Sofokl. Trahinyanki (Per.F.F.Zelinskogo)
----------------------------------------------------------------------------
Sophocles. Tragoediae
Sofokl. Dramy.
V perevode F. F. Zelinskogo
pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho
Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho
Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Dejstvuyushchie lica
Gerakl Lihas, glashataj
Deyanira, ego zhena Gerakla
Gill, ih syn Starik, vrach Gerakla
Kormilica Deyaniry Hor trahinskih devushek
Vestnik Bez slov: Iola, plennica
Gerakla.
Dejstvie proishodit pered domom Gerakla v Trahine.
Deyanira
(vyhodit iz doma
v soprovozhdenii Kormilicy)
Naprasno molvyat izdavna, chto rano
Sudit' o zhizni smertnogo - neschastna l'
Il' schastliva ona - poka on zhiv.
YA ne soshla v Aidovu obitel'
I vse zhe znayu, chto dostalas' mne
Bezmerno tyazhkaya, lihaya dolya.
Eshche v Plevrone u otca |neya
Takaya mne grozila zlaya svad'ba,
Kak ni odnoj iz italijskih zhen.
Mne zhenihom potok byl - Aheloj,
10 I v treh on obrazah k otcu yavlyalsya:
To nastoyashchim prihodil bykom,
To skol'zkim zmeem pripolzal, to snova
Kak budto muzh, no muzh bykogolovyj,
I s borody ego gustoj i dlinnoj
Strui stekali vlagi klyuchevoj.
Takov byl on. YA v ozhidan'e svad'by
O skoroj smerti vseh bogov molila,
CHtob tol'ko s nim mne lozha ne delit'.
I pozdno lish', no vse zh na radost' mne
Prishel geroj, syn Zevsa i Alkmeny.
20 On v boj vstupil s chudovishchem postylym
I spas menya. Kakov byl boj - o tom
Ne rasskazhu: sama ne znayu. Tot lish',
Kto bez zabot za zrelishchem sledil,
Tot lish' o nem sposoben rasskazat';
A ya sidela bez uma ot straha
I krasotu klyala, chto stol'kih bed
Grozila stat' vinovnicej. Ishod zhe
Po vole Zevsa byl blagopoluchen.
Blagopoluchen... tak li? Stala ya
Izbrannicej Gerakla; no s teh por
Strah za nego - moj neotluchnyj sputnik.
30 Za noch'yu noch' trevogoj ya tomlyus'.
Detej svoih - i teh on redko vidit;
Tak pahar' otdalennyj svoj nadel
K posevu lish' i k zhatve naveshchaet.
Lish' v dom vernetsya - iz domu uzh gonit
Ego carya prezrennogo prikaz.
Okonchen nyne sluzhby srok - i nyne zh,
Kak nikogda, boyus' ya za nego.
S teh por, kak on moguchego Ifita
Ubil, - my izgnany, i zdes' v Trahine
40 V chuzhih chertogah prozhivaem; on zhe
Kuda ischez - ne znaet zdes' nikto.
Odno lish' znayu, chto v dushe kruchinu
On gor'kuyu ostavil po sebe.
Da, chuet serdce lyutoe neschast'e:
Ne den' ved' i ne dva, a desyat' lun
Bez vesti vse my - sverh drugih pyati.
Ah, znat', beda uzhasnaya svershilas':
Takuyu zapis' on ostavil... Bogi!
Udar vy otvratite ot menya!
Kormilica
Ne v pervyj raz, carica Deyanira,
50 YA vizhu slezy gor'kie tvoi
Ob uchasti ushedshego Gerakla;
YA vse molchala - no teper' skazhu.
Prosti, chto dushu carskuyu tvoyu
Umom ya rabskim vrazumlyat' derzayu
Detej ya stol'ko vizhu u tebya:
Na poiski hot' odnogo poshli ty -
I pervym Gilla. Rad ved' budet on
Uvidet' v dobrom zdravii otca.
Poyavlyaetsya Gill, napravlyayushchijsya k domu.
Da vot on - v dobryj chas! - speshit k chertogu.
Znat', ne vpustuyu slovo ya skazala,
60 I sovpaden'e na ruku tebe.
Deyanira
Syn moj, ditya moe! I rabskoj rechi
Udachu bog daruet. Vot ona -
Hot' i raba, no rech' ee svobodna.
Gill
Kakaya rech'? Skazhi, kol' mozhno znat' mne.
Deyanira
Tak mnogo dnej otec tvoj na chuzhbine;
Dostojno li, chto ty ne znaesh', gde on?
Gill
O net, ya znayu, esli vest' pravdiva.
Deyanira
Gde zh on, ditya? CHto slyshal ty o nem?
Gill
Ves' god minuvshij, govoryat, provel on
70 Na rabskoj sluzhbe u zheny lidijskoj.
Deyanira
I eto snes on? Vse togda vozmozhno!
Gill
Teper', ya slyshu, on svoboden vnov'.
Deyanira
Gde zh on zhivet... il' ne zhivet on bole?
Gill
V strane evbejskoj grad stoit Evrita.
Na etot grad pohodom on poshel.
Deyanira
Tak znaj zhe, syn moj, o pohode etom
Prorochestvo on vernoe ostavil!
Gill
Kakoe? Ne slyhal ya nichego.
Deyanira
CHto ili s zhizn'yu on na nem prostitsya,
80 Il', sovershiv poslednij etot podvig,
Dni ostal'nye v schast'e provedet.
CHas nastupil reshayushchij. Uzheli
Ty ne pojdesh' otcu na pomoshch'? V nem ved'
Spasen'e nashe; s nim my vse pogibli!
Gill
Konechno, mat', gotov idti; i ran'she
Poshel by, esli b znal pro slovo boga.
Otcu vo vsem soputstvoval uspeh -
Boyat'sya za nego ne prihodilos'.
90 Teper' zhe, znaya, chto emu grozit,
Ne prekrashchu ya poiskov, pokuda
Vsej pravdy ya o nem ne obnaruzhu.
Deyanira
Idi zhe, syn moj. Sam ty budesh' rad,
Hotya i pozdnej, no schastlivoj vesti.
Gill uhodit.
Na orhestru vstupaet Hor trahinskih devushek.
Hor
Strofa I
Tebya ya zovu, kogo zvezdnaya noch',
Teryaya pokrov luchezarnyj, rozhdaet
I vnov' usyplyaet na plamennom lozhe -
Tebya ya zovu, Geli_o_s, Geli_o_s!
Povedaj, vladyka sverkayushchih strel -
Gde nyne primetil ty syna Alkmeny?
100 Skitaetsya l' on po izvilinam morya?
V |llade li, v Azii l' ishchet priyuta?
Povedaj nam, bog, o siyayushchem vzore!
Antistrofa I
YA vizhu - i serdce shchemit mne pechal' -
YA vizhu nagradu borcov, Deyaniru,
V slezah neuteshnyh, v toske neusypnoj,
Kak ptashku lesnuyu, pevicu skorbej.
Vse mysli ej zanyal zloveshchij uhod
Skital'ca-supruga; i noch'yu gluhoyu
Ne shodit pechal' s ovdovelogo lozha,
110 Ne shodit s uma lihodejka-zabota;
Vse chuet bedu istomlennoe serdce.
Strofa II
Kak v puchine raz®yarennoj
Pod krylom vetrov moguchih
Sprava, sleva val za valom
Udaryaet na plovca,
Tak i vityazya-kadmejca
To krutit, to vnov' voznosit
V mnogotrudnom more zhizni
Raz®yarennaya volna.
Vse zhe bog ego ponyne
Ot obiteli Aida
120 Nevredimogo spasal.
Antistrofa II
Daj zhe v rechi druzhelyubnoj
Upreknut' tebya, podruga:
Ot nadezhdy ty otradnoj
Otrekat'sya ne dolzhna.
Ved' i car' - vershitel' mira,
Zevs-Kronid, v zemnoj yudoli
Dnej bezoblachnogo schast'ya
CHeloveku ne sudil,
I Medvedicy vrashchen'e
Krugovoe s gorem radost'
130 CHereduet dlya lyudej.
|pod
Da; ne vsegda carit na nebosklone
Noch' zvezdnaya; ne navsegda navis
Mrak goresti nad zhizn'yu cheloveka.
I schast'e i nuzhda
Segodnya odnomu,
Drugomu zavtra dostayutsya v dolyu.
Zapomni zhe navek,
Carica, rech' moyu,
Kogda opyat' tomit'sya budesh' strahom:
Uzheli syna svoego v bede
140 Ostavit Zevs. Kto etomu poverit?
Deyanira
Vam vedoma toski moej prichina;
No kak ya strazhdu, milye, togo
Ne znaete, i znat' vam ne zhelayu.
Ah, molodezh'! My v parnikah ee
Rastim i holim, chtob ni solnca znoj,
Ni dozhd' ee, ni veter ne kasalsya;
Bespechna zhizn' ee do toj pory,
Kogda devica zhenshchinoyu stanet
I prichastitsya teh nochnyh pechalej,
150 V kotoryh strah za muzha i detej.
Izvedav eto, po sebe pojmete,
Kakoe gore serdce mne shchemit.
YA mnogo slez i ran'she prolivala,
No nikogda tak gor'ko, kak teper'.
Kogda Gerakl v poslednij put' sbiralsya,
On mne doshchechku s pis'menami dal
Starinnuyu - do teh por on ni razu,
Na podvig otpravlyayas', ne reshalsya
Ee ostavit' doma: znal on tverdo,
160 CHto pobezhdat' idet, ne umirat'.
Teper' zhe, tochno s zhizn'yu on proshchalsya,
Opredelil on vdovij moj nadel
I detskij - skol'ko kazhdomu v nasled'e
Zemli otcovskoj ostavlyaet on, -
I srok postavil: Esli na chuzhbine
Sverh goda on tri mesyaca probudet,
To eto znachit: ili on pogib.
Il', smerti izbezhav, domoj vernetsya,
170 CHtob zhizni put' v pokoe zavershit'.
To bozh'e slovo, molvil on; emu zhe
V Dodone dub ego otkryl starinnyj
Ustami dvuh prorochic-golubic.
I nyne srok tot nastupil, podrugi,
I slovo bozh'e ispolnen'ya zhdet.
I nikogda tak sladko mne ne spitsya,
CHtob mne s posteli ne vskochit' v ispuge,
Pri mysli, chto lishit'sya ya dolzhna
Hrabrejshego iz vseh muzhej na svete.
Korifej
Ni slova bol'she! K nam idet muzhchina
Uvenchannyj; znat', radost' on neset.
Vestnik
(pospeshno priblizhaetsya, so storony goroda)
180 Moya carica, pervym iz goncov
Osvobozhu tebya ot straha. Muzh tvoj
ZHiv, pobedil i dan' pobedy slavnoj
Neset rodnym Trahina bozhestvam.
Deyanira
CHto ty skazal, starik? Skazhi eshche raz!
Vestnik
Skazal, chto skoro tvoej suprug zhelannyj
Vernetsya k nam s pobedonosnoj rat'yu.
Deyanira
Kto znat' vam dal? Trahinec il' chuzhoj?
Vestnik
Tam, gde nash skot pasetsya na lugu,
Glashataj Lihas vsem nam vest' povedal,
190 I ya k tebe bezhat' pustilsya pervym,
CHtob pervym dar i milost' zasluzhil.
Deyanira
CHto zh sam on medlit, esli vest' blagaya?
Vestnik
Ne tak legko projti emu, carica:
Ego narod malijskij obstupil,
S rassprosami dorogu pregrazhdaya.
Ved' kto toskoyu istomilsya, tot
Ne otojdet, ne nasladivshis' vdovol'.
Tak vot i on, ih vole ugozhdaya,
Svoej lishilsya; no pridet on skoro!
Deyanira
200 O Zevs, vlastitel' |ty zapovednoj!
Ty pozdnij mne, no svetlyj dar prislal.
Zapojte pesnyu vy, chto v dome nashem,
Vy, u dverej! Nezhdannym solncem yasnym
Vzoshla ta vest', chto zhizn' mne prinesla.
Hor
V svadebnom vesel'e
Vozlikuj, chertog!
Druzhnoj pesnej slav'te,
YUnoshi, vladyku:
210 Apollon vam vnemlet,
Srebrolukij bog.
Pojte, devy, zvonko:
"O pean, pean"!
Tu, chto v mrake nochi
Svetochi voznosit,
CH'ya strela puglivyh
Lanej porazhaet -
Vasha da proslavit
Artemidu pesnya,
S nej sosednih nimf!
Pomchus' i vostorzhennoj plyaskoj
Otvechu na flejty prizyv.
Ty vidish', menya vozbuzhdaet
Tvoj plyushch, evoe! vsemogushchij
Vladyka uma moego:
220 V vakhicheskoj radosti gonit
Prisluzhnic svoih Dionis.
Na orhestre poyavlyaetsya Lihas, soprovozhdayushchij plennic.
Hor
Io, io pean!
(Deyanire)
Smotri, smotri, podruga!
Licom k licu blazhenstvo
Ty vidish' nakonec.
Deyanira
Da, milye; ot glaz moih ne skrylsya
Vid etot - dolgo ya zhdala ego!
(K Lihasu)
Tebe, glashataj, pervyj moj privet!
Davno zhelannyj, esli tol'ko radost'
Ty mne nesesh'.
Lihas
Da, gospozha moya,
230 Skol' radosten privet tvoj, stol' otraden
I nash prihod. Za dobrye dela
Dostojno dobrymi vstrechat' slovami.
Deyanira
O dorogoj, na pervyj moj vopros
Otvet daj pervyj: zhiv li moj Gerakl?
Lihas
Konechno. YA zhivym ego ostavil,
Cvetushchim, sil'nym, bez sleda bolezni.
Deyanira
V strane rodnoj, il' varvarskoj? Skazhi!
Lihas
V Evbee. V chest' kenejskogo on Zevsa
Tam zhertvennik i roshchu osvyashchaet.
Deyanira
Obeta dolg? Il' prikazan'e boga?
Lihas
(pokazyvaya na plennic)
240 On dal obet, kogda s oruzh'em brannym
Ih gorod on porabotit' sbiralsya.
Deyanira
A kto oni, skazhi mne, i otkuda?
Mne zhal' ih - esli zhalost' tut umestna.
Lihas
Ih muzh tvoj, vzyav Evrita grad, bogam
Nagradoj vybral i sebe dobychej.
Deyanira
Evrita grad? Tak pod ego stenami
Ves' dolgij srok razluki on provel?
Lihas
Ne ves'. On dolgo u lidijcev medlil,
(Tak govorit on sam) - ne dobroj volej,
250 A kuplennyj. Negodovat' ne dolzhno
Na to, chto Zevs opredelil, zhena.
On, prodannyj lidiyanke Omfale,
Ispolnil god (tak govorit on sam),
I tak byl uyazvlen obidoj etoj,
CHto klyatvu dal vinovnika ee
Porabotit' s zhenoyu i det'mi.
I slovo muzha ne propalo darom.
Ochistivshis', druzhinu on nabral
Iz lyuda prishlogo - i gryanul boj
260 U sten Evrita: vseh svoih stradanij
Ego schital vinoj on odnogo.
K nemu odnazhdy, kak kunak starinnyj,
On gostem v dom voshel. I chto zh? Hozyain
Glumilsya slovom i nedobroj mysl'yu,
CHto gost', vladyka vserazyashchih strel,
Ustupit metkost'yu ego synam,
CHto on, kak rab poslednij, gospodinu
Gotov vo vsem pokorno ugozhdat'.
I na piru ego, v hmel'noj otvage
Prognat' s pozorom so dvora velel.
Vskipel retivyj muzh. I vot, v otmestku,
Kogda Ifit, ishcha tabun zabludshij,
270 Ego tirinfskij zamok navestil
I, vniz smotrya, no o drugom mechtaya,
Stoyal na vyshke - tot ego vnezapno
Nizvergnul v bezdnu so steny krutoj.
Razgnevalsya na to bogov vladyka.
Otec nash obshchij, olimpiec Zevs:
On syna v rabstvo otdal - v nakazan'e,
CHto on vraga - odin lish' v zhizni raz -
Ubil kovarstvom. A ubej otkryto -
Zevs snizoshel by k spravedlivoj mesti:
280 I nebozhitelyam protivna spes'.
Teper' ih vseh yazyk neukrotimyj
V Aida svel tumannuyu obitel';
Ih gorod vzyat. A te, chto pred toboj,
Prostivshis' s schast'em, v nezavidnoj dole
K tebe prishli. Tak prikazal tvoj muzh, -
Ego prikaz ya chestno ispolnyayu.
A sam on vskore, dan' svyashchennoj zhertvy
Otcu prinesshi Zevsu za udachu,
Syuda pridet. Takov konec otradnyj
290 Horoshej rechi, gospozha, moej.
Korifej
Carica, nyne schastliva ty yavno:
I vzor i sluh pobedoyu polny.
Deyanira
Konechno, rada povesti ya slavnoj
O schast'e muzha - rada ot dushi.
I byt' ne mozhet inache. No vse zhe
I strah pitat' za balovnya uspeha
Velit nam razum: dolgo l' do paden'ya?
Ah, zhalko mne, tak zhalko mne, podrugi,
Na nih smotret', na sirot goremychnyh,
300 Bezdomnyh, broshennyh v strane chuzhoj.
Davno l' oni cveli v svobodnoj dole
Sredi svoih? Teper' udel ih - rabstvo!
O Zevs-vershitel'! Ne sudi mne videt'
Takogo zh gneva tvoego na teh,
CHto mnoyu rozhdeny! Takoj boyazn'yu
Menya ispolnil ih pechal'nyj vid.
(Obrashchaya vnimanie na Iolu)
Ah, kto ty, kto, stradalica mladaya?
V devicah li? Il' mater'yu slyla?
Ne govorit o mukah materinstva
Tvoj stan... i stol'ko blagorodstva v nem...
310 Kto, Lihas, eta plennica? Skazhi mne!
Kto mat' ee? Kak zvat' ee otca?
Skazhi! Vseh bole tronuta ya eyu:
Ona odna dostoinstvo hranit.
Lihas
Pochem mne znat'? K chemu menya pytaesh'?
Evbeyanka - i vidno, ne prostaya.
Deyanira
Uzh ne carevna l'? Doch' imel Evrit?
Lihas
Pochem ya znayu? Nam ne do rassprosov.
Deyanira
I imeni ot sputnic ne slyhal?
Lihas
Da net zhe: molcha put' svoj sovershal ya.
Deyanira
(K Iole)
320 Otkrojsya zh ty mne, bednaya! Ved' gore,
Kogda i imya propadet tvoe.
Lihas
Ne zhdi otveta. Ne izmenit deva
Uporstvu svoemu. Ona ni slova,
Ni zvuka odnogo ne proronila
Na vsem puti. V stradanii bezmolvnom
Ona lish' slezy l'et s minuty toj,
Kogda dobychej podnebesnym vetram
Svoj otchij dom ostavila ona.
Byla zhestoka k nej sud'ba - no etim
Na snishozhden'e pravo ej dala.
Deyanira
Idi zhe s mirom v dom moj, chuzhestranka,
330 Tak, kak samoj priyatnej. Ne hochu ya
Stradanij novyh prichinyat' tebe:
Dovol'no terpish' ty i tak. - I my
Vojdem vo dvor: tebe sobrat'sya nado
V obratnyj put', mne - k vstreche dom ubrat'.
Lihas s plennicami i Deyanira napravlyayutsya k vorotam;
Vestnik vystupaet ej navstrechu.
Vestnik
(Deyanire)
Ne toropis'. Daj im ujti - uznaesh',
Kogo ty v dom vvela, uznaesh' vse,
CHto ot tebya namerenno skryvayut:
Ob etom mne vsya istina izvestna.
Deyanira
O chem ty? Dlya chego eshche mne medlit'?
Vestnik
340 Menya poslushaj. Davecha ved' pravdu
Tebe skazal ya - i teper' skazhu.
Deyanira
CHto zh, pozovem obratno teh? Il' tajnu
(ukazyvaya na hor)
Lish' mne da im soglasen ty otkryt'?
Vestnik
Tebe da im; a te puskaj ujdut.
Lihas i plennicy uhodyat v dom.
Deyanira
Oni uzh skrylis'; govori, chto znaesh'.
Vestnik
Glashataj etot ves' rasskaz svoj dlinnyj
Vel po nepravdy kolee krivoj.
On ili nyne stal goncom kovarnym,
Il' ran'she lzhivym vestnikom prishel.
Deyanira
CHto govorish' ty? Vyskazhis' yasnee!
350 V nedoumen'e ty poverg menya.
Vestnik
Pri vsem narode etot chelovek
Rasskazyval, chto radi devy plennoj
Tvoj muzh prestol Evrita nisproverg
I steny sryl |halii venchannoj,
CHto lish' |rot iz vseh bogov nebesnyh
Ego na podvig brannyj vdohnovil -
Ne Lidiya, ne prihoti Omfaly,
Ne rabskoj sluzhby u nee pozor,
Ne smert' Ifita, sbroshennogo v propast',
Kak on teper' pritvorno govorit.
Vnachale slovom on sklonit' pytalsya
Ee otca, chtob doch' svoyu rodnuyu
360 Emu dlya tajnyh naslazhdenij dal.
Otkaz. Togda, predlog pustoj pridumav,
On dvinul rat' na rodinu ee.
Carya-otca on lyutoj smerti predal,
Razrushil gorod, a krasu-carevnu -
Ty videla? - on v dom k tebe vedet!
Vedet ne sprosta, ne raboj smirennoj -
Ob etom ty i dumat' ne dolzhna:
Uzh kol' on strast'yu vospylal takoyu...
Prosti; reshil ya vse tebe otkryt',
370 Carica, chto ot Lihasa ya slyshal.
Ne ya odin, a ves' narod trahinskij
So mnoj tam byl; sprosit' lyubogo mozhesh'.
Tebya rasskaz moj ogorchil, ya vizhu:
CHto zh delat'! Pravdu ya zato skazal.
Deyanira
O gore, gore! CHto so mnoj tvoritsya?
Kakuyu yazvu tajnuyu vvela
YA v terem svoj! Tak vot ona kakaya
Bezrodnaya, kak klyalsya provozhatyj!
Vestnik
Da, kak zhe! V bleske krasoty i slavy,
380 Derzhavnogo Evrita doch', ona
Zvalas' Poloj - a ee on roda
Ne mog nazvat': ne navodil, mol, spravok...
Korifej
Pogibnut pust' ne vse zlodei - tot lish',
Kto vtajne zlo nedolzhnoe tvorit!
Deyanira
Kak byt', podrugi? Tak porazhena ya
Vsem slyshannym; ne znayu, chto mne delat'.
Korifej
Vojdi v horomy, doprosi ego:
On skazhet pravdu, lish' pytaj postrozhe.
Deyanira
Da, ya vojdu. Sovet dala ty zdravyj.
Vestnik
390 A mne ostat'sya? Il' vojti prikazhesh'?
Deyanira
Net, ostavajsya. I poslov ne nado:
On dobrovol'no iz domu idet.
Lihas
(vyjdya iz domu)
CHto mne Geraklu peredat', carica?
Ty vidish', ya v obratnyj put' gotov.
Deyanira
Prishel tak pozdno, i uzhe uhodish',
Razgovorit'sya ne uspev so mnoj!
Lihas
YA na voprosy otvechat' soglasen.
Deyanira
I pravdu vsyu mne skazhesh', bez utajki?
Lihas
Klyanusya Zevsom - vse, chto znayu sam.
Deyanira
400 Skazhi mne: kto ta plennica, chto v dome?
Lihas
Evbeyanka; a kto otec, - ne znayu.
Vestnik
Smotri syuda: ty znaesh', pered kem ty?
Lihas
A ty zachem vopros mne etot stavish'?
Vestnik
Izvol' otvetit', kol' v ume ty zdravom.
Lihas
YA pred derzhavnoj Deyaniroj, dshcher'yu
|neya i Geraklovoj suprugoj -
Kol' ne oslep ya, - gospozhoj moej.
Vestnik
Vot eto i hotelos' mne uznat'.
Ty gospozhoj ee nazval?
Lihas
Po pravu.
Vestnik
410 Kakuyu zh kazn' ty preterpet' dostoin,
Kogda ee ty naglo obmanul?
Lihas
YA obmanul? Bros' vydumki, pochtennyj!
Vestnik
Ne ya, a ty vydumyvat' gorazd.
Lihas
YA uhozhu; tebya mne slushat' glupo.
Vestnik
Postoj: otvet' mne kratko na voprosy.
Lihas
CHto zh, sprashivaj; ne molchaliv, nebos'.
Vestnik
Tu plennicu, chto vvel ty v dom - ty ponyal,
O kom ya govoryu?
Lihas
CHto zh dal'she? Ponyal.
Vestnik
Ee ty znat' ne hochesh'; a togda
420 Ved' zval Poloj, docher'yu Evrita?
Lihas
Gde zval? Kto slyshal? Kto vo vsej |llade
Svidetelem, chto tak ya zval ee?
Vestnik
O, skol'ko hochesh'! V sborishche trahincev
Ogromnaya tolpa tebe vnimala.
Lihas
|ge!
Skazal ya lish', chto hodit sluh takoj,
Dogadka - ne otchet o dele vernom.
Vestnik
Kakaya tam dogadka! Ty l' ne klyalsya,
CHto vvodish' v dom ee zhenoj Gerakla?
Lihas
ZHenoyu, ya? Carica dorogaya,
430 Skazhi hot' ty, chto eto za chudak?
Vestnik
A tot chudak, chto slyshal ot tebya -
Vot kak teper' - chto iz lyubvi on k deve
|haliyu razrushil vsyu dotla.
Da; chto tomu ne Lidiya prichinoj,
A tol'ko k nej vnezapnaya lyubov'.
Lihas
Veli emu ujti, carica! Pravo,
Pod stat' li mne, stepennomu muzhchine,
Na vsyakij bred bol'nogo otvechat'?
Deyanira
Net, radi Zevsa, chej perun sverkaet
S vershiny |ty: vse otkroj mne, vse!
Ty ne pustoj ved' zhenshchine vnimaesh'.
YA znayu serdce cheloveka; znayu,
Samoj prirodoj ne dano emu
440 Vsegda odnim i tem zhe uvlekat'sya.
A tut eshche - |rot. Kto s nim derzaet
Tyagat'sya siloj, kak borec v palestre,
Tot bezrassuden. I bogami on
Derzhavno pravit prihot'yu svoeyu,
I ya ego izvedala zakony;
Teper' drugaya zhenshchina - kak ya.
Mne l' muzha svoego korit', chto on
Bolezni toj bezropotno otdalsya?
Il' tu branit', chto strast' v nem probudila,
V kotoroj dlya menya pozora net.
Net, ne bezumna ya. A ty zapomni:
Kol' moj suprug ko lzhi tebya nastavil,
450 To shkolu ty postydnuyu proshel.
A esli sam sebya v nauke etoj
Ty vospital, to vmesto blagorodstva
Ty lish' durnuyu slavu obretesh'.
Skazhi mne pravdu. Ved' proslyt' lzhecom -
Svobodnomu tyazhelaya obida;
A istiny ty vse ravno ne skroesh':
Svidetelej ne malo - ih sproshu.
Il' ty menya boish'sya ogorchit'?
Mne neizvestnost' tyagostna, ne sporyu;
No v znan'e net ugrozy dlya menya.
460 Uzh skol'ko zhenshchin v zheny bral suprug moj!
I chto zh? slyhala l' hot' odna iz nih
Durnoe slovo ot menya? I etoj,
Hot' rasplyvis' ona v lyubvi, - ne tronu.
O net; mne zhalost' vid ee vnushaet
Sil'nejshuyu. Svoeyu krasotoj
I sobstvennuyu zhizn' ona sgubila,
I otchij gorod, bednaya, nevolej
Razrushila. - No v etom bogi vlastny.
Ty mozhesh' lgat' komu ugodno, mne zhe
Vsegda i vsyudu pravdu govori.
Korifej
470 Ona prava; poslushajsya: ne spor',
I vse tebe my blagodarny budem.
Lihas
Carica dorogaya! Tak razumny
Slova tvoi, kak daleki ot spesi,
CHto ya molchat' i skrytnichat' ne v silah.
Da, prav tot vestnik. K nej Gerakl v te dni
Neuderzhimoj strast'yu zagorelsya;
Iz-za nee v potokah krovi brannoj
|haliya rodnaya pala v prah.
Vse zh dolzhen za nego ya zastupit'sya.
480 Ne otrekalsya ot nee nigde on,
I strast' svoyu skryvat' mne ne velel,
YA sam, carica, ne reshilsya vest'yu
Pravdivoj serdce ogorchit' tvoe
I provinilsya - kol' vina tut est'.
Teper' ty znaesh' vse - i v znan'e etom,
K tvoej, k ego otrade oboyudnoj,
Lyubi tu devu i sderzhat' starajsya
To slovo laski, chto ty ej skazala:
Ved' on - vo vsem nepobedimyj vityaz'
I lish' pred nej oruzhie slozhil.
Deyanira
490 YA i sama tak postupit' reshila.
Usilivat' lihoe navazhden'e
Bezumnym bogoborstvom ne hochu.
Teper' vojdem. Tebe ya peredat'
Slovesnoe imeyu poruchen'e
I dar otvetnyj na dary ego.
Prishel ko mne ty s polnymi rukami -
Ne sled tebe s pustymi uhodit'.
Hor
Strofa
Velikuyu silu yavlyaet v boyu
Afrodita!
Skazat' li, kak vlast' ispytali ee
600 Car' vselennoj
I nochi podzemnoj vladyka,
I groznyj zemli kolebatel',
Bog trezubca?
Ostavim blazhennyh. Kakie borcy
Otvazhilis' v boj radi svad'by tvoej,
Deyanira!
V kakih poedinkah oni proyavili
Pod gradom udarov, pokrytye pyl'yu,
Moshch' i udal'?
Antistrofa
Prishel Aheloj, eniadskij potok
Groznorogij,
510 S bezmernoyu siloj v kopytah, byka
Dikij obraz.
Prishel i ot Vakhovoj Fivy
S kop'em, bulavoj i strelami
Syn Kronida.
Takie protivniki, strast'yu gorya,
Spustilis' v polyanu dlya braka s toboj,
Deyanira!
No vedala boj, upravlyaya nezrimo,
Odna lish' vladychica negi lyubovnoj -
Afrodita.
|pod
Posypalis' ruk bogatyrskih udary,
Vokrug razdalos' bryacanie strel,
Roga zaskripeli; stoyal nad polyanoj
Vperemezhku rev i ston.
520 Vot stroyatsya "lestnic" kruchenye kozni,
Vot gibel'noj "pligmy" ishod rokovoj;
A nezhnaya deva o vzore prekrasnom
Na kurgane muzha zhdet.
Ah, kak zritel' ravnodushnyj
YA poyu o slavnoj brani;
No byl zhalosten nevesty
Dozhidayushchejsya lik,
ZHalosten, kogda rasstat'sya
Ej s rodimoyu veleli
I kak siruyu telicu
530 Na chuzhbinu uveli.
Deyanira
(vyhodit iz domu
s zapechatannym larcom v rukah)
Ukradkoj k vam ya vyshla, dorogie,
Poka s mladymi plennicami Lihas
Vedet vnutri proshchal'nyj razgovor.
Hochu soobshchit' vam, chto ya sovershila,
Hochu uchast'yu vashemu doverit'
Gluhuyu skorb' isterzannoj dushi.
Tu devu (tol'ko podlinno li - devu?)
YA prinyala, kak sudovshchik tovar -
Tovar obidnyj, kuplennyj cenoyu
Lyubvi moej. I vot teper' nas dvoe,
I pod odnim my odeyalom zhdem
540 Ob®yatij muzha; vot kakoj gostinec
Gerakl, moj vernyj, lyubyashchij suprug,
Privozit mne - za to, chto ya tak dolgo,
Tak chestno dom skital'ca beregla!
Hot' gneva ne pitayu ya v dushe
(Privykla ya k takoj ego bolezni),
No s neyu zhit' v odnom i tom zhe brake -
Net, eto vyshe zhenskih sil. K tomu zhe
Ee krasa, ya vizhu, rascvetaet,
Moya - idet na ubyl', a muzhchiny
Lyubovnyj vzor lish' svezhest'yu prikovan
I obletevshim brezgaet cvetkom.
550 I ya boyus', chto budut zvat' Gerakla
Moim suprugom, muzhem zhe - ee.
No vnov' skazhu, chto gnevat'sya - ne delo
Razumnoj zhenshchiny; hochu vam tol'ko
Doverit' mysl' spaseniya moyu.
Davno hranyu v kovchege mednom, devy,
YA davnij dar chudovishchnogo Nessa.
V dni yunosti ego ya sobrala
V potokah krovi, chto s grudi kosmatoj
Struilis' izdyhayushchego zverya.
Tot Ness togda cherez Even glubokij
Lyudej za platu na plechah svoih
560 Perevozil, bez vesel, bez vetrila.
On i menya, kogda, otcu pokorna,
S Geraklom v pervyj put' ya snaryadilas',
Pones chrez reku. Na sredine broda
Rukoj neskromnoj on menya kosnulsya;
YA vskriknula - i totchas Zevsov syn
V nego strelu krylatuyu pustil.
Strela so svistom grud' emu pronzila
I v legkoe vpilas'; srazhennyj nasmert'
Skazal mne zver': "|neya-starca doch'!
570 Hochu na pamyat' o moej usluge
Tebya pochtit' - za to, chto ya tebya
Naezdnicej poslednej perevez.
Voz'mi v svoj plashch moej ty krovi kom,
CHto zapeklas' vokrug strely v tom meste,
Gde yad lernejskoj gidry v chernyj cvet
Ee okrasil. Privorot moguchij
V nem obretesh' ty dlya lyubvi Gerakla:
Kakuyu b vpred' ni vstretil on zhenu -
Sil'nee, chem tebya, on ne polyubit".
O sredstve tom ya vspomnila, podrugi,
Hranivshemsya v domu i pod zamkom,
I vot pribaviv snadob'ya, kak Ness
580 Mne ukazal, - ya etot plashch Geraklu
Im namastila. Vot vam ves' rasskaz.
V dushe ya derzkih myslej ne rastila
I znat' ih ne hochu; prestupnyh zhen
YA nenavizhu. Cel' moya drugaya:
Hochu svoim ya sredstvom prevzojti
Tu devu, chto zavorozhila muzha.
No esli vam ne po serdcu moj shag,
YA otkazat'sya ot nego gotova.
Korifej
Nadezhno l' eto sredstvo? Esli da, -
To mysl' tvoyu odobrit' my soglasny.
Deyanira
590 Nadezhno li? Uverennost' pitayu,
No ispytat' ponyne ne mogla.
Korifej
Uverennosti malo. Znaya, dejstvuj;
A znanie odin lish' opyt dast.
Deyanira
CHto zh, opyt blizok; Lihasa ya vizhu,
On u vorot, - gotov v obratnyj put'.
Vy lish' hranite tajnu, dorogie:
Vo mrake i pozor nam ne v ukor.
Lihas
(vyhodya iz doma)
CHem usluzhit' tebe mogu, carica?
Prohodit vremya; opozdnilsya ya.
Deyanira
600 CHem usluzhit' ty mozhesh' mne, nashla ya,
Poka ty s plennymi besedu vel.
Proshu tebya vot etot plashch naryadnyj,
Trud ruk moih, suprugu peredat'.
No vot uslovie: nikto ne dolzhen
Oprich' vladel'ca nadevat' ego,
Ne dolzhen ni palyashchij solnca luch
Ego uvidet', ni trapezy bozh'ej
Svyatoj ogon', ni plamya ochaga,
Poka on yavno, v yavnom odeyan'e,
Ego bogam v den' zhertvy ne predstavit.
610 Takov, skazhi, byl moj obet: spasennym
Ego uvidev, il' uslyshav vest'
Nadezhnuyu - v hiton prekrasnyj etot
Ego odet' i pokazat' bogam
Slugoyu novym v novom oblachen'e.
A dostovernost' slov moih ty znakom
Emu dokazhesh', zdes' zapechatlennym.
Itak, idi. Perestupit' prikaz moj
Po dolgu ty glashataya ne volen;
Za ispolnen'e zh ot oboih nas
Poluchish' ty dvojnuyu blagodarnost'.
Lihas
620 Klyanus' Germesom, ch'yu nesu ya sluzhbu
Pochtennuyu, ty mnoj dovol'na budesh':
I tvoj larec emu ya peredam
Netronutym, i to priveta slovo,
Kakoe mne ty poruchit' hotela.
Deyanira
Nu chto zh, stupaj. Ty sam ved' znaesh', tochno,
Kak v nashem dome obstoyat dela?
Lihas
Blagopoluchno; tak i dolozhu.
Deyanira
Zatem... pro plennicu... ty sam ved' videl,
Kak laskovo ya vstretila ee?
Lihas
Ponyne serdce v radosti trepeshchet!
Deyanira
630 Tak chto zh dobavit'? Kak s nim zhazhdu vstrechi?
Povremenim. Uznat' snachala nado,
Naskol'ko zhazhdet vstrechi on so mnoj.
Lihas uhodit. Deyanira udalyaetsya v dom.
Hor
Strofa I
O vy, chto u skal nadbrezhnyh
Kipuchij istok blyudete!
CHt_o_ sklony svyashchennoj |ty
I srednij uslon malijskij
Zovete stranoj svoej!
CHt_o_ kraj naselyaete moryu sosednij
Devy zlatolukoj,
Gde ellinov rechi v sobraniyah slavnyh
Fermopily vnemlyut!
Antistrofa I
640 Vy flejty prekrasnozvuchnoj
Uslyshite golos skoro:
Ne vestnicej vrazh'ej brani
Pridet ona - s pesnej liry
Sol'etsya prizyv ee.
Syn Zevsa-carya i Alkmeny schastlivoj
Skoro k nam vernetsya;
Uvenchannyj doblest'yu, znaki pobedy
On s soboj prinosit.
Strofa II
Gde ne bluzhdal izgnannik bespriyutnyj?
Dvenadcat' lun on za morem tomilsya,
I my ne znali nichego.
650 Ego zh supruga lyubyashchej dushoyu,
V mnogostradal'noj dole iznyvaya,
O nem potoki slez lila.
No v gneve vskipel Apec:
CHas brani lihoj nastal -
I minuli dni trevogi.
Antistrofa II
Vernis' zhe k nam, vernis' skorej, zhelannyj!
V put' toropi tvoj strug mnogovesel'nyj,
Bez otdyha ego goni,
Poka do nas ne doplyvet on, ostrov
I zhertvennik pokinuv, gde ty nyne
Blagodaren'e shlesh' bogam.
660 Vernis', no s ognem v grudi,
Podvlastnyj charam lyubvi,
V krovi zaklyuchennym zverya!
Deyanira
(pospeshno vyhodya iz domu)
O milye, kak strashno mne! Boyus',
Zashla ya slishkom daleko v zatee.
Korifej
V chem delo, Deyanira, doch' |neya?
Deyanira
Ne znayu; no boyus', chto vmesto blaga
YA strashnoe svershila zlodeyan'e.
Korifej
Uzhel' pro dar Geraklu govorish'?
Deyanira
Da, pro nego. O, nikomu soveta
670 Ne dam - bez znan'ya dejstvovat' vpot'mah!
Korifej
Kol' mozhno, ob®yasni, chego boish'sya.
Deyanira
Rasskaz o chude nevoobrazimom
Uslyshat' vam, podrugi, predstoit.
Tot belyj klok ovcy prekrasnorunnoj,
Kotorym plashch ya doma natirala -
Razrushen ves'! Ne postoronnej siloj, -
Net! sam sebya, shipya, on pozhiraet,
Po kamennomu rastekayas' polu.
Ne ponyali vy slov moih, ya vizhu;
Postojte zhe, ya rasskazhu vam vse.
680 Iz teh nakazov, chto kentavr mne dal,
Streloyu v grud' zhestokoj porazhennyj,
Ne pozabyla ya ni odnogo.
Tak prochno ih zapechatlela ya
V svoej dushe, kak na skrizhali mednoj
Nezyblemy cherneyut pis'mena.
On tak uchil, i tak ya postupila:
Hranila etu maz' v ukromnom meste,
Vdali ot sveta i tepla, pokuda
YA ispytat' ego ne pozhelayu.
Vse eto svyato ya blyula. I vot,
Kogda nastalo vremya, v mrake doma
Naterla ya moj plashch, klok shersti vyrvav
690 U nashej zhe ovcy, zatem slozhila
I shoronila v yashchike, kak sami
Vy videli: luch solnechnyj ego
I ne kosnulsya. - A teper', domoj
Vernuvshis', neskazannoe ya vizhu
YAvlen'e, vyshe mysli chelovech'ej:
Tot klok ovech'ej shersti, koim plashch
YA natirala, - brosila sluchajno
YA v samyj zhar, na solncepek. Nagrevshis',
On po zemle vdrug rastekat'sya stal,
Teryaya vid svoj prezhnij, rassypayas',
700 Kak syplyutsya opilki pod piloj.
Tak on lezhit - a gde lezhal on ran'she,
Vskipayut kom'ya krasnoburoj peny,
Kak budto kto gustuyu vlagu prolil
Plodov sozrevshih Vakhovoj lozy.
Ne znayu, chto podumat', - tol'ko vizhu,
CHto strashnoe ya delo sovershila.
Radi chego i za kakuyu milost'
Stal by tot zver' v minutu strashnoj smerti
Ko mne, vinovnice, blagovolit'?
Net! On ubijce otomstit' hotel
710 I dlya togo mne vkradyvalsya v dushu.
Teper' ya eto ponyala, no pozdno!
Da, chuet serdce: muzha svoego,
Odna iz smertnyh, ya svozhu v mogilu!
Hiron byl bogom, da; no i ego
Zamuchila strely otrava etoj.
Vsem gibel'no ee prikosnoven'e;
Teper' eshche cherez kentavra krov'
Tot chernyj yad proshel; uzhel' Gerakla
On poshchadit? Bezumnoe zhelan'e!
No tverdo ya reshila, esli on
720 Ostavit svet, pod tem zhe past' udarom -
Nevynosimo zhit' v besslav'e toj,
Kotoroj chest' vseh zhizni blag dorozhe.
Korifej
YAvlen'yam groznym strah - obychnyj sputnik;
Vse zh do ishoda ne teryaj nadezhdy.
Deyanira
Kto zamysly bezumnye vzleleyal,
Tomu nadezhda sil ne pridaet.
Korifej
No esli kto nevol'no vinovat,
Togo proshchayut - i tebe prostitsya.
Deyanira
Tak ne uchastnik gorya rassuzhdaet,
730 A tot, kto sam bedy ne ispytal.
Korifej
Rech' prekrati, kol' synu ty ne hochesh'
Ee doverit': s poiskov otca
On vozvratilsya i syuda speshit.
Stremitel'nym shagom vhodit Gill.
Gill
O mat' moya! Uzh luchshe b ya ne vstretil
Tebya zhivoj; il' mater'yu drugogo
Ty b stala; il' bezzhalostnoe serdce
Na luchshee by promenyat' mogla!
Deyanira
Za chto, moj syn, ty tak zhestok ko mne?
Gill
Za to, chto muzha... da! chto moego
740 Roditelya segodnya ty ubila!
Deyanira
CHto govorish', ditya moe! Opomnis'!
Gill
To govoryu, chego uzh ne ispravit'.
Bylogo ne vernesh' ty v nebyt'e.
Deyanira
Otkuda eta vest'? S ch'ih slov, moj syn,
Menya vinish' ty v stol' neschastnom dele?
Gill
YA videl sam tyazhelye muchen'ya
Otca; ne nuzhen mne yazyk chuzhoj.
Deyanira
Gde zh ty nashel, gde vstretil ty ego?
Gill
Ty hochesh' znat'? Naslushaesh'sya vdovol'.
750 Kogda s pohoda slavnogo domoj
On vozvrashchalsya, gorod vzyav Evrita,
I vel s soboj pobednye trofei
I pervency dobychi dlya bogov, -
Est' mys Evbei; s dvuh storon ego
Morskoj koleblet val; zovut Keneem, -
Tam Zevsu on roditelyu altar'
Otmezheval i listvennuyu roshchu.
Vpervye tam uvidel ya ego
I v radosti s toskoj svoej prostilsya.
Uzh k zhertve on obil'noj pristupit'
Sbiralsya - vdrug ego glashataj Lihas
Vernulsya iz domu, tvoj dar nesya,
Plashch smertonosnyj. On ego nadel,
Vo vsem nakazu tvoemu poslushnyj,
760 I v nem bykov dvenadcat' neporochnyh
Zaklal, pochin dobychi; vseh zhe sto
Golov skota razlichnogo privel on.
Vnachale on s dushoyu prosvetlennoj
Mol'by, neschastnyj, voznosil k bogam,
Odezhde novoj raduyas'. Kogda zhe
Ogon' svyashchennoj zhertvy razgorelsya
V bor'be i s krov'yu i s drevesnym sokom, -
Pot vystupil na tele u nego,
I po sustavam plashch k nemu pril'nul
Vezde vplotnuyu, tochno stolyarom
Prilazhennyj. Vdrug beshenaya bol'
770 Vstryasla ego, pronikshi v mozg kostej,
I stala gryzt' krugom sebya otrava,
Kak yad gryzet gadyuki nenavistnoj.
Tut kriknul on glashataya-bednyagu,
V zlodejstve nepovinnogo tvoem, -
S kakim kovarnym zamyslom tot plashch on
Emu prines? V nedoumen'e Lihas
Skazal, chto tvoj i tol'ko tvoj - vruchil
On dar emu, prikaz tvoj ispolnyaya.
Edva uslyshal eti on slova,
I sudoroga v legkie vnezapno
Emu vonzilas' bol'yu besposhchadnoj -
Shvatil on za nogu ego v tom meste,
Gde goleni vrashchaetsya sustav,
I brosil o skalu, chto sredi morya
780 Ego volnoj obryzgana krugom.
Razbilsya cherep nadvoe, i belyj
Potek s volos oblityj krov'yu mozg.
Zagolosil narod: dvojnoe gore! -
Smert' Lihasa, bezumie Gerakla!
K nemu nikto priblizit'sya ne smel.
Metalsya on, to vskakival, to padal,
So stonom, s revom; vtorili vokrug
Lokrijcev sklony gornye i skaly
Evbejskie. I dolgo on metalsya,
790 V stenan'yah dolgo on vopil, tvoe
Nelaskovoe lozhe proklinaya,
Neschastnaya, i svad'bu u |neya,
Kotoroj zhizn' on zagubil svoyu.
No, nakonec, sred' zhertvennogo dyma
Podnyav svoj vzor bluzhdayushchij, na mne
Ostanovil ego. Stoyal v tolpe ya
I slezy lil. Pozvav menya, skazal on:
"Pribliz'sya, syn moj, ne brosaj bol'nogo,
Ne bojsya gibel' razdelit' moyu,
I, esli mozhesh', unesi v pustynyu,
800 Gde b ne uvidel smertnyj glaz menya.
No esli zhalost' ty ko mne pitaesh',
To hot' otsyuda uvezi, hot' zdes'
Ne daj mne umeret'!". Prikaz uslyshav,
Ego na dne my lodki ulozhili
I perepravili syuda s trudom
Bezmernym: v korchah on krichal vse vremya.
I skoro vy uvidite ego -
ZHivym li, il' skonchavshimsya, ne znayu.
Ty zh, mat' moya, i v zamysle prestupnom
Ulichena i v dele. Pust' za vse
Tebe otmstit karayushchaya Pravda
I groznaya |riniya, - kol' vprave
Tebya ya proklinat'. No net! YA vprave:
810 Ty eto pravo mne dala, ubiv
Iz vityazej hrabrejshego - emu zhe
Ty ravnogo ne vstretish' nikogda.
Deyanira v molchanii napravlyaetsya k domu.
Korifej
Ty molcha udalyaesh'sya? Pojmi zhe,
Molchan'em podtverzhdaesh' ty vinu!
Gill
O, dajte ej ujti - puskaj hot' veter
Ee progonit ot ochej moih!
Vozmozhno li kichit'sya materinstvom
Toj, chto zabyla materinskij dolg?
Idi zhe s bogom! Radost' zhe, kotoroj
Otca ty nagradila moego,
820 Tebe samoj ya ispytat' zhelayu!
Bystro uhodit vo dvor.
Za nim skryvaetsya v dome i Deyanira.
Hor
Strofa I
Sbyvaetsya, podrugi, na glazah
To veshchee slovo,
CHto izreklo v prorochestve starinnom
Samo providen'e:
Kogda, istekaya, ispolnit mesyacev dvenadcat'
Dvenadcatyj god ispytanij, - otdyh on ispolnit
Istomu synu Zevsa.
I pravdu povedal bog;
Smezhit emu ochi smert' -
Kakaya zh za grobom sluzhba
830 Emu predstoit eshche?
Antistrofa I
Vy slyshali: kovarstvo rokovoe
Smertel'noyu set'yu
Ego oputalo kentavra, muchit
Otravoyu yada,
CHto smert' rodila, vospital zhe zmej iskristokozhij.
Uvidit li zavtrashnim utrom novoe on solnce,
Krovi otvedav gidry?
Kosmatogo zverya s nej
Vpilis' emu v grud' shipy;
Sozreli lihie kozni,
840 I gibel'nyj zhar vskipel.
Strofa II
Ne ponyala gluhoj ugrozy
ZHena neschastnaya; ona
Predvidela krushen'e doma,
Kuda vletela, slovno vihor',
Gerakla novaya lyubov'.
Poslushalas' ona chuzhogo slova
V minutu vstrechi rokovoj.
Teper' ona v gore vsya,
Teper' neuteshnyh slez
ZHivye potoki l'et;
850 Svershilsya rok; predstalo pred ochami
Gore bez mery.
Antistrofa II
Naruzhu rvutsya slez potoki:
Uvy, Kronidov syn, uvy,
Takaya bol' vstupaet v telo,
Kakoj ot vrazheskih udarov
Ty nikogda ne ispytal.
O ty, kop'e, chto plamenem zloveshchim
Pered |haliej neslos'!
Ne ty l' privelo togda
Nevestu s dalekih gor
Na brak toroplivyj k nam?
860 No vse vershila, vlastvuya vooch'yu,
Ty, Afrodita!
Iz doma slyshen plach.
Predvoditel'nica pervogo poluhoriya
Oshiblas' ya? Il' podlinno v chertoge
Razdalsya plach - vy slyshali, podrugi?
Predvoditel'nica vtorogo poluhoriya
Da, tochno.
Glubokoj skorbi golos k nam nesetsya:
Nedobroj tajny terem etot poln.
Korifej
Ty vidish'?
S licom pechal'nym, s sumrachnoyu brov'yu
870 Idet starushka vestniceyu k nam.
Kormilica
(Vyhodit iz doma)
O devy, skol'kih bed nam stal pochinom
Dar zlopoluchnyj, poslannyj Geraklu!
Korifej
CHto novogo sluchilos'? Govori!
Kormilica
V poslednij put' carica Deyanira
Otpravilas' nedvizhnoyu stopoyu.
Korifej
Neuzhto - k smerti?
Kormilica
Ty uznala vse.
Korifej
Ona skonchalas'?
Kormilica
Ty vtorichno slyshish'.
Korifej
Neschastnaya! No kak ona pogibla?
Kormilica
Samoj gorestnoj smert'yu.
Hor
880 Kak zhe vstretila ona etu smert'?
Kormilica
Sama sebya ubila.
Hor
CHto za mysl', chto za bol'
Na smertel'noe lezvie
Ee, bednuyu, brosila,
Smert' za smert': kazn' za kazn'
Besposhchadnoj svershaya rukoj
S klinkom, nesushchim gibel'?
Ty videla ee v ee gordyne?
Kormilica
Da, videla, kak vidyat, stoya ryadom.
Hor
890 Kak zhe, kak? Molvi, rasskazhi!
Kormilica
Sama v sebya vonzila smertnyj mech.
Hor
CHto ty govorish'?
Kormilica
Pravdu odnu.
Hor
Naklikala, naklikala
Vsesil'nuyu |riniyu
Nevesta novoyavlennaya na nas!
Kormilica
Da, eto tak. I esli by ty ryadom
Stoyala, byl by plach eshche bol'nej.
Korifej
I zhenskaya ne drognula ruka?
Kormilica
Uvy! poslushaj i sudi sama.
900 Ona odna voshla pod sen' chertoga;
Kogda zhe syna vo dvore ona
Uvidela - on myagkimi kovrami
Nosilki nastilal, chtob ih otcu
Navstrechu vynesti - v svoi pokoi
Ona ushla, ot glaz lyudskih spasayas'.
Tam pripadala k altaryam ona
I plakala, chto uzh nikto ne budet
U nih molit'sya; plakala, kasayas'
Toj utvari, chto ej dotol' sluzhila.
Vpered, nazad bluzhdaya po pokoyam,
To s tem vstrechalas', to s drugim ona
910 Iz milyh slug - i iz ochej ee
Struilis' slezy; i o dole gor'koj
Ona svoej skorbela, i o dome,
CHuzhoj otnyne prihoti podvlastnom.
Zatem umolkla. Vdrug v poryve bystrom
V Geraklov terem mchitsya. YA v teni
Slezhu nezrimo. Vizhu, odeyala
Ona brosaet na Gerakla lozhe.
Ustlav ego, sama poverh saditsya
I, volyu dav potokam slez goryuchih,
920 "Prosti, - skazala, - brachnyj terem moj,
Prosti naveki; uzh ne primesh' bole
Ty vvecheru pod sen' svoyu menya!"
Skazavshi tak, ruki dvizhen'em strastnym
Rasstegivaet plashch ona v tom meste,
Gde na grudi zastezhka zolotaya
Krasuetsya, i razom obnazhaet
Bok levyj i plecho. V ispuge ya
Bezhat' pustilas', skol'ko sil hvatalo,
CHtob o nedobryh zamyslah ee
Povedat' Gillu; no poka tuda
I vmeste s nim obratno ya bezhala -
Beda svershilas': zastaem ee
930 Mechom dvuostrym v serdce porazhennoj.
Syn zavopil: ved' eto sam ee
On v gneve natolknul na zloe delo.
Uznal k tomu zh, hot' pozdno, ot domashnih,
CHto net viny na materi, - ona
Doverilas' vnusheniyu Kentavra.
Tut yunosha neschastnyj uzh ne mog
Uteshit'sya: bez ustali on s plachem
Mat' prizyval, v usta lobzal nemye,
Na trup, upal so stonom, proklinaya
940 Svoi upreki prezhnie. Krichal,
CHto sirotoj on polnym stal, otca
I materi v edinyj den' lishivshis'.
Vot vest' moya. Bezumen, kto vpered
Na paru dnej zagadyvat' beretsya;
Ne sushchestvuet zavtra dlya tebya,
Poka bezbol'no ne proshlo segodnya.
(Uhodit v dom.)
Hor
Strofa I
Dan' slezy komu vozdam?
CHasha gorya gde polnej?
Tyazhko, tyazhko mne sudit'!
Antistrofa I
950 Skorb' prishla pod etot krov,
Novoj skorbi s morya zhdem.
Zdes' il' tam - ne vse l' odno?
Strofa II
Ah, pust' by vnezapnyj vihr'
Na nas s utesov fessalijskih gryanul,
Na burnyh kryl'yah vdal' otsyuda nas unes!
O Zevsa mnogoslavnyj syn!
Boyus' umeret' ot straha,
Tebya zavidya lish' sred' nas!
A uzhe govoryat, chto nesut tebya k nam,
960 Tomimogo zloyu bol'yu -
CHudo vyshe chuda.
Antistrofa II
Ah, blizkogo gorya pesn',
Kak solovej toskuyushchij, ya pela!
Pechal'nym shagom k nam chuzhaya rat' idet.
Kuda nesut ego? S kakoj
Zabotoj vlekut besshumno
Tyazhelyh postup' nog oni!
Ah, bezmolvno lezhit on u nih na rukah!
CHto s nim? Neuzhto on umer!
970 Il' vo sne zabylsya?
Voiny vnosyat nahodyashchegosya v zabyt'e Gerakla.
Ego soprovozhdaet staryj sluga.
Navstrechu im iz doma brosaetsya Gill.
Gill
O otec moj, o gore, ne stalo tebya!
Kak mne byt'? CHto mne delat'? O gore!
Starik
Ah, umolkni, moj syn! Ne trevozh', ne budi
Besposhchadnuyu bol' v raz®yarennom otce.
On ne umer eshche: zakusi zhe usta
I molchi.
Gill
CHto skazal ty? Ne umer?
Starik
Ne budi zh ty ego! On lezhit v zabyt'e.
980 Pust' ostavit ego hot' na vremya, ditya,
Nenavistnyj nedug.
Gill
Ah, ne v silah nesti
|to gore ya: serdce zanylo.
Gerakl
(prosypayas')
O Zevs!
Gde, v kakoj ya strane? CHto za lyudi menya,
Istoshchennogo vechnoyu bol'yu, nesut?
O neschastnaya dolya stradal'ca!
A! gryzet ved', proklyataya, snova!
Starik
(Gillu)
Ne poleznej li bylo molchan'e hranit'?
990 Ty razveyal zavesu celebnogo sna
Emu s vezhd i glavy!
Gill
Zahlestnulo menya
Neskazannogo zrelishcha gore.
Gerakl
O stupen' rokovaya, kenejskij altar'!
Kak pochtil ya tebya - i kakoyu za chest'
Otplatil ty mne laskoj! O gore!
O, v kakoe posmeshishche, Zevs, moj otec,
Obratil ty menya! O, pogibnut' by raz
I ne videt' sebya
V isstupleniya dikogo cvete!
1000 Gde tot znahar' lihoj, gde tot opytnyj vrach
Stol' iskusnoj ruki, chto bolezn' by moyu
Protiv Zevsovoj voli sumel usypit'?
|to v skazkah lish' bayut starinnyh!
Strofa
A! a! bol' gryzet!
O, dajte zhe mne,
O, dajte pochit',
Pochit' smerti snom!
(Stariku, starayushchemusya ego uderzhat')
Ah, kuda ty tak bol'no menya naklonil?
Ty pogubish' menya!
Vzberedil ty zazhivshie rany!
1010 Bozhe! Vcepilas' opyat', shevelitsya, gryzet. Vy otkuda
Rodom, |llady syny nedostojnye? Vam posvyatil ya
ZHizn' bezotradnuyu vsyu, i morya ochishchaya i zemli;
Slomlen ya bol'yu teper' - i nikto protyanut' mne
ne hochet
Nozh ili svetlyj ogon' i spasti ot muchenij zhestokih!
Otsekite zh glavu mne, udarom odnim
Nenavistnuyu zhizn' otnimite!
Starik
(Gillu)
Muzha bolyashchego syn, moyu moshch' prevyshaet obuza,
Sam ty otca priderzhi: ty molozhe i mnogo sil'nee.
1020 Mne pomogi, ya proshu.
Gill
Priderzhat' ya roditelya v silah.
No chtoby bol' usypit', ni naruzhnogo sredstva
ne znayu
YA, ni blagogo pit'ya; takova uzhe Zevsova volya!
Gerakl
Antistrofa
Moj syn, gde ty, gde?
Ty zdes', zdes' menya
Svoeyu rukoj
Kosnis', zdes' derzhi.
Ona pryanula snova i snova vpilas',
Ona gubit menya,
1030 Nepristupnaya, dikaya yazva!
Novye pytki, Pallada, Pallada zastupnica! Syn moj,
Ty hot' otca pozhalej: obnazhiv v blagochest'ya poryve
Mech, pod klyuchicej udar', isceli nenavistnuyu ranu,
Materi delo tvoej - o, uvidet' ee mne paden'e
1040 Tak, da, imenno tak, kak menya lihodejka srazila:
O roditelya brat, o Aid dorogoj,
Upokoj ty menya,
Upokoj bystrokryloyu smert'yu.
Korifej
Kak strashny eti stony, dorogie!
Takoj boec takoj izmuchen bol'yu!
Gerakl
O, skol'ko zol - o nih i rech' uzhasna -
I na rukah i na plechah ya vynes!
No nikogda ni Zevsova supruga,
Ni nenavistnyj Evrisfej takim
Stradaniyam menya ne obrekali,
1050 Kak nyne doch' |neeva - ona
S ee pritvornoj krotost'yu vo vzore!
Ona mne plashch prislala smertonosnyj,
|riniyami sotkannyj v adu;
I etot plashch, pril'nuv k moim bokam,
Razrushil ploti vneshnie pokrovy,
Vse zhily legkih vysosal, i nyne
Uzh krov' tochit iz nedr moih zhivuyu.
YA ves' isterzan, iskalechen ves',
Nezrimymi oputannyj cepyami.
I kto zh moj vrag? Ne rat' na pole brani,
Ne ispolinov zemnorodnyh plemya,
Ne dikij zver', ne kto-libo iz sil'nyh,
1060 Bud' ellin, varvar on, il' kto drugoj,
Na vsem prostranstve materi-zemli,
Kotoruyu, skitayas', ya ochistil;
Net, zhenshchina, bessil'naya, odna
Menya rukoj srazila bezoruzhnoj!
O syn moj! Bud' voistinu mne synom!
Pred materinskim imenem pustym
Ne preklonyajsya; vyvoloki sam
Ee iz doma i mne v ruki daj,
Daby ya znal, moi l' tebe muchen'ya
Vnushayut zhalost', ili lik postylyj
Prestupnicy pred spravedlivoj karoj.
1070 Reshis', moj syn, i pozhalej menya!
Uzh ya l' ne zhalok! Tochno deva s krikom
YA slezy l'yu. A ved' nikto ne skazhet,
CHto slyshal ran'she plach iz ust moih;
YA vsyakuyu bedu vstrechal bez stona,
Takim ya byl - i zhenshchinoj vdrug stal ya!
No net: pribliz'sya, stan' so mnoyu ryadom
I posmotri, kakoj uzhasnoj yazvoj
Tak obessilen ya: sorvu pokrov!
1080 Smotrite vse na bedstvennoe telo!
Vy vidite, kak ya isterzan ves'!
A! Gore, gore mne!
Opyat' vz®yarilas' sudrozhnaya bol'
I v grud' vpilas'; ne terpit bez muchenij
Menya proklyatyj, glozhushchij nedug.
Voz'mi menya, car' Aid!
Udar' v menya, Zevsov luch!
Molyu, vladyka: plamenem peruna
Ispepeli menya! Opyat' ona
Gryzet, terzaet, rvet... O ruki, ruki,
1090 Hrebet i grud', o myshcy dorogie!
Svoej lihoyu moshch'yu vy kogda-to
Nasel'nika Nemej, pastuhov
Gubitelya, chudovishchnogo l'va
Neslyhanno zhestokogo srazili!
I gidru Lerny, i nadmennyj rod
Dvuobraznyj kentavrov bezzakonnyh,
I zverya |rimanfskogo, i psa
Trehglavogo, kotoryj neoboren,
Ehidnoyu rozhdennyj dlya Aida,
I strazha-zmeya, chto u grani mira
1100 Plody zlatye yunosti bereg -
O skol'ko podvigov ispolnil ya,
I net togo, kto b nado mnoj gordit'sya
Pobednymi trofeyami derznul.
A chem ya stal? Izdergany vse zhily,
V lohmot'yah kozha svesilas', i ves'
Opustoshen ya yazvoyu nezrimoj!
I eto ya, syn doblestnoj Alkmeny,
YA, syn carya obiteli nadzvezdnoj!
No znat' dolzhny vy: pust' ya iznichtozhen,
Pust' prigvozhden, - i etih sil mne hvatit,
CHtob otomstit' izmennice svoej!
Pust' podojdet, i vse krugom uznayut,
1110 CHto mstit' umel vragam svoim Gerakl
I v zhizni dni i v chas konchiny lyutoj.
Korifej
Kak zagrustish' ty, siraya |llada,
Stol' doblestnogo muzha poteryav!
Gill
Svoim molchan'em dal ty mne vozmozhnost'
Tebe otvetit', moj otec. Poslushaj,
Hot' ty i bol'yu udruchen; prosit' zhe
O spravedlivom lish' ya dele budu.
O, ne smotri tak gnevno na menya!
V volnen'e ty ne razlichish' obmana
Otrady lozhnoj i naprasnoj zloby.
Gerakl
1120 Skazav, chto nado, zamolchi. YA bolen:
Mne mudrstvovanij ne ponyat' tvoih.
Gill
Hochu skazat' o materi svoej,
Ee sud'be, ee vine nevol'noj.
Gerakl
O vyrodok! Ty materi pechal'nik,
Toj, chto otca ubila tvoego!
Gill
Da, materi; teper' molchat' ne vremya.
Gerakl
Ty prav; greha ee ne zamolchish'.
Gill
O novom dele ya hotel povedat'.
Gerakl
Izvol', no pomni blagochest'ya dolg.
Gill
1130 Smert' nezadolgo prinyala ona.
Gerakl
Ot ch'ej ruki? Zvezda blesnula v mrake!
Gill
Ot sobstvennoj; nikto tut ne prichasten.
Gerakl
Uvy, moyu operedila mest'!
Gill
Uznavshi vse, ot gneva otrechesh'sya.
Gerakl
CHudnaya rech'; no vse zhe ob®yasni.
Gill
Ona oshiblas' v zamysle blagom.
Gerakl
Otca ubijstvo blagom ty schitaesh'?
Gill
Ona privorozhit' tebya hotela,
Uvidev v dome novuyu nevestu.
Gerakl
1140 I kto v Trahine stol' iskusnyj znahar'?
Gill
Kentavr kogda-to Ness ej posulil
Tvoyu lyubov' vernut' chudesnym zel'em.
Gerakl
CHto ty skazal? O ya pogib, pogib,
Naveki solnce dlya menya zashlo.
Teper' ya ponyal smysl moih stradanij!
Skorej, moj syn - otca uzh poteryal ty -
Ko mne vseh brat'ev prizovi, ko mne
Neschastnuyu Alkmenu, chto naprasno
Izbran'ya udostoilas' Kronida.
YA zaveshchat' vam dolzhen slovo boga,
1150 Poslednee skazanie moe.
Gill
Ah, mat' tvoyu hranit Tirinf nadbrezhnyj;
Tvoih detej pri nej zhe chast' zhivet,
Drugie v Fivah: nalico lish' ya,
Otec moj; vse, chto dolzhnym ty schitaesh'.
YA i uslyshat' i svershit' gotov.
Gerakl
Poslushaj zhe. Teper' nastalo vremya
Mne ubedit'sya, po kakomu pravu
Gerakla synom ty slyvesh'. Vnimaj.
Davno otcom ob®yavleno mne bylo,
1160 CHto past' mne ot zhivyh ne suzhdeno,
A ot togo lish', kto, izvedav smert',
Stal zhitelem Aidovoj yudoli.
I vot kentavr, vo ispolnen'e slova,
Menya zhivogo mertvyj pogubil.
Uznaj eshche, kak s otkroven'em drevnim
Nedavnee prorochestvo soshlos'.
Ego so slov ya zapisal svyashchennyh
Mnogoyazychnogo otcova duba,
Voshed v nagornuyu obitel' Sellov,
CHto na zemle pokoj vkushayut goloj.
1170 On obeshchal mne otdyh ot trudov
V tot samyj den', chto nyne zhizn'yu dyshit.
Na schastie leleyal ya nadezhdu,
A otdyh znachil smert', - i eto verno:
Ved' ot trudov lish' mertvye svobodny.
Ty vidish', vse sbyvaetsya, kak dolzhno;
Bud' zhe otcu pomoshchnikom, ne zhdi,
CHtob gnev v ustah moih razbushevalsya:
Sam ustupaj, sam pomogaj otcu,
YAvlyaya vsem prekrasnejshij na svete
Synovnego pochteniya primer.
Gill
Menya pugaet rech' tvoya, otec;
1180 Tvoyu zhe volyu ya ispolnyu svyato.
Gerakl
Sperva desnicu protyani tvoyu.
Gill
K chemu zaloga trebuesh' takogo?
Gerakl
Skoree daj! Uzhel' neposlushan'e?
Gill
Beri ee: ne budu prekoslovit'.
Gerakl
Otca glavoj teper' mne poklyanis' -
Gill
V chem klyast'sya mne? Predmet ukazan budet?
Gerakl
V tom, chto ispolnish' velennoe delo.
Gill
Klyanus', otec moj; Zevs svidetel' mne.
Gerakl
Za narushen'e karu prizovi.
Gill
1190 Gotov prizvat', hot' klyatvy ne narushu.
Gerakl
Vershinu znaesh' |ty, carstvo Zevsa?
Gill
Na nej ne raz ya zhertvy prinosil.
Gerakl
Tuda ty dolzhen, na rukah svoih
I izbrannyh druzej, bol'noe telo
Perenesti moe; zatem, srubivshi
S dubov vysokostvol'nyh mnogo such'ev
I mnogo dikih vyrubiv maslin,
Vozdvignut' lozhe strazhdushchemu telu.
I, v ruki vzyav sosny smolistoj fakel,
Zazhech' koster. Zaupokojnyh zhalob
1200 YA ne hochu; bez slez, bez stona dolzhen,
Kol' ty mne syn, obryad ves' sovershit'.
Ne uklonyajsya - il' iz t'my Aida
Tebe ya grozen budu navsegda.
Gill
CHto ty skazal? CHto povelel mne? Gore!
Gerakl
To, chto ispolnit' svyato ty obyazan,
Kogda moim ty hochesh' synom slyt'.
Gill
O gore, gore! Ty velish', otec moj,
Tvoim ubijcej nechestivym stat'!
Gerakl
Net, syn moj, net: spasitelem edinym,
Muchenij iscelitelem moih.
Gill
1210 YA l', podzhigaya, iscelyu tebya?
Gerakl
Boish'sya zhech'? Svershi hot' ostal'noe.
Gill
Perenesti tebya soglasen ya.
Gerakl
Tak; a koster prikazannyj vozdvignut'?
Gill
Lish' by svoej rukoj ne prikosnut'sya;
Vo vsem drugom sluzhit' ya ne ustanu.
Gerakl
Teper' eshche odnu mne okazhi
V pridachu k bol'shej men'shuyu uslugu.
Gill
I ot velikoj ya ne uklonyus'.
Gerakl
Ty znaesh' devu - doch' carya Evrita?
Gill
1220 Ty ob Iole, mnitsya, govorish'?
Gerakl
Ty ugadal. Zapomni zhe o nej,
Moj syn, moej poslednej voli slovo.
Kogda menya ne stanet, ty ee -
O dolge blagochestiya radeya
I klyatvu pomnya, chto otcu ty dal -
Voz'mi zhenoj. Ne bud' neblagodarnym,
Ne daj chuzhomu razdelit' s toj lozhe,
CHto u moej grudi vkusila son;
Net, dlya sebya ty etot brak hrani.
Poslushajsya; nagradu vazhnoj sluzhby
Ne razrushaj otkazom v nebol'shoj.
Gill
1230 Ah, nechestiv na strazhdushchego gnev;
No kak s takoj mne primirit'sya volej?
Gerakl
Otvet tvoj nesoglasiem zvuchit!
Gill
Ee l', chto smerti materi moej
Prichinoj stala i tvoih stradanij,
Ee l' mne vzyat'? Da razve duh bezum'ya
V menya vselilsya? Luchshe uzh i mne,
Otec moj, umeret', chem zhizni bremya
S zhenoyu nenavistnoyu nesti!
Gerakl
Ne hochet, vizhu, etot chelovek
Ispolnit' umirayushchego volyu;
Ne zabyvaj zhe, chto bogov proklyat'e
1240 Za tvoj otkaz navisnet nad toboj!
Gill
Boyus' ya, govorish' ty, kak bezumec!
Gerakl
Zachem budit' zasnuvshej rany yarost'?
Gill
O ya neschastnyj! Net nigde ishoda!
Gerakl
I podelom: otcu perechish' ty.
Gill
Ty l' mne, otec, nechestiya uchitel'?
Gerakl
Nechest'e l' - serdce usladit' moe?
Gill
Ty podlinno velish' mne eto sdelat'?
Gerakl
Da, ya velyu; svidetelyami bogi.
Gill
Togda - izvol'. No bogi znat' dolzhny,
1250 CHto eto - tvoj prikaz. Durnym ne stanu,
Tebe, otec, pochten'e okazav.
Gerakl
Spasibo za konec. Teper' zhe, syn moj,
O skorom ispolnenii proshu,
CHtob, ne dozhdavshis' sudorog i korchej,
Ty upokoil na kostre otca.
(Svite)
Skorej, druz'ya! Tam budet iscelen'e,
Poslednij otdyh vashego vozhdya!
Gill
Prepyatstvij net; s userdiem ispolnim
Tvoe zhelan'e - tvoj prikaz, otec.
Gerakl
A teper', poka vnov' ne vz®yarilas' bolezn',
1260 Moj bestrepetnyj duh, udila na yazyk
Nalozhi mne stal'nye i krik zadushi;
Pust' pokazhetsya vsem, chto na radost' sebe
Ty svershish' podnevol'noe delo.
(Opuskaetsya na nosilki.)
Gill
Podnimajte, druz'ya; vy velikoe mne
V tom dadite svidetel'stvo; vy i bogov
Ulichite v velikoj nepravde, - bogov,
CHto otcami slyvut i spokojno s nebes
Na takie muchen'ya vzirayut.
1270 O gryadushchem sudit' ne dano nikomu.
Nastoyashchego zh oblik pechalen dlya nas
I pozoren dlya nih; no iz vseh tyazhelej
On tomu, kto neset
Neskazannogo bedstviya bremya.
Pogrebal'noe shestvie napravlyaetsya v put'.
Korifej
(k ostal'nomu horu)
Razojdemsya zhe, devy, i my po domam.
Vy uzhasnuyu tol'ko chto videli smert',
I stradan'ya, i muki, i novuyu bol'.
No vo vsem byla Zevsova volya.
Hor pokidaet orhestru.
A. "Ayaks" C|. "Car' |dip"
AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone"
T. "Trahinyanki" |l. "|lektra"
F. "Filoktet"
DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA
AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla
Apollod. Apollodor
Afin. Afinej
Ges. Gesiod
Teog. "Teogoniya"
T.i D. "Trudy i Dni"
Diod. Diodor Sicilijskij
Evr. Evripid
Andr. "Andromaha"
Ipp. "Ippolit"
If.Avl. "Ifigeniya v Avlide"
Med. "Medeya"
Finik. "Finikiyanki"
|l. "|lektra"
ZH ZHizneopisanie Sofokla
Il. "Iliada"
Od. "Odisseya"
Pavs. Pavsanij
Pind. Pindar
Istm. Istmijskie ody
Nem. Nemejskie ody
Ol. Olimpijskie ody
Pif. Pifijskie ody
Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona)
|sh. |shil
Ag. "Agamemnon"
Evm. "Evmenidy"
Mol. "Molyashchie"
Ps. "Persy"
Pr. "Prometej"
Sem. "Semero protiv Fiv"
Ho. "Hoefory"
Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
T. I-II.
Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
1960.
Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen-
ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri-
pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum
Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
1989. Bd. 1-76.
ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya"
FO "Filologicheskoe obozrenie"
{* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R.
Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.:
Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana,
Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of
Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr.,
Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet
sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae).
Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti
sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste
Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st."
bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim
avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R.
Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit
sostavitelyu primechanij.}
PREDVARITELXNYE SVEDENIYA
Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o
rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij
predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih
drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye
mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj
slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v
Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye
zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit' nalichie v ih
sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee
znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya.
Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na
teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya
tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat'
sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem
Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe
sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii
nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56).
Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak
primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo
pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok.
22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye
vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya
kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide
zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno
etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii
uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej
rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105).
Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj
polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij
glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas
antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v
"ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam
i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya
Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh
posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17
papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla.
Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k
koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII
v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4
ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra"
i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet".
K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n.
e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S.
89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim
(sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih
istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr.
A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno
ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe
upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj
apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she
uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka,
i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu,
- vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami.
Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya
neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim
(sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu
Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe
po srednevekovym rukopisyam Sofokla.
Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe
sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena
rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es
|shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu
rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki
ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV
v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik
Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego
imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106).
Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli
otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz
ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na
ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli
eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii.
Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli
tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i
grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz
rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih
kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno
v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom
vizantijskih rukopisej s ego tragediyami.
Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco
Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak
krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika"
Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe
prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij
palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst
Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na
osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera.
Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla
yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh
izdanij.
|ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi
(XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem'
tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego
chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj
vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v
rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e.
Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS
94).
K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v
XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud,
Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i
pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i
uchashchimsya.
Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii
venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i
porozn' neschetnoe chislo raz.
V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami
vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy
eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote
mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu
prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz
kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym.
Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom
malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie
rukopisej, vnesenie popravok (kon®ektur), vybor i obosnovanie prinyatogo
chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya
drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The
fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr.
Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition
of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P.
XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P.
3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr.
Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T.
Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27
f.}.
V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla:
Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie
- 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem
- Pirson).
Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v
dal'nejshem - Den).
Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II.
(vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou).
Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v
kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom:
Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge,
1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb).
Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie,
pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom).
V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev:
Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984.
(Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya
Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics:
Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster.
1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E.
Easterling. 1982.
Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri
podgotovke nastoyashchego odnotomnika.
Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko
ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen'
chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v
russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s
bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i
formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v
drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda
raznochteniya voznikayut v poryadke slov v dostatochno prihotlivyh po svoemu
postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne mozhet byt'
uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh slov,
ono ne vsegda mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Vot neskol'ko
primerov.
C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti"
gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'".
|K. 15 - vse rkp. dayut chtenie στέγουσιν - bashni "pokryvayut", "zashchishchayut"
gorod; kon®ektura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut". V
perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti vse
rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly
- sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak russkoe "govorit'" i
"molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot
i drugoj grecheskie glagoly okazhutsya perevedennymi kak "molvit'" ili
"skazat'". Poetomu v dal'nejshem v primechaniyah k otdel'nym tragediyam
otmechayutsya tol'ko takie raznochteniya i kon®ektury, kotorye sposobstvuyut
ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet byt' otrazheno v
russkom perevode.
Ostaetsya skazat' o prinyatom v etom odnotomnike poryadke razmeshcheniya
tragedij. Naibolee estestvennoj byla by hronologicheskaya ih
posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh o
vremeni postanovki pyati tragedij iz semi. S drugoj storony, i russkomu
chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya tekstom tragedij, otnosyashchihsya k
odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah kazhdogo
cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche ne
prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala
tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu mifov ("Car' |dip", "|dip v
Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya
na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i postavlennaya ran'she
dvuh ostal'nyh "Antigona" (ok. 442 g.) okazyvaetsya pri razmeshchenii po
syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v samom konce zhizni
poeta. Zatem sleduyut tri tragedii na syuzhety Troyanskogo cikla ("Ayaks",
"Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v kakoj nahodyatsya
izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej iz sohranivshihsya tragedij pomeshcheny
"Trahinyanki"; k nim prisoedinyaetsya obnaruzhennaya v dovol'no krupnyh
papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki iz
drugih ne sohranivshihsya dram.
O postanovke tragedii ne sohranilos' nikakih dokumental'nyh dannyh, i,
privlekaya samye razlichnye stilisticheskie i istoricheskie kriterii,:
issledovateli rashodilis' v ee datirovke v dobryh 50 let: ot konca 60-h do
serediny 10-h godov V v.! V nastoyashchee vremya preobladaet ubezhdenie, chto
"Trahinyanki" prinadlezhat k chislu "rannih" p'es Sofokla i blizki
hronologicheski k "Antigone". Odnim iz vazhnyh argumentov dlya datirovki sluzhit
shodstvo mezhdu "Trahinyankami" i evripidovskoj "Alkestidoj" v izobrazhenii
sceny proshchaniya geroini so svoim supruzheskim lozhem (T. 915-922 - Alkestida,
175-184). Poskol'ku data "Alkestidy" izvestna (438 g.), to vopros svoditsya k
tomu, kto iz dvuh dramaturgov obyazan drugomu. Te issledovateli, kotorye
otdayut pal'mu pervenstva Sofoklu, schitayut 438 g. predelom, pozzhe kotorogo
"Trahinyanki" ne mogli byt' postavleny; te, kotorye postuliruyut (na nash
vzglyad, s dostatochnymi osnovaniyami) prioritet Evripida, prihodyat k vyvodu o
postanovke "Trahinyanok" vskore posle 438 g.
Soderzhanie mifa, polozhennogo v osnovu syuzheta tragedii, bylo dostatochno
horosho izvestno iz literaturnyh istochnikov vo vremena Sofokla. V nedoshedshem
celikom difirambe Pindara (fr. 249 a) ob®yasnyalos', pochemu Gerakl popal v
|toliyu i zhenilsya na Deyanire: ob etom poprosil ego v podzemnom carstve ee
brat Meleagr. O neobhodimosti vstupit' v bor'bu s rechnym bogom Aheloem (sm.
nizhe, 9-17), o popytke kentavra Nessa ovladet' pri rechnoj pereprave Deyaniroj
i ego gibeli ot strely Gerakla shla rech' v kakom-to proizvedenii Arhiloha
(fr. 276, 286-288), a pozzhe - v otryvke, kotoryj pripisyvaetsya Vakhilidu
(fr. 64). V rannej tradicii Deyanira byla, po-vidimomu, nadelena kachestvami,
sblizhayushchimi ee s amazonkoj (ona pravila upryazhkoj konej i uprazhnyalas' v
voennom iskusstve - Apollod I, 8, 1; sr. takzhe sholij k Apolloniyu Rodosskomu
I, 1212), no vposledstvii eti svojstva byli zabyty pod vliyaniem sovsem inogo
obraza, sozdannogo Sofoklom.
Dlya drugoj syuzhetnoj linii "Trahinyanok" (vzyatie |halii, plenenie Ioly i
rokovoj podarok, poslannyj Geraklu Deyaniroj) naibolee rannim istochnikom byla
poema "Vzyatie |halii", napisannaya v VIII ili VII v. nekim Kreofilom s Samosa
ili Hiosa (chasto ego nazyvayut blizkim drugom ili zyatem Gomera, kotoryj
podaril emu svoe sobstvennoe sochinenie). Zdes' vzyatie |halii (tradiciya
lokalizuet ee na Evbee, sm. nizhe, 74) pryamo ob®yasnyalos' zhelaniem Gerakla
dobyt' Iolu {Bernabe s. 159.}; kak dal'she razvivalis' sobytiya, neizvestno,
no v psevdogesiodovskom "Kataloge zhenshchin" (ne pozzhe VI v.) uzhe soderzhalsya
rasskaz o tom, kak Deyanira poslala Geraklu cherez Lihasa propitannyj zel'em
hiton; nadev ego, Gerakl vskore umer. Po mneniyu avtora, Deyanira okazalas'
zhertvoj sobstvennogo zabluzhdeniya (fr. 25, 17-25). Strast' k Iole kak prichinu
pohoda protiv |halii i zlopoluchnyj plashch upominal v seredine V v. i Vakhilid
(fr. 16 = difiramb 2). Nakonec, prochnym elementom mifologicheskogo predaniya
byla smert' Gerakla na vershine |ty, gde v novoe vremya byli najdeny
arheologicheskie svidetel'stva sushchestvovaniya tam dostatochno rannego kul'ta
Gerakla. Raspolozhennyj nepodaleku ot |ty gorod Trahin byl, takim obrazom,
vpolne podhodyashchim mestom dlya predsmertnyh muk Gerakla.
Takim obrazom, otdel'nye istochniki syuzheta "Trahinyanok" dostatochno yasny;
odnako Sofokl byl, po-vidimomu, pervym, kto ob®edinil ih v odno tragicheskoe
sobytie. Ego izlozhenie v bolee pozdnih proizvedeniyah osnovyvaetsya v celom na
sofoklovskoj versii, - nazovem dlya primera obshirnoe povestvovanie v
"Metamorfozah" Ovidiya (IX, 1-241, 278-280) i bolee kratkoe - u Apollodora
(II, 7, 5-7) ili - s nekotorymi variaciyami - Diodora Sicilijskogo (IV, 34,
1; 36, 3-5; 37, 5; 38, 1-3; zdes', odnako, bor'ba s Aheloem ne nahoditsya v
svyazi s zhenit'boj na Deyanire, i Gerakl otpravlyaetsya iz Kalidona tol'ko tri
goda spustya; v |halii on voyuet ne s Evritom, a s ego synov'yami).
Struktura tragedii harakterizuetsya dostatochnoj blizost'yu k tradicii: za
prologom (1-93) i parodom (94-140) sleduyut chetyre episodiya (141-496;
531-632; 663-820; 863-946), zamykaemye chetyr'mya stasimami (497-530; 633-662;
821-862; 947-970). Pervyj episodij vklyuchaet v sebya nebol'shuyu astroficheskuyu
pshorhemu (205-224), chetvertyj - korotkij kommos kormilicy s horom (878-895).
|ksod (971 - 1278) nachinaetsya s anapesticheskoj partii (971-1004), k kotoroj
prisoedinyaetsya ariya Gerakla s razdelyayushchimi strofy geksametrami Starika i
Gilla (1004-1043). Anapestami (1259-1278) tragediya i zavershaetsya.
Roli mezhdu tremya akterami raspredelyalis' sleduyushchim obrazom: protagonist
- Deyanira, Gerakl; devteragonist - Gill, Lihas; tritagonist - Kormilica,
Vestnik, Starik.
Sredi tragedij drugih drevnegrecheskih dramaturgov k syuzhetu "Trahinyanok"
moglo imet' otnoshenie "Sozhzhenie Gerakla" nekoego Spinfara (sohranilos'
tol'ko nazvanie - TrGF 1, | 40. T. 1). Neizvestnomu avtoru prinadlezhal
papirusnyj otryvok, v kotorom rech' idet tozhe o sozhzhenii Gerakla na |te (TrGF
2. Fr. 653). V rimskoj tragedii "Trahinyanki" posluzhili osnovoj dlya "Gerakla
na |te", sohranivshegosya v sobranii p'es Seneki; avtorstvo ego inogda
osparivaetsya, a vsya traktovka obraza Deyaniry, kak i sleduet ozhidat' pri
takoj distancii vo vremeni i razlichii v mirovozzrenii dvuh avtorov,
dostatochno daleka ot sofoklovskoj.
Dlya nastoyashchego izdaniya zanovo perevedeny sleduyushchie stihi: 48, *83. 89,
140, *147-151, 158-160, 168-170, *188, 263-267, 274, *286, 317, *339, 383
sl., 414, 426, *447 sl., 452, 469, 478, 518, 543 sl., 552, 576 sl., 582-586,
600, 630-632, 661 sl., 664 sl., 671, 678, 698, 700 sl., *725 sl., 794, 816,
821 sl., 825, 835, 843-845, 852-856, 925 sl., 932-935, 939 sl., 949 sl., 959
sl., 1091 sl., 1099,1109 sl., 1122 sl., 113.3-1135 1141 sl., 1172, 1196 sl.,
1241, 1243 sl., 1275-1278. St. 879-888, propushchennye bez dostatochnyh
osnovanij F. Zelinskim, perevedeny M. Gasparovym.
Svoemu perevodu Zelinskij predposlal obshirnuyu vstupitel'nuyu remarku, iz
kotoroj podtverzhdenie v tekste nahodit tol'ko ukazanie na stoyashchuyu pered
domom statuyu Apollona (st. 209).
6 sl. Plevron - gorod v yuzhnoj |tolii. |nej (Οἰνέας) - etolijskij car'
(ne smeshivat' s troyanskim geroem |neem!).
35 ...carya prezrennogo prikaz. - Evrisfeya, mikenskogo (ili argosskogo)
carya, v usluzhenie kotoromu byl otdan Zevsom Gerakl v nakazanie za
sovershennoe im v pripadke bezumiya ubijstvo svoej pervoj zheny i detej. Po
drugoj versii mifa, Gerakl zhenilsya na Deyanire uzhe posle okonchaniya sluzhby u
Evrisfeya: pridya v podzemnoe carstvo za Kerberom (12-j podvig), Gerakl
vstretil tam ten' Meleagra, kotoryj poprosil geroya osvobodit' ego sestru
Deyaniru ot prityazanij Aheloya i zhenit'sya na nej. V etom sluchae, odnako,
Deyanira byla by k momentu vozvrashcheniya Gerakla posle vzyatiya |halii slishkom
moloda, chtoby imet' vzroslogo syna i ispytyvat' strah za Gerakla vo vremya
ego dlitel'nyh otluchek iz doma.
38 Ifit - syn carya |halii Evrita; Gerakl ubil ego v to vremya, kak yunosha
nahodilsya v Tirinfe (269-273), - rodnom gorode Gerakla, tak kak ottuda byl
rodom ego zemnoj otec Amfitrion. Obychno eto prestuplenie Gerakla ob®yasnyayut
ocherednym pristupom bezumiya, naslannym na nego Geroj. Sootvetstvenno sem'ya
Gerakla byla izgnana iz Tirinfa i nashla priyut u ego druga, carya Kepka, v
Trahine, a sam Gerakl byl po prikazu Zevsa prodan v rabstvo Omfale (sm.
nizhe, 69 sl., 248-253).
44 ...desyat' lun... sverh... pyati. - Greki veli schet po lunnym mesyacam.
Po sovremennomu schetu, Gerakl otsutstvoval god i pochti dva polnyh mesyaca, iz
kotoryh god ushel na sluzhbu u Omfaly, a ostal'noe vremya - na podgotovku k
vojne i zahvat |halii. Sr. 648.
76 Prorochestvo ... ostavil! - Detal', ne izvestnaya iz drugih istochnikov
i vvedennaya, po-vidimomu, samim Sofoklom. Sr. A. 750-757, 778 sl.
116 ...vityazya-kadmejca... - Gerakla, rozhdennogo Alkmenoj v Fivah.
144-146 Ah, molodezh'! - Dou schitaet eti tri stiha pozdnej vstavkoj,
poskol'ku rassuzhdenie Deyaniry slishkom napominaet populyarnye v pozdnej poezii
idillicheskie opisaniya zapovednyh mest; v dejstvitel'nosti, kak by ni
oberegali roditeli svoih detej, najti takoe mesto, gde by letom ne svetilo
zharkoe solnce, a zimoj ne svirepstvovali dozhdi i vetry, v real'noj zhizni
edva li vozmozhno. Dovody Dou nesomnenno zasluzhivayut vnimaniya. Poskol'ku zhe
147 nachinaetsya s protivitel'nogo soyuza ἀλλά ("odnako"), nado predpolozhit',
chto libo posle 146 vypal odin stih ("ZHizn' nezamuzhnej devushki svobodna ot
zabot"...), libo etot stih zamenila pozdnyaya vstavka.
172 Dodona - drevnee svyatilishche Zevsa v |pire, gde zhricy, nosivshie
nazvanie "golubki", davali proricaniya smertnym, vslushivayas' v shum list'ev
svyashchennogo duba.
205-207 V svadebnom vesel'e... - Stihi, isporchennye v rukopisi.
Perevodya "v svadebnom vesel'e", Zelinskij prisoedinilsya k chteniyu ἁ
μελλόνυμφος, tolkuya ego takim obrazom, chto Deyaniru zhdet kak by novaya svad'ba
posle dlitel'nogo otsutstviya supruga. Odnako takoe tolkovanie predstavlyaet
yavnoe nasilie nad grecheskim yazykom. Udachnuyu popravku predlozhil Pejdzh,
ispol'zovannuyu Dou: ἀνολολύξατ᾽ ἐν δόμοις... ὦ μελλόνυμφοι "vozglasite
likuyushchuyu pesn' v chertogah, vy, gotovye k braku", - t. e. devushki,
sostavlyayushchie hor.
229 Ty mne nesesh'. - V originale obrashchenie Deyaniry ukladyvaetsya v
polnye chetyre stiha; vvedennoj Zelinskim ἀντιλαβή v grecheskom tekste net.
237 V chest' kenejskogo on Zevsa... - Kenejskij mys - krajnyaya
severo-zapadnaya okonechnost' Evbei.
263 ...kak kunak starinnyj... - Evrit obuchil yunogo Gerakla strel'be iz
luka. Sr. Feokrit 24, 107 sl.
332 Vojdem vo dvor... - Sovremennyj Sofoklu grecheskij dom raspolagalsya
po chetyrem storonam vnutrennego dvora. Vprochem, v originale etoj detali,
vvedennoj Zelinskim, net; tam prosto skazano: "Vojdem v dom".
362 On dvinul rat'... - |ti stihi po ryadu grammaticheskih i smyslovyh
prichin vozbuzhdayut somnenie u izdatelej. Zelinskij s polnym osnovaniem
ostavil bez perevoda 363, a 364 postaralsya prisoedinit' k 362, izbegaya
zatrudnenij, sozdavaemyh v etom sluchae originalom.
443 I bogami on Derzhavno pravit... - Sm. An. 781 i primech.
510 ...eniadskij potok... - Gorod |niady raspolozhen nedaleko ot
vpadeniya Aheloya v Ionicheskoe more.
511 ...ot Vakhovoj Fivy... - Sm. An., primech. k 1115 sl.
520 "Lestnica", "pligma" - priemy iz arsenala borcov. Nekotoroe
predstavlenie o hode etoj bor'by mozhet dat' rasskaz Aheloya u Ovidiya
(Metamorfozy IX, 50-54).
526 ...kak zritel' ravnodushnyj... - Perevod Zelinskogo po ego
kon®ekture ϑατήρ (sr. 22 sl.), vvedennoj vmesto bessmyslennogo rkp. μάτηρ i
prinyatoj zatem Pirsonom i Denom.
554 ...mysl' spaseniya moyu. - Perevod po kon®ekture Kempbela νόημα
vmesto neudovletvoritel'nogo po smyslu rkp. λύπημα.
559 Even - reka, berushchaya nachalo na yugo-zapadnom sklone |ty i vpadayushchaya
v Korinfskij zaliv vostochnee Plevrona.
614 ... znakom... zdes' zapechatlennym. - Otpechatkom na voske, sdelannym
s kol'ca Deyaniry.
633-639 O vy, chto u skal nadbrezhnyh... - Hor obrashchaetsya k lyudyam,
naselyayushchim oblast' mezhdu |toj i malijskim zalivom. Kipuchij istok... -
Goryachij istochnik v Fermopil'skom ushchel'e... kraj... devy zlatolukoj... -
Artemidy, slyvshej pokrovitel'nicej zalivov ... ellinov rechi... Fermopily
vnemlyut! - K Fermopilam s zapada primykal gorodok Anfema, gde sobiralis'
chleny del'fijsko-fermopil'skogo soyuza, vklyuchavshego v sebya plemena,
naselyavshie okrestnye zemli.
641 Ne vestnicej vrazh'ej brani... - V soprovozhdenii flejty chasto
ispolnyalis' voinskie pesni i marshi.
661 Podvlastnyj charam lyubvi... - Stihi isporcheny. Perevod sdelan po
obshchemu smyslu.
894 ...koim plashch YA natirala... - Mnogie issledovateli schitayut stih
vstavkoj, sdelannoj kem-nibud' iz akterov pri povtornoj postanovke tragedii.
Esli soglasit'sya s etoj atetezoj, perevod Zelinskogo pridetsya perestroit'
sleduyushchim obrazom:
Tot klok ovech'ej shersti ya sluchajno
Na solncepeke brosila. Nagrevshis'...
715 Hiron - kentavr, otlichavshijsya ot svoih dikih i raznuzdannyh
soplemennikov blagorodstvom nrava. U nego vospityvalsya Gerakl, kotoryj pozzhe
sluchajno ranil ego streloj, propitannoj yadovitoj krov'yu Gidry. Sr.
1095-1097.
721 Nevynosimo zhit' v besslav'e... - Sr. A. 479 sl.
752 Est' mys Evbei... - Narushenie sintaksicheskogo stroya v perevode
sootvetstvuet anakolufu v originale; takim sposobom Sofokl peredaet volnenie
Gilla, ne sposobnogo sledit' za pravil'nost'yu svoej rechi.
788 Lokrijcev sklony gornye... - Lokrida raspolozhena naprotiv
Kenejskogo mysa.
834 ...zmej iskristokozhij. - Lernejskaya gidra.
853 Oshiblas' ya? - V rkp. delenie na poluhoriya otsutstvuet, i v raznyh
izdaniyah est' nebol'shie razlichiya v delenii replik. Tak, 865 (τί φημί) inogda
schitayut zaklyucheniem predydushchej repliki (Dzhebb, Den); togda nado perevesti
ego: "CHto eto znachit?"
887 S klinkom, nesushchim gibel'? - V rkp. "etot stih otdayut kormilice;
tak i v izdaniyah Dzhebba i Dena. Dou, vsled za Maasom, ostavlyaet stih v
sostave partii hora.
964 ...chuzhaya rat'... - Sm. 259.
1015-1017 Otsekite zh glavu mne... - Dolzhny byt' po ob®emu simmetrichny
1041-1043, no v originale - lakuna v neskol'ko stop, ostavlennaya v perevode
bez vnimaniya
1095-1097 ...nadmennyj rod... kentavrov... - Po puti za |rimanfskim
veprem (|rimanf - gornyj hrebet na granice mezhdu Aheej i Arkadiej, v sev.
Peloponnese) Gerakl podvergsya napadeniyu kentavrov i perebil ih.
1099 I strazha-zmeya... - Drakona, storozhivshego zolotye yabloki Gesperid,
rosshie v volshebnom sadu daleko na Zapade (u grani mira).
1168 ... otcova duba... - V Dodone. Sm. 172 i primech. Selly - plemya,
zhivshee v okrestnostyah Dodony.
1275-1278 Razojdemsya zhe, devy... - |ti stihi v raznyh rkp. otdayut to
Gillu (tak i Dzhebb), to horu (tak Pirson, Den, Dou i mn. dr.). |ta
attribuciya, podtverzhdaemaya teper' papirusnym otryvkom V-VI v. n. e. (R. Ohu.
52, 1984, 3688), prinyata i v perevode, s toj lish' raznicej, chto Zelinskij
adresoval poslednie slova korifeya Iole, kotoraya yakoby molcha prisutstvovala
na orhestre vo vremya vsej poslednej sceny. Odnako na ee poyavlenie net ni
malejshego nameka v tekste, vklyuchaya syuda 1219-1221, kotorye zvuchali by inache,
esli by Iola nahodilas' na vidu u zritelej. Edinstvennoe vozmozhnoe
tolkovanie poslednih stihov - obrashchenie korifeya k devushkam, sostavlyayushchim
hor, i pobuzhdayushchee ih pokinut' orhestru. V sootvetstvii s etim zamenen
perevod Zelinskogo.
Sost. V. N. YArho
Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:54:57 GMT