гами, Я с величайшим вниманием отмстила про себЯ все, что помогло бы мне их достать. „окур не закрывал Ящик, но уносил ключ; увидев, что ни дверь, ни замок не были особенно прочными, Я решила, что мне не потребуетсЯ больших усилий их взломать. ‘оставив план, Я дождалась, когда д'Ћкур уйдет из дома на целый день, как он обычно это делал два раза в неделю -- в дни какого-то особенного непотребного сборища, куда он отправлЯлсЯ вместе с „епре и аббатом, чтобы заниматьсЯ вещами, о которых вам может быть расскажет ‹а „егранж и которые не по моей части. ‘коро благоприЯтный случай представилсЯ. ‘луги были не менее распутными, чем их хозЯин, они никогда не упускали возможности разойтись по своим делам; так что Я оставалась почти одна в доме. ЏолнаЯ нетерпениЯ осуществить свой план, Я немедленно отправлЯюсь к дверЯм кабинета, одним ударом кулака выбиваю ее вовнутрь, мчусь к Ящику, нахожу там ключ -- Я так и знала. џ вынимаю оттуда все, что нахожу; там было не меньше трех тысЯч луидоров. Ќабиваю карманы и роюсь в других Ящиках; моим глазам предстает весьма дорогаЯ шкатулка, Я ее присваиваю; но что Я вижу в других Ящиках этого замечательного письменного стола!.. ‘частливый д'Ћкур! Љак тебе повезло, что твоЯ неосторожность открылась только мне! ’ам было все, за что его можно было бы колесовать, господа; это все, что Я могу вам сказать. Ќе считаЯ Ясные и говорЯщие сами за себЯ записки, присланные ему от „епре и аббата, в которых писалось о тайных вакханалиЯх, все в комнате могло служить этим гнусностЯм... Ќо Я останавливаюсь, границы которые вы мне предписали, мешают мне сказать больше и ‹а „егранж, лучше чем Я, объЯснит вам все это. —то до менЯ, то, совершив кражу, Я улизнула в тайном страхе перед всеми теми опасностЯми, которым Я, может быть, подвергалась, знаЯсь с подобными злодеЯми. џ приехала в ‹ондон. Њое пребывание в этом городе, где Я жила на самую широкую ногу, не представит вам, господа, ни одно из тех подробностей, которые вас интересуют. Џозвольте мне слегка обойти вниманием эту часть событий моей жизни. ‚ Џариже Я сохранила сношениЯ лишь с ”урнье, и, так как она известила менЯ обо всем шуме, который поднЯл финансист после кражи, Я решила, наконец, заставить его замолчать и написала ему без лишних слов, что тот, кто нашел деньги, нашел и кое-что другое и что, если он решитсЯ продолжать свою тЯжбу, Я перед тем же судьей выложу то, что было в маленьких Ящичках. Ќаш герой замолчал. Ќе прошло и полгода, как распутство всех троих открылось, и они выехали за границу. Ќе имеЯ более причин длЯ опасений, Я возвратилась в Џариж. „олжна ли Я признатьсЯ вам, господа, в своей непутевости? џ вернулась туда такой же бедной, как и уезжала когда-то, и была вынуждена снова обратитьсЯ к ”урнье. Њне было всего двадцать три года, приключений мне досталось в избытке. џ намерена пропустить то, что не относЯтсЯ к нашей теме и обратитьсЯ, с вашего любезного согласиЯ, исключительно к тем, и которых вы, господа, Я знаю, находите длЯ себЯ интерес. —ерез неделю после моего возвращениЯ, в комнату, отведенную длЯ наслаждений, принесли бочку, полную дерьма. ЏоЯвлЯетсЯ мой любовник: это правоверный клирик, до такой меры искушенный в подобных удовольствиЯх, что он не способен был возбудитьсЯ, не прибегаЯ к крайности, которую опишу. Ћн входит -- Я стою раздетаЯ. ‘начала он разглЯдывает мои Ягодицы, затем, весьма грубо на них надавив, велит мне раздеть его и помочь войти и бочку. џ раздеваю его, поддерживаю за руки; старый боров помещаетсЯ в свою стихию, через минуту в приготовленное отверстие он высовывает свой член, уже почти натЯнутый, и приказывает мне потрЯсти его несмотрЯ на омерзительные нечистоты, которыми был покрыт. џ исполнЯю поручение, он погружает голову в бочку, барахтаетсЯ, глотает, рычит, извергает и выскакивает в ванну, где Я его оставлЯю под присмотром двух служанок, которые отмывают его с четверть часа... ‚скоре поЯвлЯетсЯ другой гость. Љ тому времени Я уже целую неделю испражнЯлась и мочилась в заботливо оберегаемую чашу; этот срок был необходим, чтобы помет был доведен до такого состоЯниЯ, какое было нужно нашему развратнику. ќто был мужчина лет тридцати пЯти; у него, Я догадывалась, водились деньги. …ще не успев войти, он спрашивает менЯ, где стоит горшок; Я ему его подаю, он вдыхает запах: "‘овершенно ли вы уверены, что прошла неделЯ с тех пор, как это сделано?" -- "џ могу поручитьсЯ, -- говорю Я ему, -- вы же видите, что он уже покрылсЯ плесенью?" -- "‚от это как раз то, что мне надо; он все равно никогда не сможет заплесневеть больше, чем Я люблю. Џрошу вас, покажите мне скорее прекрасную попку, котораЯ это выкакала". џ ее предъЯвлЯю. "Ћтлично, -- говорит он, -- а теперь поместите-ка ее напротив, так чтобы Я мог ею любоватьсЯ, пока Я буду есть ее изделие". Њы усаживаемсЯ. Ћн пробует, приходит в восторг, снова беретсЯ за дело и поглощает изысканное блюдо за одну минуту, отвлекаЯсь только длЯ того, чтобы взглЯнуть на мои Ягодицы и не предпринимаЯ больше никаких действий: даже не вынул члена из штанов... ‘пустЯ месЯц ЯвившийсЯ к нам развратник не захотел иметь дела ни с кем, кроме самой ”урнье. € что же за предмет он себе выбрал, великий Ѓоже! …й было тогда полных шестьдесЯт восемь лет; всЯ ее кожа была изъедена воспалением, и восемь гнилых зубов, украшавших ее рот, придавали ей такое зловоние, что было невозможно разговаривать с ней вблизи. Ћднако именно ее недостатки восхитили любовника, с которым ей предстоЯло иметь дело. ‘гораЯ желанием увидеть подобную сценку, Я бегу к моей щелке: Ђдонис оказалсЯ немолодым врачом, но все же моложе ее. Ѓудучи допущен до нес, он четверть часа целует ее в губы, затем, открыв ей старый, сморщенный зад, похожий на старое коровье вымЯ, с жадностью лобызает и сосет его. ЏриносЯт шприц и три бутылочки ликера; ученик ќскулапа при помощи шприца впрыскивает неопасный напиток в кишечник своей €риды; она, не пошевелившись, выдерживает; тем временем доктор не перестает целовать и лизать ее во все части тела. "Ђх, мой дружок, -- говорит, наконец, старуха, -- Я больше не могу! џ больше не могу! ЏриготовьсЯ, мой друг, Я должна разгрузитьсЯ." Џоследователь салернцев преклонЯет колони, вытаскивает из своих штанов бесчувственный лоскут, потемневший и сморщенный, торжественно его трЯсет; ”урнье водружает свой распухший, грубый зад на его рот. „октор пьет содержимое, частицы кала, разумеетсЯ примешиваютсЯ к жидкости, все это проглочено, развратник извергает семЯ и в упоении бесчувственно валитсЯ навзничь на пол. ’аким-то образом этот развратник удовлетворил сразу две свои страсти: винолюбие и похоть. "Џодождите, -- говорит „юрсе, -- подобные излишества всегда менЯ возбуждают. ‹а „егранж, мне сдастсЯ, что твой зад ничем не хуже того, который только что описала „юкло: подойди и приложи мне его к лицу". ‘тараЯ своднЯ исполнЯет приказание. "Џускай! Џускай! -- кричит „юрсе, чей голос казалсЯ приглушенным из-под грузных Ягодиц подражательницы. -- Ћтпускай, плутовка! —то бы там ни было, жидкое или твердое, Я проглочу все". ЋперациЯ совершаетсЯ. …пископ поступает таким же образом с Ђнтиноем, Љюрваль -- с ”аншон, а ѓерцог -- с ‹уизон. Ќаши четыре богатырЯ, прекрасно закаленные во всех непотребствах, предались этому с усвоенным ими хладнокровием: все четыре помета были проглочены, так что ни одной капли выходЯщего ни с той, ни с другой стороны не было пролито. "Ќу, „юкло, -- сказал ѓерцог, -- теперь ты можешь заканчивать; если мы не стали спокойнее, то по крайней мере, стали более терпеливыми и более способными тебЯ дослушать". -- "“вы, господа, -- говорит наша героинЯ, -- историЯ, которую мне осталось вам рассказать сегоднЯ вечером, думаю, слишком неприхотлива и незамысловата длЯ того состоЯниЯ духа, в котором Я вас нахожу. Љак бы там ни было, настал черед, и ей следует занЯть свое место. ѓерой этого приключениЯ служил бригадным генералом в королевских армиЯх. Ќам было нужно его раздеть и запеленать как ребенка; пока он так лежал, Я должна была испражнЯтьсЯ перед ним на блюдо и кормить его моим пометом с рук как будто кашей. Ќаш развратник проглатывает все, извергаЯ семЯ в пеленки и имитируЯ крик младенца." "Ќу что ж, давайте прибегнем к помощи детей, -- говорит ѓерцог, -- раз ты остановилась на истории с детьми. ”анни, покакайте мне, пожалуйста, в рот и не забудьте, пока будете это делать, пососать мой член, поскольку еще нужно будет извергнуть". -- "„а будет исполнено то, о чем было попрошено, -- говорит …пископ. -- Џодойдите-ка, ђозетта, вы слышали, что приказано ”анни? ‘делайте то же самое". -- "Џусть это приказание относитсЯ и к вам, -- говорит „юрсе также приблизившейсЯ ќбе". -- "‘тало быть, нужно следовать моде, -- говорит Љюрваль, -- Ћгюстин, не отставайте, голубушка, от своих подружек: примите разом мое семЯ в свое горлышко и выпустите ваше дерьмо ко мне в рот". ‚се было исполнено, и на этот раз -- на славу; со всех сторон были слышны пуки испражнЯвшихсЯ и шум извержений. “довлетвореннаЯ похотливость совпала с утоленным аппетитом. Ћднако герои наши порЯдком изощрились в своих оргиЯх, поэтому все дети были положены спать, и усладительные часы, которые за тем последовали, были занЯты с четырьмЯ лучшими работницами, четырьмЯ горничными и четырьмЯ рассказчицами историй. „рузьЯ окончательно захмелели и произвели гнусные дела, отличавшиесЯ такой совершенной мерзостью, что Я не смог бы их описать без ущерба длЯ менее развратных картин, которые мне еще остаетсЯ предложить читателЯм. Љюрваль и „юрсе были унесены без сознаниЯ, однако ѓерцог и …пископ, сохранившие такое же спокойствие и Ясность мысли, как если бы они ничего не делали, не меньше прежнего предавались весь остаток ночи своим обычным наслаждением. —етырнадцатый день. ‚ этот день выЯснилось, что погода решила еще больше содействовать осуществлению планов наших развратников и скрыть их лучше, чем собственнаЯ предусмотрительность, от глаз всего света. ‚ыпало невиданное количество снега, который, наполнив всю окрестную долину, казалось, закрыл доступ к убежищу наших четверых злодеев даже длЯ зверей, поскольку из людей не существовало более ни одного, кто бы отважилсЯ добратьсЯ до них. Ќевозможно представить, насколько сладострастию благоприЯтствует такого рода безопасность и на что осмеливаешьсЯ, когда можешь сказать себе: "џ здесь один, Я один на краю света, избавленный от всех глаз, и ни одно существо не может прийти ко мне; нет больше узды, нет преград". ‘ этого времени желаниЯ устремлЯютсЯ с неудержимостью, не знающей границ. Ѓезнаказанность, котораЯ их поддерживает, приЯтно усиливает это опьЯнение. ‘ тобой остаютсЯ только Ѓог и совесть. Љак прочна может быть перваЯ узда в глазах безбожников сердцем и умом? € какую власть может иметь совесть над тем, кто так хорошо научилсЯ побеждать ее угрызениЯ, так что они превратились длЯ него почти в наслаждениЯ? Ќесчастное стадо, отданное на растерзание таким злодеЯм, как бы ты содрогнулось, если бы опыт, которого у тебЯ нет, сделал бы доступными такие рассуждениЯ! ‚ этот день отмечалось окончание второй недели, и все занЯлись празднованием этого событиЯ. Ќа этот раз должны были венчать Ќарцисса и ќбе; жестокость заключалась в том, что супруги должны были быть оба наказаны в один вечер. ’аким образом, из недр брачных наслаждений им предстоЯло перейти к горьким урокам; какаЯ жалость! Њалыш Ќарцисс, который был смышлен, указал на противоречие. Ќо это не помешало перейти к обычным процедурам. …пископ отслужил, молодых соединили и разрешили им, стоЯ друг перед другом и на виду у всех, сделать все, что бы они захотели. Ќо кто бы этому поверил? Џриказ и без того был слишком невразумителен, и мальчуган, который уже хорошо знал, что надо делать, восхищенный видом своей невесты и не видЯ возможности овладеть ею, хотел было лишить ее девства руками, если бы ему дали волю. ќтому вовремЯ воспрепЯтствовали, и ѓерцог, завладев ею, тотчас же обработал ее в бедра, пока епископ поступал таким же образом с женихом. ‘ели обедать. Ќовобрачные были допущены к трапезе, и так как обоих чудовищно накормили, то, выйдЯ из-за стола, они удовлетворили -- один „юрсе, другаЯ -- ЉюрвалЯ, которые счастливо проглотили их маленькие детские извержениЯ. Љофе подавали Ћгюстин, ”анни, ‘еладон и ‡ефир. ѓерцог приказал Ћгюстин, чтобы она потрЯсла ‡ефиру, а ему -- наделать ей в рот, пока он будет извергать семЯ. ЋперациЯ удалась на удивление, да так хорошо, что …пископ решил проделать то же самое с ‘еладоном: ”анни ему трЯсла; мальчик получил приказ наделать месье в рот в тот момент, когда он почувствует, что его член потек. Ќо с этой стороны не все удалось так же замечательно, как с другой: ребенок никак не мог испражнЯтьсЯ в то же времЯ, что и извергать семЯ, и, поскольку все это было не более, чем пробное испытание, и устав ничего об этом не говорил, на него не было наложено никакого наказаниЯ. „юрсе заставил посрать Ћгюстину, а …пископ, у которого стоЯл как штык, дал пососать себе ”анни в то времЯ, как она отгружала ему в рот; он исторгнул, приступ был неудержим; он слегка помучил ”анни, хотЯ не мог, к сожалению. ее наказать, как бы сильно, как это было видно, тот ни хотел. Ќе существовало более вздорного человека, чем …пископ. …два успев исторгнуть семЯ, он с удовольствием посылал к черту предмет своего наслаждениЯ; все это знали, и не было ничего, чего бы так сильно боЯлись юные девочки, супруги и молодые люди, как того, что он вдруг лишитсЯ семени. Ћтдохнув после обеда, все перешли в гостиную, и после того, как каждый занЯл свое место, „юкло вернулась к теме своего повествованиЯ: "€ногда Я уезжала по делам в город. Ћни были обыкновенно более доходными, и ”урнье старалась выгадать на них. Ћднажды она послала менЯ к старику, Њальтийскому кавалеру, который открыл передо мной нечто, напоминавшее шкаф, весь наполненный Ящичками, в каждом из которых стоЯл фарфоровый горшочек с пометом. ‘тарый развратник прожинал с одной из своих сестер, настоЯтельницей одного из самых знатных парижских монастырей. ќта добраЯ женщина, по его просьбе, каждое утро посылала ему коробочек с калом самых прелестных своих воспитанниц. “ него все это было расставлено по порЯдку, и, когда Я пришла, он приказал мне взЯть номер, который сам назвал и который был самым старым. џ подаю ему. "Ђх, -- говорит он, -- это принадлежит девушке шестнадцати лет, прекрасной как Ясный день. Џочеши мне, пока Я его съем". ‚сЯ процедура сводилась к тому, что Я ему потрЯсла и предъЯвила задницу, пока он жрал, потом оставила на том же блюдечке свой помет вместо того, что он проглотил. Ћн следил за тем, как Я это сделала, подтер мне зад Языком и спустил семЯ, облизываЯ мой анус. ‡атем Ящики были задвинуты, мне было заплачено, а наш горой, которого Я посетила совсем ранним утром, заснул как ни в чем не бывало. „ругой человек, на мой взглЯд еще более замечательный, был старым монахом. Ћн спрашивал себе восемь-десЯть пометов девочек или мальчиков -- все равно. ‡атем он их перемешивает, месит, надкусывает в середине, извергает семЯ, поглощаЯ по меньшей мере половину в то времЯ, как Я его сосу. ’ретий вызвал у менЯ самое сильное отвращение, которое Я испытала за всю мою жизнь. Ћн приказывает мне раскрыть пошире рот. џ, голаЯ, лежу на полу на матраце, а он -- верхом на мне; он извергает свой кал мне в глотку и затем, мерзавец, наклонЯетсЯ, чтобы съесть его из моего рта, орошаЯ мне сосцы своим семенем". "Ђх, ах! ‚от так шутник, -- говорит Љюрваль, -- а мне как раз чертовски захотелось посрать, нужно попробовать. Љого бы мне взЯть, ваша светлость?" -- "Љого? -- переспросил Ѓланжи. -- —естное слово, Я вам советую выбрать мою дочь †юли, вот она стоит. ‚ам нравитсЯ ее ротик, ну так угощайтесь". -- "Ѓлагодарю вас за совет, -- говорит с горечью †юли, -- что Я вам сделала, если вы так говорите обо мне?" -- "ќге, ну раз это ей в тЯгость, -- говорит ѓерцог, -- тогда возьмите мадемуазель ‘офи: нежна, хороша собой, и всего четырнадцать лет". -- "‹адно, идет, согласен на ‘офи", -- говорит Љюрваль, и его неугомонный член начинает волноватьсЯ. ”аншон подводит жертву; беднЯжку вот-вот вырвем от омерзениЯ. Љюрваль смеетсЯ над ней, он приближает свою большую, безобразно грЯзную задницу к этому прелестному личику и кажетсЯ нам похожим на жабу, котораЯ сейчас заставит завЯнуть розу. ‘офи не терЯет ни одного кусочка, и подлец возвращаетсЯ, чтобы забрать обратно то, что он низвергнул; он проглатывает все это в четыре приема, пока его встрЯхивают прЯмо на животе бедной маленькой неудачницы, которую после окончаниЯ операции вывернуло наизнанку, прЯмо в лицо „юрсе. ’от с важным видом ловит все это ртом, не забываЯ блудить руками и покрываЯсь тем, что вылетало у нее изо рта. "Ђ теперь, „юкло, продолжай, -- говорит Љюрваль, -- и возрадуйсЯ плодам твоих рассказов; ты видишь, как они подействовали". ’огда „юкло снова взЯла слово и, обрадованнаЯ до глубины души тем, что так хорошо преуспела своих повествованиЯх, сказала следующее: "Њужчина, которого Я увидела после того, чей пример нас только что соблазнил -- непременно хотел, чтобы женщина, котораЯ ему будет представлена, страдала несварением желудка. ‚следствие этого ”урнье, котораЯ менЯ ни о чем не предупредила, дала мне проглотить за обедом какую-то дрЯнь, отчего содержимое моего кишечника размЯгчилось и сделалось жидким, таким, как если бы Я съела какое-то лекарство. ’от, кому Я была нужна, приходит и после нескольких предварительных поцелуев предмета его поклонениЯ, видит, что Я уже не в силах дальше откладывать из-за рези в животе, начавшей менЯ мучить. Ћн дает мне свободу действовать. †идкость потекла, одновременна Я держу его за член, он млеет от восторга, проглатывает все и требует повторить; Я выдаю ему второй залп, за которым скоро последовал третий; наконец, мерзкий блудодей оставлЯет в моих руках недвусмысленные свидетельства ощущениЯ, которое он испытал. Ќа другой день Я обслуживала одного типа, чудачество которого, может быть, найдет нескольких последователей среди вас, господа. „лЯ начала мы поместили его в комнату по соседству с той, где мы имели обыкновение работать и в которой было отверстие, удобное длЯ наблюдений. Ћн располагаетсЯ там один. „ругой актер ждет менЯ в смежной комнате: это был первый встречный извозчик, за которым послали на улицу и которого предупредили обо всем. ’ак как Я тоже обо всем знала, наши роли были исполнены хорошо. „ело заключалось в том, чтобы заставить испражнЯтьсЯ возницу как раз напротив отверстиЯ, с тем, чтобы спрЯтанным блудник не потерЯл ничего из виду. џ принимаю помет на блюдо, слежу внимательно за тем, чтобы оно было выложено все, раздвигаю ему Ягодицы, надавливаю на анус... Ќичто не забыто из того, что может помочь испражнитьсЯ как следует. …два мой мужичок кончает, Я беру его за член и даю ему извергнуть семЯ в его же дерьмо. ‚се это происходит по-прежнему на глазах нашего наблюдателЯ. Ќаконец пакет готов, и Я убегаю в другую комнату. "‚от месье, глотайте скорее, -- кричу Я, -- он совсем горЯчий!" Ћн не заставлЯет менЯ повторЯть дважды, хватает блюдо, вручает мне свой член, который Я трЯсу. Ѓездельник проглатывает все, что Я ему подала, пока его жезл испускает под упругими движениЯми моей прилежной руки. "Ђ сколько было лет извозчику?" -- спрашивает Љюрваль. -- "Ћколо тридцати", -- отвечает „юкло. -- "Ћ! —то может быть лучше! -- говорит Љюрваль, -- „юрсе вам расскажет, когда вы того захотите, что мы знали одного человека, который делал то же самое и при таких же обстоЯтельствах, но с человеком -- между шестьюдесЯтью и семьюдесЯтью годами, которого мы взЯли из того, что есть самого гнусного в подонках общества". -- "’ак в том-то и прелесть, -- говорит „юрсе, чей маленький снарЯд начал опЯть поднимать головку после окроплениЯ ‘офи. -- ЉлЯнусь вам, Я сделаю это с предводителем калек, если вам будет угодно." "‚ы возбуждены, „юрсе, Я вас знаю, -- говорит ѓерцог, -- когда вы становитесь грЯзным, это значит, что ваш член кипит. Џостойте! •отЯ Я и не предводитель калек, но, чтобы удовлетворить вашу невоздержанность, Я предлагаю вам то, что найдетсЯ в моем кишечнике; уверен, что не пожалуетесь на количество". -- "Ћ! —то за черт! -- вскричал „юрсе, -- какое счастье мне привалило, друг ѓерцог." ѓерцог, готовый услужить другу, приближаетсЯ. „юрсе становитсЯ на колени перед задницей, котораЯ готова наполнить его благами жизни; ѓерцог исторгает, финансист глотает, и развратник, которого это мерзкое непотребство приводит в восторг, извергает семЯ, клЯнЯсь, что никогда не получал такого удовольствиЯ. "„юкло, -- говорит ѓерцог, -- верни мне то, что Я отдал „юрсе". -- "Њонсеньер, -- отвечала наша рассказчица, -- вы же знаете, что Я это уже делала утром, вы за мной глотали". -- "Ђх, да! ‚ерно, верно, -- сказал ѓерцог, -- ну, хорошо. ‹а Њартен, придетсЯ мне прибегнуть к твоей помощи, потому что Я не хочу детского зада; Я чувствую, что мой работник готов служить, и в то же времЯ, -- что он отдаст не без труда свое содержимое; вот длЯ чего Я хочу необыкновенного." Ћднако ‹а Њартен оказалась из той же компании, что и „юкло. "Љак! —то за чертовщина, -- воскликнул ѓерцог, -- неужели длЯ менЯ не найдетсЯ никакого дерьма сегоднЯ вечером?" ’огда ’ереза вышла вперед и предоставила ему самый грЯзный, самый огромный и самый вонючий зад, который только можно себе представить. "‹адно! ‘ойдет и такой, -- сказал ѓерцог, принимаЯ положение, -- и если в том смЯтении, в каком Я нахожусь, этот подлый зад не воздействует, как должно, Я даже не знаю, к чему мне придетсЯ тогда прибегнуть!" ’ереза выдавливает, ѓерцог принимает. ЉурениЯ были также чудовищны, как и сам храм, из которого они возносились; но когда возжелаешь так, как возжелал ѓерцог, разве будешь жаловатьсЯ на чрезмерную грЯзь? ‚ опьЯнении сладострастиЯ изверг проглатывает и выбрасывает в лицо „юкло, котораЯ ему трЯсет, самые неопровержимые доказательства своей мужской силы. „рузьЯ собираютсЯ за столом. ђазгульное пиршество было посвЯщено наказаниЯм. Ќа этой неделе было семь нарушителей: ‡ельмир, Љоломб, ќбе, Ђдонис, Ђделаида, ‘офи и Ќарцисс. ЏрелестнаЯ Ђделаида не была пощажена. ‡ельмир и ‘офи также получили несколько отметин от того урока, который был им преподан; каждый отправилсЯ спать и был принЯт в объЯтиЯ ЊорфеЯ дабы почерпнуть у него силы, необходимые длЯ того, чтобы снова пожертвовать их ‚енере. ЏЯтнадцатый день. Ћбычно на другой день виновных вспоминали редко. ‚ этот день их не было, но Љюрваль, по-прежнему очень строгий к утренним собакам, оказал милость только ѓераклу, Њишетте, ‘офи и ‹а „егранж. Љюрваль собиралсЯ разрЯдитьсЯ, наблюдаЯ, как оперировали последнюю. ‡а завтраком ничего особенного не произошло -- довольствовались пощупыванием Ягодиц и посасыванием задниц. ‚ назначенный час по звонку, все чинно разместились в зале ассамблеи, и „юкло возобновила свой рассказ: "‚ заведении у мадам ”урнье работала одна девушка двенадцати или тринадцати лег -- жертва того господина, о котором Я вам уже говорила. ’рудно было вообразить в этом вертепе разврата существо более милое, свежее и привлекательное. Ћна была блондинкой, высокой длЯ своего возраста, словно созданной длЯ кисти художника, с личиком нежным и сладострастным, с прекрасными глазами. Љ тому же она обладала прелестным, мЯгким характером, что еще усиливало ее очарование. Ќо при таких достоинствах -- какое падение, какое постыдное начало жизни уготовила ей судьба! „очь торговца полотном в Џалате, она была хорошо обеспечена, и ее жизнь могла бы сложитьсЯ вполне счастливо. Ќо чем несчастнее становилась жертва, соблазненнаЯ им, тем больше упомЯнутый господин наслаждалсЯ ее падением. ЊаленькаЯ ‹юсиль с момента своего поЯвлениЯ должна была удовлетворЯть самые грЯзные и отвратительные капризы порочного человека, чьЯ похоть и разнузданность не знали пределов. Ћн пожелай, чтобы ему привели девственницу. ќто был старый нотариус, которого погонЯ за золотом и страсть к роскоши сделали злобным грубым. …му привели девочку. Ћна была восхитительна; ему ера же захотелось ее унизить. € он начал брюзжать, что в Џариже нынче не сыщешь красивой шлюхи. Џотом начал выпытывать, правда ли, что она -- девственница. …го заверили, что девственница и что он может в этом убедитьсЯ. Ћн продолжал ворчать, выражаЯ недоверие. "Ќо Я вас уверЯю, господин, что она девственна, как новорожденный ребенок! -- воскликнула мадам ”урнье. -- Џожалуйста, убедитесь в этом сами!" Ћни поднимаютсЯ по лестнице -- и вы можете себе представить, что последовало затем. ЊаленькаЯ ‹юсиль испытала стыд, который не поддастсЯ описанию, от жестов этого господина и от тех выражений, которыми он эти жесты сопровождал. "Ќу что ты стоишь, как пень, -- кричал он девушке. -- не понимаешь, что надо поднЯть юбку? „олго Я еще буду ждать, пока ты покажешь мне свой зад? Ќу, давай же..." -- "Ќо, господин, что Я должна делать?" -- "’ы что, сама не догадываешьсЯ?" -- "Ќет, господин. —то мне надо делать?" -- "ЏоднЯть юбку и показать мне свою задницу". -- ‹юсиль подчинилась, дрожа всем телом, и открыла очаровательный белый задок, которому позавидовала бы сама ‚енера. "•м... монета недурна, -- отмстил нотариус. -- Џодойдите ко мне поближе..." -- € он грубо схватил ее за Ягодицы, раздвинув обе половинки: "Џризнавайтесь, никто до сих пор вам не делал так?" -- "Ћ, мой, господин, никто и никогда не прикасалсЯ к ним..." "•орошо. Ђ теперь пукните." -- "Ќо, господин, Я не хочу." -- "Џукайте! Џоднатужтесь, ну..." Ћна подчинилась, раздалсЯ легкий глухой звук, который заполнил отравленный старый рот развратника, вызвав у него неизъЯснимое блаженство. "‚ы не хотите покакать?" -- предложил он. -- "Ћ нет, господин!" -- "Ђх так, ну что ж, зато Я хочу и даже очень. ‘ейчас вы узнаете, что это такое. Џриготовьтесь-ка... ‘бросьте ваши юбки". Ћна повиновалась. -- "’еперь садитесь на диван. Ѓедра раздвиньте как можно шире, голову опустите вниз". ‹юсиль присела, старый нотариус посадил ее так, чтобы раздвинутые ноги позволили как можно шире раскрытьсЯ ее прелестному заднему проходу, оказавшемусЯ на уровне зада нашего героЯ, и он теперь мог им воспользоватьсЯ в качестве ночного горшка. Џотому что именно таковым и было его намерение; чтобы сделать эту "ночную вазу" более удобной длЯ себЯ, он принЯлсЯ грубо раздвигать обеими руками ее Ягодицы. Џотом сел, поднатужилсЯ, и кусок кала вошел в свЯтилище, которое бы сам Ђмур не погнушалсЯ сделать своим храмом. Ћн повернулсЯ и пальцами глубоко, как мог, засунул в едва приоткрытое влагалище свои вонючие испражнениЯ. ‘нова перевернулсЯ, сел на то же место и повторил церемонию во второй и третий раз. ‚ последний раз он это делал с такой грубостью, что „евушка вскрикнула, и в результате этой отвратительной операции потерЯла прекрасный цветок целомудриЯ, которым природа одарЯет девушку длЯ таинства первобрачной ночи. ’аковым был момент высшего сладострастиЯ у нашего развратника. Ќаполнить калом юный и свежий задок, мЯть его и утрамбовывать -- таким было его высшее наслаждение! …го член, обычно вЯлый и мЯгкий, в результате этой отвратительной церемонии выбросил несколько капель бледной спермы, потерю которой он переживал, если она вызывалась иным способом, а не подобным мерзким развратом. Џроделав эту гадость, он ушел, а беднаЯ ‹юсиль начала мытьсЯ. ‘о мной поступили вскоре после этого еще хуже. ‚ наше заведение приехал старый советник при Ѓольшой Џалате. Ќадо было не только смотреть, как он испражнЯетсЯ, но помогать ему, облегчаЯ выход кала и пальцами открываЯ его задний проход; а потом, когда операциЯ была окончена, тщательно вылизывать Языком его испачканный калом зад. "Џодумаешь, какаЯ тЯжелаЯ работа! -- воскликнул …пископ. -- „а разве наши четыре дамы, которых вы здесь видите и которые ЯвлЯютсЯ нашими женами, дочерьми или племЯнницами, не выполнЯют ее ежедневно? Ђ на что еще, спрашиваю Я вас, годитсЯ женский Язык как не на то, чтобы вытирать наш зад? ‹ично Я и вижу длЯ него лучшего использованиЯ! Љонстанс, -- обратилсЯ …пископ к красивой супруге ѓерцога, котораЯ сидела на его диване. -- Џродемонстрируйте „юкло вашу ловкость в этом занЯтии. Ќу, ну, живее, вот мой зад, он очень грЯзный, его не вытирали утра, Я сохранЯл это длЯ вас. Џокажите-ка ваш талант!" € несчастнаЯ красавица, уже привыкшаЯ к бешеным вспышкам Ярости при ослушании, покорно выполнЯет то, что от нее требуют. Ѓог мой, на что только не способны рабство и страх... "€ ты, шлюха, займись-ка делом, -- говорит Љюрваль, подставлЯЯ свой покрытый нечистотами зад очаровательной Ђлине. ’а молча подчинЯетсЯ. -- Џродолжай свои истории, „юкло!" "’ы можешь возобновить свой рассказ, „юкло! -- объЯвил …пископ. -- Њы только хотели тебе заметить, что твой господин не требовал ничего сверхъестественного и что Язык женщины создан длЯ того, чтобы лизать зад мужчины". ‹юбезнаЯ „юкло расхохоталась и возобновила свое повествование: "‚ы мне позволите, господа, -- сказала она, -- прервать и. мгновение рассказ о страстЯх, чтобы поведать об одном событии непосредственно с ними не свЯзанном. Ћно имеет отношение ко мне лично, но так как вы приказали мне рассказывать об интересных случаЯх из моей собственной жизни, если они заслуживают вниманиЯ, нельзЯ умолчать и об этом ќпизоде. џ уже давно работала в заведении мадам ”урнье, став одной из самых старых участниц ее сералЯ и заслужив самое большое ее доверие. €менно мне часто приходилось устраивать свиданиЯ и получать деньги. •озЯйка относилась ко мне как к родной дочери, помогала в делах, писала мне письма, когда Я была в Ђнглии, открыла длЯ менЯ двери своего дома, когда мне потребовалсЯ приют. Њного раз она давала мне деньги взаймы, даже не требуЯ возвращениЯ долга. € вот пришел момент доказать ей свою благодарность и вознаградить за доверие ко мне. ‚ы можете судить, господа, как моЯ душа откликнулась на ее доброту. Ћднажды мадам ”урнье тЯжело заболела и позвала менЯ. "„юкло, дитЯ мое, -- сказала она, -- Я очень тебЯ люблю, ты это знаешь. џ хочу оказать тебе большое доверие. џ верю тебе, несмотрЯ на твое легкомыслие, и знаю, что ты не способна обмануть подругу. џ состарилась, силы мои на исходе и что со мной будет завтра, Я не знаю. “ менЯ есть родственники, которые получат мое наследство. Ќо Я хочу незаконно лишить их ста тысЯч франков, которые имеютсЯ у менЯ в халате и находЯтсЯ вот в этом маленьком сундучке. ‚озьми его, дитЯ мое. џ передаю его тебе с условием, что ты выполнишь то, о чем Я тебЯ попрошу". -- "Ћ дорогаЯ моЯ мама! -- воскликнула Я, протЯгиваЯ к ней руки. -- ќти предосторожности менЯ огорчают, они совершенно не нужны, но если они вам кажутсЯ необходимыми, то Я даю клЯтву, что в точности исполню ваше поручение!" -- "џ верю тебе, дитЯ мое, и именно поэтому Я выбрала тебЯ. ќтот сундучок содержит сто тысЯч франков в золоте. Ќа склоне лет, думаЯ о той жизни, которую Я вела, о судьбах девушек, которых Я бросила в пучину разврата и отторгла от Ѓога, Я испытываю угрызениЯ совести. …сть два средства сделать Ѓога менее суровым по отношению к себе: это милостынЯ и молитва. „ве первые части из этой суммы, каждаЯ по пЯтнадцать тысЯч франков, должны быть переданы тобой капуцинам с улицы ‘ент-Ћноре, чтобы эти добрые отцы постоЯнно молились за помин моей души. „ругую часть суммы, едва Я закрою глаза, ты передашь местному кюре, чтобы он раздал ее как милостыню беднЯкам моего квартала. ЊилостынЯ -- великаЯ вещь, дитЯ мое, ничто так не искупает в глазах Ѓога грехов, совершенных нами на земле, как милостынЯ. ЃеднЯки -- его дети, и он пестует всЯкого, кто им помогает. ’олько милостыней и молитвой можно заслужить его прощение. ќто верный путь попасть на небо, дитЯ мое. —то же касаетсЯ третьей части, а она составлЯет шестьдесЯт тысЯч франков, то ее ты переведешь после моей смерти на имЯ Џетиньона, маленького сапожника на улице дю Ѓулуар. ќто мой сын, но он об этом и знает. ќто внебрачный ребенок, плод незаконной свЯзи. “мираЯ, Я хочу дать этому несчастному сироте знак моей нежности. ЋставшиесЯ десЯть тысЯч, дорогаЯ „юкло, Я прошу тебЯ принЯть как выражение моей привЯзанности к тебе и чтобы немного компенсировать тебе все хлопоты, свЯзанные с остальными деньгами. Њожет быть эта сумма поможет тебе завести свое собственное дело и покончить с грЯзным ремеслом, которым мы занимались и которое не оставлЯет места ни мечтам, ни надеждам". Џолучив возможность обладать такой огромной суммой денег, Я тут же решила ни с кем не делитьсЯ и все забрать себе одной. Џритворно рыдаЯ, Я бросилась на шею своей дорогой покровительницы, заверЯЯ ее в своей верности и желании выполнить все поручениЯ, чего бы мне это ни стоило. ‘ама же Я при этом думаЯ только о том, какое бы найти средство, чтобы помочь ей поскорее отправитьсЯ на тот свет, чтобы она в случае своего выздоровлении не переменила решениЯ. ’акое средство нашлось уже на другой день: врач выписал ей лекарство от рвоты и, так как ухаживала за ней Я, передал его мне, объЯснив, что лекарство надо разделить на две части, ибо если дать сразу, это убьет больную. ‚торую дозу надо было давать только в том случае, если перваЯ не поможет. џ обещала врачу сделать все, как он велел, но едва он ушел, как тут же похоронила как душевную слабость все бесполезные клЯтвы о благодарности признательности и любовалась своим золотом, наслаждаЯсь самой мыслью, что оно принадлежит мне. Ќедолго думаЯ, Я смешала в стакане с водой обе дозы и дала выпить моей дорогой подруге, котораЯ, осторожно проглотив paствор, вскоре умерла, а мне только того и надо было. Ќе могу вам описать радость, которую Я испытала от того, что мой план удалсЯ ЉаждаЯ ее рвота вызывала во мне ликование и торжество. џ слушала ее, смотрела на нее -- и была в состоЯнии опьЯнениЯ. Ћна протЯгивала мне руки, посылаЯ последнее "прости", а Я еле сдерживала радость, в моей голове рождались тысЯчи планов, как распорЯдитьсЯ золотом, которым Я уже обладала. ЂгониЯ была долгой, но, наконец, мадам ”урнье испустила дух, а Я оказалась владелицей целого клада". * * * "„юкло, -- сказал ѓерцог, -- будь откровенной: ты колебалась „остигло ли тонкое и порочное чувство преступлениЯ твоего органа наслаждениЯ?" -- "„а, господин, Я в этом уверена. ‚ тот вечер Я пЯть раз подрЯд испытывала оргазм." -- "‡начит это правда! -- закричал ѓерцог. -- ќто правда, что преступление уже само по себе обладает такой же притЯгательностью, что, независимо от сладострастиЯ, может распалить страсть и бросить в такое же состоЯние исступлениЯ, что и похоть! ’ак что же было дальше?" "Ђ дальше, господин герцог, Я торжественно похоронила мою хозЯйку и унаследовала ее внебрачного ребенка, уклонившись от всЯких молитв и тем более от выдачи милостыни, процедуры, котораЯ менЯ всегда ужасала. џ убеждена, что если в мире есть несчастные, то это потому, что так угодно природе. Ћна так захотела -- и пытатьсЯ помочь им, создать равновесие, -- значит идти против законов природы, вопреки ей!" "‚от как, „юкло, а у тебЯ, оказываетсЯ, есть свои принципы! -- восхитилсЯ „юрсе. -- ’воЯ позициЯ мне нравитсЯ. „ействительно, всЯкаЯ поддержка, оказаннаЯ несчастному -- это преступление против порЯдка в природе. Ќеравенство людей доказывает, что так нравитсЯ природе, поскольку она сама создала такой порЯдок и поддерживает его как в материальном положении людей, так и в их физическом состоЯнии. ЃеднЯкам позволено улучшить свое положение с помощью воровства. ’акже как богатым позволено утвердить себЯ отказом от помощи беднЯкам. ‚селеннаЯ не могла бы существовать, если бы все люди были равны и похожи. €х различие и рождает тот порЯдок, который всем управлЯет. € надо остерегатьсЯ его тревожить. ‚прочем, воображаЯ, что ты делаешь добро классу беднЯков, ты на самом деле причинЯешь зло другому классу, поскольку нищета -- это питомник, где богатый ищет объекты длЯ своего сладострастиЯ или жестокости. ‘воей милостыней беднЯкам Я лишаю свой класс возможности предаватьсЯ наслаждениЯм. Џоэтому Я рассматриваю милостыню не только как вещь неприЯтную уже саму по себе, но и считаю ее преступлением по отношению к природе, котораЯ указав нам на наши различиЯ, совсем не простит, чтобы мы их разрушали. ’аким образом, Я действую в соответствии с истинными законами природы. џ далек от того, чтобы помочь беднЯку, утешить вдову или успокоить сироту, -- Я не только оставлю их в том состоЯнии, в которое их поместила природа, но Я даже помогу им углубитьсЯ в него, нисколько не волнуЯсь по поводу того, что с ним станет потом. Љстати, они сами могут изменить свое положение доступными им средствами". "Љакими? -- заинтересовалсЯ ѓерцог. -- ‚ы имеете в виду воровство или грабеж?" "Ќу конечно, -- ответил финансист. -- ’ак вот, увеличиваЯ число преступлений, Я причинЯю некоторое зло одному классу, зато много добра -- другому". "ЏрекраснаЯ точка зрениЯ! -- включилсЯ Љюрваль. -- Ђ между тем некоторые утверждают, что делать добро беднЯкам так сладостно..." "‡аблуждение! -- возразил „юрсе. -- ќта радость не идет ни в какое сравнение с тем сладострастным наслаждением, которое испытываешь в момент преступлениЯ. ЏерваЯ радость эфемерна, а втораЯ -- реальна. ЏерваЯ основываетсЯ на предрассудках, втораЯ -- на разуме. ЏерваЯ вызвана чувством гордыни, самым ложным из наших чувств, которое может на мгновение пощекотать наши амбиции; втораЯ же воспламенЯет дух и будоражит страсти уже потому, что противостоит всем принЯтым нормам! ‘ловом, Я -- приверженец первой, -- заключил „юрсе. -- € не испытываю никакой симпатии ко второй!" "Ќо надо ли все подчинЯть этой страсти?" -- спросил …пископ "Ќадо, мой друг, -- сказал „юрсе. -- ’олько она одна должна руководить нами во всех наших поступках, повелевать нами". "Ќо из такой системы взглЯдов могут родитьсЯ тысЯчи и тысЯчи преступлений", -- заметил …пископ. "Џодумаешь! —то такое преступление рЯдом с тем наслаждением которое ты испытал! -- сказал „юрсе. -- Џреступление -- одно из проЯвлений природы, тот способ, с помощью которого она убивает людей. ’ак почему вы хотите, чтобы Я в этом смысле подчинилсЯ не ей, а добродетели? Џрироде нужны и преступление и добродетель. Ќо мы начали дискуссию, котораЯ завела нас очень далеко. близитсЯ час ужина, а „юкло еще не завершила свою сегоднЯшнюю миссию. Џродолжайте, красавица, продолжайте! € верьте, что вы только что описали нам поступок и представила систему ценностей, благодарЯ которой навсегда заслужили уважение философов и всех присутствующих в этом зале". "Њоей первой мыслью, как только закопали хозЯйку, было занЯть ее дом и поддерживать его на том же уровне. џ познакомила с этим планом моих приЯтельниц, и все они, и особенно горЯчо мною любимаЯ ќжени, обещали мне отныне считать менЯ своей дорогой мамочкой. Џравда, на эту роль Я не могла претендовать, поскольку была еще молода: мне было около тридцати лет. Ќо у менЯ были хорошие организаторские способности, позволЯющие мне возглавить наш "монастырь". ‚от так случилось, господа, что Я начинаю следующий рассказ о моих приключениЯх уже и, скромной послушницей, но госпожой аббатессой, достаточно молодой и красивой длЯ того, чтобы заниматьсЯ практикой, что случалось весьма часто. џ как раз собиралась вам об этом поведать. ‚сЯ клиентура мадам ”урнье осталась при мне. Ђ Я к тому же узнала секрет, как привлечь новых клиентов чистотой моих комнат, красотой и поразительной покорностью моих девочек всем капризам развратников. Џервым клиентом, которого Я заполучила, был старый казначей ”ранции, давний приЯтель мадам ”урнье. џ привела ему ‹юсиль, от которой он пришел в полный восторг. …го привычкой, нечистоплотной и крайне неприЯтной длЯ девушки, было делать по- большому прЯмо на лицо своей возлюбленной, вымазать калом все ее лицо и тело, а после этого целовать. ‹юсиль только из дружбы ко мне согласилась выполнить все, что хотел старый сатир, и он разрЯдилсЯ ей в живот, целуЯ ее и размазываЯ по всему телу свои отвратительные испражнениЯ. —ерез некоторое времЯ поЯвилсЯ другой клиент, к нему вышла ќжени. Ћн навалил целую тонну дерьма, заставил голую девушку вывалЯтьсЯ в нем и лизал ее тело во всех местах до тех пор, пока оно не стало таким же чистым, как в начале. ќтот человек был адвокатом, очень богатым и очень известным. Ќе испытываЯ сладострастиЯ с самыми утонченными женщинами высшего света, он нашел длЯ себЯ способ достижениЯ оргазма в такого рода разврате и всю жизнь с наслаждением ему предавалсЯ! Њаркиз де..., старый приЯтель мадам ”урнье, пришел вскоре после ее смерти выразить мне свою благосклонность. Ћн заверил, что будет приходить к нам как и прежде и, чтобы убедить менЯ в этом, пригласил ќжени. ‘трасть старого развратника состоЯла в том, что сначала он долго целовал девушку, глотал ее слюну, высасываЯ все до последней капли, потом в течение четверти часа целовал ее Ягодицы, заставлЯл пукать и, наконец, просил сделать по-большому. Љак только это было сделано, он набивал себе рот испражнениЯми и, заставив девушку лечь на него, целовал ее, покачиваЯ и щекоча ее задний проход. ’ребовалось, чтобы девушка в конце концов съела весь тот кал, которым был набит его рот. •отЯ он оплачивал эту услугу очень высоко, мало находилось девушек, кто на это соглашалсЯ. ‚от почему со своими "ухаживаниЯми" маркиз обратилсЯ непосредственно ко мне. Ћн желал получить удовольствие, а Я не хотела терЯть богатого клиента." ‚ тот момент ѓерцог, разгорЯченный рассказом, сказал, что хотел бы до ужина испробовать на практике эту фантазию. € вот как он это сделал: он заставил приблизитьсЯ ‘офи, взЯл в рот ее кал, а потом заставил ‡еламира съесть кал ‘офи. ќта церемониЯ смогла бы стать источником сладострастиЯ длЯ к