Oskar Ual'd. ZHenshchina ne stoyashchaya vnimaniya
Komediya v chetyreh dejstviyah
----------------------------------------------------------------------------
Perevod H. Daruzes
Biblioteka dramaturga
Oskar Uajl'd. P'esy. Perevod s anglijskogo i francuzskogo
M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1960
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Lord Illingvort.
Ser Dzhon Pontefrakt.
Lord Al'fred Rafford.
Mister Kelvil', CH. P.
Arhidiakon Dobeni.
Dzheral'd Arbetnot.
Farker, dvoreckij.
Frensis, lakej.
Ledi Hanstenton.
Ledi Kerolajn Pontefrakt.
Ledi Statfild.
Missis Ollonbi.
Miss |ster Uersli.
Alisa, gornichnaya.
Missis Arbetnot.
Luzhajka pered terrasoj v Hanstentone.
Ser Dzhon i ledi Kerolajn Pontefrakt, miss |ster Uersli - na stul'yah
pod bol'shim tissom.
Ledi Kerolajn. Miss Uersli, vam, kazhetsya, vpervye prihoditsya gostit' v
anglijskom pomest'e?
|ster. Da, ledi Kerolajn.
Ledi Kerolajn. U vas v Amerike net pomeshchich'ih domov, kak mne govorili?
|ster. U nas ih ne mnogo.
Ledi Kerolajn. A derevnya u vas est'? To est' to, chto my nazvali by
"derevenskim prostorom"?
|ster (ulybayas'). U nas est' prostory, nasha strana samaya obshirnaya na
vsem svete. V shkole nas uchili, chto nekotorye iz nashih shtatov po velichine
ravnyayutsya Anglii i Francii, vmeste vzyatym.
Led" Kerolajn. Voobrazhayu, kakie u vas tam skvoznyaki! (Seru Dzhonu.)
Dzhon, nadel by ty sharf. Dlya chego zhe ya vyazhu tebe sharfy, esli ty ih nikogda ne
nosish'?
Ser Dzhon. Mne ochen' teplo, Kerolajn, uveryayu tebya.
Ledi Kerolajn. Ne dumayu, Dzhon. Nu chto zh, miss Uersli, vam povezlo;
ocharovatel'noe mestechko, luchshe i ne najti, hotya dom - krajne syroj,
pryamo-taki neprostitel'no syroj, a milaya ledi Hanstenton podchas byvaet ne
slishkom razborchiva, priglashaya syuda gostej. (Seru Dzhonu.) Ona lyubit smeshannoe
obshchestvo. Lord Illingvort, konechno, chelovek vydayushchijsya. Byt' znakomoj s nim
- uzhe privilegiya. A etot chlen parlamenta, mister Kettl'...
Ser Dzhon. Kelvil', dorogaya, Kelvil'.
Ledi Kerolajn. Dolzhno byt', ochen' poryadochnyj chelovek. O nem nikto rovno
nichego ne slyhal, a v nashe vremya odno eto uzhe ochen' mnogo govorit o
cheloveke. Zato missis Ollonbi vryad li podhodyashchaya osoba.
|ster. Mne missis Ollonbi ne nravitsya. Tak ne nravitsya, chto i skazat'
ne mogu.
Ledi Kerolajn. Ne znayu, miss Uersli, sleduet li inostrankam tak pryamo
govorit', chto im nravyatsya ili ne nravyatsya lyudi, s kotorymi ih znakomyat.
Missis Ollonbi ochen' horoshego roda. Ona plemyannica lorda Brankastera.
Pravda, govoryat, chto do zamuzhestva ona dva raza ubegala iz domu. No vy
znaete, kak lyudi byvayut nespravedlivy. YA lichno dumayu, chto ona begala ne
bol'she odnogo raza.
|ster. Mister Arbetnot ochen' mil.
Ledi Kerolajn. Ah da, tot molodoj chelovek, chto sluzhit v banke. Ledi
Hanstenton byla tak dobra, chto priglasila ego k sebe, i lordu Illingvortu
on, kazhetsya, ochen' ponravilsya. No ne znayu, pravo, horosho li delaet Dzhejn,
chto podnimaet ego vyshe privychnoj sfery. V moe vremya, miss Uersli, lyudej,
kotorye zarabatyvali sebe na zhizn', nel'zya bylo vstretit' v obshchestve. |to
schitalos' kak-to ne prinyato.
|ster. V Amerike imenno takih lyudej uvazhayut bol'she vsego.
Ledi Kerolajn. Ne somnevayus' v etom.
|ster. Mister Arbetnot chudesnaya natura. On takoj prostoj, takoj
iskrennij. Odin iz samyh chudesnyh lyudej, kakih ya vstrechala. Poznakomit'sya s
nim - eto privilegiya.
Ledi Kerolajn. Miss Uersli, v Anglii ne prinyato, chtoby molodaya devushka
govorila s vostorgom o licah drugogo pola. Anglijskie zhenshchiny skryvayut svoi
chuvstva do teh por, poka ne vyjdut zamuzh. A posle togo oni ih vykazyvayut,
|ster. Razve u vas v Anglii ne dopuskayut druzhby mezhdu molodym chelovekom
i devushkoj?
Vhodit ledi Hanstenton v soprovozhdenii lakeya s shalyami i podushkoj.
Ledi Kerolajn. My schitaem eto krajne nezhelatel'nym. Dzhejn, ya tol'ko chto
govorila, kakoe priyatnoe obshchestvo u vas sobralos'. U vas udivitel'naya
sposobnost' ob®edinyat' lyudej. Pryamo-taki talant.
Ledi Hanstenton. Kak eto lyubezno s vashej storony, Kerolajn. YA dumayu, my
vse otlichno uzhivaemsya vmeste. I, nadeyus', nasha milaya gost'ya iz Ameriki
uneset s soboj priyatnye vospominaniya o zhizni v anglijskom pomest'e. (Lakeyu.)
Podushku syuda, Frensis. I moyu shal'. SHotlandskuyu. Prinesite shotlandskuyu.
Lakej uhodit za shal'yu. Vhodit Dzheral'd Arbetnot.
Dzheral'd: Ledi Hanstenton, mogu soobshchit' vam ochen' priyatnuyu novost'.
Lord Illingvort tol'ko chto predlozhil mne stat' ego sekretarem.
Ledi Hanstenton. Sekretarem? Da, eto dejstvitel'no priyatnaya novost',
Dzheral'd. |to znachit, chto pered vami otkryvaetsya blestyashchee budushchee. Vasha
milaya matushka budet v vostorge. Pravo, nado postarat'sya ugovorit' ee, chtoby
ona prishla syuda nynche vecherom. Kak po-vashemu, Dzheral'd, ona pridet? YA znayu,
kak trudno ugovorit' ee pojti kuda-nibud'.
Dzheral'd. O, ya dumayu, ona pridet, ledi Hanstenton, kogda uznaet, chto
lord Illingvort sdelal mne takoe predlozhenie.
Vhodit lakej s shal'yu.
Ledi Hanstenton. YA napishu ej i poproshu prijti i poznakomit'sya s nim.
(Lakeyu.) Podozhdite, Frensis. (Pishet pis'mo.)
Ledi Kerolajn. Izumitel'noe nachalo dlya takogo molodogo cheloveka, kak
vy, mister Arbetnot.
Dzheral'd. V samom dele, ledi Kerolajn. Nadeyus', ya smogu dokazat', chto
dostoin etogo.
Ledi Kerolajn. YA tozhe nadeyus'.
Dzheral'd (k |ster). Vy eshche ne pozdravili menya, miss Uersli.
|ster. A vy ochen' etomu rady?
Dzheral'd. Konechno, rad. Dlya menya eto znachit vse: vse, na chto ya ne smel
nadeyat'sya do sih por, stalo teper' dlya menya dostupno.
|ster. Net nichego takogo, na chto nel'zya bylo by nadeyat'sya. ZHizn' i est'
nadezhda.
Ledi Hanstenton. Mne kazhetsya, Kerolajn, lord Illingvort metit - v
diplomaty. Emu, kak ya slyshala, predlagali Venu. No eto eshche, mozhet byt', i
nepravda.
Ledi Kerolajn. Ne dumayu, Dzhejn, chtoby predstavitelem Anglii za rubezhom
mog byt' holostyak. |to mozhet vyzvat' oslozhneniya.
Ledi Hanstenton. Ne volnujtes', Kerolajn. Pover'te mne, vy naprasno
volnuetes'. Krome togo, lord Illingvort mozhet zhenit'sya, kogda emu
vzdumaetsya. YA nadeyalas', chto on zhenitsya na ledi Kelso. No, kazhetsya, on
govoril, chto u nee slishkom bol'shaya sem'ya. Ili slishkom bol'shaya noga? Ne
pomnyu, chto imenno. No mne, pravo, ochen' zhal'. Ona sozdana byt' zhenoyu
poslannika.
Ledi Kerolajn. U nee v samom dele est' udivitel'naya sposobnost'
zapominat' familii lyudej i zabyvat' ih lica.
Ledi Hanstenton. CHto zh, Kerolajn, eto ved' vpolne estestvenno, ne tak
li? (Lakeyu.) Skazhite, chtoby Genri podozhdal otveta. YA napisala neskol'ko
strok vashej miloj matushke, Dzheral'd. Soobshchayu ej vashu novost' i proshu
nepremenno priehat' k obedu.
Dzheral'd. Vy ochen' dobry, ledi Hanstenton. (K |ster.) Ne hotite li
projtis', miss Uersli?
|ster. S udovol'stviem. (Uhodit vmeste s Dzheral'dom.)
Ledi Hanstenton. YA ochen' rada, chto Dzheral'du tak povezlo. On ved' moj
protezhe. I ya osobenno dovol'na tem, chto lord Illingvort sam predlozhil emu
mesto, bez vsyakih namekov s moej storony. Kto zhe lyubit, chtoby u nego prosili
odolzhenij? YA pomnyu, odin sezon bednuyu SHarlottu Pegden prosto izbegali v
obshchestve, potomu chto ona vsem navyazyvala svoyu guvernantku-francuzhenku.
Ledi Kerolajn. YA videla etu guvernantku, Dzhejn. Eshche do togo, kak |linor
nachala vyezzhat' v svet. Ona byla slishkom krasiva, chtoby ee mozhno bylo
derzhat' v poryadochnom dome. Ne udivlyayus', chto ledi Pegden tak hotelos'
otdelat'sya ot nee.
Ledi Hanstenton. Ah, togda ponyatno!
Ledi Kerolajn. Dzhon, na trave dlya tebya slishkom syro. Siyu minutu pojdi i
naden' galoshi.
Ser Dzhon. Mne i tak horosho, ne bespokojsya, Kerolajn.
Ledi Kerolajn. Net, ty uzh pozvol', Dzhon. Mne luchshe eto znat'. Sdelaj,
pozhalujsta, kak ya govoryu.
Ser Dzhon vstaet i uhodit.
Ledi Xanstenton. Vy, pravo, baluete ego, Kerolajn!
Vhodyat missis Ollonbi i ledi Statfild.
(K missis Ollonbi.) Nu, dorogaya, nadeyus', vam ponravilsya park? Govoryat,
derev'ya v nem horoshi.
Missis Ollonbi. Derev'ya chudesnye, ledi Hanstenton.
Ledi Statfild. Da-da, ochen', ochen' horoshie.
Missis Ollonbi. A vse-taki mne kazhetsya, prozhivi ya v derevne polgoda, ya
stala by do togo neinteresnoj, chto na menya reshitel'no perestali by obrashchat'
vnimanie.
Ledi Hanstenton. Uveryayu vas, dorogaya, derevnya vovse ne okazyvaet takogo
vliyaniya. Nu kak zhe, ved' eto iz Metorpa, vsego v dvuh milyah ot nas, ledi
Belton ubezhala s lordom Fezersdelem. Prekrasno pomnyu etot sluchaj. Bednyj
lord Belton skonchalsya cherez tri dnya ne to ot radosti, ne to ot podagry.
Zabyla ot chego. U nas v to vremya gostilo mnogo narodu, tak chto my vse ochen'
interesovalis' etim proisshestviem.
Missis Ollonbi. YA dumayu, chto bezhat' - eto trusost'. |to znachit izbegat'
opasnosti. A opasnosti tak redko vstrechayutsya v nashej zhizni.
Ledi Kerolajn. Naskol'ko ya mogu sudit', edinstvennaya cel' zhizni u
tepereshnih molodyh zhenshchin - eto igra s ognem.
Missis Ollonbi. Pervoe uslovie igry s ognem, ledi Kerolajn, v tom,
chtoby dazhe ne obzhech'sya. Obzhigayutsya tol'ko te, kto ne znaet pravil igry.
Ledi Statfild. Da, ponimayu. |to ochen', ochen' polezno znat'.
Ledi Hanstenton. Ne znayu, kak mir uzhivetsya s takoj teoriej, milaya
missis Ollonbi.
Ledi Statfild. Ah, mir byl sozdan dlya muzhchin, a ne dlya zhenshchin!
Missis Ollonbi. Ne okazhite, ledi Statfild. Nam zhivetsya gorazdo veselee.
Dlya nas sushchestvuet gorazdo bol'she zapretnogo, chem dlya nih.
Ledi Statfild. Da, eto sovershenno, sovershenno verno. Mne eto kak-to ne
prihodilo v golovu.
Vhodyat ser Dzhon i mister Kelvil'.
Ledi Hanstenton. Nu kak, mister Kelvil', zakonchili vy svoyu rabotu?
Kelvil'. Na segodnya ya konchil pisat', ledi Hanstenton. Zadacha byla
nelegkaya. Sovremennyj obshchestvennyj deyatel' dolzhen otdavat' rabote vse svoe
vremya, a eto ochen' tyazhelo, v samom dele tyazhelo. I ne dumayu, chtoby ego trudy
vstrechali sootvetstvennoe priznanie.
Ledi Kerolajn. Dzhon, ty nadel galoshi?
Ser Dzhon. Da, milaya.
Ledi Kerolajn. Ty by luchshe pereshel ko mne, syuda, Dzhon. Zdes' bol'she
teni.
Ser Dzhon. Mne i tak ochen' horosho, Kerolajn.
Ledi Kerolajn. Ne dumayu, Dzhon. Tebe luchshe by sest' ryadom so mnoj.
Ser Dzhon vstaet i perehodit k nej.
Ledi Statfild. A o chem zhe vy pisali segodnya, mister Kelvil'?
Kelvil'. Na obychnuyu temu, ledi Statfild. O chistote nravov.
Ledi Statfild. Dolzhno byt', ochen', ochen' interesno pisat' na etu temu.
Kelvil'. |to edinstvennaya tema, dejstvitel'no imeyushchaya v nashi dni
obshchenarodnoe znachenie. YA nameren obratit'sya po etomu voprosu s rech'yu k moim
izbiratelyam pered otkrytiem parlamentskoj sessii. YA schitayu, chto bednejshie
klassy nashej strany proyavlyayut zametnoe stremlenie k bolee vysokomu
moral'nomu urovnyu.
Ledi Statfild. Ochen', ochen' milo s ih storony.
Ledi Kerolajn. Vy stoite za to, chtoby zhenshchiny uchastvovali v politike,
mister Kettl'?
Ser Dzhon. Kelvil', dorogaya, Kelvil'!
Kelvil'. Postoyanno rastushchee vliyanie zhenshchin - eto edinstvennoe v nashej
politicheskoj zhizni, chto podaet kakuyu-to nadezhdu na budushchee, ledi Kerolajn.
ZHenshchiny vsegda stoyat za nravstvennost', i lichnuyu i obshchestvennuyu.
Ledi Statfild. |to ochen', ochen' lestno slyshat' ot vas.
Ledi Hanstenton. Ah da! Nravstvennoe dostoinstvo zhenshchiny - vot chto
vsego vazhnee. Boyus', Kerolajn, chto lord Illingvort ne cenit nravstvennosti v
zhenshchinah tak, kak sledovalo by!
Vhodit lord Illingvort.
Ledi Statfild. V svete govoryat, chto lord Illingvort ochen', ochen'
beznravstvennyj chelovek.
Lord Illingvort. No kakoj svet govorit eto, ledi Statfild? Tot svet,
nado polagat'. A s etim svetom ya v nailuchshih otnosheniyah. (Saditsya ryadom s
missis Ollonbi.)
Ledi Statfild. Vse, kogo ya znayu, govoryat, chto vy ochen', ochen'
beznravstvennyj.
Lord Illingvort. |to pryamo chudovishchno, kak lyudi sebya vedut nynche:
govoryat u cheloveka za spinoj vsyu chistuyu pravdu.
Ledi Hanstenton. Milyj lord Illingvort sovershenno beznadezhen, ledi
Statfild. YA davno ostavila vse popytki ego ispravit'. Dlya etoj celi nado
bylo by osnovat' blagotvoritel'noe obshchestvo s sovetom direktorov i platnym
sekretarem. No ved' u vas uzhe est' sekretar', lord Illingvort, ne pravda li?
Dzheral'd rasskazal nam, kak emu povezlo, - vy ochen' dobry.
Lord Illingvort. Ne govorite etogo, ledi Hanstenton. "Dobryj" - uzhasnoe
slovo. Mne s pervogo vzglyada ochen' ponravilsya molodoj Arbetnot, i on budet
mne ves'ma polezen v tom, chto ya po svoemu bezrassudstvu zadumal sdelat'.
Ledi Hanstenton. |to zamechatel'nyj yunosha. I ego mat' odna iz samyh
blizkih moih priyatel'nic. On tol'ko chto poshel progulyat'sya s nashej
horoshen'koj amerikanochkoj. Ved' pravda, ona ochen' horoshen'kaya?
Ledi Kerolajn. Slishkom dazhe horoshen'kaya. |ti amerikanki zahvatyvayut
sebe samyh luchshih zhenihov. Pochemu oni ne sidyat u sebya doma? Oni zhe vsegda
tverdyat nam, chto Amerika - raj dlya zhenshchin.
Lord Illingvort. |to tak i est', ledi Kerolajn. Vot potomu-to oni i
stremyatsya, podobno Eve, poskoree udrat' ottuda.
Ledi Kerolajn. A kto roditeli miss Uersli?
Lord Illingvort. Amerikanki udivitel'no lovko skryvayut svoih roditelej.
Ledi Hanstenton. Dorogoj moj lord Illingvort, chto vy hotite etim
skazat'? Miss Uersli sirota, Kerolajn. Ee otec byl, kazhetsya, ne to
millioner, ne to filantrop, ili i to i drugoe vmeste; on okazal ochen'
lyubeznyj priem moemu synu, kogda tot byl v Bostone. Ne znayu, pravo, na chem
on nazhil svoi milliony.
Kelvil'. YA dumayu, na amerikanskoj manufakture.
Ledi Hanstenton. A chto eto takoe?
Lord Illingvort. Amerikanskie romany.
Ledi Hanstenton. Kak stranno!.. Nu chto zh, otkuda by ni proizoshlo
bogatstvo miss Uersli, ya ochen' ee uvazhayu. Ona neobyknovenno horosho
odevaetsya. Vse amerikanki horosho odevayutsya. Oni zakazyvayut svoi tualety v
Parizhe.
Missis Ollonbi. Govoryat, ledi Hanstenton, chto posle smerti horoshie
amerikancy otpravlyayutsya v Parizh.
Ledi Hanstenton. Vot kak? A kuda zhe devayutsya posle smerti plohie
amerikancy?
Lord Illingvort. O, oni otpravlyayutsya v Ameriku.
Kelvil'. Boyus', lord Illingvort, chto vy nedoocenivaete Ameriku. |to
ves'ma zamechatel'naya strana, osobenno esli prinyat' vo vnimanie ee molodost'.
Lord Illingvort. Molodost' Ameriki - eto samaya staraya iz ee tradicij.
Ej naschityvaetsya uzhe trista let. Poslushaesh' amerikancev, tak mozhno
voobrazit', budto oni vse eshche nahodyatsya vo mladenchestve. A vo vsem, chto delo
kasaetsya civilizacii, oni uzhe vpali v detstvo.
Kelvil'. Bez somneniya, politicheskaya zhizn' Ameriki sil'no zatronuta
korrupciej. YA polagayu, vy eto imeete v vidu?
Lord Illingvort. Ne znayu. Mozhet byt'.
Ledi Hanstenton. Govoryat, s politikoj nynche vezde prosto uzhasno. Iv
Anglii, razumeetsya, tozhe. Milyj mister Kard'yu prosto gubit stranu. Ne znayu,
kak eto missis Kard'yu emu pozvolyaet. Vy, konechno, ne dumaete, lord
Illingvort, chto nevezhestvennyh lyudej mozhno dopuskat' k golosovaniyu?
Lord Illingvort. YA dumayu, chto tol'ko ih-to i sleduet dopuskat'.
Kelvil'. A razve vy ne stanovites' na ch'yu-libo storonu v politike, lord
Illingvort?
Lord Illingvort. Nikogda i ni v chem ne nado stanovit'sya na ch'yu-libo
storonu, mister Kelvil'. S etogo nachinaetsya iskrennost', za nej po pyatam
sleduet ser'eznost' - i chelovek delaetsya neprohodimo skuchen. Tem ne menee
Palata obshchin - uchrezhdenie, v sushchnosti, pochti bezvrednoe. Zakonodatel'nym
putem nel'zya privesti lyudej k dobrodeteli - i eto uzhe horosho.
Kelvil'. Vy ne mozhete otricat', chto Palata obshchin vsegda proyavlyala
bol'shoe sochuvstvie k stradaniyam bednyakov.
Lord Illingvort. |to ee bolezn'. I voobshche bolezn' veka. Nado by
sochuvstvovat' radosti, krasote, zhivoj zhizni. CHem men'she govoryat o yazvah
zhizni, tem luchshe, mister Kelvil'.
Kelvil'. Vse zhe nash Ist-end predstavlyaet soboj ves'ma vazhnuyu problemu.
Lord Illingvort. Sovershenno verno. |to problema rabstva. A my pytaemsya
razreshit' ee, razvlekaya rabov.
Ledi Hanstenton. Konechno, ochen' mnogo mozhno sdelat' putem nedorogih
razvlechenij, kak vy govorite, lord Illingvort. Nash milyj doktor Dobeni,
zdeshnij pastor, zimoj ustraivaet chudesnye vechera dlya bednyh. I ochen' mnogo
dobra mozhno sdelat', esli pokazat' im volshebnyj fonar', dat' poslushat'
kakogo-nibud' missionera ili ustroit' eshche chto-nibud' populyarnoe v etom rode.
Ledi Kerolajn. YA reshitel'no protiv razvlechenij dlya bednyh, Dzhejn.
Dovol'no s nih odeyal i uglya. I bez togo vysshie klassy pomeshany na
udovol'stviyah. Nam v nashej sovremennoj zhizni ne hvataet zdorov'ya. A eto
nezdorovoe napravlenie, sovsem nezdorovoe.
Kelvil'. Vy sovershenno pravy, ledi Kerolajn.
Ledi Kerolajn. Dumayu, chto ya vsegda prava.
Missis Ollonbi. Otvratitel'noe slovo "zdorov'e".
Lord Illingvort. Samoe glupoe slovo v nashem yazyke, a ved' horosho
izvestno, chto takoe rasprostranennoe v publike predstavlenie o zdorov'e.
Anglijskij pomeshchik, vo ves' opor skachushchij za lisicej, - besshabashnyj v pogone
za nes®edobnoj.
Kelvil'. Razreshite sprosit', lord Illingvort, schitaete li vy Palatu
lordov bolee sovershennym uchrezhdeniem, chem Palatu obshchin?
Lord Illingvort. Razumeetsya. V Palate lordov my nikogda ne stalkivaemsya
s obshchestvennym mneniem. |to i delaet nas kul'turnym uchrezhdeniem.
Kelvil'. Vy ser'ezno vyskazyvaete takoj vzglyad?
Lord Illingvort. Sovershenno ser'ezno, mister Kelvil'. (K missis
Ollonbi.) Vul'garnaya privychka zavelas' teper' u lyudej: sprashivat', posle
togo kak vy podelilis' s nimi mysl'yu, - ser'ezno vy govorili ili net. Nichto
ne ser'ezno, krome strasti. Intellekt i sejchas ne ser'ezen, da i nikogda ne
byl ser'eznym. |to instrument, na kotorom igraesh', vot i vse. Edinstvenno
ser'eznaya forma intellekta, kak mne izvestno, - eto britanskij intellekt. A
na britanskom intellekte nevezhdy igrayut kak na barabane.
Ledi Xanstenton. CHto eto vy govorite pro baraban, lord Illingvort?
Lord Illingvort. YA prosto pereskazyval missis Ollonbi peredovye stat'i
iz londonskih gazet.
Ledi Hanstenton. A razve vy verite vsemu, chto pishut v gazetah?
Lord Illingvort. Veryu. Nynche tol'ko to i sluchaetsya, chemu nevozmozhno
poverit'. (Vstaet vmeste s missis Ollonbi.)
Ledi Hanstenton. Vy uhodite, missis Ollonbi?
Missis Ollonbi. Ne tak daleko - v oranzhereyu. Lord Illingvort skazal
mne, chto tam est' orhideya, prekrasnaya, kak sem' smertnyh grehov.
Ledi Hanstenton. Dorogaya moya, nadeyus', tam net nichego podobnogo.
Pridetsya mne pogovorit' s sadovnikom.
Missis Ollonbi i lord Illingvort uhodyat.
Ledi Kerolajn. Interesnyj tip eta missis Ollonbi.
Ledi Hanstenton. Ona inogda uzh slishkom daet volyu svoemu ostromu yazychku.
Ledi Kerolajn. Razve missis Ollonbi tol'ko v etom odnom daet sebe volyu?
Ledi Hanstenton. Nu konechno, Kerolajn, nadeyus', chto tak.
Vhodit lord Al'fred.
Dorogoj lord Al'fred, prisoedinyajtes' k nam.
Lord Al'fred saditsya ryadom s ledi Statfild.
Ledi Kerolajn. Vy vsemu horoshemu gotovy verit', Dzhejn. A eto bol'shaya
oshibka.
Ledi Statfild. Vy v samom dele dumaete, ledi Kerolajn, chto nel'zya
verit' nichemu-nichemu horoshemu?
Ledi Kerolajn. YA dumayu, chto tak gorazdo bezopasnee, ledi Statfild.
Poka, razumeetsya, ne uznaesh', chto chelovek dejstvitel'no horosh. A eto v nashe
vremya ne tak-to legko uznat'.
Ledi Statfild. No v nashej zhizni stol'ko zlosloviya.
Ledi Kerolajn. Vchera za obedom lord Illingvort govoril, chto v osnove
kazhdoj spletni lezhit horosho proverennaya beznravstvennost'.
Kelvil'. Lord Illingvort, konechno, ves'ma vydayushchayasya lichnost', no, mne
kazhetsya, emu nedostaet etoj prekrasnoj very v chistotu i blagorodstvo zhizni,
chto tak mnogo znachit v nash vek.
Ledi Statfild. Da, ochen', ochen' mnogo znachit, ne pravda li?
Kelvil'. U menya sozdalos' vpechatlenie, chto on nesposoben ocenit' vsyu
prelest' anglijskoj semejnoj zhizni. YA by skazal, chto on zarazhen chuzhezemnymi
vzglyadami na etot schet.
Ledi Statfild. Net nichego luchshe semejnoj zhizni, ved' pravda, pravda?
Kelvil'. Na nej zizhdetsya anglijskaya moral', ledi Statfild. Bez nee my
upodobilis' by nashim sosedyam.
Ledi Statfild. A eto bylo by ochen' pechal'no, ne pravda li?
Kelvil'. Boyus', krome togo, chto lord Illingvort vidit v zhenshchine prosto
igrushku. Nu, a ya lichno nikogda ne smotrel na zhenshchinu kak na igrushku. ZHenshchina
- eto myslyashchaya podruga muzhchiny, ego pomoshchnica, kak v obshchestvennoj, tak i v
chastnoj zhizni. Bez nee my zabyli by istinnye idealy. (Saditsya ryadom s ledi
Statfild.)
Ledi Statfild. YA ochen', ochen' rada slyshat' eto ot vas.
Ledi Kerolajn. Vy zhenaty, mister Kettl'?
Ser Dzhon. Kelvil', dorogaya, Kelvil'.
Kelvil'. YA zhenat, ledi Kerolajn.
Ledi Kerolajn. I deti est'?
Kelvyal'. Da.
Ledi Kerolajn. Skol'ko?
Kelvil'. Vos'mero.
Ledi Statfild perenosit svoe vnimanie na lorda Al'freda.
Ledi Kerolajn. Veroyatno, missis Kettl' s det'mi otdyhaet na vzmor'e?
Ser Dzhon pozhimaet plechami.
Kelvil'. Moya zhena sejchas na vzmor'e vmeste s det'mi, ledi Kerolajn.
Ledi Kerolajn. Vy, konechno, poedete k nim neskol'ko pozzhe?
Kelvil'. Esli pozvolyat moi obshchestvennye obyazannosti.
Ledi Kerolajn. Vasha obshchestvennaya deyatel'nost', dolzhno byt', dostavlyaet
mnogo radosti missis Kettl'?
Ser Dzhon. Kelvil', dorogaya, Kelvil'.
Ledi Statfild (lordu Al'fredu). Kakaya prelest' eti vashi papirosy s
zolotym obodkom, lord Al'fred; eto ochen', ochen' milo.
Lord Al'fred. Oni uzhasno dorogi. YA kuryu ih tol'ko togda, kogda ya po ushi
v dolgu.
Ledi Statfild. Naverno, eto ochen', ochen' pechal'no - byt' v dolgu?
Lord Al'fred. Po nyneshnim vremenam nado imet' kakoe-nibud' zanyatie. A
esli b u menya ne bylo dolgov, to mne reshitel'no ne o chem bylo by dumat'.
Reshitel'no vse, kogo ya tol'ko znayu, vse moi priyateli, tozhe v dolgu.
Ledi Statfild. No ved' te lyudi, kotorym vy dolzhny, verno, dostavlyayut
vam ochen', ochen' mnogo bespokojstva?
Vhodit lakej.
Lord Al'fred. O net, ved' eto oni pishut, a ne ya.
Ledi Statfild. |to ochen', ochen' stranno.
Ledi Hanstenton. A, vot i pis'mo, Kerolajn, ot nashej miloj missis
Arbetnot. Ona ne budet k obedu. Ochen' zhal'. Zato ona pridet vecherom. YA,
pravo, ochen' rada. |to takaya milaya ZHenshchina. I pocherk u nee prekrasnyj, takoj
krupnyj, takoj tverdyj. (Peredaet pis'mo ledi Kerolajn).
Ledi Kerolajn (glyadya na pis'mo). Nemnozhko ne hvataet zhenstvennosti,
Dzhejn. ZHenstvennost' - eto kachestvo, kotorym ya bol'she vsego voshishchayus' v
zhenshchinah.
Ledi Hanstenton (beret u nee pis'mo i kladet ego na stol). Ah, ona
ochen' zhenstvennaya, Kerolajn, i takaya dobraya k tomu zhe. Poslushali by vy, chto
o nej govorit arhidiakon. On schitaet ee svoej pravoj rukoj v prihode.
Lakej chto-to govorit ej.
V zheltoj gostinoj. Ne pora li nam? Ledi Statfild, ne hotite li vy chayu?
Ledi Statfild. S udovol'stviem, ledi Hanstenton.
Vstayut, sobirayas' uhodit'. Ser Dzhon beret nakidku ledi Statfild.
Ledi Kerolajn. Dzhon! Esli b ty peredal svoemu plemyanniku plashch ledi
Statfild, to mog by vzyat' u menya rabochuyu korzinku.
Vhodyat lord Illingvort i missis Ollonbi.
Ser Dzhon. Konechno, dorogaya.
Uhodyat.
Missis Ollonbi. Lyubopytno, chto nekrasivye zhenshchiny vsegda revnuyut svoih
muzhej, a krasivye - nikogda.
Lord Illingvort. Krasivym zhenshchinam nekogda. Oni vsegda tak zanyaty -
revnuyut chuzhih muzhej.
Missis Ollonbi. Kazalos' by, za stol'ko let ledi Kerolajn dolzhny byli
nadoest' supruzheskie trevogi. Ved' ser Dzhon u nee chetvertyj!
Lord Illingvort. Konechno, ne sledovalo by tak chasto vyhodit' zamuzh.
Dvadcat' let lyubvi delayut iz zhenshchiny razvalinu; zato dvadcat' let braka
prevrashchayut ee v nechto podobnoe obshchestvennomu zdaniyu.
Missis Ollonbi. Dvadcat' let lyubvi! Razve eto vozmozhno?
Lord Illingvort. Tol'ko ne v nashe vremya. ZHenshchiny stali slishkom
ostroumny. Nichto tak ne vredit romanu, kak chuvstvo yumora v zhenshchine.
Missis Ollonbi. Ili nedostatok ego v muzhchine.
Lord Illingvort. Vy sovershenno pravy. V hrame vse dolzhny byt' ser'ezny,
krome togo, komu poklonyayutsya.
Missis Ollonbi. I eto dolzhen byt' muzhchina?
Lord Illingvort. ZHenshchiny preklonyayut kolena tak graciozno, a muzhchiny
-net.
Missis Ollonbi. Vy imeete v vidu ledi Statfild?
Lord Illingvort. Uveryayu vas, ya vot uzhe chetvert' chasa ne dumayu o ledi
Statfild.
Missis Ollonbi. Razve ona takaya zagadka?
Lord Illingvort. Bol'she chem zagadka - ona nastroenie.
Missis Ollonbi. Nastroeniya dlyatsya nedolgo.
Lord Illingvort. V etom ih glavnoe ocharovanie.
Vhodyat |ster i Dzheral'd.
Dzheral'd. Lord Illingvort, vse menya pozdravlyayut, ledi Hanstenton i ledi
Kerolajn, i... vse. Nadeyus', iz menya vyjdet horoshij sekretar'.
Lord Illingvort. Vy budete obrazcovym sekretarem, Dzheral'd.
(Razgovarivaet s nim.)
Missis Ollonbi. Vam nravitsya zhit' v pomest'e, miss Uersli?
|ster. Ochen' nravitsya.
Missis Ollonbi. A vy ne toskuete o londonskih obedah?
|ster. YA nenavizhu londonskie obedy.
Missis Ollonbi. A ya ih obozhayu. Umnye lyudi nikogda ne slushayut, a glupye
- vsegda molchat.
|ster. Mne kazhetsya, chto glupye lyudi ochen' mnogo razgovarivayut.
Missis Ollonbi. Ah, ya nikogda ne slushayu!
Lord Illingvort. Moj milyj, esli b vy mne ne ponravilis', ya by ne
predlozhil vam eto mesto. Imenno potomu, chto vy mne tak nravites', ya i hochu,
chtoby vy byli vsegda so mnoj.
|ster uhodit s Dzheral'dom.
CHudesnyj yunosha etot Dzheral'd Arbetnot!
Missis Ollonbi. On ochen' mil, pravo, ochen' mil. No etu amerikanskuyu
devicu ya prosto ne vynoshu.
Lord Illingvort. Pochemu?
Missis Ollonbi. Ona skazala mne vchera, da eshche tak gromko, chto ej vsego
tol'ko vosemnadcat' let. |to bylo ochen' nepriyatno.
Lord Illingvort. Nikogda nel'zya verit' zhenshchine, kotoraya ne skryvaet
svoih let. ZHenshchina, kotoraya govorit, skol'ko ej let, mozhet rasskazat' vse
chto ugodno.
Missis Ollonbi. Krome togo, ona puritanka.
Lord Illingvort. A vot eto uzhe neprostitel'no. Puskaj by eshche nekrasivye
zhenshchiny byli puritankami. |to ih edinstvennoe opravdanie. No ona-to
polozhitel'no horoshen'kaya. YA eyu bezmerno voshishchayus'. (Smotrit pristal'no na
missis Ollonbi.)
Missis Ollonbi. Kakoj vy, dolzhno byt', naskvoz' isporchennyj chelovek!
Lord Illingvort. Kogo vy schitaete isporchennym?
Missis Ollonbi. Teh muzhchin, kotorye voshishchayutsya nevinnost'yu.
Lord Illingvort. A isporchennymi zhenshchinami?
Missis Ollonbi. O, teh zhenshchin, kotorye nikogda ne nadoedayut muzhchinam.
Lord Illingvort. Vy ochen' strogi k samoj sebe.
Missis Ollonbi. Dajte nam opredelenie.
Lord Illingvort. Sfinksy bez zagadki.
Missis Ollonbi. |to otnositsya i k puritankam?
Lord Illingvort. Znaete li, ya ne veryu v, sushchestvovanie puritanok. Ne
dumayu, chtoby na svete nashlas' hot' odna zhenshchina, kotoraya ne byla by
pol'shchena, kogda za nej uhazhivayut. Vot eto i delaet zhenshchin takimi neotrazimo
soblaznitel'nymi.
Missis Ollonbi. Vy dumaete, net takoj zhenshchiny na svete, kotoraya ne
pozvolila by pocelovat' sebya?
Lord Illingvort. Ochen' malo.
Missis Ollonbi. Miss Uersli ne pozvolit.
Lord Illingvort. Vy v etom uvereny?
Missis Ollonbi. Vpolne.
Lord Illingvort. Kak vy dumaete, chto ona sdelaet, esli ya ee poceluyu?
Missis Ollonbi. Zastavit vas zhenit'sya na nej ili dast poshchechinu. A chto
by vy sdelali, esli by ona udarila vas po shcheke perchatkoj?
Lord Illingvort. Veroyatno, vlyubilsya by v nee.
Missis Ollonbi. Togda eto k luchshemu, chto vy ee ne poceluete.
Lord Illingvort. |to vyzov?
Missis Ollonbi. Strela, pushchennaya v vozduh.
Lord Illingvort. A znaete li, mne vsegda udaetsya vse, chto by ya ni
zadumal.
Missis Ollonbi. Ochen' zhal' eto slyshat'. My, zhenshchiny, obozhaem
neudachnikov. My ih opora.
Lord Illingvort. Vy poklonyaetes' pobeditelyam. Vy l'nete k nim.
Missis Ollonbi. My - lavrovye venki, prikryvayushchie ih lysinu.
Lord Illingvort. A vy im nuzhny postoyanno, krome minuty torzhestva.
Missis Ollonbi. V etu minutu oni neinteresny.
Lord Illingvort. Vy soblaznitel'nica!
Pauza.
Missis Ollonbi. Lord Illingvort, v vas est' odno, chto mne vsegda budet
nravit'sya.
Lord Illingvort. Tol'ko odno? A u menya tak mnogo nedostatkov.
Missis Ollonbi. Ah, ne slishkom chvan'tes' imi. Vy mozhete vse eto
utratit', kogda sostarites'.
Lord Illingvort. YA vovse ne nameren starit'sya. Dusha rozhdaetsya staroj,
no stanovitsya vse molozhe. V etom komediya zhizni.
Missis Ollonbi. A telo rozhdaetsya molodym, no stanovitsya starym. V etom
tragediya zhizni.
Lord Illingvort. A inogda i komediya. No po kakoj eto zagadochnoj prichine
ya vsegda budu vam nravit'sya?
Missis Ollonbi. Potomu chto vy za mnoj nikogda ne uhazhivali.
Lord Illingvort. YA nikogda nichego drugogo ne delal.
Missis Ollonbi. Pravo? YA ne zametila.
Lord Illingvort. Kakoe schast'e! Dlya nas oboih eto moglo by stat'
tragediej.
Missis Ollonbi. Vmeste my by ee perezhili.
Lord Illingvort. Nynche vse mozhno perezhit', krome smerti, i vse mozhno
perenesti, krome horoshej reputacii.
Missis Ollonbi. A vy znaete, chto takoe horoshaya reputaciya?
Lord Illingvort. |to odna iz mnogih nepriyatnostej, kotoryh mne ne
prishlos' ispytat'.
Missis Ollonbi. Mozhet byt', eshche pridetsya.
Lord Illingvort. Pochemu vy mne grozite?
Missis Ollonbi. YA vam skazhu, kogda vy poceluete etu puritanku.
Vhodit lakej.
Lakej. CHaj podan v zheltoj gostinoj, milord.
Lord Illingvort. Skazhite ledi Hanstenton, chto my sejchas pridem.
Lakej. Slushayus', milord.
Lord Illingvort. Ne pojti li nam pit' chaj?
Missis Ollonbi. A vy lyubite takie prostye udovol'stviya?
Lord Illingvort. Obozhayu prostye udovol'stviya. |to poslednee pribezhishche
slozhnyh natur. No esli hotite, ostanemsya zdes'. Da, ostanemsya. Kniga ZHizni
nachinaetsya s muzhchiny i zhenshchiny v sadu.
Missis Ollonbi. A konchaetsya Otkroveniem.
Lord Illingvort. Vy bozhestvenno fehtuete. No s vashej rapiry soskochil
nakonechnik.
Missis Ollonbi. Zato maska eshche na mne.
Lord Illingvort. Ot etogo vashi glaza tol'ko sil'nee blestyat.
Missis Ollonbi. Blagodaryu vas. Idemte.
Lord Illingvort (zamechaet pis'mo missis Arbetnot na stole, beret ego i
smotrit na konvert). Kakoj lyubopytnyj pocherk! On napominaet mne pocherk
zhenshchiny, kotoruyu ya znaval mnogo let nazad.
Missis Ollonbi. Kto eto takaya?
Lord Illingvort. O, nikto. Ne vazhno kto. ZHenshchina, ne stoyashchaya vnimaniya.
(Brosaet pis'mo na stol i vmeste s missis Ollonbi podnimaetsya po stupenyam
terrasy. Oni ulybayutsya drug drugu.)
Zanaves
Gostinaya ledi Hanstenton posle obeda; lampy zazhzheny.
Damy sidyat na divanah.
Missis Ollonbi. Kakoe oblegchenie izbavit'sya ot muzhchin hot' nenadolgo!
Ledi Statfild. Da, muzhchiny nas tak presleduyut, pravda?
Missis Ollonbi. Presleduyut? Hotelos' by mne, chtob oni nas presledovali.
Ledi Hanstenton. Dorogaya moya!
Missis Ollonbi. Dosadno, chto eti negodnye mogut byt' sovershenno
schastlivy i bez nas. Vot pochemu, mne kazhetsya, dolg kazhdoj zhenshchiny ne
ostavlyat' ih ni na minutu, krome vot etoj korotkoj peredyshki posle obeda;
bez nee my, bednye zhenshchiny, issohli by i prevratilis' v teni.
Slugi vnosyat kofe.
Ledi Hanstenton. Prevratilis' by v teni, dorogaya?
Missis Ollonbi. Da, ledi Hanstenton. |to tak utomitel'no - derzhat'
muzhchin v rukah. Oni vsegda starayutsya uskol'znut' ot nas.
Ledi Statfild. Mne kazhetsya, eto my vsegda staraemsya uskol'znut' ot nih.
Muzhchiny ochen', ochen' besserdechny. Oni znayut svoyu silu i pol'zuyutsya eyu.
Ledi Kerolajn. Vse eto vzdor i chepuha - naschet muzhchin. Nado tol'ko,
chtoby muzhchina znal svoe mesto.
Missis Ollonbi. A gde zhe ego mesto, ledi Kerolajn?
Ledi Kerolajn. Vozle zheny, missis Ollonbi.
Missis Ollonbi (beret u lakeya kofe). Vot kak?.. A esli on ne zhenat?
Ledi Kerolajn. Esli on ne zhenat, tak dolzhen iskat' sebe zhenu. |to
prosto pozor, skol'ko holostyakov vstrechaesh' nynche v obshchestve. Nado by
provesti takoj zakon, chtoby zastavit' ih vseh zhenit'sya v techenie goda.
Ledi Statfild (otkazyvaetsya ot kofe). No esli on vlyublen v zhenshchinu,
kotoraya, mozhet byt', prinadlezhit drugomu?
Ledi Kerolajn. V takom sluchae, ledi Statfild, ego nado v odnu nedelyu
zhenit' na kakoj-nibud' nekrasivoj i poryadochnoj devushke, chtoby ne pokushalsya
na chuzhuyu sobstvennost'.
Missis Ollonbi. Ne znayu, mozhno li voobshche govorit' o nas kak o chuzhoj
sobstvennosti. Vse muzhchiny - sobstvennost' zamuzhnih zhenshchin. |to edinstvenno
vernoe opredelenie togo, chto takoe sobstvennost' zamuzhnih zhenshchin. My zhe ne
prinadlezhim nikomu.
Ledi Statfild. O, ya ochen', ochen' rada slyshat' eto ot vas.
Ledi Hanstenton. No vy v samom dele dumaete, Kerolajn, chto
zakonodatel'nym putem mozhno kak-to ispravit' polozhenie? Govoryat, chto nynche
vse zhenatye zhivut kak holostyaki, a vse holostyaki - kak zhenatye.
Missis Ollonbi. YA, pravo, nikogda ne mogu otlichit' zhenatogo ot
holostogo.
Ledi Statfild. YA dumayu, srazu mozhno uznat', est' u cheloveka semejnye
obyazannosti ili net. YA ne raz zamechala takoe grustnoe, grustnoe vyrazhenie v
glazah zhenatyh muzhchin.
Missis Ollonbi. Ah, vse, chto ya mogla zametit', - eto to, chto muzhchiny
uzhasno skuchny, esli oni horoshie muzh'ya, i otvratitel'no tshcheslavny, esli
plohie.
Ledi Hanstenton. Nu chto zh, nado polagat', muzh'ya nynche sovsem ne to, chto
vo vremena moej molodosti, no ya dolzhna skazat', chto moj bednyj Hanstenton
byl samyj prelestnyj chelovek i po harakteru chistoe zoloto.
Missis Ollonbi. Ah, moj muzh nechto vrode vekselya, mne nadoelo po "emu
platit'.
Ledi Kerolajn. No vy vozobnovlyaete etot veksel' vremya ot vremeni?
Missis Ollonbi. O net, ledi Kerolajn. U menya byl vsego-navsego odin
muzh. Dolzhno byt', vy na menya smotrite kak na diletantku?
Ledi Kerolajn. S vashimi vzglyadami na zhizn' udivitel'no, kak vy voobshche
vyshli zamuzh.
Missis Ollonbi. Mne tozhe eto udivitel'no.
Ledi Hanstenton. Miloe ditya, vy, verno, ochen' schastlivy v semejnoj
zhizni, no hotite skryt' vashe schast'e ot drugih.
Missis Ollonbi. Uveryayu vas, ya uzhasno obmanulas' v |rneste.
Ledi Hanstenton. Nadeyus', chto net, milaya. Ego mat' byla urozhdennaya
Stratton, Kerolajn, odna iz docherej lorda Kroulenda.
Ledi Kerolajn. Viktoriya Stratton? Otlichno ee pomnyu. Glupen'kaya
blondinka bez podborodka.
Missis Ollonbi. Ah, u |rnesta est' podborodok. U nego ochen' energichnyj
podborodok, kvadratnyj podborodok. Dazhe slishkom kvadratnyj.
Ledi Statfild. A vy v samom dele dumaete, chto podborodok u muzhchiny
mozhet byt' slishkom kvadratnym? YA dumayu, chto muzhchina dolzhen vyglyadet' ochen',
ochen' sil'nym, i podborodok u nego dolzhen byt' sovershenno, sovershenno
kvadratnym.
Missis Ollonbi. Togda vam nado by poznakomit'sya s |rnestom, ledi
Statfild. No tol'ko sleduet predupredit' vas, chto razgovarivat' on ne
master.
Ledi Statfild. YA obozhayu molchalivyh muzhchin.
Missis Ollonbi. O, |rnest ne iz molchalivyh. On vse vremya govorit. No
razgovarivat' ne umeet. O chem on govorit - ne znayu. YA uzhe mnogo let ego ne
slushayu.
Ledi Statfild. Vy tak ego i ne prostili? Kak eto pechal'no! No ved' vsya
zhizn' ochen', ochen' pechal'na, ne pravda li?
Missis Ollonbi. ZHizn', ledi Statfild, est' prosto un mauvais quart
d'heure {Nepriyatnye chetvert' chasa. (Franc.).}, sostavlennoe iz mgnovenij
schast'ya.
Ledi Statfild. Da, byvayut takie mgnoveniya. No razve mister Ollonbi
sdelal chto-nibud' ochen', ochen' durnoe? Rasserdilsya na vas i skazal
chto-nibud' nelyubeznoe ili chistuyu pravdu?
Missis Ollonbi. O bozhe moj, net! |rnest vsegda neizmenno spokoen. |to
odna iz prichin, pochemu on mne dejstvuet na nervy. Nichto tak ne razdrazhaet,
kak spokojstvie. Est' chto-to polozhitel'no skotskoe v spokojnom haraktere
sovremennyh muzhchin. Udivlyayus', kak my, zhenshchiny, uhitryaemsya eto terpet'.
Ledi Statfild. Da, horoshij harakter u muzhchin dokazyvaet, chto oni grubee
nas, ne tak chuvstvitel'ny. |to neredko sozdaet bar'er mezhdu muzhem i zhenoj,
ne tak li? No mne vse zhe ochen' hotelos' by znat', chto takogo sdelal mister
Ollonbi?
Missis Ollonbi. Nu chto zhe, ya vam skazhu, esli vy dadite torzhestvennoe
obeshchanie rasskazyvat' ob etom vsem i kazhdomu.
Ledi Statfild. Blagodaryu vas, blagodaryu. YA nepremenno postarayus'.
Missis Ollonbi. Kogda my s |rnestom obruchilis', on poklyalsya mne na
kolenyah, chto nikogda v, zhizni ne lyubil nikogo drugogo. V to vremya ya byla eshche
ochen' moloda, i nechego vam dazhe govorit' - ne poverila emu. K neschast'yu, ya
ne stala nikogo rassprashivat' ob etom, poka ne proshlo mesyacev pyat' posle
svad'by. I vot togda-to ya uznala, chto on skazal mne chistuyu pravdu. A posle
takogo priznaniya muzhchina delaetsya sovershenno neinteresen.
Ledi Hanstenton. Dorogaya moya!
Missis Ollonbi. Muzhchina vsegda hochet byt' pervoj lyubov'yu zhenshchiny. Takoe
u nih nelepoe tshcheslavie. My, zhenshchiny, bolee chutki v takih veshchah. Nam
hotelos' by stat' poslednej lyubov'yu muzhchiny.
Ledi Statfild. Ponimayu, chto vy hotite skazat'. |to ochen', ochen'
krasivo.
Ledi Hanstenton. Miloe ditya, neuzheli vy hotite skazat', chto ne mozhete
prostit' muzha za to, chto on ne lyubil nikogo, krome vas? Slyshali vy
chto-nibud' podobnoe, Kerolajn? YA vne sebya ot izumleniya.
Ledi Kerolajn. O, zhenshchiny stali takie obrazovannye, Dzhejn, chto nas
teper' nichto ne udivit, krome schastlivyh brakov. Po-vidimomu, eto v nashe
vremya bol'shaya redkost'.
Missis Ollonbi. Oni sovershenno ustareli.
Ledi Statfild. Vezde, krome razve srednih klassov, skol'ko ya slyshala.
Missis Ollonbi. Kak eto na nih pohozhe!
Ledi Statfild. Da, ne pravda li? Ochen', ochen' pohozhe.
Ledi Kerolajn. Esli pravda to, chto vy govorite o srednej burzhuazii,
ledi Statfild, eto delaet ej chest'. Sleduet pozhalet', chto v nashem krugu zheny
vsegda vedut sebya legkomyslenno, voobraziv, kak vidno, chto tak i nado. Mne
kazhetsya, imenno poetomu v obshchestve stol'ko neschastnyh brakov, kak vsem nam
izvestno.
Missis Ollonbi. A znaete, ledi Kerolajn, po-moemu, legkomyslie zhen tut
sovershenno ni pri chem. Sem'ya raspadaetsya gorazdo chashche ot zdravomysliya muzha,
chem ot chego-nibud' drugogo. Kak mozhet zhenshchina byt' schastlivoj s chelovekom,
kotoryj uporno zhelaet videt' v nej vpolne razumnoe sushchestvo?
Ledi Hanstenton. Dorogaya moya!
Missis Ollonbi. Muzhchina, bednen'kij, nelovkij, osnovatel'nyj i nadezhnyj
muzhchina prinadlezhit k tomu polu, kotoryj uzhe celye milliony let byl razumen.
On nichego s soboj podelat' ne mozhet. |to u nego v krovi. A istoriya zhenshchiny
sovershenno inaya. My vsegda byli zhivopisnym protestom protiv samogo
sushchestvovaniya zdravogo smysla. My zametili ego opasnost' s samogo nachala.
Ledi Statfild. Da, konechno, zdravyj smysl muzhej ochen' utomitelen.
Skazhite mne, kak vy predstavlyaete sebe ideal'nogo muzha? Mne kazhetsya, eto
bylo by ochen', ochen' polezno poslushat'.
Missis Ollonbi. Ideal'nogo muzha? Takih voobshche ne byvaet. Samoe ponyatie
lozhno.
Ledi Statfild. Nu, togda ideal'nogo muzhchinu v ego otnosheniyah k nam.
Ledi Kerolajn. On, verno, dolzhen byt' krajne realistichen.
Missis Ollonbi. Ideal'nyj muzhchina? Ideal'nyj muzhchina dolzhen govorit' s
nami kak s boginyami, a obrashchat'sya s nami - kak s det'mi. On dolzhen
otkazyvat' nam vo vseh ser'eznyh pros'bah i potakat' vsem nashim kaprizam.
Potvorstvovat' vsem nashim prihotyam i zapreshchat' nam imet' prizvanie. On
dolzhen vsegda govorit' ne to, chto dumaet, i dumat' ne to, chto govorit.
Ledi Hanstenton. No, dorogaya, kak zhe on mozhet delat' i to i drugoe
srazu?
Missis Ollonbi. On ne dolzhen prenebregat' drugimi horoshen'kimi
zhenshchinami. |to dokazalo by, chto u nego net vkusa, ili vyzvalo by podozrenie,
chto vkusa u nego slishkom mnogo. Net, on dolzhen byt' mil so vsemi zhenshchinami,
no govorit', chto oni pochemu-to ego ne privlekayut.
Ledi Statfild. Da, eto vsegda ochen', ochen' priyatno slyshat' o drugih
zhenshchinah.
Missis Ollonbi. Kogda my ego sprosim o chem-nibud', v otvet on dolzhen
govorit' nam tol'ko o nas samih. On dolzhen neizmenno prevoznosit' nas za te
kachestva, kotoryh u nas net. Zato on dolzhen byt' besposhchaden, sovershenno
besposhchaden, poricaya nas za takie dobrodeteli, kotorye nam i ne snilis'. On
ne dolzhen verit', chto nam nuzhno hot' chto-nibud' poleznoe. |to bylo by
neprostitel'no. Zato on dolzhen osypat' nas vsem tem, chto nam vovse ne nuzhno.
Ledi Kerolajn. Naskol'ko ya ponimayu, emu ostaetsya tol'ko odno: osypat'
nas podarkami i komplimentami.
Missis Ollonbi. On dolzhen postoyanno komprometirovat' nas v obshchestve i
byt' sovershenno pochtitel'nym naedine. I vse-taki on dolzhen byt' vsegda gotov
vyterpet' samuyu uzhasnuyu scenu, esli nam zahochetsya ee ustroit', mgnovenno
stat' neschastnym, sovershenno neschastnym, i cherez kakie-nibud' dvadcat' minut
osypat' nas spravedlivymi uprekami, a cherez polchasa polozhitel'no raz®yarit'sya
i pokinut' nas naveki bez chetverti vosem', kogda nam nuzhno pereodet'sya k
obedu. A posle togo kak zhenshchina rasstalas' s nim navsegda i on otkazalsya
vzyat' obratno te pustyaki, kotorye kogda-to ej podaril, i poobeshchal nikogda s
nej bol'she ne videt'sya i ne pisat' ej bezrassudnyh pisem - on dolzhen
chuvstvovat', chto serdce ego sovershenno razbito, i celyj den' posylat' ej
telegrammy i zapisochki so svoim kucherom kazhdye polchasa, i obedat' v klube v
polnom odinochestve, chtoby vse videli, kak on neschasten. I vot, posle celoj
uzhasnoj nedeli, v techenie kotoroj ona vsegda vyezzhaet vmeste so svoim muzhem,
dlya togo tol'ko, chtoby pokazat', kak on odinok, mozhno naznachit' emu tret'e,
poslednee svidanie, vecherom, i togda, esli ego povedenie bylo sovershenno
bezuprechnym, a ona dejstvitel'no byla s nim zhestoka, mozhno pozvolit' emu
soznat'sya, chto on byl sovershenno neprav; kogda zhe on v etom soznaetsya, dolg
zhenshchiny - prostit' emu, a posle togo ona mozhet nachinat' vse snachala, s
raznymi variaciyami.
Ledi Hanstenton. Kakaya vy umnica, dorogaya moya! Vy nichego etogo ne
dumaete, ni edinogo slova!
Ledi Statfild. Blagodaryu vas, blagodaryu. |to ochen', ochen' uvlekatel'no.
Nado postarat'sya vse eto zapomnit'. Tut stol'ko ochen', ochen' vazhnyh
podrobnostej.
Ledi Kerolajn. No vy ne skazali mne, kakuyu zhe nagradu poluchit ideal'nyj
muzhchina?
Missis Ollonbi. Kakuyu nagradu? O, vozmozhnost' beskonechno nadeyat'sya.
|togo emu vpolne dostatochno.
Ledi Statfild. No ved' muzhchiny tak uzhasno trebovatel'ny, ne pravda li?
Missis Ollonbi. |to nichego ne znachit. ZHenshchina vse-taki ne dolzhna
ustupat'.
Ledi Statfild. Dazhe ideal'nomu muzhchine?
Missis Ollonbi. Razumeetsya, tol'ko ne emu. Esli, konechno, ona ne hochet,
chtoby on ej nadoel.
Ledi Statfild. Ah!.. da. Ponimayu. |to ochen', ochen' vazhno. Kak vy
dumaete, missis Ollonbi, vstrechu ya kogda-nibud' ideal'nogo muzhchinu? Ili on
ne odin takoj na svete?
Missis Ollonbi. V Londone ih rovno chetyre, ledi Statfild.
Ledi Hanstenton. O, moya dorogaya!
Missis Ollonbi (podhodit k nej). CHto sluchilos'? Skazhite mne.
Ledi Hanstenton (tihim golosom). YA sovsem zabyla, chto eta amerikanochka
vse vremya sidela tut zhe v komnate. Boyus', koe-chto iz etogo ostroumnogo
razgovora moglo ee shokirovat'.
Missis Ollonbi. Ah, eto budet ej ochen' polezno.
Ledi Hanstenton. Nadeyus', ona mnogogo ne ponyala. Mne, pozhaluj, nado by
pojti pogovorit' s nej. (Vstaet i podhodit k |ster.) Nu, milaya moya miss
Uersli. (Saditsya ryadom.) Vy tak tihon'ko sideli vse eto vremya v vashem uyutnom
ugolke! Dolzhno byt', chitali? Zdes' v biblioteke stol'ko knig.
|ster. Net, ya slushala vash razgovor.
Ledi Hanstenton. Znaete, dorogaya, ne sleduet verit' vsemu tomu, chto
zdes' govorilos'.
|ster. YA i ne poverila ni edinomu slovu.
Ledi Hanstenton. Tak i nado, milaya.
|ster. YA ne mogla poverit', chtoby zhenshchiny dejstvitel'no smotreli na
zhizn' tak, kak ob etom rasskazyvali segodnya vashi gost'i.
Nelovkaya pauza.
Ledi Hanstenton. Govoryat, u vas, v Amerike, takoe priyatnoe obshchestvo.
Koe-gde sovsem pohozhe na nashe, sudya po pis'mam moego syna.
|ster. U nas v Amerike, kak i vezde, tozhe est' svoi kruzhki, ledi
Hanstenton. No nastoyashchee obshchestvo sostoit iz vseh horoshih zhenshchin i muzhchin,
iz vseh horoshih lyudej, kakie tol'ko est' v nashej strane.
Ledi Hanstenton. Kakaya razumnaya sistema i, ya dumayu, ochen' priyatnaya k
tomu zhe. Boyus', u nas, v Anglii, slishkom mnogo iskusstvennyh social'nyh
peregorodok. My pochti ne vidim srednih i nizshih klassov obshchestva.
|ster. U nas v Amerike net nizshih klassov.
Ledi Hanstenton. V samom dele? Kakoe strannoe obshchestvennoe ustrojstvo!
Missis Ollonbi. O chem govorit eta uzhasnaya devochka?
Ledi Statfild. Ona tak utomitel'no estestvenna, pravda?
Ledi Kerolajn. Govoryat, u vas v Amerike net ochen' mnogogo, miss Uersli.
Govoryat, u vas sovsem net razvalin, net redkostej.
Missis OllonbiSk ledi Statfild). Kakoj vzdor! U nih est' ih materi,
est' ih manery.
|ster. Anglijskaya aristokratiya postavlyaet nam redkosti, ledi Kerolajn.
Ih vysylayut k nam kazhdoe leto parohodom, i na drugoj den' posle priezda oni
predlagayut nam ruku i serdce. CHto kasaetsya razvalin, my stremimsya postroit'
nechto bolee dolgovechnoe, chem kirpichi i kamni. (Vstaet, chtoby vzyat' so stola
svoj veer.)
Ledi Hanstenton. CHto zhe eto takoe, milaya? Ah da, etu vashu zheleznuyu
Vystavku v gorodke s takim smeshnym nazvaniem, ne pravda li?
|ster (stoya u stola). My hotim postroit' zhizn', ledi Hanstenton, na
luchshih, bolee chistyh ya spravedlivyh osnovaniyah, chem te, na kakih ona
postroena zdes'. Bez somneniya, vsem vam eto pokazhetsya stranno. Da i ne mozhet
ne pokazat'sya strannym. Vy, bogatye anglichane, sami ne ponimaete, kak vy
zhivete. Da i kak vam ponyat'? Vy izgonyaete iz vashego obshchestva vse dobroe i
horoshee. Vy smeetes' nad vsem prostym i chistym. ZHivya, kak vy vse, na chuzhoj
schet, ekspluatiruya lyudej, vy izdevaetes' nad samopozhertvovaniem, a esli i
brosaete bednyakam kusok hleba, to tol'ko dlya togo, chtoby usmirit' ih na
vremya. So vsej vashej roskosh'yu, bogatstvom i hudozhestvom vy ne umeete zhit' -
dazhe etogo ne umeete. Vam nravitsya krasota, kotoroj mozhno lyubovat'sya,
kotoruyu mozhno trogat' i vertet', ta krasota, kotoruyu vy v silah unichtozhit' i
unichtozhaete, no o nezrimoj krasote zhizni, o nezrimoj krasote vysshej zhizni vy
ne imeete ponyatiya. Vashe anglijskoe obshchestvo kazhetsya mne melkim, egoistichnym,
nerazumnym. Ono ne vidit i ne slyshit. Ono vozlezhit kak prokazhennyj v
purpure. Ono nedvizhimo, slovno grob povaplennyj. V nem vse lozhno, vse lozhno.
Ledi Statfild. Ob etom, ya dumayu, i znat' ne sleduet. |to ved' ochen',
ochen' neprilichno, ne pravda li?
Ledi Hanstenton. Milaya moya miss Uersli! A ya-to dumala, chto vam ochen'
nravitsya anglijskoe obshchestvo. Vy imeli u nas takoj uspeh. Vami tak
voshishchalis' samye pervye lyudi. Ne pripomnyu, chto skazal pro vas lord Genri
Ueston, - no chto-to ochen' lestnoe, a vy znaete, kakoj on cenitel' krasoty.
|ster. Lord Genri Ueston! YA ego pomnyu, ledi Hanstenton! CHelovek s
otvratitel'noj ulybkoj i otvratitel'nym proshlym. Ego vezde priglashayut. Ni
odin obed bez nego ne obhoditsya. A gde te, kogo on pogubil? Oni - parii.
Dazhe imeni ih ne nazyvayut. Vy otvernetes', esli vstretite ih na ulice. YA ne
zhaleyu o tom, chto oni nakazany. Pust' budut nakazany vse zhenshchiny, kotorye
greshili.
Missis Arbetnot vhodit s terrasy v nakidke, s kruzhevnoj vual'yu na golove.
Uslyshav poslednie slova, ona vzdragivaet.
Ledi Hanstenton. Dorogaya moya miss Uersli!
|ster. |to spravedlivo, chtob oni nesli karu, no pust' zhe stradayut ne
oni odni. Esli muzhchina i zhenshchina sogreshili, pust' udalyayutsya v pustynyu i tam
lyubyat ili nenavidyat drug druga. Nado zaklejmit' i togo i drugogo. Esli
hotite, otmet'te klejmom oboih, no nel'zya zhe karat' odnu, ostaviv drugomu
svobodu. Nel'zya, chtob byl odin zakon dlya muzhchin, a drugoj dlya zhenshchin. U vas
v Anglii nespravedlivy k zhenshchinam. I poka vy ne priznaete, chto pozor dlya
zhenshchiny est' beschest'e i dlya muzhchiny, vy vsegda budete nespravedlivy, i
Dobro - etot ognennyj stolp, i Zlo - etot oblachnyj stolp, budut vam vidny
ochen' smutno, ili sovsem ne vidny, a esli i budut vidny, vy ne stanete na
nih smotret'.
Ledi Kerolajn. Nel'zya li poprosit' vas, milaya miss Uersli, raz vy vse
ravno stoite, peredat' mne moj klubok: on kak raz za vashej spinoj? Blagodaryu
vas.
Ledi Hanstenton. Missis Arbetnot, dorogaya moya! YA tak rada, chto vy
prishli. No ya ne slyshala, kak o vas dolozhili.
Missis Arbetnot. O, ya voshla pryamo s terrasy, ne snimaya nakidki. Vy mne
ne pisali, chto u vas zvanyj vecher.
Ledi Hanstenton. Kakoj zhe vecher? Tak, neskol'ko chelovek, kotorye gostyat
u nas; ya vas s nimi poznakomlyu. Pozvol'te mne. (Hochet pomoch' ej. Potom
zvonit.) Kerolajn, eto missis Arbetnot, moj luchshij drug. Ledi Kerolajn
Pontefrakt, ledi Statfild, missis Ollonbi i moj yunyj drug iz Ameriki, miss
|ster Uersli, kotoraya tol'ko chto rasskazyvala nam, kakie my vse isporchennye.
|ster. Boyus', ledi Hanstenton, vam pokazalos', chto ya govorila slishkom
rezko. No v Anglii mnogo takogo...
Ledi Hanstenton. Milaya devochka, ya dumayu, v tom, chto vy govorili, nemalo
pravdy, i vy byli takaya horoshen'kaya v etu minutu, chto gorazdo vazhnee, kak
skazal by lord Illingvort. V odnom tol'ko vy byli slishkom uzh strogi, kak mne
podumalos', - eto po otnosheniyu k bratu ledi Kerolajn, bednomu lordu Genri.
Pravo, on takoj interesnyj sobesednik.
Vhodit lakej.
Voz'mite veshchi missis Arbetnot.
Lakej uhodit s veshchami.
|ster. Ledi Kerolajn, ya ponyatiya ne imela, chto eto vash brat. Mne ochen'
zhal', chto ya vas ogorchila... ya...
Ledi Kerolajn. Milaya miss Uersli, edinstvennoe mesto v vashem malen'kom
spiche, esli mozhno tak vyrazit'sya, s kotorym ya vpolne soglasna, eto to, chto
vy govorili o moem brate. CHto by vy o nem ni skazali, vse eto budet slishkom
myagko dlya nego. YA schitayu Genri beschestnym, sovershenno beschestnym. No ya
dolzhna soznat'sya, kak i vy eto zametili, Dzhejn, chto on - interesnyj
sobesednik, chto povar u nego - luchshij v Londone, a posle horoshego obeda
vsyakomu prostish', dazhe rodnomu bratu.
Ledi Hanstenton (k miss Uersli). A teper', dorogaya, podojdite i
poznakom'tes' s missis Arbetnot. Ona odna iz teh dobryh, horoshih, prostyh
lyudej, kotoryh my, po vashemu mneniyu, nikogda ne dopuskaem v obshchestvo. Mne
ochen' zhal', chto missis Arbetnot tak redko ko mne prihodit. No ya tut nichego
ne mogu podelat'.
Missis Ollonbi. Kak dosadno, chto muzhchiny tak zasizhivayutsya v stolovoj
posle obeda! Dolzhno byt', govoryat pro nas bog znaet chto.
Ledi Statfild. Vy v samom dele tak dumaete?
Missis Ollonbi. Uverena v etom.
Ledi Statfild. |to ochen', ochen' gadko s ih storony! Ne perejti li nam
na terrasu?
Missis Ollonbi. O, kuda ugodno, lish' by podal'she ot etih vdov, ot etih
neryah. (Vstaet i vmeste s ledi Statfild idet k dveri.) My tol'ko pojdem
posmotrim na zvezdy, ledi Hanstenton.
Ledi Hanstenton. Sejchas ih ochen' mnogo, dorogaya moya, ochen' mnogo. Ne
prostudites' tol'ko. (K missis Arbetnot.) Nam budet ochen' nedostavat'
Dzheral'da, missis Arbetnot.
Missis Arbetnot. No razve lord Illingvort dejstvitel'no predlozhil
Dzheral'du byt' ego sekretaoem?
Ledi Hanstenton. O da! On byl tak mil, tak lyubezen. On samogo vysokogo
mneniya o vashem syne. Vy, kazhetsya, neznakomy s lordom Illingvortom, dorogaya.
Missis Arbetnot. YA nikogda s nim ne vstrechalas'.
Ledi Hanstenton. No vy, konechno, znaete ego po imeni?
Missis Arbetnot. Kazhetsya, net. YA zhivu tak zamknuto, pochti nikogo ne
vizhu. Pomnyu, mnogo let nazad ya slyshala o starom lorde Illingvorte, kotoryj
zhil, kazhetsya, v Jorkshire.
Ledi Hanstenton. Ah, da. |to byl predposlednij graf. Ochen' lyubopytnyj
chelovek. On hotel zhenit'sya na zhenshchine iz nizov. Ili, naprotiv, ne hotel. Ob
etom mnogo govorili. Nyneshnij lord Illingvort sovsem drugoj. Bol'shoj
aristokrat. On zanimaetsya... Vprochem, on nichem osobenno ne zanyat, chto tak ne
nravitsya nashej horoshen'koj amerikanskoj gost'e; ne znayu dazhe, interesuetsya
li on tem, chto tak zanimaet vas, missis Arbetnot. Kak vy dumaete, Kerolajn,
interesuetsya li lord Illingvort ubezhishchami dlya bednyh?
Ledi Kerolajn. Dumayu, chto nichut' ne interesuetsya, Dzhejn.
Ledi Hanstenton. U vseh nas raznye vkusy, ne pravda li? No lord
Illingvort zanimaet ochen' vysokoe polozhenie i mozhet dobit'sya vsego, chego
tol'ko zahochet. Konechno, on eshche sravnitel'no molodoj chelovek i ne tak davno
unasledoval svoi titul - s kakih por on lord Illingvort, Kerolajn?
Ledi Kerolajn. Da ya dumayu, uzhe goda chetyre, Dzhejn. YA pomnyu, on poluchil
titul v tot samyj god, kogda moego brata razoblachili v gazetah.
Ledi Hanstenton. Ah da, pripominayu. |to budet kak raz okolo chetyreh
let. Nu, vy ponimaete, missis Arbetnot, mezhdu lordom Illingvortom i titulom
stoyalo mnogo lyudej. Tam byl, naprimer... kto zhe takoj, Kerolajn?
Ledi Kerolajn. Syn bednyazhki Margaret. Vy pomnite, kak ej hotelos' imet'
syna, i u nee rodilsya mal'chik, no on umer, a posle nego umer i ee muzh, i ona
kak-to ochen' skoro vyshla za odnogo iz synovej lorda Askota, i, govoryat, on
ee kolotit.
Ledi Hanstenton. Ah, dorogaya, eto u nih semejnoe. A eshche byl odin
pastor, kotoryj vydaval sebya za sumasshedshego, ili sumasshedshij, kotoryj
vydaval sebya za pastora, - tochno ne pomnyu, no znayu, chto delo razbiral
Kanclerskij sud i vynes reshenie, chto on v svoem ume. Potom ya ego videla u
bednogo lorda Plamsteda s senom v volosah ili eshche s chem-to takim strannym.
Uzh ne pomnyu s chem. YA chasto zhaleyu, Kerolajn, chto milaya ledi Sesiliya ne dozhila
do togo dnya, kogda ee syn stal lordom.
Missis Arbetnot. Ledi Sesiliya?
Ledi Hanstenton. Matushka lorda Illingvorta, milaya missis Arbetnot, byla
odna iz horoshen'kih dochek gercogini Dzherningem: ona vyshla za sera Tomasa
Harforda, i v to vremya ne schitali, chto eto horoshaya partiya dlya nee, hotya on
byl pervym krasavcem vo vsem Londone. YA blizko znala vsyu sem'yu, i oboih
synovej tozhe: i Artura i Dzhordzha.
Missis Arbetnot. Titul unasledoval, konechno, starshij syn, ledi
Hanstenton?
Ledi Hanstenton. Net, milaya, on byl ubit na ohote... Ili na rybnoj
lovle, Kerolajn? Zabyla. No vse nasledstvo dostalos' Dzhordzhu. YA vsegda
govoryu, chto ni odnomu mladshemu synu tak ne povezlo, kak emu.
Missis Arbetnot. Ledi Hanstenton, mne nuzhno sejchas zhe peregovorit' s
Dzheral'dom. Mogu ya ego videt'? Mozhno za nim poslat'?
Ledi Hanstenton. Konechno, dorogaya. On v stolovoj. YA sejchas poshlyu za
nim. Ne znayu, chto eto muzhchiny segodnya tak zasidelis'. (Zvonit v
kolokol'chik.) Kogda ya znala lorda Illingvorta eshche netitulovannym Dzhordzhem
Harfordom, eto byl prosto blestyashchij svetskij yunosha, i u nego nikogda ne bylo
svoih deneg, krome togo, chto davala emu bednyazhka ledi Sesiliya. Ona ego ochen'
lyubila. Bol'she iz-za togo, ya dumayu, chto on ochen' ne ladil s otcom. A vot i
nash milyj arhidiakon. (Sluge.) Net, ne nuzhno.
Vhodyat ser Dzhon i doktor Dobeni. Ser Dzhon podhodit, k ledi Statfild,
doktor Dobeni k ledi Hanstenton.
Doktor Dobeni. Lord Illingvort byl segodnya ochen' interesen. YA nikogda
eshche ne provodil vremya tak priyatno. (Vidit missis Arbetnot.) A! missis
Arbetnot!
Ledi Hanstenton (doktoru Dobeni). Vidite, nakonec-to ya ugovorila missis
Arbetnot priehat' ko mne.
Doktor Dobeni. |to bol'shaya chest', ledi Hanstenton: missis Dobeni
pozaviduet vam.
Ledi Hanstenton. Ah, kak zhal', chto missis Dobeni ne mogla priehat' s
shchami. Golovnaya bol', kak i vsegda, ya dumayu?
Doktor Dobeni. Da, ledi Hanstenton, ona sushchaya muchenica. No ej vsego
luchshe, kogda ona ostaetsya v odinochestve. Vsego luchshe v odinochestve.
Ledi Kerolajn (muzhu). Dzhon!
Ser Dzhon podhodit k nej. Doktor Dobeni razgovarivaet s ledi Hanstenton i
missis Arbetnot. Missis Arbetnot vse vremya sledit za lordom Illingvortom.
Ne zametiv ee, on perehodit komnatu, napravlyayas' k missis Ollonbi, kotoraya
vmeste s ledi Statfild smotrit na terrasu, stoya vozle dverej.
Lord Illingvort. Kak chuvstvuet sebya samaya ocharovatel'naya zhenshchina na
svete?
Missis Ollonbi (berya za ruku ledi Statfild). My obe chuvstvuem sebya
prekrasno. Blagodaryu vas, lord Illingvort. CHto zhe vy tak nedolgo pobyli v
stolovoj? My, kazhetsya, tol'ko chto ottuda ushli.
Lord Illingvort. Skuka byla smertnaya. YA vse vremya molchal. Tol'ko i
dumal, kak by poskoree vernut'sya k vam.
Missis Ollonbi. A stoilo by. Amerikanka chitala nam lekciyu.
Lord Illingvort. V samom dele? Mne kazhetsya, vse amerikancy lyubyat chitat'
lekcii. Dolzhno byt', u nih klimat kak-to raspolagaet k etomu. O chem zhe byla
lekciya?
Missis Ollonbi. Nu konechno, o puritanstve.
Lord Illingvort. Mne predstoit obratit' ee, ne pravda li? Kakoj srok vy
mne daete?
Missis Ollonbi. Nedelyu.
Lord Illingvort. Nedeli za glaza hvatit.
Vhodyat Dzheral'd i lord Al'fred.
Dzheral'd (podhodit k materi). Milaya mama!
Missis Arbetnot. Dzheral'd, mne chto-to nehorosho. Provodi menya domoj. Ne
nado mne bylo priezzhat'.
Dzheral'd. Kak zhalko, mama. Nu konechno. No snachala poznakom'sya s lordom
Illingvortom. (Idet k nemu.)
Missis Arbetnot. Tol'ko ne segodnya, Dzheral'd.
Dzheral'd. Lord Illingvort, mne ochen' hotelos' by poznakomit' vas s moej
mater'yu.
Lord Illingvort. S velichajshim udovol'stviem! (K missis Ollonbi.) YA
cherez minutu vernus'. CHuzhie materi vsegda nadoedayut mne. I vse zhenshchiny
stanovyatsya pohozhi na svoih materej. V etom ih tragediya.
Missis Ollonbi. A muzhchiny - nikogda. V etom ih tragediya.
Lord Illingvort. Kakoe u vas chudesnoe nastroenie segodnya!
(Povorachivaetsya i podhodit vmeste s Dzheral'dom k missis Arbetnot. Uvidev ee,
otshatyvaetsya v izumlenii. Zatem medlenno perevodit vzglyad na Dzheral'da.)
Dzheral'd. Mama, eto lord Illingvort, kotoryj predlagaet mne stat' ego
lichnym sekretarem.
Missis Arbetnot holodno klanyaetsya.
Dlya menya eto prekrasnoe nachalo, ne pravda li? Nadeyus' tol'ko, chto on vo mne
ne razocharuetsya. Ty ved' poblagodarish' lorda Illingvorta, mama?
Missis Arbetnot. Konechno, lord Illingvort ochen' dobr, chto prinimaet v
tebe uchastie.
Lord Illingvort (kladya ruku na plecho Dzheral'da). O, my s Dzheral'dom uzhe
uspeli podruzhit'sya, missis... Arbetnot.
Missis Arbetnot. Mezhdu vami i moim synom ne mozhet byt' nichego obshchego,
lord Illingvort.
Dzheral'd. Mama, milaya, kak ty mozhesh' eto govorit'? Konechno, lord
Illingvort ochen' ostroumen i vse takoe, on vse na svete znaet.
Lord Illingvort. Moj milyj mal'chik!
Dzheral'd. On znaet zhizn' luchshe, chem kto by to ni bylo. YA sebya chuvstvuyu
takim tupicej, kogda ya s vami, lord Illingvort. Konechno, u menya ne bylo
nikakih preimushchestv. YA ne uchilsya ni v Itone, ni v Oksforde, kak drugie. No
lord Illingvort, po-vidimomu, ne pridaet etomu znacheniya. On byl ochen' dobr
ko mne, mama.
Missis Arbetnot. Lord Illingvort mozhet eshche peredumat'. Vryad li on
hochet, chtoby ty byl ego sekretarem!
Dzheral'd. Mama!
Missis Arbetnot. Ne zabyvaj, ty sam skazal, chto u tebya ne bylo pochti
nikakih preimushchestv.
Missis Ollonbi. Lord Illingvort, mne nuzhno pogovorit' s vami. Podojdite
na minutku.
Lord Illingvort. Izvinite menya, missis Arbetnot. Ne pozvolyajte vashej
miloj matushke nastaivat' na svoih vozrazheniyah, Dzheral'd. Delo ved' sovsem
resheno, ne tak li?
Dzheral'd. Nadeyus', chto tak.
Lord Illingvort othodit k missis Ollonbi.
Missis Ollonbi. YA dumala, vy nikogda ne ujdete ot etoj damy v chernom
barhate.
Lord Illingvort. Ona ochen' krasiva. (Smotrit na missis Arbetnot.)
Ledi Hanstenton. Kerolajn, ne perejti li nam v koncertnuyu zalu? Miss
Uersli sygraet nam. Vy ved' tozhe idete s nami, milaya missis Arbetnot? Vy ne
znaete, kakoe nas zhdet udovol'stvie. (Doktoru Dobeni.) Pravo, nado
kak-nibud' privezti k vam miss Uersli. Mne tak hochetsya, chtoby milaya missis
Dobeni poslushala ee igru na skripke. Ah, ya i zabyla! Milaya missis Dobeni,
kazhetsya, ne tak horosho slyshit?
Doktor Dobeni. Gluhota dlya nee bol'shoe lishenie. Ona ne mozhet dazhe
slushat' moi propovedi. Ona chitaet ih doma. No u nee est' vnutrennie resursy,
est' resursy.
Ledi Hanstenton. Ona, ya dumayu, mnogo chitaet?
Doktor Dobeni. Tol'ko samuyu krupnuyu pechat'. Ee zrenie bystro slabeet.
No ona nikogda ne zhaluetsya, nikogda.
Dzheral'd (lordu Illingvortu). Pozhalujsta, pogovorite s mamoj, lord
Illingvort, pered tem kak vy pojdete slushat' muzyku. Ej kazhetsya, vy govorite
mne ne to, chto dumaete.
Missis Ollonbi. Razve vy ne idete?
Lord Illingvort. Siyu minutu. Ledi Hanstenton, esli missis Arbetnot
pozvolit, ya hotel by skazat' ej neskol'ko slov, a potom my prisoedinimsya k
vam.
Ledi Hanstenton. Ah, da, konechno. Vam est' chto skazat' ej, i ej hochetsya
poblagodarit' vas za mnogoe. Ne kazhdomu synu delayut takoe predlozhenie,
missis Arbetnot. No ya znayu, vy ego sumeete ocenit', dorogaya moya.
Ledi Kerolajn. Dzhon!
Ledi Hanstenton. Tol'ko ne zaderzhivajte missis Arbetnot slishkom dolgo,
lord Illingvort. My bez nee ne mozhem obojtis'. (Uhodit vsled za drugimi
gostyami.)
Iz zaly donosyatsya zvuki skripki.
Lord Illingvort. Tak eto nash syn, Rechel! CHto zh, ya gorzhus' im. On
nastoyashchij Harford, s golovy do nog. Kstati, pochemu on Arbetnot, Rechel?
Missis Arbetnot. Ne vse li ravno, kakoe imya on nosit, esli u nego net
prav ni na kakoe.
Lord Illingvort. Pozhaluj, no pochemu on Dzheral'd?
Missis Arbetnot. V chest' togo cheloveka, ch'e serdce ya razbila, - v chest'
moego otca.
Lord Illingvort. Nu, Rechel, chto proshlo, to proshlo. Skazhu tol'ko odno -
ya ochen', ochen' dovolen nashim mal'chikom. Obshchestvo budet znat' ego tol'ko kak
moego lichnogo sekretarya, no dlya menya on budet i samym blizkim i samym
dorogim chelovekom. Stranno, Rechel, mne kazalos', chto zhizn' moya polna. No eto
bylo neverno. Mne chego-to nedostavalo, mne nedostavalo syna. Teper' ya nashel
moego syna i ochen' rad, chto nashel.
Missis Arbetnot. Vy ne imeete na nego nikakogo prava, ni malejshego. On
celikom moj i ostanetsya moim.
Lord Illingvort. Milaya moya Rechel, vy vladeli im bol'she dvadcati let.
Pochemu by teper' ne ustupit' ego mne, hot' nenadolgo? On stol'ko zhe moj,
skol'ko i vash.
Missis Arbetnot. Vy govorite eto o rebenke, kotorogo brosili? O
rebenke, kotoryj mog by umeret' ot goloda i nuzhdy, esli b eto tol'ko ot vas
zaviselo?
Lord Illingvort. Vy zabyvaete, Rechel, chto eto vy menya brosili. A ne ya
vas.
Missis Arbetnot. YA brosila vas potomu, chto vy otkazalis' dat' rebenku
imya. Pered tem kak rodilsya moj syn, ya umolyala vas zhenit'sya na mne.
Lord Illingvort. U menya togda ne bylo nikakih nadezhd na budushchee. I
krome togo, Rechel, ya byl ne mnogim starshe vas. Mne bylo vsego dvadcat' dva
goda. A kogda vsya eta istoriya nachalas' v sadu vashego otca, mne byl dvadcat'
odin god.
Missis Arbetnot. Kogda muzhchina dostatochno vzroslyj dlya togo, chtoby
delat' zlo, on dostatochno vzroslyj i dlya togo, chtoby eto zlo ispravit'.
Lord Illingvort. Milaya Rechel, otvlechennye rassuzhdeniya vsegda ochen'
interesny, no v moral'nom otnoshenii oni rovno nichego ne stoyat. Govorit',
budto ya ostavil svoego syna umirat' golodnoj smert'yu, i neverno i neumno.
Moya mat' predlagala vam shest'sot funtov v god. No vy nichego ne vzyali. Vy
prosto skrylis' i uvezli s soboj rebenka.
Missis Arbetnot. YA ne prinyala by ot nee ni odnogo penni. Vash otec byl
sovsem drugoj. Kogda my byli v Parizhe, on vam skazal pri mne, chto vy dolzhny
na mne zhenit'sya.
Lord Illingvort. Dolg - eto to, chego my trebuem ot drugih i ne delaem
sami. Konechno, ya byl togda pod vliyaniem materi. V yunosti eto so vsemi
byvaet.
Missis Arbetnot. Ochen' rada eto ot vas slyshat'. Dzheral'd, razumeetsya,
ne poedet s vami.
Lord Illingvort. Kakoj vzdor!
Missis Arbetnot. Neuzheli vy dumaete, ya pozvolyu moemu synu...
Lord Illingvort. Nashemu synu!
Missis Arbetnot. Moemu synu!
Lord Illingvort pozhimaet plechami.
Uehat' s chelovekom, kotoryj pogubil moyu molodost', isportil mne zhizn',
otravil kazhduyu minutu sushchestvovaniya? Vy ne ponimaete, chto moe proshloe bylo
sploshnym stradaniem i pozorom?
Lord Illingvort. Milaya moya Rechel, dolzhen skazat' otkrovenno, chto
budushchee Dzheral'da dlya menya gorazdo vazhnee, chem vashe proshloe.
Missis Arbetnot. Budushchee Dzheral'da nel'zya otdelit' ot moego proshlogo.
Lord Illingvort. Imenno eto on i dolzhen sdelat'. Imenno v etom vy i
dolzhny emu pomoch'. Kak eto tipichno dlya zhenshchiny! Vy govorite tak
sentimental'no, a sami ostaetes' naskvoz' egoistkoj. No postaraemsya obojtis'
bez sceny. Rechel, ya prosil by vas vzglyanut' na delo s tochki zreniya zdravogo
smysla, s tochki zreniya pol'zy dlya nashego syna, ostaviv nas oboih v storone.
CHto on takoe sejchas? Melkij sduzhashchij v provincial'nom banke, v zaholustnom
anglijskom gorodke. Esli vy voobrazhaete, chto on schastliv, vy ochen' oshiblis'.
On nedovolen i neschastliv.
Missis Arbetnot. On byl dovolen, poka ne vstretil vas. |to vy sdelali
ego neschastnym.
Lord Illingvort. Konechno, ya. Nedovol'stvo - pervyj shag k progressu, kak
u otdel'nogo cheloveka, tak i u naroda. No ya zhe ne brosil ego, probudiv v nem
stremlenie k nedostupnomu. Net, ya sdelal emu lestnoe predlozhenie. Mogu
skazat', chto on v vostorge. Kak i vsyakij yunosha na ego meste. A teper',
tol'ko potomu, chto ya prihozhus' rodnym otcom mal'chiku, a on mne - rodnym
synom, vy hotite zagubit' ego kar'eru. Inymi slovami, esli b ya byl emu
chuzhoj, vy by pozvolili Dzheral'du uehat' so mnoj. No tak kak on moya plot' i
krov' - vy emu eto zapreshchaete. Gde zhe tut logika?
Missis Arbetnot. YA ego ne otpushchu.
Lord Illingvort. A kak vy ego ne pustite? Pod kakim predlogom vy
zastavite ego otklonit' moe predlozhenie? YA emu, konechno, ne skazhu, kem on
mne prihoditsya. A vy ne posmeete skazat'. Vy eto znaete. Vy sami ego tak
vospitali.
Missis Arbetnot. YA vospitala ego horoshim chelovekom.
Lord Illingvort. Sovershenno verno. A rezul'tat? Vy vospitali iz nego
sud'yu sebe, esli tol'ko on kogda-nibud' uznaet vashe proshloe. I on budet dlya
vas surovym, nespravedlivym sud'eyu. Ne obmanyvajte sebya, Rechel. Deti
nachinayut s lyubvi k roditelyam. A potom - sudyat ih. Oni ne proshchayut im pochti
nikogda.
Missis Arbetnot. Dzhordzh, ne otnimajte u menya syna. YA perezhila dvadcat'
let gorya, i tol'ko odno sushchestvo na svete menya lyubit, tol'ko odno. Vasha
zhizn' byla polna radostej, naslazhdenij, uspehov. Vy byli vpolne schastlivy i
ni razu ne vspomnili o nas. Da sudya po vashim vzglyadam, i vspominat' nas ne
bylo nikakoj prichiny. Vstrecha s nami byla prosto sluchajnost'yu, neschastnoj
sluchajnost'yu. Zabud'te o nej. Zachem zhe vy yavilis', chtoby otnyat' u menya...
vse, chto u menya est' na etom svete. U vas est' vse, krome etogo odnogo.
Ostav'te mne malen'kij vertograd moej zhizni, ostav'te mne moj sad za ogradoyu
i istochnik v nem; ostav'te mne agnca, kotorogo bog poslal mne iz zhalosti ili
vo gneve. Dzhordzh, ne otnimajte u menya Dzheral'da!
Lord Illingvort. Rechel, vy teper' uzhe ne nuzhny dlya kar'ery Dzheral'da, a
ya nuzhen. Bol'she nam govorit' ne o chem.
Missis Arbetnot. YA ne pushchu ego.
Lord Illingvort. A vot i sam Dzheral'd. On imeet pravo sam reshit' etot
vopros.
Vhodit Dzheral'd.
Dzheral'd. Nu, mama, nadeyus', ty obo vsem sgovorilas' s lordom
Illingvortom?
Missis Arbetnot. Net, Dzheral'd.
Lord Illingvort. Vasha matushka pochemu-to ne hochet, chtoby vy ehali so
mnoj.
Dzheral'd. Pochemu zhe, mama?
Missis Arbetnot. YA dumala, ty byl schastliv so mnoyu i zdes', Dzheral'd. YA
ne znala, chto tebe tak hochetsya pokinut' menya.
Dzheral'd. Mama, nu kak ty mozhesh' tak govorit'! Konechno, ya byl
sovershenno schastliv s toboj. No ved' muzhchina ne mozhet vsyu zhizn' ostavat'sya
pri svoej materi. Nikto tak ne delaet. Mne hochetsya sozdat' sebe polozhenie,
dobit'sya chego-to. YA dumal, ty budesh' gordit'sya mnoj, kogda ya stanu
sekretarem lorda Illingvorta.
Missis Arbetnot. Ne dumayu, chtoby iz tebya vyshel takoj sekretar', kakoj
nuzhen lordu Illingvortu. U tebya net dlya etogo znanij.
Lord Illingvort. YA ne hochu vmeshivat'sya v vashi dela, missis Arbetnot, no
v tom, chto kasaetsya vashego poslednego vozrazheniya, ya, razumeetsya, luchshij
sud'ya. I mogu tol'ko skazat', chto u vashego syna est' vse dannye, na kakie
tol'ko ya mog nadeyat'sya. I dazhe bol'she, chem ya dumal. Gorazdo bol'she.
Missis Arbetnot molchit.
Mozhet byt', u vas est' inye prichiny, missis Arbetnot, pochemu vy ne zhelaete,
chtoby vash syn zanyal eto mesto?
Dzheral'd. Est' takie prichiny, mama? Otvechaj zhe!
Lord Illingvort. Esli oni est', missis Arbetnot, to ochen' proshu vas,
skazhite. My teper' sovsem odni. CHto by eto ni bylo - nechego i govorit', ono
ostanetsya mezhdu nami.
Dzheral'd. Mama?
Lord Illingvort. Esli vy hotite pogovorit' s synom naedine, ya vas
ostavlyu. U vas mogut byt' osobye prichiny, o kotoryh mne znat' ne sleduet.
Missis Arbetnot. Drugih prichin u menya net.
Lord Illingvort. Togda, moj milyj mal'chik, mozhno schitat' delo reshennym.
Pojdemte na terrasu i vykurim po papiroske. Pozvol'te skazat' vam, missis
Arbetnot, chto vy postupili ochen', ochen' razumno. (Uhodit s Dzheral'dom.)
Missis Arbetnot ostaetsya odna. Ona stoit nepodvizhno, ee lico vyrazhaet
glubokoe stradanie.
Zanaves
Kartinnaya galereya v Hanstentone. Dver' v glubine vedet na terrasu. Lord
Illingvort i Dzheral'd; lord Illingvort polulezhit na divane, Dzheral'd sidit v
kresle.
Lord Illingvort. CHrezvychajno razumnaya zhenshchina vasha matushka, Dzheral'd. YA
tak i znal, chto v konce koncov ona soglasitsya.
Dzheral'd. Mama ochen' shchepetil'na, lord Illingvort; ya znayu, ona dumaet,
chto ya ne nastol'ko obrazovan, chtoby byt' vashim sekretarem. I ona sovershenno
prava. V shkole ya otchayanno lenilsya, a teper' ne vyderzhal by ekzamena dazhe
radi spaseniya zhizni.
Lord Illingvort. Milyj moj Dzheral'd, ekzameny rovno nichego ne znachat.
Esli vy dzhentl'men, to znaete stol'ko, skol'ko nuzhno, a esli ne dzhentl'men -
to vsyakoe znanie vam tol'ko vredit.
Dzheral'd. No ya tak malo znayu svet, lord Illingvort.
Lord Illingvort. Ne bojtes', Dzheral'd. Pomnite, chto u vas est' samoe
zamechatel'noe v zhizni - molodost'. Net nichego luchshe molodosti. Pozhilye lyudi
uzhe v dolgu u zhizni. A stariki sdany v arhiv. No molodost' - vladyka zhizni.
U molodosti vse vperedi. Kazhdyj rozhdaetsya korolem, i mnogie, podobno
korolyam, umirayut v izgnanii. Dlya togo chtoby vernut' svoyu molodost',
Dzheral'd, ya gotov delat' vse - tol'ko ne vstavat' rano, ne zanimat'sya
gimnastikoj i ne byt' poleznym chlenom obshchestva.
Dzheral'd. No ved' vy ne schitaete sebya starikom, lord Illingvort?
Lord Illingvort. YA dostatochno star, chtoby byt' vashim otcom, Dzheral'd.
Dzheral'd. YA ne pomnyu svoego otca, on umer ochen' davno.
Lord Illingvort. YA eto slyshal ot ledi Hanstenton.
Dzheral'd. Ochen' stranno, mama nikogda ne govorit so mnoyu ob otce. YA
inogda dumayu, chto ona, dolzhno byt', vyshla za cheloveka nedostojnogo.
Lord Illingvort (slegka hmuritsya). Vot kak? (Podhodit k Dzheral'du i
kladet ruku emu na plecho.) Vam, ya dumayu, bylo trudno bez otca, Dzheral'd?
Dzheral'd. O net, mama tak lyubila menya. Ni u kogo net takoj materi, kak
u menya!
Lord Illingvort. YA ne somnevayus'. A vse-taki, mne kazhetsya, materi ne
vsegda ponimayut synovej. To est' ne predstavlyayut sebe, chto u syna mozhet byt'
chestolyubie, zhelanie videt' zhizn', sozdat' sebe imya. V konce koncov,
Dzheral'd, vy ved' ne mozhete prosidet' vsyu zhizn' v takoj dyre, kak Rokli, ne
pravda li?
Dzheral'd. Konechno net! |to bylo by uzhasno.
Lord Illingvort. Materinskaya lyubov' ochen' trogatel'na, razumeetsya, no
ona chasto byvaet krajne egoistichna. YA hochu skazat', chto v etoj lyubvi nemalo
egoizma.
Dzheral'd (posle pauzy). Mne tozhe tak kazhetsya.
Lord Illingvort. Vasha matushka - ochen' horoshaya zhenshchina. No dazhe u samyh
horoshih zhenshchin takie uzkie vzglyady na zhizn', ih gorizont ogranichen, ih
interesy tak melki, ne pravda li?
Dzheral'd. Da, oni interesuyutsya takimi veshchami, do kotoryh nam dela net.
Lord Illingvort. Dolzhno byt', vasha matushka ochen' religiozna, nu i
prochee v etom zhe duhe?
Dzheral'd. Da, ona chasto hodit v cerkov'.
Lord Illingvort. A! ona ne sovremennaya zhenshchina, a teper' samoe glavnoe
- ne otstat' ot sovremennosti. Vy ved' hotite byt' chelovekom svoego vremeni,
Dzheral'd? Vy hotite uznat' zhizn', kakova ona est'. A ne byt' sbitym s tolku
raznymi otstalymi teoriyami o zhizni. Tak vot, vam teper' nado tol'ko vojti v
luchshee obshchestvo. CHelovek, kotoryj mozhet ovladet' razgovorom za londonskim
obedom, mozhet ovladet' vsem mirom. Budushchee prinadlezhit dendi. Gospodstvovat'
dolzhny utonchennye lyudi.
Dzheral'd. Mne ochen' hotelos' by izyashchno odevat'sya, no ya vsegda slyshal,
chto muzhchina ne dolzhen mnogo zanimat'sya svoej vneshnost'yu.
Lord Illingvort. Lyudi nynche stali do togo poverhnostny, chto ne ponimayut
dazhe filosofii vneshnosti. Kstati, Dzheral'd, vam nado nauchit'sya zavyazyvat'
galstuk. Dlya buton'erki v petlice dovol'no i chuvstva. A dlya galstuka samoe
glavnoe - stil'. Horosho zavyazannyj galstuk - eto pervyj vazhnyj shag v zhizni.
Dzheral'd (smeyas'). Galstuk ya, byt' mozhet, nauchus' zavyazyvat', lord
Illingvort, no nikogda ne nauchus' govorit' tak, kak vy. YA sovsem ne umeyu
govorit'.
Lord Illingvort. O! govorite s kazhdoj zhenshchinoj tak, kak budto vy v nee
vlyubleny, a s kazhdym muzhchinoj tak, kak budto on vam nadoel, i k. koncu
pervogo sezona u vas budet reputaciya svetskogo cheloveka s neobyknovennym
taktom.
Dzheral'd. No ved' poluchit' dostup v vysshij svet ochen' trudno, pravda?
Lord Illingvort. CHtoby poluchit' nynche dostup v vysshij svet, nado ili
kormit' lyudej obedami, ili poteshat' ih, ili shokirovat' - vot i vse!
Dzheral'd. V svetskom obshchestve, dolzhno byt', zamechatel'no interesno!
Lord Illingvort. Byvat' v obshchestve prosto skuchno. A byt' vne obshchestva -
uzhe tragediya. Bez obshchestva nel'zya obojtis'. Muzhchina ne mozhet imet' uspeha v
zhizni, esli ego ne podderzhivayut zhenshchiny, a zhenshchiny pravyat obshchestvom. Esli
zhenshchiny ne na vashej storone, to vy chelovek konchennyj. Uzh togda luchshe srazu
idti v advokaty, v maklery ili v zhurnalisty.
Dzheral'd. Ochen' trudno ponimat' zhenshchin, ne pravda li?
Lord Illingvort. A vam i ne nado ih ponimat'. ZHenshchina - eto kartina.
Muzhchina - eto problema. Esli vy hotite znat', chto na samom dele dumaet
zhenshchina - a eta, kstati skazat', vsegda opasno, - smotrite na nee, no ne
slushajte.
Dzheral'd. No ved' zhenshchiny ochen' umny? Lord Illingvort. |to im vsegda
sleduet govorit'. I dlya filosofa, milyj moj Dzheral'd, zhenshchiny yavlyayut soboj
torzhestvo materii nad duhom, tochno tak zhe kak muzhchina - torzhestvo duha nad
moral'yu.
Dzheral'd. Pochemu zhe togda zhenshchiny imeyut takuyu vlast', kak vy govorite?
Lord Illingvort. Istoriya zhenshchin - eto istoriya samogo hudshego vida
tiranii, kakuyu znal mir. Tiraniya slabogo nad sil'nym. |to edinstvennaya forma
tiranii, kotoraya eshche derzhitsya.
Dzheral'd. No razve vliyanie zhenshchin ne oblagorazhivaet?
Lord Illingvort. Oblagorazhivaet tol'ko intellekt.
Dzheral'd. No vse-taki byvayut zhenshchiny vsyakogo roda, ne pravda li?
Lord Illingvort. V obshchestve - tol'ko dvuh rodov: nekrasivye i
nakrashennye.
Dzheral'd. No ved' est' v obshchestve i horoshie zhenshchiny, da?
Lord Illingvort. Dazhe slishkom mnogo.
Dzheral'd. Razve vy ne dumaete, chto zhenshchiny i dolzhny byt' horoshimi?
Lord Illingvort. Nikogda ne nado im etogo govorit', a to vse oni srazu
stanut horoshimi. ZHenshchiny - ocharovatel'no svoenravnyj pol. Kazhdaya zhenshchina -
myatezhnica i yarostno vosstaet protiv samoj sebya.
Dzheral'd. Vy nikogda ne byli zhenaty, lord Illingvort?
Lord Illingvort. Muzhchiny zhenyatsya ot ustalosti, zhenshchiny vyhodyat zamuzh iz
lyubopytstva. I te i drugie razocharovyvayutsya.
Dzheral'd. A kak vy dumaete, chelovek mozhet byt' schastliv, esli zhenitsya?
Lord Illingvort. Vpolne. No schast'e zhenatogo cheloveka zavisit ot teh,
na kom on ne zhenat.
Dzheral'd. No esli on vlyublen?
Lord Illingvort. Nado vsegda byt' vlyublennym. Vot pochemu nikogda ne
sleduet zhenit'sya.
Dzheral'd. Udivitel'naya veshch' - lyubov', ne pravda li?
Lord Illingvort. Kogda chelovek vlyublen, on snachala obmanyvaet sebya. A
konchaet tem, chto obmanyvaet drugih. |to-to i nazyvaetsya na svete lyubov'yu. No
nastoyashchaya grande passion {Bol'shaya strast'. (Franc.).} vstrechaetsya teper'
sravnitel'no redko. |to privilegiya lyudej, kotorym nechego delat'. |to
edinstvennoe zanyatie dlya prazdnyh sloev obshchestva i edinstvennyj smysl zhizni
dlya nas, Harfordov.
Dzheral'd. Dlya Harfordov, lord Illingvort?
Lord Illingvort. |to moe rodovoe imya. Vam nado by izuchat' Knigu perov,
Dzheral'd. |to edinstvennaya kniga, kotoruyu svetskij molodoj chelovek dolzhen
znat' naizust', i samyj luchshij roman, kakoj proizveli na svet anglichane. A
teper', Dzheral'd, vy vhodite vmeste so mnoj v sovershenno novuyu zhizn', i ya
hochu nauchit' vas, kak zhit'.
Missis Arbetnot poyavlyaetsya szadi, na terrase.
Potomu chto mir sozdan glupcami dlya togo, chtoby v nem zhili umnye lyudi!
Vhodyat ledi Hanstenton i doktor Dobeni.
Ledi Hanstenton. Ah, vot vy gde, dorogoj lord Illingvort! Vy, verno,
govorili s nashim yunym drugom o ego novyh obyazannostyah i dali emu mnogo
poleznyh sovetov vmeste s horoshej papirosoj.
Lord Illingvort. YA dal emu samye luchshie sovety, ledi Hanstenton, i
samye luchshie papirosy.
Ledi Hanstenton. Mne ochen' zhal', chto ya tut ne byla i ne slyshala vas, no
ya, pozhaluj, uzhe stara uchit'sya. Razve tol'ko u vas, dorogoj arhidiakon, ya
gotova uchit'sya, kogda vy govorite s vashej krasivoj kafedry. No tam ya vsegda
znayu napered, chto vy skazhete, i menya eto ne trevozhit. (Zamechaet missis
Arbetnot.) Ah, milaya moya missis Arbetnot, idite k nam! Idite zhe, dorogaya. (S
terrasy vhodit missis Arbetnot.) Dzheral'd tak dolgo razgovarival s lordom
Illingvortom, ya dumayu, vy ochen' rady, chto emu tak povezlo. Davajte syadem.
Obe sadyatsya.
Kak podvigaetsya vasha prelestnaya vyshivka?
Missis Arbetnot. YA vse eshche rabotayu nad nej, ledi Hanstenton.
Ledi Hanstenton. Missis Dobeni tozhe nemnozhko vyshivaet, kazhetsya?
Doktor Dobeni. Kogda-to ona prekrasno vyshivala. No teper' pal'cy u nee
svedeny podagroj. Ona uzhe let devyat'-desyat' ne dotragivalas' do rukodeliya.
No u nee mnogo drugih razvlechenij. Ona ochen' interesuetsya svoim zdorov'em.
Ledi Hanstenton. Ah! eto vsegda bol'shoe udovol'stvie, ne pravda li? O
chem zhe vy govorili, lord Illingvort? Rasskazhite nam.
Lord Illingvort. YA tol'ko chto ob®yasnyal Dzheral'du, chto lyudi vsegda
smeyutsya nad svoimi tragediyami - eto edinstvennyj sposob perenosit' ih. I,
sledovatel'no, vo vsem, k chemu lyudi otnosyatsya ser'ezno, nuzhno videt'
komicheskuyu storonu veshchej.
Ledi Hanstenton. Nu vot, ya opyat' sovsem sbita s tolku, kak i vsegda,
kogda govorit lord Illingvort. A chelovekolyubivoe obshchestvo tak nevnimatel'no.
Nikogda ne pridet na pomoshch'. I mne ostaetsya tol'ko pogibat'. Mne smutno
predstavlyaetsya, lord Illingvort, chto vy vsegda na storone greshnikov, a ya
vsegda starayus' byt' na storone svyatyh, no bol'she ya nichego ne ponimayu. A
mozhet byt', vse eto tol'ko kazhetsya utopayushchej.
Lord Illingvort. Edinstvennaya raznica mezhdu svyatym i greshnikom ta, chto
u svyatogo vsegda est' proshloe, a u greshnika - budushchee.
Ledi Hanstenton. Nu, eto menya sovsem dokonalo. Ne mogu vozrazit' ni
slova. My s vami, dorogaya missis Arbetnot, sovsem otstali ot veka. Nam ne
ponyat' lorda Illingvorta. Boyus', nas chereschur zabotlivo vospityvali. A
teper' horoshee vospitanie - tol'ko pomeha. Ono ot slishkom mnogogo
otgorazhivaet.
Missis Arbetnot. YA byla by ogorchena, esli by razdelyala hot'
kakie-nibud' vzglyady lorda Illingvorta.
Ledi Hanstenton. I vy sovershenno pravy, dorogaya.
Dzheral'd, pozhimaya plechami, nedovol'no smotrit na mat'. Vhodit ledi Kerolajn.
Ledi Kerolajn. Dzhejn, vy ne znaete, gde Dzhon?
Ledi Hanstenton. Vy naprasno bespokoites' o nem, milaya. On s ledi
Statfild, ya ih videla nedavno v zheltoj gostinoj. Im, kazhetsya, ochen' veselo
vmeste. Ne uhodite, Kerolajn. Posidite s nami, pozhalujsta.
Ledi Kerolajn. YA luchshe pojdu poishchu Dzhona. (Uhodit.)
Ledi Hanstenton. Ne goditsya okazyvat' muzhchinam stol'ko vnimaniya. I
Kerolajn reshitel'no ne o chem trevozhit'sya. Ledi Statfild takaya simpatichnaya.
Ona ko vsemu otnositsya s odinakovoj simpatiej. Prekrasnyj harakter.
Vhodyat ser Dzhon i missis Ollonbi.
A vot i ser Dzhon! Da eshche s missis Ollonbi! Dolzhno byt', ya i videla ego s
missis Ollonbi. Ser Dzhon, vas povsyudu ishchet Kerolajn.
Missis Ollonbi. My zhdali ee v koncertnoj zale, milaya ledi Hanstenton.
Ledi Hanstenton. Ah da, razumeetsya, v koncertnoj zale. A ya dumala - v
zheltoj gostinoj, pamyat' u menya stala takaya nenadezhnaya. (Doktoru Dobeni.) U
missis Dobeni zamechatel'naya pamyat', ne pravda li?
Doktor Dobeni. Ona ran'she slavilas' svoej pamyat'yu, no posle poslednego
pristupa ona pomnit tol'ko sobytiya rannego detstva. No ona nahodit bol'shoe
uteshenie v takih vospominaniyah, bol'shoe uteshenie.
Vhodyat ledi Statfild i mister Kelvil'.
Ledi Hanstenton. A! milaya ledi Statfild! O chem zhe govoril s vami mister
Kelvil'?
Ledi Statfild. O bimetallizme, skol'ko ya pomnyu.
Ledi Hanstenton. O bimetallizme? A eto razve podhodyashchaya tema dlya
razgovora? Hotya, naskol'ko ya znayu, teper' lyudi svobodno govoryat reshitel'no
obo vsem. A o chem govoril s vami ser Dzhon, milaya missis Ollonbi?
Missis Ollonbi. O Patagonii.
Ledi Hanstenton. Neuzheli? Kakaya otdalennaya tema. No ves'ma
pouchitel'naya, ne somnevayus'.
Missis Ollonbi. On ochen' interesno govoril o Patagonii. Okazyvaetsya,
dikari na vse smotryat sovershenno tak zhe, kak i kul'turnye lyudi. Oni takie
razvitye.
Ledi Hanstenton. CHto zhe oni delayut?
Missis Ollonbi. Po-vidimomu, vse.
Ledi Hanstenton. A ved' krajne pouchitel'no uznat', dorogoj arhidiakon,
chto chelovecheskaya natura vsegda odinakova. V obshchem, v mire vezde odno i to
zhe, ne pravda li?
Lord Illingvort. Ves' mir delitsya na dva klassa: odni veruyut v
neveroyatnoe, kak prostaya chern', drugie zhe sovershayut nevozmozhnoe...
Missis Ollonbi. Kak vy sami?
Lord Illingvort. Da, ya vsegda udivlyayu sam sebya. |to edinstvennoe, radi
chego stoit zhit'.
Ledi Statfild. A chto vy sdelali udivitel'nogo za poslednee vremya?
Lord Illingvort. YA otkryl raznogo roda prekrasnye kachestva v sebe
samom.
Missis Ollonbi. Ah, ne stanovites' sovershenstvom tak srazu. Delajte eto
postepenno!
Lord Illingvort. YA i ne sobirayus' srazu stanovit'sya sovershenstvom. To
est' nadeyus', chto ne stanu. |to bylo by sovsem nekstati. ZHenshchiny lyubyat nas
za nashi nedostatki. Esli u nas ih dovol'no, oni prostyat vse, dazhe nash
gigantskij intellekt.
Missis Ollonbi. Ne rano li prosit', chtoby my prostili sposobnost' k
analizu. My proshchaem obozhanie - bol'shego s nas i trebovat' nel'zya.
Vhodit lord Al'fred. On podsazhivaetsya k ledi Statfild.
Ledi Hanstenton. My, zhenshchiny, dolzhny proshchat' vse, ne tak li, milaya
missis Arbetnot? YA uverena, vy soglasites' so mnoyu.
Missis Arbetnot. Ne mogu, ledi Hanstenton. YA dumayu, est' mnogoe, chego
zhenshchina proshchat' ne dolzhna.
Ledi Hanstenton. CHto zhe eto takoe?
Missis Arbetnot. Zagublennaya zhizn' drugoj zhenshchiny. (Medlenno prohodit v
glub' sceny.)
Ledi Hanstenton. Da, eto ochen' pechal'no, razumeetsya, no est' prekrasnye
uchrezhdeniya, gde za etimi zhenshchinami smotryat, ispravlyayut ih, i mne, v obshchem,
kazhetsya, chto sekret zhizni v tom i sostoit, chtoby ko vsemu otnosit'sya kak
mozhno legche.
Missis Ollonbi. Sekret zhizni v tom, chtoby ne poddavat'sya chuvstvu, kogda
ono neumestno.
Ledi Statfild. Sekret zhizni v tom, chtoby naslazhdat'sya razocharovaniem,
kogda vas uzhasno, prosto uzhasno obmanut.
Kelvil'. Sekret zhizni v tom, chtoby ustoyat' pered iskusheniem, ledi
Statfild.
Lord Illingvort. Nikakogo sekreta zhizni ne sushchestvuet. Cel' zhizni, esli
ona est', v tom, chtoby vsegda iskat' soblaznov. Ih ochen' malo. Inogda
prohodit ves' den', a mne ni odnogo ne vstretitsya. |to prosto uzhasno.
Nachinaesh' opasat'sya za budushchee.
Ledi Hanstenton (grozit emu veerom). Ne znayu, otchego, no vse, chto vy
govorite nynche, kazhetsya mne sovershenno beznravstvennym. No slushat' vas bylo
ochen' interesno.
Lord Illingvort. Vsyakaya mysl' beznravstvenna. Ee sut' v razrushenii.
Kogda vy dumaete o chem-nibud', vy eto gubite. Nichto ne mozhet perenesti
vozdejstviya mysli.
Ledi Hanstenton. Ni edinogo slova ne ponimayu, lord Illingvort. No ne
somnevayus', chto vse eto sovershenno verno. Lichno mne ne prihoditsya uprekat'
sebya v tom, chtoby ya mnogo dumala. ZHenshchinam, mne kazhetsya, vredno mnogo
dumat'. Oni dolzhny byt' umerenny i v etom, kak i vo vsem ostal'nom.
Lord Illingvort. Umerennost' - rokovoe svojstvo, ledi Hanstenton.
Tol'ko krajnost' vedet k uspehu.
Ledi Hanstenton. Nadeyus', chto ya eto zapomnyu. |to izrechenie zvuchit
prelestno. No ya teper' stala vse zabyvat'. Takoe neschast'e!
Lord Illingvort. |to odno iz samyh sil'nyh vashih ocharovanij, ledi
Hanstenton. ZHenshchinam ne nado by imet' pamyat'. Pamyat' v zhenshchine ubivaet vkus.
Glyadya na shlyapu zhenshchiny, vsegda mozhno skazat', est' u nee pamyat' ili net.
Ledi Hanstenton. Kakoj vy milyj, lord Illingvort! U vas vsegda
poluchaetsya, chto nash samyj vopiyushchij nedostatok i est' nashe samoe bol'shoe
dostoinstvo. U vas takie uteshitel'nye vzglyady na zhizn'.
Vhodit Farker.
Farker. |kipazh doktora Dobeni podan!
Ledi Hanstenton. Dorogoj moj arhidiakon! Sejchas tol'ko polovina
odinnadcatogo.
Doktor Dobeni (vstavaya). Boyus', chto mne pora domoj, ledi Hanstenton. Po
vtornikam missis Dobeni vsegda ploho spit.
Ledi Hanstenton (vstavaya). CHto zh, ne budu vas zaderzhivat'. (Provozhaet
ego k dveryam.) YA prikazala Farkeru polozhit' v ekipazh paru kuropatok. Mozhet
byt', oni ponravyatsya missis Dobeni.
Doktor Dobeni. Vy ochen' lyubezny, no missis Dobeni teper' ne est nichego
tverdogo. Ona pitaetsya odnim tol'ko zhele. No ona ochen' zhizneradostna, ochen'.
Ej ne na chto zhalovat'sya. (Vyhodit vmeste s ledi Hanstenton.)
Missis Ollonbi (podhodit k lordu Illingvortu). Kakaya segodnya chudesnaya
luna.
Lord Illingvort. Idemte polyubuemsya na nee. V nashe vremya tak priyatno
lyubovat'sya chem-nibud' nepostoyannym.
Missis Arbetnot. Ved' u vas est' zerkalo.
Lord Illingvort. Ono zhestoko. Ono tol'ko pokazyvaet mne moi morshchiny.
Missis Arbetnot. Moe gorazdo luchshe vospitano. Ono nikogda ne govorit
mne pravdy.
Lord Illingvort. Znachit, ono vlyubleno v vas.
Ser Dzhon, ledi Statfild, Kelvil' i lord Al'fred uhodyat.
Dzheral'd (lordu Illingvortu). Mozhno i mne pojti s vami?
Lord Illingvort. Konechno, moj milyj. (Idet k vyhodu vmeste s missis
Ollonbi i Dzheral'dom.)
Vhodit ledi Kerolajn, oglyanuvshis' vokrug, uhodit v storonu, protivopolozhnuyu
toj, kuda ushli ser Dzhon i ledi Statfild.
Missis Arbetnot. Dzheral'd!
Dzheral'd. Kak? Mama?
Lord Illingvort uhodit vmeste s missis Ollonbi.
Missis Arbetnot. Uzhe pozdno. Idem domoj.
Dzheral'd. Mam, milaya, pobudem eshche nemnozhko. S lordom Illingvortom tak
interesno, i mezhdu prochim, mama, u menya est' dlya tebya bol'shoj syurpriz. My
uezzhaem v Indiyu v konce mesyaca.
Missis Arbetnot. Idem domoj.
Dzheral'd. Esli tebe tak hochetsya, to konechno, mama, tol'ko snachala mne
nado prostit'sya s lordom Illingvortom. YA vernus' cherez pyat' minut. (Uhodit.)
Missis Arbetnot. Pust' uhodit ot menya, esli emu hochetsya, no tol'ko ne s
nim, tol'ko ne s nim! |togo ya ne vynesu! (Rashazhivaet vzad i vpered.)
Vhodit |ster.
|ster. Kakaya segodnya chudesnaya noch', missis Arbetnot!
Missis Arbetnot. Razve?
|ster. Missis Arbetnot, mne tak hotelos' by poznakomit'sya s vami blizhe,
esli vy pozvolite. Vy tak ne pohozhi na vseh ostal'nyh zhenshchin zdes'. Kogda vy
voshli segodnya v gostinuyu, to ot vas kak-to srazu poveyalo vsem, chto est' v
zhizni prekrasnogo i chistogo. YA vela sebya glupo. Nuzhnoe slovo inogda govoryat
ne togda, kogda nado, i ne tomu, komu nado.
Missis Arbetnot. YA slyshala vse, chto vy govorili. YA s etim soglasna,
miss Uersli.
|ster. YA ne znala, chto vy menya slyshali. No ya znala, chto vy so mnoj
soglasites'. ZHenshchina, kotoraya sogreshila, dolzhna byt' nakazana, pravda?
Missis Arbetnot. Da.
|ster. Ee ved' nel'zya dopuskat' v obshchestvo poryadochnyh muzhchin i zhenshchin?
Missis Arbetnot. Da, nel'zya.
|ster. I muzhchina tozhe dolzhen byt' sovershenno tak zhe nakazan?
Missis Arbetnot. Sovershenno tak zhe. A deti, esli oni est', tozhe dolzhny
byt' tak zhe nakazany?
|ster. Da, tak i sleduet, chtoby grehi otcov pali i na detej. |to
spravedlivyj zakon. Dannyj bogom zakon.
Missis Arbetnot. Odin iz samyh zhestokih zakonov, dannyh bogom. (Othodit
k kaminu.)
|ster. Vy zhaleete, chto syn ostavlyaet vas, missis Arbetnot?
Missis Arbetnot. Da.
|ster. A vy dovol'ny, chto on edet s lordom Illingvortom} Konechno, tam i
polozhenie i den'gi, no ved' polozhenie i den'gi eto eshche ne vse, pravda?
Missis Arbetnot. Oni nichego ne znachat; oni tol'ko prinosyat neschast'e.
|ster. Tak zachem zhe vy otpuskaete s nim syna?
Missis Arbetnot. On sam etogo hochet.
|ster. No esli b vy poprosili ego, on by ostalsya, razve net?
Missis Arbetnot. On uzhe tverdo reshil uehat'.
|ster. Vam on ni v chem otkazat' ne mozhet. On slishkom vas lyubit.
Poprosite ego ostat'sya. Pozvol'te, ya prishlyu ego k vam. On sejchas na terrase
s lordom Illingvortom. YA slyshala, kak oni smeyalis', kogda prohodila mimo.
Missis Arbetnot. Ne bespokojtes', miss Uersli, ya podozhdu. |to ne tak
vazhno.
|ster. Net, ya emu skazhu, chto vy zhdete. Pozhalujsta... poprosite ego
ostat'sya. (Uhodit.)
Missis Arbetnot. On ne pridet... YA znayu, chto ne pridet.
Vhodit ledi Kerolajn. Ona trevozhno oziraetsya po storonam.
Vhodit Dzheral'd.
Ledi Kerolajn. Mister Arbetnot, pozvol'te sprosit', ne videli li vy
sera Dzhona gde-nibud' na terrase?
Dzheral'd. Net, ledi Kerolajn, na terrase ego net.
Ledi Kerolajn. Ochen' stranno. Emu davno pora spat'. (Uhodit.)
Dzheral'd. Milaya mama, prosti, ya zastavil tebya zhdat'. YA sovsem zabyl.
Mne tak horosho segodnya, mama. YA eshche nikogda tak ne radovalsya.
Missis Arbetnot. Tomu, chto ty uezzhaesh'?
Dzheral'd. Net, mama, ne govori tak. Konechno, mne zhal' s toboj
rasstavat'sya. Ty samaya luchshaya iz materej. No v konce koncov, nel'zya zhe, kak
govorit lord Illingvort, prozhit' vsyu zhizn' v takom gorodishke, kak Rokli.
Tebe eto nichego. No u menya est' chestolyubie, mne etogo malo. YA hochu
chego-nibud' dobit'sya. Sdelat' chto-nibud' takoe, chtoby ty mogla gordit'sya
mnoj, i lord Illingvort mne pomozhet. On vse dlya menya sdelaet.
Missis Arbetnot. Dzheral'd, ne uezzhaj s lordom Illingvortom. Umolyayu, ne
uezzhaj! Proshu tebya, Dzheral'd!
Dzheral'd. Mama, kak ty peremenchiva! Ty, kazhetsya, sama ne znaesh', chego
hochesh'. Poltora chasa nazad v zheltoj gostinoj ty na vse soglashalas'; teper'
ty peredumala, nahodish' vozrazheniya i hochesh', chtoby ya upustil edinstvennyj v
zhizni shans. Da, edinstvennyj shans. Ne dumaesh' zhe ty, mama, chto takie lyudi,
kak lord Illingvort, vstrechayutsya nam kazhdyj den'? Dazhe stranno, chto, kogda
mne tak povezlo, edinstvennyj chelovek stavit mne prepyatstviya - i eto moya
rodnaya mat'! A krome togo, znaesh', mama, ya lyublyu |ster Uersli. I kak ee ne
polyubit'? YA lyublyu ee tak, chto i skazat' tebe ne mogu, bol'she, chem mozhno
vyrazit' slovami. A esli u menya budet polozhenie, poyavyatsya nadezhdy na
budushchee, ya... ya sdelayu... Ponimaesh' li ty teper', mama, chto znachit dlya menya
stat' sekretarem lorda Illingvorta? Takoe nachalo - eto gotovaya kar'era dlya
cheloveka, ona otkryta pered nim, ona zhdet ego. Esli b ya stal sekretarem
lorda Illingvorta, ya by mog sdelat' |ster predlozhenie. A dlya zhalkogo
bankovskogo klerka s kakoj-to sotnej v god eto bylo by derzost'yu.
Missis Arbetnot. Boyus', tebe nechego i nadeyat'sya na brak s miss Uersli.
YA znayu ee vzglyady na zhizn'. Ona tol'ko chto vyskazala ih mne.
Pauza.
Dzheral'd. Togda mne, vo vsyakom sluchae, ostaetsya moe chestolyubie. |to uzhe
koe-chto - i ya rad, chto u menya ono est'. Ty vsegda staralas' podavit' vo mne
chestolyubie, mama, ne tak li? Ty govorila mne, chto svet porochen, chto k uspehu
ne stoit stremit'sya, chto obshchestvo nichtozhno i tak dalee, - nu, a ya etomu ne
veryu. YA dumayu, chto mir polon radosti. Dumayu, chto v obshchestve dolzhno byt'
ochen' interesno. Dumayu, chto uspeha stoit dobivat'sya. Vo vsem, chemu ty menya
uchila, mama, ty byla neprava, sovershenno neprava. Lord Illintvort imeet
bol'shoj uspeh. On ne otstaet ot vremeni. On zhivet v svete i dlya sveta. YA by
vse otdal, lish' by stat' takim, kak on.
Missis Arbetnot. A dlya menya - luchshe by ty umer!
Dzheral'd. Mama, chto ty imeesh' protiv lorda Illingvorta? Skazhi mne,
skazhi sejchas zhe. CHto imenno?
Missis Arbetnot. On durnoj chelovek.
Dzheral'd. CHem durnoj? YA tebya ne ponimayu.
Missis Arbetnot. YA skazhu tebe.
Dzheral'd. YA dumayu, tebe on kazhetsya durnym, potomu chto vzglyady u nego
drugie. Tak ved' muzhchiny ne pohozhi na zhenshchin, mama. Estestvenno, poetomu i
vzglyady u nih raznye.
Missis Arbetnot. Delo ne v tom, vo chto verit ili ne verit lord
Illingvort, ne eto delaet ego durnym, On sam duren.
Dzheral'd. Mama, ty chto-nibud' znaesh' o nem? Uznala chto-nibud' naverno?
Missis Arbetnot. Da, ya o nem koe-chto znayu.
Dzheral'd. Ty sovershenno v etom uverena?
Missis Arbetnot. Sovershenno uverena.
Dzheral'd. I davno ty eto znaesh'?
Missis Arbetnot. Uzhe dvadcat' let.
Dzheral'd. Spravedlivo li eto - vspominat' o tom, chto bylo s chelovekom
dvadcat' let nazad? I chto nam s toboj do yunosti lorda Illingvorta? Kakoe nam
do etogo delo?
Missis Arbetnot. CHem etot chelovek byl, tem on i ostalsya i navsegda
ostanetsya.
Dzheral'd. Mama, skazhi mne, chto sdelal lord Illingvort? Esli on sdelal
chto-nibud' pozornoe, ya s nim ne poedu. Ved' ty zhe menya znaesh'.
Missis Arbetnot. Dzheral'd, podojdi ko mne. Syad' sovsem ryadom, kak
byvalo v detstve, kogda ty byl malen'kim, kogda ty byl moim rodnym synochkom.
Dzheral'd saditsya ryadom s mater'yu.
Missis Arbetnot (treplet ego volosy, gladit ruki). Dzheral'd, zhila
kogda-to odna devushka, ona byla ochen' moloda, ej v to vremya bylo nemnogim
bol'she vosemnadcati let. Dzhordzh Harford - tak zvali togda lorda Illingvorta,
- Dzhordzh Harford poznakomilsya s nej. Ona nichego ne znala o zhizni. On znal
vse. On zastavil etu devushku vlyubit'sya v sebya. Vlyubit'sya tak sil'no, chto ona
ushla s nim iz otcovskogo doma. Ona tak sil'no ego polyubila, i on obeshchal na
nej zhenit'sya! On torzhestvenno obeshchal ej zhenit'sya, i ona emu poverila! Ona
byla ochen' moloda i sovsem ne znala, chto takoe zhizn'. No on otkladyval
svad'bu s nedeli na nedelyu, s mesyaca na mesyac! Ona vse vremya emu verila. Ona
lyubila ego. Pered rozhdeniem rebenka - a u nee byl rebenok - ona umolyala ego
zhenit'sya na nej radi etogo rebenka, chtoby dat' emu imya, chtoby greh ee ne pal
na rebenka, ni v chem ne povinnogo, rebenka. On otkazalsya. Posle togo kak
rodilsya rebenok, ona ushla ot nego i vzyala s soboj rebenka, i zhizn' ee byla
zagublena, i dusha zagublena, i vse, chto bylo v nej dobrogo, chistogo i
krotkogo, tozhe pogiblo. Ona uzhasno stradala - i teper' stradaet. Ona budet
stradat' vsyu zhizn'. Dlya nee net ni radosti, ni pokoya, ni iskupleniya. |ta
zhenshchina vlachit svoyu cep', kak prestupnica. |ta zhenshchina nosit masku, kak
prokazhennaya. Ogon' ne mozhet ee ochistit'. Voda ne mozhet utolit' ee muchenij.
Nichto ne mozhet iscelit' ee! Nikakoe snotvornoe ne dast ej sna, nikakoj opium
ne mozhet dat' ej zabveniya! Ona pogibla! Ee dusha pogibla!.. Vot pochemu ya
schitayu lorda Illingvorta durnym chelovekom. Vot pochemu ya ne hochu, chtoby moj
syn uehal s nim.
Dzheral'd. Milaya mama, vse eto, konechno, zvuchit ochen' tragicheski. No mne
kazhetsya, devushka vinovata stol'ko zhe, skol'ko i lord Illingvort. V konce
koncov, razve horoshaya devushka, po-nastoyashchemu horoshaya, ushla by iz domu s
chelovekom, kotoryj na nej ne zhenilsya, i stala by s nim zhit' kak zhena?
Horoshaya devushka tak ne sdelaet.
Missis Arbetnot (posle pauzy), Dzheral'd, ya beru nazad vse svoi
vozrazheniya. Ty volen ehat' s lordom Illingvortom kogda i kuda hochesh'.
Dzheral'd. Milaya mama, ya tak i znal, chto ty ne zahochesh' mne meshat'. Ty -
luchshaya zhenshchina, kakuyu sozdal bog. A chto kasaetsya lorda Illingvorta, to ya ne
veryu, chtob on byl sposoben na chto-nibud' beschestnoe i podloe. Ne mogu etomu
poverit', prosto ne mogu.
|ster (za scenoj). Pustite menya! Pustite!
Vbegaet ispugannaya |ster, brosaetsya k Dzheral'du i ishchet spaseniya v ego
ob®yatiyah.
|ster. O! Spasite menya, spasite ot nego!
Dzheral'd. Ot kogo?
|ster. On menya oskorbil! Strashno oskorbil! Spasite menya!
Dzheral'd. Kto? Kto posmel?..
V glubine sceny poyavlyaetsya lord Illingvort. |ster, vysvobodivshis' iz ob®yatij
Dzheral'da, ukazyvaet na nego.
(Vne sebya ot gneva i vozmushcheniya.) Lord Illingvort, vy oskorbili samoe chistoe
sozdanie na zemle, takoe zhe chistoe, kak moya mat'. Vy oskorbili devushku,
kotoruyu ya lyublyu bol'she vsego na svete, lyublyu, kak svoyu mat'. I ya ub'yu vas,
esli est' eshche bog na nebesah!
Missis Arbetnot (podbegaet k Dzheral'du i uderzhivaet ego). Net! Net!
Dzheral'd (ottalkivaet ee). Ne derzhi menya - ya ego ub'yu!
Missis Arbetnot. Dzheral'd!
Dzheral'd. Pusti menya, govoryu tebe!
Missis Arbetnot. Stoj, Dzheral'd, stoj! Ved' eto tvoj otec!
Dzheral'd, shvativ mat' za ruki, smotrit ej v lico. Ona medlenno opuskaetsya
na pol, podavlennaya stydom. |ster na cypochkah idet k dveri. Lord
Illingvort hmuritsya, kusaya guby. Prohodit minuta-drugaya - Dzheral'd podnimaet
mat' i, obnyav ee za plechi, uvodit iz komnaty.
Zanaves
Gostinaya missis Arbetnot. Bol'shaya steklyannaya dver' v glubine otkryta i
vyhodit v sad. Dveri sprava i sleva.
Dzheral'd pishet za stolom. Vhodit Alisa, za neyu ledi Hanstenton i missis
Ollonbi.
Alisa. Ledi Hanstenton i missis Ollonbi. (Vyhodit.)
Ledi Hanstenton. Dobroe utro, Dzheral'd.
Dzheral'd (vstavaya). Dobroe utro, ledi Hanstenton. Zdravstvujte, missis
Ollonbi.
Ledi Hanstenton (sadyas'). My prishli spravit'sya o zdorov'e vashej miloj
matushki, Dzheral'd. Nadeyus', ej luchshe?
Dzheral'd. Ona eshche ne vyhodila iz svoej komnaty, ledi Hanstenton.
Ledi Hanstenton. Ah, ya boyus', vchera bylo slishkom dushno. Vozduh,
po-moemu, byl nasyshchen grozoj. A mozhet byt', i muzykoj. Muzyka vsegda kak-to
nastraivaet na romanticheskij lad, to est' vsegda dejstvuet na nervy.
Missis Ollonbi. V nashe vremya eto pochti odno i to zhe.
Ledi Hanstenton. Ne ponimayu, milaya, chto vy hotite skazat', i ochen'
rada, chto ne ponimayu. Boyus', vy imeli v vidu chto-to ne sovsem horoshee. AH, ya
vizhu, vy razglyadyvaete horoshen'kuyu gostinuyu missis Arbetnot. |to tak milo i
tak staromodno, ne pravda li?
Missis Ollonbi (razglyadyvaya komnatu v lornet). Samyj nastoyashchij
anglijskij dom - schastlivyj semejnyj ochag.
Ledi Hanstenton. Vot imenno, milaya, vpolne tochnoe opredelenie. Vo vsem,
chto okruzhaet vashu matushku, Dzheral'd, chuvstvuetsya ee blagotvornoe vliyanie.
Missis Ollonbi. Lord Illingvort govorit, chto vsyakoe vliyanie vredno, no
blagotvornoe vliyanie huzhe vsego na svete.
Ledi Hanstenton. Kogda lord Illingvort poznakomitsya s missis Arbetnot
poblizhe, on peremenit svoe mnenie. YA nepremenno privedu ego syuda.
Missis Ollonbi. Hotelos' by mne videt' lorda Illingvorta v schastlivom
semejnom krugu.
Ledi Hanstenton. Milaya, eto budet emu ochen' polezno. Nynche chut' li ne
vse zhenshchiny v Londone ukrashayut svoi komnaty orhideyami, inostrancami i
francuzskimi romanami. A zdes' my vidim kel'yu chistoj i krotkoj svyatoj.
Svezhie polevye cvety, knigi, kotorye nikogo ne shokiruyut, kartiny, na kotorye
mozhno smotret', ne krasneya.
Missis Ollonbi. A ya ochen' lyublyu krasnet'.
Ledi Hanstenton. Nu chto zh, v pol'zu stydlivogo rumyanca mozhno skazat'
ochen' mnogoe, esli, konechno, umeesh' krasnet', kogda eto nuzhno. Bednyazhka
Hanstenton govarival mne, chto ya slishkom redko krasneyu. No ved' zato on i byl
takoj razborchivyj. On ne hotel znakomit' menya so svoimi druz'yami, krome teh,
kotorym bylo uzhe za sem'desyat, vrode bednogo lorda |shtona; kstati govorya, on
uzhe mnogo posle figuriroval v brakorazvodnom processe. Takoe neschast'e.
Missis Ollonbi. YA obozhayu muzhchin za sem'desyat. Oni vsegda predlagayut
zhenshchinam lyubov' do groba. Po-moemu, sem'desyat let - ideal'nyj vozrast dlya
muzhchiny.
Ledi Hanstenton. Ona neispravima, Dzheral'd, ne pravda li? Nadeyus',
teper' ya budu chashche videt'sya s vashej miloj matushkoj. Ved' vy s lordom
Illingvortom ochen' skoro uezzhaete?
Dzheral'd. YA peredumal i ne budu sekretarem lorda Illingvorta.
Ledi Hanstenton. Vyt' ne mozhet, Dzheral'd! |to sushchee bezumie! Kakaya zhe
prichina?
Dzheral'd. Mne kazhetsya, ya ne podhozhu dlya etoj dolzhnosti.
Missis Ollonbi. Horosho, esli b lord Illingvort predlozhil mne stat' ego
sekretarem. No on govorit, chto ya nedostatochno ser'ezna.
Ledi Hanstenton. Milaya, vam ne sleduet tak govorit' v etom dome. Missis
Arbetnot nichego ne znaet o razvrashchennom obshchestve, v kotorom my vse
vrashchaemsya. Ona ne hochet v nem byvat'. Ona slishkom horosha dlya nego. YA schitayu
bol'shoj chest'yu, chto ona pobyvala vchera u menya. |to sozdalo atmosferu
poryadochnosti.
Missis Ollonbi. Ah, vot pochemu vam pokazalos', chto v vozduhe pahnet
grozoj.
Ledi Hanstenton. Milaya, nu kak mozhno eto govorit'? Mezhdu etimi veshchami
net reshitel'no nichego obshchego. No v samom dele, Dzheral'd, pochemu zhe vy ne
podhodite?
Dzheral'd. U nas s lordom Illingvortom sovershenno raznye vzglyady na
zhizn'.
Ledi Hanstenton. No, milyj moj Dzheral'd, u vas v vashem vozraste ne
dolzhno byt' nikakih svoih vzglyadov na zhizn'. |to sovershenno neumestno. V
etom otnoshenii vami dolzhny rukovodit' drugie. Lord Illingvort sdelal vam
samoe lestnoe predlozhenie, puteshestvuya s nim, vy uvideli by svet - to est'
rovno stol'ko, skol'ko nuzhno videt', - v samyh blagopriyatnyh usloviyah,
znakomilis' by s samymi nuzhnymi lyud'mi, chto tak vazhno dlya nachala vashej
kar'ery.
Dzheral'd. YA ne hochu videt' svet: ya uzhe dostatochno videl.
Missis Ollonbi. Nadeyus', vy ne presyshcheny zhizn'yu, mister Arbetnot. Kogda
muzhchina tak govorit, eto znachit, chto zhizn' ego dokonala.
Dzheral'd. YA ne hochu uezzhat' ot moej materi.
Ledi Hanstenton. Nu, Dzheral'd, eto uzhe prosto len'. Ne uezzhat' ot
materi! Esli b ya byla vashej mater'yu, ya by nastoyala na vashem ot®ezde.
Vhodit Alisa.
Alisa. Missis Arbetnot izvinyaetsya, miledi, no u nee sil'no bolit golova
i ona nikogo ne mozhet videt' segodnya utrom. (Uhodit.)
Ledi Hanstenton. Sil'no bolit golova! Kak zhal'! Dzheral'd, mozhet byt',
vy s nej pridete vecherom k nam v Hanstenton, esli ej stanet luchshe?
Dzheral'd. Segodnya vecherom vryad li, ledi Hanstenton.
Ledi Hanstenton. Nu chto zh, togda zavtra. Ah, esli b u vas byl otec,
Dzheral'd, on by ne dopustil, chtoby vy prozyabali zdes'. On by nemedlenno
otpravil vas otsyuda s lordom Illingvortom. No materi vsegda tak slaby. Oni
vo vsem ustupayut synov'yam. My zhivem serdcem, tol'ko serdcem. Idemte, milaya,
mne nado eshche zaehat' k rektoru i spravit'sya o zdorov'e missis Dobeni, ona,
kazhetsya, nevazhno sebya chuvstvuet. Udivitel'no, kak arhidiakon eto vynosit,
prosto udivitel'no. On samyj luchshij iz muzhej. Pryamo-taki obrazcovyj. Do
svidan'ya, Dzheral'd, peredajte samyj serdechnyj privet vashej matushke.
Missis Ollonbi. Do svidan'ya, mister Arbetnot.
Dzheral'd. Do svidan'ya.
Ledi Hanstenton i missis Ollonbi uhodyat.
(Saditsya i perechityvaet pis'mo.) Kakoj familiej podpisat'sya? U menya net prav
ni na kakuyu. (Podpisyvaetsya, kladet pis'mo v konvert, nadpisyvaet adres i
hochet zapechatat' pis'mo.)
Otvoryaetsya dver' i vhodit missis Arbetnot. Dzheral'd kladet surguch na stol.
Mat' i syn smotryat drug na druga.
Ledi Hanstenton (cherez otkrytuyu steklyannuyu dver' v glubine sceny). Eshche
raz do svidan'ya, Dzheral'd. My uhodim napryamik cherez vash horoshen'kij sadik. I
ne zabud'te moi sovety: uezzhajte nemedlenno s lordom Illingvortom.
Missis Ollonbi. Au revoir, mister Arbetnot. Smotrite privezite mne
chto-nibud' horoshen'koe iz vashego puteshestviya, tol'ko ne indijskuyu shal', ni v
koem sluchae ne indijskuyu shal'.
Uhodyat.
Dzheral'd. Mama, ya napisal emu.
Missis Arbetnot. Komu?
Dzheral'd. Moemu otcu. YA emu napisal, chtoby on prishel syuda k chetyrem
chasam.
Missis Arbetnot. On ne pridet. YA ne pushchu ego na porog svoego doma.
Dzheral'd. On dolzhen prijti.
Missis Arbetnot. Dzheral'd, esli ty hochesh' uehat' s lordom Illingvortom,
uezzhaj sejchas zhe. Uezzhaj, poka eto menya ne ubilo: no ne prosi, chtoby ya s nim
videlas'.
Dzheral'd. Mama, ty ne ponimaesh'. Nikto ne zastavit menya uehat' s lordom
Illingvortom i brosit' tebya. Ty zhe menya znaesh'. Net, ya napisal emu...
Missis Arbetnot. O chem ty mozhesh' emu pisat'?
Dzheral'd. Mama, neuzheli ty ne dogadalas', o chem ya pisal v etom pis'me?
Missis Arbetnot. Net.
Dzheral'd. Mama, ty, verno, dogadyvaesh'sya. Nu podumaj, podumaj
horoshen'ko, chto nuzhno sdelat' teper' zhe, nemedlenno, na etih zhe dnyah.
Missis Arbetnot. Nichego nel'zya sdelat'.
Dzheral'd. YA napisal lordu Illingvortu, chto on dolzhen na tebe zhenit'sya.
Missis Arbetnot. ZHenit'sya na mne?
Dzheral'd. Mama, ya ego zastavlyu. Zlo, kotoroe on tebe sdelal, dolzhno
byt' ispravleno. Dolzhno byt' iskupleno. Spravedlivost' dolzhna
vostorzhestvovat', mama, hot' i pozdno. CHerez neskol'ko dnej ty stanesh'
zakonnoj zhenoj lorda Illingvorta.
Missis Arbetnot. No, Dzheral'd...
Dzheral'd. YA nastoyu na etom. YA ego zastavlyu: on ne posmeet otkazat'sya.
Missis Arbetnot. No, Dzheral'd, eto ya otkazyvayus'. YA ne vyjdu za lorda
Illingvorta.
Dzheral'd. Ne vyjdesh'? Mama!
Missis Arbetnot. YA za nego ne vyjdu.
Dzheral'd. No ty ne ponimaesh'! |to radi tebya, ne radi menya. |tot brak
neobhodim, on dolzhen sostoyat'sya po sovershenno ponyatnym prichinam, hotya mne on
ne pomozhet, ne dast mne imeni, kotoroe bylo by nastoyashchim, moim po pravu. No
dlya tebya, konechno, budet imet' znachenie, chto ty, moya mat', stanesh', hot' i
pozdno, zhenoj moego otca. Razve eto nichego ne znachit?
Missis Arbetnot. YA za nego ne vyjdu.
Dzheral'd. Mama, ty dolzhna vyjti za nego.
Missis Arbetnot. YA ne hochu. Ty govorish' ob iskuplenii za prichinennoe
mne zlo. CHem ego mozhno iskupit'? Nikakogo iskupleniya byt' ne mozhet. YA
opozorena, a on - net. Vot i vse. Obychnaya istoriya muzhchiny i zhenshchiny, tak
vsegda bylo i tak vsegda budet. I konec ee - obyknovennyj konec. ZHenshchina
stradaet. A muzhchina uhodit svobodnym.
Dzheral'd. YA ne znayu, mama, obyknovennyj li eto konec: nadeyus', chto net.
No tvoya zhizn', vo vsyakom sluchae, na etom ne konchitsya. Zdes' muzhchina dolzhen
iskupit' svoyu vinu. I etogo malo. |to ne zagladit proshlogo, ya ponimayu. No po
krajnej mere budushchee stanet luchshe, mama, luchshe dlya tebya.
Missis Arbetnot. YA otkazyvayus' vyjti za lorda Illingvorta.
Dzheral'd. Esli b on prishel k tebe sam i prosil by tvoej ruki, ty
otvetila by emu po-drugomu. Ne zabud' - on moj otec.
Missis Arbetnot. Esli b on prishel sam - chego on ne sdelaet, - moj otvet
byl by tot zhe samyj. Ne zabud', ya tvoya mat'.
Dzheral'd. Mama, s toboj ochen' trudno razgovarivat': ya ne ponimayu,
otchego ty ne hochesh' vzglyanut' na delo s pravil'noj, s edinstvenno vozmozhnoj
tochki zreniya. |to dolzhno unichtozhit' gorech' tvoej zhizni, dolzhno snyat' ten' s
nashego imeni - vot dlya chego nuzhen etot brak. Drugogo vyhoda net; a posle
svad'by my s toboj uedem vmeste. No snachala dolzhna byt' svad'ba. |to tvoya
obyazannost' ne tol'ko po otnosheniyu k sebe, no i ko vsem drugim zhenshchinam, da,
ko vsem drugim zhenshchinam na svete, chtob on ih bol'she ne obmanyval.
Missis Arbetnot. YA im nichem ne obyazana. Ni odna zhenshchina mne ne pomogla.
Ni u odnoj zhenshchiny ya ne mogla by najti ni sostradaniya, esli b zahotela ego
prinyat', ni sochuvstviya, esli by byla ego dostojna. ZHenshchiny zhestoki odna k
drugoj. |ta devushka vchera vecherom, hot' ona i dobraya, ubezhala ot menya kak ot
zachumlennoj. I ona prava. YA opozorena. No moi grehi - tol'ko moi, i ya odna
budu nesti ih. YA dolzhna nesti ih odna. CHto obshchego so mnoj u teh zhenshchin,
kotorye ne greshili, ili u menya s nimi? Nam ne ponyat' drug druga.
Vhodit |ster.
Dzheral'd. Umolyayu tebya, sdelaj, kak ya proshu.
Missis Arbetnot. Kakoj syn prosil mat' o takoj uzhasnoj zhertve? Ne bylo
takogo syna!
Dzheral'd. Kakaya mat' otkazyvalas' vyjti za otca svoego rebenka? Ne bylo
takoj materi!
Missis Arbetnot. CHto zh, pust' ya budu pervaya. YA etogo ne sdelayu.
Dzheral'd. Mama, ty verish' sama i menya tozhe vyrastila veruyushchim. Tak
puskaj zhe tvoya vera, ta vera, kotoroj ty uchila menya v detstve, mama, puskaj
eta vera okazhet tebe, chto ya prav. Ty eto znaesh', ty eto chuvstvuesh'.
Missis Arbetnot. Ne znayu i ne chuvstvuyu. Nikogda ya ne budu stoyat' pered
altarem i prosit' blagosloveniya bozh'ego na takoe otvratitel'noe koshchunstvo,
kak moj brak s Dzhordzhem Harfordom. YA ne smogu proiznesti teh slov, kotorye
velit proiznesti cerkov'. YA ne hochu i ne smeyu proiznesti ih. Kak mogu ya
obeshchat', chto budu lyubit' togo, kogo nenavizhu, pochitat' togo, kto pokryl tebya
pozorom, povinovat'sya tomu, kto, pol'zuyas' svoej vlast'yu, vovlek menya v
greh? Net! Brak - eto tainstvo dlya lyubyashchih. A ne dlya takogo, kak on, i ne
dlya takoj, kak ya. Dzheral'd, ya lgala vsemu svetu, chtoby spasti tebya ot
nasmeshek i obid. Dvadcat' let ya lgala svetu. YA by ne mogla skazat' pravdu.
Da i kto mog by? No radi sebya samoj ya ne stanu lgat' bogu i lyudyam pered
bogom. Net, Dzheral'd, nikakoj obryad, osvyashchennyj cerkov'yu ili zakonom, ne so-
edinit menya s Dzhordzhem Harfordom. Byt' mozhet, ya i teper' svyazana s nim, s
tem, kto, obokrav menya, sdelal menya bogache, i v gryazi svoej zhizni ya nashla
bescennuyu zhemchuzhinu ili to, chto mne kazalos' zhemchuzhinoj.
Dzheral'd. Teper' ya tebya ne ponimayu.
Missis Arbetnot. Muzhchiny ne ponimayut, chto takoe mat'. YA otlichalas' ot
drugih zhenshchin tol'ko tem, chto peredo mnoj vinovaty, i ya sama vinovna v tom,
chto perenesla tyazheluyu karu i glubokij pozor. I vse zhe chtoby rodit' tebya, mne
prishlos' vzglyanut' v glaza smerti. CHtoby vykormit' tebya, mne prishlos'
borot'sya so smert'yu. Smert' borolas' so mnoj iz-za tebya. Vsem zhenshchinam
prihoditsya s nej borot'sya za zhizn' svoih detej. Smert' bezdetna i potomu
hochet otnyat' detej u nas. Dzheral'd, ty byl nag, i ya odevala tebya, ty byl
goloden, i ya kormila tebya. Vsyu tu dolguyu zimu ya hodila za toboj den' i noch'.
Nikakaya usluga ne nizka, nikakaya zabota ne melka radi togo, kogo lyubish', - a
ya... o! kak zhe ya lyubila tebya. Ne men'she, chem Anna Samuila. A ty nuzhdalsya v
lyubvi, ty byl slab, i tol'ko lyubov' sohranila tebe zhizn'. Tol'ko lyubov' i
mozhet sohranit' zhizn' cheloveku. A mal'chiki neredko byvayut nebrezhny i ranyat
bez umysla, i nam vsegda kazhetsya, chto oni voznagradyat nas za eto potom,
kogda vyrastut i pojmut nas kak sleduet. No eto neverno. ZHizn' vlechet ih k
sebe, oni druzhat s temi, s kem im veselee, chem s mater'yu, u nih est'
razvlecheniya, kotoryh my lisheny, interesy, kotorye nam chuzhdy: oni chasto
nespravedlivy k nam, ibo za gorech' zhizni oni vsegda vinyat nas, a sladost'
zhizni ne delyat s nami... U tebya zavelos' mnogo druzej, ty byval u nih v
domah i radovalsya vmeste s nimi, a ya, hranya svoyu tajnu, ne smela posledovat'
za toboj, ya ostavalas' doma i zapirala dver', pryatalas' ot solnca i
prebyvala vo t'me. CHto bylo mne delat' v pochtennyh semejstvah? Moe proshloe
bylo vsegda so mnoj... A ty dumal, chto ya ravnodushna k radostyam zhizni?
Soznayus' tebe, ya o nih toskovala, no ne smela dazhe kosnut'sya ih, chuvstvuya,
chto u menya net na eto prava. Ty dumal, chto mne nravitsya rabotat' sredi
bednyakov. Tebe kazalos', chto eto moe -prizvanie. Vovse net, no kuda zhe eshche
mogla ya devat'sya? Bol'nye ne sprashivayut, chista li ta ruka, kotoraya
popravlyaet im podushku, i umirayushchim vse ravno, znali li grehovnyj poceluj te
usta, kotorye kasayutsya ih chela. |to o tebe ya dumala vse vremya - ya otdavala
im tu lyubov', v kotoroj ty ne nuzhdalsya; rastochala na nih chuvstvo, kotoroe ne
prinadlezhalo im... A ty dumal, chto ya slishkom chasto hozhu v cerkov', trachu
slishkom mnogo vremeni na cerkovnye dela. No kuda zhe eshche mogla ya hodit'?
Bozhij dom - eto edinstvennyj dom, gde rady greshnikam, a ty byl vsegda v moem
serdce, Dzheral'd, vsegda i vezde. I hotya den' za dnem, utrom i vecherom ya
preklonyala koleni v dome bozhiem, ya nikogda ne kayalas' v svoem grehe. Kak ya
mogla kayat'sya, kogda plodom etogo greha byl ty, lyubimyj moj? Dazhe teper',
kogda ty tak surov so mnoj, ya ne raskaivayus'. Net. Ty dlya menya dorozhe, chem
nevinnost'. Dlya menya luchshe byt' tvoej mater'yu - gorazdo luchshe! - chem
sohranit' naveki chistotu... Ah, kak zhe ty ne vidish', kak zhe ty ne ponimaesh'?
Ved' eto moj pozor soedinil nas tak nerazryvno, eto moj pozor sdelal tebya
eshche dorozhe dlya menya. YA zaplatila za tebya, zaplatila cenoj dushi i tela,
ottogo ya i lyublyu tebya tak. I ne prosi menya, ne zastavlyaj sovershit' etu
merzost'. Ty ditya moego pozora, tak ostan'sya zhe im navsegda!
Dzheral'd. Mama, ya ne znal, chto ty tak menya lyubish'. I ya teper' budu tebe
luchshim synom, chem byl do sih por. I my s toboj nikogda bol'she ne
rasstanemsya... no, mama... tut ya nichego ne mogu... ty dolzhna stat' zhenoj
moego otca. Tebe nado vyjti za nego. |to tvoj dolg.
|ster (podbegaet k missis Arbetnot i obnimaet ee). Net, net - ne nado.
|to budet nastoyashchij pozor, pervyj pozor v vashej zhizni. Nastoyashchee beschest'e
vpervye kosnulos' by vas. Ostav'te ego i uedem so mnoj. Est' drugie strany
krome Anglii. Da, drugie strany za morem, gorazdo luchshe, mudree,
spravedlivee. Mir velik i prostoren.
Missis Arbetnot. Net, tol'ko ne dlya menya. Dlya menya on ne shire ladoni, i
na puti moem - odni ternii.
|ster. Tak ne dolzhno byt'. My najdem gde-nibud' zelenye doliny i
svetlye vody, a esli nado plakat' - nu chto zh, budem plakat' vmeste. Ved' my
obe lyubili ego!
Dzheral'd. |ster!
|ster (otstranyaya ego). Net, net, ne nado! Vy ne mozhete lyubit' menya,
esli ne lyubite ee. Vy ne mozhete uvazhat' menya, esli ne preklonyaetes' pered
nej. V nej voplotilos' vse stradanie zhenshchiny. Ne ee odnu, vseh zhenshchin
porazilo gore v ee lice.
Dzheral'd. |ster, |ster, chto zhe mne delat'?
|ster. Vy uvazhaete cheloveka, kotoryj byl vashim otcom?
Dzheral'd. Uvazhat' ego? YA ego prezirayu. On beschesten!
|ster. Blagodaryu vas, vchera vy spasli menya ot nego.
Dzheral'd. |to pustyaki. Radi vashego spaseniya ya gotov umeret'. No vy tak
i ne skazali, chto mne delat' sejchas?
|ster. Razve ya ne blagodarila vas za to, chto vy spasli menya?
Dzheral'd. No chto zhe mne delat'?
|ster. Sprosite svoe serdce, a ne menya. U menya ne bylo materi, kotoruyu
nado spasat' - ili ostavlyat' na pozor.
Missis Arbetnot. On zhestok, da, zhestok. Dajte mne ujti.
Dzheral'd (brosaetsya k materi i stanovitsya pered nej na koleni). Mama,
prosti menya: ya byl neprav.
Missis Arbetnot. Ne celuj moih ruk: oni holodny. Moe serdce holodno -
ono razbito.
|ster. Ah, ne govorite tak. Serdce zhivet ranami. Naslazhdenie mozhet
prevratit' serdce v kamen', bogatstvo mozhet issushit' ego, no gore... net,
gore ne mozhet razbit' ego. Da i kakoe zhe u vas gore? V etu minutu vy emu
stali dorozhe chem kogda-libo, kak by vy ni byli dorogi prezhde, o, kak vy byli
emu vsegda dorogi! Ah, bud'te dobry k nemu.
Dzheral'd. Ty mne i mat' i otec. I bol'she mne nikogo ne nuzhno. Vse eto ya
govoril tol'ko radi tebya, radi tebya odnoj. O, skazhi hot' slovo, mama.
Neuzheli ya nashel odnu lyubov' i poteryal druguyu? Ne govori etogo. Ah, mama, ty
zhestoka! (Vstaet i s rydaniyami brosaetsya na divan.)
Missis Arbetnot (k |ster). A on nashel druguyu lyubov'?
|ster. Vy zhe znaete, ya ego polyubila s pervogo vzglyada.
Missis Arbetnot. My ochen' bedny.
|ster. Kto beden, esli ego lyubyat? Nikto, ni odin chelovek. YA nenavizhu
svoe bogatstvo. Ono gnetet menya. Pust' on razdelit etot gnet so mnoj.
Missis Arbetnot. No my opozoreny. My v chisle otverzhennyh. U Dzheral'da
net imeni. Grehi otcov da padut na detej ih. |to zakon bozhij.
|ster. YA byla neprava. Zakon bozhij - tol'ko Lyubov'.
Missis Arbetnot (vstaet i, vzyav |ster za ruku, podvodit ee k Dzheral'du,
kotoryj lezhit na divane, obhvativ golovu rukami. Ona dotragivaetsya do nego,
on podnimaet golovu). Dzheral'd, ya ne mogu dat' tebe otca, no ya privela tebe
zhenu.
Dzheral'd. Mama, ya nedostoin vas obeih.
Missis Arbetnot. Esli ona prishla pervaya, znachit, ty dostoin. A kogda ty
uedesh', Dzheral'd... vmeste s nej... vspominaj obo mne inogda. Ne zabyvaj
menya. A kogda stanesh' molit'sya, pomolis' za menya. Molit'sya nado v samye
schastlivye minuty, a ty budesh' schastliv, Dzheral'd.
|ster. Neuzheli vy hotite s nami rasstat'sya?
Dzheral'd. Mama, ty zhe ne uedesh' ot nas?
Missis Arbetnot. YA navlekla by na vas pozor.
Dzheral'd. Mama!
Missis Arbetnot. Togda tol'ko nenadolgo: a potom, esli vy hotite, ya
vsegda budu okolo vas.
|ster (k missis Arbetnot). Idemte s nami v sad.
Missis Arbetnot. Ne sejchas, nemnogo pogodya.
|ster i Dzheral'd uhodyat. Missis Arbetnot podhodit k dveri sleva.
Ostanavlivaetsya pered kaminom i smotrit v zerkalo. Vhodit Alisa.
Alica. K vam prishli, sudarynya.
Missis Arbetnot. Skazhite, chto menya net doma. Dajte mne ego kartochku.
(Beret kartochku s podnosa i chitaet.) Skazhite - ya ne mogu ego prinyat'.
Vhodit lord Illingvort. Missis Arbetnot vidit ego v zerkale, vzdragivaet,
no ne oborachivaetsya. Alisa vyhodit.
CHto vam nuzhno ot menya segodnya, Dzhordzh Harford? Vam nechego mne skazat'.
Ostav'te etot dom.
Lord Illingvort. Rechel, Dzheral'd znaet vse o nas s vami, nado zhe prijti
k kakomu-to soglasheniyu, chtoby ono ustroilo vseh troih. Uveryayu vas, on najdet
vo mne samogo lyubeznogo i samogo shchedrogo otca.
Missis Arbetnot. Moj syn mozhet vojti v lyubuyu minutu. YA vas spasla vchera
vecherom. Segodnya eto vryad li udastsya. Moj syn boleznenno, ochen' boleznenno
perezhivaet moj pozor. Proshu vas ujti.
Lord Illingvort (sadyas'). Vcherashnij vecher konchilsya krajne neudachno. |ta
glupaya devochka, eta puritanka ustroila scenu tol'ko iz-za togo, chto ya hotel
ee pocelovat'. CHto osobenno durnogo v pocelue?
Missis Arbetnot (oborachivayas'). Poceluj mozhet pogubit' vsyu zhizn',
Dzhordzh Harford. YA eto znayu. Znayu slishkom horosho.
Lord Illingvort. Ne stoit sejchas ob etom sporit'. I segodnya, tak zhe kak
i vchera, dlya nas vsego vazhnee nash syn. YA ochen' ego lyublyu, kak vam izvestno,
i, hotya eto mozhet pokazat'sya vam strannym, ya prosto v vostorge ot togo, kak
on sebya derzhal vchera vecherom. On, ni minuty ne meshkaya, vstal na zashchitu etoj
horoshen'koj nedotrogi. On kak raz takov, kakim ya hotel by videt' moego syna.
Krome togo razve, chto moj syn ni v koem sluchae ne stal by zashchi-shchat' puritan:
eto, konechno, oshibka. Tak vot chto ya predlagayu...
Missis Arbetnot. Lord Illingvort, nikakie vashi predlozheniya mne ne
interesny.
Lord Illingvort. Po nashim nelepym anglijskim zakonam ya ne mogu
usynovit' Dzheral'da. No ya mogu ostavit' emu moe sostoyanie. Illingvort,
razumeetsya, rodovoe imenie, no eto ne dom, a skuchnejshaya kazarma. On mozhet
poluchit' |shbi, kotoroe gorazdo krasivee, Harboro, tam luchshie mesta dlya ohoty
vo vsej severnoj Anglii, i dom na Sent-Dzhems-skver. CHego eshche zhelat'
dzhentl'menu?
Missis Arbetnot. Rovno nichego, razumeetsya.
Lord Illingvort. CHto kasaetsya titula, to v nashe demokraticheskoe vremya
on skoree pomeha. Kogda ya byl prosto Dzhordzh Harford, u menya bylo vse, chto ya
hotel. Teper' zhe u menya est' tol'ko to, chego hochetsya drugim, a eto gorazdo
menee priyatno. Tak vot chto ya predlagayu...
Missis Arbetnot. YA uzhe skazala vam, chto mne eto neinteresno, i ya proshu
vas ujti.
Lord Illingvort. Mal'chik budet zhit' polgoda s vami, a ostal'nye polgoda
so mnoj. Ved' eto vpolne spravedlivo, ne tak li? Vy mozhete poluchit' posobie,
kakoe vam ugodno, i zhit' gde hotite. CHto kasaetsya vashego proshlogo, o nem
nikto ne znaet, krome menya i Dzheral'da. Nu, konechno, eshche eta puritanka v
belom kisejnom plat'e, no ee schitat' nechego. Ona ne mozhet ob etom
rasskazat', umolchav o tom, chto ee hoteli pocelovat', a ona protivilas', ne
tak li? No togda vse zhenshchiny sochtut ee duroj, a muzhchiny - nedotrogoj. I vam
nechego boyat'sya, u menya ne budet drugih naslednikov, krome Dzheral'da. Ne
stoit i govorit', chto ya vovse ne sobirayus' zhenit'sya.
Missis Arbetnot. Vy opozdali. Moemu synu vy ne nuzhny. My obojdemsya i
bez vas.
Lord Illingvort. CHto vy hotite skazat', Rechel?
Missis Arbetnot. Dlya kar'ery Dzheral'da vy uzhe ne nuzhny. Teper' vy
lishnij.
Lord Illingvort. Ne ponimayu vas.
Missis Arbetnot. Posmotrite v okno.
Lord Illingvort vstaet i podhodit k oknu.
Luchshe ne pokazyvajtes' im: ne budite nepriyatnyh vospominanij.
Lord Illingvort smotrit v okno i otshatyvaetsya.
Ona ego lyubit. Oni lyubyat drug druga. My izbavilis' ot vas i teper' hotim
uehat'.
Lord Illingvort. Kuda?
Missis Arbetnot. My vam ne skazhem, a esli vy otyshchete nas, my vas ne
uznaem. Kazhetsya, vas eto udivlyaet? CHego zhe vy ozhidali ot devushki, ch'i usta
vy hoteli oskvernit' poceluem, ot yunoshi, ch'yu zhizn' vy pokryli pozorom, ot
materi, kotoruyu obeschestili?
Lord Illingvort. Kak vy stali surovy, Rechel.
Missis Arbetnot. YA byla kogda-to slishkom myagka. Dlya menya luchshe, chto ya
izmenilas'.
Lord Illingvort. YA byl ochen' molod togda. My, muzhchiny, uznaem zhizn'
slishkom rano.
Missis Arbetnot. A my, zhenshchiny, uznaem zhizn' slishkom pozdno. Vot v chem
raznica mezhdu muzhchinami i zhenshchinami.
Pauza.
Lord Illingvort. Rechel, ya ne mogu bez syna. Moi den'gi emu, mozhet byt',
i ne nuzhny. Mozhet byt', i i sam emu ne nuzhen, no mne bez nego nel'zya.
Pomogite nam sblizit'sya, Rechel. Vy eto mozhete, esli zahotite. (Zamechaet
pis'mo na stole.)
Missis Arbetnot. Vam net mesta v zhizni moego syna. Vy emu neinteresny.
Lord Illingvort. Togda zachem zhe on mne pishet?
Missis Arbetnot. Ne ponimayu vas.
Lord Illingvort. CHto eto za pis'mo? (Beret pis'mo.)
Missis Arbetnot. |to... tak, pustyaki. Dajte ego mne.
Lord Illingvort. Ono adresovano mne.
Missis Arbetnot. Ne raspechatyvajte. YA zapreshchayu vam.
Lord Illingvort. I pocherk Dzheral'da.
Missis Arbetnot. Ono ne dolzhno bylo popast' k vam. |to pis'mo on
napisal vam utrom, do togo kak uvidelsya so mnoj. A teper' on zhaleet, chto
napisal ego, ochen' zhaleet. Vam nel'zya ego vskryvat'. Otdajte mne.
Lord Illingvort. Ono moe. (Raspechatyvaet konvert, saditsya i ne toropyas'
chitaet pis'mo.)
Missis Arbetnot ne spuskaet s nego glaz.
Vy, ya dumayu, chitali eto pis'mo, Rechel?
Missis Arbetnot. Net.
Lord Illingvort. Vy znaete, o chem ono?
Missis Arbetnot. Da.
Lord Illingvort. YA nikak ne mogu soglasit'sya s tem, chto on pishet. Ne
mogu soglasit'sya s tem, chto ya budto by dolzhen na vas zhenit'sya. Sovershenno
otricayu eto. No chtob vernut' moego syna, ya gotov, da, gotov zhenit'sya na vas,
Rechel, i vsegda okazyvat' vam to uvazhenie, kotoroe podobaet moej zhene. YA
zhenyus' na vas, kogda vam budet ugodno. Dayu vam slovo.
Missis Arbetnot. Vy uzhe davali eto slovo odnazhdy i ne sderzhali ego.
Lord Illingvort. A teper' sderzhu. I eto vam pokazhet, chto ya lyublyu moego
syna ne men'she, chem vy ego lyubite. Ved' kogda ya zhenyus' na vas, Rechel, mne
pridetsya otkazat'sya ot moih chestolyubivyh zamyslov. Vysokih zamyslov, esli
chestolyubie mozhno nazvat' vysokim.
Missis Arbetnot. YA ne primu vashego predlozheniya, lord Illingvort.
Lord Illingvort. Vy shutite?
Missis Arbetnot. Net.
Lord Illingvort. Ob®yasnite zhe prichiny. Oni mne krajne interesny.
Missis Arbetnot. YA uzhe ob®yasnyala ih moemu synu.
Lord Illingvort. |to, verno, chto-nibud' ochen' sentimental'noe, ne tak
li? Vy, zhenshchiny, zhivete tol'ko chuvstvom i radi chuvstva. U vas net nikakoj
zhiznennoj filosofii.
Missis Arbetnot. Da, vy pravy. My, zhenshchiny, zhivem chuvstvom i radi
chuvstva. Strast'yu i radi strasti, esli vam ugodno. U menya dve strasti, lord
Illingvort: moya lyubov' k synu, moya nenavist' k vam. Ubit' ih vy ne mozhete.
Odna pitaet druguyu.
Lord Illingvort. CHto zhe eto za lyubov', kotoraya ne mozhet zhit' bez
dvojnika - nenavisti?
Missis Arbetnot. |to ta lyubov', kotoroj ya lyublyu Dzheral'da. Vy dumaete,
chto eto strashno? Da, strashno. Vsyakaya lyubov' strashna. Vsyakaya lyubov' -
tragediya. YA lyubila vas kogda-to, lord Illingvort. O, kakaya eto tragediya dlya
zhenshchiny - lyubit' vas!
Lord Illingvort. Tak vy i vpravdu otkazyvaetes' vyjti za menya?
Missis Arbetnot. Da.
Lord Illingvort. Potomu chto nenavidite menya?
Missis Arbetnot. Da.
Lord Illingvort. I moj syn tozhe nenavidit menya, kak vy?
Missis Arbetnot. Net.
Lord Illingvort. YA rad etomu, Rechel.
Missis Arbetnot. On prosto preziraet vas.
Lord Illingvort. Kak zhal'! ZHal' ego, ya hochu skazat'.
Missis Arbetnot. Ne obmanyvajte sebya, Dzhordzh. Deti nachinayut s togo, chto
lyubyat rrditelej. Potom oni sudyat ih. I pochti nikogda ne proshchayut im.
Lord Illingvort (ochen' medlenno perechityvaet pis'mo). Pozvol'te
sprosit', kakimi dovodami vy ubedili mal'chika, napisavshego eto pis'mo, eto
chudesnoe, vdohnovennoe pis'mo, chto vam ne sleduet vyhodit' zamuzh za ego
otca, za otca vashego sobstvennogo rebenka?
Missis Arbetnot. Ne ya ubedila ego. |to sdelala drugaya.
Lord Illingvort. Kto zhe eta peredovaya osoba?
Missis Arbetnot. Ta samaya puritanka, lord Illingvort.
Pauza. Lord Illingvort hmuritsya, zatem vstaet i medlenno podhodit k stolu,
gde lezhit ego shlyapa i perchatki. Missis Arbetnot stoit vozle stola. On
beret odnu perchatku i nachinaet ee natyagivat'.
Lord Illingvort. Pozhaluj, zdes' mne bol'she nechego delat', Rechel?
Missis Arbetnot. Nechego.
Lord Illingvort. |to proshchanie, da?
Missis Arbetnot. Nadeyus', navsegda, lord Illingvort.
Lord Illingvort. Kak stranno! V etu minutu u vas tochno takoe zhe
vyrazhenie, kak v tu noch', kogda vy ushli ot menya. I guby szhaty tochno tak zhe.
CHestnoe slovo, Rechel, ni odna zhenshchina ne lyubila menya tak, kak vy. Vy
podarili mne sebya kak cvetok, ya mog delat' s nim chto hochu. Vy byli samoj
prelestnoj igrushkoj, samym plenitel'nym koroten'kim romanom... (Dostaet
chasy.) Bez chetverti dva! Pora idti obratno v Hanstenton. Pozhaluj, ya vas
bol'she ne uvizhu. Mne, pravo, ochen' zhal'. Zabavno vstretit' sredi lyudej
svoego zhe kruga svoyu lyubovnicu, okruzhennuyu takim uvazheniem, i svoego
sobstvennogo...
Missis Arbetnot hvataet perchatku i udaryaet lorda Illingvorta po licu. Lord
Illingvort sodrogaetsya ot styda - on potryasen. Zatem, ovladev soboj,
podhodit k oknu i smotrit na svoego syna. Vzdyhaet i vyhodit iz komnaty.
Missis Arbetnot (rydaya, padaet na divan). On mog eto skazat'! On mog
eto skazat'!
Iz sada vhodyat Dzheral'd i |ster.
Dzheral'd. CHto zhe, milaya mama! Ty tak i ne vyshla. My sami za toboj
prishli. Mama, ty plakala? (Stanovitsya pered nej na koleni.)
Missis Arbetnot. Moj mal'chik! Moj mal'chik! Moj mal'chik! (Provodit rukoj
po ego volosam.)
|ster (podhodit k nim). U vas teper' dvoe detej. Vy pozvolite mne byt'
vashej docher'yu?
Missis Arbetnot (glyadya na nee). A vy hotite, chtoby ya byla vashej
mater'yu?
|ster. Tol'ko vas odnu i hochu - iz vseh zhenshchin, kakih ya znala.
Obnyavshis', oni idut k dveri v sad. Dzheral'd podhodit k stolu vzyat' shlyapu.
Zamechaet na polu perchatku lorda Illingvorta i podnimaet ee.
Dzheral'd. Poslushaj, mama, ch'ya eto perchatka? U tebya byl gost'? Kto eto
takoj?
Missis Arbetnot (oborachivayas' k nemu). O, nikto. CHto o nem govorit'?
CHelovek, ne stoyashchij vnimaniya.
Zanaves
"ZHENSHCHINA, NE STOYASHCHAYA VNIMANIYA"
("A Woman of No Importance")
Prem'era sostoyalas' 19 aprelya 1893 Goda v londonskom teatre Hajmarket,
gde komediya byla postavlena izvestnym akterom i rezhisserom Birbom-Tri.
Pervoe izdanie - 1894 god.
Str. 202. Sfinksy bez zagadki - v antichnoj mifologii chudovishcha,
ubivavshie teh, kto ne otgadyval ih zagadok. Sfinksy bez zagadki - neponyatnye
lyudi, no otgadyvat', pochemu oni takovy, bespolezno, ibo v nih net nichego
zagadochnogo.
Str. 204. Kniga ZHizni nachinaetsya s muzhchiny i zhenshchiny v sadu. - Namek na
to, chto v Biblii pervaya chast' "Bytie" soderzhit legendu o pervyh lyudyah -
Adame i Eve, kotorye do svoego "grehopadeniya" zhili v rajskom sadu |deme.
A konchaetsya Otkroveniem. - Poslednyaya chast' Biblii "Otkrovenie Ioanna
Bogoslova" napisana prorocheski grozno i nravouchitel'no; karayushchij angel
yavlyaetsya s nebes na zemlyu, chtoby razrushit' Vavilon.
Str. 213. ...zheleznuyu vystavku v gorodke s takim smeshnym nazvanie m...
- Imeetsya v vidu vystavka v CHikago v 1893 godu.
Str. 232. Bimetallizm. - V konce XIX veka byla vydvinuta ideya
mezhdunarodnoj monetnoj sistemy dvojnogo haraktera, pri kotoroj ne tol'ko
zoloto, no i serebro yavlyaetsya platezhnym sredstvom i merilom stoimosti.
Vopros etot obsuzhdalsya v ekonomicheskih i pravitel'stvennyh krugah, byl
predmetom mezhdunarodnyh konferencij, no tak i ne poluchil resheniya.
Str. 233. Patagoniya - v te vremena naimenee civilizovannaya chast'
Argentiny.
Str. 249. Ne men'she, chem Anna Samuila. - Samuil - biblejskij prorok,
Anna - ego mat'.
Primechaniya A. Aniksta
Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:52:37 GMT