Dzh.R.R.Tolkin. Vozvrashchenie B'ortnota, syna B'orthel'ma
---------------------------------------------------------------
(per. M. Kamenkovich;
"Priklyucheniya Toma Bombadila i drugie istorii" SPb, "Azbuka", 1999)
Origin: http://www.tolkien.ru
---------------------------------------------------------------
V avguste 991 goda, v pravlenie |tel'reda II, v |ssekse bliz Meldona
proizoshla bitva. Na odnoj storone srazhalis' zashchitniki |sseksa, na drugoj -
vojsko vikingov, opustoshivshih Ipsvich. Anglov vozglavlyal B'ortnot, syn
B'orthel'ma[1], pravitel' |sseksa, proslavlennyj sredi sovremennikov vozhd',
- vlastnyj, ne znayushchij straha, gordyj. K tomu vremeni on byl uzhe star i
pokryt sedinami, no sily eshche ne ostavili ego, i on byl po-prezhnemu
doblesten. Ego belaya golova vozvyshalas' nad golovami voinov, ibo on byl
chrezvychajno vysok[2]. "Danov" - na sej raz eto byli, po vsej veroyatnosti, v
osnovnom norvezhcy - vozglavlyal, soglasno odnoj iz versij anglosaksonskoj
hroniki, nekto Anlaf, izvestnyj po norvezhskim sagam i po norvezhskoj istorii
kak Olaf Triggvason, kotoryj pozzhe stal korolem Norvegii[3]. Severyane
podnyalis' po ust'yu reki Panty, kotoraya teper' nazyvaetsya Blekuoter, i stali
lagerem na ostrove Norti. Takim obrazom, severyan otdelyal ot anglov odin iz
rukavov Panty. Vo vremya priliva cherez nego mozhno bylo perepravit'sya tol'ko s
pomoshch'yu mosta ili damby, chto pri nalichii sil'noj oborony na beregu bylo
krajne trudno[4]. Sil'naya oborona u anglov imelas'. No, po vsej vidimosti,
vikingi predstavlyali, s kakimi lyud'mi im predstoit srazhat'sya, poskol'ku oni
obratilis' k anglam s pros'boj razreshit' im besprepyatstvennuyu perepravu,
chtoby srazit'sya s nimi na ravnyh v chestnom poedinke. B'ortnot prinyal vyzov i
pozvolil danam perepravit'sya. |tot gordyj i neumestnyj rycarskij postupok
okazalsya rokovym. B'ortnot byl ubit, angly poterpeli sokrushitel'noe
porazhenie; odnako blizhajshie k vlastitelyu voiny, ego heorrwerod (heordverod,
druzhina, grid'), v chislo kotoryh vhodili rycari druzhiny, telohraniteli
(nekotorye iz nih prihodilis' B'ortnotu rodichami), prodolzhali srazhat'sya,
poka vse do edinogo ne polegli ryadom so svoim povelitelem.
Sohranilsya otryvok - dovol'no bol'shoj, v 325 strok - iz togda zhe
napisannoj poemy. Konec i nachalo otsutstvuyut, otsutstvuet i nazvanie; sejchas
poema shiroko izvestna pod nazvaniem "Bitva pri Meldone". V nej
rasskazyvaetsya, chto v obmen na mir vikingi zaprosili dan' s anglov;
rasskazyvaetsya o gordom otkaze B'ortnota, o vyzove na bitvu, o zashchite
"broda", o kovarnom predlozhenii vikingov, o pereprave, a takzhe o poslednem
srazhenii B'ortnota, o tom, kak vypal iz ego ranenoj ruki mech s pozolochennoj
rukoyat'yu, i o tom, kak yazychniki izrubili mertvoe telo toporami. Konec
sohranivshegosya fragmenta - tochnee, vtoraya ego polovina - povestvuet o
poslednej oborone druzhiny B'ortnota. Nam otkryvayutsya imena, deyaniya i rechi
mnogih uchastvovavshih v bitve anglskih voinov.
Gercog B'ortnot byl zashchitnikom monahov i pokrovitelem cerkvi - osobenno
abbatstva |li. Posle bitvy abbat |lijskij prinyal telo pavshego i pohoronil v
svoem abbatstve. Golova B'ortnota ne byla najdena; vmesto nee v grob
polozhili voskovoj shar.
Soglasno pozdnemu i ne vpolne istoricheski dostovernomu dokumentu XII
veka pod nazvaniem Liber Eliensis, abbat |lijskij so svoimi monahami sam
otpravilsya na pole boya za telom. No v privedennoj nizhe poeme predpolagaetsya,
chto abbat i ego monahi dobralis' tol'ko do Meldona, otkuda vecherom posle
bitvy poslali na pole boya, nahodivsheesya v nekotorom udalenii, dvuh poddannyh
B'ortnota. Poslancy vzyali s soboj telegu, chtoby privezti v Meldon telo
B'ortnota. Ostaviv telegu u broda, po kotoromu perepravilis' nakanune
vikingi, oni prinyalis' iskat' telo. I s toj, i s drugoj storony palo ves'ma
mnogo voinov. Torthel'm (v prostorechii Totta) - molodoj eshche chelovek, syn
menestrelya; ego golova zabita starymi pesnyami o drevnih geroyah Severa,
takih, kak Finn, korol' frizov, Froda, korol' hadobardov, Beovul'f, Hengest
i Horsa (soglasno anglijskoj tradicii, Hengestom i Horsoj zvali
predvoditelej anglijskih vikingov v dni Vortigerna, kotorogo angly nazyvali
Virtgeorn). Tidval'd (sokrashchenno Tida) - staryj keorl, prostoj fermer,
kotoryj povidal na svoem veku nemalo bitv i sam srazhalsya v anglijskih
otryadah oborony. Ni Torthel'm, ni Tidval'd v samoj bitve ne uchastvovali.
Ostaviv telegu, oni porozn' napravlyayutsya na poiski tela. Nastupayut sumerki.
Noch' predstoit temnaya - nebo zatyanuto tuchami. Nakonec Tidval'd snova
vstrechaetsya s Torthel'mom; tot brodit po polyu bitvy, pokrytomu telami
ubityh, i grezit.
Iz staroj poemy zaimstvovany gordye slova Offy, skazannye im na sovete
pered bitvoj, i imya blagorodnogo yunoshi |l'fvina (potomka drevnego
mersijskogo roda) - Offa upominaet ob |l'fvine i o ego muzhestve. Iz poemy
vzyaty takzhe imena oboih Vul'fmarov: odin - plemyannik B'ortnota, drugoj -
mladshij syn Vul'fstana, pavshij bliz B'ortnota vmeste s |l'fnotom pod
toporami vikingov. Blizhe k koncu sohranivshegosya obryvka poemy staryj ratnik
B'ortvol'd[5], gotovyas' umeret' v poslednej otchayannoj shvatke, proiznosit
znamenitye slova, kotorye zaklyuchayut v sebe samuyu sut' geroicheskogo kodeksa
proshlyh epoh. |to te samye slova, kotorye bormochet v polusne Torthel'm:
Hige sceal yue heardra, heorte yue cenre,
mod sceal yue mare yue ure maegen lytlar.
("Volya budet krepche, serdce otvazhnej, duh vyshe, po mere togo kak
issyakayut nashi sily".)[6]
Podrazumevaetsya - i eto vpolne veroyatno, - chto eti stroki ne
prinadlezhat avtoru poemy, no yavlyayutsya nekim drevnim i chtimym vyrazheniem
geroicheskoj voli; tem bol'she prichin bylo u B'ortvol'da dejstvitel'no
proiznesti ih v poslednij chas.
Tretij golos, kotoryj vstupaet posle Dirige, pol'zuetsya rifmoj, chto kak
by predveshchaet blizkij konec geroicheskogo alliterativnogo pesennogo lada.
Poema "Bitva pri Meldone" napisana svobodnym alliterativnym stihom i
yavlyaetsya samym pozdnim iz sohranivshihsya otryvkov starinnoj anglijskoj
geroicheskoj poezii menestrelej. Privedennaya zdes' sovremennaya poema napisana
tem zhe razmerom i na tot zhe lad -- razve chto bolee vol'no (i to edva li)
obrashchaetsya s tradicionnymi pravilami; pravda, nado otmetit', chto etot razmer
i lad ispol'zuyutsya zdes' v dialoge, chto neobychno.
Rifmuyushchiesya stroki - eho stihov, sohranivshihsya v Historia Eliensis i
otnosyashchihsya k korolyu Kanutu:
Merie sungen re muneches binnen Ely,
oa Cnut ching reu rerby.
"Rower, cnites, noer the land
and here we ther muneches saeng".
VOZVRASHCHENIE BXORTNOTA, SYNA BXORTHELXMA
V temnote slyshny ch'i-to neuverennye shagi i shumnoe dyhanie. Vnezapno
razdaetsya gromkij i rezkij oklik:
Torthel'm.
Stoj! Kto ty? CHto tebe nuzhno?
CHert tebya nosit v takuyu temen'?
Tidval'd.
A, Totta! Tvoi zuby
takuyu drob' vo t'me otbivayut,
chto bez truda uznal tebya ya.
Torthel'm.
Neuzhto ty, Tida? Mne mnilos', vremya
edva polzet. Zdes', vo t'me, mezh mertvyh,
tak stranno. Odin ya smotrel i slushal,
pokuda ne stali vzdohi vetra
v ushah moih shepotom dush ushedshih.
Tidval'd.
A pered glazami nebos' kruzhitsya
nav'e da nezhit'? Noch' nynche nezryacha,
luna sela. No ty popomni
moi slova; nash vladyka gde-to
nepodaleku...
Iz fonarya Tidval'da na zemlyu padaet slabyj luch sveta. Slyshen krik sovy.
V luche sveta na mgnovenie poyavlyaetsya temnyj siluet i propadaet. Torthel'm
vskakivaet i oprokidyvaet fonar', postavlennyj Tidval'dom na zemlyu.
Nu, chto tam snova?
Torthel'm.
Pomiluj, Bozhe! Ty slyshal?
Tidval'd.
Totta,
ty ne v sebe; tvoi strahi sami
tvoryat vragov iz t'my i tumana.
Bros'-ka boyat'sya da pomogi mne!
Tyazhelyj trud nam dostalsya. Trupy
vorochat' trudno. Skol'ko ih palo -
tshchedushnyh, tuchnyh, sil'nyh i slabyh...
Pomen'she dumaj o duhah, druzhe,
i ne boltaj o nih. Bred krasnobaev
zabud'. Pod zemlyu ubralis' duhi,
a net - tak Bog vzyal ih, i strah naprasen.
V dni Vodena vyli bliz bitvishch volki,
no nyne v |ssekse net ih - oprich'
volkov dvunogih. Perevernem-ka
vot etogo...
Snova uhaet sova.
Torthel'm.
Plohoe eto znamen'e, Totta.
Dobra ne zhdi... No net, ne drozhu ya,
ne slabnu ot straha. Glupcom volen
menya schitat' ty, no muzh oruzhnyj -
i tot orobel by, brodya vo mrake
mezh mertvyh, mogil'nogo sna lishennyh,
upodoblyayas' teni unyloj
i blednoj, bluzhdayushchej sred' urochishch
i pustyn' poganskogo ada,
gde net nadezhdy. Tebe ne snitsya,
chto my v adu i teper' udel nash -
vechnye veki vorochat' trupy,
i vse vpustuyu? Uzhasnaya uchast'!
Gde ty, vozlyublennyj nash vladyka?
Skovannyj smertnym snom, na syruyu
zemlyu vozleg ty, glavu seduyu
preklonil na valun bezvestnyj...
Tidval'd snova na mgnovenie priotkryvaet fonar'. Padaet luch sveta.
Tidval'd.
Smotri! Pohozhe, samaya secha
zdes' razygralas'. Tela gromozdyatsya
drug na druga. Davaj-ka, Totta,
nalyag sil'nee! Glyadi! Gotov ya
poklyast'sya chest'yu, chto eto Vul'fmar!
Uzh on, vestimo, rubilsya ryadom
s tem, kogo ishchem, - blizhajshim drugom
byl on vladyke.
Torthel'm.
Dobryj plemyannik
grud'yu obyazan stoyat' za dyadyu.
Tidval'd.
Net, o drugom ya Vul'fmare molvlyu:
ya plemyannika ne primetil -
razve chto sestrich vladyki izrublen
v kroshevo. Verno, on Vul'fmar, tol'ko
Vul'fmarom takzhe zovetsya mladshij
Vul'fstana otprysk, - vernee, zvalsya.
Rodom on byl iz vostochnyh saksov.
Smert' urozhaj sobrala surovyj,
po nezrelym projdyas' kolos'yam
strashnoj kosoyu. Otvazhnyj otrok,
smelym i stojkim stal by on muzhem.
Torthel'm.
Milostiv budi k nam, Miloserdyj!
On byl na god menya molozhe!
Tidval'd.
Vot i |l'fnot; pogib on ryadom.
Torthel'm.
Znaj on eto - byl by dovolen:
drugom Vul'fmaru slyl on. V igre li,
v brani li - byli oni nerazluchny
i vladyke hranili vernost' -
on zhe ih pochital synami.
Tidval'd.
Bud' ty proklyato, tuskloe plamya,
i slepye glaza! Gotov ya
chem ugodno poklyast'sya: pali
bliz nego oni. Gde-to ryadom,
veryu, pogib i vladyka.
Torthel'm.
Smelo
bilis' bezusye eti; begstvom
borodachi spasalis' ot bitvy.
Na spinu shchit - i v chashchu, nu, chisto
stado olenej, ostaviv srazhen'e
s ryzhim bezbozhnikom i ubijcej
sobstvennym detyam! Da razrazitsya
grom nad nimi! Da pokaraet
strashnoyu smert'yu surovoe Nebo!
K sramu Anglii, na pogibel'
predali oni maloletnih!
Vot i |l'fvin - eshche i volos
ne probilsya na podborodke,
kak pogib on v poslednej bitve...
Tidval'd.
Hrabryj voin, on dobrym erlom
stal by so vremenem. Nam takie
hleba nuzhnee. Kak novyj mech byl on,
no staroj stali. Pylkij, kak plamya,
kak klinok, krepkij, na yazyk rezkij
kak Offa.
Torthel'm.
Offa! Uvy, umolk on.
Ne vse Offu u nas lyubili,
i, esli b vladyka ne zastupalsya -
davno zastavili by zamolknut'.
"Inoj sokol spesiv na sovete,
v seche zhe kazhet kuryach'e serdce" -
tak on odnazhdy skazal na shodke.
Kak vstar' pevali: "Za chashej meda
gorazdy na pohval'bu geroi;
pust' zhe s pervym probleskom utra
obeshchan'ya oni ispolnyat,
a kto okazhetsya nedostoin -
pust' vyblyuet vypitoe nakanune
i pokazhet". No pesni vyanut,
a mir stal mrachen. Zachem, o Tida,
mne v oboze sidet' dostalos',
slushat' vyaluyu perebranku
povarov i prezrennoj cherni?
Klyanus' Krestom, ya lyubil vladyku
ne mene erlov ego i vassalov;
bednyak svobodnyj podchas smelee
i yarostnej v bitve, chem erl bogatyj,
potomok pozdnij vladyk velikih,
chto ran'she Vodena zdes' carili!
Tidval'd.
Pustoe, Totta. Pridet vremya,
uvidish' sam - vse ne tak-to prosto.
ZHelezo zhalit, i mech zhestokij
kusaet bol'no. Nachnetsya bitva -
hrani Gospod' tebya, esli duhom
padesh'! Ruka shchitonosca drognet,
i vybiraj mezh stydom i smert'yu,
a vybor truden! Davaj-ka, Totta,
posmotrim... T'fu! |to pes-yazychnik.
Bros' etu pogan'!
Torthel'm.
Postoj, Tida,
perevernem ego nosom knizu!
I ne sveti syuda! Uh, kak strashno
glaza ego smotryat, polnye zloby!
Toch'-v-toch' Grendel' pri lunnom svete!
Tidval'd.
Da, vid svirepyj! No strah naprasen:
on umer, mertvyj zhe dan ne strashen.
Vot s toporom, da zhivoj... Pust' smotrit,
skol'ko zahochet, i skalit zuby:
chrevo ada ego pozhralo.
Podsobi, Totta!
Torthel'm.
Glyadi-ka, Tida:
vot tak nozhishcha - ne men'she yarda
dlinnogo, v celyj stvol obhvatom...
Tidval'd.
Verno! Smolkni zh, glavu sklonivshi:
vot vladyka!
Nedolgoe molchanie.
Ili, skoree,
to, chto ostalos' nam volej Neba.
Nog dlinnee v strane ne syshchesh'.
Torthel'm (raspevno).
Voznes glavu on vencov prevyshe
vladyk yazycheskih; serdcem svetel
i chist dushoyu, pryamej i tverzhe
klinka stal'nogo on slyl, ch'ya doblest'
ispytana smelym v krovavoj seche;
stoil on bol'she zvonkogo zlata,
i ravnyh ne bylo v celom svete
ni v brannom dele, ni v dele mirnom;
sudy ego spravedlivy byli,
i shchedro dary on daril dostojnym,
kak drevnij vladyka iz drevnih pesen.
On mir pokinul i put' k Prestolu
Nebes napravil, sniskavshi slavu -
blazhennyj B'ortnot!
Tidval'd.
Neploho, Totta!
Sloves pleten'e usladoj sluzhit
srazhennym skorb'yu. No k delu, druzhe:
uspet' by k utru, do pogreben'ya.
Torthel'm.
Nashel! Vot mech ego! YA poklyast'sya
gotov, chto on eto - zolotye
begut uzory po rukoyati.
Tidval'd.
Zachem zlodei ego ne zabrali?
Trup ves' izrublen, i malo tolku,
mnitsya mne, sharit' vokrug i podle -
eti merzavcy ne shutyat shutok,
i nemnogoe nam ostalos'.
Torthel'm.
Skorb' i slezy! Proklyataya pogan'!
Golovu otsekli ot tela,
a tulovo, izvergi, izrubili!
Ne bitva - bojnya!
Tidval'd.
Ty rvalsya v bitvu,
a eta, pravo, nichut' ne huzhe
teh, chto vospety v tvoih zhe pesnyah,
gde Froda pal, i povergli Finna.
Togda rydali tak zhe, kak nyne,
i v strunah arf otdayutsya stony.
Nagnis', Totta! Nadobno telo
unest' otsyuda. Voz'mis' szadi
i podnimaj ego ostorozhno.
Eshche nemnogo... Vot tak-to luchshe.
Medlenno dvizhutsya proch'.
Torthel'm.
Dazhe mertvyj, on budet nam dorog,
pust' izrublen, pust' izuvechen.
Golos Torthel'ma opyat' nachinaet zvuchat' raspevno.
V traur oden'tes', angly i saksy,
ot granic morya do granic lesa!
Pal oplot nash, i plachut zheny,
ogon' pylaet, i pyshet plamya
kostrom signal'nym. Kurgan nasyp'te,
zarojte v zemlyu slavnye kosti,
slozhite dospehi ego v mogilu,
zolotoj pancir' i mech so shlemom,
ubor bogatyj i ukrashen'ya,-
vse, chem vladel sej vozhd' velichajshij,
blagorodnejshij iz blagorodnyh,
sporyj v pomoshchi, pylkij v druzhbe,
spravedlivyj otec naroda.
Slavy iskal on - i styazhal slavu;
kurgan ego prebudet zelenym,
pokuda ne drognut ustoi mira,
poka sushchestvuet skorb' na svete,
i svet ne sginul, i slyshno slovo.
Tidval'd.
Izryadno speto, skazitel' Totta!
Trudilsya do petuhov, dolzhno byt',
pokuda mudrye mirno dremlyut, -
bez sna lezhal, slovesa spletaya.
No ya by vyspalsya, bud' ya Totta,
i dal by mrachnym razdum'yam otdyh.
My hristiane, hot' krest i tyazhek;
B'ortnota nesem my - ne Beovul'fa.
Koster emu ne pristal pogrebal'nyj,
i ne vozdvignut emu kurgana,
a zoloto otdadut abbatu:
puskaj oplachut vozhdya monahi
i messu za upokoj otsluzhat!
CHernecy uchenoj latyn'yu
v put' poslednij ego provodyat,
kol' my domoj sumeem dobrat'sya -
dolga doroga, a gruz nelegok!
Torthel'm.
Trup tyanet knizu. Daj peredyshku!
Spina razbita, dyhan'e sperlo!
Tidval'd.
Kogda by men'she sloves ty tratil -
i delo sporilos' by luchshe.
Krepis'! Uzh blizko. Davaj-ka, Totta,
beris' opyat' - i stupaj, da v nogu:
tak budet legche.
Torthel'm neozhidanno ostanavlivaetsya.
Da chto ty - spyatil?
Opyat' spotknulsya?
Torthel'm.
Vo imya Bozh'e,
smotri skoree!
Tidval'd.
Kuda, priyatel'?
Torthel'm.
Syuda, nalevo! Tam ten' kradetsya -
ona temnej, chem na nebe tuchi!
Ih dve! Dolzhno byt', to trolli, Tida!
A, mozhet, prizraki iz preispodnej:
oni polzut, k zemle pripadaya,
i merzkimi sharyat vo mgle rukami.
Tidval'd.
Nevedomye nochnye teni -
vot vse, chto ya vizhu. Puskaj poblizhe
oni podkradutsya - togda i posmotrim.
Uzh ne koldun li ty, koli vzglyadom
tvorish' v tumannoj t'me prividen'ya
iz smertnyh lyudej?
Torthel'm.
CHu! Ty slyshish', Tida?
Iz t'my golosa doneslis' gluhie -
smeyutsya, shepchut, bormochut, bleyut...
Uzhe blizko!
Tidval'd.
Teper' slyshu.
Torthel'm.
Spryach' svet!
Tidval'd.
Tiho! A nu, zhivo,
lozhis' bliz tela i zhdi molcha!
Ni slova bol'she! SHagi vse blizhe!
Oba prizhimayutsya k zemle. Kto-to kraduchis' priblizhaetsya. Podpustiv
neizvestnyh poblizhe, Tidval'd vnezapno vypryamlyaetsya i gromko vosklicaet:
Privet, bratcy! Vy pripozdnilis',
kol' ishchete bitvy; no tak i byt' uzh,
budet vam bitva, i po deshevke!
V temnote slyshen zvuk bor'by. Krik. Vysokij, pronzitel'nyj golos
Torthel'ma:
Torthel'm.
Ty, gryaznyj borov! Na, ugostis'-ka!
Davis' dobychej svoej! |j, Tida!
Gotov golubchik: gnusnyh del bole
tvorit' ne stanet. Iskal mechej on -
i na ostrie mecha natknulsya.
Tidval'd.
Upyr' ubit! Udal'cu divlyus' ya.
Uzh ne daruet li udachu
mech B'ortnota? Vytri ot krovi
slavnyj klinok, i ostyn' malen'ko!
Ne dlya togo etot mech kovali.
Slishkom shchedr ty. SHCHelchka v zatylok
da pinka za glaza hvatilo b.
ZHal' marat'sya! Ih zhizn' prezrenna,
no i podonka b zrya ne ubil ya,
a ubil - ne hvalilsya b. Trupov
zdes' dostatochno. Bud' on danom,
delo inoe; togda tebya ya
sam pohvalil by. A psov poganyh,
nechisti gnusnoj, padali gryaznoj
vsyudu nemalo; ya nenavizhu
vseh ih - bud' on yazychnik, bud' on
okroplen svyatoyu vodicej.
Ada otrod'ya, d'yavola deti!
Torthel'm.
Dany?! Dovol'no sporit'! Skoree!
Kak mog zabyt' ya o prochih? Znamo,
nepodaleku oni tayatsya,
zlo zamyshlyaya. |ti zveri
napadut na nas iz zasady,
esli uslyshat!
Tidval'd.
Moj hrabryj mal'chik,
eto byli ne severyane;
severyan tut uzh ne syshchesh'.
Syty sechej i krov'yu p'yany,
doverhu nagruziv dobychej
lodki, v Ipsviche p'yut oni pivo,
idut na London v lad'yah svoih dlinnyh,
p'yut zdrav'e Tora, v vine tosku topyat,
obrecheny adu. |ti zhe - prosto
oborvancy, i lyud nichejnyj:
obirayut oni ubityh -
promysel, proklyatyj Vyshnim Nebom,
merzko i molvit'. Pochto drozhish' ty?
Torthel'm.
V put'! Prosti mne, Hriste, i prizri
svyshe na podloe nashe vremya!
Gromozdit ono gory trupov,
neoplakannyh, neotpetyh,
a lyudej, chto v nuzhde i strahe
propitaniya tshchetno ishchut,
prevrashchaet v volkov otpetyh,
chtoby, sovest' i styd zabyvshi,
obirali okochenelyh
mertvecov. Merzkoe delo!
Glyan'-ka, Tida, na ten' v tumane:
tretij vor sobiraet s trupov
podat' sebe na pozhivu. Prosto
budet prikonchit' ego.
Tidval'd.
Ne stoit:
s puti sob'emsya. Segodnya noch'yu
my bluzhdali uzhe dovol'no.
Odinokij, on ne opasen.
Pripodnimaj ostorozhnej telo -
dvinemsya.
Torthel'm.
No kuda pojdem my?
T'ma vsyudu, i trudno budet
vyjti k telege.
Nekotoroe vremya bredut molcha.
Ostorozhnej!
Obryv! Otojdem ot kraya. V omut
sverzish'sya - skoruyu smert' shlopochesh':
bystro zdes' bezhit Blekuoter.
Kak bolvany by zahlebnulis'!
Tidval'd.
My u broda; telega blizko,
tak chto muzhajsya, mal'chik. Malen'ko
pronesem eshche - i pochti chto
polovinu, schitaj, stryahnuli
s plech raboty.
Prohodyat eshche nemnogo.
O Bozhe pravyj,
klyanus' golovoj |dmunda - vladyka
tyazhelenek, hot' golovy i netu
na plechah ego. Polozhi-ka
telo na zemlyu - telega ryadom.
CHaj, vokrug uzhe vse utihlo;
bez pomeh my podnimem kruzhki
za upokoj dushi ego. Pryanym
pivom nas ugoshchal on! Krepko
proshibalo, pomnyu! Struitsya
pot po licu; pogodim nemnogo.
Dobryj el'.
Torthel'm (posle pauzy).
YA ponyat' ne v silah,
kak oni odoleli brody
bez dolgoj draki: sledov srazhen'ya
ya ne vizhu. Vragov ubityh
grudy zdes' dolzhny gromozdit'sya.
Tidval'd.
V tom-to i delo; uvy, druzhe,
v Meldone hodit molva, chto v etom
sam vladyka povinen. Vlasten
byl on, gord i goryach, no gordost'
podvela ego, a goryachnost'
pogubila, i tol'ko doblest'
voshvalyat' nam teper' ostalos'.
Darom brody on otdal - dumal,
pesni budut pet' menestreli
pro ego blagorodstvo. Byt' tak
ne dolzhno bylo; bespolezno
blagorodstvo, kogda valit
vrag po brodu, a v lukah strely
zhdut, nevypushchennye, i v sile
ustupayut saksy - pust' mech ih
yarostnee yazycheskih... CHto zhe -
sud'bu pytal on, i smert' prinyal.
Torthel'm.
Pal on, poslednij v rodu erlov,
drevle slavnyh vladyk saksonskih;
v pesnyah poetsya - oni priplyli
iz vostochnyh anglskih vladenij
i vallijcev kovali r'yano
na nakoval'ne vojny. Nemalo
korolevstv oni zahvatili,
pokuda ostrov ne pokorilsya!
S severa nyne gryadet ugroza:
veter vojny v Britanii veet.
Tidval'd.
To-to produl on nam sheyu! Tak zhe
prostudilis' i te, kto prezhde
etu zemlyu pahal. Poety
pust' poyut, chto pridet na um; piraty zh.
propadom pust' propadut! Podelom im!
Pahar' ubogij skudnuyu zemlyu
potom pravednym polivaet -
no prihodit zahvatchik zlobnyj,
i ograblennym ostaetsya
umeret' i ee udobrit',
zhen i detej ostaviv rabami!
Torthel'm.
|tel'reda ne tak-to prosto
pobedit' - Virtgeorn ravnyat'sya
s nim ne mog by; emu ne cheta on!
Da i Anlaf etot Norvezhskij
tozhe ne Hengest s Horsoj.
Tidval'd.
Nadeyus',
nado nadeyat'sya! Podnimi-ka
za nogi telo: pora v dorogu.
YA pod myshki, ty pod koleni
podhvati ego i povyshe
podnimi. Nu, vse! Nakonec-to.
Tryapku sverhu nakin'.
Torthel'm.
Negozhe
gryaznym tryap'em pokryvat' ostanki;
chistyj len emu podobaet.
Tidval'd.
CHto zh, pokuda drugogo netu.
V Meldone zhdut monahi s abbatom.
Pripozdnilis' my. Zalezaj-ka!
Plach', molis' - postupaj kak znaesh'.
YA zhe syadu na pered.
SHCHelkaet knutom.
Trogaj
malo-pomalu, milashki!
Torthel'm.
Bozhe,
nisposhli nam dobroj dorogi!
Molchanie. Slyshen tol'ko perestuk kopyt i skrip koles.
Kolymaga skripit i stonet
tak, chto i za sto mil' uslyshish'.
Snova molchanie; na etot raz ono dlitsya dol'she.
Kuda my edem? I dolgo l' ehat'?
Noch' na ishode, i drema dolit,
i davit ustalost'. CHto zhe umolk ty?
Tidval'd.
Ot rechej razoren'e serdcu;
otdyhal ya. Odnako glupyj
zadal vopros ty. Kuda my edem?
V Meldon, vestimo, k monaham. A dal'she -
v |li, v abbatstvo; put' neblizkij.
Rano il' pozdno priedem. Pravda,
nynche durny dorogi. Na otdyh
ne rasschityvaj. Ili reshil ty,
chto perinu tebe podstelyat?
Krome trupa, drugoj podushki
predlozhit' ne mogu. Pozhaluj,
prikorni na nem.
Torthel'm.
Nu i grub zhe,
Tida, ty.
Tidval'd.
Govoryu ya prosto -
vot ty i vzvilsya. A skazhi ya
po-vozvyshennomu, stihami -
"glavu preklonil ya na grud' vladyki
vozlyublennogo, i vlagoyu sleznoj
obezglavlennogo omyl ya;
tak my stranstvovali, slivshis'
voedino - vozhd' i voin,
predannyj rab i povelitel',
U pristani, gde priyut poslednij
primet ego i upokoit", -
ty by ne oskorbilsya, Totta!
U menya i svoih nemalo
dum, zabot i somnenij. Daj zhe
mne pokoj, pomolchi nemnogo.
ZHal' mne tebya, i sebya ne men'she.
Spi, moj mal'chik! Mertvyj ne vstanet,
skrip telezhnyj uslyshav; spyashchih
bespokoit' ne budet. Spi zhe!
Obrashchaetsya k loshadyam.
N-no, golubushki! Toropites'!
ZHdut vas stojla, oves i otdyh:
zhadnost' chuzhda chernecam elijskim!
Telega skripit i kachaetsya. Stuchat kopyta. Molchanie. Vdali poyavlyayutsya
ogon'ki. Iz telegi donositsya golos Torthel®ma; on v poludreme.
Torthel'm.
Vo t'me nochi teplyatsya svechi,
no gulok hor pod holodnym svodom:
to panihidu ob upokoen'i
dushi usopshego sluzhat v |li.
Veka prohodyat i pokolen'ya,
rydayut zheny, rastut kurgany,
i den' smenyaetsya dnem, i pyli
vse tolshche sloj na starom nadgrob'e, -
kroshitsya kamen', rod ugasaet,
i gasnut iskry goryashchih zhiznej,
edva uspev nad kostrom vspyhnut'.
Tak mir merknet; vstaet veter,
i gasnut svechi, i noch' stynet.
Poka on govorit, ogon'ki postepenno merknut. Golos Torthel'ma
stanovitsya gromche, no eto po-prezhnemu golos cheloveka, kotoryj govorit vo
sne.
T'ma! Vezde - t'ma, i rok nastig nas!
Uzheli svet sginul? Zazhgite svechi,
ogon' razdujte! No chto tam? Plamya
gorit v kamine, i svet v oknah;
shodyatsya lyudi iz t'my tumanov,
iz mraka nochi, gde zhdet gibel'.
CHu! Slyshu pen'e v sumrachnom zale:
slova surovy, i hor slazhen.
Volya, bud' strozhe, znamya, rej vyshe,
Serdce, muzhajsya - pust' sily syaknut:
Duh ne srobeet, dusha ne drognet -
pust' rok nastignet i t'ma nastupit!
Telega s grohotom podprygivaet na uhabe.
Nu i tolchok, Tida! Rastryas vse kosti
M son stryahnul. Do chego zhe zyabko,
i temnota - nichego ne vidno.
Tidval'd.
Vstryaska, vestimo, snu ne na pol'zu.
Vot sprosonok i znobche... Strannyj
son tebe snilsya, Torthel'm! O vetre
ty bormotal, o sud'be i roke, -
deskat', t'ma etot mir poglotit, -
gordye, bezumnye rechi:
tak by mog skazat' i yazychnik!
YA ne soglasen s nimi! Do utra
daleko, no ognej ne vidno:
vsyudu mgla i smert', kak i prezhde.
Utro zhe budet podobno mnogim
utram: trud i poteri zhdut nas,
bitvy i budni, bor'ba i skorbi,
poka ne prejdet lico mira.
Telega grohochet i podprygivaet na kamnyah.
|k, podbrosilo! CHto za pritcha!
Durny dorogi, i net pokoya
dobrym anglam v dni |tel'reda!
Grohot telegi zatihaet vdali. Nastupaet tishina. Izdali donositsya penie;
postepenno ono stanovitsya vse gromche i gromche. Vskore mozhno uzhe razlichit' i
slova, hotya golosa eshche daleko.
Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.
Introibo in domum tuam: adorabo ad templum
sanctum tuum in timore tuo.
Golos v temnote.
Pechal'ny pesni chernecov iz |li.
Grebi i slushaj. CHu! Opyat' zapeli.
Penie stanovitsya gromkim i yasnym. CHerez scenu prohodyat monahi so
svechami v rukah; oni nesut pogrebal'nyj odr.
Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.
Introibo in domum tuam: adorabo ad templum
sanctum tuum in timore tuo.
Domine, deduc me in institutia tua: propter inimicos
meos dirige in conspectu tuo viam meam.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut erat
in principio et nunc et semper et in saecula
saeculorum.
Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam[7] .
Monahi medlenno uhodyat. Penie postepenno smolkaet.
[1] Perevodchik opiralsya na proiznoshenie avtora (fonogramma, zapis' 1975
g., S. Allen & Unwin Publishers). V perevode V. Tihomirova "Bitvy pri
Meldone" ("Drevneanglijskaya poeziya". M., 1982) - Byurhtnot (prim. perev.).
[2] Po nekotorym ocenkam, 6 futov i 9 dyujmov. |ti ocenki osnovany na
izmerenii dliny i ob®ema ego kostej, pokoyashchihsya v mogile v |li,
proizvedennom v 1769 g.
[3] To, chto Olaf Triggvason sam uchastvoval v bitve pri Meldone, v
nastoyashchee vremya podvergaetsya somneniyu. No anglichane horosho znali ego imya. On
uzhe byval v Britanii, i dostoverno izvestno, chto v 994 g. on tuda vernulsya.
[4] Soglasno mneniyu |. D. Laborda. kotoroe schitaetsya segodnya
obshcheprinyatym. Damba ili "brod" mezhdu Norti i beregom sohranilas' do sih por.
(V dannom perevode prinyato "brod", kak i v perevode "Bitvy pri Meldone" V.
Tihomirova. - Prim. perev.).
[5] V per. V. Tihomirova - Byurhtvol'd (prim. perev.).
[6] V per. V. Tihomirova:
Serdcem muzhajtes',
doblest'yu ukrepites',
sily issyakli -
duhom krepites'...
(Prim. perev.).
[7] "Nastavi menya. Gospodi, v puti Tvoem. Vnidu v dom Tvoj; poklonyusya
hramu svyatomu Tvoemu v strahe Tvoem. Gospodi, nastavi menya v pravde Tvoej;
izbavi menya ot vragov moih. Slava Otcu, i Synu, i Svyatomu Duhu, i nyne, i
prisno, i vo veki vekov, amin'". (Iz latinskoj sluzhby po usopshim; eti stroki
predstavlyayut soboj citaty iz raznyh psalmov. - Prim. perev.)
Dzh. R. R. Tolkin
OFERMOD[1]
|ta p'esa, po ob®emu neskol'ko prevyshayushchaya davshij tolchok k ee sozdaniyu
otryvok iz drevneanglijskoj poemy, zadumana byla kak p'esa v stihah i
sudit' ee sleduet imenno kak stihi[2]. No dlya togo, chtoby opravdat' svoe
mesto v "Ocherkah i Issledovaniyah"[3], ona, kak ya predpolagayu, dolzhna po
krajnej mere podrazumevat' kakoe-to suzhdenie o forme i soderzhanii
drevneanglijskoj poemy (a takzhe o ee kritikah).
S etoj tochki zreniya dannaya p'esa predstavlyaet soboj, mozhno skazat',
razvernutyj kommentarij na stroki 89 i 90 originala: "¶a se eorl ongan for
his ofermode alyfan landes to fela lapere ¶eode" -- "togda erl, podchinivshis'
poryvu neukrotimoj gordosti, ustupil zemlyu vragu, chego delat' ne
sledovalo"[4].
"Bitva pri Meldone" obychno i sama rassmatrivaetsya kak rasshirennyj
kommentarij na procitirovannye vyshe i ispol'zovannye v p'ese slova starogo
ratnika B'ortvol'da[5] (312, 313), ili kak illyustracii k nim. |to naibolee
izvestnye stroki v etoj poeme, esli ne vo vsej drevneanglijskoj poezii.
Odnako nesmotrya na to, chto eto dejstvitel'no velikolepnye stroki, oni, kak
mne kazhetsya, predstavlyayut men'shij interes, nezheli stroki, privedennye mnoj v
nachale,-- vo vsyakom sluchae, poema teryaet chast' sily, esli ne derzhat' v ume
oba etih otryvka odnovremenno.
Slova B'ortvol'da schitayutsya samym sovershennym vyrazheniem geroicheskogo
severnogo duha, bud' to skandinavskogo ili anglijskogo; eto samaya yasnaya i
chetkaya formulirovka ucheniya o bespredel'nom terpenii, postavlennom na sluzhbu
nepreklonnoj vole. Poemu v celom nazyvali "edinstvennoj chisto geroicheskoj
poemoj, sohranivshejsya v drevneanglijskom poeticheskom nasledii". Odnako
uchenie eto yavlyaetsya zdes' v stol' nezamutnennoj chistote (blizkoj k idealu)
imenno potomu, chto rech' vkladyvaetsya v usta podchinennogo, cheloveka, ch'ya
volya napravlena k celi, naznachennoj dlya nego drugim chelovekom; on ne neset
otvetstvennosti po otnosheniyu k nizhestoyashchim -- tol'ko ispolnyaet svoj dolg i
demonstriruet predannost' syuzerenu. Poetomu lichnaya gordost' v ego postupkah
otstupaet na zadnij plan, a lyubov' i predannost' okazyvayutsya na pervom.
Delo v tom, chto etot "severnyj geroicheskij duh" nikogda ne yavlyaetsya v
pervozdannoj chistote: on vsegda predstavlyaet iz sebya splav zolota s
kakimi-nibud' dobavkami. Besprimesnyj, etot duh zastavlyaet cheloveka ne
drognuv vynesti, v sluchae neobhodimosti, dazhe smert'; a neobhodimost'
voznikaet, kogda smert' sposobstvuet dostizheniyu zadachi, kotoruyu postavila
volya, ili kogda zhizn' mozhno kupit', tol'ko otrekshis' ot togo, za chto
srazhaesh'sya. No poskol'ku takim povedeniem voshishchalis', k chistomu geroizmu
vsegda primeshivalos' zhelanie zavoevat' sebe dobroe imya. Tak, Leofsunu v
"Bitve pri Meldone" soblyudaet vernost' dolgu potomu, chto boitsya uprekov,
kotorye posyplyutsya na nego, esli on vernetsya domoj zhivym[6].
|tot motiv, konechno, vryad li vyhodit za predely "sovesti": chelovek
sudit sebya sam v svete mneniya svoih vozhdej, s kotorymi sam geroj soglashaetsya
i kotoromu polnost'yu podchinyaetsya; poetomu, ne bud' ryadom svidetelej, on
dejstvoval by tochno tak zhe. Odnako etot element gordosti, vyrazhennyj
zhelaniem chesti i slavy pri zhizni i posle smerti, imeet tendenciyu rasti i
stanovit'sya osnovnym napravlyayushchim motivom povedeniya, tolkaya cheloveka za
predely bescvetnoj geroicheskoj neobhodimosti k izbytochnosti -- k
"rycarstvu" (chivalry), "rycarskoj bravade". |ta izbytochnost' ostaetsya
izbytochnost'yu i togda, kogda vyhodit za predely neobhodimosti i dolga i dazhe
stanovitsya im pomehoj, hotya sovremenniki ee i odobryayut.
Tak, Beovul'f (esli sudit' po tem motivam, kotorye pripisal emu
sozdavshij o nem poemu drevnij issledovatel' osobennostej
geroicheski-rycarstvennogo haraktera) delaet bol'she, chem togo trebuet
neobhodimost', otkazyvayas' ot oruzhiya, chtoby pridat' bor'be s Grendelem
bol'she chisto "sportivnogo" interesa; etot postupok dobavlyaet emu lichnoj
slavy, hotya pri etom podvergaet ego nenuzhnoj opasnosti i oslablyaet shansy
osvobodit' danov ot nevynosimogo chudovishcha, kotoroe povadilos' k nim vo
dvorec. No Beovul'f nichego ne dolzhen danam: on stoit na opredelennoj
stupeni ierarhicheskoj lestnicy i ne imeet nikakih obyazatel'stv po otnosheniyu
k nizhestoyashchim, zato ego slava -- eto odnovremenno i slava ego rodnogo
plemeni, gitov; k tomu zhe prezhde vsego -- po ego sobstvennym slovam -- ego
geroicheskoe deyanie posluzhit k vyashchemu proslavleniyu vladyki, kotoromu on
sluzhit, Higelaka. Odnako Beovul'f ne rasstaetsya s rycarskoj bravadoj i
prodolzhaet demonstrirovat' "izbytochnost'" geroizma dazhe v starosti, kogda
on stanovitsya korolem, na kotorom sosredotocheny vse nadezhdy ego naroda. On
ne upuskaet sluchaya vozglavit' otryad, napravlyayushchijsya na bor'bu s drakonom,
hotya mudrost' mogla by uderzhat' ot takogo shaga i samogo otvazhnogo geroya;
odnako, kak on sam ob®yasnyaet v svoej dlinnoj, ispolnennoj pohval'by rechi, za
svoyu zhizn' on oderzhal tak mnogo pobed, chto eto sovershenno izbavilo ego ot
straha. Pravda, v etom sluchae on vse-taki sobiraetsya vospol'zovat'sya mechom,
potomu chto drat'sya s drakonom golymi rukami -- podvig, prevyshayushchij
vozmozhnosti dazhe samogo gordogo iz rycarej[7].
I vse zhe Beovul'f, sobirayas' shvatit'sya s drakonom, otpuskaet svoih
sputnikov, chtoby vstretit'sya s chudovishchem odin na odin. V itoge emu udaetsya
izbegnut' porazheniya, no vse-taki glavnaya cel' -- unichtozhenie drakona --
dostigaetsya tol'ko blagodarya vernosti i predannosti nizhestoyashchego. V
protivnom sluchae bravada Beovul'fa zakonchilas' by tol'ko ego sobstvennoj
bessmyslennoj gibel'yu, a drakon ne poterpel by nikakogo urona i prodolzhal by
svirepstvovat'. V itoge vyshlo, chto podchinennye Beovul'fu voiny podverglis'
bol'shej opasnosti, chem eto bylo neobhodimo; voin, ubivshij drakona, ne
zaplatil za mod svoego hozyaina sobstvennoj zhizn'yu, zato narod poteryal
korolya, chto povleklo za soboj mnozhestvo bedstvij.
To, chto rasskazano v "Beovul'fe" -- ne bolee chem legenda ob
"izbytochnosti geroizma" v haraktere vozhdya. V poeme o B'ortnote etot motiv
zvuchit eshche bolee otchetlivo, dazhe esli chitat' ee kak obyknovennuyu
literaturu, no nado pomnit', chto v nej opisan epizod, vzyatyj iz real'noj
zhizni, a avtor byl sovremennikom opisannyh v poeme sobytij. V "Bitve pri
Meldone" my vidim Higelaka, kotoryj vedet sebya, kak molodoj Beovul'f: on
ustraivaet iz bitvy "sportivnoe sostyazanie" s ravnymi usloviyami dlya oboih
protivnikov, no platyat za eto podchinennye emu lyudi. V etom sluchae my imeem
delo ne s prostym voinom, a s vlastitelem, kotoromu ostal'nye obyazany byli
povinovat'sya mgnovenno; on byl v otvete za podchinennyh emu lyudej i imel
pravo riskovat' ih zhiznyami tol'ko v odnom sluchae -- v sluchae neobhodimosti
zashchitit' gosudarstvo ot bezzhalostnogo vraga. On sam govorit, chto ego cel'yu
bylo obezopasit' korolevstvo |tel'reda, narod i stranu (52 - 53). On i ego
lyudi proyavili by geroizm, srazhayas' i -- esli eto bylo neobhodimo -- pogibaya
v popytke unichtozhit' ili zaderzhat' zahvatchikov. S ego storony sovershenno
neumestno bylo rassmatrivat' kak sportivnoe sostyazanie krajne vazhnuyu bitvu,
imevshuyu edinstvennuyu cel' - ostanovit' vraga: eto lishilo ego vozmozhnosti
dostich' celi i vypolnit' dolg.
Pochemu B'ortnot tak postupil? Bez somneniya, prichinoj tomu byl kakoj-to
nedostatok v ego haraktere; no mozhno smelo utverzhdat', chto harakter etot byl
sformirovan ne tol'ko prirodoj, no i "aristokraticheskoj tradiciej",
zaklyuchennoj v nyne uteryannyh poeticheskih rasskazah i stihah -- do nashih dnej
ot toj poezii doshlo tol'ko otdalennoe eho. B'ortnot byl skoree geroem
"bravadnogo" tipa, nezheli chisto geroicheskoj figuroj. CHest' i slava byli dlya
nego motivom sami po sebe, i on pognalsya za nimi s riskom poteryat' svoj
heor6werod (heordverod) - samyh dorogih emu lyudej,-- sozdav situaciyu
poistine geroicheskuyu; odnako harakter etoj situacii byl takov, chto ee
vozniknovenie v glazah potomkov i sovremennikov druzhina mogla opravdat'
lish' odnim sposobom -- pav na pole boya. Vozmozhno, vyglyadelo eto
velichestvenno, no eto byl lozhnyj shag. Geroicheskij zhest B'ortnota byl
slishkom neumen, chtoby stat' po-nastoyashchemu geroicheskim. Dazhe sobstvennoj
smert'yu B'ortnot ne mog uzhe polnost'yu iskupit' svoego bezumiya.
Poet, sozdavshij "Bitvu pri Meldone", ponimal eto, hotya na stroki, v
kotoryh on vyrazhaet svoe mnenie, obychno obrashchayut nedostatochnoe vnimanie ili
zamalchivayut ih sovsem. Dannyj vyshe perevod etih strok, kak mne
predstavlyaetsya, tochno peredaet ih silu i skrytyj v nih smysl, hotya bol'she
izvesten perevod Kera, kotoryj zvuchit tak: "...Then the earl in his
overboldness granted ground too much to the hateful people" ("...Togda erl,
v svoej chrezmernoj smelosti, ustupil slishkom mnogo zemli nenavistnym
vragam)[8]. Esli razobrat'sya, eti slova predstavlyayut soboj surovuyu kritiku,
pust' vpolne uzhivayushchuyusya s loyal'nost'yu i dazhe lyubov'yu. Tot zhe samyj poet
vpolne mog napisat' hvalebnuyu pesn' k pohoronam B'ortnota, vo vsem podobnuyu
plachu dvenadcati vozhdej po Beovul'fu; no i eta pesn' vpolne mogla by
konchit'sya, kak i starshaya iz poem, na zloveshchej note -- ved' "Beovul'f"
zakanchivaetsya slovom lofgeornost[9] -- "bolee vseh zhelavshij slavy".
Na protyazhenii sohranivshegosya fragmenta avtor "Meldona" tak i ne
razrabotal temy, zadannoj strokami 89 -- 90, hotya, esli by poema soderzhala
kakoj-libo formal'nyj konec i zaklyuchitel'noe voshvalenie (a tak,
po-vidimomu, i bylo, tak kak sovershenno ochevidno, chto poema vovse ne
yavlyaetsya nabroskom na skoruyu ruku), eta tema tozhe, po vsej vidimosti,
dolzhna byla by obresti zavershenie. Odnako esli poet dejstvitel'no sklonen
byl kritikovat' dejstviya B'ortnota, ego rasskaz o geroizme "heordveroda"
mnogo teryaet v ostrote i tragizme, esli etu kriticheskuyu notu nedoocenivat'.
Kriticheskoe otnoshenie poeta k proisshedshemu vo mnogo raz usilivaet
vpechatlenie, kotoroe proizvodit na chitatelya stojkost' i predannost' voinov
B'ortnota. Ih delom bylo terpet' i umirat', a ne zadavat' voprosy, hotya
poet, opisyvayushchij bitvu, vpolne mog ponimat', chto voenachal'nik sovershil
grubuyu oshibku. Dlya svoego polozheniya oni proyavili poistine vysshij geroizm.
Oshibka vlastitelya ne osvobodila ih ot vypolneniya dolga, i v dushah teh, kto
srazhalsya ryadom so starym vozhdem, ne oslabela lyubov' k nemu (chto osobenno
trogatel'no). Bolee vsego volnuet dushu imenno geroizm lyubvi i poslushaniya, a
ne geroizm gordosti i svoevoliya, i tol'ko pervyj geroizm geroichen
po-nastoyashchemu. Tak vedetsya ispokon vekov -- ot Viglafa, kotorogo prikryl shchit
rodicha[10], do B'ortvol'da v bitve pri Meldone i do Balaklavy,-- pust' dazhe
geroicheskij opyt v poslednem sluchae i zaklyuchen v stihah ne samyh luchshih,
vrode "Ataki legkogo eskadrona"[11].
B'ortnot byl ne prav i poplatilsya za svoe bezumie zhizn'yu. No eto byla
aristokraticheskaya oshibka -- ili, luchshe skazat', oshibka aristokrata. Ne
"heordverodu" bylo sudit' ego; vozmozhno, bol'shinstvo druzhinnikov i ne nashli
by za nim nikakoj viny -- ved' oni i sami byli blagorodnogo proishozhdeniya i
ne chuzhdalis' rycarskoj bravady. No poety stoyat vyshe izderzhek rycarskogo duha
i dazhe samogo geroizma; esli oni issleduyut podobnye sluchai dostatochno
gluboko, to "nastroeniya" (mods) geroev i celi, na kotorye oni
orientiruyutsya, mogut vopreki dazhe vole samogo poeta okazat'sya pod voprosom.
Ot drevnih vremen do nas doshli dve poemy dvuh raznyh poetov,
vnimatel'no issledovavshih duh geroizma i rycarstva s pomoshch'yu vysokogo
iskusstva i ser'ezno razmyshlyavshih nad ego znacheniem; odna iz etih poem stoit
u kolybeli tradicii -- eto "Beovul'f", drugaya -- blizhe k zakatu ("Ser Gavejn
i Zelenyj Rycar'"). Esli by poema "Bitva pri Meldone" sohranilas'
polnost'yu, ee avtora, vozmozhno, sledovalo by postavit' s nimi v odin ryad -
blizhe k seredine. Neudivitel'no, chto lyubye soobrazheniya kasatel'no odnoj iz
etih poem s neizbezhnost'yu vyvedut nas k dvum drugim. Pozdnejshaya iz nih --
"Ser Gavejn" -- naibolee gluboko osoznana i soderzhit v sebe yasno razlichimyj
kriticheskij podhod k ocenke vsej toj sovokupnosti chuvstv i pravil
povedeniya, v kotoruyu geroicheskoe muzhestvo vhodit vsego lish' na pravah
sostavnoj chasti, sostoya na sluzhbe u razlichnyh celej. I vse zhe po vnutrennemu
nastroyu poema vo mnogom shozha s "Beovul'fom", i shodstvo eto sleduet iskat'
glubzhe, chem prosto v ispol'zovanii drevnego "allite-rativnogo" stiha[12],
chto, odnako, tozhe krajne vazhno. Ser Gavejn -- yarkij predstavitel' rycarskoj
kul'tury -- pokazan v poeme chelovekom, kotoryj krajne ozabochen svoej chest'yu
i reputaciej. Odnako nesmotrya na to, chto kriterii opredeleniya dostojnyh
rycarya postupkov mogut smeshchat'sya ili rasshiryat'sya, vernost' slovu i syuzerenu,
a takzhe nekolebimoe muzhestvo v lyubom sluchae obyazatel'ny dlya rycarskogo
kodeksa chesti. |ti kachestva proveryayutsya v priklyucheniyah, kotorye nichut' ne
blizhe k real'noj zhizni, chem Grendel' ili drakon; no povedenie Gavejna
izobrazheno bolee dostojnym pohvaly i razmyshleniya -- i vnov' potomu, chto on
vystupaet v roli podchinennogo. Isklyuchitel'no blagodarya vernosti syuzerenu i
zhelaniyu obezopasit' zhizn' i dostoinstvo svoego povelitelya, korolya Artura,
on okazyvaetsya vovlechen v opasnye priklyucheniya i vstaet pered licom
neizbezhnoj smerti. Ot uspeha pohoda zavisit chest' vladyki i ego
"heordveroda" -- rycarej Kruglogo Stola. Ne sluchajno i v etoj poeme, kak i v
"Meldone" s "Beovul'fom", my nahodim kritiku povelitelya, kotoryj
polnovlastno rasporyazhaetsya zhizn'yu i smert'yu zavisyashchih ot nego lyudej.
Skazannye ob etom slova proizvodyat sil'noe vpechatlenie, hotya ono i
sglazhivaetsya malost'yu toj roli, chto otvedena im v kriticheskoj literature,
posvyashchennoj etoj poeme (kak i v sluchae s "Bitvoj pri Meldone"). Nel'zya ne
obratit' vnimanie i na te slova, kotorye proiznosyat pridvornye velikogo
korolya Artura posle uhoda Zelenogo Rycarya, glyadya vsled otpravivshemusya na
ego poiski seru Gavejnu:
...Styd pered Bogom tebya, o povelitel', poteryat',
ch'ya zhizn' stol' blagorodna! To byl nelyud' --
takogo sred' lyudej ne vstretish' velikana!
Ty s dolzhnoj ostorozhnost'yu povel
sebya, o povelitel', i s opaskoj:
uzh luchshe rycarya poslat' v opasnyj put',
chem risku podvergat' personu vencenosca!
Uzh luchshe polozhit'sya na vassala,
chem myasnika mechu podstavit' zhizn' svoyu
i golovu otdat' el'fijskomu otrod'yu
v otvet na derzkij vyzov! Posudite,
gde slyhano, chtob, rycaryu prostomu
upodoblyayas', chto v turnirah b'etsya,
korol' v podobnyj put', ostaviv dvor, puskalsya?
"Beovul'f" -- poema nasyshchennaya, i, konechno, opisat' smert' glavnogo
geroya v nej mozhno s raznyh storon; nabrosannye vyshe rassuzhdeniya na temu o
tom, kak menyaetsya znachenie rycarskoj bravady ot yunosti k zrelomu vozrastu,
otyagchennomu otvetstvennost'yu,-- tol'ko chast' bogatoj palitry etogo
proizvedeniya. Odnako eta chast' yavstvenno v nej prisutstvuet; i, hotya
voobrazhenie avtora ohvatyvaet gorazdo bolee shirokie oblasti, nota upreka
povelitelyu i syuzerenu slyshna horosho.
Takim obrazom, povelitel' mozhet byt' proslavlen deyaniyami svoih
rycarej, no on ne dolzhen ispol'zovat' ih predannost' v svoih interesah ili
podvergat' ih opasnosti tol'ko radi sobstvennogo proslavleniya. Higelak ne
posylal Beo-vul'fa v Daniyu vo ispolnenie sobstvennoj pohval'by ili
oprometchivo dannogo obeta. Ego slova, obrashchennye k Beovul'fu po vozvrashchenii
poslednego iz Danii[13], vne vsyakih somnenij, izmeneny po sravneniyu s bolee
drevnej versiej (ona proglyadyvaet v strokah 202--204[14], gde vyglyadyat
otchasti, kak podstrekatel'stvo snotere ceorlas[15]; no tem oni dlya nas
vazhnee. V strokah 1992 -- 1997 my chitaem, chto Higelak pytalsya uderzhat'
Beovul'fa ot ego riskovannogo predpriyatiya[16].
Ochen' mudro s ego storony! No v konce situaciya perevorachivaetsya. V
strokah 3076 -- 3083 my uznaem, chto Viglafu i gitam napadenie na drakona
kazalos' chereschur riskovannym i oni pytalis' uderzhat' korolya ot opasnogo
pohoda, ispol'zuya slova, ochen' pohozhie na te, kotorymi uveshcheval ego kogda-to
Higelak. No korol' hotel slavy, ili slavnoj smerti, i zaigryval s napast'yu.
"Rycarskuyu bravadu" oblechennogo otvetstvennost'yu povelitelya nel'zya osudit'
bolee tochno i surovo, chem delaet eto Viglaf, vosklicaya: "Oft sceall eorl
monig anes willan wraec adreogan" -- "Po vole odnogo cheloveka mnogie dolzhny
preterpet' skorb'". |ti slova poet Meldona vpolne mog by postavit'
epigrafom k svoej poeme.
[1] M. Kamenkovich, perevod, 1994. |tot tekst yavlyaetsya svoego roda
kommentariem k p'ese "Vozvrashchenie B'ortnota, syna B'orthel'ma" (Dzh. R. R.
Tolkin "Priklyucheniya Toma Bombadila i drugie istorii", "Akademicheskij
proekt", SPb, 1994 (329-349).
[2] Govorya proshche, ona byla zadumana kak p'esa dlya dvuh dejstvuyushchih lic,
dvuh tenej, dvizhushchihsya v "tuskloj t'me", izredka prorezhaemoj luchom sveta; v
etoj t'me slyshny sootvetstvuyushchie dejstviyu zvuki, a v konce -- penie. Na
scene eta p'esa, razumeetsya, nikogda ne stavilas'.
[3] Essays and Studies, New Series, London, 1953, vol. VI, pp. 1-18 --
zhurnal, v kotorom vpervye byli opublikovany esse i poema (prim. perev.).
[4] V per V. Tihomirova:
...otvechal voenachal'nik,
voskichilsya,
shire mesto prishel'cam pospeshil ustupit'...
(Prim. perev.)
[5] V per. V. Tihomirova Byurhtvol'd (prim. perev.).
[6] V per. V. Tihomirova:
...Styd mne, kol' stanut u Sturmere
stojkie voiny slovom menya besslavit',
uslyshav, kak drug moj sginul, a ya bez vozhdya
pyatilsya k domu, begal ot bitvy;
ubit ya budu zhelezom, lezviem.
(Prim. perev.)
[7] V per. V. Tihomirova;
"YA bez oruzhiya,
bez mecha ostrolezvogo poshel by na nedruga,
kogda by vedal inoe sredstvo,
ubiv zaklyatogo, obet ispolnit'.
No, chtoby ukryt'sya ot yadovitogo ognedyhaniya,
nuzhny mne dospehi i shchit zheleznyj"
(Prim. perev.)
[8] Idioma " to fela" v drevneanglijskom oznachaet, chto zemli ne
sledovalo ustupat' vovse CHto kasaetsya slova ofermod, to ono oznachaet ne
"chrezmerno smelyj" a nechto inoe, esli my, konechno, priznaem za kornem ofer
polnovesnoe znachenie, pamyatuya, kak energichno vkus i mudrost' anglichan (kakie
by postupki anglichane ni sovershali) otvergali vsyakuyu "chrezmernost'". Wita
seal gepyldig... ne noefre gielpes to georn, oer he geare cunne ("Mudryj
dolzhen byt' terpelivym i nikogda ne hvalit'sya prezhde vremeni"). No slovo
mod, hotya ono mozhet vklyuchat' ili podrazumevat' znachenie "muzhestva", vovse ne
obyazatel'no oznachaet "smelost'", kak i sredneanglijskoe corage ("Muzhestvo",
"otvaga", sr. sovr. angl. courage.-- Prim. perse.). |to slovo oznachaet "duh"
ili -- esli ono upotrebleno bez epiteta -- "vysokij duh", naibolee obychnym
proyavleniem koego yavlyaetsya gordost'. No v slove ofermod eto slovo snabzheno
epitetom, I etot epitet imeet znachenie neodobreniya. Na samom dele izvestno,
chto slovo ofermod vsegda neset v sebe suzhdenie. V drevneanglijskoj poezii
ono vstrechaetsya tol'ko dvazhdy, prichem odin raz po otnosheniyu k B'ortnotu, a
drugoj -- po otnosheniyu k Lyuciferu.
[9] V per. V. Tihomirova "...i zhazhdal slavy vsevekovech-noj" (3180):
poslednie slova pogrebal'noj pesni, kotoruyu poyut po Beovul'fu "dvenadcat'
vsadnikov vysokorodnyh" (3170). (Prim. perev.).
[10] Viglaf -- imya druzhinnika, kotoryj podospel na pomoshch' terpyashchemu
porazhenie Beovul'fu. Dyhanie drakona opalilo shchit yunogo voina, i Beoful'f
prikryl ego svoim. Kogda zhe drakon brosilsya na Beovul'fa, Viglaf porazil
yashchera v gorlo, a Beovul'f nanes poslednij udar. (Prim. perse.).
[11] Imeetsya v vidu Balaklavskij boj 1854 g. mezhdu russkimi i
anglo-tureckimi vojskami vo vremya Krymskoj vojny 1853 -- 1856 gg. i
stihotvorenie A. Tennisona, v kotorom rasskazyvaetsya o kavalerijskom
eskadrone, kotoryj, poluchiv nevernyj prikaz, pogib v etom boyu pochti
polnost'yu. Stihotvorenie vhodit v shkol'nuyu programmu Dzh. Oruell pisal:
"Samoe volnuyushchee anglijskoe stihotvorenie na voennuyu temu povestvuet o
kavalerijskom eskadrone, kotoryj hrabro brosilsya v ataku, tol'ko ne tuda.
kuda nado" (Prim. perev.).
[12] Vozmozhno, imenno v etoj poeme vpervye upotrebleno v svyazi s
podobnym metodom stihoslozheniya slovo "bukvy" (angl. letters: tot zhe koren'
vhodit v sostav slova "alli-terativnyj".- Prim. perev.). Prezhde na bukvy kak
takovye nikto vnimaniya ne obrashchal (v lekcii "CHudovishcha i kritiki",
prochitannoj v 1936 g., Tolkin zamechaet, chto drevneang-lijskie poety rannej
epohi orientirovalis' ne na pis'mennuyu, a na ustnuyu rech' i, sledovatel'no,
na zvuchanie slov, a ne na ih napisanie.-- Prim. perev.).
[13] V per. V. Tihomirova (1904 - 1907):
YA ne veril v uspeh,
sokrushalsya v dushe i, strashas' tvoih
derzkih zamyslov, drug vozlyublennyj,
umolyal ne iskat' vstrechi s chudishchem...
(Prim. perev.).
[14] V per. V. Tihomirova:
Lyudej ne pugala
zateya derzkaya, hotya i strashilis'
za zhizn' voitelya, no znameniya byli blagopriyatnye
(Prim.. perev.).
[15] umnye lyudi (drevne angl.). (Prim. perev.).
[16] V per. V. Tihomirova:
Molvil Viglaf,
syn Veohstana:
"Poroj pogibaet
odin, no mnogih ta smert' pechalit,--
tak i sluchilos'!.. Nashih sovetov ne
prinyal pastyr', mol'by ne uslyshal
lyubimyj konung, a my ved' prosili
ne bit'sya s ognennym holmohranitelem..."
(Prim. perev.).
Last-modified: Mon, 10 Sep 2001 14:05:46 GMT