Sofokl. Ayaks (Per.F.F.Zelinskogo)
----------------------------------------------------------------------------
Sophocles. Tragoediae
Sofokl. Dramy.
V perevode F. F. Zelinskogo
pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho
Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho
Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Dejstvuyushchie lica
Afina Tekmessa, plennica
Ayaks, predvoditel' salami- Ayaksa
nyan pod Troej Tevkr, svodnyj brat
Agamemnon, predvoditel' Ayaksa
ahejskogo vojska Vestnik
Menelaj, spartanskij Hor salaminskih voinov
car', ego brat Bez slov: Evrisak, syn
Odissej, predvoditel' Ayaksa; slugi.
itakijcev
Dejstvie proishodit v ahejskom lagere pod Troej;
v pervoj polovine - pered shatrom Ayaksa,
vo vtoroj - na pustynnom beregu morya.
Vhodit Odissej, vnimatel'no izuchaya sledy, vedushchie v shater Ayaksa.
S drugoj storony poyavlyaetsya Afina, nevidimaya Odisseyu.
Afina
Ne v pervyj raz ya zastayu tebya,
Laertov syn, kak zamyslom otvazhnym
Predupredit' stremish'sya ty vraga.
Teper' u krajnego predela stana,
Gde vystroil primorskij svoj shater
Ayaks, ego ty svezhie sledy,
Ohotnik terpelivyj, izmeryaesh',
Uznat' zhelaya, doma l' on il' net.
Tvoe chut'e, chto u lakonskoj gonchej,
Na put' tebya nadezhnyj navelo.
Da, on vernulsya; pot s lica struitsya
10 I krov' smyvaet s obagrennyh ruk.
Tebe zhe net nuzhdy za dver' shatra
Zaglyadyvat'; otkroj mne mysl' svoyu:
Ot znayushchej uznat' ty mozhesh' vse.
Odissej
Afiny l' slovo slyshu ya, drazhajshej
Mne iz bogin'? Da, eto ty! Hot' lika
Ty ne yavlyaesh' svoego, - tvoj golos
YA uznayu; on zhzhet mne serdce, tochno
Truby tirrenskoj mednoustoj zvon.
Ty ne oshiblas'. Zamysel hochu ya
Vraga raskryt', Ayaksa-shchitonosca:
20 Ego davno slezhu ya odnogo.
On v etu noch' deyan'em neponyatnym
Obidel nas - kol' on ego vinovnik;
Ved' net v nas znan'ya, lish' gadat' dano nam, -
I etot trud ya prinyal na sebya.
My tol'ko chto nashli vse nashe stado
Zarezannym bezzhalostnoj rukoyu;
Lezhit v krovi i skot i pastuhi.
Vse v tom vinyat Ayaksa, da i mne
Odin skazal svidetel', chto uvidel,
Kak on vo t'me s mechom, pokrytym krov'yu,
30 Nedavno mchalsya po polyam pustynnym.
Nemedlya po ukazannoj trope
Pustilsya ya; odni sledy priznal ya,
Drugie zh - net. Nedoumen'ya polnyj,
Stoyu ya zdes'. Ty vovremya yavilas',
Zastupnica moya! Tvoej desnice
Svoyu sud'bu ya vveril navsegda.
Afina
Mne vse izvestno - i tvoej ohote
Pomoshchnicej i strazhem ya prishla.
Odissej
Vladychica! Nedarom ya trudilsya?
Afina
Net: toj rezni vinovnik byl Ayaks.
Odissej
40 Kakov zhe smysl bezumnogo deyan'ya?
Afina
ZHestokij gnev za otnyatyj dospeh.
Odissej
No pochemu zh na skot on gnev napravil?
Afina
On mnil, chto vashu prolivaet krov'.
Odissej
Kak? On otmstit' argivyanam zadumal?
Afina
I otomstil by, esli by ne ya.
Odissej
Na chto zhe on derznul v svoej otvage?
Afina
Na vas - kovarno, v noch', odin na vseh.
Odissej
I celi besprepyatstvenno dostig?
Afina
Dostig shatra oboih polkovodcev.
Odissej
50 I vse zh svirepyh ruk ne obagril?
Afina
Net. Uderzhala ot potehi zlobnoj
Ayaksa ya, gubitel'nym obmanom
Ego glaza surovo zasloniv
I na stada ego napraviv - vashu
Nerazdelennuyu eshche dobychu
Pod strazhej pastuhov. I vot, nagryanuv,
On stal rubit' krugom sebya i dushu
Ubijstvom rati mnogorogoj teshit'.
To dumal on, chto brat'ev on Atridov
ZHizn' istorgaet, to - drugih vozhdej.
YA zh razzhigala duh ego bol'noj
60 I v set' bedy bezumca zavlekala.
Rezneyu dushu usladiv, zhivyh
Svyazal bykov on i baranov krepko
I v svoj shater pognal, voobrazhaya,
CHto voinov uvodit, a ne skot
Rogatyj. Tam ponyne v isstuplen'e
On plennikov svoih terzaet vslast'.
Teper' ty sam bolezn' ego uvidish'
I vest' o nej danajcam peredash'.
O, ne pugajsya! Ne grozit bedoyu
Ego yavlenie tebe. Tumanom
Pokryla ya ego glaza: ne mozhet
70 On obraza uvidet' tvoego.
(V napravlenii shatra)
|j, drug! K chemu bez ustali u plennyh
Ty ruki vyazhesh'? Vyhodi! Tebya,
Ayaks, zovu ya: vyhodi skoree!
Odissej
Zachem, Afina? Ne zovi ego!
Afina
Blyudi molchan'e! Il' ty trusom stal?
Odissej
Radi bogov! Ostav' ego v palatke!
Afina
Boish'sya ty? Boish'sya cheloveka?
Odissej
On byl vragom mne i vragom ostalsya.
Afina
Smeh nad vragom - ne vseh li on otradnej?
Odissej
80 Ne dlya menya; ostav' ego v palatke!
Afina
Bezumec, vizhu, strah tebe vnushaet.
Odissej
Pered zdorovym straha b ya ne znal.
Afina
Da ne uvidit on tebya, ne bojsya!
Odissej
Kak ne uvidit? Ne slepcom zhe stal on!
Afina
I zryachemu ya pomrachu glaza.
Odissej
Dlya bozh'ej voli net prepyatstvij, znayu.
Afina
Blyudi zh molchan'e, s mesta ne shodi!
Odissej
YA ostayus', no neohotno, ver' mne.
Afina
Ayaks! Vtorichno ya zovu tebya!
90 Il' o soyuznice svoej zabyl ty?
Ayaks
(Vyhodit iz shatra
s okrovavlennym bichom v rukah)
O, radujsya, doch' Zevsova, Afina!
Ty horosho mne pomogla: zlatymi
Trofeyami tebya ukrashu ya!
Afina
Spasibo za gotovnost'. No skazhi mne:
Ty nasladilsya li argivyan krov'yu?
Ayaks
Mogu gordit'sya, nasladilsya vdovol'!
Afina
I na Atridov mech ty obratil?
Ayaks
Ne obeschestit' im Ayaksa bole!
Afina
Ty na tot svet otpravil ih, ne tak li?
Ayaks
100 I pust' teper' nagrad menya lishat!
Afina
CHto zh, pravil'no. Nu, a Laertov syn?
CHto s nim? On spassya ot ruki tvoej?
Ayaks
Ty pro lisu proklyatuyu sprosila?
Afina
Pro Odisseya, chto s toboyu sporil!
Ayaks
Ego, vladychica, zhiv'em ya vzyal
Na radost' serdcu svoemu. V palatke
Sidit on; smert' zhe primet on ne skoro.
Afina
Zachem ne skoro? CHto zadumal ty?
Ayaks
Privyazannyj k stolbu horomnoj seni...
Afina
Kakuyu kazn' gotovish' ty bednyage?
Ayaks
110 On etot bich svoej okrasit krov'yu!
Afina
Ne izdevajsya nad neschastnym, polno!
Ayaks
Vo vsem, Afina, volya bud' tvoya, -
No on svoyu puskaj poterpit karu!
Afina
CHto zh, esli serdce tak velit, ispolni
Vse, chto zadumal; ne zhalej ruki!
Ayaks
Ispolnyu totchas. A tebya proshu ya
I vpred' soyuznicej mne byt' takoj!
Uhodit v shater.
Afina
Bogov ty silu, Odissej, na nem
Izvedat' mog. Vot chelovek! Vidal li
120 Ty prozorlivej il' del'nej ego?
Odissej
O net, boginya. I tem bol'she zhalost'
Terzaet serdce mne - hot' on i vrag moj -
Pri vide unizheniya ego.
I ne o nem odnom skorblyu ya. Vse my,
Vse, chto zemleyu vskormleny, ne bole
Kak legkij prizrak i pustaya ten'.
Afina
Tak rassuzhdaj i vpred', moj drug, i bojsya
Bogov nadmennym slovom oskorbit'.
Pust' ty sil'nej drugih svoej desnicej,
I pust' bezdonnej vseh tvoe bogatstvo, -
130 Ne daj dushe gordynej obol'stit'sya!
Ty vidish' sam: vse schast'e cheloveka
Dnya odnogo dobycha ili dar.
K blagorazumnym milostivy bogi,
No nenavisten serdcu ih gordec.
Afina ischezaet. Odissej uhodit.
Na orhestru vstupaet hor salaminskih voinov.
Korifej
Telamonov naslednik, chto gorod blyudesh'
Na bregah Salamina sred' voln golubyh,
Tvoe schastie vsem nam otrada.
No kogda nad toboyu Zevesov perun,
Kogda rechi danajcev porochat tebya,
My smushchen'em ob座aty i v strahe drozhim,
140 Tochno glaz golubicy puglivoj.
Tak, v poslednyuyu noch', chto ot solnca bezhit,
Zlorechivye vesti po stanu polzut
I besslavyat tebya:
CHto na vygona lug ty kovarno pronik
I dobytyj danajcami skot perebil,
Vse, chto posle razdela hranilos' u nas,
Porazhaya bulata grozoyu.
Tak spletaet rasskaz pro tebya Odissej,
Ego na uho shepchet to zdes' on, to tam,
150 I vse veryat emu.
Ubeditel'no lzhivoe slovo zvuchit,
Emu pushche rasskazchika slushatel' rad,
Vse glumyatsya nad gorem Ayaksa.
Da, v velikuyu dushu netrudno strelyat':
Promahnut'sya nel'zya. Esli kto pro menya
Nebylicy spletet, ne poveryat emu, -
A imushchego Zavist' sledit po pyatam,
Mezhdu tem kak tolpa bez velikih muzhej
Nenadezhnyj oplot vozdvigaet v boyu.
160 Lish' pod sen'yu velikogo malyj cvetet,
Lish' ot malyh velikij moguch i silen.
No ne vnemlet glupec v osleplen'e svoem
Blagomyslyashchej mudrosti slovu.
I tebya oni nyne ponosyat, Ayaks,
I ne v silah my im nichego vozrazit',
Peresporit' ne mozhem odni, b z tebya!
Oni rady, chto vzorov izbegli tvoih,
Vereshchat, slovno staya shumlivyh ptencov,
No yavi im svoj lik, - kak pred korshunom zlym,
170 Orobeyut vnezapno i v strahe nemom
Razletyatsya, zabyv ob otvage.
Hor
Strofa
Vpravdu l' tebya Tavropola, doch' Zevsova, -
O bezotradnaya vest',
Mat' pozora moego! -
Na ne delennyj skot podnyala mechenosnogo?
Za to l', chto ne dal ej v dobyche doli ty,
Il' chto trofeem pochtit'
Ee zabyl ty, il' za ohotu - venkom?
Il' mednobronnyj bog |nialij v boyu
180 K tebe byl laskov, ty zhe ne vspomnil o nem
I nochnym byl strahom nakazan?
Antistrofa
Net, ne poveryu, chtob v zdravom rassudke ty,
Syn Telamona, skota
Krov'yu mech zabryzgal svoj!
Bolezn' ot boga - nam ne osilit'; no dajte zhe
O Zevs i Feb, otpor molve-zlorechiyu!
Esli zhe lzhivoj molvoj
Tebya porochat ili Atridov cheta,
190 Il' chto Sisifom v lozhe pozora rozhden -
Molyu, vladyka! Lik iz palatki yaviv,
Mglu razvej naveta lihogo!
|pod
Vstan', podnimis' skorej s odra! Ne vsyu zhe vechnost'!
Ty na nem prolezhish' v bezdel'e stydnom.
Nash pozor do nebes gorit!
Gordynya vragov mchitsya,
Ne znaya prepon, shumno,
Kak vihr' na gore v roshche.
U nih na ustah smeh lish',
Obidy polna rech' ih,
200 U nas zhe bolit serdce.
Iz shatra vyhodit Tekmessa.
Tekmessa
Dorogie grebcy s salaminskoj lad'i,
|rehfidy, zemli blagodatnoj syny!
Vsem nam gore prispelo, chto vernost' hranim
Telamonovu domu v dalekoj strane.
Nash velikij, nash sil'nyj, nash groznyj Ayaks
Izbolevshis', lezhit,
Pomrachennyj uzhasnoyu burej.
Korifej
CHto za tyazhkoe zlo noch' mogla prinesti,
Den' proshedshij smeniv?
210 Rasskazhi, Televtanta-frigijca ditya,
Obo vsem: ved' tebya, hot' i plennica ty,
Kak zhenu vozlyubil burnostrastnyj Ayaks,
Tebe vedomy vse ego dumy.
Tekmessa
Kak v slova mne oblech' neskazannuyu bol'?
Tyazhelee ved' smerti lihoj moya vest'!
V etu noch', pomrachennyj bezumiya mgloj,
Svoyu slavu Ayaks na pozor promenyal.
Posmotrite: tam preyut pod sen'yu shatra
Bezdyhannye tushi; struitsya s nih krov';
220 |to - zhertvy neschastnogo muzha!
Strofa
Hor
S kakoj ty k nam vest'yu,
Vest'yu nesnosnoj, neshchadnoj prishla
Skazat' o gnevnom muzhe!
|ta li vest' na ustah u danajskih vozhdej,
|ta li vest' mnozhitsya v tolkah?
Gryadushchij mig bedstviya poln;
Smert' nad toboj navisla,
O vozhd', ty, chto svoj mech
230 Podnyal rukoj bezumnoj
Na ves' skot i na pastyrej vseh
Edinoj chernoj kazn'yu!
Tekmessa
Ah, ottuda prishel i ottuda prignal
On spletennoe verviem stado domoj.
Tut odnih on, na zemlyu povergshi, zaklal,
Il' udarom mecha popolam razrubil.
Dva barana ostalis'. Iz nih odnomu
Otsekaet yazyk on i golovu vmig,
240 A drugogo, stojmya ko stolbu privyazav,
On sechet dvuhkonechnym svistyashchim bichom,
Izrygaya uzhasnye rechi - zloj bog
Ego im nauchil,
A ne smertnogo um cheloveka.
Antistrofa
Hor
Pora i nam, vidno,
Robko pokrovom glavu oseniv,
Iskat' spasen'ya v begstve
Ili, k vesel'nym uklyuchinam druzhno podsev,
260 Sinim volnam sudno doverit'.
Takih ugroz rechi polny
Dvuh protiv nas Atridov!
Boyus', blizok nash chas:
Kamennyj plashch grozit nam,
Grozit nam i Ayaksu; a on
V tiskah bezum'ya strazhdet!
Tekmessa
Ih uzh net. Kak tot veter, chto s yuga shumit,
Posle strastnyh poryvov bez yarkoj grozy
Utihaet - tak v nem oslabela bolezn'.
No, prozrev, on lish' novuyu chuvstvuet bol'-
260 I ne divo: sil'nee ta rana gorit,
CHto svoej zhe rukoyu sebe ty nanes,
A ne prinyal ot vrazh'ej desnicy.
Korifej
Kol' on prozrel, nadeyus' na udachu:
O proshlom zle ne tyazhela zabota.
Tekmessa
CHtob vybral ty, kogda b svobodu dali:
Sam byt' schastlivym, ogorchaya blizkih,
Ili delit' s pechal'nymi pechal'?
Korifej
V dvojnom neschast'e bol'she zla, zhena.
Tekmessa
Tak vot: bolezn' proshla, a gore net.
Korifej
270 Kakoe gore? YA tebya ne ponyal,
Tekmessa
Poka bolezn' Ayaksa osenyala,
On naslazhdalsya bedstviem svoim,
Hot' nam, razumnym, byl prichinoj gorya.
Teper' zhe spala s glaz ego zavesa,
I chto zh? On sam otchayan'em ohvachen,
A nam ne legche stalo. Tak-to vpravdu
Odno on gore na dva pomenyal.
Korifej
Da, ty prava. Tem bolee boyus' ya,
Udara bozhestva: kak byt' inomu,
280 Kogda bol'nej zdorov'e, chem bolezn'?
Tekmessa
Bol'nej, bessporno. Vse ty ponyal nyne.
Korifej
No v chem nachalo stol'kih lyutyh zol?
Vse rasskazhi: tovarishchi my v gore.
Tekmessa
Tebe ya vse, kak drugu, rasskazhu.
V polnoshchnyj chas, kogda krugom potuhli
Ogni lampad vechernih, mech shvatil on
I v beznadezhnyj ustremilsya put'.
YA vskriknula v ispuge: "CHto s toboyu,
Ayaks? Bez zova, bez vozhdej prikaza
290 Zateyal delo ty? Truby ne slyshno,
I mirno dremlet ves' ahejskij stan!"
No on starinnym mne otvetil slovom:
"ZHena, molchan'em zhenshchina krasna!"
Umolkla ya, a on odin umchalsya.
CHto tam on delal, znat' ya ne mogu.
Syuda zh prignal on svyazannyh drug s drugom
Bykov, sobak i belorunnyj skot.
Tut nachalas' rasprava: teh v zatylok
On porazhal, teh v gorlo, teh mechom
On nadvoe rubil; inyh v okovah
300 On istyazal - lyudej on, verno, videl,
A ne zhivotnyh besslovesnyh, v nih.
Vdrug on uhodit; slyshu, kak za dver'yu
On sporit s ten'yu i klyanet Atridov
I Odisseya, i zalivshis' smehom,
O mesti, im svershennoj, govorit.
Okonchiv rech', on v dom vbegaet snova -
I zdes' s trudom v sebya prihodit on.
Krugom on smotrit - vse polno pozora.
Tut s krikom beshenym glavu svoyu
Udaril on i grohnulsya mezh trupov
Zarezannyh baranov i bykov -
Razvalinoj sredi razvalin mesti,
310 Rukoj vcepivshis' v volosy svoi.
I dolgo tak v bezmolvii unylom
Lezhal on. Vdrug menya uvidev, kriknul
S ugrozoyu, chtob vse emu skazala,
Vsyu pravdu obnaruzhila emu.
Mne strashno stalo; rasskazat' reshilas'
Emu ya vse, chto vedomo mne bylo.
No tut zavyl otchayannym on voplem -
Takim, kakogo nikogda ya ran'she
Ne slyshala. Lish' trus i zhalkij, mnil on,
320 Rydan'em gromkim dushu oblegchaet;
On sam ne plakal nikogda, a gluho
Stonal lish', tochno byk rassvirepevshij.
A nyne, ves' v kruchinu pogruzhennyj,
Ni pishchi ne otvedav, ni pit'ya,
Kak pal togda on, tak lezhit nedvizhno
Sredi skota, zaklannogo mechom.
I, vidno, zlo zamyslil on: zloveshchim
I ston ego mne kazhetsya, i rech'.
No vy, druz'ya, - ya s umyslom k vam vyshla -
Posil'nuyu yavite pomoshch' muzhu.
330 Slova druzej nuzhny takim, kak on.
Korifej
Boyus', Tekmessa, chto ot bedstvij etih
Bezumstvuet v otchayan'e Ayaks.
Ayaks
(v shatre)
O dolya, dolya!
Tekmessa
I ya boyus'. Vy slyshali, druz'ya,
Ayaksov krik? Kak zhalobno on stonet!
Ayaks
O dolya, dolya!
Korifej
On libo bolen, libo strashnyj sled
Bolezni proshloj duh ego terzaet.
Ayaks
O syn moj, syn moj!
Tekmessa
340 O Zevs! Tebya zovet on, Evrisak!
Zachem zovet? Ah, gde ty? Gore, gore!
Ayaks
Prishlite Tevkra! Gde on? Vechno l' ryshchet
On za dobychej? Smert' moya nastala!
Korifej
On zdravo myslit. Dver' otkroj: byt' mozhet
Nash vid ego odumat'sya zastavit.
Tekmessa
Otkryt' soglasna. Prigotov'tes' videt'
I vse dela, i vse neschast'e muzha.
Raspahivaet polog shatra.
Viden Ayaks sredi ubitogo im skota.
Strofa I
Ayaks
(podnimayas' navstrechu horu)
Uvy!
Vy, druz'ya moi bezuprechnye,
350 Vy, chto vernost' mne do konca blyuli!
Nagryanul val krovavogo priboya,
I ves' ya im - ves' pogreben naveki!
Korifej
(Tekmesse)
Uzhasnyj vid. Pravdivy svyshe mery
Slova tvoi: bezum'e nalico.
Antistrofa I
Ayaks
Uvy!
Vy sred' voln morskih pomogali mne,
Vy so mnoj prishli na lad'e odnoj,
360 Ot vas odnih spasen'ya zhdu i nyne:
O szhal'tes' zhe! Dajte vkusit' mne gibel'!
Korifej
(Ayaksu)
Ostav' koshchunstva! Zlom ty zla ne smoesh';
Lish' vyshe vstanet bedstviya puchina.
Strofa II
Ayaks
Vot, smotrite vse: vot besstrashnyj muzh,
V yarostnyh boyah bogatyr' lihoj!
Stal ovec grozoj bezzashchitnyh on!
O smejtes', lyudi! Net konca pozoru!
Tekmessa
Molyu, Ayaks, vlastitel'! Uspokojsya!
Ayaks
Ostav' menya! Ostav', ujdi otsyuda!
O gore, gore!
Tekmessa
Radi bogov, pridi v sebya, smyagchis'!
Ayaks
Neschastnaya dolya moya!
Ne smog zlodeev ya kaznit',
Net: na bykov, na mirnyj skot
Nesushchij smert' mech obrativ,
Krov' aluyu ya prolil!
Korifej
K chemu o proshlom gorevat' naprasno?
Ego inym ne sdelat' nam nikak.
Antistrofa II
Ayaks
O Laertov syn, ty, chto vse svershit',
380 Vseh orud'em zol byt' gotov vsegda,
Ty, chto vseh lyudej v koznyah prevzoshel!
Skol' gromkim smehom etu vest' ty vstretish'!
Korifej
Nad smehom i nad plachem vlasten bog.
Ayaks
Dobrat'sya by mne tol'ko do nego,
Hot' ya i strazhdu!
Korifej
Ostav' gordynyu: malo l' bed tebe?
Ayaks
O Zevs, moih dedov otec!
Pozvol' predatelya sgubit',
Zlogo vraga, i s nim carej
390 Dvojnuyu vlast'! Sam ya zatem
Glavu slozhit' soglasen.
Tekmessa
V takoj molitve gibel' isprosi
I mne: net zhizni bez tebya mne bole.
Strofa III
Ayaks
Uvy!
Noch', chto dnya milej, mrak, chto solnca svet
Dlya menya zatmil!
YA k vam, ya k vam vsej dushoj stremlyus'!
Da, k vam. Ne v silah ya
Videt' bogov, videt' lyudej:
Ni radosti, ni pol'zy net
400 V moem dlya blizhnih vzore.
Deva sil'naya, Zevsa doch', menya
V smert' pozorom gonit.
O, kuda bezhat'? Gde priyut najti,
Esli rodovaya ruhnula slava!
Bessmyslennoj dobychej okruzhen ya,
A vojsko vse, vzdymaya kop'ya,
Smert' mne gotovit!
Tekmessa
410 O gore, gore! Ne takie rechi
Privykli slyshat' my iz ust bojca!
Antistrofa III
Ayaks
Uvy!
SHumnyj morya val, kruch pribrezhnyh mrak,
Vys' zelenaya!
Davno, davno gostem vashim zdes',
Davno pod Troej ya.
Gostem i vpred' budu u vas,
No ne zhivym uzh bole, net -
V kom razum est', pust' znaet.
O Skamandrovy strui blizhnie,
420 Milye danajcam!
Uzh Ayaksa vam ne vidat' vovek,
Luchshego - skazat' li gordoe slovo? -
Iz vseh, prishedshih iz |llady v Troyu.
A nyne pod pozora gnetom
Padshij lezhu ya!
Korifej
Ni govorit' ya, ni molchat' zastavit'
Tebya ne v silah: tak neschasten ty.
Ayaks
430 Neschasten, da. I mnil li kto, chto imya
Sozvuch'em zhalobnym s moim neschast'em
Sol'etsya v krike? Da, Ayaks! I dvazhdy
Stonat' tebe, i trizhdy ne greshno:
Takim ty morem okruzhen nedoli.
Zdes' moj otec, u nog svyashchennoj Idy,
Glavu ukrasil doblesti vencom
I s gromkoj slavoj v dom svoj vozvratilsya.
YA zh, syn ego, u toj zhe Troi sten,
Ne ustupaya ni telesnoj siloj
Roditelyu, ni podvigov krasoyu,
440 Beschestnoj smerti v stane obrechen.
A vse zh v odnom uverennost' hranyu ya:
Bud' sam Ahill nad doblest'yu ahejcev
Sud'ej - nikto inoj ego dospehov
Ne poluchil by v dar, oprich' menya.
Atridy zhe moyu prezreli silu
I negodyayu prisudili ih!
Ne povtorit' by im suda krivogo,
Kogda b glaza i um zabludshij moj
Lihomu zamyslu ne izmenili:
YA zanosil uzh ruku na zlodeev -
450 No neobornaya, s grozyashchim vzorom
Doch' Zevsa obessilila udar moj,
Oputala bezumiem mne dushu
I na ovec napravila moj pyl.
Teper' oni, spasennye, smeyutsya!
Ne ya shchadil ih. S pomoshch'yu bogov
I trus izbegnet hrabreca desnicy.
CHto zh dal'she budet? YAvno nenavisten
YA stal bogam; vse vojsko mne vrazhdebno,
Vrazhdebna Troya i zemlya krugom.
460 CHto zh? brosit' mne primorskuyu stoyanku,
Atridov s nej, i po volnam |gejskim
Vspyat' k rodine napravit' beg lad'i?
S kakim licom pred ochi ya predstanu
Roditelya, bez slavy, bez nagrad,
Kotoryh on venec styazhal velikij?
Nevynosima eta mysl'. - Nagryanu l'
Na stenu Troi, ratnik odinokij,
CHtob, dorogo prodavshi zhizn', pogibnut'?
Na radost' lish' Atridam budet podvig.
470 Net, net, ne to. Ishod najti ya dolzhen.
Pust' tverdo znaet staryj moj otec,
CHto ne truslivogo rodil on syna.
Ne stydno li zhelat' prodlen'ya zhizni,
Kogda prosveta v gore ne vidat'?
Dni tyanutsya, i tol'ko v nih otrady,
CHto smert' oni otsrochili tvoyu.
Nadejsya, skazhut. - Ne pochtenen muzh mne,
Kotoromu pustaya l'stit nadezhda.
Prekrasno zhit', il' umeret' prekrasno -
480 Vot blagorodstva put'. YA vse skazal.
Korifej
Ne podkidnym otvetil nam ty slovom,
Ayaks: ono - dushi tvoej ditya.
No vse zh smyagchis'; daruj druz'yam pobedu
Nad razumom tvoim: ostav' tu mysl'!
Tekmessa
Ayaks, vlastitel'! Net dlya cheloveka
Sil'nee gneta, chem sud'by reshen'e.
YA rodilas' svobodnoj; moj otec
Carem moguchim slyl sredi frigijcev.
Teper' raba ya; tak ugodno bylo
490 Bogam vsevyshnim i tvoej desnice.
Na lozhe prinyal ty menya; s teh por
YA predannoj tebe podrugoj stala.
I vot ya Zevsom, chto ochag blyudet nash,
Lyubovnym obshchim lozhem zaklinayu:
Ne dopusti, chtob ot vragov tvoih
Vkusila ya obidu ponoshen'ya,
Dostavshis' v ruki im. Ved' v tot zhe den',
Kogda umresh' ty i v sirotskoj dole
Ostavish' nas - v tot samyj den', pover',
I ya i syn tvoj pod nasil'ya gnetom
Danajcam budem v rabstvo otdany.
500 I budut gospoda zloradnoj rech'yu
Nas poprekat': "Vzglyanite na nee!
Ona s Ayaksom razdelyala lozhe,
CHto pervym v stane byl bogatyrem.
Takaya chest' takim smenilas' gorem!"
I lyazhet bran' ih na menya - gonen'em,
A na tebya i ves' tvoj rod - pozorom.
Net. Pozhalej otca, ne obrekaj
Ego nevzgodam starosti pechal'noj.
Mat' pozhalej: - ej stol'ko let v udel
Uzhe dostalos', - mnogo shlet k vsevyshnim
Ona molitv, chtob ty zhivym vernulsya.
510 I syna svoego, vlastitel', vspomni:
Lishennyj v detstve tvoego uhoda,
Otca lishennyj, pod rukoj nemilyh
Opekunov - podumaj, skol'ko zla
Emu ty smert'yu prichinish' svoeyu...
Emu i mne. Ved' net uzh dlya menya
Drugoj otrady. Ty moyu otchiznu
Kop'em razrushil; mater' i otca
Svela v Aida mrachnuyu obitel'
Sud'ba lihaya. Rodina mne ty,
Moe bogatstvo - i moe spasen'e.
520 Da, vspomni i menya. Dostojno muzha
Leleyat' pamyat' ob uslade nezhnoj:
Ved' ot lyubvi rozhdaetsya lyubov'.
A kto zabveniem za lasku platit,
Tomu nevedom blagorodstva put'.
Korifej
O, esli b byl ty zhalosti dostupen,
Kak ya - ee odobril by slova!
Ayaks
Spolna moe ej budet odobren'e,
Pust' lish' prikaz moj tshchatel'no ispolnit.
Tekmessa
Ayaks moj, drug moj! Vse ispolnyu ya.
Ayaks
530 Daj zhe mne s synom povidat'sya nashim.
Tekmessa
Ego ya v strahe udalila, drug.
Ayaks
CHego boyalas' ty? Moih neschastij?
Tekmessa
CHtob ne ubil pri vstreche ty ego.
Ayaks
I eto by sud'be moej pristalo!
Tekmessa
Vot eto ya predupredit' hotela.
Ayaks
Ty postupila horosho; spasibo.
Tekmessa
CHego zh teper' ty hochesh' ot malyutki?
Ayaks
Ego uvidet', moj skazat' zavet.
Tekmessa
Nedaleko on, pod slugi ohranoj.
Ayaks
540 Zachem zhe zdes' ego ne vizhu ya?
Tekmessa
Ditya moe, tebya zovet otec tvoj!
(Slugam)
Syuda ego vedite kto-nibud'.
Ayaks
Idet on? Il' propalo darom slovo?
Tekmessa
Ego uzh za ruku vedet sluga.
Vyhodit sluga, vedya Evrisaka.
Ayaks
Daj, daj ego syuda! Ne ispugaet
Ego vid krovi ot rezni nedavnej,
Kol' skoro moj poistine on syn.
Net, s malyh let v otca surovoj shkole
Rasti on dolzhen i sravnyat'sya s nim.
550 Moj syn, schastlivej bud' otca, no v prochem
Emu podoben - i durnym ne budesh'.
V odnom uzh nyne schastliv ty, malyutka,
CHto muk moih ne v silah ty ponyat'.
Da, sladko vremya, chto zabot ne znaet,
Ni radosti ne vedaet, ni gorya.
Pridet pora - i ty vragam otcovskim
Pokazhesh', kto ty, kem ty byl rozhden.
Teper' zhe legkimi vetrami dushu
Pitaj, na radost' materi tvoej.
560 Ahejcy ne derznut nasil'em gnusnym
Tebya obidet', gde by ni byl ya;
YA pestunom tebe ostavlyu Tevkra.
Moguch on, veren - zhal', chto nyne on
Dalek, ohotoj na vraga zaderzhan.
Vam, shchitonoscy, vam, pitomcy morya,
Vveryayu syna, obshchuyu otradu.
Vy zh peredajte Tevkru moj zavet:
Domoj vernuvshis', pust' on Telamonu
I |ribee, materi moej,
Ego kak syna moego predstavit.
570 Da budet on ih starosti kormil'cem,
Poka ne primet ih podzemnyj mrak.
Moi zh dospehi - ne hochu, chtob sud'i
Ahejcam ih nagradoj predlozhili,
I lihodej moj imi zavladel.
Net, Evrisak. Tot shchit nerazrushimyj,
CHto iz semi byl sshit volov'ih shkur,
Tot shchit, chto imya dal tebe - im sam ty
Vladet' obyazan. Dni pridut - uznaesh',
Kak im vrashchat', i moloduyu dlan'
CHrez rukoyatku krepkuyu prodenesh'.
Vse prochee so mnoj pohoronite.
(Tekmesse)
Teper' dovol'no. Unesi ditya,
Zapri palatku i smotri - na lyudyah
580 Ne golosi: uzh bol'no vy slezlivy.
Zapri skorej. Net mesta prichitan'yam
Tam, gde razreza trebuet naryv.
Korifej
Tvoya reshimost' mne boyazn' vnushaet:
Kak ostryj nozh ottochen tvoj yazyk.
Tekmessa
Ayaks, vlastitel'! CHto zamyslil ty?
Ayaks
Ne rassuzhdaj, ne sprashivaj! Dovol'no.
Tekmessa
Ah, strashno! Radi syna tvoego,
Radi bogov: molyu, ne ostavlyaj nas!
Ayaks
Ne dosazhdaj mol'boj mne bezrassudnoj!
590 Bogam ya ne dolzhnik, - zapomni eto!
Tekmessa
Ne bogohul'stvuj!
Ayaks
Slov ne trat' naprasno!
Tekmessa
Poslushajsya!
Ayaks
Molen'ya prekrati!
Tekmessa
Mne strashno, car'!
Ayaks
(Slugam)
Zaprite dver' za nej!
Tekmessa
Smyagchis', molyu!
Ayaks
Ostav' pustye bredni!
Pora uchen'ya dlya menya proshla.
Polog palatki opuskaetsya.
Strofa I
Hor
Gde ty, gde, Salamin svyatoj?
Ty sred' pleshchushchih voln daleko
Luchezarnoj siyaesh' slavoj.
600 A nas bednyag stol'ko let na lugah svoih
Zemlya troyan derzhit noch'yu i dnem v plenu,
CHto ovec bespriyutnyh stado.
Proshel pyl molodoj;
Odna cel' vperedi:
Sojti, da, sojti
V tuman Aida nenavistnyj.
Antistrofa I
Net v Ayakse otrady nam.
610 Nedostupen druzej on slovu:
Bog naslal na nego bezum'e.
Ne ty l' ego polnym nekogda bujnyh sil
Otpravil v boj? Nyne gorem druz'yam on stal.
Duh ego na stezyah pustynnyh.
Ves' svet doblestnyh del,
Ves' blesk slavy byloj
Pomerk, da, pomerk
620 V glazah vozhdej neblagodarnyh.
Strofa II
A tam vdali, tam pod dolgih obuzoj let,
Sedaya mat' v den', kogda o bolezni syna
Bedstvennoj uslyshit,
Ah, plach, plach ona
ZHalkoj ptashki lesnoj gromche podnimet.
630 O neschastnaya! Vopl' vsyudu razdastsya siroj.
Ruk bezumnyh udary
Grud' izranyat caricy,
Kloch'ya belyh volos padut na zemlyu.
Antistrofa II
Aida mgla luchshe zhizni v bezum'ya t'me.
O gore! On, on chto roda kichilsya slavoj
Sred' bojcov ahejskih,
Dushoj vne tropy
640 Prezhnih myslej svoih v bezdnah vitaet!
O neschastnyj otec! Grustnuyu vest' uznaesh':
Syna gor'kuyu dolyu,
Besprimernuyu ran'she,
V dome drevnem |aka bogotvora.
Iz shatra vyhodit Ayaks. Za nim - Tekmessa.
Ayaks
Beg vremeni v nesmetnyh dnej techen'e
Na svet vyvodit kroshechnyj zarodysh
I sveta detishcha horonit v t'me.
Zarokov net dlya smertnyh; vremya tochit
I klyatvy strashnoj i uporstva silu.
650 Takov i ya. Davno li busheval ya?
No kak bulat bagrovyj pyl teryaet
V vode studenoj, tak menya sleza
Smyagchila zhenskaya. Mne zhalko stalo
ZHenu vdovoj i sirotoyu syna
Vragam na posmeyanie otdat'.
Teper' k lugam idu, chto omyvaet
Kupel' morskaya, chtob ot skverny tam
Ochistit'sya i tyazhkij gnev bogini
Ulaskovit'. Najdu ukromnyj ugol -
I etot mech v nem shoronyu, oruzh'e
Postyloe, vdali ot vzora smertnyh:
660 Pust' Noch' im vlastvuet i car' tenej.
S teh samyh por, kak ot vraga lihogo,
Ot Gektora ya poluchil ego,
Pomerkla chest' moya sredi argivyan.
Nedarom, vidno, slovo govoritsya,
CHto vprok nejdut nam vrazhij dary.
A vpred' nauka: ustupat' bogam
I chest' okazyvat' caryam-Atridam.
Im vlast' dana, - im i sluzhi. Ne tak li?
Pust' ty silen i grozen, - ustupi
CHuzhomu pravu. I v prirode zimy
670 S tropy uhodyat, snegom zametennoj,
I Leto plodonosnoe po nej
K nam blizitsya. Unyloj Nochi krug
Sverkayushchie koni zanimayut
Dnya belogo; vetrov moguchih bich
Ne vechno ston puchiny vyzyvaet;
I Son vsesil'nyj plennikam svoim
Svobodu vozvrashchaet ezhednevno.
Pora i mne vlast' razuma priznat'.
Eshche odnu nauku ya izvlek.
My i vraga lish' v meru nenavidet'
Dolzhny i pomnit', chto i v nem my druga
680 So vremenem, byt' mozhet, obretem, -
I drugu v meru doveryat' polezno:
CHas neroven, izmenit on. Lish' redko
Nadezhna budet gavan' druzhby nam.
Kol' eto pomnish', vse pojdet na lad.
(Tekmesse)
ZHena, vojdi v nash dom i pomolis',
CHtob schastlivo ispolnilos' zhelan'e
Dushi moej. I vy, druz'ya, zavet moj
S nej naravne blyudite. Tevkru zhe,
Kogda pridet on, slovo peredajte:
Pust' chtit menya i k vam prebudet dobr.
690 YA uhozhu v naznachennyj mne put',
Vy zh vole sledujte moej - i skoro
Uslyshite, vzamen gnetushchih bedstvij,
Blaguyu vest' spasen'ya moego.
Uhodit v storonu morya.
Strofa
Hor
V volnen'e radostnom svobodno dyshit grud'.
Syuda, syuda, Pan, Pan!
Bros' Killeny seduyu vys',
Bros' ee kamenistyj kryazh
I chrez more syuda pridi,
Ty, veselyj bogov tovarishch!
Kak na Nise, svyatoj gore,
Kak pri Knosse vedetsya plyas, -
700 Tak i nas nauchi plyasat' ty!
Ty zh nad puchinoj
Voln Ikarijskih
Svet yavi znakomyj
S Delosskih vysot, Feb nash;
I bud' vovek nam blagosklonnym drugom!
Antistrofa
Razveyal grusti mglu s tumannyh glaz Apec.
Molyu, molyu, Zevs, Zevs!
Daj, chtob laskovoj svet zari
Vnov' dlya nas zagorelsya, vnov'
Mirnym bleskom siyal sudov
710 Nad stoyankoyu bystrohodnyh!
Bol' obidy zabyl Ayaks,
CHestnoj zhertvoj on chtit bogov, -
Vse na svete smiryaet vremya!
Net, ni k chemu uzh
Net nedover'ya!
Myslej hod myatezhnyh
Ayaks izmenil kruto,
On brosil gnev, brosil vrazhdu s vozhdyami!
So storony ahejskogo lagerya vhodit Vestnik.
Vestnik
Druz'ya moi, vot pervaya vam vest':
720 Nash Tevkr vernulsya v stan s vysot misijskih.
No lish' doshel on do shatra Atridov,
Kak vozgorelas' sred' argivyan ssora.
Zametiv izdali ego prihod,
Oni ego tolpoyu obstupili,
I brannye posypalis' slova
To zdes', to tam, i vdrug povsyudu: "Vot on,
Vot brat izmennika, vot brat bezumca!
Net, ne ujdesh': sderem kamnyami kozhu
I lyutoj smerti predadim tebya!"
Doshli uzh do togo, chto v gnevnyh dlanyah
730 Sverknuli obnazhennye mechi,
I vse ne unimalas' strast'; s trudom lish'
On byl spasen pochtennyh starcev slovom.
No gde Ayaks? K nemu ya s poruchen'em
Otpravlen; vse otkryt' vladykam dolzhno.
Korifej
Ushel nedavno; novoe reshen'e
Sozrelo v nem pod nastroen'em novym.
Vestnik
Uvy! Uvy!
Ah, vizhu, pozdno snaryadil menya
V dorogu Tevkr; il' pozdno ya prishel?
Korifej
740 V chem vidish' dolga narushen'e ty?
Vestnik
Derzhat' v palatke Tevkr velel Ayaksa,
Poka on sam ne yavitsya k nemu.
Korifej
Blagoj, ne bojsya, vdohnovlen on volej:
Bogov zhelaet gnev on primirit'.
Vestnik
Nevezhestva polna tvoya nadezhda,
Kol' pravda est' v prorochestvah Kalhanta.
Korifej
V kakih prorochestvah? CHto znaesh' ty?
Vestnik
YA znayu to, chto videl sam i slyshal.
Pokinuv carskogo soveta krug,
750 Kalhant odin i tajno ot Atridov
Desnicu Tevkru druzhelyubno dal,
I nakazal nastojchivoyu rech'yu:
"V tot den', chej svet nas nyne ozaryaet,
Starajsya vsemi silami Ayaksa
Bez vyhoda v palatke uderzhat',
Kogda zhelaesh', chtob on zhiv ostalsya:
Nad nim navis segodnya - no ne dale -
Afiny groznoj pamyatlivyj gnev.
V moguchem tele bujnyh sil izbytok
K paden'yu tyazhkomu po bozh'ej vole
760 Vedet: ne dolzhno v dole cheloveka
Gordynej voznosit'sya do nebes.
Takov tvoj brat. Pri vyezde iz doma
On na otca razumnye zavety
Otvetil bezrassudnym hvastovstvom.
Tot govoril: moj syn, stremis' k pobede,
No pust' pobedoj bog tebya darit!
A on, glupec kichlivyj, vozrazil:
Otec, pri pomoshchi bogov i slabyj
Vraga osilit; ya zhe i bez nih
Styazhat' nadeyus' doblesti venec.
770 Tak hvastal on. Vtoroj zhe raz Afine -
Kogda bodryashchij zov ee razdalsya,
CHtob s yarost'yu on gryanul na vragov -
Otvetstvoval neslyhannym on slovom:
Vladychica, drugih argivyan klikom
Podbadrivaj; a tam, gde ya stoyu,
Vrag somknutogo stroya ne prorvet.
Takoyu rech'yu groznyj gnev bogini
Navlek gordec bezumnyj na sebya.
No esli den' blagopoluchno minet,
My s bozh'ej pomoshch'yu ego spasem".
780 Tak govoril prorok. A Tevkr ne medlya
S soveta carskogo menya poslal
K vam s poruchen'em - ohranyat' Ayaksa.
No esli on shater ostavil, znajte:
Ili Kalhant ne mudr, il' on ne zhiv.
Korifej
Zloschastnaya Tekmessa, vyhodi!
Gonca poslushaj: vest' prinosit on,
CHto radost' nashu v koren' razrushaet.
Iz shatra vyhodit Tekmessa,
derzha za ruku Evrisaka.
Tekmessa
Edva ulegsya vihr' nedavnih bedstvij, -
Zachem vy snova vyzvali menya?
Korifej
Ego poslushaj: ob Ayakse slovo
790 On nam nedobroe skazat' prishel.
Tekmessa
CHto skazhesh' ty? Uzhel' pogibli my?
Vestnik
Tvoej ne znayu doli; ob Ayakse,
Kol' on ne doma, bespokoyus' ya.
Tekmessa
Ne doma on, i ya polna trevogi.
Vestnik
Tevkr nakazal ego derzhat' pod krovom
I odnogo ne vypuskat' nikak.
Tekmessa
No gde zh on sam? K chemu takoj prikaz?
Vestnik
On tol'ko chto vernulsya i boitsya,
CHto, otluchivshis', primet smert' Ayaks.
Tekmessa
800 O gore mne! da kto zh emu skazal?
Vestnik
Syn Festora skazal, chto den' nasushchnyj
Ayaksu zhizn' daruet ili smert'.
Tekmessa
Druz'ya moi, ne ostavlyajte nas
V minutu rokovuyu!
(Vestniku i slugam)
Vy za Tevkrom
Skorej otprav'tes': pust' pospeshno k nam
Syuda idet on.
(K horu)
Vy - vostochnoj bereg
Issledujte, vy - zapadnoj luki;
Starajtes' razuznat', v kakuyu mestnost'
Neschastnye shagi Ayaks napravil.
On obmanul menya, uzh net somnenij,
Izgnal iz serdca prezhnyuyu lyubov'.
(Glyadya na Evrisaka)
A mne, ditya, chto delat'? Nevozmozhno
Sidet' na meste. Net, pojdu i ya,
810 Naskol'ko hvatit sil, iskat' Ayaksa.
(Horu)
Skorej, druz'ya! Ne medlit tam spasitel',
Gde umeret' spasaemyj speshit.
Korifej
Ne na slovah gotovnost' my dokazhem -
Uskorim delo skoroyu stopoj.
Hor, razdelivshis' na dve poloviny, pokidaet orhestru.
Vsled za nim uhodit Tekmessa.
Pustynnyj morskoj bereg. Vhodit Ayaks.
Ayaks
(Ukrepiv v peske mech ostriem vverh)
Mech zhertvennyj nadezhno ustanovlen, -
Kak posuzhu ya, net ego ostrej.
Kunachestva ego zalogom Gektor
Mne podaril, chto nenavistnej byl
Vseh smertnyh mne dlya serdca i dlya vzora.
V zemle vragov nedvizhno on stoit,
820 Ottochennyj na oselke kremnevom.
A ukrepil ego userdno ya,
CHtob ot nego blaguyu smert' prinyat'.
Itak, v oruzh'e net iz座ana. Nyne zh
K tebe, o Zevs, - tak dolg velit - ya s pervoj
Molitvoj obrashchus', prostoj i skromnoj:
Pust' o moej konchine vest' lihuyu
Uznaet Tevkr; pust' pervyj on menya
S mecha podnimet sred' goryachej krovi.
Ne daj, chtob vrag menya, uvidev ran'she,
830 Dobychej brosil voronam i psam.
Vot vsya moya k tebe molitva, Zevs.
Tebya zh, Germes, moj provodnik k podzemnym,
Proshu o smerti laskovoj i skoroj.
Da, bez bor'by, bez sudorog, v paden'e
Mecha udarom grud' mne razorvi.
Zovu i vas, chto v devstvennosti vechnoj
Blyudete vechno vse deyan'ya smertnyh,
Svyatyh |rinij neustannyj roj!
Vy znaete, kak zhalko i obidno
YA po vine Atridov pogibayu:
Takoj zhe zhalkoj i obidnoj smerti
840 I ih predajte, i kak ya svoeyu
Rukoj kaznen, tak pust' i ih svoya
Ruka - ruka domashnih - porazit.
Za delo, bystrye proklyat'ya duhi,
Vsyu nashu rat' terzajte besposhchadno!
A ty, ch'i koni po krutomu sklonu
Nebes ristayut, Gelij luchezarnyj!
Kogda uvidish' rodinu moyu,
Vspyat' potyani povod'ya zolotye
I vest' podaj ob uchasti Ayaksa
Starcu-otcu i materi neschastnoj.
850 Prosti, rodnaya! Plachem neumolchnym
Otvetish' ty na rokovuyu vest'...
No net! Ne vremya zhalost'yu naprasnoj
Duh iznuryat': pora za delo vzyat'sya.
Smert', Smert', syuda! K tebe vzyvayu ya...
Da chto! i tam tebya pochtit' mogu ya.
Tebe privet, zlataya kolesnica,
Tebe, sverkayushchij poludnya luch -
Privet poslednij i nepovtorimyj.
O yasnyj svet! O ty, svyataya pochva
860 Rodnogo Salamina! O ochag
I otchij dom! O slavnye Afiny,
Krov' bratskaya! O rodniki i reki!
Privet vam vsem! Privet tebe, ravnina
Troyanskaya, kormilica moya!
V poslednij raz vy slyshite Ayaksa.
Otnyne mrak Aida - moj udel!
Brosaetsya na svoj mech.
Nizkij kust skryvaet ego telo.
S dvuh storon orhestry poyavlyayutsya dva poluhoriya.
Vskore vsled za nimi - Tekmessa.
Poluhorie pervoe
Trud trudu truda nositel'.
Gde, gde,
Gde moih ne bylo stop?
Povsyudu lish' neveden'e krugom...
870 CHu, chu,
SHum poslyshalsya vblizi!
Poluhorie vtoroe
To my, plovcy togo zhe korablya.
Poluhorie 1
CHto zh skazhesh'?
Poluhorie 2
Issledovan vechernij bereg ves'.
Poluhorie 1
I chto zhe?
Poluhorie 2
Ves' trud propal, Ayaksa ne nashli my.
Poluhorie 1
I na drugom ne najden brege on,
CHto k voshodyashchemu napravlen solncu.
Strofa
Hor
Ah, skazhi ty nam, morya truzhenik,
880 Ty, morskih dobych neusypnyj strazh!
Il' s Olimpa gryan' oready klik,
Ili rokot rek, chto v Bosfor tekut!
Ne vidali l' vy muzha groznogo
Ne brodil li zdes' mezhdu skal Ayaks?
Istomilis' my v dolgih poiskah,
Ne mogli nabrest' na nadezhnyj sled.
890 Nigde neulovimogo ne vidno!
Tekmessa
O gore, gore!
Korifej
CHej krik razdalsya v zaroslyah nadbrezhnyh?
Tekmessa
O dolya, dolya!
Korifej
Ah, vot bednyaga, plennica-nevesta!
Tekmessy vopl' my slyshali v kustah.
Tekmessa
Pogibla ya, pogibla, dorogie!
Korifej
No chto sluchilos'?
Tekmessa
Ayaks lezhit nedavnej smerti zhertvoj.
Nezrimyj mech on v tele shoronil.
Hor
900 Gde ty, nash vozvrat? Nas, tovarishchej
V plavan'e tvoem, ty s soboj sgubil.
Zlopoluchnyj vozhd'! Bednaya zhena!
Tekmessa
Svershilos'; ugotovan put' slezam.
Korifej
Ot ch'ej ruki, neschastnyj, prinyal smert' on?
Tekmessa
Ot sobstvennoj, somnen'ya net; ulikoj -
Zarytyj v zemlyu, plot' pronzivshij mech.
Hor
Ah, moya vina. Ne v krugu druzej, -
910 V odinochestve krov' svoyu ty prolil.
A ya, slepec, bezumnyj, upustil tebya!
Gde, gde
Pal zloimennyj Ayaks, nash vozhd' nepreklonnyj?
Tekmessa
Vzor opustite; skladchatym plashchom
Ego pokroyu ya vsego snachala:
Nevynosim i drugu vid ego.
Sochitsya krov' poslednego dyhan'ya
Iz ust i iz nozdrej, i krov' zastyla
Strueyu chernoj vkrug bagrovoj rany,
CHto sam sebe nanes on.
Pokryvaet svoej nakidkoj telo Ayaksa.
CHto mne delat'?
920 Kto iz druzej tebya podnimet? - Tevkr?
O, vovremya prishel by k nam teper' on:
Pomog by brata pavshego ubrat'.
Ty l' eto, vityaz', ty l', Ayaks, neschastnyj?
I vrag slezoj pochtil by smert' tvoyu!
Antistrofa
Hor
Znat', sud'ba tebe, znat', sud'ba byla
Dushu sil'nuyu ob utes razbit'
Gorya gor'kogo, neob座atnogo!
Znat', nedarom bol' nesterpimaya
Iz grudi tvoej v noch' i poutru
930 Istorgala ston razdirayushchij
Gneva yarogo na vozhdej lihih!
Skol'ko lyutyh zol nam sulil tot sud -
Sud doblesti zlatyh dospehov radi!
Tekmessa
O gore, gore!
Korifej
Udar zhestokij serdce ranit, znayu.
Tekmessa
O gore, gore!
Korifej
940 Ne v divo mne suguboe stenan'e -
Takogo druga mig odin unes!
Tekmessa
Vam ponimat', mne zh chuvstvovat' dano.
Korifej
O da, prava ty!
Tekmessa
Ditya moe, kakoj yarmo nevoli
Nas zhdet! CH'ej vlasti pokorimsya my!
Hor
Gore novoe neskazannoe
Ty zatronula! Vlast' bezzhalostnyh
Dvuh carej grozit! Da hranit vas bog!
Tekmessa
950 Kogda b ne bogi, zloj bede ne byt'!
Korifej
Da, gorestej sverh mery nam poslali!
Tekmessa
Vzrastila ih vo slavu Odisseya
ZHestokaya vladyki-Zevsa doch'.
Hor
O, zloradstvuet chernaya dusha
Mnogohitrogo muzha-lihodeya!
Ishod bezum'ya gromkim smehom vstretit on.
Da, da:
960 Smehom ego i cari privetyat Atridy!
Tekmessa
CHto zh, pust' smeyutsya, pust' nad gorem nashim
Zloradstvuyut! ZHivogo ne cenili -
Podi, zaplachut ob umershem vskore,
Kogda v boyu pridavit ih nuzhda.
Ne znaet blag svoih glupec, pokuda
Ne vyrvet ih iz ruk ego beda.
Na gore mne, ne im na radost' umer
Ayaks; sebe zh, konechno, ugodil,
Obretshi to, chego dusha zhelala.
Pristalo l' im smeyat'sya nad pogibshim?
970 Pal v zhertvu on bogam, a ne Atridam.
Pust' Odissej pobedoyu kichitsya:
Ayaksa net; lish' mne odnoj ostavil
On gor'kij plach i stony po sebe.
So storony stoyanki ahejcev poyavlyaetsya Tevkr.
Tevkr
(priblizhayas')
O gore mne!
Korifej
(Tekmesse)
Zamolkni: Tevkra, mne sdaetsya, golos
YA slyshu, otklik nashego neschast'ya.
Tevkr
Ayaks, lyubimyj, brat edinokrovnyj!
Uzhel' potuh rodnogo oka svet?
Korifej
Da, Tevkr, on umer; net vernee vesti.
Tevkr
980 Sud'ba moya, kak tyazhek tvoj udar!
Korifej
Svershilos' vse.
Tevkr
O den' moj zlopoluchnyj!
Korifej
Daj volyu plachu!
Tevkr
Bystr neschast'ya hod.
Korifej
O da, on bystr.
Tevkr
(uvidev Tekmessu)
O bozhe! Gde zhe syn?
V kakom uglu zemli troyanskoj skryt on?
Korifej
Odin v palatke on.
Tevkr
(Tekmesse)
Skorej syuda
Ego vedi! Iz logovishcha l'vica
Ushla odna - netrudno supostatu
Detenysha pohitit'. Pospeshi zhe,
Sil ne zhalej: nad vityazem lezhachim
Vsyak nadrugat'sya iz vragov ohoch.
Tekmessa uhodit.
Korifej
990 Eshche pri zhizni, Tevkr, tebe on vveril
Ditya; ego dover'e opravdal ty.
Tevkr
(podojdya k pokojniku)
O zrelishche pechal'noe! Bol'nee
Tebya vovek ne vidyval moj vzor.
O put' unylyj! Krov'yu istekalo
Serdce moe, Ayaks, moj nezabvennyj,
Kogda, uznav ob uchasti tvoej,
Vyslezhivat' ya brosilsya neschast'e.
Ves' stan ahejskij obletela bystro,
Kak bozhij glas, pro smert' tvoyu molva.
1000 Ee vdali stenaniem ya vstretil;
Vizhu teper' - i, vidya, pogibayu.
O dolya!
(Voinu)
Snimi pokrov, otkroj mne bezdnu gorya.
O vid nemilyj! Vid otvagi gor'koj!
O, skol'kih zol zarodyshem mne budet
Tvoya konchina! Ne pomog v stradan'yah
Tebe nichem ya; kto zh menya privetit,
V kakoj strane ubezhishche najdu?
Otec nash obshchij, Telamon - ne pravda l',
Skol' laskovym, skol' milostivym vzorom
Menya on primet, esli odinokim
1010 K nemu vernus', tebya ostaviv zdes'?
On i schastlivym ne umel smeyat'sya -
Emu l' smolchat'? emu li skryt' zaznobu
Protiv togo, chto otpryskom pobochnym
Rozhden ot plennoj docheri vraga?
Iz trusosti, iz zhalkogo bessil'ya -
Tak skazhet on - tebya ya predal, brat,
A to i s umyslom, - chtob posle smerti
Tvoej i dom, i carstvo zahvatit'.
On vspyl'chiv byl vsegda; teper' i starost'
Ego gnetet i povodom nichtozhnym
Sklonyaet k gnevu; v zavershen'e zemlyu
Pokinu ya, vzamen svobodnoj doli
1020 Rabom oslavlennyj iz ust otca.
Vot rodiny privet. A zdes', pod Troej,
Vrazhdebno vse, druzej slaba opora -
Tak obessilen smert'yu ya tvoej.
CHto zh delat' mne? Kak iz grudi holodnoj
Mne vyrvat' zhalo tvoego ubijcy -
Mecha stal'nogo? Suzhdeno, znat', bylo
Tebe ot Gektora pogibnut', - darom,
CHto on davno mogil'nym snom pochil.
Smotrite, kak pohozha ih sud'ba:
Ayaks dal Gektoru v podarok poyas,
1030 Tem poyasom troyanec k kolesnice
Privyazan byl, i v beshenoj pogone
V muchen'yah dolgih duh svoj ispustil.
Ayaksu dal on mech, i ot podarka
Pogib moj brat v paden'e smertonosnom.
|riniya skovala etot mech,
Aid - tot poyas, master besserdechnyj!
V takih spleten'yah skazochnyh sud'by
Igru bogov nad smertnymi ya vizhu;
Kto myslit rozno - pust' leleet veru
I sam svoyu, i mne moyu ostavit.
Korifej
1040 Podumaj luchshe, kak tebe mogiloj
Ego pochtit', i kak otvet derzhat'.
Vraga ya vizhu; verno, nadrugat'sya
Syuda prishel on - net ved' chesti v nem.
Tevkr
Kto tam idet? Iz nashego li stana?
Korifej
To Menelaj, vinovnik vsej vojny.
Tevkr
Da, vizhu: on vblizi, uznat' netrudno.
So storony stoyanki ahejcev poyavlyaetsya Menelaj.
Menelaj
|j, drug! Ot mertveca podal'she ruki!
Pust' zdes' lezhit: ostav' ego na meste.
Tevkr
Komu v ugodu stol'ko slov ty tratish'?
Menelaj
1050 Sebe i vojska vysshemu vozhdyu.
Tevkr
Dozvol' uznat' prichinu vashej voli!
Menelaj
Prichina est'. Soyuznika i druga
My v nem najti nadeyalis' dlya nas,
I dlya togo pod Troyu priveli;
A on troyan vrazhdebnej okazalsya.
Vse vojsko vyrezat' zadumal on
Mechom, v predatel'skom nochnom nabege,
I esli b bog ne otvratil popytki,
Nas vseh ego b postigla dolya; vse my
Postydnoyu by smert'yu polegli,
1060 A on by zhil. Po vole zh boga zhreb'em
My pomenyalis': gnev svoj na ovec
I prochij skot napravil hrabryj vityaz'.
Zato i ne najdetsya smel'chaka
Nastol'ko sil'nogo, chtob etot trup
V mogile chestnej shoronit'. Ostavlen
On budet zdes', sredi peskov unylyh,
I stanet ptic dobycheyu morskih.
Itak, proshu smirit' svoj duh nadmennyj.
Esli zhivoj ne podchinyalsya on
Derzhave nashej - mertvogo sumeem
My obuzdat', tebe na zlo. Teper' uzh
Moya ruka nad nim. Pri zhizni, pravda,
1070 Moi slova on ni vo chto ne stavil.
Nikchemen tot, kto v ryadovogo dole
Vozhdyam povinovat'sya nesposoben.
I v gosudarstve luchshie zakony
Hiret' dolzhny, kol' net v serdcah boyazni,
I v vojske zdravoj vyderzhki ne vstretish',
Kol' strah i styd na strazhe ne stoyat.
Vsyak dolzhen znat', hotya b bol'shoe telo
Sebe on vyrastil, chto past' ono
Ot neznachitel'noj prichiny mozhet.
Net. Styd i strah: v kom eti dva soshlisya,
1080 Tot v nih najdet spaseniya zalog.
A gde pregrady net beschinstvu grazhdan
I svoevol'yu - obshchina takaya,
Hotya b schastlivye ej vetry duli,
Puchiny ne izbegnet rokovoj.
Hrani zh oplot spasitel'nogo straha!
Ty hochesh' delat', chto dushe ugodno?
Smotri, preterpish', chto dushe nevzgodno.
Izmenchiva sud'ba. Nedavno on
Byl derzok, grozen - nyne moj chered.
Itak, eshche raz: ruki proch'! Ne to -
1090 Vzamen ego, sebya ty v grob ulozhish'.
Korifej
Beschinstvo v mudryh ty slovah karaesh',
A sam beschinstvuesh' nad mertvym, car'!
Tevkr
CHto zh, divo li, druz'ya, chto k prestuplen'yam
Nizkorozhdennye pitayut sklonnost',
Kogda znatnejshie v ahejskoj rati
Takih prestupnyh ne stydyatsya slov!
(Menelayu)
Otvetstvuj mne, kakoj ty vlasti pravom
Ego syuda soyuznikom privel?
On sam yavilsya, sam soboj vladeya!
1100 Ty l' vozhd' emu? Ty l' voinam nachal'nik,
CHto iz domu privel pod Troyu on?
Postavlen Sparty ty carem, ne nashim:
Im upravlyat' nichut' ne bole ty
Upolnomochen, chem toboyu on.
Ty sam drugim podvlasten, ne nad vsemi
Voenachal'nik; gde zh ty car' emu!
Vladej svoimi, ih - vnushen'em groznym
Obuzdyvaj; Ayaksa zh - tvoemu
Naperekor zapretu il' drugogo
Nachal'nika - ya pogreben'em chestnym
1110 Pochtu, tvoih ne uboyavshis' slov.
Eleny l' radi on v pohod sobralsya,
Podobno zhalkim poddannym tvoim?
On klyatvoyu byl svyazan, ne toboyu:
Nichtozhestvo on ni vo chto ne stavil.
Vot moj otvet. Hot' rat' voz'mi s soboj
Glashataev i polkovodca s neyu:
Ne ispugayus' groma slov tvoih,
Poka soboj ostanesh'sya ty sam!
Korifej
I eta rech' nam v gore ne pristala:
I v dobrom dele rezkost' nam vredna.
Menelaj
1120 Znat', oderzhim gordynej nash strelok!
Tevkr
Strelok ya vol'nyj, ne naemnik zhalkij.
Menelaj
A shchit voz'mesh' - ne budet mery spesi!
Tevkr
I tak s toboj vooruzhennym spravlyus'!
Menelaj
Lish' tvoj yazyk vskormil tvoyu otvagu!
Tevkr
Ona svyatoyu pravdoj vzroshchena!
Menelaj
Po pravde l' pobedit ubijca moj?
Tevkr
Horosh ubijca, esli zhiv ubityj!
Menelaj
Bog spas menya, a dlya nego ya mertv!
Tevkr
Spasennyj bogom, ne gnevi bogov!
Menelaj
1130 CHem zhe narushil bozh'i ya zakony?
Tevkr
Ne pozvolyaesh' mertvyh horonit'.
Menelaj
Dolg ne velit nam pochitat' vragov.
Tevkr
Tot vrag tebe, kto za tebya srazhalsya?
Menelaj
Pro nenavist' vzaimnuyu zabyl ty?
Tevkr
Sudom krivym ty oskorbil ego.
Menelaj
Vinite sudej; ya tut neprichasten.
Tevkr
Vsegda zlodejstvo tajnoyu krasno.
Menelaj
Raskaesh'sya ty v slove derznovennom!
Tevkr
Raskaesh'sya stokrat bol'nej ty sam!
Menelaj
1140 V poslednij raz: net pohoron Ayaksu!
Tevkr
Otvet zapomni: pohorony budut!
Menelaj
YA videl muzha: yazykom otvazhnym
On v buryu plyt' zastavil moryakov.
No lish' v bede on ochutilsya - slova
Ne proiznes; plashchom pokryl on telo,
I vsyakij mog lezhachego toptat'.
Tak i tebya - nevelika, mol, tuchka -
I tvoj yazyk besstydstvo obuyalo;
No pust' iz etoj tuchki burya gryanet,
I srazu stihnet tvoj nesnosnyj krik.
Tevkr
1150 I mne byl vedom nerazumnyj muzh,
CHto nad neschast'em blizhnih ne stydilsya
Zloradstvovat'. Ego drugoj uvidel -
Vrode menya po vneshnosti i nravu -
I rech' takuyu stal emu vesti:
"Ne obizhaj umershih, cheloveche!
Tebe vozdastsya za obidy ih".
Tak nekto nerazumnogo uchil.
Ego i nyne vizhu; mnitsya mne,
Muzh etot - ty. ZHdu pohvaly za pritchu!
Menelaj
Proshchaj; pozorno ukroshchat' slovami,
1160 V rukah imeya prinuzhden'ya vlast'.
Tevkr
Proshchaj i ty; eshche pozornej - slushat'
Slova pustye iz bezumnyh ust.
Menelaj uhodit.
Korifej
Nedalek uzhe yarogo spora razgar.
Poskoree zhe, Tevkr, ty dlya brata namet'
Usypal'nicy mesto pod krovom zemli.
Osenit ego mrachnoe lozhe kurgan,
Nezabvennyj dlya smertnyh naveki.
Vozvrashchaetsya Tekmessa, vedya za ruku Evrisaka.
Tevkr
Ty prav. I vovremya kak raz prispeli
ZHena i syn pokojnogo, chtob vmeste
1170 Poslednij dolg neschastnomu vozdat'.
Syuda, ditya, poblizhe! kak prositel'
Rukoj k otcu rodnomu prikosnis'.
V molitvennoj osanke, na kolenyah,
Derzhi v rukah po pryadi ty volos
Moih, svoih i materi svoej -
Prositelej svyatynyu. Esli zh kto
Tebya nasil'no ot ostankov etih
Derznet ottorgnut' - pust' zlodej zlodejski,
Ottorgnutyj ot rodiny svoej,
Bez pogreben'ya na chuzhbine sginet;
Ego zhe roda koren' srezh'te, bogi,
Kak ya srezayu etu pryad' mechom!
1180 Hrani ee, i s mesta ni na shag.
Izo vseh sil pril'ni k otcu, ditya.
A vy, druz'ya, ne stojte, tochno zheny,
V bespomoshchnom unynii krugom!
Net, zastupites'; ya zh vernusya skoro
I vsem nazlo zemle ego predam.
(Uhodit.)
Hor
Strofa I
Ah, kogda ispolnitsya chas
Posle godov
V bezdne tomlenij gor'kih -
CHas, kogda spaseniya luch
Nam nakonec
V vechnoj sluzhbe brannoj blesnet,
1190 CHtoby nam brosit' Troi polya,
Styd i gore rodnoj |llady?
Antistrofa I
Pust' efir by muzha togo
Ran'she ob座al
Ili Aid bezdonnyj,
Muzha, chto zhestokoj vojny
Pervyj primer
Sred' synov |llady yavil!
Vot ono, zlo, rodivshee zlo!
Ot nego my i nyne gibnem.
Strofa II
On vinoj, chto nezhnyh venkov
1200 Net dlya nas, chto radostnyj zvon
My glubokoj charki zabyli,
On, neschastnyj, sladkij napev
Zvuchnoj flejty otnyal u nas,
Otnyal sna nochnogo otradu.
Lyubvi, lyubvi lishil on nas, o gore!
My bez laski lezhim; v kudryah
Visnut kapli rosy nochnoj;
Budem pomnit' tebya vovek,
1210 O postylaya Troya!
Antistrofa II
Vse zh dosele byl nam Ayaks
Ot lihoj napasti vo mgle
I ot kopij vrazh'ih oplotom.
Pal oplot nash; demonu t'my
ZHizn' svoyu on v zhertvu prines;
Net dlya nas uzh v mire uslady.
O, raz eshche b Sunijskij kryazh uvidet',
Gde na penu lazurnyh voln
Smotrit lesom porosshij mys,
1220 CHtoby vam nash privet poslat',
Vam, svyatye Afiny!
Bystro vozvrashchaetsya Tevkr.
S drugoj storony priblizhaetsya Agamemnon.
Tevkr
Pribavil shagu ya: voenachal'nik,
Car' Agamemnon k nam zatoropilsya.
Pol'etsya, vizhu, zlobnyh slov potok.
Agamemnon
Ty l' vozomnil, chto v groznoj rechi smozhesh'
Nad nami beznakazanno glumit'sya -
Ty, ty, voennoplennicy otrod'e?
Podumat' strashno, kak by vozgordilsya
1230 Spesivec nash, kak golovu by podnyal,
Bud' blagorodnoj krovi mat' ego,
Kogda teper', v nichtozhestve svoem,
Na nas vosstal - pustogo mesta radi!
Eshche bozhilsya ty, chto ya ne volen
Nachal'stvovat' ni nad ahejskoj rat'yu,
Ni nad toboyu; sam soboj vladeya -
Tak molvil ty - priplyl syuda Ayaks.
Pristojny li rabu takie rechi?
I za kogo ty hvastaesh' tak derzko?
Kuda shagnul on, chej napor zhestokij
On vyderzhal, gde ya by otstupil?
Uzheli net muzhej sredi ahejcev,
Oprich' nego? Naprasno ob座avili
1240 Iz-za Ahillovyh dospehov my
To sostyazan'e, esli povsemestno
Po mnen'yu Tevkra trusy my i tol'ko!
I dazhe sudej prigovor zakonnyj
Vam ne ukaz; za porazhen'e mstya,
Vy ponosit' nas budete besstydno
I mech na nas zlodejskij podnimat'?
Takie nravy ne dadut poryadok
Sredi lyudej ustanovit' nigde,
Kogda my pobeditelej zakonnyh
Gonyat' dozvolim, a ih chest' i mesto
Predostavlyat' prikazhem pobezhdennym!
1250 Tomu ne byt'. I ne v plechah moguchih
Zalog pobedy, ne v spine shirokoj -
Net; vyshe tot, kto razumom silen.
Bok u byka ogromen - vse zhe im
Nevzrachnyj bich uspeshno upravlyaet.
Prispeet i k tebe lekarstvo eto,
Esli uma ne pripasesh' zarane.
Ty l' ne bezumen? Ved' tvoj brat - nichto,
On ten'yu stal; i za nego ty derzko
Nas ponosit' i vol'noslovit' vzdumal!
Voz'mis' za um! Podumaj, kem rozhden ty,
1260 I hot' svobodnogo syuda postav',
CHtob za tebya u nas otvet derzhal on.
Tvoya zhe rech' ne budet mne ponyatna:
YA v varvarskom ne svedushch yazyke.
Korifej
Kogda by oba vy vzyalis' za um,
YA ne zhelal by nichego inogo.
Tevkr
Kak bystro k mertvym blagodarnost' taet,
Kak im ohotno izmenyayut vse!
Vot muzh; ego tak chasto ot vragov ty
Spasal, Ayaks, svoeyu za nego
1270 Dushoyu zhertvuya - i hot' by slovom
On pomyanul tebya! Ischezlo vse.
(Agamemnonu)
O obrazec obidnyh slovoprenij!
Uzhel' zabyl ty, vse zabyl bessledno,
Kak v sudovoj ograde vzaperti
Sideli vy, kak posle begstva rati
Uzh pred glazami videli vy smert',
I on odin vas spas? Pylalo plamya
Uzh na kormy verhushke korabel'noj;
Konej gnal Gektor cherez rov s razbega
I vystroennym ugrozhal lad'yam;
1280 Kto uderzhal ego? Ayaks, tot samyj,
CHto ni srazit', ni otrazit' vraga
Sposoben ne byl, po slovam tvoim!
CHto zh, razve svoj ne vypolnil on dolg?
Zatem pripomni, kak bojcom on vol'nym
V edinoborstvo s Gektorom vstupil.
Ne beglyj zhrebij v vodu brosil on,
Kom gliny vlazhnoj - net, takoj, kotoryj
Iz shlema pervyj poryvalsya proch'!
Takov byl on, a ya - ego tovarishch,
YA, v rabskoj dole varvarkoj rozhdennyj.
1290 Neschastnyj! Ty l' mne eto govorish'?
Ne tvoj li ded Pelop, otca roditel',
Sam varvar byl, frigijskoj syn zemli,
Otec zhe tvoj, Atrej, v piru bezbozhnom
Vkusit' dal bratu plot' ego detej?
Ne toj li ty krityanki syn, kotoroj
Otec rodnoj, zastav s rabom na lozhe,
Naznachil ryb byt' pishcheyu nemyh?
Vot slava roda tvoego - i ty zhe
Glumish'sya nad rozhdeniem moim?
Otec moj - Telamon; on v vojske pervym
1300 Proslyl bojcom i doblesti nagradoj
V podrugi lozha mat' moyu dobyl,
Carevnu rodom, doch' Laomedonta.
On poluchil ee iz ruk Gerakla
Kak izbrannyj vysokoj chesti dar.
Ot vityazya rozhdennyj i carevny
YA ne pozoryu roda moego.
A ty stradal'ca chesti pogreben'ya
Lishil - i ne stydish'sya slov svoih?
Zamet' odnako: tu zh nasil'ya meru,
Kak i k nemu, pridetsya k nam troim
Vam primenit': my zaodno. I, pravo,
1310 Mne bol'she chesti za nego pogibnut',
CHem v bitve za supruzhnicu tvoyu, -
Ili tam brata tvoego - Elenu.
Teper' podumaj. Ne moe uzh tol'ko,
No i svoe reshaesh' delo ty.
Ne razdrazhaj menya! Ne to - byt' trusom
Ty predpochtesh', chem hvatom protiv nas.
So storony stoyanki poyavlyaetsya Odissej.
Korifej
Prishel ty kstati, Odissej - kol' skoro
Rasputat' uzel, ne styanut' ty hochesh'.
Odissej
V chem delo, muzhi? Izdali ya slyshal
Atridov krik nad vityazem umershim.
Agamemnon
1320 Krik? Da, pozhaluj; chereschur obidnyh
Naslyshalis' rechej my ot nego.
Odissej
Kakih rechej? Prostit' ya muzha sklonen,
Kogda na bran' on bran'yu otvechaet.
Agamemnon
On etu bran' delami zasluzhil.
Odissej
CHto zh sdelal on i v chem tebya obidel?
Agamemnon
Ne pozvolyaet trup lishit' mogily
I mne nazlo grozit pohoronit'.
Odissej
Vozmozhno l' drugu, - chest' vozdavshi pravde,
Tebe i vpred' s gotovnost'yu sluzhit'?
Agamemnon
1330 O da; zapret bezum'yu byl by raven:
Iz vseh argivyan ty mne luchshij drug.
Odissej
Poslushaj zhe. Ne dolzhen ty bezdushno
Ayaksa ostavlyat' bez pogreben'ya,
Ne dolzhen sile doveryat' nastol'ko,
CHtob v nenavisti pravdu popirat'.
On i ko mne vrazhdoj pylal bezmernoj
S teh por, kak ya dospehami Ahilla
Po prigovoru ovladel. No ya
Ne otplachu beschest'em za beschest'e.
Priznat' ya dolzhen, chto iz vseh ahejcev,
1340 CHto protiv Troi dvinulis' v pohod,
On ustupal Ahillu odnomu.
Tak i tebe ne sled ego beschestit'.
Ved' ne ego, a bozhij zakony
Ty oskorbish'. Pozorit' trupy hrabryh
I v nenavisti Pravda ne velit.
Agamemnon
Ty, Odissej - ty s nim - i protiv nas?
Odissej
Da; nenavisti chest' kladet predel.
Agamemnon
I ya ne vprave mertvogo poprat'?
Odissej
Ne domogajsya vygody beschestnoj!
Agamemnon
1350 Vo vlasti pravdu nelegko blyusti!
Odissej
A ustupat' blagomu druga slovu?
Agamemnon
Dolg dobryh - ustupat' zakonnoj vlasti.
Odissej
Bros'! Vlast' - tvoya, hotya b i vnyal ty druzhbe.
Agamemnon
Ty pomnish' li, kogo pochtit' ty hochesh'?
Odissej
On mne vragom, no blagorodnym byl.
Agamemnon
CHto zh, stol'ko chesti mertvomu vragu?
Odissej
YA pomnyu ne vrazhdu ego, a doblest'.
Agamemnon
Bezumiya polny takie rechi!
Odissej
Podchas i drug stanovitsya vragom.
Agamemnon
1360 Takih druz'yami delat' - tvoj sovet?
Odissej
Sovet moj - izbegat' zhestokoserd'ya.
Agamemnon
Ty trusom vystavish' menya segodnya!
Odissej
Net, pravednym sud'ej dlya vsej |llady.
Agamemnon
Velish' otdat' ego dlya pohoron?
Odissej
Da; i menya ved' ta zhe uchast' zhdet.
Agamemnon
Vse takovy: vsyak o sebe radeet!
Odissej
O kom zhe bol'she mne radet' prikazhesh'?
Agamemnon
Otvetish' ty za delo, a ne ya.
Odissej
Kto b ni otvetil - blagoroden budesh'.
Agamemnon
1370 Zapomni zh slovo ty moe: tebe
I v bol'shem dele ya sluzhit' soglasen,
No s nim vrazhda moya i zdes' i tam
Neprimirima. Postupaj, kak znaesh'!
(Uhodit.)
Korifej
Kto i teper' dushi tvoej ne cenit,
Car' Odissej, tot sam lishen dushi!
Odissej
Odno ostalos'. Tevkru predlagayu,
CHtob ravnosil'noj druzhbe ustupila
Nedavnyaya vrazhda. Ayaksa telo
S toboyu ya pohoronit' hochu,
Ves' trud tvoj razdelit', vsyu chesti meru
Emu vozdat', kakuyu blagorodnym,
1380 Vkusivshim smert', ustanovil zakon.
Tevkr
O blagorodnyj Odissej, ty vsyakoj
Hvaly dostoin! Ty moj strah razveyal.
Ayaksu zlejshij vrag v ahejskom vojske,
Ty lish' odin pomog emu. Ne stal
ZHivoj nad mertvym zlobno nadrugat'sya,
Kak tot voenachal'nik bezrassudnyj
I brat ego, chto vzdumali Ayaksa
Poslednej grustnoj pochesti lishit'.
Pust' zhe Olimpa carstvennyj vlastitel',
Otec nash Zevs, pust' pamyatlivyj roj
1390 |rinij i vershitel'nica Pravda
Zlodejskoyu zlodeev smert'yu vzyshchut,
Ravno beschestnoj, kak oni hoteli
Beschestnoj dole hrabrogo predat'!
Tebya zh, Laerta-starca mudryj syn,
YA vse zh proshu ne prikasat'sya k trupu.
YA ne uveren, budet li priyatno
Pokojnomu tvoe prikosnoven'e.
No v ostal'nom zhelannoj budet nam
Tvoya podmoga: esli kto iz vojska
Toboyu prislan budet, soglasimsya
Ohotno my. A prochee puskaj
Moej zabotoj budet. Znaj, chto s nami
Ty postupil, kak blagorodnyj muzh.
Odissej
1400 Gotovnost' zayavil ya, no somnen'ya
Tvoi odobrit' dolzhen ya; proshchaj!
Tevkr
Uzh dovol'no rechej; prinimat'sya davno
Nam za delo pora. Vy idite, druz'ya,
I glubokoj mogily holodnuyu sen'
Snaryadite skorej. Vy na yaryj ogon'
Mednobokij trenozhnik postav'te, svyatyh
Omovenij kupel'.
Vy zhe, tretij otryad, iz palatki tuda
Prinesite dospehov surovyj ubor.
Ty, malyutka, rukami k otcu svoemu
1410 Prikosnisya lyubovno i vmeste so mnoj
Izo vseh tvoih sil ego grud' podderzhi.
Ah, tepla eta grud', i iz stynushchih zhil
Eshche k gorlu sochitsya bagrovaya krov'!
Pospeshite, idite, userdstvujte vse,
Kto kogda-libo drugom usopshego zval!
On byl dobrym iz dobryh; iz smertnyh nikto
S nim sravnit'sya ne mog.
[Ob Ayakse, chto byl, moe slovo!]
Korifej
CHeloveku vo mnogom uchitelem vek,
I nikto ne prorok,
1420 Poka zhizn' vperedi, o gryadushchem.
Soprovozhdaya telo Ayaksa, aktery i hor pokidayut orhestru.
A. "Ayaks" C|. "Car' |dip"
AN. "Antigona" |K. "|dip v Kolone"
T. "Trahinyanki" |l. "|lektra"
F. "Filoktet"
DRUGIE ANTICHNYE AVTORY I PROIZVEDENIYA
AS Antichnye svidetel'stva o zhizni i tvorchestve Sofokla
Apollod. Apollodor
Afin. Afinej
Ges. Gesiod
Teog. "Teogoniya"
T.i D. "Trudy i Dni"
Diod. Diodor Sicilijskij
Evr. Evripid
Andr. "Andromaha"
Ipp. "Ippolit"
If.Avl. "Ifigeniya v Avlide"
Med. "Medeya"
Finik. "Finikiyanki"
|l. "|lektra"
ZH ZHizneopisanie Sofokla
Il. "Iliada"
Od. "Odisseya"
Pavs. Pavsanij
Pind. Pindar
Istm. Istmijskie ody
Nem. Nemejskie ody
Ol. Olimpijskie ody
Pif. Pifijskie ody
Tusk. "Tuskulanskie besedy" (Cicerona)
|sh. |shil
Ag. "Agamemnon"
Evm. "Evmenidy"
Mol. "Molyashchie"
Ps. "Persy"
Pr. "Prometej"
Sem. "Semero protiv Fiv"
Ho. "Hoefory"
Bernabe Poetarum Epicorum Graecorum testimonia et fragmenta.
P. I / Ed. A. Bernabe. Lpz., 1987
Dzhebb Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb.
Cambridge, 1883-1896. P. I - VII. (Repr. 1962-1966).
Dou Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Lpz., 1984-1985.
T. I-II.
Den Sophocle. T. I-III. Texte etabli par A. Dain. P. 1956-
1960.
Pirson Sophocles. Fabulae / Rec. A. C. Pearson. Oxf., 1928.
P Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Egypt. Exploration Society.
Oxf., 1898-1987. V. I-LIV.
TrGF Tragicorum Graecorum Fragmenta. Gottingen, 1977-1986.
T. 1-4. (Po etomu izdaniyu dayutsya ssylki na fragmen-
ty |shila i drugih grecheskih tragikov, krome Evri-
pida, dlya kotorogo istochnikom sluzhit izd.: Tragicorum
Graecorum fragmenta. Rec. A. Nauck. Lpz., 1889.)
ZPE Zeitschrift fur Papyrologie nnd Epigraphik. Bonn, 1967-
1989. Bd. 1-76.
ZHMNP "ZHurnal ministerstva narodnogo prosveshcheniya"
FO "Filologicheskoe obozrenie"
{* Fragmenty Gesioda ukazyvayutsya po izd.: Fragmenta Hesiodea / Ed. R.
Merkelbach et M. West. Oxi., 1967; Arhiloh - po izd.: Iambi et elegi
Graeci... / Ed. M. L. West. Oxf., 1978. V. I; Anakreont i Simonid po izd.:
Poetae melici Graeci / Ed. D. Page. Oxf., 1962. Fragmenty Aristofana,
Kratina, Friniha po izd.: The Fragments of Attic comedy... / By J. M.
Edmons. Leiden, 1957. V. I. Fragmenty rimskih tragikov po izd.: Remains of
Old Latin / Ed. and transi, by E. H. Warmington. London; Cambr.,
Massachusetts, 1967-1979. V. I-II. Nomer pri imeni Gigina oboznachaet
sootvetstvuyushchij rasskaz v ego "Istoriyah" (Fabulae).
Ssylki na nomera stihov dayutsya vezde po originalu; najti
sootvetstvuyushchij stih v predelah desyatkov, otmechennyh pri russkom tekste
Sofokla, ne dolzhno sostavit' osobogo truda. Oboznachenie "stih" ili "st."
bol'shej chast'yu opuskaetsya. Sokrashchenie "sh." oboznachaet sholii k drevnim
avtoram; "Rkp." - "rukopis'", "rukopisi", "rukopisnyj". Otsylka Dawe R.
Studies oboznachaet ego: Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973-1978.
V. 1-3.
Perevod stihotvornyh citat, krome osobo ogovorennyh, prinadlezhit
sostavitelyu primechanij.}
PREDVARITELXNYE SVEDENIYA
Ot antichnyh vremen ne sohranilos' dokumental'nyh svidetel'stv o
rasprostranenii teksta tragedij Sofokla pri ego zhizni. Odnako net osnovanij
predpolagat' dlya nih inuyu sud'bu, chem dlya proizvedenij drugih
drevnegrecheskih tragikov: s avtorskogo ekzemplyara snimalis' kopii, kotorye
mogli priobretat'sya dostatochno sostoyatel'nymi lyubitelyami otechestvennoj
slovesnosti, a v IV v., s vozniknoveniem v Afinah filosofskih shkol v
Akademii i Likee, - takzhe hranit'sya v bibliotekah, obsluzhivavshih nauchnye
zanyatiya Platona i Aristotelya. Bez etogo nevozmozhno ob座asnit' nalichie v ih
sochineniyah mnozhestva citat iz tragikov, i pritom ne tol'ko iz treh, naibolee
znamenityh (|shila, Sofokla i Evripida), no i iz menee vydayushchihsya.
Poskol'ku pri posmertnyh postanovkah tragedij (a ispolnenie na
teatral'nyh prazdnestvah odnoj "staroj" dramy pered nachalom sostyazaniya
tragicheskih poetov stalo normoj s 387 g.) rezhisser i aktery mogli pozvolyat'
sebe izvestnye vol'nosti, v seredine IV v. afinskim politicheskim deyatelem
Likurgom byl proveden zakon, soglasno kotoromu sozdavalos' gosudarstvennoe
sobranie vseh p'es treh tragicheskih avtorov, i v dal'nejshem ih ispolnenii
nadlezhalo priderzhivat'sya zafiksirovannogo v etom svode teksta (AS 56).
Naskol'ko vysoko cenili afinyane svoyu kollekciyu, vidno iz rasskaza o tom, kak
primerno stoletie spustya oni soglasilis' predostavit' ee dlya vremennogo
pol'zovaniya egipetskomu caryu Ptolemeyu Evergetu pod zalog v 15 talantov (ok.
22 tys. rublej serebrom). Vprochem, afinyane nedoocenili material'nye
vozmozhnosti vostochnogo monarha: Ptolemej velel sdelat' so vsego sobraniya
kopiyu i imenno ee vernul v Afiny, poteryav takim obrazom otdannye v vide
zaloga den'gi, no zato ostaviv u sebya original (AS 64). Vozmozhno, chto imenno
etim sobraniem - naryadu s drugimi istochnikami - pol'zovalis' vposledstvii
uchenye filologi, zanimavshiesya vo vtoroj polovine III v. klassifikaciej
rukopisej v znamenitoj Aleksandrijskoj biblioteke (AS 105).
Polnoe sobranie sochinenij Sofokla podgotovil, po-vidimomu, v pervoj
polovine sleduyushchego veka znamenityj filolog Aristofan Vizantijskij, stavshij
glavnym bibliotekarem posle 195 g. Pod imenem Aristofana doshlo do nas
antichnoe "predislovie" k "Antigone" (A S 105). Upominaetsya Aristofan i v
"ZHizneopisanii" Sofokla (18), v nekotoryh sholiyah k sohranivshimsya tragediyam
i v papirusnyh otryvkah iz satirovskoj dramy "Sledopyty". Tekst izdaniya
Aristofana Vizantijskogo posluzhil osnovoj dlya bol'shinstva, esli ne vseh
posleduyushchih papirusnyh kopij. V nastoyashchee vremya izvestny otryvki iz 17
papirusnyh ekzemplyarov, soderzhashchih tekst doshedshih do nas tragedij Sofokla.
Po vremeni oni ohvatyvayut ne menee 600 let samyj rannij obrazec otnositsya k
koncu I v. do n. e. ili k nachalu I v. n. e.; samyj pozdnij - k rubezhu VI-VII
v. n. e. CHashche drugih vstrechayutsya zdes' "Car' |dip" v "Ayaks" - po 4
ekzemplyara; tremya ekzemplyarami predstavleny "Trahinyanki", dvumya - "|lektra"
i "Antigona", odnim - "|dip v Kolone" i "Filoktet".
K etomu sleduet pribavit' otryvki iz papirusnogo kodeksa V-VI vv. n.
e., kotoryj opoznan teper' kak sobranie semi tragedij Sofokla {Sm.: Luppe W.
P. Vindob. G 29779 - ein Sophokles-Kodex // Wiener Studie 1985. V. 19. S.
89-104.}. Zdes' tekstu tragedii predshestvovalo sobranie "predislovij" k nim
(sm. AS 95-113), sredi kotoryh soderzhalis' neizvestnye nam iz drugih
istochnikov predisloviya k "Ayaksu" i "Filoktetu" i eshche odno stihotvornoe (sr.
A S 95) k "Caryu |dipu". Izdanie Aristofana, sudya po vsemu bylo prednaznacheno
ne dlya uchenyh, a dlya shirokoj publiki, - v nem, v chastnosti krome uzhe
upominavshihsya "predislovij", ne bylo nikakogo drugogo vspomogatel'noj
apparata. So vremenem, odnako, po mere togo, kak epoha Sofokla vse dal'she
uhodila v proshloe, chitatelyam stali trebovat'sya raz座asneniya i po chasti yazyka,
i v otnoshenii realij, i raznogo roda istoriko-literaturnye spravki k tekstu,
- vse to, chto v antichnye vremena nazyvalos' sholiyami.
Sostavlenie takih sholiev - v tom chisle i k Sofoklu - vzyal na sebya
neobyknovenno nachitannyj i userdnyj grammatik avgustovskogo vremeni Didim
(sovremenniki nazyvali ego chelovekom "s mednymi vnutrennostyami"). K trudu
Didima voshodit naibolee drevnij plast v korpuse sholiev, izvestnyh nam uzhe
po srednevekovym rukopisyam Sofokla.
Na puti k nim, odnako, tvorcheskoe nasledie Sofokla ispytalo tu zhe
sud'bu, kotoraya postigla i drugih drevnegrecheskih dramaturgov: vo vremena
rimskogo imperator Adriana (117-138 gg. n. e.) iz primerno treh soten p'es
|shila, Sofokla i Evripida byl sdelan otbor naibolee chitaemyh; ne poslednyuyu
rol' igrali zdes' i nuzhdy shkoly. V rezul'tate v obihode shirokoj publiki
ostalos' tol'ko sem' tragedij Sofokla, izvestnyh nam sejchas polnost'yu. V IV
v. n. e. uchastie v redaktirovanii novy izdanij prinyal rimskij grammatik
Salustij (mozhet byt', odin iz druzej vizantijskogo imperatora YUliana), - ego
imya sohranilos' v bolee pozdnih "predisloviyah (AS 104, 106).
Ostal'nye tragedii Sofokla, ostavshiesya za predelami "semerki", ischezli
otnyud' ne srazu i ne bessledno: nahodimye v Egipte papirusy s otryvkami iz
ne doshedshi do nas ego p'es datiruyutsya vplot' do III v. n. e. Stalo byt', na
ellinizirovannom Vostoke dostatochno polnye sobraniya sochinenij Sofokla mogli
eshche nahodit'sya i v bibliotekah, i u knigoprodavcev, i v chastnom pol'zovanii.
Na evropejskoj zhe pochve s dram, ne voshedshih v sostav "semerki", uceleli
tol'ko otdel'nye otryvki v razlichny antologiyah, leksikograficheskih i
grammaticheskih sochineniyah. Zato otobrannye sem' prodolzhali perepisyvat' iz
rukopisi v rukopis' s obshirnymi predisloviyam i sholiyami. Odin iz takih
kodeksov, napisannyj uncial'nym pis'mom (t. e. zaglavnymi bukvami) primerno
v V v. n. e., i stal, kak polagayut istoriki teksta Sofokl, proobrazom
vizantijskih rukopisej s ego tragediyami.
Samoj rannej iz etih rukopisej yavlyaetsya kodeks iz biblioteki Lorenco
Medich (Laurentianus XXXII, 9), shiroko izvestnyj sredi filologov, tak kak
krome tragedv Sofokla v nem soderzhatsya takzhe tragedii |shila i "Argonavtika"
Apolloniya Rodosskogo. Napisan kodeks v seredine X v. n. e. K tomu zhe
prototipu, chto kodeks Medichi voshodit i tak nazyvaemyj Lejdenskij
palimpsest, t. e. pergamennaya kniga, na kotruyu v konce X v. zanesli tekst
Sofokla, a eshche cherez chetyre stoletiya ego soskoblili, chtoby napisat' na
osvobodivshihsya polutora sotnyah stranic sochineniya religioznogo haraktera.
Otkrytyj v 1926 g. Lejdenskij palimpsest s vosstanovlennym tekstom Sofokla
yavlyaetsya, naryadu s kodeksom Medichi, drevnejshim istochnikom dlya sovremennyh
izdanij.
|ti dve rukopisi, naryadu s eshche drugimi desyat'yu, bolee pozdnimi
(XIII-XVI vv.), predstavlyayut osobuyu cennost' potomu, chto soderzhat vse sem'
tragedij Sofokla. Ogromnoe bol'shinstvo drugih rukopisej (okolo 170 iz obshchego
chisla, dostigayushchego primerno 200 ekzemplyarov), ogranichivaetsya tak nazyvaemoj
vizantijskoj triadoj ("Ayaks", "|lektra", "Car' |dip"), obrazovavshejsya v
rezul'tate novogo otbora, proizvedennogo v Konstantinopole ok. 500 g. n. e.
Sostavitelem etoj triady schitayut obychno vizantijskogo grammatika Evgeniya (AS
94).
K izdaniyu tragedij Sofokla (preimushchestvenno voshedshih v triadu) v
XIII-XIV vv. byli prichastny izvestnye vizantijskie filologi Maksim Planud,
Foma Magistr, Moshopulos, Demetrij Triklinij. K etomu zhe vremeni otnosyatsya i
pozdnie sholii, sostavlennye v pomoshch' lyubitelyam klassicheskoj filologii i
uchashchimsya.
Pervoe pechatnoe izdanie Sofokla vyshlo v 1502 g. iz tipografii
venecianca Al'da Manuciya. Posle etogo tragedii Sofokla izdavalis' vmeste i
porozn' neschetnoe chislo raz.
V nastoyashchee vremya izdateli Sofokla operiruyut tremya gruppami
vizantijskih rukopisej, prichem vse bol'she utverzhdaetsya ubezhdenie, chto gruppy
eti ne nosili "zakrytogo" haraktera, t. e. perepischiki pri svoej rabote
mogli pol'zovat'sya ne odnim ekzemplyarom, voshodyashchim k opredelennomu
prototipu, a dvumya ili bol'she, sopostavlyaya ih mezhdu soboj i vybiraya iz
kazhdogo to chtenie, kotoroe predstavlyalos' im naibolee predpochtitel'nym.
Poetomu mozhet sluchit'sya, chto kakaya-nibud' iz rukopisej, vo vsem ostal'nom
malo primechatel'naya, sohranila gde-nibud' naibolee drevnee chtenie. Slichenie
rukopisej, vnesenie popravok (kon容ktur), vybor i obosnovanie prinyatogo
chteniya i sostavlyaet do sih por glavnuyu zadachu kazhdogo novogo izdatelya
drevnegrecheskogo teksta {K istorii teksta Sofokla sm. podrobnee: The
fragments of Sophocles / Edited... by A. C. Pearson. Cambridge. 1917 (Repr.
Amsterdam, 1963). P. XXXII-XLVI; TurynA. Studies in the manuscript tradition
of the tragedies of Sophocles. Urbana, 1952; Dain A. Sophocle. V. I. P.
XX-XLVIII; Dawe R. Studies on the text of Sophocles. Leiden, 1973. V. I. P.
3-112; Treue K. Kleine Klassikerfragmente. N 3//Festschrift zum 150 jahr.
Bestehen des Berliner Agyptischen Museums. Berlin, 1974. S 434 f; Renner T.
Four Michigan papyri of classical Greek authors. ZPE. 1978. 29. P. 13-15. 27
f.}.
V nashe vremya v nauchnom obihode prinyaty tri izdaniya tragedij Sofokla:
Sophocles. Fabulae / Rec. A. S. Pearson. Oxford, 1924 (ispravlennoe izdanie
- 1928; mnogokratnye perepechatki vplot' do nachala 60-h godov). (V dal'nejshem
- Pirson).
Sophocle. / Texte etabli par A. Dain.... Paris, 1956-1960. T. I-III. (v
dal'nejshem - Den).
Sophocles. Tragoediae / Ed. R. W. Dawe. Leipzig, 1975-1979. T. I-II.
(vtoroe izdanie - 1984-1985). (v dal'nejshem - Dou).
Ne utratili svoego znacheniya i starye kommentirovannye izdaniya, v
kotoryh kazhdoj tragedii posvyashchen special'nyj tom:
Sophocles. The Plays and Fragments / By Sir R. Jebb. Cambridge,
1883-1896. T. I-VII (Perepechatano v 1962-1966) (v dal'nejshem - Dzhebb).
Sophocles / Erklart von F. W. Schneidewin, Berlin, 1909-1914. (Izdanie,
pererabotannoe |. Vrunom i L. Radermaherom).
V poslednie desyatiletiya k nim pribavilis' dve novye serii kommentariev:
Kamerbeek J. S. The Plays of Sophocles. Commentaries. Leiden, 1959-1984.
(Kommentarij bez grecheskogo teksta, no s ukazaniem otstuplenij ot izdaniya
Pirsona, prinimaemyh Kamerbikom.) Cambridge Greek and Latin Classics:
Oedipus Rex / Ed. by R. D. Dawe. 1982; Philoctetes/Ed. by T. B. L. Webster.
1970; Electra / Ed. by J. H. Kelles. 1973; Trachiniae / Ed. by P. E.
Easterling. 1982.
Vse nazvannye vyshe izdaniya byli v toj ili inoj stepeni ispol'zovany pri
podgotovke nastoyashchego odnotomnika.
Pri etom sleduet imet' v vidu, chto pri izdanii russkogo perevoda daleko
ne vse raznochteniya originala nuzhdayutsya v konstatacii ili obosnovanii. Ochen'
chasto oni kasayutsya takih voprosov, kotorye ne mogut poluchit' otrazheniya v
russkom tekste. Tak, naprimer, v poeticheskom yazyke V v. do n. e. naryadu s
bolee upotrebitel'nymi formami imperfekta s prirashcheniem mogli vstretit'sya i
formy bez prirashcheniya (naprimer, AN. 1164: ηὔϑυνε v odnih rkp., εὔϑυνε - v
drugih), - dlya russkogo perevoda eto razlichie ne imeet znacheniya. Inogda
raznochteniya voznikayut v poryadke slov v dostatochno prihotlivyh po svoemu
postroeniyu partiyah hora, - v russkom perevode eto opyat'-taki ne mozhet byt'
uchteno. No dazhe i v teh sluchayah, kogda raznochtenie kasaetsya otdel'nyh slov,
ono ne vsegda mozhet byt' otrazheno v russkom perevode. Vot neskol'ko
primerov.
C|, 722 - v odnih rkp. ϑανεῖν ("umeret'"), v drugih - πανεῖν ("vynesti"
gibel' ot ruki syna); v perevode v lyubom sluchae budet: "past'", "pogibnut'".
|K. 15 - vse rkp. dayut chtenie στέγουσιν - bashni "pokryvayut", "zashchishchayut"
gorod; kon容ktura, vvedennaya Dou v ego izdanie, - στέϕουσιν "uvenchivayut". V
perevode eto slovo i sozdavaemyj im obraz sovsem vypali. A. 295 - pochti vse
rkp. dayut chtenie λέγειν i tol'ko dve - ϕράζειν. V shirokom smysle eti glagoly
- sinonimy; oni razlichayutsya mezhdu soboj primerno kak russkoe "govorit'" i
"molvit'", "izrekat'". Vpolne vozmozhno, odnako, chto v russkom perevode i tot
i drugoj grecheskie glagoly okazhutsya perevedennymi kak "molvit'" ili
"skazat'". Poetomu v dal'nejshem v primechaniyah k otdel'nym tragediyam
otmechayutsya tol'ko takie raznochteniya i kon容ktury, kotorye sposobstvuyut
ponimaniyu teksta i hoda mysli avtora, naskol'ko ono mozhet byt' otrazheno v
russkom perevode.
Ostaetsya skazat' o prinyatom v etom odnotomnike poryadke razmeshcheniya
tragedij. Naibolee estestvennoj byla by hronologicheskaya ih
posledovatel'nost', chemu, odnako, meshaet otsutstvie dokumental'nyh dannyh o
vremeni postanovki pyati tragedij iz semi. S drugoj storony, i russkomu
chitatelyu nesomnenno udobnee pol'zovat'sya tekstom tragedij, otnosyashchihsya k
odnomu mifologicheskomu ciklu, v poryadke razvitiya sobytij v predelah kazhdogo
cikla, i v primechaniyah v etom sluchae mozhno izbezhat' lishnih otsylok k eshche ne
prochitannoj tragedii. Poetomu bylo priznano celesoobraznym pomestit' snachala
tri tragedii, voshodyashchie k fivanskomu ciklu mifov ("Car' |dip", "|dip v
Kolone", "Antigona") i po soderzhaniyu sluzhashchie odna prodolzheniem drugoj, hotya
na samom dele Sofokl takoj svyaznoj trilogii ne pisal i postavlennaya ran'she
dvuh ostal'nyh "Antigona" (ok. 442 g.) okazyvaetsya pri razmeshchenii po
syuzhetnomu principu posle "|dipa v Kolone", sozdannogo v samom konce zhizni
poeta. Zatem sleduyut tri tragedii na syuzhety Troyanskogo cikla ("Ayaks",
"Filoktet", "|lektra") - opyat' v toj posledovatel'nosti, v kakoj nahodyatsya
izobrazhaemye v nih sobytiya. Poslednej iz sohranivshihsya tragedij pomeshcheny
"Trahinyanki"; k nim prisoedinyaetsya obnaruzhennaya v dovol'no krupnyh
papirusnyh fragmentah drama satirov "Sledopyty", za kotoroj idut otryvki iz
drugih ne sohranivshihsya dram.
Ne sohranilos' dokumental'nyh dannyh o vremeni postanovki tragedii, i
razlichnye issledovateli, opirayas' na razlichnye stilisticheskie primety,
predlagayut dostatochno shirokij spektr datirovok. Postroenie paroda
(anapesticheskoe vstuplenie Korifeya, soprovozhdaemoe liricheskoj partiej hora),
napominayushchee ego strukturu u |shila v "Molyashchih", "Persah" i "Agamemnone", a
takzhe dovol'no aktivnoe ispol'zovanie eshilovskoj frazeologii zastavlyaet
predpolagat', chto "Ayaks" otnositsya k tomu periodu t'orchestva Sofokla,
kotoryj on sam harakterizoval kak vremya stilisticheskoj blizosti k svoemu
predshestvenniku (AS 42). Naibolee veroyatnym poetomu predstavlyaetsya, chto
"Ayaks" yavlyaetsya samoj rannej iz semi doshedshih tragedij Sofokla i otnositsya k
otrezku vremeni ot serediny 50-h do serediny 40-h godov V v. V pol'zu etogo
predpolozheniya govorit i to obstoyatel'stvo, chto motiv prava pokojnika na
pogrebenie nezavisimo ot ego vzaimootnoshenij s lyud'mi pri zhizni,
sostavlyayushchij idejnuyu predposylku "Antigony", uzhe namechen v zaklyuchitel'noj
chasti "Ayaksa".
Poskol'ku u Sofokla byla eshche tragediya ob Ayakse Lokrijskom (sm. fr.
284-290 i vstuplenie), to na nastoyashchuyu tragediyu neredko ssylayutsya s
dopolnitel'nym nazvaniem: "Ayaks-bichenosec" (sm. A S 108).
Mif, lezhashchij v osnove tragedii, poluchil pervuyu literaturnuyu obrabotku,
po vsej vidimosti, v kiklicheskom epose VIII-VII vv. "Iliada" znaet Ayaksa kak
bezuprechnogo geroya, vtorogo v grecheskom vojske posle Ahilla, gotovogo vsegda
prijti na pomoshch' soratnikam i vzyat' na sebya samye trudnye ispytaniya. Takim
on vystupaet v edinoborstve s Gektorom (kn. VII), v srashchenii pri korablyah
(kn. XIV) i v bitve za telo Patrokla (kn. XVII), ne govorya uzhe o bolee
melkih epizodah. Poruchaetsya emu i takaya delikatnaya missiya, kak posol'stvo k
ustranivshemusya ot boya Ahillu (kn. IX). Nikakih namekov na ozhidayushchuyu ego v
budushchem sud'bu v "Iliade" net. V "Odissee", oformlenie kotoroj otnositsya k
bolee pozdnemu vremeni, vstrechaetsya uzhe upominanie o spore za dospehi
pogibshego Ahilla, razgorevshemsya mezhdu Odisseem i Ayaksom. Dlya (resheniya
voprosa Fetidoj byl sozvan sud iz troyancev pri uchastii Afiny. Prigovor byl
vynesen v pol'zu Odisseya, pochemu pri ego poseshchenii podzemnogo carstva ten'
oskorblennogo Ayaksa otkazalas' dazhe priblizit'sya k nemu (XI, 543-547).
Kratkost' rasskaza v "Odissee" predpolagaet znakomstvo slushatelej s ego
bolee obshirnym izlozheniem v drugoj epicheskoj poeme, i na eto pryamo ukazyvaet
sholij k st. 547, otsylayushchij k kiklicheskomu eposu. I v samom dele, dazhe iz
ochen' otryvochnyh svidetel'stv o poemah epicheskogo cikla my mozhem ustanovit',
chto spor za dospehi Ahilla i ego posledstviya byli otrazheny v dvuh
proizvedeniyah: v "|fiopide", avtorom kotoroj schitali Arktina iz Mileta (ok.
776 g.), i v "Maloj Iliade", kotoruyu pripisyvali raznym avtoram i otnosili
primerno k rubezhu VIII i VII vv. Iz sohranivshihsya otryvkov i pereskaza etih
poem mozhno zaklyuchit', chto "|fiopida" povestvovale o spore, razgorevshemsya
mezhdu Ayaksom i Odisseem za dospehi Ahilla, i o samoubijstve geroya,
uyazvlennogo nespravedlivym resheniem; "Malaya Iliada" dobavlyala k etom} novyj
motiv: vpav v bezumie, Ayaks perebil stada, prinyav ih za svoih obidchikov -
ahejskih polkovodcev. Poetomu posle smerti emu bylo otkazano v obychnom dlya
geroicheskogo veka pochetnom sozhzhenii na kostre, i on byl zahoronen v mogile
{Bernabe. S. 69, 71, 74, 77.}. CHto kasaetsya vremeni, kogda proizoshlo
samoubijstvo, to ego otnosili k rassvetu sleduyushchej posle suda dnya. |tu
podrobnost' sohranil vposledstvii i Pindar (Istm. III, 53) ustranyaya
ostal'nye podrobnosti i schitaya edinstvennoj prichinoj samoubijstva uyazvlennoe
samolyubie Ayaksa (Nem. VIII, 26 sl., VII, 25).`
V razrabotke mifa ob Ayakse na afinskoj scene Sofokl imel
predshestvennikom |shila, postavivshego trilogiyu na etot syuzhet, do nas ne
doshedshuyu. Ona sostoyala i tragedij "Spor ob oruzhii" (fr. 174-178);
"Frakiyanki" (fr. 83-85), nazvannye tak po horu frakijskih plennic, podrug
Tekmessy, - soderzhanie tragedii sostavlyalo samoubijstvo Ayaksa; "Salaminyanki"
(fr. 216-220) - vozvrashchenie Tevkra k otcu na Salamin. Sohranivshiesya
fragmenty nastol'ko neznachitel'ny, chto ne pozvolyayu stroit' kakie-libo
umozaklyucheniya o razvitii sobytij i ih motivirovke u |shila. Vo vsyakom
sluchae, yasno, chto Sofokl, zameniv hor frakijskih devushek horom salaminskih
voinov, soratnikov Ayaksa, postavil geroya i hor v bolee tesnye otnosheniya, chem
eto moglo byt' u |shila. Tak zhe ochevidno, chto Sofokl razvil versiyu "Maloj
Iliady" ob izbienii ahejskogo skota, ne teryaya iz vidu i toj harakteristiki
Ayaksa, kotoraya byla dana emu v "Iliade".
Osoboe znachenie dlya Sofokla i ego afinskih zritelej imelo to
obstoyatel'stvo, chto Ayaksa (vmeste s ego otcom Telamonom) oni schitali svoim
polubozhestvennym pokrovitelem. Ego imya nosila odna iz desyati atticheskih fil,
i ego vmeshatel'stvom ob座asnyali uspeh, dostignutyj v morskom srazhenii pri
Salamine, kogda grecheskij flot zashchishchal ot persov rodinu legendarnogo
ahejskogo geroya (sm. Gerodot. VIII, 64, 121).
Struktura tragedii predstavlyaet nekotorye otlichiya ot obychnoj dlya
Sofokla formy. |to kasaetsya prezhde vsego sleduyushchego za prologom (1-133) uzhe
upomyanutogo paroda, v kotorom horovoj pesni (172-200) predshestvuyut anapesty
Korifeya (134171); zatem dejstvie vo vtoroj polovine p'esy perenositsya ot
ploshchadki pered shatrom Ayaksa na morskoj bereg, - sootvetstvenno hor,
pokinuvshij orhestru posle st. 814, vozvrashchaetsya posle st. 865, i etot
povtornyj vyhod hora sostavlyaet soderzhanie tak nazyvaemogo epiparoda
(866-878), kotoryj perehodit v kommos hora i Tekmessy (879-973). Ostal'nye
strukturnye elementy ispol'zuyutsya bez osobyh otklonenij ot normy: episodii
2-j, 3-j i 4-j (646-692, 719-865; 974-1184) nosyat celikom rechevoj harakter;
tol'ko episodii 1-j (201-595) nachinaetsya anapestami (201-220), perehodyashchimi
v kommos (221-262 - hor i Tekmessa); vtoroj kommos (348-429), raspolozhennyj
v ramkah etogo zhe episodiya, razygryvaetsya mezhdu Ayaksom i horom. K 1-mu, 2-mu
i 4-mu episodiyam primykayut stasimy (596-645; 693-718 - v funkcii giporhemy;
1185-1222). Rol' horovoj partii posle 3-go episodiya beret na sebya epinarod s
primykayushchim k nemu kommosom (866-973). Zaklyuchitel'naya chast' eksoda
(1223-1420) vyderzhana v anapestah (1402-1420), kak i v obeih tragediyah o
|dipe.
Roli mezhdu tremya akterami mogli raspredelyat'sya sleduyushchim obrazom:
protagonist - Ayaks, Tevkr; devteragonist - Odissej, Tekmessa; tritagonist -
Afina, Vestnik, Menelaj, Agamemnon. Mozhno predpolozhit' i drugoe razdelenie
rolej mezhdu vtorym i tret'im akterami: vtoroj igral Afinu, Tekmessu i
Agamemnona, tretij - Odisseya, Vestnika i Menelaya. V lyubom sluchae rol'
Tekmessy so st. 1168 dolzhen byl ispolnyat' odetyj v ee kostyum statist, tak
kak v ekoode na scene prisutstvuyut tri personazha (Tevkr, Agamemnon,
Odissej), a Tekmessa vse vremya ostaetsya besslovesnoj.
Istoriya Ayaksa privlekala vnimanie antichnyh dramaturgov i posle Sofokla.
Na afinskoj scene ee vosproizvodili v IV v. Astidamant mladshij ("Ayaks
Bezumstvuyushchij"). Karkin mladshij i Feodekt - doshli tol'ko svidetel'stva o
sushchestvovanii etih p'es i odna korotkaya replika (TrGF 1. | 60. T 1; | 70.
Fr. la; | 72. Fr. 1). Sohranilis' takzhe dva nebol'shih fragmenta iz tragedij
neizvestnyh avtorov, soderzhanie kotoryh sostavlyalo samoubijstvo Ayaksa (TrGF
2. Fr. 110, 683). V Rime tragediya "Ayaks-bichenosec" byla u Liviya Andronika
(fr. 15-17), vzyavshego za obrazec Sofokla. |shilovskoe nazvanie "Spor ob
oruzhii" nosili tragedii Pakuviya (fr. 2948) i Akciya (fr. 96-130), kotorye,
odnako, rasshirili syuzhet dramy |shila, prisoe-. diniv k nemu i smert' Ayaksa v
duhe Sofokla.
Dlya nastoyashchego izdaniya zanovo perevedeny sleduyushchie stihi: 24 sl., 29,
36 sl., 41. 46. 52, 59, 113, 130, 156, *158, 166, 168-171, 175, 206-208,
*221-226, 232, 267, 269 sl.. 304, "330-332, 337 sl., 345, 384, sl., 403 sl.,
450, 478, 493, 504 sl., 532, 554, 593, 650, 669 sl., 684, 690, *699,
712-714, 815 sl., 872, 890, 970 sl., 1011, 1028, 1061, 1131, 1156, 1264 sl.,
1282, 1287, 1291, 1326 sl., 1333, 1347 sl., 1357, 1364, 1397.
Svoemu perevodu "Ayaksa" F. Zelinskij predposlal sleduyushchuyu remarku: "Na
perednem plane palatka Ayaksa - dovol'no prostornaya derevyannaya izba s dvumya
vhodami: srednim i bokovym [sr. 541]. Oba nagluho zaperty, srednij - shirokoj
dvustvorchatoj dver'yu, bokovoj - uzkoj odnostvorchatoj. Poodal' kormoyu k
zritelyam vytyanutyj na bereg korabl' Ayaksa, dal'she - vid na Gellespont".
Dejstvuyushchie lica. Imya geroya, kotorym ozaglavlena eta tragediya,
sushchestvuet v russkoj transkripcii v treh variantah: |ant, Ayant i Ayaks. S
tochki zreniya pravil peredachi na russkij yazyk drevnegrecheskih imen
sobstvennyh edinstvennoj pravil'noj yavlyaetsya forma "|ant": v nej nachal'nomu
diftongu Αι- sootvetstvuet, kak i vo vseh drugih zaimstvovaniyah iz
drevnegrecheskogo, russkoe "e", a konechnoe "nt" peredaet zvuchanie kosvennyh
padezhej s osnovoj Αἴαντ-. Vmeste s tem, eta forma naimenee rasprostranena v
russkom yazyke, poskol'ku so vremen Zelinskogo ee vytesnil "Ayant", hotya
grecheskij αι- nikogda v russkom yazyke cherez "a" ne peredaetsya. Ne zhelaya, s
odnoj storony, povtoryat' oshibku Zelinskogo, a s drugoj - vyvodit' dostatochno
izvestnogo geroya pod malouznavaemym imenem, my reshili vospol'zovat'sya
latinskoj formoj "Ayaks", poluchivshej u nas prava grazhdanstva blagodarya
perevodu "Iliady" Gnedicha.
17 Truby tirrenskoj... - Nazvannoj tak, veroyatno, potomu, chto ona byla
na vooruzhenii u tirrenskih vyhodcev, - tak Gerodot nazyvaet plemena
lidijskogo proishozhdeniya.
35 Tvoej desnice... - Perevod po obshcheprinyatomu rkp. chteniyu χερί; Dou
prinimaet zasvidetel'stvovannoe v dvuh sluchayah φρενί, - togda smysl byl by:
"ya vsegda sledoval tvoemu razumnomu rukovodstvu".
52 Ego glaza surovo zasloniv... - Poteryu chelovekom razuma greki s
gomerovskih vremen ob座asnyali vmeshatel'stvom bozhestva. Sr. nizhe, 172 sl.,
611; Evr. Ipp. 141-150; Gerakl 835-837, 859-874, 1189-1191.
57 Atridy - Agamemnon i Menelaj, synov'ya Atreya.
172 Tavropola ("vladychica bykov") - kul'tovoe oboznachenie Artemidy.
478 |nialij - kul'tovoe imya Aresa.
190 Sisifom... rozhden... - Po odnomu iz variantov mifa, mat' Odisseya
eshche do zamuzhestva otdalas' Sisifu, ch'im synom on i yavlyaetsya.
202 |rehfidy - potomki legendarnogo atticheskogo carya |rehfeya, kakimi
zhiteli Salamina, strogo govorya, ne yavlyalis'.
209 Den' proshedshij smeniv? - Dou postuliruet pered etim stihom poteryu v
rkp. shesti anapesticheskih stop. Takim obrazom udalos' by sravnyat' v ob容me
strofu hora so sleduyushchej strofoj - otvetom Tekmessy, a glavnoe - izbezhat'
anapesticheskogo monometra v nachale strofy.
226 Smert' nad toboj navisla... - Ayaksu ugrozhaet rasprava se storony
vozmushchennogo vojska. Sr. 254-256, 408 sl.
301 On sporit step'yu... - Tekmessa slyshala razgovor Ayaksa s Afinoj, sr.
91-117.
408 Skamandr - reka, protekayushchaya bliz Troi.
431 Sozvuch'em zhalobnym... - V originale monolog nachinaetsya vosklican'em
Αἰαῖ, sozvuchnym s imenem #913;ἴας.
434 Zdes' moj otec... - Telamon prinimal uchastie v pohode Gerakla na
Troyu, zavershivshemsya pobedoj... u nog svyashchennoj Idy... - Troya byla
raspolozhena u podnozh'ya g. Idy.
481 Ne podkidnym otvetil ty nam... - Hor sravnivaet rech' Ayaksa s
rebenkom: ona - ne podkinutaya, a rozhdennaya v ego sobstvennoj dushe.
492 ...Zevsom, chto ochag blyudet nash - Sr. An. 486-488, 658 sl.
514 Ved' net uzh dlya menya... - Sr. dovody Tekmessy so slovami Andromahi
u Gomera (Il. VI, 413-430).
522 Ved' ot lyubvi rozhdaetsya lyubov'. - V originale oba raza upotrebleno
χάρις - "blagosklonnost'"; romanticheskoe ponyatie o lyubvi chuzhdo epicheskim
geroyam, i tem bolee - ih nalozhnicam.
524 ...blagorodstva put'. - Sr. tot zhe obraz v zavershenii rechi Ayaksa
(480).
574 ...chto imya dal tebe... - Imya "Evrisak" proizvoditsya ot dvuh
grecheskih slov: εὐρύς "shirokij" i σάκος "shchit".
599 Luchezarnoj siyaesh' slavoj - upominaemyj zdes' Salamin v afinskoj
auditorii vozbuzhdal vospominanie o morskoj pobede nad persami v 480 g.
601 CHto ovec bespriyutnyh stado. - Rkp. tekst isporchen, i razlichnye
popravki vedut k razlichnomu smyslu. Dzhebb i Den prinimayut popravku μηνῶν,
kotoraya isklyuchaet obraz ovech'ego stada (rkp. μήλων) i vvodit zhalobu na
prebyvanie pod Troej v techenie dolgih mesyacev. Zelinskij perevel, sohranyaya
rkp. μήλων.
645 |aka bogotvora. - |ak - syn Zevsa i rechnoj nimfy |giny, otec
Telamona... bogotvora... - Perevod Zelinskogo po kon容kture δίων vmesto rkp.
αἰών. |tim epitetom on, po-vidimomu, hotel skazat', chto |ak, kak potomok
Zevsa, sotvoren bogom.
662 Ot Gektora ya poluchil ego... - Imeetsya v vidu obmen darami, kotoroe
sovershili Ayaks i Gektor, - Il. VII, 301-305.
696 Killena - gornyj kryazh v Arkadii, na severe Peloponnesa.
699 Kak na Nise... - Sm. AN. 1131 i prim. Papirus IV v. n. e. daet
vmesto rkp. Νύσια chtenie Μύσια - togda rech' dolzhna idti o pochitanii Dionisa
v Maloj Azii. Sm. 720 i prim. Knoss - odna iz drevnejshih stolic Krita.
702 Voln Ikarijskih... - CHast' |gejskogo morya, omyvayushchuyu ostrov Ikaros
(na zapad ot Samosa), chasto nazyvali Ikarijskim morem. Sr. Il. II, 145.
704 Svet yavi znakomyj... - Perevod neskol'ko zatemnyaet smysl originala,
gde skazano: "Pust' delijskij Apollon, pridya nad vodami Ikarijskogo morya,
budet nami legko razlichim", t. e. svoim prisutstviem oblegchit nashu uchast'.
Nikakogo sveta, kotoryj Apollon dolzhen yavlyat' s Delosa, v originale net, tak
kak razlichit' ego ot beregov Troi vse ravno bylo by nel'zya.
706 Razveyal... mglu... Apec. - Poskol'ku Ayaks, po mneniyu hora,
otkazalsya ot mysli o samoubijstve, ego soratnikam teper' ne ugrozhaet Apec
kak bog nasil'stvennoj smerti.
720 S vysot misijskih. - Misiya - oblast' v Maloj Azii, na vostok ot
Troady; ee granicu, primykayushchuyu k Troade, sostavlyala gornaya cep', u podnozh'ya
kotoroj Tevkr, kak vidno, iskal dobychi v shvatkah s mestnymi plemenami. Sr.
342 sl.
801 Syn Festora... - Kalhant.
830 Dobychej brosil voronam i psam. - V "gomerovskoj" etike ostavit'
telo vraga bez pogrebeniya znachilo tem samym eshche bol'she opozorit' ego imya.
Sr. Il. XVI, 834; XVII, 240 sl., 557 sl; XXIV, 339-354. Vo vremena Sofokla
takoj postupok schitalsya predosuditel'nym, - sr. 1091 sl. i ves' final;
otsyuda zhe - moral'nyj krah Kreonta v "Antigone".
832 ...moj provodnik... - |K. 1548 i prim.
841 ...tak pust' i ih... - Otsyuda i do konca frazy mnogie issledovateli
schitayut tekst pozdnej vstavkoj, tak kak Ayaks dejstvitel'no pogibaet ot svoej
sobstvennoj ruki, v to vremya kak "ruka domashnih" (esli imet' v vidu
Klitemestru, srazivshuyu Agamemnona) vse zhe ne mozhet byt' nazvana sobstvennoj
rukoj pogibshego.
865 Otnyne mrak Aida... - Poskol'ku akter, ispolnyavshij rol' Ayaksa,
dolzhen byl zatem vyjti v roli Tevkra, nado predpolozhit', chto emu udavalos'
nezamechennym pokinut' orhestru, a teatral'nym sluzhitelyam tak zhe nezametno
zamenit' ego kukloj, izobrazhavshej mertvogo Ayaksa.
881 S Olimpa gryan'... - Imeetsya v vidu gora Olimp v Misii, soimennaya
fessalijskomu Olimpu, obiteli bogov.
884 Bosfor. - Imeetsya v vidu Gellespont. Sr. |shil. Pr. 733.
894 ...plennica-nevesta... - "Vzyataya kop'em" Tekmessa, stavshaya zhenoj
Ayaksa.
914 ...zloimennyj Ayaks... - Sm. 431 i prim.
916 Ego pokroyu ya... - Sohranilsya atticheskij kilik, raspisannyj masterom
Brigom (ok. 470 g.), na kotorom izobrazheny pronzennoe mechom telo Ayaksa,
lezhashchee na zemle, i Tekmessa s pokryvalom v ruke, gotovyashchayasya prikryt'
umershego.
936 ...zlatyh dospehov radi! - V originale v etom stihe uteryano slovo,
soderzhavshee skoree vsego opredelenie dospehov Ahilla. Razlichnye izdateli
predlagayut razlichnye dopolneniya. Zelinskij perevel po chteniyu χρυσοδέτων ili
χρυσοτύπων.
936 Na gore mne... - St. 966-973 vyzyvali neodnokratnye popytki
razlichnyh perestanovok i iz座atij. Stremlenie k sokrashcheniyu monologa
obosnovyvali bol'shej chast'yu zhelaniem uravnyat' ego v ob容me s predydushchim
monologom toj zhe Tekmessy (915-924), zavershivshim strofu. Odnako polnaya
simmetriya v ob容me mezhdu rechevymi chastyami, primykayushchimi k strofe i
antistrofe, ne yavlyalas' obyazatel'nym pravilom, i odno lish' kolichestvo
vyskazannyh predlozhenij po povodu etogo otrezka svidetel'stvuet o
dostatochnoj ih sub容ktivnosti. Dou, naprotiv, postuliruet lakunu posle 965.
977 ...brat edinokrovnyj! - Tevkra rodila Telamonu troyanskaya carevna
Gesionag otdannaya emu v nalozhnicy Geraklom posle zahvata Troi v predydushchem
pokolenii. Sr. nizhe 1013, 1228, 1259, 1299-1305.
985 Skorej syuda Ego vedi! - |tot prikaz pobuzhdaet Tekmessu pokinut'
orhestru, s tem chtoby ispolnyayushchij ee rol' akter mog vyjti vposledstvii v
roli Agamemnona ili Odisseya. Kogda Tekmessa poyavitsya snova, ee besslovesnuyu
rol' budet ispolnyat' statist. Sm. vstupitel'nuyu zametku.
988 Nad vityazem lezhachim. - Perevod na osnovanii rkp. τοῖς ϑανοῦσι;
odnako Tevkr posylaet Tekmessu ne zashchishchat' telo mertvogo Ayaksa, a ohranyat'
bezzashchitnogo Evrisaka. Poetomu prav Dou, vvodya kon容kturu Zejferta σϑένουσι:
kazhdyj rad nasmehat'sya nad bezzashchitnymi, vzyvayushchimi o pomoshchi (bukv.:
stenayushchimi ot gorya).
1029 Ayaks dal Gektoru... - Sm. 662 i primech.
1030 ...troyanec k kolesnice privyazan byl... - V Il. (XXII, 395-400)
Ahill privyazyvaet k kolesnice uzhe mertvogo Gektora, i pri etom ne
upominaetsya poyas, podarennyj troyanskomu vozhdyu Ayaksom. Vozmozhno, Sofokl nashel
etu detal' v kakom-nibud' drugom istochnike ili pozvolil sebe slegka
vidoizmenit' tradicionnuyu versiyu dlya sozdaniya effektnogo sravneniya sud'by
Ayaksa i Gektora.
1076 Kol' strah i styd... - Ubezhdenie v tom, chto strah pered sudom
sograzhdan i obshchestvennym mneniem (styd) sostavlyayut osnovu normal'nogo
obshchezhitiya, vyskazyvalos' neodnokratno v grecheskoj literature i do, i posle
Sofokla. Sr. |sh. Evm. 517-525, 690-703; Platon. Evtifron, 12 V.
1099 On sam yavilsya... - Sofokl vosproizvodit zdes' i dalee gomerovskuyu
harakteristiku ahejskogo vojska pod Troej, v kotoroj kazhdaya druzhina vo glave
so svoim vozhdem zanimali dostatochno nezavisimoe polozhenie k verhovnomu
komandovaniyu.
1113 On klyatvoyu byl svyazan... - Po sovetu Odisseya otec Eleny Tindarej
obyazal ee zhenihov sovmestnoj klyatvoj vstupit'sya v zashchitu ee budushchego muzha v
sluchae, esli budet zatronuta ego supruzheskaya chest'. Pol'zuyas' etim,
Agamemnon i Menelaj sobrali dlya vojny pod Troej ogromnoe vojsko (sr. fr.
213). Gomer kasaetsya etoj klyatvy tol'ko mimohodom (Il. II, 339-341, 356).
Podrobnee - v pripisyvaemom Gesiodu "Kataloge zhenshchin" (fr. 204, 78-85), v
afinskoj tragedii V v. (Evr. If. Avl., 57-71) i u pozdnih avtorov (Pave.
III, 20, 9; Apollod. III, 10,1 9).
1121 Strelok ya vol'nyj... - Spartancy, obladavshie luchshim v Grecii
opolcheniem tyazhelovooruzhennyh voinov, privlekali v kachestve luchnikov tol'ko
lyudej zavisimogo sostoyaniya. Tevkr, kotorogo uzhe "Iliada" znala kak luchshego
strelka iz luka (VIII 266-315), protivopostavlyaet svoe polozhenie
spartanskomu vzglyadu na masterstvo strel'by iz luka. A shchit voz'mesh'... - T.
e. sravnyaesh'sya s tyazhelovooruzhennym.
1136 Vinite sudej... - Sostav suda, prizvannogo reshit', kto bolee
dostoin dospehov Ahilla, var'iruetsya v razlichnyh istochnikah. Soglasno odnim,
eto byli ahejskie vozhdi; po drugim, v kachestve arbitrov byli privlecheny
troyancy (sm. vstupitel'nuyu zametku).
1174 Derzhi v rukah... - V zhertvu pokojniku prinosili otrezannuyu pryad'
volos. Sr. |l. 449 sl.
1179 Kak ya srezayu etu pryad'... - Poyavlyayushchiesya pered st. 1168 Tekmessa i
Evrisak, veroyatno, uzhe derzhali v ruke zaranee otrezannye pryadi volos. CHto
kasaetsya Tevkra, to u aktera pod shlemom dolzhna byla byt' prigotovlena
butaforskaya pryad', kotoruyu on i srezal na glazah u zritelej.
1220 Sunijskij kryazh - mys, sostavlyayushchij yuzhnuyu okonechnost' Attiki.
1223 pribavil shagu ya... - V originale etot stih nachinaetsya s sochetaniya
καὶ μήν, kotorym obychno vozveshchaetsya poyavlenie personazha, prichem eto
ob座avlenie prinadlezhit licu, uzhe nahodyashchemusya na orhestre (sr. 1168). Tevkr
pokinul scenu pered nachalom stasima, chtoby pozabotit'sya o pogrebenii Ayaksa,
no, uvidev priblizhayushchegosya Agamemnona, vernulsya obratno. Pri vide ego
Korifej dolzhen byl skazat': "No vot neozhidanno vozvrashchaetsya Tevkr", na chto
sledoval by otvet Tevkra: "Da, ya vernulsya, potomu chto uvidel..." Ishodya iz
etih soobrazhenij Dou prinimaet predlozhenie Morshtadta otdat' nachal'noe καὶ
μήν horu i predpolozhit' za nim nebol'shoj propusk v rkp. (replika hora).
1235 Pristojny li rabu... - Agamemnon myslit na afinskij lad: rozhdennyj
ot svobodnogo i rabyni v Afinah priravnivalsya yuridicheski k rabu. Sr. 1259
sl.: interesy nepolnopravnogo grazhdanina mog zashchishchat' v sude tol'ko
svobodnorozhdennyj.
1278 Pylalo plamya... Konej gnal Gektor... - Sofokl vosproizvodit
sobytiya, opisannye v "Iliade", v obratnom poryadke: tam vtorzhenie troyancev
predshestvuet podzhogu korablej. Sm. XII, 35-471; XVI, 112-124.
1285 Ne beglyj zhrebij... - Pri zhereb'evke drevnie greki vstryahivali
shlem, v kotoryj skladyvali kameshki, sluzhivshie zhrebiyami, i vyletavshij pervym
ukazyval na togo, komu nadlezhit idti na edinoborstvo, v razvedku i t. d.
ZHelavshie uklonit'sya ot opasnogo dela mogli pod vidom kameshka nezametno
brosit' kom, sleplennyj iz zemli ili gliny, kotoryj pri vstryahivanii shlema
rassypalsya. O zhereb'evke pered edinoborstvom s Gektorom sm. Il. VII,
175-191.
1292 Sam varvar byl... - Poskol'ku Tantal, otec Pelopa, byl lidijskim
(po Sofoklu frigijskim) carem, to i Pelop, kak urozhenec Maloj Azii byl, po
afinskim merkam, varvarom.
1291 Vkusit' dal bratu... - Atrej, zhelaya otmstit' svoemu bratu Fiestu
za prelyubodeyanie s ego zhenoj Aeropoj, priglasil brata na pir i podal emu
zazharennoe myasa ego zarezannyh detej. Sm. fr. 108 i vstupit. zametku.
1296 ...zastav s rabom na lozhe... - Otec Aerony, kritskij car' Katrej,
zastav doch' s lyubovnikom-rabom, otoslal ee k Navpliyu s porucheniem utopit' ee
v more. Szhalivshis' nad devushkoj, Navplij otdal Aeronu v zheny Atreyu. U
Evripida byla ob etom tragediya "Krityanki" (fr. 460-470).
1305 Ot vityazya rozhdennyj... - V originale: "ot dvuh blagorodnyh" -
afinskaya formula, garantiruyushchaya cheloveku grazhdanskie prava.
1348 Ved' ne ego, a bozhij zakony... - Sr. An. 450-457; 1070-1076.
1402 Uzh dovol'no rechej... - Nachinaya s etogo stiha, zaklyuchitel'naya chast'
tragedii podvergaetsya mnogochislennym somneniyam. Naibolee besspornoj
interpolyaciej yavlyaetsya 1417: vo-pervyh, dva usechennyh anapesta (parem_i_aka)
nikogda ne sleduyut odin za drugim v zavershenii anapesticheskoj sistemy;
vo-vtoryh, ogovorka Tevkra, chto on imeet v vidu Ayaksa, kakim tot byl pri
zhizni, a ne umershego, lishena vsyakogo smysla. Ne ochen' kstati po soderzhaniyu i
zaklyuchitel'nye slova Korifeya: v tragedii rech' shla ne o predstoyashchem, a uzhe o
sovershivshemsya - napadenii Ayaksa na stada, kotoroe pokrylo ego pozorom i
stalo prichinoj samoubijstva. Po lingvisticheskim soobrazheniyam stavit pod
somnenie ves' otrezok 1402-1420 Dou;. sm. Studies. V. I. P. 173-175.
1403 Vy idite, druz'ya... - Edva li nado predstavlyat' sebe delo takim
obrazom, chto hor, razdelivshis' na tri otryada, srazu zhe otpravlyalsya vypolnyat'
porucheniya Tevkra: togda nekomu bylo by sostavit' pogrebal'noe shestvie. Esli
stihi eti podlinnye, to rasporyazheniya Tevkra nado ponimat' kak otnosyashchiesya k
tomu momentu, kogda hor udalitsya so sceny. Veroyatno, otchasti po etim
soobrazheniyam Nauk schital 1402 (krome nachal'nogo ἅλις) - 1412 pozdnej
vstavkoj.
1408 ...dospehov surovyj ubor. - Netochnyj perevod. V originale rech'
idet o τὸν ὑπασπίδιον κόσμον - toj chasti vooruzheniya, kotoraya nahoditsya "pod
shchitom", t. e. o pancire i ponozhah. Svoj shchit Ayaks zaveshchal Evrisaku (sr.
574-577).
1415 On byl dobrym iz dobryh... - V originale razumeyutsya ne cherty
haraktera Ayaksa, kotoryj otnyud' ne otlichalsya preuvelichennoj dobrotoj, a ego
prinadlezhnost' k blagorodnym i bezuprechnoe sledovanie normam geroicheskoj
etiki.
Sost. V. N. YArho
Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:54:57 GMT