g yagnyat,
O grady, gde torgi, gde mozgokruzhny bragi
I den'gi, i gostej, i gody ih gubyát!
Dragie angely, prigozhie bogini,
Begushchie vsegda ot gadkie gordyni,
Puglivy golubi iz myagkogo gnezda,
Ugodnost' s negoyu, ogromnye chertogi,
Nedugi naglye i gnusnye ostrogi,
Bogatstva, nagota, slugi i gospoda...
Ugryumy vzglyadami, igreni, pegi, smugly,
Bagrovye glaza prodolgovaty, krugly, 297
I -- kto gorazd gadat', i lgat' da ne migat',
Igrat', gulyat', rygat' i nogti ogryzat',
Nogai, bólgary, gurony, gety, gunny,
Tugie golovy -- o igoti chugunny!
Gnevlivye vragi i gladkoslovnyj drug,
Tolpygi, shchegoli, kogda vam est' dosug --
Ot vas soveta zhdu, ya vam dayu na volyu:
Skazhite, gde byt' "ga" i gde stoyat'
"glagolyu"?
YA by sovetoval snachala prochest' eto stihotvorenie pro sebya, zatem
gromko i vnyatno prodeklamirovat' ego vsluh -- pochuvstvuetsya nezauryadnaya
zvuchnost' i vnutrennij ritmicheskij napor, -- a potom uzh postarat'sya otvetit'
na vopros: chto hotel skazat' avtor i kakov poeticheskij fokus etogo
svoeobraznogo dvadcatistishiya.
Soschitajte vse vhodyashchie v nego slova. Ih okazhetsya okolo 120. Dva
desyatka mezhdometij, soyuzov, predlogov, mestoimenij mozhno ne prinimat' v
raschet. Ostayutsya sushchestvitel'nye, prilagatel'nye i glagoly. Teper' ya poproshu
vas prikinut': kakoe chislo iz nih ne soderzhit v sebe bukvy G? Takih slov
okazhetsya vsego 12. Oni sosredotocheny v treh poslednih strokah stihotvoreniya
-- tam, gde avtor ot eksperimenta perehodit uzhe k obrashcheniyu k chitatelyu.
Sledovatel'no, pochti sto slov, sostavlyayushchih osnovnuyu tkan' stihotvoreniya,
otlichayutsya tem, chto kazhdoe iz nih zaklyuchaet v sebe iskomuyu bukvu G.
Stihotvorenie napisano, chtoby voochiyu dokazat' nelepost' i nenadobnost'
vneseniya v russkuyu grazhdanskuyu azbuku lishnej bukvy.
Lyubopytno, skol'kim zhe iz etoj pochti sotni G nadlezhalo
by, s pozicij Tre-diakovskogo, proiznosit'sya kak "glagol'" i kakomu ih chislu
prishlos' by poluchit' proiznoshenie "ga", oboznachaemoe znakom
"γ"?298
Dazhe s nekotorymi natyazhkami dopuskaya frikativnoe proiznoshenie "g" dlya
vseh slov, imeyushchih hotya by nekotoryj ottenok cerkovnosti, my mozhem priznat'
vysokoe pravo "soderzhat' glagol'" trem, nu pyati iz sta slov stihotvoreniya --
"bogini", "bogatstva", "gospoda"... i obchelsya. Ostal'nye zhe 95-- 96 ne
dopuskali nikakih kolebanij. Uzhe i vo dni Lomonosova s kazhdym godom
stanovilos' vse trudnee opredelit', kogda zhe nastupaet neobhodimost' i dlya
kakih imenno slov goditsya trediakovskoe iskusstvennoe "ga".
Trediakovskij (a eshche bolee A. Sumarokov) v svoej polemike s
pomorom-uchenym sklonny byli obvinyat' ego v perenose na russkij literaturnyj
yazyk ego rodnyh, arhangel'sko-holmogorskih dialektnyh norm, v tom chisle i
proiznositel'nyh. Oni byli ne pravy.
Lomonosov, rodivshijsya v okayushchej yazykovoj srede, otlichno znal, kak
"nezhna v yazyke velikaya Moskva", i orientirovalsya imenno na moskovskij govor
kak na bazu dlya obshcherusskoj literaturnoj rechi. On ne sklonen byl prinimat' i
tradicionno-knizhnogo proiznosheniya okonchanij roditel'nogo padezha -- "-ogo",
"-ago", "-yago", ibo "velikaya Moskva" davno uzhe proiznosila "s kalashnava
ryadu". No v takoj zhe stepeni on ne prinimal i psevdostaroslavyanskogo
frikativnogo "g" v russkih ili okonchatel'no obrusevshih slovah.
Dokazyvaya svoyu pravotu, Lomonosov pribegnul k ne slishkom chasto
vstrechayushchemusya sposobu argumentacii, k tomu, chto teper' prinyato imenovat'
"stilisticheskim eksperimentom". Nado skazat', on pobedil v spore, i ego
upornyj i horosho "podkovannyj" protivnik Trediakovskij perestal nastaivat'
na neobhodimosti svoego "ga". 299
D -- pyataya bukva russkoj azbuki i chetvertaya pochti vo vseh evropejskih
yazykah s latinskimi alfavitami. Pochemu takoe rashozhdenie?
Nu kak zhe? Ved' imenno zdes', v samom nachale azbuki, nashim predkam
prishlos', tak skazat', neskol'ko "porastolkat'" drevnegrecheskie bukvy, chtoby
mezhdu "betoj" i "gammoj" vstavit' neobhodimuyu slavyanam V... Schet na odnu
bukvu i sbilsya...
Na vos'mom meste bukva D stoit v arabskom alfavite; u turok, poka
Kemal'-pasha ne perevel ih na latinskuyu azbuku, D byla dazhe desyatoj bukvoj.
Govoryat, chto v pis'mennosti efiopov ona dvenadcataya.
Vy uzhe horosho znaete: znak, vyrazhavshij zvuk "d" u drevnih finikijcev,
nazyvalsya "dalet". Greki ne vedali drugogo znacheniya, krome chisto azbuchnogo
"del'ta", no eto imya bukvy prevratilos' v novoe slovo, zazhilo svoej zhizn'yu,
i biografiya ego daleko ne dopisalas' eshche do konca. Slavyane pridali v
starodavnee vremya svoej bukve D imya "dobro".
My teper' zovem etu bukvu prosto "de". Mnogie evropejskie yazyki znayut
ee pod etim zhe imenem. Anglichane, kak obychno, derzhatsya v osobicu: u nih ona
"di", kak, vprochem, i u ital'yancev. U anglichan to preimushchestvo, chto oni dazhe
v svoih slovaryah ukazyvayut, chto "di" -- nazvanie chetvertoj bukvy alfavita --
imeet i mnozhestvennoe chislo -- d's. My ne mozhem postavit'2100
"de" vo mnozhestvennoe chislo. My mozhem prosto skazat': "Tri, sem', sto
de"... No ne imeem prava vyrazit'sya: "|ti dy", "teh dej..."
Vprochem, eto otnositsya ne ko vsem bukvam i ne ko vsem yazykam. U nas
vpolne vozmozhno mnozhestvennoe chislo (da i vse formy skloneniya) teh nazvanij
bukv, nashih i inoyazychnyh, kotorye imeyut oblik sushchestvitel'nyh "yat'",
"izhica", "az", "iks", "igrek", "zet".
Bukva D v razlichnyh yazykah vyrazhaet, estestvenno, ne vpolne identichnye
zvuki. U francuzov, nemcev, ital'yancev ee proiznoshenie bolee ili menee
sovpadaet. Anglichanin zhe zvuk, vyrazhaemyj ih D, proiznosit pri neskol'ko
inom polozhenii konchika yazyka. My prizhimaem ego k zubam, anglichanin -- k
al'veolam, chut' blizhe k nebu.
Vprochem, vinovat: eto uzhe fonetika, my zhe zanimaemsya grafikoj
pis'mennoj rechi.
I vse zhe lyubopytno, chto dazhe v russkom yazyke bukva D vyrazhaet ne odin
zvuk, a neskol'ko raznyh. Inostranec spravedlivo ne ponimaet, chem pervyj
zvuk slova "dom" pohozh na pervyj zvuk slova "din'-din'" i pochemu? V oboih
sluchayah stoit odna i ta zhe bukva. Emu, chuzhezemcu, nelegko ulovit' obshchee v
etoj pare zvukov "d" i "d'", potomu chto v ego yazyke soglasnye, kak pravilo,
takimi parami ne vystupayut.
"Vse stranche i stranche!" -- skazhet nerusskij chelovek slovami Alisy iz
voshititel'noj skazki L'yuisa Kerolla, uvidev odnu i tu zhe bukvu D v takih
dvuh slovah, kak "padok" i "padkij". V pervom sluchae on soglasitsya: "Da, --
"de". Vo vtorom -- razvedet rukami: "CHto vy?! "Te!".
Da chto tam nerusskij! Kazhdyj iz nas mozhet vspomnit' v svoej zhizni takuyu
"nerusskuyu orfograficheskuyu polosu", kogda on poluchal "koly" za slovo
"medved'", napisannoe cherez T, i za "voD Dak tak".
Polozhenie inostrancev i pervoklashek v dannom sluchae razlichaetsya
nenamnogo, potomu chto orfografiya nasha hotya i prinimaet v raschet zakony
russkoj fonetiki, no otnyud' ne orientirovana vsecelo na nee, a ogranichivaet
svoe podchinenie ej i istoricheskim i morfologicheskim principam. Imenno
poetomu bukvy v nej vovse ne obyazany v tochnosti sootvetstvovat' "svoim"
zvukam.
Vslushajtes' povnimatel'nee v slovosochetaniya: "nash2101 kot
zhirnee vashego" i "nash kot zazhirel". V oboih sluchayah vy uslyshite ne "tzh",
"tz", a dovol'no yasnoe "dzh", "dz".
Vse to, chto ya vam do sih por rasskazyval, s nashej s vami tochki zreniya,
lezhalo vrode by kak v predelah "ozhidannogo". Ne porazitel'no, chto D mozhet
zvuchat' inogda kak "t", poroyu kak "d'".
No vam, navernoe, pokazhetsya strannoj prichudoj vengerskih orfografistov,
kogda oni svoj zvuk "d'", skazhem, v ves'ma rasprostranennom vengerskom imeni
"D'erd'" izobrazhayut pri pomoshchi bukv G i Y... Da, da, vot tak: GY! D i G --
chto mezhdu nimi obshchego?!
Nichego-to vrode kak nichego, no vot vspominaetsya mne malen'kij moskvich,
kotorogo zvali Andryushka. On svoe imya proiznosil kak "Andryushta" i vse K
vygovarival kak "t", a vse G -- kak "d".
-- CHto eto ty, Andrejka, u samoj vody sidish'? -- sprashivali ego,
pyatiletku, nyanyushki i mamushki v Krymu, v Evpatorii.
-- Dlyazhu na dorizont! -- ser'ezno otvechal golovastyj mal'chugan, dazhe ne
povorachivayas' k sprashivayushchemu...
Vprochem, ya snova uglubilsya v oblast' fonetiki, carstva zvukov; mezhdu
tem oni dolzhny interesovat' nas lish' kosvenno...
V matematike zhivet strochnaya bukva d, prevrativshayasya v slovo. V
geometrii etoj bukvoj izdavna oboznachayut ugol v 90 gradusov, "pryamoj".
Pochemu? Imenno potomu, chto on "pryamoj", a po-francuzski droit sokrashchenno --
"d". No, mozhet byt', eto vse zhe ne slovo, a obychnoe sokrashchenie, inicial?
Otnyud', i etomu mozhno privesti pryamye dokazatel'stva. V uchebnikah matematiki
vy legko najdete vyrazheniya "dva d", "ugol, men'shij d" i tomu podobnye.
Vdumajtes', ved' oni nichem ne otlichayutsya ot vyrazhenij vrode "dva puda",
"rost, men'shij metra" i tak dalee. "Pud", "metr" -- sushchestvitel'nye. No
togda yasno, chto sushchestvitel'noe i "de".
2102
E
K bukve E ya pristupayu s trepetom. Dlya zvuka "e" u nas est' celaya
palitra bukvennyh oboznachenij: E, | i uprazdnennyj polveka nazad "yat'".
Znachit, est' o chem pogovorit', tem bolee chto o kazhdoj iz etih bukv mozhno
skazat' to, chego ne skazhesh' o ee naparnice.
SHestaya bukva i v kirillice, i v grazhdanskoj azbuke nashej -- russkaya
bukva E voshodit, po-vidimomu, k dvum raznym istochnikam -- k latinskoj bukve
E i k drevnegrecheskoj bukve $.
Est', vprochem, i drugie predpolozheniya.
V kirillice bukva E oznachala 5. V glagolice ona vyglyadela skoree kak
nashe | i znachila 6.
Teper' sravnite slova "s®est'" i "laet" -- bukva E imeet tut silu "je".
|to raz.
Sravnite ih s takimi, kak "lest'", "shest'", "semya", "vremya". Zdes' tot
zhe znachok peredaet uzhe chistyj zvuk "e" bez vsyakoj jotacii. Zvuchit on
chut'-chut' po-raznomu posle myagkih soglasnyh "le", "se" i posle "sh", u
kotorogo ne byvaet myagkih variantov. Vot vam dve, a mozhet byt', dazhe dve-tri
raznovidnosti "e".
Voz'mem slova "temnyj", "med", "prol'et"... Bukva, kotoruyu ya zdes'
oboznachil kak ¨, chashche pishetsya kak E. Slovo "temnyj" vy vsegda prochitaete kak
"temnyj". Znachit, chetyre! -- nashe E mozhet peredavat' uzhe i zvuk "o" posle
myagkogo soglasnogo, nachinaya slovo -- "elka", posle glasnogo -- "poet"...
Bylo by sovershenno rezonno, esli by ya razbil eti rubriki na eshche bolee melkie
razdely: odno delo E posle SH ili C; neskol'ko inoj ottenok slyshitsya v E,
kogda ono popadaet v polozhenie posle 3 i drugih soglasnyh, posle glasnyh i
t. d.
No ne to sushchestvenno. YA govoril dosel' tol'ko o slogah s "e", stoyashchih
pod udareniem. V bezudarnom2103 sloge bukva ostaetsya toj zhe, no
zvuk, vyrazhaemyj eyu, mozhet okazat'sya sovershenno inym.
Esli E popalo v slog, predshestvuyushchij udarnomu, a stoit posle myagkogo
soglasnogo, ono prozvuchit "i-podobno" -- "sosnovye lisa", "druzhnaya visna".
Sleduya za tverdym soglasnym, E primet "y-obraznyj" ottenok -- "krasnaya
cyna", "nevernaya zhyna".
V prochih zhe bezudarnyh slogah, ne predshestvuyushchih pryamo udarnomu,
slyshitsya ne "e" i ne "i", a reducirovannyj glasnyj -- v odnih sluchayah
pohozhij na tot, chto kogda-to peredavalsya bukvoj X, v drugih, rezhe,
vyrazhavshijsya bukvoj ¬.
Skazannogo dostatochno, chtoby ponyat' sut' dela. Bukva, sozdannaya dlya
peredachi kakogo-to odnogo zvuka, byvaet vynuzhdena vyrazhat' mnozhestvo drugih
zvukov, to pohozhih, a to i nepohozhih na "ee sobstvennyj". CHto govorit',
izucheniya pis'ma eto oblegchit' ne mozhet!
A ved' v nashej azbuke i sejchas zhivut tri znaka, kak-to svyazannyh s
predstavleniem o "e", -- E, ¨, |, -- a sovsem nedavno ih bylo i chetyre.
Kakoj smysl v takom pustozvonnom izlishestve?
Kak tol'ko ya vspominayu o bukve |, mne prihodit na pamyat'
predrevolyucionnyj poet Igor' Severyanin.
On obozhal |. |ta bukva predstavlyalas' emu voploshcheniem odnovremenno i
"inostrannosti", "aristokratichnosti", i "esteticheskoj izyskannosti" teh
slov, v kotoryh ona vstrechalas'. Grubo govorya, emu kazalos', chto esli slovo
"izba" napisat' "ezba", to v voobrazhenii totchas voznikaet ne to "shale
berezovoe", ne to "elegantnoe rancho".
Svoi "poezy" on napolnyal beschislennymi |:
|legantnaya kolyaska v elektricheskom bien'i
|lastichno shelestela po pribrezhnomu pesku...
YA v elektricheskoj kolyaske na ellipticheskih ressorah...
U nego bylo stremlenie te slova, kotorye i bez togo byli v nashem yazyke
immigrantami, eshche sil'nee obynostranivat', zamenyaya v nih vul'garnye zvuki
"e" izyskannymi "e" -- "siren'", "fantazer" i dazhe "shoffer".
Emu dumalos', chto bukva | poyavilas' u nas nedavno, i -- a chto, esli by?
-- mozhet byt', dazhe zaimstvovana s izyashchnogo Zapada i imenno dlya peredachi
zapadnointelligentskogo zvuka "e". 2104
|to vse rezul'tat provincial'nogo nevezhestva. YA uzhe govoril, chto bukva,
pohozhaya na |, oznachala E v glagolice. Figurirovala ona i v kirillice,
pravda, ne povsemestno. V XVIII veke iz-za | shli nepreryvnye ssory mezhdu
znatokami: bol'shinstvo schitalo ego lishnim znakom.
Vyrazhat' | dolzhno bylo by, po zamyslu ego priverzhencev, otkrytyj
russkij zvuk "e" bez jotacii. Do revolyucii tak, sobstvenno, i pisalos'
mnozhestvo slov -- "kashne", "portmone", poroj dazhe "tema" ili "tezis". Nuzhno
eto bylo, chtoby predotvratit' poyavlenie v takih slovah myagkih soglasnyh.
CHtoby "ne" v sloge "kashne" vygovarivalos' ne tak, kak v slove "mnenie".
Odnako posle revolyucii my otkazalis' ot etoj "ukazki", i nikto ne stal (iz
lyudej obrazovannyh) vygovarivat' "kashne" kak "pokazh' mne". | ostalos' lish' v
nachale slov, dlya izobrazheniya nejotirovannogo "e". No i zdes' my dopuskaem
chrezvychajnyj i nerazumnyj raznoboj. Voz'mem grecheskie imena sobstvennye.
Sprashivaetsya, pochemu my pishem "|nej", "|ol" i "|gist" i v to zhe vremya
-- "Egipet", a ne "|gipet"? Ved' vse imena eti nachinayutsya po-grecheski s
diftonga "αι" -- Αιγοπτος
i ryadom Αιγιςτος, Ili pochemu odni
slova s pristavkoj "epi-" -- "epigramma", "epitafiya", "epilog" -- my
po-russki pishem cherez |, v to vremya kak dlya drugih, nachinayushchihsya s toj zhe
pristavki, primenyaem drugie napisaniya: "episkop", "epitrahil'"? Slova eti
cerkovnogo haraktera, vstrechayutsya oni krajne redko, odnako, esli nam nado ih
napisat', my pishem ih cherez E, a ne cherez |.
Ukazhu tut, kstati, na odnu orfoepicheskuyu oshibku, vstrechayushchuyusya dovol'no
chasto. Ne stoit, upodoblyayas' Igoryu Severyaninu, proiznosit' bukvu E v
nekotoryh inostrannyh slovah kak "e" -- "rel'sy", "pionery". Inogda prosto
zhalko stanovitsya, chto ischezla bukva sushchestvovavshaya v kirillice. YA by s
udovol'stviem pisal "pioner" cherez etu bukvu, chtoby tol'ko ne slyshat', kak
slovo eto, proishodyashchee ot francuzskogo pionnier, u nas proiznosyat vrode
severyaninskogo "shoffera".
Bukva E imeetsya vo vseh zapadnoevropejskih alfavitah. Interesno, kakie
zvuki ona tam vyrazhaet? 2105
Predstav'te sebe, "kakie ugodno" i "nikakie". CHto ya hochu etim skazat'?
Sejchas ob®yasnyu.
YA raskryl anglo-russkij slovar' na bukve E i chitayu vstrechayushchiesya tam
slova. Vot slovo evening. YA zamechayu v ego sostave dva E. No ryadom s etim
slovom znachkami foneticheskoj transkripcii ukazano, kak ego proiznosyat
anglichane. Okazyvaetsya, "ivning". Ni odnogo "e"! Na meste pervogo -- "i",
vzamen vtorogo -- polnoe otsutstvie zvuka. Neozhidannost'?!
Perevertyvayu neskol'ko stranic i natykayus' na slova bee -- pchela i beef
-- byk. Kak zhe nuzhno proiznosit' eto udvoennoe E anglijskogo yazyka? Kak nashe
dvojnoe "i" v slove "piit"?
Nichego podobnogo: pishetsya EE, vygovarivaetsya "i" -- "bi", "bif". No eto
dolgij zvuk "i", a mozhet vstretit'sya i kratkij.
V lyubom anglijskom slovare vy vstretite ujmu takih slov, gde kak "a"
budet chitat'sya bukvosochetanie "EA" -- dealer -- kupec, beacon -- baken. A
vdrug popadaetsya vam slovo beauty -- krasota, tak tut eto EA prozvuchit uzhe
kak "jot" pered "u" -- "b'yuti".
CHto zhe, v Anglii zvuk "e" nikogda ne oboznachaetsya bukvoj E?
Vot slovo bed -- krovat'. Ego smelo proiznosite prosto kak "bed", s
yasnym "e" mezhdu dvumya soglasnymi. Vy obradovalis': est' i v anglijskom yazyke
zapovednye ugolki prostoty i yasnosti!
Ne obol'shchajtes' chrezmerno. Vot slovo bad -- plohoj. Kak prochtete ego?
Vy ne oshibetes', esli proiznesete zdes' bukvu A kak chistyj zvuk "e"...
Sprosite u anglichanina, v chem delo. On raz®yasnit vam: "z" zdes' ne
sovsem odinakovye: odno, skazhem, "e", a drugoe "|"... Neponyatno? I ne budet
ponyatno, poka vy ne zagovorite po-anglijski, kak anglichanin...
Tot zhe anglijskij sobesednik nazovet vam sotni slov, v kotoryh E
(osobenno na koncah slov) ne peredaet reshitel'no nikakogo zvuka. Skazhem,
battle -- boj, house -- dom pishutsya s E na konce, a na nash sluh chitayutsya bez
kakogo by to ni bylo glasnogo posle poslednego soglasnogo: "bettl", "hauz"..
Teper' obratimsya k francuzskomu yazyku. Tam vstrechaetsya imenno to samoe
E, kotoroe sejchas uzhe pochti ne izobrazhaet nikakogo zvuka, tak nazyvaemoe "e
myué" -- nemoe E. Nekogda ono prevoshodno zvuchalo. Poslednim2106
vospominaniem ob etih vremenah yavlyaetsya svoeobraznaya, edva li ne
odnomu tol'ko francuzskomu yazyku (esli govorit' o horosho izvestnyh nam
evropejskih yazykah) svojstvennaya osobennost'. Vse eti nemye E i sejchas
obretayut golos v stihah ili v penii.
Ne otkazhu sebe v udovol'stvii vspomnit' "stishok", kotoryj ya vynuzhden
byl zauchit' i pet' v pervyj den' svoego prebyvaniya v detskoj gruppe
francuzskogo yazyka v 1906 godu. Pervye strochki ego zvuchali tak:
Vole-vole petite mushe,
Syur mon dua ne te poze pa!
CHto oznachalo "Letaj, letaj, kroshka-mushka, no ne sadis' na moj palec!".
Esli by eti zhe samye slova vy vzdumali skazat' ne "stihami", a "prozoj",
prishlos' by vygovorit' ih tak:
Vol'-vol' ptit mush
Syur mon dua ne te poz pa!
Legko podschitat', chto iz vos'mi E (konechnye nemye E po-francuzski esli
i proiznosyatsya, to tak, chto ya risknul izobrazit' ih zdes' v vide ¨) shest' v
obychnoj rechi pochti ischezayut. A vot v stihah eti nemye zvuki nachinayut
slyshat'sya.
V sravnenii s anglichanami dela bukvy E u francuzov proshche. Pravda, i ih
E imeyut v zvuchanii ves'ma razlichnyj harakter. No francuzskaya orfografiya
snabdila obuchayushchegosya pis'mu raznymi "kostylyami" i "poruchnyami" --
nadstrochnymi i podstrochnymi znakami, peredayushchimi proiznoshenie.
Vot ya beru medicinskij termin érythème -- eritema (vospalenie kozhi). V
slove tri E. Nad pervym -- klinyshek sprava nalevo; eto zakrytoe "e". Nad
vtorym -- klinyshek sleva napravo: zdes' otkrytoe "e". Na konce E bez vsyakogo
znaka, i tak kak ono stoit imenno na konce, to eto i est' nemoe E; uslovno
govorya, ono "ne proiznositsya".
|to daleko ne vse raznovidnosti bukvy E. Sushchestvuet eshche E s kryshechkoj,
peredayushchaya otkrytyj protyazhnyj zvuk "e". CHasto vstrechaetsya eta bukva tam, gde
francuzskoe slovo proizoshlo iz kakogo-libo inoyazychnogo (skazhem, latinskogo)
slova, prichem odin ili neskol'ko zvukov vypali, ischezli. Tak, naprimer,
francuzskoe tête -- golova, proizoshlo ot narodno-latinskogo testa --
cherepok, bukva S ischezla, no o nej (i o2107 sootvetstvuyushchem,
otkryto-protyazhnom proiznoshenii) napominaet kryshechka nad E.
Vse yazyki "mudryat", vyrazhaya zvuki rechi na pis'me. Dva raznyh zvuka "e"
sushchestvuyut v vengerskom yazyke, ne schitaya eshche tret'ego, dialektnogo. "Kratkij
ocherk grammatiki shvedskogo yazyka", prilozhennyj k odnomu iz nashih
shvedsko-russkih slovarej, naschityvaet v etom yazyke pyat' raznyh "e": dve pary
"e" razlichayutsya tol'ko dolgotoj i kratkost'yu, i odno shodno s russkim zvukom
"e" v slove "rézhet"...
Ostanovimsya na etom. Vseh E mira, i dazhe odnoj Evropy, v nebol'shoj
knige vse ravno ne pereberesh'. A chtoby pokonchit' s etoj bukvoj, sproshu u vas
strannoe: chto oznachaet bukva "e"?
Bukva "e", otvetit lyuboj uchebnik matematiki, est' chislo 2, 718 281 828
459 045...
|to predel, k kotoromu stremitsya vyrazhenie pri neogranichennom
vozrastanii n.
Polagayu, chto teper' vam vse stalo ponyatno.
Teper' o bukve uzhe umershej, o bukve "yat'".
Vam, moim chitatelyam, byt' mozhet, nevdomek, pochemu nekogda "my srubili
eli" nado bylo pisat' cherez E, a "my eli uhu" cherez "yat'". Ved' slova "eli"
i "eli" tam i tut vygovarivalis' absolyutno odinakovo.
Mnogim kazalos', chto bukva eta vydumana bez vsyakih prichin i nadobnostej
akademikom Grotom, glavnym orfografom XIX veka, special'no na pogibel'
malysham pervoklashkam i chto nikakogo smysla v nej net i nikogda ne bylo.
Na samom dele vse obstoyalo "i tak i ne tak"...
Nachnem s "ne tak".
Sostaviteli kirillicy otnyud' ne hoteli nikogo zatrudnyat'. Oni
stremilis' vsyacheski oblegchit' slavyanskoe pravopisanie. K grecheskomu alfavitu
oni dobavlyali lish' takie bukvy, kotorye vyrazhali real'nye zvuki slavyanskih
yazykov. Takoj byla bukva "yat'", hotya po mnogim prichinam mne bylo by trudno
opisat' sejchas, kakov zhe byl zvuk, eyu oboznachaemyj. Svidetel'stva ob
2108 etom chereschur neyasny, a magnitofonov v IX veke, uvy, ne
bylo.
Mozhno dumat', chto u drevnih russov bukva "yat'", naprimer, oboznachala
zvuki, ne sovsem odinakovye v raznyh chastyah Rusi: chto-to vrode dolgogo zvuka
"e" ili diftonga "ie". Vo vsyakom sluchae, vot iz chego yasno, chto za bukvoj
"yat'" stoyal nekogda real'nyj, "zvuchavshij zvuk". On byl, esli ugodno,
"e-podoben", no i otlichen ot "e".
Est' dlinnyj ryad russkih pishushchihsya cherez E slov, kotorye imeyut v
rodstvennyh russkomu yazykah blizkie sootvetstviya:
Po-russki
Po-ukrainski
Po-pol'ski
Step'
step
step -- "step"
Les
lis
las -- "lyas"
mestechko
mistechko
miasteczko -- "myastechko"
Kak vidite, v nekotoryh sluchayah nashej bukve E u sosedej sootvetstvuyut:
E i I -- v ukrainskom, A i IA -- v pol'skom. CHto eto -- sluchajno ili "po
zakonu"?
Po tochnomu zakonu: tam, gde v rodstvennyh yazykah na meste nashej E tozhe
stoit E, tam do revolyucii u nas takzhe polagalos' pisat' E. Tam, gde v
ukrainskom my vidim I (u polyakov -- IE, IA), v russkom yazyke do 1918 goda
stoyala bukva "yat'". Ne kazhetsya li vam, eto ochen' ubeditel'no dokazyvaet, chto
v starinu zvuki "e" v russkih slovah "step'" i "les", "belyj" i "teplo" byli
neodinakovymi? A znachit, i sushchestvovanie "yat'" ryadom s E kogda-to bylo
faktom, sovershenno osmyslennym.
Kogda-to... Vot v etom vse delo. V proiznoshenii ischezlo razlichie mezhdu
dvumya "e", a spory o tom, sohranyat' ili ne sohranyat' v azbuke bukvu "yat'",
tut-to i nachalis'. Da i ne udivitel'no: nikto ne budet prepirat'sya po povodu
nadobnosti bukvy, vyrazhayushchej real'no zvuchashchij zvuk. Vam ne pridet v golovu
trebovat' udaleniya iz nashej azbuki bukv R ili S?
No dovol'no skoro spory po povodu "yatya" (kak i "era") priobreli
harakter sovershenno neorfograficheskij. Peredovoj uchenyj-yazykoved I. Boduen
de Kurtene pisal pro professora "ohranitel'nyh vozzrenij" A. Budilovicha, chto
malejshee zhelanie izmenit' hot' 2109
chto-libo v nezyblemyh pravilah rossijskoj grammatiki emu i emu podobnym
predstavlyalos' "chut' li ne pokusheniem na tri iskonnyh ustoya russkoj
gosudarstvennosti", a gak togda imenovali "pravoslavie, samoderzhavie,
narodnost'" ili "boga, carya i otechestvo".
I vot my, gimnazisty teh let, zauchivali na pamyat', gde nuzhno pisat' E,
a gde "yat'". Nichem, krome zubrezhki, nel'zya bylo zastavit' sebya znat', chto
"med" nado pisat' cherez ¨ ili cherez E, a "zvezdy" nevest' pochemu cherez
"yat'". CHtoby oblegchit' nashi stradaniya, pedagogi sostavlyali "Tablicy slov s
bukvoj "yat'", a sami my v poryadke samodeyatel'nosti kropali raznye
mnemonicheskie stishki:
Blѣdnoj tѣn'yu bѣdnyj bѣs
Proletѣl s bѣsѣdy v lѣs.
Rѣzvo po lѣsu on bѣgal,
Rѣd'koj s hrѣnom poobedal,
I za bѣlyj tot obѣd
Dal obѣt nadѣlat' bѣd!
Razumeetsya, daleko ne pushkinskoj sily stroki, no nam i takie byli
dushespasitel'ny.
Stranno: ne v XVIII stoletii, a kogda uzhe revolyuciya smetala so svoego
puti dazhe samye tyazhkie prepony i pregrady, nahodilis' fanatiki, chudaki i
isteriki, kotorye v 1917 i 1918 godu zavyvali na pohoronah "yatya" i ¬.
Vspominaetsya mne v zhurnale "Apollon" stat'ya nekoego V. CHudovskogo,
kotoryj ot imeni dvoryanstva i intelligencii otdaval narodu vse pomest'ya, vse
kapitaly i vse privilegii, no zaveryal, chto i on sam, i ego edinomyshlenniki
"ni za kakie blaga mira ne otdadut "yatya" iz togo yazyka, kotorym pisal
Pushkin". Gorduyu bukvu "yat'" on tshchetno sulil nachertat' na svoih znamenah...
Povezlo etoj bukve.
Ili ne povezlo? Pravila pravopisaniya bukvy "yat'" izobilovali oshibkami i
ukorenivshimisya izdrevle bezgramotnostyami. Poyavlenie "isklyuchenij", kogda
cherez "yat'" pisalas' ne nyneshnyaya E, a ¨, -- rezul'tat nevezhestva, stavshego
tradiciej. Izvestnyj lingvist S. Bulich eshche v nachale XX veka dokazyval, chto,
skazhem, v slove "sekira" koren' sovershenno ne tot, chto v slove "sech'", i chto
ego nado by pisat' cherez E.
Schitalos', chto v inostrannyh imenah i nazvaniyah, krome neskol'kih,
"yat'" ne upotreblyaetsya. YA zhe, 2110 pomnyu, poluchil "neud", napisav
"Vena" cherez E. YA tverdo znal, chto "Veneciya" pishetsya cherez E; togda pochemu
zhe "Vѣna"? Gde logika?!
CHtoby zakonchit' vse o "yate" v ne stol' mrachnom tone, vspomnyu odnu chisto
orfograficheskuyu "vyhodku" prelestnejshego iz pisatelej i lyudej konca XIX veka
-- Antona Pavlovicha CHehova.
V odnom iz pisem bratu Aleksandru Pavlovichu on raspisalsya na yazyke
Ovidiya i Cicerona:
"Tuus fratѣr® A. CHehov".
Sovremennomu "nelatinizirovannomu" chitatelyu trudno ocenit' tonkuyu
prelest' etoj yazykovoj "igry". Tuus po latyni "tvoj". "Brat" po-latyni --
frater. CHehov zhe, vstaviv sovershenno otechestvennyj "yat'" v sovershenno
latinskoe slovo, postupil kak raz "v obrat" Igoryu Severyaninu s ego
vezdesushchej bukvoj |. Emu zhelatel'no bylo pokazat': "Vot my, hot' i iz
taganrogskih meshchan s toboj, a v lyudi vyshli. No ne zabyvaj svoih kornej,
dorogoj. Ty ne frater, a fratѣr®". Kak on mog pokazat', chto myslenno
proiznosit eto slovo na rossijskij, taganrogskij lad? Napisat' cherez E? A
brat dostatochno obrazovan, chtoby spokojno prochitat' eto E kak "e". I vot on
pishet "yat'". A uzh pered nim-to bukvu T nikak nel'zya bylo proiznesti kak
tverdyj soglasnyj.
¨
Pogovorim i o bukve ¨. Ona sed'maya v azbuke nashej, no zanyala eto mesto
lish' v samom konce XVIII veka, kogda ee predlozhil vvesti v nash alfavit N.
Karamzin.
CHto v nej samoe primechatel'noe? YA by skazal, to, chto vo mnogih
spravochnikah i uchebnyh posobiyah o nej govoritsya: "Napisanie bukvy ¨ ne
yavlyaetsya obyazatel'nym".
Ne proveryal, no ne dumayu, chtoby vo vseh alfavitah mira sushchestvovalo
mnogo "neobyazatel'nyh k napisaniyu" bukv. 2111
Udivitel'no? CHem zhe? Kakie zvuki predstavlyaet bukva ¨?
Zvuk "o" posle myagkih soglasnyh: "led", "med". No stol' zhe chasto vy
mozhete vstretit' i "med", "led"...
Zvukosochetanie "io" v nachale slov "ersh", "elka", "ezh". Takih slov v
nashem yazyke ne bol'she dyuzhiny. No, napisav "ersh, ezh, elka", vy nikogo etim ne
"ub'ete"...
CHto zhe poluchaetsya? Vyhodit, i sporit' ne o chem? Sporyat!
"Literaturnaya gazeta" za vtoruyu polovinu dekabrya 1971 goda. Bol'shaya
stat'ya V. Kanasha "Tochki nad e" posvyashchena dokazatel'stvu neobhodimosti etoj
"neobyazatel'noj" bukvy. "Nado tol'ko stavit' tam, gde dolzhno byt' "e", dve
tochki. Obyazatel'no stavit', vot i vse!"
Tak prizyvno konchaetsya eta stat'ya, a uzhe vo vtorom nomere etoj zhe
gazety za 1972 god my mozhem prochest': "...sfery hudozhestvennoj deyatel'nosti,
ob®edinEnnye ponyatiem dekorativnoe iskusstvo". I ved', uveren, nikto ne
prochtet etu frazu na pushkinskij lad:
Glyazhu l' na dub uedinennyj...
CHto zhe poluchaetsya? Sporit' ili net? Mozhet byt', bukvu ¨ sohranit'
tol'ko dlya izobrazheniya v russkom yazyke familii nemeckogo pisatelya Genriha
Belya?
Net, ya preuvelichil. V inostrannyh imenah i familiyah, vklyuchayushchih zvuk
"o", sohranenie nashego ¨ ne tol'ko umestno, no i razumno. No ryadom s
chudovishchnoj zanyatost'yu drugih bukv, rabotayushchih i za sebya, i za svoih sosedej,
takaya zagruzka napominaet prirabotki, kotorye berut vdobavok k pensii tihie
starichki. Bylo skazano: ¨ vvel Karamzin. A do nego? Do nego, kak eto ni
stranno, primenyalas' ligatura: svyazka bukv I i O, soedinennyh sverhu duzhkoj.
Vyhodilo nechto pohozhee na "yu kratkoe". YA dopuskayu, chto dlya ryada slov takoj
znak imel by bol'she racional'nyh osnovanij, chem nasha sistema izobrazhat'
zvukosochetanie "jo" pri pomoshchi bukvy E s dvumya tochkami nad neyu. Ved' pishut
zhe aptekari na svoih etiketkah "iodnaya nastojka", hotya po obshchim pravilam
nadlezhalo by zdes' primenit' napisanie "ednaya nastojka", ne gak li?
No tut ya dolzhen pokayat'sya: ya zrya priravnyal bukvu ¨ k tihomu stariku. I
uzh komu-komu, a rebyatishkam 2112 "ot pyati do vos'mi" ona, pozhaluj,
vse zhe neobhodima.
Sobstvennomu vnuku ya reshil dat' prochest' moyu knigu dlya detej "Podvigi
Gerakla", vyshedshuyu vo vremena, kogda Detgiz obhodilsya bez ¨.
Bojkij mal'chugan mgnovenno narvalsya na lovushku: "My vidim, kak zhili
greki... My uznaem, o chem oni mechtali..." On ne smog reshit', kak nado
chitat', "uznaem" ili "uznaem"? Davajte zhe nastaivat', chtoby knizhki dlya samyh
malen'kih vsegda izdavalis' s bukvoj ¨, pridumannoj horoshim pisatelem i
neplohim uchenym -- Nikolaem Mihajlovichem Karamzinym.
ZH
Proishozhdenie bukvy ZH mozhno schitat' zagadochnym. V finikijskom i
grecheskom alfavitah takoj bukvy ne bylo, da ona byla tam i ni k chemu. V etih
yazykah ne bylo stol' "varvarskogo" zvuka.
Ne znal ni zvuka "zh", ni bukvy ZH i latinskij yazyk. Ochevidno,
pervouchiteli slavyan pridumali ee nanovo; odnako pri takih rabotah mysl' chashche
vsego ishchet dlya sebya kakogo-to obrazca.
Lyubopytno: znak dlya zvuka "zh" poyavilsya i v kirillice, i v glagolice. V
glagolice on vyglyadel tak
Nekotorye paleografy vyvodyat ego iz perevernutogo koptskogo znaka. YA ne
risknu ni soglasit'sya s nimi, ni vozrazit' im... Dumaetsya, chto kirillicheskaya
bukva ZH k etomu znaku otnoshenie vryad li imela.
ZH obyknovenno zvuchit kak tverdyj soglasnyj. No tak bylo ne vsegda.
Izvestno, chto process otverdeniya soglasnyh nachalsya primerno vo vremena
Mamaeva poboishcha. Vo dni Ivana Kality bukva ZH eshche peredavala myagkij shipyashchij
zvuk. My sejchas mozhem 2113 proiznesti "zh'", no prakticheski im
nikogda ne pol'zuemsya: slovo "zhizn'" my vygovarivaem kak "zhyzn'". Dolgij
myagkij zvuk "zh" zvuchit u nas lish' tam, gde v kornyah slov voznikayut sochetaniya
"zhzh" i "zzh" -- "mozzhit'", "zhuzhzhat'".
Prichudlivaya i slozhnaya forma bukvy ZH radovala drevnih perepischikov
rukopisnyh knig: oni izoshchryalis', izobretaya vse novye, eshche bolee
ornamental'nye risunki dlya etoj litery...
V evropejskih yazykah zvuk "zh" (a poetomu i bukva dlya nego) neredko
otsutstvuet. Nemec, slabo vladeyushchij russkim yazykom, na meste nashego "zh"
proiznosit "sh". Poetomu russkie pisateli (francuzskie tozhe), izobrazhaya ploho
govoryashchih po-russki nemcev, vkladyvali im v usta slova "ushas", "shará",
"shátva"...
Dazhe v teh yazykah Evropy, kotorye znayut zvuk "zh", net dlya nego
special'noj bukvy. Francuzy i anglichane izobrazhayut svoi "zh" i "dzh",
ispol'zuya latinskuyu bukvu J, zvuchavshuyu u rimlyan kak "j" (v anglijskoj azbuke
ona imenuetsya "dzhej", u francuzov "zhi"), ili zhe pri pomoshchi bukvy G. Vo
Francii teper' eto "zhe", v Anglii -- "dzhi".
Mozhet byt', eti bukvy v dannyh yazykah okonchatel'no "zhe-ficirovalis'"?
Net. Voz'mem neskol'ko slov, blizkih v oboih yazykah i po smyslu, i po
zvuchaniyu:
Franciya
Angliya
gaz -- gaz --
"gaz",
gas --
"ges"
gong -- gong --
"gong",
gong --
"gon"
graciya -- grace --
"grae",
grace --
"grejs"
|to odno. Drugoe delo:
gigant -- geant --
"zhean",
giant --
"dzhajent"
dvoryanin --
gentilhomme -- "zhantijom",
gentleman -- "dzhentlmen"
Vidite? Tol'ko pered bukvami E i I bukva G prinimaet na sebya rol'
nashego ZH. Vo francuzskih slovah jour -- "zhur" -- den', Jean -- ZHan ona
ustupaet mesto bukve J. Analogichno v Anglii. Imya Dzhordzh pishetsya George, a
Dzhon -- John.
Poetomu nash russkij Ivan v Germanii stanovitsya 2114
Iogannom, vo Francii -- ZHanom, v Anglii -- Dzhonom, v Ispanii --
Huanom...
Vse eto zastavlyaet zadumat'sya: uzh ne obrazovalsya li zvuk "zh" v etih
yazykah pozzhe drugih i ne "opozdal" li on, tak skazat', k raspredeleniyu
latinskih bukv mezhdu zvukami?
Takoj raznoboj v prochtenii odnih i teh zhe latinskih znakov v raznyh
yazykah vedet k svoeobraznym "obyazatel'nym" oshibkam proiznosheniya pri izuchenii
yazykov-sosedej. Po raznym konkretnym povodam poyavlyaetsya mnozhestvo
proiznositel'nyh oshibok, zastavlyayushchih posmeivat'sya drug nad drugom.
Nemec, povstrechav francuza ZHana, obyazatel'no nazovet ego SHanom, a
stolknuvshis' s ego imenem v dokumentah, stanet zvat' YAnom. Zvuk "zh" emu i
neznakom, i "nepodsilen", bukvu zhe J on znaet prekrasno, no imenno kak
"jot".
Naoborot, francuz, uvidev imya geroya ispanskih novell Don Juan,
obyazatel'no prochtet ego ne kak Don Huan, kak sledovalo by po-ispanski, a kak
Don ZHuan. Tak kak do russkogo sluha imya eto doshlo cherez francuzskih
posrednikov, to i my dazhe sejchas chashche vsego imenuem neukrotimogo gidal'go
Don ZHuanom, a uzh nazvat' po-pushkinski Don Guanom kakogo-nibud' pokoritelya
serdec rajonnogo masshtaba tak i prosto nikto ne vzdumaet: "donzhuan", i
tol'ko...
V pol'skom yazyke est' dva zvuka "zh", odin izobrazhaetsya bukvoj Ž,
drugoj voznikaet v neozhidannyh na nash vkus sluchayah, kogda bukva R
predshestvuet bukve Z. Takoe bukvosochetanie prochityvaetsya kak "zh": rzeka --
"zhéka" -- reka. Pered gluhimi i posle gluhih soglasnyh ono proiznositsya kak
"sh".
U chehov zvuk "sh" izobrazhaetsya bukvoj Ž; takoj zhe znak primenyaetsya
dlya zvuka etogo i v latyshskom yazyke. V shvedskom, datskom, finskom,
norvezhskom, ispanskom i v ryade drugih yazykov net zvuka "zh", net i bukv,
kotorye by ego vyrazhali.
Kstati, ne sleduet dumat', chto otsutstvie togo ili inogo zvuka mozhet
postavit' yazyk v rang "bolee bednyh", sdelat' ego menee vyrazitel'nym. V
azbuke sovremennogo finskogo yazyka est' bukva V. V tom finsko-russkom
slovare, kotorym ya pol'zuyus', slova na A zanimayut 26 stranic; ih primerno
okolo tysyachi. Slov 2115 na V vsego 58 -- vse do odnogo
zaimstvovannye. No skazat', chtoby eto pomeshalo finnam sozdavat' velikolepnye
literaturnye proizvedeniya, nel'zya, -- odno sushchestvovanie "Kalevaly" nacelo
oprovergaet eto...
Net, sila yazyka otnyud' ne pryamo proporcional'na chislu znakov i uzh tem
bolee -- chislu bukv, kakie soderzhit ego azbuka.
Z
V kirillice i glagolice bylo dva znaka, peredavavshih zvuk "z". No eto
netochno. I vot v kakom smysle.
V rannie vremena nashego grazhdanskogo shrifta bukva Z byla skopirovana s
pervogo iz etih dvuh znakov. On imenovalsya "zelo" i po ochertaniyam svoim
voshodil k grecheskoj "stigme", maloupotrebitel'noj bukve, obrazovavshejsya iz
tak nazyvaemoj "digammy".
"Zelo" v kirillice pohodila na latinskuyu bukvu S i vyrazhala zvonkuyu
paru k gluhomu spirantu "s", kotoryj my s vami proiznosim v nachale slova
"zvuk".
V to zhe vremya "zemlya", sleduyushchaya za "zelo" bukva, byla kopiej grecheskoj
"dzety". U grekov ona peredavala osobyj zvuk -- affrikatu "dz", pohozhuyu v
kakoj-to mere na "dz" pol'skogo yazyka.
Predki nashi v "uchitel'nyh knigah" davali predpisaniya, kotorye sejchas u
nas vyzyvayut ili neponimanie, ili smeh. Im oni predstavlyalis' ochen' vazhnymi.
"Zlobu vsyakuyu i zloe i zlyh pishi zelom", -- rekomendoval "Azbukovnik"
XVII veka, svyazyvaya neyasnye dlya nas otricatel'nye ponyatiya s etoj bukvoj. No
odnovremenno on daval i druguyu direktivu: "bezzakonie" pishi "zemlej". Tut
uzhe vozobladali, po-vidimomu, orfograficheskie predstavleniya.
YA zavel etot dlinnyj razgovor o dvuh variantah bukvy Z v
staroslavyanskoj azbuke potomu, chto sozdateli "Azbuki grazhdanskoj" dolgo
kolebalis', kakuyu iz etih bukv izbrat' za obrazec. Snachala vybor pal na
2116 "zelo" -- vozmozhno, sygralo rol' ee bol'shoe shodstvo s
zapadnym S. No zatem, pri vnesenii v 1735 godu popravok i izmenenij v
grazhdanskuyu pechat', "zelo" bylo zameneno "zemlej". Sejchas, takim obrazom, my
prodolzhaem pol'zovat'sya pri pis'me pravnuchkoj ne "stigmy", a propisnoj
grecheskoj "dzety". V Grecii ona vyglyadela vot tak -- ζ. Iz nee i
voznikli nashi formy bukvy Z. Iz nee zhe razvilsya i "zet" latinicy. On pochti
utratil shodstvo s prototipom, no zato sohranil v nekotoroj
neprikosnovennosti grecheskoe imya "dzeta".
Po-vidimomu, nekogda -- no uzhe ochen' davno -- "zelo" mogla byt' znakom,
vyrazhavshim zvonkuyu affrikatu "dz", parnuyu k horosho nam izvestnoj gluhoj
affrikate "c", kotoraya, po suti dela, yavlyaetsya zvukosochetaniem "ts".
YA poluchil nedavno neskol'ko chitatel'skih pisem. Menya sprashivali: po
kakim prichinam na diskah telefonnyh apparatov u nas bukvy sleduyut tak;
...GDEZHIK? Pochemu otvergnuta bukva 3?
Nikakie yazykovedcheskie rassuzhdeniya i spravki ne privodili k resheniyu
etoj zagadki. Prishlos' pozvonit' inzheneru, razbirayushchemusya v voprosah
telefonii.
Otvet okazalsya proshche, chem mne predstavlyalos': "CHtoby bukvu Z ne putali
s cifroj 3"...
V zapadnoevropejskih yazykah zvuk "z" vyrazhaetsya po-raznomu. Ochen'
rasprostraneno obyknovenie prinimat' za "ego znak" bukvu S, kogda ona
nahoditsya mezhdu dvumya glasnymi zvukami. Tak, vo francuzskom slove basse,
kotoroe chitaetsya kak "bass", i basque -- "bask" za S sleduyut soglasnye
zvuki. No, napisav slovo base, vy uzhe chitaete S kak "z" -- dazhe idushchij
sledom "nemoj" zvuk "e" privodit k ozvoncheniyu. To zhe v drugih yazykah.
Sravnite anglijskoe slovo crust -- "krast" -- korka hleba, s cruse -- "kruz"
-- glinyanyj kuvshin.
YA mog by privodit' primery i iz drugih yazykov, no vsegda polezno
otyskivat' ne tol'ko shodstva, no i razlichiya v orfograficheskih tradiciyah, v
chastnosti, s bukvoj S.
V nemeckom yazyke, naprimer, ona budet zvuchat' kak "z" vo vseh nachal