Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Sophocles. Tragoediae
     Sofokl. Dramy.
     V perevode F. F. Zelinskogo
     pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho
     Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho
     Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
                              Dejstvuyushchie lica

               Gerakl                          Lihas, glashataj
               Deyanira, ego zhena               Gerakla
               Gill, ih syn                    Starik, vrach Gerakla
               Kormilica Deyaniry               Hor trahinskih devushek
               Vestnik                         Bez slov: Iola, plennica
                                               Gerakla.

             Dejstvie proishodit pered domom Gerakla v Trahine.



                                  Deyanira
                              (vyhodit iz doma
                         v soprovozhdenii Kormilicy)

                   Naprasno molvyat izdavna, chto rano
                   Sudit' o zhizni smertnogo - neschastna l'
                   Il' schastliva ona - poka on zhiv.
                   YA ne soshla v Aidovu obitel'
                   I vse zhe znayu, chto dostalas' mne
                   Bezmerno tyazhkaya, lihaya dolya.
                   Eshche v Plevrone u otca |neya
                   Takaya mne grozila zlaya svad'ba,
                   Kak ni odnoj iz italijskih zhen.
                   Mne zhenihom potok byl - Aheloj,
                10 I v treh on obrazah k otcu yavlyalsya:
                   To nastoyashchim prihodil bykom,
                   To skol'zkim zmeem pripolzal, to snova
                   Kak budto muzh, no muzh bykogolovyj,
                   I s borody ego gustoj i dlinnoj
                   Strui stekali vlagi klyuchevoj.
                   Takov byl on. YA v ozhidan'e svad'by
                   O skoroj smerti vseh bogov molila,
                   CHtob tol'ko s nim mne lozha ne delit'.
                   I pozdno lish', no vse zh na radost' mne
                   Prishel geroj, syn Zevsa i Alkmeny.
                20    On v boj vstupil s chudovishchem postylym
                   I spas menya. Kakov byl boj - o tom
                   Ne rasskazhu: sama ne znayu. Tot lish',
                   Kto bez zabot za zrelishchem sledil,
                   Tot lish' o nem sposoben rasskazat';
                   A ya sidela bez uma ot straha
                   I krasotu klyala, chto stol'kih bed
                   Grozila stat' vinovnicej. Ishod zhe
                   Po vole Zevsa byl blagopoluchen.
                   Blagopoluchen... tak li? Stala ya
                   Izbrannicej Gerakla; no s teh por
                   Strah za nego - moj neotluchnyj sputnik.
                30 Za noch'yu noch' trevogoj ya tomlyus'.
                   Detej svoih - i teh on redko vidit;
                   Tak pahar' otdalennyj svoj nadel
                   K posevu lish' i k zhatve naveshchaet.
                   Lish' v dom vernetsya - iz domu uzh gonit
                   Ego carya prezrennogo prikaz.
                      Okonchen nyne sluzhby srok - i nyne zh,
                   Kak nikogda, boyus' ya za nego.
                   S teh por, kak on moguchego Ifita
                   Ubil, - my izgnany, i zdes' v Trahine
                40 V chuzhih chertogah prozhivaem; on zhe
                   Kuda ischez - ne znaet zdes' nikto.
                   Odno lish' znayu, chto v dushe kruchinu
                   On gor'kuyu ostavil po sebe.
                   Da, chuet serdce lyutoe neschast'e:
                   Ne den' ved' i ne dva, a desyat' lun
                   Bez vesti vse my - sverh drugih pyati.
                   Ah, znat', beda uzhasnaya svershilas':
                   Takuyu zapis' on ostavil... Bogi!
                   Udar vy otvratite ot menya!

                                 Kormilica

                   Ne v pervyj raz, carica Deyanira,
                50 YA vizhu slezy gor'kie tvoi
                   Ob uchasti ushedshego Gerakla;
                   YA vse molchala - no teper' skazhu.
                   Prosti, chto dushu carskuyu tvoyu
                   Umom ya rabskim vrazumlyat' derzayu
                   Detej ya stol'ko vizhu u tebya:
                   Na poiski hot' odnogo poshli ty -
                   I pervym Gilla. Rad ved' budet on
                   Uvidet' v dobrom zdravii otca.

                  Poyavlyaetsya Gill, napravlyayushchijsya k domu.

                   Da vot on - v dobryj chas! - speshit k chertogu.
                   Znat', ne vpustuyu slovo ya skazala,
                60 I sovpaden'e na ruku tebe.

                                  Deyanira

                   Syn moj, ditya moe! I rabskoj rechi
                   Udachu bog daruet. Vot ona -
                   Hot' i raba, no rech' ee svobodna.

                                    Gill

                   Kakaya rech'? Skazhi, kol' mozhno znat' mne.

                                  Deyanira

                   Tak mnogo dnej otec tvoj na chuzhbine;
                   Dostojno li, chto ty ne znaesh', gde on?

                                    Gill

                   O net, ya znayu, esli vest' pravdiva.

                                  Deyanira

                   Gde zh on, ditya? CHto slyshal ty o nem?

                                    Gill

                   Ves' god minuvshij, govoryat, provel on
                70 Na rabskoj sluzhbe u zheny lidijskoj.

                                  Deyanira

                   I eto snes on? Vse togda vozmozhno!

                                    Gill

                   Teper', ya slyshu, on svoboden vnov'.

                                  Deyanira

                   Gde zh on zhivet... il' ne zhivet on bole?

                                    Gill

                   V strane evbejskoj grad stoit Evrita.
                   Na etot grad pohodom on poshel.

                                  Deyanira

                   Tak znaj zhe, syn moj, o pohode etom
                   Prorochestvo on vernoe ostavil!

                                    Gill

                   Kakoe? Ne slyhal ya nichego.

                                  Deyanira

                   CHto ili s zhizn'yu on na nem prostitsya,
                80 Il', sovershiv poslednij etot podvig,
                   Dni ostal'nye v schast'e provedet.
                   CHas nastupil reshayushchij. Uzheli
                   Ty ne pojdesh' otcu na pomoshch'? V nem ved'
                   Spasen'e nashe; s nim my vse pogibli!

                                    Gill

                   Konechno, mat', gotov idti; i ran'she
                   Poshel by, esli b znal pro slovo boga.
                   Otcu vo vsem soputstvoval uspeh -
                   Boyat'sya za nego ne prihodilos'.
                90 Teper' zhe, znaya, chto emu grozit,
                   Ne prekrashchu ya poiskov, pokuda
                   Vsej pravdy ya o nem ne obnaruzhu.

                                  Deyanira

                   Idi zhe, syn moj. Sam ty budesh' rad,
                   Hotya i pozdnej, no schastlivoj vesti.

                                Gill uhodit.




                Na orhestru vstupaet Hor trahinskih devushek.

                                    Hor

                                  Strofa I

                     Tebya ya zovu, kogo zvezdnaya noch',
                   Teryaya pokrov luchezarnyj, rozhdaet
                   I vnov' usyplyaet na plamennom lozhe -
                      Tebya ya zovu, Geli_o_s, Geli_o_s!
                      Povedaj, vladyka sverkayushchih strel -
                      Gde nyne primetil ty syna Alkmeny?
               100    Skitaetsya l' on po izvilinam morya?
                      V |llade li, v Azii l' ishchet priyuta?
                      Povedaj nam, bog, o siyayushchem vzore!

                                Antistrofa I

                      YA vizhu - i serdce shchemit mne pechal' -
                   YA vizhu nagradu borcov, Deyaniru,
                   V slezah neuteshnyh, v toske neusypnoj,
                      Kak ptashku lesnuyu, pevicu skorbej.
                      Vse mysli ej zanyal zloveshchij uhod
                      Skital'ca-supruga; i noch'yu gluhoyu
                      Ne shodit pechal' s ovdovelogo lozha,
               110    Ne shodit s uma lihodejka-zabota;
                      Vse chuet bedu istomlennoe serdce.

                                 Strofa II

                      Kak v puchine raz®yarennoj
                      Pod krylom vetrov moguchih
                      Sprava, sleva val za valom
                         Udaryaet na plovca,
                      Tak i vityazya-kadmejca
                      To krutit, to vnov' voznosit
                      V mnogotrudnom more zhizni
                         Raz®yarennaya volna.
                      Vse zhe bog ego ponyne
                      Ot obiteli Aida
               120       Nevredimogo spasal.

                               Antistrofa II

                      Daj zhe v rechi druzhelyubnoj
                      Upreknut' tebya, podruga:
                      Ot nadezhdy ty otradnoj
                         Otrekat'sya ne dolzhna.
                      Ved' i car' - vershitel' mira,
                      Zevs-Kronid, v zemnoj yudoli
                      Dnej bezoblachnogo schast'ya
                         CHeloveku ne sudil,
                      I Medvedicy vrashchen'e
                      Krugovoe s gorem radost'
               130       CHereduet dlya lyudej.

                                    |pod

                      Da; ne vsegda carit na nebosklone
                      Noch' zvezdnaya; ne navsegda navis
                      Mrak goresti nad zhizn'yu cheloveka.
                         I schast'e i nuzhda
                         Segodnya odnomu,
                      Drugomu zavtra dostayutsya v dolyu.
                         Zapomni zhe navek,
                         Carica, rech' moyu,
                      Kogda opyat' tomit'sya budesh' strahom:
                      Uzheli syna svoego v bede
               140    Ostavit Zevs. Kto etomu poverit?




                                  Deyanira

                   Vam vedoma toski moej prichina;
                   No kak ya strazhdu, milye, togo
                   Ne znaete, i znat' vam ne zhelayu.
                   Ah, molodezh'! My v parnikah ee
                   Rastim i holim, chtob ni solnca znoj,
                   Ni dozhd' ee, ni veter ne kasalsya;
                   Bespechna zhizn' ee do toj pory,
                   Kogda devica zhenshchinoyu stanet
                   I prichastitsya teh nochnyh pechalej,
               150 V kotoryh strah za muzha i detej.
                   Izvedav eto, po sebe pojmete,
                   Kakoe gore serdce mne shchemit.
                   YA mnogo slez i ran'she prolivala,
                   No nikogda tak gor'ko, kak teper'.
                   Kogda Gerakl v poslednij put' sbiralsya,
                   On mne doshchechku s pis'menami dal
                   Starinnuyu - do teh por on ni razu,
                   Na podvig otpravlyayas', ne reshalsya
                   Ee ostavit' doma: znal on tverdo,
               160 CHto pobezhdat' idet, ne umirat'.
                   Teper' zhe, tochno s zhizn'yu on proshchalsya,
                   Opredelil on vdovij moj nadel
                   I detskij - skol'ko kazhdomu v nasled'e
                   Zemli otcovskoj ostavlyaet on, -
                   I srok postavil: Esli na chuzhbine
                   Sverh goda on tri mesyaca probudet,
                   To eto znachit: ili on pogib.
                   Il', smerti izbezhav, domoj vernetsya,
               170 CHtob zhizni put' v pokoe zavershit'.
                   To bozh'e slovo, molvil on; emu zhe
                   V Dodone dub ego otkryl starinnyj
                   Ustami dvuh prorochic-golubic.
                      I nyne srok tot nastupil, podrugi,
                   I slovo bozh'e ispolnen'ya zhdet.
                   I nikogda tak sladko mne ne spitsya,
                   CHtob mne s posteli ne vskochit' v ispuge,
                   Pri mysli, chto lishit'sya ya dolzhna
                   Hrabrejshego iz vseh muzhej na svete.

                                  Korifej

                   Ni slova bol'she! K nam idet muzhchina
                   Uvenchannyj; znat', radost' on neset.

                                  Vestnik
                 (pospeshno priblizhaetsya, so storony goroda)

               180 Moya carica, pervym iz goncov
                   Osvobozhu tebya ot straha. Muzh tvoj
                   ZHiv, pobedil i dan' pobedy slavnoj
                   Neset rodnym Trahina bozhestvam.

                                  Deyanira

                   CHto ty skazal, starik? Skazhi eshche raz!

                                  Vestnik

                   Skazal, chto skoro tvoej suprug zhelannyj
                   Vernetsya k nam s pobedonosnoj rat'yu.

                                  Deyanira

                   Kto znat' vam dal? Trahinec il' chuzhoj?

                                  Vestnik

                   Tam, gde nash skot pasetsya na lugu,
                   Glashataj Lihas vsem nam vest' povedal,
               190 I ya k tebe bezhat' pustilsya pervym,
                   CHtob pervym dar i milost' zasluzhil.

                                  Deyanira

                   CHto zh sam on medlit, esli vest' blagaya?

                                  Vestnik

                   Ne tak legko projti emu, carica:
                   Ego narod malijskij obstupil,
                   S rassprosami dorogu pregrazhdaya.
                   Ved' kto toskoyu istomilsya, tot
                   Ne otojdet, ne nasladivshis' vdovol'.
                   Tak vot i on, ih vole ugozhdaya,
                   Svoej lishilsya; no pridet on skoro!

                                  Deyanira

               200 O Zevs, vlastitel' |ty zapovednoj!
                   Ty pozdnij mne, no svetlyj dar prislal.
                   Zapojte pesnyu vy, chto v dome nashem,
                   Vy, u dverej! Nezhdannym solncem yasnym
                   Vzoshla ta vest', chto zhizn' mne prinesla.



                                    Hor

                      V svadebnom vesel'e
                         Vozlikuj, chertog!
                      Druzhnoj pesnej slav'te,
                      YUnoshi, vladyku:
               210    Apollon vam vnemlet,
                         Srebrolukij bog.
                      Pojte, devy, zvonko:
                         "O pean, pean"!
                      Tu, chto v mrake nochi
                      Svetochi voznosit,
                      CH'ya strela puglivyh
                      Lanej porazhaet -
                      Vasha da proslavit
                      Artemidu pesnya,
                      S nej sosednih nimf!
                   Pomchus' i vostorzhennoj plyaskoj
                      Otvechu na flejty prizyv.
                   Ty vidish', menya vozbuzhdaet
                   Tvoj plyushch, evoe! vsemogushchij
                      Vladyka uma moego:
               220 V vakhicheskoj radosti gonit
                      Prisluzhnic svoih Dionis.

           Na orhestre poyavlyaetsya Lihas, soprovozhdayushchij plennic.

                                    Hor

                                Io, io pean!
                                 (Deyanire)
                      Smotri, smotri, podruga!
                      Licom k licu blazhenstvo
                         Ty vidish' nakonec.

                                  Deyanira

                   Da, milye; ot glaz moih ne skrylsya
                   Vid etot - dolgo ya zhdala ego!
                                 (K Lihasu)
                   Tebe, glashataj, pervyj moj privet!
                   Davno zhelannyj, esli tol'ko radost'
                   Ty mne nesesh'.

                                   Lihas

                                  Da, gospozha moya,
               230 Skol' radosten privet tvoj, stol' otraden
                   I nash prihod. Za dobrye dela
                   Dostojno dobrymi vstrechat' slovami.

                                  Deyanira

                   O dorogoj, na pervyj moj vopros
                   Otvet daj pervyj: zhiv li moj Gerakl?

                                   Lihas

                   Konechno. YA zhivym ego ostavil,
                   Cvetushchim, sil'nym, bez sleda bolezni.

                                  Deyanira

                   V strane rodnoj, il' varvarskoj? Skazhi!

                                   Lihas

                   V Evbee. V chest' kenejskogo on Zevsa
                   Tam zhertvennik i roshchu osvyashchaet.

                                  Deyanira

                   Obeta dolg? Il' prikazan'e boga?

                                   Lihas
                           (pokazyvaya na plennic)

               240 On dal obet, kogda s oruzh'em brannym
                   Ih gorod on porabotit' sbiralsya.

                                  Deyanira

                   A kto oni, skazhi mne, i otkuda?
                   Mne zhal' ih - esli zhalost' tut umestna.

                                   Lihas

                   Ih muzh tvoj, vzyav Evrita grad, bogam
                   Nagradoj vybral i sebe dobychej.

                                  Deyanira

                   Evrita grad? Tak pod ego stenami
                   Ves' dolgij srok razluki on provel?

                                   Lihas

                   Ne ves'. On dolgo u lidijcev medlil,
                   (Tak govorit on sam) - ne dobroj volej,
               250 A kuplennyj. Negodovat' ne dolzhno
                   Na to, chto Zevs opredelil, zhena.
                   On, prodannyj lidiyanke Omfale,
                   Ispolnil god (tak govorit on sam),
                   I tak byl uyazvlen obidoj etoj,
                   CHto klyatvu dal vinovnika ee
                   Porabotit' s zhenoyu i det'mi.
                   I slovo muzha ne propalo darom.
                   Ochistivshis', druzhinu on nabral
                   Iz lyuda prishlogo - i gryanul boj
               260 U sten Evrita: vseh svoih stradanij
                   Ego schital vinoj on odnogo.
                   K nemu odnazhdy, kak kunak starinnyj,
                   On gostem v dom voshel. I chto zh? Hozyain
                   Glumilsya slovom i nedobroj mysl'yu,
                   CHto gost', vladyka vserazyashchih strel,
                   Ustupit metkost'yu ego synam,
                   CHto on, kak rab poslednij, gospodinu
                   Gotov vo vsem pokorno ugozhdat'.
                   I na piru ego, v hmel'noj otvage
                   Prognat' s pozorom so dvora velel.
                      Vskipel retivyj muzh. I vot, v otmestku,
                   Kogda Ifit, ishcha tabun zabludshij,
               270 Ego tirinfskij zamok navestil
                   I, vniz smotrya, no o drugom mechtaya,
                   Stoyal na vyshke - tot ego vnezapno
                   Nizvergnul v bezdnu so steny krutoj.
                   Razgnevalsya na to bogov vladyka.
                   Otec nash obshchij, olimpiec Zevs:
                   On syna v rabstvo otdal - v nakazan'e,
                   CHto on vraga - odin lish' v zhizni raz -
                   Ubil kovarstvom. A ubej otkryto -
                   Zevs snizoshel by k spravedlivoj mesti:
               280 I nebozhitelyam protivna spes'.
                   Teper' ih vseh yazyk neukrotimyj
                   V Aida svel tumannuyu obitel';
                   Ih gorod vzyat. A te, chto pred toboj,
                   Prostivshis' s schast'em, v nezavidnoj dole
                   K tebe prishli. Tak prikazal tvoj muzh, -
                   Ego prikaz ya chestno ispolnyayu.
                      A sam on vskore, dan' svyashchennoj zhertvy
                   Otcu prinesshi Zevsu za udachu,
                   Syuda pridet. Takov konec otradnyj
               290 Horoshej rechi, gospozha, moej.

                                  Korifej

                   Carica, nyne schastliva ty yavno:
                   I vzor i sluh pobedoyu polny.

                                  Deyanira

                   Konechno, rada povesti ya slavnoj
                   O schast'e muzha - rada ot dushi.
                   I byt' ne mozhet inache. No vse zhe
                   I strah pitat' za balovnya uspeha
                   Velit nam razum: dolgo l' do paden'ya?
                   Ah, zhalko mne, tak zhalko mne, podrugi,
                   Na nih smotret', na sirot goremychnyh,
               300 Bezdomnyh, broshennyh v strane chuzhoj.
                   Davno l' oni cveli v svobodnoj dole
                   Sredi svoih? Teper' udel ih - rabstvo!
                   O Zevs-vershitel'! Ne sudi mne videt'
                   Takogo zh gneva tvoego na teh,
                   CHto mnoyu rozhdeny! Takoj boyazn'yu
                   Menya ispolnil ih pechal'nyj vid.
                         (Obrashchaya vnimanie na Iolu)
                      Ah, kto ty, kto, stradalica mladaya?
                   V devicah li? Il' mater'yu slyla?
                   Ne govorit o mukah materinstva
                   Tvoj stan... i stol'ko blagorodstva v nem...
               310 Kto, Lihas, eta plennica? Skazhi mne!
                   Kto mat' ee? Kak zvat' ee otca?
                   Skazhi! Vseh bole tronuta ya eyu:
                   Ona odna dostoinstvo hranit.

                                   Lihas

                   Pochem mne znat'? K chemu menya pytaesh'?
                   Evbeyanka - i vidno, ne prostaya.

                                  Deyanira

                   Uzh ne carevna l'? Doch' imel Evrit?

                                   Lihas

                   Pochem ya znayu? Nam ne do rassprosov.

                                  Deyanira

                   I imeni ot sputnic ne slyhal?

                                   Lihas

                   Da net zhe: molcha put' svoj sovershal ya.

                                  Deyanira
                                  (K Iole)

               320 Otkrojsya zh ty mne, bednaya! Ved' gore,
                   Kogda i imya propadet tvoe.

                                   Lihas

                   Ne zhdi otveta. Ne izmenit deva
                   Uporstvu svoemu. Ona ni slova,
                   Ni zvuka odnogo ne proronila
                   Na vsem puti. V stradanii bezmolvnom
                   Ona lish' slezy l'et s minuty toj,
                   Kogda dobychej podnebesnym vetram
                   Svoj otchij dom ostavila ona.
                   Byla zhestoka k nej sud'ba - no etim
                   Na snishozhden'e pravo ej dala.

                                  Deyanira

                   Idi zhe s mirom v dom moj, chuzhestranka,
               330 Tak, kak samoj priyatnej. Ne hochu ya
                   Stradanij novyh prichinyat' tebe:
                   Dovol'no terpish' ty i tak. - I my
                   Vojdem vo dvor: tebe sobrat'sya nado
                   V obratnyj put', mne - k vstreche dom ubrat'.

            Lihas s plennicami i Deyanira napravlyayutsya k vorotam;
                      Vestnik vystupaet ej navstrechu.

                                  Vestnik
                                 (Deyanire)

                   Ne toropis'. Daj im ujti - uznaesh',
                   Kogo ty v dom vvela, uznaesh' vse,
                   CHto ot tebya namerenno skryvayut:
                   Ob etom mne vsya istina izvestna.

                                  Deyanira

                   O chem ty? Dlya chego eshche mne medlit'?

                                  Vestnik

               340 Menya poslushaj. Davecha ved' pravdu
                   Tebe skazal ya - i teper' skazhu.

                                  Deyanira

                   CHto zh, pozovem obratno teh? Il' tajnu
                             (ukazyvaya na hor)
                   Lish' mne da im soglasen ty otkryt'?

                                  Vestnik

                   Tebe da im; a te puskaj ujdut.

                       Lihas i plennicy uhodyat v dom.

                                  Deyanira
                   Oni uzh skrylis'; govori, chto znaesh'.

                                  Vestnik

                   Glashataj etot ves' rasskaz svoj dlinnyj
                   Vel po nepravdy kolee krivoj.
                   On ili nyne stal goncom kovarnym,
                   Il' ran'she lzhivym vestnikom prishel.

                                  Deyanira

                   CHto govorish' ty? Vyskazhis' yasnee!
               350 V nedoumen'e ty poverg menya.

                                  Vestnik

                   Pri vsem narode etot chelovek
                   Rasskazyval, chto radi devy plennoj
                   Tvoj muzh prestol Evrita nisproverg
                   I steny sryl |halii venchannoj,
                   CHto lish' |rot iz vseh bogov nebesnyh
                   Ego na podvig brannyj vdohnovil -
                   Ne Lidiya, ne prihoti Omfaly,
                   Ne rabskoj sluzhby u nee pozor,
                   Ne smert' Ifita, sbroshennogo v propast',
                   Kak on teper' pritvorno govorit.
                      Vnachale slovom on sklonit' pytalsya
                   Ee otca, chtob doch' svoyu rodnuyu
               360 Emu dlya tajnyh naslazhdenij dal.
                   Otkaz. Togda, predlog pustoj pridumav,
                   On dvinul rat' na rodinu ee.
                   Carya-otca on lyutoj smerti predal,
                   Razrushil gorod, a krasu-carevnu -
                   Ty videla? - on v dom k tebe vedet!
                   Vedet ne sprosta, ne raboj smirennoj -
                   Ob etom ty i dumat' ne dolzhna:
                   Uzh kol' on strast'yu vospylal takoyu...
                   Prosti; reshil ya vse tebe otkryt',
               370 Carica, chto ot Lihasa ya slyshal.
                   Ne ya odin, a ves' narod trahinskij
                   So mnoj tam byl; sprosit' lyubogo mozhesh'.
                   Tebya rasskaz moj ogorchil, ya vizhu:
                   CHto zh delat'! Pravdu ya zato skazal.

                                  Deyanira

                   O gore, gore! CHto so mnoj tvoritsya?
                   Kakuyu yazvu tajnuyu vvela
                   YA v terem svoj! Tak vot ona kakaya
                   Bezrodnaya, kak klyalsya provozhatyj!

                                  Vestnik

                   Da, kak zhe! V bleske krasoty i slavy,
               380 Derzhavnogo Evrita doch', ona
                   Zvalas' Poloj - a ee on roda
                   Ne mog nazvat': ne navodil, mol, spravok...

                                  Korifej

                   Pogibnut pust' ne vse zlodei - tot lish',
                   Kto vtajne zlo nedolzhnoe tvorit!

                                  Deyanira

                   Kak byt', podrugi? Tak porazhena ya
                   Vsem slyshannym; ne znayu, chto mne delat'.

                                  Korifej

                   Vojdi v horomy, doprosi ego:
                   On skazhet pravdu, lish' pytaj postrozhe.

                                  Deyanira

                   Da, ya vojdu. Sovet dala ty zdravyj.

                                  Vestnik

               390 A mne ostat'sya? Il' vojti prikazhesh'?

                                  Deyanira

                   Net, ostavajsya. I poslov ne nado:
                   On dobrovol'no iz domu idet.

                                   Lihas
                              (vyjdya iz domu)

                   CHto mne Geraklu peredat', carica?
                   Ty vidish', ya v obratnyj put' gotov.

                                  Deyanira

                   Prishel tak pozdno, i uzhe uhodish',
                   Razgovorit'sya ne uspev so mnoj!

                                   Lihas

                   YA na voprosy otvechat' soglasen.

                                  Deyanira

                   I pravdu vsyu mne skazhesh', bez utajki?

                                   Lihas

                   Klyanusya Zevsom - vse, chto znayu sam.

                                  Deyanira

               400 Skazhi mne: kto ta plennica, chto v dome?

                                   Lihas

                   Evbeyanka; a kto otec, - ne znayu.

                                  Vestnik

                   Smotri syuda: ty znaesh', pered kem ty?

                                   Lihas

                   A ty zachem vopros mne etot stavish'?

                                  Vestnik

                   Izvol' otvetit', kol' v ume ty zdravom.

                                   Lihas

                   YA pred derzhavnoj Deyaniroj, dshcher'yu
                   |neya i Geraklovoj suprugoj -
                   Kol' ne oslep ya, - gospozhoj moej.

                                  Vestnik

                   Vot eto i hotelos' mne uznat'.
                   Ty gospozhoj ee nazval?

                                   Lihas

                                           Po pravu.

                                  Vestnik

               410 Kakuyu zh kazn' ty preterpet' dostoin,
                   Kogda ee ty naglo obmanul?

                                   Lihas

                   YA obmanul? Bros' vydumki, pochtennyj!

                                  Vestnik

                   Ne ya, a ty vydumyvat' gorazd.

                                   Lihas

                   YA uhozhu; tebya mne slushat' glupo.

                                  Vestnik

                   Postoj: otvet' mne kratko na voprosy.

                                   Lihas

                   CHto zh, sprashivaj; ne molchaliv, nebos'.

                                  Vestnik

                   Tu plennicu, chto vvel ty v dom - ty ponyal,
                   O kom ya govoryu?

                                   Lihas

                                    CHto zh dal'she? Ponyal.

                                  Vestnik

                   Ee ty znat' ne hochesh'; a togda
               420 Ved' zval Poloj, docher'yu Evrita?

                                   Lihas

                   Gde zval? Kto slyshal? Kto vo vsej |llade
                   Svidetelem, chto tak ya zval ee?

                                  Vestnik

                   O, skol'ko hochesh'! V sborishche trahincev
                   Ogromnaya tolpa tebe vnimala.

                                   Lihas

                                                 |ge!
                   Skazal ya lish', chto hodit sluh takoj,
                   Dogadka - ne otchet o dele vernom.

                                  Vestnik

                   Kakaya tam dogadka! Ty l' ne klyalsya,
                   CHto vvodish' v dom ee zhenoj Gerakla?

                                   Lihas

                   ZHenoyu, ya? Carica dorogaya,
               430 Skazhi hot' ty, chto eto za chudak?

                                  Vestnik

                   A tot chudak, chto slyshal ot tebya -
                   Vot kak teper' - chto iz lyubvi on k deve
                   |haliyu razrushil vsyu dotla.
                   Da; chto tomu ne Lidiya prichinoj,
                   A tol'ko k nej vnezapnaya lyubov'.

                                   Lihas

                   Veli emu ujti, carica! Pravo,
                   Pod stat' li mne, stepennomu muzhchine,
                   Na vsyakij bred bol'nogo otvechat'?

                                  Deyanira

                   Net, radi Zevsa, chej perun sverkaet
                   S vershiny |ty: vse otkroj mne, vse!
                   Ty ne pustoj ved' zhenshchine vnimaesh'.
                   YA znayu serdce cheloveka; znayu,
                   Samoj prirodoj ne dano emu
               440 Vsegda odnim i tem zhe uvlekat'sya.
                   A tut eshche - |rot. Kto s nim derzaet
                   Tyagat'sya siloj, kak borec v palestre,
                   Tot bezrassuden. I bogami on
                   Derzhavno pravit prihot'yu svoeyu,
                   I ya ego izvedala zakony;
                   Teper' drugaya zhenshchina - kak ya.
                   Mne l' muzha svoego korit', chto on
                   Bolezni toj bezropotno otdalsya?
                   Il' tu branit', chto strast' v nem probudila,
                   V kotoroj dlya menya pozora net.
                   Net, ne bezumna ya. A ty zapomni:
                   Kol' moj suprug ko lzhi tebya nastavil,
               450 To shkolu ty postydnuyu proshel.
                   A esli sam sebya v nauke etoj
                   Ty vospital, to vmesto blagorodstva
                   Ty lish' durnuyu slavu obretesh'.
                   Skazhi mne pravdu. Ved' proslyt' lzhecom -
                   Svobodnomu tyazhelaya obida;
                   A istiny ty vse ravno ne skroesh':
                   Svidetelej ne malo - ih sproshu.
                      Il' ty menya boish'sya ogorchit'?
                   Mne neizvestnost' tyagostna, ne sporyu;
                   No v znan'e net ugrozy dlya menya.
               460 Uzh skol'ko zhenshchin v zheny bral suprug moj!
                   I chto zh? slyhala l' hot' odna iz nih
                   Durnoe slovo ot menya? I etoj,
                   Hot' rasplyvis' ona v lyubvi, - ne tronu.
                   O net; mne zhalost' vid ee vnushaet
                   Sil'nejshuyu. Svoeyu krasotoj
                   I sobstvennuyu zhizn' ona sgubila,
                   I otchij gorod, bednaya, nevolej
                   Razrushila. - No v etom bogi vlastny.
                   Ty mozhesh' lgat' komu ugodno, mne zhe
                   Vsegda i vsyudu pravdu govori.

                                  Korifej

               470 Ona prava; poslushajsya: ne spor',
                   I vse tebe my blagodarny budem.

                                   Lihas

                   Carica dorogaya! Tak razumny
                   Slova tvoi, kak daleki ot spesi,
                   CHto ya molchat' i skrytnichat' ne v silah.
                   Da, prav tot vestnik. K nej Gerakl v te dni
                   Neuderzhimoj strast'yu zagorelsya;
                   Iz-za nee v potokah krovi brannoj
                   |haliya rodnaya pala v prah.
                   Vse zh dolzhen za nego ya zastupit'sya.
               480 Ne otrekalsya ot nee nigde on,
                   I strast' svoyu skryvat' mne ne velel,
                   YA sam, carica, ne reshilsya vest'yu
                   Pravdivoj serdce ogorchit' tvoe
                   I provinilsya - kol' vina tut est'.
                      Teper' ty znaesh' vse - i v znan'e etom,
                   K tvoej, k ego otrade oboyudnoj,
                   Lyubi tu devu i sderzhat' starajsya
                   To slovo laski, chto ty ej skazala:
                   Ved' on - vo vsem nepobedimyj vityaz'
                   I lish' pred nej oruzhie slozhil.

                                  Deyanira

               490 YA i sama tak postupit' reshila.
                   Usilivat' lihoe navazhden'e
                   Bezumnym bogoborstvom ne hochu.
                     Teper' vojdem. Tebe ya peredat'
                   Slovesnoe imeyu poruchen'e
                   I dar otvetnyj na dary ego.
                   Prishel ko mne ty s polnymi rukami -
                   Ne sled tebe s pustymi uhodit'.




                                    Hor

                                   Strofa

                   Velikuyu silu yavlyaet v boyu
                         Afrodita!
                   Skazat' li, kak vlast' ispytali ee
               600       Car' vselennoj
                      I nochi podzemnoj vladyka,
                      I groznyj zemli kolebatel',
                         Bog trezubca?
                   Ostavim blazhennyh. Kakie borcy
                   Otvazhilis' v boj radi svad'by tvoej,
                         Deyanira!
                   V kakih poedinkah oni proyavili
                   Pod gradom udarov, pokrytye pyl'yu,
                         Moshch' i udal'?

                                 Antistrofa

                   Prishel Aheloj, eniadskij potok
                         Groznorogij,
               510 S bezmernoyu siloj v kopytah, byka
                         Dikij obraz.
                      Prishel i ot Vakhovoj Fivy
                      S kop'em, bulavoj i strelami
                         Syn Kronida.
                   Takie protivniki, strast'yu gorya,
                   Spustilis' v polyanu dlya braka s toboj,
                         Deyanira!
                   No vedala boj, upravlyaya nezrimo,
                   Odna lish' vladychica negi lyubovnoj -
                         Afrodita.

                                    |pod

                   Posypalis' ruk bogatyrskih udary,
                   Vokrug razdalos' bryacanie strel,
                   Roga zaskripeli; stoyal nad polyanoj
                         Vperemezhku rev i ston.
               520 Vot stroyatsya "lestnic" kruchenye kozni,
                   Vot gibel'noj "pligmy" ishod rokovoj;
                   A nezhnaya deva o vzore prekrasnom
                         Na kurgane muzha zhdet.
                      Ah, kak zritel' ravnodushnyj
                      YA poyu o slavnoj brani;
                      No byl zhalosten nevesty
                            Dozhidayushchejsya lik,
                      ZHalosten, kogda rasstat'sya
                      Ej s rodimoyu veleli
                      I kak siruyu telicu
               530          Na chuzhbinu uveli.




                                  Deyanira
                              (vyhodit iz domu
                       s zapechatannym larcom v rukah)

                   Ukradkoj k vam ya vyshla, dorogie,
                   Poka s mladymi plennicami Lihas
                   Vedet vnutri proshchal'nyj razgovor.
                   Hochu soobshchit' vam, chto ya sovershila,
                   Hochu uchast'yu vashemu doverit'
                   Gluhuyu skorb' isterzannoj dushi.
                      Tu devu (tol'ko podlinno li - devu?)
                   YA prinyala, kak sudovshchik tovar -
                   Tovar obidnyj, kuplennyj cenoyu
                   Lyubvi moej. I vot teper' nas dvoe,
                   I pod odnim my odeyalom zhdem
               540 Ob®yatij muzha; vot kakoj gostinec
                   Gerakl, moj vernyj, lyubyashchij suprug,
                   Privozit mne - za to, chto ya tak dolgo,
                   Tak chestno dom skital'ca beregla!
                   Hot' gneva ne pitayu ya v dushe
                   (Privykla ya k takoj ego bolezni),
                   No s neyu zhit' v odnom i tom zhe brake -
                   Net, eto vyshe zhenskih sil. K tomu zhe
                   Ee krasa, ya vizhu, rascvetaet,
                   Moya - idet na ubyl', a muzhchiny
                   Lyubovnyj vzor lish' svezhest'yu prikovan
                   I obletevshim brezgaet cvetkom.
               550 I ya boyus', chto budut zvat' Gerakla
                   Moim suprugom, muzhem zhe - ee.
                   No vnov' skazhu, chto gnevat'sya - ne delo
                   Razumnoj zhenshchiny; hochu vam tol'ko
                   Doverit' mysl' spaseniya moyu.
                      Davno hranyu v kovchege mednom, devy,
                   YA davnij dar chudovishchnogo Nessa.
                   V dni yunosti ego ya sobrala
                   V potokah krovi, chto s grudi kosmatoj
                   Struilis' izdyhayushchego zverya.
                   Tot Ness togda cherez Even glubokij
                   Lyudej za platu na plechah svoih
               560 Perevozil, bez vesel, bez vetrila.
                   On i menya, kogda, otcu pokorna,
                   S Geraklom v pervyj put' ya snaryadilas',
                   Pones chrez reku. Na sredine broda
                   Rukoj neskromnoj on menya kosnulsya;
                   YA vskriknula - i totchas Zevsov syn
                   V nego strelu krylatuyu pustil.
                   Strela so svistom grud' emu pronzila
                   I v legkoe vpilas'; srazhennyj nasmert'
                   Skazal mne zver': "|neya-starca doch'!
               570 Hochu na pamyat' o moej usluge
                   Tebya pochtit' - za to, chto ya tebya
                   Naezdnicej poslednej perevez.
                   Voz'mi v svoj plashch moej ty krovi kom,
                   CHto zapeklas' vokrug strely v tom meste,
                   Gde yad lernejskoj gidry v chernyj cvet
                   Ee okrasil. Privorot moguchij
                   V nem obretesh' ty dlya lyubvi Gerakla:
                   Kakuyu b vpred' ni vstretil on zhenu -
                   Sil'nee, chem tebya, on ne polyubit".
                      O sredstve tom ya vspomnila, podrugi,
                   Hranivshemsya v domu i pod zamkom,
                   I vot pribaviv snadob'ya, kak Ness
               580 Mne ukazal, - ya etot plashch Geraklu
                   Im namastila. Vot vam ves' rasskaz.
                   V dushe ya derzkih myslej ne rastila
                   I znat' ih ne hochu; prestupnyh zhen
                   YA nenavizhu. Cel' moya drugaya:
                   Hochu svoim ya sredstvom prevzojti
                   Tu devu, chto zavorozhila muzha.
                   No esli vam ne po serdcu moj shag,
                   YA otkazat'sya ot nego gotova.

                                  Korifej

                   Nadezhno l' eto sredstvo? Esli da, -
                   To mysl' tvoyu odobrit' my soglasny.

                                  Deyanira

               590 Nadezhno li? Uverennost' pitayu,
                   No ispytat' ponyne ne mogla.

                                  Korifej

                   Uverennosti malo. Znaya, dejstvuj;
                   A znanie odin lish' opyt dast.

                                  Deyanira

                   CHto zh, opyt blizok; Lihasa ya vizhu,
                   On u vorot, - gotov v obratnyj put'.
                   Vy lish' hranite tajnu, dorogie:
                   Vo mrake i pozor nam ne v ukor.

                                   Lihas
                              (vyhodya iz doma)

                   CHem usluzhit' tebe mogu, carica?
                   Prohodit vremya; opozdnilsya ya.

                                  Deyanira

               600 CHem usluzhit' ty mozhesh' mne, nashla ya,
                   Poka ty s plennymi besedu vel.
                   Proshu tebya vot etot plashch naryadnyj,
                   Trud ruk moih, suprugu peredat'.
                   No vot uslovie: nikto ne dolzhen
                   Oprich' vladel'ca nadevat' ego,
                   Ne dolzhen ni palyashchij solnca luch
                   Ego uvidet', ni trapezy bozh'ej
                   Svyatoj ogon', ni plamya ochaga,
                   Poka on yavno, v yavnom odeyan'e,
                   Ego bogam v den' zhertvy ne predstavit.
               610 Takov, skazhi, byl moj obet: spasennym
                   Ego uvidev, il' uslyshav vest'
                   Nadezhnuyu - v hiton prekrasnyj etot
                   Ego odet' i pokazat' bogam
                   Slugoyu novym v novom oblachen'e.
                   A dostovernost' slov moih ty znakom
                   Emu dokazhesh', zdes' zapechatlennym.
                      Itak, idi. Perestupit' prikaz moj
                   Po dolgu ty glashataya ne volen;
                   Za ispolnen'e zh ot oboih nas
                   Poluchish' ty dvojnuyu blagodarnost'.

                                   Lihas

               620 Klyanus' Germesom, ch'yu nesu ya sluzhbu
                   Pochtennuyu, ty mnoj dovol'na budesh':
                   I tvoj larec emu ya peredam
                   Netronutym, i to priveta slovo,
                   Kakoe mne ty poruchit' hotela.

                                  Deyanira

                   Nu chto zh, stupaj. Ty sam ved' znaesh', tochno,
                   Kak v nashem dome obstoyat dela?

                                   Lihas

                   Blagopoluchno; tak i dolozhu.

                                  Deyanira

                   Zatem... pro plennicu... ty sam ved' videl,
                   Kak laskovo ya vstretila ee?

                                   Lihas

                   Ponyne serdce v radosti trepeshchet!

                                  Deyanira

               630 Tak chto zh dobavit'? Kak s nim zhazhdu vstrechi?
                   Povremenim. Uznat' snachala nado,
                   Naskol'ko zhazhdet vstrechi on so mnoj.

                   Lihas uhodit. Deyanira udalyaetsya v dom.




                                    Hor

                                  Strofa I

                      O vy, chto u skal nadbrezhnyh
                      Kipuchij istok blyudete!
                      CHt_o_ sklony svyashchennoj |ty
                      I srednij uslon malijskij
                      Zovete stranoj svoej!
                   CHt_o_ kraj naselyaete moryu sosednij
                      Devy zlatolukoj,
                   Gde ellinov rechi v sobraniyah slavnyh
                      Fermopily vnemlyut!

                                Antistrofa I

               640    Vy flejty prekrasnozvuchnoj
                      Uslyshite golos skoro:
                      Ne vestnicej vrazh'ej brani
                      Pridet ona - s pesnej liry
                      Sol'etsya prizyv ee.
                   Syn Zevsa-carya i Alkmeny schastlivoj
                      Skoro k nam vernetsya;
                   Uvenchannyj doblest'yu, znaki pobedy
                      On s soboj prinosit.

                                 Strofa II

                   Gde ne bluzhdal izgnannik bespriyutnyj?
                   Dvenadcat' lun on za morem tomilsya,
                      I my ne znali nichego.
               650 Ego zh supruga lyubyashchej dushoyu,
                   V mnogostradal'noj dole iznyvaya,
                      O nem potoki slez lila.
                         No v gneve vskipel Apec:
                         CHas brani lihoj nastal -
                         I minuli dni trevogi.

                               Antistrofa II

                   Vernis' zhe k nam, vernis' skorej, zhelannyj!
                   V put' toropi tvoj strug mnogovesel'nyj,
                      Bez otdyha ego goni,
                   Poka do nas ne doplyvet on, ostrov
                   I zhertvennik pokinuv, gde ty nyne
                      Blagodaren'e shlesh' bogam.
               660       Vernis', no s ognem v grudi,
                         Podvlastnyj charam lyubvi,
                         V krovi zaklyuchennym zverya!




                                  Deyanira
                         (pospeshno vyhodya iz domu)

                   O milye, kak strashno mne! Boyus',
                   Zashla ya slishkom daleko v zatee.

                                  Korifej

                   V chem delo, Deyanira, doch' |neya?

                                  Deyanira

                   Ne znayu; no boyus', chto vmesto blaga
                   YA strashnoe svershila zlodeyan'e.

                                  Korifej

                   Uzhel' pro dar Geraklu govorish'?

                                  Deyanira

                   Da, pro nego. O, nikomu soveta
               670 Ne dam - bez znan'ya dejstvovat' vpot'mah!

                                  Korifej

                   Kol' mozhno, ob®yasni, chego boish'sya.

                                  Deyanira

                   Rasskaz o chude nevoobrazimom
                   Uslyshat' vam, podrugi, predstoit.
                   Tot belyj klok ovcy prekrasnorunnoj,
                   Kotorym plashch ya doma natirala -
                   Razrushen ves'! Ne postoronnej siloj, -
                   Net! sam sebya, shipya, on pozhiraet,
                   Po kamennomu rastekayas' polu.
                      Ne ponyali vy slov moih, ya vizhu;
                   Postojte zhe, ya rasskazhu vam vse.
               680 Iz teh nakazov, chto kentavr mne dal,
                   Streloyu v grud' zhestokoj porazhennyj,
                   Ne pozabyla ya ni odnogo.
                   Tak prochno ih zapechatlela ya
                   V svoej dushe, kak na skrizhali mednoj
                   Nezyblemy cherneyut pis'mena.
                   On tak uchil, i tak ya postupila:
                   Hranila etu maz' v ukromnom meste,
                   Vdali ot sveta i tepla, pokuda
                   YA ispytat' ego ne pozhelayu.
                   Vse eto svyato ya blyula. I vot,
                   Kogda nastalo vremya, v mrake doma
                   Naterla ya moj plashch, klok shersti vyrvav
               690 U nashej zhe ovcy, zatem slozhila
                   I shoronila v yashchike, kak sami
                   Vy videli: luch solnechnyj ego
                   I ne kosnulsya. -  A teper', domoj
                   Vernuvshis', neskazannoe ya vizhu
                   YAvlen'e, vyshe mysli chelovech'ej:
                   Tot klok ovech'ej shersti, koim plashch
                   YA natirala, - brosila sluchajno
                   YA v samyj zhar, na solncepek. Nagrevshis',
                   On po zemle vdrug rastekat'sya stal,
                   Teryaya vid svoj prezhnij, rassypayas',
               700 Kak syplyutsya opilki pod piloj.
                   Tak on lezhit - a gde lezhal on ran'she,
                   Vskipayut kom'ya krasnoburoj peny,
                   Kak budto kto gustuyu vlagu prolil
                   Plodov sozrevshih Vakhovoj lozy.
                   Ne znayu, chto podumat', - tol'ko vizhu,
                   CHto strashnoe ya delo sovershila.
                   Radi chego i za kakuyu milost'
                   Stal by tot zver' v minutu strashnoj smerti
                   Ko mne, vinovnice, blagovolit'?
                   Net! On ubijce otomstit' hotel
               710 I dlya togo mne vkradyvalsya v dushu.
                   Teper' ya eto ponyala, no pozdno!
                   Da, chuet serdce: muzha svoego,
                   Odna iz smertnyh, ya svozhu v mogilu!
                   Hiron byl bogom, da; no i ego
                   Zamuchila strely otrava etoj.
                   Vsem gibel'no ee prikosnoven'e;
                   Teper' eshche cherez kentavra krov'
                   Tot chernyj yad proshel; uzhel' Gerakla
                   On poshchadit? Bezumnoe zhelan'e!
                      No tverdo ya reshila, esli on
               720 Ostavit svet, pod tem zhe past' udarom -
                   Nevynosimo zhit' v besslav'e toj,
                   Kotoroj chest' vseh zhizni blag dorozhe.

                                  Korifej

                   YAvlen'yam groznym strah - obychnyj sputnik;
                   Vse zh do ishoda ne teryaj nadezhdy.

                                  Deyanira

                   Kto zamysly bezumnye vzleleyal,
                   Tomu nadezhda sil ne pridaet.

                                  Korifej

                   No esli kto nevol'no vinovat,
                   Togo proshchayut - i tebe prostitsya.

                                  Deyanira

                   Tak ne uchastnik gorya rassuzhdaet,
               730 A tot, kto sam bedy ne ispytal.

                                  Korifej

                   Rech' prekrati, kol' synu ty ne hochesh'
                   Ee doverit': s poiskov otca
                   On vozvratilsya i syuda speshit.

                      Stremitel'nym shagom vhodit Gill.

                                    Gill

                   O mat' moya! Uzh luchshe b ya ne vstretil
                   Tebya zhivoj; il' mater'yu drugogo
                   Ty b stala; il' bezzhalostnoe serdce
                   Na luchshee by promenyat' mogla!

                                  Deyanira

                   Za chto, moj syn, ty tak zhestok ko mne?

                                    Gill

                   Za to, chto muzha... da! chto moego
               740 Roditelya segodnya ty ubila!

                                  Deyanira

                   CHto govorish', ditya moe! Opomnis'!

                                    Gill

                   To govoryu, chego uzh ne ispravit'.
                   Bylogo ne vernesh' ty v nebyt'e.

                                  Deyanira

                   Otkuda eta vest'? S ch'ih slov, moj syn,
                   Menya vinish' ty v stol' neschastnom dele?

                                    Gill

                   YA videl sam tyazhelye muchen'ya
                   Otca; ne nuzhen mne yazyk chuzhoj.

                                  Deyanira

                   Gde zh ty nashel, gde vstretil ty ego?

                                    Gill

                   Ty hochesh' znat'? Naslushaesh'sya vdovol'.
               750 Kogda s pohoda slavnogo domoj
                   On vozvrashchalsya, gorod vzyav Evrita,
                   I vel s soboj pobednye trofei
                   I pervency dobychi dlya bogov, -
                   Est' mys Evbei; s dvuh storon ego
                   Morskoj koleblet val; zovut Keneem, -
                   Tam Zevsu on roditelyu altar'
                   Otmezheval i listvennuyu roshchu.
                   Vpervye tam uvidel ya ego
                   I v radosti s toskoj svoej prostilsya.
                   Uzh k zhertve on obil'noj pristupit'
                   Sbiralsya - vdrug ego glashataj Lihas
                   Vernulsya iz domu, tvoj dar nesya,
                   Plashch smertonosnyj. On ego nadel,
                   Vo vsem nakazu tvoemu poslushnyj,
               760 I v nem bykov dvenadcat' neporochnyh
                   Zaklal, pochin dobychi; vseh zhe sto
                   Golov skota razlichnogo privel on.
                   Vnachale on s dushoyu prosvetlennoj
                   Mol'by, neschastnyj, voznosil k bogam,
                   Odezhde novoj raduyas'. Kogda zhe
                   Ogon' svyashchennoj zhertvy razgorelsya
                   V bor'be i s krov'yu i s drevesnym sokom, -
                   Pot vystupil na tele u nego,
                   I po sustavam plashch k nemu pril'nul
                   Vezde vplotnuyu, tochno stolyarom
                   Prilazhennyj. Vdrug beshenaya bol'
               770 Vstryasla ego, pronikshi v mozg kostej,
                   I stala gryzt' krugom sebya otrava,
                   Kak yad gryzet gadyuki nenavistnoj.
                      Tut kriknul on glashataya-bednyagu,
                   V zlodejstve nepovinnogo tvoem, -
                   S kakim kovarnym zamyslom tot plashch on
                   Emu prines? V nedoumen'e Lihas
                   Skazal, chto tvoj i tol'ko tvoj - vruchil
                   On dar emu, prikaz tvoj ispolnyaya.
                   Edva uslyshal eti on slova,
                   I sudoroga v legkie vnezapno
                   Emu vonzilas' bol'yu besposhchadnoj -
                   Shvatil on za nogu ego v tom meste,
                   Gde goleni vrashchaetsya sustav,
                   I brosil o skalu, chto sredi morya
               780 Ego volnoj obryzgana krugom.
                   Razbilsya cherep nadvoe, i belyj
                   Potek s volos oblityj krov'yu mozg.
                   Zagolosil narod: dvojnoe gore! -
                   Smert' Lihasa, bezumie Gerakla!
                      K nemu nikto priblizit'sya ne smel.
                   Metalsya on, to vskakival, to padal,
                   So stonom, s revom; vtorili vokrug
                   Lokrijcev sklony gornye i skaly
                   Evbejskie. I dolgo on metalsya,
               790 V stenan'yah dolgo on vopil, tvoe
                   Nelaskovoe lozhe proklinaya,
                   Neschastnaya, i svad'bu u |neya,
                   Kotoroj zhizn' on zagubil svoyu.
                   No, nakonec, sred' zhertvennogo dyma
                   Podnyav svoj vzor bluzhdayushchij, na mne
                   Ostanovil ego. Stoyal v tolpe ya
                   I slezy lil. Pozvav menya, skazal on:
                   "Pribliz'sya, syn moj, ne brosaj bol'nogo,
                   Ne bojsya gibel' razdelit' moyu,
                   I, esli mozhesh', unesi v pustynyu,
               800 Gde b ne uvidel smertnyj glaz menya.
                   No esli zhalost' ty ko mne pitaesh',
                   To hot' otsyuda uvezi, hot' zdes'
                   Ne daj mne umeret'!". Prikaz uslyshav,
                   Ego na dne my lodki ulozhili
                   I perepravili syuda s trudom
                   Bezmernym: v korchah on krichal vse vremya.
                   I skoro vy uvidite ego -
                   ZHivym li, il' skonchavshimsya, ne znayu.
                      Ty zh, mat' moya, i v zamysle prestupnom
                   Ulichena i v dele. Pust' za vse
                   Tebe otmstit karayushchaya Pravda
                   I groznaya |riniya, - kol' vprave
                   Tebya ya proklinat'. No net! YA vprave:
               810 Ty eto pravo mne dala, ubiv
                   Iz vityazej hrabrejshego - emu zhe
                   Ty ravnogo ne vstretish' nikogda.

                  Deyanira v molchanii napravlyaetsya k domu.

                                  Korifej

                   Ty molcha udalyaesh'sya? Pojmi zhe,
                   Molchan'em podtverzhdaesh' ty vinu!

                                    Gill

                   O, dajte ej ujti - puskaj hot' veter
                   Ee progonit ot ochej moih!
                   Vozmozhno li kichit'sya materinstvom
                   Toj, chto zabyla materinskij dolg?
                   Idi zhe s bogom! Radost' zhe, kotoroj
                   Otca ty nagradila moego,
               820 Tebe samoj ya ispytat' zhelayu!

                           Bystro uhodit vo dvor.
                    Za nim skryvaetsya v dome i Deyanira.




                                    Hor

                                  Strofa I

                      Sbyvaetsya, podrugi, na glazah
                         To veshchee slovo,
                      CHto izreklo v prorochestve starinnom
                         Samo providen'e:
                   Kogda, istekaya, ispolnit  mesyacev dvenadcat'
                   Dvenadcatyj god ispytanij, -  otdyh on ispolnit
                         Istomu synu Zevsa.
                         I pravdu povedal bog;
                         Smezhit emu ochi smert' -
                         Kakaya zh za grobom sluzhba
               830       Emu predstoit eshche?

                                Antistrofa I

                      Vy slyshali: kovarstvo rokovoe
                         Smertel'noyu set'yu
                      Ego oputalo kentavra, muchit
                         Otravoyu yada,
                   CHto smert' rodila, vospital zhe  zmej iskristokozhij.
                   Uvidit li zavtrashnim utrom  novoe on solnce,
                         Krovi otvedav gidry?
                         Kosmatogo zverya s nej
                         Vpilis' emu v grud' shipy;
                         Sozreli lihie kozni,
               840       I gibel'nyj zhar vskipel.

                                 Strofa II

                      Ne ponyala gluhoj ugrozy
                      ZHena neschastnaya; ona
                      Predvidela krushen'e doma,
                      Kuda vletela, slovno vihor',
                      Gerakla novaya lyubov'.
                      Poslushalas' ona chuzhogo slova
                      V minutu vstrechi rokovoj.
                         Teper' ona v gore vsya,
                         Teper' neuteshnyh slez
                         ZHivye potoki l'et;
               850    Svershilsya rok; predstalo pred ochami
                         Gore bez mery.

                               Antistrofa II

                      Naruzhu rvutsya slez potoki:
                      Uvy, Kronidov syn, uvy,
                      Takaya bol' vstupaet v telo,
                      Kakoj ot vrazheskih udarov
                      Ty nikogda ne ispytal.
                      O ty, kop'e, chto plamenem zloveshchim
                      Pered |haliej neslos'!
                         Ne ty l' privelo togda
                         Nevestu s dalekih gor
                         Na brak toroplivyj k nam?
               860    No vse vershila, vlastvuya vooch'yu,
                         Ty, Afrodita!




                            Iz doma slyshen plach.

                     Predvoditel'nica pervogo poluhoriya

                   Oshiblas' ya? Il' podlinno v chertoge
                   Razdalsya plach - vy slyshali, podrugi?

                     Predvoditel'nica vtorogo poluhoriya

                      Da, tochno.
                   Glubokoj skorbi golos k nam nesetsya:
                   Nedobroj tajny terem etot poln.

                                  Korifej

                      Ty vidish'?
                   S licom pechal'nym, s sumrachnoyu brov'yu
               870 Idet starushka vestniceyu k nam.

                                 Kormilica
                             (Vyhodit iz doma)

                   O devy, skol'kih bed nam stal pochinom
                   Dar zlopoluchnyj, poslannyj Geraklu!

                                  Korifej

                   CHto novogo sluchilos'? Govori!

                                 Kormilica

                   V poslednij put' carica Deyanira
                   Otpravilas' nedvizhnoyu stopoyu.

                                  Korifej

                   Neuzhto - k smerti?

                                 Kormilica

                                       Ty uznala vse.

                                  Korifej

                   Ona skonchalas'?

                                 Kormilica

                                    Ty vtorichno slyshish'.
                                      



                                  Korifej

                   Neschastnaya! No kak ona pogibla?

                                 Kormilica

                   Samoj gorestnoj smert'yu.

                                    Hor

               880 Kak zhe vstretila ona etu smert'?

                                 Kormilica

                   Sama sebya ubila.

                                    Hor

                                     CHto za mysl', chto za bol'
                      Na smertel'noe lezvie
                      Ee, bednuyu, brosila,
                      Smert' za smert': kazn' za kazn'
                      Besposhchadnoj svershaya rukoj
                      S klinkom, nesushchim gibel'?
                      Ty videla ee v ee gordyne?

                                 Kormilica

                   Da, videla, kak vidyat, stoya ryadom.

                                    Hor

               890 Kak zhe, kak? Molvi, rasskazhi!

                                 Kormilica

                   Sama v sebya vonzila smertnyj mech.

                                    Hor

                   CHto ty govorish'?

                                 Kormilica

                                     Pravdu odnu.

                                    Hor

                      Naklikala, naklikala
                      Vsesil'nuyu |riniyu
                      Nevesta novoyavlennaya na nas!

                                 Kormilica

                   Da, eto tak. I esli by ty ryadom
                   Stoyala, byl by plach eshche bol'nej.

                                  Korifej

                   I zhenskaya ne drognula ruka?

                                 Kormilica

                      Uvy! poslushaj i sudi sama.
               900 Ona odna voshla pod sen' chertoga;
                   Kogda zhe syna vo dvore ona
                   Uvidela - on myagkimi kovrami
                   Nosilki nastilal, chtob ih otcu
                   Navstrechu vynesti - v svoi pokoi
                   Ona ushla, ot glaz lyudskih spasayas'.
                   Tam pripadala k altaryam ona
                   I plakala, chto uzh nikto ne budet
                   U nih molit'sya; plakala, kasayas'
                   Toj utvari, chto ej dotol' sluzhila.
                   Vpered, nazad bluzhdaya po pokoyam,
                   To s tem vstrechalas', to s drugim ona
               910 Iz milyh slug - i iz ochej ee
                   Struilis' slezy; i o dole gor'koj
                   Ona svoej skorbela, i o dome,
                   CHuzhoj otnyne prihoti podvlastnom.
                      Zatem umolkla. Vdrug v poryve bystrom
                   V Geraklov terem mchitsya. YA v teni
                   Slezhu nezrimo. Vizhu, odeyala
                   Ona brosaet na Gerakla lozhe.
                   Ustlav ego, sama poverh saditsya
                   I, volyu dav potokam slez goryuchih,
               920 "Prosti, - skazala, - brachnyj terem moj,
                   Prosti naveki; uzh ne primesh' bole
                   Ty vvecheru pod sen' svoyu menya!"
                   Skazavshi tak, ruki dvizhen'em strastnym
                   Rasstegivaet plashch ona v tom meste,
                   Gde na grudi zastezhka zolotaya
                   Krasuetsya, i razom obnazhaet
                   Bok levyj i plecho. V ispuge ya
                   Bezhat' pustilas', skol'ko sil hvatalo,
                   CHtob o nedobryh zamyslah ee
                   Povedat' Gillu; no poka tuda
                   I vmeste s nim obratno ya bezhala -
                   Beda svershilas': zastaem ee
               930 Mechom dvuostrym v serdce porazhennoj.
                   Syn zavopil: ved' eto sam ee
                   On v gneve natolknul na zloe delo.
                   Uznal k tomu zh, hot' pozdno, ot domashnih,
                   CHto net viny na materi, - ona
                   Doverilas' vnusheniyu Kentavra.
                   Tut yunosha neschastnyj uzh ne mog
                   Uteshit'sya: bez ustali on s plachem
                   Mat' prizyval, v usta lobzal nemye,
                   Na trup, upal so stonom, proklinaya
               940 Svoi upreki prezhnie. Krichal,
                   CHto sirotoj on polnym stal, otca
                   I materi v edinyj den' lishivshis'.
                      Vot vest' moya. Bezumen, kto vpered
                   Na paru dnej zagadyvat' beretsya;
                   Ne sushchestvuet zavtra dlya tebya,
                   Poka bezbol'no ne proshlo segodnya.
                              (Uhodit v dom.)



                                      
                                    Hor

                                  Strofa I

                      Dan' slezy komu vozdam?
                      CHasha gorya gde polnej?
                      Tyazhko, tyazhko mne sudit'!

                                Antistrofa I

               950    Skorb' prishla pod etot krov,
                      Novoj skorbi s morya zhdem.
                      Zdes' il' tam - ne vse l' odno?

                                 Strofa II

                      Ah, pust' by vnezapnyj vihr'
                   Na nas s utesov fessalijskih gryanul,
                   Na burnyh kryl'yah vdal' otsyuda nas unes!
                      O Zevsa mnogoslavnyj syn!
                      Boyus' umeret' ot straha,
                      Tebya zavidya lish' sred' nas!
                   A uzhe govoryat, chto nesut tebya k nam,
               960    Tomimogo zloyu bol'yu -
                         CHudo vyshe chuda.

                               Antistrofa II

                      Ah, blizkogo gorya pesn',
                   Kak solovej toskuyushchij, ya pela!
                   Pechal'nym shagom k nam chuzhaya rat' idet.
                      Kuda nesut ego? S kakoj
                      Zabotoj vlekut besshumno
                      Tyazhelyh postup' nog oni!
                   Ah, bezmolvno lezhit on u nih na rukah!
                      CHto s nim? Neuzhto on umer!
               970       Il' vo sne zabylsya?




                Voiny vnosyat nahodyashchegosya v zabyt'e Gerakla.
                       Ego soprovozhdaet staryj sluga.
                    Navstrechu im iz doma brosaetsya Gill.

                                    Gill

                   O otec moj, o gore, ne stalo tebya!
                   Kak mne byt'? CHto mne delat'? O gore!

                                   Starik

                   Ah, umolkni, moj syn! Ne trevozh', ne budi
                   Besposhchadnuyu bol' v raz®yarennom otce.
                   On ne umer eshche: zakusi zhe usta
                      I molchi.

                                    Gill

                                CHto skazal ty? Ne umer?

                                   Starik

                   Ne budi zh ty ego! On lezhit v zabyt'e.
               980 Pust' ostavit ego hot' na vremya, ditya,
                   Nenavistnyj nedug.

                                    Gill

                                       Ah, ne v silah nesti
                   |to gore ya: serdce zanylo.

                                   Gerakl
                                (prosypayas')

                                  O Zevs!
                   Gde, v kakoj ya strane? CHto za lyudi menya,
                   Istoshchennogo vechnoyu bol'yu, nesut?
                      O neschastnaya dolya stradal'ca!
                      A! gryzet ved', proklyataya, snova!

                                   Starik
                                  (Gillu)

                   Ne poleznej li bylo molchan'e hranit'?
               990 Ty razveyal zavesu celebnogo sna
                   Emu s vezhd i glavy!

                                    Gill

                                        Zahlestnulo menya
                   Neskazannogo zrelishcha gore.

                                   Gerakl

                   O stupen' rokovaya, kenejskij altar'!
                   Kak pochtil ya tebya - i kakoyu za chest'
                      Otplatil ty mne laskoj! O gore!
                   O, v kakoe posmeshishche, Zevs, moj otec,
                   Obratil ty menya! O, pogibnut' by raz
                         I ne videt' sebya
                      V isstupleniya dikogo cvete!
              1000 Gde tot znahar' lihoj, gde tot opytnyj vrach
                   Stol' iskusnoj ruki, chto bolezn' by moyu
                   Protiv Zevsovoj voli sumel usypit'?
                      |to v skazkah lish' bayut starinnyh!

                                   Strofa

                         A! a! bol' gryzet!
                         O, dajte zhe mne,
                         O, dajte pochit',
                         Pochit' smerti snom!
                    (Stariku, starayushchemusya ego uderzhat')
                      Ah, kuda ty tak bol'no menya naklonil?
                         Ty pogubish' menya!
                      Vzberedil ty zazhivshie rany!
              1010 Bozhe! Vcepilas' opyat', shevelitsya, gryzet. Vy otkuda
                   Rodom, |llady syny nedostojnye? Vam posvyatil ya
                   ZHizn' bezotradnuyu vsyu, i morya ochishchaya i zemli;
                   Slomlen ya bol'yu teper' - i nikto protyanut' mne
                                                           ne hochet
                   Nozh ili svetlyj ogon' i spasti ot muchenij zhestokih!
                      Otsekite zh glavu mne, udarom odnim
                         Nenavistnuyu zhizn' otnimite!

                                   Starik
                                  (Gillu)

                   Muzha bolyashchego syn, moyu moshch' prevyshaet obuza,
                   Sam ty otca priderzhi: ty molozhe i mnogo sil'nee.
              1020 Mne pomogi, ya proshu.

                                    Gill

                                         Priderzhat' ya roditelya v silah.
                   No chtoby bol' usypit', ni naruzhnogo sredstva
                                                            ne znayu
                   YA, ni blagogo pit'ya; takova uzhe Zevsova volya!

                                   Gerakl

                                 Antistrofa

                         Moj syn, gde ty, gde?
                         Ty zdes', zdes' menya
                         Svoeyu rukoj
                         Kosnis', zdes' derzhi.
                      Ona pryanula snova i snova vpilas',
                         Ona gubit menya,
              1030    Nepristupnaya, dikaya yazva!
                   Novye pytki, Pallada, Pallada zastupnica! Syn moj,
                   Ty hot' otca pozhalej: obnazhiv v blagochest'ya poryve
                   Mech, pod klyuchicej udar', isceli nenavistnuyu ranu,
                   Materi delo tvoej - o, uvidet' ee mne paden'e
              1040 Tak, da, imenno tak, kak menya lihodejka srazila:
                      O roditelya brat, o Aid dorogoj,
                        Upokoj ty menya,
                      Upokoj bystrokryloyu smert'yu.

                                  Korifej

                   Kak strashny eti stony, dorogie!
                   Takoj boec takoj izmuchen bol'yu!

                                   Gerakl

                   O, skol'ko zol - o nih i rech' uzhasna -
                   I na rukah i na plechah ya vynes!
                   No nikogda ni Zevsova supruga,
                   Ni nenavistnyj Evrisfej takim
                   Stradaniyam menya ne obrekali,
              1050 Kak nyne doch' |neeva - ona
                   S ee pritvornoj krotost'yu vo vzore!
                   Ona mne plashch prislala smertonosnyj,
                   |riniyami sotkannyj v adu;
                   I etot plashch, pril'nuv k moim bokam,
                   Razrushil ploti vneshnie pokrovy,
                   Vse zhily legkih vysosal, i nyne
                   Uzh krov' tochit iz nedr moih zhivuyu.
                   YA ves' isterzan, iskalechen ves',
                   Nezrimymi oputannyj cepyami.
                   I kto zh moj vrag? Ne rat' na pole brani,
                   Ne ispolinov zemnorodnyh plemya,
                   Ne dikij zver', ne kto-libo iz sil'nyh,
              1060 Bud' ellin, varvar on, il' kto drugoj,
                   Na vsem prostranstve materi-zemli,
                   Kotoruyu, skitayas', ya ochistil;
                   Net, zhenshchina, bessil'naya, odna
                   Menya rukoj srazila bezoruzhnoj!
                      O syn moj! Bud' voistinu mne synom!
                   Pred materinskim imenem pustym
                   Ne preklonyajsya; vyvoloki sam
                   Ee iz doma i mne v ruki daj,
                   Daby ya znal, moi l' tebe muchen'ya
                   Vnushayut zhalost', ili lik postylyj
                   Prestupnicy pred spravedlivoj karoj.
              1070 Reshis', moj syn, i pozhalej menya!
                   Uzh ya l' ne zhalok! Tochno deva s krikom
                   YA slezy l'yu. A ved' nikto ne skazhet,
                   CHto slyshal ran'she plach iz ust moih;
                   YA vsyakuyu bedu vstrechal bez stona,
                   Takim ya byl - i zhenshchinoj vdrug stal ya!
                       No net: pribliz'sya, stan' so mnoyu ryadom
                   I posmotri, kakoj uzhasnoj yazvoj
                   Tak obessilen ya: sorvu pokrov!
              1080 Smotrite vse na bedstvennoe telo!
                   Vy vidite, kak ya isterzan ves'!
                         A! Gore, gore mne!
                   Opyat' vz®yarilas' sudrozhnaya bol'
                   I v grud' vpilas'; ne terpit bez muchenij
                   Menya proklyatyj, glozhushchij nedug.
                         Voz'mi menya, car' Aid!
                         Udar' v menya, Zevsov luch!
                   Molyu, vladyka: plamenem peruna
                   Ispepeli menya! Opyat' ona
                   Gryzet, terzaet, rvet... O ruki, ruki,
              1090 Hrebet i grud', o myshcy dorogie!
                   Svoej lihoyu moshch'yu vy kogda-to
                   Nasel'nika Nemej, pastuhov
                   Gubitelya, chudovishchnogo l'va
                   Neslyhanno zhestokogo srazili!
                   I gidru Lerny, i nadmennyj rod
                   Dvuobraznyj kentavrov bezzakonnyh,
                   I zverya |rimanfskogo, i psa
                   Trehglavogo, kotoryj neoboren,
                   Ehidnoyu rozhdennyj dlya Aida,
                   I strazha-zmeya, chto u grani mira
              1100 Plody zlatye yunosti bereg -
                   O skol'ko podvigov ispolnil ya,
                   I net togo, kto b nado mnoj gordit'sya
                   Pobednymi trofeyami derznul.
                   A chem ya stal? Izdergany vse zhily,
                   V lohmot'yah kozha svesilas', i ves'
                   Opustoshen ya yazvoyu nezrimoj!
                   I eto ya, syn doblestnoj Alkmeny,
                   YA, syn carya obiteli nadzvezdnoj!
                   No znat' dolzhny vy: pust' ya iznichtozhen,
                   Pust' prigvozhden, - i etih sil mne hvatit,
                   CHtob otomstit' izmennice svoej!
                   Pust' podojdet, i vse krugom uznayut,
              1110 CHto mstit' umel vragam svoim Gerakl
                   I v zhizni dni i v chas konchiny lyutoj.

                                  Korifej

                   Kak zagrustish' ty, siraya |llada,
                   Stol' doblestnogo muzha poteryav!

                                    Gill

                   Svoim molchan'em dal ty mne vozmozhnost'
                   Tebe otvetit', moj otec. Poslushaj,
                   Hot' ty i bol'yu udruchen; prosit' zhe
                   O spravedlivom lish' ya dele budu.
                   O, ne smotri tak gnevno na menya!
                   V volnen'e ty ne razlichish' obmana
                   Otrady lozhnoj i naprasnoj zloby.

                                   Gerakl

              1120 Skazav, chto nado, zamolchi. YA bolen:
                   Mne mudrstvovanij ne ponyat' tvoih.

                                    Gill

                   Hochu skazat' o materi svoej,
                   Ee sud'be, ee vine nevol'noj.

                                   Gerakl

                   O vyrodok! Ty materi pechal'nik,
                   Toj, chto otca ubila tvoego!

                                    Gill

                   Da, materi; teper' molchat' ne vremya.

                                   Gerakl

                   Ty prav; greha ee ne zamolchish'.

                                    Gill

                   O novom dele ya hotel povedat'.

                                   Gerakl

                   Izvol', no pomni blagochest'ya dolg.

                                    Gill

              1130 Smert' nezadolgo prinyala ona.

                                   Gerakl

                   Ot ch'ej ruki? Zvezda blesnula v mrake!

                                    Gill

                   Ot sobstvennoj; nikto tut ne prichasten.

                                   Gerakl

                   Uvy, moyu operedila mest'!

                                    Gill

                   Uznavshi vse, ot gneva otrechesh'sya.

                                   Gerakl

                   CHudnaya rech'; no vse zhe ob®yasni.

                                    Gill

                   Ona oshiblas' v zamysle blagom.

                                   Gerakl

                   Otca ubijstvo blagom ty schitaesh'?

                                    Gill

                   Ona privorozhit' tebya hotela,
                   Uvidev v dome novuyu nevestu.

                                   Gerakl

              1140 I kto v Trahine stol' iskusnyj znahar'?

                                    Gill

                   Kentavr kogda-to Ness ej posulil
                   Tvoyu lyubov' vernut' chudesnym zel'em.

                                   Gerakl

                   CHto ty skazal? O ya pogib, pogib,
                   Naveki solnce dlya menya zashlo.
                   Teper' ya ponyal smysl moih stradanij!
                   Skorej, moj syn - otca uzh poteryal ty -
                   Ko mne vseh brat'ev prizovi, ko mne
                   Neschastnuyu Alkmenu, chto naprasno
                   Izbran'ya udostoilas' Kronida.
                   YA zaveshchat' vam dolzhen slovo boga,
              1150 Poslednee skazanie moe.

                                    Gill

                   Ah, mat' tvoyu hranit Tirinf nadbrezhnyj;
                   Tvoih detej pri nej zhe chast' zhivet,
                   Drugie v Fivah: nalico lish' ya,
                   Otec moj; vse, chto dolzhnym ty schitaesh'.
                   YA i uslyshat' i svershit' gotov.

                                   Gerakl

                   Poslushaj zhe. Teper' nastalo vremya
                   Mne ubedit'sya, po kakomu pravu
                   Gerakla synom ty slyvesh'. Vnimaj.
                   Davno otcom ob®yavleno mne bylo,
              1160 CHto past' mne ot zhivyh ne suzhdeno,
                   A ot togo lish', kto, izvedav smert',
                   Stal zhitelem Aidovoj yudoli.
                   I vot kentavr, vo ispolnen'e slova,
                   Menya zhivogo mertvyj pogubil.
                      Uznaj eshche, kak s otkroven'em drevnim
                   Nedavnee prorochestvo soshlos'.
                   Ego so slov ya zapisal svyashchennyh
                   Mnogoyazychnogo otcova duba,
                   Voshed v nagornuyu obitel' Sellov,
                   CHto na zemle pokoj vkushayut goloj.
              1170 On obeshchal mne otdyh ot trudov
                   V tot samyj den', chto nyne zhizn'yu dyshit.
                   Na schastie leleyal ya nadezhdu,
                   A otdyh znachil smert', - i eto verno:
                   Ved' ot trudov lish' mertvye svobodny.
                      Ty vidish', vse sbyvaetsya, kak dolzhno;
                   Bud' zhe otcu pomoshchnikom, ne zhdi,
                   CHtob gnev v ustah moih razbushevalsya:
                   Sam ustupaj, sam pomogaj otcu,
                   YAvlyaya vsem prekrasnejshij na svete
                   Synovnego pochteniya primer.

                                    Gill

                   Menya pugaet rech' tvoya, otec;
              1180 Tvoyu zhe volyu ya ispolnyu svyato.

                                   Gerakl

                   Sperva desnicu protyani tvoyu.

                                    Gill

                   K chemu zaloga trebuesh' takogo?

                                   Gerakl

                   Skoree daj! Uzhel' neposlushan'e?

                                    Gill

                   Beri ee: ne budu prekoslovit'.

                                   Gerakl

                   Otca glavoj teper' mne poklyanis' -

                                    Gill

                   V chem klyast'sya mne? Predmet ukazan budet?

                                   Gerakl

                   V tom, chto ispolnish' velennoe delo.

                                    Gill

                   Klyanus', otec moj; Zevs svidetel' mne.

                                   Gerakl

                   Za narushen'e karu prizovi.

                                    Gill

              1190 Gotov prizvat', hot' klyatvy ne narushu.

                                   Gerakl

                   Vershinu znaesh' |ty, carstvo Zevsa?

                                    Gill

                   Na nej ne raz ya zhertvy prinosil.

                                   Gerakl

                   Tuda ty dolzhen, na rukah svoih
                   I izbrannyh druzej, bol'noe telo
                   Perenesti moe; zatem, srubivshi
                   S dubov vysokostvol'nyh mnogo such'ev
                   I mnogo dikih vyrubiv maslin,
                   Vozdvignut' lozhe strazhdushchemu telu.
                   I, v ruki vzyav sosny smolistoj fakel,
                   Zazhech' koster. Zaupokojnyh zhalob
              1200 YA ne hochu; bez slez, bez stona dolzhen,
                   Kol' ty mne syn, obryad ves' sovershit'.
                   Ne uklonyajsya - il' iz t'my Aida
                   Tebe ya grozen budu navsegda.

                                    Gill

                   CHto ty skazal? CHto povelel mne? Gore!

                                   Gerakl

                   To, chto ispolnit' svyato ty obyazan,
                   Kogda moim ty hochesh' synom slyt'.

                                    Gill

                   O gore, gore! Ty velish', otec moj,
                   Tvoim ubijcej nechestivym stat'!

                                   Gerakl

                   Net, syn moj, net: spasitelem edinym,
                   Muchenij iscelitelem moih.

                                    Gill

              1210 YA l', podzhigaya, iscelyu tebya?

                                   Gerakl

                   Boish'sya zhech'? Svershi hot' ostal'noe.

                                    Gill

                   Perenesti tebya soglasen ya.

                                   Gerakl

                   Tak; a koster prikazannyj vozdvignut'?

                                    Gill

                   Lish' by svoej rukoj ne prikosnut'sya;
                   Vo vsem drugom sluzhit' ya ne ustanu.

                                   Gerakl

                   Teper' eshche odnu mne okazhi
                   V pridachu k bol'shej men'shuyu uslugu.

                                    Gill

                   I ot velikoj ya ne uklonyus'.

                                   Gerakl

                   Ty znaesh' devu - doch' carya Evrita?

                                    Gill

              1220 Ty ob Iole, mnitsya, govorish'?

                                   Gerakl

                   Ty ugadal. Zapomni zhe o nej,
                   Moj syn, moej poslednej voli slovo.
                   Kogda menya ne stanet, ty ee -
                   O dolge blagochestiya radeya
                   I klyatvu pomnya, chto otcu ty dal -
                   Voz'mi zhenoj. Ne bud' neblagodarnym,
                   Ne daj chuzhomu razdelit' s toj lozhe,
                   CHto u moej grudi vkusila son;
                   Net, dlya sebya ty etot brak hrani.
                   Poslushajsya; nagradu vazhnoj sluzhby
                   Ne razrushaj otkazom v nebol'shoj.

                                    Gill

              1230 Ah, nechestiv na strazhdushchego gnev;
                   No kak s takoj mne primirit'sya volej?

                                   Gerakl

                   Otvet tvoj nesoglasiem zvuchit!

                                    Gill

                   Ee l', chto smerti materi moej
                   Prichinoj stala i tvoih stradanij,
                   Ee l' mne vzyat'? Da razve duh bezum'ya
                   V menya vselilsya? Luchshe uzh i mne,
                   Otec moj, umeret', chem zhizni bremya
                   S zhenoyu nenavistnoyu nesti!

                                   Gerakl

                   Ne hochet, vizhu, etot chelovek
                   Ispolnit' umirayushchego volyu;
                   Ne zabyvaj zhe, chto bogov proklyat'e
              1240 Za tvoj otkaz navisnet nad toboj!

                                    Gill

                   Boyus' ya, govorish' ty, kak bezumec!

                                   Gerakl

                   Zachem budit' zasnuvshej rany yarost'?

                                    Gill

                   O ya neschastnyj! Net nigde ishoda!

                                   Gerakl

                   I podelom: otcu perechish' ty.

                                    Gill

                   Ty l' mne, otec, nechestiya uchitel'?

                                   Gerakl

                   Nechest'e l' - serdce usladit' moe?

                                    Gill

                   Ty podlinno velish' mne eto sdelat'?

                                   Gerakl

                   Da, ya velyu; svidetelyami bogi.

                                    Gill

                   Togda - izvol'. No bogi znat' dolzhny,
              1250 CHto eto - tvoj prikaz. Durnym ne stanu,
                   Tebe, otec, pochten'e okazav.

                                   Gerakl

                   Spasibo za konec. Teper' zhe, syn moj,
                   O skorom ispolnenii proshu,
                   CHtob, ne dozhdavshis' sudorog i korchej,
                   Ty upokoil na kostre otca.
                                  (Svite)
                      Skorej, druz'ya! Tam budet iscelen'e,
                      Poslednij otdyh vashego vozhdya!

                                    Gill

                      Prepyatstvij net; s userdiem ispolnim
                      Tvoe zhelan'e - tvoj prikaz, otec.

                                   Gerakl

                   A teper', poka vnov' ne vz®yarilas' bolezn',
              1260 Moj bestrepetnyj duh, udila na yazyk
                   Nalozhi mne stal'nye i krik zadushi;
                   Pust' pokazhetsya vsem, chto na radost' sebe
                      Ty svershish' podnevol'noe delo.
                          (Opuskaetsya na nosilki.)

                                    Gill

                   Podnimajte, druz'ya; vy velikoe mne
                   V tom dadite svidetel'stvo; vy i bogov
                   Ulichite v velikoj nepravde, - bogov,
                   CHto otcami slyvut i spokojno s nebes
                      Na takie muchen'ya vzirayut.
              1270 O gryadushchem sudit' ne dano nikomu.
                   Nastoyashchego zh oblik pechalen dlya nas
                   I pozoren dlya nih; no iz vseh tyazhelej
                         On tomu, kto neset
                      Neskazannogo bedstviya bremya.

                 Pogrebal'noe shestvie napravlyaetsya v put'.

                                  Korifej
                            (k ostal'nomu horu)

                   Razojdemsya zhe, devy, i my po domam.
                   Vy uzhasnuyu tol'ko chto videli smert',
                   I stradan'ya, i muki, i novuyu bol'.
                      No vo vsem byla Zevsova volya.

                           Hor pokidaet orhestru.






     A. "Ayaks"          C|. "Car' |dip"
     AN. "Antigona"     |K. "|dip v Kolone"
     T. "Trahinyanki"    |l. "|lektra"
     F. "Filoktet"



     AS                Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla
     Apollod.          Apollodor
     Afin.             Afinej
     Ges.              Gesiod
       Teog.             "Teogoniya"
       T.i D.            "Trudy i Dni"
     Diod.             Diodor Sicilijskij
     Evr.              Evripid
       Andr.             "Andromaha"
       Ipp.              "Ippolit"
       If.Avl.           "Ifigeniya v Avlide"
       Med.              "Medeya"
       Finik.            "Finikiyanki"
       |l.               "|lektra"
     ZH                 ZHizneopisanie Sofokla
     Il.               "Iliada"
     Od.               "Odisseya"
     Pavs.             Pavsanij
     Pind.             Pindar
       Istm.             Istmijskie ody
       Nem.              Nemejskie ody
       Ol.               Olimpijskie ody
       Pif.              Pifijskie ody
     Tusk.             "Tuskulanskie besedy" (Cicerona)
     |sh.              |shil
       Ag.               "Agamemnon"
       Evm.              "Evmenidy"
       Mol.              "Molyashchie"
       Ps.               "Persy"
       Pr.               "Prometej"
       Sem.              "Semero protiv Fiv"
       Ho.               "Hoefory"




     Bernabe      Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
                  P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
     Dzhebb        Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
                  Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
     Dou          Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
                  T. I-II.
     Den          Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
                  1960.
     Pirson       Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
     P Oxy        The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
                  Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
     TrGF         Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
                  T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen-
                  ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri-
                  pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum
                  Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
     ZPE          Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
                  1989. Bd. 1-76.



     ZHMNP         "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya"
     FO           "Filologicheskoe obozrenie"




     {* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea /  Ed.  R.
Merkelbach et M. West. Oxi.,  1967;  Arhiloh  -  po  izd.:  Iambi  et  elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid  po  izd.:
Poetae melici Graeci /  Ed.  D.  Page.  Oxf.,  1962.  Fragmenty  Aristofana,
Kratina, Friniha po izd.: The Fragments  of  Attic  comedy...  /  By  J.  M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.:  Remains  of
Old  Latin  /  Ed.  and  transi,  by  E.  H.  Warmington.  London;   Cambr.,
Massachusetts,  1967-1979.  V.  I-II.  Nomer  pri  imeni  Gigina  oboznachaet
sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae).
     Ssylki  na   nomera   stihov   dayutsya   vezde   po   originalu;   najti
sootvetstvuyushchij stih v predelah  desyatkov,  otmechennyh  pri  russkom  tekste
Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda.  Oboznachenie  "stih"  ili  "st."
bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie  "sh."  oboznachaet  sholii  k  drevnim
avtoram; "Rkp." - "rukopis'",  "rukopisi",  "rukopisnyj".  Otsylka  Dawe  R.
Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
     Perevod  stihotvornyh  citat,  krome  osobo  ogovorennyh,   prinadlezhit
sostavitelyu primechanij.}



     Ot  antichnyh  vremen  ne  sohranilos'  dokumental'nyh  svidetel'stv   o
rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net  osnovanij
predpolagat'  dlya   nih   inuyu   sud'bu,   chem   dlya   proizvedenij   drugih
drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis'  kopii,  kotorye
mogli  priobretat'sya  dostatochno  sostoyatel'nymi  lyubitelyami   otechestvennoj
slovesnosti, a v IV  v.,  s  vozniknoveniem  v  Afinah  filosofskih  shkol  v
Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya  v  bibliotekah,  obsluzhivavshih  nauchnye
zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob®yasnit'  nalichie  v  ih
sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee
znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya.
     Poskol'ku  pri  posmertnyh  postanovkah  tragedij  (a   ispolnenie   na
teatral'nyh prazdnestvah  odnoj  "staroj"  dramy  pered  nachalom  sostyazaniya
tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli  pozvolyat'
sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v.  afinskim  politicheskim  deyatelem
Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu  sozdavalos'  gosudarstvennoe
sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v  dal'nejshem  ih  ispolnenii
nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo  v  etom  svode  teksta  (AS  56).
Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak
primerno stoletie spustya oni  soglasilis'  predostavit'  ee  dlya  vremennogo
pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov  (ok.
22  tys.  rublej  serebrom).  Vprochem,  afinyane   nedoocenili   material'nye
vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel  sdelat'  so  vsego  sobraniya
kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav  takim  obrazom  otdannye  v  vide
zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno
etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami  -  pol'zovalis'  vposledstvii
uchenye filologi, zanimavshiesya  vo  vtoroj  polovine  III  v.  klassifikaciej
rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105).
     Polnoe sobranie sochinenij Sofokla  podgotovil,  po-vidimomu,  v  pervoj
polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij,  stavshij
glavnym bibliotekarem posle 195  g.  Pod  imenem  Aristofana  doshlo  do  nas
antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105).  Upominaetsya  Aristofan  i  v
"ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam
i v papirusnyh otryvkah iz  satirovskoj  dramy  "Sledopyty".  Tekst  izdaniya
Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj  dlya  bol'shinstva,  esli  ne  vseh
posleduyushchih papirusnyh kopij. V  nastoyashchee  vremya  izvestny  otryvki  iz  17
papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas  tragedij  Sofokla.
Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya  k
koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII
v. n. e. CHashche  drugih  vstrechayutsya  zdes'  "Car'  |dip"  v  "Ayaks"  -  po  4
ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya -  "|lektra"
i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet".
     K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa  V-VI  vv.  n.
e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985.  V.  19.  S.
89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k  nim
(sm. AS  95-113),  sredi  kotoryh  soderzhalis'  neizvestnye  nam  iz  drugih
istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe  (sr.
A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno
ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj  publiki,  -  v  nem,  v  chastnosti  krome  uzhe
upominavshihsya  "predislovij",  ne  bylo  nikakogo  drugogo   vspomogatel'noj
apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha  Sofokla  vse  dal'she
uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz®yasneniya i po chasti yazyka,
i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu,
- vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami.
     Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k  Sofoklu  -  vzyal  na  sebya
neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik  avgustovskogo  vremeni  Didim
(sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi  vnutrennostyami").  K  trudu
Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam  uzhe
po srednevekovym rukopisyam Sofokla.
     Na puti k nim, odnako,  tvorcheskoe  nasledie  Sofokla  ispytalo  tu  zhe
sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih  dramaturgov:  vo  vremena
rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh  soten  p'es
|shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne  poslednyuyu
rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V  rezul'tate  v  obihode  shirokoj  publiki
ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V  IV
v. n. e. uchastie v redaktirovanii  novy  izdanij  prinyal  rimskij  grammatik
Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego
imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106).
     Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki",  ischezli
otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s  otryvkami  iz
ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt',  na
ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla  mogli
eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii.
Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne  voshedshih  v  sostav  "semerki",  uceleli
tol'ko  otdel'nye  otryvki  v  razlichny  antologiyah,  leksikograficheskih   i
grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali  perepisyvat'  iz
rukopisi v rukopis' s obshirnymi  predisloviyam  i  sholiyami.  Odin  iz  takih
kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami)  primerno
v V v. n. e., i  stal,  kak  polagayut  istoriki  teksta  Sofokl,  proobrazom
vizantijskih rukopisej s ego tragediyami.
     Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks  iz  biblioteki  Lorenco
Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj  sredi  filologov,  tak  kak
krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika"
Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v  seredine  X  v.  n.  e.  K  tomu  zhe
prototipu,  chto  kodeks  Medichi  voshodit  i   tak   nazyvaemyj   Lejdenskij
palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X  v.  zanesli  tekst
Sofokla, a eshche cherez chetyre  stoletiya  ego  soskoblili,  chtoby  napisat'  na
osvobodivshihsya polutora sotnyah  stranic  sochineniya  religioznogo  haraktera.
Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym  tekstom  Sofokla
yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim  istochnikom  dlya  sovremennyh
izdanij.
     |ti  dve  rukopisi,  naryadu  s  eshche  drugimi  desyat'yu,  bolee  pozdnimi
(XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat  vse  sem'
tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego
chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj
vizantijskoj triadoj ("Ayaks",  "|lektra",  "Car'  |dip"),  obrazovavshejsya  v
rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n.  e.
Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS
94).
     K izdaniyu  tragedij  Sofokla  (preimushchestvenno  voshedshih  v  triadu)  v
XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi  Maksim  Planud,
Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i
pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch'  lyubitelyam  klassicheskoj  filologii  i
uchashchimsya.
     Pervoe  pechatnoe  izdanie  Sofokla  vyshlo  v  1502  g.  iz   tipografii
venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis'  vmeste  i
porozn' neschetnoe chislo raz.
     V  nastoyashchee  vremya   izdateli   Sofokla   operiruyut   tremya   gruppami
vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy
eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t.  e.  perepischiki  pri  svoej  rabote
mogli  pol'zovat'sya  ne  odnim  ekzemplyarom,  voshodyashchim   k   opredelennomu
prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya  ih  mezhdu  soboj  i  vybiraya  iz
kazhdogo to chtenie,  kotoroe  predstavlyalos'  im  naibolee  predpochtitel'nym.
Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej,  vo  vsem  ostal'nom
malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie.  Slichenie
rukopisej, vnesenie popravok  (kon®ektur),  vybor  i  obosnovanie  prinyatogo
chteniya i sostavlyaet do  sih  por  glavnuyu  zadachu  kazhdogo  novogo  izdatelya
drevnegrecheskogo  teksta  {K  istorii  teksta  Sofokla  sm.  podrobnee:  The
fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917  (Repr.
Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition
of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain  A.  Sophocle.  V.  I.  P.
XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I.  P.
3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift  zum  150  jahr.
Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner  T.
Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27
f.}.
     V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri  izdaniya  tragedij  Sofokla:
Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe  izdanie
- 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem
- Pirson).
     Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v
dal'nejshem - Den).
     Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig,  1975-1979.  T.  I-II.
(vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou).
     Ne utratili  svoego  znacheniya  i  starye  kommentirovannye  izdaniya,  v
kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom:
     Sophocles. The Plays  and  Fragments  /  By  Sir  R.  Jebb.  Cambridge,
1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb).
     Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie,
pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom).
     V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev:
Kamerbeek J. S. The Plays of  Sophocles.  Commentaries.  Leiden,  1959-1984.
(Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem  otstuplenij  ot  izdaniya
Pirsona,  prinimaemyh  Kamerbikom.)  Cambridge  Greek  and  Latin  Classics:
Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L.  Webster.
1970; Electra / Ed. by J. H.  Kelles.  1973;  Trachiniae  /  Ed.  by  P.  E.
Easterling. 1982.
     Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri
podgotovke nastoyashchego odnotomnika.
     Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko
ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii.  Ochen'
chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne  mogut  poluchit'  otrazheniya  v
russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n.  e.  naryadu  s
bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya  i
formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp.,  εὔϑυνε  -  v
drugih), - dlya russkogo perevoda eto  razlichie  ne  imeet  znacheniya.  Inogda
raznochteniya voznikayut v poryadke slov  v  dostatochno  prihotlivyh  po  svoemu
postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne  mozhet  byt'
uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh  slov,
ono ne  vsegda  mozhet  byt'  otrazheno  v  russkom  perevode.  Vot  neskol'ko
primerov.
     C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti"
gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'".
|K. 15 - vse rkp. dayut chtenie  στέγουσιν  -  bashni  "pokryvayut",  "zashchishchayut"
gorod; kon®ektura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut".  V
perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti  vse
rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly
- sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak  russkoe  "govorit'"  i
"molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot
i  drugoj  grecheskie  glagoly  okazhutsya  perevedennymi  kak  "molvit'"   ili
"skazat'".  Poetomu  v  dal'nejshem  v  primechaniyah  k  otdel'nym   tragediyam
otmechayutsya tol'ko  takie  raznochteniya  i  kon®ektury,  kotorye  sposobstvuyut
ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet  byt'  otrazheno  v
russkom perevode.
     Ostaetsya skazat' o  prinyatom  v  etom  odnotomnike  poryadke  razmeshcheniya
tragedij.    Naibolee    estestvennoj    byla    by    hronologicheskaya    ih
posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh  o
vremeni postanovki pyati tragedij iz  semi.  S  drugoj  storony,  i  russkomu
chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya  tekstom  tragedij,  otnosyashchihsya  k
odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah  kazhdogo
cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche  ne
prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala
tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu  mifov  ("Car'  |dip",  "|dip  v
Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya
na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i  postavlennaya  ran'she
dvuh ostal'nyh  "Antigona"  (ok.  442  g.)  okazyvaetsya  pri  razmeshchenii  po
syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v  samom  konce  zhizni
poeta. Zatem sleduyut  tri  tragedii  na  syuzhety  Troyanskogo  cikla  ("Ayaks",
"Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v  kakoj  nahodyatsya
izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej  iz  sohranivshihsya  tragedij  pomeshcheny
"Trahinyanki";  k  nim  prisoedinyaetsya  obnaruzhennaya   v   dovol'no   krupnyh
papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki  iz
drugih ne sohranivshihsya dram.
  

 
     O postanovke tragedii ne sohranilos' nikakih dokumental'nyh dannyh,  i,
privlekaya  samye  razlichnye   stilisticheskie   i   istoricheskie   kriterii,:
issledovateli rashodilis' v ee datirovke v dobryh 50 let: ot konca  60-h  do
serediny 10-h godov V v.!  V  nastoyashchee  vremya  preobladaet  ubezhdenie,  chto
"Trahinyanki"  prinadlezhat  k  chislu   "rannih"   p'es   Sofokla   i   blizki
hronologicheski k "Antigone". Odnim iz vazhnyh argumentov dlya datirovki sluzhit
shodstvo mezhdu "Trahinyankami" i  evripidovskoj  "Alkestidoj"  v  izobrazhenii
sceny proshchaniya geroini so svoim supruzheskim lozhem (T. 915-922  -  Alkestida,
175-184). Poskol'ku data "Alkestidy" izvestna (438 g.), to vopros svoditsya k
tomu, kto iz dvuh dramaturgov  obyazan  drugomu.  Te  issledovateli,  kotorye
otdayut pal'mu pervenstva Sofoklu, schitayut 438 g.  predelom,  pozzhe  kotorogo
"Trahinyanki" ne mogli byt'  postavleny;  te,  kotorye  postuliruyut  (na  nash
vzglyad, s dostatochnymi osnovaniyami) prioritet Evripida, prihodyat k vyvodu  o
postanovke "Trahinyanok" vskore posle 438 g.
     Soderzhanie mifa, polozhennogo v osnovu syuzheta tragedii, bylo  dostatochno
horosho izvestno iz literaturnyh istochnikov vo vremena Sofokla. V  nedoshedshem
celikom difirambe Pindara (fr. 249 a) ob®yasnyalos',  pochemu  Gerakl  popal  v
|toliyu i zhenilsya na Deyanire: ob etom poprosil ego  v  podzemnom  carstve  ee
brat Meleagr. O neobhodimosti vstupit' v bor'bu s rechnym bogom Aheloem  (sm.
nizhe, 9-17), o popytke kentavra Nessa ovladet' pri rechnoj pereprave Deyaniroj
i ego gibeli ot strely Gerakla shla rech'  v  kakom-to  proizvedenii  Arhiloha
(fr. 276, 286-288), a pozzhe - v  otryvke,  kotoryj  pripisyvaetsya  Vakhilidu
(fr. 64). V rannej tradicii Deyanira byla, po-vidimomu, nadelena  kachestvami,
sblizhayushchimi ee s amazonkoj (ona  pravila  upryazhkoj  konej  i  uprazhnyalas'  v
voennom iskusstve - Apollod I, 8, 1; sr. takzhe sholij k Apolloniyu Rodosskomu
I, 1212), no vposledstvii eti svojstva byli zabyty pod vliyaniem sovsem inogo
obraza, sozdannogo Sofoklom.
     Dlya drugoj syuzhetnoj linii "Trahinyanok" (vzyatie |halii, plenenie Ioly  i
rokovoj podarok, poslannyj Geraklu Deyaniroj) naibolee rannim istochnikom byla
poema "Vzyatie |halii", napisannaya v VIII ili VII v. nekim Kreofilom s Samosa
ili Hiosa (chasto ego nazyvayut  blizkim  drugom  ili  zyatem  Gomera,  kotoryj
podaril emu svoe  sobstvennoe  sochinenie).  Zdes'  vzyatie  |halii  (tradiciya
lokalizuet ee na Evbee, sm. nizhe, 74)  pryamo  ob®yasnyalos'  zhelaniem  Gerakla
dobyt' Iolu {Bernabe s. 159.}; kak dal'she razvivalis'  sobytiya,  neizvestno,
no v psevdogesiodovskom "Kataloge zhenshchin" (ne pozzhe VI  v.)  uzhe  soderzhalsya
rasskaz o tom, kak Deyanira poslala Geraklu cherez Lihasa  propitannyj  zel'em
hiton; nadev ego, Gerakl vskore umer. Po mneniyu  avtora,  Deyanira  okazalas'
zhertvoj sobstvennogo zabluzhdeniya (fr. 25, 17-25). Strast' k Iole kak prichinu
pohoda protiv |halii i zlopoluchnyj plashch upominal v seredine V v. i  Vakhilid
(fr. 16 = difiramb 2). Nakonec, prochnym elementom  mifologicheskogo  predaniya
byla smert'  Gerakla  na  vershine  |ty,  gde  v  novoe  vremya  byli  najdeny
arheologicheskie svidetel'stva sushchestvovaniya tam  dostatochno  rannego  kul'ta
Gerakla. Raspolozhennyj nepodaleku ot |ty gorod Trahin  byl,  takim  obrazom,
vpolne podhodyashchim mestom dlya predsmertnyh muk Gerakla.
     Takim obrazom, otdel'nye istochniki syuzheta "Trahinyanok" dostatochno yasny;
odnako Sofokl byl, po-vidimomu, pervym, kto ob®edinil ih v odno  tragicheskoe
sobytie. Ego izlozhenie v bolee pozdnih proizvedeniyah osnovyvaetsya v celom na
sofoklovskoj  versii,  -  nazovem  dlya  primera  obshirnoe  povestvovanie   v
"Metamorfozah" Ovidiya (IX, 1-241, 278-280) i bolee kratkoe  -  u  Apollodora
(II, 7, 5-7) ili - s nekotorymi variaciyami - Diodora Sicilijskogo  (IV,  34,
1; 36, 3-5; 37, 5; 38, 1-3; zdes', odnako, bor'ba s Aheloem ne  nahoditsya  v
svyazi s zhenit'boj na Deyanire, i Gerakl otpravlyaetsya iz Kalidona  tol'ko  tri
goda spustya; v |halii on voyuet ne s Evritom, a s ego synov'yami).
     Struktura tragedii harakterizuetsya dostatochnoj blizost'yu k tradicii: za
prologom  (1-93)  i  parodom  (94-140)  sleduyut  chetyre  episodiya  (141-496;
531-632; 663-820; 863-946), zamykaemye chetyr'mya stasimami (497-530; 633-662;
821-862; 947-970). Pervyj episodij vklyuchaet v sebya  nebol'shuyu  astroficheskuyu
pshorhemu (205-224), chetvertyj - korotkij kommos kormilicy s horom (878-895).
|ksod (971 - 1278) nachinaetsya s anapesticheskoj partii (971-1004), k  kotoroj
prisoedinyaetsya ariya Gerakla s razdelyayushchimi  strofy  geksametrami  Starika  i
Gilla (1004-1043). Anapestami (1259-1278) tragediya i zavershaetsya.
     Roli mezhdu tremya akterami raspredelyalis' sleduyushchim obrazom: protagonist
- Deyanira, Gerakl; devteragonist - Gill,  Lihas;  tritagonist  -  Kormilica,
Vestnik, Starik.
     Sredi tragedij drugih drevnegrecheskih dramaturgov k syuzhetu "Trahinyanok"
moglo imet'  otnoshenie  "Sozhzhenie  Gerakla"  nekoego  Spinfara  (sohranilos'
tol'ko nazvanie - TrGF 1, |  40.  T.  1).  Neizvestnomu  avtoru  prinadlezhal
papirusnyj otryvok, v kotorom rech' idet tozhe o sozhzhenii Gerakla na |te (TrGF
2. Fr. 653). V rimskoj tragedii "Trahinyanki" posluzhili osnovoj dlya  "Gerakla
na |te",  sohranivshegosya  v  sobranii  p'es  Seneki;  avtorstvo  ego  inogda
osparivaetsya, a vsya traktovka obraza Deyaniry,  kak  i  sleduet  ozhidat'  pri
takoj  distancii  vo  vremeni  i  razlichii  v  mirovozzrenii  dvuh  avtorov,
dostatochno daleka ot sofoklovskoj.
     Dlya nastoyashchego izdaniya zanovo perevedeny sleduyushchie stihi: 48, *83.  89,
140, *147-151, 158-160, 168-170, *188, 263-267, 274, *286,  317,  *339,  383
sl., 414, 426, *447 sl., 452, 469, 478, 518, 543 sl., 552, 576 sl., 582-586,
600, 630-632, 661 sl., 664 sl., 671, 678, 698, 700 sl., *725 sl., 794,  816,
821 sl., 825, 835, 843-845, 852-856, 925 sl., 932-935, 939 sl., 949 sl., 959
sl., 1091 sl., 1099,1109 sl., 1122 sl., 113.3-1135 1141 sl., 1172, 1196 sl.,
1241,  1243  sl.,  1275-1278.  St.  879-888,  propushchennye  bez   dostatochnyh
osnovanij F. Zelinskim, perevedeny M. Gasparovym.
     Svoemu perevodu Zelinskij predposlal obshirnuyu vstupitel'nuyu remarku, iz
kotoroj podtverzhdenie v tekste nahodit  tol'ko  ukazanie  na  stoyashchuyu  pered
domom statuyu Apollona (st. 209).
 
     6 sl. Plevron - gorod v yuzhnoj |tolii. |nej (Οἰνέας) -  etolijskij  car'
(ne smeshivat' s troyanskim geroem |neem!).
     35 ...carya prezrennogo prikaz. - Evrisfeya, mikenskogo (ili  argosskogo)
carya,  v  usluzhenie  kotoromu  byl  otdan  Zevsom  Gerakl  v  nakazanie   za
sovershennoe im v pripadke bezumiya ubijstvo svoej pervoj  zheny  i  detej.  Po
drugoj versii mifa, Gerakl zhenilsya na Deyanire uzhe posle okonchaniya  sluzhby  u
Evrisfeya: pridya v  podzemnoe  carstvo  za  Kerberom  (12-j  podvig),  Gerakl
vstretil tam ten' Meleagra, kotoryj poprosil  geroya  osvobodit'  ego  sestru
Deyaniru ot prityazanij Aheloya i zhenit'sya  na  nej.  V  etom  sluchae,  odnako,
Deyanira byla by k momentu vozvrashcheniya Gerakla posle  vzyatiya  |halii  slishkom
moloda, chtoby imet' vzroslogo syna i ispytyvat' strah za  Gerakla  vo  vremya
ego dlitel'nyh otluchek iz doma.
     38 Ifit - syn carya |halii Evrita; Gerakl ubil ego v to vremya, kak yunosha
nahodilsya v Tirinfe (269-273), - rodnom gorode Gerakla, tak kak  ottuda  byl
rodom ego zemnoj otec Amfitrion. Obychno eto prestuplenie  Gerakla  ob®yasnyayut
ocherednym pristupom bezumiya, naslannym na nego Geroj.  Sootvetstvenno  sem'ya
Gerakla byla izgnana iz Tirinfa i nashla priyut u ego  druga,  carya  Kepka,  v
Trahine, a sam Gerakl byl po prikazu Zevsa  prodan  v  rabstvo  Omfale  (sm.
nizhe, 69 sl., 248-253).
     44 ...desyat' lun... sverh... pyati. - Greki veli schet po lunnym mesyacam.
Po sovremennomu schetu, Gerakl otsutstvoval god i pochti dva polnyh mesyaca, iz
kotoryh god ushel na sluzhbu u Omfaly, a ostal'noe vremya  -  na  podgotovku  k
vojne i zahvat |halii. Sr. 648.
     76 Prorochestvo ... ostavil! - Detal', ne izvestnaya iz drugih istochnikov
i vvedennaya, po-vidimomu, samim Sofoklom. Sr. A. 750-757, 778 sl.
     116 ...vityazya-kadmejca... - Gerakla, rozhdennogo Alkmenoj v Fivah.
     144-146 Ah, molodezh'! - Dou schitaet eti  tri  stiha  pozdnej  vstavkoj,
poskol'ku rassuzhdenie Deyaniry slishkom napominaet populyarnye v pozdnej poezii
idillicheskie  opisaniya  zapovednyh  mest;  v  dejstvitel'nosti,  kak  by  ni
oberegali roditeli svoih detej, najti takoe mesto, gde by letom  ne  svetilo
zharkoe solnce, a zimoj ne svirepstvovali dozhdi i  vetry,  v  real'noj  zhizni
edva li vozmozhno. Dovody Dou nesomnenno zasluzhivayut vnimaniya.  Poskol'ku  zhe
147 nachinaetsya s protivitel'nogo soyuza ἀλλά ("odnako"),  nado  predpolozhit',
chto libo posle 146 vypal odin stih ("ZHizn' nezamuzhnej  devushki  svobodna  ot
zabot"...), libo etot stih zamenila pozdnyaya vstavka.
     172 Dodona - drevnee svyatilishche  Zevsa  v  |pire,  gde  zhricy,  nosivshie
nazvanie "golubki", davali proricaniya smertnym, vslushivayas'  v  shum  list'ev
svyashchennogo duba.
     205-207  V  svadebnom  vesel'e...  -  Stihi,  isporchennye  v  rukopisi.
Perevodya  "v  svadebnom  vesel'e",  Zelinskij  prisoedinilsya  k   chteniyu   ἁ
μελλόνυμφος, tolkuya ego takim obrazom, chto Deyaniru zhdet kak by novaya svad'ba
posle dlitel'nogo otsutstviya supruga. Odnako takoe  tolkovanie  predstavlyaet
yavnoe nasilie  nad  grecheskim  yazykom.  Udachnuyu  popravku  predlozhil  Pejdzh,
ispol'zovannuyu Dou: ἀνολολύξατ᾽ ἐν  δόμοις...  ὦ  μελλόνυμφοι  "vozglasite
likuyushchuyu  pesn'  v  chertogah,  vy,  gotovye  k  braku",  -  t.  e.  devushki,
sostavlyayushchie hor.
     229 Ty mne nesesh'. -  V  originale  obrashchenie  Deyaniry  ukladyvaetsya  v
polnye chetyre stiha; vvedennoj Zelinskim ἀντιλαβή v grecheskom tekste net.
     237  V  chest'  kenejskogo  on  Zevsa...  -  Kenejskij  mys  -   krajnyaya
severo-zapadnaya okonechnost' Evbei.
     263 ...kak kunak starinnyj... - Evrit obuchil yunogo Gerakla strel'be  iz
luka. Sr. Feokrit 24, 107 sl.
     332 Vojdem vo dvor... - Sovremennyj Sofoklu grecheskij dom  raspolagalsya
po chetyrem storonam vnutrennego dvora. Vprochem,  v  originale  etoj  detali,
vvedennoj Zelinskim, net; tam prosto skazano: "Vojdem v dom".
     362 On dvinul rat'... - |ti stihi po ryadu  grammaticheskih  i  smyslovyh
prichin vozbuzhdayut  somnenie  u  izdatelej.  Zelinskij  s  polnym  osnovaniem
ostavil bez perevoda 363, a  364  postaralsya  prisoedinit'  k  362,  izbegaya
zatrudnenij, sozdavaemyh v etom sluchae originalom.
     443 I bogami on Derzhavno pravit... - Sm. An. 781 i primech.
     510  ...eniadskij  potok...  -  Gorod  |niady  raspolozhen  nedaleko  ot
vpadeniya Aheloya v Ionicheskoe more.
     511 ...ot Vakhovoj Fivy... - Sm. An., primech. k 1115 sl.
     520  "Lestnica",  "pligma"  -  priemy  iz  arsenala  borcov.  Nekotoroe
predstavlenie o  hode  etoj  bor'by  mozhet  dat'  rasskaz  Aheloya  u  Ovidiya
(Metamorfozy IX, 50-54).
     526  ...kak  zritel'  ravnodushnyj...  -  Perevod  Zelinskogo   po   ego
kon®ekture ϑατήρ (sr. 22 sl.), vvedennoj vmesto bessmyslennogo rkp. μάτηρ  i
prinyatoj zatem Pirsonom i Denom.
     554 ...mysl' spaseniya moyu.  -  Perevod  po  kon®ekture  Kempbela  νόημα
vmesto neudovletvoritel'nogo po smyslu rkp. λύπημα.
     559 Even - reka, berushchaya nachalo na yugo-zapadnom sklone |ty i  vpadayushchaya
v Korinfskij zaliv vostochnee Plevrona.
     614 ... znakom... zdes' zapechatlennym. - Otpechatkom na voske, sdelannym
s kol'ca Deyaniry.
     633-639 O vy, chto u  skal  nadbrezhnyh...  -  Hor  obrashchaetsya  k  lyudyam,
naselyayushchim oblast' mezhdu  |toj  i  malijskim  zalivom.  Kipuchij  istok...  -
Goryachij istochnik v Fermopil'skom  ushchel'e...  kraj...  devy  zlatolukoj...  -
Artemidy, slyvshej pokrovitel'nicej zalivov  ...  ellinov  rechi...  Fermopily
vnemlyut! - K Fermopilam s zapada primykal  gorodok  Anfema,  gde  sobiralis'
chleny  del'fijsko-fermopil'skogo  soyuza,   vklyuchavshego   v   sebya   plemena,
naselyavshie okrestnye zemli.
     641 Ne vestnicej  vrazh'ej  brani...  -  V  soprovozhdenii  flejty  chasto
ispolnyalis' voinskie pesni i marshi.
     661 Podvlastnyj charam lyubvi... - Stihi  isporcheny.  Perevod  sdelan  po
obshchemu smyslu.
     894 ...koim plashch YA natirala...  -  Mnogie  issledovateli  schitayut  stih
vstavkoj, sdelannoj kem-nibud' iz akterov pri povtornoj postanovke tragedii.
Esli soglasit'sya s etoj atetezoj, perevod  Zelinskogo  pridetsya  perestroit'
sleduyushchim obrazom:
 
                     Tot klok ovech'ej shersti ya sluchajno 
                     Na solncepeke brosila. Nagrevshis'... 
 
     715 Hiron  -  kentavr,  otlichavshijsya  ot  svoih  dikih  i  raznuzdannyh
soplemennikov blagorodstvom nrava. U nego vospityvalsya Gerakl, kotoryj pozzhe
sluchajno  ranil  ego  streloj,  propitannoj  yadovitoj  krov'yu   Gidry.   Sr.
1095-1097.
     721 Nevynosimo zhit' v besslav'e... - Sr. A. 479 sl.
     752 Est' mys Evbei... -  Narushenie  sintaksicheskogo  stroya  v  perevode
sootvetstvuet anakolufu v originale; takim sposobom Sofokl peredaet volnenie
Gilla, ne sposobnogo sledit' za pravil'nost'yu svoej rechi.
     788  Lokrijcev  sklony  gornye...  -   Lokrida   raspolozhena   naprotiv
Kenejskogo mysa.
     834 ...zmej iskristokozhij. - Lernejskaya gidra.
     853 Oshiblas' ya? - V rkp. delenie na poluhoriya otsutstvuet, i  v  raznyh
izdaniyah est' nebol'shie razlichiya v delenii replik. Tak, 865 (τί φημί) inogda
schitayut zaklyucheniem predydushchej repliki (Dzhebb, Den);  togda  nado  perevesti
ego: "CHto eto znachit?"
     887 S klinkom, nesushchim gibel'? - V rkp. "etot  stih  otdayut  kormilice;
tak i v izdaniyah Dzhebba i Dena. Dou,  vsled  za  Maasom,  ostavlyaet  stih  v
sostave partii hora.
     964 ...chuzhaya rat'... - Sm. 259.
     1015-1017 Otsekite zh glavu mne... - Dolzhny byt' po  ob®emu  simmetrichny
1041-1043, no v originale - lakuna v neskol'ko stop, ostavlennaya v  perevode
bez vnimaniya
     1095-1097 ...nadmennyj rod... kentavrov... -  Po  puti  za  |rimanfskim
veprem (|rimanf - gornyj hrebet na granice mezhdu Aheej i  Arkadiej,  v  sev.
Peloponnese) Gerakl podvergsya napadeniyu kentavrov i perebil ih.
     1099 I strazha-zmeya... - Drakona, storozhivshego zolotye yabloki  Gesperid,
rosshie v volshebnom sadu daleko na Zapade (u grani mira).
     1168 ... otcova duba... - V Dodone. Sm. 172 i primech.  Selly  -  plemya,
zhivshee v okrestnostyah Dodony.
     1275-1278 Razojdemsya zhe, devy... - |ti stihi v raznyh  rkp.  otdayut  to
Gillu (tak i Dzhebb),  to  horu  (tak  Pirson,  Den,  Dou  i  mn.  dr.).  |ta
attribuciya, podtverzhdaemaya teper' papirusnym otryvkom V-VI v. n. e. (R. Ohu.
52, 1984, 3688), prinyata i v perevode, s toj lish'  raznicej,  chto  Zelinskij
adresoval poslednie slova korifeya Iole, kotoraya yakoby  molcha  prisutstvovala
na orhestre vo vremya vsej poslednej sceny. Odnako na  ee  poyavlenie  net  ni
malejshego nameka v tekste, vklyuchaya syuda 1219-1221, kotorye zvuchali by inache,
esli  by  Iola  nahodilas'  na  vidu  u  zritelej.  Edinstvennoe   vozmozhnoe
tolkovanie poslednih stihov - obrashchenie  korifeya  k  devushkam,  sostavlyayushchim
hor, i pobuzhdayushchee ih pokinut'  orhestru.  V  sootvetstvii  s  etim  zamenen
perevod Zelinskogo.

                                                           Sost. V. N. YArho

Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:54:57 GMT
Ocenite etot tekst: