Aleksandr |terman. Smert' i derevyannye chelovechki
--------------------------------------------------------------------------------
Aleksandr |terman "Smert' i derevyannye chelovechki" p'esa
¿ Copyright Aleksandr Izrailevich |terman
Email: eterman@netvision.net.il
Date: 1978
Izd: "Moskva-Ierusalim", I., 1991
OCR: Polina Bryusell'
Spellcheck: Polina Bryusell' 17 oktyabrya 2002
--------------------------------------------------------------------------------
Komediya
YA ni v koem sluchae ne schitayu sebya specialistom po istorii izobrazhaemogo
mnoyu perioda. Proshu poetomu uchest', chto tol'ko chast' nesovershenstv, oshibok i
anahronizmov, kotorye mozhno obnaruzhit' v etoj p'ese, dopushcheny umyshlenno.
Avtor
Dejstvuyushchie lica v poryadke poyavleniya v p'ese:
1. Mal'chik let 9-10,
2. Andre, muzhchina let 35,
3. Mishel', emu let 40,
4. Markiz de Somine - let 45-50,
5. Markiza, ego zhena - let 43-45,
6. Gercog Fyurstval'dskij - let 60,
7. Ledi Rol'ton - let 30,
8. Gercog Angulemskij, plemyannik francuzskogo korolya - let 45,
9. Molodoj chelovek neopredelennoj naruzhnosti - let 30,
10. Anri, graf de Bua-Remi, syn markiza de Somine - sovsem yunyj molodoj
chelovek,
11. Graf de Panti - 21 goda,
12. Vikont de Sen-Ba - 24 let,
13. SHeval'e de Litterel' - let 40,
14. Napoleon Bonapart (kazhetsya, emu let 47-48, vobshche-to on 1769 goda
rozhdeniya),
15. Odin,
16. Drugoj,
17. Pervaya dama,
18. Vtoraya dama,
19. Vysokaya krasivaya zhenshchina,
20. CHelovechek,
21. Vikontessa de Brojl',
22. Traktirshchik,
23. Dve damy,
24. Dva duelyanta,
25. Baron de Glo,
26. Kolenkur,
27. Lakej,
28. Knyaz' Talejran,
29. Kapitan,
30. Dva oficera,
31. Bankir Fel'dt,
32. Kamerdiner,
33. Grafinya Perro,
34. Dama,
35. Dvoe muzhchin,
36. Lord Hili,
37. Pozhilaya dama,
38. Sosed,
39. Drugoj sosed,
40. Don Feliche,
41. Gercog SHartrskij,
42. Dva anglichanina,
43. Tri damy,
44. Doktor,
45. Dva chinovnika odnogo ranga,
46. Moryak,
47. Admiral Lemb,
48. Oficer,
49. Dva chinovnika raznyh rangov,
a takzhe lord Rol'ton i nekotorye drugie.
YAvlenie 1
(Gorod. V glubine sceny - labirint, spletenie otkrytyh kverhu krivyh,
besporyadochno raspolozhennyh koridorov. Vysotoj on primerno v dve treti
chelovecheskogo rosta, vsyudu odinakovyj, s gladkimi krayami. V nego dva vhoda -
odin v levoj, drugoj v pravoj chasti sceny.
Dvor i fasad dvuhetazhnogo osobnyaka. Tiho i pusto, zemlya chisto
podmetena. Travka. |to London ili Parizh priblizitel'no 1817 goda, no chto-to
tut ne to, po-vidimomu, eta scena, kak detskaya zagadochnaya kartinka, skryvaet
neochevidnye anahronizmyi, i u zritelya to i delo voznikayut bolee svezhie
associacii. Odnako zhe, nikakaya yavnaya chush' v glaza ne brosaetsya. Dvor pust,
no, ochevidno, kto-to tut tol'ko chto byl ili sejchas budet. Raspahivaetsya
okno, i stvorka ego s siloj b'et po stene doma. Nikto ne vysovyvaetsya. Iz
drugogo okna vyletaet ogryzok yabloka. Po dvoru probegaet sobaka. Zatem
mal'chik let 9-10 bystro peresekaet ego iz konca v konec. Vse stihaet. Vo
dvor vhodit Andre. On nereshitel'no smotrit na dver' i na mgnovenie
ostanavlivaetsya. Zatem, prinyav reshenie, nachinaet prohazhivat'sya po dvoru,
podtalkivaya nogoj kameshek. Prohodit neskol'ko minut. Nakonec, on
napravlyaetsya k dveri. V eto vremya vo dvore poyavlyaetsya Mishel'.)
MISHELX: CHto ty tut delaesh'?
ANDRE: CHto-chto?
MISHELX: YA tebya iskal. S utra, da.
ANDRE: Sejchas utro (dostaet chasy i smotrit na nih). Razve net?
MISHELX: Nu i chto? Tebya vse ravno nigde ne bylo. YA uzh ne govoryu o tom,
chto ty byl nuzhen.
ANDRE: Komu?
MISHELX: Markizu. Dzheremi dolzhen byl podavat' emu kofe.
ANDRE: YA byl v etom, nu, v obshchem, eto nevazhno. Graf de Bua-Remi poslal
menya eshche vchera vecherom.
MISHELX: I poetomu ty boish'sya vojti v dom?
ANDRE: YA ne boyus'. YA prosto ne reshayus'.
MISHELX (oglyadyvayas' po storonam): Ladno, u menya svoih zabot hvataet.
Derzhi. (On protyagivaet Andre zapechatannyj konvert. Tot nemedlenno nachinaet
razglyadyvat' ego na svet.) Da ne muchajsya, eto priglashenie na eto samoe k
vikontesse de - kak zhe - de Brojl'. Ne verish'? Mozhesh' posmotret', pechat'
nadlomlena.
ANDRE: Bud' spokoen, posmotryu.
MISHELX: Da, no vse-taki imej v vidu, chto priglashenie ne tebe, a
markizu. Teper' u tebya est' predlog poyavit'sya pred ego svetlymi ochami.
Privet! Tebya zhdut. (On napravlyaetsya k labirintu, vhodit v nego i bystro
ischezaet s drugoj storony. Andre ispytuyushche na nego smotrit, a zatem
reshitel'no napravlyaetsya k domu.)
YAvlenie 2
(Spal'nya markiza de Somine. Ona obstavlena chereschur pyshno i s yavnoj
pretenziej na izyashchestvo. Pered zerkalom stoit markiz v halate. On tol'ko chto
otoslal parikmahera.)
MARKIZ (izobrazhaya nedovol'stvo): CHto na sej raz nuzhno etoj idiotke?
Izobrela novoe plat'e? YA, vrode by, eshche ne spyatil okonchatel'no. Vprochem,
mozhet byt', ona i ne takaya dura... Na etot raz... Budet princ. Ili ne budet?
(Vhodit markiza, vysokaya, neskol'ko rasplyvshayasya zhenshchina. Ona delaet eto
ves'ma stremitel'no, pritvorivshis', vprochem, budto pered etim postuchala.)
MARKIZA: Vy chto-to skazali?
MARKIZ: CHto vy, dorogaya? (On brosaet priglashenie na tualetnyj stolik.)
YA zhe znal, chto vy doma.
MARKIZA: Vse-taki ona dura. Takuyu prichesku davno uzhe nikto ne
zakazyvaet. I ne pokazyvaet. Ona dazhe ne skryvaet golovu.
MARKIZ: Ne skryvaet?
MARKIZA: I tol'ko ona - ona odna - sh'et plat'ya u Mers'e! Govorit, chto
eto ee staraya privyazannost'. Privyazannost'... Vy chto-to skazali, markiz?
MARKIZ: Net-net, eto vy. |to vy o vikontesse?
MARKIZA: CHto? Net, konechno. YA imela v vidu ledi Rol'ton.
MARKIZ: Eshche chego nehvatalo! Neuzheli vy segodnya celoe utro budete sidet'
doma? Uzhe polden', a vy eshche ne nanesli ni odnogo vizita. Vy riskuete svoim
polozheniem v obshchestve, markiza. I moim tozhe.
MARKIZA: Nichego strashnogo. YA kak raz sobiralas' vstretit'sya s ledi
Rol'ton.
MARKIZ: CHto, markiza? To-est', prostite, gde?
MARKIZA: V sadu. Ona hochet podarit' buket sobstvennyh roz gercogu
Angulemskomu.
MARKIZ: V takom sluchae vy opazdyvaete, markiza. Rozy sleduet srezat' po
vozmozhnosti blizhe k poludnyu.
MARKIZA: Vy tak schitaete? Horosho-horosho, ya uhozhu. Do svidan'ya, markiz.
(Ona zaderzhivaetsya v dveryah.) Moj dorogoj, ya vsegda znala, chto vy k nej
neravnodushny. (Vyhodit.)
MARKIZ: Nu i dura! Ledi Rol'ton - samaya krasivaya zhenshchina v mire.
YAvlenie 3
(Gostinaya markiza de Somine. Markiz prohazhivaetsya okolo ele-ele
goryashchego kamina, i podtalkivaet nogoj kochergu. Ona, v konce koncov, padaet.
Ee padenie na skol'zkij mramornyj pol vyzyvaet seriyu nepriyatnyh, nikak ne
prekrashchayushchihsya skripov, oglushitel'no dejstvuyushchih na lyudej slabonervnyh. |to
razdrazhaet markiza, no ne nastol'ko, chtoby razdrazhenie vyshlo naruzhu. V
kresle sidit gercog Fyurstval'dskij. |to vysokij starik s sedeyushchimi chernymi
volosami, odetyj eshche do obeda - neslyhanno - v temnyj frak. On hud, bleden i
yavno ne sklonen obrashchat' vnimanie na nastroenie hozyaina.)
MARKIZ: Da, vasha svetlost'. (On rezko oborachivaetsya.) Ej net dela do
moih obyazannostej. Ee eto ne interesuet. CHto ee interesuet? A! Ona i vas
popytalas' by skomprometirovat', esli by mogla. A hot' by i tak. Stol'ko
vsego naproishodilo! Ej nichego ne delaetsya! (Pauza) YA dumal, chestno skazhu,
nadeyalsya, chto ona slomaet sebe golovu, no net, nichego podobnogo. A v obshchem,
chto ej golova?
GERCOG: Markiz, razreshite, ya dam vam sovet. Vy boyus', tak i umrete. YA
hochu skazat', umrete mal'chishkoj. CHego uzh proshche - zhenshchina vas zovet, vy
priezzhaete ili ne priezzhaete, eto, konechno, neuchtivo, no, v konce koncov,
chego ne sdelaesh' dlya sobstvennogo udovol'stviya. No k chemu eti liricheskie
izliyaniya. Esli vam ochen' hochetsya pogovorit' - molchite.
MARKIZ (zapal'chivo): Da net! Ej nuzhen skandal. Nu tak nado, chtoby ona
ego poluchila.
GERCOG: Malo li chto ej nuzhno?
MARKIZ: Ej nuzhno tol'ko odno... Prostite, vasha svetlost'.
GERCOG: Vy stanovites' pohozhi na vashu suprugu. Ne zabyvajte, chto ee ded
zanimalsya otkupom nalogov.
MARKIZ: Praded.
GERCOG: Da? Nu, izvinite. No eto ne menyaet dela. Vy nachinaete
perezhivat' iz-za nee. Ostorozhnee, a to popadete v smeshnoe polozhenie.
MARKIZ: Vasha svetlost', dazhe vam ne pridet v golovu obratit'sya ko mne
na "ty".
GERCOG: Vy pojdete?
MARKIZ: YA ob®yasnyu ej, nakonec, chto ona delaet.
GERCOG: Znachit, pojdete.
MARKIZ: Vasha svetlost', vchera ya prosil ee vstretit'sya so mnoj. Ona
otkazalas' naotrez. Togda ya otpravilsya k etomu, nu, sygrat' partiyu na
bil'yarde. Dazhe ee muzh ponyal, chto eto nelepost', i ustroil moj priezd... po
delu.
GERCOG (s lyubopytstvom): I chto zhe?
MARKIZ: Ona menya ne prinyala.
GERCOG: Nu i ...
MARKIZ: Muzhu ona skazala, chto my s nim dva sapoga para.
GERCOG: Nu i chto! A segodnya ona dumaet inache. Prekratite, drug moj, eto
uzhe slishkom. Vam pridetsya byt' u nee, ne segodnya, tak zavtra.
MARKIZ: No vse-taki, skol'ko zhe ej nado lyubovnikov?
GERCOG: CHego vy hotite? Vse nashi damy berut sejchas primer s imperatora
Aleksandra.
MARKIZ: Horosh primer.
GERCOG: Nam sledovalo by pogovorit' o bolee ser'eznyh veshchah. Vy vybrali
strannyj predmet, da, no eto vashe pravo, ya ne ponimayu tol'ko, zachem vy
navyazyvaete ego mne.
MARKIZ (on ostanavlivaetsya, nakonec): YA ne mogu zanimat'sya svoimi
delami. I potom, u moej zheny nepriyatnosti s pomest'yami na yuge.
GERCOG: Da syad'te vy, nakonec! (Markiz saditsya v kreslo, vernee, padaet
v nego.) Slava B-gu. Tak. |to ne vasha supruga?
MARKIZ: CHto?
GERCOG: Kareta. Vy ne slyshite? Nu vyglyanite zhe v okno!
MARKIZ: Slyshu (on podhodit k oknu.) Tak. (Povorachivaetsya, izmenyayas' v
lice.) |to ona.
GERCOG: Prekrasno (zamolkaet). CHert! CHto ej zdes' nado? YA, konechno,
ochen' rad. (Podnimaetsya iz kresla. Tol'ko teper' stanovitsya vidno, naskol'ko
on vysok. Srazu zhe opyat' saditsya.) YA nemedlenno uhozhu.
MARKIZ (on ele dyshit): Da net, eto ledi Rol'ton. Ne mogu ponyat', kuda
ona devala moyu zhenu.
(Vhodit ledi Rol'ton. |to krasivaya ryzhevolosaya zhenshchina s kapriznymi
chertami lica. Ee pohodka nervna i neizyashchna. Pri vide ee gercog vstaet i
delaet neskol'ko shagov. Ona ostanavlivaetsya posredi komnaty i protyagivaet
emu ruku dlya poceluya. On delaet eshche shag i celuet ej ruku.)
LEDI ROLXTON (dozhdavshis' etogo): Kakoe schast'e, chto vy zdes', gercog! YA
priglashayu vas. Zavtra. Vy nedogadlivy, ne pravda li? (Gercog ironicheski
ulybaetsya.) Net-net, ya tol'ko hotela sprosit' u vas, priedete li vy?
GERCOG: I dlya etogo vy priehali k markizu?
LEDI ROLXTON: YA hotela sprosit' u markiza, no raz uzh vy zdes'... I
potom, vy gorazdo bolee lestnyj gost'.
MARKIZ: |lizabet!
LEDI ROLXTON: Moj muzh, kazhetsya, bol'she vas ne priglashaet. YA hotela
pozvat' vas emu nazlo.
MARKIZ: Vy ne prinyali menya, kogda ya priehal po ego priglasheniyu.
LEDI ROLXTON: Poetomu on vas i ne priglashaet bol'she.
MARKIZ: Tak vy otmenyaete priglashenie?
LEDI ROLXTON: YA dumayu, tak budet luchshe, ved' vy ego ne ocenili. Ili
net... YA skazhu vam potom. Priezzhajte.
GERCOG: Miledi, kuda vy deli markizu de Somine? Ona dolzhna byla
priehat' s vami.
LEDI ROLXTON: Razve my dolzhny byli vstretit'sya?
MARKIZ: Razumeetsya.
LEDI ROLXTON: Vy ne pomnite, kogda?
MARKIZ: YA ne znayu.
LEDI ROLXTON: Podozhdite, ya, kazhetsya, pripominayu. Ili eto bylo ne
segodnya?
MARKIZ (so vzdohom oblegcheniya): Tak vy ee ne videli?
LEDI ROLXTON: Ne pomnyu. No chto za vopros? Vsego dobrogo, vasha
svetlost'. Kazhetsya, menya ozhidayut doma.
GERCOG: Konechno, ozhidayut! I esli by tol'ko doma!
LEDI ROLXTON: No ya ne hochu, chtoby moj muzh dumal, chto ya vozvrashchayus' radi
nego. Markiz, vy ne mozhete poehat' so mnoj?
MARKIZ: Net.
LEDI ROLXTON: ZHal'. Proshchajte, gercog. (Ona prohodit ochen' blizko ot
markiza i v upor na nego smotrit. Tiho:) YA nadeyus', vy budete u menya zavtra.
(Smeetsya i ubegaet.)
MARKIZ: Nu vot. Kak budto ej 18 let. CHto mne delat'?
GERCOG: A chto sluchilos'?
MARKIZ: Vy chto, v vostorge?
GERCOG: Poslushajte, knyaz' priehal iz Veny i hochet vas videt'.
MARKIZ: Na kakuyu nogu on hromaet?
GERCOG: YA hromayu na tu zhe nogu.
MARKIZ: Vasha svetlost', ya budu zavtra u ledi Rol'ton. Soobshchite ob etom
knyazyu.
GERCOG: Soobshchu.
MARKIZ (tonom, kotoryj ne predveshchaet nichego horoshego): Ona ego terpet'
ne mozhet, znachit, navernyaka priglasila.
GERCOG: YA postarayus' oblegchit' vashu uchast'.
MARKIZ: Nashu uchast', vasha svetlost'. (Na lice u nego poyavlyaetsya
otsutstvuyushchee vyrazhenie.) Mne nuzhno otvetit' na pis'mo. Vy ne vozrazhaete?
GERCOG: Net-net, rabotajte. YA podremlyu. (Markiz podhodit k stoliku,
dostaet list bumagi, pero i chernila i nachinaet yarostno pritopyvat' nogoj,
otstukivaya neizvestnuyu melodiyu. Gercog zainteresovanno na nego smotrit,
zatem tozhe nachinaet otbivat' takt.)
YAvlenie 4
(Park. Po allee progulivayutsya lord Rol'ton, markiza de Somine i gercog
Angulemskij. Oni vpolne dovol'ny drug drugom.)
MARKIZA: Uchenye govoryat, chto rozy sleduet sryvat' okolo poludnya. YA ne
uverena v tom, chto oni pravy, no na vsyakij sluchaj tak i sdelayu.
LORD ROLXTON (tiho - gercogu): Ne pravda li, ona prelestna?
GERCOG (gromko): Da. YA nikogda ne vstrechal zhenshchiny so stol' utonchennym
umom. Voobshche-to ya nikak ne hochu zloupotreblyat' vashim terpeniem. Kstati, gde
vasha zhena?
LORD ROLXTON: Pravo, ne znayu. Ona s kem-to dolzhna byla vstretit'sya, no,
kak vsegda, zabyla. U nee ochen' skvernaya pamyat'.
GERCOG (pytayas' ulybnut'sya): Da, no ona ot etogo tol'ko vyigryvaet.
MARKIZA: Nu, razumeetsya. Okruzhayushchie tozhe. K sozhaleniyu, ona ploho
razbiraetsya v cvetah.
LORD ROLXTON: O da, markiza. Vy ne znaete, iz-za chego ona possorilas' s
vashim muzhem?
MARKIZA: CHto vy, vashe vysochestvo! Oni sejchas v luchshih otnosheniyah, chem
dazhe god nazad. Prosto moj muzh v poslednee vremya ne v svoem ume. (Lico lorda
Rol'tona rascvetaet, v to vremya, kak gercog hmuritsya) U nego slishkom mnogo
zabot s teh por, kak on zanyalsya moimi delami.
LORD ROLXTON (zadumchivo): YA ne dumal, chto politika ostavlyaet emu tak
mnogo vremeni.
MARKIZA: Politika? Da on ee sovsem zabrosil! U nego tol'ko lyubov' na
ume. Samoe uzhasnoe, chto on ne vpolne ravnodushen k nizlozhennomu korsikancu.
GERCOG: YA tozhe k nemu neravnodushen. No vashego muzha yavno pooshchryayut. Knyaz'
Talejran vechno mechtaet o tom, chego net.
LORD ROLXTON (so smehom): CHego eshche net ili uzhe net?
GERCOG: Net i nikogda ne budet. Emu malo bylo svalit' Bonaparta. Kak
tol'ko u nas poyavilis' trudnosti, on ozhil. Obeim nashim stolicam prihoditsya
iz-za etogo umirat' ot straha. Huzhe vsego to, chto korol' Georg sovershenno
emu ne prepyatstvuet.
LORD ROLXTON: Gm. No ved' i ego velichestvo korol' Lyudovik tozhe.
MARKIZA: On koldun.
GERCOG: Ne zabyvajte, on nash spasitel'. Odnomu d'yavolu vedomo, zachem on
eto sdelal.
MARKIZA: No ved' teper' on vam ugrozhaet!
GERCOG: Da, konechno, no moj dyadya korol' Lyudovik uzhe ne zanimaetsya
delami. Sostoyanie zdorov'ya ne pozvolyaet. On tol'ko meshaet sushchestvovat' grafu
d'Artua i mne.
MARKIZA: Nikto ne poverit, chto eshche let tridcat' nazad Franciya byla
velikoj i prekrasnoj.
LORD ROLXTON: Uvy, markiza, vas togda eshche ne bylo na svete.
MARKIZA(zadumchivo): Razve? Da, vy, pozhaluj, pravy. No ya ob etom ne
zhaleyu.
LORD ROLXTON: Markiza, vy ostanetes' u menya obedat'? Miledi
otsutstvuet, no est' obed, i kto-nibud' dolzhen ego s®est'.
GERCOG: Vy rassuzhdaete tak, kak budto dvadcat' let prozhili v emigracii.
Po-moemu, vy u sebya doma.
LORD ROLXTON: YA vsyu zhizn' v emigracii. Obed, tem ne menee, dolzhen byt'
s®eden. Reshajtes', gercog.
GERCOG: YA uzhe reshilsya. Proshchajte. Vprochem, ne isklyucheno, chto zavtra ya u
vas eshche budu. (On vyhodit derevyannymi shagami i skryvaetsya v labirinte, gde,
odnako, zaderzhivaetsya nenadolgo i vskore ischezaet.)
LORD ROLXTON: Mne kazhetsya, on otpravilsya na rozyski moej zheny. Boyus',
on tozhe ischeznet, esli i ne bessledno, to... (On zapinaetsya.)
MARKIZA: To nadolgo. YA vas ne ponimayu. Zachem vy navyazali mne etogo
koronovannogo bolvana?
LORD ROLXTON: On gost' moej zheny.
MARKIZA: Nu i chto? Ona ne schitaet, chto eto ee k chemu-to obyazyvaet. Gde
vy ostavili moyu karetu?
LORD ROLXTON (on neopredelenno mashet rukoj): Gde-to tam.
MARKIZA: Moj kucher vryad li budet nas razyskivat'. Pojdemte. Pravo zhe, ya
golodna.
LORD ROLXTON (oglyadyvayas' po storonam): Vam ne kazhetsya, chto sleduet
chut'-chut' otlozhit' obed.
MARKIZA: Net, ne kazhetsya. Tol'ko posle obeda. I eshche...
LORD ROLXTON (uvidev prohodyashchego cherez labirint cheloveka): Vy pravy.
(Oni smotryat drug na druga, potom na labirint, i, vzdohnuv, udirayut, minuya
onyj.)
YAvlenie 5
(Markiza de Somine i lord Rol'ton obedayut. Im prisluzhivaet molodoj
chelovek neopredelennoj naruzhnosti, ispolnyayushchij svoi obyazannosti s
isklyuchitel'noj bystrotoj.)
LORD ROLXTON (podnosya ko rtu vilku s krohotnym kusochkom myasa): Markiza,
ya lyublyu vas, a vovse ne svoyu zhenu. |to pechal'noe zabluzhdenie. (Vilka
povisaet v vozduhe.) Krome vas ya...
MARKIZA: Da i menya... Moj muzh zatykaet mne rot, a vy, naoborot, ne
daete mne ego zakryt'. YA predpochitayu vsem vam moego kuchera, no uvy, u nego
hvataet svoih zabot. Nedavno ya zastala u nego svoyu gornichnuyu v ves'ma
nepriglyadnom vide. Konechno, on prav. YA ne plachu emu za eto den'gi,
sledovatel'no, on imeet pravo na lichnuyu zhizn'. Milord, ya hochu est'.
LORD ROLXTON (so vzdohom i chut' ne placha): YA tozhe. CHem ya vas obidel?
MARKIZA: Vy nedogadlivy.
LORD ROLXTON: Vy pravy.
MARKIZA: |to uzhe luchshe.
LORD ROLXTON: Dlya kogo?
MARKIZA: Molodoj chelovek, eshche zharkogo. I ne tol'ko milordu. (Ona glyadit
na nego ocenivayushche.) Povernites'. (On podchinyaetsya.) Eshche raz. (On
povorachivaetsya.) Horosho. Tak prinesite zhe zharkoe! (Ona otvorachivaetsya. On,
klanyayas', vyhodit, zatem vozvrashchaetsya s dvumya tarelkami zharkogo.)
LORD ROLXTON: Po-vashemu, ya dolzhen eto s®est'?
MARKIZA: YA zhe em. Ili vy schitaete menya tolstoj?
LORD ROLXTON: YA ne ob etom.
MARKIZA: Pozvol'te, ya za vami pouhazhivayu. Vam burgundskogo? Lichno ya
predpochitayu tokajskoe, no moj muzh govorit, chto u menya plohoj vkus.
LORD ROLXTON (s grimasoj): Opyat' vash muzh! Neuzheli on vam eshche ne nadoel?
MARKIZA: Da ya ego ne vizhu. Esh'te. Vy lyubite vinograd? YA predpochitayu
pozdnie sorta, oni ne tak bystro nadoedayut.
LORD ROLXTON: CHto ya mogu sdelat'? Sejchas tol'ko iyun' mesyac. Poterpite.
MARKIZA (s legkim razdrazheniem): Razumeetsya, vy nichego ne mozhete
sdelat'. Razve ya vas o chem-nibud' proshu?
LORD ROLXTON: Uvy, net.
MARKIZA: Pochemu vy snosno obrashchaetes' tol'ko so svoej zhenoj? Vprochem,
mne eto bezrazlichno. Vy syty, milord?
LORD ROLXTON: Vpolne.
MARKIZA: Togda nachinajte. (On vstaet i delaet neterpelivoe dvizhenie.)
Nu, skoree. (On obnimaet ee.) Podozhdite. Vymojte ruki. (On pokorno vyhodit
iz komnaty. Markiza ne obrashchaet na eto nikakogo vnimaniya i blizoruko i
mechtatel'no smotrit vdal' pryamo pered soboj.) Kakie rozy! (Lord Rol'ton
vozvrashchaetsya.) Skol'ko mozhno myt' ruki! (On ostanavlivaetsya v
nereshitel'nosti.) Ladno, ya ne serzhus'. (Lord Rol'ton celuet ee v guby.)
Ah...
YAvlenie 6
(Gercog Angulemskij s ledi Rol'ton v karete.)
GERCOG: YA tak dolgo iskal vas, miledi. Esli by ne schastlivyj sluchaj...
LEDI ROLXTON: Stoilo li? Takoj ogromnyj trud! Vy pokolesili nemnogo po
gorodu. Esli kogo-nibud' i stoit pozhalet', to tol'ko vashih bednyh loshadej.
GERCOG: No ya byl otchayanno goloden!
LEDI ROLXTON: YA v eto ne veryu. Kstati, kuda vy menya vezete?
GERCOG: Razumeetsya, k sebe.
LEDI ROLXTON: Vy oshibaetes'. (Ona otkryvaet dvercu i krichit...) Domoj!
(Kareta povorachivaet.)
GERCOG: Kak vam budet ugodno. Pochemu vy serdites'?
LEDI ROLXTON: Vashe vysochestvo, vy opyat' nevovremya. YA po schastlivoj
sluchajnosti priehala na svidanie, pochti ne opozdav, a vy mne pomeshali.
GERCOG: Vash lyubovnik pokinul vas srazu zhe, kak tol'ko menya uznal.
LEDI ROLXTON: Vy dovol'ny? Razumeetsya, vam nichego ne stoit isportit'
emu kar'eru.
GERCOG: Hotite, ya voz'mu ego pod svoe pokrovitel'stvo?
LEDI ROLXTON: Net, vashe vysochestvo, ya predpochitayu pokrovitel'stvovat'
emu sama.
GERCOG: Vy hotite oskorbit' menya, miledi. Zachem?
LEDI ROLXTON: CHem vy, po-vashemu, eto zasluzhili?
GERCOG: Ostorozhnee!
LEDI ROLXTON: Horosho, v sleduyushchij raz budu ostorozhnee.
GERCOG: CHto?
LEDI ROLXTON: V sleduyushchij raz vy menya ne najdete.
GERCOG: |lizabet, dorogaya, ne nado. V etoj proklyatoj karete nevozmozhno
razgovarivat'. Zdes' duet. U menya nam budet luchshe.
LEDI ROLXTON: Vy dumaete?
GERCOG: YA uveren. (Otkryvaet dvercu.) Vil'gel'm, domoj. (Kareta opyat'
povorachivaet.) Slava Bogu, sejchas eshche rano. Vecherom ya zhdu u sebya knyazya
Talejrana.
LEDI ROLXTON: Fi! Togda ya s vami ne poedu. On mne nadoel.
GERCOG: Dva mesyaca nazad vy govorili o nem sovsem v drugom tone. CHto
proizoshlo?
LEDI ROLXTON: A kak vy dumaete? (Ona staratel'no vyderzhivaet pauzu.) YA
ne mogu vsyu zhizn' dumat' o muzhchine odno i to zhe.
GERCOG: Vy hotite skazat' - pitat' k nemu odni i te zhe chuvstva?
LEDI ROLXTON: Kakaya raznica! (Otkryvaet dvercu.) Kucher, domoj! (S kozel
razdaetsya groznoe rugatel'stvo i kareta povorachivaet.) Vashe vysochestvo, ya
reshila ehat' domoj. Boyus', chto mezhdunarodnyj prestizh Francii upadet, esli
knyaz' Talejran ne zastanet vas doma.
GERCOG: S nekotoryh por on uzhe ne padaet.
LEDI ROLXTON (shepotom): A chto on delaet tam?
GERCOG (ser'ezno): On? Umiraet ot zlosti. YA tozhe umirayu. YA dumayu, vy ne
otkazhetes' ot pirozhnogo?
LEDI ROLXTON: Otkazhus'. |to ved' navernyaka predlog dlya togo, chtoby
ostanovit' karetu.
GERCOG: Zdes' znamenitaya konditerskaya.
LEDI ROLXTON: YA nikogda ne zahozhu v magaziny.
GERCOG: YA tozhe, kak vy ponimaete. No ved' nas ne uznayut.
LEDI ROLXTON: Nas - mozhet byt' i net. No vashu karetu uznayut.
GERCOG: Ah, da, moj gerb...
LEDI ROLXTON: Da-da, zolotye zuby na sinem pole, liliya v centre i
drakon v nizhnem uglu, i nadpis' "Tertium". Udivitel'naya bessmyslica. YA ne
predstavlyayu, kak vy zhili v emigracii.
GERCOG: Milaya |lizabet, v emigracii vse bylo ochen' prosto. Korol'
zhirel, d'Artua zlobstvoval, gercog Berrijskij bezdel'nichal, a ya zhdal. Mozhet
byt', poetomu ya sohranilsya luchshe. YA dazhe nemnogo zhaleyu, chto vse eto
konchilos'.
LEDI ROLXTON: Pochemu? Vy predpochli by byt' plemyannikom Napoleona?
GERCOG: Izbavi Bog! No ya predpochel by byt' Napoleonom..
LEDI ROLXTON (s neozhidannoj myagkost'yu): I chto by vy sdelali?
GERCOG: Kak vam ne stydno, miledi!..
LEDI ROLXTON: Vy uzhe peredumali... Pochemu?
GERCOG: YA ne mogu byt' vyskochkoj!
LEDI ROLXTON: Ne mozhete. Vprochem, eto ne novost'. Vam, navernoe, dolzhny
prepodnesti vse na svete. Mozhet byt', dazhe tron. Vy prosto bezdel'nik, vashe
vysochestvo. Revolyuciya vas ne izmenila.
GERCOG: Da, ona ostavila mne golovu na plechah!
LEDI ROLXTON: Golovu? Koronu, da i to ne korolevskuyu. Vy naivno
polagaete, chto hudshee uzhe pozadi. Revolyuciya konchilas', no sejchas ne 85 god.
Bonapart sgniet na ostrove Svyatoj Eleny, no, chto by vy ni govorili, on
pravil Franciej, a ne vash dyadya - francuzskij korol'.
GERCOG: Vo vsyakom sluchae, ya ne bezdel'nik.
LEDI ROLXTON: A kto zhe?
GERCOG: Miledi, takie veshchi ya soglasen vyslushivat' tol'ko v posteli.
LEDI ROLXTON: Dlya posteli eto slishkom myagko.
GERCOG: Vozmozhno. Poslushajte. YA ne flyuger i ne mogu nestis' vsyakij raz
tuda, kuda duet veter, vernee, kuda ukazyvaet prelestnyj kitajskij veer. Vash
drug Talejran i ego vrag Fushe nachinali kogda Bastiliya byla eshche cela. Ih
kar'ere, dejstvitel'no, trudno pomeshat'. Oni vsegda vsem nuzhny. No komu ot
etogo legche...
LEDI ROLXTON: Trudno pomeshat' ne ih kar'ere, a ih predpriyatiyam. Oba oni
velikie lyudi.
GERCOG: Vot imenno. Poetomu-to oni i ne mogut drug s drugom uzhit'sya.
LEDI ROLXTON: Mozhet byt'. A vy predpochitaete byt' sovsem nenuzhnym?
GERCOG: Miledi, ya znayu sebe cenu. |tim vse skazano. No, pri etom, ya
znayu cenu svoemu imeni. Ono, kstati, dostavilo mne schast'e byt' blizko
znakomym s vami.
LEDI ROLXTON: Takogo schast'ya vpolne mozhno bylo dobit'sya inymi
sredstvami. YA mogu s vami spat', no ya nikogda ne budu spat' tol'ko s vami,
tak zhe kak nikogda ne budu vas uvazhat'.
GERCOG: My priehali.
LEDI ROLXTON: Net, eto ya priehala. Sidite, vashe vysochestvo. (Ona
vstaet.)
GERCOG: Vy menya ne priglashaete?
LEDI ROLXTON: Net. Mne nuzhno ot vas otdohnut'.
GERCOG: Horosho. (On vypryamlyaetsya i govorit s dostoinstvom.) Vy soobshchite
mne..
LEDI ROLXTON: Razumeetsya. YA ved' zhdu vas zavtra. (Ona bez ch'ej-libo
pomoshchi vyhodit iz karety.) Kucher, v konditerskuyu. (Kareta trogaetsya.)
YAvlenie 7
(Gostinaya markiza de Somine. Lord Rol'ton sidit v kresle u kamina.
Vhodit markiz.)
MARKIZ: Dobryj vecher, milord. CHemu ya obyazan schast'yu videt' vas u sebya?
O vas edva uspeli dolozhit'.
LORD ROLXTON: Vy ne znaete, gde moya zhena?
MARKIZ: YA hotel obratit'sya k vam s analogichnym voprosom. Predstavleniya
ne imeyu. A chto sluchilos'?
LORD ROLXTON: Ona priglasila princessu Mariyu. YA boyus', chto ona
obidelas'.
MARKIZ: Nu chto vy! YA nadeyus', vy byli s nej delikatny?
LORD ROLXTON (ulybayas'): O da! No nikakie utesheniya ne mogut tyanut'sya
beskonechno. |lizabet zakazala na obed chto-to nevoobrazimoe, i to li povar
vse pereputal, to li ona sama, to li prosto bez nee delo ne poshlo, no est'
bylo nevozmozhno. Princessa, odnako, ne hotela uezzhat'. YA ne znal, chto
delat'.
MARKIZ: CHto zhe vy sdelali?
LORD ROLXTON: Poehal k vam.
MARKIZ: YA, kazhetsya, videl ee segodnya...
LORD ROLXTON: V tom-to i delo.
MARKIZ: A, ya ponyal. Ej ne ponravilos'. Bednaya princessa!
LORD ROLXTON: Vot imenno. Ej slishkom ponravilos'. Mne sovershenno
neobhodimo posovetovat'sya s zhenoj.
MARKIZ: YA ne mogu byt' vam chem-nibud' polezen?
LORD ROLXTON: Edva li, markiz. |to slishkom intimnyj vopros.
MARKIZ: YA sovershenno s vami soglasen. Ona syuda zaezzhala, no ya byl zanyat
besedoj s gercogom Fyurstval'dskim i ne ponyal, chto ona sobiraetsya delat'.
Bol'she ya nichego ne znayu.
LORD ROLXTON: Blagodaryu vas. (On vstaet.) Izvinite, ya ne mogu ostat'sya
obedat'. (Napravlyaetsya k vhodu v labirint.)
MARKIZ: Do zavtrashnego vechera. Hotya, prostite, milord, vy ne znaete,
gde moya zhena?
LORD ROLXTON: Vasha zhena?
MARKIZ: Da, moya.
LORD ROLXTON: Da?
MARKIZ: Vy chto, somnevaetes' v ee sushchestvovanii?
LORD ROLXTON: Da net. YA prosto udivlen tem, chto vy o nej sprashivaete.
MARKIZ: CHto zhe zdes' udivitel'nogo?
LORD ROLXTON: Pravo, nichego.
MARKIZ: Tak gde zhe ona?
LORD ROLXTON: Vidite li, ona u menya.
MARKIZ: Prelestno. I chto zhe ona u vas delaet?
LORD ROLXTON: Beseduet s princessoj Mariej.
MARKIZ: No ona zhe davno uehala.
LORD ROLXTON: Znachit, beseduet s kem-nibud' drugim.
MARKIZ: Na tot zhe lad?
LORD ROLXTON: Vozmozhno. Vy znaete, ya ne umeyu otvechat' obstoyatel'no.
MARKIZ: V etom net nuzhdy. Esli vy ee uvidite, peredajte, pozhalujsta,
chto ya ves' vecher budu doma.
LORD ROLXTON: Da, markiz. |to vse?
MARKIZ: YA hotel skazat', esli vy uvidite vashu zhenu. Mozhete zaodno
peredat' eto i moej.
LORD ROLXTON: Proshchajte.
MARKIZ (otsutstvuyushchim tonom): Do zavtra.
(Lord Rol'ton vhodit v labirint. Iz-za port'ery nemedlenno poyavlyaetsya
ledi Rol'ton)
LEDI ROLXTON: Vy ocharovatel'ny, drug moj. YA pochti vlyublena v vas.
MARKIZ (sovsem poteryanno): Vash muzh, kazhetsya, nechto vrode moej zheny.
LEDI ROLXTON: On to zhe samoe dumaet pro vas.
MARKIZ: Nu chto zhe, togda on ne ostaetsya v naklade.
LEDI ROLXTON: On ne ostaetsya v naklade. On s nej spit.
MARKIZ: |to ona s nim spit.
LEDI ROLXTON: Fi!
MARKIZ: Nu ladno, izvinite. V konce koncov, kto-to dolzhen s nej spat',
chtoby ya mog spat' s vami.
LEDI ROLXTON: Zachem zhe vy na nej zhenilis'?
MARKIZ: CHtoby ne zhenit'sya na vas.
LEDI ROLXTON: Pochemu? (Vhodit syn markiza graf Anri de Bua-Remi)
MARKIZ: Potomu, chto ya vas lyublyu. Pravda, eto proizoshlo gorazdo ran'she.
LEDI ROLXTON (s ulybkoj glyadya na nego): Vy nravites' mne vse bol'she i
bol'she, markiz.
(Graf podhodit k nim. |to krasivyj molodoj chelovek, sovsem mal'chik, s
robkim i proniknovennym vzglyadom)
MARKIZ: Zdravstvujte, graf. Vy davno ne udostaivali menya svoim
poseshcheniem.
GRAF: Ne dalee, chem so vcherashnego dnya, otec.
MARKIZ: Ne opravdyvajtes'. YA, yasnoe delo, shuchu. Tut bez vas zatoskuesh'.
Sadites'. (On opuskaetsya v kreslo) Net, ne zdes'. Blizhe. (On ukazyvaet na
drugoe kreslo.) Tut vam budet udobnee i... (Graf saditsya.) Gde vy byli
vchera? YA ne smog vas najti.
LEDI ROLXTON: YA ochen' rada vas videt', graf. Pochemu vy menya zabyli?
GRAF: YA ne zabyl vas, miledi.
MARKIZ: Razumeetsya, eto vashe delo.
GRAF: YA ezdil za gorod.
MARKIZ: Odni?
GRAF: Net.
MARKIZ: S kem?
GRAF: S serom CHarl'zom i ledi Dzhejn.
MARKIZ: Vy znakomy s ih synom? Kazhetsya, on nedavno priehal iz Kanady.
GRAF: Da.
LEDI ROLXTON: Graf, ya byla by rada videt' vas zavtra. Vy tancuete?
MARKIZ: Konechno.
GRAF: YA ne ochen' lyublyu eto zanyatie, miledi, no vashi priglasheniya ne
otklonyayut.
MARKIZ: |lizabet, bud'te otkrovenny, skazhite, vam nravitsya, kak on
odet?
LEDI ROLXTON: On ochen' eleganten.
MARKIZ: Vy oshibaetes'. On vse pozvolyaet svoemu portnomu. |to
neprostitel'no. Povernites', graf. Razve tak nosyat syurtuk? On slishkom
dlinnyj.
LEDI ROLXTON: Razve?
MARKIZ: Da. I nepravil'nogo pokroya.
LEDI ROLXTON: Otkuda vy znaete? Vy zhe ne portnoj, slava Bogu!
MARKIZ: Nu i chto! A cvet! Dnem sleduet nosit' veshchi svetlyh rascvetok.
LEDI ROLXTON: Pochemu?
MARKIZ: YA ne marshal Blyuher, no vse-taki schitayu neobhodimym nekotoryj
poryadok.
GRAF: YA prosto ne uspel pereodet'sya. Prostite, otec, no mne neobhodimo
s vami pogovorit'.
MARKIZ(vzglyanuv na ledi Rol'ton): |to nevozmozhno. Vam sledovalo byt'
doma vchera vecherom.
GRAF: YA po vashemu trebovaniyu provel vecher u vikontessy de Brojl'.
LEDI ROLXTON (zainteresovanno): Vy druzhite s nej, markiz? |to
interesno.
MARKIZ: |to ochen' interesno.
LEDI ROLXTON: No zachem ona molodomu cheloveku?
MARKIZ: Ne vse li vam ravno? Moego zhelaniya vpolne dostatochno.
LEDI ROLXTON: YA dumayu, on dostojno vas tam zamenil. CHem, skazhite na
milost', vy sejchas nedovol'ny?
MARKIZ (perebivaya ee): Horosho. Graf, posle uzhina ya k vashim uslugam.
GRAF: Prostite, otec, no posle uzhina ya uedu.
MARKIZ: Togda my smozhem uvidet'sya zavtra. Priezzhajte chasam k devyati k
ledi Rol'ton. YA tam budu. (Miledi glyadit na nego s radost'yu i lyubopytstvom.)
Vy ne vozrazhaete, miledi?
GRAF: YA budu u vas, miledi, esli vy pozvolite, chasov v vosem'.
LEDI ROLXTON: Konechno, moj milyj! (Graf nizko klanyaetsya i vyhodit iz
komnaty. Vocaryaetsya tishina. Labirint medlenno zapolnyaet scenu, on vyrastaet,
teper' on vysotoj pochti s chelovecheskij rost. Markiz podhodit k nemu i
prislonyaetsya spinoj. Ledi Rol'ton dremlet v kresle. Za scenoj chto-to s
grohotom padaet.)
LEDI ROLXTON: Vy nespravedlivy k grafu, moj milyj.
MARKIZ: Vy tol'ko chto obratilis' tak k nemu.
LEDI ROLXTON: YA nadeyus', vy ne revnuete?
MARKIZ: Niskol'ko. I tem ne menee, eto mne ne nravitsya.
LEDI ROLXTON: |to vashe delo. No vash syn ocharovatel'nyj molodoj chelovek,
i ya hochu znat', pochemu vy tak s nim obrashchaetes'.
MARKIZ: Otkuda vy znaete, kak ya s nim obrashchayus'?
LEDI ROLXTON: YA ne slepaya.
MARKIZ(ser'ezno): Skazhite, on dejstvitel'no vam nravitsya?
LEDI ROLXTON: Da.
MARKIZ: K velikomu sozhaleniyu, ya ploho ego ponimayu. Miledi, vy chitali
ego stihi?
LEDI ROLXTON: YA nikogda o nih ne slyshala. No u menya est' ego pis'ma.
MARKIZ: On pishet... Da vot, posmotrite. (On protyagivaet ledi Rol'ton
tonkuyu knizhku.) On ezdil nedavno v Italiyu. YA ne mog poverit', no lord Bajron
prislal emu pis'mo. On prinimaet ego vser'ez.
LEDI ROLXTON: On pishet po-anglijski?
MARKIZ: Da, konechno. K sozhaleniyu, ya anglijskih stihov ne ponimayu.
Strannoe delo. Nashe pokolenie shodit so sceny - rabota Bonaparta - a nashi
deti, vmesto togo, chtoby pol'zovat'sya plodami nashih usilij, b'yutsya golovoj o
stenku.
(Labirint stanovitsya vyshe ego rostom i pogloshchaet vsyu komnatu. Oba oni
vytesneny k samomu krayu sceny. Ledi Rol'ton idet k nemu, balansiruya na samom
krayu i pokachivayas', chtoby ne upast'.) |lizabet, chego vy hotite?
LEDI ROLXTON: A vy ne dogadyvaetes'?
MARKIZ: Dogadyvayus'.
(V eto vremya v komnatu vhodit kto-to iz labirinta)
YAvlenie 8
(Graf de Bua-Remi, graf de Panti, vikont de Sen-Ba stoyat v foje teatra.
Labirint vnov' na zadnem plane. Poblizosti to i delo pronosyatsya izyashchnye
damy.)
GRAF DE PANTI: Ona mne nikogda ne nravilas'.
VIKONT: Ona nikomu ne nravitsya. No direktor v nej dushi ne chaet.
GRAF DE PANTI: Samo soboj. Inache sheval'e de Litterel' zazhivo sderet s
nego shkuru.
VIKONT: Gde ona ego podcepila?
GRAF DE BUA-REMI: Gospoda, eto slishkom skuchno.
GRAF DE PANTI: Ne isklyucheno. Vot on.
VIKONT: Kotoryj?
GRAF DE PANTI: Vysokij i hudoj.
VIKONT: Von tot?
GRAF DE PANTI: Nu da. Mrachen kak velikij inkvizitor.
VIKONT: V samom dele.
GRAF DE PANTI: Esli on vas interesuet, ya mogu ego pozvat'. (Gromko.)
SHeval'e! (K nim podhodit sheval'e de Litterel'. On, dejstvitel'no, vysok i
ochen' hud.) YA rad vas videt'. Mozhet byt', vy pouzhinaete s nami?
SHEVALXE: Net, prostite, gospoda, ya zanyat. (On klanyaetsya, povorachivaetsya
i uhodit.)
GRAF DE PANTI: Na redkost' horosh. Anri, vy davno ego znaete?
GRAF DE BUA-REMI: Da, dovol'no davno. Ne ochen'. Nas poznakomila
lyubovnica otca, no on s nej razoshelsya.
VIKONT: On bogat?
GRAF DE PANTI: CHertovski bogat. On poluchil ot otca okolo pyatidesyati
tysyach v god, i stol'ko zhe emu prinesla zhena.
VIKONT: Pyatidesyati tysyach frankov?
GRAF DE PANTI: Net, funtov sterlingov. YA zhe govoryu, on ochen' bogat.
GRAF DE BUA-REMI: On zhenat?
GRAF DE PANTI: YA dazhe ne znayu. Lord Rol'ton bezuspeshno uhazhival za ego
zhenoj, no eto bylo davno. Ona vsegda sidela v derevne i bolela. Po-moemu,
ona byla uzhasnaya sterva. Ego docheri let pyatnadcat'. YA ee nedavno videl.
VIKONT: Ona krasiva?
GRAF DE PANTI: Net, konechno. Ona bogata. Ona, kazhetsya, uzhe poluchila ot
kogo-to nasledstvo.
GRAF DE BUA-REMI: Razve eto tak vazhno?
GRAF DE PANTI: Vy ocharovatel'no naivny, Anri. Navernoe, vam mozhno.
Skol'ko vam daet otec?
GRAF DE BUA-REMI: Ne znayu, ya ved' ne vedu svoi dela. On nikogda ne
ogranichival moi rashody, no ya zhe nichego osobennogo ne pokupayu.
VIKONT: Nu, vse-taki, skol'ko vy tratite v mesyac?
GRAF DE BUA-REMI: Obychno tysyachi tri-chetyre. |to mnogo?
VIKONT: YA trachu v dva raza men'she. Markiz ochen' bogatyj chelovek,
gorazdo bogache, chem etot de Litterel'. Natan Rotshil'd derzhit u sebya ego tri
milliona, i eto ne schitaya nedvizhimosti.
GRAF DE PANTI: Anri, vy ne derzhite loshadej, ne spite s aktrisami i ne
igraete. Pri etom vy bogaty. Kakaya nespravedlivost'! Vy dazhe ne zametite,
esli razorites'.
GRAF DE BUA-REMI: Nu, eto vryad li. Poka ya bogat, mne v lyuboj strane
obespechen komfort, nu, i obshchestvo teh lyudej, kotorye mne nuzhny. YA ne govoryu
o lyudyah del'nyh.
VIKONT: To est'?
GRAF DE BUA-REMI: YA gorazdo bogache, chem lord Bajron, dazhe vy, vikont,
bogache ego, no on dolgo menya ne prinimal, a kogda prinyal, obrashchalsya so mnoj,
kak imperator Napoleon s poslom persidskogo shaha.
YAvlenie 9
(Napoleon lezhit na kushetke nedaleko ot steny labirinta. On stal nizhe i
nahoditsya gorazdo blizhe k seredine sceny. Imperator poluodet, ochen' tolst i
ploho vyglyadit. Vozmozhno, ego ugnetaet vynuzhdennoe bezdel'e, nezdorov'e,
anglijskij gubernator ili otsutstvie svezhej pochty. Po komnate razbrosany
bumagi, knigi, oruzhie, na polu lezhit podzornaya truba. Napoleon gladit sebya
po zhivotu i chto-to murlychet. Protyanuv ruku, podnimaet s pola knigu i beglo
listaet ee. Zatem on otbrasyvaet ee v storonu. Lezhit tiho. Zakryvaet glaza.
Kazhetsya, chto on spit. Mozhet byt', na minutu-druguyu on, dejstvitel'no,
zasypaet. Zatem - ne isklyucheno, chto skvoz' son...)
NAPOLEON: Kolenkur! Idite syuda...
YAvlenie 10
(Polumrak. Dvoe muzhchin, razlichit' ih lica net vozmozhnosti, sidyat v
glubokih kreslah, otkinuvshis' na spinki. Mezhdu nimi stoit malen'kij stol.)
ODIN: YA otkazalsya ot etoj skvernoj privychki. Nikakie uhishchreniya ne
pomogayut, nado brosat' i delo s koncom. |to slishkom glupo i vredno.
DRUGOJ: Konechno, no ne glupee i ne vrednee vsego na svete, i ne panaceya
ot vseh bed. Esli by mozhno bylo izbavit'sya ot nashih problem, otkazavshis' ot
nih... ODIN: YA eto i ne predlagayu.
DRUGOJ: Slava B-gu! A, v obshchem, vy pravil'no postupili.
ODIN: Navernoe. Korol' pochtil svoim prisutstviem priem u princessy
Uel'skoj. DRUGOJ: |to emu zachtetsya. Stranno, ya dumal, chto ona eshche v
Germanii.
ODIN: Net. YA davno ego ne videl. On dolgo ne prozhivet.
DRUGOJ: Vozmozhno. On sdelal dostatochno glupostej na svoem veku.
ODIN: CHto-to oni stali nedolgovechny. Korolyu Lyudoviku tozhe nedolgo
ostalos'.
DRUGOJ: I imperatoru Aleksandru.
ODIN: I imperatoru Napoleonu.
DRUGOJ: On eshche imperator? Vprochem, eto kak raz nevazhno. On-to v etom ne
vinovat. Kakaya zhe vse eto erunda!
ODIN: Mne prislali chudesnyh krevetok. Oni vodyatsya sejchas tol'ko u
beregov Afriki.
DRUGOJ: Oni chem-nibud' otlichayutsya ot nashih?
ODIN: Pravo, ne znayu.
DRUGOJ: Togda pochemu... A kto vam ih prislal?
ODIN: Baronessa de Sir.
DRUGOJ: Vy imeete delo s evrejskimi damami?
ODIN: Da, raz oni prisylayut mne krevetok. I ne tol'ko s nimi. YA imeyu
delo s samymi razlichnymi damami. YA poproshu princa Uel'skogo prinyat' ee.
DRUGOJ: Ona privedet s soboj drugih.
ODIN: Vot i horosho. Otkrovenno govorya, ya ne ponimayu, zachem im nuzhny
tituly, raz u nih est' den'gi, no zato eto menya uteshaet - navernoe, nash vek
eshche ne proshel.
DRUGOJ: Koroli dozhivayut svoj vek, no mozhno predpolozhit'. chto eto tol'ko
nyneshnie koroli.
ODIN: Na vse eto mozhno tol'ko nadeyat'sya. DRUGOJ: Interesno, chto dumayut
po etomu povodu princ Uel'skij, graf d'Artua i velikij knyaz' Konstantin...
ODIN: Vy dumaete, tak i budet?
DRUGOJ: Kto znaet! Bog milostiv, no vse zhe budushchee neopredelenno, esli
ono ne v nashih rukah.
ODIN: Karl - staraya perechnica. On obeshchal Vellingtonu vosstanovit'
nalogovuyu sistemu 1766 goda.
DRUGOJ: My stali pohozhi na staryh bab, markiz. Mne-to eshche mozhno, imejte
v vidu, ya na dvadcat' let vas starshe. YA vchera razgovarival so staroj
grafinej Parmskoj. Ona smotrit v budushchee bez boyazni. Bolee togo, ona nedavno
vydala zamuzh vnuchku.
ODIN: Za kogo?
DRUGOJ: Za kakogo-to ital'yanca. Ona sprosila, ezzhu li ya verhom. YA
otshutilsya, napomnil, - my stol'ko let znakomy - chto i v molodye gody ne
blistal, no vse-taki mne stalo stydno.
ODIN: Mne stydno s teh por, kak ya syuda priehal. DRUGOJ: S kakih por?
CHto za roman vy zateyali, moj milyj?
ODIN: Nichego ya ne zateyal. Mezhdu prochim, chto eto vy hotite predprinyat'?
DRUGOJ: Nichego. S chego vy vzyali?
YAvlenie 11
(Markiz de Somine sidit v kresle za pis'mennym stolom, opustiv golovu
na ruki. Vhodit markiza de Somine.)
MARKIZA: Markiz, vy ne videli Anri?
MARKIZ: On uehal.
MARKIZA: Vy ne otvetili na moj vopros. Na kogo vy serdites'? Na menya
ili na nego?
MARKIZ: Na sej raz mne ne do vas, markiza. K sozhaleniyu, u menya est'
bolee ser'eznye problemy, chem te, k kotorym vy menya priuchili. I voobshche, mne
ne ulybaetsya perspektiva vyprashivat' den'gi u vashego otca. YA uzhe ne molod.
MARKIZA: Kak vy smeete! Esli by ne on...
MARKIZ: Anri uehal, kak vchera, kak pozavchera. On, kazhetsya, hotel so
mnoj pogovorit'...
MARKIZA: Vy skazali emu, chto zanyaty. Razumeetsya, on uehal. Vy uzhasno s
nim obrashchaetes', kak i so mnoj, vprochem. No ved' ego vy lyubite, a menya net.
MARKIZ: CHto vy v etom ponimaete? YA vas obozhayu. Predstavlyaete, u menya
byl velikovozrastnyj pederast gercog Angulemskij. On prosit menya poehat'
vmeste s nim k Vellingtonu.
MARKIZA: YA v etom ne uverena. (Ona ulybaetsya)
MARKIZ: CHto? On otlichno znaet, chego hochet...
MARKIZA: YA ne eto imela v vidu. YA znala odnu ego lyubovnicu.
MARKIZ: Vy ne upuskaete sluchaya menya uyazvit'.
MARKIZA: Vy sami vinovaty. Mne slishkom chasto prihoditsya ispravlyat' vashi
oshibki. Esli by ne ya, vy vosstanovili by protiv sebya ves' svet.
MARKIZ: Markiza, pozhalejte menya. Vy vse znaete. Skazhite, kuda uehal
Anri?
MARKIZA (myagko) CHto vy, drug moj! YA ne dumala, chto vy primete eto tak
blizko k serdcu. YA ne znayu, kuda on delsya, no esli vy hotite ego videt',
poezzhajte v polnoch' k fon-Traube.
MARKIZ: CHto on tam delaet?
MARKIZA: On beseduet s nemeckim poetom - nu etim, ne pomnyu, k
sozhaleniyu, kak ego zovut,- i uhazhivaet za zhenoj avstrijskogo posla. Esli
hotite, ya poedu s vami.
MARKIZ: Net-net. Ne nuzhno. U menya dela, ya dolzhen byt' vecherom doma. Da,
konechno, ya ne poedu. Spasibo, markiza.
MARKIZA: CHto s vami? Mozhet byt', ya mogu vam pomoch'?
MARKIZ: Navernoe, net. Proshu vas, ne trevozh'tes', i ne teryajte iz-za
menya dragocennogo vremeni. Princessa zhdet vas, ne much'te ee sverh mery.
MARKIZA: Mne zhal' vas, markiz.
MARKIZ: Mne tozhe sebya zhal'. Do svidaniya. (Nemnogo pomedliv, ona kachaet
golovoj i vyhodit iz komnaty. Slyshny ee shagi. Markiz nachinaet smeyat'sya.
Teper' on sidit v kresle-kachalke i tolkaet ego vzad-vpered.) O chem on hotel
so mnoj pogovorit'? Neveroyatno! (On ostanavlivaet kachalku. Zvonit. Pospeshno
vhodit Andre.) Podi-ka syuda. Ty beresh'sya dostavit' etu zapisku ledi Rol'ton
tak, chtoby ob etom nikto ne uznal, i ne pozzhe, chem cherez pyatnadcat' minut?
ANDRE: Konechno, vasha svetlost', esli vy skazhete mne, kak eto sdelat'.
MARKIZ: A esli ya sam ne znayu?
ANDRE: Ochen' zhal'. Skazhite hot' chto-nibud', vasha svetlost'.
MARKIZ: Zachem?
ANDRE: YA v lyubom sluchae voz'mus', no vy zhe na menya obidites'.
MARKIZ: Proklyatie! Vse vse znayut luchshe menya. CHego zhe ty zhdesh'?
ANDRE: Zapisku, vasha svetlost'.
MARKIZ: Ne dam ya tebe zapisku. Ty ee vse ravno prochtesh'. Ubirajsya.
(Andre medlenno skryvaetsya v labirinte.) CHto zhe delat'? Da, Andre! (On
poyavlyaetsya iz labirinta.) Ty zhe sostoish' pri grafe. Pochemu ty ne s nim?
ANDRE: Vasha svetlost', graf izvolil ostavit' menya doma. Po-vidimomu,
segodnya vecherom on hochet pobyt' odin.
MARKIZ: Pochemu?
ANDRE: YA ne znayu, vasha svetlost'.
MARKIZ: Konechno, ne znaesh'. No pochemu ya tak redko vizhu tebya vozle
grafa?
ANDRE: Vasha svetlost', graf pochti ne byvaet doma...
MARKIZ: No ty byvaesh' zdes' gorazdo chashche.
ANDRE: Uvy, graf ta malo nuzhdaetsya v moih uslugah.
MARKIZ: Po-tvoemu, ya v nih nuzhdayus' bol'she?
ANDRE: Vo vsyakom sluchae, vy chashche trebuete menya k sebe, vasha svetlost'.
MARKIZ (rezko) Kak ty dumaesh', gde graf sejchas?
ANDRE (razvodya rukami): V gorode, vasha svetlost'. Ili dazhe za gorodom.
On tak molod. Prostite, mozhet byt', ya chereschur smel, vasha svetlost', no ya ne
vizhu osnovanij dlya bespokojstva.
(Markiz vstaet i podhodit k oknu)
MARKIZ: Ty zhenat?
ANDRE: Net, vasha svetlost'.
MARKIZ: Poslushaj, eto nespravedlivo. Kak eto u tebya poluchilos'?
ANDRE: Vy zhe ponimaete, vasha svetlost', moe skromnoe polozhenie naryadu s
nedostatkami imeet i nekotorye preimushchestva. YA u vas uzhe davno. Kak eto ni
stranno, sud'ba raspolagaet mnoyu v gorazdo men'shej stepeni, chem vami.
Voz'mite, k primeru, revolyuciyu...
MARKIZ: Nu, eto eshche ne sud'ba.
ANDRE: No pohozhe. Ili, skazhem, brak. Esli by mne izmenila zhena, - uvy,
u menya ee net.- ya by ee pobil. Klyanus' vsemi svyatymi i pamyat'yu nashego
pokojnogo korolya - i eshche poluchil by udovol'stvie. Ona by snachala sto raz
podumala. Uvy, chem vysokopostavlennee muzhchina, tem bol'she im komanduet zhena,
ili, skazhem, tem bolee vysokopostavlennyh lyubovnikov ona zavodit, chto to zhe
samoe, eto ne schitaya muzhchin nizkogo zvaniya, kotoryh ona za lyubovnikov ne
schitaet i za kotoryh ee mozhno pobit'. A chto delat'? Ne drat'sya zhe na dueli?
MARKIZ: Pochemu, sobstvenno?
ANDRE: Vasha svetlost', korol' ne lyubit dueli. Potom, est' i drugie
prichiny. Inogda neponyatno, kto kogo dolzhen vyzyvat', ili zhe istoriya tak
zaputana, chto neponyatno, ne yavlyaetsya li odin iz sekundantov zainteresovannym
licom.
MARKIZ: Zainteresovannym v chem?
ANDRE: Skoree vsego, e... damoj.
MARKIZ: Ty sovershenno negramoten, Andre.
ANDRE: Vozmozhno, vernee dazhe, nesomnenno, vasha svetlost', no tol'ko...
MARKIZ: Horosho, ty uzh luchshe pomolchi. A eshche luchshe... Skazhi luchshe, chto ty
dumaesh' o moem syne?
ANDRE: O, vasha svetlost', graf - zamechatel'nyj molodoj chelovek, v svoem
rode, konechno. Ob etom vse tverdyat s utra do vechera. CHestno govorya, i mne, i
grafu eto uzhe strashno nadoelo.
MARKIZ: Kto zhe eto govorit? Menya, chestnoe slovo, davno uzhe
komplimentami ne baluyut.
ANDRE: Da vse, vasha svetlost'. Korol' Georg, korol' Lyudovik, gercog,
knyaz' Talejran, knyaz' Metternih, vikont de SHatobrian, lord Bajron, graf de
Marse...
MARKIZ: Otkuda ty eto znaesh'?
ANDRE: Govoryat, vasha svetlost'. Tol'ko ob etom i govoryat. Esli by
imperator byl zhiv, to est', ya hochu skazat'... on zhivo sdelal by ego
marshalom.
MARKIZ: Po-tvoemu, eto predel chelovecheskij mechtanij... Nu, a esli by on
ne zahotel stat' marshalom?
ANDRE (s bol'shim voodushevleniem): Marshalom imperatora! Neslyhanno. Nu,
togda on stal by ministrom, vasha svetlost'.
MARKIZ: A esli net? Esli by ego i eto ne ustroilo?
ANDRE: Togda on ochen' priveredliv, vasha svetlost', pryamo kak vy.
MARKIZ: Razumeetsya. A vse-taki?
ANDRE: Togda on stal by tem, chem zahotel.
MARKIZ: Gm. Vot eto uzhe luchshe. Voobshche, ty ne ochen' dogadliv. Skazhi, on
lyubit zhenshchin?
ANDRE: Da, vasha svetlost', eto u nego nasledstvennoe.
MARKIZ: Po muzhskoj ili po zhenskoj linii? Vprochem, otkuda tebe znat'!
ANDRE: Otchego zhe, vasha svetlost'...
MARKIZ: Skazhi luchshe, chto tebe izvestno o moej zhene?
ANDRE: Markiza - angel, brilliant, luchshaya iz zhenshchin. Ona delaet vam
chest', vasha svetlost'. Ona tak bogata, chto ya sam, vozmozhno, zhenilsya by na
nej.
MARKIZ: Ty samonadeyan.
ANDRE: Nichut', vasha svetlost'. YA prosto ocharovan.
MARKIZ: Pozhaluj, tvoe voshishchenie mne dazhe l'stit. Nu nichego. Skazhi,
po-tvoemu, ona krasiva? (Andre nachinaet soobrazhat'. Guby ego smykayutsya i
razmykayutsya.)
ANDRE: Da, pozhaluj, da, vasha svetlost'! Klyanus' chest'yu!
MARKIZ: Ne klyanis'. Kak ty schitaesh', ona mne verna?
ANDRE: Tut uzh vam vidnee, vasha svetlost'. |to mozhet oznachat' i to, i
eto... I voobshche, vasha svetlost', vy v kakom smysle?
(SHum. Vhodit Mishel')
MISHELX: Vasha svetlost', ledi Rol'ton prosila peredat'...
MARKIZ: Menya net doma.
MISHELX: Ona govorit, chto ej ochen' nuzhno...
MARKIZ: Mne tozhe koe-chto nuzhno. Ubirajtes' otsyuda, naglecy! (Andre i
Mishel' vymetayutsya) Po-moemu, oni ochen' pohozhi. A lord Rol'ton - eto eshche
huzhe, chem ledi Rol'ton.
YAvlenie 12
(Graf de Bua-Remi beseduet s dvumya damami.)
1 DAMA: Skazhite, graf, vam ponravilsya lord Bajron?
GRAF: Kak vam skazat'... On derzhalsya odnovremenno vyzyvayushche i prosto.
Po-moemu, ego nadmennost' preuvelichena i vse delo v tom, chto on nebogat. On
chrezvychajno vezhliv i vse vremya stremitsya soblyudat' distanciyu, no ob®yasnyat'
eto mozhno po-raznomu. Razgovorit' ego trudno, no vse-taki mozhno, odin raz u
menya eto poluchilos'. On stanovitsya ozhivlennym, nachinaet hodit' po komnate i
govorit'. On ne ochen' krasnorechiv, no eto ne potomu, chto on govorit
neubeditel'no, a ot legkogo kosnoyazychiya. Slushat' ego upoitel'no. On strannyj
chelovek, Manfred i Don ZHuan v odnom lice, i inogda kazhetsya, chto on govorit
stihami, hotya nikto menee ego ne sklonen k improvizacii ili dazhe k
deklamacii. On ostavlyaet potryasayushchee vpechatlenie, mozhet byt', potomu chto sam
sebya slushaet i verit tomu, chto govorit.
1 DAMA: Vy tozhe tak schitaete? Lord Rol'ton, kotoryj davno ego znaet,
govorit, chto on slishkom mrachen.
GRAF: Ne znayu. Mne tak ne pokazalos'.
2 DAMA: No ego stihi ochen' mrachny.
GRAF: Net, chto vy! |to ochen' horoshie stihi. Lord Bajron, navernoe,
luchshij poet v Evrope.
1 DAMA: On sil'no hromaet?
GRAF: Net, ne ochen'. |to ne brosaetsya v glaza.
1 DAMA: Sil'nee, chem knyaz' Talejran?
GRAF (so smehom): Vo vsyakom sluchae, on ne tak chasto spotykaetsya. I
ezdit v Italiyu, gde est' na chto posmotret', a ne v Ameriku.
1 DAMA: Amerika vam ne nravitsya?
GRAF: Ochen' mozhet byt'. Kak i vo vseh bol'shih stranah, tam slishkom malo
narodu. Lyudi zanyaty svoim delom i ni o chem ne dumayut.
2 DAMA: No oni vystoyali v trinadcatom godu.
GRAF: Eshche by! Ved' im bylo chto zashchishchat'!
1 DAMA: Graf, vy podarili lordu Bajronu vashu knizhku?
GRAF: Da, konechno. No my o nej pochti ne govorili. YA ne reshalsya
sprosit', a on kak-to raz vskol'z' pohvalil ee - tol'ko i vsego.
1 DAMA: Vy ne reshalis' sprosit'? CHto, on vyzyvaet trepet?
GRAF: Net, navernoe, no ya tak i ne reshilsya. On, voobshche, malo govoril ob
iskusstve.
1 DAMA: CHto zhe on govoril?
GRAF: On sovetoval mne ni na chto ne obrashchat' vnimaniya. On prav.
2 DAMA (kasayas' ruki grafa, ves'ma igrivo): Ved' vy zhe francuz!
GRAF (hmurya brovi): CHto vy hotite skazat'?
1 DAMA: Ona shutit, graf, ne obrashchajte vnimaniya.
YAvlenie 13
(Graf de Bua-Remi v spal'ne ledi Rol'ton. Ona poluodeta i ploho
vyglyadit.)
LEDI ROLXTON: Graf, vy mne nadoeli.
GRAF: Pochemu?
LEDI ROLXTON: Otkuda ya znayu? Mne s vami skuchno. (Graf brosaetsya k nej i
strastno obnimaet. Ona ne soprotivlyaetsya, no kak-to obmyakaet, potom vyalo
vysvobozhdaetsya.) Net, ne to. YA zhe govoryu, vy mne ne nravites'. (On beret ee
za ruku.) Da net. Graf, ubirajtes' otsyuda. YA ne hochu, chtoby moj muzh ostavil
vas obedat'.
GRAF: Vy sami menya pozvali.
LEDI ROLXTON: Da, sama. No ya peredumala, a on nedogadliv.
GRAF: Da chto sluchilos'? Tol'ko chto vy byli dovol'ny.
LEDI ROLXTON: YA byla dovol'na soboj, a ne vami. Vy nikuda ne godites'
kak lyubovnik. Vidite, ya niskol'ko ne ustala i strashno razdrazhena. Vash
otec...
GRAF: Moj otec? On tozhe?
LEDI ROLXTON: YA etogo ne govorila.
GRAF: |to ne obyazatel'no. Tak eto on vas izbaloval. A ya-to dumal...
LEDI ROLXTON: Nikto menya ne baloval. YA vse-taki korolevskogo
proishozhdeniya. Mne dostatochno posmotret' na muzhchinu.
GRAF: YA hochu vas.
LEDI ROLXTON: Vy sami vinovaty, graf. (On delaet shag k nej,
ostanavlivaetsya i nereshitel'no na nee smotrit.)
GRAF: Miledi, smenite gnev na milost'.
LEDI ROLXTON: CHego vy hotite?
GRAF: Razden'tes'.
LEDI ROLXTON (provodya rukoj po ego rukavu): YA kak raz sobiralas'
privesti sebya v poryadok. Net, graf. Ostav'te menya v pokoe. I priezzhajte
vecherom.
GRAF: Nikuda ya ne poedu. (On saditsya v kreslo, podnimaetsya, podhodit k
nebol'shomu stoliku, usazhivaetsya okolo nego, nahodit bumagu i pis'mennye
prinadlezhnosti.) Net, miledi. (Nachinaet sosredotochenno chistit' pero.)
LEDI ROLXTON (ulybayas' i, mozhet byt', uspokaivayas'): Vy ochen' pohozhi na
vashego otca. YA ne somnevayus' teper', chto vy rodstvenniki.
GRAF: Vy ne nahodite, chto ya pohozh na Karla Velikogo? Ta zhe
besceremonnost'. Mezhdu prochim, on tozhe moj rodstvennik.
LEDI ROLXTON: Vse ravno, milyj graf, spat' s vami ya ne budu.
GRAF: YA v etom ne uveren.
LEDI ROLXTON (smyagchayas'): Mozhet byt', vy pravy. YA ochen' vzbalmoshna, i
esli ya govoryu "net", eto eshche nichego ne oznachaet. No vy vse-taki uedete,
graf, inache ya stanu upryama, kak mul, i ne tak nepostoyanna.
GRAF: |lizabet, vy edinstvennaya zhenshchina na svete!
LEDI ROLXTON: Ochen' mozhet byt'. Odnako, esli vy hotite soobshchit' mne
chto-nibud' eshche, potoropites'. Moj muzh zhdet menya uzhe dva chasa. Esli u nego
lopnet terpenie, on podnimetsya syuda, i, kak znat', mozhet proniknut'sya temi
zhe ideyami.
GRAF: Vryad li.
LEDI ROLXTON: Vo vsyakom sluchae, on priglasit vas obedat'.
GRAF: Dver' zaperta.
LEDI ROLXTON: U nego, navernoe, est' klyuch. Nu tak chto zhe? (Graf
podhodit k nej i pytaetsya pocelovat' ee v sheyu.) Net, eto ya uzhe znayu.
GRAF: Otkuda, dorogaya?
LEDI ROLXTON: YA vse-taki zamuzhem.
GRAF: Vy redko ob etom vspominaete.
LEDI ROLXTON: Da, konechno. YA prosto ob etom ne zabyvayu.
GRAF: Zachem vy vyshli zamuzh?
LEDI ROLXTON: YA vas ne ponimayu.
GRAF: Razve vy lyubili svoego muzha?
LEDI ROLXTON: YA i sejchas ego lyublyu. Inogda, vo vsyakom sluchae.
GRAF: Ne izdevajtes', dorogaya.
LEDI ROLXTON: Uspokojtes', graf, ya slishkom malo vami uvlechena, chtoby
kak sleduet muchit'. Vy prelestnyj molodoj chelolvek, lyubimec korolej,
baloven' zhenshchin, no chtoby imet' u menya uspeh, etogo malo. YA vam skazhu odnu
veshch', vy, konechno, mozhete ne verit', no sejchas u menya net lyubovnika. |to zhe
smeshno, milyj graf. Net, prosto otorop' beret!
GRAF: Miledi!
LEDI ROLXTON: YA odevayus', graf. Mozhete ne otvorachivat'sya. (Graf
brosaetsya v kreslo i nachinaet igrat' brelokom. Ledi Rol'ton, nimalo ne
smushchayas', medlenno pereodevaetsya.) Kak vy dumaete, graf, mne imeet smysl
nadet' brillianty?
GRAF: Vam imeet smysl napudrit'sya.
LEDI ROLXTON: |to slishkom dolgo. Skol'ko raz v den' mozhno sebya muchit'?
I potom...
GRAF: YA ponimayu. Vashi plany na segodnya ne ogranichivayutsya mnoj.
LEDI ROLXTON: Vot imenno. Vam, pozhaluj, povezlo. Vy byli pervym v
nekotorom rode.
GRAF: Da, mne povezlo. Na mne vsya vasha pudra.
LEDI ROLXTON: Vy nedovol'ny?
GRAF: YA ne sobiralsya lishat' vas nevinnosti, miledi.
LEDI ROLXTON: Horosho, graf, ya eto zapomnyu. (Stuk v dver'.) Kto tam?
LORD ROLXTON: |to ya, dorogaya.
LEDI ROLXTON: Podozhdite nemnogo, ya sejchas odenus'.
LORD ROLXTON: Vy odna?
LEDI ROLXTON: So mnoj graf de Bua-Remi. On vam ne nuzhen?
LORD ROLXTON: YA byl by rad ego videt'. On ne ochen' zanyat?
LEDI ROLXTON: Net, ne ochen'. (Grafu) Dorogoj graf, navestite moego
muzha. On, navernoe, hochet vam chto-to skazat'. (V eto vremya ona zastegivaet
chto-to pered zerkalom.)
GRAF: YA ni v chem ne mogu otkazat' vam, |lizabet. (On otkryvaet dver'.
Vhodit lord Rol'ton. Graf serdechno pozhimaet emu ruku.) YA ne pomeshayu vam,
milord?
YAvlenie 14
(Markiz de Somine stoit u okna i smotrit neponyatno kuda. Neozhidanno on
povorachivaetsya spinoj k oknu. Labirint medlenno ot®ezzhaet, pri etom
obrazuetsya znachitel'noe svobodnoe prostranstvo. On otkryvaet rot, kak ryba,
vytashchennaya iz vody, i prinyav kakoe-to reshenie, vhodit v labirint. On plutaet
tam dovol'no dolgo pri svete i v temnote i zatem vnov' poyavlyaetsya na
poverhnosti. Dvor ego doma. On stoit pod oknom, kotoroe hodit vzad-vpered so
skripom. Delaet neskol'ko shagov. Ostanavlivaetsya kareta. Iz nee vyhodit
markiza. Uvidev muzha, ona zadumyvaetsya na mgnovenie, no zatem vse-taki
otpuskaet karetu. V kakoj-to moment vidna tol'ko ee ten'. Ona podhodit k
markizu.)
MARKIZ (melanholichno): Kak vam nravitsya pogoda, dogogaya?
MARKIZA (gromko): Andre! (Markizu) CHto vy skazali?
MARKIZ: YA ne Andre.
MARKIZA (vspyhnuv): YA ponimayu. Andre! (Iz doma vybegaet zapyhavshijsya
Andre) Ty gde byl? CHto-nibud' sluchilos'?
ANDRE (klanyayas'): Prostite, madam, ya ne srazu ponyal, gde vy. Uslyshav
vash golos, ya pobezhal v vashu komnatu.
MARKIZ: V vashu komnatu? |tot bezdel'nik zahodit v vashu komnatu?
MARKIZA: Vy nedovol'ny etim?
MARKIZ: Naprotiv, ya voshishchen. Teper' ya ponimayu, pochemu on nikogda ne
byvaet vozle grafa.
MARKIZA: Kogda vy sami v poslednij raz zahodili v moyu komnatu? Andre,
pozhalujsta, prinesite moj stolik, chashku kofe i pis'mennye prinadlezhnosti.
MARKIZ: I mne tozhe. (Andre ubegaet)
MARKIZA: Zachem vam chernila?
MARKIZ: YA budu mokat' v nih pechen'e.(Gromko) Andre! Pechen'e!
MARKIZA: Vy soshli v uma? YA ochen' rada.
MARKIZ: YA tozhe. Vy reshili sostavit' mne kompaniyu?
MARKIZA: Net, ya prosto zahotela posidet' s vami. Vy kogo-nibud' zhdete?
MARKIZ: Gercoga. On predstavil odnu evrejskuyu baronessu princu
Uel'skomu i sobiraetsya privesti ee syuda.
MARKIZA: Vy ne hotite puskat' ih v dom? Ili naoborot...
MARKIZ: Sovershenno verno. Kak raz naoborot. YA hochu sobstvennoruchno
otkryt' dvercu karetu, predlozhit' ej ruku i preprovodit' ee v dom samym
pochetnym obrazom.
MARKIZA: Nadeyus', vy ne budete nastaivat' na tom, chtoby ya ee prinyala?
MARKIZ: Razumeetsya, net. Dama so stol' bezuprechnoj rodoslovnoj mozhet
imet' delo tol'ko s princami krovi.
MARKIZA: Esli by ya ne znala, chto vy otnosites' ko mne kak k sobake, vy
nemedlenno poluchili by opleuhu.
MARKIZ: Da ya ih uzhe schitat' perestal.
MARKIZA: CHto vy hotite skazat'?
MARKIZ: Moya dorogaya, neuzheli vy vser'ez schitaete sebya znatnee etoj
damy? MARKIZA: YA znayu chetyre pokoleniya moih predkov. Moj praded byl eshche v
sem'sot shestnadcatom godu predstavlen gercogu Orleanskomu, regentu.
MARKIZ: Vy slyshali, naverno, chto u nego byli ves'ma svoeobraznye vkusy.
Vprochem, kto-nibud' iz ee predkov navernyaka besedoval s carem Davidom.
Pravda, ej neizvestno v tochnosti, kak ego zvali. No chto za beda - chetyre
pokoleniya predkov, moya dorogaya, est' u vsyakogo cheloveka, rodivshegosya v
otnositel'no mirnoe vremya. Vsyakaya rodoslovnaya nachinaetsya s pradeda, to-est'
s togo, s kem bol'shinstvu lyudej ne udaetsya poznakomit'sya ne tol'ko ochno, no
i po rasskazam roditelej. YA podozrevayu, chto eta dama - a ona proishodit iz
pochtennoj evrejskoj sem'i - znaet o svoih predkah gorazdo bol'she vas,
poskol'ku ej ili po krajnej mere ee roditelyam nechego bylo ih stydit'sya.
Odnako ona ne tychet ih vam v lico.
MARKIZA: Vse ravno, ya ne hochu imet' s nej delo.
MARKIZ: YA uzhe govoril - vy razborchivee, chem princ Uel'skij. Po-vashemu,
on tozhe nedostatochno vysokoroden? A dazhe esli tak? Vprochem, vas nikto i ne
zastavlyaet.
MARKIZA: Razve on sejchas zdes'?
MARKIZ: Pochemu by i net? On puteshestvuet, stalo byt'... Andre! Kuda ty
delsya?
MARKIZA: Ne krichite, pozhalujsta.
(Poyavlyaetsya Andre s dvumya skamejkami, neskol'kimi podushkami, dvumya
chernil'nicami i prochimi zakazannymi predmetami. Vid u nego prehitryj. On
edva ne ronyaet ih, pytayas' rassharkat'sya pered markizom, odnako sohranyaet
ravnovesie, stavit skamejki na zemlyu, raspolagaet na nih vse ostal'noe i
voprositel'no smotrit na markizu)
MARKIZ: Ty mozhesh' idti, golubchik.
MARKIZA: Podozhdi-ka. (Saditsya i pishet zapisku) Otnesi eto ledi Rol'ton.
(Andre, klanyayas', udalyaetsya, iskosa poglyadyvaya na markiza)
MARKIZ: Bog s nim! (Poyavlyaetsya Mishel'. On podhodit k markizu, celuet
protyanutuyu emu ruku i zatem vkladyvaet v nee zapisku. Markiz bystro ee
prosmatrivaet) Vy predstavlyaete, dorogaya, vas hochet videt' russkij posol.
Tak i napisano. Oni, kazhetsya, sovsem rehnulis'. Kak vy dumaete, sleduet
otkazat'sya?
MARKIZA: Pokazhite mne zapisku, markiz.(On otdaet ej zapisku, ona vyalo
na nee smotrit) |to po-russki. YA dumayu, nado poehat'. Po-vidimomu, eto ton,
predpisannyj imperatorom, oni ved' davno uzhe nauchilis' izyashchno iz®yasnyat'sya. YA
dumayu, on sobiraetsya nas oblagodetel'stvovat'.
MARKIZ: Vy pravy, dorogaya. S teh por, kak russkie razmestili svoi
vojska v Evrope, oni sovsem poteryali rassudok. Bud'te dobry, napishite im,
chto my edem. YA poka chto pojdu k sebe.
(Bezlyudnyj dvor. Predmety, zatrebovannye siyatel'noj chetoj i
dostavlennye s takoj pospeshnost'yu, lezhat na zemle. Duet veter, hlopayut
stavni, probegaet sobaka. Ona ostanavlivaetsya i nachinaet nyuhat' chernil'nicu,
zatem b'et ee lapoj, perevorachivaet i v uzhase ubegaet. CHernila rastekayutsya
po scene, pri etom izdaleka slyshny shum vetra i chelovecheskie golosa.)
(Graf de Panti, vikont de Sen-Ba i graf de Bua-Remi razvalilis' v
kreslah i kuryat sigary)
VIKONT: YA nikogda ne dumal, chto ona na takoe sposobna. An net.
GRAF DE PANTI: Ty eshche udivlyaesh'sya! Ah, chto za vremena! Medei, Prometei!
Da ved' eto tol'ko l'et vodu na ee mel'nicu! Vy s vashim Bajronom sovsem ne
dumaete, chto sochinyaete. Lyubimoe zanyatie zhenshchin - uyazvlyat' durakov, i
poskol'ku vy stroite iz sebya sverhchelovekov, oni uyazvlyayut vas
sootvetstvuyushchim obrazom.
GRAF DE BUA-REMI: Pri chem tut vse eto? Prosto chem privlekatel'nee
zhenshchina i chem vyshe ee polozhenie v obshchestve, tem ona rasputnee.
VIKONT: Ej ne prosto vse ravno, s kem spat' - ona gotova mirit'sya s
surrogatami. Ee ne volnuyut gigienicheskie voprosy. Ej dazhe ne raznoobrazie
nuzhno, ona ne zametit, esli perespit s kem-nibud' vo vtoroj ili dazhe v
tretij raz. Uzhasno! Glavnoe, ona sama ne znaet, chego hochet. |to ne meshaet ej
uveryat', chto ona menya lyubit.
GRAF DE PANTI: Oni pochti vsegda pytayutsya nas v etom uverit'. Izmenit',
s ih tochki zreniya, nichego ne stoit, poskol'ku izmena nichego ne menyaet -
myslenno ona vse ravno davno uzhe sovershilas'. Brosit' lyubovnika gorazdo
trudnee i ne kazhdoj dano, poetomu luchshe vsego prosto ni o chem ne dumat'. Ih
preslovutaya vetrenost' - ne ot bol'shogo uma, zato ot bol'shogo opyta.
GRAF DE BUA-REMI: Ona morochit mne golovu. Hochet, chtoby ya stal takim zhe
sumasshedshim, kak ona sama. Ran'she ya etogo ne ponimal. U nee, navernoe, net
ni odnogo znakomogo, s kotorym ona by ne spala.
VIKONT: Aga. Ona nenasytna. I vse-taki ona ne nimfomanka, eto kakoe-to
narochitoe bezumie, shchelkan'e zubov, kul't chuzhogo tela...
GRAF DE PANTI: O chem ty govorish'? YA znayu tol'ko odin sposob ne imet'
nepriyatnostej s zhenshchinami - ne imet' s nimi dela. Ili, esli eto slishkom
nakladno, imet', no tol'ko odnovremenno ne men'she pyati - togda dazhe ne
pochuvstvuesh' raznicu.
GRAF DE BUA REMI: Da net. Ona zver', no zver' nezamenimyj, vo vsem mire
net zhenshchiny, kotoruyu mozhno bylo by ej predpochest'. YA sam vybral sebe etu
pytku, no tol'ko li pytku! Ej dostavlyaet udovol'stvie spat' odnovremenno so
mnoj i s moim otcom, i neizvestno, chto bol'she, no, krome togo, ona raduetsya
tomu, chto ee muzh spit s moej mater'yu. K sozhaleniyu, ee nevozmozhno brosit', to
est', nevozmozhno ogorchit', eto budet neschast'em tol'ko dlya menya, potomu chto
ona voobshche ne zametit poteri.
VIKONT: U nee korotkaya pamyat', Anri. Ona beschuvstvenna, ej nichego ne
stoit zastavit' zhdat' ili dazhe revnovat'.
GRAF DE PANTI: Lyubaya zhenshchina, dazhe angel, byla by schastliva, esli by vy
oba pokonchili s soboj, ostaviv dusheshchipatel'nye pis'ma. Osobenno, esli ona
vas oboih lyubit. Kak eto nazyvaetsya... Skoree vsego, vashi lyubovnicy, hot'
oni i ochen' pohozhi, daleko ne angely.
GRAF DE BUA-REMI: Ona ne pomnit, na kakom ona svete, i potomu neryashliva
i gruba. Vchera ona vpolne iskrenne priznalas', chto zabyla, s kem dolzhna
vstretit'sya, a na ee yazyke eto mozhet oznachat' tol'ko odno. No ved' i ona ne
nimfomanka, bolee togo, dlya nee lyubov' znachit vovse ne mnogo. Ona i ne
sklonna predavat'sya ej, i, veroyatno, delaet vse eto komu-to nazlo, a stol'
oskorbitel'no tol'ko potomu, chto eto proshche vsego.
GRAF DE PANTI: Bednye deti! Vy ne ponimaete. YA zhe pytayus' vam
ob®yasnit'! Edinstvennoe, chto vy dolzhny znat' i imet' v vidu - uchtite,
zarubite na nosu - vse zhenshchiny odinakovy. Usvojte eto, i delo pojdet na lad.
VIKONT: Mne eshche huzhe, chem ee muzhu. U nego v raznye vremena bylo stol'ko
vozmozhnostej pol'zovat'sya ee blagosklonnost'yu, chto ona emu nadoela. YA hotel
by najti v nej kakoj-nibud' obyknovennyj nedostatok, no ne mogu, hotya
porokov u nee skol'ko ugodno. Ona sovsem ne podverzhena mode. Ona ne
vyskazyvaet glupyh suzhdenij na umnye temy, potomu chto voobshche nikakih ne
vyskazyvaet. Poetomu ona nikogda ne oshibaetsya. YA ne mogu zavesti eshche odnu
lyubovnicu, potomu chto kak ona ni ploha, ta budet eshche huzhe.
GRAF DE PANTI: YA uzhe skazal: "Vse zhenshchiny odinakovy". Neuzheli eto tak
trudno ponyat'? Sami po sebe oni odinakovy. Raznymi ih delaem my. Ne delajte,
i vse budet v poryadke. Ty govorish' - net drugoj takoj. Obmenyajtes'
lyubovnicami - ya boyus', vy dazhe ne zametite raznicy.
GRAF DE BUA-REMI: My s nej ezdili v Italiyu. Vernee, ya ezdil, a ona
provozhala menya do Grenoblya. V Grenoble u nee byli dela. My ehali dovol'no
bystro i nigde ne ostanavlivalis', ona dovol'stvovalas' mnoj i byla sama
krotost'. V Grenoble ona v pervyj zhe den' perespala s kucherom i s gercogom
SHartrskim. Gercoga ya by ej prostil.
GRAF DE PANTI: YA tozhe. On glupyj i vzdornyj starik. Uma ne prilozhu,
pochemu emu ne otrubili v 94 godu golovu, kogda on popal pod goryachuyu ruku k
gospodinu Bijo-Varennu. YA ne dumal, chto on eshche sposoben spat' s zhenshchinoj.
Vprochem, uchtite eshche odnu veshch'. Dlya zhenshchin vse muzhchiny odinakovy.
GRAF DE BUA-REMI: On ne sposoben spat' s zhenshchinoj. Oni proveli bezumnuyu
noch', vprochem, dovol'no nevinnuyu, no ej, vidimo, ponravilos'.
GRAF DE PANTI: Tak v chem zhe delo? Ty predlozhil ej svoi uslugi?
GRAF DE BUA-REMI: YA ee udaril. Ona obidelas', i ya byl na sed'mom nebe i
dumal, chto vse konchilos'. Ne tut-to bylo. Na drugoj den' ona vstretila menya
s podcherknutoj nezhnost'yu.
VIKONT: YA tebe zaviduyu. Menya vstrechayut s podcherknutoj nezhnost'yu tol'ko
po chetvergam, kogda u nee kto-to drugoj.
GRAF DE PANTI: Kto zhe u nee po chetvergam?
VIKONT: Ne vse li ravno? Vo vsyakom sluchae ona k nemu otnositsya huzhe,
chem ko mne.
GRAF DE PANTI: B-zhe moj, kak vy mne nadoeli. Poslushajte, ya splyu sejchas
s desyatkom raznyh zhenshchin, ne poruchus' dazhe, chto v ih chisle net vashih
lyubovnic, no dazhe esli net, vy zhe znaete, vse zhenshchiny odinakovy i poetomu
vse desyat' tochno takie zhe megery. Odnako zhe u menya net nikakih problem.
Znachit, delo ne v nih, a v vas.
VIKONT: Ty ih prosto ne lyubish'.
GRAF DE PANTI: CHto ty, sovsem naprotiv, ochen' lyublyu.
VIKONT: Togda oni obyknovennye shlyuhi.
GRAF DE PANTI: Vse zhenshchiny - shlyuhi.
GRAF DE BUA-REMI: No ne vse eto znayut. Vo vsyakom sluchae, oni ne vsem
eto pokazyvayut.
GRAF DE PANTI: Vy oshibaetes'. (Vhodit vysokaya krasivaya zhenshchina i
saditsya na koleni k grafu. On shepchet ej chto-to na uho.)
GRAF DE BUA-REMI: Al'ber, hochesh', ya tebya s nej poznakomlyu?
GRAF DE PANTI (narochito nebrezhno): Nu da. Razve vy ne znakomy? (On
gladit bedro zhenshchiny) |to grafinya Parizhskaya, ne tak li, dorogaya?
VIKONT: A, vot ono chto.
GRAF DE PANTI: DA, korolevskaya krov' skazyvaetsya. Nepravda, chto
aristokratiya vyrozhdaetsya. (On zadiraet ej yubku vyshe kolena.) Posmotrite,
kakie nozhki!
GRAF DE BUA-REMI: Tebe ne zhalko?
GRAF DE PANTI: Nichut'. YA zhe govoryu, vse zhenshchiny odinakovy.
YAvlenie 17
(V karete markiza de Somine, krome nego, nahoditsya malen'kij, gorbatyj,
bogato odetyj muzhchina. V ego povedenii chuvstvuetsya tshchetno prikryvaemaya
vysokomeriem neuverennost'. Kareta medlenno edet i tryasetsya.)
CHELOVECHEK: Vy doveryaete svoemu kucheru, markiz?
MARKIZ: Smotrya chto. Vo vsyakom sluchae, ne men'she, chem vam, mezhdu nami
budet skazano. Francuzy vsegda slishkom doverchivy po otnosheniyu k anglichanam.
CHELOVECHEK: Vse zhe budem nadeyat'sya, chto on nas ne uslyshit.
MARKIZ: Nadejtes'. Tak v chem zhe delo?
CHELOVECHEK: Prostite, markiz, vy emu platite?
MARKIZ: Razumeetsya. Inache on by u menya ne rabotal.
CHELOVECHEK: YA ne ob etom. Vy oplachivaete ego uslugi?
MARKIZ: On pravit loshad'mi. |to obhoditsya mne v sem'desyat funtov v god,
ne schitaya odezhdy. YA ne dumayu, chto razoryus' po ego milosti.
CHELOVECHEK: Kakaya neostorozhnost'!
MARKIZ: Kakaya?
CHELOVECHEK (razdrazhayas'): Vy ne hotite menya ponyat', markiz!
MARKIZ: YA vas prekrasno ponimayu. Vse-taki, chto vy hotite skazat'?
CHELOVECHEK (otchayanno zhestikuliruya): YA nichego ne hochu vam skazat'.
Naoborot, eto vy hoteli mne chto-to skazat'.
MARKIZ: YA zabyl.
CHELOVECHEK: Da net, ya hochu u vas sprosit'...
MARKIZ: Sprashivajte.
CHELOVECHEK: CHto vy obo vsem etom dumaete? (On vypalivaet eto odnim
duhom.)
MARKIZ: Poka chto eto menya ne kasaetsya.
CHELOVECHEK: Kak zhe tak! My v preddverii bol'shih sobytij i vy mozhete
priobresti vliyanie, ili poteryat'...
MARKIZ: Da net. |to ne revolyuciya, a, sobstvenno, hot' by i tak. Moi
den'gi vlozheny v raznyh stranah, a sam ya lezt' na rozhon ne sobirayus'.
CHELOVECHEK: Da? A vash syn?
MARKIZ (hmuryas' i povyshaya golos): Kakoe otnoshenie ko vsemu etomu imeet
moj syn? On ne zanimetsya politikoj.
CHELOVECHEK: Do pory do vremeni. My tozhe zanyalis' eyu ne srazu. Vy zhe ne
mozhete emu eto zapretit'. I potom, on velikolepno vladeet oruzhiem. V Italii
on ubil na dueli dvuh chelovek. CHto budet dal'she? Vo Francii emu skuchno...
MARKIZ (bolee spokojno): Emu ne skuchno. YA by ne hotel, chtoby on
zanimalsya podobnymi veshchami. Pust' pishet stihi, puteshestvuet, potom my dlya
nego chto-nibud' pridumaem.
CHELOVECHEK: Konechno, markiz. I vse-taki, kak vam nravitsya polozhenie vo
Francii?
MARKIZ: Vy hotite skazat', polozhenie Francii? Nu i vopros! Vy zhe luchshe
menya znaete, kto tam sejchas pravit.
CHELOVECHEK: Dopustim, znayu. Vy tozhe znaete. Bud'te otkrovenny, skazhite,
neuzheli takoe polozhenie vam nravitsya?
MARKIZ: Nichego ne podelaesh', vy, kazhetsya, prosili menya byt'
otkrovennym. U nas net ser'eznogo vybora. Voevat' Franciya po-prezhnemu ne
mozhet. Genij Talejrana spas ee, nu tak on budet spasat' ee eshche dolgo.
Napoleon... Imperator ugrobil Franciyu, a Talejran...
CHELOVECHEK: Da bros'te vy... Prostite, markiz. Derzhavy-pobeditel'nicy
peredralis' mezhdu soboj, i, k schast'yu dlya vas, on etim vospol'zovalsya.
Nikakoj.., eshche raz proshu proshcheniya, markiz, pravda, chto on uzhe v gorode?
MARKIZ: Pravda. Kstati, ya mogu rekomendovat' vam eshche odnogo knyazya
Svyashchennoj Rimskoj Imperii, gospodina Metterniha.
CHELOVECHEK (s grimasoj): Premnogo blagodaren. |tim gospodinom ya syt po
gorlo. S vashego razreshcheniya, ya razov'yu svoyu mysl'. Nikakoj diplomat, bud' on
semi pyadej vo lbu i prozhzhennyj intrigan, kak vash knyaz',ne mozhet zamenit'
polmilliona soldat, ili dazhe prosto polmilliona.
MARKIZ: Tem ne menee, vmesto togo, chtoby pouzhinat' i prinyat' vannu, vy
sejchas poedete k nemu.
CHELOVECHEK: Razumeetsya. Ved' u menya dela. Bolee togo, ya dumayu, vy
sostavite mne kompaniyu, markiz.
MARKIZ (razmyshlyaya): Vozmozhno. Vse vozmozhno. (On medlenno dostaet iz
karmana chasy i so zvonom otkryvaet kryshku. On smotrit na nih s ulybkoj.)
Dazhe ves'ma veroyatno. No gde vy sobiraetes' ego iskat'? On neulovim dazhe po
nocham, kak i vse muzhchiny, kotorye nuzhny Evrope.
CHELOVECHEK: YA rasschityvayu na vas, markiz.
MARKIZ: Soznayus', ya eshche ne videl knyazya.
CHELOVECHEK: Ni za chto ne poveryu, chto vy ne znaete,gde ego najti.
MARKIZ: Mozhet byt', znayu. Navernoe, znayu, no vy ponimaete, ledi
Rol'ton...
CHELOVECHEK: A, ledi Rol'ton, lyubovnica Bonaparta! Ona, navernoe,
otnimaet u vas ochen' mnogo vremeni. Vy znaete, samoubijstvennyj pohod v
Rossiyu byl nachat iz-za nee.
MARKIZ: Vy ne shutite? Neuzheli ona sotrudnichala s britanskoj razvedkoj?
CHELOVECHEK: V tom-to i delo, chto net. |to byla ee sobstvennaya
iniciativa. Foks ee otgovarival, no ona i slushat' ne hotela. Po suti dela,
imperator otdyhal v russkih snegah ot ee bezmernoj trebovatel'nosti v
posteli. Vremenami ona dovodila ego do belogo kaleniya.
MARKIZ: Takaya goryachaya zhenshchina?
CHELOVECHEK: Bros'te, markiz, kak budto sami ne znaete! No ya ne dumayu,
chto ona smozhet nam chem-nibud' pomoch'. Skoree uzh pomeshaet.
MARKIZ: Moya kareta k vashim uslugam.
CHELOVECHEK: Net, markiz, eto ya v vashem rasporyazhenii. Kuda vy menya
povezete?
MARKIZ: Nado najti gercoga Fyurstval'dskogo.
CHELOVECHEK: Gde on mozhet byt'?
MARKIZ: Gde-to zdes'. (On razvodit rukami.) Gde ugodno, dazhe u menya
doma. U knyagini de Lio, u gercoga Stenfordskogo...
CHELOVECHEK: |to veroyatno?
MARKIZ: Ne ochen'. U princessy Parmskoj, nakonec, u knyazya Talejrana.
CHELOVECHEK: Mozhet byt', s nego i nachnem?
MARKIZ: Ne sovetuyu, eto eshche menee veroyatno.
CHELOVECHEK: CHto zhe my vse-taki budem delat'?
MARKIZ: Predstavleniya ne imeyu.
CHELOVECHEK: Nachnem s nachala. Kak najti gercoga?
MARKIZ: Mne kazhetsya, nam sleduet navestit' snachala ego lyubovnicu.
CHELOVECHEK (s gromkim smehom): CHtoby nastavit' emu roga? Pravo zhe, vy
ocharovatel'ny, markiz. |to, chasom, ne vse ta zhe ledi Rol'ton?
MARKIZ: Po-moemu, net. |to vikontessa de Brojl'.
CHELOVECHEK: Eshche odna rodstvennica korolya?
MARKIZ: Ochen' dal'nyaya.
CHELOVECHEK (stucha po stenke karety): |j! Ostanovi! (Markizu) Kuda nam?
MARKIZ: K vikontesse.
CHELOVECHEK: |j, gluhoj osel! (Kareta ostanavlivaetsya na mgnovenie,
trogaet s mesta. On padaet so skamejki.) Podelom mne. A ona horosha, eta
vikontessa?
MARKIZ: Ej let 35. Ocharovatel'naya zhenshchina, no neskol'ko strannaya.
CHELOVECHEK: YA ponimayu. CHego tol'ko ne byvaet. Vash syn s nej v horoshih
otnosheniyah?
MARKIZ: Pochemu vy sprashivaete?
CHELOVECHEK: YA vsegda interesuyus' podobnymi veshchami. Ved' vy s gercogom
druz'ya?
MARKIZ: Moj syn neznakom s nim.
CHELOVECHEK: Da? YA tozhe. No eto nichego ne menyaet. My poteryali slishkom
mnogo vremeni, markiz, nado toropit'sya.
MARKIZ: Radi Boga. (Gromko) Dzhimmi, skoree! My budem u vikontessy cherez
minutu. Poprav'te, pozhalujsta, galstuk. I voobshche, kak na vas sidit frak!
Zastegnite manzhety.
CHELOVECHEK: Zachem? YA ne pojdu k nej. S menya i tak hvataet titulovannyh
shlyuh. Esli by ona byla poryadochnaya zhenshchina... Mne, otkrovenno govorya, zhal' i
vas tuda puskat'. No, ya dumayu, vy bystro vse uznaete.
MARKIZ: Vy hotite, chtoby ya poshel tuda odin?
CHELOVECHEK: Dorogoj markiz, voobrazite kak hudshij sluchaj - chto s nej
pridetsya spat'. Esli vy pojdete tuda odin, eto zajmet vdvoe men'she vremeni.
MARKIZ: |to mozhet ser'ezno otrazit'sya na sud'be Evropy?
CHELOVECHEK: Kto znaet! Odna takaya dama uzhe otrazilas' na nej dovol'no
plachevno.
MARKIZ: Milostivyj gosudar', v kakih vy otnosheniyah s korolem?
CHELOVECHEK: Kakoe eto imeet znachenie? Vprochem, v prevoshodnyh.
MARKIZ: Vy naprasno otkazyvaetes' ot obshchestva vikontessy. Ona ochen'
mila.
CHELOVECHEK: A! U menya est' dve vcherashnie gazety. YA zhdu vas, markiz.
(Markiz vstaet i, ne govorya ni slova, vyprygivaet iz karety. Ego
dvizheniya legki i izyashchny, chto ploho vyazhetsya s ego oblikom. Na lice u nego
morshchiny i, voobshche, u nego izryadno potaskannyj vid.)
CHELOVECHEK: Vot molodec! Kak prygaet! Gospodi moj Bozhe!
YAvlenie 18
(Vikontessa de Brojl' i markiza de Somine)
VIKONTESSA: Ah, dorogaya moya, mne nikogda ne bylo tak tosklivo. S teh
por, kak knyaginya de YUkzel' uehala v Italiyu, zdes' bol'she ne tancuyut. YA tak
ne mogu.
MARKIZA: Razve vy ne priglasheny na bal k lordu Rol'tonu?
VIKONTESSA: Menya nikto ne priglashal.
MARKIZA: Moya milaya, nedelyu nazad vy ochen' rezvo otplyasyvali s ego
velichestvom, dazhe rezvee, chem sleduet.
VIKONTESSA: Da, no mne tak i ne udalos' kak sleduet potancevat'. Tam
byl gercog.
MARKIZA: On tak revniv?
VIKONTESSA: Net, chto vy, prosto u nego byli drugie plany.
MARKIZA: Mne vas ochen' zhal'. No, mozhet byt', zavtra vse budet inache?
VIKONTESSA: Skazhite, etot bal daet lord Rol'ton ili ledi Rol'ton?
MARKIZA: Ne znayu, ved' ya priglashena. Navernoe, oni oba.
VIKONTESSA (rasserzhenno): Tak kto zhe iz nih menya ne priglasil?
MARKIZA: Mozhet byt', oni prosto pro vas zabyli?
VIKONTESSA: Zabyli? Vozmozhno, no togda eto navernyaka ledi Rol'ton. Ona
ochen' zabyvchivaya osoba. Lord Rol'ton mog obo mne ne vspomnit', eto ya
ponimayu, no zabyt'?
MARKIZA: V takom sluchae vam est' rezon poehat'.
VIKONTESSA: Da, no ya sama priglasila gostej na zavtra.
MARKIZA: Skoree vsego, oni otklonyat vashe priglashenie i poedut na bal.
Kogo vy priglasili?
VIKONTESSA: YA uzhe tochno ne pomnyu. Kazhetsya, vas.
MARKIZA (ulybayas'): |to pustyaki. Zaehat' za vami?
VIKONTESSA: Pravo, ya ne znayu. Mozhet byt', oni ne priglasili menya po
drugim soobrazheniyam?
MARKIZA: |to budet prekrasnyj bal. On obojdetsya milordu v sorok tysyach
frankov. Nemnogo dorogovato, no zato ob etom budut govorit'.
VIKONTESSA: Net, ya ne poedu. Konechno, moya dorogaya, vy mozhete ehat',
delo vashe, no eto zhe prosto neprilichno - vvodit' v rashod bednogo lorda
Rol'tona.
MARKIZA: Tam budut vse po-nastoyashchemu svetskie lyudi, drugih ne
priglashali. Esli vy ne poedete, o vas nevest' chto podumayut.
VIKONTESSA: Vy uvereny? A chto, sobstvenno?
MARKIZA: Vy tol'ko predstav'te sebee! Tam budut princ Uel'skij, gercog
Angulemskij, princessa Parmskaya, gercog Stenford, gercog de Nyuajl', moj muzh,
knyaz' Talejran...
VIKONTESSA: Vy ne shutite?
MARKIZA: CHto vy! Lord Rol'ton ochen' populyaren v obeih stolicah. Vash
drug gercog Fyurstval'dskij govorit, chto etot bal mozhet povliyat' na sud'by
Evropy. YA, pravda, ne ponimayu... Priznayus', moya dorogaya, mne nadoeli nashi
bespokojnye politicheskie vremena. Zasnut' by let na sto... Kak vy sebya
chuvstvuete?
VIKONTESSA: Neploho. Vy uzhe slyshali, ya kupila pomest'e bliz Trua.
Prelestnoe mestechko! Nuzhno budet s®ezdit' tuda letom. Vy ne sostavite mne
kompaniyu?
MARKIZA: Do leta eshche daleko. |to iz konfiskovannyh zemel'? Koshmar.
Otkrovenno govorya, ya ne schitayu, chto sejchas bezopasno priobretat'
nedvizhimost' vo Francii. Nichego ne sluchaetsya tol'ko v Anglii i v Rossii, a
ved' zemlya - eto navsegda... Delo v geograficheskom polozhenii... Angliya -
ostrov, a Rossiya kontinent. Ona slishkom velika. Otec dal mne den'gi, no ya
nikak ne mogu reshit'sya.
VIKONTESSA: Vy dumaete, vojna eshche ne konchilas'?
MARKIZA: YA v etom uverena. Dazhe moj muzh, kotoryj so mnoj pochti ne
razgovarivaet, kak-to obmolvilsya. Est' lyudi, kotorye perestayut bespokoit'
okruzhayushchih tol'ko v grobu.
VIKONTESSA: Vy pravy. YA poedu zavtra na bal. Pozhaluj, ya priedu chasam k
odinnadcati. ZHal', chto tak poluchilos'.
MARKIZA: Nichego strashnogo. Po etomu povodu ya sobirayus' peremanit' k
sebe madam Bert'e.
VIKONTESSA: U kogo zhe my togda budem shit'?
MARKIZA: Vy, moya dorogaya, vsegda smozhete shit' u nee, to-est', u menya.
No ya otnimu ee u vseh etih damochek, popavshih ko dvoru tol'ko potomu, chto oni
v sostoyanii zaplatit' tri tysyachi frankov za plat'e. YA ne hochu pooshchryat'
rastochitel'nyj obraz zhizni, nashej burzhuazii. Neobhodimo sohranit' madam
Bert'e dlya nastoyashchej znati.
VIKONTESSA: S nekotoryh por eto slovo vyzyvaet mnogo narekanij.
MARKIZA: CHto vy hotite skazat'?
VIKONTESSA: S nekotoryh... s teh samyh por, kak stalo ne sovsem
ponyatno, chto ono znachit. Konechno, lord Rol'ton aristokrat. No chto vy skazhete
o gercoge Rejhshtadskom? Vnuk odnogo imperatora i syn drugogo - on vsego
tol'ko potomok melkogo korsikanskogo pomeshchika. I eshche - razve ne nastoyashchij
aristokrat baron Dzhems Rotshil'd? Vy tol'ko posmotrite, kakie u nego loshadi!
I manery! U nego davno uzhe svobodnyj dostup k korolyu.
MARKIZA: YA ego nikogda ne videla.
VIKONTESSA: Vy mnogo poteryali.
MARKIZA: |to pravda, chto on umeet derzhat' sebya v obshchestve? VIKONTESSA:
Kak nastoyashchij korol', dazhe luchshe.
MARKIZA: Vyhodite za nego zamuzh. (Ona povorachivaetsya spinoj k
vikontesse) YA hochu pit'.
(Vikontessa dergaet sonetku. Vhodit lakej.)
YAvlenie 19
(Mishel', Andre, traktirshchik i dve damy v gryaznoj, ploho obstavlennoj
komnate. Andre polozhil nogi na stol. Mishel' pochti lezhit na skamejke. Po
idee, oni igrayut v karty, no delo idet vyalo. Na stole stoyat butylki, pustye
i polnye. Damy hihikayut v uglu. Oni slegka smahivayut na dvuh osob, s
kotorymi besedoval graf de Bua-Remi.)
TRAKTIRSHCHIK: Mishel', tebe bol'she nichego ne nado?
MISHELX (neopredelenno ukazyvaya v ugol): Von tu!
ANDRE (traktirshchiku): A tebe kakoe delo? (Mishelyu) Pojdi i voz'mi. Vot
tak. (On pripodnimaetsya, no yavno ne zhelaet spustit' nogi so stola. Ostaetsya
v tom zhe polozhenii.)
MISHELX: Lezhi. YA s nej sam pogovoryu.
TRAKTIRSHCHIK: Mogu podat' zharenogo zajca. Vse ravno kak segodnya ubit,
chestnoe slovo. Sobstvennymi rukami snimal s nego shkuru.
MISHELX: Koshach'yu?
TRAKTIRSHCHIK: Pokazat'?
MISHELX: Da ya ne otlichu ee sejchas ot zmeinoj. Ladno, davaj svoego
krolika. Ty hot' kogti sostrig?
ANDRE: Ladno tebe. Kakaya raznica?
MISHELX: A schet?
ANDRE: Hozyain, postav' emu v schet koshku, ladno?
TRAKTIRSHCHIK (ukazyvaya rukoj na odnu iz zhenshchin): |to ona postavit emu v
schet koshku. YA hot' i traktirshchik, no chelovek vpolne poryadochnyj.
MISHELX: A chem zanimalsya tvoj otec?
TRAKTIRSHCHIK: Tem zhe samym. I v ego vremena lyudi eli, pili i spali.
MISHELX: Ty hochesh' skazat', chto nichto ne izmenilos'? (B'et kulakom po
stolu.) A anglichane? A russkie? A prussaki? Razve my ih ne bili?
TRAKTIRSHCHIK: Nichego ne podelaesh', nastala nasha ochered'.
ANDRE: Gde zayac?
TRAKTIRSHCHIK: Siyu minutu. (Skryvaetsya v labirinte.)
MISHELX: |j vy, krasotki, idite-ka syuda. Vy tozhe zhdete vozvrashcheniya
imperatora?
1 DAMA: Kakogo?
MISHELX: CHto? A nu, idite syuda!
2 DAMA (podhodya): My nemki. A esli vy ob imperatore Napoleone, to,
govoryat, on umer.
MISHELX(ronyaya golovu na ruku): Umer. Kakaya zhalost'! Znachit, umer.
ANDRE: Kak unylo! Nichego on ne umer! Krasavicy, pocelujte ego, esli vam
ne ochen' protivno. (Obe damy nachinayut celovat' Mishelya.) Da! Hozyain! (Vbegaet
traktirshchik s zajcem na tarelke. Damy preryvayut svoe zanyatie i s interesom na
nego smotryat. Im...) Vy prodolzhajte. (Otnimaet zajca u traktirshchika i
prinimaetsya ego est'.)
TRAKTIRSHCHIK: CHto eto oni delayut?
ANDRE: YA otkuda znayu? Sprosite u nih.
1 DAMA (sadyas' na skamejku, utomlenno): YA uzhe ne znayu, v kakoj strane
zhivu. Vse vverh dnom.
TRAKTIRSHCHIK: Ty pomalkivaj, a to vsyplyu ponizhe spiny. Nu, kak zayac?
ANDRE (s nabitym rtom): Kak dve kapli vody pohozh na koshku moej
prababushki. Nado budet vernut' ej kostochki.
TRAKTIRSHCHIK: Poslushaj, Andre, vash markiz - bogatyj chelovek?
ANDRE: Uzhasno bogatyj.
TRAKTIRSHCHIK: A platit on horosho?
ANDRE: Mozhno by i pobol'she.
TRAKTIRSHCHIK: Malo platit?
ANDRE: Smotrya za chto. Da net, horosho platit.
TRAKTIRSHCHIK: |h.
ANDRE: Ty chego vzdyhaesh'? Slushaj, kak po-tvoemu, vojna okonchilas'?
TRAKTIRSHCHIK: Da ya ne zhaluyus'. Po mne hot' by i ne konchalas'. Odin raz,
pravda, menya ograbili, no ved' vojna. Po-moemu, vse uzhe zakonchilos'. Ne vek
zhe voevat'.
ANDRE: Raznoe govoryat.
TRAKTIRSHCHIK: Nu i pust' govoryat. Prinesti eshche vina?
ANDRE: Davaj. |j, devicy, on u vas tam eshche zhiv? Oblejte ego holodnoj
vodoj. (Otodvigaya tarelku) Pojdi prinesi vody. A ty - ko mne na koleni. (On
spuskaet nogi so stola. Damy podchinyayutsya.) Tak vot ty kakaya! (Gladit ej
podborodok.) Ochen' milen'kaya. Tak vy nemki. S uma sojti. Nebos', nastoyashchie
prussachki? Tarakashechki?
2 DAMA: Ne vse li ravno?
ANDRE: Pravil'no. Poceluj menya.
(V eto vremya 1 dama okatyvaet Mishelya vodoj. On prosypaetsya.)
YAvlenie 20
(Mesto dueli. Dva blednyh molodyh cheloveka zakanchivayut poslednie
prigotovleniya. Oni medlenno razdevayutsya, ostayutsya v shtanah i shirokih udobnyh
rubahah i stanovyatsya pri etom pochti nerazlichimymi. Po ocheredi oprobyvayut
shpagi, vzdyhayut i zatem rashodyatsya v raznye ugly sceny. Krome togo, na scene
graf de Bua-Remi, graf de Panti, vikont de Sen-Ba i baron de Glo. Duelyanty
bystro chto-to pishut)
GRAF DE PANTI: Mozhno nachinat'?
BARON(glyadya na chasy): Eshche rano. Kto zhe nachinaet v takuyu ran'? Davajte
luchshe vyp'em. (V etot moment vikont otkryvaet butylku krasnogo vina)
VIKONT: Gotovo! I chego vy ne razreshili mne vzyat' s soboj lakeya! (On
nalivaet ponemnogu vsem prisutstvuyushchim. Vse, krome samih duelyantov, berut
svoi stakany) A oni?
BARON: Oni zanyaty.
GRAF DE BUA-REMI: CHem? BARON: Im nado zakonchit' koe-kakie dela. Kak
budto sam ne dralsya!
GRAF DE BUA-REMI: YA dralsya v Italii. Tam nravy proshche.
BARON: Da, tam polovina duelej zakanchivaetsya ch'ej-nibud' smert'yu.
GRAF DE BUA-REMI: A u nas?
BARON: U nas ya slyshal o dvuh takih sluchayah. No v odnom neschastnogo
zadavila loshad'.
GRAF DE BUA-REMI(nezhno): YA sam ubil dvuh chelovek.
BARON: Tak ved' bylo iz-za chego!
GRAF DE BUA-REMI(pozhimaya plechami): Kto ego znaet! Kazhetsya, odnomu iz
nih ya nastupil na nogu, a drugoj naletel na menya na lestnice.
BARON: Vot vidish'! A my deremsya bol'shej chast'yu iz-za zhenshchin. Ponyatnoe
delo, u nas dueli davno prevratilis' v spektakl'. Ser'eznye lyudi ne
pol'zuyutsya duel'nymi pistoletami.
VIKONT: No u nih zhe shpagi!
GRAF DE PANTI: Kak ty dumaesh', k chemu vse eti pyshnye prigotovleniya? V
luchshem sluchae kazhdyj poluchit po carapine.
VIKONT: Oni oba prekrasno fehtuyut.
BARON: Vyp'em! (P'et. Ostal'nye s bol'shej ili men'shej neohotoj sleduyut
ego primeru.) Sejchas uvidim. Anri, oni uzhe pokonchili so svoej pisaninoj?
GRAF DE BUA-REMI: Eshche net.
BARON: SHut s nimi.
VIKONT: A v chem delo na etot raz?
GRAF DE PANTI: Pora uzhe. Ty byl vchera v opere?
VIKONT: Net, konechno. Kogda eto ya ezdil tuda v sredu?
GRAF DE PANTI: Ty mnogo poteryal. Oni tak milo possorilis'. I ne prosto
tak, a iz-za tvoej priyatel'nicy gospozhi de Molle. Skol'ko ej let?
VIKONT: Oni ee ne podelili?
GRAF DE PANTI: Vrode etogo. Ona zahotela vzyat' ih s soboj v derevnyu,
vse bylo by nichego, no na dvoih ne soglasilsya muzh. On uronil kartonku na
golovu vot etogo (on mashet rukoj). Tak kak v sumatohe frak okazalsya
zapachkannym i nikto ne ponyal, chto proizoshlo, bylo postanovleno, chto nado
drat'sya.
VIKONT: No otkuda izvestno, chto eto sdelal muzh?
GRAF DE PANTI: On rasskazal ob etom zhene, a ona vsem ostal'nym.
VIKONT: A ona ne sochinyaet?
GRAF DE PANTI: YA ee horosho znayu. Dumayu, chto net. Ona na eto nesposobna.
GRAF DE BUA-REMI: A oni znayut?
BARON: Eshche by!
GRAF DE BUA-REMI: Zachem zhe oni derutsya?
BARON: Pochemu net? |to zhe sovsem bezopasno!
GRAF DE PANTI: A chto im ostaetsya? Bilety prodany, publika na meste. Pri
takih obstoyatel'stvah spektakl' ne otmenyayut. A esli by oni v samom nachale
uvil'nuli ot dueli, grafinya perestala by ih prinimat'. |to srazu poluchilo by
oglasku, i ih uvolili by s pozorom.
GRAF DE BUA-REMI: Otkuda?
BARON: YAsnoe delo, so sluzhby.
VIKONT: Zabavno.
BARON: Ne nahozhu. Davajte vyp'em. Ne hochesh'? Zrya.
Anri, dorogoj, klikni etih gospod, pust' vyp'yut s nami. Hvatit s nih.
GRAF DE BUA-REMI: Odnu minutu, baron. Vprochem, net, vy ved' priznannyj
specialist. (On podhodit k odnomu iz duelyantov, potom k drugomu, beret ih
pod ruki i vmeste s nimi podhodit k baronu. Oba duelyanta ochen' bledny.)
BARON: Gospoda! Vypejte s nami. (On protyagivaet im bokaly.)
1 DU|LYANT: |to neobhodimo?
BARON: Net, konechno. Mozhet byt', vam ugodno nachinat'?
2 DU|LYANT: Davaj vyp'em. Baron luchshe nas znaet, chto delat'. (Pospeshno
p'et. 2 duelyant neohotno sleduet ego primeru.)
BARON: Vashi pis'ma polozhite vot syuda (pokazyvaet na krasnuyu papku.)
Bud'te spokojny, esli odin iz vas budet ubit, chto ne isklyucheno, s nimi vse
budet v poryadke.
1 DU|LYANT: Prostite, gospoda, ya sejchas pridu. (On bystrym shagom
peresekaet scenu, v nereshitel'nosti ostanavlivaetsya okolo labirinta, kachaet
golovoj i skryvaetsya iz vidu.)
BARON: Graf, (Anri povorachivaet golovu) da ne ty, Panti, pomnish' duel'
de Grie s serom Dzhejmsom? Oni dralis' chas, potom sdelali pereryv, perevyazali
rany i prodolzhali, poka anglichanin ne upal bez soznaniya.
GRAF DE PANTI: Otlichno pomnyu. Bylo holodno, kak na Severnom polyuse. De
Grie poluchil togda vospalenie legkih, a ser Dzhejms otmorozil nos.
BARON: U kazhdogo svoi vospominaniya. Vyp'em!
2 DU|LYANT: YA sejchas, gospoda. Vsego odnu minutu. (On povtoryaet
traektoriyu pervogo duelyanta. Tot uzhe idet emu navstrechu, popravlyaya shtany.)
VIKONT: Vsegda tak?
1 DU|LYANT: O chem vy besedovali, gospoda? Nalejte mne vina, esli eto vas
ne zatrudnit, vikont.
VIKONT: Niskolechko. (Protyagivaet emu bokal. Tot p'et.)
BARON: Vikont, v butylke chto-nibud' ostalos'?
VIKONT(perevorachivaya ee vverh dnom): Vot.
BARON: ZHal'. (Vstaet.) Pora nachinat'.
VIKONT: No ego eshche net.
BARON: On sejchas vernetsya. Anri, pokazhite mne obe shpagi. (On beret ih v
ruki.) Nichego. Dovol'no ostrye. (Popravlyaya shtany, vozvrashchaetsya vtoroj
duelyant. Baron brosaet shpagi hozyaevam.) Ladno, nachinajte.
YAvlenie 21
(Napoleon sidit, otkinuvshis' na spinku myagkogo stula. On dremlet. |to
dlitsya dovol'no dolgo, mozhno ne ochen' toropyas' doschitat' do sta. V drugom
uglu stoit, ne shevelyas', Kolenkur. Neozhidanno...)
NAPOLEON: Skazhi, Kolenkur, ya ochen' ploho vyglyazhu?
KOLENKUR: Net, sir. Huzhe, chem desyat' let nazad, no ne bolee togo.
NAPOLEON: L'stish' ty dovol'no original'no.
KOLENKUR: Sir, gospodin gubernator prosit prinyat' ego.
NAPOLEON: YA ne hochu ego videt'.
KOLENKUR: No on vse ravno pridet.
NAPOLEON: Zachem zhe sprashivat' moego soglasiya?
KOLENKUR: Kak zhe byt', sir?
NAPOLEON (pozhimaya plechami): Ne znayu. Mne ne nuzhna vidimost' vlasti,
esli eto odna tol'ko vidimost'.
KOLENKUR: YA popytayus' ego ne pustit'.
NAPOLEON: Ne nado. Mne prihodilos' imet' delo i s bolee dokuchlivymi
gospodami. Pravda, eto bylo davno.
KOLENKUR: Vashe velichestvo, ya dolzhen vam koe-chto skazat'.
NAPOLEON: Nu tak govori.
KOLENKUR (torzhestvennym shepotom): Vashe velichestvo, v Evrope nespokojno.
NAPOLEON: CHto s nej?
KOLENKUR: Burbony nadoeli Francii.
NAPOLEON: Pri chem tut Evropa?
KOLENKUR: Vy sami tak govorili.
NAPOLEON: Nu i chto? Tem huzhe dlya menya. Teper' anglichane vcepyatsya v menya
kleshchami.
KOLENKUR: Ko mne podoshel pomoshchnik kapitana s anglijskogo korablya,
kotoryj tol'ko segodnya priplyl.
NAPOLEON: Iz Livorno?
KOLENKUR: Da, vashe velichestvo. On skazal...
NAPOLEON: Dlya peredachi mne?
KOLENKUR: Vidimo, da. On skazal, chto nekaya znachitel'naya organizaciya
reshila dobivat'sya vashego vozvrashcheniya. YA tak i ne ponyal...
NAPOLEON: On ne skazal, kto v nee vhodit?
KOLENKUR: On temnil, i ya ne reshilsya nastaivat'. Mozhet byt', knyaz'
Talejran.
NAPOLEON (mrachneya): |to vryad li. Hotya... On davno schitaet menya konchenym
chelovekom. Mozhet, snova zahotel ispytat' sud'bu. Poprosi ko mne lorda Hou.
KOLENKUR: On tol'ko chto uehal domoj, vashe velichestvo.
NAPOLEON: Togda ne nuzhno. Davaj sidet', kak budto nam v samom dele
nechem zanyat'sya. Esli do nas dejstvitel'no komu-nibud' est' delo, pust'
penyaet na sebya. Nam s toboj nikto ne nuzhen. (Kolenkur klanyaetsya.) Kolenkur,
v kakom sostoyanii moi zapiski?
KOLENKUR: YA vsegda k vashim uslugam, sir.
NAPOLEON: Sadis'. (Kolenkur saditsya na stul. Napoleon nachinaet hodit'
po komnate, snachala medlenno, a potom vse bystree.) Nu, tak kak dela?
KOLENKUR: YA podgotovil vse, o chem vy govorili.
NAPOLEON: Pishi. Gotov?
KOLENKUR: Da, sir.
NAPOLEON: Mne trudno sudit', chto izmenilos' by, esli by ya ne predprinyal
nekotorye dejstviya, okazavshiesya vposledstvii oshibochnymi, naprimer,
promedlenie v Ispanii, otstavku Talejrana, otkaz ot mirnogo dogovora s
Foksom i potom, kogda mne otdavali pravyj bereg Rejna. |to ne ochen' horosho
zvuchit, da i poryadok nepravil'nyj, nevazhno, potom ispravish'. |to ne vse -
byli i drugie oshibki. Skoree vsego, nichto by ne izmenilos'. Lyudi, kotorye
predali menya, tak ili inache sdelali by eto, beschislennye russkie,
avstrijskie, anglijskie i prochie armii vse ravno vystupili by protiv
Imperii, mirnyj dogovor nichego by ne dal, i nevozmozhno opredelit', naskol'ko
dorozhe eto moglo by obojtis' Francii. No otsyuda ne sleduet, chto ya
obyazatel'no dolzhen byl past'. Mne eshche nedavno dosazhdala drugaya mysl' - ya
dumal o tom, chto neizbezhno dolzhen umeret'. Kak nepredusmotritel'no! Sejchas
ona mne ne dosazhdaet. CHtoby vyzhit', chtoby moya Franciya ne byla rastoptana,
kak v chetyrnadcatom i pyatnadcatom godah, ya dolzhen byl pobezhdat' vseh na
svete, pobezhdat' do beskonechnosti, pobezhdat' sluchajnosti i vyhodit' iz
neblagopriyatno skladyvayushchihsya situacij. Poetomu-to i bylo dostatochno
dvizheniya atoma, chtoby menya svalit'. Na protyazhenii dolgih let udacha mne
ulybalas', ya byl ee balovnem, nu, i chto mozhno iz etogo zaklyuchit' - v konce
koncov imenno ya stal zhertvoj samoj gor'koj nespravedlivosti, pochti obmana s
ee storony, da, obmana, potomu chto dejstviya Grushi ne byli izmenoj. Vo chto
oboshlis' by pri takih obstoyatel'stvah moi pobedy ne tol'ko Francii, no i
vsej Evrope? YA pobezhdal, kogda riskoval prezhde vsego svoej shkuroj. Tak bylo
v Italii, v Avstrii, v Prussii, dazhe v Rossii, poka ya ne zanyal Moskvu.
SHvarcenbek razbil menya pod Lejpcigom - on naprasno eto sdelal. Dva dnya,
nevziraya na prevoshodstvo v silah, nevziraya na izmenu celoj armii, on nichego
ne mog podelat' - poka ne podlomilsya most... On ne zasluzhil etogo uspeha i
tol'ko poetomu ne sumel ego razvit'. Kto znal pobedy, ravnye moim? Na
protyazhenii pyatnadcati let ya byl neobhodim Francii. Kto eshche mozhet etim
pohvastat'? Sejchas Evropoj upravlyaet pokolenie, vospitannoe mnoj, pust' dazhe
eto pokolenie moih vragov. Tem ne menee, Franciya obhoditsya bez menya,
obhoditsya - znachit, mozhet obojtis'. CHto izmenitsya, esli ya vernus' k vlasti?
Nichego. Lyubit' menya eto pokolenie ne stanet, novyh druzej ya uzhe ne
priobretu, a starye druz'ya bol'shej chast'yu menya zabyli. YA dazhe ne znayu,
kakova sud'ba moego syna, a moya zhena... Kolenkur, vycherkni eto. (On
zamolkaet.) Dal'she. Moe vozvrashchenie - eto vojna. YA ne prekrashchal ee ni na
minutu, dazhe kogda mog, tak chto dlya menya eto ne novost'. No davajte
zadadimsya voprosom - vojna protiv kogo? Dazhe ya ne mogu voevat' so vsem
svetom. YA vse-taki ne Bellerofont. I tem ne menee, ya byl by sejchas nailuchshim
gosudarem dlya Francii. No ne slishkom li velika chest'? Vsya Evropa dvinulas'
by protiv nee pri odnom moem poyavlenii v Parizhe. No ved' eto znachit, chto vse
eti gody vojna shla ne protiv Francii, a protiv menya. Zapishi, Kolenkur, -
menya ne pobedil ni odin iz moih protivnikov. CHto oni v etom ponimayut!
Gospod' Bog obrushil na menya velichajshie ispytaniya i na nekotorom etape
potreboval moej otstavki. Togda ya slozhil oruzhie. Eshche polgoda nazad mne ochen'
nemnogo bylo nuzhno, chtoby nachat' snachala.
KOLENKUR: Nemnogo medlennee, sir, ya ne uspevayu.
NAPOLEON: Horosho. Korol' Lyudovik po naushcheniyu gercoga Otrantskogo
rasstrelyal Neya. YA by etogo ne sdelal. Kolenkur, ne pishi. Dolzhno byt', on
ochen' odinok, korol' Lyudovik. Mne nikogda ne prihodilos' bezhat' iz Parizha.
On sdelal eto tak neuklyuzhe, chto chut' ne proigral v pyatnadcatom godu. Da,
Kolenkur, esli ya kogda-nibud' byl schastliv... (Molchit.) Esli by ya byl sejchas
tem, chem dolzhen byt', ya po krajnej mere znal by, komu sleduet doveryat'. Kak
ty dumaesh', u menya hvatilo by poryadochnyh lyudej, chtoby sformirovat' kabinet
ministrov?
KOLENKUR: Vashe velichestvo, vse my, kak poryadochnye, tak i neporyadochnye,
sluzhili by vam, kak i lyubomu drugomu, chestno i s odinakovym userdiem.
NAPOLEON: Mozhet byt'. Pishi. YA sdelal by to, chto sejchas nikomu ne pod
silu - ya konchil by vojnu. Franciya sohranila by estestvennye granicy na yuge i
na vostoke i imela by neocenimye preimushchestva v svoem edinoborstve s
Angliej. (Poyavlyaetsya lakej)
LAKEJ: Lord Hou hochet videt' vas, vashe velichestvo.
NAPOLEON: Bozhe moj, nu i ton!
YAvlenie 22
(Knyaz' Talejran poyavlyaetsya v dveri komnaty. CHerez druguyu dver' v nee
vhodyat chelovechek i markiz de Somine.)
KNYAZX: Byvayut zhe priyatnye sovpadeniya! Proshu vas, gospoda. Zamechatel'no,
chto vy menya razyskali. Pamyatuya o nekotoryh delikatnyh obstoyatel'stvah dolzhen
priznat'sya, chto ne ozhidal uvidet' vas zdes', markiz. Vdvojne zhal', chto mne
nikak ne udaetsya prinyat' vas u sebya. Ladno, eshche sochtemsya. Proshu vas,
sadites'. (On prohodit vglub' komnaty i usazhivaetsya v kreslo. CHelovechek, a
zatem i markiz sleduyut ego primeru)
CHELOVECHEK: Kak vy doehali, knyaz'?
KNYAZX: Sprosite luchshe u moego kuchera. Kstati, dumali li vy o tom, kakuyu
vazhnuyu rol' igrayut v nashej zhizni kuchera? CHto kasaetsya menya, to ya doehal na
sobstvennyh loshadyah, stalo byt', prevoshodno.
CHELOVECHEK: Kak vam udaetsya sohranyat' stol'ko entuziazma, knyaz'?
KNYAZX (naivno): A ved' vy eshche mnogogo ne znaete!
MARKIZ: Vy zdes' inkognito, vashe prevoshoditel'stvo?
KNYAZX: Teper' uzhe net. Vprochem, kakaya raznica... Menya uzhe desyat'
chelovek uznali. A, v obshchem, zhal'. U menya mnogo lichnyh del, i ya ne hotel koe
s kem vstrechat'sya, tol'ko i vsego. No kuda uzh tam - znaete, skol'ko
priglashenij ya uzhe poluchil? Nichego, eto pustyaki. Skazhite, markiz, kogda vy v
poslednij raz videli grafinyu Vinchenci? (CHelovechek voprositel'no smotrit na
markiza)
MARKIZ (ves'ma spokojno): Ona v Italii.
KNYAZX: CHto za chertovshchina! Horosho eshe, chto ne v Kitae.
CHELOVECHEK: Vy sami, knyaz', dovol'no dolgo zhili v Amerike.
KNYAZX: Vy zabyli, drazhajshij, skol'ko chelovek zhazhdali moej krovi. Moj
drug Robesp'er spal i videl, kak on otpravlyaet menya na gil'otinu,
razumeetsya, poka sam tuda ne popal.
MARKIZ: Vashe prevoshoditel'stvo, ona skoro vernetsya, ee muzh ser'ezno
bolen.
KNYAZX: Ochen' zhal'... On prekrasno igral v vist, vo vsyakom sluchae,
desyat' let nazad.
CHELOVECHEK: YA priehal iz ZHenevy ne radi partii v vist.
KNYAZX: Ah, uvol'te menya ot etogo na segodnya.(Mnogoznachitel'no glyadya na
markiza) Vot zavtra vecherom - skol'ko ugodno.
CHELOVECHEK: Zachem zhe vy priglasili menya segodnya?
KNYAZX: YA ochen' rad vas videt'.
CHELOVECHEK: YA ne ponimayu vas, knyaz'.(On delaet udarenie na poslednem
slove) Ili vashi namereniya izmenilis'?
KNYAZX: Moi namereniya? O chem vy? Znaete, markiz, ya sobirayus' ujti ot
del. Vechno odno i to zhe. Vse obvinyayut menya v neposledovatel'nosti. Da,
kstati! Imperator podaril mne lyubopytnuyu veshchicu.(On vstaet i, slegka
prihramyvaya, napravlyaetsya k sekreteru, dostaet iz nego kakuyu-to bezdelushku i
vozvrashchaetsya) Posmotrite. |ta shtuka prinadlezhala korolyu Hlodvigu. Varvarskie
vremena, a kakaya rabota! Vy govorite o nepostoyanstve... Oni lyubili
dragocennye kamni kuda bol'she nashego.
MARKIZ: Vy uzhe videli lorda Rol'tona?
KNYAZX: Net, ne videl. On tozhe v Italii?
MARKIZ: Net eshche. Zavtra on ustraivaet bal.
KNYAZX (ulybayas'): Vy menya priglashaete?
MARKIZ: Ot ego imeni, razumeetsya.
KNYAZX: Da, ya znayu, vy s milordom bol'shie druz'ya. (CHelovechek vstaet.)
Proshu vas, sidite, ne obrashchajte vnimaniya. Uvy, ya plohoj hozyain. Mozhet byt',
vy golodny?
CHELOVECHEK: Da, ya ne proch' pouzhinat'. No eto ya mog by sdelat' i u sebya
doma.
KNYAZX: Zdes' kormyat luchshe. (Voshedshemu lakeyu.) My budem uzhinat' zdes'.
Markiz, ya, navernoe, otstal ot zhizni. Rasskazhite mne luchshe, kak pozhivaet nash
byvshij tiran?
CHELOVECHEK(udobno ustroivshis' v kresle): V moem sadu v etom godu
izumitel'nye rozy. YA prishlyu vam po buketu, gospoda.
KNYAZX: Poberegite ih do zimy. Korol' Lyudovik dolgo ne prozhivet.
CHELOVECHEK: Po-vashemu, on pervyj?
KNYAZX (pozhimaya plechami): Po vsej Evrope blizitsya smena gosudarej.
CHELOVECHEK: Nekotorye iz nih uzhe bol'ny. Poslushajte, gospoda, vy znatny
i bogaty, chego vam ne hvataet?
KNYAZX (s zhivost'yu): A vam?
CHELOVECHEK: Kakoe mozhet byt' sravnenie? Vy uzhe byli u vlasti, a ya net.
Vdobavok, ya urodliv.
KNYAZX: Vy obvorozhitel'ny.
MARKIZ: Vasha svetlost', v kakih vy otnosheniyah s princem de Vol'nej?
KNYAZX: V ochen' plohih. On okazalsya upryamee, chem ya ozhidal.
MARKIZ: No togda vy dolzhny byt' v horoshih otnosheniyah s voennym
ministrom.
KNYAZX: Otkuda vy znaete?
MARKIZ: YA horosho informirovan. YA dolzhen soobshchit' vam eshche odnu veshch'.
Dostatochno treh linejnyh korablej i dvuh tysyach soldat, razumeetsya, esli
anglichane nichego ne budut podozrevat', chtoby zahvatit' ego i dostavit' vo
Franciyu.
CHELOVECHEK: Anglichane blokiruyut vse vashi porty.
KNYAZX: Nu i chto? My mozhem vysadit'sya na golom beregu, tol'ko by armiya
nas podderzhala.
MARKIZ (tiho): Vy oshibaetes', milostivyj gosudar', blokirovany tol'ko
sredizemnomorskie porty i La-Mansh. Pochti vse zapadnoe poberezh'e Francii k
nashim uslugam.
CHELOVECHEK: Da - esli anglichane nichego ne uznayut. Vy hotite
vospol'zovat'sya korablyami francuzskogo korolevskogo flota?
KNYAZX: Vy mozhete predlozhit' nam drugie? U nas poka i etih net. Kstati,
vy skazali, chto nam budet dostatochno dvuh tysyach soldat?
MARKIZ: YA vnimatel'no izuchil vse, chto kasaetsya Svyatoj Eleny.
CHELOVECHEK: Da? Vy znaete, chto YUzhnuyu Atlantiku prikryvaet moshchnaya
anglijskaya eskadra?
MARKIZ: Konechno, znayu.
KNYAZX: Podozhdite. Eyu komanduet admiral Lemb? (Markiz pozhimaet plechami,
knyaz' voprositel'no na nego smotrit.)
CHELOVECHEK: On samyj.
KNYAZX: Nu chto zh, esli eto budet tak uzh neobhodimo, eskadra ujdet iz
YUzhnoj Atlantiki.
MARKIZ: CHto zhe vas bespokoit?
KNYAZX: CHto bespokoit? Pogoda, noga, da B-g znaet - vse. I ne v
poslednyuyu ochered' - moj drug gercog Otrantskij.
CHELOVECHEK: V samom dele, mozhet byt', mne navestit' ZHozefa? My s nim
druz'ya.
KNYAZX: Ne nuzhno. YA s nim uzhe pobesedoval.
CHELOVECHEK: Nu i chto on?
KNYAZX: CHem mozhet zanimat'sya gercog Otrantskij? On kolebletsya. On
slishkom horosho znaet nashego protezhe, da i menya tozhe, chtoby na nas
polagat'sya. Odnako iz ostorozhnosti on promolchit, a bol'she ot nego nichego i
ne trebuetsya. YA dumayu, on dolzhen ostat'sya ministrom policii.
CHELOVECHEK: Esli vy ne rasschityvali na ego sodejstvie, zachem bylo s nim
otkrovennichat'?
KNYAZX: On ne stal by molchat', esli by sam dokopalsya. Vy ne znaete Fushe!
MARKIZ: Emu nedolgo byt' ministrom policii.
KNYAZX: Pochemu? On nachal eshche pri Robesp'ere, a s teh por vsem krajne
neobhodim. K tomu zhe on umeet zhdat'.
MARKIZ: On skoro umret. B-g s nim. Prostite, vasha svetlost', a chto
skazhut ispancy? (Talejran zvonit v kolokol'chik. Vhodit lakej.)
KNYAZX: YA sovetuyu vam poprobovat' vam moe vino. Ni v Italii, ni v
Ispanii takogo net.
CHELOVECHEK: Dorogoj markiz, chto novogo slyshno o Napoleone?
MARKIZ: Lord Hou ochen' ego ugnetaet. Po-moemu, anglichane sdelali
neplohoj vybor.
KNYAZX: Kak vy dumaete, on obrazumilsya?
CHELOVECHEK: Edva li! Ved' on velikij chelovek. No Franciya bol'she ne hochet
vojny. Emu pridetsya vybirat' mezhdu Franciej i vojnoj i on vyberet Franciyu.
MARKIZ: Korol' Georg ele dyshit. Mozhet byt', podozhdem, poka on umret?
CHELOVECHEK (zhivo): Net, markiz, togda pozdno budet.
KNYAZX: Neuzheli?
CHELOVECHEK: Neizvestno, kto umret ran'she. On tozhe ochen' ploh. I uzh vo
vsyakom sluchae nel'zya zhdat', poka umret korol' Lyudovik. Graf d'Artua umirat'
ne sobiraetsya.
MARKIZ: Po-moemu, korol' Lyudovik protyanet dol'she, chem korol' Georg.
CHELOVECHEK: Navernoe, no polagat'sya na eto nel'zya.
KNYAZX: V lyubom sluchae ne stoit na eto rasschityvat'. Dumat' sleduet
prezhde vsego o sebe. ZHdat' opasno, no my eshche ne gotovy k vystupleniyu.
MARKIZ: Dlya desanta na Svyatuyu Elenu nam nuzhno vsego dve tysyachi soldat!
KNYAZX: Dlya desanta v severnoj Francii nam nuzhno gorazdo bol'she.
Pridetsya podozhdat'.
MARKIZ: Vam vidnee, vasha svetlost'. Vy ne pytalis' privlech' na nashu
storonu lorda Rol'tona?
KNYAZX: On anglichanin i ne durak. Opasnoe sovpadenie.
CHELOVECHEK (so smehom): Ne dumayu. Ledi Rol'ton, navernoe, po gorlo syta
imperatorom, a on ee do sih por lyubit.
MARKIZ: Poslushajte, eto oznachaet vojnu s Angliej!
KNYAZX: A vy na chto rasschityvali? I ne tol'ko s Angliej. Oni boyatsya ego
bol'she vsego na svete. Vy ne predstavlyaete, chto budet.
MARKIZ: Predstavlyayu. No, vasha svetlost', neuzheli nichego nel'zya sdelat',
chtoby vyvesti nas iz izolyacii?
(CHelovechek zlo hmyknul.)
KNYAZX: YA tol'ko ob etom i dumayu. Dnem i noch'yu. Situaciya eshche huzhe, chem
vy predpolagaete, markiz. Kak by oni ni ssorilis', pri odnom ego poyavlenii
oni ot straha sbivayutsya v kuchu.
MARKIZ: Razve my mozhem vyigrat' vojnu?
KNYAZX: My mozhem ee ne proigrat', a eto uzhe koe-chto.
MARKIZ: Ne proigrat'?
CHELOVECHEK (tiho): Vasha svetlost', kak vy dobralis' do admirala Lemba?
KNYAZX: |to on do menya dobralsya.
MARKIZ: Prostite, vasha svetlost', eto tot chelovek, kotoryj razbil
kitajskuyu vazu?
KNYAZX: Da, i grafinya s pozorom ego vygnala, pravda, my vse byli p'yanye.
|to ustroilo emu orden. YA dostanu emu eshche odin podal'she ot Svyatoj Eleny, i
on poplyvet ego poluchat'.
CHELOVECHEK: On nichego ne zapodozrit?
KNYAZX: Razve ot menya mozhno zhdat' chego-nibud' durnogo? YA zhe dostanu emu
orden vsego za polceny. |to vernoe delo.
CHELOVECHEK: Dostatochno vernoe, chtoby risknut' vsem?
KNYAZX: Mne kazhetsya, my nichem osobennym ne riskuem. Vo vsyakom sluchae, ne
riskuem golovoj.
CHELOVECHEK (smeyas'): Konechno, a ostal'noe ved' erunda.
MARKIZ: Vozmozhno. Vernemsya k delu. YA ne znayu, chto proizoshlo v voennom
ministerstve za poslednij mesyac. Krome vas, knyaz', nikto ne mozhet
opredelit', naskol'ko loyal'ny vysshie voennye po otnosheniyu k nyneshnemu
pravitel'stvu. Ochevidno odno - armiya ne dolzhna vystupit' protiv nas. |to
oznachalo by grazhdanskuyu vojnu ili porazhenie, i, kstati skazat', eshche
neizvestno, chto luchshe.
KNYAZX: My ne vystupim, esli armiya budet protiv nas, vot i vse. No ya
dumayu, do etogo ne dojdet. Imperator vse eshche populyaren.
CHELOVECHEK: Vam ne kazhetsya zabavnym, chto on stanovitsya vse bolee
populyarnym po mere togo, kak zabyvayutsya ego pobedonosnye kampanii? Sejchas
vse pomnyat tol'ko, chto on byl razbit pri Vaterloo. Sprosite pro Austerlic -
vam skazhut, eto vrode kak Gavgamely - ves'ma vpechatlyayushche i o-ochen' davno.
KNYAZX: Pri Napoleone kazhdyj mog sdelat' kar'eru ili po krajnej mere na
eto nadeyat'sya. Ego lyubili ne za pobedy, esli voobshche lyubili. Krome togo, emu
mozhno bylo doveryat'.
MARKIZ: Kakoe eto imeet znachenie? Lyubov'? Bulochniki, stanovivshiesya
marshalami? Ili, mozhet byt', pivovary? YA za vse eto lomanogo grosha ne dam.
Sejchas ne 92 god.
CHELOVECHEK: Naprasno. Esli by ego ne lyubili, on ne vernulsya by s |l'by,
da i sejchas ne o chem bylo by govorit'. Priznajtes', ved' v nashem krugu (on
klanyaetsya Talejranu) - prostite, vasha svetlost', - Lyudovik Pyatnadcatyj
gorazdo populyarnee - no ego pochemu-to nikto ne sobiraetsya vosstanovit' na
prestole.
KNYAZX: Nu, togda uzh pochemu ne regent Orleanskij?
MARKIZ: YA sam poedu na Svyatuyu Elenu.
KNYAZX: Peredajte moj privet lordu Hou. Nadeyus', on ploho konchit.
Vprochem, skoree vsego, Napoleon voz'met ego s soboj. On tshcheslaven.
(Povorachivaetsya k markizu.) Znaete, markiz, ya priedu zavtra na bal. Skazhite
eto ledi Rol'ton.
MARKIZ: YA ne uvizhu ee do vechera.
KNYAZX: Nevazhno, vse ravno peredajte. Da, sovsem zabyl. Pochemu vy ne
privezli s soboj vashego syna?
YAvlenie 23
(Prestarelyj korol' Georg beseduet s gercogom Vellingtonom.)
KOROLX: |to grustno, gercog, ochen' grustno. Ser Dzhejms pochtitel'no
rekomendoval mne pokoj. Tak on menya v mogilu svedet. Emu malo togo, chto ya
uzhe god ne em vvolyu.
GERCOG: Vashe velichestvo, on zabotitsya ne tol'ko o vashem zdorov'e, no i
o blage Anglii. Radi etogo vse my dolzhny idti na zhertvy.
KOROLX: Razumeetsya, gercog, no eto ne znachit, chto ya do konca dnej budu
pitat'sya baran'imi kotletami. Moj brat korol' Lyudovik do sih por ni v chem
sebya ne ogranichivaet.
GERCOG: Vashe velichestvo, on ved' konchenyj chelovek.
KOROLX: Opomnites', milord!
GERCOG: Prinyat' Franciyu iz chuzhih ruk, i iz kakih - iz russkih ruk!..
Perezhit' kazn' svoego brata, Konvent, Direktoriyu, i vdobavok - dvazhdy
Bonaparta na francuzskom trone - eto v vysshej stepeni durnoj ton i
sovershenno neudobovarimo. Neudivitel'no, chto u nego plohoj zheludok.
KOROLX: Skazhite luchshe, chto on ploho smotritsya posle imperatora. On
nikogda ne ustrashit Evropu. (Vellington probuet vozrazit'.) No ved' eto v
nashih interesah. Krome togo, ved' ya byl v tochno takom zhe polozhenii posle
neudachnoj vojny v Amerike.
GERCOG: Vashe velichestvo, kak mozhno sravnivat'! Vy nikogda ne bezhali iz
Uajt-holla. Krome togo, vam dostatochno tol'ko otdat' prikaz, i cherez tri
mesyaca vsya Severnaya Amerika budet prinadlezhat' vam. YA sam vozglavlyu
ekspedicionnyj korpus. Ne strashnee zhe eti amerikancy, chem Bonapart.
KOROLX: Uvy, gercog, vse eto ya uzhe slyshal. Vy ploho pomnite 77 god, po
molodosti, konechno. V 12 godu vy byli slishkom zanyaty. Krome togo, my i s
Bonapartom ne srazu preuspeli. Ne stoit. Amerikancy i tak dorogo stoili
Anglii. YA vynuzhden proyavit' blagorazumie i kakim-to obrazom priznat' ih.
Slava B-gu, chto eta zaraza eshche ne perekinulas' v Kanadu. Mne kazhetsya, chto
esli by tam bylo men'she francuzov, ona tozhe vzbuntovalas' by. Kak vovremya my
ee zavoevali!
GERCOG: Vashi generaly ochen' nereshitel'ny, gosudar'.
KOROLX: Vy hotite skazat', chto byli reshitel'nee i potomu pobedili
Bonaparta? (On zamolkaet i ironicheski kashlyaet.) CHest' vam i hvala! No v
vojnu za okeanom Angliya bol'she ne vvyazhetsya.
GERCOG: Kak vam ugodno, vashe velichestvo.
KOROLX: Gercog, vy hotite chto-to u menya sprosit', ne tak li?
Sprashivajte. Kstati, vy pridete vecherom igrat' so mnoj v karty? Doktor poka
eshche ne vmeshivaetsya v moi razvlecheniya.
GERCOG: Uvy, vashe velichestvo, eto nevozmozhno. YA uezzhayu inspektirovat'
vojska v SHotlandiyu.
KOROLX: Kak vsegda! Vse moi generaly tak zanyaty, chto ne imeyut vremeni
dlya svoego korolya. Stoilo ih vydvigat'! (Zvonit. Vhodit kamerdiner.) CHarl'z,
priglasi segodnya k shesti grafa de Roshfora i vikonta de Kossad'era.
GERCOG: Opyat' francuzy! Kazhdyj den'...
KOROLX: Nichego ne podelaesh', oni vsegda svobodny. Nu, tak chego vy ot
menya hoteli?
GERCOG: Vashe velichestvo, ya hotel uznat', kogo vy naznachili novym poslom
vo Francii.
KOROLX: Tol'ko i vsego! Skol'ko ceremonij! YA eshche vchera reshil, chto v
Parizh poedet markiz de Bolle.
GERCOG: YA ego znayu, on horosho igraet v karty.
KOROLX: Neploho. I voobshche, on milyj chelovek s bezuprechnoj reputaciej.
GERCOG: Vashe velichestvo, pochemu v nashe trudnoe vremya Franciej dolzhen
upravlyat' francuz?
KOROLX: Po-vashemu, eto protivoestestvenno? Dorogoj gercog, nu ne
russkogo zhe ya dolzhen tuda posylat'!
GERCOG: U vas est' russkie, vashe velichestvo?
KOROLX: Razumeetsya. U kogo ih net? Vy zhe sami im pokrovitel'stvovali.
GERCOG: No pochemu, v konce koncov, ne anglichanina?
KOROLX: CHto vy, gercog, oni vse bez uma ot Francii i ot francuzov.
GERCOG: Kak vas sleduet ponimat', vashe velichestvo?
KOROLX: Priznajtes', eshche nedavno vy sami byli neravnodushny k
francuzhenkam? (Vellington podnimaet golovu.) Uspokojtes', gercog, ya prosto
neudachno poshutil.
GERCOG(vospryanuv duhom): Tak kto zhe poedet vo Franciyu, vashe velichestvo?
KOROLX: YA zhe skazal, markiz de Bolle. Po-moemu, on ochen' dazhe podhodit.
Esli uzh Franciej dolzhen upravlyat' anglijskij posol, pust' on po krajnej mere
budet francuz po nacional'nosti. Mezhdu prochim, on v plohih otnosheniyah s
knyazem Talejranom, a etim nikto iz nashih diplomatov pohvastat' ne mozhet.
GERCOG (posle nekotorogo razdum'ya): Vashe velichestvo, vy ubezhdeny, chto
on ostaetsya nechuvstvitelen k trudnostyam, kotorye sejchas perezhivaet Franciya?
YA ne mogu provodit' v Parizhe vse svoe vremya. I knyaz' Ignat'ev tozhe.
KOROLX: YA polagayu, chto nich'i nepriyatnosti, krome svoih sobstvennyh, ego
davno uzhe ne interesuyut. YA reshil okonchatel'no. Luchshego posla nam ne najti. K
tomu zhe, on nedavno krupno proigral mne v vist.
GERCOG: Vashe velichestvo, Admiraltejstvo podgotovilo ryad meropriyatij,
napravlennyh na usilenie nashego flota. Ne ugodno li...
KOROLX (perebivaya): Gercog, prekratite. Skazhite luchshe, pochemu vasha
sestra perestala poyavlyat'sya pri dvore. Ona zdorova?
GERCOG: Blagodaryu vas, vashe velichestvo. Ona puteshestvuet.
KOROLX: Vot schastlivica! Gde zhe ona?
GERCOG: V nastoyashchij moment ona v Italii. Tam, govoryat, mnogo chudes.
KOROLX: Govoryat. YA byval v Italii, no togda tam vse bylo po-drugomu.
GERCOG: Vashe velichestvo, lord Rol'ton na dnyah zaedet ko mne. On vam ne
nuzhen?
KOROLX: Esli on mne ponadobitsya, ya znayu, gde ego najti. Konechno, poka
on na etom svete. Sejchas on mne ni k chemu. Naskol'ko ya ponimayu, on eshche paru
let budet ostavat'sya vsego lish' muzhem svoej zheny.
GERCOG: Dva goda - eto ochen' dolgo, vashe velichestvo.
KOROLX: Smotrya dlya kogo.
GERCOG: Naskol'ko mne izvestno, ledi Rol'ton - osoba ves'ma
neuporyadochennaya i vryad li mozhet na nego sil'no vliyat'. Milord - ochen'
razumnyj chelovek.
KOROLX: Vy oshibaetes', gercog, hotya i ne vo vsem. Lord Rol'ton
dejstvitel'no ochen' neglup, no ego supruga - isklyuchitel'no agressivnaya dama,
i ee prihoti, kak ni stranno, nevziraya na kazhushchuyusya besporyadochnost', neploho
soglasuyutsya s ee interesami. Govoryat, chto ona vliyala na Napoleona. Skoree
vsego eto ne tak, no, nesomnenno, on na nee povliyal ochen' sil'no.
GERCOG: Vashe velichestvo, ledi Rol'ton - anglichanka!
KOROLX: Nu i chto, milyj gercog, s togo, esli ona chestolyubiva?
Konnetabl' Burbon byl, kak vy ponimaete, francuz. Da budet vam izvestno,
chestolyubec - eto chelovek bez rodiny, ili, skazhem inache, - chelovek, kotoryj
nosit rodinu na podoshvah bashmakov. Na kakom-to etape emu udaetsya dostich'
svoih celej - i on stanovitsya chelovekom bez predrassudkov.
GERCOG: V takom sluchae, vashe velichestvo, vy ne slishkom chestolyubivy.
KOROLX: Korol' mozhet stat' chestolyubcem, tol'ko kogda ego nizlozhat.
GERCOG (neskol'ko smushchennyj): Vam ne kazhetsya, vashe velichestvo, chto
imeet smysl usilit' ohranu Svyatoj Eleny?
KOROLX: Zachem? |tim vy ego, vernee, ih tol'ko nastorozhite. Sejchas emu
neploho, i eto samoe glavnoe. Priznayus', ya emu dazhe simpatiziruyu. Emu s
samogo nachala strashno ne vezlo. Sud'ba, a ne chestolyubie, vynudila ego
provozglasit' sebya imperatorom. Kompozitor Bethoven posvyatil emu simfoniyu i
otmenil posvyashchenie. Imperii uzhe net, a simfoniya ostalas'. Kto ot etogo
proigral? CHestolyubec. Ego zhizn' - eto neschastnoe stechenie obstoyatel'stv. On
dostoin glavy v Vethom Zavete. Vspomnite, gercog, kogda on nadeval bryuki i
na nih lopalis' shvy, - a oni lopalis', ibo on polnel, - nachinali treshchat'
neakkuratno skroennye evropejskie granicy. Bednyaga. Tak ploho konchit'...
GERCOG: Takova sud'ba vseh avantyuristov. Vashe velichestvo, vlast' emu
slishkom legko dostalas'.
KOROLX: Razve? Po-moemu, mne ona dostalas' eshche legche.
GERCOG: Vashe velichestvo, vy dali sebe nelegkij trud rodit'sya synom
svoih roditelej. Naskol'ko mne izvestno, on ne byl otyagoshchen korolevskim
proishozhdeniem.
KOROLX: Zato moj brat korol' Lyudovik, da i ya tozhe, otyagoshcheny im sverh
mery. Uvy, u menya net ni Talejrana, ni Metterniha. Vy velikij polkovodec,
gercog, veroyatno, velichajshij v istorii, no, k velichajshemu sozhaleniyu, ya ne
mogu doverit' vam politiku Anglii.
GERCOG: Vashe velichestvo, ya ne ponimayu...
KOROLX: Sejchas pojmete. Dorogoj gercog, vy slishkom chasto okazyvaetes'
pravy. |togo nikto ne lyubit, tochno tak zhe kak vy sami ne lyubite oshibat'sya.
Mezhdu prochim, eto oznachaet i to, chto vy ne srazu ponimaete, chto oshiblis'.
Obratite vnimanie - knyaz' Talejran vse vremya krugom neprav, no vse ego cenyat
i lyubyat, i on vsegda dobivaetsya svoego. Iskusstvo diplomatii zaklyuchaetsya v
umenii dobit'sya togo, chtoby vam v vinu ne stavilis' vashi oshibki. Vy nikogda
ne oshibaetes', gercog, po krajnej mere nikto ne reshitsya ukazat' vam na vashi
oshibki, i poetomu vy ne diplomat.
GERCOG: Uvy, vashe velichestvo, ya vsego tol'ko vygnal francuzov iz
Ispanii. Nu, i vyigral bitvu pri Vaterloo. Pravda, na paru s Blyuherom.
KOROLX: K sozhaleniyu, etot vash uspeh nevozmozhno razvit', ibo vy pobedili
edinstvennogo v svoem rode Bonaparta.
GERCOG: Vashe velichestvo, Franciya do sih por predstavlyaet ugrozu Evrope.
KOROLX: Bog s nej! Pochemu vy ne igraete v karty, gercog?
GERCOG: |to ne dostavlyaet mne udovol'stviya.
KOROLX: V samom dele?
GERCOG: Vashe velichestvo, ya ne nuzhdayus' v chuzhih den'gah i tem bolee ne
zhelayu proigryvat' svoi.
KOROLX: Strannoe delo, ya, po-vashemu, nuzhdayus'? Gercog, vy nichego ne
ponimaete. YA budu rad videt' pri dvore vashu sestru, kogda ona pozhaluet v
Angliyu.
GERCOG (nizko klanyayas'): Vashe velichestvo, Angliya dolzhna pravit' mirom.
A eto znachit, chto Franciya ne dolzhna byt' velikoj derzhavoj. Vidite, kak vse
prosto!
KOROLX (pozhimaya plechami): Nu, tak ona i pravit mirom. Ladno, pouzhinajte
so mnoj. Nadeyus', moj bifshteks vas obrazumit.
GERCOG: Vy zhe znaete, vashe velichestvo, ya dolzhen ehat'.
KOROLX: Sidite, gercog, sidite, ya poka eshche korol'!
YAvlenie 24
(Kapitanskaya kayuta na anglijskom voennom korable "Hotsper". Kapitan i
dvoe oficerov.)
KAPITAN: ZHdite, rebyata. Nas, mozhet byt', smenyat. Admiral besitsya ot
skuki.
1-j OFICER: On nevynosim. Eshche nemnogo, i nachnet nas bit'. I potom, ya ne
mogu stol'ko pit'. Nado napomnit' emu, chto eto anglijskaya korolevskaya
eskadra, a ne piratskaya flotiliya i chto on imeet delo s dvoryanami.
2-j OFICER: CHto eto vy! On vpolne dostojnyj predvoditel' piratov.
Neizvestno eshche, kto pervyj vzbesitsya. Na flagmane matrosy tol'ko i delayut,
chto spyat drug s drugom.
KAPITAN: YA prosil ego otvesti korabli k Svyatoj Elene, no on ne hochet i
ssylaetsya na prikaz. Znayu ya etot prikaz. On v plohih otnosheniyah s lordom
Hou. Po-moemu, my budem torchat' v more, poka ne konchitsya voda.
1-j OFICER: Ili vino. Odin chert znaet, otkuda u nego vino. Da i potom,
on upryam kak mul. Nikto ne znaet, chego on hochet. Mozhet byt', u nego v samom
dele prikaz Admiraltejstva.
KAPITAN: Nichego u nego net! Krome treh gryaznyh ostrovov i otstavnogo
imperatora tut i ohranyat' nechego. U nas sejchas mir.
1-j OFICER: Delo ne v ostrovah.
KAPITAN: Ezhu ponyatno, chto delo v imperatore.
2-j OFICER: Da chto tam, prikonchim ego i spokojno uplyvem v Angliyu. Nam
eshche skazhut spasibo. Ne vsyu zhe zhizn' zdes' boltat'sya!
KAPITAN: Poka on ne pomret.
2-j OFICER: Nu, togda emu nedolgo ostalos'.
KAPITAN: Slushaj, ty vo flote shestoj god. A ya komandoval "Hotsperom" eshche
pri Trafal'gare, ponimaesh'! A teper' menya derzhat zdes'. YA ne znayu, skoree
vsego on velikij chelovek...
2-j OFICER: Byl! Byl! On polozhil v svoyu postel' dochku avstrijskogo
imperatora, no ved' ne vsyu zhe Evropu! A sejchas dazhe ya v tysyachu raz
znachitel'nee ego.
KAPITAN: Ladno tebe. Za poslednie desyat' let ne bylo ni odnogo putnogo
morskogo srazheniya. Kontinental'naya blokada, odnim slovom. Dazhe s
amerikancami nam bylo trudnee. CHto on mog sdelat' bez korablej?
1-j OFICER: Korabli.
KAPITAN: Razve chto. Da i to. U nih net voenno-morskih tradicij. Oni,
kak eto, vyrashchivayut vinograd.
2-j OFICER: ZHarko. Dazhe eshche huzhe, nechem dyshat'.
KAPITAN: Davlenie upalo, poetomu dushno. Hot' by prilichnuyu buryu, mozhet,
obrazumilsya by.
1-j OFICER: Prilichnaya burya razneset nas na kuski. My oblenilis', i
korabli v plohom sostoyanii. No tol'ko na etot raz buri ne budet. Razve chto
chut'-chut' poplyashem na volnah.
KAPITAN: Ty videl, kak na flagmane pogib matros? Prekrasno, tiho, bez
zvuka, kak budto nichego ne pochuvstvoval. Zdes' my takie zhe zaklyuchennye, kak
on, tol'ko nashi dela gorazdo huzhe.
2-j OFICER: Posveti-ka mne syuda.
1-j OFICER: Est' rezon derzhat'sya poblizhe k admiralu.
KAPITAN: Kakoj tut, k chertu, rezon! Hvatit pit'.
2-j OFICER: Net, pravda. Mozhet, i nam chto-nibud' perepadet. Nado zhe
ponyat', chto ego tut uderzhivaet.
KAPITAN: Ty zrya pizhonish'. Pogoda dejstvitel'no portitsya.
1-j OFICER: YA ustal. Ne znayu, pravda, ot chego, mozhet byt', ot vas.
Pojdu spat'. (Uhodit)
KAPITAN: Poshel spat'. Schastlivyj chelovek. Dostan' butylku (2-j oficer
dostaet bol'shuyu chernuyu butylku i pytaetsya ee otkryt'). Net, daj syuda. (On
otdaet butylku. Kapitan legko otkryvaet ee i nalivaet v bokaly gustuyu
krasnuyu zhidkost'.)
2-j OFICER: Kak krov'.
KAPITAN: Mne vse ravno. Nado budet zavtra pobrit'sya. (P'et, slegka
prichmokivaya, podavivshis', kashlyaet.) Da nu ee k chertu (Vybrasyvaet butylku v
illyuminator.) YA dazhe ne znayu, gde my sejchas. Vot tol'ko flagman ryadom.
2-j OFICER: Tak nam dejstvitel'no vina ne hvatit.
KAPITAN: U menya eshche mnogo. Ne nravitsya - pojdi vylovi. Ona, nebos', ne
utonula.
2-j OFICER (chut' potishe): YA ne byl na flagmane s mesyac.
KAPITAN: YA bol'she. Mozhet, hot' tam sledyat za priborami. Let desyat'
nazad Lemb lyubil poryadok. S®ezdi.
2-j OFICER: YA ne hochu. On komanduet, a menya vse eto ne kasaetsya. Kak
budto ego zabota taskat' nas po moryu! Esli by v etom byl hot' kakoj-nibud'
smysl! YA ne dlya togo poslal Angliyu k chertu.
KAPITAN: Bros'. YA dumayu, my zdes' i ostanemsya.
2-j OFICER: Davaj eshche kogo-nibud' poshlem k chertu.
KAPITAN: Ty segodnya raspolozhen shutit'.
2-j OFICER: Ni cherta ya ne raspolozhen. Pojdem spat'.
KAPITAN: Ne hochu. Poslushaj, vojna budet skoro?
2-j OFICER: Na more vojna nikogda ne konchaetsya.
KAPITAN: Pochemu?
2-j OFICER: Na sushe, kogda voyuyut, razoryayut goroda i ubivayut vseh
podryad. Zdes' mozhno voevat', nikogo ne trevozha i ne grabya, radi chistogo
iskusstva, skol'ko hochesh'. A proigravshij tonet, i vse - nikakih sledov.
KAPITAN: Ty vse znaesh'. A kogda ne ostanetsya korablej?
2-j OFICER: Nu, konechno, eto poka est' korabli. Ili mozhno podozhdat',
poka ne postroyat novye. More sushchestvuet dlya torgovli, a ne dlya vojny.
Poetomu voevat' zdes' mozhno so vsemi udobstvami.
KAPITAN: Da, sledov ne ostaetsya.
2-j OFICER: Priznaj, nedurno by podojti sejchas k ostrovu i izo vseh
orudij odnim bortom, a potom drugim.
KAPITAN: Razbit' steklo v spal'ne u lorda Hou? On vse-taki anglichanin.
2-j OFICER: Nu i chto! On vysunetsya v nochnoj rubashke i budet nepristojno
rugat'sya.
KAPITAN: Esli by ne "Hotsper", poslal by vse eto k chertu. Pleval ya na
zhalovan'e.
2-j OFICER: V otkrytom more. Stol'ko vody. I na etom samom "Hotspere"
mozhno priplyt' v Plimut ili kuda ugodno.
KAPITAN: Ne zamochiv nog. Samaya milaya loshadka v mire. Sorok pushek i
sovershenno neveroyatnaya ploshchad' parusov.
2-j OFICER: Esli tebe tak hochetsya, vypej za "Hotsper".
KAPITAN: Ne mogu.
2-j OFICER: Pochemu?
KAPITAN: Ne mogu i vse. Ty p'yan, pojdem spat'.
2-j OFICER: Ne hochu.
KAPITAN: Nu i chert s toboj. Sidi i pej. A ya zavtra otpravlyu tebya na
gauptvahtu. (Medlenno razdevaetsya, murlykaet, potom lozhitsya na kojku.)
2-j OFICER: Kapitan, izvini, ya poshutil.
KAPITAN: A chto takoe?
2-j OFICER: Ty zhe znaesh'.
KAPITAN: Idi prospis'. (On vstaet.) Slushaj, nalej mne eshche. (Tot
nalivaet polnyj stakan i podaet ego kapitanu. Kapitan delalet glotok.) CHto
by my delali bez etogo?
2-j OFICER: To zhe samoe.
KAPITAN: Da net. Ne vyterpeli by.
2-j OFICER: YA zhe govoryu. Nu, glotki by drug drugu peregryzli.
YAvlenie 25
(Gercog Fyurstval'dskij beseduet s bankirom Fel'dtom.)
BANKIR: YA ne pomnyu takogo zharkogo leta, gospodin gercog.
GERCOG (suho): YA davno uzhe ne obrashchayu vnimaniya na pogodu.
BANKIR: CHto zhe vas v takom sluchae interesuet, vasha svetlost'?
GERCOG: Vy vse otlichno znaete, Fel'dt. Mne nuzhny den'gi.
BANKIR: Vam?
GERCOG: Ne vse li ravno, esli procenty vy poluchite s menya?
BANKIR: Net, vasha svetlost'. YA ne rostovshchik i ne skupshchik kradenogo,
poetomu mne sovershenno ne bezrazlichno, na chto pojdut moi den'gi.
GERCOG: A, prekratite. Neuzheli vy dumaete, chto ya poterplyu, chtoby mne
chitali moral'? Vy delovoj chelovek i kak takovoj mozhete vlozhit' den'gi vo
vse, chto sulit pribyl'.
BANKIR: CHto vy, gercog, ni v koem sluchae! Tol'ko v to, chto sulit
vygodu. YA ne hochu poteryat' na odnom dele to, chto zarabotayu na drugom. I uzh
vo vsyakom sluchae imejte v vidu, chto u menya est' politicheskie ubezhdeniya.
GERCOG: Bud'te spokojny, im nichto ne ugrozhaet.
BANKIR: Vozmozhno. No davajte vzvesim vse obstoyatel'stva. Vy prosite u
menya summu, v dvadcat' raz prevyshayushchuyu vash godovoj dohod, kstati, ne takoj
uzh malen'kij. Esli by vy sobiralis' postroit' zavod ili osnovat' torgovuyu
kompaniyu, to skoree vsego ne prosili by deneg, a pozvali by menya v dolyu.
Edinstvennoe isklyuchenie - eto esli by ego velichestvo obeshchal vam kakie-nibud'
osobennye privilegii, no eto isklyucheno - ya davno by ob etom znal i sam
prishel by k vam, pomnite, kak desyat' let nazad...
GERCOG: Da, konechno, no...
BANKIR: Odnu minutu. |to znachit, chto den'gi vam nuzhny na kakoe-to
politicheskoe predpriyatie, i, sudya po summe, dovol'no krupnoe. No - proshu
proshcheniya, gospodin gercog, ya vynuzhden govorit' pravdu - v odinochku vy ne
sposobny na krupnoe predpriyatie. Znachit, za vami kto-to stoit, i eto
navernyaka persona ochen' vliyatel'naya, mozhno dazhe popytat'sya ugadat', kto
imenno, stranno tol'ko, chto u nego malo deneg. Mozhno ugadat' dazhe, o chem
idet rech' - v konce koncov krupnyh politikov ochen' malo, a krupnyh del - i
togo men'she, i k tomu zhe, znaya vas, mozhno predpolozhit', chto vash kollega -
aristokrat. No vse eto chastnosti. Interesnee drugoe - chem vse-taki vy
sobiraetes' so mnoj rasplachivat'sya?
GERCOG: Den'gami.
BANKIR: Den'gami? Edva li u vas ih budet dostatochno. A krome togo,
neizvestno, voz'mu li ya s vas den'gi. Skoree vsego vy rasschityvaete
zaplatit' mne odnoj iz teh politicheskih uslug, kotorye vrode by nichego ne
stoyat, a na dele okazyvayutsya ves'ma nakladnymi. To est' po suti dela
gosudarstvennymi den'gami. Razumeetsya, ya ne protiv. No eto ne znachit, chto ya
gotov riskovat' i voobshche na vse gotov.
GERCOG: Vy nichem ne riskuete. YA dam vam nadezhnoe obespechenie,
dostatochnoe, chtoby vas uspokoit'. CHto vy predpochitaete - zemli, goroda,
zamki? A mozhet byt', tabachnuyu ili tekstil'nuyu monopoliyu? Sobstvenno, mne
nuzhny ne stol'ko den'gi, skol'ko vozmozhnost' nezametno ih vkladyvat'. Esli
by ya nachal ispol'zovat' sobstvennye ili podruchnye sredstva, ob etom srazu zhe
stalo by izvestno.
BANKIR: Razumeetsya, ved' u vas net svobodnyh deneg.
GERCOG: U menya bol'shie finansovye vozmozhnosti.
BANKIR: Navernoe. No, tem ne menee, vam nuzhny den'gi, a ne kredit.
GERCOG: Konechno. Vo-pervyh, kredit ne daet vozmozhnosti pol'zovat'sya
den'gami nezametno, on pryamo-taki rasschitan na glasnost'.
BANKIR: Vot glubokoe rassuzhdenie!
GERCOG: A zatem, mne sovershenno nezachem reklamirovat' svoi otnosheniya s
bankirami, naprimer s vami.
BANKIR: Prostite, vasha svetlost', no vy menya ne sovsem ponyali.
GERCOG: YA vas sovsem ne ponyal, Fel'dt.
BANKIR: Gospodin gercog, moj bankirskij dom - odin iz krupnejshih v
Evrope. A eto znachit, chto, nesmotrya na moyu politicheskuyu indifferentnost',
moya finansovaya politika est' chast' obshcheevropejskoj politiki, i - pover'te, ya
otnyud' ne likuyu - lyubye politicheskie peremeny menya krovno kasayutsya. Poetomu,
zanimaya u menya den'gi na politicheskoe predpriyatie, nuzhno nachinat' ne s togo,
skol'ko procentov ya poluchu na ukazannuyu vami summu, a s togo, naskol'ko to,
chto vy zatevaete, vygodno mne s tochki zreniya chistoj politiki. Esli rech' idet
ob usilenii avstrijcev v Italii, kak ni diko eto segodnya zvuchit, - ya
soglasen, i dazhe bolee togo, ya gotov risknut'. No ni za kakie den'gi ya ne
budu rabotat' s Rotshil'dami i, uzh konechno, ne dopushchu, chtoby na moi den'gi
polyaki buntovali protiv Rossii.
GERCOG: Gospodin Fel'dt, vy verite mne na slovo?
BANKIR: Razumeetsya, gospodin gercog, ved' eto mne vygodno.
GERCOG: Konechno. Tak vot, my dogovorilis'.
BANKIR: V samom dele? Nu, chto zh, budem schitat', chto vy pojmali menya na
slove. No, esli ya verno vas ponyal, pridetsya voevat' s Angliej.
GERCOG: Navernyaka. YA obeshchayu vam vse voennye podryady, kotorye vy
zahotite poluchit'.
BANKIR: A esli vy proigraete?
GERCOG: Togda vy poluchite den'gi.
BANKIR: YA imeyu v vidu, eshche do vojny... to est' do perevorota.
GERCOG: YA vas prekrasno ponyal. Vy poluchite...
BANKIR: YA ne ob etom. Moih deneg vam navernyaka ne hvatit.
GERCOG: Nichego strashnogo. Konechno, dazhe vy ne mozhete kupit' svobodu dlya
vsej Evropy. No, po-vidimomu, skoro k nashim uslugam budet byudzhet voennogo
ministerstva.
BANKIR: YA podumayu. Vasha milost', kogda vy hotite poluchit' otvet?
GERCOG: Hotite nedelyu na razmyshlenie?
BANKIR: Nu, chto vy, vasha svetlost'! |to slishkom dolgo. Esli vy
soglasites' vstretit'sya so mnoj zavtra...
GERCOG: Zavtra? Znaete chto, priezzhajte zavtra vecherom na bal k ledi
Rol'ton, no tol'ko ne ran'she dvenadcati. YA tam budu.
BANKIR: A esli vas vse-taki ne budet, mogu ya soobshchit' svoe reshenie...
GERCOG: Ni v koem sluchae!
BANKIR: Da, ledi Rol'ton krasivaya zhenshchina, eto nehorosho.
GERCOG: YA s vami vpolne soglasen. I vse-taki mozhno schitat', chto my
dogovorilis'?
BANKIR: O, schitat' mozhno vse, chto ugodno. Zavtra noch'yu ya budu imet'
chest' soobshchit' vam svoj otvet.
GERCOG: Prekrasno. Vy ne pouzhinaete so mnoj?
BANKIR: Eshche slishkom rano. Esli eto ne narushit vashi plany, stakan
krasnogo vina i pechen'ya.
GERCOG: YA, pozhaluj, sostavlyu vam kompaniyu. (Vhodit lakej. Gercog chto-to
emu shepchet. On klanyaetsya, vyhodit i vozvrashchaetsya s trebuemymi predmetami.
Bankir ne pozvolyaet emu nalit' vino v stakany i delaet eto sam.)
BANKIR: YA lyublyu eto zanyatie. Kak mozhno podpustit' lakeya k butylke? Vy
zhe ne polozhite ego v postel' k zhene. (Gercog morshchitsya.) Prostite, ya sovsem
zabyl. (Zamolkaet. Neozhidanno) Gospodin gercog, potoropites', on v poslednee
vremya ochen' ploho vyglyadit.
YAvlenie 26
(Ledi Rol'ton, graf de Panti i graf de Bua-Remi)
LEDI ROLXTON: Ne pritvoryajtes', budto ya vas interesuyu, graf. Vam do
menya net nikakogo dela. YA uzh ne govoryu o tom, chto vy menya pokinuli, mne ne
privykat'...
GRAF DE PANTI: Prostite, miledi, k komu iz nas vy obrashchaetes'?
LEDI ROLXTON: Ne pritvoryajtes'...
GRAF DE PANTI: Vy nespravedlivy k Anri, miledi, a ko mne tem bolee.
LEDI ROLXTON: Sejchas vy skazhete, chto bez uma ot menya. Staraya pesenka.
Vlyublennye muzhchiny nemy kak ryby. Hotya dejstvitel'no, u menya poka net
osnovanij na vas serdit'sya.
GRAF DE BUA-REMI: Miledi, pravo, eto pustyak, ne obrashchajte vnimaniya.
Znaya vas, ya mogu predpolozhit', chto k zavtrashnemu utru oni u vas poyavyatsya.
Negodujte.
LEDI ROLXTON (propuskaya ego zamechanie mimo ushej): Zavtra! Otkuda ya
znayu, chto budet zavtra?
GRAF DE PANTI: Prostite, miledi, ya znayu. Zavtra vy ustraivaete bal.
LEDI ROLXTON: Vy oba priglasheny?
GRAF DE PANTI: O da, miledi.
LEDI ROLXTON: Prekrasno. Poslednee vremya mne nedostaet kavalerov.
GRAF DE BUA-REMI: U vas skvernaya pamyat', miledi.
LEDI ROLXTON: Da, uzhasnaya. Inogda ya zabyvayu, kak menya zovut. Esli by ne
milord...
GRAF DE BUA-REMI: Vy nikak ne mozhete o nem zabyt'? (Graf de Panti
dergaet ego za polu.)
LEDI ROLXTON (ne zamechaya): Vy znaete, graf, markiz, vash otec, kotorogo
ya lyublyu bol'she chem vseh ostal'nyh, nikogda ne oskorblyal menya pri
postoronnih. K schast'yu, graf - moj drug. (De Ponti klanyaetsya i pytaetsya
skryt' ulybku.) Da-da, ne otpirajtes'.
GRAF DE BUA-REMI: Prostite, miledi, no otec tozhe inogda nazyvaet vas
svoim drugom.
LEDI ROLXTON (primiryayushche): Dolzhno byt', on imeet na eto pravo. (Graf de
Panti raspravlyaet manzhety.) K sozhaleniyu, ya stareyu. Neskol'ko let nazad eto
pravo, hotya i ne vsecelo, prinadlezhalo imperatoru Napoleonu, i on etim
gordilsya.
GRAF DE BUA-REMI: Vy i eto pomnite? Net, miledi, vy kleveshchete na svoyu
pamyat'. Kak vse stranno! Vy pomnite to, chto ne sledovalo by pomnit', a vse
ostal'noe zabyvaete. Ved' Napoleon davno uzhe pokojnik. Kak eto u vas
poluchaetsya?
LEDI ROLXTON: CHem ya huzhe ZHozefiny? Pravda, ona francuzhenka.
GRAF DE BUA-REMI: Zachem emu eshche odna francuzhenka? On tak i ne nauchilsya
ponimat' v nih tolk, razve chto v aktrisah. Nichego ne podelaesh' - korsikanec,
dikij zver'. Ne ponimayu, pochemu on na vas ne zhenilsya.
LEDI ROLXTON: Ne vse li ravno? V otlichie ot vas, on ob etom prosto ne
dumal...
GRAF DE BUA-REMI: Otpravlyajtes' k nemu na Svyatuyu Elenu! Prekrasnaya
mysl', vy potryasete vsyu Evropu svoej predannost'yu i stanete obshchim kumirom.
LEDI ROLXTON: A vy kak dumaete, graf?
GRAF DE PANTI (ser'ezno): YA dumayu, vam imeet smysl poehat'.
LEDI ROLXTON: Horosho, ya poedu.
GRAF DE BUA-REMI: Vozmozhno, otec sostavit vam kompaniyu.
LEDI ROLXTON: YA budu ochen' rada.
GRAF DE BUA-REMI: Pravda, eto budet neskol'ko utomitel'no.
GRAF DE PANTI: Miledi, vam ne kazhetsya, chto graf shutit?
LEDI ROLXTON (chistoserdechno): Net, ne kazhetsya.
GRAF DE BUA-REMI: Nadeyus', vy ne somnevaetes', graf, chto ona poedet?
GRAF DE PANTI: Ne somnevayus'. Zachem?
LEDI ROLXTON: Razumeetsya, ya poedu. Vy chudesno pridumali, moj dorogoj.
GRAF DE BUA-REMI: Kogda?
LEDI ROLXTON: YA eshche ne znayu. Esli by ne bal... Vy dadite mne tri dnya na
sbory?
GRAF DE BUA-REMI: CHerez tri dnya vas ne dolzhno byt' v gorode.
LEDI ROLXTON: Uvy, graf, ya niskol'ko ne ogorchena.
GRAF DE PANTI: Na chem vy poplyvete, miledi?
YAvlenie 27
(Napoleon beseduet s lordom Hou.)
LORD HOU: Vashe velichestvo, ya vynuzhden ogranichit' vashi peredvizheniya po
ostrovu. K sozhaleniyu, vnutrennee polozhenie Francii nachinaet vnushat'
ser'eznye opaseniya.
NAPOLEON: Pri chem tut Franciya?
LORD HOU: Delo v tom, chto vy byli imperatorom etoj strany. Anglijskoe
pravitel'stvo, tak zhe kak i pravitel'stvo korolya Lyudovika, ozabocheno
rasprostraneniem vsyakih ogorchitel'nyh nastroenij.
NAPOLEON: CHto i govorit', Burbony nepopulyarny.
LORD HOU: K sozhaleniyu, mnogie nedal'novidnye lyudi v raznyh stranah
svyazyvayut uslozhnenie politicheskoj situacii s vashim prebyvaniem na etom
blagoslovennom ostrove. Mozhno predpolozhit'...
NAPOLEON: CHto menya popytayutsya osvobodit', ne tak li? Nu, tak vot, ya
hochu so vsej opredelennost'yu zayavit', chto mne zdes' ochen' nravitsya.
Spokojnaya zhizn', prekrasnyj klimat i priyatnoe obshchestvo. Tak chto, dazhe esli
vsya francuzskaya armiya vysaditsya u vashego poroga i na kolenyah budet umolyat'
menya vozglavit' gosudarstvo, ya skoree vsego otkazhus'. Razve chto oni
pred®yavyat slishkom uzh ser'eznye argumenty. (Gromko) Kolenkur! (On poyavlyaetsya
bystro i neozhidanno.) Prochtite milordu to, chto ya vchera prodiktoval.
KOLENKUR (on uspevaet dostat' tetrad'): "Istoricheskaya missiya Francii v
sovremennuyu epohu predstavlyaetsya mne uzhe ispolnennoj, poetomu v blizhajshee
vremya sleduet ozhidat' umen'sheniya vliyaniya francuzskoj nacii. YA dvazhdy
stanovilsya imperatorom francuzov, poetomu, mozhet byt', ya i ne perestaval im
byt', odnako vryad li ya reshus' na eto v tretij raz. Geroicheskaya epoha
Revolyucii i Imperii ne znala predatel'stv, no menya predali ne edinicy i ne
sotni, a tysyachi. Sleduyushchego monarha predadut milliony. Pravit' Franciej
posle menya - neblagodarnoe zanyatie, no dazhe ya smotrelsya by teper' zhalko na
meste korolya Lyudovika. Odnako, s moej tochki zreniya, istinnoe velichie Francii
eshche daleko vperedi."
NAPOLEON: Dostatochno, Kolenkur. Tak vot, milord, klyanus' vam, ya
iskrenne polyubil Svyatuyu Elenu. ZHal', chto ya v svoe vremya ne dogadalsya
prisoedinit' ego k francuzskoj imperii.
LORD HOU: Vy menya ne ubedili. Vprochem, tot, kto vladeet moim ostrovom,
vladeet mirom, vo vsyakom sluchae - okeanom. Vashe velichestvo, ya vynuzhden
ogranichit' vashu svobodu. YA proshu vas ne pokidat' predely parka. Krome togo,
vse vashi lyudi budut zameneny anglichanami, razumeetsya, krome Kolenkura.
NAPOLEON: Zamechatel'no! I povar tozhe? Neuzheli vy dadite mne anglijskogo
povara?
LORD HOU: Da, konechno, vashe velichestvo.
NAPOLEON: Prelestno. YA ne dumayu, chto eto prikaz korolya Georga. U nego
samogo povar francuz.
LORD HOU: YA nichego ob etom ne znayu.
NAPOLEON: Vprochem, ya nichego ne imeyu protiv anglichan.
LORD HOU: |to eshche ne vse.
Vy, Kolenkur, razumeetsya, sovershenno svobodny, no i vam ne sleduet
vyhodit' za predely parka. Esli zhe vy vse-taki zahotite progulyat'sya po
ostrovu v odinochku, vas obyshchut.
NAPOLEON: Bednyj Kolenkur! Ty dazhe ne smozhesh' skrasit' svoe zatochenie
chem-nibud' vrode romana. Kak mozhno obyskivat' cheloveka, vozvrashchayushchegosya so
svidaniya? CHisto anglijskaya ogranichennost', milord. Predstav'te, chto u
Kolenkura roman s vashej zhenoj. Pri obyske u nego mogut najti zapisku:
"Dorogoj, zavtra v vosem'", ili, chego dobrogo, platok s ee inicialami.
LORD HOU: Vashe velichestvo, moej zhene sorok devyat' let.
NAPOLEON: Po-vashemu, eto mnogo?
LORD HOU: Vashe velichestvo, esli Kolenkur smozhet dokazat', chto u nego
roman, ego ne budut obyskivat'. Da, sovsem zabyl! Vam vospreshchaetsya
perepiska.
NAPOLEON: No ved' vse moi pis'ma prohodyat vashu cenzuru!
LORD HOU: O sir, ya ne mogu vzyat' na sebya takuyu otvetstvennost' v nashi
smutnye vremena. Krome togo, u vas budet bol'she vremeni dlya memuarov.
NAPOLEON: YA, kazhetsya, do sih por ne zhalovalsya na nedostatok vremeni.
Ran'she ya rabotal po shestnadcat' chasov. Sejchas ya stol'ko splyu. YA popravilsya
na pyatnadcat' kilogrammov. Vy hotite, chtoby ya prevratilsya v svin'yu?
LORD HOU: Vashe velichestvo, korol' Lyudovik vesit bol'she, chem vy.
NAPOLEON: Konechno, on ved' vyshe menya rostom. No ya mogu hotya by poluchat'
pis'ma? LORD HOU: O, da, vashe velichestvo. Vam budut dostavlyat' pis'ma ot
vseh bez isklyucheniya koronovannyh osob Evropy, a takzhe ot chlenov kabineta
ministrov Anglii i Francii i ot knyazya Metterniha. Mezhdu prochim, ya hochu
peredat' vam pis'mo knyazya Talejrana. Razumeetsya, s segodnyashego dnya
otmenyaetsya vsyakaya cenzura. Vprochem, vy mozhete pokazyvat' mne ih pis'ma.
NAPOLEON: Blagodaryu vas, vy ochen' mily, milord. Pozabot'tes', po
krajnej mere, chtoby ya vovremya poluchal gazety.
LORD HOU: Zato, vashe velichestvo, s zavtrashnego dnya vy smozhete prinimat'
gostej. Esli vy ne protiv, vashim priemnym dnem budet chetverg.
NAPOLEON: U menya net ni vozrazhenij, ni znakomyh, ved' do segodnyashnego
dnya ya ni s kem tut ne obshchalsya. Nichego, ya ih zavedu. YA nadeyus', vy hotya by ne
lishite menya francuzskih vin?
LORD HOU: V etom voprose ya mogu rukovodstvovat'sya tol'ko veleniem
sovesti, inyh ukazanij u menya net. Kak vy znaete, vashe velichestvo, ya ne p'yu.
NAPOLEON: Ah, Kolenkur, esli by ty znal, kak ya zaviduyu milordu. YA otdal
by svoj kodeks, ordena i pervyj tom memuarov, chtoby priobresti na nedelyu
hot' chast' ego dobrodetelej. Uvy - eto nevozmozhno, a zhal' - ved' zhizn' u
menya daleko ne sladkaya. Mozhet byt', na tom svete budet legche?
LORD HOU: Vy naprasno tuda toropites', vashe velichestvo. Obratnoj dorogi
net, a, pryamaya i bez togo vedet tuda... slishkom uzh pryamo. Inymi slovami,
rano ili pozdno vy vse ravno tuda popadete.
NAPOLEON: Poetomu ya i ne ochen' speshu. Zachem? (Vstaet.) Milord, ya popal
syuda posle trevolnenij, kotorye mogli by ubit' loshad'. Budem schitat', chto ya
vse eto zasluzhil. No vas-to chto syuda zaneslo, vy zhe chelovek dobroporyadochnyj!
LORD HOU: YA tol'ko ispolnyayu svoj dolg, vashe velichestvo. Dazhe v etoj
dyre. My, anglichane, priobretaem uvazhenie k monarhii eshche v kolybeli.
NAPOLEON: K sozhaleniyu, nekotorym iz vas vporu ostavat'sya tam do samoj
smerti. YA ne hochu vas obidet', milord.
LORD HOU: Vashe velichestvo, radi blaga Anglii, ya stal by dazhe palachom.
NAPOLEON: Vy, per Anglii! Stydites', milord. YA ne stal by im dazhe za
koronu.
LORD HOU: YA tozhe. Na blago Anglii - drugoe delo.
NAPOLEON: Skazhite eshche, chto palachami u vas tozhe stanovyatsya v kolybeli.
LORD HOU: YA dolzhen priznat'sya, vashe velichestvo, chto ne schitayu svoe
tepereshnee zanyatie namnogo bolee pochetnym. YA ne gubernator, a tyuremshchik.
NAPOLEON: Uvy, net, milord, skoree storozh.
LORD HOU: |to ne imeet znacheniya. Tyuremshchik nichem ne luchshe palacha. No,
razumeetsya, dlya blaga Anglii eto sovershenno neobhodimo.
NAPOLEON: Stalo byt', vy bez kolebanij kaznite menya, esli...
LORD HOU: Esli ponadobitsya, vashe velichestvo, no, pover'te, ya budu ochen'
smushchen.
NAPOLEON: ZHal', ya ne mogu vas nagradit'. Mozhet byt', eto sdelaet korol'
Georg, esli ne popadet v moe polozhenie. Zato vy budete upomyanuty v moih
memuarah.
LORD HOU: Vashe velichestvo...
YAvlenie 28
(Lyudovik XVIII beseduet s prem'er-ministrom Francii gercogom de
Rualem.)
LYUDOVIK: Uvy, gercog, ya davno uzhe ne splyu s nej.
GERCOG: Mne ochen' zhal', vashe velichestvo.
LYUDOVIK: Net, ya eshche mogu. No eto slishkom trudno. ZHivot meshaet. Vy zhe
znaete, ya nikogda ne otlichalsya bol'shimi sposobnostyami.
GERCOG: Vashe velichestvo, vash ded...
LYUDOVIK: Moj ded! On zhil v drugie vremena. Pojmite, gercog, Lyudovik
Pyatnadcatyj - eto zvuchit sovsem inache, chem Lyudovik Vosemnadcatyj. Ne bylo
revolyucii, gil'otiny, emigracii - da nichego ne bylo. Bednoe chelovechestvo,
togda eshche mozhno bylo vesti zdorovyj obraz zhizni. |to teper' dazhe trudno
voobrazit'. Po-moemu, my s vami, hot' i royalisty po professii, dadim sto
ochkov vpered lyubomu liberalu vremen moego deda, ili dazhe liberalu tipa
gercoga |galite. My uzhe ne te. Stol' burnye vremena prevrashchayut celye narody
v umalishennyh. Otnyne ni odin francuzskij korol' ne budet lyubit' zhenshchin.
GERCOG: Uvy, sir. K schast'yu, vo Francii est' ne tol'ko korol'.
LYUDOVIK: Uvy, moj drug, luchshie vremena davno proshli ne tol'ko dlya menya,
i lish' nemnogie pomnyat ih kak sleduet. Ostalis' legendy. Nu, da, lyubovnicy
moego deda, kurica v gorshke, Nantskij edikt. Erunda. U nas teper' hartiya.
GERCOG: Vashe velichestvo, projdut neskol'ko let, i vse zabudut, chto eto
takoe. Franciya budet procvetat' i snova stanet velikoj derzhavoj.
LYUDOVIK: Mozhet byt'. No kto by ni pravil teper' vo Francii, ona vsegda
budet bolee respublikoj, chem monarhiej.
GERCOG: YA slyshal, vashe velichestvo, kak kto-to primerno takim zhe obrazom
branil Francuzskuyu respubliku.
LYUDOVIK: Kakoe eto imeet znachenie? YA ne sobirayus' stanovit'sya
predsedatelem Nacional'nogo sobraniya i, kstati skazat', i vam ne sovetuyu.
GERCOG: YA vpolne udovletvoren svoim postom, sir.
LYUDOVIK: YA tozhe. Tak vy govorili o moej miloj grafine Perro. Povtoryayu,
ya s nej ne splyu. Ran'she sluchalos'. YA vse-taki ne molod i eshche koe-komu nuzhen.
I potom, dvadcat' pyat' let emigracii. Dlya menya eto bylo uzhasno. Govoryat, chto
etot oboltus graf d?Artua sohranilsya luchshe.
GERCOG: Da, no on hochet vernut'sya k vremenam vashego pokojnogo brata, k
tomu, chto bylo do 89 goda.
LYUDOVIK: Da ya uzhe govoril vam, gercog, - on mechtaet o vremenah nashego
velikogo deda, a sobstvenno - pochemu ne samogo Lyudovika XIV? Sem' pokolenij
proshlo, da i nashe zakanchivaetsya. Vprochem, pust' mechtaet. YA ni o chem takom ne
dumayu i, byt' mozhet, umru v svoej posteli. Otkrovenno govorya, ya nikogda ne
chuvstvoval sebya horosho v Versale. Zdes', v Tyuil'ri, gorazdo priyatnee.
GERCOG: Versal' slishkom velik, vashe velichestvo.
LYUDOVIK: Mozhet byt'. No zato u menya vse eshche net oshchushcheniya, chto ya dozhivayu
svoj vek. Po-moemu, korol' Georg umret ran'she menya. Vot dozhdus'...
GERCOG: Vashe velichestvo, on drug Francii.
LYUDOVIK: Kak vy mozhete tak govorit', gercog, on vse zhe anglichanin, i ne
prosto anglichanin, a anglijskij korol' i zavoevatel', i vdobavok eshche nemec!
GERCOG: O, vashe velichestvo...
LYUDOVIK: I vpridachu eshche dushevnobol'noj. Nu i druz'ya sejchas u Francii!
Tak vy govorili o grafine Perro. YA sdelal ee muzha perom Francii, no, k
sozhaleniyu, nichem bol'she ne mogu emu pomoch'. U grafini na nego ves'ma
raznoobraznye plany, no ih nevozmozhno osushchestvit'. Vy zhe znaete, ego nel'zya
ispol'zovat' dazhe v kachestve posla. On sovershenno ne ponimaet namekov! Svoi
voennye talanty on s bleskom prodemonstriroval v russkoj armii.
GERCOG: Car' otzyvalsya o nem ochen' lestno.
LYUDOVIK: Benigsen tol'ko poetomu i ne vygnal ego v tri shei. No, chert
poberi, u nego kogda-to byl horoshij vkus. Tak vybrat' zhenu! Grafinya i sejchas
ocharovatel'naya zhenshchina.
GERCOG: U nee est' eshche odno dostoinstvo, vashe velichestvo. Ona moloda.
LYUDOVIK: YA dumal, vy skazhete "glupa", dorogoj gercog. Est' nemnogo. No,
mozhet byt', ya vse-taki naznachu ego poslom. K sozhaleniyu, on nedostatochno
znaten, chtoby ehat' v Rossiyu.
GERCOG: Vashe velichestvo, vo vsem mire vysoko cenyat titulovannyh
francuzov.
LYUDOVIK: Osobenno v Parizhe.
GERCOG: Vashe velichestvo, ya uveren, chto on prekrasno spravitsya s
diplomaticheskimi obyazannostyami. Tem bolee, chto emu mozhno dat' del'nogo
sekretarya posol'stva. On ochen' predstavitelen.
LYUDOVIK: YA dumayu poslat' ego v London. Markiz de Grie uspel navlech' na
sebya nedovol'stvo anglichan. On slishkom odnoobrazen, ili, luchshe skazat',
slishkom dotoshen, i ne slushaetsya ukazanij. Talejran uchil ego, no naprasno.
GERCOG: Vashe velichestvo, markiz - poryadochnyj chelovek.
LYUDOVIK: Nu i chto? YA tozhe poryadochnyj chelovek, no v zhizni eto mne malo
pomogalo. My ne mozhem portit' otnosheniya s Angliej, vot i vse. Graf Perro
budet v Londone ochen' kstati. On po krajnej mere ni vo chto ne budet
vmeshivat'sya.
GERCOG: Beda v tom, chto on vor.
LYUDOVIK: Pust' uzh luchshe on voruet u anglichan!
GERCOG: No on voz'met s soboj grafinyu!
LYUDOVIK (vzdohnuv): Vozmozhno. YA uzhe primirilsya s etoj mysl'yu, gercog,
no vse ravno vy vedete sebya neblagorodno - zachem lishnij raz napominat'? A v
obshchem, nichego strashnogo, pover'te. Da i krome togo, ya uzhe davno ne splyu s
nej.
GERCOG: A kak posmotrit na eto prusskij korol'?
LYUDOVIK: Pri chem on zdes'?
GERCOG: Mozhet byt', on hotel by, chtoby graf Perro stal poslom v
Berline.
LYUDOVIK: Vy mne nadoeli, gercog. Eshche nemnogo, i ya otpravlyu vas v
Bretan'. Tam opyat' pristrelili prefekta.
GERCOG: Vashe velichestvo, mozhet byt', nuzhno prosit' Vellingtona vvesti
tuda vojska?
LYUDOVIK: Anglichane nauchat moih bretoncev pit' pivo. YA ne mogu
podvergnut' ih takoj ekzekucii. (Vhodit dezhurnyj oficer.)
OFICER: Vashe velichestvo...
LYUDOVIK: Da, ya znayu, grafinya Perro... (Oficer vyhodit.) Gercog,
pomogite mne snyat' tufli. YA sam ne dostayu. (Gercog sklonyaetsya nad
korolevskoj tuflej.) Konechno, nel'zya stol'ko est', no inache ya umirayu s
golodu. YA ob®edayu vseh moih pridvornyh. Takoj zhivot! Esli by ne lakei, ya ne
prozhil by i chasa.
GERCOG (pyhtya): Vashe velichestvo, a ostal'noe?
LYUDOVIK: Ostal'noe ya sam, ili ona mne pomozhet - nevazhno, glavnoe, ya ne
dolzhen pokazyvat' ej svoyu bespomoshchnost'. (Gromkij stuk v dver'.)
GRAFINYA PERRO (snachala slyshen tol'ko ee golos, potom ona priotkryvaet
dver' i prosovyvaet v komnatu golovu): YA zhdu vas, vashe velichestvo.
LYUDOVIK: Odnu minutu, dorogaya, u menya gosudarstvennye dela.
GRAFINYA: Horosho, horosho.
LYUDOVIK: O bozhe! GRAFINYA (vysovyvaya, nakonec, golovu): Ah, eto vy,
gercog! (Ona vhodit v komnatu, tiho stupaya po pushistomu kovru, - sovershenno
golaya. Ona ulybaetsya nezhno i neprinuzhdenno - izyashchnaya, miniatyurnaya krasavica
s tonkoj taliej i vysokoj grud'yu.) YA vam nravlyus'?
GERCOG: Pomoch' vam, vashe velichestvo?
YAvlenie 29
(Vikont de Sen-Ba beseduet s damoj. Poyavlyaetsya graf de Bua-Remi. On
pytaetsya projti mimo.)
VIKONT: Anri! (Graf ostanavlivaetsya i nereshitel'no podhodit k nim.)
GRAF: Zdravstvujte, sudarynya.
VIKONT: Kuda ty?
GRAF: YA ne znal, chto ty zdes'.
VIKONT: Kakoj syurpriz! YA tebe nuzhen?
GRAF: Eshche kak!
VIKONT: A v chem delo?
GRAF: YA hochu vernut'sya k nashemu nedavnemu razgovoru.
VIKONT: K kakomu? A, k tomu samomu?
GRAF: Ty ochen' dogadliv.
VIKONT: Po-moemu, Panti byl v udare.
GRAF: Da, ya ponyal.
VIKONT: Ne stesnyajsya.
GRAF: Pomnish', o kom my govorili?
VIKONT: Eshche by. YA govoril o...
GRAF: Bylo skazano mnogo oskorbitel'nogo.
VIKONT: I podelom.
GRAF: Ne znayu. My govorili ochen' pohozhie veshchi.
VIKONT: Nu i chto?
GRAF: YA dumayu, my dolzhny drat'sya zavtra zhe.
VIKONT: No ved' my, kazhetsya, govorili o raznyh zhenshchinah.
GRAF (zadumavshis'): O raznyh? Da, pozhaluj. No ved' Panti skazal, chto
oni vse odinakovy. Vybor oruzhiya za mnoj po pravu oskorblennoj storony.
DAMA: CHto ty rasskazal obo mne, milyj?
VIKONT: Pravo zhe, chistuyu pravdu.
GRAF: O vas? |to neveroyatno.
VIKONT (rezko): Prekrati. Drat'sya tak drat'sya, kakaya nevidal'. On eshche
ochen' glup, dorogaya.
DAMA: YA emu ne nravlyus'? Stranno. (Graf stoit molcha i komkaet platok.)
VIKONT: On dumaet, chto vse eshche v Italii. Bonapart nichemu ego ne nauchil,
i ledi Rol'ton tozhe. Ezheli drat'sya so vsemi podryad, ne otlichaya druzej ot
vragov, mozhno ugodit' v sumasshedshij dom ili poluchit' udar shpagoj, no ne
bolee togo - vremena CHingiz-hana proshli, i nevozmozhno sozdat' vokrug sebya
pustynyu. Da i ne nuzhno.
DAMA: YA nichego ne ponimayu.
VIKONT: Pustyaki, dorogaya. Tak vot, graf, my govorili o raznyh zhenshchinah.
Vstretimsya zavtra v shest' chasov - esli eto vas ne zatrudnit. Moim
sekundantom budet de Panti.
GRAF: Moim tozhe.
VIKONT: CHas ot chasu ne legche! Horosho, ya poproshu mes'e de Bel'vilya.
SHpaga ili pistolety?
GRAF: SHpaga, razumeetsya.
VIKONT: YA zakazhu zavtrak. Radi Boga, ne govorite nichego baronu. Mne
nadoeli spektakli.
GRAF: YA tol'ko chto ot nego.
VIKONT: CHto zhe vy srazu ne skazali! A ya-to raspinalsya! Znachit, v
chetyre.
GRAF: YA dogovorilsya s nim na pyat'.
VIKONT: My uspeem. (Dame.) Dorogaya, vy ponimaete, graf hochet menya
ubit'. Zakonnoe zhelanie, slov net, no iz etogo vryad li chto-nibud' vyjdet.
Nechistaya sovest' portit ruku.
GRAF: Vzdor! YA ne hochu tebya ubit'.
VIKONT: Da-da. To zhe samoe ty govoril etim ital'yancam. Neschastnye! Oni
imeli glupost' emu poverit'. On ub'et cheloveka za zdorovo zhivesh', prosto
chtoby ne pokazat'sya neposledovatel'nym.
GRAF: Prostite, no mne pora.
VIKONT: Podozhdi. Budut de Panti i de Bel'vil'. CHto ty dumaesh' delat'
posle? Pozavtrakaem vmeste?
GRAF: Esli uspeem.
DAMA: Voz'mite menya s soboj.
VIKONT: Uvy, dorogaya, utrennij vozduh vam vreden. Spite spokojno.
Vecherom ya voz'mu vas k ledi Rol'ton.
GRAF: My dejstvitel'no govorili o raznyh zhenshchinah?
VIKONT: Vot chudak!
GRAF: Tem luchshe. Vprochem, eto nichego ne menyaet.
YAvlenie 30
(Ledi Rol'ton v portu s dvumya muzhchinami. Oba oni proizvodyat strannoe
vpechatlenie. Vokrug brodyat, dazhe snuyut raznye lyudi, no na nih nikto ne
obrashchaet vnimaniya. Labirint perepolnen.)
LEDI ROLXTON: YA prosto schastliva, gospoda.
1-j MUZHCHINA: YA nadeyus', chto vy vernetes', miledi...
LEDI ROLXTON: K tomu vremeni vy obo mne zabudete.
1-j MUZHCHINA: Vozvrashchajtes'.
LEDI ROLXTON: Ladno. Nado zhe mne dosadit' moemu muzhu.
2-j MUZHCHINA Uvy, miledi.
LEDI ROLXTON: Da, ya znayu vashu pesenku. Vse gibnet, skoro nichego ne
ostanetsya.
2-j MUZHCHINA: Da net. Vy vernetes', miledi?
LEDI ROLXTON: CHto vy tut, sovsem s uma soshli?
1-j MUZHCHINA Vy edete k imperatoru, miledi. K velikomu imperatoru.
LEDI ROLXTON: Da. Ili k lordu Hou. Tak k komu zhe ya edu?
1-j MUZHCHINA: Posmotrite, miledi. |to more (on delaet shirokij zhest).
Gde-to tam - priznayus' otkrovenno, ya i sam tolkom ne znayu gde, - eta chertova
Svyataya Elena. A ved' vy vse eshche tak blizko ot nas. CHestnoe slovo, tak i
hochetsya vas ne pustit'. Vy prekrasny, vy voshititel'naya zhenshchina - no more i
Napoleon - prostite, no eto slishkom mnogo. Oni proglotyat vas, i nam nichego
ne ostanetsya.
LEDI ROLXTON: Vy durak. YA plavala v Ameriku i v Egipet. I Napoleon
plaval, i potom, on - ne samoe strashnoe sushchestvo na svete. YA eto ochen'
horosho znayu.
2-j MUZHCHINA: Ah, miledi, vy nichego ne znaete...
LEDI ROLXTON: Kakoj krasivyj yunosha! (Ona dolgo provozhaet vzglyadom
sil'no podvypivshego matrosa.)
1-j MUZHCHINA: Dejstvitel'no, vy otkryvaete mne glaza, miledi.
2-j MUZHCHINA: Kapitan vashego korablya - nenadezhnyj chelovek.
LEDI ROLXTON: Poslushat' vas, tak ya dolzhna vsego boyat'sya.
2-j MUZHCHINA: Konechno. Kak vy dumaete, pochemu ya nikuda ne edu? YA boyus'.
Poetomu u menya bol'she shansov...
LEDI ROLXTON: |to u menya ih bol'she, raz ya nichego ne boyus'. Kstati,
kakih shansov?
2-j MUZHCHINA: SHansov vyzhit'. (Korotkaya pauza.) Nu, ili izbezhat' smerti.
LEDI ROLXTON: Sovsem? (Opyat' pauza.) Moj muzh tol'ko posmeetsya. On uzhe
skazal, chto ya k utru zabudu, chto sobirayus' ehat', a esli vse-taki uedu, to k
vozvrashcheniyu zabudu, kak menya zovut. U menya ne takaya plohaya pamyat'.
2-j MUZHCHINA: U vas prevoshodnaya pamyat', miledi.
LEDI ROLXTON: Erunda. U menya ochen' plohaya pamyat', no vse-taki ne takaya
plohaya, i potom, eti slova menya zadeli. Napoleon lyubil menya, i hotya mne ot
nego dostavalos'...
1-j MUZHCHINA: Miledi, on ne lyubil vas.
LEDI ROLXTON: Vozmozhno. I vse-taki mne nuzhno ego videt'. Emu mozhno
doveryat'. |tot bolvan byl prav.
2-j MUZHCHINA: Kogo vy imeete v vidu?
LEDI ROLXTON: Nevazhno. |to uzhe staraya istoriya.
1-j MUZHCHINA: Skoree vsego eto ochen' vazhno, no Bog s nej. O chem vy
budete s nim govorit'? Otkuda vy znaete, chto tam voobshche proishodit
LEDI ROLXTON: Mne nuzhno kuda-to ot nih det'sya. Oni govoryat, chto ya na
vse sposobna. Vy zhe znaete, milyj moj, ya ne razvratna. YA delayu to, chto
dolzhna delat' sejchas, a ne to, chto dolzhna budu delat' zavtra ili cherez
tysyachu let. Otkuda ya znayu, chto ya dolzhna budu delat' cherez tysyachu let? Da i
budet li Evropa sushchestvovat' cherez tysyachu let?
1-j MUZHCHINA: Miledi, vy samaya vernaya iz vozlyublennyh Napoleona.
LEDI ROLXTON: Menya hotyat prevratit' v igrushku, v kuklu, v shlyuhu!
Durackij nomer, ved' eto nevozmozhno, potom krichat, chto imi igrayu, a na samom
dele ya ne hochu s nimi spat'.
2-j MUZHCHINA: Miledi...
LEDI ROLXTON: YA uzhe ne devchonka, slava B-gu, a Bonaparta sredi nih net.
1-j MUZHCHINA: Mozhet, sredi nih skryvayutsya Bonaparty v lyubvi?
LEDI ROLXTON: Napoleonu ya prostila by dazhe impotenciyu. Sobstvenno, ya
nikogda ne pridavala etomu znacheniya. On prihodil, dazhe kogda byl sovershenno
ravnodushen ko mne, - ne pravda li, eto govorit o podlinnoj privyazannosti?
2-j MUZHCHINA: Govoryat, on zapersya v svoem dome, kak medved', vdvoem s
Kolenkurom i diktuet emu memuary. On dumaet, chto kto-nibud' risknet ih
izdat'.
1-j MUZHCHINA: YA ne dumal, chto eto tak trudno - vse vremya govorit' odno i
to zhe.
LEDI ROLXTON: Tem bolee, chto my vse troe govorim odno i to zhe. YA stala
zabyvat', gde ya, - v Londone ili v Parizhe. Oni imeyut naglost' schitat' sebya
moimi lyubovnikami i tam, i tam.
1-j MUZHCHINA: Miledi, s legkoj ruki Napoleona vsya nyneshnyaya korolevskaya
sem'ya vospylala k vam pagubnoj strast'yu. Neuzheli vy teper' vsegda budete
zhelanny?
LEDI ROLXTON: Poka zhiva. (Ona nagibaetsya i nachinaet chertit' na zemle
nevidimye znaki.) Tak. Prevrashchenie. Pravda, milo? (Oba oni s ser'eznym vidom
rassmatrivayut nesushchestvuyushchee izobrazhenie.)
1-j MUZHCHINA: Da, konechno.
LEDI ROLXTON: YA naznachila otplytie na pyat' chasov. U nas est' celyj chas.
1-j MUZHCHINA: Pochemu tak pozdno? Vam nuzhno vyjti v more do nastupleniya
temnoty.
LEDI ROLXTON: |to ne moya zabota. V konce koncov, ya zaplatila kapitanu,
i on sdelaet vse, chto mne budet ugodno.
2-j MUZHCHINA: Razumeetsya. Esli dazhe Napoleon...
LEDI ROLXTON: Ne smejtes'. On sejchas na Svyatoj Elene.
1-j MUZHCHINA: Navernoe, emu ikaetsya.
2-j MUZHCHINA: Na etom korable net dazhe prilichnoj kayuty.
LEDI ROLXTON: Zato on bystree drugih. YA zhe govoryu, ya zaplatila.
1-j MUZHCHINA: Lord Hou reshit, chto vy zagovorshchica.
LEDI ROLXTON: YA dejstvitel'no zagovorshchica. YA ne dumayu, chto on nastol'ko
pronicatelen. Dazhe moj muzh ne smog otgadat', zachem ya tuda edu.
2-j MUZHCHINA (vspleskivaya rukami): Ah, miledi, kakaya poterya!
LEDI ROLXTON: Ne goryujte, rano eshche. I potom, skoro vojna, vse eshche mozhet
izmenit'sya.
2-j MUZHCHINA: Da, no v kakuyu storonu? (Miledi Rol'ton medlenno uhodit i
skryvaetsya v labirinte.)
2-j MUZHCHINA: CHto zh, ty prav. Nuzhno chudo, chtoby chto-nibud' izmenilos'.
1-j MUZHCHINA: CHudo? Budet chudo. No luchshe vse ravno ne budet. Samaya
krasivaya zhenshchina na svete.
2-j MUZHCHINA: Ochen' zhal'.
1-j MUZHCHINA: Nichut' ne zhal'. Tak ej i nado. Lemb ee vse-taki
perehvatit.
1-j MUZHCHINA: Edva li. YA zhe govoryu, oni s Hou zhivut dusha v dushu.
2-j MUZHCHINA: Nu da. Bednaya.
1-j MUZHCHINA: Pyat' let nazad bylo yasno, chto konchenyj chelovek - eto
Napoleon.
YAvlenie 31
(Knyaz' Talejran i gercog Fyurstval'dskij v gostinoj anglijskogo generala
lorda Hili.)
TALEJRAN: Davno ne bylo takoj teploj pogody. Prosto nechem dyshat'.
GERCOG: Da, dejstvitel'no, kak-to dushno.
TALEJRAN: Esli by ne dela, ya davno uehal by k moryu.
GERCOG: K moryu? Vy zhe nikogda ne byli lyubitelem puteshestvij, da i
zachem?
TALEJRAN: YA vsegda lyubil morskie kupaniya.
GERCOG: Kupaniya? Da, kupaniya. Vy takoj zhe chudak, kak lord Bajron.
Kstati, vy znaete, chto ledi Rol'ton uplyla?
TALEJRAN: CHto vy hotite skazat'?
GERCOG: Ej vtemyashili v glupuyu golovu, chto neploho by povidat'sya s
Napoleonom.
TALEJRAN (tiho): I ona poehala?
GERCOG: Da.
TALEJRAN: Idiotka! Ona zhe vse znala! Ne mogla podozhdat'! Ona nas gubit!
GERCOG: Ona ne hotela zhdat'. I potom, vy ee tretirovali.
TALEJRAN (posle sekundnogo razmyshleniya): Navernoe, ona prava.
GERCOG: Vy uzhe dogadalis', chto ya vas sejchas ostavlyu?
TALEJRAN: Do zavtrashnego vechera. Vy ne zabyli? (Gercog dolgo ego
rassmatrivaet i zatem vyhodit. Talejran saditsya v kreslo i prinimaetsya
razmyshlyat'. CHerez neskol'ko minut vhodit lord Hili.)
LORD HILI: Prostite, chto ya zastavil vas zhdat', knyaz'.
TALEJRAN: YA neploho provel vremya, milord.
LORD HILI: V priyatnoj kompanii?
TALEJRAN (ulybayas'): Da. YA razmyshlyal. Skazhite, milord, chto vy dumaete o
Bonaparte?
LORD HILI: Po-moemu, s nim davno uzhe vse yasno. On zamurovan na Svyatoj
Elene, muchaet koshku i pishet memuary.
TALEJRAN: Vy dumaete, on bezobiden?
LORD HILI: Menya eto malo interesuet. Hotya, v obshchem, ya doveryayu lordu
Hou. Nasha razvedka pristal'no za nim sledit.
TALEJRAN: Vidite li, milord, u menya est' veskie osnovaniya predpolagat',
chto sud'boj Napoleona zainteresovalis' vliyatel'nye krugi vo Francii i v
emigracii. |to mozhet vylit'sya v eshche odnu popytku restavracii.
LORD HILI: Proshu vas, vasha svetlost', vyskazhites' yasnee.
TALEJRAN: Uvy, ne mogu. Skoree vsego, milord, vy informirovany
znachitel'no luchshe, chem ya.
LORD HILI: YA dumayu, vy preuvelichivaete.
TALEJRAN (vstavaya): Vozmozhno. Nadeyus', chto vy pravy. Budem schitat', chto
ya nichego ne skazal. YA dolzhen pokinut' vas, milord. Proshchajte. (Hromaya,
napravlyaetsya k vhodu v labirint i, ne oglyadyvayas', ischezaet v nem. Lord Hili
delaet neskol'ko shagov po napravleniyu k labirintu.)
LORD HILI: Prohvost! CHego on na etot raz ispugalsya? Nado budet soobshchit'
v London. (Gromko.) Eshche butylku shampanskogo!
YAvlenie 1
(Bal. Mnogochislennye gosti.)
POZHILAYA DAMA (markizu de Somine): Vy znaete, vo skol'ko eto emu
oboshlos'?
MARKIZ: Net, ne znayu. (Dama kachaet golovoj. K nim podhodit markiza de
Somine.)
MARKIZA: Drug moj, vam davno uzhe sledovalo by podojti k miledi. Ona
nervnichaet.
MARKIZ: YA dumal, ona sama podojdet.
MARKIZA: Ne smotrite bukoj. Razve ona mozhet brosit' gostej? Esli by vy
videli, chto tvoritsya u pod®ezda. (Poniziv golos.) I voobshche, pochemu eto ya
dolzhna vas mirit'? (Gromko, v storonu.) Tol'ko chto pribyli. Znaete, sejchas
ob®yavili, chto pribyl sheval'e de Senvil', a voshel gercog Angulemskij. Kakoj
konfuz!
MARKIZ: Horosho, ya podojdu k nej.
MARKIZA (nasmeshlivo razglyadyvaya ne uspevshuyu retirovat'sya pozhiluyu damu):
Prostite, ya vam ne pomeshala?
MARKIZ: Pomeshali, razumeetsya.
MARKIZA: Ne nado dut'sya, markiz. (Ona beret ego pod ruku i uvlekaet v
protivopolozhnyj ugol sceny, gde siyayushchaya ledi Rol'ton beseduet srazu s celoj
tolpoj gostej.)
LEDI ROLXTON: A, vot i vy, markiz. CHem vy zanimalis'? (Markiz molcha
klanyaetsya.) CHto s vami? Vy ustali? Golodny? Hotite vina? Ili prosto poteryali
dar rechi? YA dolzhna vas razveselit', inache vy vsem isportite nastroenie. YA
hochu poznakomit' vas... s etoj samoj... ya zabyla, kak ee zovut, v obshchem
nevazhno... s ocharovatel'noj damoj. (Svoemu sosedu.) Tak vy govorite, milord
skoro vernetsya?
SOSED (s grimasoj): Vernetsya? Ego sleduet zhdat' ne ran'she zavtrashnego
utra.
DRUGOJ SOSED: Miledi, razreshite predstavit' vam sen'ora Rosetti, on
tol'ko chto iz Italii.
LEDI ROLXTON: Iz Italii? Pochemu on iz Italii? (Protyagivaet sin'oru ruku
dlya poceluya.) Tam vse eshche vojna?
ROSETTI: Uzhe net, miledi, k sozhaleniyu.
LEDI ROLXTON: Vy tak schitaete?
ROSETTI: My s vami tak schitaem, miledi.
MARKIZA (ona tiho beret muzha pod ruku): V samom dele, chto s vami?
MARKIZ: Golova krugom idet. (Sin'oru Rosetti.) Vy ponimaete, sin'or,
vojna - eto lyubimejshij konek nashej hozyajki, radi B-ga, ne perech'te ej hot' v
etom. Razumeetsya, v Italii sejchas spokojnee, chem vo Francii.
ROSETTI (pozhimaya plechami): O, nadolgo li!
MARKIZ (pozhimaya plechami): Uvidim.
LORD ROLXTON: CHudesno. Nado imet' vas v vidu. (Ledi Rol'ton.) Dorogaya!
YA ne revnuyu, no vokrug vas slishkom mnogo muzhchin.
ROSETTI (komu-to): Bednye damy.
LEDI ROLXTON: Zato vam est' chem zanyat'sya, milord.
MARKIZ (zhene): Koe-kto v beshenstve. YA nadeyus', ty ne revnuesh'?
MARKIZA (chistoserdechno): YA ponimayu, chto ona nashla v vas, no...
MARKIZ (ne menee chistoserdechno): YA v nej do sih por nichego ne nashel.
MARKIZA: Predostav'te eto Anri.
MARKIZ: Vot ono chto! Vy vse-taki revnuete! No kogo?
MARKIZA: YA govoryu pravdu.
MARKIZ: YA vam veryu. Kstati, vy ego ne videli?
MARKIZA: On bleden i ploho vyglyadit. Kazhetsya, graf de Panti uvel ego na
balkon.
MARKIZ: Pozovite ego, esli on poyavitsya.
MARKIZA: Horosho. Von tam gercog Angulemskij. On tozhe ne v svoej
tarelke. Ee lyubovnikov mozhno sejchas opredelit' sovershenno bezoshibochno - oni
drozhat.
MARKIZ: Uvy, dorogaya, pochti vse muzhchiny, byvayushchie pri dvore libo uzhe
byli ee lyubovnikami, libo tol'ko ob etom mechtayut. (Markiza delaet shag v
storonu i cherez mgnovenie ozhivlenno s kem-to beseduet.) Neuzheli ya v nee
vlyubilsya? Nichego ne ponimayu. Ili, mozhet byt', v nee? (K nemu podhodit
miniatyurnaya vikontessa de Brojl'.)
YAvlenie 2
LEDI ROLXTON (markizu): Poslushajte, esli vy hoteli isportit' mne
nastroenie, to mozhete uezzhat', vy uzhe sdelali vse, chto mogli. CHto sluchilos'?
MARKIZ (ulybayas'): Po-moemu, gercog Angulemskij tol'ko chto ustroil vam
scenu.
LEDI ROLXTON: YA predlozhila emu ubrat'sya von.
MARKIZ: Nu i chto zhe?
LEDI ROLXTON: On, razumeetsya, ostalsya, no neskol'ko prismirel. K
sozhaleniyu, ya ne mogu obojtis' vami odnim, markiz.
MARKIZ: YA tozhe nikuda ne uedu.
LEDI ROLXTON (so vzdohom): YA etogo i boyus'.
MARKIZ: Ili uedu. Ne zabyvajte - zdes' moj syn.
LEDI ROLXTON: Bozhe moj! Vy mne nadoeli. Neschastnye vashi zheny!
MARKIZ: Da, ya znayu, vash muzh vedet sebya bezukoriznenno. Esli by zdes'
byl Bonapart...
LEDI ROLXTON (s zhivost'yu): Nichto ne izmenilos' by.
MARKIZ: Nu pochemu? Naprimer, zdes' ne bylo by gercoga Angulemskogo.
Vse-taki odnim men'she.
LEDI ROLXTON: Men'she?
MARKIZ: Naskol'ko ya znayu, Napoleon ne ustraival vam scen.
LEDI ROLXTON: Poslushajte, markiz, vy uvereny, chto Anri - vash syn?
MARKIZ: Uveren.
LEDI ROLXTON: Pochemu?
MARKIZ: Na etot schet priroda dala koe-kakie svidetel'stva.
LEDI ROLXTON: Da, konechno, on ved' pohozh na vas.
MARKIZ: |to samo po sebe eshche nichego ne dokazyvaet.
LEDI ROLXTON: YA dolzhna priznat'sya, drug moj, chto esli by mne prishlos'
vybirat', ya vybrala by vas ili grafa.
MARKIZ: Horosho, chto vam ne prihoditsya vybirat'. A imperator? O nem vy
zabyli?
LEDI ROLXTON (posle nekotorogo kolebaniya): Imperator? YA imela v vidu
prostyh smertnyh. I potom, ya ego davno ne videla.
MARKIZ: YA ne ponimayu vas, miledi. Kak vy mozhete imet' delo s etim
Burbonom? Pravo zhe, ya ne revnuyu, ya prosto ne ponimayu.
LEDI ROLXTON: YA ochen' rada. Pouzhinajte s nami, markiz.
YAvlenie 3
(Lord Rol'ton zakanchivaet uzhinat' vtroem s markizoj de Somine i
vikontessoj de Brojl')
LORD ROLXTON: YA ne otkazhus' ot kuropatki dazhe na Strashnom sude.
VIKONTESSA: YA tozhe. V pereryve.
MARKIZA: Mozhet byt', eto neposledovatel'no, no ya s vami soglasna. Na
svete net nichego luchshe kuropatki. YA znayu zhenshchin, kotorye vidyat smysl zhizni v
lyubovnyh pohozhdeniyah. Po-moemu, oni sami sebya obkradyvayut.
LORD ROLXTON: Da, zhadnost' - uzhasnoe svojstvo. YA, kazhetsya, ponimayu, o
kom vy govorite.
VIKONTESSA: Ne prinimajte eto slishkom blizko k serdcu, milord. My vse
ne ochen' posledovatel'ny v etom voprose. Trudno sovsem otkazat'sya ot
lyubvi...
LORD ROLXTON: A zamuzhestvo? To est' ya hotel skazat' - brak?
VIKONTESSA: Ili togo, chto ego zamenyaet. V opredelennoj doze vse eto
ochen' neploho (lord Rol'ton gromko smeetsya), beda tol'ko, chto v konce koncov
nadoedaet, i chto huzhe vsego - da, huzhe vsego - neizvestno, chto imenno
nadoedaet.
LORD ROLXTON: I vy tuda zhe?
VIKONTESSA: Uvy, net. Kogda lyubovnik nadoedaet, ego nuzhno menyat', no
esli delat' eto slishkom chasto, propadaet interes, i potom, mozhno sdelat' emu
bol'no. CHtoby vsego etogo izbezhat', staraya gercoginya SHartrskaya sovetovala
mne kak mozhno chashche delat' pereryvy - kstati, eto ochen' dobrodetel'no.
MARKIZA: Da, ona nazyvala eto dietoj.
LORD ROLXTON: Dorogie moi, rasskazhite ob etom moej zhene, vy menya
premnogo obyazhete.
VIKONTESSA: Vy nichego ne ponyali, milord. ZHenshchina, ravnodushnaya k lyubvi,
ne mozhet sohranit' horoshuyu figuru.
LORD ROLXTON: Vy govorili o zhenshchinah, zhadnyh v lyubvi.
VIKONTESSA: Mne ih ochen' zhal', oni neizbezhno popadayut v kabalu. K
sozhaleniyu, ih dovol'no chasto mozhno vstretit' v samom luchshem obshchestve, i oni
strashno oslozhnyayut zadachu vsem ostal'nym. Posle porazheniya imperatora v Rossii
pri dvore perestalo hvatat' muzhchin.
MARKIZA: Pri francuzskom dvore?
VIKONTESSA: Nu da, konechno. To est', mozhet byt', muzhchin tam dostatochno,
no uzh slishkom mnogo zhenshchin.
LORD ROLXTON: Odnim slovom, zhenshchinam perestalo hvatat' muzhchin.
Vyrazhajtes' yasnee, vikontessa.
VIKONTESSA (smutivshis'): Nekotorym zhenshchinam.
LORD ROLXTON: Vy znaete, markiza, ya vspomnil, v bylye vremena inogda
popadalis' muzhchiny, kotorym ne hvatalo zhenshchin.
VIKONTESSA: YA zaputalas'.
LORD ROLXTON: Odnu minutu. Gercoginya SHartrskaya...
VIKONTESSA: Da-da. Ona rasskazyvala, chto, kogda zakonchilsya ee roman s
marshalom SHabanom, ona v beshenstve vzyala v lyubovniki markiza de Londelya. Vse
bylo ochen' horosho, luchshe ne byvaet, no cherez nekotoroe vremya ona nachala
zasypat' v posteli.
LORD ROLXTON: |to uzhasno. (Pokrasnev.) Mne kazalos', chto eto
predosuditel'no tol'ko dlya muzhchin. Gero i Leandr...
VIKONTESSA: Ona ne znala, chto delat' i dovol'no dolgo prinimala
ukreplyayushchie lekarstva. Ona chut'-chut' ne umerla. Ee spas pokojnyj doktor
Lasson.
LORD ROLXTON: Vrach Lyudovika XVI?
VIKONTESSA: Navernoe. On posovetoval ej brosit' markiza i nekotoroe
vremya ni s kem ne spat'. Ona poslushalas' - i do sih por zhiva.
LORD ROLXTON: Udivitel'no.
VIKONTESSA: Kak vyyasnilos', eto zamechatel'noe sredstvo. Rasstavshis' s
lyubovnikom, ni v koem sluchae ne sleduet srazu zhe zavodit' novogo. Kak
minimum mesyac polnoj svobody.
LORD ROLXTON: Markiza, sdelajte milost', rasskazhite ob etom moej zhene.
Kak minimum mesyac... Net, eto chereschur. Ona ne poverit. Skazhite luchshe - dve
nedeli.
MARKIZA: Rasskazhite ej luchshe sami. Vam ona poverit.
LORD ROLXTON: Vidite li, my s nej staraemsya ne kasat'sya etih voprosov.
I potom, u moej zheny uzhasnye otnosheniya s gercoginej SHartrskoj. Esli by ne
eto...
MARKIZA: Horosho, milord, ya poprobuyu.
VIKONTESSA: YA ne hochu pokazat'sya zlovrednoj, no menya prosto uzhasaet,
chto poryadochnyh zhenshchin stali delit' na modnyh i nemodnyh.
YAvlenie 4
(V komnatu grafa de Bua-Remi vhodit markiz de Somine. U grafa
perevyazana ruka.)
MARKIZ: Ty stal neulovim, Anri. (On pytaetsya vstat'.) Sidi spokojno.
(Podhodit blizhe.) Hochu na tebya posmotret'. (Posle pauzy.) YA by na tvoem
meste osmotritel'nee vybiral protivnikov, vprochem, eto menya ne kasaetsya.
GRAF: De Panti skazal mne to zhe samoe. Po-moemu, vse delo v nechistoj
sovesti. YA izvinilsya pered vikontom.
MARKIZ: Mne nuzhen sovet.
GRAF: YA predstavleniya ne imeyu, chto teper' delat'.
MARKIZ: Erunda. Tebe tozhe kivat' ne na kogo. Ne zrya zhe my vputalis' v
etu istoriyu.
GRAF: Otkuda ya znayu? Takogo roda meropriyatiya ne po mne, no sejchas eto
ne tol'ko nas kasaetsya. Est' i drugie...
MARKIZ: Da, no vse oni - kruglye idioty, krome etoj staroj lisicy.
GRAF: Nu i chto?
MARKIZ: YA eshche nichego ne reshil. Budem dumat'. (Pauza.)
GRAF: Kak tebe malen'kaya ital'yanka, kotoruyu Savari vypisal iz Milana?
MARKIZ: YA davno ne byl v Opere. Poslushaj, hochesh' zhenit'sya?
GRAF: Poka ne ochen'. |to tak uzh neobhodimo?
MARKIZ: Poka ne ochen'. Tebya uzhe predstavili fon-Byulovym?
GRAF: Net.
MARKIZ: Ponyatno. Graf fon-Byulov byl u menya segodnya.
GRAF: YA dolzhen na nem zhenit'sya?
MARKIZ (kachaya golovoj): Kak hochesh', ya tebya ne nevolyu. Ego doch'
ocharovatel'na.
GRAF: Ona nemka. YA soglasen s mamoj: zhenit'sya na nemke - znachit obrech'
sebya na besplodie.
MARKIZ: Po-tvoemu, anglichanki luchshe?
GRAF: Pri chem tut eto? Vprochem, mne vse ravno. YA opyat' poedu v Italiyu.
MARKIZ: Poezzhaj luchshe v Greciyu. Tam budet vojna.
GRAF: Esli vam verit', zdes' skoro tozhe budet vojna.
MARKIZ: Vojna? Esli verit' - budet. (Pauza.) CHem ty zanimalsya v
poslednee vremya?
GRAF: Tak, vsyakoj erundoj. Hochesh', pokazhu?
MARKIZ: Hochesh' izdat' eshche knizhku?
GRAF: Net. I vryad li zahochu. Vse eto - der'mo.
MARKIZ: Tebe vidnee. U menya sejchas net ni malejshego zhelaniya prinimat'
otvetstvennye resheniya, po-moemu, ne vremya. No, esli ty hochesh', davaj
risknem. YA mogu poprosit' u korolya post posla - dlya tebya, razumeetsya, - ili
chto-nibud' v etom rode i zanyat' svoe mesto v palate. YA mogu sdelat' tebya
ministrom, kogda ty budesh' postarshe.
GRAF: Net. YA uzh luchshe poedu v Italiyu. Tem bolee chto eto sil'no oblegchit
polozhenie dvuh vydayushchihsya politicheskih muzhej srazu.
MARKIZ: O kom eto ty?
GRAF: O vas i...
MARKIZ: Iz-za chego ty povzdoril s vikontom?
GRAF: Pustyaki, sorvalsya. On umnee menya.
MARKIZ: Edva li. Slushaj, ya ochen' hochu, chtoby ty byl schastliv. Esli delo
tol'ko v etom - tesh'sya, skol'ko hochesh', otkaza ne budet. YA ne hochu tebe
meshat'. Hochesh'? Mozhno poprobovat'.
GRAF: YA proboval. I eshche poprobuyu, ya ved' ne otkazyvayus'. Vy ne znaete,
gde sejchas mama?
MARKIZ: Mozhet byt', ona u sebya. YA ee davno ne videl.
GRAF: Otec, v kakih otnosheniyah vy byli s Bonapartom?
MARKIZ: V ochen' holodnyh. YA zhe dovol'no dolgo zhil v emigracii. On
bezuspeshno so mnoj koketnichal v 11-om godu.
GRAF: YA v etu istoriyu ne veryu.
MARKIZ: Mama tozhe. Naprasno. Vashi tochki zreniya redko ne sovpadayut.
GRAF: Ona ee ne lyubit.
MARKIZ: Pochemu zhe? Ona do sih por blizka s nej. (Graf pristal'no na
nego smotrit.)
GRAF: YA vstrechal v Rime grafinyu Vinchenci. Ona sprashivala o vas.
MARKIZ: Zdes' knyaz' Talejran pominaet ee kazhduyu minutu.
GRAF: Ona uehala, chtoby ne vstrechat'sya s nim.
MARKIZ: On eto ponimaet.
GRAF: On vse ponimaet. On dazhe v Ameriku udral vovremya.
MARKIZ: On i na etot raz uderet vovremya.
GRAF: Prostite, no vsya eta istoriya rasschitana na idiotov.
MARKIZ: Nu, tak ona pravil'no rasschitana. Vse ostal'noe zavisit ot
sluchaya.
GRAF: CHto?
MARKIZ: Vse. Schitaj. Admiral Lemb, desant, zdorov'e Bonaparta - ya
sovsem zabyl, lord Hou grozit zapryatat' ego eshche dal'she, - zatem, desant vo
Francii. Nuzhno obmanut' anglijskuyu razvedku, dogovorit'sya s voennymi,
predotvratit' grazhdanskuyu vojnu...
GRAF: I vy schitaete, chto vse eto zavisit tol'ko ot sluchaya?
MARKIZ: Konechno. I posle vsego etogo nuzhno budet vovremya nachat' vojnu i
po krajnej mere ne proigrat' ee nemedlenno.
GRAF: |to zvuchit kuda bolee zahvatyvayushche, chem okazhetsya na dele.
MARKIZ: |to i na samom dele dovol'no uvlekatel'no. No ya ne lyublyu
zaviset' ot sluchaya do takoj stepeni. Admiral Lemb mozhet legko unichtozhit'
ves' nash flot.
GRAF: Vy opyat' uvleklis', otec. Raz tak, nuzhno risknut'.
MARKIZ: Ne znayu. Grustno.
GRAF: Po-vashemu, delo eshche ne sdelano?
MARKIZ: Raz vojna eshche ne ob®yavlena - net. V eto delo vputany ochen'
vliyatel'nye lyudi, poetomu mozhno nichego ne boyat'sya, poka delo ne doshlo do
oruzhiya. Nashi vragi - esli takie est' - nichego ne smogut dokazat', a druz'yam
eto, vrode by, ni k chemu.
GRAF: Ne slushajte nikogo, otec. Reshajtes' poskorej, i v lyubom sluchae ya
budu na vashej storone.
MARKIZ: Mne ot etogo ne legche, moj milyj, ved' vse ravno prinyat'
reshenie dolzhen ya.
GRAF: Posovetujtes' s mamoj.
MARKIZ: S mamoj? Ona zhe...
GRAF: Nu i chto? Kazhdyj razvlekaetsya, kak mozhet.
MARKIZ: Semejnye uzy... Ty ne hochesh' vzyat' neskol'ko urokov fehtovaniya?
YAvlenie 5
(Markiza de Somine i ledi Rol'ton. Bal.)
MARKIZA: Vy ne ustali, |lizabet?
LEDI ROLXTON: Net, chto vy! No vse-taki inogda zamechatel'no priyatno
ubezhat' ot vseh etih.
MARKIZA: Vam eshche rano. Ne zabyvajte - vy vse-taki molozhe menya pochti na
desyat' let.
LEDI ROLXTON: K sozhaleniyu, men'she chem na desyat'. Vam nravitsya u menya?
MARKIZA: Nravitsya.
LEDI ROLXTON: YA vam zaviduyu.
MARKIZA: Bros'te. Skazhite, gde vy berete takie kruzheva?
LEDI ROLXTON: Moj malen'kij sekret. (Ulybayas'.) |to podarok carya.
MARKIZA: Vot kak! Vy vse-taki zamechatel'no vyglyadite, dorogaya.
Pozvol'te, ya za vami pouhazhivayu. (Kasaetsya ee volos.) Vot tak.
LEDI ROLXTON: Segodnya ya hochu vseh obvorozhit'. Ah, prostite, markiza.
MARKIZA (veselo): Nichego, eto vam idet. Potom, vy mne ne konkurentka.
LEDI ROLXTON: YA ne ponimayu, pochemu vy do sih por horosho ko mne
otnosites'.
MARKIZA: Da imenno poetomu! Ili, po-vashemu, ya licemeryu?
LEDI ROLXTON: YA kupila zamechatel'nuyu loshad'.
MARKIZA: YA ne ponimayu.
LEDI ROLXTON: Belaya kobyla chistejshej anglijskoj porody, ochen' rezvaya...
MARKIZA: Molodaya?
YAvlenie 6
(Bal. Baron de Glo, gercog Fyurstval'dskij i gercog Angulemskij.)
BARON: Osmelyus' napomnit' vashemu vysochestvu...
GERCOG ANGULEMSKIJ: CHto vy skazali, vasha svetlost'?
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: YA govoril o svechah. CHto vam ugodno, baron?
BARON: YA ne hochu vam meshat'...
GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy ne mozhete nam pomeshat', dorogoj moj, potomu chto
my nichem ne zanyaty. Govorite skoree.
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: Naskol'ko ya mogu sudit', on hochet...
GERCOG ANGULEMSKIJ: Pri chem tut ya?
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ (niskol'ko ne smutivshis'): On hochet poluchit'
oficerskuyu rozetku ordena Pochetnogo legiona.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Orden, uchrezhdennyj Bonapartom!
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: |to samaya pochetnaya nagrada, nahodyashchayasya v
rasporyazhenii vashego vysochestva. Vy zhe ne mozhete dat' emu orden Svyatogo
Lyudovika...
BARON: Vashe, vysochestvo, ya tol'ko hotel uznat', kak zdorov'e korolya.
(Tiho.) Markiza de Somine sejchas naedine s ledi Rol'ton.
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: Vashe vysochestvo, vy po men'shej mere neostorozhny.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Posovetujte mne chto-nibud'.
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: Dajte emu orden Pochetnogo legiona.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Zachem?
GERCOG FYURSTVALXDSKIJ: On posovetuet.
YAvlenie 7
(Bal. Knyaz' Talejran podhodit k gercogu Fyurstval'dskomu.)
TALEJRAN: O chem vy razgovarivali s etim degeneratom?
GERCOG: On prosil soveta.
TALEJRAN: Vot ono chto! On ego poluchil?
GERCOG: Vo vsyakom sluchae ne ot menya. Da i voobshche rech' shla vsego lish' ob
ordene Pochetnogo legiona.
TALEJRAN: Pridetsya primirit'sya s takim ob®yasneniem.
GERCOG: Bezuslovno. (Posle korotkoj pauzy.) Ob®yasnite, raz uzh vy zdes':
pochemu dvor pomeshalsya na etoj ledi Rol'ton?
TALEJRAN: Uvy, sejchas takoe pomeshatel'stvo ne mozhet ne byt' massovymi.
Kazhdomu hochetsya zanyat' mesto Napoleona.
GERCOG: Tak v chem zhe delo? Po-moemu, ono sejchas vakantno.
TALEJRAN: Vy eto im skazhite.
GERCOG: Zabavnoe u vas predstavlenie o Napoleone.
TALEJRAN: Priznajtes', gercog, dlya vas Napoleon prezhde vsego imperator?
GERCOG: Navernoe, ya uzhe star.
TALEJRAN: |to neostroumno.
GERCOG: Po-moemu, eto ochen' smeshno. Ne budem vyyasnyat' otnosheniya.
Rasskazhite luchshe, kak vashi uspehi.
TALEJRAN: Hromayu na obe nogi posle togo kak neudachno upal s loshadi.
Esli vse budet v poryadke, de Brojl' pridet k nam na pomoshch' s
tridcatitysyachnoj armiej, tak chto ya ezdil k nemu ne naprasno. Vprochem, ya
po-prezhnemu ne znayu, chto delat'. GERCOG: A chto sluchilos'?
TALEJRAN: Da nichego osobennogo, prosto nado nakonec reshat'sya.
GERCOG: A on chto govorit?
TALEJRAN: On molchit, i pravil'no delaet. Na ego meste ya vstupil by v
igru tol'ko posle osvobozhdeniya.
GERCOG: Naskol'ko ya ponimayu, on tak i sdelaet. (Posle pauzy.) Vam,
vidimo, nuzhny korabli.
TALEJRAN: Mne prezhde vsego nuzhen opytnyj voennyj, kotoromu ya mog by
doveryat' i kotoryj ne vyzval by chrezmernyh podozrenij ni u Vellingtona, ni u
CHernysheva, no, navernoe, takogo voennogo net na svete. I potom, ya pobaivayus'
de Somine. I eshche ya dolzhen vstretit'sya s Lembom.
GERCOG: Po-moemu, vy trusite. Ili uzhe strusili.
TALEJRAN: Vasha svetlost', ya ne privyk dejstvovat' oprometchivo.
GERCOG: Pridetsya privyknut', raz uzh vy zateyali avantyuru.
TALEJRAN: Ot nee eshche ne pozdno otkazat'sya.
GERCOG: Po-moemu, pozdno.
TALEJRAN: Nikogda ne pozdno. Krome togo,ya vsegda ostavlyayu sebe puti k
otstupleniyu.
GERCOG: Imenno etim vy ot nego i otlichaetes'.
TALEJRAN Nu, tak ved' sejchas nuzhno spasat' ego, a ne menya.
GERCOG: Zato vsya Evropa srazhaetsya za chest' obladat' ego lyubovnicej. YA
by tozhe ne otkazalsya tak (on kachaet golovoj) zakonchit' svoyu kar'eru.
TALEJRAN: Drug moj, uspokojtes'. YA vse-taki luchshe, chem on, umeyu
predskazyvat' budushchee.
GERCOG: (vzdohnuv): Nu i chto? |to legche legkogo. Vse ravno pomrem.
TALEJRAN: U nego, kazhetsya, byli illyuzii na etot schet.
YAvlenie 8
(Anri i baron de Glo.)
BARON: Vyshe nos, dorogoj graf.
ANRI: Kuda uzh vyshe.
BARON: Neuzheli vy boites'?
ANRI: Vrode by net. Vy ne znaete, kuda ya del svoi perchatki?
BARON: YA ih tol'ko chto videl.
ANRI: YA tozhe. (On beret shkatulku, stoyashchuyu na stole, otkryvaet ee i v
beshenstve brosaet na stol.)
BARON: Tishe, Anri, vy vseh razbudite.
ANRI: Vy vse-taki osel. Gde moi perchatki?
BARON: Po-moemu, vy na nih sidite.
ANRI: Vy pravy, baron. Proshu proshcheniya.
BARON: Odevajtes'.
ANRI (on vstaet i podhodit k zerkalu): Kak ya vam nravlyus'? (On odet v
chernoe, ochen' stroen, izyashchen i pohozh na devushku, pereodetuyu v muzhskoe
plat'e.)
BARON: Frant frantom. Vse eto, konechno, krasivo, no vryad li ochen'
udobno, i potom, pochti vse pridetsya snyat'. (Anri akkuratno nadevaet
perchatki.) Nikomu ne sovetuyu drat'sya v perchatkah, tem bolee vam, molodomu i
goryachemu.
ANRI: YA ih snimu.
BARON: V chem, sobstvenno, bylo delo?
ANRI: Ne pomnyu. Razve eto vazhno?
BARON: CHert poberi! Pohozhe na dobrye starye vremena.
ANRI: V dobrye starye vremena dueli byli zapreshcheny.
BARON: V etom byla vsya sol'.
ANRI (sudorozhno komkaya perchatku): YA nikak ne mogu raspravit'. Pomogite,
baron.
BARON: YA tol'ko isporchu.
YAvlenie 9
(Talejran sidit v kresle. Pered nim zakuporennaya butylka vina. Vhodit
chelovechek.)
TALEJRAN: Kto zdes'.
CHELOVECHEK: Ne bespokojtes', vasha svetlost', eto ya.
TALEJRAN: Da! Sadites', milejshij. Pravo, ne znayu, chem vas poradovat'.
CHELOVECHEK: Vy znaete, chego ya dobilsya?
TALEJRAN: Po-moemu, ob etom uzhe vse znayut.
CHELOVECHEK: Doroga na Parizh budet otkryta. Esli de la Krua i ne primknet
k nam, on otvedet svoi vojska na yug.
TALEJRAN: Nu, i chto potom?
CHELOVECHEK: Potom my budem hozyaevami Francii.
TALEJRAN: Da? A esli on k nam tak i ne prisoedinitsya? Pod ego nachalom
sejchas dve treti nashej armii, i bez togo ne ochen' sil'noj. Soyuznikam nichego
ne stoit dvinut' protiv nas polmilliona soldat.
CHELOVECHEK: Vy preuvelichivaete. Sejchas ne chetyrnadcatyj i ne pyatnadcatyj
god, i edinymi oni uzhe nikogda ne budut.
TALEJRAN: Budem li my ediny? Priznajtes', ved' vam samomu men'she vsego
nuzhna sil'naya Franciya. Vy boites' ee usileniya, potomu chto eto ugrozhaet
stabil'nosti funta sterlingov.
CHELOVECHEK: Ne bespokojtes' za menya, vasha svetlost'. YA s nekotoryh por
dostatochno bogat, chtoby vyigryvat' ot lyubyh peremen.
TALEJRAN: A ya, k sozhaleniyu, net. Vy ochen' tochno vskryli prichinu nashih
raznoglasij.
CHELOVECHEK: Vasha svetlost', mozhet byt', vy vyskazhetes' yasnee?
TALEJRAN: Kuda uzh yasnee! U nas budet tridcat' tysyach soldat protiv vsej
Evropy.
CHELOVECHEK: Protiv chego? (Talejran molchit.) Pobojtes' B-ga, vasha
svetlost'. V Evrope zhivet, mozhet byt', dazhe sto millionov chelovek.
TALEJRAN: Ne prikidyvajtes' idiotom. YA pytayus' sejchas otvetit' na
vopros - smozhet li Franciya sejchas proderzhat'sya protiv vsej Evropy, kak v
tret'em godu, pyat' let podryad, da chto ya - hot' polgoda, hot' odnu letnyuyu
kampaniyu? V konce koncov, polgoda - eto ne tak uzh malo, mozhno risknut'.
CHELOVECHEK: Vy znaete, vasha svetlost', esli kto-nibud' poprobuet vsadit'
vam pulyu v lob, on nepremenno popadet v zatylok.
TALEJRAN: SHutit' tak shutit', ya nichego ne imeyu protiv. No obratite
vnimanie, esli etot vash priyatel' napadet na menya szadi - a, naskol'ko ya
pripominayu, posle vozvrashcheniya iz Ameriki na menya inache nikto i ne napadal, -
on stolknetsya so mnoj licom k licu i opupeet ot neozhidannosti.
CHELOVECHEK: CHto zhe, vasha svetlost', vy i hodite zadom napered?
TALEJRAN (smeyas'): Bokom, milejshij, bokom!
CHELOVECHEK: Vasha svetlost', hotite, ya sam kuplyu eti korabli?
TALEJRAN: Polozhitel'no u vas slabost' k Bonapartu. Vy snova proyavlyaete
porazitel'noe neponimanie sushchestva voprosa. Po-vashemu, vse delo v den'gah.
Ne sporyu, bez deneg my daleko ne uedem. No ved' nam nuzhny korabli, sposobnye
sostyazat'sya s linejnymi korablyami Britanskogo korolevskogo flota. Ih zhe net
na rynke, da i ne mozhet byt', ih vo vsem mire schitannoe kolichestvo.
CHELOVECHEK: Ih mogut sdelat' i prodat' amerikancy.
TALEJRAN: I razumeetsya, nikto ob etom ne uznaet! Neuzheli vy dumaete,
chto eto mne ne prihodilo v golovu?
CHELOVECHEK: Vasha svetlost', vy mudrec. (Posle pauzy.) No v takom sluchae
na chto zhe my s samogo nachala rasschityvali? (Talejran ironicheski ulybaetsya.)
Nu, prevoshodno, uznayut anglichane, chto ya kupil neskol'ko voennyh korablej.
CHto iz etogo? U menya dela vo vseh chastyh sveta...
TALEJRAN: Nu da, i vy sobiraetes' ob®yavit' vojnu kitajskomu imperatoru.
CHELOVECHEK: Nu, pochemu? Vojnu - net, no vpolne mogu zahvatit'
kakoj-nibud' ostrovok v YUzhnyh moryah...
TALEJRAN: I dlya etogo vy soveshchaetes' so mnoj? Ne govorya uzhe o tom, chto
dlya etogo hvatilo by orehovoj skorlupki.
CHELOVECHEK: Po-vashemu, anglichane znayut, chto ya vstrechayus' s vami?
TALEJRAN: Razumeetsya, znayut. K schast'yu, oni dumayut, chto ya vyprashivayu u
vas den'gi.
CHELOVECHEK: Poluchaetsya, chto my nichego ne mozhem sdelat'.
TALEJRAN: My mozhem delat' chto ugodno, no nichego ne dob'emsya, esli budem
idti naprolom. Osnovnoj princip sovremennoj politicheskoj intrigi glasit, chto
v lyubom sluchae i pri lyubom ishode nikto ne dolzhen byt' po-nastoyashchemu
obmanut. Nikogda ne pytajtes' chto-libo skryt' - vse ravno vas razoblachat.
Intriga dolzhna vestis' na nyuansah, pochti v otkrytuyu, stroit'sya na
ispol'zovanii nerovnostej mestnosti i razlichnyh ponimaniyah prostyh veshchej, a
glavnoe - kazhdyj dolzhen hot' chto-nibud' poluchit', i vse, kto rabotaet na
tebya, dolzhny byt' v tebe zainteresovany. Obmanut'sya v tebe oni vsegda
uspeyut, da i luchshe pust' oni sami sebya obmanyvayut. CHELOVECHEK: Kakoe eto
imeet otnoshenie k delu?
TALEJRAN: Mozhet byt', vse-taki zakazat' korabli?
CHELOVECHEK (udariv sebya rukoj po lbu): I v samom dele! |to zhe ne men'she
goda!
TALEJRAN: I k tomu zhe budet izvestno, kogda my vystupim. Nu, a chto esli
my budem gotovy cherez dva mesyaca? Kto udarit pervym?
CHELOVECHEK: Vasha svetlost', mozhet byt', dejstvitel'no zakazat'? |to
sob'et s tolku anglichan - ved' my dejstvitel'no budem gotovy znachitel'no
ran'she.
TALEJRAN: Net uzh. Esli vy privlechete vnimanie anglijskoj razvedki, ona
vas proglotit. Edinstvennaya nadezhda - proskochit' nezametno, kak Napoleon v
Aleksandriyu mimo korablej Nel'sona.
CHELOVECHEK: No ved' anglichane v plohih otnosheniyah s amerikancami!
TALEJRAN: Net, milejshij, ya ot vas ustal.
CHELOVECHEK: Vasha svetlost', vam nuzhny den'gi?
YAvlenie 10
(Markiz de Somine i lord Rol'ton. Oba molchat.)
LORD ROLXTON: V obshchem, ya somnevayus', chto u vas chto-nibud' poluchitsya.
MARKIZ: Neuzheli vas eto bespokoit?
LORD ROLXTON: YA besedoval s Talejranom. On skazal...
MARKIZ: D'yavol'shchina, pochemu nikto nikogda ne skazhet: "YA razgovarival s
Talejranom" ili "ya boltal s Talejranom"? Otkuda eto v vysshej stepeni
neponyatnoe pochtenie k velichajshemu iz licemerov?
LORD ROLXTON: Velichajshemu? Po-moemu, prosto samomu talantlivomu ili
samomu udachlivomu. Sam ya, naprimer, licemer pochishche Talejrana.
MARKIZ: No, po-moemu, nikto ne govorit tak o Fushe.
LORD ROLXTON: Fushe uzh chereschur udachliv, i potom, on neprilichno sebya
vedet, i - ya sovsem zabyl - kakoj zhe on aristokrat, nesmotrya na svoj
gercogskij titul? Da on i razgovarivaet gorazdo men'she.
MARKIZ: A chto, aristokratam vse proshchaetsya?
LORD ROLXTON: Talejran, mozhet byt', svalil Napoleona.
MARKIZ: Nu i chto? CHego on etim dobilsya?
LORD ROLXTON: On razbogatel.
YAvlenie 11
(Bal. Muzyka.)
GERCOG ANGULEMSKIJ (sheval'e de Litterelyu): Kakoe bezobrazie! |ta
zhenshchina nado mnoj izdevaetsya. |to nevynosimo...
SHEVALXE: Vashe vysochestvo, eto nevozmozhno.
GERCOG ANGULEMSKIJ: CHto?
SHEVALXE: Vashe vysochestvo, vy zhe princ krovi.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Horosho, chto vy eto ponimaete. (SHeval'e de Litterel'
klanyaetsya.) Na nee eto ne dejstvuet, ona sumasshedshaya.
SHEVALXE: Vashe vysochestvo, a chto, sobstvenno, sluchilos'? Mne tut dazhe
nravitsya.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy ne ponimaete. Zdes' povsyudu ee lyubovniki.
Smotrite - von tam ee muzh. Von markiz de Somine, a eto ego syn, graf de
Bua-Remi. Vot eto - gercog SHartrskij. Pro etih dvuh anglichan ya nichego ne
znayu, krome togo, chto i oni tozhe. |to nyneshnie, o staryh ya ne govoryu, no tut
staryj graf SHervinskij, on davno uzhe vyzhil iz uma, i ego prinimayut tol'ko v
pamyat' o tom, chto on lishil ee nevinnosti.
SHEVALXE: |to nevozmozhno.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Vot imenno. (On povorachivaetsya spinoj k sobesedniku
i po-napoleonovski skladyvaet ruki na grudi.) Ona dazhe ne shlyuha, eto ne tak
nazyvaetsya, ona... (K nim podhodit, nizko klanyayas', Anri.)
ANRI: Prostite, vashe vysochestvo, no menya krajne interesuet tema vashego
razgovora.
SHEVALXE: CHto? Vy s uma soshli? (Anri ne obrashchaet na nego vnimaniya.)
GERCOG ANGULEMSKIJ (osekshis'): Dobryj den', graf. Vam zdes' nravitsya?
ANRI (bez entuziazma): Velikolepnyj bal.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Da, ochen' dorogoj. Mne zdes' tozhe kak-to ne po
sebe.
ANRI: Pochemu, vashe vysochestvo?
GERCOG ANGULEMSKIJ: YA otvyk. Da k tomu zhe ledi Rol'ton sovsem ochumela.
ANRI (ochen' tiho): YA vas ne ponimayu.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Ne lgite.
ANRI: Vashe vysochestvo, u vas net osnovanij negodovat'.
GERCOG ANGULEMSKIJ: |to u vas ih net.
ANRI: O, vashe vysochestvo, vy zhe princ krovi...
GERCOG ANGULEMSKIJ: Perestan'te. Tut u vseh odno na ume. No vam
vse-taki tol'ko dvadcat' let. Zachem ona vam?
ANRI: A vam?
SHEVALXE (pritvoryayas' neponimayushchim): O chem eto vy, vashe vysochestvo?
GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy ponimaete, sheval'e, malo togo, chto vsya eta
publika spit nej, ona eshche i imeet na nee vidy i vo vsyakom sluchae ne hochet ni
s kem delit'sya.
SHEVALXE: Razve eto ne ee lichnoe delo?
GERCOG ANGULEMSKIJ: O, kak vy mne nadoeli! |to davno uzhe vopros
mezhdunarodnogo znacheniya! (K nim podhodit gercog SHartrskij.)
GERCOG SHARTRSKIJ: O kom vy, vashe vysochestvo?
ANRI (gercogu SHartrskomu): Vy predstavlyaete, vasha svetlost', ego
vysochestvo prosto v yarosti. Kazhetsya, emu ne nravitsya svobodomyslie nashej
hozyajki.
GERCOG SHARTRSKIJ (spokojno): Anri, vy nepochtitel'ny. (Gercogu
Angulemskomu.) Vashe vysochestvo, vy vedete sebya eshche smeshnee, chem graf, i eto
uzh vovse neprostitel'no, vy vse-taki starshe.
GERCOG ANGULEMSKIJ: Vy tozhe ne ochen' pochtitel'ny.
GERCOG SHARTRSKIJ: K tomu zhe vy eshche i nespravedlivy. Esli vy i imeete
pravo uprekat' kogo-nibud', to tol'ko miledi, no vy ee poprostu boites'.
Krome togo, vam sledovalo by znat', chto muzhchina ne imeet prava vesti sebya
nravstvennee, chem zhenshchina, - on nemedlenno stanovitsya smeshon. CHem vy
zanimalis' v emigracii?
ANRI (on graciozno opiraetsya o stolik): CHto vy imeete v vidu, gercog?
GERCOG SHARTRSKIJ (ulybayas' i posmatrivaya na ego shpagu): Anri, ya vam v
otcy gozhus'.
ANRI: YA niskol'ko etim ne ogorchen. Otkrovenno govorya, mne ochen' hochetsya
otpravit' kogo-nibud' iz vas na tot svet.
GERCOG SHARTRSKIJ: Vsego tol'ko? YA dumal - vseh srazu...
GERCOG ANGULEMSKIJ (ostanavlivaya ego): Prekratite.
GERCOG SHARTRSKIJ: Da bros'te. Vy, pravo, drug druga stoite. (K nim
podhodit vikont de Sen-Ba.) A, vot eshche odin. Nuzhno trubit' sbor...
ANRI: Ne nuzhno.
SHEVALXE: Anri, kogo vy hotite oskorbit'?
ANRI: Nu hot' vy-to budete so mnoj drat'sya?
SHEVALXE: Pri chem tut ya? Kazhetsya, ya edinstvennyj, k komu u vas ne mozhet
byt' pretenzij.
ANRI: Tem ne menee vy sidite u menya v pechenkah.
GERCOG SHARTRSKIJ (yavno zabavlyayas'): Po-moemu, nam kogo-to ne hvataet.
|j! (K nim podhodyat dva anglichanina.)
1-J ANGLICHANIN: CHem my mozhem byt' vam polezny, gospoda?
GERCOG SHARTRSKIJ: Vot vidite.
1-J ANGLICHANIN: Net, sudar', eto ne zagovor, mezhdunarodnyh zagovorov ne
byvaet, a tem bolee anglo-francuzskih. |to prosto raut.
GERCOG SHARTRSKIJ: Vy ne znaete, gde markiz de Somine?
SHEVALXE: Madam Skyuderi lyubila govorit'...
ANRI: Gospoda, kto iz vas budet so mnoj drat'sya?
GERCOG SHARTRSKIJ: Kogo vy predpochitaete?
ANRI: Ne vse li ravno? Navernoe, gercoga Angulemskogo.
GERCOG SHARTRSKIJ: |to nevozmozhno.
ANRI: Konechno. On mozhet tol'ko... Menya vsegda tyanulo k takim lyudyam. V
takom sluchae vas.
GERCOG SHARTRSKIJ: Vam ne stydno?
ANRI: Vy hotite, chtoby ya vas oskorbil? (K nim podhodit markiz de
Somine.) Pozhalujsta. (On ostorozhno vynul cvety iz vazy, polozhil ih na stolik
i podnyal ee.) Sejchas vy budete ochen' zabavno vyglyadet'. (Poyavlyaetsya miledi
Rol'ton.)
LEDI ROLXTON: CHto vy zdes' delaete? (Anri spokojno stavit vazu na
mesto.) Kak vas ponimat'?
GERCOG ANGULEMSKIJ (otvechaya za vseh): Kak vam budet ugodno, madam.
LEDI ROLXTON: Mne ugodno schitat', chto vy tut peredralis', kak beshenye
kobeli. (Ocenivayushche smotrit na nih.) Udivitel'no. Net ni lorda Trenna, ni
grafa SHervinskogo. Mozhet byt', vy brezguete polyakami?
GERCOG SHARTRSKIJ: Uvy, miledi, u nas est' svoi malen'kie muzhskie
problemy.
LEDI ROLXTON: Vy u menya v gostyah, poetomu izvol'te vesti sebya prilichno.
Kak vam ne stydno, Anri, s kem vy svyazalis'?
ANRI: Vy prestranno rassuzhdaete, miledi.
LEDI ROLXTON (smeyas'): Nichego sebe! Vy chut' bylo ne udarili vazoj
luchshego druga vashego otca. Vam ne zhal' vazu?
MARKIZ DE SOMINE: |to chto - spektakl'?
LEDI ROLXTON: Ah, markiz, my s vami propustili samoe interesnoe. Vy
predstavlyaete, im menya ne hvataet. |to samoe vozmutitel'noe oskorblenie,
kotoroe ya poluchila za vsyu zhizn', i oni nezamedlitel'no za nego zaplatyat.
(Ona zamolkaet i tiho gladit vazu.) Kak vy mne nadoeli! Navernoe, na svete
est' tol'ko odin muzhchina, o kotorom stoit zhalet'. No on tak malo dumaet o
zhenshchinah! (Poyavlyaetsya Lord Rol'ton. Muzyka zvuchit gromche.) Ah, milord, vy
opozdali.
LORD ROLXTON: Nichego strashnogo. Vas zhdut, miledi, bez vas skuchno.
LEDI ROLXTON: Nichego, podozhdut. (Poyavlyayutsya tri damy.) |to uzh slishkom.
Projdemte, gospoda, v bolee spokojnoe mesto. (Ona, ne oglyadyvayas', prohodit
v chast' zala, akkuratno otgorozhennuyu raspuhshim, doshedshim do samogo kraya
sceny labirintom. Vse idut za nej.) YA proshu dam ostat'sya v zale.
1-YA DAMA: Pochemu?
LEDI ROLXTON: Ostan'tes' i vy, milord. (Lord Rol'ton ulybaetsya i
uhodit, uvodya s soboj dam.) Horosho. (Markiz de Somine, pomrachnev, vyhodit iz
komnaty.) Prekrasno. (Muzhchinam.) Vam malo? Nu, tak chto zh, otkrovenno govorya,
mne tozhe malo. I potom - ne vse li ravno?
ANRI: |lizabet!
LEDI ROLXTON: Vas zdes' ne tak uzh mnogo. Esli vy etogo hotite, ya
soglasna sejchas zhe perespat' so vsemi. (V otvet na podnyavshijsya ropot.) Mne
nadoeli vashi vzaimnye pretenzii.
GERCOG SHARTRSKIJ: So vsemi srazu?
LEDI ROLXTON: Kak ugodno, ya ne hochu vas ogranichivat'. Sejchas my uvidim
vas v dele. (Posle korotkoj pauzy.) Ili u vas drugie plany? (Saditsya.) A,
molchite! CHto zhe poluchaetsya, vy trusy ili impotenty? Kak vy smeete povyshat'
golos v moem dome?
SHEVALXE: Vy kleveshchete na nas, madam.
LEDI ROLXTON: Na vas - mozhet byt', ya vpervye vas vizhu. Hotite byt'
pervym? (On neskol'ko smushchen.) Anri, eto vy zateyali ssoru? Da otvechajte zhe!
(On opuskaet golovu.) Bozhe moj, kakie nichtozhestva! Neuzheli vy umeete tol'ko
krast'? Vami nedovol'ny vashi sobstvennye zheny, kakoj styd, i vy eshche chego-to
trebuete ot menya! Est' sredi vas hot' odin muzhestvennyj chelovek? (Ona vstaet
i delaet neskol'ko shagov.) Anri! (Ona povorachivaetsya k nemu spinoj.)
Raspustite mne volosy. (U nego tryasutsya ugolki rta.) Sdelajte eto
kto-nibud'! (Gercog Angulemskij sryvaet s ee golovy dragocennuyu zakolku. Ee
pricheska razvalivaetsya, vprochem, ej eto idet.) Spasibo. Teper' rasstegnite
mne plat'e. (On nachinaet rasstegivat' kryuchki, no neohotno i nelovko,
neskol'ko raz treshchit materiya.) CHego vy boites'? Gercog, vy poteryali
kvalifikaciyu. (On ostanavlivaetsya.) Nu, chego vam eshche? Nakidyvajtes'. YA v
vashem rasporyazhenii. (Odin iz anglichan delaet shag k podsvechniku.) Ni s mesta,
milord! Svet dolzhen goret', ya hochu videt' vashi lica.
1-J ANGLICHANIN: No, madam, u nas eto ne prinyato.
LEDI ROLXTON: YA anglichanka.
1-J ANGLICHANIN: Prostite, miledi.
LEDI ROLXTON: Vy reshilis'? (Molchanie.) Ah, gercog, vy mne nadoeli. Eshche
kak nadoeli! Otstan'te! (Ona vyryvaetsya iz ego vyalyh poluob®yatij i snimaet
plat'e.) Nu, chto zh, smotrite syuda. YA boyus', zavtra vam nechego budet
rasskazyvat'... Nu vas k chertu. YA dumala, vy bolee galantny. (Ona nachinaet
razdevat'sya.)
1-J ANGLICHANIN (nabravshis' duhu): Mozhet byt', zakryt' dver', miledi?
LEDI ROLXTON: Ah, da, ya sovsem zabyla, tut skvoznyak, i potom, poyavlenie
postoronnih vas smutit. Mozhete zakryt', tol'ko ne sbegite. (On zakryvaet
dver'. Ona ostaetsya sovershenno goloj.) Kak ya vam nravlyus'? Vy dralis' imenno
iz-za etoj zhenshchiny? (Ona medlenno povorachivaetsya.) Ili ya oshiblas'? Po-moemu,
vy razocharovany.
GERCOG SHARTRSKIJ: Esli by vy snyali kozhu, miledi...
LEDI ROLXTON: Radi vas? CHto vy! Ne otvorachivajtes', vasha svetlost',
posmotrite, syuda vy lyubili zasovyvat' palec. Ah, esli by ne vashi slyunyavye
guby, gercog... Ne obizhajtes', moj drug, ya imela v vidu vashego priyatelya,
princa krovi. (Ona delaet neprilichnoe dvizhenie.) I zachem eto ya priuchila vas
menya gladit'? (Zamolkaet.) Sredi vas net ni odnogo cheloveka, ot kotorogo ya
reshilas' by imet' rebenka. Ladno. SHeval'e de Litterel', podojdite ko mne.
(On podhodit i smotrit na nee odurmanennymi glazami.) Vy nikogda ne videli
menya v takom vide? Nu, kak? (SHeval'e molchit. Ona kladet ruku emu na plecho.)
Po-moemu, eto utverditel'nyj otvet. Bud'te muzhchinoj, pokazhite primer. Nu, ya
vam govoryu! (Povyshaya golos.) Razdevajtes'! (On tyazhelo dyshit i nachinaet
razdevat'sya. Ona rasstegivaet pugovicy na ego odezhde.)
SHEVALXE: Miledi, ya...
LEDI ROLXTON: Skoree. (Neozhidanno.) Nu...
YAvlenie 12
(Napoleon sidit v kresle, ryadom stoit Kolenkur.)
NAPOLEON: YA dumayu, francuzskaya armiya sejchas nikuda ne goditsya.
KOLENKUR: Vashe velichestvo, moj brat, polkovnik, prislal mne pis'mo, tak on
govorit, chto ee vovse ne sushchestvuet.
NAPOLEON: Kuda zhe ona delas'?
KOLENKUR: Po-vidimomu, ona razbita.
NAPOLEON: Ty dumaesh'? Po-tvoemu, ya zagubil ee stol' osnovatel'no, chto
ona do sih por ne opravilas'? Mozhet byt', no mne pochemu-to ne hochetsya v eto
verit'.
KOLENKUR: Vashe velichestvo...
NAPOLEON: Esli francuzskoj armii ne sushchestvuet, to chego stoit eta
glupaya ideya menya osvobodit'? |to nelepo, Kolenkur. Neuzheli vo Francii ne
ostalos' sta tysyach chelovek, sposobnyh nosit' oruzhie?
KOLENKUR: Franciya ne hochet vojny, vashe velichestvo.
NAPOLEON: YA tozhe ne hochu vojny, Kolenkur. Da esli by i hotel... Razve ya
mogu sdelat' to, chego ne hochet Franciya?
KOLENKUR: CHto takoe Franciya, vashe velichestvo? Osmelyus' zametit', vy
okazhete bol'shuyu uslugu Burbonam, svergnuv ih po-dzhentl'menski. V protivnom
sluchae im grozit gil'otina.
NAPOLEON: Net, Kolenkur, eto orudie sejchas uzhe vpolne bezobidno, kak,
skazhem, sarissa - dlinnoe kop'e makedonskoj tyazheloj pehoty - vo vremena YUliya
Cezarya. Ono vyshlo iz mody, ustarelo, oprovergnuto i bol'she nikogda ne budet
primenyat'sya.
KOLENKUR: Uvy, vashe velichestvo, tak i francuzskaya armiya. CHtoby
vozrodit' ee, nuzhna gil'otina, no - vy ne poverite - ona vse eshche
nepopulyarna.
NAPOLEON: Zvuchit pravdopodobno. I po-prezhnemu net nikakih izvestij.
KOLENKUR: YA boyus', chto anglichane perehvatyvayut moi pis'ma. Segodnya Hou
stranno na menya posmotrel.
NAPOLEON: Mne nechem emu zaplatit'. Bros', Kolenkur, ty stanovish'sya
mnitel'nym.
KOLENKUR: Da, vashe velichestvo, nechem. My dolzhny zhdat', poka do nas
doberutsya, poka nas osvobodyat, poka nas vooruzhat, - zhdat', a ved' vy nas kak
raz ot etogo i otuchili. Krome togo, mozhno ved' i ne dozhdat'sya. YA boyus' za
vas, vashe velichestvo.
NAPOLEON (posle pauzy): Mne ne hvataet horoshego bel'ya. YA ne v Italii i
davno uzhe ne molod, ya ne mogu etim prenebregat'. Vprochem, ty tozhe stradaesh'.
KOLENKUR: Menya eto ne smushchaet. K sozhaleniyu, lord Hou prepyatstvuet lyubym
nashim svyazyam s Franciej, dazhe samym nevinnym.
NAPOLEON: On prav. Nevinnyh svyazej ne byvaet, vse oni opasny. Na ego
meste ya voobshche zapretil by mne perepisku, no zato obespechil vsem
neobhodimym.
KOLENKUR: On vse-taki anglichanin.
NAPOLEON: Anglichane znayut tolk v bel'e.
KOLENKUR: Poetomu nam i ne dayut kupit' novoe. Nashi prostyni
zaplesneveli.
NAPOLEON: Ne znayu. Ran'she ya spal na gollandskih prostynyah. YA pokupal ih
ochen' deshevo, ved' moj brat byl korolem Gollandii. Sobstvenno govorya, ya
poluchal ih darom. |to byli prekrasnye prostyni. Korol' Lyudovik ih ne ocenil.
YA horosho rasporyadilsya Gollandiej.
KOLENKUR: Vashe ve...
NAPOLEON: Ty do sih por ne lyubish' anglichan. Naprasno.
YAvlenie 13
(Doktor razgovarivaet s Anri. Anri sidit za stolom, ego ruka bespomoshchno
lezhit na stole.)
DOKTOR: Vot nezadacha! CHut' pravee, i vy ostalis' by bez ruki, chut'
levee, i ne bylo by nichego strashnogo. A teper' vy provalyaetes' mesyac,
dostavite mne massu hlopot, i eshche neizvestno, chem eto konchitsya.
ANRI (morshchas'): Do chego zhe bol'no! YA chut'-chut' ne uspel. V obshchem, emu
povezlo, on okazalsya malost' bystree. Doktor, ya budu vladet' rukoj?
DOKTOR: V kakom smysle?
ANRI: Nu, ya smogu prilichno fehtovat'? Ili hot' prosto derzhat' v ruke
shpagu?
DOKTOR: SHlyapu smozhete. Otkuda ya znayu? Govoryu zhe - trudnyj i neponyatnyj
sluchaj. CHerez nedelyu stanet yasno, kak sroslis' suhozhiliya. Tak chto vam
pridetsya poterpet'.
ANRI: Horosho, doktor, veryu, no skazhite: kogda ya smogu vyhodit' iz domu?
DOKTOR: Vas do sih por lihoradit. (Beret zdorovuyu ruku. Anri morshchitsya.)
Plohoj pul's. Vy dolzhny prosidet' doma ne men'she nedeli, a luchshe prolezhat'.
ANRI: YA ne mogu lezhat'.
DOKTOR: Zachem zhe vy prosite u menya soveta?
ANRI: Zatem, dorogoj doktor, chto vrachi sushchestvuyut ne dlya togo, chtoby
komandovat' bol'nymi. Oni dolzhny lechit' ih, primenyayas' k ih planam i
obstoyatel'stvam, za eto im i platyat. Vy ne prosto vrach, vy drug nashej sem'i
- neuzheli vy mne ne pomozhete?
DOKTOR: Kakaya naivnost'! YA hochu, chtoby vy byli zdorovy, Anri, i luchshe
vas znayu, chto dlya etogo nuzhno.
ANRI: YA s vami polnost'yu soglasen.
DOKTOR: Ne pohozhe.
ANRI: Esli ya zavtra vyjdu iz doma, ya ne umru?
DOKTOR: Mozhet byt'. Vashe sostoyanie ne smertel'no, dazhe ne opasno, no
ono ottogo i plohoe, chto ego mozhno sdelat' i opasnym, i smertel'nym. Vam
nuzhno koe-chem postupit'sya, chtoby ostat'sya zdorovym chelovekom, i, bez
somneniya, vy eto sdelaete.
ANRI: Nichego ya ne sdelayu. YA obeshchal byt' segodnya v Opere - i poedu.
DOKTOR: Nikuda vy ne poedete. YA pozhaluyus' markize.
ANRI (s grimasoj): Pri chem tut mama?
DOKTOR: Razumeetsya, ne pri chem. (Vhodit markiza.)
MARKIZA: O chem vy sporite?
ANRI (delaya doktoru kakie-to znaki): Ty voz'mesh' menya segodnya v Operu,
mama?
MARKIZA: Konechno, moj milyj. |to pojdet tebe na pol'zu, ne tak li,
doktor?
DOKTOR: YA v etom pochemu-to somnevayus'.
MARKIZA (ser'ezno): Vy ne shutite?
ANRI (prinuzhdenno ulybayas'): Doktor smenil mne povyazku i ostalsya
nedovolen.
MARKIZA: Doktor, ya ne ponimayu. U Anri vsego tol'ko bolit ruka, pochemu
on dolzhen sidet' doma?
DOKTOR: Ah, vasha svetlost', on ne tol'ko ne dolzhen ezdit' v Operu, emu
by iz posteli ne vylezat'. YA boyus' smeshcheniya kostej, vozobnovleniya
vospalitel'nyh processov...
MARKIZA: Anri, ty slyshish', chto govorit doktor?
ANRI: On hochet menya uverit', chto ya umru.
MARKIZA: Vy ser'ezno, doktor?
ANRI: Ladno, mama, poehali.
YAvlenie 14
(Dva anglijskih chinovnika p'yut chaj.)
1-J CHINOVNIK: YA dumayu, chto dlya blaga Anglii my ni vo chto ne dolzhny
vmeshivat'sya. Oni i bez nas perederutsya.
2-J CHINOVNIK: Angliya ne postradaet, esli my vmeshaemsya.
1-J CHINOVNIK: |to dorogoe udovol'stvie.
2-J CHINOVNIK: A, vy o den'gah. |to ne nasha zabota. Oni dolzhny
peredrat'sya. My ne mozhem ostavit' ih v pokoe.
1-J CHINOVNIK: Esli my vmeshaemsya, eto ih nastorozhit.
2-J CHINOVNIK: |to uzhe delovoj razgovor. No pust' tak.
1-J CHINOVNIK: Skol'ko mozhet stoit' horoshij korabl'?
2-J CHINOVNIK: Dorozhe, chem kartina Rafaelya.
1-J CHINOVNIK: YA ne pokupayu kartin.
2-J CHINOVNIK: Nu i chto?
1-J CHINOVNIK (posle pauzy): Kak ty dumaesh', mozhno vyyasnit', dlya chego
prednaznachena nekaya summa deneg?
2-J CHINOVNIK: |to tvoya zabota. Krupnaya summa?
1-J CHINOVNIK: Prilichnaya. Kak ty skazal? CH'ya kartina?
2-J CHINOVNIK: YA znayu prekrasnyj sposob gotovit' artishoki.
1-J CHINOVNIK: U menya bolit zhivot.
2-J CHINOVNIK: Mne tebya iskrenne zhal'.
1-J CHINOVNIK: On vsegda bolit. U menya yazva.
2-J CHINOVNIK: Togda tebe tol'ko i ostaetsya, chto dumat' o blage Anglii.
1-J CHINOVNIK: Pereputat' nevozmozhno. On vstryal-taki.
2-J CHINOVNIK: Podumaesh'!
1-J CHINOVNIK: Vo skol'ko eto nam obojdetsya?
2-J CHINOVNIK: Vo skol'ko by ni oboshlos'... Im eto obojdetsya dorozhe.
1-J CHINOVNIK: Nam ot etogo ne legche.
2-J CHINOVNIK: Legche.
1-J CHINOVNIK: CHego ty hochesh'?
2-J CHINOVNIK: Togo zhe, chego i ty. (Hlopaet sebya po zhivotu.) Nel'zya v
eto ne vputat'sya.
1-J CHINOVNIK: Poprobuesh' ih perehitrit'?
2-J CHINOVNIK: Ih perehitrish'! Nado by potopit' francuzskij flot, no eto
skandal. 1-J CHINOVNIK: |to huzhe chem skandal. (P'et vodu.)
2-J CHINOVNIK: Pej chaj.
1-J CHINOVNIK: ZHivot bolit.
2-J CHINOVNIK: ZHal'. Togda ya vyp'yu eshche.
1-J CHINOVNIK: Vypej. (Stonet.)
2-J CHINOVNIK: Ne bespokojsya.
1-J CHINOVNIK: Tol'ko nikogo ne vputyvaj. Deneg hvatit?
2-J CHINOVNIK: Net, konechno. No ya najdu.
1-J CHINOVNIK: Mne prislali kakuyu-to iranskuyu travku. Poka mne ot nee
tol'ko huzhe.
2-J CHINOVNIK: Tebe chto, sovsem nel'zya est'?
1-J CHINOVNIK: Nemnozhko mozhno. Oni vedut sebya kak neodushevlennye
predmety.
2-J CHINOVNIK: Bonapart prevratil burzhua v aristokratov. K schast'yu, ne
vseh. Vot oni i lezut. Esli by oni po-prezhnemu ostavalis' melkimi burzhua, my
by s nimi ne spravilis'. U francuzov adskij napor.
1-J CHINOVNIK: Mozhet byt', ubrat' ego?
2-J CHINOVNIK: Zachem? |to nam vovse ne vygodno, da i zhal'. Naoborot, ya
prikazal, chtoby s nim luchshe obrashchalis'. Pust' on budet dlya nih vechnym
ukorom.
1-J CHINOVNIK: Poka ne pomret.
2-J CHINOVNIK: Nu, razumeetsya, vechnym ukorom, poka ne pomret. U nego
rak.
1-J CHINOVNIK: |to eshche neizvestno.
2-J CHINOVNIK: Mne tak skazali.
1-J CHINOVNIK: On poryadochnyj chelovek.
2-J CHINOVNIK: On-to - da! Mne ego dazhe zhal'. |tot ugor' opyat'
vyvernulsya.
1-J CHINOVNIK: On sam sebya nakazal. Nel'zya vsego boyat'sya.
2-J CHINOVNIK: Mozhno, no togda ne nuzhno putat'sya pod nogami.
1-J CHINOVNIK: YA eto i imel v vidu.
2-J CHINOVNIK: Mozhet byt', poslat' eshche paru korablej?
1-J CHINOVNIK: Zachem? On i ih zagadit. Ego velichestvo ne razreshaet ego
otozvat'. YA dazhe znayu pochemu.
2-J CHINOVNIK: YA bespokoyus'.
1-J CHINOVNIK: YA skoro umru.
2-J CHINOVNIK: A, vot ty o chem! YA dumal, u lorda Hou hvatit uma s nim
pomirit'sya.
1-J CHINOVNIK: On skoree lopnet.
2-J CHINOVNIK: Tak kto iz nih duree?
1-J CHINOVNIK: A kto ostanetsya?
2-J CHINOVNIK: No on ne lopnet. On do sih por ne pozvolyaet eskadre
zahodit' na Svyatuyu Elenu.
1-J CHINOVNIK: Ubrat' ego?
2-J CHINOVNIK: Horosho by, no, ty ponimaesh', uzhe pozdno.
1-J CHINOVNIK: Togda pust' Lemb zahvatit ostrov. On dvumya zalpami
podavit beregovuyu artilleriyu.
2-J CHINOVNIK: CHtoby anglichanie strelyali v anglichan iz korolevskih
pushek?
1-J CHINOVNIK: YA smeyus'. A razve do etogo nikogda ne dohodilo?
2-J CHINOVNIK: Vo vsyakom sluchae bol'she ne dojdet. Pust' Lemb zajmet
ostrov. YA dam ukazanie Hou ne soprotivlyat'sya.
1-J CHINOVNIK: A ya peredam Lembu, chtoby on ne chuvstvoval sebya kak v
Irlandii.
2-J CHINOVNIK: On anglichanin?
1-J CHINOVNIK: Konechno.
2-J CHINOVNIK: Togda oni ne dogovoryatsya. Hou - durak.
1-J CHINOVNIK: Vse my nemnozhko duraki. Moya zhena prodala dom v Parizhe.
2-J CHINOVNIK: Komu?
1-J CHINOVNIK: Kakomu-to francuzu. Bespokojnye vremena.
2-J CHINOVNIK: Vojna okonchilas'. Nado toropit'sya. Sejchas krepko stoyat na
nogah tol'ko Rotshil'dy.
1-J CHINOVNIK: Nu, oni vsegda stoyat krepko.
2-J CHINOVNIK: YA ne pomnyu, skol'ko let Kolenkuru.
1-J CHINOVNIK: On starshe, chem imperator.
2-J CHINOVNIK: Starshe vse-taki tot, komu men'she zhit' ostalos'.
1-J CHINOVNIK: Znachit, ya starshe tebya?
2-J CHINOVNIK: No ty dejstvitel'no starshe.
1-J CHINOVNIK: Da. YA okonchil shkolu na god ran'she.
2-J CHINOVNIK: On, mozhet byt', prozhivet eshche let sto.
1-J CHINOVNIK: Navryad li.
2-J CHINOVNIK: U tebya chto, nikakih radostej v zhizni?
1-J CHINOVNIK: Pochemu? Ona inogda ne bolit. Mezhdu prochim, ya nedavno spal
s zhenshchinoj. Tak chto yazva imeet svoi prelesti.
2-J CHINOVNIK: Da, no ya do sih por em tri raza v den', a to i chetyre.
YAvlenie 15
(Kolenkur i moryak obedayut v portovom kabachke.)
KOLENKUR: Bredyatina. CHto zhe, po-vashemu, vo Francii tol'ko i delayut, chto
zhdut vozvrashcheniya imperatora?
MORYAK: Tochno tak. |ta zhirnaya svin'ya davno uzhe sidit u vseh v pechenkah.
Podumajte tol'ko, on - posle imperatora! Iz korolya mozhno salo vytaplivat'.
KOLENKUR: Imperator tozhe hudoboj ne otlichaetsya.
MORYAK: Imperator! Da ladno. Vo Francii sejchas rasstrelivayut vseh
podryad, zhrat' nechego, a glavnoe - vsem komanduyut anglichane. Eshche nemnogo, i s
korolem pokonchat bez vas.
KOLENKUR: Franciya ustala ot vojny. Dlya nee sejchas vse, chto ugodno,
luchshe, chem vojna. Vy ponimaete, chto vozvrashchenie imperatora - eto pochti
navernyaka vojna.
MORYAK: Korol' - eto navernyaka vojna. Ne projdet i polugoda, kak u nas
budet vojna s Avstriej. Korol' ne mozhet ni zhit' v mire s sosedyami, ni
usilit' armiyu, ni deneg dostat', ni vygnat' russkih...
KOLENKUR: Russkih v Parizhe davno uzhe net. Kak vy k nam prorvalis'?
MORYAK: Lemb p'yanstvuet u sebya na korable.
KOLENKUR: Dopustim. Nu, tak chego zhe vy teper' zhdete?
MORYAK: Tol'ko vas.
KOLENKUR: |to my vas zhdem. Nachinajte. Sobstvenno, ot nas poka nichto ne
zavisit. Zahvatite ostrov, i my poedem s vami.
MORYAK: Vo Francii hotyat znat' politicheskuyu programmu imperatora.
KOLENKUR: O chem vy? U nego mozhet byt' tol'ko odna programma. On sam
svoya programma. To, chto on hochet mira, vam izvestno.
MORYAK: Vremena izmenilis'.
KOLENKUR: V kakom smysle?
MORYAK: Skoro pojmete. I potom - v vos'mom godu on tozhe hotel mira
Imperiya pogibla, i ee nuzhno sozdavat' zanovo, a ne vozrozhdat'. Ogranichitsya
li imperator segodnyashnej Franciej!
KOLENKUR: Na eti voprosy mozhet otvetit' tol'ko imperator, no ya ne
sovetuyu vam ih zadavat'. Na moj vzglyad, ot vojny nam nikuda ne det'sya.
MORYAK: Razumeetsya, no ogranichitsya li imperator otrazheniem agressii?
KOLENKUR: Kakoe eto imeet znachenie? Esli on pobedit, nam budet chto
delit', esli net - odin Bog znaet, chto budet. Koaliciya eshche cela?
MORYAK: CHto vy! Knyaz' unichtozhil ee eshche v proshlom godu.
KOLENKUR: Kak zhal', chto on v plohih otnosheniyah s imperatorom.
MORYAK (podnimaya stakan): Vashe zdorov'e!
KOLENKUR: Skol'ko zhe nam eshche zhdat'?
MORYAK: Otkuda ya znayu? Pravo, vy menya pereocenivaete.
KOLENKUR: Zachem zhe vy priehali?
MORYAK: CHtoby pogovorit' s vami. Razve nam ne o chem govorit'?
KOLENKUR: Da, konechno. Teper' ya v kurse spleten. Svezhee oni byt' ne
mogut.
MORYAK: Mogut. YA ne byl v Parizhe uzhe god. |to londonskie spletni.
KOLENKUR: Kak ya otstal ot zhizni! Tri goda.
MORYAK: YA ne znayu, kogda oni risknut. Ot menya eto ne zavisit.
KOLENKUR: V konce koncov, my ne toropimsya. Imperator stal ochen'
terpelivym. YA ne znayu, chto u nego na ume.
MORYAK: YA ne lyublyu zhestkuyu sherst'.
KOLENKUR: CHto?
MORYAK: Erunda. Nam ne hvataet vojsk. S gercogom shutki plohi, i on vse
vremya nastorozhe. Stal zheltyj i tihij.
KOLENKUR: Kak zdorov'e korolya Georga? Kakogo on cveta?
MORYAK: Predstavleniya ne imeyu. Kolenkur, vy hotite, chtoby my vystupili?
KOLENKUR: Da.
MORYAK: Evropa sejchas na krayu propasti, i my ne hotim stolknut' ee vniz.
KOLENKUR: Po-moemu, Evropa prekrasno sebya chuvstvuet. Da i potom, vas
podderzhivayut shvejcarskie bankiry.
MORYAK: Da, k sozhaleniyu, Rotshil'dy na storone dvora. No deneg u nas
mnogo.
KOLENKUR: Kogda vy uplyvaete?
MORYAK: YA zdes' nadolgo. Nuzhno ponyat', kak otnositsya gubernator k tomu,
chto Lemb perehvatyvaet pochtu.
KOLENKUR: No ved' on zapretil francuzam poyavlyat'sya na ostrove.
MORYAK: YA ne francuz.
KOLENKUR: Vy skverno shutite.
MORYAK: YA pribyl na ispanskom sudne.
KOLENKUR: Skazhite vse-taki, sejchas v Evrope uzhe est' chto-nibud', krome
Anglii i Rossii?
MORYAK: CHto vy! Vse ostal'noe imperator v svoe vremya zahvatil i dazhe
razdaril. |to tak bystro ne prohodit.
KOLENKUR (ulybayas'): Po-vashemu, on nanes nemcam takoj uzh strashnyj
ushcherb?
MORYAK: Vsego tol'ko travmu. Znaete, ya uzhe davno ne byl na kontinente.
Odni tol'ko ostrova... U menya ostrovnaya bolezn'. YA byl po gorlo syt |l'boj.
Na kontinente svoi predstavleniya o veshchah. Mozhet byt', tam Franciya opyat'
velikaya derzhava.
KOLENKUR: Da, vy pravy, eto ochen' smeshno zvuchit. No razve mozhet byt'
imperator v slaboj Francii? Karl I, Napoleon I...
MORYAK: Mozhet - no eto budet sovsem drugoj imperator. Bez imperii.
KOLENKUR: CHto? Vo Francii ne mozhet byt' drugogo imperatora.
MORYAK: Pochemu? |to budet drugaya Franciya. Imperiya - eto ochen' horosho
zvuchit, Kolenkur, dazhe esli eto tol'ko nazvanie.
KOLENKUR: Drugaya Franciya, drugoj imperator. Mozhet byt', eshche i drugaya
revolyuciya?
MORYAK: Vy smelyj chelovek, mes'e. A pochemu by i net?
KOLENKUR: Kogda ya uvizhu vas eshche raz?
MORYAK: Pojdemte, ya pokazhu vam svoyu noru.
KOLENKUR: Uvy, svoboda moih peredvizhenij ogranichena, vo vsyakom sluchae
sejchas.
MORYAK: YAsnoe delo. Hou ne kruglyj durak.
KOLENKUR: I vse zhe?
MORYAK: Mne pora idti. YA zavtra poyavlyus'.
KOLENKUR (vstavaya): Horosho.
MORYAK: Do svidaniya. (On povorachivaetsya, klanyaetsya, snimaet shlyapu,
neozhidanno delaet shag nazad i udaryaet Kolenkura v grud' nozhom. Tot padaet.)
YAvlenie 16
(Admiral Lemb v admiral'skoj kayute, s nim oficery.)
ADMIRAL: Tak vy menya ponyali?
1-j OFICER: Net, vashe prevoshoditel'stvo. No ya ne osmelivayus' prosit' u
vas raz®yasnenij.
ADMIRAL: Eshche kak osmelivaetes'! Horosho, ya povtoryu, mozhet byt', dojdet.
2-j OFICER: Vashe prevoshoditel'stvo...
ADMIRAL: Tiho. Namotajte sebe na us, gospoda, - mne vse eto uzhe
ostochertelo. S menya hvatit. |ti idioty dali Hou pochti korolevskie prava, nu
tak pust' oni za eto i rasplachivayutsya. Predstav'te - sejchas u etogo
neschastnogo ostrova srazu dva gosudarya, ne govorya uzh o korole. Kakoe
sopernichestvo - stareyushchij lord Hou i imperator Napoleon, kotoryj so vremen
Cezarya vse zhe samaya koloritnaya figura v mirovoj istorii. Menya poslali
ohranyat' etih gospod, a ya uzhe pochti god ne mogu podojti k ostrovu.
1-j OFICER: No, vashe prevoshoditel'stvo, eto bylo sdelano radi
bezopasnosti Anglii. I potom, vy mogli zhalovat'sya v Admiraltejstvo.
ADMIRAL: ZHalovat'sya? Vy s uma soshli. Mne - zhalovat'sya na Hou?
1-j OFICER: Vashe prevoshoditel'stvo, my uzhe pochti god v otkrytom more.
ADMIRAL: YA s etogo nachal. Tak vot, gospoda, mne eto nadoelo. YA peredayu
vam eskadru i na "Petuhe" uhozhu v Angliyu.
2-j OFICER: A kto budet komandovat' ekskadroj?
ADMIRAL: Tomson. On vse-taki kapitan pervogo ranga.
1-j OFICER: A vice-admiral Milton?
ADMIRAL: YA voz'mu ego s soboj. On, bednyaga, do sih por ne nauchilsya
perenosit' kachku. Nuzhno imet' zhalost'.
1-j OFICER: A chto budet s nami, vashe prevoshoditel'stvo?
ADMIRAL: Budete plavat'. YA dumayu, chto nad vami Hou szhalitsya. Budete
plavat' okolo Svyatoj Eleny, tam est' zhenshchiny.
1-j OFICER: YA byl na Svyatoj Elene. Tam nesterpimo skuchno. Mozhet byt',
Admiraltejstvo nas smenit?
ADMIRAL: Vryad li. Kto soglasitsya syuda poehat'? YA byl idiot, i sejchas
eto vsem izvestno. Radujtes', vam vse-taki idet dvojnoe zhalovanie.
1-j OFICER: Im by ono tozhe shlo.
ADMIRAL: Vremena menyayutsya. Kogda vam nadoest na sushe - esli,
razumeetsya, Hou vas tuda pustit, - mozhete snova vyjti v more. Pomnite, kak u
Bajrona... mm... volny, pticy. (Posle pauzy.) Kstati, vchera kto-to iz vas ne
pokormil moyu chajku. Dostav'te ee zavtra na "Petuha".
2-j OFICER: Vashe prevoshoditel'stvo, vam ne kazhetsya, chto lord Hou
svoego dobilsya?
ADMIRAL: Eshche by! Konechno, dobilsya. Esli by on posadil menya goloj
zadnicej na raskalennuyu plitu, ya by tozhe rano ili pozdno ottuda sprygnul. No
on naprasno dumaet, chto eto konec moej kar'ere. Skoree uzh Bonapart nastavit
emu roga.
2-j OFICER: Po-moemu, on davno hotel, chtoby vy brosili eskadru. Kapitan
Tomson - rodstvennik ego zheny.
ADMIRAL: CHto?! Vy ne shutite?
2-j OFICER: Ni kapel'ki.
ADMIRAL: Tak vot pochemu on ne hochet v Angliyu!
1-j i 2-j OFICERY (vmeste): On ne hochet v Angliyu!
ADMIRAL (upavshim golosom): Da, ne hochet. On, kazhetsya, hochet ohranyat'
Bonaparta. Ne mogu zhe ya vzyat' ego s soboj nasil'no. U menya net drugih
kapitanov pervogo ranga.
2-j OFICER: Proizvedite kogo-nibud' iz oficerov.
ADMIRAL: Ne mogu, trebuetsya soglasie Admiraltejstva. Da i to, on vse
ravno budet samyj starshij.
2-j OFICER: Nu, Tomson - horoshij oficer.
ADMIRAL: YA nichego protiv nego ne imel. Ah, kakaya zhalost', chto vice-
admiral Milton nikogda nichem ne komandoval!
1-j OFICER: Kak vy dumaete, vashe prevoshoditel'stvo, chto budet, esli my
zavtra noch'yu podojdem k ostrovu?
ADMIRAL: A chert ego znaet! Mozhet byt', nautro poyavitsya gubernator s
kisloj fizionomiej i priglasit nas zavtrakat'. A mozhet byt', on nachnet
strelyat'.
2-j OFICER: Vy ser'ezno?
ADMIRAL: Sovershenno ser'ezno. U nego zhe chrezvychajnye polnomochiya. Potom
on skazhet, chto my shli ne pod anglijskim flagom. I voobshche, on dal'tonik.
1-j OFICER: No, vashe prevoshoditel'stvo, my mozhem raznesti fort na
kusochki za desyat' minut.
ADMIRAL: U menya zhe net chrezvychajnyh polnomochij. A krome togo, ya eshche do
etogo ne doshel.
2-j OFICER: Poetomu vy i uezzhaete, vashe prevoshooditel'stvo?
ADMIRAL: Smejtes', smejtes'. Eshche nemnogo, i dejstvitel'no dojdet do
pushek.
1-j OFICER: Vashe prevoshoditel'stvo, neuzheli vashe prisutstvie na
ostrove ne neobhodimo? Ved' vy zhe krupnejshij anglijskij voennyj v YUzhnoj
Atlantike.
ADMIRAL: Net, krupnejshij - eto navernyaka tigrovaya akula. Po sravneniyu s
nej ya prosto cyplenok.
1-j OFICER: Anglijskij voennyj?
ADMIRAL: Prostite, ya segodnya neudachno shuchu. A esli ser'ezno, ona
slopaet nashego voennogo ministra i ne chihnet. Obo mne uzhe i govorit' ne
stoit. Ona vseh nas slopaet.
1-j OFICER: Na bereg ona ne vyhodit.
ADMIRAL: K schast'yu dlya lorda Hou. Poradujtes' za nego. Vprochem, ved' vy
tozhe ne vyhodite. U menya desyatki del gosudarstvennoj vazhnosti, no ya nichego
ne mogu sdelat', potomu chto vse oni kasayutsya Hou. Edinstvennoe, chto ya delal
kak sleduet, - stereg Bonaparta. Moj priyatel' Talejran, staraya sterva, do
sih por izdevaetsya, pri etom on blagoslovlyaet menya ot vsego serdca. Hvatit.
Korol' Lyudovik pozhaloval mne orden Svyatogo Duha, eto vpolne dostatochnyj
predlog otsyuda ubrat'sya.
1-j OFICER: Da, no, poluchiv ego, vam pridetsya vernut'sya. Inache
poluchitsya neudobno. On nagradil vas...
ADMIRAL: Za to, chto ya steregu ego kollegu? O, nichego neudobnogo. Potom
ya s®ezzhu v London, poproshu audienciyu u korolya, ne budu ego toropit', splyashu
na balu, poseshchu Admiraltejstvo. Potom menya navernyaka vyzovet Tajnyj sovet,
potom ministr, potom budet dozhdlivyj sezon ili u menya razygraetsya revmatizm.
Mozhet byt', cherez god, esli vse budet v poryadke.
2-j OFICER: Uvy, vashe prevoshoditel'stvo, skoree vsego vy najdete nas
za tem zhe zanyatiem.
ADMIRAL: Na vashem meste ya igral by v ping-pong.
2-j OFICER: Kachaet, vashe prevoshoditel'stvo.
ADMIRAL: Uzhe? (Pokachivayas', vyhodit iz kayuty.)
2-j OFICER: CHto-to mne ne nravitsya.
1-j OFICER: Da uzh verno. (Dostaet iz karmana suhar'.) Hochesh'?
YAvlenie 17
(Napoleon sidit v kresle. On ploho vyglyadit. Ryadom s nim lord Hou.)
LORD HOU: YA s vami ne soglasen. (Stuk v dver'.) Kto tam? (Stuk
povtoryaetsya.) CHert poberi! Prostite, vashe velichestvo. (Stuk stanovitsya
tishe.) Vojdite zhe! (Nastupaet tishina. On podhodit k dveri, raspahivaet ee.
Za dver'yu nikogo net.) Stranno.
NAPOLEON (ochnuvshis'): A? CHto vy?
LORD HOU: Kakaya-to chertovshchina, vashe velichestvo.
NAPOLEON: Nichego udivitel'nogo. Esli chert poyavitsya eshche raz, bros'te v
nego chernil'nicej. (Lord Hou pozhimaet plechami.)
LORD HOU: Po-moemu, kto-to postuchal.
NAPOLEON: Edva li. O chem vy govorili?
LORD HOU: Vy kogo-to zhdali, vashe velichestvo?
NAPOLEON: Razumeetsya. Ne zabyvajte, milord, chto blagodarya vam my s
Kolenkurom ne mozhem spokojno gulyat' po ostrovu.
LORD HOU: K tomu zhe ya ogranichil i vashu perepisku, ne pravda li? Pravo
zhe, ya ne prevysil svoih polnomochij.
NAPOLEON: Eshche by, oni ved' nichem ne ogranicheny.
LORD HOU: Mozhet byt'. Kolenkur pishet pis'ma?
NAPOLEON: Emu nekomu pisat'. Razve chto zhenshchine. No zhenshchine on ne stal
by pisat'.
LORD HOU: Razve on zhenonenavistnik? (Napoleon prodolzhaet smotret' na
chasy.)
NAPOLEON: Tik-tak. Tik-tak. Vy kazhetes' mne ogromnym, kak apostol Petr,
samyj vysokopostavlennyj iz izvestnyh mne tyuremshchikov.
LORD HOU: Vashe velichestvo, ya ne kazhus' sebe ogromnym.
NAPOLEON: YA tozhe. (Molchanie.)
LORD HOU: Vashe velichestvo, ya rasskazyval vam o peremeshcheniyah v kabinete?
NAPOLEON (rasseyanno): O chem vy, u menya uzhe davno net kabineta.
LORD HOU: YA imel v vidu Franciyu.
NAPOLEON: Tam tozhe vse vremya dvigayut mebel'?
LORD HOU: V etom rode. Korol' vremya ot vremeni otstranyaet g-na de
SHatobriana, no on vse ravno eshche ochen' vliyatelen. YA dumayu, odnako, on tak i
ne stanet prem'er-ministrom.
NAPOLEON: Pisal by sebe stihi! Kogo tol'ko teper' ne pustili v delo!
Kak ya oshibalsya kogda-to! Politicheskoe poprishche (on stuchit pal'cem po
ciferblatu) ne dostavlyaet ni malejshego udovletvoreniya, a ved' stol'ko
zanyatij dostavlyayut ego s legkost'yu.
LORD HOU: Razreshite, ya ostavlyu vashe velichestvo. (On vstal.)
NAPOLEON: Ah, milord, chto ya delal by bez vas? Vy odin verny mne.
Ostan'tes', pozhalujsta. (Lord Hou saditsya v kreslo.) Ili, mozhet byt', u vas
srochnye dela? (Lord Hou hmuritsya.) Togda ya ne smeyu vas zaderzhivat'.
LORD HOU: YA dolzhen byt' priyaten vashemu velichestvu - tak skazano v
instrukcii. Na etom ostrove ya bol'she nikomu nichego ne dolzhen.
NAPOLEON (s ironiej): Neuzheli u vas net obyazannostej pered svoim
gosudarem?
LORD HOU: U menya net drugih obyazannostej. Vo vsyakom sluchae, stol'
srochnyh.
NAPOLEON (ronyaya chasy na pol): Uzhe pozdno. (Podnimaet.) Nichego
strashnogo. Kak vy schitaete? Po-moemu, oni vse eshche idut.
LORD HOU (on vyalo smotrit na chasy): Prostite, vashe velichestvo (on
zametno ozhivilsya), ya poluchil odnu zabavnuyu instrukciyu. Moe nachal'stvo
iskrenne sozhaleet, chto vy stol' dlitel'noe vremya byli lisheny zhenskogo
obshchestva. Ono ob®yasnyaet eto tem, chto bol'shaya chast' obitatel'nic ostrova
nedostojny etoj chesti, k tomu zhe oni ne proshli sootvetstvuyushchuyu podgotovku.
My sdelali vse vozmozhnoe, chtoby ispravit' eto dosadnoe upushchenie. (On
zamolkaet.)
NAPOLEON: |to ochen' interesno. CHto zhe dal'she?
LORD HOU: S drugoj storony, buduchi osvedomlennym o krajnej zanyatosti
vashego velichestva, ono... otkrovenno govorya, ono sleduet moemu sovetu - eto
vas ne smushchaet?
NAPOLEON: CHto vy, milord, niskol'ko. |to zhe tak estestvenno.
LORD HOU: Ono reshilo perenesti vashe obshchenie s obitatel'nicami etogo
ostrova na nochnoe vremya sutok. Kak vam izvestno, na ostrove okolo polutora
tysyach zhenshchin.
NAPOLEON: Tak mnogo? Nikogda by ne podumal.
LORD HOU: Naskol'ko ya mogu sudit', bol'shinstvo iz nih vsecelo k uslugam
vashego velichestva. Razumeetsya, vy smozhete vybrat'.
NAPOLEON: Vybrat'?
LORD HOU: Da, konechno. Esli hotite, mozhno nachat' pryamo sejchas. YA vam ne
pomeshayu?
NAPOLEON (lenivo): Da, pozhaluj, ya nachnu pryamo sejchas. Vy mne niskol'ko
ne pomeshaete. Tol'ko uchtite, milord, ya izbalovan. YA ne trebuyu elegantnosti,
no oni dolzhny byt', po krajnej mere, chisto umyty.
LORD HOU: Bud'te spokojny, vashi pozhelaniya budut uchteny. (On zvonit v
kolokol'chik. Vhodit sluga.)
NAPOLEON: Gde zhe vashi damy? |tot yunosha yavlyaetsya v luchshem sluchae
parodiej na nih...
LORD HOU: V chem delo?
SLUGA: Kolenkur ubit. (V komnatu vhodyat tri ili chetyre vyzyvayushche odetyh
devicy.)
NAPOLEON: Nu, chto zh...
LORD HOU: Po-moemu, v nih chto-to est'. (Intimno.) YA pribereg ih dlya
vashego velichestva. Vy tonkij cenitel'...
NAPOLEON: Vam nuzhen sovet?
LORD HOU: YA by ne otkazalsya.
NAPOLEON: Znaete chto, ya, pozhaluj, ustuplyu ih vam. S menya dovol'no
vospominanij, kotorye, kak govoril pokojnik Nej, kogda-nibud' menya udushat.
LORD HOU (vstavaya): Zavtra ya prishlyu vam eshche.
NAPOLEON: Prishlite mne luchshe Kolenkura.
LORD HOU (poglyadev na slugu ispytuyushche): No on zhe ubit!
NAPOLEON: Ah, da! Nu, togda ya lyagu spat'.
LORD HOU: Vy schastlivyj chelovek, vashe velichestvo. U menya bessonnica.
NAPOLEON: CHto mozhet byt' estestvennee, milord?
LORD HOU: Na meste vashego velichestva ya ne smog by somknut' glaz.
NAPOLEON: I byli by nepravy. Vy dumaete, tak legko okazat'sya na moem
meste?
YAvlenie 18
(Dva anglijskih chinovnika raznyh rangov.)
1-j CHINOVNIK (tiho): Vy bezotvetstvennyj chelovek.
2-j CHINOVNIK: Da nu vas.
1-j CHINOVNIK: Luchshe prisyad'te.
2-j CHINOVNIK (sadyas'): Uzhe.
1-j CHINOVNIK: Poslushajte, moj dorogoj, vy schitaete sebya poryadochnym
chelovekom? Ili hotya by vernopoddannym ego velichestva? (2-j chinovnik tiho
klanyaetsya.) Vasha halatnost'...
2-j CHINOVNIK (bez osobogo smushcheniya): O chem vy govorite?
1-j CHINOVNIK (otvetstvennym shepotom): Vasha halatnost' edva ne pogubila
Evropu.
2-j CHINOVNIK: YA vypolnyayu instrukcii ego velichestva.
1-j CHINOVNIK: U vas dolzhna byt' svoya golova na plechah.
2-j CHINOVNIK: YA rasporyadilsya neskol'ko smyagchit' rezhim...
1-j CHINOVNIK: Radi B-ga, smyagchajte chto hotite, no my dolzhny polnost'yu
kontrolirovat' polozhenie i...
2-j CHINOVNIK: Nu, i...
1-j CHINOVNIK: Ostrov ne byl blokirovan.
2-j CHINOVNIK: Ostrov vse vremya blokirovan.
1-j CHINOVNIK: Vam izvestno, chto vy otvechaete za ego bezopasnost'?
2-j CHINOVNIK: Dlya nachala pomirite vashego priyatelya Hou s admiralom. YA ni
za chto ne otvechayu, krome bezopasnosti Anglii, a za nee ya otvechayu ne pered
vami.
1-j CHINOVNIK: V Anglii poka chto odin korol' i odin ministr inostrannyh
del, i poetomu ona mozhet provodit' tol'ko odnu politiku.
2-j CHINOVNIK: Odnako korol' poka chto ne yavlyaetsya ministrom inostrannyh
del, poetomu ne tak-to prosto opredelit', ch'yu politiku vy provodite.
1-j CHINOVNIK: Vy putaetes' u menya pod nogami.
2-j CHINOVNIK: Vy neblagodarny, vashe prevoshoditel'stvo. Esli by ya
putalsya pod nogami u kogo-nibud' drugogo...
1-j CHINOVNIK: U nas mogla byt' vojna s russkimi.
2-j CHINOVNIK: Sovershenno verno.
1-j CHINOVNIK: Vy ponimaete, chto, krome nashej sluzhby informacii,
sushchestvuyut i drugie, i nash flot tozhe ne edinstvennyj?
2-j CHINOVNIK: Tol'ko ne v yuzhnoj Atlantike.
1-j CHINOVNIK: Ne govorite gluposti.
2-j CHINOVNIK: Po-vashemu, eto glupost'?
1-j CHINOVNIK: Naskol'ko mne izvestno, na Svyatoj Elene ne dolzhny
poyavlyat'sya francuzy.
2-j CHINOVNIK: Oni tam i ne poyavlyayutsya.
1-j CHINOVNIK: A ledi Rol'ton?
2-j CHINOVNIK (poser'eznev): Mne ee iskrenne zhal'. Kto mog znat'? No,
kstati skazat', ona anglichanka.
1-j CHINOVNIK (povyshaya golos): Tam dejstvuet francuzskaya razvedka!
2-j CHINOVNIK (kachaya golovoj): Net.
1-j CHINOVNIK (ponizhaya golos): Vy chto, schitaete, chto ni ot kogo ne
zavisite?
2-j CHINOVNIK (pozhimaya plechami): Vy prosto vynuzhdaete menya ni ot kogo ne
zaviset'.
1-j CHINOVNIK: CHto vy hotite skazat'?
2-j CHINOVNIK: Mne poryadkom nadoela policejskaya rabota. Luchshe uzh
podmetat' ulicy, po krajnej mere, est' gde razvernut'sya. YA vam povtoryayu, na
Svyatoj, ili kakaya ona tam, Elene francuzov net, esli ne schitat' Bonaparta,
kotoryj sam ital'yanec, i dvuh provansal'cev iz ego svity. Polagayu, o nih
rech' ne idet.
1-j CHINOVNIK: Kto zhe togda ubil Kolenkura?
2-j CHINOVNIK: Vy.
1-j CHINOVNIK: CHto?
2-j CHINOVNIK: S vashego razresheniya Hou zavel sebe sobstvennuyu policiyu.
Poka Bonaparta ohranyal ya, vse bylo v poryadke. Teper', kogda zagovor
provalilsya, koe-kto nachal shevelit'sya. Somine reshil ubrat' Kolenkura, a Hou,
vidimo, ne vozrazhal.
1-j CHINOVNIK: YA ne hotel by, chtoby i Bonaparta...
2-j CHINOVNIK: Uberite Hou, i ya ruchayus' vam za nego.
1-j CHINOVNIK: Ne mogu.
2-j CHINOVNIK: Togda vam samomu pridetsya ujti. YA tozhe ne mogu.
1-j CHINOVNIK: Ladno. Hou ne budet vam meshat'. Vy uvereny, chto etogo
dostatochno?
2-j CHINOVNIK: Da. Tol'ko snachala pomirite Hou s Lembom.
1-j CHINOVNIK: Oni drug druga stoyat.
2-j CHINOVNIK: Lemb - muzhestvennyj chelovek, a Hou - on i est' Hou. V
obshchem, vy pravy.
1-j CHINOVNIK: Mozhet byt', snachala pomirit' Hou s vami?
2-j CHINOVNIK: Bespolezno.
1-j CHINOVNIK: Horosho. CHto mozhno sdelat', chtoby i on uspokoilsya? YA imeyu
v vidu...
2-j CHINOVNIK: Mozhno ne meshat' im.
1-j CHINOVNIK: Opasno. YA by ne risknul.
2-j CHINOVNIK: Esli vy prikazhete, Bonapart perezhivet nas s vami.
1-j CHINOVNIK: U nego rak.
2-j CHINOVNIK: Vozmozhno. No i u nas s vami mnogo nepriyatnostej. Razve vy
perezhivete svoyu otstavku?
1-j CHINOVNIK: Da. Plohi nashi dela.
2-j CHINOVNIK: U menya svoi dela.
1-j CHINOVNIK: Poslushajte, ya zashchishchayu interesy Anglii dvadcat' pyat' let.
Nikogda eshche moi dela ne shli tak ploho.
2-j CHINOVNIK: Sovershenno verno. Nikogda eshche Angliya ne byla takoj
mogushchestvennoj. U diplomatov dela tem luchshe, chem huzhe oni idut u ih strany.
Posmotrite na Talejrana.
1-j CHINOVNIK: Skazhite eto ego velichestvu.
2-j CHINOVNIK: Ego velichestvo eto ne interesuet.
1-j CHINOVNIK: Vy opyat' pravy. U vas byvayut kakie-nibud' lichnye dela?
2-j CHINOVNIK: Inogda byvayut. no ved' vy ne umeete derzhat' yazyk za
zubami.
1-j CHINOVNIK: Umeyu. Da B-g s vami. Skazhite luchshe: chto, opyat' budet
vojna?
2-j CHINOVNIK: Tol'ko ne v blizhajshie pyat' let. Dal'she budet vidno. YA, v
obshchem, ne prorok. Poetomu-to ya i otvechayu za to, chto govoryu. Pojmite nakonec,
Bonapart - ne prosto konchenyj chelovek, a davnym-davno konchenyj chelovek. Vy
ego do sih por boites', a ved' est' kuda bolee ser'eznye temy dlya
bespokojstva i kuda bolee ser'eznye opasnosti. V odinnadcatom godu, v
razgare kontinental'noj blokady, vy smotrelis' kuda luchshe. Mozhet byt', vam
sledovalo ujti vmeste s Bonapartom.
1-j CHINOVNIK: YA, navernoe, podam v otstavku.
2-j CHINOVNIK: Luchshe vskrojte veny.
1-j CHINOVNIK: Uedu v derevnyu.
2-j CHINOVNIK: YA zhe govoryu - vskrojte sebe veny. Britva u vas est'.
1-j CHINOVNIK: Budu vyrashchivat' cvety.
YAvlenie 19
(Luzhajka, na kotoroj kak-to raz uzhe sostoyalas' duel'.)
BARON DE GLO: Pora nachinat'. (Anri i vikont vstayut i nachinayut
razdevat'sya.)
GRAF DE PANTI: Po-moemu, slishkom holodno.
BARON DE GLO: Ladno uzh.
GRAF DE PANTI: Pobeditel' poluchit nasmork.
ANRI: I slavu. YA ne o sebe, graf.
GRAF DE PANTI: Pozhalujsta, nachinajte. Po-moemu, vse eto uzhasno skuchno.
BARON DE GLO: Pozvol'te vashi shpagi, gospoda. (Duelyanty protyagivayut emu
shpagi. On dolgo ih rassmatrivaet i sravnivaet.) Tak. Oni pochti odinakovye,
vasha, vikont, nemnogo tyazhelee. Vy ne vozrazhaete, Anri?
ANRI: Ni v koem sluchae. On i sam tyazhelee. Kak-nibud'...
BARON DE GLO: Ladno. (Vozvrashchaet shpagi.) Po-moemu, pora nachinat'. (Anri
i vikont medlenno othodyat drug ot druga na neskol'ko shagov i s vidimym
usiliem podnimayut shpagi. Dushno. Tem ne menee, oni derutsya, a vse ostal'nye
vnimatel'no na nih smotryat. Duelyanty ne zamechayut, chto k nim podkradyvaetsya
labirint. On vytesnyaet ih k krayu sceny, skrezheshchet, podnimaetsya v vysotu,
zatem pochti podprygivaet i bessil'no padaet. U zritelya dolzhno sozdat'sya
vpechatlenie, chto proizoshla avariya. Labirint budet nahodit'sya zdes' do konca
spektaklya, t.e. vsegda. Postepenno duelyanty ozhivayut, i boj stanovitsya vpolne
zrelishchnym. Oni vhodyat v labirint, i boj prodolzhaetsya tam.)
GRAF DE PANTI: Mne eto ne nravitsya. Oni derutsya kak-to uzh slishkom
vser'ez.
BARON DE GLO: Zato krasivo. Davno nichego podobnogo ne videl.
GRAF DE PANTI: Kak po-vashemu, chem vse eto konchitsya?
BARON DE GLO: Da nichem. (Anri padaet.) Vot vidite, vot i vse. (Slugam.)
|j, pomogite grafu. V etom stoletii duelej budet bol'she, chem vo vseh
predydushchih vmeste vzyatyh. I vo vseh posleduyushchih.
YAvlenie 20
(Drugaya para chinovnikov, s nimi odin iz dvuh muzhchin s borodoj.)
MUZHCHINA S BORODOJ: Da? A chto oni sdelali s ee telom?
1-J CHINOVNIK: CHto-to sdelali. Navernoe, v konce koncov pohoronili.
MUZHCHINA S BORODOJ: Ili utopili. Bednaya ledi |lizabet!
1-J CHINOVNIK: Vam ee zhal'?
MUZHCHINA S BORODOJ: Konechno. I ne tol'ko ee. Takih zhenshchin bol'she ne
budet, tak zhe kak ne budet novyh Napoleonov. Vse.
2-J CHINOVNIK: Vam by tozhe kuda-nibud' skryt'sya.
MUZHCHINA S BORODOJ: Da, ya znayu, no ne hochetsya.
2-J CHINOVNIK: Delo vashe.
1-J CHINOVNIK: Sejchas poletyat golovy. Neuzheli vam vasha ne doroga?
MUZHCHINA S BORODOJ: Ne dorozhe vseh prochih. Ona lyubila Napoleona i iz-za
etogo postradala.
2-J CHINOVNIK: Erunda. Skazhite eshche, chto on postradal iz-za nee.
MUZHCHINA S BORODOJ: Mozhno i tak. ZHal', chto Amerika tak provincial'na. YA
by s udovol'stviem tuda uehal.
1-J CHINOVNIK: Tam tak horosho imenno potomu, chto provincial'no.
MUZHCHINA S BORODOJ: Ili poedu ohotit'sya na slonov.
2-J CHINOVNIK: Zachem vam slony?
MUZHCHINA S BORODOJ: Vy zhe sami govorite, chto mne nuzhno uehat'.
1-J CHINOVNIK: Poezzhajte v Italiyu. Tam, znaete (on mashet rukoj), muzei,
kartiny, Rafael', Bottichelli.
2-J CHINOVNIK: Vam nravitsya sovremennaya muzyka?
MUZHCHINA S BORODOJ: Tak sebe.
1-J CHINOVNIK: Vot imenno. Dvadcat' let kak net Mocarta, i nikto nam ego
ne zamenit.
2-J CHINOVNIK: Pri imperatore bylo ne tak strashno. Nu, shla vojna,
kogo-to ubivali, no zato vse ostal'nye zhili v svoe udovol'stvie i drug drugu
ne meshali.
1-J CHINOVNIK: No ved' on proigral vojnu.
MUZHCHINA S BORODOJ: Da, proigral. (Molchanie.)
2-J CHINOVNIK: Skuchno...
MUZHCHINA S BORODOJ: Da. Mezhdu prochim, sejchas est' odin horoshij
kompozitor, i on uzhe vovse ne molod, gollandec, van Bethoven.
2-J CHINOVNIK: Da, ya slyshal, tol'ko on nemec. On byl ochen' talantlivyj
chelovek, no ogloh v 33 goda.
1-J CHINOVNIK: Kak Iisus Hristos.
MUZHCHINA S BORODOJ: Kakaya byla zhenshchina!
YAvlenie 21
(Talejran. S nim gercog Fyurstval'dskij.)
TALEJRAN: Pozvonite, vasha svetlost'. Vprochem, ya sam. (On delaet
neskol'ko passov, i emu srazu zhe prinosyat butylku vina.)
GERCOG: YA ne hochu.
TALEJRAN: Delo vashe.
GERCOG: Razumeetsya. (Molchanie.)
TALEJRAN: Vot i vse. Kak vsegda, ya byl prav.
GERCOG: Uvy, net, drug moj, skazhite luchshe: kak vsegda, ya vyshel suhim iz
vody.
TALEJRAN: YA eto i imel v vidu. No ved' eto samoe trudnoe.
GERCOG: Vam nikogo ne zhal'?
TALEJRAN: Mne vseh zhal'.
GERCOG: Zachem my, po-vashemu, zhivem, knyaz'? Ili dazhe ne tak. Zachem vy
vputali menya v etu istoriyu? Bud' on hot' sto raz Bonapart...
TALEJRAN: Vy zhe tozhe ne postradali. YA tol'ko chto poslal etogo pentyuha
za butylkoj. Kstati, vot i ona. (Prinosyat eshche odnu butylku.) Zachem ya eto
sdelal? (On nalivaet sebe vina.) Ili vy schitaete, chto ya znayu zachem? Vam
nalit'?
GERCOG: Nalejte. Hvatit. (Talejran l'et cherez kraj.)
TALEJRAN: YA zhivu segodnyashnim dnem. Menya schitayut hitrym chelovekom, a ya
prosto neposledovatelen. Nu, i eshche ne durak.
GERCOG: Vam ne stydno?
TALEJRAN: Niskolechko. Sejchas ya ponimayu, chto eto bylo beznadezhnoe
predpriyatie. Imperiyu nel'zya vosstanovit'. Burbony krepko sidyat na trone, ne
odni - tak drugie. Angliya dominiruet na more. YA oshibalsya togda, vernee,
chut'-chut' ne oshibsya. Odnako zhe, kogda ona soshla s uma i privlekla k sebe
vseobshchee vnimanie, - inache kakogo cherta ej bylo ehat' na Svyatuyu Elenu! - ya
opomnilsya i spas massu zhiznej. Po-moemu, ya ispravil vse svoi oshibki.
GERCOG: Vse?
TALEJRAN: V obshchem, da. Dazhe moj drug de Somine uvernulsya. Pogibla ledi
Rol'ton, no ob etom ya ne zhaleyu, i potom, ona umerla krasivo. Kolenkur sam
vinovat. Kto tam eshche?
GERCOG: Skazhite, knyaz', eto de Somine prikazal ubit' imperatora?
TALEJRAN: Net, eto ya. K schast'yu, u nego byli plohie otnosheniya s lordom
Hou. Hou sam vinovat.
GERCOG: Anglichane dejstvitel'no dumayut, chto on k etomu prichasten.
TALEJRAN (suho): Oni oshibayutsya.
GERCOG: Nu, chto zh, ya rad.
TALEJRAN: Anglichane dumayut, chto raz oni vsemogushchi, to vse znayut. YA
pochti sovershenno bessilen, no obvedu vokrug pal'ca lyubogo iz nih.
YAvlenie 22
(Napoleon i ledi Rol'ton.)
LEDI ROLXTON (nizko klanyayas'): Vashe velichestvo, eto ya.
NAPOLEON: Vot kak! CHudesa, da i tol'ko. Ne krivlyajtes', dorogaya, takomu
gosudaryu, kak ya, nevozmozhno dolgo hranit' vernost'.
LEDI ROLXTON (podhodya k nemu, ona chut' vyshe ego rostom): Esli vy
razreshite, ya ostanus' s vami. YA syta.
NAPOLEON: Ah, moya dorogaya, sejchas mne ne hvataet tol'ko vas. Razve eto
ne glupaya shutka? Prekrasnejshaya zhenshchina v mire predlagaet sebya svergnutomu
tiranu, i k tomu zhe byvshemu lyubovniku. V chem smysl? Vy znaete, chto Kolenkura
ubili?
LEDI ROLXTON: Kakaya podlost'!
NAPOLEON: Idioty. Oni ne ponimayut, chto ya skoro umru. Starik zasluzhil
pamyatnik. On ne dotyanul do osvobozhdeniya vsego neskol'kih mesyacev.
LEDI ROLXTON: CHto s vami?
NAPOLEON (celuya ej ruku): Tut smertnaya toska. Sadites', madam. CHem vy
mozhete menya poradovat'?
LEDI ROLXTON Ne progonyajte menya.
NAPOLEON: Vy hotite stat' imperatricej? Vy znaete, ya dazhe ne razvelsya.
I potom, vam pridetsya spat' na plohom bel'e. Vprochem, eto vse ravno skoro
konchitsya.
LEDI ROLXTON: Sir, ya ne hochu rasstavat'sya s vami.
NAPOLEON: Kolenkur tozhe ne hotel.
LEDI ROLXTON: Prekrasno.
NAPOLEON: Vy pomnite, kto takoj Bellerofont?
LEDI ROLXTON: Vy v plohom nastroenii, sir.
NAPOLEON: Razve ne stranno, chto imenno na nem menya uvezli? U menya
strannye vzaimootnosheniya s sud'boj. On - ubijca Himery.
LEDI ROLXTON: Vy populyarnee sejchas, chem posle bitvy pri Austerlice.
NAPOLEON: Mne ot etogo ne legche.
LEDI ROLXTON: YA lyublyu vas.
NAPOLEON: Za chto?
LEDI ROLXTON: YA ustala. YA proplyla tri tysyachi mil'.
NAPOLEON (zvonit. Vhodit lakej): Ustrojte, pozhalujsta, etu damu.
LEDI ROLXTON: YA ne otojdu ot vas.
NAPOLEON: Kak tam lord Rol'ton?
LEDI ROLXTON: YA ne znayu.
NAPOLEON: YA szheg svoi zapiski.
LEDI ROLXTON: Pravil'no, sir. Vy nikomu nichego ne dolzhny.
YAvlenie 23
(|ta scena dolzhna rassmatrivat'sya kak final'naya zastavka k fil'mu, esli
takovoj budet kogda-nibud' sdelan po etoj p'ese. Neskol'ko vsadnikov besheno
nesutsya po lesu. Oni prigibayutsya k sedlu, vetki hleshchut ih po telu. Mel'kaet
stolbik so strelkoj - "Parizh". |to - izvestie o smerti Napoleona.)
YAvlenie 23a
(Dlya teatra. Povtoryaetsya ekspoziciya nachala p'esy. Scena pusta.
Poyavlyaetsya mal'chik. Potom vhodit Andre s sobakoj.)
ANDRE: Bednaya moya! Progolodalas'? (Gladit ee i dostaet iz karmana kusok
hleba.) Na! (Sobaka lovit i est hleb.) Nu, vse. (Kto-to krichit: :|j, zhivo
syuda! Sejchas golovu otorvu!") Nu, tak uzh i otorvesh'! Ladno, idu.
Konec
Last-modified: Thu, 17 Oct 2002 17:50:51 GMT