D.G.Makogonenko. Kal'deron v perevode Bal'monta. Teksty i scenicheskie sud'by
----------------------------------------------------------------------------
Pedro Calderon de la Barca. Dramas
Pedro Kal'deron de la Barka. Dramy. V dvuh knigah. Kniga vtoraya
Izdanie podgotovili N. I. Balashov, D. G. Makogonenko
"Literaturnye pamyatniki", M., "Nauka", 1989
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Perevody K. D. Bal'monta iz Kal'derona yavilis' podlinnym otkrytiem dlya
russkoj literatury odnogo iz velichajshih predstavitelej Zolotogo veka
ispanskoj literatury. Bal'mont ne tol'ko stremilsya k tochnomu i poeticheskomu
perevodu tekstov, no i soprovozhdal ego znachitel'nym istoriko-literaturnym i
bibliograficheskim apparatom. Zadumannoe neobychajno shiroko dlya svoego vremeni
izdanie bylo samym sovremennym nauchnym tipom izdaniya. I v etom plane vo
mnogom ne ustupaet urovnyu izvestnyh izdanij (SHekspira, Bajrona) pod
redakciej S. A. Vengerova.
V istorii stanovleniya russkogo teatra i dramaturgii nachala XX v.
obrashchenie Bal'monta k Kal'deronu imelo osobyj smysl. Poyavlenie perevodov
Kal'derona vyhodilo daleko za ramki nauchno-prosvetitel'skie. Oni kak by
neposredstvenno vklyuchalis' v literaturnuyu bor'bu za novoe literaturnoe
napravlenie. Tradicii barokko i romantizma yavlyalis' neot容mlemoj chast'yu
programm i novyh hudozhestvennyh modelej. Po svoemu znacheniyu perevody K. D.
Bal'monta iz Kal'derona mozhno sravnit' s rol'yu, kotoruyu sygrali nemeckie
romantiki nachala XIX v. v oznakomlenii s dramaturgiej Kal'derona evropejskoj
literatury.
Uzhe v nachale XIX v. imya Kal'derona stalo znakom novyh hudozhestvennyh
iskanij, opredelyalo novuyu romanticheskuyu model' dramaturgii i teatra. Ne
sluchajno F. SHelling, sopostavlyaya ego s SHekspirom, videl v nem ideal'nyj
obrazec romanticheskogo tvorchestva: "Razroznennye nachala romantizma Kal'deron
ob容dinil v bolee strogoe edinstvo, kotoroe priblizhaetsya k podlinnoj
krasote; ne soblyudaya staryh pravil, on skoncentriroval dejstvie; ego drama
dramatichnee i uzhe poetomu chishche..." {SHelling F. Filosofiya iskusstva. M.,
1966. S. 438.}
V etih slovah - itog ponimaniya Kal'derona i ego mesta v istorii
nemeckoj romanticheskoj shkoly. Bal'mont, izdavaya sobranie sochinenij
Kal'derona, ne stavil pered soboyu analogichnuyu zadachu. Tvorchestvo samogo
Bal'monta skladyvalos' v epohu velikih istoricheskih bur' i katastrof i
otrazilo esteticheskie i duhovnye perezhivaniya russkoj zhizni nachala XX v.
Obrashchenie Bal'monta k perevodu Kalidasy i osobenno k Kal'deronu yavilos'
v kakoj-to mere prakticheskim i teoreticheskim obnovleniem ego hudozhestvennogo
mirovospriyatiya. V perestrojke strukturno-smyslovoj osnovy hudozhestvennogo
tvorchestva u simvolistov bol'shuyu rol' igraet obrashchenie k teatru. Dramy I.
Annenskogo, V. Bryusova, A. Bloka, Vyacheslava Ivanova otrazili novye
potrebnosti teatra i iskusstva. S drugoj storony, teatr i ego deyateli
obrashchayutsya k simvolizmu. "To dvizhenie, - pisal V. Bryusov, - kotoroe v konce
proshlogo veka obnovilo vse formy iskusstva, perekinulos', nakonec, v
teatr..." {Bryusov V. Realizm i uslovnost' na scene / Teatr. Knigi o novom
teatre. SPb., 1908. S. 249.}
Perevody Bal'monta, ne menee chem original'nye p'esy Bloka ili Sologuba,
vo mnogom otrazili processy, proishodyashchie v teatre teh let. Nedarom molodoj
uchastnik "uslovnogo" teatra A. A. Mgebrov, prochitav "CHistilishche svyatogo
Patrika" v perevode Bal'monta, vspominal: "YA upivalsya Kal'deronom.
Skol'ko raz, byvalo, celymi dnyami chital ya malen'kuyu, dragocennuyu knigu,
rastvoryalsya blagodarya ej vo vsej vselennoj..." {Mgebrov A. A. ZHizn' v
teatre. M., 1932. T. 2. S. 32.}
K. D. Bal'mont nachal perevodit' ochen' rano. V predislovii k knige svoih
perevodov cheshskogo poeta YAroslava Vrhlickogo (1928) on pisal, chto, eshche
buduchi chetyrnadcatiletnim mal'chikom, "tajkom ot starshih", vyuchil nemeckij
yazyk i perevel stihi nemeckogo romantika Lenau. No vser'ez perevodcheskoj
deyatel'nost'yu Bal'mont zanyalsya v konce 90-h - nachale 900-h godov, kogda
vyshli ego perevody SHelli i |dgara Po. V 1903-1907 gg. Bal'mont izdal polnoe
sobranie sochinenij SHelli v treh tomah. Tak opredelilas' ego reputaciya
perevodchika. Neblagopriyatnaya kritika dazhe videla v nem dva lika: lico
Bal'monta-perevodchika "ozareno svetom uma, trudolyubivyh i pochtennyh
vdohnovenij", togda kak "drugoe lico - maska plutovatogo durachka,
polu-sharlatana, polu-yurodivogo" {Amfiteatrov A. V. Sobranie sochinenij. P.,
[b. g.] T. 37. S. 174.}.
Perevodami Bal'mont zanimalsya vsyu zhizn'. Posle SHelli ego vnimanie
privlekli proizvedeniya Bajrona, ispanskie narodnye pesni, stihotvoreniya
Bodlera, Adama Mickevicha i mnogoe drugoe.
Perevodcheskuyu deyatel'nost' Bal'monta otlichaet besprimernoe raznoobrazie
interesov: "Horoshee znanie mnogih yazykov, bol'shie lingvisticheskie
sposobnosti i osnovatel'naya filologicheskaya erudiciya pozvolili Bal'montu
shiroko razvernut' perevodcheskuyu deyatel'nost'. Repertuar ee gromaden,
ohvatyvaet i Zapad i Vostok, i glubokuyu drevnost' i novoe vremya" {Orlov Vl.
Bal'mont. ZHizn' i poeziya / K. D. Bal'mont. L., 1969. S. 68.}.
Estestvenno, ego perevody obratili na sebya vnimanie i specialistov i
poetov. Mneniya o nih byli samymi razlichnymi - odni hvalili, drugie
otzyvalis' kriticheski. Naibolee rezko v 1906-1907 gg. vystupil K. I.
CHukovskij: "Bal'mont kak perevodchik - eto oskorblenie dlya vseh, kogo on
perevodit, dlya Po, dlya SHelli, dlya Uajl'da" {Sm. stat'i K. CHukovskogo: Vesy.
1906. | 10; | 12; 1907. | 3.}.
Sovremennyj sovetskij issledovatel' Vl. Orlov, govorya ob ocenke, dannoj
K. I. CHukovskim perevodam Bal'monta, pishet: "CHukovskij spravedlivo ukazyval
na oshibki Bal'monta, no v celom ego kritika (s uyazvimoj pozicii
"bukvalizma") nosila vneshnij, fel'etonno-rezvyj harakter" {Orlov Vl. Ukaz.
soch. S. 69.}.
Vremya menyalo vospriyatie perevodov Bal'monta, i ocenka ego trudov
peresmatrivalas': tak, to, chto bylo dlya CHukovskogo nepriemlemym (perevody
SHelli), inache vosprinimaetsya B. Pasternakom: "Russkij SHelli byl i ostaetsya
trehtomnyj bal'montovskij. V svoe vremya etot trud byl nahodkoj, podobno
otkrytiyam ZHukovskogo. Prenebrezhenie, vyskazyvaemoe k etomu sobraniyu,
zizhdetsya na nedorazumenii. Obrabotka SHelli sovpala s molodymi i tvorcheskimi
godami Bal'monta, kogda ego svezhee svoeobrazie eshche ne bylo oporocheno budushchej
vodyanistoj iskusstvennost'yu" {Pasternak B. Zametki perevodchika / Lit.
Rossiya. 1965. | 13. S. 18.}.
Zasluzhivaet vnimaniya i mnenie Al. Bloka: "|dgar Po trebuet perevodchika,
blizkogo ego dushe, nepremenno poeta, ochen' chutkogo k muzyke slov i k stilyu.
Perevod Bal'monta udovletvoryaet etim trebovaniyam, kazhetsya, vpervye" {Blok A.
Sobranie sochinenij: V 8 t. M.: L. T. 5. S. 618.}.
Osoboe mesto v deyatel'nosti Bal'monta-perevodchika zanimalo tvorchestvo
velikogo ispanskogo dramaturga Pedro Kal'derona de la Barki.
Interes k Ispanii, k dramaturgii Zolotogo veka, v osobennosti k
tvorchestvu Kal'derona u Bal'monta byl poistine ogromnym. Pervonachal'nyj ego
zamysel vklyuchal v sebya perevody razlichnyh po zhanru dram Kal'derona
(filosofskie i religioznye dramy, dramy chesti, komedii plashcha i shpagi). No
mysli perevodchika byli sosredotocheny ne tol'ko na proizvedeniyah velikogo
predstavitelya ispanskogo barokko. On mechtal perevesti i "demonicheskie dramy
ispanskogo teatra" (Tirso de Moliny, Bel'monte), "krest'yanskie dramy
ispanskogo teatra" (Lope de Vegi i Tirso de Moliny), kazhdoe izdanie
soprovodiv kommentariyami i poyasnitel'nymi stat'yami.
Po dogovorennosti s M. i S. Sabashnikovymi on peredaet im dlya izdaniya
shest' dram Kal'derona, kotorye vyshli v treh sbornikah. V pervyj sbornik
(1901) - voshla drama "CHistilishche svyatogo Patrika". Vo vtoroj (1902) -chetyre
dramy: "Stojkij princ", "ZHizn' est' son", "Poklonenie krestu", "Lyubov' posle
smerti". Tretij vyshel tol'ko v 1912 g. i sostoyal iz odnoj dramy - "Vrach
svoej chesti".
V arhive K. D. Bal'monta my obnaruzhili interesnyj dokument,
harakterizuyushchij otnosheniya perevodchika s izdatelem:
Gospodam M. i. S. Sabashnikovym v Moskve
Milostivye gosudari,
Ssylayas' na byvshie mezhdu nami lichnye peregovory, imeyu chest' podtverdit'
sostoyavsheesya mezhdu nami soglashenie v sleduyushchem:
1) YA predpolagayu perevesti s ispanskogo stihami 12 dram Kal'derona i
ustupayu Vam pravo na pervoe izdanie etih dram v moem perevode.
2) V voznagrazhdena za ustupku Vam ukazannogo prava ya imeyu poluchit' ot
Vas polovinu vsej chistoj pribyli, kakaya okazhetsya po rasprodazhe kazhdogo
vypuska otdel'no, prichem pri opredelenii chistoj pribyli Vy imeete
predvaritel'no uderzhat' v svoyu pol'zu iz valovoj vyruchki izdaniya 10% s
nominal'noj stoimosti izdaniya, na pokrytie rashodov po skladu, a imenno na
naem pomeshcheniya dlya sklada, strahovku, perepisku i schetovodstvo, a takzhe na
obshchie s prochimi Vashimi izdaniyami publikacii. Special'naya zhe publikaciya o
sochineniyah Kal'derona budet stavit'sya neposredstvenno v rashode po etomu
izdaniyu, ravno kak skidka, delaemaya knigotorgovcami, i rashody po peresylke
knig.
3) Vvidu neopredelennosti togo voznagrazhdeniya, kakoe mozhet poluchit'sya
po predydushchemu punktu, Vy garantiruete mne poluchenie ne menee pyatidesyati
rublej s pechatnogo lista russkogo teksta, soderzhashchego 37 tysyach bukv
prozaicheskogo nabora ili 672 stroki stihov, i budete uplachivat' mne eto
polistnoe voznagrazhdenie v schet toj pribyli, kakaya budet mne prichitat'sya po
2-mu punktu sego usloviya sleduyushchim poryadkom:
a) pri zaklyuchenii nastoyashchego usloviya v vide zadatka 500 rublej.
b) po predostavleniyu Vam gotovogo k pechati perevoda kazhdoj dramy
otdel'no po 250 rublej za dramu.
v) zatem, po otpechatanii kazhdogo vypuska ili toma, Vy dolzhny uplatit'
mne polnost'yu po 50 rublej s lista, uderzhav v pogashenie predvaritel'nyh
platezhej, ukazannyh v punktah a i b, po trista rublej za kazhduyu dramu.
4) Za mnoj ostaetsya pravo pomeshchat' perevody Kal'derona v ezhemesyachnyh
zhurnalah, no s tem, chtoby v kazhdom tome ili vypuske Vashego izdaniya bylo ne
menee odnoj, a vo vsem Vashem izdanii sochinenij Kal'derona ne menee chetyreh,
nigde v drugih izdaniyah ne poyavlyavshihsya.
5) Vneshnost' izdaniya, chislo ekzemplyarov, ravno i cena ego i poryadok
poyavleniya v svet opredelyayutsya Vami.
6) Kazhdoj drame ya imeyu pravo predposlat' malen'kuyu zametku, tekst
kotoroj oplachivaetsya Vami na obshchih usloviyah sego dogovora, kak skazano v
punktah 2 i 3. Razmer etih zametok ili statej ne dolzhen, odnako, prevyshat'
pyat' listov dlya 3-h dram i 1 lista dlya kazhdoj iz ostal'nyh.
7) YA imeyu perevesti i podgotovit' k pechati vse 12 dram v techenie 2-h
let so dnya zaklyucheniya nastoyashchego soglasheniya, dostavlyaya Vam material dlya
pechati v techenie vsego perioda ravnomerno, t. e. priblizitel'no po 3 dramy v
polugodie. Drama "CHistilishche sv. Patrika" ne vhodit v sostav 12 dram,
otnositel'no kotoryh my vstupili v nastoyashchee soglashenie.
8) Za mnoyu ostaetsya pravo posleduyushchih pereizdanij dram Kal'derona v
moem perevode, no ne inache kak po okonchatel'noj rasprodazhe Vashego izdaniya.
9) Po predstavlenii mnoyu 2 dram, gotovyh k pechati, Vy obyazuetes'
napechatat' ih i vypustit' v svet ne pozzhe kak cherez polgoda.
10) Vy obyazuetes' dostavlyat' mne po otpechatanii po 100 ekzemplyarov
besplatnyh kazhdogo vypuska.
K. D. Bal'mont
Soglasno punktu 3-emu (a) pyat'sot
rublej poluchil.
K. Bal'mont" {*}.
{* GBIL. OR. Arhiv K. D. Bal'monta. F. 26/732. 687}
Izdanie dram Kal'derona Bal'mont soprovodil nauchnymi kommentariyami i
poyasnitel'nymi stat'yami, ne utrativshimi svoego nauchnogo znacheniya i segodnya.
Vtoroj vypusk dram Bal'mont soprovodil obshirnoj bibliografiej, kotoraya
dokazyvaet kompetenciyu poeta v slozhnyh voprosah tolkovaniya filosofskih dram
Kal'derona. V podavlyayushchem bol'shinstve sluchaev Bal'mont sam kommentiroval
dramy, no v nekotoryh sluchayah schital neobhodimym vosproizvesti v izdanii
stat'i uchenyh-ispanistov, v chastnosti, stat'i izvestnogo nemeckogo
issledovatelya M. Krenkelya.
Vysoko ocenil Bal'mont trud D. K. Petrova "Ocherki bytovogo teatra Lope
de Vegi", ne isklyucheno, chto on posluzhil dlya poeta nekim tolchkom pri perevode
proizvedenij ispanskogo dramaturga.
Uvlechenno rabotaya nad perevodami kal'deronovskih dram, Bal'mont
stremilsya sdelat' ih ne tol'ko dostoyaniem chitayushchej publiki; ego zavetnym
zhelaniem bylo uvidet' dramy Kal'derona na russkoj scene. V predislovii ko
vtoromu vypusku on pishet: "Drama "ZHizn' est' son" do sih por stavitsya na
scene v Ispanii. Mne prishlos' ee videt' v Madride, i ya ubedilsya, chto ona ne
tol'ko scenichna, no chto i ee simvolicheskij filosofskij smysl ot scenicheskih
effektov vystupaet eshche yarche i otchetlivee. Neobhodimo bylo by, chtoby lica,
zaveduyushchie repertuarom russkih teatrov, ne ostavili bez vnimaniya bogatyj
scenicheskij material, predstayushchij pered nami v dramah Kal'derona. Gete,
byvshij sam dramaturgom i direktorom teatra, ne byl oprometchivym, kogda on
stavil na Vejmarskoj scene "Stojkogo princa" i "ZHizn' est' son"" {Bal'mont
K. D. Predislovie k knige "Sochineniya Kal'derona". M., 1902. S. VIII.}.
Poet schital sebya obyazannym soobshchit' publike svoe ponimanie perevoda i
principy, kotorye legli v osnovu ego raboty nad dramami Kal'derona. "V
rifmovannyh stihah ya svyazyvayu rifmoj lish' vtoruyu i chetvertuyu stroku, daby
imet' vozmozhnost' ne uklonyat'sya ot teksta i peredavat' ego s naivozmozhnoj
blizost'yu. Tem ne menee, ya peredayu vse ili pochti vse peremeny ispanskogo
ritma". Stremyas' k tochnomu vosproizvedeniyu stilya epohi, on prodolzhaet: "Pri
peredache takih stil'nyh veshchej, kak dramy Kal'derona, glavnoj zadachej
perevodchika dolzhno byt' stremlenie peredat' vse lichnye, nacional'nye i
vremennye osobennosti" {Tam zhe. S. VI.}.
|tim principam on strogo sledoval. Bal'montu chuzhd bukvalizm. On
peredaval ne tol'ko filosofskij smysl dram Kal'derona, no i proyavlyal ih
hudozhestvennoe svoeobrazie, osobennosti poeticheskogo stilya velikogo
dramaturga. I smyslovye, i stilisticheskie otstupleniya ot originala, konechno,
byli, chto neizbezhno pri perevode, kogda avtor principial'no otkazyvaetsya ot
bukvalizma.
Odno iz vazhnejshih sovremennyh trebovanij k perevodu - istorizm v
peredache zamysla poeta, ego filosofii, ego poeticheskoj leksiki. Harakterno,
chto pri sravnenii "staryh" perevodov Bal'monta s sovremennymi okazyvaetsya,
chto poet byval istorichnee nashih segodnyashnih perevodchikov Kal'derona.
Konechno, v vybore perevoda imeet znachenie i sub容ktivnyj moment.
Bal'mont priznavalsya: "Ne schast'e li najti klad, i ne vysokaya li radost'
prochest' neozhidanno, v podlinnike, na chuzhom i na blizko-rodnom yazyke to, o
chem kogda-to dumal sam, dumal i zabyl ili ne umel vyrazit'" {Vrhlickij YA.
Izbrannye stihi. Praga, 1928. S. XIX.}.
Podobnaya sub容ktivnost' ne vela" Bal'monta k iskazheniyu perevodimogo
proizvedeniya. Eshche raz podcherknem, chto ego perevody Kal'derona otlichaet
nauchnaya i poeticheskaya tochnost'. Sub容ktivnost' zhe v dannom sluchae
proyavlyaetsya v priznanii poeta, kakoe imenno proizvedenie blizko i dorogo
emu, i ob座asneniya, pochemu ono izbrano dlya perevoda. Takaya sub容ktivnost'
svojstvenna i luchshim perevodam ZHukovskogo, Lermontova (iz Gete, Gejne).
S bal'montovskimi perevodami dram Kal'derona svyazany i vazhnye iskaniya
teatral'nyh rezhisserov nachala veka, ih stremlenie reformirovat' teatr, v
kotorom gospodstvovali okostenevshie i zashtampovannye priemy i principy
scenicheskogo iskusstva. Interes teatral'nyh deyatelej k perevodam 'Bal'monta,
nesomnenno, byl obuslovlen ih vysokim poeticheskim urovnem. V izvestnoj mere
vernyj istorii, Bal'mont v svoih perevodah vossozdaval i duh vremeni i
osobennosti myshleniya cheloveka epohi, izobrazhaemoj Kal'deronom.
V. |. Mejerhol'd byl pervym, kto vdohnovilsya "russkim Kal'deronom" i
popytalsya vossozdat' ego na scene priemami sovremennogo teatral'nogo
iskusstva. Vybor ego pal na dramu "Poklonenie krestu" V drame Kal'derona
dejstvie proishodit v XIII v. No Mejerhol'd schital glavnoj svoej zadachej
svyazat' sovremennost' s tem ispanskim teatrom XVII v., kogda takim uspehom
pol'zovalis' dramy Kal'derona.
Osushchestvit' etot zamysel rezhisseru udalos' ne v professional'nom
teatre, a na scene lyubitel'skogo Bashennogo teatra, organizovannogo v
Peterburge na kvartire Vyacheslava Ivanova, v dome na Tavricheskoj ulice. Zdes'
ustraivalis' ne tol'ko spektakli, no i literaturnye vechera, sobiravshie
lyubitelej iskusstva i literatury.
Organizatorami postanovki dramy Kal'derona v Bashennom teatre vystupili
V. K. Ivanova-SHvarsalon, padcherica Vyach. Ivanova, ee podruga N. P. Krasnova i
Boris Mosolov. Ispolnitelyami byli blizkie k domu literatory, hudozhniki i t.
d. V ih chisle M. Kuzmin, V. Pyast, V. Knyazhnin. Dlya postanovki priglasheny
Mejerhol'd i hudozhnik S. Sudejkin.
Spektakl' sostoyalsya 19 aprelya 1910 g. V zhurnale "Apollon" poyavilas'
stat'ya Evg. Znosko-Borovskogo. Podrobno rasskazyvaya o nem, on
ostanavlivaetsya na novih priemah raskrytiya harakterov, organizacii
scenicheskogo dejstviya i oformleniya spektaklya. Fiksirovanie mel'chajshih
podrobnostej imeet bol'shoe znachenie dlya istorii teatra i esteticheskoj
pozicii postanovshchika. No glavnuyu zadachu avtor stat'i videl v tom, chtoby
pokazat', kakimi sredstvami rezhisser i hudozhnik vossozdavali obraz
ispanskogo teatra XVII v. "I v etom bylo osoboe znachenie spektaklya, daleko
prevysivshee to, kotoroe imeet fakt, sam po sebe takoj otradnyj, postanovki
redkogo v Rossii Kal'derona, stalo do ochevidnosti yasno, chto vse privychnye,
kazalos', neobhodimye cherty sovremennogo teatra, ves' mehanizm etoj
slozhnejshej mashiny sovsem ne nuzhen, i chto pri minimal'noj zatrate sredstv
mozhno dostich' ne men'shih, esli ne bol'shih, rezul'tatov i effektov. Pri etom
nado osobenno otmetit', chto vse popytki i dostizheniya spektaklya, - i v etom
vidim my zalog ih zhiznennosti, chto vse oni dobyty ne otvlechennym
rassuzhdeniem, no rodilis' iz podlinnoj zhizni teatra, zhizni sovremennoj,
ravno i ochen' staroj: sovremennye iskaniya byli napravleny k dragocennym
sokrovishcham davnej stariny, a ee luchshie zavety usvoeny byli nyneshnimi
priemami.
|to byla popytka voskresit' ispanskij teatr XVI-XVII vekov"
{Znosko-Borovskij Evg. Bashennyj teatr / Apollon. 1910. | 8. S. 31.}
Uchastnik spektaklya V. Pyast v svoih vospominaniyah rasskazyvaet, kakimi
sredstvami dostigalas' eta zadacha: "Ves' fon sceny byl zatkan, zakryt
beskonechnymi razvernutymi, razlozhennymi, peregnutymi, sbitymi i pyshno
vzbitymi vitkami tysyach arshin tkanej, raznyh, no preimushchestvenno krasnyh i
chernyh cvetov. V kvartire Vyacheslava Ivanova hranilis' vot takie kolossal'nye
kuski i shtuki starinnyh i ne ochen' starinnyh materij. Tut byli vsyakie sukna,
barhaty, shelka... Izobilie materij plenyalo Sudejkina; navorotivshi voroha
tkanej, on sozdal nastoyashchij pir dlya vzora. Istinnuyu postanovku v suknah, v
kvintessencii sukon i shelkov. On zhe soorudil i osobenno pyshnyj zanaves,
vernee dve zavesy. Dva arapchonka, po okonchanii kazhdoj kartiny, zadergivali
scenu s dvuh protivopolozhnyh koncov; vsyakaya mehanizaciya, v vide li kolec na
palochke ili provoloke, v vide li elektricheskogo sveta (vse osveshchalos'
svechami v tyazhelyh shandalah), byla izgnana iz etogo srednevekovogo
predstavleniya" {Pyast V. Vstrechi. M., 1929. S. 169.}.
Spektakl' v Bashennom teatre - pervaya popytka postanovki Kal'derona v
sovremennom teatre. V processe sozdaniya spektaklya byli najdeny i razrabotany
novye sredstva teatral'nogo raskrytiya zhizni lyudej dalekoj epohi. Vs.
Mejerhol'd chuvstvoval, chto eto ne tol'ko ego rezhisserskij spektakl', no i
postanovka hudozhnika Sudejkina. Ego yarkoe oformlenie, effektnost' cvetovogo
resheniya i proizveli ogromnoe vpechatlenie na zritelej.
Zasluzhivaet vnimaniya i tot neozhidannyj, lomavshij tradiciyu priem,
primenennyj Mejerhol'dom v spektakle.
V drame Kal'derona glavnomu geroyu |usebio dolzhny prinesti lestnicu, no
"podmostki" Bashennogo teatra ne pozvolyali etogo; lestnica ne prohodila v
edinstvennuyu dver', vedushchuyu na scenu. V. Pyast rasskazyvaet: "Mejerhol'du ni
za chto ne hotelos' rasstavat'sya s lestnicej. I vdrug ego osenyaet mysl'.
Mysl' - poistine istoricheskaya...
- Nesite otsyuda! - voskliknul Mejerhol'd, pokazyvaya rukoyu nalevo ot
sebya, napravo ot sceny, - na dver', cherez kotoruyu vhodila publika v stolovuyu
iz sosednej komnaty. Bol'she v stolovuyu dverej ne bylo.
- T. e. kak? Iz publiki? CHerez zritelej?
- Nu, konechno, da. Imenno tak. Pust' vse rasstupayutsya.
I v pervyj raz v istorii, po krajnej mere sovremennogo teatra, "akter
vyshel v publiku" {Tam zhe. S. 176.}.
Spektakl' v Bashennom teatre shel tol'ko odin raz. No mysl' o "russkom
Kal'derone" prodolzhaet volnovat' voobrazhenie Mejerhol'da.
V 1912 g. v Terjokah Mejerhol'dom bylo sozdano "Tovarishchestvo akterov,
pisatelej, hudozhnikov i muzykantov". V nego vhodili: L. D. Blok, A. A.
Mgebrov, hudozhniki YU. M. Bondi, N. I. Kul'bin, H. H. Sapunov, kompozitor YU.
L. De-Bur, poet M. A. Kuzmin i dr.
Teatr v Terjokah sushchestvoval odin sezon. Repertuar ego ne slozhilsya.
Pervoe predstavlenie - 3 iyunya. Ono sostoyalo iz neskol'kih chastej: pantomimy,
sceny iz Servantesa, v centre - "Arlekin - hodataj svadeb" (V. N. Solov'eva)
. V svyazi so smert'yu Avgusta Strindberga (1 maya 1912) 14 iyulya Tovarishchestvo
ustroilo vecher ego pamyati. Byla postavlena neizdannaya p'esa Strindberga
"Vinovny - nevinovny".
No Mejerhol'da prodolzhala interesovat' Ispaniya. Bylo zadumano
scenicheskoe voploshchenie "Kamennogo gostya" Pushkina, no zamysel ne byl
osushchestvlen. I togda rezhisser vernulsya k Kal'deronu. On reshil sozdat' vtoruyu
redakciyu dramy "Poklonenie krestu". Spektakl' v Terjokah sostoyalsya 15 iyulya.
Sohranilis' rezhisserskie eksplikacii, kotorye dayut dovol'no yasnoe
predstavlenie o novom zamysle i ego voploshchenii.
Mejerhol'da v novom spektakle interesovalo prezhde vsego raskrytie ne
obstoyatel'stv dejstviya, a ubezhdeniya i povedenie sozdannyh Kal'deronom
harakterov. Akcent perenosilsya na akterskoe ispolnenie. M. V. Babenchikov
ukazyval, chto glavnaya cel' postanovki Mejerhol'da svodilas' k tomu, chtoby
maksimal'no pomoch' akteram, ibo, po mysli Mejerhol'da, "tol'ko v igre
akterov... luchshe vsego mog vyyavit'sya duh Kal'derona" {Mejerhol'd V. |.
Stat'i, pis'ma, rechi, besedy. M., 1968. CH. 1. S. 255.}.
V svoih rezhisserskih eksplikaciyah Mejerhol'd pishet o podchinenii etoj
zadachi vsego oformleniya spektaklya. Osnovnaya dekoraciya - belyj shater. Na
zadnem polotne ego naveshivali vertikal'nye polosy, mezhdu kotorymi vhodili
aktery. Mejerhol'd ob座asnyaet simvolicheskij smysl etogo shatra-zanavesa: "|tot
belyj zanaves, s narisovannym na nem dlinnym ryadom sinih krestov, yavlyaetsya
simvolicheskoj granicej, otdelyavshej mesto dejstviya katolicheskoj p'esy ot
vneshnego vrazhdebnogo mira. Po bokam sceny stoyali vysokie belye fonari; v nih
za matovoj bumagoj goreli malen'kie lampy, no fonari stoyali lish' kak simvoly
fonarej, a scena osveshchalas' verhnimi i bokovymi sofitami (rampy ne bylo)"
{Tam zhe.}.
|ta ideya osushchestvlyalas' i v dal'nejshem oformlenii. O vtoroj hornade
Mejerhol'd pisal: "CHtoby pokazat', chto dejstvie proishodit v monastyre, dva
otroka pod odnotonnyj zvon kolokola za scenoj vnosili i stavili bol'shie
belye trehstvorchatye shirmy, na kotoryh byl narisovan strogij ryad
katolicheskih svyatyh" {Tam zhe.}.
|ti dva otroka ispolnyali tu zhe rol' "kurambo", no eto ispol'zovanie
"kurambo" nosilo ne formal'nyj harakter - takim obrazom sozdavalos' dejstvie
na prosceniume. Rezhisser schital, chto imenno Mol'er stremilsya vynesti
dejstvie iz glubiny sceny na proscenium, na samyj kraj ego. Po mysli
Mejerhol'da, eto bylo nuzhno Mol'eru, chtoby preodolet' tradicionnoe v teatre
otdelenie aktera ot publiki. Opyt Mol'era nuzhen byl rezhisseru dlya resheniya
svoej central'noj zadachi: sdelat' aktera glavnym vyrazitelem avtorskoj
koncepcii p'esy.
Privedem sleduyushchee vyskazyvanie Mejerhol'da: "Kak svobodno zazhili nichem
ne stesnyaemye grotesknye obrazy Mol'era na etoj sil'no vydvinutoj vpered
ploshchadke. Atmosfera, napolnyayushchaya eto prostranstvo, ne zadushena kolonnami
kulis, a svet, razlityj v etoj bespyl'noj atmosfere, igraet tol'ko na gibkih
akterskih figurah" {Mejerhol'd V. O teatre. SPb., 1913. S. 124.}.
Vse eti scenicheskie novacii primenyalis' pri postanovke p'esy Kal'derona
"Poklonenie krestu" i v Bashennom i v Teriokskom teatrah. |to kal'deronovskoe
nachalo v iskaniyah Mejerhol'da pochuvstvoval A. Blok, prisutstvovavshij na
spektakle v Teriokah. On pisal: "Itak, Kal'deron 1) v perevode Bal'monta; 2)
v ispolnenii modernistov; 3) s dekoraciyami, "bolee chem uslovnymi", odnako -
etot "katolicheskij misticizm" byl vyrazhen kak edva li vyrazili by ego
obyknovennye aktery" {Blok A. Sobranie sochinenij. M.: L. T. 7. S. 135.}.
CHerez tri goda Mejerhol'd vnov' obrashchaetsya k Kal'deronu. 23 aprelya 1915
g. v Aleksandrijskom teatre v benefis aktera YU. |. Ozarovskogo on stavit
dramu Kal'derona "Stojkij princ" v perevode K. D. Bal'monta.
Programma spektaklya izveshchala: ""Stojkij princ" drama v 3-h hornadah
sochineniya Kal'derona, perevod K. D. Bal'monta. Dekoracii hudozhnika A.
YAGolovina. Kostyumy i butaforiya po risunkam hudozhnika A. YA Golovina.
Postanovka rezhissera V. |. Mejerhol'da. Muzyka V. G. Karatygina. Dejstvuyushchie
lica: Don Fernando - g-zha Kovalenskaya; Don |nrike - g. Viv'en; D. X. Kutin'o
- g. Vertyshev; Car' Fesa - g. Studencov; Tarudante - g. Ozarovskij;
Feniksg-zha Stahova; Roza - g-zha SHigarina; Sara - g-zha Rashevskaya; 1 kl. - g.
Loktev; 2-j - Kazarin; |strel'ya, Selima, Selin, portugal'skie soldaty, mavry
i plenniki - ucheniki Imperatorskih dramaticheskih kursov, sotrudniki
dramaticheskoj truppy i ucheniki studii Vs. Mejerhol'da".
Poyavlenie na scene Imperatorskogo teatra dramy Kal'derona "Stojkij
princ" v postanovke Mejerhol'da vyzvalo protivorechivye otzyvy.
Neposredstvennym otklikom na spektakl' yavilas' recenziya A. R. Kugelya v
zhurnale "Teatr i iskusstvo", napisannaya v zadiristo-fel'etonnom stile.
Kritik schital, chto "eto byl skuchnyj spektakl'". Vinovnikom "skuki" byl
ob座avlen Mejerhol'd. Otricalas' novizna rezhisserskogo zamysla,
celesoobraznost' postanovki i interpretacii dramy Kal'derona. "Vmesto duha -
zhivogo, kakoe-to stremlenie soriginal'nichat', da pokazat' chto-nibud'
pochudnej - v predelah prilichij, bez chego, razumeetsya, nel'zya v
Aleksandrijskom teatre" {Kugel' A. R. Teatr i iskusstvo. 1915. | 17. S.
293.}. Otricaya original'nost' rezhisserskogo zamysla, kritik otkazyvaetsya
videt' hudozhestvennoe edinstvo spektaklya: "CHto zhe pokazal nam g. Mejerhol'd?
Rekonstrukciya starinnogo teatra? Nepravda, eto ne rekonstrukciya. Stilizaciya?
Net, i ne stilizaciya! Prosto sobstvennoe sochinenie g. Mejerhol'da, kotoroe
ne moglo byt' ni yarche, ni ostree, ni effektnee, ni talantlivee svoego
tvorca" {Tam zhe.}.
Ironicheski otzyvalsya recenzent i o smelom reshenii rezhissera poruchit'
zaglavnuyu rol' princa - zhenshchine (aktrise G. Kovalenskoj).
Kritik ne priemlet novoe teatral'noe iskusstvo, ni MHT, ni Mejerhol'da.
Otzyv teatral'nogo kritika ne byl ser'eznoj popytkoj ponyat' i raskryt' smysl
i dramy Kal'derona, i ee teatral'noj interpretacii. Estestvenno, eta stat'ya
vyzvala otvetnuyu reakciyu. V sleduyushchem, 1916 g., v zhurnale "Lyubov' k 3-m
apel'sinam" poyavilas' ser'eznaya stat'ya molodogo istorika zapadnoj literatury
V. M. ZHirmunskogo, pisavshego pod psevdonimom Victor - "Hudozhestvennaya ideya
postanovki". Avtor raskryvaet idejnoe soderzhanie dramy Kal'derona, kotoroe
poluchilo vernoe voploshchenie v rezhisserskom reshenii.
Po mneniyu V. M. ZHirmunskogo, edinaya zadacha rezhissera i hudozhnika
svodilas' k tomu, chtoby v centre spektaklya bylo "ne vneshnee pravdopodobie
dejstvitel'noj zhizni", ne vossozdanie "istoricheskoj obstanovki, v kotoroj
proishodilo dejstvie". Tem samym rezhisser i hudozhnik "izbegali soblazna,
kotoryj predstavlyaet istoricheskij etnografizm na scene" {Victor.
Hudozhestvennaya ideya postanovki. Lyubov' k 3-m apel'sinam. SPb., 1916. | 2-3.
S. 136.}.
Izlagaya koncepciyu spektaklya, blizkuyu k zamyslu Mejerhol'da (eto vpolne
estestvenno, t. k. V. M. ZHirmunskij gotovil stat'yu dlya zhurnala Mejerhol'da),
on pisal: "Tol'ko to kazalos' prigodnym dlya postanovki, chto moglo voplotit'
osnovnoe liricheskoe nastroenie kal'deronovskoj dramy: igra akterov, ih
deklamaciya i kostyumy, grim, dvizheniya i zhesty, vmeste s tem, ta vneshnyaya
obstanovka, v kotoroj razvivaetsya dejstvie, vse dolzhno bylo stat' vyrazheniem
dushevnogo soderzhaniya dramy" {Tam zhe. S. 137.}.
Estestvenno, opravdyvaetsya vvedenie na muzhskuyu rol' - princa - aktrisy.
Motiviruetsya eto rezhisserskoe reshenie osobennost'yu samoj dramy, ee lirizmom
i "zhenstvennoj" filosofiej haraktera glavnogo geroya. Podrobno ob etom pishet
drugoj sotrudnik zhurnala, M. M. ZHirmunskij {ZHirmunskij M. M. "Stojkij princ"
na scene Aleksandrijskogo teatra, Lyubov' k 3-m apel'sinam. SPb., 1916. |
1.}.
Postanovka V. |. Mejerhol'dom dvuh dram Kal'derona svidetel'stvuet o
ego interese k idejno-filosofskoj koncepcii proizvedenij ispanskogo
dramaturga, o zhelanii raskryt' svoeobrazie dram Kal'derona. Rezhisser vedet
poiski novyh vyrazitel'nyh teatral'nyh sredstv. Pri etom dva poslednih
spektaklya - v Teriokah i Aleksandrijskom teatre - otchetlivo proyavili glavnuyu
tendenciyu rezhisserskogo poiska - stavku na aktera, na peredachu
psihologicheskoj dostovernosti slozhnogo simvolicheskogo soderzhaniya dram
Kal'derona.
Dramy Kal'derona v perevode Bal'monta vyzvali interes i u drugih
rezhisserov russkih teatrov. V chastnosti, v 1911 g. v Starinnom teatre v
Peterburge rezhisser N. V. Drizen postavil dramu Kal'derona "CHistilishche
svyatogo Patrika".
Spektakl', i prezhde vsego rezhisserskaya interpretaciya dramy Kal'derona,
vyzvali protivorechivye ocenki. Recenzent A. Rostislavov pisal pod
neposredstvennym vpechatleniem ot uvidennogo. Kritiku vse ponravilos':
dekoracii, kostyumy, plan postanovki i t. d., dramu on imenuet "krasivoj i
proniknovennoj misteriej".
Akcent byl sdelan ne na raskrytii idejno-filosofskogo i esteticheskogo
soderzhaniya p'esy, a na restavraciyu epohi i teatral'nogo dejstva togo
vremeni, kogda stavilis' dramy Kal'derona pri dvore Filippa IV v teatre Buen
Retiro. "Teatral'naya arheologiya" gospodstvuet v spektakle. Kal'deronovskaya
poeziya okazyvalas' v teni, ee glubokoe soderzhanie ne raskryvalos'.
Avtoritetnyj kritik teh let |duard Stark - letopisec Starinnogo teatra
- spravedlivo i bespristrastno ocenil postanovku rezhissera Drizena i
popytalsya ob座asnit' ser'eznye rezhisserskie proschety {Stark |d. Starinnyj
teatr. P. 1922. S. 60.}. On reshitel'no vystupil protiv estetiki teatral'noj
arheologii. Mudrost' dramy Kal'derona trebovala sovremennoj formy
teatral'nogo prochteniya, kotoraya isklyuchala i stilizaciyu, i nenuzhnuyu
restavraciyu starinnoj manery igry.
|d. Stark pisal, chto postanovka dramy Kal'derona svidetel'stvuet 'o
pravil'nosti vybora teatra. Ottogo predstavlenie bylo "chudom": "CHudo
glubokoj mysli, nastroennoj na ser'eznyj filosofskij lad i obveyannoj sladkim
aromatom velikolepnoj poezii. CHudo eto prinadlezhit Kal'deronu" {Tam zhe. S.
60.}.
Obratim vnimanie na to, chto teatral'nyj kritik podcherkivaet vysokie
poeticheskie dostoinstva dramy, kotoraya byla emu izvestna v perevode K.
Bal'monta.
Pri etom kritik otmechal, chto zamysel dramy ne byl polnost'yu raskryt:
"Vvidu blestyashchej poezii Kal'derona, pered glubinoj ego mysli i
vozvyshennost'yu idej stala kak-to sovershenno neinteresna restavraciya igry;
to, chto v etom predpriyatii bylo glavnym, vdrug sdelalos' vtorostepennym, i
vy lovili sebya na mysli: da ved' eto sovsem nevazhno, kak ono proishodilo pri
Filippe IV, v zagorodnom dvorce Buen Retire! Teatral'naya arheologiya
sovershenno stushevalas' pered Kal'deronom, mozhet byt', potomu, chto on sam
ochen' uzh yavno ne arheologiya. Mezhdu primitivnoj postanovkoj i uproshchennymi
priemami igry, s odnoj storony, i vnutrennimi dostoinstvami kal'deronovskoj
dramy - s drugoj, ne poluchalos' neobhodimoj garmonii vsledstvie togo, chto
dostoinstva eti, ves' scenicheskij material, zaklyuchennyj v tvorenii
ispanskogo poeta, beskonechno prevyshayut togdashnie teatral'nye vozmozhnosti"
{Tam zhe. S. 60.}.
V spektakle Starinnogo teatra bylo dopushcheno iskazhenie teksta. Ono
proishodilo po prichinam kak nezavisimym ot teatra - cenzura, tak ishodilo i
ot samogo teatra - byli sdelany neopravdannye kupyury v tekste. Vmeshatel'stvo
cenzury nosilo anekdoticheskij harakter: ne bylo razresheno vynesti na afishu
podlinnoe nazvanie dramy: "...nazyvaetsya ona "CHistilishche Patrika", tak po
afishe, ibo poslednyaya est' ustupka cenzure; nastoyashchee zhe imya chudu: "CHistilishche
svyatogo Patrika". |to ochen' harakterno dlya nashej strany, gde ne tol'ko
sootvetstvuyushchie instancii, no i celye kategorii lyudej vse eshche prodolzhayut
smotret' na teatr kak na besovskoe zavedenie. Inoj vzglyad byl v Ispanii XVII
veka, "inkvizicionnoj Ispanii!.. Beschislennoe mnozhestvo religioznyh p'es
igralos' tam na vsevozmozhnyh scenah, i eto ne tol'ko nikogo ne oskorblyalo,
no naprotiv, sodejstvovalo, s odnoj storony, vozvysheniyu dostoinstva teatra,
a s drugoj - probuzhdeniyu i ukrepleniyu v zritelyah dobryh chuvstv" {Tam zhe. S.
54.}, - otmechal |d. Stark. Po povodu neopravdannyh kupyur, sdelannyh teatrom,
on pisal: "Direkciya proizvela v tekste dramy takie sokrashcheniya, kotorye, v
podobnom hudozhestvennom proizvedenii sovershenno nedopustimy.
Neobhodimo bylo postavit' "CHistilishche Patrika" celikom prezhde vsego
potomu, chto takaya zadacha udovletvorila by prezhde vsego esteticheskuyu
potrebnost' samih rabotnikov teatra, predpolagaya, chto im byla doroga kazhdaya
stroka poeta...
Nakonec, uzh esli tak neobhodimy byli kupyury, poslednie, vo vsyakom
sluchae, dolzhny byli byt' sdelany s bol'shim vyborom: nikakimi soobrazheniyami
nel'zya bylo opravdat' propusk vo II dejstvii velikolepnogo dialoga mezhdu
carem i Patrikom po povodu togo, kuda idet chelovecheskaya dusha posle smerti;
eto odno iz luchshih mest dramy" {Tam zhe. S. 58-59.}.
V 1915 g. v Moskve otkrylsya novyj teatr, poluchivshij nazvanie Kamernogo.
Odnu iz glavnyh zadach teatr videl v opredelenii sobstvennogo repertuara.
Lyubopytno, chto pervye dva spektaklya byli neposredstvenno svyazany s
perevodcheskoj deyatel'nost'yu K. D. Bal'monta. Teatr otkrylsya prem'eroj v
postanovke Tairova indijskoj dramy "Sakuntala" v perevode Bal'monta. Vtorym
spektaklem stal "ZHizn' est' son" Kal'derona, rezhisser Zonov.
Spektakl' "ZHizn' est' son" aktivno obsuzhdalsya teatral'noj kritikoj.
Mneniya recenzentov byli ne prosto protivorechivymi, no i vzaimoisklyuchayushchimi.
V zhurnale "Lyubov' k 3-m apel'sinam" Sergej Ignatov rezko osudil spektakl'. V
"Teatral'noj gazete" recenzent pohvalil postanovku. V "Rampe i zhizni" YUrij
Sobolev kritikoval rezhissera.
V protivorechivosti ocenok skazalos', prezhde vsego, razlichnoe ponimanie
dramy Kal'derona, ee poetiki. Tak, S. Ignatov pisal: ""ZHizn' est' son"
otnositsya k ciklu filosofskih dram Kal'derona, a glubina mysli, pafos
dramaturga sovershenno propali za nenuzhnoj napyshchennost'yu stilizovannyh
dekoracij.
Ne bylo garmonii i mezhdu dekoraciyami i akterami. Kraski, slova, zhesty -
sushchestvovalo otdel'no, bez neobhodimoj slitnosti" {Ignatov S. "Kamernyj
teatr", "Sakuntala", "ZHizn' est' son", "Lyubov' k 3-m apel'sinam", 1914. |
6-7. S. 104.}.
Recenzent schital, chto uspeh mog byt' dostignut tol'ko v, sluchae
soblyudeniya principov teatral'nogo dejstviya starinnogo ispanskogo teatra. On
utverzhdal: zamysel Kal'derona "ostalsya neyasnym dlya rezhissera. Kak nel'zya
stavit' fiab'y Gocci, ne znaya principov commedia dell'arte, tak i zdes' -
nado bylo, prezhde vsego, postich' harakter ispanskogo teatra, ne dopuskayushchego
zamedlennogo tempa i stilizovannyh pauz; medlitel'nyh dvizhenij i zastyvaniya
u kolonn. V rezul'tate - spektakl' ostavlyaet rasplyvchatoe vpechatlenie. Zdes'
i elementy ispanskogo teatra, i stremlenie k stilizovannomu realizmu
sovremennosti. |ta nestrojnost' prohodit i v postanovke, i v dekoraciyah, i v
ispolnenii" {Tam zhe.}.
Kritik "Teatral'noj gazety", v celom polozhitel'no ocenivaya spektakl',
hvalit teatr, kak eto ni paradoksal'no, za "preodolenie Kal'derona":
"Kamernyj teatr podoshel k Kal'deronu s bol'shoj lyubov'yu, s tonkim ponimaniem
stilya. Namecheno vse bylo ochen' pravil'no i po mere vozmozhnosti osushchestvleno.
YA govoryu "po mere vozmozhnosti" potomu, chto igrat' Kal'derona ochen' i ochen'
trudno. Dat' ego vo vsej monumental'nosti nevozmozhno uzhe potomu, chto tehnika
nashej sceny ne znaet etih sredstv. Nash teatr, teatr haraktera, teatr
cheloveka, a teatr Kal'derona - teatr formul na hodulyah, teatr pouchenij na
koturnah. S drugoj storony, oprostit' v obydennom smysle Kal'derona, znachit
lishit' ego vsyakoj vnutrennej sily i smysla i sdelat' ot, nachala do konca
fal'shivym. Kamernyj teatr vzyal horoshuyu seredinu, otteniv monumental'nost'
uslovno-tyazheloj chitkoj stihov, a v ostal'nom starayas' priblizit' i smyagchit'
strukturu p'esy do nashih vospriyatij" {|. B. Kal'deron v Kamernom teatre /
Teatral'naya gazeta. 1915. | 1 S. 4.}.
Kritik YU. Sobolev schitaet, chto oba spektaklya Kamernogo teatra -
"Sakuntala" i "ZHizn' est' son" - ne byli udachnymi, i eti neudachi ob座asnyaet
nevernym ponimaniem zamysla dramaturga. Osobenno naglyadno eto proyavlyalos' v
postanovke dramy Kal'derona: no ni "Sakuntala", ni "ZHizn' est' son" ne byli
osushchestvleny tak, kak dolzhny osushchestvlyat'sya na scene proizvedeniya, stol'
ogromnye i po vnutrennej i po vneshnej svoej konstrukcii.
I kak ni pomogali dekorator, rezhisser i kompozitor "Sakuntale"
sdelat'sya blizkoj nam, sovremennym zritelyam, tak i osushchestvlyayushchie spektakl'
Kal'derona ni horoshimi dekoraciyami, ni obshchim udachnym planom postanovki ne
spasli dramu ot privkusa kakoj-to arheologichnosti, stol' utomlyayushchej skuki,
zametnoj s pervoj kartiny.
Pravda, v dal'nejshem svoem techenii spektakl' ne kazalsya takim gruznym.
ZHguchaya filosofiya Kal'derona volnovala i nahodila otklik v Dushe zritelya.
No esli by ispolniteli do konca verno ponyali osnovnoj "ton" tragedii, -
kakimi yarkimi ognyami mog by ozarit'sya ves' spektakl'" {Sobolev YU. Kal'deron
v Kamernom teatre / "Rampa i zhizn'". 1915. | 1. S. 7.}.
Obratim vnimanie na protivorechivost' suzhdenij kritikov. S. Ignatov
uprekaet teatr i rezhissera v tom, chto ne vosstanavlivaetsya princip
starinnogo teatra, a YU. Sobolev vidit prichinu neudachi spektaklya v izlishnej
arheologichnosti i nezhelanii teatra najti novye scenicheskie sredstva dlya
vyrazheniya glubokih idej Kal'derona.
Interesno, chto i v obsuzhdenii postanovki v Kamernom teatre, i
spektaklej, osushchestvlennyh Mejerhol'dom, i spektaklya v Starinnom teatre
podnimalsya vopros ne tol'ko o sovremennom voploshchenii hudozhestvennyh
proizvedenij XVII v., no stavilsya shire - rech' shla o principah ih vossozdaniya
sredstvami sovremennogo teatra.
Tak dramy Kal'derona v perevodah Bal'monta okazalis' vazhnym etapom v
razvitii teatral'nogo iskusstva. Pri etom harakterna obshchaya tendenciya
rezhissury pri vossozdanii idej dalekoj epohi, proyavivshayasya prezhde vsego v
vydvizhenii aktera na pervyj plan spektaklya i vozlozhenii na nego glavnoj
zadachi po raskrytiyu zamysla dramaturga.
Kak my uzhe otmechali, k etomu prishel v svoih poiskah Vs. Mejerhol'd.
Kritika okazalas' edinodushnoj", priznav krupnoj udachej spektaklya Kamernogo
teatra ispolnenie akterom SHalahovym roli Sehismundo: "Central'nuyu rol'
Sehismundo s bol'shim pod容mom i temperamentom vel g. SHalahov, otlichno
chitavshij stihi i umevshij podnyat'sya do grandioznosti kal'deronovskogo
zamysla" {|. B. Kal'deron v Kamernom teatre / Teatral'naya gazeta. 1915. | 1.
S. 4.}.
V "Rampe i zhizni" my chitaem: "No, uvy, tol'ko otdel'nye vspyshki
radovali, da i to tol'ko blagodarya odnomu ispolnitelyu - g. SHalahovu, davshemu
chetkij i smelyj obraz Sehismundo. I vneshne i vnutrenne rol' sygrana ochen'
vypuklo. V osobennosti udalis' poslednie kartiny: probuzhdenie posle "sna" i
veshchee providenie zhizni, kotoraya ne bolee, kak "snovidenie"... Bol'shoj
monolog chital g. SHalahov prekrasno; eto volnovalo i zvuchalo tak
torzhestvenno-skorbno" {Tam zhe.}.
Aktrisa Kamernogo teatra Alisa Koonen v svoih vospominaniyah pishet, chto
spektakl' "ZHizn' est' son" ne udalsya. On ne byl prinyat ni publikoj, ni
kritikoj. Odna tol'ko udacha byla nesomnennoj - ispolnenie SHalahovym
central'noj roli Sehismundo. SHalahov igral dejstvitel'no velikolepno. I dazhe
kritiki, branya spektakl', edinodushno hvalili ego temperament i golos, a odna
iz gazet ob座avila dazhe, chto rodilsya 2-j SHalyapin" {Koonen Alisa. Stranicy iz
zhizni / Teatr. 1967. | 9. S. 112.}.
My kratko ostanovilis' na teatral'noj zhizni dram Kal'derona,
postavlennyh v pervye desyatiletiya XX v. Teatral'noe voploshchenie Kal'derona na
russkoj scene raskryvaet odin iz vazhnyh momentov proishodivshego v nachale
veka obnovleniya teatra i, v chastnosti, resheniya vazhnoj problemy raskrytiya
klassiki proshlyh epoh sovremennosti sredstvami.
Kak my otmechali, K. D. Bal'mont, pristupaya v nachale veka k perevodu
dram Kal'derona, rukovodstvovalsya obshirnym zamyslom dat' chitatelyu i teatru
russkogo Kal'derona. Perevodchik, zadumyvaya svoe izdanie, otchetlivo ponimal
vse trudnosti, kotorymi ono budet soprovozhdat'sya. "Vryad li nuzhno govorit',
chto bystroe osushchestvlenie etogo plana i zapolnenie takogo sushchestvennogo
probela v nashej perevodcheskoj literature zavisit ne tol'ko ot menya. Mozhno
nadeyat'sya, chto zhurnaly i gazety, imeyushchie vliyanie na bol'shuyu publiku, sdelayut
vse ot nih zavisyashchee, chtoby poeticheskie zamysly takih geniev, kak Kal'deron,
poluchili vozmozhno shirokoe rasprostranenie v Rossii" {Koonen Alisa. Stranicy
iz zhizni / Teatr. 1967. | 9. S. 112.}.
Ponachalu, kak my videli, plan ne byl vypolnen. Perevedeno i izdano
tol'ko pyat' dram. Raznye obstoyatel'stva otvlekali Bal'monta ot osushchestvleniya
zadumannogo. No Kal'deron prodolzhal interesovat' ego. Tak, nahodyas' vo
Francii v 1912 g., on perevel "Vracha svoej chesti", snabdiv perevod
vstupitel'noj stat'ej. V pis'me k M. V. Sabashnikovu on pisal:
"1912.1.13. Passi.
Dorogoj Misha. Ty, verno, udivish'sya, poluchiv poslannoe. Hochetsya dumat',
chto udivlenie budet simpaticheskogo svojstva. YA poslal tebe "Vracha svoej
chesti" Kal'derona (banderol'yu) i predislovie k nemu pri sem. Esli by ty
soglasilsya vypustit' ego bez promedlenij, ya byl by schastliv. YA uspel by eshche
poluchit' ves' nabor (vo vsyakom sluchae nabor predisloviya), ya zdes' do
2-go28-go. YA dumayu, chto 3-j vypusk Kal'derona podhlestnet i ostal'noe, kak
po svojstvu dramy (kto-to v mire ne revnuet!). Tak i deshevizna vypuska.
ZHdu otveta" {*}.
{* GBIL. OR, Arhiv K. D. Bal'monta. F. 261.2.74.}
Bal'montu udalos' prodolzhit' rabotu nad Kal'deronom tol'ko v 1919 g. V
arhive poeta my obnaruzhili dogovor na prodolzhenie izdaniya dram Kal'derona:
"Moskva, iyulya 24, 1919 g.
My, nizhepodpisavshiesya, Konstantin Dmitrievich Bal'mont i Tovarishchestvo
pod nazvaniem Izd-vo M. i S. Sabashnikovyh, zaklyuchili mezhdu soboj sleduyushchee
soglashenie:
1) K. D. Bal'mont perevedet dlya izdatel'stva stihami s ispanskogo na
russkij yazyk dramy Kal'derona: "Volshebnyj mag", "Salamejskij al'kal'd" "Luis
Peres Galisiec", "Bojtes' tihoj vody", "Vozlyublennaya Gomesa Ariasa".
2) |ti dramy izdatel'stvo priobretaet ot K. D. Bal'monta s pravom
vypuska ih v kolichestve ekzemplyarov i izdanij po usmotreniyu izdatel'stva,
otdel'no ili sovmestno s drugimi perevodami iz Kal'derona, a takzhe s
prisovokupleniem statej ili primechanij, esli takovye ne budut dany samim K.
D. Bal'montom.
3) Gonorar K. D. Bal'monta opredelyaetsya v 15% s naricatel'noj ceny
knigi (bez perepleta), ob座avlennoj izdatel'stvom v moment ee vypuska,
uplachivaemyh postepenno po mere prodazhi knigi ili knig s kolichestva
dejstvitel'no prodannyh izdatel'stvom ekzemplyarov, prichem raschet uchinyaetsya
ezhegodno po zaklyuchenii izdatel'stvom otcheta i ustanovleniya kolichestva
prodannyh ekzemplyarov.
4) Avansom v schet vysheoznachennogo otchisleniya K. D. Bal'mont poluchaet po
3 rublya s kazhdogo perevodimogo im stiha po predstavleniyu im izdatel'stvu
rukopisi kazhdoj dramy vpolne zakonchennoj k pechati.
5) V schet avansa upomyanutogo v punkte 4 s/d K. D. Bal'mont poluchaet pri
podpisanii sego 3 tysyachi rublej, t. e. po 600 rublej za kazhduyu dramu.
K. D. Bal'mont.
1919/VII, 24"
Na obshchih usloviyah sego dogovora K. D. Bal'mont podgotovil eshche neskol'ko
perevodov iz Kal'derona (drama "Dama Prividenie") {GBIL, OR, Arhiv K. D.
Bal'monta. F-261, 7, 32.}.
V tom zhe arhive my obnaruzhili chetyre neopublikovannyh perevoda dram
Kal'derona: "Volshebnyj mag", "Salamejskij al'kal'd", "Luis Peres Galisiec",
"Dama Prividenie". Sohranilos' pis'mo Bal'monta k izdatelyu Mihailu
Vasil'evichu Sabashnikovu o zavershenii raboty nad dramoj "Luis Peres
Galisiec".
"Dorogoj Misha!
YA prines tebe 2-oe dejstvie "Lyuisa Peresa". Prityazayu na 3760 rub. (1320
strok - 200 rub. avansa). Mne nuzhno bylo by peregovorit' s toboj o tochnom
schete strok. YA schitayu vse stroki i ne znayu, soglasen li ty s moej
arifmetikoj. No ya dumayu 1) chto prozaicheskaya stroka beret stol'ko zhe u menya
vnimaniya i mehanicheskogo truda, - kak i celyj stih, bud' eto stroka lish'
oznachenie dejstvuyushchego lica; 2) stroka, nezavisimo ot scheta bukv, zanimaet
otdel'noe tipografskoe mesto; 3) gonorar est' lish' avans, i pozdnee vse
ravno perejdet k inomu masshtabu, t. e. k 15%.
ZHaleyu, chto ne zastal tebya v tvoem prelestnom sadu.
ZHmu ruku.
1919 VIII 6/19.
Tvoj K. Bal'mont" {*}.
{* GBIL, OR, Arhiv K. D. Bal'monta, F-261, 2, 75.}
Pochemu zhe imenno na etih chetyreh dramah ostanovil svoj vybor Bal'mont,
iz ogromnogo naslediya Kal'derona vydeliv imenno ih? Nam kazhetsya, chto
Bal'mont, vnov' vozvrashchayas' k svoemu titanicheskomu zamyslu, reshil v novyh
perevodah dat' russkomu chitatelyu vozmozhnost' predstavit' bolee chetkuyu
kartinu mnogoobraziya poeticheskogo mira Kal'derona. Esli na rannem etape
raboty nad p'esami ispanskogo dramaturga Bal'monta interesuyut principial'no
vazhnye dlya ego koncepcii literatury i teatra "misticheskie" dramy, to spustya
dva desyatiletiya menyayutsya ego vzglyady, i teper' poet stremitsya predstavit'
mnogozhanrovuyu sistemu kal'deronovskogo naslediya. I dejstvitel'no, Bal'mont
perevodit chetyre dramy, pochti polnost'yu otrazhayushchie zhanrovoe raznoobrazie
dramaturgii Kal'derona: p'esa "Volshebnyj mag" (v 1637 g. vpervye postavlena,
napechatana v 1633 g.) - filosofskaya drama. Po-russki publikuetsya vpervye.
Drugie perevody etoj dramy nam obnaruzhit' ne udalos'. Vazhnost' publikacii -
eshche i v tom osobom meste v istorii literaturnoj kul'tury, kotoroe zanimala
eta drama. Imenno o nej pisal K. Marks, rasskazyvaya o svoem izuchenii
ispanskogo yazyka: "Nachal s Kal'derona, s ego "CHudodejstvennogo maga" -
katolicheskogo Fausta - Gete pocherpnul dlya svoego "Fausta" ne tol'ko
otdel'nye mesta, no i celye sceny" {Marks K., |ngel's F. Soch. 2-e izd. T.
28. S. 300.}.
"Salamejskij al'kal'd" napisan v 1640-h godah, pervoe izdanie - v 1651
g. "Luis Peres Galisiec" napisan v 1628 g., izdan v 1647 g., prinadlezhat k
chislu dram chesti. I komediya "plashcha i shpagi" "Dama Prividenie" (pervaya
postanovka - 1629 g., izdana v 1636 g.). Kstati, Bal'mont vpervye beretsya za
perevod kal'deronovskoj komedii.
Obratim vnimanie i na tot fakt, chto Bal'mont vybral odni iz luchshih
proizvedenij Kal'derona, do sih por ostayushchiesya v centre vnimaniya uchenyh
raznyh stran. Interesny mneniya sovremennyh ispanskih issledovatelej
tvorchestva Kal'derona o "Salamejskom al'kal'de". Vot chto pishet ob etoj drame
A. Val'buena Briones: ""Salamejskij al'kal'd" - vozmozhno samaya populyarnaya
drama Kal'derona i odno iz samyh izvestnyh sochinenii ispanskoj literatury za
rubezhom" {Valbuena-Briones A. Perspectiva Critica de las dramas de Calderon.
Madrid, 1965. P. 136.}. Drugoj izvestnyj uchenyj otmechaet: "Samyj dragocennyj
kamen' v poeticheskoj korone Kal'derona - "Salamejskcj al'kal'd". Ona
(drama.- D. M.) yavlyaetsya isklyucheniem v teatre Kal'derona; my v nej nahodim
realisticheskie opisaniya okruzhayushchego mira, strastnye haraktery, napryazhennye
konflikty mezhdu etimi harakterami" {Meregalli Fr. Consideraciones sobre tres
siglos de receocion del teatro Calderoniano, v kn.: Calderon, actas del
Congreso internacional sobre Calderon v el teatro espanol del Siglo de Oro.
Madrid, 1983. P. 119.}.
Odnoj iz samyh populyarnyh komedij sredi kritikov yavlyaetsya "Dama
Prividenie". O nej mnogo napisano i v samoj Ispanii i za ee predelami, v
chastnosti Anhel' Val'buena Briones schitaet, chto "Dama Prividenie" - "odin iz
shedevrov XVII v., drama polifonicheskogo avtora, umeyushchego sozdat' slozhnyj "i
mnogoobraznyj teatral'nyj mir" {Valbuena-Briones A. Calderon u la Comedia
Nueva, Madrid, 1977. P. 164.}. Mnogo vnimaniya etoj komedii udelyali i
sovetskie uchenye. V. S. Uzin schitaet, chto "situaciya, razrabotannaya v komedii
"Dama Prividenie", predstavlyaet znachitel'nyj interes imenno potomu, chto v
nej vskryto rezkoe protivorechie mezhdu estestvennym chelovecheskim chuvstvom,
kotoroe vlastno pred座avlyaet svoi prava, i kosnymi usloviyami, v silu kotoryh
lyudi vynuzhdeny skryvat' svoi chuvstva. Pri pomoshchi prostogo scenicheskogo
priema, zaimstvovannogo u Tirso de Moliny, Kal'deron kak by obnazhaet pered
nami samyj mehanizm nasiliya nad chelovecheskoj prirodoj" {Uzin V. S. Kal'deron
i ego komediya "Dama - Nevidimka" / Ispanskij teatr XVII veka. M.- L., 1946.
T. 3. S. 11.}.
Vydayushchijsya russkij poet Konstantin Dmitrievich Bal'mont byl
zamechatel'nym perevodchikom i filologom, znatokom mnogih yazykov. Otvergaya
pedantichnoe vosproizvedenie osobennostej, chuzhdyh russkomu yazyku, Bal'mont v
svoih perevodah sredstvami sovremennogo emu stihoslozheniya sumel peredat'
poeticheskuyu stihiyu dram Kal'derona, ne otstupaya pri etom, ot smysla
originala.
Odnako ni pri zhizni, ni posle smerti ego perevody dram Kal'derona ne
byli sobrany i izdany polnost'yu. Nastoyashchee izdanie yavlyaetsya pervym sobraniem
vseh sohranivshihsya perevodov K. D. Bal'monta.
Last-modified: Fri, 13 Dec 2002 12:13:00 GMT