Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Pedro Calderon de la Barca. Dramas
     Pedro Kal'deron de la Barka. Dramy. V dvuh knigah. Kniga vtoraya
     Izdanie podgotovili N. I. Balashov, D. G. Makogonenko
     "Literaturnye pamyatniki", M., "Nauka", 1989
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



     Perevody K. D. Bal'monta iz Kal'derona yavilis' podlinnym otkrytiem  dlya
russkoj  literatury  odnogo  iz  velichajshih  predstavitelej  Zolotogo   veka
ispanskoj literatury. Bal'mont ne tol'ko stremilsya k tochnomu i  poeticheskomu
perevodu tekstov, no i soprovozhdal ego znachitel'nym istoriko-literaturnym  i
bibliograficheskim apparatom. Zadumannoe neobychajno shiroko dlya svoego vremeni
izdanie bylo samym sovremennym nauchnym tipom izdaniya.  I  v  etom  plane  vo
mnogom  ne  ustupaet  urovnyu  izvestnyh  izdanij  (SHekspira,  Bajrona)   pod
redakciej S. A. Vengerova.
     V istorii stanovleniya  russkogo  teatra  i  dramaturgii  nachala  XX  v.
obrashchenie Bal'monta k Kal'deronu imelo  osobyj  smysl.  Poyavlenie  perevodov
Kal'derona vyhodilo daleko za  ramki  nauchno-prosvetitel'skie.  Oni  kak  by
neposredstvenno vklyuchalis'  v  literaturnuyu  bor'bu  za  novoe  literaturnoe
napravlenie. Tradicii barokko  i  romantizma  yavlyalis'  neot容mlemoj  chast'yu
programm i novyh hudozhestvennyh modelej. Po svoemu znacheniyu perevody  K.  D.
Bal'monta iz Kal'derona mozhno sravnit' s  rol'yu,  kotoruyu  sygrali  nemeckie
romantiki nachala XIX v. v oznakomlenii s dramaturgiej Kal'derona evropejskoj
literatury.
     Uzhe v nachale XIX v. imya Kal'derona stalo  znakom  novyh  hudozhestvennyh
iskanij, opredelyalo novuyu romanticheskuyu  model'  dramaturgii  i  teatra.  Ne
sluchajno F. SHelling, sopostavlyaya ego s  SHekspirom,  videl  v  nem  ideal'nyj
obrazec romanticheskogo tvorchestva: "Razroznennye nachala romantizma Kal'deron
ob容dinil  v  bolee  strogoe  edinstvo,  kotoroe  priblizhaetsya  k  podlinnoj
krasote; ne soblyudaya staryh pravil, on skoncentriroval dejstvie;  ego  drama
dramatichnee i uzhe poetomu chishche..."  {SHelling  F.  Filosofiya  iskusstva.  M.,
1966. S. 438.}
     V etih slovah -  itog  ponimaniya  Kal'derona  i  ego  mesta  v  istorii
nemeckoj  romanticheskoj  shkoly.   Bal'mont,   izdavaya   sobranie   sochinenij
Kal'derona, ne stavil pered  soboyu  analogichnuyu  zadachu.  Tvorchestvo  samogo
Bal'monta skladyvalos' v epohu  velikih  istoricheskih  bur'  i  katastrof  i
otrazilo esteticheskie i duhovnye perezhivaniya russkoj zhizni nachala XX v.
     Obrashchenie Bal'monta k perevodu Kalidasy i osobenno k Kal'deronu yavilos'
v kakoj-to mere prakticheskim i teoreticheskim obnovleniem ego hudozhestvennogo
mirovospriyatiya. V perestrojke  strukturno-smyslovoj  osnovy  hudozhestvennogo
tvorchestva u simvolistov bol'shuyu rol' igraet obrashchenie k  teatru.  Dramy  I.
Annenskogo,  V.  Bryusova,  A.  Bloka,  Vyacheslava  Ivanova   otrazili   novye
potrebnosti teatra i iskusstva.  S  drugoj  storony,  teatr  i  ego  deyateli
obrashchayutsya k simvolizmu. "To dvizhenie, - pisal V. Bryusov, - kotoroe v  konce
proshlogo  veka  obnovilo  vse  formy  iskusstva,  perekinulos',  nakonec,  v
teatr..." {Bryusov V. Realizm i uslovnost' na scene / Teatr.  Knigi  o  novom
teatre. SPb., 1908. S. 249.}
     Perevody Bal'monta, ne menee chem original'nye p'esy Bloka ili Sologuba,
vo mnogom otrazili processy, proishodyashchie v teatre teh let. Nedarom  molodoj
uchastnik "uslovnogo" teatra A. A. Mgebrov, prochitav "CHistilishche svyatogo
     Patrika" v perevode  Bal'monta,  vspominal:  "YA  upivalsya  Kal'deronom.
Skol'ko raz, byvalo, celymi dnyami  chital  ya  malen'kuyu,  dragocennuyu  knigu,
rastvoryalsya blagodarya ej vo  vsej  vselennoj..."  {Mgebrov  A.  A.  ZHizn'  v
teatre. M., 1932. T. 2. S. 32.}
     K. D. Bal'mont nachal perevodit' ochen' rano. V predislovii k knige svoih
perevodov cheshskogo poeta YAroslava  Vrhlickogo  (1928)  on  pisal,  chto,  eshche
buduchi chetyrnadcatiletnim mal'chikom, "tajkom ot  starshih",  vyuchil  nemeckij
yazyk i perevel stihi nemeckogo romantika  Lenau.  No  vser'ez  perevodcheskoj
deyatel'nost'yu Bal'mont zanyalsya v konce 90-h  -  nachale  900-h  godov,  kogda
vyshli ego perevody SHelli i |dgara Po. V 1903-1907 gg. Bal'mont izdal  polnoe
sobranie sochinenij SHelli  v  treh  tomah.  Tak  opredelilas'  ego  reputaciya
perevodchika. Neblagopriyatnaya kritika  dazhe  videla  v  nem  dva  lika:  lico
Bal'monta-perevodchika  "ozareno  svetom  uma,   trudolyubivyh   i   pochtennyh
vdohnovenij",  togda  kak  "drugoe  lico  -   maska   plutovatogo   durachka,
polu-sharlatana, polu-yurodivogo" {Amfiteatrov A. V. Sobranie  sochinenij.  P.,
[b. g.] T. 37. S. 174.}.
     Perevodami Bal'mont zanimalsya  vsyu  zhizn'.  Posle  SHelli  ego  vnimanie
privlekli proizvedeniya  Bajrona,  ispanskie  narodnye  pesni,  stihotvoreniya
Bodlera, Adama Mickevicha i mnogoe drugoe.
     Perevodcheskuyu deyatel'nost' Bal'monta otlichaet besprimernoe raznoobrazie
interesov:  "Horoshee   znanie   mnogih   yazykov,   bol'shie   lingvisticheskie
sposobnosti i  osnovatel'naya  filologicheskaya  erudiciya  pozvolili  Bal'montu
shiroko  razvernut'  perevodcheskuyu  deyatel'nost'.  Repertuar   ee   gromaden,
ohvatyvaet i Zapad i Vostok, i glubokuyu drevnost' i novoe vremya" {Orlov  Vl.
Bal'mont. ZHizn' i poeziya / K. D. Bal'mont. L., 1969. S. 68.}.
     Estestvenno, ego perevody obratili na sebya vnimanie  i  specialistov  i
poetov.  Mneniya  o  nih  byli  samymi  razlichnymi  -  odni  hvalili,  drugie
otzyvalis' kriticheski.  Naibolee  rezko  v  1906-1907  gg.  vystupil  K.  I.
CHukovskij: "Bal'mont kak perevodchik - eto  oskorblenie  dlya  vseh,  kogo  on
perevodit, dlya Po, dlya SHelli, dlya Uajl'da" {Sm. stat'i K. CHukovskogo:  Vesy.
1906. | 10; | 12; 1907. | 3.}.
     Sovremennyj sovetskij issledovatel' Vl. Orlov, govorya ob ocenke, dannoj
K. I. CHukovskim perevodam Bal'monta, pishet: "CHukovskij spravedlivo  ukazyval
na  oshibki  Bal'monta,  no  v  celom  ego  kritika   (s   uyazvimoj   pozicii
"bukvalizma") nosila vneshnij, fel'etonno-rezvyj harakter" {Orlov  Vl.  Ukaz.
soch. S. 69.}.
     Vremya menyalo  vospriyatie  perevodov  Bal'monta,  i  ocenka  ego  trudov
peresmatrivalas': tak, to, chto bylo dlya  CHukovskogo  nepriemlemym  (perevody
SHelli), inache vosprinimaetsya B. Pasternakom: "Russkij SHelli byl  i  ostaetsya
trehtomnyj bal'montovskij. V svoe vremya  etot  trud  byl  nahodkoj,  podobno
otkrytiyam  ZHukovskogo.  Prenebrezhenie,  vyskazyvaemoe  k   etomu   sobraniyu,
zizhdetsya na nedorazumenii. Obrabotka SHelli sovpala s molodymi i  tvorcheskimi
godami Bal'monta, kogda ego svezhee svoeobrazie eshche ne bylo oporocheno budushchej
vodyanistoj  iskusstvennost'yu"  {Pasternak  B.  Zametki  perevodchika  /  Lit.
Rossiya. 1965. | 13. S. 18.}.
     Zasluzhivaet vnimaniya i mnenie Al. Bloka: "|dgar Po trebuet perevodchika,
blizkogo ego dushe, nepremenno poeta, ochen' chutkogo k muzyke slov i k  stilyu.
Perevod Bal'monta udovletvoryaet etim trebovaniyam, kazhetsya, vpervye" {Blok A.
Sobranie sochinenij: V 8 t. M.: L. T. 5. S. 618.}.
     Osoboe mesto v deyatel'nosti Bal'monta-perevodchika  zanimalo  tvorchestvo
velikogo ispanskogo dramaturga Pedro Kal'derona de la Barki.
     Interes k  Ispanii,  k  dramaturgii  Zolotogo  veka,  v  osobennosti  k
tvorchestvu Kal'derona u Bal'monta byl poistine ogromnym. Pervonachal'nyj  ego
zamysel  vklyuchal  v  sebya  perevody  razlichnyh  po  zhanru  dram   Kal'derona
(filosofskie i religioznye dramy, dramy chesti, komedii plashcha  i  shpagi).  No
mysli perevodchika byli sosredotocheny ne  tol'ko  na  proizvedeniyah  velikogo
predstavitelya ispanskogo barokko. On mechtal perevesti i "demonicheskie  dramy
ispanskogo  teatra"  (Tirso  de  Moliny,  Bel'monte),  "krest'yanskie   dramy
ispanskogo teatra"  (Lope  de  Vegi  i  Tirso  de  Moliny),  kazhdoe  izdanie
soprovodiv kommentariyami i poyasnitel'nymi stat'yami.
     Po dogovorennosti s M. i S. Sabashnikovymi on peredaet  im  dlya  izdaniya
shest' dram Kal'derona, kotorye vyshli v  treh  sbornikah.  V  pervyj  sbornik
(1901) - voshla drama "CHistilishche svyatogo Patrika". Vo vtoroj  (1902)  -chetyre
dramy: "Stojkij princ", "ZHizn' est' son", "Poklonenie krestu", "Lyubov' posle
smerti". Tretij vyshel tol'ko v 1912 g. i sostoyal  iz  odnoj  dramy  -  "Vrach
svoej chesti".
     V  arhive  K.  D.  Bal'monta   my   obnaruzhili   interesnyj   dokument,
harakterizuyushchij otnosheniya perevodchika s izdatelem:

                  Gospodam M. i. S. Sabashnikovym v Moskve

                            Milostivye gosudari,
     Ssylayas' na byvshie mezhdu nami lichnye peregovory, imeyu chest' podtverdit'
sostoyavsheesya mezhdu nami soglashenie v sleduyushchem:
     1) YA predpolagayu perevesti s ispanskogo stihami 12  dram  Kal'derona  i
ustupayu Vam pravo na pervoe izdanie etih dram v moem perevode.
     2) V voznagrazhdena za ustupku Vam ukazannogo prava ya imeyu  poluchit'  ot
Vas polovinu vsej chistoj  pribyli,  kakaya  okazhetsya  po  rasprodazhe  kazhdogo
vypuska  otdel'no,  prichem  pri  opredelenii  chistoj   pribyli   Vy   imeete
predvaritel'no uderzhat' v svoyu pol'zu  iz  valovoj  vyruchki  izdaniya  10%  s
nominal'noj stoimosti izdaniya, na pokrytie rashodov po skladu, a  imenno  na
naem pomeshcheniya dlya sklada, strahovku, perepisku i schetovodstvo, a  takzhe  na
obshchie s prochimi Vashimi izdaniyami publikacii.  Special'naya  zhe  publikaciya  o
sochineniyah Kal'derona budet stavit'sya neposredstvenno  v  rashode  po  etomu
izdaniyu, ravno kak skidka, delaemaya knigotorgovcami, i rashody po  peresylke
knig.
     3) Vvidu neopredelennosti togo voznagrazhdeniya, kakoe  mozhet  poluchit'sya
po predydushchemu punktu, Vy garantiruete mne  poluchenie  ne  menee  pyatidesyati
rublej  s  pechatnogo  lista  russkogo  teksta,  soderzhashchego  37  tysyach  bukv
prozaicheskogo nabora ili 672 stroki stihov,  i  budete  uplachivat'  mne  eto
polistnoe voznagrazhdenie v schet toj pribyli, kakaya budet mne prichitat'sya  po
2-mu punktu sego usloviya sleduyushchim poryadkom:
     a) pri zaklyuchenii nastoyashchego usloviya v vide zadatka 500 rublej.
     b) po predostavleniyu  Vam  gotovogo  k  pechati  perevoda  kazhdoj  dramy
otdel'no po 250 rublej za dramu.
     v) zatem, po otpechatanii kazhdogo vypuska ili toma, Vy  dolzhny  uplatit'
mne polnost'yu po 50 rublej s  lista,  uderzhav  v  pogashenie  predvaritel'nyh
platezhej, ukazannyh v punktah a i b, po trista rublej za kazhduyu dramu.
     4) Za mnoj ostaetsya pravo pomeshchat' perevody  Kal'derona  v  ezhemesyachnyh
zhurnalah, no s tem, chtoby v kazhdom tome ili vypuske Vashego izdaniya  bylo  ne
menee odnoj, a vo vsem Vashem izdanii sochinenij Kal'derona ne menee  chetyreh,
nigde v drugih izdaniyah ne poyavlyavshihsya.
     5) Vneshnost' izdaniya, chislo ekzemplyarov, ravno i  cena  ego  i  poryadok
poyavleniya v svet opredelyayutsya Vami.
     6) Kazhdoj drame ya  imeyu  pravo  predposlat'  malen'kuyu  zametku,  tekst
kotoroj oplachivaetsya Vami na obshchih usloviyah sego  dogovora,  kak  skazano  v
punktah 2 i 3. Razmer etih zametok ili statej ne dolzhen,  odnako,  prevyshat'
pyat' listov dlya 3-h dram i 1 lista dlya kazhdoj iz ostal'nyh.
     7) YA imeyu perevesti i podgotovit' k pechati vse 12 dram  v  techenie  2-h
let so dnya zaklyucheniya nastoyashchego  soglasheniya,  dostavlyaya  Vam  material  dlya
pechati v techenie vsego perioda ravnomerno, t. e. priblizitel'no po 3 dramy v
polugodie. Drama "CHistilishche  sv.  Patrika"  ne  vhodit  v  sostav  12  dram,
otnositel'no kotoryh my vstupili v nastoyashchee soglashenie.
     8) Za mnoyu ostaetsya pravo posleduyushchih  pereizdanij  dram  Kal'derona  v
moem perevode, no ne inache kak po okonchatel'noj rasprodazhe Vashego izdaniya.
     9) Po predstavlenii mnoyu  2  dram,  gotovyh  k  pechati,  Vy  obyazuetes'
napechatat' ih i vypustit' v svet ne pozzhe kak cherez polgoda.
     10) Vy obyazuetes' dostavlyat' mne  po  otpechatanii  po  100  ekzemplyarov
besplatnyh kazhdogo vypuska.

     K. D. Bal'mont

                       Soglasno punktu 3-emu (a) pyat'sot
                                         rublej poluchil.
                                       K. Bal'mont" {*}.

     {* GBIL. OR. Arhiv K. D. Bal'monta. F. 26/732. 687}

     Izdanie dram Kal'derona Bal'mont soprovodil  nauchnymi  kommentariyami  i
poyasnitel'nymi stat'yami, ne utrativshimi svoego nauchnogo znacheniya i  segodnya.
Vtoroj vypusk  dram  Bal'mont  soprovodil  obshirnoj  bibliografiej,  kotoraya
dokazyvaet kompetenciyu poeta v slozhnyh voprosah tolkovaniya filosofskih  dram
Kal'derona. V podavlyayushchem bol'shinstve  sluchaev  Bal'mont  sam  kommentiroval
dramy, no v nekotoryh sluchayah schital  neobhodimym  vosproizvesti  v  izdanii
stat'i  uchenyh-ispanistov,  v   chastnosti,   stat'i   izvestnogo   nemeckogo
issledovatelya M. Krenkelya.
     Vysoko ocenil Bal'mont trud D. K. Petrova "Ocherki bytovogo teatra  Lope
de Vegi", ne isklyucheno, chto on posluzhil dlya poeta nekim tolchkom pri perevode
proizvedenij ispanskogo dramaturga.
     Uvlechenno  rabotaya  nad  perevodami  kal'deronovskih   dram,   Bal'mont
stremilsya sdelat' ih ne tol'ko dostoyaniem  chitayushchej  publiki;  ego  zavetnym
zhelaniem bylo uvidet' dramy Kal'derona na russkoj scene.  V  predislovii  ko
vtoromu vypusku on pishet: "Drama "ZHizn' est' son" do  sih  por  stavitsya  na
scene v Ispanii. Mne prishlos' ee videt' v Madride, i ya ubedilsya, chto ona  ne
tol'ko scenichna, no chto i ee simvolicheskij filosofskij smysl ot  scenicheskih
effektov vystupaet eshche yarche i otchetlivee. Neobhodimo bylo  by,  chtoby  lica,
zaveduyushchie repertuarom russkih teatrov, ne  ostavili  bez  vnimaniya  bogatyj
scenicheskij material, predstayushchij pered  nami  v  dramah  Kal'derona.  Gete,
byvshij sam dramaturgom i direktorom teatra, ne byl  oprometchivym,  kogda  on
stavil na Vejmarskoj scene "Stojkogo princa" i "ZHizn' est'  son""  {Bal'mont
K. D. Predislovie k knige "Sochineniya Kal'derona". M., 1902. S. VIII.}.
     Poet schital sebya obyazannym soobshchit' publike svoe ponimanie  perevoda  i
principy, kotorye legli v osnovu  ego  raboty  nad  dramami  Kal'derona.  "V
rifmovannyh stihah ya svyazyvayu rifmoj lish' vtoruyu i  chetvertuyu  stroku,  daby
imet' vozmozhnost' ne uklonyat'sya ot teksta i peredavat'  ego  s  naivozmozhnoj
blizost'yu. Tem ne menee, ya peredayu vse ili  pochti  vse  peremeny  ispanskogo
ritma". Stremyas' k tochnomu vosproizvedeniyu stilya epohi, on prodolzhaet:  "Pri
peredache  takih  stil'nyh  veshchej,  kak  dramy  Kal'derona,  glavnoj  zadachej
perevodchika dolzhno byt'  stremlenie  peredat'  vse  lichnye,  nacional'nye  i
vremennye osobennosti" {Tam zhe. S. VI.}.
     |tim  principam  on  strogo  sledoval.  Bal'montu  chuzhd  bukvalizm.  On
peredaval ne tol'ko filosofskij smysl dram  Kal'derona,  no  i  proyavlyal  ih
hudozhestvennoe  svoeobrazie,   osobennosti   poeticheskogo   stilya   velikogo
dramaturga. I smyslovye, i stilisticheskie otstupleniya ot originala, konechno,
byli, chto neizbezhno pri perevode, kogda avtor principial'no otkazyvaetsya  ot
bukvalizma.
     Odno iz vazhnejshih  sovremennyh  trebovanij  k  perevodu  -  istorizm  v
peredache zamysla poeta, ego filosofii, ego poeticheskoj leksiki.  Harakterno,
chto pri sravnenii "staryh" perevodov Bal'monta s  sovremennymi  okazyvaetsya,
chto poet byval istorichnee nashih segodnyashnih perevodchikov Kal'derona.
     Konechno, v  vybore  perevoda  imeet  znachenie  i  sub容ktivnyj  moment.
Bal'mont priznavalsya: "Ne schast'e li najti klad, i  ne  vysokaya  li  radost'
prochest' neozhidanno, v podlinnike, na chuzhom i na blizko-rodnom yazyke  to,  o
chem kogda-to dumal sam, dumal i zabyl ili ne umel  vyrazit'"  {Vrhlickij  YA.
Izbrannye stihi. Praga, 1928. S. XIX.}.
     Podobnaya sub容ktivnost' ne vela"  Bal'monta  k  iskazheniyu  perevodimogo
proizvedeniya. Eshche raz  podcherknem,  chto  ego  perevody  Kal'derona  otlichaet
nauchnaya  i  poeticheskaya  tochnost'.  Sub容ktivnost'  zhe   v   dannom   sluchae
proyavlyaetsya v priznanii poeta, kakoe imenno  proizvedenie  blizko  i  dorogo
emu, i ob座asneniya, pochemu ono izbrano  dlya  perevoda.  Takaya  sub容ktivnost'
svojstvenna i luchshim perevodam ZHukovskogo, Lermontova (iz Gete, Gejne).



     S bal'montovskimi perevodami dram Kal'derona svyazany i  vazhnye  iskaniya
teatral'nyh rezhisserov nachala veka, ih  stremlenie  reformirovat'  teatr,  v
kotorom gospodstvovali  okostenevshie  i  zashtampovannye  priemy  i  principy
scenicheskogo iskusstva. Interes teatral'nyh deyatelej k perevodam 'Bal'monta,
nesomnenno, byl obuslovlen ih vysokim poeticheskim urovnem. V izvestnoj  mere
vernyj istorii, Bal'mont v svoih  perevodah  vossozdaval  i  duh  vremeni  i
osobennosti myshleniya cheloveka epohi, izobrazhaemoj Kal'deronom.
     V. |. Mejerhol'd byl pervym, kto vdohnovilsya  "russkim  Kal'deronom"  i
popytalsya  vossozdat'  ego  na  scene  priemami  sovremennogo   teatral'nogo
iskusstva. Vybor ego pal na dramu "Poklonenie  krestu"  V  drame  Kal'derona
dejstvie proishodit v XIII v. No Mejerhol'd  schital  glavnoj  svoej  zadachej
svyazat' sovremennost' s tem ispanskim teatrom XVII v., kogda  takim  uspehom
pol'zovalis' dramy Kal'derona.
     Osushchestvit'  etot  zamysel  rezhisseru  udalos'  ne  v  professional'nom
teatre,  a  na  scene  lyubitel'skogo  Bashennogo  teatra,  organizovannogo  v
Peterburge na kvartire Vyacheslava Ivanova, v dome na Tavricheskoj ulice. Zdes'
ustraivalis' ne tol'ko  spektakli,  no  i  literaturnye  vechera,  sobiravshie
lyubitelej iskusstva i literatury.
     Organizatorami postanovki dramy Kal'derona v Bashennom teatre  vystupili
V. K. Ivanova-SHvarsalon, padcherica Vyach. Ivanova, ee podruga N. P. Krasnova i
Boris Mosolov. Ispolnitelyami byli blizkie k domu literatory, hudozhniki i  t.
d. V ih chisle M. Kuzmin, V. Pyast,  V.  Knyazhnin.  Dlya  postanovki  priglasheny
Mejerhol'd i hudozhnik S. Sudejkin.
     Spektakl' sostoyalsya 19 aprelya 1910 g.  V  zhurnale  "Apollon"  poyavilas'
stat'ya   Evg.   Znosko-Borovskogo.   Podrobno   rasskazyvaya   o   nem,    on
ostanavlivaetsya  na  novih   priemah   raskrytiya   harakterov,   organizacii
scenicheskogo  dejstviya  i  oformleniya  spektaklya.  Fiksirovanie   mel'chajshih
podrobnostej imeet  bol'shoe  znachenie  dlya  istorii  teatra  i  esteticheskoj
pozicii postanovshchika. No glavnuyu zadachu avtor  stat'i  videl  v  tom,  chtoby
pokazat',  kakimi  sredstvami  rezhisser  i   hudozhnik   vossozdavali   obraz
ispanskogo teatra XVII v. "I v etom bylo osoboe znachenie  spektaklya,  daleko
prevysivshee to, kotoroe imeet fakt, sam po sebe takoj  otradnyj,  postanovki
redkogo v Rossii Kal'derona, stalo do ochevidnosti yasno, chto  vse  privychnye,
kazalos',  neobhodimye  cherty  sovremennogo  teatra,  ves'   mehanizm   etoj
slozhnejshej mashiny sovsem ne nuzhen, i chto  pri  minimal'noj  zatrate  sredstv
mozhno dostich' ne men'shih, esli ne bol'shih, rezul'tatov i effektov. Pri  etom
nado osobenno otmetit', chto vse popytki i dostizheniya spektaklya, - i  v  etom
vidim  my  zalog  ih  zhiznennosti,  chto  vse  oni  dobyty   ne   otvlechennym
rassuzhdeniem, no rodilis' iz  podlinnoj  zhizni  teatra,  zhizni  sovremennoj,
ravno i ochen' staroj: sovremennye  iskaniya  byli  napravleny  k  dragocennym
sokrovishcham davnej  stariny,  a  ee  luchshie  zavety  usvoeny  byli  nyneshnimi
priemami.
     |to  byla  popytka   voskresit'   ispanskij   teatr   XVI-XVII   vekov"
{Znosko-Borovskij Evg. Bashennyj teatr / Apollon. 1910. | 8. S. 31.}
     Uchastnik spektaklya V. Pyast v svoih vospominaniyah  rasskazyvaet,  kakimi
sredstvami dostigalas' eta  zadacha:  "Ves'  fon  sceny  byl  zatkan,  zakryt
beskonechnymi  razvernutymi,  razlozhennymi,  peregnutymi,  sbitymi  i   pyshno
vzbitymi vitkami tysyach arshin tkanej, raznyh, no  preimushchestvenno  krasnyh  i
chernyh cvetov. V kvartire Vyacheslava Ivanova hranilis' vot takie kolossal'nye
kuski i shtuki starinnyh i ne ochen' starinnyh materij. Tut byli vsyakie sukna,
barhaty, shelka... Izobilie materij  plenyalo  Sudejkina;  navorotivshi  voroha
tkanej, on sozdal nastoyashchij pir dlya vzora. Istinnuyu postanovku v  suknah,  v
kvintessencii sukon i shelkov. On zhe  soorudil  i  osobenno  pyshnyj  zanaves,
vernee dve zavesy. Dva arapchonka, po okonchanii kazhdoj  kartiny,  zadergivali
scenu s dvuh protivopolozhnyh koncov; vsyakaya mehanizaciya, v vide li kolec  na
palochke ili provoloke,  v  vide  li  elektricheskogo  sveta  (vse  osveshchalos'
svechami  v  tyazhelyh  shandalah),  byla  izgnana   iz   etogo   srednevekovogo
predstavleniya" {Pyast V. Vstrechi. M., 1929. S. 169.}.
     Spektakl' v Bashennom teatre - pervaya popytka  postanovki  Kal'derona  v
sovremennom teatre. V processe sozdaniya spektaklya byli najdeny i razrabotany
novye  sredstva  teatral'nogo  raskrytiya  zhizni  lyudej  dalekoj  epohi.  Vs.
Mejerhol'd chuvstvoval, chto eto ne tol'ko ego rezhisserskij  spektakl',  no  i
postanovka hudozhnika Sudejkina. Ego yarkoe oformlenie, effektnost'  cvetovogo
resheniya i proizveli ogromnoe vpechatlenie na zritelej.
     Zasluzhivaet  vnimaniya  i  tot  neozhidannyj,  lomavshij  tradiciyu  priem,
primenennyj Mejerhol'dom v spektakle.
     V drame Kal'derona glavnomu geroyu |usebio dolzhny prinesti lestnicu,  no
"podmostki" Bashennogo teatra ne pozvolyali etogo;  lestnica  ne  prohodila  v
edinstvennuyu dver', vedushchuyu na scenu. V. Pyast rasskazyvaet: "Mejerhol'du  ni
za chto ne hotelos' rasstavat'sya s lestnicej.  I  vdrug  ego  osenyaet  mysl'.
Mysl' - poistine istoricheskaya...
     - Nesite otsyuda! - voskliknul Mejerhol'd,  pokazyvaya  rukoyu  nalevo  ot
sebya, napravo ot sceny, - na dver', cherez kotoruyu vhodila publika v stolovuyu
iz sosednej komnaty. Bol'she v stolovuyu dverej ne bylo.
     - T. e. kak? Iz publiki? CHerez zritelej?
     - Nu, konechno, da. Imenno tak. Pust' vse rasstupayutsya.
     I v pervyj raz v istorii, po krajnej mere sovremennogo  teatra,  "akter
vyshel v publiku" {Tam zhe. S. 176.}.
     Spektakl' v Bashennom teatre shel tol'ko odin raz. No  mysl'  o  "russkom
Kal'derone" prodolzhaet volnovat' voobrazhenie Mejerhol'da.
     V 1912 g. v Terjokah Mejerhol'dom bylo sozdano  "Tovarishchestvo  akterov,
pisatelej, hudozhnikov i muzykantov". V nego  vhodili:  L.  D.  Blok,  A.  A.
Mgebrov, hudozhniki YU. M. Bondi, N. I. Kul'bin, H. H. Sapunov, kompozitor  YU.
L. De-Bur, poet M. A. Kuzmin i dr.
     Teatr v Terjokah sushchestvoval odin sezon.  Repertuar  ego  ne  slozhilsya.
Pervoe predstavlenie - 3 iyunya. Ono sostoyalo iz neskol'kih chastej: pantomimy,
sceny iz Servantesa, v centre - "Arlekin - hodataj svadeb" (V. N. Solov'eva)
. V svyazi so smert'yu Avgusta Strindberga (1 maya 1912) 14  iyulya  Tovarishchestvo
ustroilo vecher ego pamyati.  Byla  postavlena  neizdannaya  p'esa  Strindberga
"Vinovny - nevinovny".
     No  Mejerhol'da  prodolzhala   interesovat'   Ispaniya.   Bylo   zadumano
scenicheskoe  voploshchenie  "Kamennogo  gostya"  Pushkina,  no  zamysel  ne   byl
osushchestvlen. I togda rezhisser vernulsya k Kal'deronu. On reshil sozdat' vtoruyu
redakciyu dramy "Poklonenie krestu". Spektakl' v Terjokah sostoyalsya 15  iyulya.
Sohranilis'  rezhisserskie   eksplikacii,   kotorye   dayut   dovol'no   yasnoe
predstavlenie o novom zamysle i ego voploshchenii.
     Mejerhol'da v novom spektakle interesovalo prezhde  vsego  raskrytie  ne
obstoyatel'stv  dejstviya,  a  ubezhdeniya  i  povedenie  sozdannyh  Kal'deronom
harakterov. Akcent perenosilsya na akterskoe  ispolnenie.  M.  V.  Babenchikov
ukazyval, chto glavnaya cel' postanovki Mejerhol'da svodilas'  k  tomu,  chtoby
maksimal'no pomoch' akteram,  ibo,  po  mysli  Mejerhol'da,  "tol'ko  v  igre
akterov... luchshe vsego mog  vyyavit'sya  duh  Kal'derona"  {Mejerhol'd  V.  |.
Stat'i, pis'ma, rechi, besedy. M., 1968. CH. 1. S. 255.}.
     V svoih rezhisserskih eksplikaciyah Mejerhol'd pishet  o  podchinenii  etoj
zadachi vsego oformleniya spektaklya. Osnovnaya  dekoraciya  -  belyj  shater.  Na
zadnem polotne ego naveshivali vertikal'nye polosy,  mezhdu  kotorymi  vhodili
aktery. Mejerhol'd ob座asnyaet simvolicheskij smysl etogo shatra-zanavesa: "|tot
belyj zanaves, s narisovannym na nem dlinnym ryadom sinih  krestov,  yavlyaetsya
simvolicheskoj granicej, otdelyavshej  mesto  dejstviya  katolicheskoj  p'esy  ot
vneshnego vrazhdebnogo mira. Po bokam sceny stoyali vysokie belye fonari; v nih
za matovoj bumagoj goreli malen'kie lampy, no fonari stoyali lish' kak simvoly
fonarej, a scena osveshchalas' verhnimi i bokovymi sofitami  (rampy  ne  bylo)"
{Tam zhe.}.
     |ta ideya osushchestvlyalas' i v dal'nejshem  oformlenii.  O  vtoroj  hornade
Mejerhol'd pisal: "CHtoby pokazat', chto dejstvie proishodit v monastyre,  dva
otroka pod odnotonnyj zvon kolokola za  scenoj  vnosili  i  stavili  bol'shie
belye  trehstvorchatye  shirmy,  na  kotoryh   byl   narisovan   strogij   ryad
katolicheskih svyatyh" {Tam zhe.}.
     |ti dva otroka ispolnyali tu zhe rol'  "kurambo",  no  eto  ispol'zovanie
"kurambo" nosilo ne formal'nyj harakter - takim obrazom sozdavalos' dejstvie
na  prosceniume.  Rezhisser  schital,  chto  imenno  Mol'er  stremilsya  vynesti
dejstvie iz glubiny sceny  na  proscenium,  na  samyj  kraj  ego.  Po  mysli
Mejerhol'da, eto bylo nuzhno Mol'eru, chtoby preodolet' tradicionnoe v  teatre
otdelenie aktera ot publiki. Opyt Mol'era nuzhen byl  rezhisseru  dlya  resheniya
svoej central'noj  zadachi:  sdelat'  aktera  glavnym  vyrazitelem  avtorskoj
koncepcii p'esy.
     Privedem sleduyushchee vyskazyvanie Mejerhol'da: "Kak svobodno zazhili nichem
ne stesnyaemye grotesknye obrazy Mol'era na  etoj  sil'no  vydvinutoj  vpered
ploshchadke. Atmosfera, napolnyayushchaya eto  prostranstvo,  ne  zadushena  kolonnami
kulis, a svet, razlityj v etoj bespyl'noj atmosfere, igraet tol'ko na gibkih
akterskih figurah" {Mejerhol'd V. O teatre. SPb., 1913. S. 124.}.
     Vse eti scenicheskie novacii primenyalis' pri postanovke p'esy Kal'derona
"Poklonenie krestu" i v Bashennom i v Teriokskom teatrah. |to kal'deronovskoe
nachalo v iskaniyah Mejerhol'da  pochuvstvoval  A.  Blok,  prisutstvovavshij  na
spektakle v Teriokah. On pisal: "Itak, Kal'deron 1) v perevode Bal'monta; 2)
v ispolnenii modernistov; 3) s dekoraciyami, "bolee chem uslovnymi", odnako  -
etot "katolicheskij misticizm" byl  vyrazhen  kak  edva  li  vyrazili  by  ego
obyknovennye aktery" {Blok A. Sobranie sochinenij. M.: L. T. 7. S. 135.}.
     CHerez tri goda Mejerhol'd vnov' obrashchaetsya k Kal'deronu. 23 aprelya 1915
g. v Aleksandrijskom teatre v benefis aktera YU.  |.  Ozarovskogo  on  stavit
dramu Kal'derona "Stojkij princ" v perevode K. D. Bal'monta.
     Programma spektaklya izveshchala: ""Stojkij princ"  drama  v  3-h  hornadah
sochineniya Kal'derona,  perevod  K.  D.  Bal'monta.  Dekoracii  hudozhnika  A.
YAGolovina.  Kostyumy  i  butaforiya  po  risunkam  hudozhnika  A.  YA  Golovina.
Postanovka rezhissera V. |. Mejerhol'da. Muzyka V. G. Karatygina. Dejstvuyushchie
lica: Don Fernando - g-zha Kovalenskaya; Don |nrike - g. Viv'en; D. X. Kutin'o
- g. Vertyshev;  Car'  Fesa  -  g.  Studencov;  Tarudante  -  g.  Ozarovskij;
Feniksg-zha Stahova; Roza - g-zha SHigarina; Sara - g-zha Rashevskaya; 1 kl. -  g.
Loktev; 2-j - Kazarin; |strel'ya, Selima, Selin, portugal'skie soldaty, mavry
i  plenniki  -  ucheniki  Imperatorskih  dramaticheskih   kursov,   sotrudniki
dramaticheskoj truppy i ucheniki studii Vs. Mejerhol'da".
     Poyavlenie na scene  Imperatorskogo  teatra  dramy  Kal'derona  "Stojkij
princ"   v   postanovke   Mejerhol'da   vyzvalo    protivorechivye    otzyvy.
Neposredstvennym otklikom na spektakl'  yavilas'  recenziya  A.  R.  Kugelya  v
zhurnale "Teatr  i  iskusstvo",  napisannaya  v  zadiristo-fel'etonnom  stile.
Kritik schital, chto "eto  byl  skuchnyj  spektakl'".  Vinovnikom  "skuki"  byl
ob座avlen   Mejerhol'd.    Otricalas'    novizna    rezhisserskogo    zamysla,
celesoobraznost' postanovki i interpretacii dramy Kal'derona. "Vmesto duha -
zhivogo,  kakoe-to  stremlenie  soriginal'nichat',  da   pokazat'   chto-nibud'
pochudnej  -  v  predelah  prilichij,   bez   chego,   razumeetsya,   nel'zya   v
Aleksandrijskom teatre" {Kugel' A. R. Teatr i  iskusstvo.  1915.  |  17.  S.
293.}. Otricaya original'nost'  rezhisserskogo  zamysla,  kritik  otkazyvaetsya
videt' hudozhestvennoe edinstvo spektaklya: "CHto zhe pokazal nam g. Mejerhol'd?
Rekonstrukciya starinnogo teatra? Nepravda, eto ne rekonstrukciya. Stilizaciya?
Net, i ne stilizaciya! Prosto sobstvennoe sochinenie g.  Mejerhol'da,  kotoroe
ne moglo byt' ni yarche,  ni  ostree,  ni  effektnee,  ni  talantlivee  svoego
tvorca" {Tam zhe.}.
     Ironicheski otzyvalsya recenzent i o smelom  reshenii  rezhissera  poruchit'
zaglavnuyu rol' princa - zhenshchine (aktrise G. Kovalenskoj).
     Kritik ne priemlet novoe teatral'noe iskusstvo, ni MHT, ni Mejerhol'da.
Otzyv teatral'nogo kritika ne byl ser'eznoj popytkoj ponyat' i raskryt' smysl
i dramy Kal'derona, i ee teatral'noj interpretacii. Estestvenno, eta  stat'ya
vyzvala otvetnuyu reakciyu. V sleduyushchem, 1916 g.,  v  zhurnale  "Lyubov'  k  3-m
apel'sinam" poyavilas' ser'eznaya stat'ya molodogo istorika zapadnoj literatury
V. M. ZHirmunskogo, pisavshego pod psevdonimom Victor -  "Hudozhestvennaya  ideya
postanovki". Avtor raskryvaet idejnoe soderzhanie dramy  Kal'derona,  kotoroe
poluchilo vernoe voploshchenie v rezhisserskom reshenii.
     Po mneniyu V.  M.  ZHirmunskogo,  edinaya  zadacha  rezhissera  i  hudozhnika
svodilas' k tomu, chtoby v centre spektaklya bylo  "ne  vneshnee  pravdopodobie
dejstvitel'noj zhizni", ne vossozdanie "istoricheskoj  obstanovki,  v  kotoroj
proishodilo dejstvie". Tem samym rezhisser  i  hudozhnik  "izbegali  soblazna,
kotoryj   predstavlyaet   istoricheskij   etnografizm   na   scene"   {Victor.
Hudozhestvennaya ideya postanovki. Lyubov' k 3-m apel'sinam. SPb., 1916. |  2-3.
S. 136.}.
     Izlagaya koncepciyu spektaklya, blizkuyu k zamyslu Mejerhol'da (eto  vpolne
estestvenno, t. k. V. M. ZHirmunskij gotovil stat'yu dlya zhurnala Mejerhol'da),
on pisal: "Tol'ko to kazalos' prigodnym dlya postanovki, chto moglo  voplotit'
osnovnoe liricheskoe  nastroenie  kal'deronovskoj  dramy:  igra  akterov,  ih
deklamaciya i kostyumy, grim, dvizheniya i  zhesty,  vmeste  s  tem,  ta  vneshnyaya
obstanovka, v kotoroj razvivaetsya dejstvie, vse dolzhno bylo stat' vyrazheniem
dushevnogo soderzhaniya dramy" {Tam zhe. S. 137.}.
     Estestvenno, opravdyvaetsya vvedenie na muzhskuyu rol' - princa - aktrisy.
Motiviruetsya eto rezhisserskoe reshenie osobennost'yu samoj dramy, ee  lirizmom
i "zhenstvennoj" filosofiej haraktera glavnogo geroya. Podrobno ob etom  pishet
drugoj sotrudnik zhurnala, M. M. ZHirmunskij {ZHirmunskij M. M. "Stojkij princ"
na scene Aleksandrijskogo teatra, Lyubov' k 3-m  apel'sinam.  SPb.,  1916.  |
1.}.
     Postanovka V. |. Mejerhol'dom dvuh dram  Kal'derona  svidetel'stvuet  o
ego  interese  k  idejno-filosofskoj   koncepcii   proizvedenij   ispanskogo
dramaturga, o zhelanii raskryt' svoeobrazie dram Kal'derona.  Rezhisser  vedet
poiski novyh vyrazitel'nyh  teatral'nyh  sredstv.  Pri  etom  dva  poslednih
spektaklya - v Teriokah i Aleksandrijskom teatre - otchetlivo proyavili glavnuyu
tendenciyu  rezhisserskogo  poiska   -   stavku   na   aktera,   na   peredachu
psihologicheskoj  dostovernosti  slozhnogo  simvolicheskogo   soderzhaniya   dram
Kal'derona.
     Dramy Kal'derona v  perevode  Bal'monta  vyzvali  interes  i  u  drugih
rezhisserov russkih teatrov. V chastnosti, v 1911  g.  v  Starinnom  teatre  v
Peterburge rezhisser  N.  V.  Drizen  postavil  dramu  Kal'derona  "CHistilishche
svyatogo Patrika".
     Spektakl', i prezhde vsego rezhisserskaya interpretaciya dramy  Kal'derona,
vyzvali  protivorechivye  ocenki.  Recenzent   A.   Rostislavov   pisal   pod
neposredstvennym  vpechatleniem  ot  uvidennogo.  Kritiku  vse   ponravilos':
dekoracii, kostyumy, plan postanovki i t. d., dramu on  imenuet  "krasivoj  i
proniknovennoj misteriej".
     Akcent byl sdelan ne na raskrytii idejno-filosofskogo  i  esteticheskogo
soderzhaniya p'esy,  a  na  restavraciyu  epohi  i  teatral'nogo  dejstva  togo
vremeni, kogda stavilis' dramy Kal'derona pri dvore Filippa IV v teatre Buen
Retiro. "Teatral'naya arheologiya" gospodstvuet v  spektakle.  Kal'deronovskaya
poeziya okazyvalas' v teni, ee glubokoe soderzhanie ne raskryvalos'.
     Avtoritetnyj kritik teh let |duard Stark - letopisec Starinnogo  teatra
-  spravedlivo  i  bespristrastno  ocenil  postanovku  rezhissera  Drizena  i
popytalsya ob座asnit' ser'eznye rezhisserskie  proschety  {Stark  |d.  Starinnyj
teatr. P. 1922. S. 60.}. On reshitel'no vystupil protiv estetiki  teatral'noj
arheologii.  Mudrost'   dramy   Kal'derona   trebovala   sovremennoj   formy
teatral'nogo  prochteniya,  kotoraya  isklyuchala  i   stilizaciyu,   i   nenuzhnuyu
restavraciyu starinnoj manery igry.
     |d. Stark pisal, chto postanovka  dramy  Kal'derona  svidetel'stvuet  'o
pravil'nosti  vybora  teatra.  Ottogo  predstavlenie  bylo  "chudom":   "CHudo
glubokoj mysli, nastroennoj na ser'eznyj filosofskij lad i obveyannoj sladkim
aromatom velikolepnoj poezii. CHudo eto prinadlezhit Kal'deronu" {Tam  zhe.  S.
60.}.
     Obratim vnimanie na to, chto  teatral'nyj  kritik  podcherkivaet  vysokie
poeticheskie dostoinstva dramy, kotoraya  byla  emu  izvestna  v  perevode  K.
Bal'monta.
     Pri etom kritik otmechal, chto zamysel dramy ne  byl  polnost'yu  raskryt:
"Vvidu  blestyashchej  poezii   Kal'derona,   pered   glubinoj   ego   mysli   i
vozvyshennost'yu idej stala kak-to sovershenno  neinteresna  restavraciya  igry;
to, chto v etom predpriyatii bylo glavnym, vdrug sdelalos'  vtorostepennym,  i
vy lovili sebya na mysli: da ved' eto sovsem nevazhno, kak ono proishodilo pri
Filippe  IV,  v  zagorodnom  dvorce  Buen  Retire!  Teatral'naya   arheologiya
sovershenno stushevalas' pered Kal'deronom, mozhet byt',  potomu,  chto  on  sam
ochen' uzh yavno ne arheologiya. Mezhdu  primitivnoj  postanovkoj  i  uproshchennymi
priemami igry, s odnoj storony, i vnutrennimi dostoinstvami  kal'deronovskoj
dramy - s drugoj, ne poluchalos' neobhodimoj garmonii  vsledstvie  togo,  chto
dostoinstva  eti,  ves'  scenicheskij  material,   zaklyuchennyj   v   tvorenii
ispanskogo poeta, beskonechno prevyshayut  togdashnie  teatral'nye  vozmozhnosti"
{Tam zhe. S. 60.}.
     V spektakle Starinnogo  teatra  bylo  dopushcheno  iskazhenie  teksta.  Ono
proishodilo po prichinam kak nezavisimym ot teatra - cenzura, tak ishodilo  i
ot samogo teatra - byli sdelany neopravdannye kupyury v tekste. Vmeshatel'stvo
cenzury nosilo anekdoticheskij harakter: ne bylo razresheno vynesti  na  afishu
podlinnoe nazvanie dramy: "...nazyvaetsya ona  "CHistilishche  Patrika",  tak  po
afishe, ibo poslednyaya est' ustupka cenzure; nastoyashchee zhe imya chudu: "CHistilishche
svyatogo Patrika". |to ochen' harakterno  dlya  nashej  strany,  gde  ne  tol'ko
sootvetstvuyushchie instancii, no i celye kategorii  lyudej  vse  eshche  prodolzhayut
smotret' na teatr kak na besovskoe zavedenie. Inoj vzglyad byl v Ispanii XVII
veka, "inkvizicionnoj Ispanii!..  Beschislennoe  mnozhestvo  religioznyh  p'es
igralos' tam na vsevozmozhnyh scenah, i eto ne tol'ko nikogo  ne  oskorblyalo,
no naprotiv, sodejstvovalo, s odnoj storony, vozvysheniyu dostoinstva  teatra,
a s drugoj - probuzhdeniyu i ukrepleniyu v zritelyah dobryh chuvstv" {Tam zhe.  S.
54.}, - otmechal |d. Stark. Po povodu neopravdannyh kupyur, sdelannyh teatrom,
on pisal: "Direkciya proizvela v tekste dramy takie  sokrashcheniya,  kotorye,  v
podobnom hudozhestvennom proizvedenii sovershenno nedopustimy.
     Neobhodimo bylo postavit'  "CHistilishche  Patrika"  celikom  prezhde  vsego
potomu,  chto  takaya  zadacha  udovletvorila  by  prezhde  vsego   esteticheskuyu
potrebnost' samih rabotnikov teatra, predpolagaya, chto im byla doroga  kazhdaya
stroka poeta...
     Nakonec, uzh esli tak  neobhodimy  byli  kupyury,  poslednie,  vo  vsyakom
sluchae, dolzhny byli byt' sdelany s bol'shim vyborom:  nikakimi  soobrazheniyami
nel'zya bylo opravdat' propusk vo II  dejstvii  velikolepnogo  dialoga  mezhdu
carem i Patrikom po povodu togo, kuda idet chelovecheskaya dusha  posle  smerti;
eto odno iz luchshih mest dramy" {Tam zhe. S. 58-59.}.
     V 1915 g. v Moskve otkrylsya novyj teatr, poluchivshij nazvanie Kamernogo.
Odnu iz glavnyh zadach teatr videl  v  opredelenii  sobstvennogo  repertuara.
Lyubopytno,  chto  pervye  dva  spektaklya  byli  neposredstvenno   svyazany   s
perevodcheskoj deyatel'nost'yu K. D.  Bal'monta.  Teatr  otkrylsya  prem'eroj  v
postanovke Tairova indijskoj dramy "Sakuntala" v perevode Bal'monta.  Vtorym
spektaklem stal "ZHizn' est' son" Kal'derona, rezhisser Zonov.
     Spektakl' "ZHizn' est' son"  aktivno  obsuzhdalsya  teatral'noj  kritikoj.
Mneniya recenzentov byli ne prosto protivorechivymi, no i  vzaimoisklyuchayushchimi.
V zhurnale "Lyubov' k 3-m apel'sinam" Sergej Ignatov rezko osudil spektakl'. V
"Teatral'noj gazete" recenzent pohvalil postanovku. V "Rampe i  zhizni"  YUrij
Sobolev kritikoval rezhissera.
     V protivorechivosti ocenok skazalos', prezhde vsego, razlichnoe  ponimanie
dramy Kal'derona, ee poetiki. Tak,  S.  Ignatov  pisal:  ""ZHizn'  est'  son"
otnositsya k ciklu  filosofskih  dram  Kal'derona,  a  glubina  mysli,  pafos
dramaturga  sovershenno  propali  za  nenuzhnoj  napyshchennost'yu   stilizovannyh
dekoracij.
     Ne bylo garmonii i mezhdu dekoraciyami i akterami. Kraski, slova, zhesty -
sushchestvovalo otdel'no, bez  neobhodimoj  slitnosti"  {Ignatov  S.  "Kamernyj
teatr", "Sakuntala", "ZHizn' est' son", "Lyubov' k 3-m  apel'sinam",  1914.  |
6-7. S. 104.}.
     Recenzent schital,  chto  uspeh  mog  byt'  dostignut  tol'ko  v,  sluchae
soblyudeniya principov teatral'nogo dejstviya starinnogo ispanskogo teatra.  On
utverzhdal: zamysel Kal'derona "ostalsya neyasnym  dlya  rezhissera.  Kak  nel'zya
stavit' fiab'y Gocci, ne znaya principov commedia dell'arte, tak  i  zdes'  -
nado bylo, prezhde vsego, postich' harakter ispanskogo teatra, ne dopuskayushchego
zamedlennogo tempa i stilizovannyh pauz; medlitel'nyh dvizhenij i  zastyvaniya
u kolonn. V rezul'tate - spektakl' ostavlyaet rasplyvchatoe vpechatlenie. Zdes'
i  elementy  ispanskogo  teatra,  i  stremlenie  k  stilizovannomu  realizmu
sovremennosti. |ta nestrojnost' prohodit i v postanovke, i v dekoraciyah, i v
ispolnenii" {Tam zhe.}.
     Kritik "Teatral'noj gazety", v celom polozhitel'no  ocenivaya  spektakl',
hvalit  teatr,  kak  eto  ni  paradoksal'no,  za  "preodolenie  Kal'derona":
"Kamernyj teatr podoshel k Kal'deronu s bol'shoj lyubov'yu, s tonkim  ponimaniem
stilya. Namecheno vse bylo ochen' pravil'no i po mere vozmozhnosti osushchestvleno.
YA govoryu "po mere vozmozhnosti" potomu, chto igrat' Kal'derona ochen'  i  ochen'
trudno. Dat' ego vo vsej monumental'nosti nevozmozhno uzhe potomu, chto tehnika
nashej sceny ne  znaet  etih  sredstv.  Nash  teatr,  teatr  haraktera,  teatr
cheloveka, a teatr Kal'derona - teatr formul na hodulyah,  teatr  pouchenij  na
koturnah. S drugoj storony, oprostit' v obydennom smysle Kal'derona,  znachit
lishit' ego vsyakoj vnutrennej sily i smysla i sdelat'  ot,  nachala  do  konca
fal'shivym. Kamernyj teatr vzyal horoshuyu  seredinu,  otteniv  monumental'nost'
uslovno-tyazheloj chitkoj stihov, a v ostal'nom starayas' priblizit' i  smyagchit'
strukturu p'esy do nashih vospriyatij" {|. B. Kal'deron v  Kamernom  teatre  /
Teatral'naya gazeta. 1915. | 1 S. 4.}.
     Kritik YU.  Sobolev  schitaet,  chto  oba  spektaklya  Kamernogo  teatra  -
"Sakuntala" i "ZHizn' est' son" - ne byli udachnymi, i eti  neudachi  ob座asnyaet
nevernym ponimaniem zamysla dramaturga. Osobenno naglyadno eto proyavlyalos'  v
postanovke dramy Kal'derona: no ni "Sakuntala", ni "ZHizn' est' son" ne  byli
osushchestvleny tak, kak dolzhny osushchestvlyat'sya  na  scene  proizvedeniya,  stol'
ogromnye i po vnutrennej i po vneshnej svoej konstrukcii.
     I  kak  ni  pomogali  dekorator,  rezhisser  i  kompozitor   "Sakuntale"
sdelat'sya blizkoj nam, sovremennym zritelyam, tak i osushchestvlyayushchie  spektakl'
Kal'derona ni horoshimi dekoraciyami, ni obshchim udachnym  planom  postanovki  ne
spasli dramu ot privkusa kakoj-to arheologichnosti, stol'  utomlyayushchej  skuki,
zametnoj s pervoj kartiny.
     Pravda, v dal'nejshem svoem techenii spektakl' ne kazalsya takim  gruznym.
ZHguchaya filosofiya Kal'derona volnovala i nahodila otklik v Dushe zritelya.
     No esli by ispolniteli do konca verno ponyali osnovnoj "ton" tragedii, -
kakimi yarkimi ognyami mog by ozarit'sya ves' spektakl'" {Sobolev YU.  Kal'deron
v Kamernom teatre / "Rampa i zhizn'". 1915. | 1. S. 7.}.
     Obratim vnimanie na  protivorechivost'  suzhdenij  kritikov.  S.  Ignatov
uprekaet  teatr  i  rezhissera  v  tom,  chto  ne  vosstanavlivaetsya   princip
starinnogo teatra, a YU. Sobolev vidit prichinu neudachi spektaklya  v  izlishnej
arheologichnosti i nezhelanii teatra  najti  novye  scenicheskie  sredstva  dlya
vyrazheniya glubokih idej Kal'derona.
     Interesno,  chto  i  v  obsuzhdenii  postanovki  v  Kamernom  teatre,   i
spektaklej, osushchestvlennyh Mejerhol'dom,  i  spektaklya  v  Starinnom  teatre
podnimalsya  vopros  ne  tol'ko  o  sovremennom   voploshchenii   hudozhestvennyh
proizvedenij XVII v., no stavilsya shire - rech' shla o principah ih vossozdaniya
sredstvami sovremennogo teatra.
     Tak dramy Kal'derona v perevodah Bal'monta okazalis'  vazhnym  etapom  v
razvitii  teatral'nogo  iskusstva.  Pri  etom  harakterna  obshchaya   tendenciya
rezhissury pri vossozdanii idej dalekoj epohi, proyavivshayasya  prezhde  vsego  v
vydvizhenii aktera na pervyj plan spektaklya  i  vozlozhenii  na  nego  glavnoj
zadachi po raskrytiyu zamysla dramaturga.
     Kak my uzhe otmechali, k etomu prishel v  svoih  poiskah  Vs.  Mejerhol'd.
Kritika okazalas' edinodushnoj", priznav krupnoj udachej  spektaklya  Kamernogo
teatra ispolnenie  akterom  SHalahovym  roli  Sehismundo:  "Central'nuyu  rol'
Sehismundo s bol'shim  pod容mom  i  temperamentom  vel  g.  SHalahov,  otlichno
chitavshij  stihi  i  umevshij  podnyat'sya  do  grandioznosti   kal'deronovskogo
zamysla" {|. B. Kal'deron v Kamernom teatre / Teatral'naya gazeta. 1915. | 1.
S. 4.}.
     V "Rampe i  zhizni"  my  chitaem:  "No,  uvy,  tol'ko  otdel'nye  vspyshki
radovali, da i to tol'ko blagodarya odnomu ispolnitelyu - g. SHalahovu, davshemu
chetkij i smelyj obraz Sehismundo. I vneshne i vnutrenne  rol'  sygrana  ochen'
vypuklo. V osobennosti udalis' poslednie kartiny: probuzhdenie posle "sna"  i
veshchee providenie  zhizni,  kotoraya  ne  bolee,  kak  "snovidenie"...  Bol'shoj
monolog  chital  g.  SHalahov  prekrasno;  eto   volnovalo   i   zvuchalo   tak
torzhestvenno-skorbno" {Tam zhe.}.
     Aktrisa Kamernogo teatra Alisa Koonen v svoih vospominaniyah pishet,  chto
spektakl' "ZHizn' est' son" ne udalsya. On  ne  byl  prinyat  ni  publikoj,  ni
kritikoj.  Odna  tol'ko  udacha  byla  nesomnennoj  -  ispolnenie   SHalahovym
central'noj roli Sehismundo. SHalahov igral dejstvitel'no velikolepno. I dazhe
kritiki, branya spektakl', edinodushno hvalili ego temperament i golos, a odna
iz gazet ob座avila dazhe, chto rodilsya 2-j SHalyapin" {Koonen Alisa. Stranicy  iz
zhizni / Teatr. 1967. | 9. S. 112.}.
     My  kratko  ostanovilis'  na   teatral'noj   zhizni   dram   Kal'derona,
postavlennyh v pervye desyatiletiya XX v. Teatral'noe voploshchenie Kal'derona na
russkoj scene raskryvaet odin iz vazhnyh  momentov  proishodivshego  v  nachale
veka obnovleniya teatra i, v chastnosti,  resheniya  vazhnoj  problemy  raskrytiya
klassiki proshlyh epoh sovremennosti sredstvami.



     Kak my otmechali, K. D. Bal'mont, pristupaya v  nachale  veka  k  perevodu
dram Kal'derona, rukovodstvovalsya obshirnym zamyslom dat' chitatelyu  i  teatru
russkogo Kal'derona. Perevodchik, zadumyvaya svoe izdanie,  otchetlivo  ponimal
vse trudnosti, kotorymi ono budet soprovozhdat'sya. "Vryad li  nuzhno  govorit',
chto bystroe osushchestvlenie etogo  plana  i  zapolnenie  takogo  sushchestvennogo
probela v nashej perevodcheskoj literature zavisit ne tol'ko  ot  menya.  Mozhno
nadeyat'sya, chto zhurnaly i gazety, imeyushchie vliyanie na bol'shuyu publiku, sdelayut
vse ot nih zavisyashchee, chtoby poeticheskie zamysly takih geniev, kak Kal'deron,
poluchili vozmozhno shirokoe rasprostranenie v Rossii" {Koonen Alisa.  Stranicy
iz zhizni / Teatr. 1967. | 9. S. 112.}.
     Ponachalu, kak my videli, plan ne  byl  vypolnen.  Perevedeno  i  izdano
tol'ko pyat' dram. Raznye obstoyatel'stva otvlekali Bal'monta ot osushchestvleniya
zadumannogo. No Kal'deron  prodolzhal  interesovat'  ego.  Tak,  nahodyas'  vo
Francii  v  1912  g.,  on  perevel  "Vracha  svoej  chesti",  snabdiv  perevod
vstupitel'noj stat'ej. V pis'me k M. V. Sabashnikovu on pisal:
     "1912.1.13. Passi.
     Dorogoj Misha. Ty, verno, udivish'sya, poluchiv poslannoe. Hochetsya  dumat',
chto udivlenie budet simpaticheskogo svojstva.  YA  poslal  tebe  "Vracha  svoej
chesti" Kal'derona (banderol'yu) i predislovie k nemu  pri  sem.  Esli  by  ty
soglasilsya vypustit' ego bez promedlenij, ya byl by schastliv. YA uspel by  eshche
poluchit' ves' nabor  (vo  vsyakom  sluchae  nabor  predisloviya),  ya  zdes'  do
2-go28-go. YA dumayu, chto 3-j vypusk Kal'derona podhlestnet i  ostal'noe,  kak
po svojstvu dramy (kto-to v mire ne revnuet!). Tak i deshevizna vypuska.
                                         ZHdu otveta" {*}.

     {* GBIL. OR, Arhiv K. D. Bal'monta. F. 261.2.74.}

     Bal'montu udalos' prodolzhit' rabotu nad Kal'deronom tol'ko v 1919 g.  V
arhive poeta my obnaruzhili dogovor na prodolzhenie izdaniya dram Kal'derona:
     "Moskva, iyulya 24, 1919 g.
     My, nizhepodpisavshiesya, Konstantin Dmitrievich  Bal'mont  i  Tovarishchestvo
pod nazvaniem Izd-vo M. i S. Sabashnikovyh, zaklyuchili mezhdu  soboj  sleduyushchee
soglashenie:
     1) K. D. Bal'mont perevedet dlya izdatel'stva stihami  s  ispanskogo  na
russkij yazyk dramy Kal'derona: "Volshebnyj mag", "Salamejskij al'kal'd" "Luis
Peres Galisiec", "Bojtes' tihoj vody", "Vozlyublennaya Gomesa Ariasa".
     2) |ti dramy izdatel'stvo priobretaet  ot  K.  D.  Bal'monta  s  pravom
vypuska ih v kolichestve ekzemplyarov i izdanij  po  usmotreniyu  izdatel'stva,
otdel'no ili sovmestno  s  drugimi  perevodami  iz  Kal'derona,  a  takzhe  s
prisovokupleniem statej ili primechanij, esli takovye ne budut dany samim  K.
D. Bal'montom.
     3) Gonorar K. D. Bal'monta opredelyaetsya  v  15%  s  naricatel'noj  ceny
knigi (bez  perepleta),  ob座avlennoj  izdatel'stvom  v  moment  ee  vypuska,
uplachivaemyh  postepenno  po  mere  prodazhi  knigi  ili  knig  s  kolichestva
dejstvitel'no prodannyh izdatel'stvom ekzemplyarov, prichem  raschet  uchinyaetsya
ezhegodno  po  zaklyuchenii  izdatel'stvom  otcheta  i  ustanovleniya  kolichestva
prodannyh ekzemplyarov.
     4) Avansom v schet vysheoznachennogo otchisleniya K. D. Bal'mont poluchaet po
3 rublya s kazhdogo perevodimogo im stiha  po  predstavleniyu  im  izdatel'stvu
rukopisi kazhdoj dramy vpolne zakonchennoj k pechati.
     5) V schet avansa upomyanutogo v punkte 4 s/d K. D. Bal'mont poluchaet pri
podpisanii sego 3 tysyachi rublej, t. e. po 600 rublej za kazhduyu dramu.

                                                 K. D. Bal'mont.
                                                 1919/VII, 24"

     Na obshchih usloviyah sego dogovora K. D. Bal'mont podgotovil eshche neskol'ko
perevodov iz Kal'derona (drama "Dama Prividenie") {GBIL,  OR,  Arhiv  K.  D.
Bal'monta. F-261, 7, 32.}.
     V tom zhe arhive my obnaruzhili  chetyre  neopublikovannyh  perevoda  dram
Kal'derona: "Volshebnyj mag", "Salamejskij al'kal'd", "Luis Peres  Galisiec",
"Dama  Prividenie".  Sohranilos'  pis'mo  Bal'monta   k   izdatelyu   Mihailu
Vasil'evichu  Sabashnikovu  o  zavershenii  raboty  nad  dramoj   "Luis   Peres
Galisiec".

                               "Dorogoj Misha!
     YA prines tebe 2-oe dejstvie "Lyuisa Peresa". Prityazayu na 3760 rub. (1320
strok - 200 rub. avansa). Mne nuzhno bylo by peregovorit' s  toboj  o  tochnom
schete strok. YA  schitayu  vse  stroki  i  ne  znayu,  soglasen  li  ty  s  moej
arifmetikoj. No ya dumayu 1) chto prozaicheskaya stroka beret stol'ko zhe  u  menya
vnimaniya i mehanicheskogo truda, - kak i celyj stih,  bud'  eto  stroka  lish'
oznachenie dejstvuyushchego lica; 2) stroka, nezavisimo ot scheta  bukv,  zanimaet
otdel'noe tipografskoe mesto; 3) gonorar est'  lish'  avans,  i  pozdnee  vse
ravno perejdet k inomu masshtabu, t. e. k 15%.
     ZHaleyu, chto ne zastal tebya v tvoem prelestnom sadu.

                                                  ZHmu ruku.
                                            1919 VIII 6/19.
                                     Tvoj K. Bal'mont" {*}.

     {* GBIL, OR, Arhiv K. D. Bal'monta, F-261, 2, 75.}

     Pochemu zhe imenno na etih chetyreh dramah ostanovil svoj vybor  Bal'mont,
iz ogromnogo  naslediya  Kal'derona  vydeliv  imenno  ih?  Nam  kazhetsya,  chto
Bal'mont, vnov' vozvrashchayas' k svoemu titanicheskomu zamyslu,  reshil  v  novyh
perevodah  dat'  russkomu  chitatelyu  vozmozhnost'  predstavit'  bolee  chetkuyu
kartinu mnogoobraziya poeticheskogo mira  Kal'derona.  Esli  na  rannem  etape
raboty nad p'esami ispanskogo dramaturga Bal'monta interesuyut  principial'no
vazhnye dlya ego koncepcii literatury i teatra "misticheskie" dramy, to  spustya
dva desyatiletiya menyayutsya ego vzglyady, i teper'  poet  stremitsya  predstavit'
mnogozhanrovuyu sistemu kal'deronovskogo naslediya. I  dejstvitel'no,  Bal'mont
perevodit chetyre dramy, pochti  polnost'yu  otrazhayushchie  zhanrovoe  raznoobrazie
dramaturgii Kal'derona: p'esa "Volshebnyj mag" (v 1637 g. vpervye postavlena,
napechatana v 1633 g.) - filosofskaya drama.  Po-russki  publikuetsya  vpervye.
Drugie perevody etoj dramy nam obnaruzhit' ne udalos'. Vazhnost' publikacii  -
eshche i v tom osobom meste v istorii literaturnoj kul'tury,  kotoroe  zanimala
eta drama. Imenno o  nej  pisal  K.  Marks,  rasskazyvaya  o  svoem  izuchenii
ispanskogo yazyka: "Nachal s  Kal'derona,  s  ego  "CHudodejstvennogo  maga"  -
katolicheskogo  Fausta  -  Gete  pocherpnul  dlya  svoego  "Fausta"  ne  tol'ko
otdel'nye mesta, no i celye sceny" {Marks K., |ngel's F. Soch.  2-e  izd.  T.
28. S. 300.}.
     "Salamejskij al'kal'd" napisan v 1640-h godah, pervoe izdanie - v  1651
g. "Luis Peres Galisiec" napisan v 1628 g., izdan v 1647 g.,  prinadlezhat  k
chislu dram chesti. I  komediya  "plashcha  i  shpagi"  "Dama  Prividenie"  (pervaya
postanovka - 1629 g., izdana v 1636 g.). Kstati, Bal'mont vpervye beretsya za
perevod kal'deronovskoj komedii.
     Obratim vnimanie i na tot fakt, chto  Bal'mont  vybral  odni  iz  luchshih
proizvedenij Kal'derona, do sih por  ostayushchiesya  v  centre  vnimaniya  uchenyh
raznyh  stran.  Interesny  mneniya   sovremennyh   ispanskih   issledovatelej
tvorchestva Kal'derona o "Salamejskom al'kal'de". Vot chto pishet ob etoj drame
A. Val'buena Briones: ""Salamejskij al'kal'd" -  vozmozhno  samaya  populyarnaya
drama Kal'derona i odno iz samyh izvestnyh sochinenii ispanskoj literatury za
rubezhom" {Valbuena-Briones A. Perspectiva Critica de las dramas de Calderon.
Madrid, 1965. P. 136.}. Drugoj izvestnyj uchenyj otmechaet: "Samyj dragocennyj
kamen'  v  poeticheskoj  korone  Kal'derona  -  "Salamejskcj  al'kal'd".  Ona
(drama.- D. M.) yavlyaetsya isklyucheniem v teatre Kal'derona; my v  nej  nahodim
realisticheskie opisaniya okruzhayushchego mira, strastnye  haraktery,  napryazhennye
konflikty mezhdu etimi harakterami" {Meregalli Fr. Consideraciones sobre tres
siglos de receocion del teatro Calderoniano,  v  kn.:  Calderon,  actas  del
Congreso internacional sobre Calderon v el teatro espanol del Siglo de  Oro.
Madrid, 1983. P. 119.}.
     Odnoj  iz  samyh  populyarnyh  komedij  sredi  kritikov  yavlyaetsya  "Dama
Prividenie". O nej mnogo napisano i v samoj Ispanii i  za  ee  predelami,  v
chastnosti Anhel' Val'buena Briones schitaet, chto "Dama Prividenie" - "odin iz
shedevrov XVII v., drama polifonicheskogo avtora, umeyushchego sozdat' slozhnyj  "i
mnogoobraznyj teatral'nyj mir" {Valbuena-Briones A. Calderon  u  la  Comedia
Nueva, Madrid, 1977.  P.  164.}.  Mnogo  vnimaniya  etoj  komedii  udelyali  i
sovetskie uchenye. V. S. Uzin schitaet, chto "situaciya, razrabotannaya v komedii
"Dama Prividenie", predstavlyaet znachitel'nyj interes imenno  potomu,  chto  v
nej vskryto rezkoe protivorechie mezhdu  estestvennym  chelovecheskim  chuvstvom,
kotoroe vlastno pred座avlyaet svoi prava, i kosnymi usloviyami, v silu  kotoryh
lyudi vynuzhdeny skryvat'  svoi  chuvstva.  Pri  pomoshchi  prostogo  scenicheskogo
priema, zaimstvovannogo u Tirso de Moliny, Kal'deron kak by  obnazhaet  pered
nami samyj mehanizm nasiliya nad chelovecheskoj prirodoj" {Uzin V. S. Kal'deron
i ego komediya "Dama - Nevidimka" / Ispanskij teatr XVII veka. M.- L.,  1946.
T. 3. S. 11.}.

     Vydayushchijsya   russkij   poet   Konstantin   Dmitrievich   Bal'mont    byl
zamechatel'nym perevodchikom i filologom,  znatokom  mnogih  yazykov.  Otvergaya
pedantichnoe vosproizvedenie osobennostej, chuzhdyh russkomu yazyku, Bal'mont  v
svoih perevodah sredstvami sovremennogo  emu  stihoslozheniya  sumel  peredat'
poeticheskuyu  stihiyu  dram  Kal'derona,  ne  otstupaya  pri  etom,  ot  smysla
originala.
     Odnako ni pri zhizni, ni posle smerti ego perevody  dram  Kal'derona  ne
byli sobrany i izdany polnost'yu. Nastoyashchee izdanie yavlyaetsya pervym sobraniem
vseh sohranivshihsya perevodov K. D. Bal'monta.

Last-modified: Fri, 13 Dec 2002 12:13:00 GMT
Ocenite etot tekst: