Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. K. Dzhivelegova
     Karlo Gol'doni. Komedii.
     Karlo Gocci. Skazki dlya teatra
     Vittorio Al'f'eri. Tragedii
     Perevod s ital'yanskogo
     BVL, M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Pantalone dei Bizon'ozi, venecianskij kupec.
     Klariche, ego doch'.
     Doktor Lombardi.
     Sil'vio, ego syn.
     Beatriche Rasponi iz Turina, v muzhskom kostyume, pod imenem svoego  brata
Federigo.
     Florindo Aretuzi iz Turina, ee vozlyublennyj.
     Brigella, hozyain gostinicy.
     Smeral'dina, sluzhanka Pantalone.
     Truffal'dino, sluga Beatriche, potom Florindo.
     Sluga Pantalone.
     Sluga v gostinice.
     Dvoe nosil'shchikov.
     Drugie slugi (bez slov).

                       Dejstvie proishodit v Venecii.






Sil'vio, Pantalone, doktor, Klariche, Brigella, Smeral'dina, sluga Pantalone.

     Sil'vio (protyagivaya ruku Klariche). Vot vam moya ruka; s neyu vmeste otdayu
vam i moe serdce.
     Pantalone (k Klariche). Nu, nu, stydit'sya nechego! Dajte i vy  ruku  -  i
vse tut. Vot teper' vy obrucheny, a zatem my zhivo vas povenchaem.
     Klariche. Da, dorogoj moj Sil'vio, vot moya ruka. Dayu  slovo  byt'  vashej
zhenoj.
     Sil'vio. A ya obeshchayu byt' vashim muzhem.

                          Podayut drug drugu ruki.

     Doktor. CHudesno! Delo sdelano. Teper' uzh ne razdelaesh'!
     Smeral'dina (v storonu). Ah, kak horosho! Mne samoj do smerti zahotelos'
togo zhe.
     Pantalone (Brigelle i sluge). Bud'te svidetelyami obrucheniya docheri  moej
Klariche s  sin'orom  Sil'vio,  dostojnejshim  synom  nashego  sin'ora  doktora
Lombardi.
     Brigella (k Pantalone). Nu konechno, sin'or kum. YA ochen'  blagodaren  za
chest', kotoruyu vy mne okazyvaete.
     Pantalone. Vot vidite! YA byl svatom  na  vashej  svad'be,  a  vy  budete
svidetelem  na  svad'be  moej  docheri.  Mne  ne  hotelos'  szyvat'   svatov,
priglashat' rodstvennikov. Da i sin'or doktor v menya; my lyubim vse delat' bez
shuma, poskromnee. Zakusim, poveselimsya  v  svoej  kompanii,  bez  pomeh.  (K
Klariche i Sil'vio.) CHto skazhete, deti, tak ladno budet?
     Sil'vio. YA hochu odnogo - byt' poblizhe k moej miloj neveste.
     Smeral'dina (v storonu). Eshche by! |to samoe luchshee kushan'e.
     Doktor. Syn moj za bleskom ne gonitsya. On yunosha s  dobrym  serdcem.  On
lyubit vashu doch', i bol'she emu nichego ne nuzhno.
     Pantalone. Skazat' po pravde, samo nebo sudilo  byt'  etomu  braku.  (K
Sil師io.) Ved' esli by  ne  umer  v  Turine  sin'or  Federigo  Rasponi,  moj
korrespondent, - a kak vam izvestno, doch' moya byla prosvatana za nego, -  to
sna ne dostalas' by moemu dorogomu zyatyu.
     Sil'vio. Da, ya smelo mogu nazvat' sebya schastlivcem. Ne znayu, skazhet  li
to zhe samoe pro sebya sin'ora Klariche.
     Klariche. Vy nespravedlivy ko mne, dorogoj Snl'vio. Vy  otlichno  znaete,
kak ya vas lyublyu; lish' povinuyas' otcovskoj vole, vyshla by ya  zamuzh  za  etogo
turinca. Serdce moe vsegda prinadlezhalo vam.
     Doktor. Da, eto  tak:  uzh  esli  chto-nibud'  resheno  na  nebe,  to  eto
sovershaetsya putyami neispovedimymi. (K Pantalone.) A  kak,  sobstvenno,  umer
Federigo Rasponi?
     Pantalone. Ego, bednyagu, ubili noch'yu... iz-za sestry... ili... ne  znayu
horoshen'ko. Udar byl takoj, chto on bol'she ne podnyalsya.
     Brigella (k Pantalone). |to bylo v Turine?
     Pantalone. V Turine.
     Brigella. Neschastnyj! Mne ego tak zhalko!
     Pantalone (Brigelle). Vy ved' znali sin'ora Federigo Rasponi?
     Brigella. Razumeetsya, znal! YA prozhil v Turine tri goda.  I  sestru  ego
znal. Umnaya devushka, smelaya! Odevalas' po-muzhski, ezdila  verhom.  On  pryamo
obozhal svoyu sestru. Ah, kto by mog podumat'!
     Pantalone. |! Beda ne zhdet. Nu, da brosim govorit' o pechal'nom. Znaete,
milejshij Brigella, o chem ya hotel vas prosit'?  Vy  ved'  lyubitel'  i  znatok
kuhni. Ne prigotovite li nam dva-tri blyuda po svoemu vkusu?
     Brigella. Usluzhu s bol'shim udovol'stviem. Ne hvastayas', skazhu - u  menya
v gostinice vse dovol'ny, I molva takaya idet, chto nigde ne kormyat luchshe, chem
u menya. Sami uvidite: budet chto-to neobyknovennoe.
     Pantalone. Otlichno! CHtoby bylo etakoe, znaete, s sochkom, - chtoby  mozhno
bylo makat' hlebec.

                               Stuk v dver'.

CHto eto? Stuchat. Posmotri-ka, Smeral'dina, kto tam?
     Smeral'dina. Sejchas. (Uhodit.)
     Klariche. Sin'or otec, s vashego razresheniya...
     Pantalone. Pogodite. Pojdem vmeste. Uznaem, kto tam.
     Smeral'dina (vozvrashchaetsya). Sin'or, tam sluga  kakogo-to  priezzhego,  k
vam s porucheniem. Mne nichego ne skazal.  Dolzhen,  govorit,  peredat'  samomu
hozyainu.
     Pantalone. Vpusti ego. Poglyadim, v chem delo.
     Smeral'dina. Sejchas privedu. (Uhodit.)
     Klariche. YA luchshe ujdu, sin'or otec.
     Pantalone. Kuda?
     Klariche. Da ne znayu. K sebe v komnatu.
     Pantalone. |, net, sin'ora, net, ostavajtes' tut. (Tiho,  doktoru.)  Ne
hochetsya poka ostavlyat' ih naedine, obruchennyh-to!
     Doktor (tiho, Pantalone). Pravil'no! Ochen' umno!




                     Te zhe, Truffal'dino i Smeral'dina.

     Truffal'dino.  Moe  nizhajshee  pochtenie,   sin'ory!   Kakoe   prekrasnoe
obshchestvo!
     Pantalone (k Truffal'dino). Kto vy takoj, moj drug? CHto vam ugodno?
     Truffal'dino (k Pantalone, ukazyvaya na  Klariche).  Kto  eta  prekrasnaya
sin'ora?
     Pantalone. Moya doch'.
     Truffal'dino. Pozdravlyayu vas.
     Smeral'dina (k Truffal'dino). I k tomu zhe nevesta!
     Truffal'dino. Ochen' priyatno! (Smeral'dine.) A vy kto?
     Smeral'dina. Ee sluzhanka, sin'or.
     Truffal'dino. Pozdravlyayu.
     Pantalone. Ladno, sin'or. K chertu ceremonii! CHto vam  ot  menya  ugodno?
Kto vy? Kem poslany?
     Truffal'dino. Tishe, tishe, polegon'ku. Tri voprosa  srazu  ne  po  silam
bednomu cheloveku.
     Pantalone (tiho, doktoru). Po-moemu, on nemnogo pridurkovat.
     Doktor (tiho, Pantalone). A po-moemu, skoree, shut gorohovyj.
     Truffal'dino (Smeral'dine). A vy nevesta, vasha milost'?
     Smeral'dina (vzdyhaya). Ah, net, sin'or!
     Pantalone. Govorite, kto vy takoj, ili provalivajte...
     Truffal'dino (k Pantalone). Esli vam nuzhno tol'ko znat', kto  ya  takoj,
tak ya vam zhivo otraportuyu  eto  v  dvuh  slovah.  YA  sluga  svoego  hozyaina.
(Oborachivayas' k Smeral'dine.) Itak, vozvrashchayus' k nashemu razgovoru...
     Pantalone. Da hozyain-to u vas kto takoj?
     Truffal'dino  (k  Pantalone).  On  priezzhij  i  zhelaet  povidat'   vas.
(Smeral'dine.) Naschet nevestinyh del eshche pogovorim.
     Pantalone. Kto zhe etot priezzhij? Kak ego zovut?
     Truffal'dino. Dlinnaya istoriya! Zovut ego sin'or  Federigo  Rasponi,  on
turinec, klanyaetsya vam, priehal syuda na pochtovyh, stoit tam,  vnizu,  poslal
menya sprosit', mozhno li vojti, i zhdet menya s otvetom.

                               Vse izumleny.

     Nu, eshche chto hotite  znat'?  (Oborachivaetsya  k  Smeral'dine.)  Pogovorim
teper' o sebe.
     Pantalone. Net, podite syuda i govorite so mnoj.  Kakogo  cherta  vy  tam
boltaete?
     Truffal'dino. A esli vam  nado  znat',  kto  ya,  to  ya  -  Truffal'dino
Batokk'o iz Bergamskih nizin.
     Pantalone. Kakoe mne do vas delo? Povtorite-ka eshche raz, kto vash hozyain.
Boyus', ne oslyshalsya li ya...
     Truffal'dino. Bednyj starichok! Tug, dolzhno byt', na uho. Moj  hozyain  -
sin'or Federigo Rasponi iz Turina.
     Pantalone. Podite vy! Oshaleli vy, chto li? Sin'or  Federigo  Rasponi  iz
Turina umer.
     Truffal'dino. Umer?
     Pantalone. Nu da, umer, kak est' navernyaka! ZHalko, da chto podelaesh'!
     Truffal'dino (v storonu). CHert voz'mi! Neuzheli moj hozyain pomer? A ved'
ya ego tol'ko chto ostavil vnizu.  Byl  zhivehonek.  (Gromko.)  Vy  eto  pravdu
govorite, chto on pomer?
     Pantalone. Samym reshitel'nym obrazom govoryu, chto umer.
     Doktor. Da, istinno tak - umer! Nikakih somnenij!
     Truffal'dino (v storonu). Bednyj moj hozyain! Dolzhno  byt',  priklyuchilsya
neschastnyj   sluchaj   kakoj-nibud'.   (Gromko.)   S   vashego   pozvoleniya...
(Rasklanivaetsya, sobirayas' uhodit'.)
     Pantalone. Vam ot menya nichego bol'she ne nuzhno?
     Truffal'dino. Raz on pomer, chego zhe eshche? (V  storonu.)  Pojdu  vzglyanu,
pravda li eto. (Uhodit.)
     Pantalone. Kak vy dumaete, plut on ili sumasshedshij?
     Doktor, Kto ego znaet; dumayu, i to i drugoe vmeste.
     Brigella. Po-moemu, on skoree pridurkovat. On, ved'  iz  Bergamo...  Ne
dumayu, chtoby on byl plut.
     Smeral'dina. I smyshlenyj k tomu zhe! (V  storonu.)  Mne  po  vkusu  etot
chernyaven'kij.
     Pantalone. No chto on takoe nes pro sin'ora Federigo?
     Klariche. Esli b on v samom dele okazalsya zdes', eto byla  by  dlya  menya
plohaya novost'.
     Pantalone. CHto za gluposti! (K Klariche.) Kak budto vy  sami  ne  videli
pisem!
     Sil'vio. Esli dazhe on zhiv i dejstvitel'no zdes', vse ravno on opozdal.
     Truffal'dino (vozvrashchaetsya). Udivlyayus', sin'ory. Tak s bednym chelovekom
ne  postupayut.  Nehorosho  obmanyvat'  priezzhego  cheloveka.  |to   nedostojno
poryadochnyh lyudej, i ya potrebuyu otveta!
     Pantalone (v storonu). Govoril  ya,  chto  on  poloumnyj.  (Gromko.)  CHto
takoe? CHto vam sdelali?
     Truffal'dino. Vzdumali uveryat'  menya,  budto  sin'or  Federigo  Rasponi
pomer!
     Pantalone. Nu, i chto zhe?
     Truffal'dino. Nu, i to zhe! On zhiv,  zdoroveshenek,  v  polnom  ume  i  v
polnom blagopoluchii. On zhelaet privetstvovat' vas, esli pozvolite.
     Pantalone. Sin'or Federigo?
     Truffal'dino. Sin'or Federigo.
     Pantalone. Rasponi?
     Truffal'dino. Rasponi.
     Pantalone. Iz Turina?
     Truffal'dine. Iz Turina.
     Pantalone; Stupajte v bol'nicu, synok, vy ne v svoem ume.
     Truffal'dino. CHert poberi! Iz-za vas ya nachnu rugat'sya,  kak  igrok.  Da
govoryat zhe vam, chto on zdes', v dome, v zale, propadi vy propadom!
     Pantalone. Vot ya emu sejchas nakostylyayu po shee!
     Doktor. Net,  sin'or  Pantalone,  pogodite.  Sdelaem  tak:  velite  emu
poprosit' syuda togo samogo, kogo on prinimaet za Federigo Rasponi.
     Pantalone. Nu-ka, zovite ego syuda, etogo voskresshego pokojnika.
     Truffal'dino. CHto on umer i  voskres  -  vozmozhno...  Ne  vozrazhayu.  No
sejchas on zhiv, i vy  ego  uvidite  svoimi  glavami.  Pojdu  pozovu  ego.  (K
Pantalone, serdito.)  A  vam  vpred'  nuzhno  nauchit'sya,  kak  vesti  sebya  s
priezzhimi,   s   lyud'mi,   moego   polozheniya,   s   pochtennymi   bergamcami.
(Smeral'dine.) S vami, devushka, pogovorim osobo. (Uhodit.)
     Klariche (tiho, k Sil'vio). Sil'vio, ya vsya drozhu.
     Sil'vio (tiho, k Klariche). Ne  volnujtes'.  CHto  by  ni  sluchilos',  vy
budete moej.
     Doktor. Sejchas uznaem pravdu.
     Pantalone. A mozhet byt', eto kakoj-nibud' moshennik, vzdumavshij morochit'
menya skazkami?
     Brigella. Ved' ya zhe govoril vam, kumanek, chto  znal  sin'ora  Federigo.
Vot my sejchas i uvidim, on eto ili ne on.
     Smera l'dina (v storonu). A chernyaven'kij s  lica  ne  pohozh  na  lguna.
Poprobuyu, ne udastsya li mne... (Gromko.)  S  vashego  razresheniya,  sin'ory...
(Uhodit.)



          Te zhe i Beatriche v muzhskom kostyume, pod imenem Federigo.

     Beatriche.  Sin'or  Pantalone,  lyubeznost',  voshishchavshaya  menya  v  vashih
pis'mah, reshitel'no ne sootvetstvuet vashemu lichnomu  obrashcheniyu  so  mnoj.  YA
posylayu slugu  s  prikazaniem  dolozhit'  obo  mne,  a  vy  zastavlyaete  menya
dozhidat'sya na ulice, udostoiv priglasheniem tol'ko cherez polchasa,
     Pantalone. Prostite... No kto vy, sin'or?
     Beatriche. Federigo Rasponi iz Turina, k vashim uslugam.

                               Vse izumleny.

     Brigella (v storonu). CHto ya  vizhu?  CHto  eto  za  shutki?  Ved'  eto  ne
Federigo, eto sin'ora Beatriche, ego sestra. Posmotrim, k chemu klonitsya  etot
obman.
     Pantalone. YA izumlen... Rad videt' vas zhivym i zdorovym, posle togo kak
my poluchili takie durnye vesti o vas. (Tiho, doktoru.) No, znaete, ya vse eshche
ne veryu.
     Beatriche. YA znayu: vam soobshchili, budto ya ubit na poedinke.  Blagodarenie
bogu, ya byl tol'ko ranen i, edva opravivshis', reshil ehat' v Veneciyu, kak  my
s vami davno ugovorilis'.
     Pantalone. Ne znayu, chto i skazat' vam. S vidu vy poryadochnyj chelovek; no
u menya imeyutsya sovershenno nesomnennye i opredelennye  svedeniya,  chto  sin'or
Federigo  umer;  tak  chto,  vidite  li...  esli  vy   ne   predstavite   mne
dokazatel'stv obratnogo...
     Beatriche. Vashi somneniya  sovershenno  zakonny.  YA  ponimayu,  chto  dolzhen
udostoverit'  svoyu  lichnost'.  Vot  chetyre  pis'ma   ot   vashih   druzej   i
korrespondentov; odno iz nih - ot direktora nashego banka. Vy uvidite podpisi
i ubedites', chto ya ne obmanshchik. (Podaet  Pantalone  chetyre  pis'ma,  tot  ih
chitaet.)
     Klariche (k Sil'vio). Ah, Sil'vio, my pogibli!
     Sil'vio (tiho, k Klariche). S zhizn'yu rasstanus', no ne s vami!
     Beatriche (uvidev Brigellu, v storonu). Ah, Brigella! Kakoj chert  prines
ego syuda? On menya, konechno, uznal. Kak by sdelat', chtoby on menya  ne  vydal?
(Gromko, Brigelle.) Drug moj, my kak budto znakomy.
     Brigella. Nu da,  sin'or,  vy  razve  ne  pomnite  po  Turinu  Brigellu
Kavik'o?
     Beatriche. Da, da, teper' pripominayu.  (Podhodit  k  Brieelle.)  CHto  vy
delaete v Venecii, golubchik? (Tiho, Brigelle.) Radi boga, ne vydavajte menya.
     Brigella (tiho, k Beatriche.) Bud'te pokojny. (Ej zhe,  gromko.)  Soderzhu
gostinicu, k vashim uslugam.
     Beatriche. O, eto kstati! Tak kak ya znayu vas, to  v  vashej  gostinice  i
ostanovlyus'.
     Brigella. Sdelajte milost'. (V storonu.) Kakaya-nibud'  kontrabanda,  ne
inache.
     Pantalone. YA vse prosmotrel. Razumeetsya,  eti  pis'ma  rekomenduyut  mne
sin'ora Federigo Rasponi, i, raz on mne ih pred座avlyaet,  prihoditsya  verit',
chto on tot, o kom govoritsya v etih pis'mah.
     Beatriche. Esli u vas ostalos' malejshee somnenie,  zdes'  nalico  messer
Brigella; on menya znaet  i  mozhet  udostoverit'  vam  moyu  lichnost'.  (Tiho,
Brigelle.) Poluchish' desyat' dublonov.
     Brigella. |to dejstvitel'no Federigo Rasponi. (V  storonu.)  Za  desyat'
dublonov kak ne udostoverit'!
     Pantalone. Nu, esli tak, esli, pomimo pisem, za vas ruchaetsya i moj  kum
Brigella, v takom sluchae, dorogoj sin'or Federigo, ya  rad  za  vas  i  proshu
prostit' mne moi somneniya.
     Klariche. Sin'or otec! Stalo byt', eto i v samom  dele  sin'or  Federigo
Rasponi?
     Pantalone. Nu da, eto on.
     Klariche (tiho, k Sil'vio). Neschastnaya ya! CHto zhe teper' s nami budet?
     Sil'vio (tiho, k Klariche). Ne bojtes', govoryu vam, vy moya,  i  ya  sumeyu
vas otstoyat'.
     Pantalone (tiho, doktoru). CHto skazhete, doktor? Vot ne v poru yavilsya!
     Doktor. Accidit in punto, quod non contiugit in anno {V odno  mgnovenie
mozhet proizojti to, chto ne sluchitsya i za god (lat.).}.
     Beatriche (ukazyvaya na Klariche). Sin'or Pantalone, kto eta sin'ora?
     Pantalone. |to Klariche, moya doch'.
     Beatriche. Prednaznachennaya mne v suprugi?
     Pantalone. Da, sin'or, ona samaya. (V  storonu.)  Nu  i  popal  zhe  ya  v
peredelku!
     Beatriche (k Klariche). Sin'ora, pozvol'te  zasvidetel'stvovat'  vam  moe
pochtenie.
     Klariche (sderzhanno). Pokornaya sluga vasha...
     Beatriche (k Pantalone). Ne slishkom-to goryacho prinimaet ona menya.
     Pantalone. CHto podelaesh'? Takaya uzh ona zastenchivaya ot prirody.
     Beatriche (k Pantalone, ukazyvaya  na  Sil'vio).  A  etot  sin'or  -  vash
rodstvennik?
     Pantalone. Da, sin'or, moj plemyannik.
     Sil'vio (k Beatriche). Net,  sin'or,  ya  vovse  ne  plemyannik,  ya  zhenih
sin'ory Klariche.
     Doktor (tiho, k Sil'vio). Molodec! Ne ustupaj! Stoj na svoem, tol'ko ne
goryachis'.
     Beatriche. Kak! Vy zhenih Klariche? Razve ona ne mne prednaznachena?
     Pantalone. Tishe, tishe! Sejchas ya vse ob座asnyu. Dorogoj  sin'or  Federigo,
tak kak my dumali, chto s vami dejstvitel'no sluchilos' neschast'e  i  vas  uzhe
net na svete, to nichego ne bylo durnogo v tom, chto ya  obruchil  svoyu  doch'  s
sin'orom Sil'vio. No vy  podospeli  vovremya.  Klariche  vasha,  esli  vy  togo
zhelaete. Ot svoego slova ya ne otkazhus'. Sin'or Sil'vio, ne znayu, chto skazat'
vam. Vy vidite sami, chto poluchilos'. Vy slyshali moe  ob座asnenie,  i  vam  ne
prihoditsya zhalovat'sya na menya.
     Sil'vio. No ne soglasitsya zhe sin'or  Federigo  vzyat'  v  zheny  devushku,
otdavshuyu ruku drugomu!
     Beatriche. O, ya ne tak shchepetilen...  Voz'mu,  vse  ravno.  (V  storonu.)
Kstati i pozabavimsya nemnogo.
     Doktor (v storonu). Vot tak muzh - po novejshej mode! Horosh!
     Beatriche. Nadeyus', sin'ora Klariche ne otkazhetsya ot moej ruki?
     Sil'vio. Vot chto, sin'or! Vy  opozdali.  Sin'ora  Klariche  dolzhna  byt'
moeyu. Ne tesh'te sebya nadezhdoj, chto ya ustuplyu ee vam. Esli  sin'or  Pantalone
stanet mne perechit', ya sumeyu emu otomstit'. A kto zahochet poluchit'  Klariche,
dolzhen budet otnyat' ee u etoj vot shpagi. (Uhodit.)
     Doktor (v storonu). Molodchina, chert voz'mi!
     Beatriche (v storonu). Nu, net, umirat' takoj smert'yu ya ne soglasna.
     Doktor. Sin'or, vasha milost', pravo  zhe,  neskol'ko  opozdali.  Sin'ora
Klariche vyjdet zamuzh za moego syna. Zakon govorit yasno: "Prior  in  tempore,
patior in jure" {Pervyj po vremeni imeet  preimushchestvennye  prava  (lat.).}.
(Uhodit.)
     Beatriche (k Klariche). No vy-to,  sin'ora  nevesta,  neuzheli  nichego  ne
skazhete?
     Klariche. Skazhu, chto vy priehali mne na gore. (Uhodit.)




                Pantalone, Beatriche, Brigella, potom sluga.

     Pantalone (hochet bezhat' za  Klariche).  Ah  ty  pustomelya!  Ty  chto  eto
boltaesh'?
     Beatriche. Stojte, sin'or Pantalone! Mne ee zhalko. Ne bud'te tak surovy.
So vremenem ya nadeyus' zasluzhit' ee  raspolozhenie.  A  poka  zajmemsya  nashimi
schetami. |to, kak vam izvestno, tozhe odna iz prichin moego priezda z Veneciyu.
     Pantalone. Scheta nashi vse v poryadke. YA pokazhu vam tekushchij schet;  den'gi
u menya v nalichnosti; rasschitaemsya, kogda vam budet ugodno.
     Beatriche. Mne udobnee budet zajti popozzhe; a sejchas, esli pozvolite,  ya
pojdu s Brigelloj i zajmus' koe-kakimi melkimi  delami.  On  znaet  gorod  i
pomozhet mne v etom.
     Pantalone.  Rasporyazhajtes',  kak  vam  zablagorassuditsya;  i  esli  chto
ponadobitsya, tol'ko prikazhite.
     Beatriche. YA byl by vam ochen' priznatelen, esli by vy dali  mne  nemnogo
deneg. YA ne hotel brat' ih s soboyu, chtoby ne poteryat' na razmene.
     Pantalone. S udovol'stviem, sdelajte odolzhenie! Kassira sejchas net, no,
kak tol'ko on yavitsya, ya prishlyu den'gi vam na dom.  Ved'  vy  ostanovites'  u
moego kuma Brigelly?
     Beatriche. Razumeetsya. Sejchas idu k nemu. A potom prishlyu k vam slugu. On
chelovek vpolne nadezhnyj, emu mozhno doverit'sya vo vsem.
     Pantalone. Velikolepno. Sdelaem, kak velite; a esli  pozhelaete  u  menya
otobedat', ves'ma obyazhete.
     Beatriche. Blagodaryu vas. Tol'ko ne segodnya,  V  drugoj  raz  s  bol'shim
udovol'stviem.
     Pantalone. Znachit, budem vas zhdat'.
     Sluga (k Pantalone). Sin'or, vas sprashivayut.
     Pantalone. Kto?
     Sluga. Da tam... ne znayu... (Tiho, k Pantalone.) CHto-to u nas neladno.
     Pantalone. Sejchas idu. S vashego razresheniya. Prostite, chto  ne  provozhayu
vas. Brigella, vy svoj chelovek. Usluzhite sin'oru Federigo.
     Brigella. Polozhites' na menya.
     Pantalone. Mne nuzhno idti. Do svidan'ya. (V storonu.) Lish' by  ne  vyshlo
kakoj-nibud' chertovshchiny! (Uhodit.)




                            Beatriche i Brigella.

     Brigella. Nel'zya li uznat', sin'ora Beatriche...
     Beatriche. Tishe, radi boga! Ne vydavajte menya.  Bednyj  brat  moj  umer,
ubityj rukoyu Florindo Aretuzi ili  kem-to  drugim,  no  iz-za  nego  zhe.  Vy
pomnite, konechno, chto Florindo polyubil menya, a moj brat ni za chto ne  hotel,
chtoby ya otvechala emu vzaimnost'yu. YA ne znayu,  kak  u  nih  vyshla  ssora,  no
Federigo umer, a Florindo, boyas' sudebnogo presledovaniya, skrylsya i dazhe  ne
mog poproshchat'sya so mnoj. Vidit bog, kakoe gore prichinila mne smert'  bednogo
moego brata i kak oplakivala ya ego!  No  ved'  ego  ne  voskresish',  a  ya  v
otchayanii, chto poteryala Florindo. Znaya, chto on  bezhal  v  Veneciyu,  ya  reshila
posledovat' za nim, pereodevshis' v  plat'e  moego  brata,  i  zahvatila  ego
rekomendatel'nye pis'ma.  I  vot  ya  zdes',  v  nadezhde,  chto  najdu  svoego
vozlyublennogo. |ti pis'ma, a eshche bolee vashe svidetel'stvo zastavili  sin'ora
Pantalone poverit', chto ya Federigo. My s nim podvedem scheta, ya poluchu s nego
den'gi i togda smogu pomoch' Florindo, esli potrebuetsya. Vidite, kuda zavodit
lyubov'!  Posodejstvujte  zhe  mne,  dorogoj  Brigella,  pomogite!   YA   shchedro
voznagrazhu vas.
     Brigella. Vse eto horosho, no mne  ne  hotelos'  by,  chtoby  iz-za  menya
sin'or Pantalone doverchivo rasplatilsya  nalichnymi,  a  potom  ostalsya  by  v
durakah.
     Beatriche. Pochemu zhe v durakah? Razve ya ne imeyu prava nasledovat' bratu?
     Brigella. Tak-to ono tak! No pochemu vy ne hotite otkryt'sya?
     Beatriche. Esli ya otkroyus', nichego ne  vyjdet.  Pantalone  pervym  delom
zahochet stat' moim opekunom, vse nachnut nastavlyat' menya, chto odnogo  nel'zya,
drugoe nehorosho, i vse  takoe,  a  ya  zhelayu  byt'  svobodnoj.  No  moya  igra
prodlitsya nedolgo. Poetomu - terpenie! A tem vremenem chto-nibud' vyyasnitsya.
     Brigella. Po pravde skazat', sin'ora, vy vsegda nemnogo chudili. Nu,  da
uzh polozhites' na menya; bud'te pokojny, ya vam usluzhu.
     Beatriche. Pojdemte k vam v gostinicu.
     Brigella. A gde vash sluga?
     Beatriche. On skazal, chto budet zhdat' menya na ulice.
     Brigella. Gde eto vy razdobyli takoe  chuchelo?  Ved'  on  slova  skazat'
tolkom ne umeet.
     Beatriche. Nanyala ego v puti. On inoj raz kazhetsya pridurkovatym,  no  na
dele sovsem  ne  takov;  chto  zhe  kasaetsya  vernosti  -  zhalovat'sya  mne  ne
prihoditsya.
     Brigella. Vernost' - eto pervoe delo! Pojdemte, ya vas ustroyu. Vot  ved'
chto tol'ko ne nadelaet lyubov'!
     Beatriche. |to eshche chto! Iz-za lyubvi byvayut veshchi pohuzhe. (Uhodit.)
     Brigella.  Tak!  Dlya  nachala  nedurno.  Posmotrim,  chto  budet  dal'she.
(Uhodit.)




          Ulica s vidom na gostinicu Brigelly. Truffal'dino, odin.

     Truffal'dino. Nadoelo mne zhdat', ne mogu bol'she! S etim  moim  hozyainom
mnogo ne naesh', da i nemnogo-to poka dozhdesh'sya - navzdyhaesh'sya. Na gorodskih
chasah uzhe polchasa nazad probilo polden', a v zhivote u menya  polden'  probilo
dva chasa nazad. Hot' by znat' glavnoe: gde my zhit' budem? Drugie ved' tol'ko
priedut v gorod, pryamo v harchevnyu. A moj-to sin'or ne tak: brosil sunduki  v
pochtovoj lodke, a sam kinulsya s vizitami, zabyv bednogo slugu. Raz nas uchat,
chto nado sluzhit' hozyaevam s lyubov'yu, nuzhno i  hozyaevam  vnushat',  chtoby  oni
imeli skol'ko-nibud' zhalosti  k  slugam.  Von  tut  gostinica.  Pojti  razve
vzglyanut', ne najdetsya li pozhevat' chego-libo?  A  chto,  esli  hozyain  stanet
iskat' menya? Nu i pust'! Sam vinovat. Nado zhe imet' sovest'. Pojdu... Da, no
ya zabyl, est' odno malen'koe prepyatstvie: ved' u  menya  net  ni  grosha.  Oh,
bednyj Truffal'dino! Vmesto togo chtoby byt' slugoj, chert voz'mi, luchshe by ty
zanyalsya... A chem? YA ved', slava bogu, nichego ne umeyu delat'!




 Truffal'dino, potom Florindo, pryamo s dorogi; za nim nosil'shchik s sundukom
                                 na plechah.

     Nosil'shchik. Govoryat vam, ne mogu ya bol'she: takoj tyazhelyj,  chto,  togo  i
glyadi, razdavit...
     Florindo. Da vot zhe vyveska: ne to harchevnya, ne to  gostinica.  CHto  zhe
ty, chetyreh shagov sdelat' ne mozhesh'?
     Nosil'shchik. Pomogite, sejchas sunduk uronyu.
     Florindo. YA zhe govoril,  chto  ne  donesesh':  ty  slishkom  slab.  Sovsem
dohlyak. (Popravlyaet sunduk na ego plechah.)
     Truffal'dino (v storonu, glyadya na nosil'shchika). Nel'zya li tut zarabotat'
desyat' sol'do? (K Florindo.) Sin'or, ne prikazhete li mne chego?  Ne  mogu  li
usluzhit' vam?
     Florindo. Milyj chelovek, pomogite snesti etot sunduk v gostinicu.
     Truffal'dino. Migom! Davajte mne! Vot  kak  eto  delaetsya.  Poshel  von!
(Podstavlyaet spinu pod sunduk, perehvatyvaet ego na sebya i pinkom nogi valit
na zemlyu nosil'shchika.)
     Florindo. Molodchina!
     Truffal'dino.  I  vesu-to  v  nem  nikakogo.  (Vhodit  v  gostinicu   s
sundukom.)
     Florindo (nosil'shchiku). Vot vidish', kak nado?
     Nosil'shchik. YA tak ne mogu. YA poshel  v  nosil'shchiki  s  gorya,  ya  ved'  iz
poryadochnoj sem'i.
     Florindo. A chem zanimaetsya tvoj otec?
     Nosil'shchik. Otec moj? Dral shkuru s ovec na gorodskoj zhivoderne.
     Florindo  (v  storonu).  Durak,  i  bol'she  nichego!   (Napravlyaetsya   v
gostinicu.)
     Nosil'shchik. Vasha milost', pozvol'te.
     Florindo. CHto takoe?
     Nosil'shchik. Den'gi za dostavku.
     Florindo. Skol'ko zhe dat' tebe za desyat'  shagov?  (Pokazyvaet  v  glub'
sceny.) Vot ona, pochtovaya lodka!
     Nosil'shchik. YA schitayu ne shagi, a den'gi. (Protyagivaya ruku.) Pozhalujte.
     Florindo (kladet emu v ruku monetu). Vot tebe pyat' sol'do.
     Nosil'shchik (prodolzhaya derzhat' ruku). Pribav'te!
     Florindo (kladet vtoruyu monetu). Nu, i terpenie zhe nado s nim! Vot tebe
eshche pyat'.
     Nosil'shchik. Pribav'te.
     Florindo (daet emu pinka). Nadoel!
     Nosil'shchik. Vot teper' poluchil spolna. (Uhodit.)




                       Florindo, potom Truffal'dino.

     Florindo. Raznye byvayut vkusy. Emu  tol'ko  pinka  ne  hvatalo!  Nu-ka,
poglyadim, chto eto za gostinica...
     Truffal'dino. Sin'or, vse ustroeno.
     Florindo. A kak gostinica?
     Truffal'dino. Otlichnaya, sin'or. Horoshie  krovati,  prekrasnye  zerkala,
kuhnya prevoshodnaya, a zapah ot nee - serdce raduetsya! YA  uzhe  sgovorilsya  so
slugoj. Vas primut, kak korolya.
     Florindo. A vy chem zanimaetes'?
     Truffal'dino. YA sluga.
     Florindo. Venecianec?
     Truffal'dino. Net, ne venecianec, no poddannyj Venecii. YA iz Bergamo, k
vashim uslugam.
     Florindo. Sejchas vy sluzhite u kogo-nibud'?
     Truffal'dino. Sejchas? Po pravde skazat', net.
     Florindo. Hozyaina, znachit, u vas net?
     Truffal'dino. Da  vot,  kak  vidite:  sejchas  hozyaina  ne  imeetsya.  (V
storonu.) YA ne sovral: sejchas zdes' hozyaina moego pravda ved' pet.
     Florindo. Hotite postupit' ko mne?
     Truffal'dino. K vam? Otchego zhe! (V storonu.) Esli usloviya luchshe,  ya  ne
proch' smenit' livreyu.
     Florindo. Po krajnej mere, na vremya, poka ya v Venecii.
     Truffal'dino. Idet. A skol'ko vy mne polozhite?
     Florindo. A skol'ko vy prosite?
     Truffal'dino. Da, vidite li, moj hozyain, kotorogo tut net,  platil  mne
po filippo v mesyac, ne schitaya kvartiry i harchej.
     Florindo. Horosho, ya vam dam stol'ko zhe.
     Truffal'dino. Nado by malen'ko pribavit'.
     Florindo. Kakoj zhe pribavki vy hotite?
     Truffal'dino. Da hot' eshche sol'dishko v den' na tabak.
     Florindo. Horosho! Dam vam i na tabak.
     Truffal'dino. Nu, esli tak, to idu k vam v usluzhenie.
     Florindo. Tol'ko ya hotel by imet' o vas spravku.
     Truffal'dino. Spravku? Pozhalujsta.  Dlya  etogo  vam  stoit  s容zdit'  v
Bergamo, tam vam pro menya vsyakij rasskazhet.
     Florindo. A v Venecii net nikogo, kto by vas znal?
     Truffal'dino. YA tol'ko segodnya utrom priehal, sin'or.
     Florindo. Nu, ladno! Vy mne  kazhetes'  chestnym  malym.  Voz'mu  vas  na
ispytanie.
     Truffal'dino. Ispytajte - i uvidite!
     Florindo. Prezhde vsego nado uznat', net li dlya menya na pochte pisem. Vot
polskudo; shodite na turinskuyu pochtu i sprosite, net li  tam  pisem  na  imya
Florindo Aretuzi. Esli est', voz'mite i prinesite mne nemedlenno, - budu vas
zhdat'.
     Truffal'dino. A vy poka zakazhite obed.
     Florindo. Da, da, otlichno, zakazhu. (V storonu). Zabavnyj malyj! On  mne
nravitsya. Poprobuem, kakov budet na dele. (Vhodit v gostinicu.)




                  Truffal'dino, potom Beatriche i Brigella.

     Truffal'dino. Na sol'do v den' bol'she - eto sostavlyaet tridcat'  sol'do
v mesyac. A ved' ya sovral, budto u togo poluchal po  filippo.  On  mne  platit
tol'ko po desyat' paolo. Mozhet byt', desyat' paolo i sostavlyayut odin  filippo,
no navernyaka ne znayu. Da i potom, chto-to etogo turinskogo sin'ora bol'she  ne
vidat'. Poloumnyj kakoj-to! Mal'chishka  bez  borody  i  bez  razuma.  Nu  ego
sovsem! Pojdu-ka na pochtu  dlya  etogo  sin'ora...  (Idet  i  stalkivaetsya  s
Beatriche.)
     Beatriche. Horosh! Tak-to ty menya zhdesh'?
     Truffal'dino. YA zdes', sin'or. Vse vremya podzhidal vas.
     Beatriche. Zachem ty zhdesh'  menya  zdes',  a  ne  na  ulice,  kak  ya  tebe
prikazal? YA nashel tebya zdes' tol'ko sluchajno.
     Truffal'dino. YA tut progulivalsya, chtoby zaglushit' golod.
     Beatriche. Nu, vot chto: stupaj-ka sejchas k pochtovoj  lodke.  Voz'mi  moj
sunduk i snesi v gostinicu messera Brigelly.
     Brigella. Vot ona, moya gostinica; oshibit'sya nel'zya.
     Beatriche. Nu, zhivo! Budu zhdat' tebya zdes'.
     Truffal'dino (v storonu). CHert! V tu zhe gostinicu!
     Beatriche. Pogodi. Krome togo, shodi na turinskuyu pochtu i sprosi, net li
dlya menya pisem. I dazhe tak: sprosi, net li pisem dlya Federigo Rasponi i  dlya
Beatriche Rasponi. So mnoj dolzhna byla  priehat'  sestra,  no  po  nezdorov'yu
zaderzhalas' v imenii. Mozhet byt', kakaya-nibud' podruga napisala ej  syuda,  -
tak vot, posmotri, net li pisem na ee ili na moe imya.
     Truffal'dino (v storonu). Ne znayu, kak i byt'. Zaputalsya vkonec.
     Brigella (tiho, Beatriche).  Kak  zhe  eto  tak?  Vy  zhdete  pisem  i  na
nastoyashchee vashe imya, i na podlozhnoe, hotya uehali tajkom?
     Beatriche  (tiho,  Brigelle).  YA  velela   predannomu   sluge,   kotoryj
rasporyazhaetsya vsem v moem dome, napisat' mne; i ne znayu teper', na kakoe imya
on napishet. No pojdemte. Tam budet udobnee rasskazat' vam vse  podrobno.  (K
Truffal'dino.) A ty stupaj zhivo na pochtu i k lodke.  Voz'mi  pis'ma,  poluchi
sunduk i veli prinesti ego syuda, v gostinicu. YA zhdu! (Vhodit v gostinicu.)
     Truffal'dino (Brigelle). Vy hozyain gostinicy?
     Brigella. YA, ya! ZHelayu zdravstvovat'. Ne somnevajtes' - kormit' vas budu
otlichno. (Vhodit v gostinicu.)




                        Truffal'dino, potom Sil'vio.

     Truffal'dino. Nu i dela! Stol'ko lyudej ishchet sebe mesta, a ya nashel srazu
dva. No chto zhe mne teper' delat'? Ne mogu zhe ya sluzhit' dvoim srazu.  Net?  A
pochemu net? Razve ne slavno bylo by sluzhit' oboim, poluchat' dva zhalovan'ya  i
imet' dvojnye harchi? Slavno, ochen' slavno, esli tol'ko ne  zametyat.  A  esli
zametyat, togda chto? Ne beda! Odin progonit,  ostanus'  pri  drugom.  CHestnoe
slovo, nado poprobovat'. Hot' denek, da  poprobuyu.  Lovkaya  v  konce  koncov
budet shtuka! Nu, smelee! Prezhde vsego otpravimsya na pochtu dlya oboih! (Idet.)
     Sil'vio (v storonu). |to  sluga  Federigo  Rasponi.  (K  Truffal'dino.)
Poslushajte!
     Truffal'dino. Sin'or?
     Sil'vio. Gde vash hozyain?
     Truffal'dino. Hozyain moj? Zdes', v gostinice.
     Sil'vio. Podite nemedlenno k nemu i skazhite, chto mne nuzhno pogovorit' s
nim. Esli on chelovek chestnyj, to pust' vyjdet syuda, ya zhdu ego.
     Truffal'dino. No, dorogoj sin'or...
     Sil'vio (povyshaya golos). Stupajte nemedlenno!
     Truffal'dino. Da vidite li, moj hozyain...
     Sil'vio. Bez vsyakih vozrazhenij, chert vas voz'mi!
     Truffal'dino. Da kotorogo zvat'-to?
     Sil'vio. ZHivo, ne to otkolochu!
     Truffal'dino.  Nichego  ne  ponyat'...  Poshlyu  pervogo,  kotorogo  najdu.
(Vhodit v gostinicu.)




                  Sil'vio, potom Florindo i Truffal'dino.

     Sil'vio. Net! Vozmozhno l' sterpet', chtoby sopernik vsegda torchal u menya
na glazah? Esli Federigo udalos' odnazhdy izbezhat' smerti, to ne  vsegda  tak
budet. Ili puskaj nachisto otkazhetsya ot Klariche,  ili  budet  imet'  delo  so
mnoj! Von  kto-to  vyhodit  iz  gostinicy.  Eshche  pomeshayut...  (Perehodit  na
protivopolozhnuyu storonu.)
     Truffal'dino (ukazyvaet Florindo  na  Sil'vio).  Vot  on,  tot  sin'or,
kotoryj mechet grom i molnii.
     Florindo (k Truffal'dino). On mne neznakom. CHto emu nado ot menya?
     Truffal'dino. Ne znayu. Pojdu  za  pis'mami,  s  vashego  pozvoleniya.  (V
storonu.) Kakoe mne do nih delo?
     Sil'vio (v storonu). A Federigo vse ne idet...
     Florindo (v storonu). Nado vse-taki vyyasnit', v chem delo. (K  Sil'vio.)
Sin'or, eto vy menya sprashivali?
     Sil'vio. YA? YA dazhe ne imeyu chesti znat' vas!
     Florindo. A mezhdu tem moj sluga, tol'ko chto ushedshij, skazal mne,  budto
vy, povysiv golos i grozyas', trebovali, chtoby ya vyshel k vam.
     Sil'vio. On menya ne ponyal: ya skazal, chto zhelayu govorit' s ego hozyainom.
     Florindo. Nu vot, ya i est' ego hozyain.
     Sil'vio. Vy ego hozyain?
     Florindo. Razumeetsya. On sluzhit u menya.
     Sil'vio. V takom sluchae prostite menya: ili vash sluga ochen' uzh pohozh  na
togo, kotorogo ya videl segodnya utrom, ili on sluzhit u kogo-nibud' drugogo.
     Florindo. On sluzhit u menya, ne izvol'te somnevat'sya.
     Sil'vio. Esli tak... eshche raz proshu u vas izvineniya.
     Florindo. Pozhalujsta. Nedorazumeniya byvayut chasto.
     Sil'vio. Sin'or, vy priezzhij?
     Florindo. Turinec, k vashim uslugam.
     Sil'vio. Tot, u kogo ya iskal udovletvoreniya, tozhe turinec.
     Florindo. Esli on moj zemlyak, vozmozhno, ya ego znayu, a esli on  oskorbil
vas, ya rad budu stat' na zashchitu spravedlivosti.
     Sil'vio. Znaete li vy nekoego Federigo Rasponi?
     Florindo. O, slishkom horosho!
     Sil'vio. Ssylayas' na  obeshchanie,  dannoe  emu  otcom  moej  nevesty,  on
namerevaetsya otbit' ee u menya.
     Florindo. Ne bojtes', drug: Federigo Rasponi ne mozhet  pohitit'  u  vas
nevesty. On umer.
     Sil'vio. Nu da, vse voobrazhali, budto on umer, a  on,  na  moe  gore  i
otchayanie, priehal segodnya v Veneciyu, zhivoj i v dobrom zdorov'e.
     Florindo. Sin'or, vy menya oshelomili!
     Sil'vio. YA i sam byl oshelomlen ne men'she vashego.
     Florindo. Federigo Rasponi umer, uveryayu vas!
     Sil'vio. Federigo Rasponi zhiv, uveryayu vas!
     Florindo. Smotrite, vy oshibaetes'!
     Sil'vio. Sin'or Pantalone dei Bizon'ozi,  otec  devushki,  prilozhil  vse
staraniya, chtoby udostoverit'sya v etom, i poluchil nesomnennye dokazatel'stva,
chto eto on, sobstvennoj personoj.
     Florindo (v storonu). Znachit, on ne  byl  ubit  na  poedinke,  kak  vse
polagali!
     Sil'vio. Kto-nibud' iz  pas  dvoih  dolzhen  otkazat'sya  libo  ot  lyubvi
Klariche, libo ot zhizni.
     Florindo (v storonu). Federigo zdes'? YA  spasayus'  ot  pravosudiya  -  i
stalkivayus' licom k licu s vragom!
     Sil'vio. Stranno, chto vy ego ne videli. On dolzhen  byl  ostanovit'sya  v
etoj samoj gostinice.
     Florindo. YA ego ne videl; mne skazali, chto drugih priezzhih net.
     Sil'vio. Ochevidno, on peredumal. Sin'or, prostite za bespokojstvo. Esli
uvidite ego, posovetujte emu brosit' mysl' ob etom brake:  tak  budet  luchshe
dlya nego. Moe imya - Sil'vio Lombardi. Nadeyus' imet' chest' vnov' uvidet' vas.
     Florindo.  S  bol'shim  udovol'stviem  prinimayu  vashu   lyubeznost'.   (V
storonu.) Ne znayu, chto i podumat'.
     Sil'vio. Mogu li ya uznat' vashe imya?
     Florindo (v storonu). Skroyu svoe imya. (Gromko.) Oracio Ardenti, k vashim
uslugam.
     Sil'vio. Sin'or Oracio, ya vash sluga pokornyj. (Uhodit.)




                              Florindo, odin.

     Florindo. Kak  moglo  sluchit'sya,  chtoby  shpaga,  pronzivshaya  ego  grud'
naskvoz', ne ubila ego? Da ved' ya sobstvennymi glazami videl ego lezhashchim  na
zemle, plavayushchim v krovi... A potom mne peredavali, chto on umer  tut  zhe  na
meste. No vozmozhno, konechno, chto on ne umer. Ochevidno, ne  byl  zatronut  ni
odin iz zhiznennyh organov. U  straha  glaza  veliki.  Pospeshnoe  begstvo  iz
Turina totchas zhe posle etogo sluchaya, vyzvannogo nashej vrazhdoj,  lishilo  menya
vozmozhnosti uznat' pravdu. A esli on ne umer, luchshe vsego  mne  vernut'sya  v
Turin i  uteshit'  moyu  bescennuyu  Beatriche,  kotoraya,  veroyatno,  tomitsya  i
prolivaet slezy iz-za moego otsutstviya.




    Truffal'dino so vtorym nosil'shchikom, kotoryj neset sunduk Beatriche, i
 Florindo. Truffal'dino vhodit s nosil'shchikom, no, uvidev Florindo i  dumaya,
                  chto tot zametil ego, uvodit nosil'shchikov.

     Truffal'dino. Pojdem-ka so mnoj... Oh, chert! Tut vtoroj hozyain! Zaverni
syuda za ugol, priyatel', i podozhdi menya tam.

                             Nosil'shchik othodit.

     Florindo. Da, imenno tak... Vernus' v Turin!
     Truffal'dino. Vot i ya, sin'or...
     Florindo. Truffal'dino, hochesh' ehat' so mnoj v Turin?
     Truffal'dino. Kogda?
     Florindo. Da vot sejchas, nemedlenno.
     Truffal'dino. Ne poobedav?
     Florindo. Net, poobedaem i poedem.
     Truffal'dino. Nu chto zh, za obedom mozhno budet obdumat'.
     Florindo. Na pochte byl?
     Truffal'dino. Byl.
     Florindo. Est' dlya menya pis'ma?
     Truffal'dino. Est'.
     Florindo. Gde oni?
     Truffal'dino. Sejchas. (Vytaskivaet iz karmana tri pis'ma;  v  storonu.)
O, chert! Ved' ya sputal pis'ma etogo hozyaina i togo. Kak zhe teper'  vyyasnit',
kotorye ego? YA ved' chitat' ne umeyu.
     Florindo. Nu, zhivo, davaj pis'ma!
     Truffal'dino. Sejchas, sin'or. (V storonu.) Kak byt'?  (Gromko.)  Vidite
li, sin'or, eti tri pis'ma ne vse dlya vashej milosti. YA vstretil  tut  odnogo
znakomogo slugu, s kotorym vmeste sluzhil v Bergamo; kogda ya skazal emu,  chto
idu na pochtu, on poprosil spravit'sya, net li pisem i dlya  ego  hozyaina.  Vot
tut kak budto bylo odno, no uzh ya teper' ne razberu, kotoroe.
     Florindo. Daj syuda. YA voz'mu svoi, a te otdam tebe.
     Truffal'dino. Pozhalujsta. Mne hochetsya usluzhit' priyatelyu.
     Florindo (v storonu). CHto takoe? Pis'mo k  Beatriche  Rasponi?  Beatriche
Rasponi v Venecii?
     Truffal'dino. Nashli pis'mo moego priyatelya?
     Florindo. Kto etot priyatel', davshij tebe poruchenie?
     Truffal'dino. Est' tut odin sluga... ego zovut Paskuale.
     Florindo. Komu on sluzhit?
     Truffal'dino. Ne znayu, sin'or.
     Florindo. Da ved' esli on poruchil tebe vzyat' pis'ma dlya svoego hozyaina,
tak skazal zhe on tebe ego imya?
     Truffal'dino. Konechno. (V storonu.) Sovsem zaputalsya...
     Florindo. Nu, tak kak zhe ego zovut?
     Truffal'dino. A ya zapamyatoval.
     Florindo. Tak kak zhe ty...
     Truffal'dino. On mne na bumazhke napisal.
     Florindo. Gde zhe bumazhka?
     Truffal'dino. YA ostavil ee na pochte...
     Florindo (v storonu). Kakaya nerazberiha!
     Truffal'dino (v storonu). Kak budto poshlo na lad.
     Florindo. A gde zhivet etot Paskuale?
     Truffal'dino. Pravo, ne znayu.
     Florindo. Kak zhe ty peredash' emu pis'mo?
     Truffal'dino. On mne skazal, chto vstretimsya na ploshchadi.
     Florindo (v storonu). Ne znayu, chto i dumat'.
     Truffal'dino (v storonu). Budet chudo,  esli  mne  udastsya  blagopoluchno
poluchit' pis'mo obratno. (Gromko.)  Pozvol'te  pis'meco  nazad,  ya  poprobuyu
razyskat' priyatelya.
     Florindo. Net, ya vskroyu eto pis'mo.
     Truffal'dino. Oj, oj! Ne delajte etogo. Vy znaete, chto za  eto  byvaet,
za vskrytie pisem!
     Florindo. Puskaj! Menya slishkom interesuet eto  pis'mo.  Ono  adresovano
licu, ochen' mne blizkomu. YA  mogu  vskryt'  pis'mo  so  spokojnoj  sovest'yu.
(Raspechatyvaet.)
     Truffal'dino (v storonu). Mozhete menya pozdravit', sin'ory! Gotovo!
     Florindo (chitaet). "Dostopochtennaya sin'ora hozyajka! Vse v gorode tol'ko
i govoryat, chto o vashem ot容zde. Vse ponimayut, chto vy reshilis' na  etot  shag,
namerevayas' posledovat' za sin'orom Florindo. Sud doznalsya, chto vy uehali  v
muzhskom plat'e, i prinimaet vse mery,  chtoby  vysledit'  vas  i  arestovat'.
Nastoyashchee pis'mo posylayu ne so zdeshnej pochty Turin - Veneciya, daby  pomeshat'
im obnaruzhit' vas v meste, vami doveritel'no mne nazvannom, a otpravlyayu  ego
s  priyatelem  v  Genuyu;  ottuda  on  pereshlet  ego  v  Veneciyu.  Esli  budut
kakie-nibud' vazhnye novosti, ne preminu soobshchit' ih tem  zhe  putem.  Ostayus'
pokorno predannyj vam i vernejshij sluga Tonin della Dojra".
     Truffal'dino (v storonu). Krasivo, nechego skazat'! CHitat' chuzhie pis'ma!
     Florindo (v storonu). CHto ya uznal! CHto ya  prochel!  Beatriche  uehala  iz
domu! V muzhskom plat'e! Iskat' menya! O, ona lyubit  menya  po-nastoyashchemu!  Daj
mne bog najti ee v Venecii! (Gromko.) Stupaj, milyj Truffal'dino, i  prilozhi
vse usiliya, chtoby razyskat' Paskuale; postarajsya vypytat' u  nego,  kto  ego
hozyain, muzhchina ili zhenshchina. Uznaj,  gde  zhivet  Paskuale,  i,  esli  mozhno,
privedi ego syuda, ko mne. Za eto oba vy poluchite ot menya shchedruyu nagradu.
     Truffal'dino. Dajte pis'mo. YA postarayus' razyskat' ego.
     Florindo. Vot, voz'mi. Smotri zhe, postarajsya! Dlya menya eto ochen' vazhno.
     Truffal'dino. A kak zhe ya ego otdam v raspechatannom vide?
     Florindo. Skazhi, chto vyshlo nedorazumenie,  nu,  sluchajnost'.  Vyvernis'
kak-nibud'.
     Truffal'dino. Znachit, v Turin poka ne poedem?
     Florindo. Net, poka ne poedem! Ne teryaj zhe  vremeni,  postarajsya  najti
Paskuale. (V storonu.) Beatriche v Venecii! Federigo v Venecii!  Esli  tol'ko
brat  vstretit  ee  tut,  beda  ej!  Nado  sdelat'  vse   vozmozhnoe,   chtoby
predupredit' ee. (Uhodit.)




                 Truffal'dino, potom nosil'shchik s sundukom.

     Truffal'dino. CHestnoe slovo,  ya  rad,  chto  ne  nado  uezzhat'.  Hochetsya
posmotret', kak obernetsya u menya delo s etimi dvumya sluzhbami. Hochu  ispytat'
svoyu lovkost'. Nepriyatno vse-taki otdavat' moemu  hozyainu  pis'mo  vskrytym.
Nado postarat'sya hot' slozhit' ego horoshen'ko.  (Neuklyuzhe  skladyvaet  pis'mo
neskol'ko raz.) A teper' nado zapechatat'. Esli by znat', kak  eto  delaetsya!
Pravda, ya videl ne raz, kak moya babushka zapechatyvala pis'ma zhevanym  hlebom.
Poprobovat' razve? (Vynimaet iz karmana kusochek hleba.) Hot' i zhalko tratit'
etu kroshku hlebca, da nichego  ne  podelaesh'.  (Otkusyvaet  kusochek  hleba  i
nachinaet zhevat', chtoby prigotovit' pechat',  no  nevol'no  proglatyvaet.)  O,
chert! Proskochil! Nado nazhevat' eshche. (Delaet to  zhe  i  opyat'  proglatyvaet.)
Nichego ne podelaesh', priroda ne dopuskaet.  Nu-ka,  poprobuyu  snova.  (Opyat'
zhuet. Hochet proglotit', no uderzhivaetsya i s bol'shim  usiliem  vynimaet  hleb
izo rta.) Vylez-taki! Teper' zapechataem. (Zapechatyvaet.) Kak  budto  nichego.
Vot chto znachit byt' masterom svoego dela! Ah! Pro nosil'shchika-to ya  i  zabyl!
(Obrashchayas' v glub' sceny.) |j, priyatel', stupaj-ka syuda, tashchi sunduk!
     Nosil'shchik (s sundukom na spine). Vot on. A kuda nesti?
     Truffal'dino. Tashchi v etu gostinicu, ya sejchas pridu.
     Nosil'shchik. A kto mne zaplatit?




              Te zhe i Beatriche, kotoraya vyhodit iz gostinicy.

     Beatriche (k Truffal'dino). |to moj sunduk?
     Truffal'dino. Da, sin'or.
     Beatriche (nosil'shchiku). Nesite ko mne v komnatu.
     Nosil'shchik. A kotoraya vasha komnata?
     Beatriche. Sprosite u slugi.
     Nosil'shchik. My podryadilis' za tridcat' sol'do.
     Beatriche. Horosho, horosho, ya zaplachu.
     Nosil'shchik. Tol'ko uzh poskoree.
     Beatriche. Nu, bez razgovorov!
     Nosil'shchik. Tak by i brosil sunduk posredi dorogi. (Vhodit v gostinicu.)
     Truffal'dino. Do chego vazhnyj narod eti nosil'shchiki!
     Beatriche. Ty byl na pochte?
     Truffal'dino. Da, sin'or.
     Beatriche. Pis'ma mne est'?
     Truffal'dino. Est' odno, vashej sestre.
     Beatriche. Davaj syuda.
     Truffal'dino (podaet ej pis'mo). Pozhalujte.
     Beatriche. Ono raspechatano.
     Truffal'dino. Raspechatano? Ne mozhet byt'!
     Beatriche. Vskryto i zapechatano snova hlebnym myakishem.
     Truffal'dino. Ne ponimayu, kak eto moglo sluchit'sya.
     Beatriche. Ne ponimaesh'? Ah ty, plut negodnyj! Kto vskryl pis'mo? YA hochu
znat'.
     Truffal'dino. YA vam skazhu, sin'or, otkroyu vam vsyu pravdu. S  kem  greha
ne byvaet! Na pochte bylo pis'mo takzhe i mne, a v gramote ya ne silen. Vot  po
oshibke vmesto svoego ya i raspechatal vashe. Uzh vy menya prostite.
     Beatriche. Esli tak, to eshche polbedy.
     Truffal'dino. Imenno tak - uzh pover'te mne, bednyage!
     Beatriche. Ty prochel eto pis'mo? Znaesh', chto v nem napisano?
     Truffal'dino. Nichego ne znayu. YA takih pocherkov ne razbirayu.
     Beatriche. I nikto ego ne videl?
     Truffal'dino (vozmushchenno). CHto vy!
     Beatriche. Smotri ty u menya!
     Truffal'dino (tak zhe). O!
     Beatriche (v storonu). Nadeyus',  on  menya  ne  obmanyvaet.  (CHitaet  pro
sebya.)
     Truffal'dino (v storonu). I tut ne podkachal!
     Beatriche (v storonu).  Ton'ino  -  predannejshij  sluga.  YA  mnogim  emu
obyazana. (Gromko.) Vot chto! YA dolzhen shodit' po  delu  tut  nedaleko.  A  ty
stupaj v gostinicu, otkroj sunduk - vot tebe klyuchi - i provetri moe  plat'e.
Kogda vernus', poobedaem. (Pro sebya.) Sin'ora Pantalone vse net, a mne nuzhny
den'gi. (Uhodit.)




                       Truffal'dino, potom Pantalone.

     Truffal'dino. Soshlo kak nel'zya luchshe. I lovkij  zhe  ya  chelovek!  Teper'
budu cenit' sebya na sto skudo bol'she, chem prezhde.
     Pantalone. Skazhite, druzhok, hozyain vash doma?
     Truffal'dino. Net, sin'or, ego net.
     Pantalone. A ne znaete li vy, kuda on poshel?
     Truffal'dino. Ne znayu.
     Pantalone. Obedat' budet on doma?
     Truffal'dino. Kazhetsya, da...
     Pantalone. Nu, vot vam koshelek so sta dukatami, otdajte emu,  kogda  on
vernetsya. YA zhdat' ne mogu, u menya dela. Do svidan'ya. (Uhodit.)




                       Truffal'dino, potom Florindo.

     Truffal'dino. Skazhite-ka... Poslushajte... Tol'ko ego i videli! Dazhe  ne
skazal, kotoromu iz moih hozyaev ya dolzhen otdat' den'gi.
     Florindo. Nu, kak? Nashel Paskuale?
     Truffal'dino. Net, sin'or, Paskuale ya ne nashel,  zato  nashel  cheloveka,
kotoryj dal mne koshelek so sta dukatami.
     Florindo. So sta dukatami? Dlya chego?
     Truffal'dino. Skazhite po pravde, sin'or hozyain, vy  niotkuda  ne  zhdete
deneg?
     Florindo. Kak zhe! YA pred座avil uzhe veksel' odnomu kupcu.
     Truffal'dino. Nu, tak, stalo byt', eto vashi denezhki.
     Florindo. A chto skazal tebe tot, kto peredal ih?
     Truffal'dino. Velel peredat' ih moemu hozyainu.
     Florindo. Nu, znachit, mne.  Razve  ne  ya  tvoj  hozyain?  Kakoe  zhe  tut
somnenie?
     Truffal'dino (v storonu). O drugom-to hozyaine emu nevdomek!
     Florindo. Razve ty ne znaesh', kto tebe dal den'gi?
     Truffal'dino. Ne znayu. Kak budto i vidal ego ran'she, da tol'ko ne pomnyu
horoshen'ko.
     Florindo. Ochevidno, eto tot kupec, kotoromu ya rekomendovan.
     Truffal'dino. Naverno, eto tot samyj!
     Florindo. Ne zabud' zhe o Paskuale.
     Truffal'dino. Posle obeda ya ego razyshchu.
     Florindo. Pojdem zhe potoropim s obedom. (Vhodit v gostinicu.)
     Truffal'dino.  Pojdemte,  pojdemte.  Horosho,  chto  na  etot  raz  ya  ne
promahnulsya. Otdal koshelek komu nuzhno. (Vhodit v gostinicu.)




     Komnata v dome Pantalone. Pantalone i Klariche, potom Smeral'dina.

     Pantalone. |to delo reshennoe: sin'or Federigo stanet vashim muzhem. YA dal
slovo, i ya ne rebenok.
     Klariche. Vy, sin'or otec, vol'ny mnoj rasporyazhat'sya, no eto,  prostite,
tiranstvo!
     Pantalone. Kogda sin'or Federigo prosil vashej ruki,  ya  skazal  vam  ob
etom, i vy ne otvetili otkazom. Togda i nado bylo govorit', a teper' pozdno.
     Klariche. Pokornost' i pochtenie k vam otnyali togda u menya yazyk.
     Pantalone. Tak pust' pokornost'  i  pochtenie  sdelayut  to  zhe  samoe  i
teper'.
     Klariche. Ne mogu ya, sin'or otec!
     Pantalone. Ne mozhete? Pochemu eto?
     Klariche. YA ni za chto ne pojdu za Federigo.
     Pantalone. Tak on vam ne nravitsya?
     Klariche. Videt' ego ne mogu!
     Pantalone. Hotite, ya nauchu vas, kak sdelat', chtoby on vam ponravilsya?
     Klariche. Kak, sin'or otec?
     Pantalone. Pozabud'te sin'era Sil'vio - i uvidite,  chto  drugoj  nachnet
vam nravit'sya.
     Klariche. Sil'vio  zavladel  moej  dushoj,  a  posle  togo  kak  vy  dali
soglasie, ya privyazalas' k nemu eshche bol'she.
     Pantalone (v storonu). Pravo, mne zhal' ee. (Gromko.) Nichego,  sterpitsya
- slyubitsya!
     Klariche. Ne mogu ya sdelat' nad svoim serdcem takogo nasiliya!
     Pantalone. Nuzhno sdelat', zastav'te sebya!
     Smeral'dina   (vhodit).   Sin'or   hozyain,   sin'or   Federigo   zhelaet
zasvidetel'stvovat' vam svoe pochtenie.
     Pantalone. Prosim, milosti prosim.
     Klariche (plachet). Oh! Kakaya muka!
     Smeral'dina. CHto s vami, sin'ora? Vy  plachete?  Pravo  zhe,  eto  sovsem
naprasno. Posmotrite, kakoj krasavchik etot sin'or Federigo! Esli b mne takoe
schast'e, ya by ne plakala, net! YA by smeyalas' vo vse gorlo. (Uhodit.)
     Pantalone. Polno, dochka, ne nado, chtoby videli tvoi slezy.
     Klariche. CHto delat', esli u menya serdce razryvaetsya?




                             Te zhe i Beatriche.

     Beatriche. Moe pochtenie, sin'or Pantalone.
     Pantalone. Privetstvuyu vas. Poluchili li vy koshelek so sta dukatami?
     Beatriche. YA? Net.
     Pantalone. A ya chas nazad peredal ego vashemu sluge. Vy ved' mne skazali,
chto on chelovek nadezhnyj.
     Beatriche. Konechno! Nichego plohogo ne sluchitsya. YA ego eshche ne  videl;  on
peredast mne den'gi, kogda ya vernus'  domoj.  (Tiho,  k  Pantalone.)  CHto  s
sin'oroj Klariche? Otchego ona plachet?
     Pantalone (tiho, k Beatriche). Dorogoj  sin'or  Federigo,  prostite  ee.
Izvestie o vashej smerti  sovsem  ee  potryaslo.  So  vremenem,  nadeyus',  vse
uladitsya.
     Beatriche (tiho). Vot chto, sin'or  Pantalone,  ostav'te  nas  na  minutu
vdvoem, byt' mozhet, mne udastsya ugovorit' ee.
     Pantalone. Horosho,  sin'or,  ya  ostavlyu  vas.  (V  storonu.)  Nado  vse
isprobovat'. (Gromko.) Doch' moya, podozhdi nemnogo, ya sejchas vernus'. Pobud' s
zhenihom. (Tiho, k Klariche.) Tol'ko bud' umnicej. (Uhodit.)




                            Beatriche i Klariche.

     Beatriche. Nu-s, sin'ora Klariche...
     Klariche. Otojdite ot menya i ne smejte so mnoj zagovarivat'.
     Beatriche. Nel'zya byt' takoj surovoj s budushchim muzhem.
     Klariche. Esli menya nasil'no otdadut za vas, vy poluchite moyu ruku, no ne
serdce.
     Beatriche. Vy serdites' na menya, no nadeyus', chto  mne  udastsya  smyagchit'
vas.
     Klariche. YA budu vsegda vas nenavidet'.
     Beatriche. Esli by vy menya znali, vy by tak ne govorili.
     Klariche. YA vas dostatochno uznala. Vy razrushili moj dushevnyj pokoj!
     Beatriche. No u menya est' sposob vas uteshit'.
     Klariche. Oshibaetes'. Nikto, krome Sil'vio, ne mozhet uteshit' menya.
     Beatriche. Razumeetsya, togo utesheniya, kakogo vy zhdete ot Sil'vio, ya  vam
dat' ne mogu, no ya mogu sposobstvovat' vashemu schast'yu.
     Klariche. Vidno, vam nedostatochno, sin'or, togo, chto ya govoryu s  vami  s
takoj nepozvolitel'noj rezkost'yu, vy vse prodolzhaete menya muchit'!
     Beatriche (v storonu). ZHal' bednuyu devushku.  Ne  mogu  videt',  kak  ona
stradaet.
     Klariche (v storonu). Strast' sdelala menya smeloj, derzkoj, gruboj.
     Beatriche. Sin'ora Klariche, mne nuzhno otkryt' vam tajnu.
     Klariche. Ne obeshchayu hranit' ee. Luchshe ne doveryajtes' mne.
     Beatriche. Vasha surovost' meshaet mne sdelat' vas schastlivoj.
     Klariche. Vy mozhete sdelat' menya tol'ko neschastnoj.
     Beatriche. Oshibaetes'! CHtoby ubedit' vas, ya  budu  govorit'  otkrovenno.
Esli vy ne hotite menya, to i mne vy ni k chemu. Esli  vy  obeshchali  svoyu  ruku
drugomu, to i moe serdce tozhe otdano.
     Klariche. Vot teper' vy nachinaete mne nravit'sya.
     Beatriche. Razve ya ne govoril vam, chto u menya est' sposob vas uteshit'?
     Klariche. Ah, ya boyus', chto vy nado mnoj izdevaetes'.
     Beatriche. Net, sin'ora, ya ne  pritvoryayus'.  YA  govoryu  polozha  ruku  na
serdce; i esli vy, vopreki tomu, chto tol'ko chto skazali, sohranite tajnu,  ya
vam doveryu nechto, ot chego vashe serdce uspokoitsya srazu.
     Klariche. Klyanus', chto ne raskroyu rta.
     Beatriche. YA ne Federigo Rasponi, a Beatriche, ego sestra.
     Klariche. O! CHto vy takoe govorite! Vy - zhenshchina?
     Beatriche. Da, zhenshchina. Sami posudite - mogla li ya stremit'sya k braku  s
vami?
     Klariche. A vash brat? CHto s nim?
     Beatriche. Uvy! On dejstvitel'no pogib ot udara  shpagi.  Vinovnikom  ego
smerti schitayut moego vozlyublennogo, kotorogo ya teper',  v  pereodetom  vide,
razyskivayu. Vo imya svyatyh zakonov druzhby i lyubvi umolyayu: ne vydavajte  menya!
Soznayu, chto neostorozhno s moej storony doverit' vam takuyu  tajnu,  no  delayu
eto po mnogim prichinam: vo-pervyh, mne tyazhelo bylo  videt'  vashe  stradanie,
vo-vtoryh, vy mne pokazalis' devushkoj, sposobnoj hranit' tajnu; nakonec, vash
Sil'vio grozil mne,  a  ya  ne  hochu,  chtoby  iz-za  vas  on  vputal  menya  v
kakuyu-nibud' istoriyu.
     Klariche. A vy pozvolite skazat' ob etom Sil'vio?
     Beatriche. Net, naprotiv, ya vam eto strogo zapreshchayu!
     Klariche. Horosho, ne skazhu...
     Beatriche. Smotrite zhe, ya polagayus' na vas.
     Klariche. Klyanus' vam eshche raz, chto budu molchat'.
     Beatriche. Teper' ne stanete bol'she kosit'sya na menya?
     Klariche. Naprotiv, budu vam drugom; i esli mogu  vam  chem-libo  pomoch',
raspolagajte mnoyu.
     Beatriche. YA tozhe klyanus' vam v vechnoj druzhbe. Dajte ruku.
     Klariche. Da, no...
     Beatriche. Vy boites', chto ya ne zhenshchina?  YA  pred座avlyu  vam  neosporimye
dokazatel'stva.
     Klariche. Uveryayu vas, mne vse eshche kazhetsya, chto ya vo sne.
     Beatriche. Dejstvitel'no, sluchaj nezauryadnyj.
     Klariche. Sovershenno neveroyatnyj.
     Beatriche. Nu, mne pora idti. Pozhmem  drug  drugu  ruki  v  znak  dobroj
druzhby i vernosti.
     Klariche. Vot moya ruka. Veryu, chto vy menya ne obmakivaete.




                             Te zhe i Pantalone.

     Pantalone. Vot i prekrasno! Nu, ya rad  beskonechno.  (K  Klariche.)  Doch'
moya, kakaya bystraya peremena!
     Beatriche. Razve ya ne  govoril  vam,  sin'or  Pantalone,  chto  sumeyu  ee
ugovorit'.
     Pantalone. Molodec! V dve minuty vy sdelali bol'she, chem ya  by  uspel  v
dva goda.
     Klariche (v storonu). Teper' ya uzhe sovsem kak v lesu.
     Pantalone (k Klariche). Stalo byt', s brakom zaderzhki ne budet?
     Klariche. Zachem tak toropit'sya?
     Pantalone. A kak zhe inache? Tut uzhe stali vtihomolku pozhimat' ruchki, a ya
ne budu toropit'sya? Nu uzh net, ya  ne  zhelayu  nepriyatnyh  syurprizov  v  dome.
Zavtra zhe vse sladim.
     Beatriche. Sin'or Pantalone,  sperva  nam  s  vami  neobhodimo  podvesti
scheta, proverit' otchetnost'.
     Pantalone. Vse budet sdelano; na vse  dela  dostatochno  i  dvuh  chasov.
Zavtra zhe nadenem kolechki!
     Klariche. No, sin'or otec...
     Pantalone. Doch' moya, ya sejchas idu peregovorit' s sin'orom Sil'vio.
     Klariche. Radi boga, ne razdrazhajte ego!
     Pantalone. CHto takoe? Uzh ne otdat' li vas emu?
     Klariche. YA ne govoryu etogo, no...
     Pantalone. "No" ili ne "no", a delo koncheno! Vash sluga, sin'or!  (Hochet
ujti.)
     Beatriche (k Pantalone). Poslushajte...
     Pantalone (uhodya). Vy - muzh i zhena...
     Klariche (k Pantalone). Uzh luchshe...
     Pantalone. Vecherkom pogovorim. (Uhodit.)




                            Klariche i Beatriche,

     Klariche. Ah, sin'ora Beatriche, iz ognya da v polymya!
     Beatriche. Poterpite. Vozmozhno vse. Nevozmozhen tol'ko nash brak.
     Klariche. A esli Sil'vio zapodozrit menya v nevernosti?
     Beatriche. Obman prodlitsya nedolgo.
     Klariche. Nel'zya li otkryt' emu pravdu?
     Beatriche. YA eshche ne osvobodila vas ot klyatvy.
     Klariche. CHto zhe mne delat'?
     Beatriche. Poterpet' nemnogo.
     Klariche. Boyus', chto eto terpenie mne obojdetsya dorogo.
     Beatriche. Ne bojtes'. Posle strahov i  ogorchenij  slashche  budut  radosti
lyubvi. (Uhodit.)
     Klariche. Ne mogu ya mechtat' o radostyah lyubvi,  kogda  vizhu  vokrug  odni
ogorcheniya. Ah, chto pravda, to pravda: v zhizni tol'ko i est',  chto  stradaniya
da nadezhdy, a radostej ochen' malo. (Uhodit.)






           Vnutrennij dvorik v dome Pantalone. Sil'vio i doktor.

     Sil'vio. Proshu vas, sin'or otec, ostav'te menya v pokoe!
     Doktor. Net, ty pogodi, otvet' mne tolkom.
     Sil'vio. YA vne sebya!
     Doktor. Zachem prishel ty vo dvor k sin'oru Pantalone?
     Sil'vio. Zatem, chtoby zastavit' ego libo  sderzhat'  dannoe  mne  slovo,
libo otvetit' za nanesennoe mne tyazhkoe oskorblenie.
     Doktor. No ved' nel'zya delat' takie veshchi v sobstvennom dome  Pantalone!
Ty sumasshedshij, esli gnev zavodit tebya tak daleko.
     Sil'vio.  Kto  tak  postupaet  s  nami,  tot  ne  zasluzhivaet  nikakogo
uvazheniya.
     Doktor. Soglasen. Pantalone postupaet kak neporyadochnyj chelovek. No  vse
zhe ne sleduet tak speshit'. Predostav' eto mne, milyj Sil'vio. YA  pogovoryu  s
nim: byt' mozhet, ya sumeyu vrazumit' ego i zastavlyu vypolnit' svoj dolg.  Podi
kuda-nibud' i podozhdi menya. Tol'ko ujdi iz etogo dvorika. Ne  nado  scen.  YA
dozhdus' sin'ora Pantalone.
     Sil'vio. No ya, sin'or otec...
     Doktor. No ya, synochek, zhelayu, chtoby mne povinovalis'.
     Sil'vio. Horosho, poslushayus' vas - ujdu. Pogovorite s nim. YA  podozhdu  u
aptekarya. No esli sin'or Pantalone budet upirat'sya, emu pridetsya imet'  delo
so mnoj. (Uhodit.)




                          Doktor, potom Pantalone.

     Doktor. Bednyj mal'chik, mne zhal' ego.  Konechno,  sin'oru  Pantalone  ne
sledovalo podavat' nam nadezhdy, poka on okonchatel'no ne  ubedilsya  v  smerti
turinca. Kak by sdelat', chtoby Sil'vio uspokoilsya i ne zashel v  svoem  gneve
slishkom daleko?
     Pantalone (vhodit; pro sebya). CHto delaet doktor u menya v dome?
     Doktor. A, sin'or Pantalone, moe pochtenie!
     Pantalone. Vash sluga, sin'or doktor. A ya kak raz napravlyalsya k vam i  k
vashemu synu.
     Doktor. Vot kak? Prevoshodno. Polagayu, vy shli k nam, chtoby podtverdit',
chto sin'ora Klariche budet zhenoyu Sil'vio?
     Pantalone (zapinayas'). Naoborot, hotel skazat'...
     Doktor. Net, no nado podyskivat' opravdanij. Mne zhal', chto vy popali  v
zatrudnitel'noe polozhenie. Vse, chto proizoshlo, budet  zabyto  vo  imya  nashej
druzhby.
     Pantalone (zapinayas', kak ran'she). Konechno, v  vidu  obeshchaniya,  dannogo
sin'oru Federigo...
     Doktor. Da, da, vy byli zastignuty im vrasploh, ne  uspeli  razobrat'sya
vo vsem i ne podumali, kak vy oskorblyaete nashu sem'yu.
     Pantalone. Kakoe tut mozhet byt' oskorblenie, esli byl drugoj dogovor?
     Doktor. Znayu, chto vy hotite skazat'. Na pervyj vzglyad mozhet pokazat'sya,
chto obruchenie s turincem nerastorzhiimo, ibo skrepleno dogovorom. No ved'  to
byl dogovor mezhdu nim i  vami,  togda  kak  nash  dogovor  podtverzhden  samoj
devushkoj.
     Pantalone. Vse eto tak, no...
     Doktor. A ved' vam horosho izvestno, chto v brachnyh  delah  consensus  et
non concubitus facit virum {Soglasie, a  ne  sozhitel'stvo  daet  prava  muzha
(lat.).}.
     Pantalone. YA po-latyni ne znayu, a tol'ko govoryu vam...
     Doktor. Nel'zya gubit' takzhe i devushku.
     Pantalone. Vy zhelaete eshche chto-nibud' pribavit'?
     Doktor. YA skazal vse.
     Pantalone. Znachit, vy konchili?
     Doktor. Konchil.
     Pantalone. Mogu ya teper' govorit'?
     Doktor. Govorite.
     Pantalone. Milyj moj sin'or doktor, so vsej vashej uchenost'yu...
     Doktor. Naschet  pridanogo  my  sgovorimsya.  Nemnozhko  bol'she,  nemnozhko
men'she - dlya menya ne vazhno.
     Pantalone. Opyat' poshla muzyka snachala. Dadite vy mne govorit'?
     Doktor. Govorite.
     Pantalone. YA hochu skazat', chto uchenost' vasha - delo horoshee i poleznoe,
no v dannom sluchae ona nikuda ne goditsya. Sin'or Federigo tam  v  komnate  s
moej docher'yu, i esli vy znaete, kak sovershayutsya braki, to najdete,  polagayu,
chto tut vse v poryadke.
     Doktor. Kak? Vse svershilos'?
     Pantalone. Vse.
     Doktor. I serdechnyj druzhok v komnate?
     Pantalone. YA ego tol'ko chto tam ostavil.
     Doktor. I  sin'ora  Klariche  poshla  na  eto  mgnovenno,  bez  malejshego
kolebaniya?
     Pantalone. Razve vy ne znaete zhenshchin? Oni vertyatsya, kak flyuger.
     Doktor. I vy dopustite takoj brak?
     Pantalone. Da ved' ya dal slovo, ego nel'zya  vzyat'  obratno.  Dochka  moya
soglasna, - stalo byt', kakie zhe  mogut  byt'  zatrudneniya?  YA  narochno  shel
soobshchit' ob etom vam ili sin'oru Sil'vio, Mne ochen' zhal', no nichego  uzhe  ne
popravish'!
     Doktor. Docheri vashej ya ne udivlyayus'. No udivlyayus',  chto  vy  tak  durno
postupaete so mnoj. Esli vy ne byli uvereny v smerti sin'ora Federigo, to ne
dolzhny byli davat' slova moemu synu, a raz dali, to obyazany vo chto by to  ni
stalo sderzhat' ego. Dazhe v glazah samogo  Federigo  izvestie  o  ego  smerti
dostatochno opravdyvalo vashe novoe reshenie: on ne mog  ni  upreknut'  vas  za
nego, ni pretendovat' na kakoe-libo udovletvorenie. Obruchenie,  sostoyavsheesya
segodnya utrom mezhdu sin'oroj  Klariche  i  moim  synom  coram  teslibus  {Pri
svidetelyah (lat.).} ne mozhet stat' nedejstvitel'ny:  iz-za  prostogo  slova,
dannogo vami drugomu licu. Ssylayas' na prava moego syna, ya  mog  by  sdelat'
nedejstvitel'noj vsyakuyu druguyu sdelku i prinudit' vashu doch' vyjti  za  nego;
no mne stydno  bylo  by  vvesti  k  sebe  v  dom  nevestku  s  takoj  durnoj
reputaciej, doch' takogo cheloveka, kak vy, ne umeyushchego  derzhat'  svoe  slovo.
Sin'or Pantalone, zapomnite, kak vy oboshlis' so inoj, kak oskorbili  familiyu
Lombardi. Nastanet vremya, kogda vam, mozhet byt',  pridetsya  rasplatit'sya  za
eto; da, pridet vremya:  omnia  tempos  habet  {Vsemu  svoj  chered  (lat.).}.
(Uhodit.)




                         Pantalone, potom Sil'vio.

     Pantalone. Stupaj, skatert'yu doroga! Plevat' mne na vas! Ne boyus' ya vas
ni  kapel'ki.  Familiya  Rasloni  stoit  sotni   Lombardi.   Drugogo   takogo
edinstvennogo otpryska bogatoj sem'i ne srazu najdesh'!  Tak  dolzhno  byt'  i
budet!
     Sil'vio (vhodit; v storonu). Horosho otcu govorit'; no ne  vsyakij  mozhet
takoe vyterpet'.
     Pantalone (uvidev Sil'vio, v storonu).  Nu  konechno!  Vtoroj  nomer  na
smenu.
     Sil'vio (rezko). Vash sluga, sin'or!
     Pantalone. CHest' imeyu... (V storonu.) Uh! Ne chelovek, a ogon'!
     Sil'vio. YA slyshal ot otca koe-chto... Neuzheli prikazhete etomu verit'?
     Pantalone. Raz eto skazal vash sin'or otec, znachit, pravda.
     Sil'vio. Itak, svad'ba sin'ory Klariche s sin'orom Federigo reshena?
     Pantalone. Da, sin'or, eto resheno i podpisano.
     Sil'vio. I vy podtverzhdaete eto s takoj naglost'yu? Vy chelovek bez slova
i bez chesti!
     Pantalone. Odnako, sudar', kak vy razgovarivaete! Tak-to vy  pozvolyaete
sebe obrashchat'sya so starym chelovekom, da eshche takim, kak ya?
     Sil'vio. Ne bud' vy starikom, ya by vydergal vam vsyu borodu.
     Pantalone. Mozhet byt', vy eshche podrezali by mne podzhilki?
     Sil'vio. Ne znayu, chto uderzhivaet menya ot togo, chtoby ne  protknut'  vas
naskvoz'!
     Pantalone. YA ved' ne  lyagushka,  sudar'.  I  vy  pozvolyaete  sebe  takie
vyhodki v moem dome?
     Sil'vio. Mozhete vyjti iz domu.
     Pantalone. Udivlyayus' vam, sin'or.
     Sil'vio. Vyhodite, esli u vas est' chest'!
     Pantalone, K cheloveku moego polozheniya nuzhno otnosit'sya s uvazheniem.
     Sil'vio. Vy trus, podlec, nizkij chelovek!
     Pantalone. A vy, sudar', naglec!
     Sil'vio (obnazhaet shpagu). Klyanus' nebom...
     Pantalone (vytaskivaet pistolet). Pomogite!




                     Te zhe i Beatriche so shpagoj v ruke.

     Beatriche (k Pantalone, napravlyaya shpagu protiv  Sil'vio).  YA  zdes'.  Ne
bojtes'!
     Pantalone (k Beatriche). Sin'or zyat' moj, zastupites'.
     Sil'vio (k Beatriche). S toboj-to imenno ya i hotel bit'sya!
     Beatriche (v storonu). Prihoditsya, delat' nechego!
     Sil'vio (k Beatriche). Ko mne so shpagoj!
     Pantalone (ispuganno). Ah, milyj zyat'...
     Beatriche (skreshchivaet shpagu s Sil'vio). Ne pervyj raz mne byt'  v  takoj
peredelke. YA pered vami i vas ne boyus'.
     Pantalone. Pomogite! |j, lyudi, kto tam! (Bezhit na ulicu.)

Beatriche i Sil'vio derutsya. Sil'vio padaet i ronyaet shpagu na zemlyu. Beatriche
                             shpagu k ego grudi.




                              Te zhe i Klariche.

     Klariche (k Beatriche). Ah! Ostanovites'!
     Beatriche. Prekrasnaya Klariche, radi vas shchazhu ya zhizn'  Sil'vio,  a  vy  v
blagodarnost' za moe velikodushie pomnite o klyatve. (Uhodit.)




                             Sil'vio i Klariche.

     Klariche. Vy nevredimy, dorogoj Sil'vio?
     Sil'vio. Ah,  kovarnaya  obmanshchica!  Vy  smeete  nazyvat'  menya  dorogim
Sil'vio? Dorogim - osmeyannogo vozlyublennogo, zheniha, kotoromu vy izmenili?
     Klariche. Sil'vio, ya ne zasluzhila vashih uprekov,  ya  lyublyu  vas,  obozhayu
vas, verna vam!
     Sil'vio. O lzhivaya! Ty mne verna? Po-tvoemu, vernost'yu nazyvaetsya klyatva
v lyubvi drugomu?
     Klariche. YA etogo ne delala i nikogda ne sdelayu. Umru, no ne pokinu vas!
     Sil'vio. Vash otec  zayavil  moemu,  chto  vasha  svad'ba  s  Federigo  uzhe
sostoyalas'.
     Klariche. Moj otec ne mog govorit' etogo!
     Sil'vio. A mog on skazat', chto Federigo byl s vami? U vas v komnate?
     Klariche. Nu tak chto zhe?
     Sil'vio. I etogo vam malo? Vy hotite, chtoby ya veril vam,  kogda  drugoj
stal vam tak blizok?
     Klariche. Klariche sumeet ohranit' svoyu chest'.
     Sil'vio. Klariche ne dolzhna byla dopuskat' blizosti s chelovekom, kotoryj
hochet na nej zhenit'sya.
     Klariche. Otec ostavil ego so mnoyu.
     Sil'vio. No on vam ne protiven.
     Klariche. YA by ohotno ubezhala ot nego.
     Sil'vio. YA ved' slyshal, kak on svyazal vas klyatvoj.
     Klariche. |ta klyatva ne obyazyvaet menya vyhodit' za nego.
     Sil'vio. V chem zhe klyalis'?
     Klariche. Sil'vio, dorogoj moj, prostite, - ne mogu skazat' vam.
     Sil'vio. Pochemu?
     Klariche. Potomu, chto ya poklyalas' molchat'.
     Sil'vio. Znachit, vy vinovny!
     Klariche. YA nevinovna.
     Sil'vio. Nevinovnye ne zapirayutsya.
     Klariche. Na etot raz prestupleniem bylo by zagovorit'.
     Sil'vio. Komu poklyalis' vy molchat'?
     Klariche. Federigo.
     Sil'vio. I soblyudaete klyatvu tak revnostno?
     Klariche. Budu soblyudat', chtoby ne okazat'sya klyatvoprestupnicej.
     Sil'vio. I posle etogo vy budete utverzhdat', chto ne lyubite ego? Glupec,
kto vam poverit. YA ne veryu, zhestokaya obmanshchica! Proch' s glaz moih!
     Klariche. Esli by ya ne lyubila vas, ne brosilas' by ya syuda ochertya  golovu
zashchishchat' vashu zhizn'.
     Sil'vio. Mne protivna dazhe zhizn', esli ya obyazan eyu neblagodarnoj.
     Klariche. YA lyublyu vas vsem serdcem.
     Sil'vio. A ya nenavizhu vas vsej dushoj!
     Klariche. YA umru, esli vy ne smyagchites'.
     Sil'vio. YA ohotnee uvidel by vashu krov', nezheli vashu nevernost'.
     Klariche. Ah, togda ya dostavlyu vam eto udovol'stvie. (Podnimaet shpagu.)
     Sil'vio. A ya posmotryu, kak vy eto  sdelaete.  (V  storonu.)  U  nee  ne
hvatit duhu.
     Klariche.  |ta  shpaga  dast  vam  polnoe  udovletvorenie.  (V  storonu.)
Posmotryu, kak daleko zajdet ego zhestokost'.
     Sil'vio. Da, eta shpaga mozhet otomstit' za moi stradaniya.
     Klariche. Kak zhestoki vy so svoej Klariche!
     Sil'vio. Vy nauchili menya zhestokosti.
     Klariche. Znachit, vy hotite moej smerti?
     Sil'vio. YA sam ne znayu, chego hochu.
     Klariche. Nu, tak ya  sumeyu  ugodit'  vam.  (Pristavlyaet  konec  shpagi  k
grudi.)




                            Te zhe i Smeral'dina.

     Smeral'dina (otnimaet shpagu; k Klariche). Stojte! CHto vy  delaete,  chert
voz'mi? (K Sil'vio.) A vy, churban beschuvstvennyj, stoite i glazeete, kak ona
umiraet? CHto u vas za serdce? Tigra, l'va, d'yavola? Posmotrite-ka  na  etogo
molodchika, iz-za kotorogo zhenshchiny vypuskayut sebe kishki! Polno vam,  sin'ora!
CHto on? Mozhet byt', ne lyubit vas bol'she? Kto vas ne lyubit, tot vas ne stoit!
Poshlite ko vsem chertyam etogo razbojnika i pojdemte so mnoyu! Muzhchin na  svete
skol'ko ugodno. YA berus' eshche do vechera prislat' k vam celuyu dyuzhinu. (Brosaet
shpagu na zemlyu.)

                           Sil'vio podnimaet ee.

     Klariche (plachet). Neblagodarnyj! Myslimo li, chtoby moya smert' ne stoila
vam ni odnogo vzdoha?  Gore  ub'et  menya.  YA  umru,  mozhete  radovat'sya.  No
kogda-nibud' vy ubedites' v moej nevinovnosti i togda - no budet uzh pozdno -
pozhaleete, chto ne poverili mne, budete  oplakivat'  moyu  zluyu  dolyu  i  svoe
varvarskoe besserdechie. (Uhodit.)




                           Smeral'dina i Sil'vio.

     Smeral'dina. |togo ya ponyat' ne v sostoyanii. Vidite, chto devushka  gotova
ubit' sebya, i stoite, vylupiv glaza, budto eto scena iz komedii!
     Sil'vio. Dura! CHto zhe, ty dumaesh', ona i vpravdu ubit' sebya hotela?
     Smeral'dina. Ne znayu, pravo; znayu tol'ko  odno  -  chto  esli  by  ya  ne
podospela vovremya, tak ee, bednyazhki, uzhe ne bylo by na svete.
     Sil'vio. Nu, eshche mnogo vremeni ponadobilos' by, chtoby  shpaga  kosnulas'
se grudi.
     Smeral'dina. Smotri, kakoj lgun! Da ved' na volosok byla...
     Sil'vio. Vse eto vashi bab'i vydumki!
     Smeral'dina. Da, esli by my  byli  pohozhi  na  vas!  Skazhu  poslovicej:
podelili porovnu - nam skorlupki, vam yadryshki. Pro  zhenshchin  raznesli  slavu,
budto oni izmennicy; a muzhchiny tol'ko i delayut, chto izmenyayut na kazhdom shagu.
O zhenshchinah boltayut bez umolku, a o muzhchinah ni gu-gu! Nas rugayut, a vam  vse
shodit s ruk. A znaete, pochemu vse eto? Potomu, chto  zakony  pishut  muzhchiny;
vot esli by vzyalis' za eto zhenshchiny, tak bylo by vse naoborot. Dali by vlast'
mne, naprimer, tak ya prikazala by vsem nevernym muzhchinam hodit' s  vetkoj  v
ruke, - i srazu by vse goroda prevratilis' v lesa. (Uhodit.)




                               Sil'vio, odin.

     Sil'vio. Somnenij net!  Klariche  izmenila  mne.  Priznaetsya,  chto  byla
naedine s Federigo, i vydumala pro kakuyu-to  klyatvu,  chtoby  skryt'  istinu.
Nevernaya! A eto pokushenie na samoubijstvo - tol'ko obman,  zhelanie  provesti
menya, rastrogat'. No hotya by mne suzhdeno bylo past' ot shpagi sopernika,  vse
zhe  ya  nikogda  ne  ostavlyu  mysli  o  mshchenii.  |tot  nedostojnyj  umret,  i
neblagodarnaya Klariche uvidit, kak on krov'yu svoej rasplatitsya za ee  lyubov'!
(Uhodit.)



        Zala v gostinice s dvumya dver'mi v glubine i dvumya bokovymi.
                       Truffal'dino, potom Florindo.

     Truffal'dino. Nu i ne vezet zhe mne! Iz dvuh moih hozyaev do sih  por  ni
odin ne prishel obedat'. S poludnya proshlo uzhe dva chasa, a nikogo net. A potom
pridut oba srazu, i ya vlopayus':  dvum  srazu  ne  prisluzhish',  vsya  shtuka  i
raskroetsya. Tss... Odin uzhe tut. Tem luchshe.
     Florindo. Nu, kak? Razyskal ty etogo Paskuale?
     Truffal'dino. My zh s vami ugovorilis', sin'or, chto ya pojdu  iskat'  ego
posle obeda.
     Florindo. Ne mogu dozhdat'sya!
     Truffal'dino. Vot i nado bylo vam prijti obedat' poran'she.
     Florindo (v storonu). Nikak ne udaetsya mne udostoverit'sya, chto Beatriche
zdes'.
     Truffal'dino. Vy skazali: "Pojdem zakazyvat' obed", - a  sami  ushli  iz
domu. Naverno, vse blyuda perestoyali.
     Florindo. Da mne poka ne hochetsya  est'.  (V  storonu.)  Shozhu-ka  ya  na
pochtu, sam spravlyus', ne uznayu li chego-nibud',
     Truffal'dino. Imejte v  vidu,  sin'or,  chto  v  etih  krayah  neobhodimo
kushat': kto ne kushaet, tot zabolevaet.
     Florindo. YA dolzhen vyjti  po  speshnomu  delu.  Esli  vernus'  k  obedu,
horosho; net - poem vecherom. A ty, esli hochesh', veli podat' sebe obed.
     Truffal'dino. Ochen' horosho! Esli tak, to raspolagajte  soboj,  kak  vam
budet udobnee, - eto vashe delo.
     Florindo. Koshelek ottyagivaet  mne  karman;  voz'mi,  polozhi  v  sunduk.
(Peredaet Truffal'dino koshelek so sta dukatami i klyuch.) Vot klyuch ot nego.
     Truffal'dino. Den'gi ya polozhu, a klyuch prinesu vam.
     Florindo. Net, net, posle otdash'. YA  ne  hochu  zaderzhivat'sya.  Esli  ne
vernus' k obedu, prihodi na ploshchad'. Dozhdat'sya ne mogu,  kogda  ty  razyshchesh'
nakonec Paskuale. (Uhodit.)




               Truffal'dino, zatem Beatriche s bumagoj v ruke.

     Truffal'diio. Horosho, chto pozvolil mne zakazat'  sebe  poest'!  |tak  ya
soglasen. Ne hochet est' - ego volya. A  moya  komplekciya  goloda  ne  vynosit.
Pojdu-ka spryachu koshelek, da i...
     Beatriche. |j, Truffal'dino!
     Truffal'dino (v storonu). O, chert!
     Beatriche. Sin'or Pantalone dei Bizon'ozi peredal tebe  koshelek  so  sta
dukatami?
     Truffal'dino. Peredal, sin'or.
     Beatriche. Pochemu zhe ty mne ego ne otdaesh'?
     Truffal'dino. |to razve dlya vashej milosti?
     Beatriche. Kak eto tak: "Razve dlya vashej milosti?" A chto on tebe skazal,
kogda daval?
     Truffal'dino. Velel otdat' moemu hozyainu.
     Beatriche. Nu, a hozyain tvoj kto?
     Truffal'dino. Vasha milost'.
     Beatriche. Tak pochemu zhe ty sprashivaesh', dlya menya li koshelek?
     Truffal'dino. Znachit, on vash?
     Beatriche. Da gde zhe on?
     Truffal'dino (protyagivaet koshelek). Vot on.
     Beatriche. Schet veren?
     Truffal'dino. YA k den'gam ne prikasalsya, sin'or.
     Beatriche (v storonu). Potom soschitayu.
     Truffal'dino (v storonu). CHut' bylo ne popalsya s  koshel'kom,  da  lovko
ispravil svoj promah. Tol'ko chto skazhet moj drugoj hozyain? Nu chto zh, koli ne
ego byli den'gi, tak nichego ne skazhet.
     Beatriche. Hozyain gostinicy tut?
     Truffal'dino. Tut, sin'or.
     Beatriche. Skazhi-ka emu, chto  so  mnoj  budet  obedat'  priyatel';  pust'
dobavit chego-nibud' povkusnej.
     Truffal'dino. CHego vy zhelaete? Skol'ko blyud prikazhete?
     Beatriche. Sin'or Pantalone  dei  Bizon'ozi  chelovek  ne  priveredlivyj.
Pust' prigotovyat pyat'-shest' blyud; chto-nibud' poluchshe.
     Truffal'dino. ZHelaete predostavit' eto mne?
     Beatriche. Da, zakazhi, rasporyadis'. YA sejchas pojdu za priyatelem - on tut
nepodaleku. A ty postarajsya, chtoby vse bylo gotovo k moemu  prihodu.  (Hochet
ujti.)
     Truffal'dino. Uvidite, kak budet podano!
     Beatriche.  Vot  tebe  delovaya  bumaga,  spryach'  v  sunduk.  Da  smotri,
poakkuratnee - eto veksel' na chetyre tysyachi skudo.
     Truffal'dino. Bud'te pokojny. Spryachu sejchas zhe.
     Beatriche. Smotri zhe, chtob vse bylo gotovo. (V storonu.)  Bednyj  sin'or
Pantalone sil'no perepugalsya. Nado ego nemnogo razvlech'. (Uhodit.)




                       Truffal'dino, zatem Brigella.

     Truffal'dino. Nu, teper' nuzhno pokazat' sebya s luchshej storony. V pervyj
raz hozyain poruchaet mne zakazat' obed, i ya hochu dokazat'  emu,  chto  u  menya
neplohoj vkus. Pojdu polozhu etu bumagu na mesto,  a  zatem...  Ladno,  potom
polozhu, vremeni teryat' nel'zya. (Krichit slugam v  gostinice.)  |j,  kto  tam!
Poshlite ko mne messera Brigellu. skazhite, chto mne nuzhno pogovorit' s nim! (V
storonu.) Horoshij obed zaklyuchaetsya ne stol'ko v samih blyudah, skol'ko  v  ih
poryadke; udachno podobrat' kushan'ya vazhnee, chem podat' gory blyud.
     Brigella. V chem delo, sin'or Truffal'dino? CHto prikazhete?
     Truffal'dino. U moego hozyaina budet obedat'  priyatel',  tak  on  hochet,
chtoby vy udvoili chislo blyud. No tol'ko pozhivee! Kak u vas na kuhne,  imeetsya
vse neobhodimoe?
     Brigella. U menya vsegda vse  nagotove.  V  polchasa  mogu  podat'  kakoj
ugodno obed.
     Truffal'dino. Vot i prekrasno. CHto zhe predlozhite?
     Brigella. Na dve persony mozhno sdelat' dve peremeny,  po  chetyre  blyuda
kazhdaya. Idet?
     Truffal'dino (v storonu). On govoril -  pyat'-shest'  blyud;  nu,  znachit,
shest' - vosem'. (Gromko.) Nichego, podojdet. A kakie budut blyuda?
     Brigella.  V  pervoj  peremene  budet  sup,  frityur,  otvarnoe  myaso  i
frikando.
     Truffal'dino. Tri pervye blyuda znayu, a pro chetvertoe ne slyhival.
     Brigella. |to francuzskoe kushan'e: myaso pod sousom, ochen' vkusno.
     Truffal'dino. Otlichno, eto - pervaya peremena, a vtoraya?
     Brigella. Vo vtoroj podadim zharkoe, salat, myasnoj pashtet i puding.
     Truffal'dino. I tut est' blyudo, kotorogo ya ne znayu. CHto eto za buden'?
     Brigella. YA skazal puding - anglijskoe kushan'e, prevkusnoe.
     Truffal'dino. Otlichno! YA dovolen! A kak my rasstavim kushan'ya na stole?
     Brigella. |to ochen' prosto. Sluga vse sdelaet.
     Truffal'dino. Net, priyatel', ya cenyu umen'e podavat'.  V  tom-to  i  vsya
shtuka, chtoby podat' krasivo.
     Brigella (pokazyvaet primerno rasstanovku kushanij). Zdes',  skazhem  dlya
primera, sup; tut - frityur; tak - otvarnoe myaso; etak - frikando.
     Truffal'dino. Net, ne goditsya! A v seredke, znachit, nichego?
     Brigella. Togda pridetsya podat' pyat' blyud.
     Truffal'dino. Nu, pyat', tak pyat'.
     Brigella. A to postavim v seredinu sous k myasu.
     Truffal'dino. Net, milyj drug, vy nichego ne ponimaete! Nel'zya stavit' v
seredku sous; posredine - mesto dlya supa.
     Brigella. Znachit, tak: s odnoj storony myaso, a s drugoj sous.
     Truffal'dino. Oj, net, net! Vy gotovit' umeete, nu,  a  uzh  podavat'  -
net. YA  vas  nauchu.  (Opuskaetsya  na  odno  koleno  i  pokazyvaet  na  pol.)
Predstav'te sebe, chto eto stol. (Otryvaet kusok vekselya i kladet ego,  budto
blyudo, posredine.) Smotrite, kak nado rasstavit' eti  pyat'  blyud.  Zdes',  v
seredke, primerno skazat', sup. (Snova otryvaet kusok vekselya i  kladet  ego
sboku.) Zdes', s etoj storony, - otvarnoe myaso. (Otryvaet eshche kusok i kladet
ego naprotiv drugogo.) Tut - frityur.  (Razryvaet  popolam  ostavshijsya  kusok
bumagi i raskladyvaet obryvki.) Tut - sous, a tut -  blyudo,  kotorogo  ya  ne
znayu. Kak po-vashemu, ladno budet?
     Brigella. Ladno-to ladno, tol'ko sous ochen' daleko ot myasa.
     Truffal'dino. A vot my sejchas posmotrim, kak ego podtyanut' blizhe.




                        Te zhe, Beatriche i Pantalone.

     Beatriche (k Truffal'dino). CHto ty zdes' vozish'sya na kolenyah?
     Truffal'dino (vstaet). Da vot namechal, kak podavat'.
     Beatriche. A chto eto za bumazhki?
     Truffal'dino (v storonu). Ah, chert! Nikak, ta, kotoruyu on mne dal!
     Beatriche. Ved' eto moj veksel'!
     Truffal'dino. Prostite menya. My skleim.
     Beatriche. Razbojnik! Vot  kak  ty  berezhesh'  moe  dobro!  Takoj  vazhnyj
dokument! Stoilo by otkolotit' tebya. Kak eto vam nravitsya, sin'or Pantalone?
Vidal li kto na svete podobnuyu glupost'?
     Pantalone. Dejstvitel'no, umora! Ploho prishlos' by vam, esli by  nel'zya
bylo pomoch' bede. No raz ya nalico, to perepishu vam veksel' - i delu konec.
     Beatriche. Ved' chto proizoshlo by, esli by etot veksel' byl otkuda-nibud'
izdaleka! |kij bolvan!
     Truffal'dino. Vsya beda v tom, chto Brigella ne umeet podavat' na stol.
     Brigella. Emu nikak ne ugodish'.
     Truffal'dino. Da uzh ya takoj chelovek, chto znayu...
     Beatriche (k Truffal'dino). Poshel von otsyuda!
     Truffal'dino. Vazhnee vsego poryadok...
     Beatriche. Von otsyuda, govoryat tebe!
     Truffal'dino. CHto do peremen, ya ne ustuplyu  nikakomu  masteru  v  mire.
(Uhodit.)
     Brigella. Ne ponimayu ya etogo cheloveka: ne to  on  plut,  ne  to  prosto
durak.
     Beatriche. On moshennik, a korchit iz sebya duraka. (Brigelle.) Nu, chto  zhe
vy podadite nam na obed?
     Brigella. Esli vy zhelaete  po  pyati  blyud  na  peremenu,  tak  pridetsya
nemnogo podozhdat'.
     Pantalone. CHto tam za peremeny? Kakie  tam  pyat'  blyud?  Poprostu,  bez
zatej!  CHetyre  porcii  risa,  parochku  blyud  -   i   koncheno!   YA   chelovek
neprihotlivyj.
     Beatriche (Brigelle). Slyshite? Tak i sdelajte.
     Brigella.  Otlichno.  No  mne  by  hotelos',  chtoby  vy  zakazali   sebe
chto-nibud' takoe, osobenno lyubimoe.
     Pantalone. Zuby-to u menya plohie; esli by mne, skazhem, dali bitochkov, ya
by poel s udovol'stviem!
     Beatriche (Brigelle). Slyshite? Bitkov!
     Brigella. Vse budet ispolneno. Pozhalujsta, v  tu  komnatu,  siyu  minutu
podam.
     Beatriche. Skazhite Truffal'dino, chtoby on podaval.
     Brigella. Skazhu, sin'or. (Uhodit.)




           Beatriche, Pantalone, potom slugi, potom Truffal'dino.

     Beatriche. Sin'or Pantalone, uzh ne znayu, dovol'ny  li  vy  budete  takoyu
malost'yu.
     Pantalone. Da chto vy, dorogoj! I tak vy berete na sebya  chereschur  mnogo
hlopot; vy delaete dlya menya imenno to, chto mne by sledovalo sdelat' dlya vas.
Io, vidite li, u menya devica v dome: poka ne  ulazheno  vse,  chto  trebuetsya,
neudobno  vam  byt'  vmeste.  YA  prinyal  vashe  lyubeznoe  priglashenie,  chtoby
razvlech'sya nemnogo. YA vse eshche tryasus' ot straha. Esli by ne vy, synok,  etot
kanal'ya prikonchil by menya.
     Beatriche. YA rad, chto yavilsya vovremya.

Slugi vnosyat v ukazannuyu Brigelloyu komnatu vse neobhodimoe dlya obeda: stol,
                       stakany, vino, hleb i prochee.

     Pantalone. V etoj gostinice provorno prisluzhivayut.
     Beatriche. Brigella - chelovek nastoyashchij. On sluzhil v Turine  u  znatnogo
kavalera i do sih por eshche nosit ego livreyu.
     Pantalone. Est' tut eshche odna gostinica, na Bol'shom kanale, protiv mosta
Rial'to, - tam tozhe otlichno kormyat. YA byval tam ne raz s raznymi  gospodami,
dazhe s dvoryanami, i tak horosho my tam ugoshchalis',  chto  do  sih  por  priyatno
vspomnit'. Mezhdu prochim, est' tam burgundskoe takoe, chto yazyk proglotish'.
     Beatriche. Net luchshego udovol'stviya na svete,  kak  posidet'  v  horoshej
kompanii.
     Pantalone. O, esli by vy znali, kakaya eto kompaniya! Esli by  vy  znali,
kakie chudesnye lyudi! Kakie otkrytye  serdca!  Kakaya  pryamota!  Kakie  velis'
interesnye razgovory! Da i na Dzhudekke takzhe!  Daj  im  bog  vsego  dobrogo.
Sem'-vosem' takih gospod - luchshego obshchestva na svete byt' ne mozhet!

                 Slugi vyhodyat iz komnaty i idut na kuhnyu.

     Beatriche. Znachit, vy horosho provodili s nimi vremya?
     Pantalone. Nadeyus' i vpred'...
     Truffal'dino (s miskoj supa v rukah; k Beatriche). Pozhalujte v  komnatu,
ya podayu.
     Beatriche. Stupaj vpered, razlivaj sup.
     Truffal'dino (s ceremonnymi uzhimkami). Net, net! Pozhalujte vpered vy!
     Pantalone. Nu i zabavnyj u vas sluga! Pojdemte. (Vhodit v komnatu.)
     Beatriche (k Truffal'dino). Nel'zya  li  pomen'she  ostroumiya  i  pobol'she
vnimaniya? (Vhodit v komnatu.)
     Truffal'dino. Ne ugodno li, kak podayut! Po odnomu  blyudu  na  peremenu!
Lyudi tratyat den'gi, a udovol'stviya nikakogo. Kto ego znaet,  mozhet  byt',  i
sup-to etot nichego ne stoit. Poprobovat' razve? (Probuet sup lozhkoj, kotoruyu
dostaet iz karmana.) Instrument u menya vsegda pri sebe.  |ge!  Nichego  sebe,
moglo byt' i huzhe. (Vhodit v komnatu.)




    Sluga s blyudom, potom Truffal'dino, potom Florindo, potom Beatriche i
                               drugie slugi.

     Sluga. Skol'ko zhe mne dozhidat'sya, poka on pridet za myasom?
     Truffal'dino (vyhodit iz komnaty). Vot on - ya, priyatel'! |to chto?
     Sluga. Otvarnoe myaso. Pojdu za sleduyushchim. (Uhodit.)
     Truffal'dino. Govyadina eto ili  telyatina?  Kak  budto  govyadina.  Nu-ka
poprobuem. (Probuet.) Ne govyadina, ne telyatina, a samaya nastoyashchaya  baranina.
(Napravlyaetsya k komnate.)
     Florindo (navstrechu emu). Ty kuda?
     Truffal'dino (v storonu). Propal!
     Florindo. Kuda eto ty s blyudom?
     Truffal'dino. Podayu, sin'or.
     Florindo. Komu?
     Truffal'dino. Vashej milosti.
     Florindo. Pochemu zhe ty podaesh' prezhde, chem ya prishel?
     Truffal'dino. A ya vas v  okno  uvidel.  (V  storonu.)  Nado  kak-nibud'
izvorachivat'sya.
     Florindo. Pochemu zh ty nachinaesh' s otvarnogo myasa, a ne s supa?
     Truffal'dino. Vidite li, sin'or, v Venecii vsegda tak edyat:  sup  posle
vsego.
     Florindo. YA tak ne privyk. YA hochu supu. Otnesi  eto  blyudo  obratno  na
kuhnyu.
     Truffal'dino. Slushayu, sin'or! Sejchas...
     Florindo. ZHivej. YA hochu otdohnut' posle obeda.
     Truffal'dino. Siyu minutu. (Delaet vid, budto napravlyaetsya na kuhnyu.)
     Florindo (v storonu). Net, nikogda ne najti  mne  Beatriche!  (Vhodit  v
druguyu komnatu v glubine sceny.)

      Truffal'dino, vyzhdav, chtoby on ushel, bezhit s blyudom k Beatriche.

     Sluga  (vhodit  s  kushan'em).  Vechno  ego  zhdat'  prihoditsya!  (Zovet.)
Truffal'dino!
     Truffal'dino (vyhodit ot Beatriche).  YA  tut.  (Prinimaet  blyudo.)  ZHivo
nakryvajte v toj komnate dlya drugogo priezzhego i skoree podavajte sup.
     Sluga. Sejchas. (Uhodit.)
     Truffal'dino. A eto chto za shtuka? Dolzhno byt', eto  i  est'  frikanton.
(Probuet.) Zdorovo! CHestnoe slovo, vkusno! (Unosit blyudo k Beatriche.)

        Slugi otnosyat k Florindo vse nuzhnoe, chtoby nakryt' na stol.

(Vyhodit,  slugam.)  Molodcy!  Slavno! Provorny, kak koshki! (V storonu.) Vot
esli by umudrit'sya prisluzhivat' u stola oboim, to-to lovko by vyshlo!

                 Slugi vyhodyat ot Florindo i idut na kuhnyu.

ZHivo, detki, sup!
     Sluga. Vy uzh hlopochite  o  svoem  stole,  a  my  pozabotimsya  ob  etom.
(Uhodit.)
     Truffal'dino. A mne by  hotelos'  pospet'  i  tuda  i  syuda.  |h,  kaby
udalos'!

                      Sluga prinosit sup dlya Florindo.

(Beret  sup  iz  ruk  slugi.)  Otsyuda  uzh  ya  sam donesu. Nesite edu dlya toj
komnaty. (Unosit sup k Florindo.)
     Sluga. Vot  chudak!  Hochet  podavat'  i  tam  i  tut.  Puskaj.  CHto  mne
polagaetsya na vypivku, ya vse ravno poluchu.

                     Truffal'dino vyhodit ot Florindo.

     Beatriche (zovet ego iz komnaty). Truffal'dino!
     Sluga (k Truffal'dino). |j! Vas zovet hozyain!
     Truffal'dino. Idu! (Vhodit k Beatriche.)

                     Slugi prinosyat myaso dlya Florindo.

Syuda! (Vysovyvaetsya iz dveri i beret blyudo.)

    Slugi uhodyat. Truffal'dino vyhodit ot Beatriche s gryaznymi tarelkami.

     Florindo (gromko zovet iz komnaty). Truffal'dino!
     Truffal'dino (hochet vzyat' blyudo u slugi). Davaj syuda!
     Sluga. YA podam.
     Truffal'dino. Ty razve ne slyshish', chto on menya  zovet?  (Beret  u  nego
blyudo i neset k Florindo.)
     Sluga. Ne ugodno li! Vse hochet delat' sam.

 Slugi prinosyat blyudo s bitkami, peredayut ego sluge, nahodyashchemusya na scene,
                                 i uhodyat.

YA by sam podal, da ne hochu svyazyvat'sya s etim molodchikom!

       Truffal'dino vyhodit iz komnaty Florindo s gryaznymi tarelkami.

(K  Truffal'dino.)  Pozhalujsta,  sin'or  hlopotun, tashchite eti bitochki svoemu
hozyainu.
     Truffal'dino (beret blyudo). Bitochki?
     Sluga. Da, zakazannye osobo. (Uhodit.)
     Truffal'dino. Zdorovo! Komu zhe ya dolzhen  ih  podat'?  Kotoryj  iz  dvuh
zakazyval, chert voz'mi? Esli  pojti  sprosit'  na  kuhne,  nado  mnoj  budut
smeyat'sya. A esli promahnus' da podam ne tomu, kto ih  zakazyval,  drugoj  ih
sprosit, i obman otkroetsya. Vot kak ya  sdelayu...  |h,  do  vsego  ved'  nado
dodumat'sya! Znachit, tak: razdelyu porovnu na dve tarelki, odnu podam  odnomu,
druguyu drugomu. Znachit, tot, kto zakazyval, poluchit  ih  vo  vsyakom  sluchae.
(Beret blyudo i delit bitochki.) CHetyre i chetyre. Da eshche odin  lishnij.  A  ego
komu? Ne budu nikogo obizhat' i s容m ego sam. (Est.) Nu  vot,  teper'  ladno.
Snesem bitochki etomu. (Stavit odnu tarelku na pol i neset druguyu Beatriche.)
     Sluga. Podajte etot puding...
     Truffal'dino. Podozhdite, sejchas pridu.  (Podnimaet  s  polu  tarelku  s
bitochkami i neset ee k Florindo.)
     Sluga. Vy oshiblis': bitochki ne syuda.
     Truffal'dino. Znayu, znayu, ya tuda ih i otnes,  no  moj  hozyain  posylaet
chetyre shtuchki tomu priezzhemu - ugoshchaet ego. (Vhodit k Florindo.)
     Sluga. CHto zhe, znachit, oni znakomy? Priyateli? Mogli by togda  vmeste  i
otobedat'.
     Truffal'dino (vozvrashchaetsya ot Florindo). A eto eshche chto za tovar?
     Sluga. Puding po-anglijski.
     Truffal'dino. |to dlya kogo zhe?
     Sluga. Dlya vashego hozyaina. (Uhodit.)
     Truffal'dino. Na chto pohozh, chert voz'mi, etot puding?  Zapah  chudesnyj,
budto polenta. |h, kaby  eto  okazalas'  polenta,  horosho  bylo  by!  Nu-ka,
poprobuyu. (Vynimaet, vilku iz karmana i est.) Polenta ne polenta, a  pohozhe.
(Est.) Pozhaluj, dazhe vkusnee!
     Beatriche (zovet iz komnaty). Truffal'dino!
     Truffal'dino (s polnym rtom). Idu!
     Florindo (zovet iz komnaty). Truffal'dino!
     Truffal'dino (tak zhe). Idu! (Prodolzhaet  est').  Oh,  kak  vkusno!  Eshche
kusochek - i begu.
     Beatriche (vyhodit i, uvidev, chto Truffal'dino  est,  daet  emu  pinka).
Stupaj k stolu! (Vozvrashchaetsya v svoyu komnatu.)

            Truffal'dino stavit puding na pol i idet k Beatriche.

     Florindo (vyhodit i zovet). Truffal'dino!
     Truffal'dino (vyhodit ot Beatriche). YA tut.
     Florindo. Gde zhe ty? Kuda ty zapropastilsya?
     Truffal'dino. YA otnosil tarelki, sin'or.
     Florindo. Est' eshche kushan'e?
     Truffal'dino. Pojdu posmotryu.
     Florindo. ZHivee! Govoryat tebe, ya hochu otdohnut'. (Uhodit k sebe.)
     Truffal'dino. Sejchas!  |j,  lyudi,  est'  tam  eshche  chto-nibud'?  (Pryachet
puding.) A etot puding ya ostavlyu dlya sebya.
     Sluga (prinosit zharkoe). Vot zharkoe.
     Truffal'dino (beret blyudo). Skoree frukty!
     Sluga. Nu, sovsem golovu zakruzhil. Sejchas! (Uhodit.)
     Truffal'dino. ZHarkoe otnesu etomu. (Vhodit k Florindo.)
     Sluga (s fruktami). Vot frukty. Gde vy tam?
     Truffal'dino (vyhodit ot Florindo). YA zdes'.
     Sluga (podaet emu frukty). Vot, voz'mite! Eshche chto-nibud' nuzhno?
     Truffal'dino. Pogodite. (Otnosit frukty k Beatriche.)
     Sluga. Skachet syuda, skachet tuda; pryamo chert kakoj-to!
     Truffal'dino. Bol'she nichego. Nikto nichego ne hochet.
     Sluga. Ochen' priyatno.
     Truffal'dino. Nakrojte dlya menya.
     Sluga. Sejchas. (Uhodit.)
     Truffal'dino. Vytashchu svoj  puding.  Bravo!  Otvoeval-taki  ego!  I  vse
dovol'ny, nikomu nichego bol'she ne nado, i vsem ya ugodil. Sluzhil  srazu  dvum
hozyaevam, i ni odin ne uznal o drugom.  No  esli  ya  prisluzhival  dvoim,  to
teper' pojdu naemsya za chetveryh. (Uhodit.)




     Ulica s vidom na gostinicu. Smeral'dina, potom sluga iz gostinicy.

     Smeral'dina. Ne ochen'-to skromnye manery u moej hozyajki. Posylaet  menya
s zapiskoj v gostinicu. Menya, takuyu moloden'kuyu! Ploho sluzhit' u  vlyublennoj
devushki. Vzyat' hotya by moyu hozyajku: blazhit na tysyachu ladov. A vot chego ya  uzh
sovsem ne mogu ponyat': vlyublena v sin'ora Sil'vio tak, chto gotova dazhe kishki
sebe vypustit', a v to zhe vremya posylaet zapisochki drugomu. Uzh ne  hochet  li
ona zagotovit' odnogo na zimu, a drugogo na leto?  Pozovu  kogo-nibud'.  |j,
kto tam v dome? Ili v gostinice?
     Sluga. CHto vam nuzhno, milaya devushka?
     Smeral'dina  (v  storonu).  Mne  stydno,  ej-bogu,  stydno.   (Gromko.)
Skazhite, ne u vas li v gostinice ostanovilsya nekij sin'or Federigo Rasponi?
     Sluga. U nas, konechno. On tol'ko chto otkushal.
     Smeral'dina. Mne nado skazat' emu koe-chto.
     Sluga. Lyubovnye delishki? Zahodite.
     Smeral'dina. CHto vy! Za kogo vy menya prinimaete? YA  ved'  sluzhanka  ego
nevesty.
     Sluga. Ladno, zahodite.
     Smeral'dina. Oj, ne pojdu ya tuda ni za chto.
     Sluga. Kak zhe byt'? Prikazhete zvat' ego k vam syuda, na ulicu,  chto  li?
Po-moemu, tak ne goditsya.  Tem  bolee  chto  u  nego  sidit  gost'  -  sin'or
Pantalone dei Bizon'ozi.
     Smeral'dina (v storonu). Moj hozyain! Delo ploho! (Gromko.) Oj, net,  ne
pojdu.
     Sluga. Mogu vyslat' k vam ego slugu, esli ugodno.
     Smeral'dina. |togo chernyaven'kogo?
     Sluga. Ego samogo.
     Smeral'dina. Nu, poshlite!
     Sluga (v storonu). Ponimayu. CHernyaven'kij ej priglyanulsya.  V  dom  vojti
ona, vidite li, stesnyaetsya, a chto ee uvidyat s nim na ulice sred' bela dnya  -
eto ej nipochem! (Uhodit.)




                      Smeral'dina, potom Truffal'dino.

     Smeral'dina. A esli menya uvidit hozyain, chto ya  emu  skazhu?  Skazhu,  chto
iskala ego, - i vse tut! O, ya na vydumki hitra!
     Truffal'dino (derzha v rukah f'yasko, stakan i salfetku).  Kto  tut  menya
sprashivaet?
     Smeral'dina.  |to  ya,  sin'or.  Mne  ochen'   nepriyatno,   chto   ya   vas
pobespokoila.
     Truffal'dino. Nichego, nichego! Vot ya, ves' k vashim uslugam.
     Smeral'dina. Vy, ya vizhu, vstali iz-za stola?
     Truffal'dino. Byl za stolom i opyat' vernus' tuda.
     Smeral'dina. Pravo, mne nepriyatno...
     Truffal'dino. A ya ochen' rad.  Skazat'  po  pravde,  ya  uzhe  nabil  svoj
zhivotik, i vashi chudnye glazki pomogut moemu pishchevareniyu.
     Smeral'dina (v storonu). Kakoj dushka!
     Truffal'dino. Postavlyu f'yasko i k vashim uslugam, dorogaya!
     Smeral'dina (v storonu). Nazval menya  dorogoj!  (Gromko.)  Moya  hozyajka
posylaet etu zapisochku sin'oru Federigo Rasponi,  a  mne  v  gostinicu  idti
neohota, - vot ya i reshila vas pobespokoit', raz vy ego sluga.
     Truffal'dino. S udovol'stviem  otnesu  emu;  no  sperva  da  budet  vam
izvestno, chto i u menya est' k vam poruchenie.
     Smeral'dina. Ot kogo?
     Truffal'dino. Ot odnogo interesnogo muzhchiny. Skazhite, ne znaete  li  vy
nekoego Truffal'dino Batokk'o?
     Smeral'dina.  Kak  budto  slyshala  kogda-to,  tol'ko  ne  pripomnyu.  (V
storonu.) Naverno, eto on sam i est'.
     Truffal'dino. On neduren soboyu, nevysok, korenast, ostroumen, za slovom
v karman ne polezet. Znatok vseh prilichij...
     Smeral'dina. Vot uzh nikogda takogo ne znavala.
     Truffal'dino. A on vas znaet i vlyublen v vas.
     Smeral'dina. Ah, vy nasmehaetes' nado mnoj!
     Truffal'dino. I esli by on mog  imet'  hot'  kapel'ku  nadezhdy,  on  by
otkrylsya.
     Smeral'dina. YA tak skazhu, sin'or: esli by ya ego uvidala i  on  prishelsya
by mne po dushe, legko mozhet stat'sya, chto ya by i otkliknulas'.
     Truffal'dino. ZHelaete, chtoby ya pokazal vam ego?
     Smeral'dina. Poglyazhu s udovol'stviem.
     Truffal'dino. Siyu minutu. (Uhodit v gostinicu.)
     Smeral'dina. Tak eto, znachit, ne on.

   Truffal'dino vyhodit iz gostinicy, rasklanivaetsya pered Smeral'dinoj,
     prohazhivaetsya mimo nee, zatem vzdyhaet i vozvrashchaetsya v gostinicu.

Takih shtuchek ya ne ponimayu.
     Truffal'dino (snova vyhodit). Videli?
     Smeral'dina. Kogo?
     Truffal'dino. Vlyublennogo v vashi prelesti.
     Smeral'dina. Krome vas, nikogo ne videla.
     Truffal'dino (vzdyhaet). Ah!
     Smeral'dina. Mozhet, eto i est' vy sami, budto by vlyublennyj v menya?
     Truffal'dino vzdyhaet. CHto zhe vy ne skazali mne srazu?
     Truffal'dino. Potomu chto ya malen'ko zastenchiv.
     Smeral'dina (v storonu). V nego dazhe kamen' mozhet vlyubit'sya.
     Truffal'dino. Nu, tak chto zhe vy mne skazhete?
     Smeral'dina. Skazhu, chto...
     Truffal'dino. Nu zhe, govorite.
     Smeral'dina. YA tozhe malen'ko zastenchiva.
     Truffal'dino. Vot by nam soedinit'sya: poluchilas' by  ochen'  zastenchivaya
parochka!
     Smeral'dina. Otkrovenno govorya, vy mne po dushe.
     Truffal'dino. Vy devica?
     Smeral'dina. Nu, takih voprosov ne zadayut!
     Truffal'dino. Stalo byt', net, konechno?
     Smeral'dina. Stalo byt', da, konechno.
     Truffal'dino. YA tozhe ne zhenat.
     Smeral'dina. YA by uzhe raz pyat'desyat mogla vyjti  zamuzh,  da  tol'ko  ne
popadalsya mne takoj, chto prishelsya by po dushe.
     Truffal'dino. Znachit, ya  mogu  nadeyat'sya,  chto  vy  podarite  mne  svoi
simpatii?
     Smeral'dina. Po pravde skazat', v vas est' chto-to takoe... Net, hvatit,
nichego bol'she ne skazhu!
     Truffal'dino. A esli by kto hotel za vas  posvatat'sya,  chto  dlya  etogo
nuzhno sdelat'?
     Smeral'dina. U menya net ni otca, ni materi. Prishlos' by  skazat'  moemu
hozyainu ili hozyajke.
     Truffal'dino. Tak. A esli ya skazhu - chto oni otvetyat?
     Smeral'dina. Skazhut, chto, esli ya soglasna...
     Truffal'dino. A vy chto skazhete?
     Smeral'dina. Skazhu... chto, esli oni soglasny...
     Truffal'dino.  Bol'she  nichego  i  ne  trebuetsya.  Vse  budem  soglasny.
Dajte-ka mne pis'mo; kogda prinesu vam otvet - pogovorim.
     Smeral'dina. Vot ono.
     Truffal'dino. A vy znaete, chto v etom pis'me?
     Smeral'dina. Ne znayu. A uzh do chego razbiraet lyubopytstvo!
     Truffal'dino.  Ne  hotelos'  by  mne,  chtoby  v  nem  bylo   chto-nibud'
nepriyatnoe i chtoby mne nakostylyali za nego po shee.
     Smeral'dina. Kto ego znaet! Uzh konechno, ne lyubovnoe.
     Truffal'dino. YA ne hochu riskovat'. Koli ya ne znayu, chto v  nem,  tak  uzh
luchshe ne pokazhu.
     Smeral'dina. Raspechatat'-to mozhno... A vot kak potom zapechatat'?
     Truffal'dino. |, predostav'te  eto  mne;  ya  special'no  rozhden,  chtoby
zapechatyvat' pis'ma! Nichego ne budet zametno.
     Smeral'dina. Togda raspechataem.
     Truffal'dino. Vy umeete chitat'?
     Smeral'dina. Nemnozhechko. No zato vy, veroyatno, horosho umeete?
     Truffal'dino. I ya ne ochen'.
     Smeral'dina. Nu, davajte.
     Truffal'dino. Vskroem akkuratnen'ko. (Otryvaet kusok.)
     Smeral'dina. Oj, chto vy sdelali?
     Truffal'dino. Nichego. YA znayu sekret, kak ispravit'. Vot i raspechatano.
     Smeral'dina. Nu, chitajte.
     Truffal'dino. Luchshe vy! Pocherk vashej hozyajki vam luchshe znakom.
     Smeral'dina (rassmatrivaet pis'mo).  Po  pravde  govorya,  ya  nichego  ne
ponimayu.
     Truffal'dino. I ya ni slova.
     Smeral'dina. Zachem zhe togda my ego raspechatali?
     Truffal'dino. Pogodite. Davajte ponatuzhimsya. (Beret pis'mo.) Kak  budto
chto-to razbirayu.
     Smeral'dina. I ya nekotorye bukvy uznayu.
     Truffal'dino. A nu-ka, poprobuem vmeste. |to kak budto "m"?
     Smeral'dina. Nu, chto vy! |to "t".
     Truffal'dino. Polozhim, mezhdu "m" i "t" raznica nebol'shaya.
     Smeral'dina. "T", "o" - "to", "ya",  "toya".  Net,  stojte,  eto,  dolzhno
byt', "m": "m", "o" - "mo", "ya", "moya".
     Truffal'dino. Ne napishet zhe ona "moya"; dolzhno byt': "moj"!
     Smeral'dina. Net, "ya" ya horosho znayu. Vidite, zavitushka na konce.
     Truffal'dino. Da i "moj" tozhe pishetsya s zavitushkoj.




                 Beatriche i Pantalone vyhodyat iz gostinicy.

     Pantalone (Smeral'dine). Ty chto tut delaesh'?
     Smeral'dina (ispuganno). Nichego, sin'or, ya vas iskala.
     Pantalone. CHego tebe ot menya nado?
     Smeral'dina (tak zhe). Hozyajka vas sprashivaet.
     Beatriche (k Truffal'dino). A eto chto za listok?
     Truffal'dino (ispuganno). Nichego, tak... bumazhka...
     Beatriche (k Truffal'dino). Davaj syuda.
     Truffal'dino (drozha, podaet listok). Vot, sin'or.
     Beatriche. Kak! Da ved' eto opyat' pis'mo ko mne! Negodyaj! Vse moi pis'ma
raspechatyvayutsya!
     Truffal'dino. YA nichego ne znayu, sin'or...
     Beatriche. Posmotrite, sin'or Pantalone. |to zapiska ot sin'ory Klariche;
ona pishet mne o bezumnoj revnosti Sil'vio, a etot razbojnik raspechatal!
     Pantalone (Smeral'dine). A ty pomogaesh'?
     Smeral'dina. YA nichego ne znayu, sin'or.
     Beatriche. Kto raspechatal eto pis'mo?
     Truffal'dino. Tol'ko ne ya.
     Smeral'dina. I ne ya.
     Pantalone. Da kto ego prines?
     Smeral'dina. Truffal'dino nes ego svoemu hozyainu.
     Truffal'dino. A Smeral'dina prinesla ego Truffal'dino.
     Smeral'dina (v storonu). Spletnik! Ne lyublyu ego bol'she!
     Pantalone. Ah ty, treshchotka negodnaya! Vse eto tvoih ruk delo.  Ne  znayu,
chto menya uderzhivaet, chtoby ne nakostylyat' tebe po shee!
     Smeral'dina. Mne eshche nikto ne daval po shee, i ya udivlyayus' vam.
     Pantalone (podhodit k nej). Tak-to ty mne otvechaesh'?
     Smeral'dina. |, vam menya ne pojmat'. S vashimi nedugami-to! Gde  uzh  vam
begat'! (Ubegaet.)
     Pantalone. Negodnica, ya tebe pokazhu, mogu li ya  begat'!  Popadesh'sya  ty
mne! (Ubegaet za Smeral'dinoj.)




               Beatriche, Truffal'dino, potom Florindo v okne.

     Truffal'dino (v storonu). Kak by mne vyputat'sya?
     Beatriche (v storonu, chitaya zapisku). Bednyazhka Klariche! Ona  v  otchayan'e
ot  revnosti  Sil'vio.  Pridetsya  mne  otkryt'sya  i  uspokoit'  ee.  (CHitaet
zapisku.)
     Truffal'dino (v storonu). Kazhetsya, ne smotrit. A nu,  poprobuyu  udrat'.
(Probiraetsya potihon'ku k vyhodu.)
     Beatriche. Ty kuda?
     Truffal'dino (ostanavlivaetsya). YA tut.
     Beatriche. Ty zachem raspechatal pis'mo?
     Truffal'dino. |to Smeral'dina. A ya, sin'or, nichego ne znayu.
     Beatriche. Kakaya tam Smeral'dina! |to  ty,  plut!  Snachala  odno,  zatem
drugoe. Ty raspechatal segodnya dva moih pis'ma. Podi syuda!
     Truffal'dino (podhodya so strahom). Radi boga, sin'or...
     Beatriche. Podi syuda, govoryat tebe!
     Truffal'dino (podhodit drozha). Szhal'tes', sin'or...

  Beatriche hvataet visyashchuyu na poyase u Truffal'dino palku i kolotit ego izo
                    vseh sil, stoya spinoj k gostinice.

     Florindo (v okne). Kak! B'yut moego slugu! (Skryvaetsya.)
     Truffal'dino. Budet, radi boga!
     Beatriche (brosaet palku na zemlyu). Vot tebe,  negodyaj!  Budesh'  u  menya
raspechatyvat' pis'ma! (Uhodit.)




                       Truffal'dino, potom Florindo.

     Truffal'dino. Tysyacha chertej! Tak obrashchat'sya s takim chelovekom,  kak  ya!
Otkolotit' takogo, kak ya! Esli vam sluga ne nravitsya, progonite  ego,  a  ne
derites'.
     Florindo (vyjdya  iz  gostinicy  nezametno  dlya  Truffal'dino).  CHto  ty
govorish'?
     Truffal'dino (uvidev Florindo). Oh! (Vdogonku  ushedshej  Beatriche.)  Tak
chuzhih slug ne kolotyat! |to oskorblenie moemu hozyainu!
     Florindo. Da, oskorblenie mne. Kto eto tebya pobil?
     Truffal'dino. YA i sam ne znayu, sin'or; on mne sovsem neznakom.
     Florindo. Za chto zhe on tebya tak vzdul?
     Truffal'dino. Potomu chto... potomu chto ya emu na sapog plyunul.
     Florindo. I ty  pozvolyaesh'  tak  kolotit'  sebya?  Ne  shevelish'sya  i  ne
zashchishchaesh'sya? Sramish' i pozorish' svoego hozyaina? Ty osel! Trus! (Podnimaet  s
polu palku.) Esli  tebe  tak  nravitsya  byt'  bitym,  ya  dostavlyu  tebe  eto
udovol'stvie. Poluchaj i ot menya. (B'et ego, potom uhodit k sebe.)
     Truffal'dino. Vot uzh teper' i vpravdu mogu skazat', chto  ya  sluga  dvuh
hozyaev. Poluchil nagradu ot oboih. (Uhodit v gostinicu.)






Zala gostinicy s neskol'kimi dver'mi. Truffal'dino, potom sluga s mal'chikom.

     Truffal'dino. Tyazhelen'ko bylo prijti v sebya posle vzbuchki; zato poel  ya
v svoe udovol'stvie: poobedal horosho, a vecherom  eshche  luchshe  pouzhinayu.  Poka
vozmozhno, budu sluzhit' dvum hozyaevam, - do teh por, po krajnej mere, poka ne
poluchu oba zhalovan'ya. Nu, a sejchas chto mne nado delat'? Odnogo hozyaina  doma
net, drugoj spit; kak raz vremya  provetrit'  plat'e  -  vytashchit'  sunduki  i
posmotret', ne nuzhno li chego sdelat'. Klyuchi, kstati, u  menya.  V  etoj  zale
vpolne udobno: vtashchu syuda sunduki i sdelayu vse chest'  chest'yu.  Nado  pozvat'
kogo-nibud' na podmogu. (Zovet.) |j, lyudi!
     Sluga (podhodit s mal'chikom). CHto ugodno?
     Truffal'dino. Hochu, chtoby vy  pomogli  mne  vytashchit'  sunduki  iz  etih
komnat: nado provetrit' plat'e.
     Sluga (mal'chiku). Stupaj-ka pomogi.
     Truffal'dino. Pojdem, a ya uzh udelyu  tebe  maluyu  toliku  teh  podarkov,
kotorye poluchil segodnya ot svoego hozyaina. (Uhodit s mal'chikom v komnatu.)
     Sluga. Kak budto nedurnoj sluga - prytkij, nahodchivyj, vnimatel'nyj.  A
vse-taki i on ne bez nedostatkov. YA ved' i sam sluzhil, znayu.  My  nichego  ne
delaem iz odnoj tol'ko predannosti. Vse - dlya togo, chtoby vyzhat' iz  hozyaina
pobol'she ili chtoby vteret'sya k nemu v doverie.
     Truffal'dino  (vynosit  s  mal'chikom  sunduk  iz  komnaty).   Tihon'ko.
Postavim ego zdes'. (Stavyat sunduk  posredi  zaly.)  Pojdem  za  drugim.  No
tol'ko, chtoby sovsem tiho, potomu chto hozyain tam spit. (Uhodit k Florindo.)
     Sluga. Nu, eto ili nastoyashchee sokrovishche, ili bol'shoj plut; nikogda ya  ne
videl, chtoby tak sluzhili dvum hozyaevam. Nado glyadet' za nim v oba, a to  kak
by on v odin prekrasnyj den' pod predlogom sluzhby dvum hozyaevam  ne  obokral
oboih.
     Truffal'dino (vynosit s  mal'chikom  drugoj  sunduk).  A  etot  postavim
zdes'. (Stavyat okolo pervogo.) Teper', esli hotite, mozhete idti, mne  bol'she
nichego ne nado.
     Sluga (mal'chiku). Idi v  kuhnyu.  (K  Truffal'dino.)  Ne  nado  li  tebe
pomoch'?
     Truffal'dino. Net, ya upravlyus' odin.
     Sluga. Nu i molodec zhe ty! Esli  budesh'  tak  prodolzhat',  ya,  pozhaluj,
uvazhat' tebya stanu. (Uhodit.)
     Truffal'dino. Teper' sdelayu vse kak nado, spokojno - blago nikto mne ne
pomeshaet. (Dostaet iz karmana klyuch.) Kotoryj zhe eto klyuch? Kotoryj sunduk  im
otpirat'? Poprobuem. (Otpiraet sunduk.)  Srazu  ugadal.  Vo  vsem  mire  net
drugogo takogo, kak ya. A etim otopru tot. (Vynimaet iz karmana drugoj klyuch i
otpiraet vtoroj sunduk.) Vot oba i otperty. Sejchas  vse  vytashchim.  (Vynimaet
plat'e iz oboih sundukov i raskladyvaet na stolike, prichem v kazhdom  sunduke
okazyvaetsya po chernoj sukonnoj pare, knigi, bumagi i prochee.) Vzglyanut', net
li chego v karmanah. CHasto v nih byvayut pechen'e, konfety. (SHarit  v  karmanah
plat'ya  Beatriche  i  nahodit  portret.)  Zdorovo!  Vot  tak  portret!  Kakoj
krasavchik! CHej eto portret? Znakomoe lico, a kto - vspomnit'  ne  mogu.  Kak
budto smahivaet nemnozhko na drugogo moego hozyaina. Vprochem, net: i plat'e ne
to, i parik drugoj.




                 Florindo (v svoej komnate) i Truffal'dino.

     Florindo (zovet iz komnaty). Truffal'dino!
     Truffal'dino. Ah, chtob tebya! Prosnulsya. Esli ego chert prineset syuda, da
uvidit on vtoroj sunduk, da nachnutsya rassprosy... (Hvataet plat'e.) Poskorej
zakroyu, a emu skazhu, chto ne znayu, chej eto.
     Florindo (tak zhe). Truffal'dino!
     Truffal'dino (gromko). Sejchas! (V storonu.) Ulozhit' by poskorej. Da!  A
otkuda ya vynul eto plat'e? Vot uzhe i ne pomnyu. I bumagi gde  byli,  tozhe  ne
znayu.
     Florindo (tak zhe). Idi zhivej, ne to podgonyu tebya palkoj!
     Truffal'dino (gromko). Siyu minutu! (V storonu.) ZHivo, poka  ne  prishel.
(Ukladyvaet veshchi kuda popalo i  zapiraet  sunduk.)  Ujdet  so  dvora,  togda
razberus'.
     Florindo (vyhodit iz komnaty v halate.) Kakogo cherta ty tut delaesh'?
     Truffal'dino. Dorogoj sin'or moj, ne  vy  li  mne  prikazali  vychistit'
plat'e? Vot ya zdes' i chistil!
     Florindo. A eto chej zhe sunduk?
     Truffal'dino. Ne znayu. Kakogo-nibud' drugogo priezzhego.
     Florindo. Daj mne chernyj kamzol.
     Truffal'dino. Slushayu. (Otkryvaet sunduk Florindo i podaet  emu  kamzol.
Florindo sbrasyvaet halat i nadevaet plat'e; zatem, zasunuv ruki v  karmany,
nahodit portret.)
     Florindo (s izumleniem). CHto eto takoe?
     Truffal'dino (v storonu). Ah,  chert!  Pereputal!  Vmesto  karmana  togo
hozyaina sunul etomu v karman. Kamzoly-to odnogo cveta.
     Florindo (v storonu). O, nebo! Somnen'ya net! |to  moj  portret;  ya  sam
podaril ego dorogoj moej Beatriche. (Gromko.) Skazhi, pozhalujsta, kak popal ko
mne v karman etot portret?
     Truffal'dino (v  storonu).  Nu,  gotovo!  Teper'  uzh  i  ne  znayu,  kak
vyputayus'. Nado chto-nibud' izobresti.
     Florindo. Otvechaj zhe! Govori! Otkuda u menya v karmane portret?
     Truffal'dino. Dorogoj sin'or, prostite mne moyu spelost'! |to moya  veshch';
chtoby ne poteryat' ee, ya spryatal ee k vam. Radi boga, prostite!
     Florindo. A kakim obrazom portret popal k tebe?
     Truffal'dino. Dostalsya mne posle moego hozyaina.
     Florindo. Posle hozyaina?
     Truffal'dino. Da, sin'or, ya u nego sluzhil, a on  pomer  i  otkazal  mne
vsyakie melochi. YA vse prodal, ostalsya tol'ko etot portret.
     Florindo. Ah! Kogda umer tvoj hozyain?
     Truffal'dino. S nedelyu. (V storonu.) Melyu, chto v golovu pridet.
     Florindo. Kak zvali tvoego hozyaina?
     Truffal'dino. Ne znayu, sin'or, on zhil pod chuzhim imenem.
     Florindo. Pod chuzhim imenem? Skol'ko vremeni ty sluzhil u nego?
     Truffal'dino. Nemnogo. Dnej desyat' - dvenadcat'.
     Florindo (v  storonu).  O,  nebo!  YA  vse  bol'she  trepeshchu:  vdrug  eto
Beatriche! Skrylas' v muzhskom plat'e... zhila pod chuzhim  imenem...  Neschastnyj
ya! CHto, esli eto pravda?
     Truffal'dino (v storonu). Raz poveril, ya emu eshche i ne to nasochinyayu.
     Florindo (s trevogoj). Skazhi mne, tvoj hozyain byl molodoj?
     Truffal'dino. Da, sin'or, molodoj.
     Florindo. Bez borody?
     Truffal'dino. Bez borody.
     Florindo (vzdyhaet; v storonu). Ona, nesomnenno, ona!
     Truffal'dino (v storonu). Vzbuchki kak budto ne predviditsya.
     Florindo. Znaesh' li ty, po krajnej mere, otkuda on?
     Truffal'dino. Znat'-to znal, da pozabyl.
     Florindo. Mozhet byt', iz Turina?
     Truffal'dino. Vot imenno, iz Turina.
     Florindo (v storonu). Kazhdoe ego slovo - mne nozh  v  serdce.  (Gromko.)
Skazhi tolkom: on dejstvitel'no umer, etot molodoj turinec?
     Truffal'dino. Pomer vzapravdu.
     Florindo. Ot chego zhe on umer?
     Truffal'dino. Ot udara pomer. (V storonu.) Tak skoree otvyazhetsya.
     Florindo. A gde ego pohoronili?
     Truffal'dino (v storonu). Novoe delo! (Gromko.) Ego  tut  ne  horonili,
sin'or, potomu chto drugoj sluga, zemlyak ego,  poluchil  razreshenie  perevezti
ego v grobu na rodinu.
     Florindo. |to, mozhet byt', tot samyj sluga, kotoryj daval tebe  segodnya
poruchenie na pochtu?
     Truffal'dino. Da, sin'or, vot imenno - Paskuale.
     Florindo (v storonu). Net bol'she nadezhdy. Beatriche  umerla.  Neschastnaya
Beatriche! Tyagosti puteshestviya i serdechnye stradaniya ubili  ee.  Ah!  Sil  ne
hvataet vynesti takoe gore! (Uhodit k sebe v komnatu.)




                 Truffal'dino, potom Beatriche i Pantalone.

     Truffal'dino. CHto za istoriya! Ogorchen, plachet, v otchayan'e... Mne by  ne
hotelos', chtoby on zatoskoval ot etoj skazki. YA ved' sochinil vse eto, tol'ko
chtoby izbavit'sya ot palki i skryt' putanicu s sundukami. A tut  vdrug  iz-za
portreta zavarilas' takaya kasha! Dolzhno byt', on emu znakom. A poka chto luchshe
otnesti sunduki po komnatam, a to kak by ne  navyazat'  sebe  na  sheyu  vtoroj
takoj zhe nepriyatnosti! A vot i drugoj hozyain. Na etot  raz,  boyus',  esli  ya
budu obsluzhivat' dvoih, to i menya budut  zdorovo  obsluzhivat'.  (Pokazyvaet,
kak ego bili.)
     Beatriche. Pover'te mne, sin'or Pantalone, chto poslednyaya partiya zerkal i
svechej zapisana dvazhdy.
     Pantalone. Vozmozhno, chto prikazchiki oshiblis'. Peresmotrim eshche raz scheta
s kontorshchikom, slichim, i togda budet vidno.
     Beatriche. YA tozhe sdelal vypiski iz nashih  knig.  Teper'  slichim.  Budem
nadeyat'sya, chto vse vyyasnitsya, v vashu ili moyu pol'zu. Truffal'dino!
     Truffal'dino. Sin'or?
     Beatriche. Klyuchi ot sunduka u tebya?
     Truffal'dino. Da, sin'or, vot oni.
     Beatriche. Pochemu ty vytashchil sunduk v zalu?
     Truffal'dino. CHtoby provetrit' plat'e.
     Beatriche. Provetril?
     Truffal'dino. Provetril.
     Beatriche. Otkroj i daj mne... A eto chej sunduk?
     Truffal'dino. Tut eshche kto-to priehal.
     Beatriche. Dostan'-ka mne iz sunduka pamyatnuyu knigu.
     Truffal'dino. Sejchas, sin'or. (V storonu.) Pronesi, gospodi! (Otkryvaet
sunduk i roetsya.)
     Pantalone. Vozmozhno, kak ya govoril, chto i oshiblis'.  Oshibki  oplate  ne
podlezhat.
     Beatriche. A mozhet byt', i pravil'no, sejchas slichim.
     Truffal'dino (podaet knigu Beatriche). |ta?
     Beatriche (beret, pochti ne glyadya, i otkryvaet). Net,  ne  eta...  Otkuda
eta kniga?
     Truffal'dino (v storonu). Nu, vlip!
     Beatriche (v storonu). Tut dva moih pis'ma k Florindo... Bozhe!  Da  ved'
eto ego zametki, ego scheta! YA vsya goryu i drozhu!  Ne  ponimayu,  chto  so  mnoj
delaetsya!
     Pantalone. CHto s vami, sin'or Federigo? Vam hudo?
     Beatriche. Net, nichego.  (Tiho,  k  Truffal'dino.)  Truffal'dino,  kakim
obrazom v moem sunduke okazalas' chuzhaya kniga?
     Truffal'dino. Da ya, pravo, ne znayu...
     Beatriche. Skoree, ne smushchajsya, skazhi mne pravdu.
     Truffal'dino. YA proshu  izvineniya,  chto  osmelilsya  polozhit'  ee  v  vash
sunduk. |to moya kniga, i  ya,  chtoby  ne  poteryat',  spryatal  ee  k  vam.  (V
storonu.) S tem proehalo gladko, avos' i s etim ne podkachayu.
     Beatriche. |to tvoya kniga, i ty ee ne uznal i podaesh' vmesto moej?
     Truffal'dino (v storonu). |tot budet pohitree. (Gromko.) A  vidite  li,
ona u menya nedavno, poetomu ya i ne uznal ee.
     Beatriche. Otkuda ona u tebya?
     Truffal'dino. YA tut sluzhil v Venecii u odnogo hozyaina, a on pomer - mne
i dostalas' ego kniga.
     Beatriche. Kogda eto sluchilos'?
     Truffal'dino. Da kak skazat'? Dnej desyat' - dvenadcat' tomu nazad.
     Beatriche. Kak zhe eto? Ved' ya vstretil tebya v Verone.
     Truffal'dino. A vot togda-to ya i uehal iz Venecii, iz-za  smerti  moego
hozyaina.
     Beatriche  (v  storonu).  Gore  mne!  (Gromko.)  Tvoego  hozyaina   zvali
Florindo?
     Truffal'dino. Da, sin'or, Florindo.
     Beatriche. Po familii Aretuzi?
     Truffal'dino. Vot imenno - Aretuzi.
     Beatriche. I eto verno, chto on umer?
     Truffal'dino. Vernehon'ko!
     Beatriche. A ot chego on umer? Gde ego pohoronili?
     Truffal'dino. On upal v kanal i utonul, tol'ko ego i videli.
     Beatriche.  O  ya,  neschastnaya!  Umer  Florindo,   umerla   lyubov'   moya,
edinstvennaya moya nadezhda! K chemu mne teper' eta  bessmyslennaya  zhizn',  esli
umer tot, dlya kogo ya tol'ko i zhila? O, pogibli moi nadezhdy! Prahom  razveyany
usiliya! ZHalki  vse  uhishchreniya  lyubvi!  YA  brosila  rodinu,  pokinula  svoih,
pereodelas' v muzhskoe plat'e, podverglas' opasnostyam, riskovala zhizn'yu - vse
dlya Florindo, a Florindo moego net na svete!  Neschastnaya  Beatriche!  Neuzheli
malo bylo poteryat' brata, - nuzhno bylo, chtoby pogib eshche i zhenih? CHtoby posle
Federigo nebo pohitilo i Florindo! No esli ya byla prichinoyu smertej,  esli  ya
prestupnica, pochemu zhe ne na menya obrushilo nebo svoi kary?  Naprasny  slezy,
tshchetny zhaloby: Florindo umer. Gore dushit menya, svet pomerk v glazah.  O  moe
bozhestvo, zhenih dorogoj! V otchayan'e i ya posleduyu za toboj. (Uhodit s  ubitym
vidom v svoyu komnatu.)
     Pantalone  (s  izumleniem  slushavshij  rechi   i   nablyudavshij   otchayanie
Beatriche). Truffal'dino!
     Truffal'dino (tozhe polnyj izumleniya). Sin'or Pantalone!
     Pantalone. ZHenshchina!
     Truffal'dino. Baba!
     Pantalone. Vot tak shtuka!
     Truffal'dino. CHudesa!
     Pantalone. YA porazhen.
     Truffal'dino. YA obaldel.
     Pantalone. Pojti skazat' dochke. (Uhodit.)
     Truffal'dino. Okazyvaetsya, ya uzhe sluga ne dvuh hozyaev: u menya hozyain  i
hozyajka.




   Ulica vozle gostinicy. Doktor, potom Pantalone, vyhodit iz gostinicy.

     Doktor. Nikak ne mogu uspokoit'sya iz-za etogo starikashki Pantalone. CHem
bol'she dumayu, tem bol'she zlyus'.
     Pantalone (veselo). Dorogoj doktor, moe pochtenie.
     Doktor. Udivlyayus', chto u vas eshche hvataet naglosti zdorovat'sya so mnoj.
     Pantalone. A u menya est' dlya vas novost'. Da budet vam izvestno...
     Doktor. By, mozhet byt', zhelaete soobshchit' mne, chto  svad'ba  sostoyalas'?
Tak mne na eto naplevat'!
     Pantalone. Nichego podobnogo. Dajte mne skazat', chert vas voz'mi!
     Doktor. Govorite, chtob vam pusto bylo!
     Pantalone (v storonu). Tak  i  cheshutsya  ruki  pouchit'  ego  umu-razumu.
(Gromko.) Doch' moya, esli vam ugodno, mozhet vyjti za vashego syna.
     Doktor. Ves'ma obyazan! Ne trudites'! Syn moj, pozhaluj, podavitsya  takim
kusochkom! Vydavajte ee za vashego turinca!
     Pantalone. Esli by vy znali, chto eto za  turinec,  vy  by  ne  govorili
tak...
     Doktor. Kto by on ni byl! Vasha dochka pobyla s nim naedine.
     Pantalone. Da ved' eto ne...
     Doktor. Slushat' nichego ne hochu!
     Pantalone. Ne hotite - dlya vas zhe huzhe.
     Doktor. Tam vidno budet, dlya kogo huzhe.
     Pantalone. Doch' moya - chestnaya devushka, a eta...
     Doktor. CHert vas poberi sovsem!
     Pantalone. Sami idite k chertyam v zuby!
     Doktor. Staryj vral' bez chesti i bez slova! (Uhodit.)




                         Pantalone, potom Sil'vio.

     Pantalone. Bud' on proklyat! |to kakoj-to skot v obraze cheloveka. Tak  i
ne dal  mne  skazat',  chto  eto,  okazyvaetsya,  zhenshchina.  Treshchit,  slova  ne
vstavish'!  Von  idet  eshche  etot  duralej-synochek.  Opyat'  zhdi   kakoj-nibud'
derzosti!
     Sil'vio (v storonu). Pantalone!.. Tak by i protknul ego shpagoj!
     Pantalone. Sin'or Sil'vio, s vashego pozvoleniya, ya dolzhen  soobshchit'  vam
priyatnuyu novost', esli vy tol'ko dadite vozmozhnost' govorit',  a  ne  budete
molot', kak mel'nichnyj zhernov, po primeru vashego sin'ora otca.
     Sil'vio. CHto vy hotite skazat' mne? Govorite.
     Pantalone. Da budet vam izvestno,  chto  brak  moej  docheri  s  sin'orom
Federigo isparilsya... kak dym...
     Sil'vio. Neuzheli! Vy ne obmanyvaete menya?
     Pantalone. Istinnaya pravda, i, esli  vy  eshche  ne  razdumali,  doch'  moya
soglasna otdat' vam ruku.
     Sil'vio. O, nebo! Vy vozvrashchaete mne zhizn'.
     Pantalone (v storonu). Vot i chudesno. |tot ne takoj skot, kak ego otec.
     Sil'vio. Da! No kak mogu ya prizhat' k svoej grudi devushku,  kotoraya  tak
dolgo besedovala s drugim zhenihom?
     Pantalone. Nu,  tak  ya  skazhu  vam  v  dvuh  slovah:  Federigo  Rasponi
prevratilsya v sestru svoyu Beatriche.
     Sil'vio. Kak? YA vas ne ponimayu.
     Pantalone. CHto-to vy stali tugo soobrazhat'. Tot, kto schitalsya Federigo,
okazalsya Beatriche.
     Sil'vio. V muzhskom plat'e?
     Pantalone. V muzhskom plat'e.
     Sil'vio. A! Ponyal! Ponyal!
     Pantalone. Slava bogu!
     Sil'vio. Kak zhe eto proizoshlo? Rasskazhite.
     Pantalone. Pojdemte ko mne. Doch' nichego eshche ne  znaet.  Srazu  oboim  i
rasskazhu.
     Sil'vio. Idem, idem... I pokornejshe proshu proshcheniya za to, chto v  poryve
strasti...
     Pantalone. Zabudem staroe... YA ponimayu vas.  Znayu,  chto  takoe  lyubov'.
Pojdemte, syn moj, pojdemte ko mne. (Uhodit.)
     Sil'vio. Est' li chelovek schastlivee menya?  Est'  li  na  svete  serdce,
bolee ispolnennoe radosti, chem moe? (Uhodit s Pantalone.)




Zala  v  gostinice s neskol'kimi dver'mi. Beatriche i Florindo vyhodyat kazhdyj
iz  svoej  komnaty  s  kinzhalami  v  rukah,  namerevayas'  zakolot'  sebya; ee
uderzhivaet Brigella, ego - sluga gostinicy; oba idut, ne zamechaya drug druga.

     Brigella (hvataet Beatriche za ruku). Ostanovites'!
     Beatriche (otbivayas' ot nego). Ostav'te menya, radi boga!
     Sluga (uderzhivaya Florindo). Ne nuzhno otchaivat'sya!
     Florindo (vyryvaetsya iz ruk slugi). Ubirajtes' k chertu!
     Beatriche (otskakivaet ot Brigelly). Vam ne udastsya pomeshat' mne.
 
  Prodolzhaya idti vpered s kinzhalami v rukah, Beatriche i Florindo vnezapno 
          vstrechayutsya i, uznav drug druga, zastyvayut v izumlenii. 
 
     Florindo. Kogo ya vizhu!
     Beatriche. Florindo!
     Florindo. Beatriche!
     Beatriche. Vy zhivy?
     Florindo. I vy zhivy?
     Beatriche. O, schast'e!
     Florindo. O, dusha moya!
 
              Ronyayut kinzhaly i brosayutsya drug drugu v ob座at'ya. 
 
     Brigella (sluge, shutlivo). Nu, esli tut i prol'etsya krov', to takaya, ot
kotoroj bedy ne byvaet. (Uhodit.)
     Sluga (v storonu). Nozhiki-to ya vse-taki  priberu.  Ne  dam  im  bol'she.
(Podbiraet kinzhaly i uhodit.)
 
 

 
     Beatriche, Florindo, potom Brigella.
     Florindo. CHto privelo vas v takoe otchayanie?
     Beatriche. Lozhnoe izvestie o vashej smerti.
     Florindo. Kto vam soobshchil o moej smerti?
     Beatriche. Moj sluga.
     Florindo. A moj tozhe uveril menya v vashej gibeli,  i  ya  v  poryve  gorya
hotel lishit' sebya zhizni.
     Beatriche. Vot eta kniga zastavila menya poverit' emu!
     Florindo. |ta kniga? Ona byla v moem sunduke. Kak ona popala k vam?  Po
vsej veroyatnosti, tem zhe putem, kakim v moem karmane ochutilsya portret - tot,
chto ya podaril vam v Turine.
     Beatriche. |ti razbojniki, nashi slugi, natvorili bog znaet chto. |to  oni
prichinili nam stol'ko gorya i stradanij!
     Florindo. Moj naplel pro vas tysyachu vsyakih basen.
     Beatriche. A ya sovershenno togo zhe naslushalas' pro vas ot svoego.
     Florindo. Gde oni?
     Beatriche. Ischezli kuda-to.
     Florindo. Davajte razyshchem ih i ustroim ochnuyu stavku. (Zovet.)  |j!  Kto
tam! Nikogo, chto li?
     Brigella (vhodit). CHto prikazhete?
     Florindo. Gde nashi slugi?
     Brigella. Ne znayu, sin'or. Mozhno poiskat'.
     Florindo. Postarajtes' najti i prishlite ih syuda,
     Brigella. YA znayu tol'ko odnogo. Sproshu u slug: te,  mozhet  byt',  znayut
oboih. Pozdravlyayu vas, chto vy umerli takoj sladostnoj smert'yu;  no  uzh  esli
zahotite byt' pogrebennymi, vam pridetsya vybrat' dlya etogo drugoe mesto -  u
menya tut ne goditsya. K vashim uslugam, sin'ory. (Uhodit.)
 
 

 
                            Florindo i Beatriche. 
 
     Florindo. Vy tozhe ostanovilis' v etoj gostinice?
     Beatriche. YA priehala segodnya utrom.
     Florindo. I ya segodnya. Kak zhe eto my ne vstretilis'?
     Beatriche. Sud'ba zahotela nas nemnogo pomuchit'.
     Florindo. A skazhite, Federigo, brat vash, umer?
     Beatriche. Razve vy ne znaete? Srazu, na meste!
     Florindo. A mezhdu tem menya uverili, budto on zhiv l nahoditsya v Venecii.
     Beatriche. |to potomu, chto menya prinimali za nego. YA uehala iz Turina  v
etom plat'e, pod imenem brata, chtoby posledovat'...
     Florindo. Znayu:  za  mnoyu,  dorogaya.  YA  uznal  eto  iz  pis'ma  vashego
turinskogo slugi.
     Beatriche. A kak eto pis'mo popalo k vam?
     Florindo. CHej-to sluga,  po-vidimomu,  vash,  prosil  moego  vzyat'  vashi
pis'ma  na  pochte.  YA  prochel  vashe  imya  i  ne  mog  uderzhat'sya,  chtoby  ne
raspechatat'.
     Beatriche. Zakonnoe lyubopytstvo vlyublennogo!
     Florindo. CHto-to govoryat v Turine o vashem ot容zde?
     Beatriche. Esli ya vernus' tuda vashej zhenoj, vse tolki prekratyatsya.
     Florindo. Kak zhe mogu ya nadeyat'sya skoro vernut'sya tuda, esli ya  izgnan,
esli nado mnoyu tyagoteet obvinenie v ubijstve vashego brata?
     Beatriche. Bogatstva, kotorye ya  privezu  iz  Venecii,  izbavyat  vas  ot
izgnaniya.
     Florindo. A slug nashih vse net...
     Beatriche. CHto im vzbrelo v golovu tak ogorchat' nas?
     Florindo. CHtoby vse uznat' dopodlinno, ne nuzhno strogostej, nado  vzyat'
ih myagkost'yu.
     Beatriche. CHto zhe! Postarayus' pritvorit'sya.
     Florindo (vidya vhodyashchego Truffal'dino). Vot odin iz nih.
     Beatriche. |to navernyaka glavnyj plut.
     Florindo. Dumayu, chto vy ne oshibaetes'.
 
 

 
          Te zhe i Truffal'dino, podtalkivaemyj Brigelloj i slugoj. 
 
     Florindo. Idi, idi, ne bojsya!
     Beatriche. My tebe nichego ne sdelaem.
     Truffal'dino (v storonu). YA ved' palok eshche ne zabyl!
     Brigella. Odnogo nashli. Privedem i drugogo, esli najdem.
     Florindo. Da, nuzhno, chtoby oba byli tut vmeste.
     Brigella (tiho, sluge). Vy drugogo znaete?
     Sluga (Brigelle). YA? Net.
     Brigella  (sluge).  Sprosim  na  kuhne.  Kto-nibud',  naverno,   znaet.
(Uhodit.)
     Sluga. Byl by on tut, tak ya by znal. (Uhodit.)
     Florindo. Nu-ka rasskazhi: kak sluchilos', chto portret i kniga popali  ne
tuda, kuda sleduet? I s kakoj  cel'yu  ty  i  tot,  drugoj  plut  sgovorilis'
dovesti nas do otchayaniya?
     Truffal'dino (delaet pal'cem znak oboim, chtoby oni molchali). Tss...  (K
Florindo, otvodya  ego  ot  Beatriche.)  Razreshite  slovechko  po  sekretu.  (K
Beatriche, otvodya ot nee Florindo.) Sejchas  ya  vse  rasskazhu.  (K  Florindo.)
Vidite li, sin'or, vo vsej  istorii  ya  ni  kapel'ki  ne  vinovat,  a  vsemu
prichinoj etot samyj Paskuale, sluga von toj sin'ory.  (Ostorozhno  pokazyvaet
na Beatriche.) |to on pereputal vse  veshchi:  chto  bylo  v  odnom  sunduke,  on
polozhil v drugoj, a ya nedosmotrel. On, bednyaga, uzhe prosil menya ne  vydavat'
ego, chtoby hozyain ne prognal ego. A u menya ved' serdce dobroe, ya dlya  druzej
gotov hot' kishki sebe vypustit';  vot  ya  i  pridumal  vse  eto,  chtoby  ego
vyruchit'. Mne ved' v golovu ne moglo prijti, chto eto vash portret  i  chto  vy
tak ogorchites' smert'yu osoby, v veshchah kotoroj on  nashelsya.  Nu  vot,  ya  vam
rasskazal vsyu istoriyu po pravde, kak chestnyj chelovek i kak predannyj sluga.
     Beatriche (v storonu). Dolgo zhe on rasskazyvaet! Interesno,  o  chem  oni
shepchutsya?
     Florindo (k Truffal'dino). Znachit, tot, dlya  kogo  ty  vzyal  pis'mo  na
pochte, i est' sluga sin'ory Beatriche?
     Truffal'dino (tiho, k Florindo). Nu da, sin'or, eto byl Paskuale,
     Florindo (tak zhe). Zachem zhe ty  skryval  ot  menya  to,  o  chem  ya  tebya
vysprashival?
     Truffal'dino (tak zhe). Uzh ochen' on prosil ne vydavat' ego.
     Florindo. Kto?
     Truffal'dino. Paskuale.
     Florindo. Kak zhe ty mog oslushat'sya svoego hozyaina?
     Truffal'dino. Iz druzhby k Paskuale.
     Florindo. Vzdut' nado vas oboih - i tebya i Paskuale.
     Truffal'dino (v storonu). Togda mne pridetsya poluchit' i za sebya,  i  za
Paskuale.
     Beatriche. Vy vse eshche ne konchili svoego beskonechnogo doprosa?
     Florindo. Da vot on govorit...
     Truffal'dino (tiho,  k  Florindo).  Radi  boga,  hozyain,  ne  vydavajte
Paskuale. Uzh luchshe skazhite, chto  eto  vse  ya,  dazhe  pokolotite  menya,  esli
hotite, no tol'ko ne gubite Paskuale.
     Florindo (tiho, k Truffal'dino), Ty tak lyubish' svoego Paskuale?
     Truffal'dino (tak zhe). Kak  rodnogo  brata  lyublyu.  Teper'  ya  pojdu  k
sin'ore, skazhu, chto ya vo vsem  vinovat;  uzh  vyruchu  Paskuale.  (Othodit  ot
Florindo.)
     Florindo (v storonu). Privyazchivaya u nego natura!
     Truffal'dino (podhodya k Beatriche). Vot i ya k vam.
     Beatriche (tiho, k Truffal'dino). O chem ty tak dolgo govoril s  sin'orom
Florindo?
     Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Vidite li, u  sin'ora  est'  sluga  po
imeni Paskuale. Drugogo takogo golovoreza net na svete; eto on pereputal vse
veshchi. Tak kak on, bednyaga, boyalsya, chto hozyain ego progonit, ya i pridumal vsyu
etu istoriyu s knigoj ego hozyaina, kotoryj  budto  by  umer,  utonul  i  tomu
podobnoe. I sejchas ya priznalsya sin'oru Florindo, chto vsemu vinoj ya.
     Beatriche (tak zhe). Zachem zhe ty beresh' na sebya chuzhuyu vinu?
     Truffal'dino (tak zhe). Iz druzhby k Paskuale.
     Florindo (v storonu). Nu, odnako, i dolgo zhe oni tam...
     Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Sdelajte milost', uzh vy ego ne gubite.
     Beatriche (tak zhe). Kogo?
     Truffal'dino (tak zhe). Paskuale.
     Beatriche (tak zhe). Oba vy moshenniki, i ty, i tvoj Paskuale.
     Truffal'dino (v storonu). Vsego-navsego odin.
     Florindo. Ne stoit dopytyvat'sya dal'she. Sin'ora  Beatriche,  nashi  slugi
prodelyvali vse eto ne po zlobe, i hotya oni zasluzhivayut nakazaniya, no vo imya
nashej radosti mozhno prostit' im etot prostupok.
     Beatriche. Verno; no vash sluga...
     Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Radi boga, ne upominajte o Paskuale.
     Beatriche (k Florindo). Vot chto; mne nado pobyvat' u  sin'ora  Pantalone
dei Bizon'ozi. Hotite pojti so mnoj?
     Florindo. Ohotno poshel by, no mne nado byt' doma, chtoby dozhdat'sya moego
bankira. Esli vy toropites', to ya pridu pozzhe.
     Beatriche. Da, ya idu tuda sejchas zhe. Budu zhdat' vas u sin'ora  Pantalone
i ne ujdu, poka vy ne yavites'.
     Florindo. Tol'ko ya ne znayu, gde on zhivet.
     Truffal'dino. YA znayu, sin'or; hotite, provozhu vas?
     Beatriche. Horosho. A ya pojdu sejchas, tol'ko pereodenus'.
     Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Idite, ya sejchas pridu pomoch' vam.
     Beatriche. Dorogoj moj Florindo, skol'ko ya vystradala!  (Uhodit  v  svoyu
komnatu.)
 
 

 
                          Florindo i Truffal'dino. 
 
     Florindo (vsled Beatriche). I ya ne men'she.
     Truffal'dino. Hozyain, a ved'  Paskuale-to  vse  net;  sin'ore  Beatriche
nekomu pomoch' odet'sya. Esli vy pozvolite, tak ya pojdu prisluzhit'  ej  vmesto
Paskuale.
     Florindo. Da, da, pojdi usluzhi, ya budu rad.
     Truffal'dino (v storonu). Po chasti  vydumok,  izvorotlivosti  i  vsyakih
kaverz mogu posporit' s lyubym sudejskim kryuchkom. (Vhodit k Beatriche.)
 
 

 
                  Florindo, potom Beatriche i Truffal'dino. 
 
     Florindo. Den' velikih sobytij! Plach, zhaloby,  otchayanie,  a  pod  konec
radost' i vesel'e. Perejti ot slez k smehu - priyatnyj skachok; eto zastavlyaet
pozabyt' vse skorbi. Zato kogda ot radosti perehodish' k goryu,  byvaet  ochen'
tyazhelo...
     Beatriche. Vot ya i gotova.
     Florindo. Vy ne pereodenetes'?
     Beatriche. A razve tak vam ne nravitsya?
     Florindo. Mne ne terpitsya uvidet'  vas  v  zhenskom  plat'e.  Zachem  vam
pryatat' svoyu krasotu?
     Beatriche. Nu, tak ya zhdu  vas  u  sin'ora  Pantalone.  Truffal'dino  vas
provodit.
     Florindo. YA podozhdu eshche nemnogo; esli bankir opozdaet, pust'  yavitsya  v
drugoj raz.
     Beatriche. Esli lyubite menya, prihodite skoree. (Sobiraetsya ujti.)
     Truffal'dino (tiho, Beatriche, ukazyvaya na Florindo). Prikazhete usluzhit'
sin'oru?
     Beatriche. Da, provodi ego k sin'oru Pantalone.
     Truffal'dino (tak zhe). I voobshche ya budu emu  teper'  prisluzhivat';  ved'
Paskuale-to net.
     Beatriche. Sluzhi emu, budu tebe tol'ko priznatel'na. (V storonu.)  Lyublyu
ego bol'she, chem sebya! (Uhodit.)
 
 

 
                          Florindo i Truffal'dino. 
 
     Truffal'dino. Ish' ved', ego tak-taki i net!  Hozyain  odevaetsya,  hozyain
uhodit so dvora, a ego vse net i net!
     Florindo. Ty o kom eto?
     Truffal'dino. O Paskuale. Ochen' ya ego lyublyu; on mne drug,  no  kakoj-to
lentyaj! Vprochem, ya mogu porabotat' za dvoih.
     Florindo. Pomogi-ka mne odet'sya. A tem  vremenem,  byt'  mozhet,  pridet
bankir.
     Truffal'dino. Hozyain, ya vot slyshu, vy sobiraetes' k sin'oru Pantalone?
     Florindo. Da. Tak chto zhe?
     Truffal'dino. Hochu poprosit' vas ob odnoj milosti.
     Florindo. Ochen' ty zasluzhil ee svoim povedeniem!
     Truffal'dino. Ved' esli chto i sluchilos', sami  znaete,  eto  vse  iz-za
Paskuale.
     Florindo. Da gde zhe, nakonec, etot proklyatyj Paskuale? Nel'zya  li  hot'
vzglyanut' na nego?
     Truffal'dino. Pridet, moshennik! Tak vot, hozyain,  proshu  vas  ob  odnoj
milosti.
     Florindo. CHego zhe ty hochesh'?
     Truffal'dino. YA, bednen'kij, ved' tozhe vlyublen.
     Florindo. Ty vlyublen?
     Truffal'dino.  Da,  sin'or.  Moya  vozlyublennaya   -   sluzhanka   sin'ora
Pantalone. Tak mne by hotelos', chtoby vy...
     Florindo. YA-to tut pri chem?
     Truffal'dino. YA ne govoryu, chto vy pri chem-nibud',  no  tak  kak  ya  vash
sluga, to zamolvite za menya slovechko sin'oru Pantalone.
     Florindo. Ved' nado znat', hochet li tebya v muzh'ya sama devushka.
     Truffal'dino. Devushka? Hochet. Stoit tol'ko vam  skazat'  slovo  sin'oru
Pantalone, i... Uzh bud'te tak milostivy.
     Florindo. Ladno, skazhu. No na chto ty budesh' soderzhat' zhenu?
     Truffal'dino. Da uzh kak-nibud' upravlyus'. Budu nadeyat'sya na Paskuale.
     Florindo. Nadejsya-ka luchshe na to, chtoby  poumnet'  nemnogo.  (Uhodit  k
sebe v komnatu.)
     Truffal'dino. Nu, esli ya sejchas ne umen, to nikogda ne  poumneyu.  (Idet
za Florindo.)
 
 

 
                         Komnata v dome Pantalone. 
             Pantalone, doktor, Klariche, Sil'vio i Smeral'dina. 
 
     Pantalone.  Polno  upryamit'sya,  Klariche.  Ty  vidish':  sin'or   Sil'vio
raskaivaetsya, on prosit u tebya proshcheniya; esli on v chem i provinilsya, to ved'
tol'ko iz-za lyubvi. Vot ya ved' prostil ego vyhodki, mozhesh' prostit' i ty.
     Sil'vio. Izmer'te svoimi stradaniyami moi, sin'ora Klariche, i  togda  vy
vpolne ubedites', chto ya lyublyu vas eshche sil'nee ottogo,  chto  boyalsya  poteryat'
vas. Nebo posylaet nam schast'e, primite zhe s  blagodarnost'yu  ego  dary.  Ne
sleduet omrachat' mstitel'nymi chuvstvami prekrasnejshij den' nashej zhizni.
     Doktor. YA prisoedinyayus' k mol'bam syna. Sin'ora  Klariche,  dorogaya  moya
nevestka, prostite ego, bednyagu! Ved' on chut' s uma ne soshel.
     Smeral'dina. Budet vam, sin'ora! CHego  vam  eshche?  Muzhchiny  vse  -  odni
bol'she, drugie men'she - bezzhalostny k nam. Trebuyut, chtoby my ni na volos  ne
narushili vernosti, i po samomu legkomu podozreniyu muchayut nas, terzayut,  chut'
ne dovodyat do smerti. Vse ravno vam pridetsya vyjti zamuzh - za  togo  li,  za
drugogo li.  Tak  ya  skazhu  vam,  kak  govoryat  bol'nym:  raz  nado  prinyat'
lekarstvo, tak uzh reshajsya skoree.
     Pantalone. Vot tebe, slyshala? Smeral'dina uzhe nazvala brak  lekarstvom.
(Tiho, doktoru.) Nado postarat'sya razveselit' ee.
     Doktor. Net, - ni yad, ni lekarstvo! Brak - eto varen'e, sirop, frukty v
sahare.
     Sil'vio. No, dorogaya moya Klariche, neuzheli zhe ni odno slovo ne sletit  s
vashih gubok? Ponimayu, chto zasluzhil nakazanie, no  umolyayu,  nakazyvajte  menya
slovom, a ne molchaniem. (Stanovitsya na koleni.) Vot ya u vashih nog. Pozhalejte
menya.
     Klariche (so vzdohom, k Sil'vio). ZHestokij!
     Pantalone (tiho, doktoru). Slyshali vzdoh? Horoshij priznak!
     Doktor (tiho, k Sil'vio). Bol'she, bol'she dovodov, davaj eshche!
     Smeral'dina (v storonu). Vzdoh  -  vse  ravno  chto  molniya:  predveshchaet
dozhd'.
     Sil'vio. Esli by ya dumal, chto vo iskuplenie moej mnimoj  zhestokosti  vy
zhazhdete moej krovi, ya prolil by ee s polnoj gotovnost'yu! (Plachet.)  No  bozhe
moj! Vmesto krovi iz moih ven - primite eti slezy iz moih glaz.
     Pantalone (v storonu). Molodchina!
     Klariche (tak zhe, no s bol'shej nezhnost'yu). ZHestokij!
     Doktor (tiho, k Pantalone). Gotova!
     Pantalone (k Sil'vio, podnimaya ego). Nu,  nu,  vstavajte.  (Beret  ruku
Klariche.) Idite-ka i vy syuda, sin'ora. Nu, podajte opyat'  drug  drugu  ruki,
pomirites'; dovol'no plakat', uspokojtes'. Nu, koncheno! I da blagoslovit vas
nebo! (Soedinyaet ih ruki.)
     Doktor. Vot i ladno. Vse v poryadke.
     Smeral'dina. V poryadke, v poryadke!
     Sil'vio (derzha Klariche za ruku). Sin'ora Klariche, radi boga...
     Klariche. Protivnyj!
     Sil'vio. Dorogaya!
     Klariche. Beschelovechnyj!
     Sil'vio. ZHizn' moya!
     Klariche. Zver'!
     Sil'vio. Serdechko moe!
     Klariche (vzdyhaet). Ah!
     Pantalone (v storonu). Vse idet na lad.
     Sil'vio. Prostite menya, umolyayu.
     Klariche (vzdyhaya). Ah! Prostila.
     Pantalone (v storonu). Nu, delo v shlyape!
     Doktor. Sil'vio, ty proshchen.
     Smeral'dina. Bol'noj soglasen. Davajte emu lekarstvo.
 
 

 
                             Te zhe i Brigella. 
 
     Brigella (vhodit). S vashego razresheniya, mozhno vojti?
     Pantalone. Pozhalujte-ka syuda, kum Brigella. |to ved' vy nagovorili  mne
nebylic, uverili menya, chto priehal sin'or Federigo?
     Brigella. Dorogoj moj sin'or, da kto zhe ne sputal  by  ih?  Oni  pohozhi
drug na druga, kak dve polovinki yabloka. V muzhskom plat'e! YA by  golovu  dal
na otsechenie, chto ona - eto on.
     Pantalone. Da nu, ladno! Vse proshlo. CHto noven'kogo?
     Brigella. Sin'ora Beatriche zdes' i zhelaet vas privetstvovat'.
     Pantalone. Milosti prosim.
     Brigella. Dorogoj kumanek, ne serdites'  na  menya.  YA  sdelal  eto  bez
vsyakogo umysla. Dayu vam chestnoe slovo. (V storonu.) Nu, konechno,  ya  vzyal  u
Beatriche ee zolotye bez malejshego zlogo umysla. (Uhodit.)
     Klariche.  Bednen'kaya  sin'ora  Beatriche!  YA  rada,  chto  i  u  nee  vse
blagopoluchno.
     Sil'vio. Vam ee zhalko?
     Klariche. Ochen'.
     Sil'vio. A menya?
     Klariche. Grehovodnik!
     Pantalone (doktoru). Slyshute, kakie poshli nezhnosti?
     Doktor (k Pantalone). Moego syna etomu uchit' ne prihoditsya.
     Pantalone (doktoru). A u moej bednyazhki predobroe serdce.
     Smeral'dina. I oba otlichno igrayut svoi roli.
 
 

 
                             Te zhe i Beatriche. 
 
     Beatriche. Sin'ory, ya prishla izvinit'sya, prishla prosit' u  vas  proshcheniya
za to, chto prichinila vam stol'ko nepriyatnostej.
     Klariche. Pustyaki, moya dorogaya! (Obnimaet ee.) Idite syuda.
     Sil'vio (nedovol'nyj). Nu!
     Beatriche (k Sil'vio). Kak! Neuzheli dazhe zhenshchine nel'zya?
     Sil'vio (v storonu). Menya vse eshche smushchaet ee kostyum.
     Pantalone. Nu, znaete li, sin'ora Beatriche, v zhenskom li oblike  ili  v
muzhskom, vy odinakovo - hot' kuda!
     Doktor (k Beatriche). CHereschur umno, sin'ora moya.
     Beatriche. Lyubov' dvigaet gorami.
     Pantalone. Vy nashli, govoryat, svoego vozlyublennogo?
     Beatriche. Da, nebo poslalo mne etu radost'.
     Doktor (k Beatriche). Nedurnye shtuchki prodelali vy dlya etogo!
     Beatriche (doktoru). Ne vmeshivajtes' v moi dela.
     Sil'vio.  Sin'or  otec,  predostav'te  kazhdomu   postupat',   kak   emu
zablagorassuditsya. I ne rasstraivajtes' zrya. Teper', kogda ya  tak  schastliv,
mne hochetsya, chtoby vsem bylo horosho. Gotovyatsya eshche braki? Otprazdnuem!
     Smeral'dina (k Sil'vio). Naprimer, moj, sin'or.
     Sil'vio. S kem?
     Smeral'dina. S pervym, kto yavitsya.
     Sil'vio. Tol'ko najdi ego, a uzh ya pomogu tebe.
     Klariche (k Sil'vio). Vy? Kakim obrazom?
     Sil'vio. Dam nebol'shoe pridanoe.
     Klariche. Obojdutsya i bez vas.
     Smeral'dina (v storonu). Boitsya, chto u nee ubudet. Vo vkus voshla.
 
 

 
                           Te zhe i Truffal'dino. 
 
     Truffal'dino. Moe pochtenie, sin'ory.
     Beatriche (k Truffal'dino). A gde zhe sin'or Florindo?
     Truffal'dino. On tut i prosit pozvoleniya vojti.
     Beatriche. Vy razreshite, sin'or Pantalone?
     Pantalone (k Beatriche). |to i est' tot samyj vash DRUG?
     Beatriche. |to moj zhenih.
     Pantalone. Milosti prosim.
     Beatriche (k Truffal'dino). Prosi.
     Truffal'dino (Smeral'dine, tiho). Zdravstvujte, krasavica!
     Smeral'dina (tiho). Zdravstvujte, chernyaven'kij!
     Truffal'dino (tak zhe). Pogovorim?
     Smeral'dina (tak zhe). O chem?
     Truffal'dino  (delaet  vid,  budto  nadevaet  na  palec  kol'co).  Esli
zhelaete...
     Smeral'dina. Otchego by i net?
     Truffal'dino. Pogovorim potom. (Uhodit.)
     Smeral'dina (k Klariche). Sin'ora, s pozvoleniya etih gospod, ya  namerena
prosit' vas ob odnoj milosti.
     Klariche (othodya s nej v storonu). CHto tebe?
     Smeral'dina (tiho,  k  Klariche).  Mne,  bednoj  devushke,  tozhe  hochetsya
pristroit'sya, a tut vot za menya svataetsya sluga sin'ory Beatriche. Esli by vy
zamolvili slovechko ego hozyajke, ugovorili ee  soglasit'sya  i  pozvolit'  emu
zhenit'sya na mne, moya sud'ba byla by ustroena.
     Klariche (tiho). S  udovol'stviem,  milaya  Smeral'dina.  Pri  pervoj  zhe
vozmozhnosti pogovoryu s Beatriche. (Othodit.)
     Pantalone (k Klariche). CHto za sekrety?
     Klariche. Nichego, sin'or otec. Ona mne koe-chto skazala.
     Sil'vio (k Klariche). A ya mogu uznat', chto imenno?
     Klariche (v storonu). Do chego oni lyubopytny!  A  eshche  govoryat  pro  nas,
zhenshchin...
 
 

 
                      Te zhe, Florindo i Truffal'dino. 
 
     Florindo. Vash pokornejshij sluga, sin'ory!
 
                               Vse klanyayutsya. 
 
(K Pantalone.) Vy hozyain doma? 
     Pantalone. K vashim uslugam.
     Florindo. Primite menya v chislo  vashih  druzej.  Moyu  pros'bu  podderzhit
sin'ora Beatriche. Vam, veroyatno, izvestny prevratnosti sud'by, postigshie  ee
i menya.
     Pantalone. Rad poznakomit'sya s vami i privetstvovat' vas. Ot vsej  dushi
raduyus' vashemu schast'yu.
     Florindo.  Sin'ora  Beatriche  dolzhna  stat'  moej  zhenoj,  a  vy,  esli
udostoite etoj chesti, budete nashim svatom.
     Pantalone. Raz vy tak reshili, davajte sdelaem eto  sejchas  zhe.  Podajte
drug drugu ruki.
     Florindo. YA gotov, sin'ora Beatriche.
     Beatriche. I ya, sin'or Florindo.
     Smeral'dina (v storonu). |tih ugovarivat' ne pridetsya.
     Pantalone. A potom my s vami podvedem scheta. Vy proverite svoi  zapisi,
a my svoi.
     Klariche (k Beatriche). Dorogaya moya, ya rada za vas.
     Beatriche (k Klariche). A ya vsej dushoj zhelayu vam schast'ya.
     Sil'vio (k Florindo). Sin'or, vy menya uznaete?
     Florindo. Uznayu. Vy hoteli drat'sya na dueli!
     Sil'vio. Da, k svoemu neschast'yu. (Ukazyvaet na Beatriche.) Vot kto  menya
obezoruzhil i chut' ne ubil.
     Beatriche (k Sil'vio). Mozhete skazat', chto ya podarila vam zhizn'.
     Sil'vio. Da, eto pravda.
     Klariche (k Sil'vio). No blagodarya mne.
     Sil'vio. Sovershenno verno.
     Pantalone. Nichego, nichego! Vse ulazheno, vse koncheno.
     Truffal'dino. Odnogo tol'ko nedostaet, samogo luchshego.
     Pantalone. CHego imenno?
     Truffal'dino (k Florindo, otvedya ego v storonu). S  vashego  pozvoleniya,
odno slovechko.
     Florindo. V chem delo?
     Truffal'dino (tiho, k Florindo). Vy pomnite, chto obeshchali mne?
     Florindo (tak zhe, k Truffal'dino). CHto takoe? Ne pomnyu.
     Truffal'dino (tak zhe). Poprosit' u sin'ora Pantalone Smeral'dinu mne  v
zheny.
     Florindo (tak zhe). Da, da, vspominayu. Sejchas!
     Truffal'dino (v storonu). CHego zhe mne, goremyke, ot lyudej otstavat'?
     Florindo. Sin'or Pantalone,  hotya  ya  tol'ko  vpervye  imeyu  chest'  vas
videt', osmelyus' prosit' vas ob odnom odolzhenii.
     Pantalone. Sdelajte milost'. Rad sluzhit', chem mogu.
     Florindo. Moj sluga hochet zhenit'sya na vashej sluzhanke. Dadite soglasie?
     Smeral'dina (v storonu). Vot tebe raz! I  etot  menya  svataet.  CHto  za
chert! Hot' by ya znala ego!
     Pantalone. YA soglasen. (Smeral'dine.) A vy, sudarynya, chto skazhete?
     Smeral'dina. Esli by ya znala, chto mne za nim budet horosho...
     Pantalone (k Florindo). A chelovek-to on stoyashchij, etot vash sluga?
     Florindo. Za to korotkoe vremya, poka on byl u menya, ya ubedilsya, chto  on
chelovek, kak mne kazhetsya, predannyj i lovkij.
     Klariche. Sin'or Florindo,  vy  predupredili  moi  namereniya.  YA  hotela
svatat' svoyu sluzhanku za slugu sin'ory Beatriche. Vy sosvatali za  svoego,  -
znachit, delo sdelano.
     Florindo. Net,  net,  raz,  vy  etogo  zhelaete,  ya  otstranyayus'  i  vse
predostavlyayu vam!
     Klariche. Net, ya nikak ne dopushchu, chtoby moi hlopoty predpochli vashim.  I,
krome togo, ya ved' ne brala na sebya obyazatel'stva.  Pozhalujsta,  ustraivajte
vashe delo.
     Florindo. Vy govorite  tak  tol'ko  iz  lyubeznosti.  Sin'or  Pantalone,
schitajte, chto ya vam nichego ne govoril. YA za svoego slugu bol'she ne  proshu  i
dazhe ni za chto ne hochu, chtoby on zhenilsya.
     Klariche. Esli vash sluga ne zhenitsya, tak i tot pust' ostanetsya ni s chem.
CHtoby nikomu ne bylo obidno!
     Truffal'dino (v storonu). Vot zdorovo! Oni razvodyat  ceremonii,  a  mne
ostavat'sya bez zheny!
     Smeral'dina (v storonu). Vidno, iz dvuh ni odin mne ne dostanetsya.
     Pantalone. Polno vam! Kak-nibud' nado zhe uladit' delo.  Bednoj  devushke
hochetsya zamuzh; otdadim ee za odnogo iz dvuh.
     Florindo. Tol'ko ne za moego. YA ne hochu ogorchat' sin'oru Klariche.
     Klariche. A ya ne dopushchu, chtoby ostalos'  neispolnennym  zhelanie  sin'ora
Florindo.
     Truffal'dino. Sin'ory, sejchas  ya  vse  ulazhu.  Sin'or  Florindo  prosil
Smeral'dinu dlya svoego slugi, ne tak li?
     Florindo. Nu da, ty zhe sam slyshal.
     Truffal'dino. A vy, sin'ora Klariche, prednaznachili Smeral'dinu  v  zheny
sluge sin'ory Beatriche?
     Klariche. Da, ob etom ya sobiralas' govorit'.
     Truffal'dino. Prekrasno! Esli  tak,  Smeral'dina,  pozhalujte  mne  vashu
ruchku.
     Pantalone (k Truffal'dino). Pochemu zhe nepremenno vam?
     Truffal'dino.  Potomu,  chto  ya...  sluga  sin'ora  Florindo  i  sin'ory
Beatriche.
     Florindo. Kak?
     Beatriche. CHto takoe?
     Truffal'dino. CHutochku spokojstviya... Sin'or Florindo,  kto  vas  prosil
svatat' Smeral'dinu u sin'ora Pantalone?
     Florindo. Ty.
     Truffal'dino. A vy, sin'ora Klariche, komu prednaznachali Smeral'dinu?
     Klariche. Tebe.
     Truffal'dino. Stalo byt', Smeral'dina moya.
     Florindo. Sin'ora Beatriche, gde vash sluga?
     Beatriche. Vot 6n. Truffal'dino, konechno.
     Florindo. Truffal'dino? |to moj sluga.
     Beatriche. Kak? Razve u vas ne Paskuale? Fporindo. Net, eto  u  vas  byl
Paskuale. Beatriche (k Truffal'dino). CHto za istoriya!
 
              Truffal'dino shutovskimi zhestami prosit proshcheniya. 
 
     Florindo. Ah, razbojnik!
     Beatriche. Ah, zlodej!
     Florindo. Ty odnovremenno sluzhil dvum hozyaevam?
     Truffal'dino. Da, sin'or. YA eto sdelal, i nomer  proshel...  Popal  ya  v
takoe polozhenie nechayanno, a  potom  zahotelos'  poprobovat',  chto  iz  etogo
vyjdet. Pravda, proderzhalsya ya nedolgo, no zato mogu  pohvastat',  chto  nikto
menya ne nakryl, poka ya sam ne priznalsya iz-za lyubvi k etoj devushke. Tugo mne
prishlos', i koe v chem ya proshtrafilsya. No nadeyus', chto radi takogo neobychnogo
sluchaya vse vy, gospoda (k akteram i odnovremenno k publike), prostite  menya;
a esli ne prostite iz lyubeznosti, to pridetsya  vam  prostit'  volej-nevolej,
tak kak ya pokazhu vam, chto sverh vsego ya eshche i poet i  mogu  symprovizirovat'
sonet. (K publike.)
 
                    Dvum gospodam sluzhit' - plohoe delo; 
                    No pohvalyus', chto spravilsya ya s nim: 
                    Iz zatrudnenij vyshel nevredim 
                    I pobezhdal ih lovko i umelo. 
                     
                    To tut, to tam ya poyavlyalsya smelo 
                    I pomogal sud'be umom svoim. 
                    YA b dolgo zhil vesel'chakom takim, 
                    Kogda b lyubov' mne serdce ne zadela! 
                     
                    Na mnogoe sposoben rod muzhskoj, 
                    No pred lyubov'yu um - nichto, bessporno: 
                    Legko tut stanet trusom i geroj! 
                     
                    Itak, vinoyu Kupidon zadornyj: 
                    Dvum gospodam mne vpred' ne byt' slugoj. 
                    Zato ya vam - vsegda sluga pokornyj! {*} 
                     
                    {* Perevod stihov T. L. SHCHepkinoj-Kupernik.} 
 
  

 
     Interes  russkih   perevodchikov,   kritikov   i   deyatelej   teatra   k
dramaticheskomu naslediyu Gol'doni, Gocci  i  Al'f'eri  proyavlyalsya  na  raznyh
etapah nashej nacional'noj literaturnoj i teatral'noj kul'tury.  Obrashchenie  k
tomu ili inomu imeni ili konkretnomu proizvedeniyu diktovalos' ne  tol'ko  (a
inogda  i  ne  stol'ko!)  absolyutnoj  znachimost'yu  samogo  yavleniya,  skol'ko
real'nymi potrebnostyami i zadachami, stoyavshimi pered  russkoj  literaturoj  i
scenoj. Interes etot byl prezhde  vsego  zhiznenno-aktivnym,  a  ne  muzejnym,
istoriko-literaturnym.
     Ne sluchajno, chto v Rossii pervym iz treh korifeev  ital'yanskogo  teatra
XVIII veka privlek k sebe vnimanie Karlo Gol'doni. Delo zdes'  ne  tol'ko  v
populyarnosti ego imeni v teatre Zapadnoj Evropy, na kotoryj  v  poru  svoego
stanovleniya orientirovalsya russkij teatr. V 70-80-e gody poyavlyayutsya perevody
po men'shej mere pyati komedij Karlo Gol'doni  (sredi  nih  "Lgun"  i  "Hitraya
vdova").  CHast'  etih  perevodov  bezuslovno  prinadlezhit  YA.  B.  Knyazhninu,
izvestnomu literatoru ekaterininskogo  vremeni,  odnomu  iz  pervyh  krupnyh
russkih dramaturgov. Imenno togda shla rech' o sozdanii  russkoj  nacional'noj
bytovoj komedii s prosvetitel'skim uklonom.  Prakticheskoe  osvoenie  gotovyh
obrazcov, ih "prisposoblenie"  k  russkoj  scene  vpolne  otvechalo  nasushchnym
potrebnostyam otechestvennogo teatra. Imena dejstvuyushchih  lic  rusificirovalis'
(Pantalone, naprimer, prevrashchaetsya v Panteleya, Truffal'dino v Provora  i  t.
d.), opuskalis' realii chuzhdogo russkomu zritelyu byta, no v  celom  eto  byli
vse  zhe  perevody,  a  ne  beskonechno  vol'nye   "refundicii".   Zasluzhivaet
upominaniya  tot  fakt,  chto  YA.  B.  Knyazhnin  perevodil  neposredstvenno   s
ital'yanskogo yazyka. Rukopisi i  akterskie  spiski  ryada  perevodov  Gol'doni
zateryalis'. No dva perevoda ("Domashnie nesoglasiya"  i  "Lgun")  byli  izdany
otdel'nymi vypuskami (1773 i 1774), a  v  1786  godu  oba  voshli  v  sbornik
"Rossijskij teatr" (gde pechatalis' luchshie original'nye i perevodnye  p'esy).
Pervye perevody i postanovki komedij Gol'doni poyavilis' v  Rossii  v  period
mezhdu "Brigadirom" (1769) Fonvizina i ego zhe znamenitym "Nedoroslem" (1782),
polozhivshim nachalo nacional'noj komedijnoj tradicii.
     Pisala o Gol'doni i russkaya  kritika  XVIII  veka.  Tak,  v  1791  godu
((Moskovskij zhurnal" pomestil recenziyu na "Memuary" Gol'doni.  Otmechalis'  v
zhurnalah i postanovki ego p'es na russkoj scene.
     Gol'doni uderzhivalsya v repertuare i  v  nachale  XIX  veka.  No  uspehom
pol'zovalis' te ego komedii, kotorye  bolee  drugih  priblizhalis'  k  vkusam
sentimentalistov ("Pamela", "Istinnyj  drug"  v  obrabotke  P.  Titova).  Na
peterburgskoj scene  v  postanovkah  etih  p'es  byli  zanyaty  populyarnejshie
aktery. Tak, v  "Istinnom  druge"  igral  znamenityj  A.  S.  YAkovlev  i  A.
Karatygina.
     Istoricheskie sobytiya 10-h godov  XIX  veka,  Otechestvennaya  vojna  1812
goda, zagranichnye pohody russkih  vojsk,  izmeneniya  vkusov  i  potrebnostej
russkogo obshchestva v  svyazi  s  rostom  preddekabristskih  nastroenij  sil'no
ostudili interes k komediyam Gol'doni. Esli epizodicheski oni i poyavlyalis'  na
podmostkah, to v ochen'  vol'nyh  peredelkah-prisposobleniyah.  Ne  sostavlyaet
isklyucheniya dazhe  triumfal'noe  poyavlenie  na  peterburgskoj  scene  v  sezon
1833/34 goda odnoj iz luchshih p'es Gol'doni,  ego  znamenitoj  "Traktirshchicy".
Poyavilas' ona pod nazvaniem "Mirandolina, ili  Sedina  v  borodu,  a  bes  v
rebro...". V sushchnosti, eto  byla  dvojnaya  peredelka  -  s  ital'yanskogo  na
nemeckij i s  nemeckogo  na  russkij.  Znamenityj  akter  V.  A.  Karatygin,
nachavshij perevodit' nemeckuyu komediyu nekoego K. Blyuma, nikak ne  dumal,  chto
eto vsego  lish'  vol'naya  i  dovol'no  slabaya  obrabotka  komedii  Gol'doni.
Spektakl', odnako zhe,  poluchilsya  velikolepnyj.  Mirandolinu  igrala  M.  V.
Samojlova, a Ripafrattu (v  p'ese  -  Val'dorf)  -  I.  I.  Sosnickij.  Igra
goslednego vyzvala vostorzhennye otzyvy V. G. Belinskogo, a  cherez  neskol'ko
let i Ap. Grigor'eva. V Moskve Val'dorfa-Ripafrattu igral M.  S.  SHCHepkin.  O
drugih  peredelkah  p'es  Gol'doni,  chasto  vodevil'nogo  plana,  mozhno   ne
upominat'. Byvali udachnye  spektakli,  blestyashchie  akterskie  udachi,  no  eto
otnositsya uzhe celikom k russkoj scene, a ne k Gol'doni. Tekst  iskazhalsya  do
neuznavaemosti.
     Vtoraya volna usilennogo interesa k Gol'doni voznikla  v  60-e  gody,  i
vyzvana ona byla kak interesom  russkogo  obshchestva  k  ital'yanskim  sobytiyam
(bor'ba za  nacional'nuyu  nezavisimost'),  tak  i  pristal'nym  vnimaniem  k
uspeham zamechatel'noj  shkoly  ital'yanskih  akterov,  predstavlennoj  imenami
Ristori, Rossi i Sal'vini. Odin za drugim  sleduyut  dobrosovestnye  perevody
komedij Gol'doni uzhe  bez  vsyakoj  otsebyatiny  (sredi  nih  -  dva  perevoda
"Traktirshchicy").  Nad  perevodami  Gol'doni  nachinaet  rabotat'  sam  A.   N.
Ostrovskij. K sozhaleniyu, do nas doshel tol'ko odin  ego  perevod  "Kofejnoj".
dva drugih ("Obmanshchik" i "Vernyj drug") - zateryalis'.
     Menyaetsya samyj smysl obrashcheniya k Gol'doni.  Esli  na  pervyh  gorah,  v
konce  XVIII  veka,  interes  k  Gol'doni  podstegivalsya  nasushchnymi  nuzhdami
sozdaniya russkoj nacional'noj komedii prosvetitel'skogo haraktera,  esli  vo
vtoroj period obrashchenie k Gol'doni nosilo,  tak  skazat',  "potrebitel'skij"
harakter (na osnove p'es Gol'doni sozdavalsya razvlekatel'nyj repertuar),  to
v poslednyuyu tret' XIX i  v  nachale  XX  veka  komediografiya  Gol'doni  stala
ser'eznoj shkoloj dlya razvitiya akterskogo realisticheskogo iskusstva, a  potom
i rezhissury. CHerez Gol'doni proshli takie aktery, kak V. N.  Davydov,  M.  G.
Savina, V. P. Dalmatov, V. F. Komissarzhevskaya i mnogie drugie.
     Pri  vseh  chastnyh  nedostatkah,   otmechennyh   teatral'noj   kritikoj,
znachitel'nym sobytiem v zhizni russkogo  Gol'doni  byla  postanovka  "Hozyajki
gostinicy" Moskovskim hudozhestvennym teatrom (1914).  |to  byl  vtoroj  opyt
obrashcheniya teatra k komedii  (pervaya  postanovka  byla  osushchestvlena  v  1898
godu). Spektakl' shel v dekoraciyah A. Benua,  i  v  nem  byli  zanyaty  K.  S.
Stanislavskij, O. Gazovskaya, A. Vishnevskij, G. Burdzhalov. Nesmotrya na  poroj
skepticheskie otzyvy  kritiki,  teatru  vse  zhe  udalos'  otkryt'  v  komediya
Gol'doni sushchestvo ee poetiki, svyazannoj i s uslovnost'yu komedii del' arte, i
izvestnym      "aristokratizmom"      XVIII      veka,      nesmotrya      na
burzhuazno-prosvetitel'skuyu idejnuyu  sushchnost'  komedii.  Nedarom  v  novejshih
ital'yanskih  postanovkah  slyshatsya  otgoloski  etoj  raboty  Hudozhestvennogo
teatra. Bolee teatral'no-narochitym yavilsya spektakl' "Veer" v Kamernom teatre
(1915) s Alisoj Koonen v roli krest'yanki Dzhanniny.
     Na scene sovetskogo teatra Gol'doni zanimaet v repertuare odno iz samyh
pochetnyh mest.  Sredi  mnozhestva  spektaklej  naibolee  znamenitymi  yavilis'
"Sluga dvuh gospod"  v  postanovke  Leningradskogo  Bol'shogo  dramaticheskogo
teatra (1921) pod rukovodstvom i v dekoraciyah A. Benua, i s N.  Monahovym  v
roli  Truffal'dino,  i  "Traktirshchica"  v  teatre  imeni  Mossoveta   (1940),
postavlennaya YU. Zavadskim i s V. Mareckoj v roli Mirandoliny,
     Mnozhatsya i perevody Gol'doni (T.  SHCHepkina-Kupernik,  M.  Lozinskij,  A.
Dzhivelegov, N.  Sokolova,  N.  Georgievskaya).  Na  nauchnye  osnovy  stavitsya
izuchenie  Gol'doni.  Tut  v  pervuyu  ochered'  sleduet  otmetit'  raboty   A.
Dzhivelegova, S. Mokul'skogo, B. Reizova.
     Pomeshchennye v nastoyashchem sbornike perevody Gol'doni i  primechaniya  k  nim
vzyaty iz izdaniya: Karlo Gol'doni, Komedii, tt. 1-2,  "Iskusstvo",  L.  -  M.
1959. <...>
  
                                                              H. Tomashevskij  
  

                       (IL SERVITORE DI DUE PADRONI)  
  
     Komediya byla predstavlena v svoem okonchatel'nom vide truppoj  Medebaka,
po vsej veroyatnosti, letom  1749  goda  v  Milane.  Pervonachal'no,  Gol'doni
napisal scenarij "Slugi dvuh hozyaev" dlya improvizirovannoj komedii, na temu,
ochen' rasprostranennuyu v komedii  del'  arte.  V  takom  vide  komediya  byla
pokazana truppoj Imera osen'yu 1745 goda v Venecii, v teatre San  Samuele,  i
proshla  s  ogromnym  uspehom  blagodarya   blestyashchej   igre   Antonio   Sakki
(1708-1788), vydayushchegosya ital'yanskogo  komika,  ispolnitelya  roli  Arlekina,
vystupavshego na scene pod imenem Truffal'dino.
     Gol'doni, kak i  bol'shinstvo  ego  sovremennikov,  ochen'  vysoko  cenil
Sakki. "|tot akter, - govorit Gol'doni,  -  ...prisoedinyal  k  estestvennomu
obayaniyu  svoej  igry  osnovatel'nee  izuchenie  dramaticheskogo  iskusstva   i
znakomstvo s teatrom raznyh evropejskih stran. Antonio Sakki obladal zhivym i
blestyashchim voobrazheniem i zamechatel'no ispolnyal komedii del' arte. V to vremya
kak prochie Arlekiny tol'ko ya delali, chto povtoryali odno i to zhe,  on  vsegda
uglublyalsya  v  sushchestvo  ispolnyaemoj  sceny  i   pridaval   svezhest'   p'ese
posredstvom sovershenno novyh shutok i neozhidannyh replik. V sushchnosti, publika
sbegalas' tol'ko dlya togo, chtob posmotret' Sakki" {Karlo Gol'doni,  Memuary,
t. 1, str. 379-380.}.
     V 1749 godu, kogda truppa Medebaka  sovershala  gastrol'nye  poezdki  po
Lombardii, Gol'doni peredelal scenarij  "Slugi  dvuh  hozyaev"  v  pravil'nuyu
komediyu, ispol'zovav pri etom otdel'nye naibolee udachnye momenty igry  Sakki
i drugih akterov. V takom vide  komediya  i  uvidela  svet  vo  Florencii,  v
izdanii Paperini (t. III, 1753). Komediya posvyashchena Ran'eri Bernardino  Fabri
(1675-1767), drugu Gol'doni, sekretaryu suda Ordena svyatogo Stefana v Pize  i
predsedatelyu pizanskoj Literaturnoj akademiya.
     V  predislovii  k  komedii  Gol'doni   nazval   "Slugu   dvuh   hozyaev"
"komediej-shutkoj". On otmechaet, chto eta  p'esa  blizka  k  improvizirovannoj
komedii masok i ne yavlyaetsya komediej harakterov, potomu  chto  v  nej  razvit
lish' harakter Truffal'dipo.
     Truffal'dino - odna iz  raznovidnostej  maski  Arlekina.  On  rodom  iz
Bergamo,  nebol'shogo  gorodka   na   territorii   Venecianskoj   respubliki.
Bergamskie krest'yane chasto uhodili na zarabotki v goroda. Mestnoe naselenie,
u kotorogo  oni  otnimali  rabotu,  nenavidelo  ih  i  vsyacheski  vysmeivalo,
osobenno za otryvistoe bergamskoe narechie. U Truffal'dino takoj zhe, kak i  u
Arlekina, kostyum iz pestryh loskutov, predstavlyavshih pervonachal'no  zaplaty,
kotorye  sluzhili  dokazatel'stvom  ego  bednosti.  Na  golove  u  nego  byla
nebol'shaya shlyapa  s  zayach'im  ili  krolich'im  hvostom,  kakuyu  obychno  nosili
bergamskie krest'yane. Lico zakryvala chernaya volosataya maska. Palka, visevshaya
na poyase u Truffal'dino, izobrazhala derevyannyj mech i  yavlyalas'  neot容mlemoj
prinadlezhnost'yu maski Arlekina.
  
     Str. 79. Most Rial'to - znamenityj most cherez Bol'shoj kanal v  Venecii,
postroen Antonio da Ponte v 1588-1592 gg. Vo vremena  Gol'doni  Rial'to  byd
edinstvennym krupnym mostom, svyazyvavshim vostochnuyu chast' Venecii s zapadnoj.
Na mostu raspolozheno mnogo lavok, torgovavshih po preimushchestvu galanterejnymi
tovarami.
     Str. 80. Dzhudekka - ostrov, raspolozhennyj vblizi Venecii  i  otdelennyj
ot nee kanalom Dzhudekka. Vo vremena Gol'doni - izlyublennoe  mesto  otdyha  i
razvlechenij veneciancev. Dzhudekka slavilas' svoimi  sadami  i  velikolepnymi
villami. V komedii "Vesel'chaki" ("I morbiaosi") Gol'doni opisyvaet  odno  iz
veselyh prazdnestv na Dzhudekke, v  kotorom  on  sam  prinimal  uchastie  {Sm.
Memuary, t. II, str. 323-324.}.
     Str. 83. Polenta - kasha iz kukuruznoj ili kashtanovoj muki.
     Str. 84. Ne ochen'-to skromnye manery u moej hozyajki.  Posylaet  menya  s
zapiskoj v gostinicu. - V XVIII v. schitalos'  predosuditel'nym  dlya  molodoj
zhenshchiny odnoj, bez soprovozhdeniya muzhchiny, poseshchat'  gostinicy,  restorany  i
kafe.
     Str. 85. F'yasko - butylka dlya vina, opletennaya solomoj.
  
                                                                 I. Volodina  

Last-modified: Wed, 09 Mar 2005 10:25:10 GMT
Ocenite etot tekst: