y mne eto mnogo raz govorili, -- vzdohnul Rebozo. -- Odnako
etim vovse ne ob®yasnyaetsya vasha reshimost' sledit' za spravedlivost'yu, za tem,
chtoby nevinnye byli zashchishcheny ot nezasluzhennogo nakazaniya ili presledovanij.
-- Neuzheli? Lyudi trudyatsya bolee staratel'no i userdno, kancler, esli
chuvstvuyut sebya v bezopasnosti, esli bol'she dumayut o svoih pryamyh
obyazannostyah, esli ih postoyanno ne ugnetaet strah, esli oni vse vremya ne
dumayut o tom, chto na ih shei v lyuboe mgnovenie mozhet opustit'sya karayushchij mech
ili chto ih dobro budet otnyato u nih po prihoti ih gospodina. Kogda oni
uvereny, chto im budet pozvoleno sohranit' l'vinuyu dolyu togo, chto oni
vyrashchivayut, krest'yane, konechno zhe, budut starat'sya vyrastit' kak mozhno
bol'she. Kogda servy uvereny, chto ih ne nakazhut za to i za eto, oni budut v
pote lica vypolnyat' tu rabotu, za kotoruyu ih ne nakazhut.
-- I eto vy mne tozhe chasto govorili, -- kivnul Rebozo. -- I eshche vy
dumaete, budto by uverennost' v bezopasnosti i blagosostoyanii dolzhna
spodvignut' lyudej tratit' svoi novoobretennye sberezheniya na to, chtoby kupit'
sebe vsyacheskie radosti.
-- Vot imenno, etim oni i zanimayutsya, -- podhvatil Bonkorro i mahnul
rukoj v storonu pridvornyh. -- Posmotri na nih -- vse ochevidno! Oni odety
luchshe, chem ran'she, oni tolpami valyat v moj zamok, chtoby razvlech'sya, i
bol'shej chast'yu molodezh'! A na kazhdogo iz teh, kogo tut ty vidish', Rebozo,
prihoditsya po tysyache servov, kotorye teper' kupayutsya v vine i pokupayut
uslugi bludnic. Porok procvetaet, tak chto D'yavol dolzhen byt' ne tol'ko
spokoen, no dazhe dovolen.
-- Togda s kakoj stati etot samyj D'yavol daet kakomu-to koldunu silu
dejstvovat' protiv vas?
Bonkorro pozhal plechami:
-- CHem bol'she volnenij i straha, tem bol'she raduetsya D'yavol. Najdi
togo, kto ni o chem, krome zlogo koldovstva, dumat' ne zhelaet, Rebozo. Togo,
kto verit, chto chelovek ni v koem sluchae ne mozhet byt' schastliv, esli eto
schast'e ne vyzvano bol'yu i stradaniyami drugih, najdi ego -- i my najdem
moego vozmozhnogo ubijcu.
-- Vashe velichestvo, -- torzhestvenno progovoril kancler, -- ya tak i
sdelayu.
-- Vot-vot, sdelaj. Stupaj. -- I korol' zhestom otoslal kanclera proch'.
-- Bud' nepreklonen, Rebozo, delaj svoe delo, no zapomni: nikakih pytok! Nu,
ili... sovsem nemnogo, -- popravil sebya korol'.
-- Nemnogo, sovsem nemnogo, vashe velichestvo, -- soglasilsya kancler. --
Vot tol'ko chego my togda dob'emsya ot vinocherpiya, slug i povarov, ne znayu. No
ya popytayus'. On poklonilsya i ushel.
Bonkorro vzglyadom provodil starika cherez ves' ogromnyj zal. Tol'ko
togda, kogda tot skrylsya iz glaz, Bonkorro perestal hmurit'sya, proveril
celyj kuvshin vina, sam nalil sebe kubok do kraev i zalpom vypil.
Tut ot stola k nemu napravilas' dochka odnogo iz gercogov, stroya korolyu
glazki. Bonkorro rassmeyalsya i sprygnul s vozvysheniya. On kriknul:
-- |j, skripachi! Sygrajte tanec! Poplyashem pered peremenoj blyud!
Skripachi zaigrali veseluyu, zhivuyu melodiyu, i Bonkorro pustilsya v plyas s
yunoj krasavicej, pozhiraya glazami ee prelesti. Ta stydlivo pokrasnela,
opustila resnicy, no net-net da i strelyala glazkami v korolya. Pridvornye
perestali zhevat' myaso i tozhe pustilis' v plyas. Im hotelos' kak mozhno skoree
zadobrit' korolya, razveselit' ego -- glyadish', on ih potom kak-nibud'
otmetit.
Rebozo hlopnul dver'yu svoego kabineta, chto-to mrachno bormocha sebe pod
nos. LoKlerkki, ego sekretar', izumlenno vzglyanul na nego.
-- Dobryj vecher, lord-kancler.
-- Kakoj uzh dobryj, kogda kakoj-to idiot-nedouchka pytalsya otravit'
nashego korolya, -- provorchal Rebozo. -- A korol' velel mne srochno razyskat'
zloumyshlennika.
-- Ah, -- sochuvstvenno kivnul sekretar', -- i vpravdu, vecher nedobryj,
chto i govorit'. Tol'ko boyus', ya isporchu ego eshche sil'nee.
-- Eshche sil'nee? -- vzdrognul Rebozo. -- |to kak?
-- Izvestie. -- I sekretar' protyanul kancleru klochok pergamenta. --
Pochtovyj golub' prines eto na golubyatnyu pered samym zahodom solnca.
-- Novosti ot lazutchika? -- Rebozo zhadno vyhvatil u sekretarya pergament
i prinyalsya vsmatrivat'sya v kroshechnye bukovki. V konce koncov on v serdcah
shvyrnul pergament na stol. -- O, chuma ego porazi! U tebya glaza pomolozhe,
LoKlerkki. CHto tam napisano?
Sekretar' vzyal malen'kij klochok pergamenta, no ne stal v nego
zaglyadyvat'. Rebozo ponimal, chto sekretar' uzhe prochel poslanie.
-- |to ot vashego lazutchika-krest'yanina, prozhivayushchego na zemlyah gercoga
Rierry, gospodin. On pishet vam s yarmarki v Merovense -- pravda, eto ne to
chtoby ochen' uzh daleko ot granicy, no...
-- Ne imeet znacheniya! -- ryavknul Rebozo. -- O chem on pishet, esli uzh
napisal?
-- On pishet o tom, chto po rynku razgulivaet charodej, -- otvetil
sekretar'. -- Hodit, ryskaet, podslushivaet razgovory. Osobenno ego
interesuyut te, kto rashvalivaet zhizn' v Latrurii. Nash lazutchik ispytal etogo
cheloveka i predpolagaet, chto eto mozhet byt' sam pridvornyj mag Merovensa.
Rebozo poter ruki, yarostno zakival:
-- Tak ya i dumal, chto ot nego ne ukroyutsya reformy nashego korolya!
-- Osobenno togda, kogda nashi poddannye ob etom trubyat vo vsyu glotku,
stoit im peresech' granicu, -- nasmeshlivo utochnil LoKlerkki. -- Prekrasno
imet' lyudej, kotorye rabotayut zadarom, gospodin, dazhe ne podozrevaya pri
etom, chto rabotayut na nas. Prosto ne predstavlyayu, kak vam udalos' etogo
dobit'sya.
-- Ladno tebe pridurivat'sya! Ty prekrasno znaesh': ya poslal odnogo
cheloveka po vsem prigranichnym krest'yanskim hozyajstvam, chtoby on poduchil vseh
otpravlyayushchihsya torgovat' v Merovens hvastat'sya, kak horosho nynche zhivetsya v
Latrurii. A nash krest'yanin-osvedomitel' ne soobshchaet, kakoj imenno proverke
on podverg charodeya?
-- Net, moj gospodin, on by i ne smog ob etom napisat': slishkom malo
mesta. I potom, chestno govorya, mne kazhetsya, on ne umeet pisat' bystro. Bukvy
u nego koryavye, i oshibok hvataet.
-- Vse ravno mne ne zhal' deneg, istrachennyh na ego obuchenie gramote --
na takoe-to soobshchenie! Nu a teper' podozhdem. Pust' krest'yanin vernetsya
domoj, a tam ego poluchshe doprosit upravlyayushchij. I esli to byl dejstvitel'no
mag ee velichestva, nam nedolgo pridetsya zhdat', pokuda on peresechet granicu i
popytaetsya ubit' besporyadki v lice ih istochnika!
Sekretar' v strahe vozzrilsya na kanclera:
-- No on zhe... on zhe mozhet razrushit' vse zamysly korolya Bonkorro,
gospodin, i vashi tozhe!
Kancler neterpelivo otmahnulsya.
-- Zamysly korolya -- eto i moi zamysly, LoKlerkki, kak ya ni uveshchevayu
ego, kak ni prizyvayu k ostorozhnosti.
-- A vashi zamysly -- eto takzhe i ego zamysly? -- zaintrigovano sprosil
sekretar'.
No Rebozo pokachal golovoj:
-- |togo ya ne mogu utverzhdat'. YA by ne smog tak bystro otkazat'sya ot
privychek starogo korolya. Na samom dele ya trepeshchu ot straha za moego molodogo
povelitelya i nadeyus', chto D'yavol pomedlit, ne razgnevaetsya na nego i poka
ostavit ego v zhivyh.
-- I nas vmeste s nim, -- dobavil LoKlerkki drozhashchim golosom. -- Budem
nadeyat'sya, chto nash molodoj korol' uderzhitsya na kanate, kotoryj sam dlya sebya
natyanul.
-- Izgorodi nuzhny vo vse vremena, -- soglasilsya Rebozo, -- no tol'ko ne
dlya togo, chtoby cherez nih lazili vse, kto ni popadya. Mezhdu tem u nas net
inogo vybora, kak libo ujti, libo sledovat' ego zamyslam. A ya slishkom star
dlya togo, chtoby iskat' novuyu rabotu, i slishkom pogryaz v grehah dlya togo,
chtoby zahotet' sebya peredelyvat'. -- Kancler vzglyanul na svoego sekretarya.
-- No ty eshche molod, LoKlerkki, esli hochesh' ujti -- uhodi.
LoKlerkki ne migaya smotrel na kanclera, vzveshivaya vse "za" i "protiv"
dobrodetel'noj zhizni s neopredelennym dohodom i skromnymi zaprosami i
uverennosti v bogatstve i privilegiyah, proistekavshih iz sluzhby v sekretaryah
u kanclera. Reshenie on prinyal pochti mgnovenno, poskol'ku mnogo let nazad on
uzhe vyderzhal bitvu protiv takogo iskusheniya i voeval s nim vremya ot vremeni i
potom. Kak byvaet so mnogimi molodymi lyud'mi, on reshil, chto na spasenie dushi
v ego zhizni eshche budet predostatochno vremeni -- posle togo kak on skolotit
sostoyanie.
-- YA veren vam, moj gospodin, -- skazal LoKlerkki.
Rebozo dovol'no kivnul:
-- Slavno, slavno. A teper' davaj podumaem, kak nam byt' s etim magom.
-- Mozhet byt', on ne sozdast nam osobyh trudnostej, -- s nadezhdoj
progovoril LoKlerkki. -- Mozhet byt', on tak i ostanetsya po svoyu storonu
granicy.
-- Mozhet byt', LoKlerkki, a mozhet byt', i net. Konechno, emu ne o chem
volnovat'sya -- poka. No ya by predpochel povolnovat'sya zaranee. Ne imeet
smysla riskovat' ponaprasnu, a moj dolg pered korolem Bonkorro sostoit v
tom, chtoby ne zhdat', kogda etot chelovek stanet predstavlyat' soboj ugrozu.
Syad' i napishi to, chto ya prodiktuyu tebe.
Sekretar' vytashchil iz yashchika stola pergament i chernila. Rebozo,
rashazhivaya po kabinetu, prinyalsya diktovat':
-- Dorogoj moj yunyj Kamano. Nadeyus', ty teper' nahodish'sya v zamke
svoego otca, grafa d'Arrete, u podnozhiya Al'p v Merovense. Po moim svedeniyam,
vskore u vorot vashego zamka mozhet okazat'sya dvoryanin ili rycar', kotoryj
poprosit priyutit' ego. On budet utverzhdat', chto on vsego lish' stranstvuyushchij
rycar', ili gonec, ispolnyayushchij poruchenie korolevy, ili eshche kto-nibud' v etom
rode. Ne obmanis', etot chelovek -- charodej. Ochen' dazhe mozhet byt', chto eto
sam pridvornyj mag Merovensa.
Dalee Rebozo podrobno do samyh poslednih melochej izlozhil, kak imenno
sleduet molodomu cheloveku ispytat' charodeya i kak sebya s nim vesti. Kak
tol'ko sekretar' zakonchil pisat', Rebozo vzyal u nego pero i podpisal
dokument. Zatem on sel za otdel'nyj stolik, posypal pis'mo otvratitel'no
pahnushchim poroshkom, prosheptal nad nim stihi na zamyslovatom yazyke i podnes k
kraeshku pergamenta plamya svechi. Pergament vspyhnul tak yarko, chto eta vspyshka
ozarila ves' kabinet, i ischez.
Kancler dovol'no kivnul.
-- On najdet moe pis'mo na stole u sebya v komnate nynche zhe vecherom, v
sta milyah k severu otsyuda. -- Kancler poezhilsya, slovno emu vdrug stalo
zyabko. -- Kakoe schast'e, chto mne ne prihoditsya stradat' ot kaprizov
tamoshnego klimata! Kak zhe tam holodno, v gorah! CHto zh, poglyadim, kak yunyj
Kamano obojdetsya s etim charodeem. V lyubom sluchae my vse ravno uznaem, chto u
nego na ume. -- On obernulsya k sekretaryu. -- A teper' otdaj rasporyazheniya,
daby vseh povarov i sudomoek, kak tol'ko oni upravyatsya s rabotoj, po odnomu
preprovodili v moyu komnatu dlya audiencij. Kak tol'ko osvobodyatsya
prisluzhivayushchie za stolom, pust' ih preprovodyat tuda zhe. Zatem ya kazhdogo iz
nih doproshu poodinochke i s pristrastiem.
LoKlerkki hmuro poglyadel na kanclera:
-- CHto v etom tolku? Tot, kto otravil vino, uzhe navernyaka smylsya.
-- |to tochno, -- vzdohnul kancler. -- Esli on voobshche tut prisutstvoval.
Esli eto ne kakoj-nibud' koldun, kotoryj zakoldoval vino izdaleka -- za mili
otsyuda. A mozhet, eto i ne koldun, a charodej. Ne budem zabyvat' o tom, chto u
nashego molodogo korolya teper' vezde vragi.
-- No kakomu koldunu vzb...
No Rebozo tak glyanul na svoego sekretarya, chto u togo yazyk primerz k
nebu, i on ne zakonchil frazy.
-- Est', konechno, eshche ego pridvornye, i lyuboj iz nih mog podsypat' yada
v kubok korolya, pokuda sluga, nalivavshij
vino, pyalilsya na kakuyu-to iz damochek, -- prodolzhal kancler tak, slovno
ego i ne preryvali. -- Odnako nash dobren'kij Bonkorro, bezuslovno, ne
odobrit, chtoby pridvornyh doprashivali po takomu pustyakovomu podozreniyu. Net,
my vse sdelaem kak polozheno, DoKlerkki, no pri etom ne uznaem nichego. Po mne
tak luchshee chtoby my popytali kak sleduet paru-trojku slug, kak v bylye
den'ki, vot togda my po krajnej mere poluchili by nuzhnyj nam otvet!
-- Dazhe esli by etot otvet byl nepravdoj!
-- Pravda, nepravda! -- vskrichal kancler zapal'chivo. -- Kakaya raznica!
Potrafit' nashemu povelitelyu -- vot chto glavnoe!
GLAVA 3
Nachal'nik strazhi pridirchivo osmotrel Meta s golovy do nog:
-- Stranstvuyushchij rycar' i bez dospehov?
-- YA ih poteryal na poslednem turnire[1], -- poyasnil Met. --
Znayu-znayu, ya slishkom star, chtoby vesti holostuyu bezdel'nuyu zhizn', no chto
podelat'? Komu-to vezet bol'she, komu-to men'she.
-- Ladno, Ty ne pervyj rycar', kto stuchitsya v eti vorota v trudnuyu
minutu, -- uspokoil Meta strazhnik. -- A po maneram da po odezhke ty uzh tochno
rycar'.
Meta podobnoe zayavlenie ochen' poradovalo. On ved' tak staratel'no
podbiral sebe aristokraticheskuyu odezhdu -- v meru ponoshennuyu, daby
sootvetstvovat' oblacheniyu rycarya, u kotorogo za plechami neskol'ko neudachnyh
turnirov. Nu a manery -- manery u nego takie, potomu chto on i na samom dele
posvyashchen v rycari. Tak uzh s nim sluchilos' v etom mire.
-- Spasibo, nachal'nik. A teper', esli by vy poslali kogo-nibud'
izvestit' vashego gospodina o moem prihode, ya by hotel zasvidetel'stvovat'
svoe pochtenie.
-- YAsnoe delo, -- provorchal oficer. -- |j, pazh!
Prohodivshij mimo mal'chik ostanovilsya i begom brosilsya k nachal'niku
strazhi, vozle nego rezko zatormozil i otvesil podobayushchij poklon.
-- Otvedi etogo neznakomca k grafu, -- velel pazhu oficer.-- I pomni o
tom, chto on gost'!
Zatem strazhnik shchelknul pal'cami, i na ego zov yavilsya konyushij, kotoryj
vzyal pod uzdcy konya Meta i uvel ego.
-- Ser Met'yu iz Bata, govorite? -- Graf d'Arrete ustavilsya v potolok,
podergal sebya za borodu. -- A, vspomnil. |to gorod v Anglandii, verno?
Meta vsegda udivlyalo, chto Angliya, SHotlandiya i Irlandiya v etom mire
sohranili nazvaniya ochen' pohozhie na te, chto imeli v ego rodnom mire, --
Anglandiya, Skotiya, |jr. Vse ostal'nye strany nazyvalis' tak, chto on pervoe
mgnovenie s trudom ponimal, o kakom gosudarstve rech', hotya, podumav,
dogadyvalsya, pochemu oni imenno tak nazyvayutsya. S drugoj storony, tot
anglijskij, kotoryj Met znal i lyubil, zdes' ne sushchestvoval. V Anglandii vse
razgovarivali na tom zhe yazyke, na kotorom govorili v Merovense, da i vo vsej
Evrope, esli na to poshlo. Na etom variante zemnogo shara proliva La-Mansh (on
zhe Anglijskij kanal) ne imelos', posemu Gardishanu -- zdeshnemu Karlu Velikomu
-- prishlos' zavoevat' anglosaksov, vallijcev, a zaodno i shotlandcev. |jr to
li prisoedinilsya k al'yansu po dobroj vole, to li tol'ko voshel v nego na
pravah avtonomii, Met poka ne slishkom horosho razobralsya v tonkostyah zdeshnej
istorii. V knigah iz biblioteki Alisandy on nahodil tol'ko samye obshchie
upominaniya o teh ili inyh sobytiyah, a vremeni s®ezdit' v Anglandiyu i
zaglyanut' v pervoistochniki u nego ne bylo. No on dogadyvalsya, chto vikingov
zdes' razbili prakticheski nagolovu -- no kak, eto ostavalos' zagadkoj. V
obshchem, Met mnogo chego ne znal v istorii etogo mira -- v chastnosti, pochti
nichego ne vedal ob istorii Latrurii. Da, glavnyj gorod etoj drevnej imperii
nazyvalsya Rem, a ne Rim, a eto oznachalo, chto zdes' v kulachnom boyu pobedil ne
Romul, a Rem, hotya kakaya po bol'shomu schetu raznica? V ostal'nom zhe istoriya
byla izlozhena krajne skupo, pritom po opisaniyu vyhodilo, chto dlya Rimskoj
imperii tam slishkom zdorovaya atmosfera. Pravda, zdes' eto nikakogo znacheniya
ne imelo.
-- Verno, vasha svetlost'. Tam lechebnye vanny[2]. CHto
kasaetsya menya, to ya ne dumayu, chto oni takie uzh celebnye. Prosto, navernoe, v
goryachej vodichke vsegda polezno polezhat'.
-- Tam voda goryachaya, vot kak? Kak interesno! Nado budet kak-nibud'
s®ezdit' tuda i posmotret'.
Met chut' bylo ne lyapnul, chto nagret' vody v kotle nad ochagom graf mog
by i zdes', v sobstvennom zamke, no on vovremya prikusil yazyk. Togda by graf,
ne soobraziv, chto eto kipyatok, mog zaprosto svarit'sya zazhivo. Net uzh, pust'
vse ostaetsya, kak est'.
-- Itak, vy rycar' iz Bata! To est' iz vanny! -- Graf D'Arrete
rassmeyalsya sobstvennoj shutke, a ego pridvornye vezhlivo zahihikali.
Met i sam natyanuto ulybnulsya. V kakom-to smysle on dejstvitel'no
po-rycarski otnosilsya k vanne, i v svoe vremya po ego nastoyaniyu v tajnoj
grobnice Gardishana byla podvedena truba s holodnoj vodoj, no zachem sejchas ob
etom?
-- Aga, ya vizhu, vy ne v pervyj raz slyshite etu ostrotu, -- progovoril
graf s sozhaleniem. -- CHto zh, strannik, ostavajtes' i otuzhinajte s nami nynche
vecherom. My vsegda rady gostyam, kotorye prinosyat nam vesti so vsego sveta za
predelami nashih vladenij, a osobenno my rady gostyu segodnya, kogda k nam
nakonec pribyli moi kuzeny iz Latrurii. Ih molodoj korol' neskol'ko let
nazad otkryl granicu, a teper' dazhe izdal ukaz, pozvolyayushchij aristokratam
poseshchat' svoih rodstvennikov za rubezhom!
Met navostril ushi. Vot i govori posle etogo o tom, chto takoe vezenie!
Pravda, moglo byt' i tak, chto vse dvoryane, obitavshie u granicy, tol'ko i
delali, chto prinimali u sebya rodnyu, a eto ne isklyuchalos', poskol'ku ukaz
tol'ko-tol'ko vyshel.
-- Slavno, -- odobril Met. -- A to ved' skol'ko let uzhe, moj gospodin,
rodstvenniki ne vidalis' drug s drugom!
-- CHto tam let, vekov luchshe skazhite! Nashih yuzhnyh kuzenov my v glaza ne
vidali so vremen moego deda! Staryj korol' Maledikto derzhal granicu na
zapore koldovskimi charami, a takzhe i vojsko u nego tam torchalo neshutochnoe!
Oh, kak zhe slavno, chto my nakonec uvidim nashu rodnyu.
-- Mne i samomu ne terpitsya na nih poglyadet', -- zayavil Met kuda bolee
iskrenne, chem mog podumat' graf.
Zdeshnij bol'shoj zal, konechno, ustupal zalu v zamke Bonkorro. Pravda,
Met nikogda ne videl korolevskogo zamka v Latrurii, no videl dvorec
Alisandy. Estestvenno, zamok prostogo provincial'nogo grafa ne vyderzhival
sravneniya.
K schast'yu, Met ih sravnivat' i ne sobiralsya. U nego byli drugie
vzglyady.
Kraeugol'nym kamnem ego esteticheskih vozzrenij bylo to, chto vsyakoe
proizvedenie iskusstva i arhitektury on vosprinimal tak, slovno ono
sushchestvovalo samo po sebe, imelo svoi sobstvennye dostoinstva, proistekavshie
iz ego funkcii i zamysla proektirovshchika. Tot, kto stroil etot zamok,
navernyaka pytalsya dostich' optimal'nogo ravnovesiya mezhdu udobstvom dlya zhizni
i moshch'yu dlya oborony i preuspel v etom naskol'ko smog. V bol'shom zale mogla
by razmestit'sya nebol'shaya armiya vo vremya osady libo vse krest'yane iz
okrestnyh hozyajstv, a takzhe i pomestnoe dvoryanstvo so vsego grafstva v
kakoj-nibud' prazdnik. Krest'yan tut sejchas ne otmechalos', zato dvoryan bylo
polnym-polno. O nih i govoril graf d'Arrete, kogda raspinalsya pered Metom.
Esli govorit' o vnutrennem ubranstve, grafinya postaralas' ne men'she
arhitektora: poblekshie starye gobeleny cheredovalis' s yarkimi novymi, za
girlyandami cvetov pryatalis' ugryumye drevnie boevye trofei. Nad vozvysheniem
visel gromadnyj shchit, uveshannyj famil'nym oruzhiem, a vdol' sten shchity
pomen'she, ukrashennye oruzhiem, prinadlezhavshim rycaryam grafa. Za etimi shchitami
skryvalis' starye pyl'nye flagi pokorennyh vragov. Na stene, protivopolozhnoj
vozvysheniyu, visel eshche odin ogromnyj shchit, ukrashennyj oruzhiem latrurijskoj
vetvi semejstva.
Mezhdu tem eti samye latrurijcy vovse ne sklonny byli vostorgat'sya byloj
slavoj svoih predkov.
-- |ti starye zamki, konechno; horoshi dlya oborony, kuzen, i kak trofei,
-- zayavil graf Puvekki, mahnuv rukoj. -- No uzh dlya budnichnoj zhizni mozhno by
vystroit' chto-nibud' popriyatnee.
Graf d'Arrete ulybnulsya, no Met gotov byl poklyast'sya, pri etom on
skripnul zubami. Poskol'ku s d'Arrete Met uzhe poznakomilsya, emu ne nuzhno
bylo dolgo gadat', chto vtoroj vzroslyj muzhchina za stolom, stoyavshim na
vozvyshenii, -- eto latrurijskij kuzen grafa. Stalo byt', v Latrurii sejchas v
mode zavitye volosy i ostrokonechnye borodki. Met bystro okinul vzglyadom zal,
otmetil, gde sidyat ostal'nye gosti s lokonami i s ostrokonechnymi borodkami,
to bish' latrurijcy. On ochen' poradovalsya, chto tamoshnih dvoryan tak legko
otlichit' ot mestnyh -- eto v znachitel'noj mere oblegchalo emu podslushivanie
razgovorov.
K stolu Met obernulsya kak raz v tot mig, kogda graf d'Arrete ob®yasnyal:
-- Tut, kuzen, carit chuvstvo nepreryvnosti, svyazi s nashimi predkami, a
eto chuvstvo voznikaet tol'ko togda, kogda zhivesh' tam, gde zhili oni.
-- CHto verno, to verno, -- kivnul Puvekki, -- i, kogda ya chuvstvuyu v
etom nuzhdu, ya edu i nochuyu paru nochek v svoem zamke.
-- Odin? -- v ispuge vydohnula grafinya d'Arrete.
Puvekki odaril ee snishoditel'noj usmeshkoj.
-- Ponimayu, ponimayu, no kak mozhno chuvstvovat' sebya odinokim sredi
prizrakov svoih predkov ili sredi svoih voinov? Da-da, ya vynuzhden vystavlyat'
strazhu, kogda priezzhayu tuda. Ved' eto v konce koncov moya krepost', i ona
oboronyaet vsyu dolinu, no nashe noven'koe belomramornoe palacco kuda kak
krasivee!
-- Vam nepremenno nado navestit' nas, -- provorkovala grafinya Puvekki.
-- YA nashla takogo zamechatel'nogo hudozhnika, vy dazhe predstavit' sebe ne
mozhete. I on raspisal u nas v palacco vse steny scenami iz zhizni geroev
Drevnego Rema i nashih bogov i bogin'!
-- Mramor, konechno, vletel v kopeechku, -- vyrazitel'no progovoril graf.
--No kogda stroish' na veka, stoit li skupit'sya!
Grafu d'Arrete udalos' sderzhat' ulybku. On sprosil:
-- Navernoe, vashi zemli udivitel'no shchedry?
-- O da, da! I nash molodoj korol' Bonkorro byl prav, kogda nastoyal na
tom, chtoby my ostavlyali krest'yanam pobol'she urozhaya -- oni srazu zhe stali
trudit'sya s bol'shim rveniem! Nu i konechno, nam tozhe stalo bol'she ostavat'sya,
chego uzh tam govorit'. -- Graf Puvekki radostno kival golovoj. -- On horoshij
korol', horoshij korol'! I dumayu, so vremenem stanet eshche luchshe!
Metu ne nado bylo perekvalificirovat'sya v telepata, chtoby zametit', chto
u grafa d'Arrete poyavilis' somneniya v bezuprechnosti pravleniya korolevy
Alisandy.
-- Ne skazal by, chtoby zhizn' pri dvore korolya Bonkorro byla odnim
sploshnym prazdnikom, -- govoril mezhdu tem syn Puvekki ZHankarlo seru Dzhonu,
nachal'niku strazhi. -- On zhe trebuet, chtoby my podnimalis' do zari i
uprazhnyalis' v fehtovanii i poedinkah na kop'yah. Pritom kazhdyj iz nas dolzhen
prismatrivat' za tem, kak rabotaet kakoj-nibud' upravlyayushchij v provincii, my
obyazany priglyadyvat' za chinovnikami, kotorye proveryayut otchety i scheta,
postupayushchie ot etogo upravlyayushchego. Krome togo, on trebuet, chtoby kazhdyj iz
nashego korpusa po ocheredi patruliroval ulicy goroda po nocham. Potomu v
gorode teper' tish' da glad', i, kogda govoryat, chto lyubaya zhenshchina mozhet
spokojno idti noch'yu, kuda zahochet, eto pochti chto chistaya pravda.
-- Pochti chto? -- osklabilsya syn grafa, Kamano. ZHankarlo pozhal plechami:
-- Sluchajnosti vsegda byvayut.
-- A tebe nikogda ne hotelos' pouchastvovat' v takoj sluchajnosti, kuzen?
-- Gercoginya ustraivaet priemy kazhdyj vecher, -- shchebetala ledi Sofiya,
doch' Puvekki. -- I tam vsegda chudesnoe vino, tancy i pesni! A kakie tam
kavalery, kuzina! Takie galantnye kavalery, takie krasivye, oni nepremenno
kogda-nibud' proslavyatsya!
Ledi ZHanett d'Arrete chut' ne pozelenela ot zavisti.
-- I chto, vsya molodezh' nahoditsya pri dvore ego velichestva?
-- Vse, komu udalos' ugovorit' roditelej otpustit ih, -- otvechala
Sofiya, sochuvstvenno smeyas', -- nu, ili pochti vse. Korol' velel vystroit'
special'no dlya nas mnozhestvo apartamentov. Tam stol'ko narodu!
-- A muzhskie apartamenty ot vashih daleko?
-- Oj, da oni sovsem ryadom, kuzina. Mezhdu nashimi dvumya zdaniyami dazhe
ustroen perehod, chtoby ne begat' po ulice v holodnuyu pogodu! Da dama,
kotoraya ne najdet sebe tam muzha, -- prosto uzhasnaya rohlya!
ZHanett poblednela, zavzdyhala, a na drugom krayu stola Kamano pobagrovel
i nabychilsya.
Konechno, i to, i drugoe moglo byt' vsego lish' igroj sveta i teni v
otbleskah fakelov i svech, no Met v etom sil'no somnevalsya. Emu zdorovo
povezlo s tem, kak ego usadili. On slyshal ne vse, o chem govorili za stolom u
hozyaev zamka, odnako koe-chto on vse-taki slyshal i poetomu schital, chto
vyrazheniya fizionomij mladshih d'Arrete ne svyazany s fokusami osveshcheniya.
Mezhdu tem tuskloe osveshchenie skradyvalo ne tol'ko drevnie trofei,
kotorye grafinya ne smogla by ubrat' otsyuda, inache ona narushila by vekovye
tradicii, no i vozrast perezrelyh matron, kotorye hohotali i potihon'ku
napivalis' ryadom so svoimi muzh'yami. No s drugoj storony, otsvety fakelov tak
chudesno podkrashivali shcheki bolee molodyh damochek -- dvoryanok i teh, kotorye
byli poproshche, i igrali iskrami v glazah molodyh lyudej, chto poglyadyvali na
dam. Devushki-sluzhanki siyali ne men'she, chem blagorodnye gospozhi, smeyas' i
koketnichaya s molodymi muzhchinami. Vinocherpiyu i strazhnikam prihodilos'
znachitel'no skuchnee -- na ih dolyu koketstva ne vypadalo, odnako ih glaza
pobleskivali. Prazdnik byl dlya vseh, i vse byli vesely.
Poetomu Meta ochen' udivlyal mrachnyj molodoj chelovek, sidevshij po levuyu
ruku ot nego. On vziral na veselyashcheesya obshchestvo bez teni udovol'stviya, i,
pohozhe, vsyakij raz, stoilo emu pojmat' na sebe koketlivyj vzglyad sidevshej
naprotiv molodoj damy, ego prosto-taki peredergivalo. V konce koncov on
cherez silu ulybnulsya dame, potom otvel glaza i zadumchivo ustavilsya na stol,
za kotorym sideli hozyaeva. Devushka yavno byla ne v sebe ot takogo obrashcheniya,
no vot ona v kotoryj raz vzyala sebya v ruki, obernulas' k sosedu po stolu, no
tot uzhe boltal s damoj, sidevshej po druguyu ruku ot nego. Devushka perevela
vzglyad na vtorogo svoego soseda i zastala tu zhe samuyu kartinu. Met brosilsya
ej na pomoshch'.
-- Szhal'tes' nad strannikom, mademuazel', i rasskazhite mne, kto vse eti
vysokorodnye gospoda.
Devushka ustremila na nego vzglyad, polnyj udivleniya, kotoroe, vprochem,
tut zhe smenilos' blagodarnost'yu.
-- No mne zdes' znakomy tol'ko rycari i sosedi grafa d'Arrete, ser, a
takzhe ih doch' ZHanett i tot molodoj krasavec, chto sidit na krayu hozyajskogo
stola. Ego zovut Kamano, on syn grafa.
-- |to vy pro togo, kotoryj ves' vecher na menya vrazhdebno poglyadyvaet? A
v chem delo? On ne lyubit chuzhih?
Devushka veselo ulybnulas' v otvet:
-- Net, ser, ne lyubit, nu razve tol'ko chto chuzhih devushek. Odnako ya
dumayu, ego bol'she razdrazhaet skvajr Paskal', chem vy. A on sidit ryadom s
vami.
Sosed Meta brosil na devushku serdityj vzglyad.
-- Vy so mnoj razgovarivaete, damochka?
-- Net, ser, ne s vami. YA govoryu o vas. -- Ona pokrasnela, no tut zhe
vzyala sebya v ruki. -- YA predstavila vas vashemu sosedu, poskol'ku vy sami ne
udosuzhilis' do sih por predstavit'sya emu.
-- |to verno... No on tozhe mne ne predstavilsya. -- Molodoj chelovek
povernulsya k Metu. -- YA -- Paskal' de la Tur, ser, a eta molodaya dama, moya
sosedka, mademuazel' SHarlotta |sper. Nashi otcy hotyat, chtoby my pozhenilis',
no nashego soglasiya na to ne sprosili.
-- Paskal'! -- SHarlotta zardelas' i v ispuge brosila bystrye vzglyady na
sosedej sleva i sprava. Na ee schast'e, te uvlechenno boltali so svoimi
sosedkami i na SHarlottu nikakogo vnimaniya ne obrashchali.
-- Bud' otkrovenna, SHarlotta, -- vzdohnul Paskal'. -- YA tebe ne ochen'
nravlyus', prosto tebe hochetsya byt' poslushnoj docher'yu, vot ty i razygryvaesh'
lyubov' tam, gde ee net.
Slezy nabezhali na glaza bednyazhki SHarlotty.
-- ZHestoko s tvoej storony tak govorit'!
-- Nu, ne stranno li? -- obratilsya Paskal' k Metu s pechal'noj ulybkoj.
-- YA govoryu pravdu -- tak, kak tomu uchit nas Bibliya, a menya rugayut za eto.
-- Pravda mozhet prinost' bol', -- otvechal emu Met. -- A Bibliya etogo ne
pooshchryaet. Po krajnej mere v Novom Zavete pro takoe nichego ne skazano.
V glazah Paskalya vspyhnul interes. Ili ne interes, a otvetnyj vyzov?
-- Znachit, my dolzhny vybirat' mezhdu dvumya grehami? Mezhdu lozh'yu i
zhestokost'yu?
-- Net, ne dolzhny, poka nikto ne sprashivaet nashego mneniya.
Paskal' srazu zhe utratil k nemu interes.
-- Vas, ya vizhu, pravda tak zhe ne volnuet, kak vseh ostal'nyh.
On otvernulsya i prinyalsya bluzhdat' vzglyadom po zalu. Met sderzhal
vozmushchenie, naklonilsya k stolu i, starayas' govorit' kak mozhno tishe,
obratilsya k sidevshej naprotiv devushke.
-- YA dumayu, -- skazal on, -- chto vy dolzhny byt' blagodarny emu za
otkrovennost', mademuazel'. Po krajnej mere vy izbezhite braka bez lyubvi, i
otec ne smozhet za eto vinit' vas.
-- On-to vsegda pridumaet, za chto menya porugat', -- otvechala SHarlotta,
odnako vid u nee byl skoree zadumchivyj, nezheli napugannyj. -- YA-to dumala,
chto, kogda lyudi zhenyatsya, lyubov' rozhdaetsya sama soboj.
-- A ya takogo ni razu ne videl. YA mog by pridumat' tysyachi prichin dlya
brachnogo soyuza poluchshe, nezheli soedinenie dvuh zemel'nyh nadelov,
primykayushchih odin k drugomu. -- Met ustremil vzglyad na stol, stoyavshij na
vozvyshenii, zhelaya smenit' temu razgovora -- A tam, stalo byt', sidit kuzen
grafa?
SHarlotta, pohozhe, tak zhe obradovalas' peremene temy, kak i sam Met.
-- Da, eto graf Puvekki so svoej zhenoj, synom i docher'yu.
Met neveselo ulybnulsya.
-- Oh, pohozhe, tam sidit eshche odna devushka, kotoruyu roditeli hotyat
vydat' zamuzh radi ukrepleniya roda.
-- Za Kamano, vy hotite skazat'? -- SHarlotta byla yavno potryasena. --YA
by i ne podumala, no vot vy skazali, i... a mozhet byt'...
-- Mne zhal' ee.
-- Vy tak dumaete? Vy zhe sovsem ne znaete Kamano! -- Devushka s ulybkoj
obernulas' k Metu. -- YA ego lichno, konechno, ne znayu, no slyshala pro nego
mnogo vsyakogo i takzhe mogu ee pozhalet', -- Glaza u nee stali bol'shie i
kruglye. -- No my zhe pro menya govorili? Met ispustil vzdoh oblegcheniya.
-- Da, no tol'ko vam ne stoit tak perezhivat' iz-za nyneshnih neuryadic.
Pust' Paskal' i zhestok, no on spaset vas ot hudshego.
-- Spaset! -- voskliknula devushka i ulybnulas'. -- Spasibo tebe,
Paskal'!
Paskal' rezko obernulsya, udivlenno ustavilsya na devushku:
-- Za chto, SHarlotta?
-- Za to, chto ty takoj, kakov ty est', -- otvechala SHarlotta. Ona
brosila na stol svoyu salfetku i vstala. -- Pojdem, skripachi uzhe udarili po
strunam. Vidish', drugie gotovyatsya k tancu! Pojdem potancuem!
Paskal' rasteryalsya. On smotrel na devushku, ploho ponimaya, chto s nej
proishodit.
-- Ona vam mir predlagaet, -- prosheptal Met, legon'ko poddev Paskalya
loktem pod rebra. -- Vybirajtes' zhe iz-za stola da poplyashite s nej, rotozej!
Zlobu Paskalya kak rukoj snyalo.
-- Nu, eto mozhno... tol'ko esli tak byvaet, chtoby paren' i devushka
druzhili?
-- Byvaet, byvaet, ona i byla vam drugom stol'ko let, -- podgonyal Met
Paskalya, hotya na samom dele, konechno, nichego pro nih ne znal. SHarlotta emu
ochen' ponravilas', i on ne mog vzyat' v tolk, pochemu takaya milaya devushka ne
nravitsya Paskalyu. -- Nu, vylezajte zhe iz-za stola da pomirites' s nej. I ne
udivlyajtes', esli vy v skorom vremeni najdete vyhod iz vseh vashih neuryadic.
Paskal' snova pomrachnel.
-- Da kak eto? Nashi otcy...
-- Oni ne smogut zastavit' vas pozhenit'sya, esli i vy, i ona naotrez
otkazhetes'. A vy tak sebya veli, chto i svyatomu vas ne ugovorit'.
Paskal' oskorblenno vzdernul podborodok.
-- A ya dumal, chto vy pritvoryalis', -- ulybnulsya Met. __ Nu, idite
pomirites'. V etoj zhizni nam nuzhno kak mozhno bol'she druzej. Da i v sleduyushchej
tozhe.
-- CHto pravda, to pravda, -- kivnul Paskal', polozhil na stol salfetku i
podnyalsya. -- No tol'ko odin tanec.
-- A bol'she i ne potrebuetsya.
Met provodil ih vzglyadom i vzdohnul. Vot esli by ego problemu mozhno
bylo by reshit' s takoj zhe legkost'yu!
Nepodaleku ot nego kakoj-to molodoj pomeshchik govoril:
-- Oni tak govoryat, budto u nih ne zhizn', a sploshnoj prazdnik! Nu,
skol'ko-to chasov v den' im prihoditsya posluzhit', no eto razve schitaetsya?
-- A damam-to i togo ne nado delat', -- vzdohnula molodaya zhenshchina.
-- I oni vsegda sredi ravnyh! -- voskliknul eshche odin molodoj chelovek.
-- Oni vrashchayutsya sredi rovesnikov, sredi rovni po sosloviyu, i ryadom s nimi
net roditelej, kotorye ukazyvali by im, kak sebya vesti, zhivut sebe vse
vmeste, i korol' im osobyh hlopot ne dostavlyaet!
-- A s chego by eto on takoj shchedryj? -- zainteresovalas' odna iz
devushek, no ee golos utonul v bure vostorgov.
-- Sploshnye parikmahery, sploshnye vecherinki!
-- Sploshnoj flirt s blagorodnymi damami, da eshche i s bludnicami
razvlech'sya mozhno!
-- Sploshnaya vypivka s pesnyami!
Met unylo podumal, chto byl prav. Alisande sledovalo by osnovat'
universitet. Potom on zadumalsya, naskol'ko bystro on mog by retirovat'sya
otsyuda.
-- Moi roditeli prosto obyazany pozvolit' mne otpravit'sya v stolicu k
koroleve! -- upryamo zayavila odna horoshen'kaya devica.
-- Ne pozvolyat, -- kislo progovorila sidevshaya ryadom s nej stol' zhe
horoshen'kaya devica. -- Skazhut, chto, mol, bol'no dorogo i chto mne, k primeru,
budet ochen' dazhe horosho vyjti za skvajra Nokni, nashego soseda.
-- Za skvajra Nokni? Da emu zhe sorok, esli ne bol'she. On zhirnyj, u nego
lysina, i poloviny zubov ne hvataet!
-- Aga, i izo rta u nego neset, -- unylo dobavila devushka. -- Podumat'
tol'ko! |ti molodye devushki iz Latrurii mogut gulyat' s molodymi lyud'mi, ot
kotoryh priyatno pahnet, mogut najti sebe muzhej, vyjti zamuzh po lyubvi, a ne
po prihoti roditelej!
-- I my by tak mogli, esli by koroleva Alisanda nam pozvolila, --
provorchal ee brat.
-- A deneg ej otkuda na takoe vzyat'? -- s®yazvil ego druzhok s pechal'noj
praktichnost'yu.
-- A korol' Bonkorro gde beret?
-- |to da, no vot pochemu emu ohota tratit' den'gi na molodezh', vot
vopros?
-- Nu kak, on zhe sam molodoj i ne hochet, chtoby ego starich'e okruzhalo.
-- Koroleva u nas tozhe ne staruha!
-- Da, no ona uzhe zamuzhem, -- tosklivo promolvila odna iz devushek. --
Ona zamuzhem, u nee celoe korolevstvo. Stalo byt', ona obo vsem rassuzhdaet,
kak pozhiloj roditel', a ne kak yunaya devushka, mechtayushchaya o lyubvi.
Met vnutrenne vozmutilsya. Ona mechtala o lyubvi, i lyubov' nashla ee. Pust'
eto i ne samyj romanticheskij soyuz, no...
Tut emu prishlos' potratit' nemalo sil, chtoby nichem ne vydat'
bespokojstva. A on-to, on, chto -- samyj romanticheskij suprug v mire, chto li?
Pozhaluj, emu sledovalo by porabotat' nad soboj.
Vernulsya Paskal', vpolne druzhelyubno peregovarivayas' s SHarlottoj,
pravda, dovol'no-taki rasseyanno. Oni seli za stol, i Met sprosil:
-- YA byl prav?
-- Gm? -- neponimayushche proiznes Paskal'.
-- Nu v tom, chto vy smozhete ostat'sya druz'yami, esli reshite ne zhenit'sya.
-- A! Da. Moj papasha, konechno, podnimet shum, eto kak pit' dat', no
SHarlotte nichego ne grozit, potomu chto eto zhe ya otkazhus' zhenit'sya.
-- Nu, chtoby mne sovsem nichego ne grozilo, etogo ya ne skazhu, --
pechal'no vzdohnula SHarlotta. -- Papa i mama obyazatel'no pozhuryat menya, chto ya
ne sumela zavoevat' tvoe raspolozhenie, milyj Paskal'. No vse ravno, konechno,
bol'she vseh dostanetsya tebe. Esli by ya smogla hot' chem-to oblegchit' tvoyu
uchast'.
Paskal' pozhal plechami:
-- Esli stanet sovsem nevmogotu, ya prosto ujdu iz domu.
SHarlotta shiroko raspahnula glaza.
-- Razve tvoj otec tebe pozvolit?
Paskal' vyalo ulybnulsya ej v otvet.
-- Esli razgoritsya skandal, -- a ya dumayu, on razgoritsya, -- kak by on
sam menya ne vygnal!
-- No ya ne hochu etogo! -- voskliknula SHarlotta.
-- A ya chto, hochu? YA by predpochel ujti s ego blagosloveniya, no ujti vse
ravno pridetsya.
Metu perestalo nravit'sya, kak razvivayutsya sobytiya.
-- Pochemu pridetsya? -- sprosil on.
Paskal' otvernulsya, stydlivo otvel glaza. SHarlotta vzglyanula na nego,
potyanulas' cherez stol, szhala ruku Paskalya i skazala Metu:
-- On lyubit druguyu.
Na mig Met okamenel.
-- O! -- ves'ma glubokomyslenno proiznes on, a zatem dobavil: -- |to
menyaet delo.
-- Verno. -- Glaza SHarlotty zatumanilis'. -- Esli by ya znala, ya by ni
za chto... -- I ona rasteryalas'.
-- ne obizhalas' na ego holodnost', -- zakonchil za nee Met. -- No kak
eto svyazano s vashim zhelaniem pokinut' otchij dom, Paskal'?
Molodoj chelovek opaslivo oglyadelsya i negromko otvetil:
-- Dama, v kotoruyu ya vlyublen, -- moya kuzina, no ona zhivet v Latrurii.
-- CHetveroyurodnaya sestra, -- utochnila SHarlotta i dobavila zagovorshchickim
shepotom: -- Ee tuda uvezli.
-- Znachit, vse sovershenno zakonno i sovershenno etichno. No kak vam
udalos' ee uvidet', Paskal', esli granica vse eti gody zakryta?
-- Uzhe neskol'ko let, kak otkryta, -- napomnila emu SHarlotta. -- Po
krajnej mere dlya krest'yan i pomeshchikov. Paskal' kivnul.
-- Proshlym letom nashi semejstva nakonec povstrechalis' i snova stali
odnoj sem'ej, i ya uvidel Panegiru. -- On ustavilsya v odnu tochku, lico ego
ozarilos' glupovatoj ulybkoj. -- O, ona -- voploshchenie krasoty, ona -- samoe
prekrasnoe sozdanie na svete.
SHarlotta opustila glaza, szhala ruki v kulaki, i kostyashki ee pal'cev
pobeleli. Met bystro vmeshalsya v razgovor:
-- Vy odnogo sosloviya?
Paskal' rezko obernulsya k nemu.
-- Da. Nashi roditeli -- skvajry i deti skvajrov. Met nahmurilsya.
-- CHto, nikto ne zahotel stat' rycarem?
Paskal' gor'ko usmehnulsya:
-- Moj praded Ajello stal skvajrom ne potomu, chto sluzhil rycaryu, ser, a
potomu, chto ego otec byl charodeem. |to bylo do togo, kak zlobnyj korol'
Maledikto uzurpiroval prestol.
-- Skvajr? -- Met nahmurilsya. -- No razve on ne mog sam stat' charodeem,
i... Net, ne mog.
-- Vot imenno, -- kivnul Paskal'. -- Pri korole Maledikto, kogda belaya
magiya presledovalas', nel'zya bylo tvorit' dazhe samye malen'kie chudesa v
pol'zu Dobra. I tol'ko milost'yu Bozhiej pradedushka Ajello stal skvajrom, a ne
krest'yaninom i ne servom.
-- Milost'yu Bozhiej, a takzhe s pomoshch'yu deneg i zemli, skoplennyh ego
otcom? -- utochnil Met.
SHarlotta udivlenno ulybnulas'.
-- Esli u cheloveka est' zemlya, to emu obyazany libo dat' sootvetstvuyushchij
titul, libo otobrat' zemlyu.
-- A ego syuzeren byl horoshim chelovekom i zemlyu ne otobral, -- dogadalsya
Met.
-- Mozhet, i tak, -- kivnul Paskal'. -- Tol'ko v semejnyh predaniyah
govoritsya o kakom-to dolge... Nu, da ladno. Tak ili inache, no moj otec
skvajr, tak zhe, kak i otec Panegiry, no mne-to rycarstvo ne svetit, a vot
ona zaprosto mozhet stat' blagorodnoj damoj. -- Golos u nego sdelalsya
kislyj-prekislyj. Ni dat' ni vzyat' -- molodoe vino.
-- Esli vyjdet zamuzh za rycarya, vy hotite skazat'.
Paskal' zakryl glaza i poezhilsya.
-- Proshu vas, ne nado! Hvatit s menya strashnyh snov!
-- YA vas ponimayu, -- skazal Met. -- Znachit, vy hotite pokinut' dom,
chtoby dobrat'sya do vashej kuziny, i...
Tut on poluchil udar v spinu. Met vskochil i gnevno oglyanulsya. Bol' byla
uzhasnaya, odnako kak nastoyashchij rycar' on byl vynuzhden razobrat'sya, sluchajno
ego udarili ili net.
Ryadom stoyal Kamano, syn grafa d'Arrete, i uhmylyalsya:
-- Proshu proshcheniya, ser rycar'! YA vas ne zametil.
-- Ne zametili! Da vy na nego vse vremya pyalilis' iz-za svoego stola! --
vozmushchenno vykriknula SHarlotta.
-- On mog by na menya poglyadet' iz vezhlivosti, -- burknul Kamano, i
uhmylka ego stala eshche vrazhdebnee. -- Dolzhen zhe on byl hotya by vremya ot
vremeni poglyadyvat' na hozyaev doma.
Met prekrasno pomnil, chto zanimalsya etim dazhe slishkom chasto i chto kak
minimum dvazhdy on vstrechalsya vzglyadom s Kamano. Odnako za spinoj u Kamano
stoyali troe molodyh svetlovolosyh verzil, ruki kotoryh ves'ma krasnorechivo
pokoilis' na rukoyatyah rapir, i potomu Met otvetil obidchiku, staratel'no
podbiraya slova:
-- Proshu proshcheniya, ser Kamano. Menya tak uvlekli vashi gosti, tak
ocharovala krasota vashego bol'shogo zala, chto ya...
-- Ocharovala! -- progremel Kamano vo vsyu moshch' svoih legkih. -- Ono i
vidno, chto vospitaniya vam nedostaet! CHto zhe do togo, kak vas uvlekli gosti,
tak ya videl: vy glazeli na vseh krasotok. I ne stydno takomu staromu kozlu
na moloden'kih pyalit'sya?
Metu edva perevalilo za dvadcat'.
-- Stydit'sya nuzhno togda, kogda dlya etogo est' prichina, -- medlenno
progovoril Met. -- Vot tomu, kto podal povod, dejstvitel'no dolzhno byt'
stydno.
-- Oskorblenie! -- radostno vskrichal Kamano. -- Vy slyshali, druz'ya moi,
-- razve menya ne oskorbili?
-- O da! Eshche kak oskorbili! -- soglasno zataratorili ego
sputniki-molodchiki.
-- A vot i net! -- gnevno vzrevel Paskal'. -- On i ne sobiralsya vas
obizhat', on tol'ko...
Perchatka Kamano hlestnula Paskalya po shcheke.
-- Molchat', derevenshchina! -- kriknul Kamano.
-- Nu, uzh eto sovsem neblagorodno, ser Kamano, -- medlenno progovoril
Met i szhal rukoyat' svoego mecha.
-- Nu tak dokazhite eto v poedinke, ser Met'yu iz Bata, -- vskrichal
Kamano, raz®yarivshis' ne na shutku. -- Dokazhite, esli vy dejstvitel'no rycar'
i dejstvitel'no Met'yu iz Bata.
-- YA dejstvitel'no ser Met'yu, -- spokojno otvetil Met i obnazhil mech.
Damy zavizzhali i razbezhalis' v raznye stor