Karlo Gol'doni. Sluga dvuh hozyaev
----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. K. Dzhivelegova
Karlo Gol'doni. Komedii.
Karlo Gocci. Skazki dlya teatra
Vittorio Al'f'eri. Tragedii
Perevod s ital'yanskogo
BVL, M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Pantalone dei Bizon'ozi, venecianskij kupec.
Klariche, ego doch'.
Doktor Lombardi.
Sil'vio, ego syn.
Beatriche Rasponi iz Turina, v muzhskom kostyume, pod imenem svoego brata
Federigo.
Florindo Aretuzi iz Turina, ee vozlyublennyj.
Brigella, hozyain gostinicy.
Smeral'dina, sluzhanka Pantalone.
Truffal'dino, sluga Beatriche, potom Florindo.
Sluga Pantalone.
Sluga v gostinice.
Dvoe nosil'shchikov.
Drugie slugi (bez slov).
Dejstvie proishodit v Venecii.
Sil'vio, Pantalone, doktor, Klariche, Brigella, Smeral'dina, sluga Pantalone.
Sil'vio (protyagivaya ruku Klariche). Vot vam moya ruka; s neyu vmeste otdayu
vam i moe serdce.
Pantalone (k Klariche). Nu, nu, stydit'sya nechego! Dajte i vy ruku - i
vse tut. Vot teper' vy obrucheny, a zatem my zhivo vas povenchaem.
Klariche. Da, dorogoj moj Sil'vio, vot moya ruka. Dayu slovo byt' vashej
zhenoj.
Sil'vio. A ya obeshchayu byt' vashim muzhem.
Podayut drug drugu ruki.
Doktor. CHudesno! Delo sdelano. Teper' uzh ne razdelaesh'!
Smeral'dina (v storonu). Ah, kak horosho! Mne samoj do smerti zahotelos'
togo zhe.
Pantalone (Brigelle i sluge). Bud'te svidetelyami obrucheniya docheri moej
Klariche s sin'orom Sil'vio, dostojnejshim synom nashego sin'ora doktora
Lombardi.
Brigella (k Pantalone). Nu konechno, sin'or kum. YA ochen' blagodaren za
chest', kotoruyu vy mne okazyvaete.
Pantalone. Vot vidite! YA byl svatom na vashej svad'be, a vy budete
svidetelem na svad'be moej docheri. Mne ne hotelos' szyvat' svatov,
priglashat' rodstvennikov. Da i sin'or doktor v menya; my lyubim vse delat' bez
shuma, poskromnee. Zakusim, poveselimsya v svoej kompanii, bez pomeh. (K
Klariche i Sil'vio.) CHto skazhete, deti, tak ladno budet?
Sil'vio. YA hochu odnogo - byt' poblizhe k moej miloj neveste.
Smeral'dina (v storonu). Eshche by! |to samoe luchshee kushan'e.
Doktor. Syn moj za bleskom ne gonitsya. On yunosha s dobrym serdcem. On
lyubit vashu doch', i bol'she emu nichego ne nuzhno.
Pantalone. Skazat' po pravde, samo nebo sudilo byt' etomu braku. (K
Sil師io.) Ved' esli by ne umer v Turine sin'or Federigo Rasponi, moj
korrespondent, - a kak vam izvestno, doch' moya byla prosvatana za nego, - to
sna ne dostalas' by moemu dorogomu zyatyu.
Sil'vio. Da, ya smelo mogu nazvat' sebya schastlivcem. Ne znayu, skazhet li
to zhe samoe pro sebya sin'ora Klariche.
Klariche. Vy nespravedlivy ko mne, dorogoj Snl'vio. Vy otlichno znaete,
kak ya vas lyublyu; lish' povinuyas' otcovskoj vole, vyshla by ya zamuzh za etogo
turinca. Serdce moe vsegda prinadlezhalo vam.
Doktor. Da, eto tak: uzh esli chto-nibud' resheno na nebe, to eto
sovershaetsya putyami neispovedimymi. (K Pantalone.) A kak, sobstvenno, umer
Federigo Rasponi?
Pantalone. Ego, bednyagu, ubili noch'yu... iz-za sestry... ili... ne znayu
horoshen'ko. Udar byl takoj, chto on bol'she ne podnyalsya.
Brigella (k Pantalone). |to bylo v Turine?
Pantalone. V Turine.
Brigella. Neschastnyj! Mne ego tak zhalko!
Pantalone (Brigelle). Vy ved' znali sin'ora Federigo Rasponi?
Brigella. Razumeetsya, znal! YA prozhil v Turine tri goda. I sestru ego
znal. Umnaya devushka, smelaya! Odevalas' po-muzhski, ezdila verhom. On pryamo
obozhal svoyu sestru. Ah, kto by mog podumat'!
Pantalone. |! Beda ne zhdet. Nu, da brosim govorit' o pechal'nom. Znaete,
milejshij Brigella, o chem ya hotel vas prosit'? Vy ved' lyubitel' i znatok
kuhni. Ne prigotovite li nam dva-tri blyuda po svoemu vkusu?
Brigella. Usluzhu s bol'shim udovol'stviem. Ne hvastayas', skazhu - u menya
v gostinice vse dovol'ny, I molva takaya idet, chto nigde ne kormyat luchshe, chem
u menya. Sami uvidite: budet chto-to neobyknovennoe.
Pantalone. Otlichno! CHtoby bylo etakoe, znaete, s sochkom, - chtoby mozhno
bylo makat' hlebec.
Stuk v dver'.
CHto eto? Stuchat. Posmotri-ka, Smeral'dina, kto tam?
Smeral'dina. Sejchas. (Uhodit.)
Klariche. Sin'or otec, s vashego razresheniya...
Pantalone. Pogodite. Pojdem vmeste. Uznaem, kto tam.
Smeral'dina (vozvrashchaetsya). Sin'or, tam sluga kakogo-to priezzhego, k
vam s porucheniem. Mne nichego ne skazal. Dolzhen, govorit, peredat' samomu
hozyainu.
Pantalone. Vpusti ego. Poglyadim, v chem delo.
Smeral'dina. Sejchas privedu. (Uhodit.)
Klariche. YA luchshe ujdu, sin'or otec.
Pantalone. Kuda?
Klariche. Da ne znayu. K sebe v komnatu.
Pantalone. |, net, sin'ora, net, ostavajtes' tut. (Tiho, doktoru.) Ne
hochetsya poka ostavlyat' ih naedine, obruchennyh-to!
Doktor (tiho, Pantalone). Pravil'no! Ochen' umno!
Te zhe, Truffal'dino i Smeral'dina.
Truffal'dino. Moe nizhajshee pochtenie, sin'ory! Kakoe prekrasnoe
obshchestvo!
Pantalone (k Truffal'dino). Kto vy takoj, moj drug? CHto vam ugodno?
Truffal'dino (k Pantalone, ukazyvaya na Klariche). Kto eta prekrasnaya
sin'ora?
Pantalone. Moya doch'.
Truffal'dino. Pozdravlyayu vas.
Smeral'dina (k Truffal'dino). I k tomu zhe nevesta!
Truffal'dino. Ochen' priyatno! (Smeral'dine.) A vy kto?
Smeral'dina. Ee sluzhanka, sin'or.
Truffal'dino. Pozdravlyayu.
Pantalone. Ladno, sin'or. K chertu ceremonii! CHto vam ot menya ugodno?
Kto vy? Kem poslany?
Truffal'dino. Tishe, tishe, polegon'ku. Tri voprosa srazu ne po silam
bednomu cheloveku.
Pantalone (tiho, doktoru). Po-moemu, on nemnogo pridurkovat.
Doktor (tiho, Pantalone). A po-moemu, skoree, shut gorohovyj.
Truffal'dino (Smeral'dine). A vy nevesta, vasha milost'?
Smeral'dina (vzdyhaya). Ah, net, sin'or!
Pantalone. Govorite, kto vy takoj, ili provalivajte...
Truffal'dino (k Pantalone). Esli vam nuzhno tol'ko znat', kto ya takoj,
tak ya vam zhivo otraportuyu eto v dvuh slovah. YA sluga svoego hozyaina.
(Oborachivayas' k Smeral'dine.) Itak, vozvrashchayus' k nashemu razgovoru...
Pantalone. Da hozyain-to u vas kto takoj?
Truffal'dino (k Pantalone). On priezzhij i zhelaet povidat' vas.
(Smeral'dine.) Naschet nevestinyh del eshche pogovorim.
Pantalone. Kto zhe etot priezzhij? Kak ego zovut?
Truffal'dino. Dlinnaya istoriya! Zovut ego sin'or Federigo Rasponi, on
turinec, klanyaetsya vam, priehal syuda na pochtovyh, stoit tam, vnizu, poslal
menya sprosit', mozhno li vojti, i zhdet menya s otvetom.
Vse izumleny.
Nu, eshche chto hotite znat'? (Oborachivaetsya k Smeral'dine.) Pogovorim
teper' o sebe.
Pantalone. Net, podite syuda i govorite so mnoj. Kakogo cherta vy tam
boltaete?
Truffal'dino. A esli vam nado znat', kto ya, to ya - Truffal'dino
Batokk'o iz Bergamskih nizin.
Pantalone. Kakoe mne do vas delo? Povtorite-ka eshche raz, kto vash hozyain.
Boyus', ne oslyshalsya li ya...
Truffal'dino. Bednyj starichok! Tug, dolzhno byt', na uho. Moj hozyain -
sin'or Federigo Rasponi iz Turina.
Pantalone. Podite vy! Oshaleli vy, chto li? Sin'or Federigo Rasponi iz
Turina umer.
Truffal'dino. Umer?
Pantalone. Nu da, umer, kak est' navernyaka! ZHalko, da chto podelaesh'!
Truffal'dino (v storonu). CHert voz'mi! Neuzheli moj hozyain pomer? A ved'
ya ego tol'ko chto ostavil vnizu. Byl zhivehonek. (Gromko.) Vy eto pravdu
govorite, chto on pomer?
Pantalone. Samym reshitel'nym obrazom govoryu, chto umer.
Doktor. Da, istinno tak - umer! Nikakih somnenij!
Truffal'dino (v storonu). Bednyj moj hozyain! Dolzhno byt', priklyuchilsya
neschastnyj sluchaj kakoj-nibud'. (Gromko.) S vashego pozvoleniya...
(Rasklanivaetsya, sobirayas' uhodit'.)
Pantalone. Vam ot menya nichego bol'she ne nuzhno?
Truffal'dino. Raz on pomer, chego zhe eshche? (V storonu.) Pojdu vzglyanu,
pravda li eto. (Uhodit.)
Pantalone. Kak vy dumaete, plut on ili sumasshedshij?
Doktor, Kto ego znaet; dumayu, i to i drugoe vmeste.
Brigella. Po-moemu, on skoree pridurkovat. On, ved' iz Bergamo... Ne
dumayu, chtoby on byl plut.
Smeral'dina. I smyshlenyj k tomu zhe! (V storonu.) Mne po vkusu etot
chernyaven'kij.
Pantalone. No chto on takoe nes pro sin'ora Federigo?
Klariche. Esli b on v samom dele okazalsya zdes', eto byla by dlya menya
plohaya novost'.
Pantalone. CHto za gluposti! (K Klariche.) Kak budto vy sami ne videli
pisem!
Sil'vio. Esli dazhe on zhiv i dejstvitel'no zdes', vse ravno on opozdal.
Truffal'dino (vozvrashchaetsya). Udivlyayus', sin'ory. Tak s bednym chelovekom
ne postupayut. Nehorosho obmanyvat' priezzhego cheloveka. |to nedostojno
poryadochnyh lyudej, i ya potrebuyu otveta!
Pantalone (v storonu). Govoril ya, chto on poloumnyj. (Gromko.) CHto
takoe? CHto vam sdelali?
Truffal'dino. Vzdumali uveryat' menya, budto sin'or Federigo Rasponi
pomer!
Pantalone. Nu, i chto zhe?
Truffal'dino. Nu, i to zhe! On zhiv, zdoroveshenek, v polnom ume i v
polnom blagopoluchii. On zhelaet privetstvovat' vas, esli pozvolite.
Pantalone. Sin'or Federigo?
Truffal'dino. Sin'or Federigo.
Pantalone. Rasponi?
Truffal'dino. Rasponi.
Pantalone. Iz Turina?
Truffal'dine. Iz Turina.
Pantalone; Stupajte v bol'nicu, synok, vy ne v svoem ume.
Truffal'dino. CHert poberi! Iz-za vas ya nachnu rugat'sya, kak igrok. Da
govoryat zhe vam, chto on zdes', v dome, v zale, propadi vy propadom!
Pantalone. Vot ya emu sejchas nakostylyayu po shee!
Doktor. Net, sin'or Pantalone, pogodite. Sdelaem tak: velite emu
poprosit' syuda togo samogo, kogo on prinimaet za Federigo Rasponi.
Pantalone. Nu-ka, zovite ego syuda, etogo voskresshego pokojnika.
Truffal'dino. CHto on umer i voskres - vozmozhno... Ne vozrazhayu. No
sejchas on zhiv, i vy ego uvidite svoimi glavami. Pojdu pozovu ego. (K
Pantalone, serdito.) A vam vpred' nuzhno nauchit'sya, kak vesti sebya s
priezzhimi, s lyud'mi, moego polozheniya, s pochtennymi bergamcami.
(Smeral'dine.) S vami, devushka, pogovorim osobo. (Uhodit.)
Klariche (tiho, k Sil'vio). Sil'vio, ya vsya drozhu.
Sil'vio (tiho, k Klariche). Ne volnujtes'. CHto by ni sluchilos', vy
budete moej.
Doktor. Sejchas uznaem pravdu.
Pantalone. A mozhet byt', eto kakoj-nibud' moshennik, vzdumavshij morochit'
menya skazkami?
Brigella. Ved' ya zhe govoril vam, kumanek, chto znal sin'ora Federigo.
Vot my sejchas i uvidim, on eto ili ne on.
Smera l'dina (v storonu). A chernyaven'kij s lica ne pohozh na lguna.
Poprobuyu, ne udastsya li mne... (Gromko.) S vashego razresheniya, sin'ory...
(Uhodit.)
Te zhe i Beatriche v muzhskom kostyume, pod imenem Federigo.
Beatriche. Sin'or Pantalone, lyubeznost', voshishchavshaya menya v vashih
pis'mah, reshitel'no ne sootvetstvuet vashemu lichnomu obrashcheniyu so mnoj. YA
posylayu slugu s prikazaniem dolozhit' obo mne, a vy zastavlyaete menya
dozhidat'sya na ulice, udostoiv priglasheniem tol'ko cherez polchasa,
Pantalone. Prostite... No kto vy, sin'or?
Beatriche. Federigo Rasponi iz Turina, k vashim uslugam.
Vse izumleny.
Brigella (v storonu). CHto ya vizhu? CHto eto za shutki? Ved' eto ne
Federigo, eto sin'ora Beatriche, ego sestra. Posmotrim, k chemu klonitsya etot
obman.
Pantalone. YA izumlen... Rad videt' vas zhivym i zdorovym, posle togo kak
my poluchili takie durnye vesti o vas. (Tiho, doktoru.) No, znaete, ya vse eshche
ne veryu.
Beatriche. YA znayu: vam soobshchili, budto ya ubit na poedinke. Blagodarenie
bogu, ya byl tol'ko ranen i, edva opravivshis', reshil ehat' v Veneciyu, kak my
s vami davno ugovorilis'.
Pantalone. Ne znayu, chto i skazat' vam. S vidu vy poryadochnyj chelovek; no
u menya imeyutsya sovershenno nesomnennye i opredelennye svedeniya, chto sin'or
Federigo umer; tak chto, vidite li... esli vy ne predstavite mne
dokazatel'stv obratnogo...
Beatriche. Vashi somneniya sovershenno zakonny. YA ponimayu, chto dolzhen
udostoverit' svoyu lichnost'. Vot chetyre pis'ma ot vashih druzej i
korrespondentov; odno iz nih - ot direktora nashego banka. Vy uvidite podpisi
i ubedites', chto ya ne obmanshchik. (Podaet Pantalone chetyre pis'ma, tot ih
chitaet.)
Klariche (k Sil'vio). Ah, Sil'vio, my pogibli!
Sil'vio (tiho, k Klariche). S zhizn'yu rasstanus', no ne s vami!
Beatriche (uvidev Brigellu, v storonu). Ah, Brigella! Kakoj chert prines
ego syuda? On menya, konechno, uznal. Kak by sdelat', chtoby on menya ne vydal?
(Gromko, Brigelle.) Drug moj, my kak budto znakomy.
Brigella. Nu da, sin'or, vy razve ne pomnite po Turinu Brigellu
Kavik'o?
Beatriche. Da, da, teper' pripominayu. (Podhodit k Brieelle.) CHto vy
delaete v Venecii, golubchik? (Tiho, Brigelle.) Radi boga, ne vydavajte menya.
Brigella (tiho, k Beatriche.) Bud'te pokojny. (Ej zhe, gromko.) Soderzhu
gostinicu, k vashim uslugam.
Beatriche. O, eto kstati! Tak kak ya znayu vas, to v vashej gostinice i
ostanovlyus'.
Brigella. Sdelajte milost'. (V storonu.) Kakaya-nibud' kontrabanda, ne
inache.
Pantalone. YA vse prosmotrel. Razumeetsya, eti pis'ma rekomenduyut mne
sin'ora Federigo Rasponi, i, raz on mne ih pred座avlyaet, prihoditsya verit',
chto on tot, o kom govoritsya v etih pis'mah.
Beatriche. Esli u vas ostalos' malejshee somnenie, zdes' nalico messer
Brigella; on menya znaet i mozhet udostoverit' vam moyu lichnost'. (Tiho,
Brigelle.) Poluchish' desyat' dublonov.
Brigella. |to dejstvitel'no Federigo Rasponi. (V storonu.) Za desyat'
dublonov kak ne udostoverit'!
Pantalone. Nu, esli tak, esli, pomimo pisem, za vas ruchaetsya i moj kum
Brigella, v takom sluchae, dorogoj sin'or Federigo, ya rad za vas i proshu
prostit' mne moi somneniya.
Klariche. Sin'or otec! Stalo byt', eto i v samom dele sin'or Federigo
Rasponi?
Pantalone. Nu da, eto on.
Klariche (tiho, k Sil'vio). Neschastnaya ya! CHto zhe teper' s nami budet?
Sil'vio (tiho, k Klariche). Ne bojtes', govoryu vam, vy moya, i ya sumeyu
vas otstoyat'.
Pantalone (tiho, doktoru). CHto skazhete, doktor? Vot ne v poru yavilsya!
Doktor. Accidit in punto, quod non contiugit in anno {V odno mgnovenie
mozhet proizojti to, chto ne sluchitsya i za god (lat.).}.
Beatriche (ukazyvaya na Klariche). Sin'or Pantalone, kto eta sin'ora?
Pantalone. |to Klariche, moya doch'.
Beatriche. Prednaznachennaya mne v suprugi?
Pantalone. Da, sin'or, ona samaya. (V storonu.) Nu i popal zhe ya v
peredelku!
Beatriche (k Klariche). Sin'ora, pozvol'te zasvidetel'stvovat' vam moe
pochtenie.
Klariche (sderzhanno). Pokornaya sluga vasha...
Beatriche (k Pantalone). Ne slishkom-to goryacho prinimaet ona menya.
Pantalone. CHto podelaesh'? Takaya uzh ona zastenchivaya ot prirody.
Beatriche (k Pantalone, ukazyvaya na Sil'vio). A etot sin'or - vash
rodstvennik?
Pantalone. Da, sin'or, moj plemyannik.
Sil'vio (k Beatriche). Net, sin'or, ya vovse ne plemyannik, ya zhenih
sin'ory Klariche.
Doktor (tiho, k Sil'vio). Molodec! Ne ustupaj! Stoj na svoem, tol'ko ne
goryachis'.
Beatriche. Kak! Vy zhenih Klariche? Razve ona ne mne prednaznachena?
Pantalone. Tishe, tishe! Sejchas ya vse ob座asnyu. Dorogoj sin'or Federigo,
tak kak my dumali, chto s vami dejstvitel'no sluchilos' neschast'e i vas uzhe
net na svete, to nichego ne bylo durnogo v tom, chto ya obruchil svoyu doch' s
sin'orom Sil'vio. No vy podospeli vovremya. Klariche vasha, esli vy togo
zhelaete. Ot svoego slova ya ne otkazhus'. Sin'or Sil'vio, ne znayu, chto skazat'
vam. Vy vidite sami, chto poluchilos'. Vy slyshali moe ob座asnenie, i vam ne
prihoditsya zhalovat'sya na menya.
Sil'vio. No ne soglasitsya zhe sin'or Federigo vzyat' v zheny devushku,
otdavshuyu ruku drugomu!
Beatriche. O, ya ne tak shchepetilen... Voz'mu, vse ravno. (V storonu.)
Kstati i pozabavimsya nemnogo.
Doktor (v storonu). Vot tak muzh - po novejshej mode! Horosh!
Beatriche. Nadeyus', sin'ora Klariche ne otkazhetsya ot moej ruki?
Sil'vio. Vot chto, sin'or! Vy opozdali. Sin'ora Klariche dolzhna byt'
moeyu. Ne tesh'te sebya nadezhdoj, chto ya ustuplyu ee vam. Esli sin'or Pantalone
stanet mne perechit', ya sumeyu emu otomstit'. A kto zahochet poluchit' Klariche,
dolzhen budet otnyat' ee u etoj vot shpagi. (Uhodit.)
Doktor (v storonu). Molodchina, chert voz'mi!
Beatriche (v storonu). Nu, net, umirat' takoj smert'yu ya ne soglasna.
Doktor. Sin'or, vasha milost', pravo zhe, neskol'ko opozdali. Sin'ora
Klariche vyjdet zamuzh za moego syna. Zakon govorit yasno: "Prior in tempore,
patior in jure" {Pervyj po vremeni imeet preimushchestvennye prava (lat.).}.
(Uhodit.)
Beatriche (k Klariche). No vy-to, sin'ora nevesta, neuzheli nichego ne
skazhete?
Klariche. Skazhu, chto vy priehali mne na gore. (Uhodit.)
Pantalone, Beatriche, Brigella, potom sluga.
Pantalone (hochet bezhat' za Klariche). Ah ty pustomelya! Ty chto eto
boltaesh'?
Beatriche. Stojte, sin'or Pantalone! Mne ee zhalko. Ne bud'te tak surovy.
So vremenem ya nadeyus' zasluzhit' ee raspolozhenie. A poka zajmemsya nashimi
schetami. |to, kak vam izvestno, tozhe odna iz prichin moego priezda z Veneciyu.
Pantalone. Scheta nashi vse v poryadke. YA pokazhu vam tekushchij schet; den'gi
u menya v nalichnosti; rasschitaemsya, kogda vam budet ugodno.
Beatriche. Mne udobnee budet zajti popozzhe; a sejchas, esli pozvolite, ya
pojdu s Brigelloj i zajmus' koe-kakimi melkimi delami. On znaet gorod i
pomozhet mne v etom.
Pantalone. Rasporyazhajtes', kak vam zablagorassuditsya; i esli chto
ponadobitsya, tol'ko prikazhite.
Beatriche. YA byl by vam ochen' priznatelen, esli by vy dali mne nemnogo
deneg. YA ne hotel brat' ih s soboyu, chtoby ne poteryat' na razmene.
Pantalone. S udovol'stviem, sdelajte odolzhenie! Kassira sejchas net, no,
kak tol'ko on yavitsya, ya prishlyu den'gi vam na dom. Ved' vy ostanovites' u
moego kuma Brigelly?
Beatriche. Razumeetsya. Sejchas idu k nemu. A potom prishlyu k vam slugu. On
chelovek vpolne nadezhnyj, emu mozhno doverit'sya vo vsem.
Pantalone. Velikolepno. Sdelaem, kak velite; a esli pozhelaete u menya
otobedat', ves'ma obyazhete.
Beatriche. Blagodaryu vas. Tol'ko ne segodnya, V drugoj raz s bol'shim
udovol'stviem.
Pantalone. Znachit, budem vas zhdat'.
Sluga (k Pantalone). Sin'or, vas sprashivayut.
Pantalone. Kto?
Sluga. Da tam... ne znayu... (Tiho, k Pantalone.) CHto-to u nas neladno.
Pantalone. Sejchas idu. S vashego razresheniya. Prostite, chto ne provozhayu
vas. Brigella, vy svoj chelovek. Usluzhite sin'oru Federigo.
Brigella. Polozhites' na menya.
Pantalone. Mne nuzhno idti. Do svidan'ya. (V storonu.) Lish' by ne vyshlo
kakoj-nibud' chertovshchiny! (Uhodit.)
Beatriche i Brigella.
Brigella. Nel'zya li uznat', sin'ora Beatriche...
Beatriche. Tishe, radi boga! Ne vydavajte menya. Bednyj brat moj umer,
ubityj rukoyu Florindo Aretuzi ili kem-to drugim, no iz-za nego zhe. Vy
pomnite, konechno, chto Florindo polyubil menya, a moj brat ni za chto ne hotel,
chtoby ya otvechala emu vzaimnost'yu. YA ne znayu, kak u nih vyshla ssora, no
Federigo umer, a Florindo, boyas' sudebnogo presledovaniya, skrylsya i dazhe ne
mog poproshchat'sya so mnoj. Vidit bog, kakoe gore prichinila mne smert' bednogo
moego brata i kak oplakivala ya ego! No ved' ego ne voskresish', a ya v
otchayanii, chto poteryala Florindo. Znaya, chto on bezhal v Veneciyu, ya reshila
posledovat' za nim, pereodevshis' v plat'e moego brata, i zahvatila ego
rekomendatel'nye pis'ma. I vot ya zdes', v nadezhde, chto najdu svoego
vozlyublennogo. |ti pis'ma, a eshche bolee vashe svidetel'stvo zastavili sin'ora
Pantalone poverit', chto ya Federigo. My s nim podvedem scheta, ya poluchu s nego
den'gi i togda smogu pomoch' Florindo, esli potrebuetsya. Vidite, kuda zavodit
lyubov'! Posodejstvujte zhe mne, dorogoj Brigella, pomogite! YA shchedro
voznagrazhu vas.
Brigella. Vse eto horosho, no mne ne hotelos' by, chtoby iz-za menya
sin'or Pantalone doverchivo rasplatilsya nalichnymi, a potom ostalsya by v
durakah.
Beatriche. Pochemu zhe v durakah? Razve ya ne imeyu prava nasledovat' bratu?
Brigella. Tak-to ono tak! No pochemu vy ne hotite otkryt'sya?
Beatriche. Esli ya otkroyus', nichego ne vyjdet. Pantalone pervym delom
zahochet stat' moim opekunom, vse nachnut nastavlyat' menya, chto odnogo nel'zya,
drugoe nehorosho, i vse takoe, a ya zhelayu byt' svobodnoj. No moya igra
prodlitsya nedolgo. Poetomu - terpenie! A tem vremenem chto-nibud' vyyasnitsya.
Brigella. Po pravde skazat', sin'ora, vy vsegda nemnogo chudili. Nu, da
uzh polozhites' na menya; bud'te pokojny, ya vam usluzhu.
Beatriche. Pojdemte k vam v gostinicu.
Brigella. A gde vash sluga?
Beatriche. On skazal, chto budet zhdat' menya na ulice.
Brigella. Gde eto vy razdobyli takoe chuchelo? Ved' on slova skazat'
tolkom ne umeet.
Beatriche. Nanyala ego v puti. On inoj raz kazhetsya pridurkovatym, no na
dele sovsem ne takov; chto zhe kasaetsya vernosti - zhalovat'sya mne ne
prihoditsya.
Brigella. Vernost' - eto pervoe delo! Pojdemte, ya vas ustroyu. Vot ved'
chto tol'ko ne nadelaet lyubov'!
Beatriche. |to eshche chto! Iz-za lyubvi byvayut veshchi pohuzhe. (Uhodit.)
Brigella. Tak! Dlya nachala nedurno. Posmotrim, chto budet dal'she.
(Uhodit.)
Ulica s vidom na gostinicu Brigelly. Truffal'dino, odin.
Truffal'dino. Nadoelo mne zhdat', ne mogu bol'she! S etim moim hozyainom
mnogo ne naesh', da i nemnogo-to poka dozhdesh'sya - navzdyhaesh'sya. Na gorodskih
chasah uzhe polchasa nazad probilo polden', a v zhivote u menya polden' probilo
dva chasa nazad. Hot' by znat' glavnoe: gde my zhit' budem? Drugie ved' tol'ko
priedut v gorod, pryamo v harchevnyu. A moj-to sin'or ne tak: brosil sunduki v
pochtovoj lodke, a sam kinulsya s vizitami, zabyv bednogo slugu. Raz nas uchat,
chto nado sluzhit' hozyaevam s lyubov'yu, nuzhno i hozyaevam vnushat', chtoby oni
imeli skol'ko-nibud' zhalosti k slugam. Von tut gostinica. Pojti razve
vzglyanut', ne najdetsya li pozhevat' chego-libo? A chto, esli hozyain stanet
iskat' menya? Nu i pust'! Sam vinovat. Nado zhe imet' sovest'. Pojdu... Da, no
ya zabyl, est' odno malen'koe prepyatstvie: ved' u menya net ni grosha. Oh,
bednyj Truffal'dino! Vmesto togo chtoby byt' slugoj, chert voz'mi, luchshe by ty
zanyalsya... A chem? YA ved', slava bogu, nichego ne umeyu delat'!
Truffal'dino, potom Florindo, pryamo s dorogi; za nim nosil'shchik s sundukom
na plechah.
Nosil'shchik. Govoryat vam, ne mogu ya bol'she: takoj tyazhelyj, chto, togo i
glyadi, razdavit...
Florindo. Da vot zhe vyveska: ne to harchevnya, ne to gostinica. CHto zhe
ty, chetyreh shagov sdelat' ne mozhesh'?
Nosil'shchik. Pomogite, sejchas sunduk uronyu.
Florindo. YA zhe govoril, chto ne donesesh': ty slishkom slab. Sovsem
dohlyak. (Popravlyaet sunduk na ego plechah.)
Truffal'dino (v storonu, glyadya na nosil'shchika). Nel'zya li tut zarabotat'
desyat' sol'do? (K Florindo.) Sin'or, ne prikazhete li mne chego? Ne mogu li
usluzhit' vam?
Florindo. Milyj chelovek, pomogite snesti etot sunduk v gostinicu.
Truffal'dino. Migom! Davajte mne! Vot kak eto delaetsya. Poshel von!
(Podstavlyaet spinu pod sunduk, perehvatyvaet ego na sebya i pinkom nogi valit
na zemlyu nosil'shchika.)
Florindo. Molodchina!
Truffal'dino. I vesu-to v nem nikakogo. (Vhodit v gostinicu s
sundukom.)
Florindo (nosil'shchiku). Vot vidish', kak nado?
Nosil'shchik. YA tak ne mogu. YA poshel v nosil'shchiki s gorya, ya ved' iz
poryadochnoj sem'i.
Florindo. A chem zanimaetsya tvoj otec?
Nosil'shchik. Otec moj? Dral shkuru s ovec na gorodskoj zhivoderne.
Florindo (v storonu). Durak, i bol'she nichego! (Napravlyaetsya v
gostinicu.)
Nosil'shchik. Vasha milost', pozvol'te.
Florindo. CHto takoe?
Nosil'shchik. Den'gi za dostavku.
Florindo. Skol'ko zhe dat' tebe za desyat' shagov? (Pokazyvaet v glub'
sceny.) Vot ona, pochtovaya lodka!
Nosil'shchik. YA schitayu ne shagi, a den'gi. (Protyagivaya ruku.) Pozhalujte.
Florindo (kladet emu v ruku monetu). Vot tebe pyat' sol'do.
Nosil'shchik (prodolzhaya derzhat' ruku). Pribav'te!
Florindo (kladet vtoruyu monetu). Nu, i terpenie zhe nado s nim! Vot tebe
eshche pyat'.
Nosil'shchik. Pribav'te.
Florindo (daet emu pinka). Nadoel!
Nosil'shchik. Vot teper' poluchil spolna. (Uhodit.)
Florindo, potom Truffal'dino.
Florindo. Raznye byvayut vkusy. Emu tol'ko pinka ne hvatalo! Nu-ka,
poglyadim, chto eto za gostinica...
Truffal'dino. Sin'or, vse ustroeno.
Florindo. A kak gostinica?
Truffal'dino. Otlichnaya, sin'or. Horoshie krovati, prekrasnye zerkala,
kuhnya prevoshodnaya, a zapah ot nee - serdce raduetsya! YA uzhe sgovorilsya so
slugoj. Vas primut, kak korolya.
Florindo. A vy chem zanimaetes'?
Truffal'dino. YA sluga.
Florindo. Venecianec?
Truffal'dino. Net, ne venecianec, no poddannyj Venecii. YA iz Bergamo, k
vashim uslugam.
Florindo. Sejchas vy sluzhite u kogo-nibud'?
Truffal'dino. Sejchas? Po pravde skazat', net.
Florindo. Hozyaina, znachit, u vas net?
Truffal'dino. Da vot, kak vidite: sejchas hozyaina ne imeetsya. (V
storonu.) YA ne sovral: sejchas zdes' hozyaina moego pravda ved' pet.
Florindo. Hotite postupit' ko mne?
Truffal'dino. K vam? Otchego zhe! (V storonu.) Esli usloviya luchshe, ya ne
proch' smenit' livreyu.
Florindo. Po krajnej mere, na vremya, poka ya v Venecii.
Truffal'dino. Idet. A skol'ko vy mne polozhite?
Florindo. A skol'ko vy prosite?
Truffal'dino. Da, vidite li, moj hozyain, kotorogo tut net, platil mne
po filippo v mesyac, ne schitaya kvartiry i harchej.
Florindo. Horosho, ya vam dam stol'ko zhe.
Truffal'dino. Nado by malen'ko pribavit'.
Florindo. Kakoj zhe pribavki vy hotite?
Truffal'dino. Da hot' eshche sol'dishko v den' na tabak.
Florindo. Horosho! Dam vam i na tabak.
Truffal'dino. Nu, esli tak, to idu k vam v usluzhenie.
Florindo. Tol'ko ya hotel by imet' o vas spravku.
Truffal'dino. Spravku? Pozhalujsta. Dlya etogo vam stoit s容zdit' v
Bergamo, tam vam pro menya vsyakij rasskazhet.
Florindo. A v Venecii net nikogo, kto by vas znal?
Truffal'dino. YA tol'ko segodnya utrom priehal, sin'or.
Florindo. Nu, ladno! Vy mne kazhetes' chestnym malym. Voz'mu vas na
ispytanie.
Truffal'dino. Ispytajte - i uvidite!
Florindo. Prezhde vsego nado uznat', net li dlya menya na pochte pisem. Vot
polskudo; shodite na turinskuyu pochtu i sprosite, net li tam pisem na imya
Florindo Aretuzi. Esli est', voz'mite i prinesite mne nemedlenno, - budu vas
zhdat'.
Truffal'dino. A vy poka zakazhite obed.
Florindo. Da, da, otlichno, zakazhu. (V storonu). Zabavnyj malyj! On mne
nravitsya. Poprobuem, kakov budet na dele. (Vhodit v gostinicu.)
Truffal'dino, potom Beatriche i Brigella.
Truffal'dino. Na sol'do v den' bol'she - eto sostavlyaet tridcat' sol'do
v mesyac. A ved' ya sovral, budto u togo poluchal po filippo. On mne platit
tol'ko po desyat' paolo. Mozhet byt', desyat' paolo i sostavlyayut odin filippo,
no navernyaka ne znayu. Da i potom, chto-to etogo turinskogo sin'ora bol'she ne
vidat'. Poloumnyj kakoj-to! Mal'chishka bez borody i bez razuma. Nu ego
sovsem! Pojdu-ka na pochtu dlya etogo sin'ora... (Idet i stalkivaetsya s
Beatriche.)
Beatriche. Horosh! Tak-to ty menya zhdesh'?
Truffal'dino. YA zdes', sin'or. Vse vremya podzhidal vas.
Beatriche. Zachem ty zhdesh' menya zdes', a ne na ulice, kak ya tebe
prikazal? YA nashel tebya zdes' tol'ko sluchajno.
Truffal'dino. YA tut progulivalsya, chtoby zaglushit' golod.
Beatriche. Nu, vot chto: stupaj-ka sejchas k pochtovoj lodke. Voz'mi moj
sunduk i snesi v gostinicu messera Brigelly.
Brigella. Vot ona, moya gostinica; oshibit'sya nel'zya.
Beatriche. Nu, zhivo! Budu zhdat' tebya zdes'.
Truffal'dino (v storonu). CHert! V tu zhe gostinicu!
Beatriche. Pogodi. Krome togo, shodi na turinskuyu pochtu i sprosi, net li
dlya menya pisem. I dazhe tak: sprosi, net li pisem dlya Federigo Rasponi i dlya
Beatriche Rasponi. So mnoj dolzhna byla priehat' sestra, no po nezdorov'yu
zaderzhalas' v imenii. Mozhet byt', kakaya-nibud' podruga napisala ej syuda, -
tak vot, posmotri, net li pisem na ee ili na moe imya.
Truffal'dino (v storonu). Ne znayu, kak i byt'. Zaputalsya vkonec.
Brigella (tiho, Beatriche). Kak zhe eto tak? Vy zhdete pisem i na
nastoyashchee vashe imya, i na podlozhnoe, hotya uehali tajkom?
Beatriche (tiho, Brigelle). YA velela predannomu sluge, kotoryj
rasporyazhaetsya vsem v moem dome, napisat' mne; i ne znayu teper', na kakoe imya
on napishet. No pojdemte. Tam budet udobnee rasskazat' vam vse podrobno. (K
Truffal'dino.) A ty stupaj zhivo na pochtu i k lodke. Voz'mi pis'ma, poluchi
sunduk i veli prinesti ego syuda, v gostinicu. YA zhdu! (Vhodit v gostinicu.)
Truffal'dino (Brigelle). Vy hozyain gostinicy?
Brigella. YA, ya! ZHelayu zdravstvovat'. Ne somnevajtes' - kormit' vas budu
otlichno. (Vhodit v gostinicu.)
Truffal'dino, potom Sil'vio.
Truffal'dino. Nu i dela! Stol'ko lyudej ishchet sebe mesta, a ya nashel srazu
dva. No chto zhe mne teper' delat'? Ne mogu zhe ya sluzhit' dvoim srazu. Net? A
pochemu net? Razve ne slavno bylo by sluzhit' oboim, poluchat' dva zhalovan'ya i
imet' dvojnye harchi? Slavno, ochen' slavno, esli tol'ko ne zametyat. A esli
zametyat, togda chto? Ne beda! Odin progonit, ostanus' pri drugom. CHestnoe
slovo, nado poprobovat'. Hot' denek, da poprobuyu. Lovkaya v konce koncov
budet shtuka! Nu, smelee! Prezhde vsego otpravimsya na pochtu dlya oboih! (Idet.)
Sil'vio (v storonu). |to sluga Federigo Rasponi. (K Truffal'dino.)
Poslushajte!
Truffal'dino. Sin'or?
Sil'vio. Gde vash hozyain?
Truffal'dino. Hozyain moj? Zdes', v gostinice.
Sil'vio. Podite nemedlenno k nemu i skazhite, chto mne nuzhno pogovorit' s
nim. Esli on chelovek chestnyj, to pust' vyjdet syuda, ya zhdu ego.
Truffal'dino. No, dorogoj sin'or...
Sil'vio (povyshaya golos). Stupajte nemedlenno!
Truffal'dino. Da vidite li, moj hozyain...
Sil'vio. Bez vsyakih vozrazhenij, chert vas voz'mi!
Truffal'dino. Da kotorogo zvat'-to?
Sil'vio. ZHivo, ne to otkolochu!
Truffal'dino. Nichego ne ponyat'... Poshlyu pervogo, kotorogo najdu.
(Vhodit v gostinicu.)
Sil'vio, potom Florindo i Truffal'dino.
Sil'vio. Net! Vozmozhno l' sterpet', chtoby sopernik vsegda torchal u menya
na glazah? Esli Federigo udalos' odnazhdy izbezhat' smerti, to ne vsegda tak
budet. Ili puskaj nachisto otkazhetsya ot Klariche, ili budet imet' delo so
mnoj! Von kto-to vyhodit iz gostinicy. Eshche pomeshayut... (Perehodit na
protivopolozhnuyu storonu.)
Truffal'dino (ukazyvaet Florindo na Sil'vio). Vot on, tot sin'or,
kotoryj mechet grom i molnii.
Florindo (k Truffal'dino). On mne neznakom. CHto emu nado ot menya?
Truffal'dino. Ne znayu. Pojdu za pis'mami, s vashego pozvoleniya. (V
storonu.) Kakoe mne do nih delo?
Sil'vio (v storonu). A Federigo vse ne idet...
Florindo (v storonu). Nado vse-taki vyyasnit', v chem delo. (K Sil'vio.)
Sin'or, eto vy menya sprashivali?
Sil'vio. YA? YA dazhe ne imeyu chesti znat' vas!
Florindo. A mezhdu tem moj sluga, tol'ko chto ushedshij, skazal mne, budto
vy, povysiv golos i grozyas', trebovali, chtoby ya vyshel k vam.
Sil'vio. On menya ne ponyal: ya skazal, chto zhelayu govorit' s ego hozyainom.
Florindo. Nu vot, ya i est' ego hozyain.
Sil'vio. Vy ego hozyain?
Florindo. Razumeetsya. On sluzhit u menya.
Sil'vio. V takom sluchae prostite menya: ili vash sluga ochen' uzh pohozh na
togo, kotorogo ya videl segodnya utrom, ili on sluzhit u kogo-nibud' drugogo.
Florindo. On sluzhit u menya, ne izvol'te somnevat'sya.
Sil'vio. Esli tak... eshche raz proshu u vas izvineniya.
Florindo. Pozhalujsta. Nedorazumeniya byvayut chasto.
Sil'vio. Sin'or, vy priezzhij?
Florindo. Turinec, k vashim uslugam.
Sil'vio. Tot, u kogo ya iskal udovletvoreniya, tozhe turinec.
Florindo. Esli on moj zemlyak, vozmozhno, ya ego znayu, a esli on oskorbil
vas, ya rad budu stat' na zashchitu spravedlivosti.
Sil'vio. Znaete li vy nekoego Federigo Rasponi?
Florindo. O, slishkom horosho!
Sil'vio. Ssylayas' na obeshchanie, dannoe emu otcom moej nevesty, on
namerevaetsya otbit' ee u menya.
Florindo. Ne bojtes', drug: Federigo Rasponi ne mozhet pohitit' u vas
nevesty. On umer.
Sil'vio. Nu da, vse voobrazhali, budto on umer, a on, na moe gore i
otchayanie, priehal segodnya v Veneciyu, zhivoj i v dobrom zdorov'e.
Florindo. Sin'or, vy menya oshelomili!
Sil'vio. YA i sam byl oshelomlen ne men'she vashego.
Florindo. Federigo Rasponi umer, uveryayu vas!
Sil'vio. Federigo Rasponi zhiv, uveryayu vas!
Florindo. Smotrite, vy oshibaetes'!
Sil'vio. Sin'or Pantalone dei Bizon'ozi, otec devushki, prilozhil vse
staraniya, chtoby udostoverit'sya v etom, i poluchil nesomnennye dokazatel'stva,
chto eto on, sobstvennoj personoj.
Florindo (v storonu). Znachit, on ne byl ubit na poedinke, kak vse
polagali!
Sil'vio. Kto-nibud' iz pas dvoih dolzhen otkazat'sya libo ot lyubvi
Klariche, libo ot zhizni.
Florindo (v storonu). Federigo zdes'? YA spasayus' ot pravosudiya - i
stalkivayus' licom k licu s vragom!
Sil'vio. Stranno, chto vy ego ne videli. On dolzhen byl ostanovit'sya v
etoj samoj gostinice.
Florindo. YA ego ne videl; mne skazali, chto drugih priezzhih net.
Sil'vio. Ochevidno, on peredumal. Sin'or, prostite za bespokojstvo. Esli
uvidite ego, posovetujte emu brosit' mysl' ob etom brake: tak budet luchshe
dlya nego. Moe imya - Sil'vio Lombardi. Nadeyus' imet' chest' vnov' uvidet' vas.
Florindo. S bol'shim udovol'stviem prinimayu vashu lyubeznost'. (V
storonu.) Ne znayu, chto i podumat'.
Sil'vio. Mogu li ya uznat' vashe imya?
Florindo (v storonu). Skroyu svoe imya. (Gromko.) Oracio Ardenti, k vashim
uslugam.
Sil'vio. Sin'or Oracio, ya vash sluga pokornyj. (Uhodit.)
Florindo, odin.
Florindo. Kak moglo sluchit'sya, chtoby shpaga, pronzivshaya ego grud'
naskvoz', ne ubila ego? Da ved' ya sobstvennymi glazami videl ego lezhashchim na
zemle, plavayushchim v krovi... A potom mne peredavali, chto on umer tut zhe na
meste. No vozmozhno, konechno, chto on ne umer. Ochevidno, ne byl zatronut ni
odin iz zhiznennyh organov. U straha glaza veliki. Pospeshnoe begstvo iz
Turina totchas zhe posle etogo sluchaya, vyzvannogo nashej vrazhdoj, lishilo menya
vozmozhnosti uznat' pravdu. A esli on ne umer, luchshe vsego mne vernut'sya v
Turin i uteshit' moyu bescennuyu Beatriche, kotoraya, veroyatno, tomitsya i
prolivaet slezy iz-za moego otsutstviya.
Truffal'dino so vtorym nosil'shchikom, kotoryj neset sunduk Beatriche, i
Florindo. Truffal'dino vhodit s nosil'shchikom, no, uvidev Florindo i dumaya,
chto tot zametil ego, uvodit nosil'shchikov.
Truffal'dino. Pojdem-ka so mnoj... Oh, chert! Tut vtoroj hozyain! Zaverni
syuda za ugol, priyatel', i podozhdi menya tam.
Nosil'shchik othodit.
Florindo. Da, imenno tak... Vernus' v Turin!
Truffal'dino. Vot i ya, sin'or...
Florindo. Truffal'dino, hochesh' ehat' so mnoj v Turin?
Truffal'dino. Kogda?
Florindo. Da vot sejchas, nemedlenno.
Truffal'dino. Ne poobedav?
Florindo. Net, poobedaem i poedem.
Truffal'dino. Nu chto zh, za obedom mozhno budet obdumat'.
Florindo. Na pochte byl?
Truffal'dino. Byl.
Florindo. Est' dlya menya pis'ma?
Truffal'dino. Est'.
Florindo. Gde oni?
Truffal'dino. Sejchas. (Vytaskivaet iz karmana tri pis'ma; v storonu.)
O, chert! Ved' ya sputal pis'ma etogo hozyaina i togo. Kak zhe teper' vyyasnit',
kotorye ego? YA ved' chitat' ne umeyu.
Florindo. Nu, zhivo, davaj pis'ma!
Truffal'dino. Sejchas, sin'or. (V storonu.) Kak byt'? (Gromko.) Vidite
li, sin'or, eti tri pis'ma ne vse dlya vashej milosti. YA vstretil tut odnogo
znakomogo slugu, s kotorym vmeste sluzhil v Bergamo; kogda ya skazal emu, chto
idu na pochtu, on poprosil spravit'sya, net li pisem i dlya ego hozyaina. Vot
tut kak budto bylo odno, no uzh ya teper' ne razberu, kotoroe.
Florindo. Daj syuda. YA voz'mu svoi, a te otdam tebe.
Truffal'dino. Pozhalujsta. Mne hochetsya usluzhit' priyatelyu.
Florindo (v storonu). CHto takoe? Pis'mo k Beatriche Rasponi? Beatriche
Rasponi v Venecii?
Truffal'dino. Nashli pis'mo moego priyatelya?
Florindo. Kto etot priyatel', davshij tebe poruchenie?
Truffal'dino. Est' tut odin sluga... ego zovut Paskuale.
Florindo. Komu on sluzhit?
Truffal'dino. Ne znayu, sin'or.
Florindo. Da ved' esli on poruchil tebe vzyat' pis'ma dlya svoego hozyaina,
tak skazal zhe on tebe ego imya?
Truffal'dino. Konechno. (V storonu.) Sovsem zaputalsya...
Florindo. Nu, tak kak zhe ego zovut?
Truffal'dino. A ya zapamyatoval.
Florindo. Tak kak zhe ty...
Truffal'dino. On mne na bumazhke napisal.
Florindo. Gde zhe bumazhka?
Truffal'dino. YA ostavil ee na pochte...
Florindo (v storonu). Kakaya nerazberiha!
Truffal'dino (v storonu). Kak budto poshlo na lad.
Florindo. A gde zhivet etot Paskuale?
Truffal'dino. Pravo, ne znayu.
Florindo. Kak zhe ty peredash' emu pis'mo?
Truffal'dino. On mne skazal, chto vstretimsya na ploshchadi.
Florindo (v storonu). Ne znayu, chto i dumat'.
Truffal'dino (v storonu). Budet chudo, esli mne udastsya blagopoluchno
poluchit' pis'mo obratno. (Gromko.) Pozvol'te pis'meco nazad, ya poprobuyu
razyskat' priyatelya.
Florindo. Net, ya vskroyu eto pis'mo.
Truffal'dino. Oj, oj! Ne delajte etogo. Vy znaete, chto za eto byvaet,
za vskrytie pisem!
Florindo. Puskaj! Menya slishkom interesuet eto pis'mo. Ono adresovano
licu, ochen' mne blizkomu. YA mogu vskryt' pis'mo so spokojnoj sovest'yu.
(Raspechatyvaet.)
Truffal'dino (v storonu). Mozhete menya pozdravit', sin'ory! Gotovo!
Florindo (chitaet). "Dostopochtennaya sin'ora hozyajka! Vse v gorode tol'ko
i govoryat, chto o vashem ot容zde. Vse ponimayut, chto vy reshilis' na etot shag,
namerevayas' posledovat' za sin'orom Florindo. Sud doznalsya, chto vy uehali v
muzhskom plat'e, i prinimaet vse mery, chtoby vysledit' vas i arestovat'.
Nastoyashchee pis'mo posylayu ne so zdeshnej pochty Turin - Veneciya, daby pomeshat'
im obnaruzhit' vas v meste, vami doveritel'no mne nazvannom, a otpravlyayu ego
s priyatelem v Genuyu; ottuda on pereshlet ego v Veneciyu. Esli budut
kakie-nibud' vazhnye novosti, ne preminu soobshchit' ih tem zhe putem. Ostayus'
pokorno predannyj vam i vernejshij sluga Tonin della Dojra".
Truffal'dino (v storonu). Krasivo, nechego skazat'! CHitat' chuzhie pis'ma!
Florindo (v storonu). CHto ya uznal! CHto ya prochel! Beatriche uehala iz
domu! V muzhskom plat'e! Iskat' menya! O, ona lyubit menya po-nastoyashchemu! Daj
mne bog najti ee v Venecii! (Gromko.) Stupaj, milyj Truffal'dino, i prilozhi
vse usiliya, chtoby razyskat' Paskuale; postarajsya vypytat' u nego, kto ego
hozyain, muzhchina ili zhenshchina. Uznaj, gde zhivet Paskuale, i, esli mozhno,
privedi ego syuda, ko mne. Za eto oba vy poluchite ot menya shchedruyu nagradu.
Truffal'dino. Dajte pis'mo. YA postarayus' razyskat' ego.
Florindo. Vot, voz'mi. Smotri zhe, postarajsya! Dlya menya eto ochen' vazhno.
Truffal'dino. A kak zhe ya ego otdam v raspechatannom vide?
Florindo. Skazhi, chto vyshlo nedorazumenie, nu, sluchajnost'. Vyvernis'
kak-nibud'.
Truffal'dino. Znachit, v Turin poka ne poedem?
Florindo. Net, poka ne poedem! Ne teryaj zhe vremeni, postarajsya najti
Paskuale. (V storonu.) Beatriche v Venecii! Federigo v Venecii! Esli tol'ko
brat vstretit ee tut, beda ej! Nado sdelat' vse vozmozhnoe, chtoby
predupredit' ee. (Uhodit.)
Truffal'dino, potom nosil'shchik s sundukom.
Truffal'dino. CHestnoe slovo, ya rad, chto ne nado uezzhat'. Hochetsya
posmotret', kak obernetsya u menya delo s etimi dvumya sluzhbami. Hochu ispytat'
svoyu lovkost'. Nepriyatno vse-taki otdavat' moemu hozyainu pis'mo vskrytym.
Nado postarat'sya hot' slozhit' ego horoshen'ko. (Neuklyuzhe skladyvaet pis'mo
neskol'ko raz.) A teper' nado zapechatat'. Esli by znat', kak eto delaetsya!
Pravda, ya videl ne raz, kak moya babushka zapechatyvala pis'ma zhevanym hlebom.
Poprobovat' razve? (Vynimaet iz karmana kusochek hleba.) Hot' i zhalko tratit'
etu kroshku hlebca, da nichego ne podelaesh'. (Otkusyvaet kusochek hleba i
nachinaet zhevat', chtoby prigotovit' pechat', no nevol'no proglatyvaet.) O,
chert! Proskochil! Nado nazhevat' eshche. (Delaet to zhe i opyat' proglatyvaet.)
Nichego ne podelaesh', priroda ne dopuskaet. Nu-ka, poprobuyu snova. (Opyat'
zhuet. Hochet proglotit', no uderzhivaetsya i s bol'shim usiliem vynimaet hleb
izo rta.) Vylez-taki! Teper' zapechataem. (Zapechatyvaet.) Kak budto nichego.
Vot chto znachit byt' masterom svoego dela! Ah! Pro nosil'shchika-to ya i zabyl!
(Obrashchayas' v glub' sceny.) |j, priyatel', stupaj-ka syuda, tashchi sunduk!
Nosil'shchik (s sundukom na spine). Vot on. A kuda nesti?
Truffal'dino. Tashchi v etu gostinicu, ya sejchas pridu.
Nosil'shchik. A kto mne zaplatit?
Te zhe i Beatriche, kotoraya vyhodit iz gostinicy.
Beatriche (k Truffal'dino). |to moj sunduk?
Truffal'dino. Da, sin'or.
Beatriche (nosil'shchiku). Nesite ko mne v komnatu.
Nosil'shchik. A kotoraya vasha komnata?
Beatriche. Sprosite u slugi.
Nosil'shchik. My podryadilis' za tridcat' sol'do.
Beatriche. Horosho, horosho, ya zaplachu.
Nosil'shchik. Tol'ko uzh poskoree.
Beatriche. Nu, bez razgovorov!
Nosil'shchik. Tak by i brosil sunduk posredi dorogi. (Vhodit v gostinicu.)
Truffal'dino. Do chego vazhnyj narod eti nosil'shchiki!
Beatriche. Ty byl na pochte?
Truffal'dino. Da, sin'or.
Beatriche. Pis'ma mne est'?
Truffal'dino. Est' odno, vashej sestre.
Beatriche. Davaj syuda.
Truffal'dino (podaet ej pis'mo). Pozhalujte.
Beatriche. Ono raspechatano.
Truffal'dino. Raspechatano? Ne mozhet byt'!
Beatriche. Vskryto i zapechatano snova hlebnym myakishem.
Truffal'dino. Ne ponimayu, kak eto moglo sluchit'sya.
Beatriche. Ne ponimaesh'? Ah ty, plut negodnyj! Kto vskryl pis'mo? YA hochu
znat'.
Truffal'dino. YA vam skazhu, sin'or, otkroyu vam vsyu pravdu. S kem greha
ne byvaet! Na pochte bylo pis'mo takzhe i mne, a v gramote ya ne silen. Vot po
oshibke vmesto svoego ya i raspechatal vashe. Uzh vy menya prostite.
Beatriche. Esli tak, to eshche polbedy.
Truffal'dino. Imenno tak - uzh pover'te mne, bednyage!
Beatriche. Ty prochel eto pis'mo? Znaesh', chto v nem napisano?
Truffal'dino. Nichego ne znayu. YA takih pocherkov ne razbirayu.
Beatriche. I nikto ego ne videl?
Truffal'dino (vozmushchenno). CHto vy!
Beatriche. Smotri ty u menya!
Truffal'dino (tak zhe). O!
Beatriche (v storonu). Nadeyus', on menya ne obmanyvaet. (CHitaet pro
sebya.)
Truffal'dino (v storonu). I tut ne podkachal!
Beatriche (v storonu). Ton'ino - predannejshij sluga. YA mnogim emu
obyazana. (Gromko.) Vot chto! YA dolzhen shodit' po delu tut nedaleko. A ty
stupaj v gostinicu, otkroj sunduk - vot tebe klyuchi - i provetri moe plat'e.
Kogda vernus', poobedaem. (Pro sebya.) Sin'ora Pantalone vse net, a mne nuzhny
den'gi. (Uhodit.)
Truffal'dino, potom Pantalone.
Truffal'dino. Soshlo kak nel'zya luchshe. I lovkij zhe ya chelovek! Teper'
budu cenit' sebya na sto skudo bol'she, chem prezhde.
Pantalone. Skazhite, druzhok, hozyain vash doma?
Truffal'dino. Net, sin'or, ego net.
Pantalone. A ne znaete li vy, kuda on poshel?
Truffal'dino. Ne znayu.
Pantalone. Obedat' budet on doma?
Truffal'dino. Kazhetsya, da...
Pantalone. Nu, vot vam koshelek so sta dukatami, otdajte emu, kogda on
vernetsya. YA zhdat' ne mogu, u menya dela. Do svidan'ya. (Uhodit.)
Truffal'dino, potom Florindo.
Truffal'dino. Skazhite-ka... Poslushajte... Tol'ko ego i videli! Dazhe ne
skazal, kotoromu iz moih hozyaev ya dolzhen otdat' den'gi.
Florindo. Nu, kak? Nashel Paskuale?
Truffal'dino. Net, sin'or, Paskuale ya ne nashel, zato nashel cheloveka,
kotoryj dal mne koshelek so sta dukatami.
Florindo. So sta dukatami? Dlya chego?
Truffal'dino. Skazhite po pravde, sin'or hozyain, vy niotkuda ne zhdete
deneg?
Florindo. Kak zhe! YA pred座avil uzhe veksel' odnomu kupcu.
Truffal'dino. Nu, tak, stalo byt', eto vashi denezhki.
Florindo. A chto skazal tebe tot, kto peredal ih?
Truffal'dino. Velel peredat' ih moemu hozyainu.
Florindo. Nu, znachit, mne. Razve ne ya tvoj hozyain? Kakoe zhe tut
somnenie?
Truffal'dino (v storonu). O drugom-to hozyaine emu nevdomek!
Florindo. Razve ty ne znaesh', kto tebe dal den'gi?
Truffal'dino. Ne znayu. Kak budto i vidal ego ran'she, da tol'ko ne pomnyu
horoshen'ko.
Florindo. Ochevidno, eto tot kupec, kotoromu ya rekomendovan.
Truffal'dino. Naverno, eto tot samyj!
Florindo. Ne zabud' zhe o Paskuale.
Truffal'dino. Posle obeda ya ego razyshchu.
Florindo. Pojdem zhe potoropim s obedom. (Vhodit v gostinicu.)
Truffal'dino. Pojdemte, pojdemte. Horosho, chto na etot raz ya ne
promahnulsya. Otdal koshelek komu nuzhno. (Vhodit v gostinicu.)
Komnata v dome Pantalone. Pantalone i Klariche, potom Smeral'dina.
Pantalone. |to delo reshennoe: sin'or Federigo stanet vashim muzhem. YA dal
slovo, i ya ne rebenok.
Klariche. Vy, sin'or otec, vol'ny mnoj rasporyazhat'sya, no eto, prostite,
tiranstvo!
Pantalone. Kogda sin'or Federigo prosil vashej ruki, ya skazal vam ob
etom, i vy ne otvetili otkazom. Togda i nado bylo govorit', a teper' pozdno.
Klariche. Pokornost' i pochtenie k vam otnyali togda u menya yazyk.
Pantalone. Tak pust' pokornost' i pochtenie sdelayut to zhe samoe i
teper'.
Klariche. Ne mogu ya, sin'or otec!
Pantalone. Ne mozhete? Pochemu eto?
Klariche. YA ni za chto ne pojdu za Federigo.
Pantalone. Tak on vam ne nravitsya?
Klariche. Videt' ego ne mogu!
Pantalone. Hotite, ya nauchu vas, kak sdelat', chtoby on vam ponravilsya?
Klariche. Kak, sin'or otec?
Pantalone. Pozabud'te sin'era Sil'vio - i uvidite, chto drugoj nachnet
vam nravit'sya.
Klariche. Sil'vio zavladel moej dushoj, a posle togo kak vy dali
soglasie, ya privyazalas' k nemu eshche bol'she.
Pantalone (v storonu). Pravo, mne zhal' ee. (Gromko.) Nichego, sterpitsya
- slyubitsya!
Klariche. Ne mogu ya sdelat' nad svoim serdcem takogo nasiliya!
Pantalone. Nuzhno sdelat', zastav'te sebya!
Smeral'dina (vhodit). Sin'or hozyain, sin'or Federigo zhelaet
zasvidetel'stvovat' vam svoe pochtenie.
Pantalone. Prosim, milosti prosim.
Klariche (plachet). Oh! Kakaya muka!
Smeral'dina. CHto s vami, sin'ora? Vy plachete? Pravo zhe, eto sovsem
naprasno. Posmotrite, kakoj krasavchik etot sin'or Federigo! Esli b mne takoe
schast'e, ya by ne plakala, net! YA by smeyalas' vo vse gorlo. (Uhodit.)
Pantalone. Polno, dochka, ne nado, chtoby videli tvoi slezy.
Klariche. CHto delat', esli u menya serdce razryvaetsya?
Te zhe i Beatriche.
Beatriche. Moe pochtenie, sin'or Pantalone.
Pantalone. Privetstvuyu vas. Poluchili li vy koshelek so sta dukatami?
Beatriche. YA? Net.
Pantalone. A ya chas nazad peredal ego vashemu sluge. Vy ved' mne skazali,
chto on chelovek nadezhnyj.
Beatriche. Konechno! Nichego plohogo ne sluchitsya. YA ego eshche ne videl; on
peredast mne den'gi, kogda ya vernus' domoj. (Tiho, k Pantalone.) CHto s
sin'oroj Klariche? Otchego ona plachet?
Pantalone (tiho, k Beatriche). Dorogoj sin'or Federigo, prostite ee.
Izvestie o vashej smerti sovsem ee potryaslo. So vremenem, nadeyus', vse
uladitsya.
Beatriche (tiho). Vot chto, sin'or Pantalone, ostav'te nas na minutu
vdvoem, byt' mozhet, mne udastsya ugovorit' ee.
Pantalone. Horosho, sin'or, ya ostavlyu vas. (V storonu.) Nado vse
isprobovat'. (Gromko.) Doch' moya, podozhdi nemnogo, ya sejchas vernus'. Pobud' s
zhenihom. (Tiho, k Klariche.) Tol'ko bud' umnicej. (Uhodit.)
Beatriche i Klariche.
Beatriche. Nu-s, sin'ora Klariche...
Klariche. Otojdite ot menya i ne smejte so mnoj zagovarivat'.
Beatriche. Nel'zya byt' takoj surovoj s budushchim muzhem.
Klariche. Esli menya nasil'no otdadut za vas, vy poluchite moyu ruku, no ne
serdce.
Beatriche. Vy serdites' na menya, no nadeyus', chto mne udastsya smyagchit'
vas.
Klariche. YA budu vsegda vas nenavidet'.
Beatriche. Esli by vy menya znali, vy by tak ne govorili.
Klariche. YA vas dostatochno uznala. Vy razrushili moj dushevnyj pokoj!
Beatriche. No u menya est' sposob vas uteshit'.
Klariche. Oshibaetes'. Nikto, krome Sil'vio, ne mozhet uteshit' menya.
Beatriche. Razumeetsya, togo utesheniya, kakogo vy zhdete ot Sil'vio, ya vam
dat' ne mogu, no ya mogu sposobstvovat' vashemu schast'yu.
Klariche. Vidno, vam nedostatochno, sin'or, togo, chto ya govoryu s vami s
takoj nepozvolitel'noj rezkost'yu, vy vse prodolzhaete menya muchit'!
Beatriche (v storonu). ZHal' bednuyu devushku. Ne mogu videt', kak ona
stradaet.
Klariche (v storonu). Strast' sdelala menya smeloj, derzkoj, gruboj.
Beatriche. Sin'ora Klariche, mne nuzhno otkryt' vam tajnu.
Klariche. Ne obeshchayu hranit' ee. Luchshe ne doveryajtes' mne.
Beatriche. Vasha surovost' meshaet mne sdelat' vas schastlivoj.
Klariche. Vy mozhete sdelat' menya tol'ko neschastnoj.
Beatriche. Oshibaetes'! CHtoby ubedit' vas, ya budu govorit' otkrovenno.
Esli vy ne hotite menya, to i mne vy ni k chemu. Esli vy obeshchali svoyu ruku
drugomu, to i moe serdce tozhe otdano.
Klariche. Vot teper' vy nachinaete mne nravit'sya.
Beatriche. Razve ya ne govoril vam, chto u menya est' sposob vas uteshit'?
Klariche. Ah, ya boyus', chto vy nado mnoj izdevaetes'.
Beatriche. Net, sin'ora, ya ne pritvoryayus'. YA govoryu polozha ruku na
serdce; i esli vy, vopreki tomu, chto tol'ko chto skazali, sohranite tajnu, ya
vam doveryu nechto, ot chego vashe serdce uspokoitsya srazu.
Klariche. Klyanus', chto ne raskroyu rta.
Beatriche. YA ne Federigo Rasponi, a Beatriche, ego sestra.
Klariche. O! CHto vy takoe govorite! Vy - zhenshchina?
Beatriche. Da, zhenshchina. Sami posudite - mogla li ya stremit'sya k braku s
vami?
Klariche. A vash brat? CHto s nim?
Beatriche. Uvy! On dejstvitel'no pogib ot udara shpagi. Vinovnikom ego
smerti schitayut moego vozlyublennogo, kotorogo ya teper', v pereodetom vide,
razyskivayu. Vo imya svyatyh zakonov druzhby i lyubvi umolyayu: ne vydavajte menya!
Soznayu, chto neostorozhno s moej storony doverit' vam takuyu tajnu, no delayu
eto po mnogim prichinam: vo-pervyh, mne tyazhelo bylo videt' vashe stradanie,
vo-vtoryh, vy mne pokazalis' devushkoj, sposobnoj hranit' tajnu; nakonec, vash
Sil'vio grozil mne, a ya ne hochu, chtoby iz-za vas on vputal menya v
kakuyu-nibud' istoriyu.
Klariche. A vy pozvolite skazat' ob etom Sil'vio?
Beatriche. Net, naprotiv, ya vam eto strogo zapreshchayu!
Klariche. Horosho, ne skazhu...
Beatriche. Smotrite zhe, ya polagayus' na vas.
Klariche. Klyanus' vam eshche raz, chto budu molchat'.
Beatriche. Teper' ne stanete bol'she kosit'sya na menya?
Klariche. Naprotiv, budu vam drugom; i esli mogu vam chem-libo pomoch',
raspolagajte mnoyu.
Beatriche. YA tozhe klyanus' vam v vechnoj druzhbe. Dajte ruku.
Klariche. Da, no...
Beatriche. Vy boites', chto ya ne zhenshchina? YA pred座avlyu vam neosporimye
dokazatel'stva.
Klariche. Uveryayu vas, mne vse eshche kazhetsya, chto ya vo sne.
Beatriche. Dejstvitel'no, sluchaj nezauryadnyj.
Klariche. Sovershenno neveroyatnyj.
Beatriche. Nu, mne pora idti. Pozhmem drug drugu ruki v znak dobroj
druzhby i vernosti.
Klariche. Vot moya ruka. Veryu, chto vy menya ne obmakivaete.
Te zhe i Pantalone.
Pantalone. Vot i prekrasno! Nu, ya rad beskonechno. (K Klariche.) Doch'
moya, kakaya bystraya peremena!
Beatriche. Razve ya ne govoril vam, sin'or Pantalone, chto sumeyu ee
ugovorit'.
Pantalone. Molodec! V dve minuty vy sdelali bol'she, chem ya by uspel v
dva goda.
Klariche (v storonu). Teper' ya uzhe sovsem kak v lesu.
Pantalone (k Klariche). Stalo byt', s brakom zaderzhki ne budet?
Klariche. Zachem tak toropit'sya?
Pantalone. A kak zhe inache? Tut uzhe stali vtihomolku pozhimat' ruchki, a ya
ne budu toropit'sya? Nu uzh net, ya ne zhelayu nepriyatnyh syurprizov v dome.
Zavtra zhe vse sladim.
Beatriche. Sin'or Pantalone, sperva nam s vami neobhodimo podvesti
scheta, proverit' otchetnost'.
Pantalone. Vse budet sdelano; na vse dela dostatochno i dvuh chasov.
Zavtra zhe nadenem kolechki!
Klariche. No, sin'or otec...
Pantalone. Doch' moya, ya sejchas idu peregovorit' s sin'orom Sil'vio.
Klariche. Radi boga, ne razdrazhajte ego!
Pantalone. CHto takoe? Uzh ne otdat' li vas emu?
Klariche. YA ne govoryu etogo, no...
Pantalone. "No" ili ne "no", a delo koncheno! Vash sluga, sin'or! (Hochet
ujti.)
Beatriche (k Pantalone). Poslushajte...
Pantalone (uhodya). Vy - muzh i zhena...
Klariche (k Pantalone). Uzh luchshe...
Pantalone. Vecherkom pogovorim. (Uhodit.)
Klariche i Beatriche,
Klariche. Ah, sin'ora Beatriche, iz ognya da v polymya!
Beatriche. Poterpite. Vozmozhno vse. Nevozmozhen tol'ko nash brak.
Klariche. A esli Sil'vio zapodozrit menya v nevernosti?
Beatriche. Obman prodlitsya nedolgo.
Klariche. Nel'zya li otkryt' emu pravdu?
Beatriche. YA eshche ne osvobodila vas ot klyatvy.
Klariche. CHto zhe mne delat'?
Beatriche. Poterpet' nemnogo.
Klariche. Boyus', chto eto terpenie mne obojdetsya dorogo.
Beatriche. Ne bojtes'. Posle strahov i ogorchenij slashche budut radosti
lyubvi. (Uhodit.)
Klariche. Ne mogu ya mechtat' o radostyah lyubvi, kogda vizhu vokrug odni
ogorcheniya. Ah, chto pravda, to pravda: v zhizni tol'ko i est', chto stradaniya
da nadezhdy, a radostej ochen' malo. (Uhodit.)
Vnutrennij dvorik v dome Pantalone. Sil'vio i doktor.
Sil'vio. Proshu vas, sin'or otec, ostav'te menya v pokoe!
Doktor. Net, ty pogodi, otvet' mne tolkom.
Sil'vio. YA vne sebya!
Doktor. Zachem prishel ty vo dvor k sin'oru Pantalone?
Sil'vio. Zatem, chtoby zastavit' ego libo sderzhat' dannoe mne slovo,
libo otvetit' za nanesennoe mne tyazhkoe oskorblenie.
Doktor. No ved' nel'zya delat' takie veshchi v sobstvennom dome Pantalone!
Ty sumasshedshij, esli gnev zavodit tebya tak daleko.
Sil'vio. Kto tak postupaet s nami, tot ne zasluzhivaet nikakogo
uvazheniya.
Doktor. Soglasen. Pantalone postupaet kak neporyadochnyj chelovek. No vse
zhe ne sleduet tak speshit'. Predostav' eto mne, milyj Sil'vio. YA pogovoryu s
nim: byt' mozhet, ya sumeyu vrazumit' ego i zastavlyu vypolnit' svoj dolg. Podi
kuda-nibud' i podozhdi menya. Tol'ko ujdi iz etogo dvorika. Ne nado scen. YA
dozhdus' sin'ora Pantalone.
Sil'vio. No ya, sin'or otec...
Doktor. No ya, synochek, zhelayu, chtoby mne povinovalis'.
Sil'vio. Horosho, poslushayus' vas - ujdu. Pogovorite s nim. YA podozhdu u
aptekarya. No esli sin'or Pantalone budet upirat'sya, emu pridetsya imet' delo
so mnoj. (Uhodit.)
Doktor, potom Pantalone.
Doktor. Bednyj mal'chik, mne zhal' ego. Konechno, sin'oru Pantalone ne
sledovalo podavat' nam nadezhdy, poka on okonchatel'no ne ubedilsya v smerti
turinca. Kak by sdelat', chtoby Sil'vio uspokoilsya i ne zashel v svoem gneve
slishkom daleko?
Pantalone (vhodit; pro sebya). CHto delaet doktor u menya v dome?
Doktor. A, sin'or Pantalone, moe pochtenie!
Pantalone. Vash sluga, sin'or doktor. A ya kak raz napravlyalsya k vam i k
vashemu synu.
Doktor. Vot kak? Prevoshodno. Polagayu, vy shli k nam, chtoby podtverdit',
chto sin'ora Klariche budet zhenoyu Sil'vio?
Pantalone (zapinayas'). Naoborot, hotel skazat'...
Doktor. Net, no nado podyskivat' opravdanij. Mne zhal', chto vy popali v
zatrudnitel'noe polozhenie. Vse, chto proizoshlo, budet zabyto vo imya nashej
druzhby.
Pantalone (zapinayas', kak ran'she). Konechno, v vidu obeshchaniya, dannogo
sin'oru Federigo...
Doktor. Da, da, vy byli zastignuty im vrasploh, ne uspeli razobrat'sya
vo vsem i ne podumali, kak vy oskorblyaete nashu sem'yu.
Pantalone. Kakoe tut mozhet byt' oskorblenie, esli byl drugoj dogovor?
Doktor. Znayu, chto vy hotite skazat'. Na pervyj vzglyad mozhet pokazat'sya,
chto obruchenie s turincem nerastorzhiimo, ibo skrepleno dogovorom. No ved' to
byl dogovor mezhdu nim i vami, togda kak nash dogovor podtverzhden samoj
devushkoj.
Pantalone. Vse eto tak, no...
Doktor. A ved' vam horosho izvestno, chto v brachnyh delah consensus et
non concubitus facit virum {Soglasie, a ne sozhitel'stvo daet prava muzha
(lat.).}.
Pantalone. YA po-latyni ne znayu, a tol'ko govoryu vam...
Doktor. Nel'zya gubit' takzhe i devushku.
Pantalone. Vy zhelaete eshche chto-nibud' pribavit'?
Doktor. YA skazal vse.
Pantalone. Znachit, vy konchili?
Doktor. Konchil.
Pantalone. Mogu ya teper' govorit'?
Doktor. Govorite.
Pantalone. Milyj moj sin'or doktor, so vsej vashej uchenost'yu...
Doktor. Naschet pridanogo my sgovorimsya. Nemnozhko bol'she, nemnozhko
men'she - dlya menya ne vazhno.
Pantalone. Opyat' poshla muzyka snachala. Dadite vy mne govorit'?
Doktor. Govorite.
Pantalone. YA hochu skazat', chto uchenost' vasha - delo horoshee i poleznoe,
no v dannom sluchae ona nikuda ne goditsya. Sin'or Federigo tam v komnate s
moej docher'yu, i esli vy znaete, kak sovershayutsya braki, to najdete, polagayu,
chto tut vse v poryadke.
Doktor. Kak? Vse svershilos'?
Pantalone. Vse.
Doktor. I serdechnyj druzhok v komnate?
Pantalone. YA ego tol'ko chto tam ostavil.
Doktor. I sin'ora Klariche poshla na eto mgnovenno, bez malejshego
kolebaniya?
Pantalone. Razve vy ne znaete zhenshchin? Oni vertyatsya, kak flyuger.
Doktor. I vy dopustite takoj brak?
Pantalone. Da ved' ya dal slovo, ego nel'zya vzyat' obratno. Dochka moya
soglasna, - stalo byt', kakie zhe mogut byt' zatrudneniya? YA narochno shel
soobshchit' ob etom vam ili sin'oru Sil'vio, Mne ochen' zhal', no nichego uzhe ne
popravish'!
Doktor. Docheri vashej ya ne udivlyayus'. No udivlyayus', chto vy tak durno
postupaete so mnoj. Esli vy ne byli uvereny v smerti sin'ora Federigo, to ne
dolzhny byli davat' slova moemu synu, a raz dali, to obyazany vo chto by to ni
stalo sderzhat' ego. Dazhe v glazah samogo Federigo izvestie o ego smerti
dostatochno opravdyvalo vashe novoe reshenie: on ne mog ni upreknut' vas za
nego, ni pretendovat' na kakoe-libo udovletvorenie. Obruchenie, sostoyavsheesya
segodnya utrom mezhdu sin'oroj Klariche i moim synom coram teslibus {Pri
svidetelyah (lat.).} ne mozhet stat' nedejstvitel'ny: iz-za prostogo slova,
dannogo vami drugomu licu. Ssylayas' na prava moego syna, ya mog by sdelat'
nedejstvitel'noj vsyakuyu druguyu sdelku i prinudit' vashu doch' vyjti za nego;
no mne stydno bylo by vvesti k sebe v dom nevestku s takoj durnoj
reputaciej, doch' takogo cheloveka, kak vy, ne umeyushchego derzhat' svoe slovo.
Sin'or Pantalone, zapomnite, kak vy oboshlis' so inoj, kak oskorbili familiyu
Lombardi. Nastanet vremya, kogda vam, mozhet byt', pridetsya rasplatit'sya za
eto; da, pridet vremya: omnia tempos habet {Vsemu svoj chered (lat.).}.
(Uhodit.)
Pantalone, potom Sil'vio.
Pantalone. Stupaj, skatert'yu doroga! Plevat' mne na vas! Ne boyus' ya vas
ni kapel'ki. Familiya Rasloni stoit sotni Lombardi. Drugogo takogo
edinstvennogo otpryska bogatoj sem'i ne srazu najdesh'! Tak dolzhno byt' i
budet!
Sil'vio (vhodit; v storonu). Horosho otcu govorit'; no ne vsyakij mozhet
takoe vyterpet'.
Pantalone (uvidev Sil'vio, v storonu). Nu konechno! Vtoroj nomer na
smenu.
Sil'vio (rezko). Vash sluga, sin'or!
Pantalone. CHest' imeyu... (V storonu.) Uh! Ne chelovek, a ogon'!
Sil'vio. YA slyshal ot otca koe-chto... Neuzheli prikazhete etomu verit'?
Pantalone. Raz eto skazal vash sin'or otec, znachit, pravda.
Sil'vio. Itak, svad'ba sin'ory Klariche s sin'orom Federigo reshena?
Pantalone. Da, sin'or, eto resheno i podpisano.
Sil'vio. I vy podtverzhdaete eto s takoj naglost'yu? Vy chelovek bez slova
i bez chesti!
Pantalone. Odnako, sudar', kak vy razgovarivaete! Tak-to vy pozvolyaete
sebe obrashchat'sya so starym chelovekom, da eshche takim, kak ya?
Sil'vio. Ne bud' vy starikom, ya by vydergal vam vsyu borodu.
Pantalone. Mozhet byt', vy eshche podrezali by mne podzhilki?
Sil'vio. Ne znayu, chto uderzhivaet menya ot togo, chtoby ne protknut' vas
naskvoz'!
Pantalone. YA ved' ne lyagushka, sudar'. I vy pozvolyaete sebe takie
vyhodki v moem dome?
Sil'vio. Mozhete vyjti iz domu.
Pantalone. Udivlyayus' vam, sin'or.
Sil'vio. Vyhodite, esli u vas est' chest'!
Pantalone, K cheloveku moego polozheniya nuzhno otnosit'sya s uvazheniem.
Sil'vio. Vy trus, podlec, nizkij chelovek!
Pantalone. A vy, sudar', naglec!
Sil'vio (obnazhaet shpagu). Klyanus' nebom...
Pantalone (vytaskivaet pistolet). Pomogite!
Te zhe i Beatriche so shpagoj v ruke.
Beatriche (k Pantalone, napravlyaya shpagu protiv Sil'vio). YA zdes'. Ne
bojtes'!
Pantalone (k Beatriche). Sin'or zyat' moj, zastupites'.
Sil'vio (k Beatriche). S toboj-to imenno ya i hotel bit'sya!
Beatriche (v storonu). Prihoditsya, delat' nechego!
Sil'vio (k Beatriche). Ko mne so shpagoj!
Pantalone (ispuganno). Ah, milyj zyat'...
Beatriche (skreshchivaet shpagu s Sil'vio). Ne pervyj raz mne byt' v takoj
peredelke. YA pered vami i vas ne boyus'.
Pantalone. Pomogite! |j, lyudi, kto tam! (Bezhit na ulicu.)
Beatriche i Sil'vio derutsya. Sil'vio padaet i ronyaet shpagu na zemlyu. Beatriche
shpagu k ego grudi.
Te zhe i Klariche.
Klariche (k Beatriche). Ah! Ostanovites'!
Beatriche. Prekrasnaya Klariche, radi vas shchazhu ya zhizn' Sil'vio, a vy v
blagodarnost' za moe velikodushie pomnite o klyatve. (Uhodit.)
Sil'vio i Klariche.
Klariche. Vy nevredimy, dorogoj Sil'vio?
Sil'vio. Ah, kovarnaya obmanshchica! Vy smeete nazyvat' menya dorogim
Sil'vio? Dorogim - osmeyannogo vozlyublennogo, zheniha, kotoromu vy izmenili?
Klariche. Sil'vio, ya ne zasluzhila vashih uprekov, ya lyublyu vas, obozhayu
vas, verna vam!
Sil'vio. O lzhivaya! Ty mne verna? Po-tvoemu, vernost'yu nazyvaetsya klyatva
v lyubvi drugomu?
Klariche. YA etogo ne delala i nikogda ne sdelayu. Umru, no ne pokinu vas!
Sil'vio. Vash otec zayavil moemu, chto vasha svad'ba s Federigo uzhe
sostoyalas'.
Klariche. Moj otec ne mog govorit' etogo!
Sil'vio. A mog on skazat', chto Federigo byl s vami? U vas v komnate?
Klariche. Nu tak chto zhe?
Sil'vio. I etogo vam malo? Vy hotite, chtoby ya veril vam, kogda drugoj
stal vam tak blizok?
Klariche. Klariche sumeet ohranit' svoyu chest'.
Sil'vio. Klariche ne dolzhna byla dopuskat' blizosti s chelovekom, kotoryj
hochet na nej zhenit'sya.
Klariche. Otec ostavil ego so mnoyu.
Sil'vio. No on vam ne protiven.
Klariche. YA by ohotno ubezhala ot nego.
Sil'vio. YA ved' slyshal, kak on svyazal vas klyatvoj.
Klariche. |ta klyatva ne obyazyvaet menya vyhodit' za nego.
Sil'vio. V chem zhe klyalis'?
Klariche. Sil'vio, dorogoj moj, prostite, - ne mogu skazat' vam.
Sil'vio. Pochemu?
Klariche. Potomu, chto ya poklyalas' molchat'.
Sil'vio. Znachit, vy vinovny!
Klariche. YA nevinovna.
Sil'vio. Nevinovnye ne zapirayutsya.
Klariche. Na etot raz prestupleniem bylo by zagovorit'.
Sil'vio. Komu poklyalis' vy molchat'?
Klariche. Federigo.
Sil'vio. I soblyudaete klyatvu tak revnostno?
Klariche. Budu soblyudat', chtoby ne okazat'sya klyatvoprestupnicej.
Sil'vio. I posle etogo vy budete utverzhdat', chto ne lyubite ego? Glupec,
kto vam poverit. YA ne veryu, zhestokaya obmanshchica! Proch' s glaz moih!
Klariche. Esli by ya ne lyubila vas, ne brosilas' by ya syuda ochertya golovu
zashchishchat' vashu zhizn'.
Sil'vio. Mne protivna dazhe zhizn', esli ya obyazan eyu neblagodarnoj.
Klariche. YA lyublyu vas vsem serdcem.
Sil'vio. A ya nenavizhu vas vsej dushoj!
Klariche. YA umru, esli vy ne smyagchites'.
Sil'vio. YA ohotnee uvidel by vashu krov', nezheli vashu nevernost'.
Klariche. Ah, togda ya dostavlyu vam eto udovol'stvie. (Podnimaet shpagu.)
Sil'vio. A ya posmotryu, kak vy eto sdelaete. (V storonu.) U nee ne
hvatit duhu.
Klariche. |ta shpaga dast vam polnoe udovletvorenie. (V storonu.)
Posmotryu, kak daleko zajdet ego zhestokost'.
Sil'vio. Da, eta shpaga mozhet otomstit' za moi stradaniya.
Klariche. Kak zhestoki vy so svoej Klariche!
Sil'vio. Vy nauchili menya zhestokosti.
Klariche. Znachit, vy hotite moej smerti?
Sil'vio. YA sam ne znayu, chego hochu.
Klariche. Nu, tak ya sumeyu ugodit' vam. (Pristavlyaet konec shpagi k
grudi.)
Te zhe i Smeral'dina.
Smeral'dina (otnimaet shpagu; k Klariche). Stojte! CHto vy delaete, chert
voz'mi? (K Sil'vio.) A vy, churban beschuvstvennyj, stoite i glazeete, kak ona
umiraet? CHto u vas za serdce? Tigra, l'va, d'yavola? Posmotrite-ka na etogo
molodchika, iz-za kotorogo zhenshchiny vypuskayut sebe kishki! Polno vam, sin'ora!
CHto on? Mozhet byt', ne lyubit vas bol'she? Kto vas ne lyubit, tot vas ne stoit!
Poshlite ko vsem chertyam etogo razbojnika i pojdemte so mnoyu! Muzhchin na svete
skol'ko ugodno. YA berus' eshche do vechera prislat' k vam celuyu dyuzhinu. (Brosaet
shpagu na zemlyu.)
Sil'vio podnimaet ee.
Klariche (plachet). Neblagodarnyj! Myslimo li, chtoby moya smert' ne stoila
vam ni odnogo vzdoha? Gore ub'et menya. YA umru, mozhete radovat'sya. No
kogda-nibud' vy ubedites' v moej nevinovnosti i togda - no budet uzh pozdno -
pozhaleete, chto ne poverili mne, budete oplakivat' moyu zluyu dolyu i svoe
varvarskoe besserdechie. (Uhodit.)
Smeral'dina i Sil'vio.
Smeral'dina. |togo ya ponyat' ne v sostoyanii. Vidite, chto devushka gotova
ubit' sebya, i stoite, vylupiv glaza, budto eto scena iz komedii!
Sil'vio. Dura! CHto zhe, ty dumaesh', ona i vpravdu ubit' sebya hotela?
Smeral'dina. Ne znayu, pravo; znayu tol'ko odno - chto esli by ya ne
podospela vovremya, tak ee, bednyazhki, uzhe ne bylo by na svete.
Sil'vio. Nu, eshche mnogo vremeni ponadobilos' by, chtoby shpaga kosnulas'
se grudi.
Smeral'dina. Smotri, kakoj lgun! Da ved' na volosok byla...
Sil'vio. Vse eto vashi bab'i vydumki!
Smeral'dina. Da, esli by my byli pohozhi na vas! Skazhu poslovicej:
podelili porovnu - nam skorlupki, vam yadryshki. Pro zhenshchin raznesli slavu,
budto oni izmennicy; a muzhchiny tol'ko i delayut, chto izmenyayut na kazhdom shagu.
O zhenshchinah boltayut bez umolku, a o muzhchinah ni gu-gu! Nas rugayut, a vam vse
shodit s ruk. A znaete, pochemu vse eto? Potomu, chto zakony pishut muzhchiny;
vot esli by vzyalis' za eto zhenshchiny, tak bylo by vse naoborot. Dali by vlast'
mne, naprimer, tak ya prikazala by vsem nevernym muzhchinam hodit' s vetkoj v
ruke, - i srazu by vse goroda prevratilis' v lesa. (Uhodit.)
Sil'vio, odin.
Sil'vio. Somnenij net! Klariche izmenila mne. Priznaetsya, chto byla
naedine s Federigo, i vydumala pro kakuyu-to klyatvu, chtoby skryt' istinu.
Nevernaya! A eto pokushenie na samoubijstvo - tol'ko obman, zhelanie provesti
menya, rastrogat'. No hotya by mne suzhdeno bylo past' ot shpagi sopernika, vse
zhe ya nikogda ne ostavlyu mysli o mshchenii. |tot nedostojnyj umret, i
neblagodarnaya Klariche uvidit, kak on krov'yu svoej rasplatitsya za ee lyubov'!
(Uhodit.)
Zala v gostinice s dvumya dver'mi v glubine i dvumya bokovymi.
Truffal'dino, potom Florindo.
Truffal'dino. Nu i ne vezet zhe mne! Iz dvuh moih hozyaev do sih por ni
odin ne prishel obedat'. S poludnya proshlo uzhe dva chasa, a nikogo net. A potom
pridut oba srazu, i ya vlopayus': dvum srazu ne prisluzhish', vsya shtuka i
raskroetsya. Tss... Odin uzhe tut. Tem luchshe.
Florindo. Nu, kak? Razyskal ty etogo Paskuale?
Truffal'dino. My zh s vami ugovorilis', sin'or, chto ya pojdu iskat' ego
posle obeda.
Florindo. Ne mogu dozhdat'sya!
Truffal'dino. Vot i nado bylo vam prijti obedat' poran'she.
Florindo (v storonu). Nikak ne udaetsya mne udostoverit'sya, chto Beatriche
zdes'.
Truffal'dino. Vy skazali: "Pojdem zakazyvat' obed", - a sami ushli iz
domu. Naverno, vse blyuda perestoyali.
Florindo. Da mne poka ne hochetsya est'. (V storonu.) Shozhu-ka ya na
pochtu, sam spravlyus', ne uznayu li chego-nibud',
Truffal'dino. Imejte v vidu, sin'or, chto v etih krayah neobhodimo
kushat': kto ne kushaet, tot zabolevaet.
Florindo. YA dolzhen vyjti po speshnomu delu. Esli vernus' k obedu,
horosho; net - poem vecherom. A ty, esli hochesh', veli podat' sebe obed.
Truffal'dino. Ochen' horosho! Esli tak, to raspolagajte soboj, kak vam
budet udobnee, - eto vashe delo.
Florindo. Koshelek ottyagivaet mne karman; voz'mi, polozhi v sunduk.
(Peredaet Truffal'dino koshelek so sta dukatami i klyuch.) Vot klyuch ot nego.
Truffal'dino. Den'gi ya polozhu, a klyuch prinesu vam.
Florindo. Net, net, posle otdash'. YA ne hochu zaderzhivat'sya. Esli ne
vernus' k obedu, prihodi na ploshchad'. Dozhdat'sya ne mogu, kogda ty razyshchesh'
nakonec Paskuale. (Uhodit.)
Truffal'dino, zatem Beatriche s bumagoj v ruke.
Truffal'diio. Horosho, chto pozvolil mne zakazat' sebe poest'! |tak ya
soglasen. Ne hochet est' - ego volya. A moya komplekciya goloda ne vynosit.
Pojdu-ka spryachu koshelek, da i...
Beatriche. |j, Truffal'dino!
Truffal'dino (v storonu). O, chert!
Beatriche. Sin'or Pantalone dei Bizon'ozi peredal tebe koshelek so sta
dukatami?
Truffal'dino. Peredal, sin'or.
Beatriche. Pochemu zhe ty mne ego ne otdaesh'?
Truffal'dino. |to razve dlya vashej milosti?
Beatriche. Kak eto tak: "Razve dlya vashej milosti?" A chto on tebe skazal,
kogda daval?
Truffal'dino. Velel otdat' moemu hozyainu.
Beatriche. Nu, a hozyain tvoj kto?
Truffal'dino. Vasha milost'.
Beatriche. Tak pochemu zhe ty sprashivaesh', dlya menya li koshelek?
Truffal'dino. Znachit, on vash?
Beatriche. Da gde zhe on?
Truffal'dino (protyagivaet koshelek). Vot on.
Beatriche. Schet veren?
Truffal'dino. YA k den'gam ne prikasalsya, sin'or.
Beatriche (v storonu). Potom soschitayu.
Truffal'dino (v storonu). CHut' bylo ne popalsya s koshel'kom, da lovko
ispravil svoj promah. Tol'ko chto skazhet moj drugoj hozyain? Nu chto zh, koli ne
ego byli den'gi, tak nichego ne skazhet.
Beatriche. Hozyain gostinicy tut?
Truffal'dino. Tut, sin'or.
Beatriche. Skazhi-ka emu, chto so mnoj budet obedat' priyatel'; pust'
dobavit chego-nibud' povkusnej.
Truffal'dino. CHego vy zhelaete? Skol'ko blyud prikazhete?
Beatriche. Sin'or Pantalone dei Bizon'ozi chelovek ne priveredlivyj.
Pust' prigotovyat pyat'-shest' blyud; chto-nibud' poluchshe.
Truffal'dino. ZHelaete predostavit' eto mne?
Beatriche. Da, zakazhi, rasporyadis'. YA sejchas pojdu za priyatelem - on tut
nepodaleku. A ty postarajsya, chtoby vse bylo gotovo k moemu prihodu. (Hochet
ujti.)
Truffal'dino. Uvidite, kak budet podano!
Beatriche. Vot tebe delovaya bumaga, spryach' v sunduk. Da smotri,
poakkuratnee - eto veksel' na chetyre tysyachi skudo.
Truffal'dino. Bud'te pokojny. Spryachu sejchas zhe.
Beatriche. Smotri zhe, chtob vse bylo gotovo. (V storonu.) Bednyj sin'or
Pantalone sil'no perepugalsya. Nado ego nemnogo razvlech'. (Uhodit.)
Truffal'dino, zatem Brigella.
Truffal'dino. Nu, teper' nuzhno pokazat' sebya s luchshej storony. V pervyj
raz hozyain poruchaet mne zakazat' obed, i ya hochu dokazat' emu, chto u menya
neplohoj vkus. Pojdu polozhu etu bumagu na mesto, a zatem... Ladno, potom
polozhu, vremeni teryat' nel'zya. (Krichit slugam v gostinice.) |j, kto tam!
Poshlite ko mne messera Brigellu. skazhite, chto mne nuzhno pogovorit' s nim! (V
storonu.) Horoshij obed zaklyuchaetsya ne stol'ko v samih blyudah, skol'ko v ih
poryadke; udachno podobrat' kushan'ya vazhnee, chem podat' gory blyud.
Brigella. V chem delo, sin'or Truffal'dino? CHto prikazhete?
Truffal'dino. U moego hozyaina budet obedat' priyatel', tak on hochet,
chtoby vy udvoili chislo blyud. No tol'ko pozhivee! Kak u vas na kuhne, imeetsya
vse neobhodimoe?
Brigella. U menya vsegda vse nagotove. V polchasa mogu podat' kakoj
ugodno obed.
Truffal'dino. Vot i prekrasno. CHto zhe predlozhite?
Brigella. Na dve persony mozhno sdelat' dve peremeny, po chetyre blyuda
kazhdaya. Idet?
Truffal'dino (v storonu). On govoril - pyat'-shest' blyud; nu, znachit,
shest' - vosem'. (Gromko.) Nichego, podojdet. A kakie budut blyuda?
Brigella. V pervoj peremene budet sup, frityur, otvarnoe myaso i
frikando.
Truffal'dino. Tri pervye blyuda znayu, a pro chetvertoe ne slyhival.
Brigella. |to francuzskoe kushan'e: myaso pod sousom, ochen' vkusno.
Truffal'dino. Otlichno, eto - pervaya peremena, a vtoraya?
Brigella. Vo vtoroj podadim zharkoe, salat, myasnoj pashtet i puding.
Truffal'dino. I tut est' blyudo, kotorogo ya ne znayu. CHto eto za buden'?
Brigella. YA skazal puding - anglijskoe kushan'e, prevkusnoe.
Truffal'dino. Otlichno! YA dovolen! A kak my rasstavim kushan'ya na stole?
Brigella. |to ochen' prosto. Sluga vse sdelaet.
Truffal'dino. Net, priyatel', ya cenyu umen'e podavat'. V tom-to i vsya
shtuka, chtoby podat' krasivo.
Brigella (pokazyvaet primerno rasstanovku kushanij). Zdes', skazhem dlya
primera, sup; tut - frityur; tak - otvarnoe myaso; etak - frikando.
Truffal'dino. Net, ne goditsya! A v seredke, znachit, nichego?
Brigella. Togda pridetsya podat' pyat' blyud.
Truffal'dino. Nu, pyat', tak pyat'.
Brigella. A to postavim v seredinu sous k myasu.
Truffal'dino. Net, milyj drug, vy nichego ne ponimaete! Nel'zya stavit' v
seredku sous; posredine - mesto dlya supa.
Brigella. Znachit, tak: s odnoj storony myaso, a s drugoj sous.
Truffal'dino. Oj, net, net! Vy gotovit' umeete, nu, a uzh podavat' -
net. YA vas nauchu. (Opuskaetsya na odno koleno i pokazyvaet na pol.)
Predstav'te sebe, chto eto stol. (Otryvaet kusok vekselya i kladet ego, budto
blyudo, posredine.) Smotrite, kak nado rasstavit' eti pyat' blyud. Zdes', v
seredke, primerno skazat', sup. (Snova otryvaet kusok vekselya i kladet ego
sboku.) Zdes', s etoj storony, - otvarnoe myaso. (Otryvaet eshche kusok i kladet
ego naprotiv drugogo.) Tut - frityur. (Razryvaet popolam ostavshijsya kusok
bumagi i raskladyvaet obryvki.) Tut - sous, a tut - blyudo, kotorogo ya ne
znayu. Kak po-vashemu, ladno budet?
Brigella. Ladno-to ladno, tol'ko sous ochen' daleko ot myasa.
Truffal'dino. A vot my sejchas posmotrim, kak ego podtyanut' blizhe.
Te zhe, Beatriche i Pantalone.
Beatriche (k Truffal'dino). CHto ty zdes' vozish'sya na kolenyah?
Truffal'dino (vstaet). Da vot namechal, kak podavat'.
Beatriche. A chto eto za bumazhki?
Truffal'dino (v storonu). Ah, chert! Nikak, ta, kotoruyu on mne dal!
Beatriche. Ved' eto moj veksel'!
Truffal'dino. Prostite menya. My skleim.
Beatriche. Razbojnik! Vot kak ty berezhesh' moe dobro! Takoj vazhnyj
dokument! Stoilo by otkolotit' tebya. Kak eto vam nravitsya, sin'or Pantalone?
Vidal li kto na svete podobnuyu glupost'?
Pantalone. Dejstvitel'no, umora! Ploho prishlos' by vam, esli by nel'zya
bylo pomoch' bede. No raz ya nalico, to perepishu vam veksel' - i delu konec.
Beatriche. Ved' chto proizoshlo by, esli by etot veksel' byl otkuda-nibud'
izdaleka! |kij bolvan!
Truffal'dino. Vsya beda v tom, chto Brigella ne umeet podavat' na stol.
Brigella. Emu nikak ne ugodish'.
Truffal'dino. Da uzh ya takoj chelovek, chto znayu...
Beatriche (k Truffal'dino). Poshel von otsyuda!
Truffal'dino. Vazhnee vsego poryadok...
Beatriche. Von otsyuda, govoryat tebe!
Truffal'dino. CHto do peremen, ya ne ustuplyu nikakomu masteru v mire.
(Uhodit.)
Brigella. Ne ponimayu ya etogo cheloveka: ne to on plut, ne to prosto
durak.
Beatriche. On moshennik, a korchit iz sebya duraka. (Brigelle.) Nu, chto zhe
vy podadite nam na obed?
Brigella. Esli vy zhelaete po pyati blyud na peremenu, tak pridetsya
nemnogo podozhdat'.
Pantalone. CHto tam za peremeny? Kakie tam pyat' blyud? Poprostu, bez
zatej! CHetyre porcii risa, parochku blyud - i koncheno! YA chelovek
neprihotlivyj.
Beatriche (Brigelle). Slyshite? Tak i sdelajte.
Brigella. Otlichno. No mne by hotelos', chtoby vy zakazali sebe
chto-nibud' takoe, osobenno lyubimoe.
Pantalone. Zuby-to u menya plohie; esli by mne, skazhem, dali bitochkov, ya
by poel s udovol'stviem!
Beatriche (Brigelle). Slyshite? Bitkov!
Brigella. Vse budet ispolneno. Pozhalujsta, v tu komnatu, siyu minutu
podam.
Beatriche. Skazhite Truffal'dino, chtoby on podaval.
Brigella. Skazhu, sin'or. (Uhodit.)
Beatriche, Pantalone, potom slugi, potom Truffal'dino.
Beatriche. Sin'or Pantalone, uzh ne znayu, dovol'ny li vy budete takoyu
malost'yu.
Pantalone. Da chto vy, dorogoj! I tak vy berete na sebya chereschur mnogo
hlopot; vy delaete dlya menya imenno to, chto mne by sledovalo sdelat' dlya vas.
Io, vidite li, u menya devica v dome: poka ne ulazheno vse, chto trebuetsya,
neudobno vam byt' vmeste. YA prinyal vashe lyubeznoe priglashenie, chtoby
razvlech'sya nemnogo. YA vse eshche tryasus' ot straha. Esli by ne vy, synok, etot
kanal'ya prikonchil by menya.
Beatriche. YA rad, chto yavilsya vovremya.
Slugi vnosyat v ukazannuyu Brigelloyu komnatu vse neobhodimoe dlya obeda: stol,
stakany, vino, hleb i prochee.
Pantalone. V etoj gostinice provorno prisluzhivayut.
Beatriche. Brigella - chelovek nastoyashchij. On sluzhil v Turine u znatnogo
kavalera i do sih por eshche nosit ego livreyu.
Pantalone. Est' tut eshche odna gostinica, na Bol'shom kanale, protiv mosta
Rial'to, - tam tozhe otlichno kormyat. YA byval tam ne raz s raznymi gospodami,
dazhe s dvoryanami, i tak horosho my tam ugoshchalis', chto do sih por priyatno
vspomnit'. Mezhdu prochim, est' tam burgundskoe takoe, chto yazyk proglotish'.
Beatriche. Net luchshego udovol'stviya na svete, kak posidet' v horoshej
kompanii.
Pantalone. O, esli by vy znali, kakaya eto kompaniya! Esli by vy znali,
kakie chudesnye lyudi! Kakie otkrytye serdca! Kakaya pryamota! Kakie velis'
interesnye razgovory! Da i na Dzhudekke takzhe! Daj im bog vsego dobrogo.
Sem'-vosem' takih gospod - luchshego obshchestva na svete byt' ne mozhet!
Slugi vyhodyat iz komnaty i idut na kuhnyu.
Beatriche. Znachit, vy horosho provodili s nimi vremya?
Pantalone. Nadeyus' i vpred'...
Truffal'dino (s miskoj supa v rukah; k Beatriche). Pozhalujte v komnatu,
ya podayu.
Beatriche. Stupaj vpered, razlivaj sup.
Truffal'dino (s ceremonnymi uzhimkami). Net, net! Pozhalujte vpered vy!
Pantalone. Nu i zabavnyj u vas sluga! Pojdemte. (Vhodit v komnatu.)
Beatriche (k Truffal'dino). Nel'zya li pomen'she ostroumiya i pobol'she
vnimaniya? (Vhodit v komnatu.)
Truffal'dino. Ne ugodno li, kak podayut! Po odnomu blyudu na peremenu!
Lyudi tratyat den'gi, a udovol'stviya nikakogo. Kto ego znaet, mozhet byt', i
sup-to etot nichego ne stoit. Poprobovat' razve? (Probuet sup lozhkoj, kotoruyu
dostaet iz karmana.) Instrument u menya vsegda pri sebe. |ge! Nichego sebe,
moglo byt' i huzhe. (Vhodit v komnatu.)
Sluga s blyudom, potom Truffal'dino, potom Florindo, potom Beatriche i
drugie slugi.
Sluga. Skol'ko zhe mne dozhidat'sya, poka on pridet za myasom?
Truffal'dino (vyhodit iz komnaty). Vot on - ya, priyatel'! |to chto?
Sluga. Otvarnoe myaso. Pojdu za sleduyushchim. (Uhodit.)
Truffal'dino. Govyadina eto ili telyatina? Kak budto govyadina. Nu-ka
poprobuem. (Probuet.) Ne govyadina, ne telyatina, a samaya nastoyashchaya baranina.
(Napravlyaetsya k komnate.)
Florindo (navstrechu emu). Ty kuda?
Truffal'dino (v storonu). Propal!
Florindo. Kuda eto ty s blyudom?
Truffal'dino. Podayu, sin'or.
Florindo. Komu?
Truffal'dino. Vashej milosti.
Florindo. Pochemu zhe ty podaesh' prezhde, chem ya prishel?
Truffal'dino. A ya vas v okno uvidel. (V storonu.) Nado kak-nibud'
izvorachivat'sya.
Florindo. Pochemu zh ty nachinaesh' s otvarnogo myasa, a ne s supa?
Truffal'dino. Vidite li, sin'or, v Venecii vsegda tak edyat: sup posle
vsego.
Florindo. YA tak ne privyk. YA hochu supu. Otnesi eto blyudo obratno na
kuhnyu.
Truffal'dino. Slushayu, sin'or! Sejchas...
Florindo. ZHivej. YA hochu otdohnut' posle obeda.
Truffal'dino. Siyu minutu. (Delaet vid, budto napravlyaetsya na kuhnyu.)
Florindo (v storonu). Net, nikogda ne najti mne Beatriche! (Vhodit v
druguyu komnatu v glubine sceny.)
Truffal'dino, vyzhdav, chtoby on ushel, bezhit s blyudom k Beatriche.
Sluga (vhodit s kushan'em). Vechno ego zhdat' prihoditsya! (Zovet.)
Truffal'dino!
Truffal'dino (vyhodit ot Beatriche). YA tut. (Prinimaet blyudo.) ZHivo
nakryvajte v toj komnate dlya drugogo priezzhego i skoree podavajte sup.
Sluga. Sejchas. (Uhodit.)
Truffal'dino. A eto chto za shtuka? Dolzhno byt', eto i est' frikanton.
(Probuet.) Zdorovo! CHestnoe slovo, vkusno! (Unosit blyudo k Beatriche.)
Slugi otnosyat k Florindo vse nuzhnoe, chtoby nakryt' na stol.
(Vyhodit, slugam.) Molodcy! Slavno! Provorny, kak koshki! (V storonu.) Vot
esli by umudrit'sya prisluzhivat' u stola oboim, to-to lovko by vyshlo!
Slugi vyhodyat ot Florindo i idut na kuhnyu.
ZHivo, detki, sup!
Sluga. Vy uzh hlopochite o svoem stole, a my pozabotimsya ob etom.
(Uhodit.)
Truffal'dino. A mne by hotelos' pospet' i tuda i syuda. |h, kaby
udalos'!
Sluga prinosit sup dlya Florindo.
(Beret sup iz ruk slugi.) Otsyuda uzh ya sam donesu. Nesite edu dlya toj
komnaty. (Unosit sup k Florindo.)
Sluga. Vot chudak! Hochet podavat' i tam i tut. Puskaj. CHto mne
polagaetsya na vypivku, ya vse ravno poluchu.
Truffal'dino vyhodit ot Florindo.
Beatriche (zovet ego iz komnaty). Truffal'dino!
Sluga (k Truffal'dino). |j! Vas zovet hozyain!
Truffal'dino. Idu! (Vhodit k Beatriche.)
Slugi prinosyat myaso dlya Florindo.
Syuda! (Vysovyvaetsya iz dveri i beret blyudo.)
Slugi uhodyat. Truffal'dino vyhodit ot Beatriche s gryaznymi tarelkami.
Florindo (gromko zovet iz komnaty). Truffal'dino!
Truffal'dino (hochet vzyat' blyudo u slugi). Davaj syuda!
Sluga. YA podam.
Truffal'dino. Ty razve ne slyshish', chto on menya zovet? (Beret u nego
blyudo i neset k Florindo.)
Sluga. Ne ugodno li! Vse hochet delat' sam.
Slugi prinosyat blyudo s bitkami, peredayut ego sluge, nahodyashchemusya na scene,
i uhodyat.
YA by sam podal, da ne hochu svyazyvat'sya s etim molodchikom!
Truffal'dino vyhodit iz komnaty Florindo s gryaznymi tarelkami.
(K Truffal'dino.) Pozhalujsta, sin'or hlopotun, tashchite eti bitochki svoemu
hozyainu.
Truffal'dino (beret blyudo). Bitochki?
Sluga. Da, zakazannye osobo. (Uhodit.)
Truffal'dino. Zdorovo! Komu zhe ya dolzhen ih podat'? Kotoryj iz dvuh
zakazyval, chert voz'mi? Esli pojti sprosit' na kuhne, nado mnoj budut
smeyat'sya. A esli promahnus' da podam ne tomu, kto ih zakazyval, drugoj ih
sprosit, i obman otkroetsya. Vot kak ya sdelayu... |h, do vsego ved' nado
dodumat'sya! Znachit, tak: razdelyu porovnu na dve tarelki, odnu podam odnomu,
druguyu drugomu. Znachit, tot, kto zakazyval, poluchit ih vo vsyakom sluchae.
(Beret blyudo i delit bitochki.) CHetyre i chetyre. Da eshche odin lishnij. A ego
komu? Ne budu nikogo obizhat' i s容m ego sam. (Est.) Nu vot, teper' ladno.
Snesem bitochki etomu. (Stavit odnu tarelku na pol i neset druguyu Beatriche.)
Sluga. Podajte etot puding...
Truffal'dino. Podozhdite, sejchas pridu. (Podnimaet s polu tarelku s
bitochkami i neset ee k Florindo.)
Sluga. Vy oshiblis': bitochki ne syuda.
Truffal'dino. Znayu, znayu, ya tuda ih i otnes, no moj hozyain posylaet
chetyre shtuchki tomu priezzhemu - ugoshchaet ego. (Vhodit k Florindo.)
Sluga. CHto zhe, znachit, oni znakomy? Priyateli? Mogli by togda vmeste i
otobedat'.
Truffal'dino (vozvrashchaetsya ot Florindo). A eto eshche chto za tovar?
Sluga. Puding po-anglijski.
Truffal'dino. |to dlya kogo zhe?
Sluga. Dlya vashego hozyaina. (Uhodit.)
Truffal'dino. Na chto pohozh, chert voz'mi, etot puding? Zapah chudesnyj,
budto polenta. |h, kaby eto okazalas' polenta, horosho bylo by! Nu-ka,
poprobuyu. (Vynimaet, vilku iz karmana i est.) Polenta ne polenta, a pohozhe.
(Est.) Pozhaluj, dazhe vkusnee!
Beatriche (zovet iz komnaty). Truffal'dino!
Truffal'dino (s polnym rtom). Idu!
Florindo (zovet iz komnaty). Truffal'dino!
Truffal'dino (tak zhe). Idu! (Prodolzhaet est'). Oh, kak vkusno! Eshche
kusochek - i begu.
Beatriche (vyhodit i, uvidev, chto Truffal'dino est, daet emu pinka).
Stupaj k stolu! (Vozvrashchaetsya v svoyu komnatu.)
Truffal'dino stavit puding na pol i idet k Beatriche.
Florindo (vyhodit i zovet). Truffal'dino!
Truffal'dino (vyhodit ot Beatriche). YA tut.
Florindo. Gde zhe ty? Kuda ty zapropastilsya?
Truffal'dino. YA otnosil tarelki, sin'or.
Florindo. Est' eshche kushan'e?
Truffal'dino. Pojdu posmotryu.
Florindo. ZHivee! Govoryat tebe, ya hochu otdohnut'. (Uhodit k sebe.)
Truffal'dino. Sejchas! |j, lyudi, est' tam eshche chto-nibud'? (Pryachet
puding.) A etot puding ya ostavlyu dlya sebya.
Sluga (prinosit zharkoe). Vot zharkoe.
Truffal'dino (beret blyudo). Skoree frukty!
Sluga. Nu, sovsem golovu zakruzhil. Sejchas! (Uhodit.)
Truffal'dino. ZHarkoe otnesu etomu. (Vhodit k Florindo.)
Sluga (s fruktami). Vot frukty. Gde vy tam?
Truffal'dino (vyhodit ot Florindo). YA zdes'.
Sluga (podaet emu frukty). Vot, voz'mite! Eshche chto-nibud' nuzhno?
Truffal'dino. Pogodite. (Otnosit frukty k Beatriche.)
Sluga. Skachet syuda, skachet tuda; pryamo chert kakoj-to!
Truffal'dino. Bol'she nichego. Nikto nichego ne hochet.
Sluga. Ochen' priyatno.
Truffal'dino. Nakrojte dlya menya.
Sluga. Sejchas. (Uhodit.)
Truffal'dino. Vytashchu svoj puding. Bravo! Otvoeval-taki ego! I vse
dovol'ny, nikomu nichego bol'she ne nado, i vsem ya ugodil. Sluzhil srazu dvum
hozyaevam, i ni odin ne uznal o drugom. No esli ya prisluzhival dvoim, to
teper' pojdu naemsya za chetveryh. (Uhodit.)
Ulica s vidom na gostinicu. Smeral'dina, potom sluga iz gostinicy.
Smeral'dina. Ne ochen'-to skromnye manery u moej hozyajki. Posylaet menya
s zapiskoj v gostinicu. Menya, takuyu moloden'kuyu! Ploho sluzhit' u vlyublennoj
devushki. Vzyat' hotya by moyu hozyajku: blazhit na tysyachu ladov. A vot chego ya uzh
sovsem ne mogu ponyat': vlyublena v sin'ora Sil'vio tak, chto gotova dazhe kishki
sebe vypustit', a v to zhe vremya posylaet zapisochki drugomu. Uzh ne hochet li
ona zagotovit' odnogo na zimu, a drugogo na leto? Pozovu kogo-nibud'. |j,
kto tam v dome? Ili v gostinice?
Sluga. CHto vam nuzhno, milaya devushka?
Smeral'dina (v storonu). Mne stydno, ej-bogu, stydno. (Gromko.)
Skazhite, ne u vas li v gostinice ostanovilsya nekij sin'or Federigo Rasponi?
Sluga. U nas, konechno. On tol'ko chto otkushal.
Smeral'dina. Mne nado skazat' emu koe-chto.
Sluga. Lyubovnye delishki? Zahodite.
Smeral'dina. CHto vy! Za kogo vy menya prinimaete? YA ved' sluzhanka ego
nevesty.
Sluga. Ladno, zahodite.
Smeral'dina. Oj, ne pojdu ya tuda ni za chto.
Sluga. Kak zhe byt'? Prikazhete zvat' ego k vam syuda, na ulicu, chto li?
Po-moemu, tak ne goditsya. Tem bolee chto u nego sidit gost' - sin'or
Pantalone dei Bizon'ozi.
Smeral'dina (v storonu). Moj hozyain! Delo ploho! (Gromko.) Oj, net, ne
pojdu.
Sluga. Mogu vyslat' k vam ego slugu, esli ugodno.
Smeral'dina. |togo chernyaven'kogo?
Sluga. Ego samogo.
Smeral'dina. Nu, poshlite!
Sluga (v storonu). Ponimayu. CHernyaven'kij ej priglyanulsya. V dom vojti
ona, vidite li, stesnyaetsya, a chto ee uvidyat s nim na ulice sred' bela dnya -
eto ej nipochem! (Uhodit.)
Smeral'dina, potom Truffal'dino.
Smeral'dina. A esli menya uvidit hozyain, chto ya emu skazhu? Skazhu, chto
iskala ego, - i vse tut! O, ya na vydumki hitra!
Truffal'dino (derzha v rukah f'yasko, stakan i salfetku). Kto tut menya
sprashivaet?
Smeral'dina. |to ya, sin'or. Mne ochen' nepriyatno, chto ya vas
pobespokoila.
Truffal'dino. Nichego, nichego! Vot ya, ves' k vashim uslugam.
Smeral'dina. Vy, ya vizhu, vstali iz-za stola?
Truffal'dino. Byl za stolom i opyat' vernus' tuda.
Smeral'dina. Pravo, mne nepriyatno...
Truffal'dino. A ya ochen' rad. Skazat' po pravde, ya uzhe nabil svoj
zhivotik, i vashi chudnye glazki pomogut moemu pishchevareniyu.
Smeral'dina (v storonu). Kakoj dushka!
Truffal'dino. Postavlyu f'yasko i k vashim uslugam, dorogaya!
Smeral'dina (v storonu). Nazval menya dorogoj! (Gromko.) Moya hozyajka
posylaet etu zapisochku sin'oru Federigo Rasponi, a mne v gostinicu idti
neohota, - vot ya i reshila vas pobespokoit', raz vy ego sluga.
Truffal'dino. S udovol'stviem otnesu emu; no sperva da budet vam
izvestno, chto i u menya est' k vam poruchenie.
Smeral'dina. Ot kogo?
Truffal'dino. Ot odnogo interesnogo muzhchiny. Skazhite, ne znaete li vy
nekoego Truffal'dino Batokk'o?
Smeral'dina. Kak budto slyshala kogda-to, tol'ko ne pripomnyu. (V
storonu.) Naverno, eto on sam i est'.
Truffal'dino. On neduren soboyu, nevysok, korenast, ostroumen, za slovom
v karman ne polezet. Znatok vseh prilichij...
Smeral'dina. Vot uzh nikogda takogo ne znavala.
Truffal'dino. A on vas znaet i vlyublen v vas.
Smeral'dina. Ah, vy nasmehaetes' nado mnoj!
Truffal'dino. I esli by on mog imet' hot' kapel'ku nadezhdy, on by
otkrylsya.
Smeral'dina. YA tak skazhu, sin'or: esli by ya ego uvidala i on prishelsya
by mne po dushe, legko mozhet stat'sya, chto ya by i otkliknulas'.
Truffal'dino. ZHelaete, chtoby ya pokazal vam ego?
Smeral'dina. Poglyazhu s udovol'stviem.
Truffal'dino. Siyu minutu. (Uhodit v gostinicu.)
Smeral'dina. Tak eto, znachit, ne on.
Truffal'dino vyhodit iz gostinicy, rasklanivaetsya pered Smeral'dinoj,
prohazhivaetsya mimo nee, zatem vzdyhaet i vozvrashchaetsya v gostinicu.
Takih shtuchek ya ne ponimayu.
Truffal'dino (snova vyhodit). Videli?
Smeral'dina. Kogo?
Truffal'dino. Vlyublennogo v vashi prelesti.
Smeral'dina. Krome vas, nikogo ne videla.
Truffal'dino (vzdyhaet). Ah!
Smeral'dina. Mozhet, eto i est' vy sami, budto by vlyublennyj v menya?
Truffal'dino vzdyhaet. CHto zhe vy ne skazali mne srazu?
Truffal'dino. Potomu chto ya malen'ko zastenchiv.
Smeral'dina (v storonu). V nego dazhe kamen' mozhet vlyubit'sya.
Truffal'dino. Nu, tak chto zhe vy mne skazhete?
Smeral'dina. Skazhu, chto...
Truffal'dino. Nu zhe, govorite.
Smeral'dina. YA tozhe malen'ko zastenchiva.
Truffal'dino. Vot by nam soedinit'sya: poluchilas' by ochen' zastenchivaya
parochka!
Smeral'dina. Otkrovenno govorya, vy mne po dushe.
Truffal'dino. Vy devica?
Smeral'dina. Nu, takih voprosov ne zadayut!
Truffal'dino. Stalo byt', net, konechno?
Smeral'dina. Stalo byt', da, konechno.
Truffal'dino. YA tozhe ne zhenat.
Smeral'dina. YA by uzhe raz pyat'desyat mogla vyjti zamuzh, da tol'ko ne
popadalsya mne takoj, chto prishelsya by po dushe.
Truffal'dino. Znachit, ya mogu nadeyat'sya, chto vy podarite mne svoi
simpatii?
Smeral'dina. Po pravde skazat', v vas est' chto-to takoe... Net, hvatit,
nichego bol'she ne skazhu!
Truffal'dino. A esli by kto hotel za vas posvatat'sya, chto dlya etogo
nuzhno sdelat'?
Smeral'dina. U menya net ni otca, ni materi. Prishlos' by skazat' moemu
hozyainu ili hozyajke.
Truffal'dino. Tak. A esli ya skazhu - chto oni otvetyat?
Smeral'dina. Skazhut, chto, esli ya soglasna...
Truffal'dino. A vy chto skazhete?
Smeral'dina. Skazhu... chto, esli oni soglasny...
Truffal'dino. Bol'she nichego i ne trebuetsya. Vse budem soglasny.
Dajte-ka mne pis'mo; kogda prinesu vam otvet - pogovorim.
Smeral'dina. Vot ono.
Truffal'dino. A vy znaete, chto v etom pis'me?
Smeral'dina. Ne znayu. A uzh do chego razbiraet lyubopytstvo!
Truffal'dino. Ne hotelos' by mne, chtoby v nem bylo chto-nibud'
nepriyatnoe i chtoby mne nakostylyali za nego po shee.
Smeral'dina. Kto ego znaet! Uzh konechno, ne lyubovnoe.
Truffal'dino. YA ne hochu riskovat'. Koli ya ne znayu, chto v nem, tak uzh
luchshe ne pokazhu.
Smeral'dina. Raspechatat'-to mozhno... A vot kak potom zapechatat'?
Truffal'dino. |, predostav'te eto mne; ya special'no rozhden, chtoby
zapechatyvat' pis'ma! Nichego ne budet zametno.
Smeral'dina. Togda raspechataem.
Truffal'dino. Vy umeete chitat'?
Smeral'dina. Nemnozhechko. No zato vy, veroyatno, horosho umeete?
Truffal'dino. I ya ne ochen'.
Smeral'dina. Nu, davajte.
Truffal'dino. Vskroem akkuratnen'ko. (Otryvaet kusok.)
Smeral'dina. Oj, chto vy sdelali?
Truffal'dino. Nichego. YA znayu sekret, kak ispravit'. Vot i raspechatano.
Smeral'dina. Nu, chitajte.
Truffal'dino. Luchshe vy! Pocherk vashej hozyajki vam luchshe znakom.
Smeral'dina (rassmatrivaet pis'mo). Po pravde govorya, ya nichego ne
ponimayu.
Truffal'dino. I ya ni slova.
Smeral'dina. Zachem zhe togda my ego raspechatali?
Truffal'dino. Pogodite. Davajte ponatuzhimsya. (Beret pis'mo.) Kak budto
chto-to razbirayu.
Smeral'dina. I ya nekotorye bukvy uznayu.
Truffal'dino. A nu-ka, poprobuem vmeste. |to kak budto "m"?
Smeral'dina. Nu, chto vy! |to "t".
Truffal'dino. Polozhim, mezhdu "m" i "t" raznica nebol'shaya.
Smeral'dina. "T", "o" - "to", "ya", "toya". Net, stojte, eto, dolzhno
byt', "m": "m", "o" - "mo", "ya", "moya".
Truffal'dino. Ne napishet zhe ona "moya"; dolzhno byt': "moj"!
Smeral'dina. Net, "ya" ya horosho znayu. Vidite, zavitushka na konce.
Truffal'dino. Da i "moj" tozhe pishetsya s zavitushkoj.
Beatriche i Pantalone vyhodyat iz gostinicy.
Pantalone (Smeral'dine). Ty chto tut delaesh'?
Smeral'dina (ispuganno). Nichego, sin'or, ya vas iskala.
Pantalone. CHego tebe ot menya nado?
Smeral'dina (tak zhe). Hozyajka vas sprashivaet.
Beatriche (k Truffal'dino). A eto chto za listok?
Truffal'dino (ispuganno). Nichego, tak... bumazhka...
Beatriche (k Truffal'dino). Davaj syuda.
Truffal'dino (drozha, podaet listok). Vot, sin'or.
Beatriche. Kak! Da ved' eto opyat' pis'mo ko mne! Negodyaj! Vse moi pis'ma
raspechatyvayutsya!
Truffal'dino. YA nichego ne znayu, sin'or...
Beatriche. Posmotrite, sin'or Pantalone. |to zapiska ot sin'ory Klariche;
ona pishet mne o bezumnoj revnosti Sil'vio, a etot razbojnik raspechatal!
Pantalone (Smeral'dine). A ty pomogaesh'?
Smeral'dina. YA nichego ne znayu, sin'or.
Beatriche. Kto raspechatal eto pis'mo?
Truffal'dino. Tol'ko ne ya.
Smeral'dina. I ne ya.
Pantalone. Da kto ego prines?
Smeral'dina. Truffal'dino nes ego svoemu hozyainu.
Truffal'dino. A Smeral'dina prinesla ego Truffal'dino.
Smeral'dina (v storonu). Spletnik! Ne lyublyu ego bol'she!
Pantalone. Ah ty, treshchotka negodnaya! Vse eto tvoih ruk delo. Ne znayu,
chto menya uderzhivaet, chtoby ne nakostylyat' tebe po shee!
Smeral'dina. Mne eshche nikto ne daval po shee, i ya udivlyayus' vam.
Pantalone (podhodit k nej). Tak-to ty mne otvechaesh'?
Smeral'dina. |, vam menya ne pojmat'. S vashimi nedugami-to! Gde uzh vam
begat'! (Ubegaet.)
Pantalone. Negodnica, ya tebe pokazhu, mogu li ya begat'! Popadesh'sya ty
mne! (Ubegaet za Smeral'dinoj.)
Beatriche, Truffal'dino, potom Florindo v okne.
Truffal'dino (v storonu). Kak by mne vyputat'sya?
Beatriche (v storonu, chitaya zapisku). Bednyazhka Klariche! Ona v otchayan'e
ot revnosti Sil'vio. Pridetsya mne otkryt'sya i uspokoit' ee. (CHitaet
zapisku.)
Truffal'dino (v storonu). Kazhetsya, ne smotrit. A nu, poprobuyu udrat'.
(Probiraetsya potihon'ku k vyhodu.)
Beatriche. Ty kuda?
Truffal'dino (ostanavlivaetsya). YA tut.
Beatriche. Ty zachem raspechatal pis'mo?
Truffal'dino. |to Smeral'dina. A ya, sin'or, nichego ne znayu.
Beatriche. Kakaya tam Smeral'dina! |to ty, plut! Snachala odno, zatem
drugoe. Ty raspechatal segodnya dva moih pis'ma. Podi syuda!
Truffal'dino (podhodya so strahom). Radi boga, sin'or...
Beatriche. Podi syuda, govoryat tebe!
Truffal'dino (podhodit drozha). Szhal'tes', sin'or...
Beatriche hvataet visyashchuyu na poyase u Truffal'dino palku i kolotit ego izo
vseh sil, stoya spinoj k gostinice.
Florindo (v okne). Kak! B'yut moego slugu! (Skryvaetsya.)
Truffal'dino. Budet, radi boga!
Beatriche (brosaet palku na zemlyu). Vot tebe, negodyaj! Budesh' u menya
raspechatyvat' pis'ma! (Uhodit.)
Truffal'dino, potom Florindo.
Truffal'dino. Tysyacha chertej! Tak obrashchat'sya s takim chelovekom, kak ya!
Otkolotit' takogo, kak ya! Esli vam sluga ne nravitsya, progonite ego, a ne
derites'.
Florindo (vyjdya iz gostinicy nezametno dlya Truffal'dino). CHto ty
govorish'?
Truffal'dino (uvidev Florindo). Oh! (Vdogonku ushedshej Beatriche.) Tak
chuzhih slug ne kolotyat! |to oskorblenie moemu hozyainu!
Florindo. Da, oskorblenie mne. Kto eto tebya pobil?
Truffal'dino. YA i sam ne znayu, sin'or; on mne sovsem neznakom.
Florindo. Za chto zhe on tebya tak vzdul?
Truffal'dino. Potomu chto... potomu chto ya emu na sapog plyunul.
Florindo. I ty pozvolyaesh' tak kolotit' sebya? Ne shevelish'sya i ne
zashchishchaesh'sya? Sramish' i pozorish' svoego hozyaina? Ty osel! Trus! (Podnimaet s
polu palku.) Esli tebe tak nravitsya byt' bitym, ya dostavlyu tebe eto
udovol'stvie. Poluchaj i ot menya. (B'et ego, potom uhodit k sebe.)
Truffal'dino. Vot uzh teper' i vpravdu mogu skazat', chto ya sluga dvuh
hozyaev. Poluchil nagradu ot oboih. (Uhodit v gostinicu.)
Zala gostinicy s neskol'kimi dver'mi. Truffal'dino, potom sluga s mal'chikom.
Truffal'dino. Tyazhelen'ko bylo prijti v sebya posle vzbuchki; zato poel ya
v svoe udovol'stvie: poobedal horosho, a vecherom eshche luchshe pouzhinayu. Poka
vozmozhno, budu sluzhit' dvum hozyaevam, - do teh por, po krajnej mere, poka ne
poluchu oba zhalovan'ya. Nu, a sejchas chto mne nado delat'? Odnogo hozyaina doma
net, drugoj spit; kak raz vremya provetrit' plat'e - vytashchit' sunduki i
posmotret', ne nuzhno li chego sdelat'. Klyuchi, kstati, u menya. V etoj zale
vpolne udobno: vtashchu syuda sunduki i sdelayu vse chest' chest'yu. Nado pozvat'
kogo-nibud' na podmogu. (Zovet.) |j, lyudi!
Sluga (podhodit s mal'chikom). CHto ugodno?
Truffal'dino. Hochu, chtoby vy pomogli mne vytashchit' sunduki iz etih
komnat: nado provetrit' plat'e.
Sluga (mal'chiku). Stupaj-ka pomogi.
Truffal'dino. Pojdem, a ya uzh udelyu tebe maluyu toliku teh podarkov,
kotorye poluchil segodnya ot svoego hozyaina. (Uhodit s mal'chikom v komnatu.)
Sluga. Kak budto nedurnoj sluga - prytkij, nahodchivyj, vnimatel'nyj. A
vse-taki i on ne bez nedostatkov. YA ved' i sam sluzhil, znayu. My nichego ne
delaem iz odnoj tol'ko predannosti. Vse - dlya togo, chtoby vyzhat' iz hozyaina
pobol'she ili chtoby vteret'sya k nemu v doverie.
Truffal'dino (vynosit s mal'chikom sunduk iz komnaty). Tihon'ko.
Postavim ego zdes'. (Stavyat sunduk posredi zaly.) Pojdem za drugim. No
tol'ko, chtoby sovsem tiho, potomu chto hozyain tam spit. (Uhodit k Florindo.)
Sluga. Nu, eto ili nastoyashchee sokrovishche, ili bol'shoj plut; nikogda ya ne
videl, chtoby tak sluzhili dvum hozyaevam. Nado glyadet' za nim v oba, a to kak
by on v odin prekrasnyj den' pod predlogom sluzhby dvum hozyaevam ne obokral
oboih.
Truffal'dino (vynosit s mal'chikom drugoj sunduk). A etot postavim
zdes'. (Stavyat okolo pervogo.) Teper', esli hotite, mozhete idti, mne bol'she
nichego ne nado.
Sluga (mal'chiku). Idi v kuhnyu. (K Truffal'dino.) Ne nado li tebe
pomoch'?
Truffal'dino. Net, ya upravlyus' odin.
Sluga. Nu i molodec zhe ty! Esli budesh' tak prodolzhat', ya, pozhaluj,
uvazhat' tebya stanu. (Uhodit.)
Truffal'dino. Teper' sdelayu vse kak nado, spokojno - blago nikto mne ne
pomeshaet. (Dostaet iz karmana klyuch.) Kotoryj zhe eto klyuch? Kotoryj sunduk im
otpirat'? Poprobuem. (Otpiraet sunduk.) Srazu ugadal. Vo vsem mire net
drugogo takogo, kak ya. A etim otopru tot. (Vynimaet iz karmana drugoj klyuch i
otpiraet vtoroj sunduk.) Vot oba i otperty. Sejchas vse vytashchim. (Vynimaet
plat'e iz oboih sundukov i raskladyvaet na stolike, prichem v kazhdom sunduke
okazyvaetsya po chernoj sukonnoj pare, knigi, bumagi i prochee.) Vzglyanut', net
li chego v karmanah. CHasto v nih byvayut pechen'e, konfety. (SHarit v karmanah
plat'ya Beatriche i nahodit portret.) Zdorovo! Vot tak portret! Kakoj
krasavchik! CHej eto portret? Znakomoe lico, a kto - vspomnit' ne mogu. Kak
budto smahivaet nemnozhko na drugogo moego hozyaina. Vprochem, net: i plat'e ne
to, i parik drugoj.
Florindo (v svoej komnate) i Truffal'dino.
Florindo (zovet iz komnaty). Truffal'dino!
Truffal'dino. Ah, chtob tebya! Prosnulsya. Esli ego chert prineset syuda, da
uvidit on vtoroj sunduk, da nachnutsya rassprosy... (Hvataet plat'e.) Poskorej
zakroyu, a emu skazhu, chto ne znayu, chej eto.
Florindo (tak zhe). Truffal'dino!
Truffal'dino (gromko). Sejchas! (V storonu.) Ulozhit' by poskorej. Da! A
otkuda ya vynul eto plat'e? Vot uzhe i ne pomnyu. I bumagi gde byli, tozhe ne
znayu.
Florindo (tak zhe). Idi zhivej, ne to podgonyu tebya palkoj!
Truffal'dino (gromko). Siyu minutu! (V storonu.) ZHivo, poka ne prishel.
(Ukladyvaet veshchi kuda popalo i zapiraet sunduk.) Ujdet so dvora, togda
razberus'.
Florindo (vyhodit iz komnaty v halate.) Kakogo cherta ty tut delaesh'?
Truffal'dino. Dorogoj sin'or moj, ne vy li mne prikazali vychistit'
plat'e? Vot ya zdes' i chistil!
Florindo. A eto chej zhe sunduk?
Truffal'dino. Ne znayu. Kakogo-nibud' drugogo priezzhego.
Florindo. Daj mne chernyj kamzol.
Truffal'dino. Slushayu. (Otkryvaet sunduk Florindo i podaet emu kamzol.
Florindo sbrasyvaet halat i nadevaet plat'e; zatem, zasunuv ruki v karmany,
nahodit portret.)
Florindo (s izumleniem). CHto eto takoe?
Truffal'dino (v storonu). Ah, chert! Pereputal! Vmesto karmana togo
hozyaina sunul etomu v karman. Kamzoly-to odnogo cveta.
Florindo (v storonu). O, nebo! Somnen'ya net! |to moj portret; ya sam
podaril ego dorogoj moej Beatriche. (Gromko.) Skazhi, pozhalujsta, kak popal ko
mne v karman etot portret?
Truffal'dino (v storonu). Nu, gotovo! Teper' uzh i ne znayu, kak
vyputayus'. Nado chto-nibud' izobresti.
Florindo. Otvechaj zhe! Govori! Otkuda u menya v karmane portret?
Truffal'dino. Dorogoj sin'or, prostite mne moyu spelost'! |to moya veshch';
chtoby ne poteryat' ee, ya spryatal ee k vam. Radi boga, prostite!
Florindo. A kakim obrazom portret popal k tebe?
Truffal'dino. Dostalsya mne posle moego hozyaina.
Florindo. Posle hozyaina?
Truffal'dino. Da, sin'or, ya u nego sluzhil, a on pomer i otkazal mne
vsyakie melochi. YA vse prodal, ostalsya tol'ko etot portret.
Florindo. Ah! Kogda umer tvoj hozyain?
Truffal'dino. S nedelyu. (V storonu.) Melyu, chto v golovu pridet.
Florindo. Kak zvali tvoego hozyaina?
Truffal'dino. Ne znayu, sin'or, on zhil pod chuzhim imenem.
Florindo. Pod chuzhim imenem? Skol'ko vremeni ty sluzhil u nego?
Truffal'dino. Nemnogo. Dnej desyat' - dvenadcat'.
Florindo (v storonu). O, nebo! YA vse bol'she trepeshchu: vdrug eto
Beatriche! Skrylas' v muzhskom plat'e... zhila pod chuzhim imenem... Neschastnyj
ya! CHto, esli eto pravda?
Truffal'dino (v storonu). Raz poveril, ya emu eshche i ne to nasochinyayu.
Florindo (s trevogoj). Skazhi mne, tvoj hozyain byl molodoj?
Truffal'dino. Da, sin'or, molodoj.
Florindo. Bez borody?
Truffal'dino. Bez borody.
Florindo (vzdyhaet; v storonu). Ona, nesomnenno, ona!
Truffal'dino (v storonu). Vzbuchki kak budto ne predviditsya.
Florindo. Znaesh' li ty, po krajnej mere, otkuda on?
Truffal'dino. Znat'-to znal, da pozabyl.
Florindo. Mozhet byt', iz Turina?
Truffal'dino. Vot imenno, iz Turina.
Florindo (v storonu). Kazhdoe ego slovo - mne nozh v serdce. (Gromko.)
Skazhi tolkom: on dejstvitel'no umer, etot molodoj turinec?
Truffal'dino. Pomer vzapravdu.
Florindo. Ot chego zhe on umer?
Truffal'dino. Ot udara pomer. (V storonu.) Tak skoree otvyazhetsya.
Florindo. A gde ego pohoronili?
Truffal'dino (v storonu). Novoe delo! (Gromko.) Ego tut ne horonili,
sin'or, potomu chto drugoj sluga, zemlyak ego, poluchil razreshenie perevezti
ego v grobu na rodinu.
Florindo. |to, mozhet byt', tot samyj sluga, kotoryj daval tebe segodnya
poruchenie na pochtu?
Truffal'dino. Da, sin'or, vot imenno - Paskuale.
Florindo (v storonu). Net bol'she nadezhdy. Beatriche umerla. Neschastnaya
Beatriche! Tyagosti puteshestviya i serdechnye stradaniya ubili ee. Ah! Sil ne
hvataet vynesti takoe gore! (Uhodit k sebe v komnatu.)
Truffal'dino, potom Beatriche i Pantalone.
Truffal'dino. CHto za istoriya! Ogorchen, plachet, v otchayan'e... Mne by ne
hotelos', chtoby on zatoskoval ot etoj skazki. YA ved' sochinil vse eto, tol'ko
chtoby izbavit'sya ot palki i skryt' putanicu s sundukami. A tut vdrug iz-za
portreta zavarilas' takaya kasha! Dolzhno byt', on emu znakom. A poka chto luchshe
otnesti sunduki po komnatam, a to kak by ne navyazat' sebe na sheyu vtoroj
takoj zhe nepriyatnosti! A vot i drugoj hozyain. Na etot raz, boyus', esli ya
budu obsluzhivat' dvoih, to i menya budut zdorovo obsluzhivat'. (Pokazyvaet,
kak ego bili.)
Beatriche. Pover'te mne, sin'or Pantalone, chto poslednyaya partiya zerkal i
svechej zapisana dvazhdy.
Pantalone. Vozmozhno, chto prikazchiki oshiblis'. Peresmotrim eshche raz scheta
s kontorshchikom, slichim, i togda budet vidno.
Beatriche. YA tozhe sdelal vypiski iz nashih knig. Teper' slichim. Budem
nadeyat'sya, chto vse vyyasnitsya, v vashu ili moyu pol'zu. Truffal'dino!
Truffal'dino. Sin'or?
Beatriche. Klyuchi ot sunduka u tebya?
Truffal'dino. Da, sin'or, vot oni.
Beatriche. Pochemu ty vytashchil sunduk v zalu?
Truffal'dino. CHtoby provetrit' plat'e.
Beatriche. Provetril?
Truffal'dino. Provetril.
Beatriche. Otkroj i daj mne... A eto chej sunduk?
Truffal'dino. Tut eshche kto-to priehal.
Beatriche. Dostan'-ka mne iz sunduka pamyatnuyu knigu.
Truffal'dino. Sejchas, sin'or. (V storonu.) Pronesi, gospodi! (Otkryvaet
sunduk i roetsya.)
Pantalone. Vozmozhno, kak ya govoril, chto i oshiblis'. Oshibki oplate ne
podlezhat.
Beatriche. A mozhet byt', i pravil'no, sejchas slichim.
Truffal'dino (podaet knigu Beatriche). |ta?
Beatriche (beret, pochti ne glyadya, i otkryvaet). Net, ne eta... Otkuda
eta kniga?
Truffal'dino (v storonu). Nu, vlip!
Beatriche (v storonu). Tut dva moih pis'ma k Florindo... Bozhe! Da ved'
eto ego zametki, ego scheta! YA vsya goryu i drozhu! Ne ponimayu, chto so mnoj
delaetsya!
Pantalone. CHto s vami, sin'or Federigo? Vam hudo?
Beatriche. Net, nichego. (Tiho, k Truffal'dino.) Truffal'dino, kakim
obrazom v moem sunduke okazalas' chuzhaya kniga?
Truffal'dino. Da ya, pravo, ne znayu...
Beatriche. Skoree, ne smushchajsya, skazhi mne pravdu.
Truffal'dino. YA proshu izvineniya, chto osmelilsya polozhit' ee v vash
sunduk. |to moya kniga, i ya, chtoby ne poteryat', spryatal ee k vam. (V
storonu.) S tem proehalo gladko, avos' i s etim ne podkachayu.
Beatriche. |to tvoya kniga, i ty ee ne uznal i podaesh' vmesto moej?
Truffal'dino (v storonu). |tot budet pohitree. (Gromko.) A vidite li,
ona u menya nedavno, poetomu ya i ne uznal ee.
Beatriche. Otkuda ona u tebya?
Truffal'dino. YA tut sluzhil v Venecii u odnogo hozyaina, a on pomer - mne
i dostalas' ego kniga.
Beatriche. Kogda eto sluchilos'?
Truffal'dino. Da kak skazat'? Dnej desyat' - dvenadcat' tomu nazad.
Beatriche. Kak zhe eto? Ved' ya vstretil tebya v Verone.
Truffal'dino. A vot togda-to ya i uehal iz Venecii, iz-za smerti moego
hozyaina.
Beatriche (v storonu). Gore mne! (Gromko.) Tvoego hozyaina zvali
Florindo?
Truffal'dino. Da, sin'or, Florindo.
Beatriche. Po familii Aretuzi?
Truffal'dino. Vot imenno - Aretuzi.
Beatriche. I eto verno, chto on umer?
Truffal'dino. Vernehon'ko!
Beatriche. A ot chego on umer? Gde ego pohoronili?
Truffal'dino. On upal v kanal i utonul, tol'ko ego i videli.
Beatriche. O ya, neschastnaya! Umer Florindo, umerla lyubov' moya,
edinstvennaya moya nadezhda! K chemu mne teper' eta bessmyslennaya zhizn', esli
umer tot, dlya kogo ya tol'ko i zhila? O, pogibli moi nadezhdy! Prahom razveyany
usiliya! ZHalki vse uhishchreniya lyubvi! YA brosila rodinu, pokinula svoih,
pereodelas' v muzhskoe plat'e, podverglas' opasnostyam, riskovala zhizn'yu - vse
dlya Florindo, a Florindo moego net na svete! Neschastnaya Beatriche! Neuzheli
malo bylo poteryat' brata, - nuzhno bylo, chtoby pogib eshche i zhenih? CHtoby posle
Federigo nebo pohitilo i Florindo! No esli ya byla prichinoyu smertej, esli ya
prestupnica, pochemu zhe ne na menya obrushilo nebo svoi kary? Naprasny slezy,
tshchetny zhaloby: Florindo umer. Gore dushit menya, svet pomerk v glazah. O moe
bozhestvo, zhenih dorogoj! V otchayan'e i ya posleduyu za toboj. (Uhodit s ubitym
vidom v svoyu komnatu.)
Pantalone (s izumleniem slushavshij rechi i nablyudavshij otchayanie
Beatriche). Truffal'dino!
Truffal'dino (tozhe polnyj izumleniya). Sin'or Pantalone!
Pantalone. ZHenshchina!
Truffal'dino. Baba!
Pantalone. Vot tak shtuka!
Truffal'dino. CHudesa!
Pantalone. YA porazhen.
Truffal'dino. YA obaldel.
Pantalone. Pojti skazat' dochke. (Uhodit.)
Truffal'dino. Okazyvaetsya, ya uzhe sluga ne dvuh hozyaev: u menya hozyain i
hozyajka.
Ulica vozle gostinicy. Doktor, potom Pantalone, vyhodit iz gostinicy.
Doktor. Nikak ne mogu uspokoit'sya iz-za etogo starikashki Pantalone. CHem
bol'she dumayu, tem bol'she zlyus'.
Pantalone (veselo). Dorogoj doktor, moe pochtenie.
Doktor. Udivlyayus', chto u vas eshche hvataet naglosti zdorovat'sya so mnoj.
Pantalone. A u menya est' dlya vas novost'. Da budet vam izvestno...
Doktor. By, mozhet byt', zhelaete soobshchit' mne, chto svad'ba sostoyalas'?
Tak mne na eto naplevat'!
Pantalone. Nichego podobnogo. Dajte mne skazat', chert vas voz'mi!
Doktor. Govorite, chtob vam pusto bylo!
Pantalone (v storonu). Tak i cheshutsya ruki pouchit' ego umu-razumu.
(Gromko.) Doch' moya, esli vam ugodno, mozhet vyjti za vashego syna.
Doktor. Ves'ma obyazan! Ne trudites'! Syn moj, pozhaluj, podavitsya takim
kusochkom! Vydavajte ee za vashego turinca!
Pantalone. Esli by vy znali, chto eto za turinec, vy by ne govorili
tak...
Doktor. Kto by on ni byl! Vasha dochka pobyla s nim naedine.
Pantalone. Da ved' eto ne...
Doktor. Slushat' nichego ne hochu!
Pantalone. Ne hotite - dlya vas zhe huzhe.
Doktor. Tam vidno budet, dlya kogo huzhe.
Pantalone. Doch' moya - chestnaya devushka, a eta...
Doktor. CHert vas poberi sovsem!
Pantalone. Sami idite k chertyam v zuby!
Doktor. Staryj vral' bez chesti i bez slova! (Uhodit.)
Pantalone, potom Sil'vio.
Pantalone. Bud' on proklyat! |to kakoj-to skot v obraze cheloveka. Tak i
ne dal mne skazat', chto eto, okazyvaetsya, zhenshchina. Treshchit, slova ne
vstavish'! Von idet eshche etot duralej-synochek. Opyat' zhdi kakoj-nibud'
derzosti!
Sil'vio (v storonu). Pantalone!.. Tak by i protknul ego shpagoj!
Pantalone. Sin'or Sil'vio, s vashego pozvoleniya, ya dolzhen soobshchit' vam
priyatnuyu novost', esli vy tol'ko dadite vozmozhnost' govorit', a ne budete
molot', kak mel'nichnyj zhernov, po primeru vashego sin'ora otca.
Sil'vio. CHto vy hotite skazat' mne? Govorite.
Pantalone. Da budet vam izvestno, chto brak moej docheri s sin'orom
Federigo isparilsya... kak dym...
Sil'vio. Neuzheli! Vy ne obmanyvaete menya?
Pantalone. Istinnaya pravda, i, esli vy eshche ne razdumali, doch' moya
soglasna otdat' vam ruku.
Sil'vio. O, nebo! Vy vozvrashchaete mne zhizn'.
Pantalone (v storonu). Vot i chudesno. |tot ne takoj skot, kak ego otec.
Sil'vio. Da! No kak mogu ya prizhat' k svoej grudi devushku, kotoraya tak
dolgo besedovala s drugim zhenihom?
Pantalone. Nu, tak ya skazhu vam v dvuh slovah: Federigo Rasponi
prevratilsya v sestru svoyu Beatriche.
Sil'vio. Kak? YA vas ne ponimayu.
Pantalone. CHto-to vy stali tugo soobrazhat'. Tot, kto schitalsya Federigo,
okazalsya Beatriche.
Sil'vio. V muzhskom plat'e?
Pantalone. V muzhskom plat'e.
Sil'vio. A! Ponyal! Ponyal!
Pantalone. Slava bogu!
Sil'vio. Kak zhe eto proizoshlo? Rasskazhite.
Pantalone. Pojdemte ko mne. Doch' nichego eshche ne znaet. Srazu oboim i
rasskazhu.
Sil'vio. Idem, idem... I pokornejshe proshu proshcheniya za to, chto v poryve
strasti...
Pantalone. Zabudem staroe... YA ponimayu vas. Znayu, chto takoe lyubov'.
Pojdemte, syn moj, pojdemte ko mne. (Uhodit.)
Sil'vio. Est' li chelovek schastlivee menya? Est' li na svete serdce,
bolee ispolnennoe radosti, chem moe? (Uhodit s Pantalone.)
Zala v gostinice s neskol'kimi dver'mi. Beatriche i Florindo vyhodyat kazhdyj
iz svoej komnaty s kinzhalami v rukah, namerevayas' zakolot' sebya; ee
uderzhivaet Brigella, ego - sluga gostinicy; oba idut, ne zamechaya drug druga.
Brigella (hvataet Beatriche za ruku). Ostanovites'!
Beatriche (otbivayas' ot nego). Ostav'te menya, radi boga!
Sluga (uderzhivaya Florindo). Ne nuzhno otchaivat'sya!
Florindo (vyryvaetsya iz ruk slugi). Ubirajtes' k chertu!
Beatriche (otskakivaet ot Brigelly). Vam ne udastsya pomeshat' mne.
Prodolzhaya idti vpered s kinzhalami v rukah, Beatriche i Florindo vnezapno
vstrechayutsya i, uznav drug druga, zastyvayut v izumlenii.
Florindo. Kogo ya vizhu!
Beatriche. Florindo!
Florindo. Beatriche!
Beatriche. Vy zhivy?
Florindo. I vy zhivy?
Beatriche. O, schast'e!
Florindo. O, dusha moya!
Ronyayut kinzhaly i brosayutsya drug drugu v ob座at'ya.
Brigella (sluge, shutlivo). Nu, esli tut i prol'etsya krov', to takaya, ot
kotoroj bedy ne byvaet. (Uhodit.)
Sluga (v storonu). Nozhiki-to ya vse-taki priberu. Ne dam im bol'she.
(Podbiraet kinzhaly i uhodit.)
Beatriche, Florindo, potom Brigella.
Florindo. CHto privelo vas v takoe otchayanie?
Beatriche. Lozhnoe izvestie o vashej smerti.
Florindo. Kto vam soobshchil o moej smerti?
Beatriche. Moj sluga.
Florindo. A moj tozhe uveril menya v vashej gibeli, i ya v poryve gorya
hotel lishit' sebya zhizni.
Beatriche. Vot eta kniga zastavila menya poverit' emu!
Florindo. |ta kniga? Ona byla v moem sunduke. Kak ona popala k vam? Po
vsej veroyatnosti, tem zhe putem, kakim v moem karmane ochutilsya portret - tot,
chto ya podaril vam v Turine.
Beatriche. |ti razbojniki, nashi slugi, natvorili bog znaet chto. |to oni
prichinili nam stol'ko gorya i stradanij!
Florindo. Moj naplel pro vas tysyachu vsyakih basen.
Beatriche. A ya sovershenno togo zhe naslushalas' pro vas ot svoego.
Florindo. Gde oni?
Beatriche. Ischezli kuda-to.
Florindo. Davajte razyshchem ih i ustroim ochnuyu stavku. (Zovet.) |j! Kto
tam! Nikogo, chto li?
Brigella (vhodit). CHto prikazhete?
Florindo. Gde nashi slugi?
Brigella. Ne znayu, sin'or. Mozhno poiskat'.
Florindo. Postarajtes' najti i prishlite ih syuda,
Brigella. YA znayu tol'ko odnogo. Sproshu u slug: te, mozhet byt', znayut
oboih. Pozdravlyayu vas, chto vy umerli takoj sladostnoj smert'yu; no uzh esli
zahotite byt' pogrebennymi, vam pridetsya vybrat' dlya etogo drugoe mesto - u
menya tut ne goditsya. K vashim uslugam, sin'ory. (Uhodit.)
Florindo i Beatriche.
Florindo. Vy tozhe ostanovilis' v etoj gostinice?
Beatriche. YA priehala segodnya utrom.
Florindo. I ya segodnya. Kak zhe eto my ne vstretilis'?
Beatriche. Sud'ba zahotela nas nemnogo pomuchit'.
Florindo. A skazhite, Federigo, brat vash, umer?
Beatriche. Razve vy ne znaete? Srazu, na meste!
Florindo. A mezhdu tem menya uverili, budto on zhiv l nahoditsya v Venecii.
Beatriche. |to potomu, chto menya prinimali za nego. YA uehala iz Turina v
etom plat'e, pod imenem brata, chtoby posledovat'...
Florindo. Znayu: za mnoyu, dorogaya. YA uznal eto iz pis'ma vashego
turinskogo slugi.
Beatriche. A kak eto pis'mo popalo k vam?
Florindo. CHej-to sluga, po-vidimomu, vash, prosil moego vzyat' vashi
pis'ma na pochte. YA prochel vashe imya i ne mog uderzhat'sya, chtoby ne
raspechatat'.
Beatriche. Zakonnoe lyubopytstvo vlyublennogo!
Florindo. CHto-to govoryat v Turine o vashem ot容zde?
Beatriche. Esli ya vernus' tuda vashej zhenoj, vse tolki prekratyatsya.
Florindo. Kak zhe mogu ya nadeyat'sya skoro vernut'sya tuda, esli ya izgnan,
esli nado mnoyu tyagoteet obvinenie v ubijstve vashego brata?
Beatriche. Bogatstva, kotorye ya privezu iz Venecii, izbavyat vas ot
izgnaniya.
Florindo. A slug nashih vse net...
Beatriche. CHto im vzbrelo v golovu tak ogorchat' nas?
Florindo. CHtoby vse uznat' dopodlinno, ne nuzhno strogostej, nado vzyat'
ih myagkost'yu.
Beatriche. CHto zhe! Postarayus' pritvorit'sya.
Florindo (vidya vhodyashchego Truffal'dino). Vot odin iz nih.
Beatriche. |to navernyaka glavnyj plut.
Florindo. Dumayu, chto vy ne oshibaetes'.
Te zhe i Truffal'dino, podtalkivaemyj Brigelloj i slugoj.
Florindo. Idi, idi, ne bojsya!
Beatriche. My tebe nichego ne sdelaem.
Truffal'dino (v storonu). YA ved' palok eshche ne zabyl!
Brigella. Odnogo nashli. Privedem i drugogo, esli najdem.
Florindo. Da, nuzhno, chtoby oba byli tut vmeste.
Brigella (tiho, sluge). Vy drugogo znaete?
Sluga (Brigelle). YA? Net.
Brigella (sluge). Sprosim na kuhne. Kto-nibud', naverno, znaet.
(Uhodit.)
Sluga. Byl by on tut, tak ya by znal. (Uhodit.)
Florindo. Nu-ka rasskazhi: kak sluchilos', chto portret i kniga popali ne
tuda, kuda sleduet? I s kakoj cel'yu ty i tot, drugoj plut sgovorilis'
dovesti nas do otchayaniya?
Truffal'dino (delaet pal'cem znak oboim, chtoby oni molchali). Tss... (K
Florindo, otvodya ego ot Beatriche.) Razreshite slovechko po sekretu. (K
Beatriche, otvodya ot nee Florindo.) Sejchas ya vse rasskazhu. (K Florindo.)
Vidite li, sin'or, vo vsej istorii ya ni kapel'ki ne vinovat, a vsemu
prichinoj etot samyj Paskuale, sluga von toj sin'ory. (Ostorozhno pokazyvaet
na Beatriche.) |to on pereputal vse veshchi: chto bylo v odnom sunduke, on
polozhil v drugoj, a ya nedosmotrel. On, bednyaga, uzhe prosil menya ne vydavat'
ego, chtoby hozyain ne prognal ego. A u menya ved' serdce dobroe, ya dlya druzej
gotov hot' kishki sebe vypustit'; vot ya i pridumal vse eto, chtoby ego
vyruchit'. Mne ved' v golovu ne moglo prijti, chto eto vash portret i chto vy
tak ogorchites' smert'yu osoby, v veshchah kotoroj on nashelsya. Nu vot, ya vam
rasskazal vsyu istoriyu po pravde, kak chestnyj chelovek i kak predannyj sluga.
Beatriche (v storonu). Dolgo zhe on rasskazyvaet! Interesno, o chem oni
shepchutsya?
Florindo (k Truffal'dino). Znachit, tot, dlya kogo ty vzyal pis'mo na
pochte, i est' sluga sin'ory Beatriche?
Truffal'dino (tiho, k Florindo). Nu da, sin'or, eto byl Paskuale,
Florindo (tak zhe). Zachem zhe ty skryval ot menya to, o chem ya tebya
vysprashival?
Truffal'dino (tak zhe). Uzh ochen' on prosil ne vydavat' ego.
Florindo. Kto?
Truffal'dino. Paskuale.
Florindo. Kak zhe ty mog oslushat'sya svoego hozyaina?
Truffal'dino. Iz druzhby k Paskuale.
Florindo. Vzdut' nado vas oboih - i tebya i Paskuale.
Truffal'dino (v storonu). Togda mne pridetsya poluchit' i za sebya, i za
Paskuale.
Beatriche. Vy vse eshche ne konchili svoego beskonechnogo doprosa?
Florindo. Da vot on govorit...
Truffal'dino (tiho, k Florindo). Radi boga, hozyain, ne vydavajte
Paskuale. Uzh luchshe skazhite, chto eto vse ya, dazhe pokolotite menya, esli
hotite, no tol'ko ne gubite Paskuale.
Florindo (tiho, k Truffal'dino), Ty tak lyubish' svoego Paskuale?
Truffal'dino (tak zhe). Kak rodnogo brata lyublyu. Teper' ya pojdu k
sin'ore, skazhu, chto ya vo vsem vinovat; uzh vyruchu Paskuale. (Othodit ot
Florindo.)
Florindo (v storonu). Privyazchivaya u nego natura!
Truffal'dino (podhodya k Beatriche). Vot i ya k vam.
Beatriche (tiho, k Truffal'dino). O chem ty tak dolgo govoril s sin'orom
Florindo?
Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Vidite li, u sin'ora est' sluga po
imeni Paskuale. Drugogo takogo golovoreza net na svete; eto on pereputal vse
veshchi. Tak kak on, bednyaga, boyalsya, chto hozyain ego progonit, ya i pridumal vsyu
etu istoriyu s knigoj ego hozyaina, kotoryj budto by umer, utonul i tomu
podobnoe. I sejchas ya priznalsya sin'oru Florindo, chto vsemu vinoj ya.
Beatriche (tak zhe). Zachem zhe ty beresh' na sebya chuzhuyu vinu?
Truffal'dino (tak zhe). Iz druzhby k Paskuale.
Florindo (v storonu). Nu, odnako, i dolgo zhe oni tam...
Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Sdelajte milost', uzh vy ego ne gubite.
Beatriche (tak zhe). Kogo?
Truffal'dino (tak zhe). Paskuale.
Beatriche (tak zhe). Oba vy moshenniki, i ty, i tvoj Paskuale.
Truffal'dino (v storonu). Vsego-navsego odin.
Florindo. Ne stoit dopytyvat'sya dal'she. Sin'ora Beatriche, nashi slugi
prodelyvali vse eto ne po zlobe, i hotya oni zasluzhivayut nakazaniya, no vo imya
nashej radosti mozhno prostit' im etot prostupok.
Beatriche. Verno; no vash sluga...
Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Radi boga, ne upominajte o Paskuale.
Beatriche (k Florindo). Vot chto; mne nado pobyvat' u sin'ora Pantalone
dei Bizon'ozi. Hotite pojti so mnoj?
Florindo. Ohotno poshel by, no mne nado byt' doma, chtoby dozhdat'sya moego
bankira. Esli vy toropites', to ya pridu pozzhe.
Beatriche. Da, ya idu tuda sejchas zhe. Budu zhdat' vas u sin'ora Pantalone
i ne ujdu, poka vy ne yavites'.
Florindo. Tol'ko ya ne znayu, gde on zhivet.
Truffal'dino. YA znayu, sin'or; hotite, provozhu vas?
Beatriche. Horosho. A ya pojdu sejchas, tol'ko pereodenus'.
Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Idite, ya sejchas pridu pomoch' vam.
Beatriche. Dorogoj moj Florindo, skol'ko ya vystradala! (Uhodit v svoyu
komnatu.)
Florindo i Truffal'dino.
Florindo (vsled Beatriche). I ya ne men'she.
Truffal'dino. Hozyain, a ved' Paskuale-to vse net; sin'ore Beatriche
nekomu pomoch' odet'sya. Esli vy pozvolite, tak ya pojdu prisluzhit' ej vmesto
Paskuale.
Florindo. Da, da, pojdi usluzhi, ya budu rad.
Truffal'dino (v storonu). Po chasti vydumok, izvorotlivosti i vsyakih
kaverz mogu posporit' s lyubym sudejskim kryuchkom. (Vhodit k Beatriche.)
Florindo, potom Beatriche i Truffal'dino.
Florindo. Den' velikih sobytij! Plach, zhaloby, otchayanie, a pod konec
radost' i vesel'e. Perejti ot slez k smehu - priyatnyj skachok; eto zastavlyaet
pozabyt' vse skorbi. Zato kogda ot radosti perehodish' k goryu, byvaet ochen'
tyazhelo...
Beatriche. Vot ya i gotova.
Florindo. Vy ne pereodenetes'?
Beatriche. A razve tak vam ne nravitsya?
Florindo. Mne ne terpitsya uvidet' vas v zhenskom plat'e. Zachem vam
pryatat' svoyu krasotu?
Beatriche. Nu, tak ya zhdu vas u sin'ora Pantalone. Truffal'dino vas
provodit.
Florindo. YA podozhdu eshche nemnogo; esli bankir opozdaet, pust' yavitsya v
drugoj raz.
Beatriche. Esli lyubite menya, prihodite skoree. (Sobiraetsya ujti.)
Truffal'dino (tiho, Beatriche, ukazyvaya na Florindo). Prikazhete usluzhit'
sin'oru?
Beatriche. Da, provodi ego k sin'oru Pantalone.
Truffal'dino (tak zhe). I voobshche ya budu emu teper' prisluzhivat'; ved'
Paskuale-to net.
Beatriche. Sluzhi emu, budu tebe tol'ko priznatel'na. (V storonu.) Lyublyu
ego bol'she, chem sebya! (Uhodit.)
Florindo i Truffal'dino.
Truffal'dino. Ish' ved', ego tak-taki i net! Hozyain odevaetsya, hozyain
uhodit so dvora, a ego vse net i net!
Florindo. Ty o kom eto?
Truffal'dino. O Paskuale. Ochen' ya ego lyublyu; on mne drug, no kakoj-to
lentyaj! Vprochem, ya mogu porabotat' za dvoih.
Florindo. Pomogi-ka mne odet'sya. A tem vremenem, byt' mozhet, pridet
bankir.
Truffal'dino. Hozyain, ya vot slyshu, vy sobiraetes' k sin'oru Pantalone?
Florindo. Da. Tak chto zhe?
Truffal'dino. Hochu poprosit' vas ob odnoj milosti.
Florindo. Ochen' ty zasluzhil ee svoim povedeniem!
Truffal'dino. Ved' esli chto i sluchilos', sami znaete, eto vse iz-za
Paskuale.
Florindo. Da gde zhe, nakonec, etot proklyatyj Paskuale? Nel'zya li hot'
vzglyanut' na nego?
Truffal'dino. Pridet, moshennik! Tak vot, hozyain, proshu vas ob odnoj
milosti.
Florindo. CHego zhe ty hochesh'?
Truffal'dino. YA, bednen'kij, ved' tozhe vlyublen.
Florindo. Ty vlyublen?
Truffal'dino. Da, sin'or. Moya vozlyublennaya - sluzhanka sin'ora
Pantalone. Tak mne by hotelos', chtoby vy...
Florindo. YA-to tut pri chem?
Truffal'dino. YA ne govoryu, chto vy pri chem-nibud', no tak kak ya vash
sluga, to zamolvite za menya slovechko sin'oru Pantalone.
Florindo. Ved' nado znat', hochet li tebya v muzh'ya sama devushka.
Truffal'dino. Devushka? Hochet. Stoit tol'ko vam skazat' slovo sin'oru
Pantalone, i... Uzh bud'te tak milostivy.
Florindo. Ladno, skazhu. No na chto ty budesh' soderzhat' zhenu?
Truffal'dino. Da uzh kak-nibud' upravlyus'. Budu nadeyat'sya na Paskuale.
Florindo. Nadejsya-ka luchshe na to, chtoby poumnet' nemnogo. (Uhodit k
sebe v komnatu.)
Truffal'dino. Nu, esli ya sejchas ne umen, to nikogda ne poumneyu. (Idet
za Florindo.)
Komnata v dome Pantalone.
Pantalone, doktor, Klariche, Sil'vio i Smeral'dina.
Pantalone. Polno upryamit'sya, Klariche. Ty vidish': sin'or Sil'vio
raskaivaetsya, on prosit u tebya proshcheniya; esli on v chem i provinilsya, to ved'
tol'ko iz-za lyubvi. Vot ya ved' prostil ego vyhodki, mozhesh' prostit' i ty.
Sil'vio. Izmer'te svoimi stradaniyami moi, sin'ora Klariche, i togda vy
vpolne ubedites', chto ya lyublyu vas eshche sil'nee ottogo, chto boyalsya poteryat'
vas. Nebo posylaet nam schast'e, primite zhe s blagodarnost'yu ego dary. Ne
sleduet omrachat' mstitel'nymi chuvstvami prekrasnejshij den' nashej zhizni.
Doktor. YA prisoedinyayus' k mol'bam syna. Sin'ora Klariche, dorogaya moya
nevestka, prostite ego, bednyagu! Ved' on chut' s uma ne soshel.
Smeral'dina. Budet vam, sin'ora! CHego vam eshche? Muzhchiny vse - odni
bol'she, drugie men'she - bezzhalostny k nam. Trebuyut, chtoby my ni na volos ne
narushili vernosti, i po samomu legkomu podozreniyu muchayut nas, terzayut, chut'
ne dovodyat do smerti. Vse ravno vam pridetsya vyjti zamuzh - za togo li, za
drugogo li. Tak ya skazhu vam, kak govoryat bol'nym: raz nado prinyat'
lekarstvo, tak uzh reshajsya skoree.
Pantalone. Vot tebe, slyshala? Smeral'dina uzhe nazvala brak lekarstvom.
(Tiho, doktoru.) Nado postarat'sya razveselit' ee.
Doktor. Net, - ni yad, ni lekarstvo! Brak - eto varen'e, sirop, frukty v
sahare.
Sil'vio. No, dorogaya moya Klariche, neuzheli zhe ni odno slovo ne sletit s
vashih gubok? Ponimayu, chto zasluzhil nakazanie, no umolyayu, nakazyvajte menya
slovom, a ne molchaniem. (Stanovitsya na koleni.) Vot ya u vashih nog. Pozhalejte
menya.
Klariche (so vzdohom, k Sil'vio). ZHestokij!
Pantalone (tiho, doktoru). Slyshali vzdoh? Horoshij priznak!
Doktor (tiho, k Sil'vio). Bol'she, bol'she dovodov, davaj eshche!
Smeral'dina (v storonu). Vzdoh - vse ravno chto molniya: predveshchaet
dozhd'.
Sil'vio. Esli by ya dumal, chto vo iskuplenie moej mnimoj zhestokosti vy
zhazhdete moej krovi, ya prolil by ee s polnoj gotovnost'yu! (Plachet.) No bozhe
moj! Vmesto krovi iz moih ven - primite eti slezy iz moih glaz.
Pantalone (v storonu). Molodchina!
Klariche (tak zhe, no s bol'shej nezhnost'yu). ZHestokij!
Doktor (tiho, k Pantalone). Gotova!
Pantalone (k Sil'vio, podnimaya ego). Nu, nu, vstavajte. (Beret ruku
Klariche.) Idite-ka i vy syuda, sin'ora. Nu, podajte opyat' drug drugu ruki,
pomirites'; dovol'no plakat', uspokojtes'. Nu, koncheno! I da blagoslovit vas
nebo! (Soedinyaet ih ruki.)
Doktor. Vot i ladno. Vse v poryadke.
Smeral'dina. V poryadke, v poryadke!
Sil'vio (derzha Klariche za ruku). Sin'ora Klariche, radi boga...
Klariche. Protivnyj!
Sil'vio. Dorogaya!
Klariche. Beschelovechnyj!
Sil'vio. ZHizn' moya!
Klariche. Zver'!
Sil'vio. Serdechko moe!
Klariche (vzdyhaet). Ah!
Pantalone (v storonu). Vse idet na lad.
Sil'vio. Prostite menya, umolyayu.
Klariche (vzdyhaya). Ah! Prostila.
Pantalone (v storonu). Nu, delo v shlyape!
Doktor. Sil'vio, ty proshchen.
Smeral'dina. Bol'noj soglasen. Davajte emu lekarstvo.
Te zhe i Brigella.
Brigella (vhodit). S vashego razresheniya, mozhno vojti?
Pantalone. Pozhalujte-ka syuda, kum Brigella. |to ved' vy nagovorili mne
nebylic, uverili menya, chto priehal sin'or Federigo?
Brigella. Dorogoj moj sin'or, da kto zhe ne sputal by ih? Oni pohozhi
drug na druga, kak dve polovinki yabloka. V muzhskom plat'e! YA by golovu dal
na otsechenie, chto ona - eto on.
Pantalone. Da nu, ladno! Vse proshlo. CHto noven'kogo?
Brigella. Sin'ora Beatriche zdes' i zhelaet vas privetstvovat'.
Pantalone. Milosti prosim.
Brigella. Dorogoj kumanek, ne serdites' na menya. YA sdelal eto bez
vsyakogo umysla. Dayu vam chestnoe slovo. (V storonu.) Nu, konechno, ya vzyal u
Beatriche ee zolotye bez malejshego zlogo umysla. (Uhodit.)
Klariche. Bednen'kaya sin'ora Beatriche! YA rada, chto i u nee vse
blagopoluchno.
Sil'vio. Vam ee zhalko?
Klariche. Ochen'.
Sil'vio. A menya?
Klariche. Grehovodnik!
Pantalone (doktoru). Slyshute, kakie poshli nezhnosti?
Doktor (k Pantalone). Moego syna etomu uchit' ne prihoditsya.
Pantalone (doktoru). A u moej bednyazhki predobroe serdce.
Smeral'dina. I oba otlichno igrayut svoi roli.
Te zhe i Beatriche.
Beatriche. Sin'ory, ya prishla izvinit'sya, prishla prosit' u vas proshcheniya
za to, chto prichinila vam stol'ko nepriyatnostej.
Klariche. Pustyaki, moya dorogaya! (Obnimaet ee.) Idite syuda.
Sil'vio (nedovol'nyj). Nu!
Beatriche (k Sil'vio). Kak! Neuzheli dazhe zhenshchine nel'zya?
Sil'vio (v storonu). Menya vse eshche smushchaet ee kostyum.
Pantalone. Nu, znaete li, sin'ora Beatriche, v zhenskom li oblike ili v
muzhskom, vy odinakovo - hot' kuda!
Doktor (k Beatriche). CHereschur umno, sin'ora moya.
Beatriche. Lyubov' dvigaet gorami.
Pantalone. Vy nashli, govoryat, svoego vozlyublennogo?
Beatriche. Da, nebo poslalo mne etu radost'.
Doktor (k Beatriche). Nedurnye shtuchki prodelali vy dlya etogo!
Beatriche (doktoru). Ne vmeshivajtes' v moi dela.
Sil'vio. Sin'or otec, predostav'te kazhdomu postupat', kak emu
zablagorassuditsya. I ne rasstraivajtes' zrya. Teper', kogda ya tak schastliv,
mne hochetsya, chtoby vsem bylo horosho. Gotovyatsya eshche braki? Otprazdnuem!
Smeral'dina (k Sil'vio). Naprimer, moj, sin'or.
Sil'vio. S kem?
Smeral'dina. S pervym, kto yavitsya.
Sil'vio. Tol'ko najdi ego, a uzh ya pomogu tebe.
Klariche (k Sil'vio). Vy? Kakim obrazom?
Sil'vio. Dam nebol'shoe pridanoe.
Klariche. Obojdutsya i bez vas.
Smeral'dina (v storonu). Boitsya, chto u nee ubudet. Vo vkus voshla.
Te zhe i Truffal'dino.
Truffal'dino. Moe pochtenie, sin'ory.
Beatriche (k Truffal'dino). A gde zhe sin'or Florindo?
Truffal'dino. On tut i prosit pozvoleniya vojti.
Beatriche. Vy razreshite, sin'or Pantalone?
Pantalone (k Beatriche). |to i est' tot samyj vash DRUG?
Beatriche. |to moj zhenih.
Pantalone. Milosti prosim.
Beatriche (k Truffal'dino). Prosi.
Truffal'dino (Smeral'dine, tiho). Zdravstvujte, krasavica!
Smeral'dina (tiho). Zdravstvujte, chernyaven'kij!
Truffal'dino (tak zhe). Pogovorim?
Smeral'dina (tak zhe). O chem?
Truffal'dino (delaet vid, budto nadevaet na palec kol'co). Esli
zhelaete...
Smeral'dina. Otchego by i net?
Truffal'dino. Pogovorim potom. (Uhodit.)
Smeral'dina (k Klariche). Sin'ora, s pozvoleniya etih gospod, ya namerena
prosit' vas ob odnoj milosti.
Klariche (othodya s nej v storonu). CHto tebe?
Smeral'dina (tiho, k Klariche). Mne, bednoj devushke, tozhe hochetsya
pristroit'sya, a tut vot za menya svataetsya sluga sin'ory Beatriche. Esli by vy
zamolvili slovechko ego hozyajke, ugovorili ee soglasit'sya i pozvolit' emu
zhenit'sya na mne, moya sud'ba byla by ustroena.
Klariche (tiho). S udovol'stviem, milaya Smeral'dina. Pri pervoj zhe
vozmozhnosti pogovoryu s Beatriche. (Othodit.)
Pantalone (k Klariche). CHto za sekrety?
Klariche. Nichego, sin'or otec. Ona mne koe-chto skazala.
Sil'vio (k Klariche). A ya mogu uznat', chto imenno?
Klariche (v storonu). Do chego oni lyubopytny! A eshche govoryat pro nas,
zhenshchin...
Te zhe, Florindo i Truffal'dino.
Florindo. Vash pokornejshij sluga, sin'ory!
Vse klanyayutsya.
(K Pantalone.) Vy hozyain doma?
Pantalone. K vashim uslugam.
Florindo. Primite menya v chislo vashih druzej. Moyu pros'bu podderzhit
sin'ora Beatriche. Vam, veroyatno, izvestny prevratnosti sud'by, postigshie ee
i menya.
Pantalone. Rad poznakomit'sya s vami i privetstvovat' vas. Ot vsej dushi
raduyus' vashemu schast'yu.
Florindo. Sin'ora Beatriche dolzhna stat' moej zhenoj, a vy, esli
udostoite etoj chesti, budete nashim svatom.
Pantalone. Raz vy tak reshili, davajte sdelaem eto sejchas zhe. Podajte
drug drugu ruki.
Florindo. YA gotov, sin'ora Beatriche.
Beatriche. I ya, sin'or Florindo.
Smeral'dina (v storonu). |tih ugovarivat' ne pridetsya.
Pantalone. A potom my s vami podvedem scheta. Vy proverite svoi zapisi,
a my svoi.
Klariche (k Beatriche). Dorogaya moya, ya rada za vas.
Beatriche (k Klariche). A ya vsej dushoj zhelayu vam schast'ya.
Sil'vio (k Florindo). Sin'or, vy menya uznaete?
Florindo. Uznayu. Vy hoteli drat'sya na dueli!
Sil'vio. Da, k svoemu neschast'yu. (Ukazyvaet na Beatriche.) Vot kto menya
obezoruzhil i chut' ne ubil.
Beatriche (k Sil'vio). Mozhete skazat', chto ya podarila vam zhizn'.
Sil'vio. Da, eto pravda.
Klariche (k Sil'vio). No blagodarya mne.
Sil'vio. Sovershenno verno.
Pantalone. Nichego, nichego! Vse ulazheno, vse koncheno.
Truffal'dino. Odnogo tol'ko nedostaet, samogo luchshego.
Pantalone. CHego imenno?
Truffal'dino (k Florindo, otvedya ego v storonu). S vashego pozvoleniya,
odno slovechko.
Florindo. V chem delo?
Truffal'dino (tiho, k Florindo). Vy pomnite, chto obeshchali mne?
Florindo (tak zhe, k Truffal'dino). CHto takoe? Ne pomnyu.
Truffal'dino (tak zhe). Poprosit' u sin'ora Pantalone Smeral'dinu mne v
zheny.
Florindo (tak zhe). Da, da, vspominayu. Sejchas!
Truffal'dino (v storonu). CHego zhe mne, goremyke, ot lyudej otstavat'?
Florindo. Sin'or Pantalone, hotya ya tol'ko vpervye imeyu chest' vas
videt', osmelyus' prosit' vas ob odnom odolzhenii.
Pantalone. Sdelajte milost'. Rad sluzhit', chem mogu.
Florindo. Moj sluga hochet zhenit'sya na vashej sluzhanke. Dadite soglasie?
Smeral'dina (v storonu). Vot tebe raz! I etot menya svataet. CHto za
chert! Hot' by ya znala ego!
Pantalone. YA soglasen. (Smeral'dine.) A vy, sudarynya, chto skazhete?
Smeral'dina. Esli by ya znala, chto mne za nim budet horosho...
Pantalone (k Florindo). A chelovek-to on stoyashchij, etot vash sluga?
Florindo. Za to korotkoe vremya, poka on byl u menya, ya ubedilsya, chto on
chelovek, kak mne kazhetsya, predannyj i lovkij.
Klariche. Sin'or Florindo, vy predupredili moi namereniya. YA hotela
svatat' svoyu sluzhanku za slugu sin'ory Beatriche. Vy sosvatali za svoego, -
znachit, delo sdelano.
Florindo. Net, net, raz, vy etogo zhelaete, ya otstranyayus' i vse
predostavlyayu vam!
Klariche. Net, ya nikak ne dopushchu, chtoby moi hlopoty predpochli vashim. I,
krome togo, ya ved' ne brala na sebya obyazatel'stva. Pozhalujsta, ustraivajte
vashe delo.
Florindo. Vy govorite tak tol'ko iz lyubeznosti. Sin'or Pantalone,
schitajte, chto ya vam nichego ne govoril. YA za svoego slugu bol'she ne proshu i
dazhe ni za chto ne hochu, chtoby on zhenilsya.
Klariche. Esli vash sluga ne zhenitsya, tak i tot pust' ostanetsya ni s chem.
CHtoby nikomu ne bylo obidno!
Truffal'dino (v storonu). Vot zdorovo! Oni razvodyat ceremonii, a mne
ostavat'sya bez zheny!
Smeral'dina (v storonu). Vidno, iz dvuh ni odin mne ne dostanetsya.
Pantalone. Polno vam! Kak-nibud' nado zhe uladit' delo. Bednoj devushke
hochetsya zamuzh; otdadim ee za odnogo iz dvuh.
Florindo. Tol'ko ne za moego. YA ne hochu ogorchat' sin'oru Klariche.
Klariche. A ya ne dopushchu, chtoby ostalos' neispolnennym zhelanie sin'ora
Florindo.
Truffal'dino. Sin'ory, sejchas ya vse ulazhu. Sin'or Florindo prosil
Smeral'dinu dlya svoego slugi, ne tak li?
Florindo. Nu da, ty zhe sam slyshal.
Truffal'dino. A vy, sin'ora Klariche, prednaznachili Smeral'dinu v zheny
sluge sin'ory Beatriche?
Klariche. Da, ob etom ya sobiralas' govorit'.
Truffal'dino. Prekrasno! Esli tak, Smeral'dina, pozhalujte mne vashu
ruchku.
Pantalone (k Truffal'dino). Pochemu zhe nepremenno vam?
Truffal'dino. Potomu, chto ya... sluga sin'ora Florindo i sin'ory
Beatriche.
Florindo. Kak?
Beatriche. CHto takoe?
Truffal'dino. CHutochku spokojstviya... Sin'or Florindo, kto vas prosil
svatat' Smeral'dinu u sin'ora Pantalone?
Florindo. Ty.
Truffal'dino. A vy, sin'ora Klariche, komu prednaznachali Smeral'dinu?
Klariche. Tebe.
Truffal'dino. Stalo byt', Smeral'dina moya.
Florindo. Sin'ora Beatriche, gde vash sluga?
Beatriche. Vot 6n. Truffal'dino, konechno.
Florindo. Truffal'dino? |to moj sluga.
Beatriche. Kak? Razve u vas ne Paskuale? Fporindo. Net, eto u vas byl
Paskuale. Beatriche (k Truffal'dino). CHto za istoriya!
Truffal'dino shutovskimi zhestami prosit proshcheniya.
Florindo. Ah, razbojnik!
Beatriche. Ah, zlodej!
Florindo. Ty odnovremenno sluzhil dvum hozyaevam?
Truffal'dino. Da, sin'or. YA eto sdelal, i nomer proshel... Popal ya v
takoe polozhenie nechayanno, a potom zahotelos' poprobovat', chto iz etogo
vyjdet. Pravda, proderzhalsya ya nedolgo, no zato mogu pohvastat', chto nikto
menya ne nakryl, poka ya sam ne priznalsya iz-za lyubvi k etoj devushke. Tugo mne
prishlos', i koe v chem ya proshtrafilsya. No nadeyus', chto radi takogo neobychnogo
sluchaya vse vy, gospoda (k akteram i odnovremenno k publike), prostite menya;
a esli ne prostite iz lyubeznosti, to pridetsya vam prostit' volej-nevolej,
tak kak ya pokazhu vam, chto sverh vsego ya eshche i poet i mogu symprovizirovat'
sonet. (K publike.)
Dvum gospodam sluzhit' - plohoe delo;
No pohvalyus', chto spravilsya ya s nim:
Iz zatrudnenij vyshel nevredim
I pobezhdal ih lovko i umelo.
To tut, to tam ya poyavlyalsya smelo
I pomogal sud'be umom svoim.
YA b dolgo zhil vesel'chakom takim,
Kogda b lyubov' mne serdce ne zadela!
Na mnogoe sposoben rod muzhskoj,
No pred lyubov'yu um - nichto, bessporno:
Legko tut stanet trusom i geroj!
Itak, vinoyu Kupidon zadornyj:
Dvum gospodam mne vpred' ne byt' slugoj.
Zato ya vam - vsegda sluga pokornyj! {*}
{* Perevod stihov T. L. SHCHepkinoj-Kupernik.}
Interes russkih perevodchikov, kritikov i deyatelej teatra k
dramaticheskomu naslediyu Gol'doni, Gocci i Al'f'eri proyavlyalsya na raznyh
etapah nashej nacional'noj literaturnoj i teatral'noj kul'tury. Obrashchenie k
tomu ili inomu imeni ili konkretnomu proizvedeniyu diktovalos' ne tol'ko (a
inogda i ne stol'ko!) absolyutnoj znachimost'yu samogo yavleniya, skol'ko
real'nymi potrebnostyami i zadachami, stoyavshimi pered russkoj literaturoj i
scenoj. Interes etot byl prezhde vsego zhiznenno-aktivnym, a ne muzejnym,
istoriko-literaturnym.
Ne sluchajno, chto v Rossii pervym iz treh korifeev ital'yanskogo teatra
XVIII veka privlek k sebe vnimanie Karlo Gol'doni. Delo zdes' ne tol'ko v
populyarnosti ego imeni v teatre Zapadnoj Evropy, na kotoryj v poru svoego
stanovleniya orientirovalsya russkij teatr. V 70-80-e gody poyavlyayutsya perevody
po men'shej mere pyati komedij Karlo Gol'doni (sredi nih "Lgun" i "Hitraya
vdova"). CHast' etih perevodov bezuslovno prinadlezhit YA. B. Knyazhninu,
izvestnomu literatoru ekaterininskogo vremeni, odnomu iz pervyh krupnyh
russkih dramaturgov. Imenno togda shla rech' o sozdanii russkoj nacional'noj
bytovoj komedii s prosvetitel'skim uklonom. Prakticheskoe osvoenie gotovyh
obrazcov, ih "prisposoblenie" k russkoj scene vpolne otvechalo nasushchnym
potrebnostyam otechestvennogo teatra. Imena dejstvuyushchih lic rusificirovalis'
(Pantalone, naprimer, prevrashchaetsya v Panteleya, Truffal'dino v Provora i t.
d.), opuskalis' realii chuzhdogo russkomu zritelyu byta, no v celom eto byli
vse zhe perevody, a ne beskonechno vol'nye "refundicii". Zasluzhivaet
upominaniya tot fakt, chto YA. B. Knyazhnin perevodil neposredstvenno s
ital'yanskogo yazyka. Rukopisi i akterskie spiski ryada perevodov Gol'doni
zateryalis'. No dva perevoda ("Domashnie nesoglasiya" i "Lgun") byli izdany
otdel'nymi vypuskami (1773 i 1774), a v 1786 godu oba voshli v sbornik
"Rossijskij teatr" (gde pechatalis' luchshie original'nye i perevodnye p'esy).
Pervye perevody i postanovki komedij Gol'doni poyavilis' v Rossii v period
mezhdu "Brigadirom" (1769) Fonvizina i ego zhe znamenitym "Nedoroslem" (1782),
polozhivshim nachalo nacional'noj komedijnoj tradicii.
Pisala o Gol'doni i russkaya kritika XVIII veka. Tak, v 1791 godu
((Moskovskij zhurnal" pomestil recenziyu na "Memuary" Gol'doni. Otmechalis' v
zhurnalah i postanovki ego p'es na russkoj scene.
Gol'doni uderzhivalsya v repertuare i v nachale XIX veka. No uspehom
pol'zovalis' te ego komedii, kotorye bolee drugih priblizhalis' k vkusam
sentimentalistov ("Pamela", "Istinnyj drug" v obrabotke P. Titova). Na
peterburgskoj scene v postanovkah etih p'es byli zanyaty populyarnejshie
aktery. Tak, v "Istinnom druge" igral znamenityj A. S. YAkovlev i A.
Karatygina.
Istoricheskie sobytiya 10-h godov XIX veka, Otechestvennaya vojna 1812
goda, zagranichnye pohody russkih vojsk, izmeneniya vkusov i potrebnostej
russkogo obshchestva v svyazi s rostom preddekabristskih nastroenij sil'no
ostudili interes k komediyam Gol'doni. Esli epizodicheski oni i poyavlyalis' na
podmostkah, to v ochen' vol'nyh peredelkah-prisposobleniyah. Ne sostavlyaet
isklyucheniya dazhe triumfal'noe poyavlenie na peterburgskoj scene v sezon
1833/34 goda odnoj iz luchshih p'es Gol'doni, ego znamenitoj "Traktirshchicy".
Poyavilas' ona pod nazvaniem "Mirandolina, ili Sedina v borodu, a bes v
rebro...". V sushchnosti, eto byla dvojnaya peredelka - s ital'yanskogo na
nemeckij i s nemeckogo na russkij. Znamenityj akter V. A. Karatygin,
nachavshij perevodit' nemeckuyu komediyu nekoego K. Blyuma, nikak ne dumal, chto
eto vsego lish' vol'naya i dovol'no slabaya obrabotka komedii Gol'doni.
Spektakl', odnako zhe, poluchilsya velikolepnyj. Mirandolinu igrala M. V.
Samojlova, a Ripafrattu (v p'ese - Val'dorf) - I. I. Sosnickij. Igra
goslednego vyzvala vostorzhennye otzyvy V. G. Belinskogo, a cherez neskol'ko
let i Ap. Grigor'eva. V Moskve Val'dorfa-Ripafrattu igral M. S. SHCHepkin. O
drugih peredelkah p'es Gol'doni, chasto vodevil'nogo plana, mozhno ne
upominat'. Byvali udachnye spektakli, blestyashchie akterskie udachi, no eto
otnositsya uzhe celikom k russkoj scene, a ne k Gol'doni. Tekst iskazhalsya do
neuznavaemosti.
Vtoraya volna usilennogo interesa k Gol'doni voznikla v 60-e gody, i
vyzvana ona byla kak interesom russkogo obshchestva k ital'yanskim sobytiyam
(bor'ba za nacional'nuyu nezavisimost'), tak i pristal'nym vnimaniem k
uspeham zamechatel'noj shkoly ital'yanskih akterov, predstavlennoj imenami
Ristori, Rossi i Sal'vini. Odin za drugim sleduyut dobrosovestnye perevody
komedij Gol'doni uzhe bez vsyakoj otsebyatiny (sredi nih - dva perevoda
"Traktirshchicy"). Nad perevodami Gol'doni nachinaet rabotat' sam A. N.
Ostrovskij. K sozhaleniyu, do nas doshel tol'ko odin ego perevod "Kofejnoj".
dva drugih ("Obmanshchik" i "Vernyj drug") - zateryalis'.
Menyaetsya samyj smysl obrashcheniya k Gol'doni. Esli na pervyh gorah, v
konce XVIII veka, interes k Gol'doni podstegivalsya nasushchnymi nuzhdami
sozdaniya russkoj nacional'noj komedii prosvetitel'skogo haraktera, esli vo
vtoroj period obrashchenie k Gol'doni nosilo, tak skazat', "potrebitel'skij"
harakter (na osnove p'es Gol'doni sozdavalsya razvlekatel'nyj repertuar), to
v poslednyuyu tret' XIX i v nachale XX veka komediografiya Gol'doni stala
ser'eznoj shkoloj dlya razvitiya akterskogo realisticheskogo iskusstva, a potom
i rezhissury. CHerez Gol'doni proshli takie aktery, kak V. N. Davydov, M. G.
Savina, V. P. Dalmatov, V. F. Komissarzhevskaya i mnogie drugie.
Pri vseh chastnyh nedostatkah, otmechennyh teatral'noj kritikoj,
znachitel'nym sobytiem v zhizni russkogo Gol'doni byla postanovka "Hozyajki
gostinicy" Moskovskim hudozhestvennym teatrom (1914). |to byl vtoroj opyt
obrashcheniya teatra k komedii (pervaya postanovka byla osushchestvlena v 1898
godu). Spektakl' shel v dekoraciyah A. Benua, i v nem byli zanyaty K. S.
Stanislavskij, O. Gazovskaya, A. Vishnevskij, G. Burdzhalov. Nesmotrya na poroj
skepticheskie otzyvy kritiki, teatru vse zhe udalos' otkryt' v komediya
Gol'doni sushchestvo ee poetiki, svyazannoj i s uslovnost'yu komedii del' arte, i
izvestnym "aristokratizmom" XVIII veka, nesmotrya na
burzhuazno-prosvetitel'skuyu idejnuyu sushchnost' komedii. Nedarom v novejshih
ital'yanskih postanovkah slyshatsya otgoloski etoj raboty Hudozhestvennogo
teatra. Bolee teatral'no-narochitym yavilsya spektakl' "Veer" v Kamernom teatre
(1915) s Alisoj Koonen v roli krest'yanki Dzhanniny.
Na scene sovetskogo teatra Gol'doni zanimaet v repertuare odno iz samyh
pochetnyh mest. Sredi mnozhestva spektaklej naibolee znamenitymi yavilis'
"Sluga dvuh gospod" v postanovke Leningradskogo Bol'shogo dramaticheskogo
teatra (1921) pod rukovodstvom i v dekoraciyah A. Benua, i s N. Monahovym v
roli Truffal'dino, i "Traktirshchica" v teatre imeni Mossoveta (1940),
postavlennaya YU. Zavadskim i s V. Mareckoj v roli Mirandoliny,
Mnozhatsya i perevody Gol'doni (T. SHCHepkina-Kupernik, M. Lozinskij, A.
Dzhivelegov, N. Sokolova, N. Georgievskaya). Na nauchnye osnovy stavitsya
izuchenie Gol'doni. Tut v pervuyu ochered' sleduet otmetit' raboty A.
Dzhivelegova, S. Mokul'skogo, B. Reizova.
Pomeshchennye v nastoyashchem sbornike perevody Gol'doni i primechaniya k nim
vzyaty iz izdaniya: Karlo Gol'doni, Komedii, tt. 1-2, "Iskusstvo", L. - M.
1959. <...>
H. Tomashevskij
(IL SERVITORE DI DUE PADRONI)
Komediya byla predstavlena v svoem okonchatel'nom vide truppoj Medebaka,
po vsej veroyatnosti, letom 1749 goda v Milane. Pervonachal'no, Gol'doni
napisal scenarij "Slugi dvuh hozyaev" dlya improvizirovannoj komedii, na temu,
ochen' rasprostranennuyu v komedii del' arte. V takom vide komediya byla
pokazana truppoj Imera osen'yu 1745 goda v Venecii, v teatre San Samuele, i
proshla s ogromnym uspehom blagodarya blestyashchej igre Antonio Sakki
(1708-1788), vydayushchegosya ital'yanskogo komika, ispolnitelya roli Arlekina,
vystupavshego na scene pod imenem Truffal'dino.
Gol'doni, kak i bol'shinstvo ego sovremennikov, ochen' vysoko cenil
Sakki. "|tot akter, - govorit Gol'doni, - ...prisoedinyal k estestvennomu
obayaniyu svoej igry osnovatel'nee izuchenie dramaticheskogo iskusstva i
znakomstvo s teatrom raznyh evropejskih stran. Antonio Sakki obladal zhivym i
blestyashchim voobrazheniem i zamechatel'no ispolnyal komedii del' arte. V to vremya
kak prochie Arlekiny tol'ko ya delali, chto povtoryali odno i to zhe, on vsegda
uglublyalsya v sushchestvo ispolnyaemoj sceny i pridaval svezhest' p'ese
posredstvom sovershenno novyh shutok i neozhidannyh replik. V sushchnosti, publika
sbegalas' tol'ko dlya togo, chtob posmotret' Sakki" {Karlo Gol'doni, Memuary,
t. 1, str. 379-380.}.
V 1749 godu, kogda truppa Medebaka sovershala gastrol'nye poezdki po
Lombardii, Gol'doni peredelal scenarij "Slugi dvuh hozyaev" v pravil'nuyu
komediyu, ispol'zovav pri etom otdel'nye naibolee udachnye momenty igry Sakki
i drugih akterov. V takom vide komediya i uvidela svet vo Florencii, v
izdanii Paperini (t. III, 1753). Komediya posvyashchena Ran'eri Bernardino Fabri
(1675-1767), drugu Gol'doni, sekretaryu suda Ordena svyatogo Stefana v Pize i
predsedatelyu pizanskoj Literaturnoj akademiya.
V predislovii k komedii Gol'doni nazval "Slugu dvuh hozyaev"
"komediej-shutkoj". On otmechaet, chto eta p'esa blizka k improvizirovannoj
komedii masok i ne yavlyaetsya komediej harakterov, potomu chto v nej razvit
lish' harakter Truffal'dipo.
Truffal'dino - odna iz raznovidnostej maski Arlekina. On rodom iz
Bergamo, nebol'shogo gorodka na territorii Venecianskoj respubliki.
Bergamskie krest'yane chasto uhodili na zarabotki v goroda. Mestnoe naselenie,
u kotorogo oni otnimali rabotu, nenavidelo ih i vsyacheski vysmeivalo,
osobenno za otryvistoe bergamskoe narechie. U Truffal'dino takoj zhe, kak i u
Arlekina, kostyum iz pestryh loskutov, predstavlyavshih pervonachal'no zaplaty,
kotorye sluzhili dokazatel'stvom ego bednosti. Na golove u nego byla
nebol'shaya shlyapa s zayach'im ili krolich'im hvostom, kakuyu obychno nosili
bergamskie krest'yane. Lico zakryvala chernaya volosataya maska. Palka, visevshaya
na poyase u Truffal'dino, izobrazhala derevyannyj mech i yavlyalas' neot容mlemoj
prinadlezhnost'yu maski Arlekina.
Str. 79. Most Rial'to - znamenityj most cherez Bol'shoj kanal v Venecii,
postroen Antonio da Ponte v 1588-1592 gg. Vo vremena Gol'doni Rial'to byd
edinstvennym krupnym mostom, svyazyvavshim vostochnuyu chast' Venecii s zapadnoj.
Na mostu raspolozheno mnogo lavok, torgovavshih po preimushchestvu galanterejnymi
tovarami.
Str. 80. Dzhudekka - ostrov, raspolozhennyj vblizi Venecii i otdelennyj
ot nee kanalom Dzhudekka. Vo vremena Gol'doni - izlyublennoe mesto otdyha i
razvlechenij veneciancev. Dzhudekka slavilas' svoimi sadami i velikolepnymi
villami. V komedii "Vesel'chaki" ("I morbiaosi") Gol'doni opisyvaet odno iz
veselyh prazdnestv na Dzhudekke, v kotorom on sam prinimal uchastie {Sm.
Memuary, t. II, str. 323-324.}.
Str. 83. Polenta - kasha iz kukuruznoj ili kashtanovoj muki.
Str. 84. Ne ochen'-to skromnye manery u moej hozyajki. Posylaet menya s
zapiskoj v gostinicu. - V XVIII v. schitalos' predosuditel'nym dlya molodoj
zhenshchiny odnoj, bez soprovozhdeniya muzhchiny, poseshchat' gostinicy, restorany i
kafe.
Str. 85. F'yasko - butylka dlya vina, opletennaya solomoj.
I. Volodina
Last-modified: Wed, 09 Mar 2005 10:25:10 GMT