ZHan-Batist Mol'er. Mnimyj bol'noj
Komediya v treh deistviyah
----------------------------------------------------------------------------
Perevod T. L. SHCHepkinoj-Kupernik
ZH.B. Mol'er. Sobranie sochinenij v dvuh tomah. T. 2
M., GIHL, 1957
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Argan, mnimyj bol'noj.
Belina, vtoraya zhena Argana.
Anzhelika, doch' Argana, vlyublennaya v Kleanta.
Luizon, malen'kaya dochka Argana, sestra Anzheliki.
Beral'd, brat Argana.
Kleant, molodoj chelovek, vlyublennyj v Anzheliku.
G-n Diafuarus, vrach.
Toma Diafuarus, ego syn, vlyublennyj v Anzheliku.
G-n Purgon, vrach, lechashchij Argana.
G-n Fleran, aptekar'.
G-n de Bonfua, notarius.
Tuanetta, sluzhanka.
DEJSTVUYUSHCHIE LICA INTERMEDIJ
V pervom dejstvii
Polishinel'.
Staruha.
Skripachi.
Policejskie, poyushchie i tancuyushchie.
Vo vtorom dejstvii
Cygane i cyganki, poyushchie i tancuyushchie.
V tret'em dejstvii
Obojshchiki, tancuyushchie.
Prezident sobraniya medikov.
Doktora.
Argan, bakalavr.
Aptekari so stupkami i pestikami.
Klistironoscy.
Hirurgi.
Dejstvie proishodit v Parizhe.
Dejstvie pervoe
Argan odin.
Argan (sidya za stolom, proveryaet posredstvom zhetonov scheta svoego
aptekarya). Tri i dva - pyat', i pyat' - desyat', i desyat' - dvadcat'; tri i dva
- pyat'. "Sverh togo, dvadcat' chetvertogo - legon'kij klistirchik,
podgotovitel'nyj i myagchitel'nyj, chtoby razmyagchit', uvlazhnit' i osvezhit'
utrobu vashej milosti..." CHto mne nravitsya v moem aptekare, gospodine
Flerane, tak eto to, chto ego scheta sostavleny vsegda neobyknovenno uchtivo:
"...utrobu vashej milosti - tridcat' su". Da, gospodin Fleran, odnako
nedostatochno byt' uchtivym, nado takzhe byt' blagorazumnym i ne drat' shkury s
bol'nyh. Tridcat' su za promyvatel'noe! Sluga pokornyj, ya s vami ob etom uzhe
govoril, v drugih schetah vy stavili tol'ko dvadcat' su, a dvadcat' su na
yazyke aptekarej znachit desyat' su; vot vam desyat' su. "Sverh togo, v
oznachennyj den' horoshij ochistitel'nyj klistir iz naicelebnejshego sredstva -
revenyu, rozovogo meda i prochego, soglasno receptu, chtoby oblegchit', promyt'
i ochistit' kishechnik vashej milosti, - tridcat' su". S vashego pozvoleniya,
desyat', su. "Sverh togo, vecherom oznachennogo dnya uspokoitel'noe i snotvornoe
prohladitel'noe pit'e iz nastoya pechenochnoj travy, chtoby zastavit' vashu
milost' usnut', - tridcat' pyat' su". Nu, na eto ya ne zhaluyus', ya horosho spal
blagodarya etomu pit'yu. Desyat', pyatnadcat', shestnadcat', semnadcat' su i
shest' den'e. "Sverh togo, dvadcat' pyatogo priem prevoshodnogo lekarstva,
poslablyayushchego i ukreplyayushchego, sostavlennogo iz kassii, aleksandrijskogo
lista i prochego, soglasno predpisaniyu gospodina Purgena, dlya prochistki i
izgnaniya zhelchi u vashej milosti - chetyre livra". Vy chto, shutite, gospodin
Fleran? Otnosites' k bol'nym po-chelovecheski. Gospodin Purgon vam ne
predpisyval stavit' v schet chetyre franka. Postav'te tri livra, sdelajte
milost'! Dvadcat' i tridcat' su. "Sverh togo, v oznachennyj den'
boleutolyayushchee vyazhushchee pit'e dlya uspokoeniya vashej milosti - tridcat' su".
Tak, desyat' i pyatnadcat' su. "Sverh togo, dvadcat' shestogo vetrogonnyj
klistir, chtoby udalit' vetry vashej milosti, - tridcat' su". Desyat' su,
gospodin Fleran! "Vecherom povtorenie vysheupomyanutogo klistira - tridcat'
su". Desyat' su, gospodin Fleran! "Sverh togo, dvadcat' sed'mogo otlichnoe
mochegonnoe, chtoby vygnat' durnye soki vashej milosti, - tri livra". Tak,
dvadcat' i tridcat' su; ochen' rad, chto vy stali blagorazumny. "Sverh togo,
dvadcat' vos'mogo porciya ochishchennoj i podslashchennoj syvorotki, chtoby uspokoit'
i osvezhit' krov' vashej milosti, - dvadcat' su". Tak, desyat' su! "Sverh togo,
predohranitel'noe i serdce ukreplyayushchee pit'e, sostavlennoe iz dvenadcati
zernyshek bezoara, limonnogo i granatovogo siropa i prochego, soglasno
predpisaniyu, - pyat' livrov". Legche, legche, sdelajte milost', gospodin
Fleran: esli vy tak budete dejstvovat', nikto ne zahochet bolet', dovol'no s
vas i chetyreh frankov; dvadcat' i sorok su. Tri i dva - pyat', i pyat' -
desyat', i desyat' - dvadcat'. SHest'desyat tri livra chetyre su shest' den'e.
Takim obrazom, za etot mesyac ya prinyal odno, dva, tri, chetyre, pyat', shest',
sem', vosem' lekarstv i sdelal odno, dva, tri, chetyre, pyat', shest', sem',
vosem', devyat', desyat', odinnadcat', dvenadcat' promyvatel'nyh. A v proshlom
mesyace bylo dvenadcat' lekarstv i dvadcat' promyvatel'nyh. Ne udivitel'no,
chto ya chuvstvuyu sebya huzhe, chem v proshlom mesyace. Nado skazat' gospodinu
Purgenu: pust' primet mery. |j, uberite vse eto! (Vidya, chto nikto ne
prihodit i chto v komnate net nikogo iz slug.) Nikogo! Skol'ko ni govori,
menya vsegda ostavlyayut odnogo, nikakimi silami ih zdes' ne uderzhish'. (Zvonit
v kolokol'chik.) Nikto ne slyshit, kolokol'chik nikuda ne goditsya! (Snova
zvonit.) Nikakogo tolku! (Snova zvonit.) Oglohli... Tuanetta! (Snova
zvonit.) Slovno by ya i ne zvonil. Sukina doch'! Merzavka! (Snova zvonit.) S
uma mozhno sojti! (Perestaet zvonit' i krichit.) Din'-din'-din'! CHertova
kukla! Razve mozhno ostavlyat' bednogo bol'nogo odnogo? Din'din'-din'! Vot
neschast'e-to! Din'-din'-din'! Bozhe moj! Ved' tak i umeret' nedolgo.
Din'-din'-din'.
Argan, Tuanetta.
Tuanetta (vhodya). Idu, idu!
Argan. Ah ty, sukina doch'! Ah ty, sterva!
Tuanetta (delaet vid, chto udarilas' golovoj). A da nu vas, kakoj
neterpelivyj! Vy tak toropite lyudej, chto ya so vsego mahu udarilas' golovoj
ob ugol.
Argan (v beshenstve). Ah, zlodejka!..
Tuanetta (preryvaet Argana). Oj-oj-oj!
Argan. Vot uzhe...
Tuanetta. Oj-oj-oj!..
Argan. Celyj chas...
Tuanetta. Oj-oj-oj!..
Argan. Ne mogu tebya dozvat'sya...
Tuanetta. Oj-oj-oj!..
Argan. Molchi, merzavka, ne meshaj mne rugat' tebya!
Tuanetta. Vot eshche, tol'ko etogo nedostavalo - za to, chto ya tak
rasshiblas'!
Argan. YA iz-za tebya glotku nadorval, sterva!
Tuanetta. A ya iz-za vas golovu razbila: odno drugogo stoit. Kak vam
budet ugodno, a my kvity.
Argan. CHto, negodyajka?
Tuanetta. Esli vy budete rugat'sya, ya budu revet'.
Argan. Ostavit' menya odnogo, zlodejka!..
Tuanetta (snova preryvaet Argana). Oj-oj-oj!
Argan. Ty hochesh', sukina doch'...
Tuanetta. Oj-oj-oj!..
Argan. Znachit, ya ne mogu dazhe dostavit' sebe udovol'stvie vyrugat'sya
kak sleduet?
Tuanetta. Rugajtes' vvolyu, sdelajte odolzhenie.
Argan. Da ty zhe mne ne daesh', podlyuga, - kazhduyu minutu preryvaesh'.
Tuanetta. Esli vam dostavlyaet udovol'stvie rugat'sya, to ne lishajte menya
udovol'stviya revet': komu chto. Oj-oj-oj!
Argan. Vidno, nichego s toboj ne podelaesh'. Uberi vse eto, merzavka,
uberi! (Vstget.) Kak podejstvovalo moe segodnyashnee promyvatel'noe?
Tuanetta. Vashe promyvatel'noe?
Argan. Da. Mnogo li vyshlo zhelchi?
Tuanetta. Nu, uzh menya eti dela ne kasayutsya! Pust' gospodin Fleran suet
v nih svoj nos - emu ot etogo pribyl'.
Argan. Smotri, chtoby gotov byl otvar, a to mne skoro opyat' delat'
promyvatel'noe.
Tuanetta. |ti gospodin Fleran i gospodin Purgon prosto izdevayutsya nad
vami. Vy dlya nih - horoshaya dojnaya ko-
62/
rova. Hotela by ya u nih sprosit', kakaya takaya u vas bolezn', ot kotoroj
vam dayut stol'ko lekarstv.
Argan. Molchi, nevezhda! Ne tvoe delo vmeshivat'sya v predpisaniya mediciny.
Pozovi moyu doch' Anzheliku, mne nado ej koe-chto skazat'.
Tuanetta. Vot ona sama idet. Slovno ugadala vashe zhelanie.
Argan, Anzhelika, Tuanetta.
Argan. Podojdi ko mne, Anzhelika. Ty prishla kstati - ya hotel pogovorit'
s toboj.
Anzhelika. YA vas slushayu.
Argan. Pogodi. (Tuanette.) Podaj mne palku. YA sejchas pridu.
Tuanetta. Skorej, skorej, sudar'! Gospodin Fleran zastavlyaet vas
trudit'sya!
Anzhelika, Tuanetta.
Anzhelika. Tuanetta!
Tuanetta. CHto?
Anzhelika. Posmotri-ka na menya.
Tuanetta. Smotryu.
Anzhelika. Tuanetta!
Tuanetta. Nu, chto "Tuanetta"?
Anzhelika. Ty ne dogadyvaesh'sya, o chem ya hochu s toboj govorit'?
Tuanetta. Podozrevayu: naverno, o nashem molodom vlyublennom. Vot uzhe
shest' dnej, kak my s vami tol'ko o nem i beseduem. Vam stanovitsya prosto ne
po sebe, kogda razgovor perehodit na drugoj predmet.
Anzhelika. Raz ty eto znaesh', otchego zhe ty pervaya ne zagovarivaesh'? I
pochemu ty ne izbavlyaesh' menya ot neobhodimosti navodit' tebya na etot
razgovor?
Tuanetta. Da ya ne uspevayu: vy obnaruzhivaete takoe rvenie, chto za vami
ne ugonish'sya.
Anzhelika. Priznayus', mne nikogda ne nadoest govorit' s toboj o nem, moe
serdce pol'zuetsya kazhdym mgnoveniem, chtoby otkryt'sya tebe. No skazhi,
Tuanetta, razve ty osuzhdaesh' moyu sklonnost' k nemu?
Tuanetta. Niskol'ko.
Anzhelika. Razve ya durno postupayu, otdavayas' etim sladostnym chuvstvam?
Tuanetta. YA etogo ne govoryu.
Anzhelika. Neuzheli ty hotela by, chtoby ya ostavalas' nechuvstvitel'noj k
nezhnym izliyaniyam pylkoj ego strasti?
Tuanetta. Sohrani menya bog!
Anzhelika. Skazhi, pozhalujsta, razve ty so mnoj ne soglasna, chto v
sluchajnoj i neozhidannoj nashej vstreche bylo nekoe ukazanie svyshe, bylo chto-to
rokovoe?
Tuanetta. Soglasna.
Anzhelika. Tebe ne kazhetsya, chto vstupit'sya za menya, sovsem menya ne znaya,
- eto postupok istinno blagorodnogo cheloveka?
Tuanetta. Kazhetsya.
Anzhelika. CHto nel'zya bylo postupit' velikodushnee?
Tuanetta. Verno.
Anzhelika. I chto vse eto vyshlo u nego prelestno?
Tuanetta. O da!
Anzhelika. Ty ne nahodish', Tuanetta, chto on horosho slozhen?
Tuanetta. Bez somneniya.
Anzhelika. CHto on neobyknovenno horosh soboj?
Tuanetta. Konechno.
Anzhelika. CHto vo vseh ego slovah, vo vseh ego postupkah est' chto-to
blagorodnoe?
Tuanetta. Sovershenno verno.
Anzhelika. CHto kogda on govorit so mnoj, vse ego rechi dyshat strast'yu?
Tu anetta. Istinnaya pravda.
Anzhelika. I chto net nichego nesnosnee nadzora, pod kotorym menya derzhat i
kotoryj meshaet vsem nezhnym proyavleniyam vzaimnoj sklonnosti, vnushennoj nam
samim nebom?
Tuanetta. Vy pravy.
Anzhelika. No, milaya Tuanetta, ty dumaesh', on dejstvitel'no menya lyubit,
kak govorit?
Tuanetta. Gm! Gm! |to eshche nado proverit'. V lyubvi pritvorstvo ochen'
pohozhe na pravdu, mne sluchalos' videt' otlichnyh akterov.
Anzhelika. Ah, chto ty, Tuanetta! Neuzheli eto vozmozhno, chtoby on -V i
vdrug govoril nepravdu?
Tuanetta. Vo vsyakom sluchae, vy skoro eto uznaete: ved' on napisal vam
vchera, chto sobiraetsya prosit' vashej ruki, - nu, tak eto i est' samyj
korotkij put', chtoby uznat', pravdu on vam govorit ili net. |to budet luchshee
dokazatel'stvo.
Anzhelika. Ah, Tuanetta, esli on menya obmanet, ya bol'she ne poveryu ni
odnomu muzhchine!
Tuanetta. Vot vash batyushka.
Argan, Anzhelika, Tuanetta.
Argan. Nu, doch' moya, ya soobshchu tebe takuyu novost', kotoroj ty, naverno,
ne ozhidaesh'. Prosyat tvoej ruki. CHto eto znachit? Ty smeesh'sya? Da, pravda,
svad'ba - slovo veseloe. Dlya devushek net nichego zabavnee. O, priroda,
priroda! YA vizhu, doch' moya, chto mne v sushchnosti nechego sprashivat' tebya,
zhelaesh' li ty vyjti zamuzh.
Anzhelika. YA, batyushka, dolzhna povinovat'sya vo vsem, chto vam ugodno budet
mne prikazat'.
Argan. Otradno imet' takuyu poslushnuyu doch'. Itak, vopros reshen: ya dal
soglasie.
Anzhelika. Mne nadlezhit, batyushka, besprekoslovno ispolnyat' vse vashi
zhelaniya.
Argan. Moej zhene, tvoej machehe, hotelos', chtoby ya otdal tebya i tvoyu
sestricu Luizon v monastyr', ona mne tverdila ob etom besprestanno.
Tuanetta (v storonu). U golubushki est' na eto svoi prichiny.
Argan. Ona ni za chto ne hotela soglashat'sya na etot brak, no ya nastoyal
na svoem i dal slovo.
Anzhelika. Ah, batyushka, kak ya vam blagodarna za vashu dobrotu!
Tuanetta (Arganu). CHestnoe slovo, ya vas ochen' za eto odobryayu: umnee
etogo vy za vsyu zhizn' nichego ne sdelali.
Argan. YA eshche ne videl tvoego zheniha, no mne govorili, chto i ya budu
dovolen i ty tozhe.
Anzhelika. Konechno, batyushka.
Argan. Kak? Ty ego videla?
Anzhelika. Vashe soglasie pozvolyaet mne pered vami otkryt'sya, ya
pritvoryat'sya ne stanu: shest' dnej nazad my sluchajno poznakomilis', i
predlozhenie, kotoroe vam sdelali, est' sledstvie vzaimnogo vlecheniya,
voznikshego u nas s pervogo vzglyada.
Argan. Mne nichego ob etom ne govorili, no ya ochen' rad, - tem luchshe,
esli delo obstoit takim obrazom. Govoryat, chto eto statnyj yunosha, horosho
slozhennyj.
Anzhelika. Da, batyushka.
Argan. Horoshego rosta.
Anzhelika. Nesomnenno.
Argan. Priyatnoj naruzhnosti.
Anzhelika. Razumeetsya.
Argan. U nego slavnoe lico.
Anzhelika. Ochen' slavnoe.
Argan. On chelovek vospitannyj, blagorodnogo proishozhdeniya.
Anzhelika. Vpolne.
Argan. Ochen' poryadochnyj.
Anzhelika. Drugogo takogo ne najdesh' v celom svete.
Argan. Svobodno iz®yasnyaetsya po-grecheski i po-latyni.
Anzhelika. Vot etogo ya ne znayu.
Argan, I cherez neskol'ko dnej poluchit doktorskij diplom.
Anzhelika. On, batyushka?
Argan. Da. Razve on ne govoril tebe?
Anzhelika. Pravo, net. A kto vam skazal?
Argan. Gospodin Purgon.
Anzhelika. Razve gospodin Purgon znaet ego?
Argan. Vot eshche novosti! Kak zhe on mozhet ne znat' ego, raz molodoj
chelovek ego plemyannik?
Anzhelika. Kleant - plemyannik gospodina Purgona?
Argan. Kakoj Kleant? My govorim o tom, kogo tebe svatayut.
Anzhelika. Nu da!
Argan. Tak vot, eto plemyannik gospodina Purgona, syn ego shurina doktora
Diafuarusa, i zovut ego Toma Diafuarus, a vovse ne Kleant. My poreshili
naschet etogo braka segodnya utrom: gospodin Purgon, gospodin Fleran i ya, a
zavtra otec privedet ko mne moego budushchego zyatya. CHto takoe? Ty, kazhetsya,
izumlena?
Anzhelika. Da, batyushka. YA dumala, vy govorite ob odnom cheloveke, a
okazalos', eto sovsem drugoj.
Tuanetta. Kak, sudar'! Neuzheli vam mogla prijti v golovu takaya
nelepost'? Neuzheli pri vashem bogatstve vy otdadite doch' za kakogo-to lekarya?
Argan. Otdam. A ty chto vmeshivaesh'sya ne v svoe delo, besstydnica,
merzavka?
Tuanetta. Potishe, potishe! Vy prezhde vsego nachinaete rugat'sya. Neuzheli
nel'zya razgovarivat' spokojno? Davajte vse obsudim hladnokrovno. Skazhite na
milost', pochemu vy sklonyaetes' na etot brak?
Argan. Potomu chto ya, chuvstvuya sebya bol'nym i nemoshchnym, hochu, chtoby moj
zyat' i ego rodnya byli doktorami, chtoby oni mne pomogali, chtoby* istochniki
lekarstv, kotorye mne nuzhny, neobhodimye mne konsul'tacii i naznacheniya
vrachej nahodilis' v lone moej sem'i.
Tuanetta. Vot tak prichina! I do chego zhe priyatno, kogda lyudi tak
spokojno obmenivayutsya mneniyami! No, sudar', polozha ruku na serdce, razve vy
v samom dele bol'ny?
Argan. Kak, negodyajka! Ty eshche sprashivaesh', bolen li ya, bessovestnaya?
Tuanetta. Nu, horosho, sudar', vy bol'ny, - ne budem ob etom sporit'.
Da, vy bol'ny, ya soglasna, i dazhe ser'eznee, chem vy dumaete: eto pravda. No
dochka-to vasha dolzhna vyjti zamuzh ne dlya vas, a dlya sebya, i ona-to ved' ne
bol'na, tak zachem zhe ej vrach?
Argan. Vrach nuzhen mne, a kazhdaya dobraya doch' dolzhna byt' schastliva, chto
vyhodit zamuzh za cheloveka, kotoryj mozhet byt' polezen ee otcu.
Tuanetta. Po chesti, sudar', hotite, ya vam dam druzheskij sovet?
Argan. Kakoj takoj sovet?
Tuanetta. Zabud'te ob etom brake.
Argan. Pochemu?
Tuanetta. Potomu chto vasha doch' ni za chto na nego ne soglasitsya.
Argan. Ni za chto ne soglasitsya?
Tuanetta. Da.
Argan. Moya doch'?
Tuanetta. Vasha doch'. Ona skazhet vam, chto ej net dela ni do gospodina
Diafuarusa, ni do ego syna Toma Diafuarusa, ni do vseh Diafuarusov na svete.
Argan. No mne-to est' do nih delo, ne govorya uzhe o tom, chto etot brak
ochen' dazhe vygoden. U gospodina Diafuarusa est' tol'ko odin syn - ego
edinstvennyj naslednik. Krome togo, gospodin Purgon, u kotorogo net ni zheny,
ni detej, otdaet emu po sluchayu etogo braka vse svoe sostoyanie, a u gospodina
Purgona dobryh vosem' tysyach livrov dohoda.
Tuanetta. Verno, on mnogo lyudej umoril, esli tak razbogatel.
Argan. Vosem' tysyach livrov dohoda - eto uzhe koe-chto, ne schitaya
sostoyaniya ego otca.
Tuanetta. Sudar', vse eto prekrasno, no vernemsya k nashemu razgovoru.
Mezhdu nami govorya, ya sovetuyu vam priiskat' docheri drugogo muzha: ona
gospodinu Diafuarusu ne para.
Argan. A ya hochu, chtoby ona za nego vyshla!
Tuanetta. Aj, da perestan'te govorit' takie veshchi!
Argan. Kak? CHtoby ya perestal govorit'?
Tuanetta. Nu da!
Argan. A pochemu mne nel'zya eto govorit'?
Tuanetta. Skazhut, chto vy ne dumaete o tom, chto govorite.
Argan. Pust' govoryat, chto hotyat, a ya skazhu, chto zhelayu, chtoby ona
postupila tak, kak ya obeshchal.
Tuanetta. A ya uverena, chto ona etogo ne sdelaet.
Argan. YA ee zastavlyu.
Tuanetta. A ya vam govoryu, chto ona etogo ne sdelaet.
Argan. Sdelaet, ne to ya otdam ee v monastyr'.
Tuanetta. Vy otdadite?
Argan. YA.
Tuanetta. Ladno!
Argan. CHto ladno?
Tuanetta. Vy ne otdadite ee v monastyr'.
Argan. YA ne otdam ee v monastyr'?
Tuanetta. Net.
Argan. Net?
Tuanetta. Net.
Argan. Vot eto zabavno! YA ne otdam svoyu doch' v monastyr', esli zahochu?
Tuanetta. Net, ya vam govoryu.
Argan. Kto zhe mne pomeshaet?
Tuanetta. Vy sami.
Argan. YA sam?
Tuanetta. Da. U vas ne hvatit duhu.
Argan. Hvatit.
Tuanetta. Vy shutite.
Argan. Vovse ne shuchu.
Tuanetta. V vas zagovorit otcovskaya lyubov'.
Argan. I ne podumaet zagovorit'.
Tuanetta. Odna-dve slezinki, nezhnoe ob®yatie, "papochka, milyj papochka",
proiznesennoe nezhnym golosom, - etogo budet dostatochno, chtoby vas
rastrogat'.
Argan. Na menya eto ne podejstvuet.
Tuanetta. Podejstvuet!
Argan. YA tebe govoryu, chto ya ot svoego ne otstuplyus'.
Tuanetta. Pustyaki!
Argan. Ne smej govorit' - "pustyaki"!
Tuanetta. Ved' ya znayu vas: vy ot prirody chelovek dobryj.
Argan (v serdcah). Vovse ya ne dobryj i mogu byt' ochen' dazhe zlym, esli
zahochu.
Tuanetta. Tishe, sudar'! Ne zabyvajte, chto vy bol'ny.
Argan. YA ej prikazyvayu vyjti zamuzh za togo, kogo ya ej naznachil.
Tuanetta. A ya ej prikazyvayu za nego ne vyhodit'.
Argan. Da chto zhe eto takoe? Negodnaya sluzhanka smeet tak razgovarivat'
so svoim gospodinom!
Tuanetta. Kogda gospodin ne dumaet o tom, chto delaet, zdravomyslyashchaya
sluzhanka vprava ego obrazumit'.
Argan (bezhit za Tuanettoj). Ah, nahalka! YA tebya ub'yu!
Tuanetta (ubegaet ot Argana i stavit stul mezhdu nim i soboj). Moj dolg
- pomeshat' tomu, chto mozhet vas obeschestit'.
Argan (s palkoj v ruke begaet za Tuanettoj vokrug stola). Pogodi,
pogodi, ya tebya nauchu, kak so mnoj razgovarivat'!
Tuanetta (begaet ot nego). Moya obyazannost' - ne davat' vam delat'
gluposti.
Argan (begaet za neyu). Sobaka!
Tuanetta (spasayas' ot nego). Net, nikogda ya ne soglashus' na etot brak!
Argan (begaet za nej). Bezdel'nica!
Tuanetta (spasayas' ot nego). YA ne hochu, chtoby ona vyshla za vashego Toma
Diafuarusa.
Argan (begaet za nej). Merzavka!
Tuanetta (spasayas' ot nego). I ona poslushaetsya menya skorej, chem vas.
Argan (ostanavlivaetsya). Anzhelika, neuzheli ty ne mozhesh' unyat' etu
kanal'yu?
Anzhelika. Ah, batyushka, smotrite, kak by vy ne zahvorali!
Argan (Anzhelike). Esli ty ee ne ujmesh', ya tebya proklyanu!
Tuanetta (uhodya). A ya lishu ee nasledstva, esli ona vas poslushaetsya.
Argan (brosayas' na stul). Ah! Ah! YA bol'she ne mogu! YA sejchas umru!
Belina, Argan.
Argan. Ah, zhena moya, podojdite ko mne!
Belina. CHto s vami, moj bednyj muzh?
Argan. Podite syuda, pomogite mne.
Belina. CHto s vami, golubchik?
Argan. Angelochek moj!
Belina. Moj druzhok!
Argan. Menya sejchas tak rasserdili!
Belina. Ah, bednyj muzhenek! Kak zhe eto sluchilos', moj drug?
Argan. Vasha negodnaya Tuanetta stala tak derzka!
Belina. Ne volnujtes'!
Argan. Ona vzbesila menya, angelochek.
Belina. Uspokojtes', nenaglyadnyj moj.
Argan. Ona bityj chas govorila mne naperekor.
Belina. Uspokojtes', uspokojtes'!
Argan. Ona imela naglost' mne skazat', chto ya sovsem zdorov!
Belina. Kakaya derzost'!
Argan. Ved' vy-to znaete, dushen'ka moya, kak obstoit delo.
Belina. Da, moj bescennyj, ona oshibaetsya.
Argan. Radost' moya, eta merzavka svedet menya v mogilu!
Belina. Nu-nu! Nu-nu!
Argan. |to iz-za nee u menya razlivaetsya zhelch'.
Belina. A vy ne serdites' tak.
Argan. YA davno proshu vas ee prognat'!
Belina. Odnako, moj milen'kij, vse slugi i sluzhanki imeyut svoi
nedostatki. CHasto prihoditsya terpet' ih durnye svojstva radi horoshih.
Tuanetta lovka, usluzhliva, provorna, a glavnoe - ona nam predana, a vy
znaete, kak nado teper' byt' ostorozhnym s lyud'mi, kotoryh nanimaesh'. |j,
Tuanetta!
Argan, Belina, Tuanetta.
Tuanetta. CHto vam ugodno, sudarynya?
Belina. Zachem vy serdite moego muzha?
Tuanetta (vkradchivym golosom). YA, sudarynya? Ah, ya dazhe ne ponimayu, o
chem vy govorite! YA tol'ko i dumayu, kak by ugodit' moemu gospodinu.
Argan. Ah, zlodejka!
Tuanetta. On skazal, chto hochet otdat' svoyu doch' za syna gospodina
Diafuarusa. YA otvetila, chto eto prekrasnaya dlya nee partiya, no chto luchshe,
po-moemu, otdat' ee v monastyr'.
Belina. V etom net nichego plohogo, ya nahozhu, chto ona sovershenno prava.
Argan. Ah, dushen'ka, i vy ej verite? |to takaya negodyajka: ona
nagovorila mne kuchu derzostej!
Belina. Ohotno veryu vam, moj drug. Uspokojtes'. Poslushaj, Tuanetta,
esli ty budesh' razdrazhat' moego muzha, ya tebya vygonyu von. Podaj mne mehovoj
plashch gospodina Argana i podushki - ya usazhu ego poudobnee v kresle. Vy za
soboj ne sledite. Nadvin'te horoshen'ko na ushi kolpak: legche vsego
prostudit'sya, kogda ushi otkryty.
Argan. Ah, moya dorogaya, ya vam tak blagodaren za vse vashi zaboty!
Belina (obkladyvaya Argana podushkami). Vstan'te, ya vam podlozhu
podushechku. |tu my polozhim tak, chtoby vy mogli opirat'sya s odnoj storony, a
etu - s drugoj. Vot etu - pod spinu, a etu - pod golovu.
Tuanetta (zakryvaet emu podushkoj lico). A eta pust' vas zashchishchaet ot
syrosti! (Ubegaet.)
Argan (vskakivaet v gneve i shvyryaet podushku vdogonku Tuanette). A,
negodyajka, ty hochesh' menya zadushit'!
Argan, Belina
Belina. Nu-nu! CHto takoe?
Argan (padaet v kreslo). Oh-oh-oh! Ne mogu bol'she!
Belina. Zachem zhe tak serdit'sya? Ona ved' hotela usluzhit'.
Argan. Dushen'ka, vy ne predstavlyaete sebe vsej podlosti etoj
bezdel'nicy! Ona sovershenno vyvela menya iz sebya. Teper', chtoby uspokoit'
menya, ponadobitsya ne menee desyati lekarstv i dvadcati promyvatel'nyh.
Belina. Nu-nu, druzhochek, uspokojtes'!
Argan. Dorogaya moya, vy moe edinstvennoe uteshenie!
Belina. Bednyj moj mal'chik!
Argan. Dushen'ka moya, chtoby voznagradit' vas za vashu lyubov' ko mne, ya
hochu, kak ya vam uzhe skazal, sostavit' zaveshchanie.
Belina. Ah, moj drug, ne budem govorit' ob etom! Pri odnoj mysli mne
stanovitsya tyazhelo. Ot odnogo slova "zaveshchanie" ya boleznenno vzdragivayu.
Argan. YA vas prosil priglasit' notariusa.
Belina. YA ego priglasila, on dozhidaetsya.
Argan. Pozovite zhe ego, dushen'ka.
Belina. Ah, moj drug, kogda tak sil'no lyubish' svoego muzha, to dumat' o
podobnyh veshchah nevynosimo!
G-n de Bonfua, Belina, Argan.
Argan. Podojdite poblizhe, gospodin de Bonfua, podojdite poblizhe.
Prisyad'te, pozhalujsta. Moya zhena skazala mne, chto vy chelovek ves'ma pochtennyj
i vpolne ej predannyj. Vot ya i poruchil ej peregovorit' s vami otnositel'no
zaveshchaniya, kotoroe ya hochu sostavit'.
Belina. YA ne v sostoyanii govorit' o takih veshchah!
G-n de Bonfua. Vasha supruga izlozhila mne, sudar', chto vy namereny dlya
nee sdelat'. Odnako ya dolzhen vam skazat', chto vy nichego ne mozhete ostavit'
po zaveshchaniyu vashej zhene.
Argan. No pochemu zhe?
G-n de Bonfua. Obychaj ne pozvolyaet. Esli by vy zhili v strane pisanyh
zakonov, eto bylo by vozmozhno, no v Parizhe i v oblastyah, gde obychaj
vsesilen, po krajnej mere v bol'shinstve iz nih, etogo sdelat' nel'zya, i
podobnoe zaveshchanie bylo by priznano nedejstvitel'nym. Samoe bol'shee, chto
mogut sdelat' muzhchina i zhenshchina, svyazannye uzami braka, - eto vzaimnyj dar
pri zhizni, da i eto eshche tol'ko v tom sluchae, esli u oboih suprugov ili zhe u
odnogo iz nih ne okazhetsya detej v moment smerti togo, kto pervyj umret.
Argan. Vot nelepyj obychaj! CHtoby muzh nichego ne mog ostavit' zhene, nezhno
ego lyubyashchej i polozhivshej na nego tak mnogo zabot! YA hotel by posovetovat'sya
s moim advokatom, chtoby vyyasnit', chto tut mozhno sdelat'.
G-n de Bonfua. Nado obrashchat'sya ne k advokatam, tak kak oni obychno na
etot schet ochen' strogi i polagayut, chto eto uzhasnoe prestuplenie - obojti
zakon. Oni lyubyat sozdavat' vsyakie trudnosti i ne ponimayut, chto takoe sdelki
s sovest'yu. Luchshe posovetovat'sya s drugimi lyud'mi, bolee pokladistymi,
znayushchimi sposoby nezametno obojti sushchestvuyushchie ustanovleniya i pridat'
zakonnyj vid tomu, chto nedozvoleno, umeyushchimi ustranyat' vsyakie zatrudneniya i
izobretat' hitroumnye sposoby narusheniya obychaev. Bez etogo chto by my delali?
Vsegda nuzhno oblegchat' hod dela, inache my ne mogli by rabotat' i ya by
davnym-davno brosil svoyu professiyu.
Argan. Moya zhena govorila mne, sudar', chto vy ochen' iskusnyj i pochtennyj
chelovek. Bud'te dobry, skazhite, chto ya mogu sdelat', chtoby peredat' ej moe
imushchestvo i lishit' nasledstva moih detej?
G-n de Bonfua. CHto vy mozhete sdelat'? Vy mozhete vybrat' kakogo-nibud'
blizkogo druga vashej zheny i ostavit' emu formal'no po zaveshchaniyu vse, chto u
vas est', a uzh on potom peredast eto ej. Ili zhe vy mozhete vydat'
nedvusmyslennye raspiski podstavnym kreditoram, kotorye v svoyu ochered' na
vse eti summy vydadut ej denezhnye obyazatel'stva. Nakonec vy eshche pri zhizni
mozhete peredat' ej nalichnye den'gi ili bankovskie vekselya na pred®yavitelya. v
Belina. Bozhe moj, da ne hlopochite vy ob etom! Esli s vami chto-nibud'
sluchitsya, moj angel, ya vse ravno vas ne perezhivu.
Argan. Dushen'ka moya!
Belina. Da, moj drug, esli sluchitsya takoe neschast'e, chto ya poteryayu
vas...
Argan. O milaya moya zhena!
Belina. ZHizn' utratit dlya menya vsyakuyu cenu...
Argan. Lyubov' moya!
Belina. I ya posleduyu za vami, chtoby vy znali, kak nezhno ya lyublyu vas.
Argan. Bescennaya moya, vy nadryvaete mne serdce! Umolyayu vas, utesh'tes'!
G-n de Bonfua (Beline). Vashi slezy nesvoevremenny: delo eshche do etogo ne
doshlo.
Belina. Ah, sudar', vy ne znaete, chto znachit imet' nezhno lyubimogo muzha!
Argan. Ob odnom tol'ko ya budu zhalet', umiraya, moj drug, chto u menya net
ot vas rebenka. Gospodin Purgon uveryal menya, chto on mozhet sdelat' tak, chtoby
u nas byl rebenok.
G-n de Bonfua. |to eshche mozhet sluchit'sya.
Argan. Odnim slovom, dushen'ka, mne nado sostavit' zaveshchanie tak, kak
sovetuet gospodin notarius, odnako iz predostorozhnosti ya hochu dat' vam na
ruki dvadcat' tysyach frankov zolotom, kotorye spryatany v potajnom shkafchike
moego al'kova, i dva vekselya na pred®yavitelya, kotorye ya poluchil ot gospodina
Damona i gospodina ZHeranta.
Belina. Net, net, mne nichego ne nado! Ah!.. Skol'ko, vy govorite, u vas
v shkafchike?
Argan. Dvadcat' tysyach frankov, dushen'ka.
Belina. Ne govorite mne o den'gah, pozhalujsta. Ah!.. A eti dva vekselya
na kakuyu summu?
Argan. Odin, angel moj, na chetyre tysyachi frankov, a drugoj - na shest'.
Belina. Vse sokrovishcha mira, moj drug, dlya menya nichto, esli vas ne
stanet.
G-n de Bonfua (Arganu). Ugodno vam pristupit' k sostavleniyu zaveshchaniya?
Argan. Da, sudar', no nam budet udobnee v moem malen'kom kabinete.
Provodite menya tuda, dushen'ka, proshu vas.
Belina. Pojdemte, moj bednen'kij!
Anzhelika, Tuanetta.
Tuanetta. Vot i notarius tut, - ya slyshala, kak govorili o zaveshchanii.
Vasha macheha ne dremlet, i uzh eto, konechno, kakoj-nibud' zagovor protiv vashih
interesov, v kotoryj ona vtyagivaet vashego batyushku.
Anzhelika. Pust' on rasporyazhaetsya svoim dobrom, kak emu budet ugodno,
lish' by ne rasporyazhalsya moim serdcem! Ty vidish', Tuanetta, kakaya mne grozit
opasnost'? Pozhalujsta, ne pokidaj menya v etoj krajnosti!
Tuanetta. CHtoby ya vas pokinula? Da ya luchshe umru! Uzh kak vasha macheha ni
staraetsya sdelat' menya svoej napersnicej i soobshchnicej, net u menya k nej
nikakogo raspolozheniya, i ya vsegda byla na vashej storone. Predostav'te mne
tol'ko dejstvovat', uzh ya sdelayu vse, chtoby usluzhit' vam. No chtoby usluzhit'
vam po-nastoyashchemu, ya pritvoryus' perebezhchicej: skroyu svoyu privyazannost' k vam
i sdelayu vid, budto vo vsem sochuvstvuyu vashemu batyushke i vashej machehe.
Anzhelika. Umolyayu tebya, postarajsya izvestit' Kleanta, chto menya svatayut
za drugogo.
Tuanetta. Mogu poruchit' eto tol'ko odnomu cheloveku - staromu rostovshchiku
Polishinelyu, kotoryj v menya vlyublen. |to budet stoit' mne neskol'kih nezhnyh
slov, - radi vas ya pojdu na eto ohotno. Segodnya uzhe slishkom pozdno, no
zavtra rano utrom ya poshlyu za nim, i on budet v vostorge, chto...
Belina (za scenoj). Tuanetta!
Tuanetta (Anzhelike). Menya zovut. Proshchajte. Polozhites' na menya.
Scena prevrashchaetsya v gorod.
Polishinel' prihodit noch'yu, chtoby spet' serenadu svoej vozlyublennoj. Snachala
emu meshayut skripachi, na kotoryh on serditsya, potom nochnoj dozor, sostoyashchij
iz muzykantov i tancorov.
Polishinel'. O lyubov', lyubov', lyubov', lyubov'! Bednyj Polishinel', kakuyu
durackuyu fantaziyu vbil ty sebe v bashku! CHem ty zanimaesh'sya, neschastnyj
bezumec? Ty zabrosil svoe remeslo, i dela tvoi idut iz ruk von ploho. Ty ne
esh', pochti ne p'esh', utratil son i pokoj, i vse iz-za kogo? Iz-za zmei,
nastoyashchej zmei, iz-za chertovki, kotoraya vodit tebya za nos i izdevaetsya nad
vsem, chto ty ej govorish'. No tut uzh rassuzhdat' ne prihoditsya. Ty hochesh'
etogo, lyubov', - i ya vynuzhden bezumstvovat' podobno stol'kim drugim!
Konechno, eto ne ochen'-to legko dlya cheloveka moih let, no chto podelaesh'?
Nel'zya byt' blagorazumnym po zakazu. I starye mozgi razvinchivayutsya tak zhe,
kak i molodye. Posmotrim, ne smyagchitsya li moya tigrica ot serenady. Inoj raz
nichto tak ne trogaet, kak serenada vlyublennogo pered zapertoj dver'yu ego
vozlyublennoj. (Beret lyutnyu.) Vot na chem budu ya sebe akkompanirovat'. O noch'!
O milaya noch'! Donesi moi lyubovnye zhaloby k lozhu moej neumolimoj! (Poet.)
Noch'yu i dnem ya tebya obozhayu;
"Da" ot tebya uslyhat' ya mechtayu.
Esli, zhestokaya, skazhesh' ty "net",
YA umru v cvete let.
Nadezhdy i muki
Serdce terzayut,
V tomlen'e razluki
CHasy propolzayut.
No esli, mechtan'em
O schast'e draznya,
Moi ozhidan'ya
Obmanut menya, -
Umru ya, umru ot toski i stradan'ya!
Noch'yu i dnem ya tebya obozhayu;
"Da" ot tebya uslyhat' ya mechtayu.
Esli, zhestokaya, skazhesh' ty "net",
YA umru v cvete let.
O, esli ne spish' ty, -
Podumaj, kak bol'no
Mne serdce yazvish' ty
Igroj svoevol'noj!
No tshchetny molen'ya,
Mne smert' suzhdena!
Svoe prestuplen'e
Priznat' ty dolzhna, -
I muki smyagchit mne tvoe sozhalen'e.
Noch'yu i dnem ya tebya obozhayu;
"Da" ot tebya uslyhat' ya mechtayu.
Esli, zhestokaya, skazhesh' ty "net",
YA umru v cvete let.
Polishinel', staruha poyavlyaetsya v okne i, chtoby posmeyat'sya nad Polishinelem,
otvechaet emu.
Staruha
Lyubezniki hitrye, chto vzorami lzhivymi,
Mol'bami upornymi,
Rechami fal'shivymi
Spletayut obman,
Menya nikogda ne pojmat' vam v kapkan!
Po opytu znayu - vam vernost' chuzhda:
Muzhchina obmanet
V lyubvi bez styda...
Bezumna bednyazhka, chto verit' vam stanet.
No vzory bezdonnye
Menya ne plenyayut,
No vzdohi vlyublennye
Menya ne szhigayut, -
V tom klyatvu ya dam!
Lyubovnik neschastnyj,
Lej slezy besplodno;
Smeshon mne pyl strastnyj,
YA serdcem svobodna, -
Ver' etim slovam.
Po opytu znayu - vam vernost' chuzhda:
Muzhchina obmanet
V lyubvi bez styda...
Bezumna bednyazhka, chto verit' vam stanet.
Polishinel'; skripachi (za scenoj). Za scenoj slyshny skripki.
Polishinel'. CHto eto za derzkaya muzyka preryvaet moe penie?
Skripki igrayut.
|j vy tam, skripki! Zamolchite! Ne meshajte mne izlivat' zhaloby na zhestokost'
moej nepreklonnoj!
Skripki igrayut.
Da zamolchite, govoryat vam! YA hochu pet'!
Skripki igrayut.
Dovol'no!
Skripki igrayut.
Da chto zhe eto takoe!
Skripki igrayut.
Sil net!
Skripki igrayut.
Vy smeetes' nado mnoj!
Skripki igrayut.
V ushah zvenit!
Skripki igrayut.
CHert by vas pobral!
Skripki igrayut.
YA v beshenstve!
Skripki igrayut.
Da zamolchite vy ili net? Slava bogu, nakonec-to!
Skripki igrayut.
Opyat'?
Skripki igrayut.
CHertovy skripachi!
Skripki igrayut.
Vot durackaya muzyka!
Skripki igrayut.
(Poet, peredraznivaya skripku.) La-la-la-la-la-la!
Skripki igrayut.
La-la-la-la-la-la!
Skripki igrayut.
La-la-la-la-la-la!
Skripki igrayut.
La-la-la-la-la-la!
Skripki igrayut.
La-la-la-la-la-la!
Skripki igrayut.
Pravo, mne eto nachinaet nravit'sya! Prodolzhajte, lyubeznye skripachi, vy mne
dostavite etim udovol'stvie!
Skripki perestayut igrat'.
Nu, prodolzhajte zhe, proshu vas! Vot vernoe sredstvo zastavit' ih zamolchat'.
Muzykanty privykli delat' ne to, o chem ih prosyat. Nu, teper' moya ochered'.
Pered serenadoj neobhodima nebol'shaya prelyudiya: sygrayu chto-nibud', chtoby
zadat' sebe ton. (Beret lyutnyu i delaet vid, chto igraet na nej, podrazhaya
gubami i yazykom zvukam instrumenta.) Plan-plan-plan, plin-plin-plin. Plohaya
pogoda, nikak ne nastraivaetsya lyutnya. Plin-plin-plin, plin-tan-plan. Struny
ne derzhat stroj v takuyu pogodu. Plinplan. YA slyshu shum. Pristavlyu lyutnyu k
dveri.
Polishinel'; policejskie sbegayutsya na shum.
Policejskij (poet).
Kto idet? Kto idet?
Polishinel'. |to eshche chto za chert? Ili teper' v mode govorit' pod muzyku?
Policejskij
Kto idet? Kto idet? Kto idet?
Polishinel'
(v ispuge)
YA, ya, ya!
Policejskij
Kto idet? Kto idet? Otvechaj!
Polishinel'
Otvechayu: ya, ya, ya!
Policejskij
Kto zhe ty? Kto zhe ty?
Polishinel'
YA, ya, ya! YA, ya, ya!
Policejskij
Kak zovut? Kak zovut?
Govori siyu minutu!
Polishinel'
(pritvoryayas' ochen' smelym)
Menya zovut, menya zovut:
"Ubirajsya k shutu!"
Policejskij
Syuda, tovarishchi, skorej!
Shvatit' zachinshchika prederzostnyh rechej!
Strazha lovit Polishinelya v temnote. Skripki i tancy.
Polishinel'
Kto idet?
Skripki i tancy.
CHto za nahaly tut shumyat?
Skripki i tancy.
Nu, chto zhe?
Skripki i tancy.
|j! Gde ves' moj shtat?
Skripki i tancy.
O smert'!
Skripki i tancy.
O krov'!
Skripki i tancy.
Svernu vam vsem ya shei!
Skripki i tancy.
Syuda, ko mne, moi lakei!
Skripki i tancy.
|j, Bask, Puatven, Pikar, SHampan', Breton!
Skripki i tancy.
Podajte mne moj mushketon!
Skripki i tancy.
(Delaet vid, chto strelyaet.) Pu!
Vse padayut i razbegayutsya.
Polishinel' odin.
Polishinel'. Ha-ha-ha-ha! Zdorovo ya ih napugal! Vot duraki: boyatsya menya,
mezhdu tem kak ya sam ih boyus'! Pravo, vse delo v tom, chtoby lovko
izvorachivat'sya. Esli by ya srazu ne izobrazil iz sebya vazhnogo gospodina i ne
prikinulsya hrabrecom, oni by menya nepremenno scapali. Ha-ha-ha!
Policejskie priblizhayutsya i, uslyshav ego slova, hvatayut ego za vorotnik.
Polishinel', policejskie.
Policejskie
(hvatayut Polishinelya i poyut)
Aga! Popalsya nakonec!
Syuda, tovarishchi! |j, sveta, fonarej!
Sbegaetsya ves' nochnoj dozor s fonaryami.
Policejskie
Tak eto ty, negodnyj ty naglec?
Bezdel'nik, visel'nik, nahal, podlec, moshennik,
Plut, zhulik, negodyaj, merzavec, vor, izmennik!
Ty smeesh' nas pugat', bolvan?
Polishinel'
Prostite, gospoda, ya p'yan.
Policejskie
Net-net-net, bez rassuzhdenij!
Nado dat' urok emu.
|j, v tyur'mu ego, v tyur'mu!
Polishinel'
Gospoda, no ya ne vor!
Policejskie
Net, v tyur'mu!
Polishinel'
YA pochtennyj grazhdanin!
Policejskie
Net, v tyur'mu!
Polishinel'
CHto ya sdelal?
Policejskie
Net, v tyur'mu!
Polishinel'
Otpustite, gospoda!
Policejskie
Net!
Polishinel'
YA proshu vas!
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
|, da chto vy?
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
Radi boga!
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
Gospoda!
Policejskie
Net-net-net-net!
Polishinel'
Otpustite!
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
Poshchadite!
Policejskie
Net-net-net!
Polishinel'
Umolyayu!
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
Zaklinayu!
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
Radi neba!
Policejskie
Net i net!
Polishinel'
YA proshu o snishozhden'i!
Policejskie
Net-net-net, bez rassuzhdenij!
Nado dat' urok emu.
|j, v tyur'mu ego, v tyur'mu!
Polishinel'. Ah, gospoda, neuzheli nichto ne mozhet smyagchit' vashi serdca?
Policejskie
O net, dobry my po prirode,
Rastrogat' nas legko, v nas chelovechnost' est'!
Na vodku dajte nam hotya b chervoncev shest' -
I budete sejchas zhe na svobode.
Polishinel'. Uvy, gospoda, uveryayu vas, u menya s soboj ni grosha.
Policejskie
Nu, esli v den'gah nedostatok,
Tak chto b izbrali vy ohotnej:
Udarov palochnyh desyatok
Il' prosto v lob shchelchkov polsotni?
Polishinel'. Esli uzh tak neobhodimo i bez etogo ne, obojdesh'sya, ya
vybirayu shchelchki.
Policejskie
Prigotov'sya, podhodi
Da tochnee schet vedi!
Tancuyushchie policejskie v takt shchelkayut Polishinelya.
Polishinel'. Raz i dva, tri-chetyre, pyat' i shest', sem' i vosem',
devyat'-desyat', odinnadcat' - dvenadcat', i trinadcat', i chetyrnadcat', i
pyatnadcat'...
Policejskie
|j, so scheta ne sbivat'!
Nachinajte-ka opyat'!
Polishinel'. Ah, gospoda, moya bednaya golova bol'she ne vyderzhit, vy
prevratili ee v pechenoe yabloko! Luchshe uzh palochnye udary, chem opyat' shchelchki.
Policejskie
Nu chto zh, kogda tebe priyatnej palka, -
Pozhalujsta, ved' nam ne zhalko!
Tancuyushchie policejskie v takt b'yut Polishinelya palkami.
Polishinel'. Raz, dva, tri, chetyre, pyat', shest'... Aj-aj-aj! Bol'she ne
vyderzhu! Vot vam shest' chervoncev, poluchite!
Policejskie
Ah, slavnyj chelovek! Vot v kom gerojstvo est'!
Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!
Polishinel'
Spokojnoj nochi vam, primite pozhelan'ya...
Policejskie
Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!
Polishinel'
Vsegda gotov sluzhit'.
Policejskie
Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!
Polishinel'
Sluga vash...
Policejskie
Sin'or Polishinel', sin'or, imeem chest'!
Polishinel'
Do svidan'ya!
CHETVERTYJ BALETNYJ VYHOD
Policejskie tancuyut, vyrazhaya radost', chto poluchili den'gi.
Scena prevrashchaetsya v komnatu Argana.
Dejstvie vtoroe
Kleant, Tuanetta.
Tuanetta (ne uznaet Kleanta). CHto vam ugodno, sudar'?
Kleant. CHto mne ugodno?
Tuanetta. Ah, eto vy! Vot neozhidanno! Zachem vy prishli?
Kleant. Uznat' moyu sud'bu, pogovorit' s lyubeznoj Anzhelikoj, uverit'sya v
ee chuvstvah i sprosit' o ee reshenii po povodu togo rokovogo braka, o kotorom
menya izvestili.
Tuanetta. Da, no nel'zya zhe tak, s mesta v kar'er govorit' s Anzhelikoj:
nado dejstvovat' tajno. Vam zhe skazali, chto za nej sledyat, nikuda ee ne
puskayut, ne pozvolyayut ni s kem razgovarivat'. Ved' eto tol'ko sluchajno,
blagodarya tetke, ohotnice do predstavlenij, nam udalos' popast' v teatr, gde
i zarodilas' vasha strast'. My dazhe nikomu ne skazali ob etom priklyuchenii.
Kleant. Potomu-to ya i prishel syuda ne kak Kleant, vlyublennyj v Anzheliku,
a kak drug ee uchitelya peniya, kotoryj pozvolil mne skazat', chto on posylaet
menya vmesto sebya.
Tuanetta. Vot ee batyushka. Vyjdite na minutku, ya skazhu emu, chto vy
zdes'.
Argan, Tuanetta.
Argan (dumaya, chto on odin, i ne zamechaya Tuanetty). Gospodin Purgon
velel mne po utram hodit' po komnate dvenadcat' raz vzad i vpered. Vot
tol'ko ya zabyl sprosit' ego, kak nado hodit', vdol' ili poperek.
Tuanetta. Sudar', tut k vam...
Argan. Ne ori, dryan' ty etakaya! U menya sdelaetsya sotryasenie mozga! Tebe
malo zaboty, chto s bol'nymi tak gromko ne razgovarivayut.
Tuanetta. YA hotela skazat', sudar'...
Argan. Tishe, govoryat tebe!
Tuanetta. Sudar'... (Delaet vid, chto govorit.)
Argan. CHto?
Tuanetta. YA govoryu... (Opyat' delaet vid, chto govorit.)
Argan. CHto ty govorish'?
Tuanetta (gromko). YA govoryu, tam odin chelovek hochet vas videt'.
Argan. Pust' vojdet.
Tuanetta delaet znak Kleantu vojti.
Argan, Kleant, Tuanetta
Kleant. Sudar'...
Tuanetta. Ne govorite tak gromko, ne to u gospodina Argana sdelaetsya
sotryasenie mozga.
Kleant. Sudar', ya ochen' rad, chto vizhu vas na nogah i chto vy chuvstvuete
sebya luchshe.
Tuanetta (s pritvornym gnevom). Kak eto tak, luchshe? Nepravda! Gospodin
Argan vsegda chuvstvuet sebya ploho.
Kleant. A ya slyshal, chto gospodinu Arganu luchshe, i ya nahozhu, chto vid u
nego horoshij!
Tuanetta. Horoshij, po-vashemu? Ochen' plohoj. Tol'ko kakie-to nahaly
mogli vam skazat', chto emu luchshe. Emu nikogda ne bylo tak ploho, kak sejchas.
Argan. Ona sovershenno prava.
Tuanetta. On hodit, spit, est i p'et, kak vse lyudi, no tem ne menee on
ochen' bolen.
Argan. |to verno.
Kleant. Sudar', ya v otchayanii. YA prishel k vam po pros'be uchitelya peniya
vashej docheri: emu prishlos' uehat' na neskol'ko dnej v derevnyu, i on poprosil
menya, kak svoego blizkogo druga, prodolzhat' s nej uroki, - on boitsya, chto v
sluchae pereryva ona zabudet vse, chto uzhe vyuchila.
Argan. Ochen' horosho. (Tuanette.) Pozovi Anzheliku.
Tuanetta. Ne luchshe li, sudar', provesti gospodina uchitelya k nej v
komnatu?
Argan. Net. Pust' ona pridet syuda.
Tuanetta. No on ne smozhet zanimat'sya s neyu kak sleduet, esli oni ne
budut odni.
Argan. Nichego, nichego.
Tuanetta. Sudar', eto tol'ko rastrevozhit vas, a ved' vas nikak nel'zya
volnovat' v takom sostoyanii: vsyakoe sotryasenie vredno dlya vashego mozga.
Argan. Niskol'ko, niskol'ko: ya lyublyu muzyku, i ya budu ochen' rad... A,
vot i ona! (Tuanette.) Podi uznaj, odelas' li moya zhena.
Argan, Anzhelika, Kleant.
Argan. Podi syuda, doch' moya. Tvoj uchitel' peniya uehal v derevnyu, a vot
molodoj chelovek, kotorogo on prislal vmesto sebya, chtoby s toboj zanimat'sya.
Anzhelika (uznaet Kleanta). O nebo!
Argan. CHto takoe? Pochemu ty tak izumlena?
Anzhelika. Delo v tom...
Argan. CHto tebya tak porazhaet?
Anzhelika. Tut, batyushka, udivitel'noe sovpadenie...
Argan. Kakoe?
Anzhelika. Mne segodnya prisnilos', budto mne grozit velikaya opasnost', i
vdrug ya vizhu cheloveka, pohozhego kak dve kapli vody na etogo gospodina. YA
brosayus' k nemu s pros'boj o pomoshchi, i on spasaet menya. Sudite zhe sami,
kakovo bylo moe udivlenie, kogda ya nayavu uvidela togo, kto mne snilsya vsyu
noch'.
Kleant. Schastliv tot, kto nayavu ili vo sne zanimaet vashi mysli, i dlya
menya bylo by blazhenstvom, esli by vy sochli menya dostojnym izbavit' vas ot
opasnosti, potomu chto net nichego na svete, chego ya ne sdelal by radi...
Tuanetta, Anzhelika, Kleant, Argan.
Tuanetta (Argonu). Pravo, sudar', ya teper' na vashej storone i
otkazyvayus' ot vsego, chto govorila vchera. K vam prishli s vizitom gospodin
Diafuarus-otec i gospodin Diafuarussyn. Kakoj u vas budet prekrasnyj zyat'!
Vy sejchas uvidite takogo krasavchika, takogo umnicu! On uspel skazat' vsego
dva slova i uzhe privel menya v vostorg! I vasha doch' tozhe budet im ocharovana.
Argan (Kleantu, kotoryj delaet vid, chto hochet ujti). Ne uhodite,
sudar'. Delo v tom, chto ya vydayu zamuzh moyu doch', i vot sejchas k nej prishel
zhenih, a ona ego nikogda eshche ne vidala.
Kleant. Vashe zhelanie, sudar', chtoby ya prisutstvoval pri takom priyatnom
svidanii, - eto bol'shaya chest' dlya menya.
Argan. On syn izvestnogo vracha. Svad'ba sostoitsya cherez chetyre dnya.
Kleant. Ochen' priyatno.
Argan. Peredajte eto uchitelyu peniya, pust' on tozhe pridet na svad'bu.
Kleant. Nepremenno.
Argan. Vas takzhe milosti proshu.
Kleant. CHrezvychajno priznatelen.
Tuanetta. Postoronites'! Vot oni.
G-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Argan, Anzhelika, Kleant, Tuanetta, lakei.
Argan (prikladyvaya ruku k svoemu kolpaku, no ne snimaya ego). Gospodin
Purgon, sudar', zapretil mne obnazhat' golovu. Vy sami mediki i dolzhny
ponimat', kak eto mozhet byt' opasno.
G-n Diafuarus. Nashi poseshcheniya vo vseh sluchayah dolzhny prinosit' tol'ko
pol'zu, a ne vred.
Argan i g-n Diafuarus govoryat odnovremenno.
Argan. YA prinimayu, sudar'...
G-n Diafuarus. My prishli k vam, sudar'...
Argan. ...s prevelikim udovol'stviem...
G-n Diafuarus. ...moj syn Toma i ya...
Argan. ...tu chest', kotoruyu vy mne okazyvaete...
G-n Diafuarus. ...zasvidetel'stvovat' vam, sudar'...
Argan. ...i zhelal by...
G-n Diafuarus. ...tu radost'...
Argan. ...imet' vozmozhnost' posetit' vas...
G-n Diafuarus. ...kotoruyu vy nam dostavlyaete tem, chto okazyvaete nam
chest'...
Argan. ...chtoby uverit' vas v etom...
G-n Diafuarus. ...iz®yavlyaya zhelanie nas prinyat'...
Argan. ...no vy znaete, sudar'...
G-n Diafuarus. ...v lono vashej dostochtimoj...
Argan. ...chto takoe bednyj bol'noj...
G-n Diafuarus. ...sudar', sem'i...
Argan. ...kotoromu ostaetsya tol'ko...
G-n Diafuarus. ...i uverit' vas...
Argan. ...skazat' vam...
G-n Diafuarus. ...chto v lyubom dele, kotoroe budet zaviset' ot nashej
professii...
Argan. ...chto on budet postoyanno iskat' sluchaya...
G-n Diafuarus. ...a takzhe i vo vseh prochih...
Argan. ...dokazat' vam, sudar'...
G-n Diafuarus. ...my budem vsegda gotovy, sudar'...
Argan. ...chto on ves' k vashim uslugam!
G-n Diafuarus. ...vykazat' nashe userdie. (Synu.) Nu, Toma, podojdi,
zasvidetel'stvuj svoe pochtenie.
Toma Diafuarus (g-nu Diafuarusu). Nachinat'-to s otca?
G-n Diafuarus. S otca.
Toma Diafuarus (Arganu). Sudar', ya prishel syuda, chtoby v vashem lice
privetstvovat', priznat', polyubit' i pochtit' vtorogo otca, i pritom takogo
vtorogo otca, kotoromu, smeyu skazat', ya bolee obyazan, chem pervomu. Pervyj
proizvel menya na svet, vy zhe menya izbrali. On prinyal menya v silu
neobhodimosti, vy zhe prinyali menya po sobstvennomu zhelaniyu. To, chto ya poluchil
ot nego, - eto tvorenie ego ploti, to zhe, chto ya poluchil ot vas, est'
tvorenie vashej voli. I chem vyshe duhovnye svojstva telesnyh, tem bolee obyazan
ya vam i tem dragocennee dlya menya nasha budushchaya rodstvennaya svyaz', radi
kotoroj ya i prishel segodnya, daby zaranee vyrazit' vam moi iskrennejshie i
pochtitel'nejshie chuvstva.
Tuanetta. Da zdravstvuet shkola, iz kotoroj vyhodyat takie iskusniki!
Toma Diafuarus (g-nu Diafuarusu). YA horosho govoril, batyushka?
G-n Diafuarus. Orite.
Argan (Anzhelike). Pozdorovajsya s gospodinom Diafuarusom.
Toma Diafuarus. Mne mozhno ee pocelovat'?
G-n Diafuarus. Mozhno, mozhno.
Toma Diafuarus (Anzhelike). Sudarynya, nebo spravedlivo nareklo vas
vtoroj mater'yu prekrasnoj devicy, ibo...
Argan. |to ne zhena moya, a doch'.
Toma Diafuarus. Gde zhe vasha supruga?
Argan. Ona sejchas pridet.
Toma Diafuarus. Mne podozhdat' ee prihoda, batyushka?
G-n Diafuarus. Net, privetstvuj poka nevestu.
Toma Diafuarus. Sudarynya, podobno tomu kak statuya Memnona izdavala
garmonichnyj zvuk, kogda solnechnye luchi ozaryali ee, tak i ya preispolnyayus'
sladostnogo vostorga, kogda voshodit solnce vashej krasoty. I podobno tomu
kak, po slovam estestvoispytatelej, cvetok, imenuemyj geliotropom, neizmenno
obrashchaet lico svoe k dnevnomu svetu, tak i serdce moe budet otnyne vsegda
obrashchat'sya k luchezarnym svetocham obozhaemyh ochej vashih kak k svoemu
edinstvennomu polyusu. Dozvol'te zhe mne, sudarynya, vozlozhit' segodnya na
altar' vashih prelestej v vide zhertvoprinosheniya moe serdce, kotoroe mechtaet
tol'ko ob odnom schast'e: na vsyu zhizn', sudarynya, stat' vashim smirennejshim,
pokornejshim i predannejshim slugoj i suprugom.
Tuanetta. Vot chto znachit nauka! Do chego zhe krasno govoryat uchenye lyudi!
Argan (Kleantu). Nu, chto vy na eto skazhete?
Kleant. Skazhu, chto eto zamechatel'no i chto esli gospodin Diafuarus takoj
zhe horoshij vrach, kak orator, to byt' ego pacientom - odno udovol'stvie.
Tuanetta. Eshche by! |to prosto chudo, esli on tak zhe prekrasno lechit, kak
i govorit.
Argan. Skorej syuda moe kreslo i stul'ya vsem gostyam!
Lakei prinosyat kreslo i stul'ya.
Ty sadis' syuda, dochka. (G-nu Diafuarusu). Vy vidite, sudar', chto vse v
vostorge ot vashego syna. |to bol'shoe dlya vas schast'e - byt' otcom takogo
yunoshi.
G-n Diafuarus. Mogu smelo skazat', sudar', i ne potomu, chto ya ego otec:
ya imeyu osnovanie byt' im dovol'nym, i vse, kto ego znaet, nahodyat, chto on
dobryj yunosha. Pravda, on nikogda ne otlichalsya ni plamennym voobrazheniem, ni
blestyashchim umom, kak nekotorye drugie yunoshi, no imenno poetomu ya ozhidal, chto
u nego nepremenno razov'etsya rassuditel'nost' - kachestvo, neobhodimoe v
nashem dele. On nikogda ne byl rezvym i bojkim rebenkom. On vsegda byl
krotok, spokoen, molchaliv, nikogda ni s kem ne razgovarival i ne igral v tak
nazyvaemye detskie igry. Ego ele-ele nauchili chitat': v devyat' let on tolkom
ne znal azbuki. "Nichego, - dumal ya, - derev'ya, kotorye pozdno cvetut,
prinosyat nam luchshie plody. CHertit' na mramore gorazdo trudnee, chem na peske,
no to, chto na nem nachertano, sohranyaetsya nesravnenno dol'she. Tak i zdes':
eta nesposobnost' k uchen'yu, eta vyalost' voobrazheniya - vse eto priznak
budushchego zdravomysliya". Kogda ya otdal ego v shkolu, emu nelegko bylo uchit'sya,
no on muzhestvenno borolsya s trudnostyami, i ego nastavniki vsegda hvalili ego
za prilezhanie i usidchivost'. V konce koncov, v pote lica svoego, on s chest'yu
poluchil stepen', i ya mogu skazat', ne hvastayas', chto v techenie dvuh let ni
odin kandidat ne otlichalsya na disputah tak, kak on. On na vseh navel strah,
i ne prohodit ni odnogo zasedaniya, na kotorom by on s penoj u rta ne zashchishchal
protivopolozhnogo mneniya. On tverd v spore, nepokolebim v svoih vzglyadah,
nikogda ne menyaet svoih suzhdenij i otstaivaet to ili inoe polozhenie,
pol'zuyas' vsemi izvorotami logiki. No osobenno nravitsya mne v nem to, chto,
po moemu primeru, on slepo verit nashim drevnim uchitelyam i ne zhelaet dazhe
slushat' o tak nazyvaemyh otkrytiyah nashego veka kasatel'no krovoobrashcheniya i o
prochem tomu podobnom.
Toma Diafuarus (vynimaet iz karmana dlinnyj svitok i podaet Anzhelike).
Protiv posledovatelej teorii krovoobrashcheniya ya napisal sej traktat, kotoryj,
s pozvoleniya vashego batyushki, ya osmelivayus' podnesti vam, sudarynya, kak
pochtitel'noe prinoshenie pervyh plodov moego uma.
Anzhelika. Sudar', dlya menya eto sovershenno bespoleznaya veshch', ya ved' v
etom nichego ne ponimayu.
Tuanetta (beret svitok). Davajte, davajte, eto nam prigoditsya: povesim
na stenu vmesto kartiny.
Toma Diafuarus (snova klanyaetsya Arganu). Pozvol'te mne takzhe, s
razresheniya vashego batyushki, dostavit' vam razvlechenie i priglasit' vas,
sudarynya, na vskrytie zhenskogo trupa, kotoroe sostoitsya na dnyah: ya budu tam
davat' ob®yasneniya.
Tuanetta. Nechego skazat', priyatnoe razvlechenie! Obyknovenno lyudi vodyat
svoih vozlyublennyh v teatr, no pokazat' vskrytie trupa - eto, konechno,
gorazdo bolee svetskoe udovol'stvie.
G-n Diafuarus. Zatem, chto kasaetsya do svojstv, neobhodimyh dlya
supruzhestva i dlya prodolzheniya roda, to uveryayu vas, chto, po dannym mediciny,
on vsemi imi obladaet v polnoj mere. Sposobnost' detorozhdeniya u nego otlichno
razvita, i temperament u nego kak raz takoj, kakoj trebuetsya, chtoby
potomstvo bylo vpolne zdorovym.
Argan. A vy ne imeete namereniya, sudar', predstavit' ego ko dvoru i tam
vyhlopotat' emu mesto vracha?
G-n Diafuarus. Po pravde govorya, dolzhnost' vracha, sostoyashchego pri
velikih mira sego, nikogda ne privlekala menya; mne vsegda kazalos', chto
luchshe vsego dlya nas, greshnyh, derzhat'sya prostyh smertnyh. S nimi kuda legche.
Vy ni pered kem ne otvechaete za svoi dejstviya: nado tol'ko sledovat'
pravilam nauki, ne zabotyas' o tom, chto iz etogo poluchaetsya. A s velikimi
mira sego eto ochen' hlopotlivo: kogda oni zabolevayut, oni nepremenno hotyat,
chtoby vrach vylechil ih.
Tuanetta. Vot zabavno! Kakie chudaki! Hotyat, chtoby vash brat, doktor, ih
vylechival! No ved' vy sovsem ne dlya etogo pri nih sostoite! Vashe delo -
poluchat' ot nih voznagrazhdenie i propisyvat' im lekarstva, a uzh oni puskaj
sami vyzdoravlivayut, kak umeyut.
G-n Diafuarus. |to verno. My dolzhny tol'ko soblyudat' pravila.
Argan (Kleantu). Sudar', pust' doch' moya chto-nibud' spoet gostyam.
Kleant. YA zhdal vashih prikazanij, sudar'. CHtoby razvlech' obshchestvo, ya
reshil spet' s vashej docher'yu odnu scenu iz novoj opery. (Anzhelike, podavaya ej
noty.) Vot vasha partiya.
Anzhelika. Moya partiya?
Kleant (tiho Anzhelike). Pozhalujsta, ne otkazyvajtes'. Dajte mne
vozmozhnost' ob®yasnit' vam, chto eto za scena, kotoruyu my budem s vami pet'.
(Gromko.) Golos u menya nevazhnyj, no na eto hvatit. Nadeyus', gospoda, vy menya
izvinite: ved' ya budu pet' tol'ko dlya gospozhi Anzheliki.
Argan. A stihi horoshie?
Kleant. |to v sushchnosti malen'kaya improvizaciya. Vy uslyshite razmerennuyu
prozu, nechto vrode vol'nyh stihov, kakie strast' i neobhodimost' mogut
vlozhit' v usta dvuh lic, kotorye govoryat o tom, chto ih volnuet, i pri etom
bez vsyakoj podgotovki.
Argan. Prekrasno. Poslushaem.
Kleant. Vot soderzhanie sceny. Odin pastuh byl pogloshchen priyatnym
zrelishchem, kak vdrug ego vnimanie privlek shum, razdavshijsya poblizosti. On
oborachivaetsya i vidit, chto kakoj-to grubiyan oskorblyaet pastushku. Pastuh
totchas zhe stanovitsya na zashchitu togo pola, pered kotorym dolzhny preklonyat'sya
vse muzhchiny; zatem, nakazav grubiyana za derzost', on podhodit k pastushke i
vidit, chto iz chudnyh ochej etoj molodoj devushki struyatsya divnye slezy. "Ah, -
skazal on sebe, - kak vozmozhno oskorblyat' takoe prelestnoe sushchestvo? Kto tot
beschelovechnyj, tot varvar, kotorogo ne tronuli by ee slezy?" On pytaetsya
ostanovit' eti slezy, kotorye kazhutsya emu takimi prekrasnymi, a lyubeznaya
pastushka v eto vremya staraetsya otblagodarit' ego za nebol'shuyu uslugu, i ona
delaet eto tak ocharovatel'no, tak nezhno i strastno, chto pastuh ne v silah
soprotivlyat'sya, i kazhdoe ee slovo, kazhdyj vzglyad - eto plamennaya strela,
pronzayushchaya ego serdce. "CHto mozhet byt' dostojno, - dumaet on, - takih milyh
slov blagodarnosti? Kakoj uslugi ni okazal by vsyakij, kakoj opasnosti ni
podverg by on sebya s radost'yu, chtoby tol'ko vyzvat' na mgnovenie
trogatel'nye chuvstva takoj laskovoj i priznatel'noj dushi?" Zrelishche bolee ne
privlekaet ego, no on zhaleet, chto ono slishkom kratko, potomu chto konec
zrelishcha razluchaet ego s obozhaemoj pastushkoj. I s pervogo zhe miga vstrechi, s
pervogo vzglyada v ego serdce vselyaetsya burnaya strast', kakaya obychno
sozrevaet lish' v techenie dolgih let. On uzhe oshchushchaet vsyu bol' razluki, on uzhe
stradaet, ne vidya toj, kotoruyu videl tak malo. On delaet vse vozmozhnoe,
chtoby eshche raz uvidet' tu, o kom dnem i noch'yu on leleet sladostnoe
vospominanie, no emu meshaet nevolya, v kotoroj zhivet ego pastushka. Sila
strasti zastavlyaet ego reshit'sya prosit' ruki obozhaemoj krasavicy, bez
kotoroj on uzhe ne mozhet zhit'. On uhitryaetsya pereslat' ej zapisku i poluchaet
ot nee soglasie. No v to zhe vremya ego preduprezhdayut, chto otec krasavicy
hochet vydat' ee za drugogo i chto skoro dolzhna sostoyat'sya svad'ba. Posudite
sami, kakoj eto zhestokij udar dlya serdca bednogo pastuha! On ohvachen
smertel'noj toskoj, on ne mozhet predstavit' sebe bez uzhasa, chto ego lyubimaya
nahoditsya v ob®yatiyah drugogo. Ego lyubov', dovedennaya do otchayaniya,
podskazyvaet emu sredstvo proniknut' v dom pastushki, chtoby uznat' o ee
chuvstvah i uslyshat' ot nee prigovor, kotoromu on dolzhen budet podchinit'sya.
Tam on nablyudaet za prigotovleniyami k tomu, chto tak strashit ego. On vidit,
kak prihodit ego nedostojnyj sopernik, kotorogo otcovskaya prihot' sdelala
pomehoj ego lyubvi. On vidit, kak torzhestvuet etot smeshnoj sopernik podle
lyubeznoj pastushki, slovno pobeda uzhe za nim. Vse eto rozhdaet v nem gnev, s
kotorym on edva mozhet sovladat'. On brosaet gorestnye vzglyady na tu, kotoruyu
obozhaet: ego uvazhenie k nej i prisutstvie ee otca pozvolyayut emu ob®yasnyat'sya
tol'ko vzglyadami. No v konce koncov poryv strasti preodolevaet vse
prepyatstviya, i on proiznosit takie slova. (Poet.)
Filida milaya, stradanij slishkom mnogo!
Molchan'ya razorvem muchitel'nuyu set';
Otkrojte serdce mne, skazhite, radi boga,
ZHit' mne il' umeret'?
Anzhelika
(poet)
Vy vidite, Tirsis, kak grustno mne, kak bol'no
Pered supruzhestvom nemilym ya drozhu,
Vzdyhayu, kak i vy, v toske na vas glyazhu.
Skazala ya - dovol'no!
Argan. Ogo! YA i ne dumal, chto u menya dochka - takaya iskusEica: tak i
raspevaet s lista bez oshibki.
Kleant
Filida nezhnaya, uzheli
Nevyrazimoe sudil mne schast'e rok,
I v vashem serdce ugolok
Vy dat' Tirsisu zahoteli?
Anzhelika
V moem otchayan'e ya skromnost' prestuplyu:
Da-da, Tirsis, ya vas lyublyu!
Kleant
O, chto za slovo! Divnyj mig!
No verno l' ya ego postig?
Skazhite vnov' ego, chtob otognat' somnen'e.
Anzhelika
Da-da, Tirsis, ya vas lyublyu!
Kleant
Eshche, molyu!
Anzhelika
YA vas lyublyu!
Kleant
Eshche, eshche sto raz, ne znaya utomlen'ya!
Anzhelika
YA vas lyublyu, ya vas lyublyu!
Da-da, Tirsis, ya vas lyublyu!
Kleant
Vy, bogi, vy, cari, vlastiteli vselennoj,
Na mir u nog svoih glyadyashchie nadmenno, -
Vse vashe schastie sravnitsya li s moim?
Filidoj ya lyubim!
No mysl' odna strashnej vsego:
S otchayan'em sopernika ya vizhu...
Anzhelika
Ah, ya ego smertel'no nenavizhu!
Mne pytka, kak i vam, prisutstvie ego.
Kleant
CHto, esli vas otec k zamuzhestvu prinudit?
Anzhelika
Skoree ya umru,
No etogo ne budet!
Skoree ya umru, skorej umru!
Argan. A chto govorit na eto otec?
Kleant. Nichego ne govorit.
Argan. Nu i durak zhe etot otec: terpit takie gluposti i nichego ne
govorit!
Kleant (prodolzhaet pet')
Lyubov' moya...
Argan. Net-net, dovol'no! |ta komediya podaet ochen' durnoj primer.
Pastuh Tirsis - nahal, a pastushka Filida - besstydnica, raz ona tak govorit
pri otce. (Anzhelike.) Pokazhika mne noty! Stoj, stoj, a gde zhe slova, kotorye
ty pela? Zdes' tol'ko noty.
Kleant. Razve vy ne znaete, sudar', chto nedavno otkryli sposob pisat'
slova notnymi znakami?
Argan. Horosho, horosho. Bud'te zdorovy, sudar'. Do svidan'ya. My
prekrasno oboshlis' by i bez vashej nelepoj opery.
Kleant. YA dumal vas razvlech'.
Argan. Gluposti ne razvlekayut. A vot i moya zhena!
Belina, Argan, Anzhelika, g-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Tuanetta.
Argan. Dushen'ka, vot syn gospodina Diafuarusa.
Toma Diafuarus. Sudarynya, nebo spravedlivo nareklo vas vtoroj mater'yu
prekrasnoj devicy, ibo na lice vashem...
Belina. Sudar', ya v vostorge, chto imeyu chest' videt' vas u sebya.
Toma Diafuarus. ...ibo na lice vashem... ibo na lice vashem... Sudarynya,
vy prervali menya na poluslove, i eto menya sbilo.
G-n Diafuarus. Ty doskazhesh' v drugoj raz, Toma.
Argan. YA zhaleyu, dusha moya, chto vas sejchas zdes' ne bylo.
Tuanetta. Ah, sudarynya, vy mnogo poteryali! Tut byl i vtoroj otec, i
statuya Memnona, i cvetok, imenuemyj geliotropom.
Argan. Nu, doch' moya, daj ruku tvoemu zhenihu i poklyanis' emu v vernosti,
kak tvoemu budushchemu muzhu.
Anzhelika. Batyushka!
Argan. CHto "batyushka"? CHto eto znachit?
Anzhelika. Umolyayu vas, ne toropites'! Dajte nam po krajnej mere uznat'
drug druga. Pust' u nas vozniknet vzaimnaya sklonnost', kotoraya tak
neobhodima dlya zaklyucheniya schastlivogo soyuza.
Toma Diafuarus. CHto kasaetsya menya, sudarynya, to vo mne ona uzhe
voznikla, i mne nechego dol'she zhdat'.
Anzhelika. Esli vy tak speshite, sudar', to ya zato bolee medlitel'na.
Priznayus', vashi dostoinstva eshche ne proizveli na menya dostatochno sil'nogo
vpechatleniya.
Argan. Ladno, ladno, eto eshche uspeetsya, kogda vy pozhenites'.
Anzhelika. Ah, batyushka, proshu vas, povremenite! Brak - eto takaya cep',
kotoruyu nel'zya nalagat' na serdce nasil'no, i esli gospodin Diafuarus -
blagorodnyj chelovek, on, konechno, ne soglasitsya na brak s devushkoj, kotoruyu
otdayut za nego protiv ee voli.
Toma Diafuarus. Nego consequentiam, sudarynya. YA otlichno mogu byt'
blagorodnym chelovekom i vse-taki s blagodarnost'yu prinyat' vas iz ruk vashego
batyushki.
Anzhelika. Nasilie - durnoj sposob zastavit' polyubit' sebya.
Toma Diafuarus. Nam izvestno iz knig, sudarynya, chto u drevnih
sushchestvoval obychaj nasil'no uvozit' nevest iz roditel'skogo doma, chtoby
nevesty ne dumali, chto oni po svoej dobroj vole popadayut v ob®yatiya muzhchin.
Anzhelika. To byli drevnie, sudar', a my - lyudi sovremennye. V nash vek
pritvorstvo ne nuzhno, i esli brak nam po dushe, my otlichno vyhodim zamuzh bez
vsyakogo prinuzhdeniya. Poterpite nemnogo; esli vy lyubite menya, sudar', vy
dolzhny zhelat' vsego, chego zhelayu i ya.
Toma Diafuarus. Da, sudarynya, no postol'ku, poskol'ku eto ne vredit
interesam moej lyubvi.
Anzhelika. Odnako vysshee dokazatel'stvo lyubvi - eto podchinenie vole
togo, kogo lyubish'.
Toma Diafuarus. Distinquo, sudarynya. V tom, chto ne kasaetsya obladaniya
lyubimym sushchestvom, - conceda, no v tom, chto kasaetsya, - nego.
Tuanetta (Anzhelike). Sporit' bespolezno. Gospodin Diafuarus tol'ko chto
so shkol'noj skam'i: vam za nim vse ravno ne ugnat'sya. I chego vy tak
uporstvuete i otkazyvaetes' ot chesti prinadlezhat' k medicinskomu sosloviyu?
Belina. Ne uvlechena li ona kem-nibud'?
Anzhelika. Esli b ya i uvleklas', sudarynya, to uzh, vo vsyakom sluchae, ne
poteryala by ni uma, ni chesti.
Argan. Horoshen'kuyu zhe rol' ya vo vsem etom igrayu!
Belina. Na vashem meste, rodnoj moj, ya by ne stala prinuzhdat' ee
vyhodit' zamuzh. Uzh ya znayu, chto by ya sdelala.
Anzhelika. YA znayu, sudarynya, chto vy hotite skazat', i znayu vashu dobrotu
ko mne, no vse zhe boyus', chto vash sovet budet ne ochen' udachen.
Belina. Konechno, takie razumnye i dobrodetel'nye devicy, kak vy,
prezirayut povinovenie i pokornost' vole otca. |to v starinu...
Anzhelika. Dolg docheri imeet svoi predely, sudarynya, - ni razum, ni
zakony ne trebuyut ot nas, chtoby my rasprostranyali ego reshitel'no na vse.
Belina. Drugimi slovami, vy tol'ko i dumaete, chto o zamuzhestve, no vy
zhelaete vybrat' sebe supruga po svoemu vkusu.
Anzhelika. Esli batyushka ne hochet vydat' menya zamuzh za togo, kto mne
nravitsya, to ya budu umolyat' ego po krajnej mere ne prinuzhdat' menya vyhodit'
za togo, kogo ya ne mogu polyubit'.
Argan. YA, gospoda, proshu u vas za vse eto proshcheniya!
Anzhelika. U kazhdogo vstupayushchego v brak est' svoi celi. Tak kak ya hochu
imet' muzha tol'ko dlya togo, chtoby lyubit' ego po-nastoyashchemu i byt' vernoj emu
do groba, to, priznayus' vam, ya otnoshus' k etomu s nekotoroj ostorozhnost'yu.
Est' takie osoby, kotorye vyhodyat zamuzh tol'ko dlya togo, chtoby izbavit'sya ot
roditel'skogo gneta i poluchit' vozmozhnost' delat' vse, chto im vzdumaetsya.
Est' i takie, sudarynya, kotorye smotryat na zamuzhestvo kak na chisto
kommercheskoe predpriyatie, kotorye vyhodyat zamuzh tol'ko v nadezhde na
nasledstvo, v nadezhde, chto oni razbogateyut, kogda suprug umret. Oni bez
zazreniya sovesti perebegayut ot odnogo muzha k drugomu, chtoby zavladet' ih
nasledstvom. Vot takie osoby, po pravde govorya, ne ochen' razborchivy, i im
vse ravno, za kogo vyjti zamuzh.
Belina. Vy segodnya ochen' krasnorechivy. Mne tol'ko hotelos' by znat',
chto vy hotite vsem etim skazat'?
Anzhelika. YA, sudarynya? CHto zhe ya mogu hotet' skazat', krome togo, chto
govoryu?
Belina. Vy tak glupy, dushen'ka, prosto nevozmozhno!
Anzhelika. Vam hochetsya, sudarynya, vyzvat' menya na kakuyu-nibud' derzost',
no ya vas preduprezhdayu, chto vy etogo udovol'stviya ne poluchite.
Belina. S vashej naglost'yu nichto ne mozhet sravnit'sya.
Anzhelika. Net, sudarynya, chto by vy ni govorili.
Belina. V vas stol'ko nelepoj gordosti i glupejshej samonadeyannosti, chto
tol'ko rukami razvedesh'.
Anzhelika. Vsem etim vy nichego ne dostignete, sudarynya. Naperekor vam ya
ostanus' blagorazumnoj, a chtoby otnyat' u vas vsyakuyu nadezhdu dobit'sya togo,
chego vam hochetsya, ya izbavlyu vas ot svoego prisutstviya.
Argan, Belina, g-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Tuanetta.
Argan (vdogonku Anzhelike). Slushaj, ty! Vybiraj odno iz dvuh: ili ty
cherez chetyre dnya vyjdesh' za nego zamuzh, ili otpravish'sya v monastyr'.
(Beline.) Ne ogorchajtes', ya ee priberu k rukam.
Belina. Mne zhal' vas ostavlyat', detochka, no u menya neotlozhnoe delo v
gorode. YA skoro vernus'.
Argan. Idite, dushen'ka. Da zajdite k vashemu notariusu: pust' on ustroit
to, o chem my govorili.
Belina. Proshchajte, druzhochek moj.
Argan. Proshchajte, moya milochka.
Argan, g-n Diafuarus, Toma Diafuarus, Tuanetta.
Argan. Vot eta zhenshchina menya lyubit... prosto na udivlenie!
G-n Diafuarus. Razreshite otklanyat'sya, sudar'.
Argan. Skazhite, doktor, kak vy menya nahodite?
G-n Diafuarus (shchupaya Arganu pul's). Toma, voz'mi druguyu ruku gospodina
Argana: posmotrim, kak ty umeesh' razbirat'sya v pul'se. Quid dicis?
Toma Diafuarus. Dico, chto pul's gospodina Arganaeto pul's cheloveka
bol'nogo.
G-n Diafuarus. Horosho.
Toma Diafuarus. Pul's zhestkovaten'kij, chtoby ne skazat' - zhestkij.
G-n Diafuarus. Ochen' horosho.
Toma Diafuarus. Nepostoyannyj.
G-n Diafuarus. Vepe.
Toma Diafuarus. I dazhe nemnogo skachushchij.
G-n Diafuarus. Optime.
Toma Diafuarus. CHto oznachaet rasstrojstvo splanicheskoj parenhimy, to
est' selezenki.
G-n Diafuarus. Prekrasno.
Argan. Net, gospodin Purgen govorit, chto u menya bol'naya pechen'.
G-n Diafuarus. Nu da. Govorya "parenhima", my razumeem i to i drugoe,
tak kak mezhdu nimi sushchestvuet tesnaya svyaz' posredstvom vas breve,
zheludochnogo prohoda i zhelchnyh protokov. On vam, naverno, predpisyvaet est'
pobol'she zharenogo?
Argan. Net, tol'ko varenoe.
G-n Diafuarus. Nu da, zharenoe ili varenoe - eto odno i to zhe. On vas
lechit prekrasno, vy nahodites' v horoshih rukah.
Argan. Doktor, a skol'ko krupinok soli nuzhno klast', kogda esh' yajco?
G-n Diafuarus. SHest', vosem', desyat' - chtoby vsegda bylo chetnoe chislo,
a v lekarstvah - vsegda nechetnye chisla.
Argan. Do svidan'ya, sudar'.
Belina, Argan.
Belina. Detochka, ya zashla k vam pered uhodom, chtoby soobshchit' vam ob
odnoj veshchi, na kotoruyu vy dolzhny obratit' vnimanie. Prohodya mimo komnaty
Anzheliki, ya uvidela u nee molodogo cheloveka, i kak tol'ko on menya zametil,
tak sejchas zhe ubezhal.
Argan. Molodoj chelovek u moej docheri?
Belina. Da. Vasha malen'kaya Luizon byla tam zhe, ona mozhet vam vse
rasskazat'.
Argan. Poshlite ee ko mne, dushen'ka, poshlite ee ko mne! (Odin.) Ah,
besstydnica! Teper' mne ponyatno ee uporstvo.
Argan, Luizon.
Luizon. CHto vam ugodno, papochka? Mamasha skazala, chto vy menya
sprashivali.
Argan. Da. Podi-ka syuda. Poblizhe. Povernis'. Podnimi glaza. Posmotri na
menya. Nu?
Luizon. CHto, papochka?
Argan. Da nu zhe!
Luizon. CHto?
Argan. Tebe nichego ne nado mne skazat'?
Luizon. Esli vam ugodno, ya, chtoby vas pozabavit', rasskazhu vam skazku
pro oslinuyu kozhu ili prochtu basnyu o vorone i lisice, kotoruyu ya nedavno
vyuchila.
Argan. |to mne ne nuzhno.
Luizon. A chto zhe?
Argan. Plutovka, ty otlichno znaesh', chto ya hochu skazat'!
Luizon. Prostite, papen'ka.
Argan. Tak-to ty slushaesh'sya menya?
Luizon. A chto?
Argan. Razve ya tebe ne velel rasskazyvat' mne obo vsem, chto by ty ni
uvidela?
Luizon. Da, papochka.
Argan. A ty ispolnila eto?
Luizon. Da, papochka. YA vsegda rasskazyvala vam obo vsem, chto videla. 9
Argan. A segodnya ty nichego ne videla?
Luizon. Nichego, papochka.
Argan. Nichego?
Luizon. Nichego, papochka.
Argan. Naverno?
Luizon. Naverno.
Argan. Vot kak? Nu, tak ya tebe koe-chto pokazhu.
Luizon (vidya, chto Argan beret puchok rozog). Aj, papochka!
Argan. Aga, lgun'ya, ty ne pozhelala rasskazat' mne o tom, chto videla
muzhchinu v komnate tvoej sestry?
Luizon (placha). Papochka!
Argan (beret ee za ruku). YA tebya otuchu vrat'.
Luizon (brosaetsya na koleni). Ah, papochka, prostite! Sestrica velela
nichego vam ne govorit', no ya vam vse rasskazhu.
Argan. Snachala ya tebya vyseku za to, chto ty solgala. A tam my posmotrim.
Luizon. Prostite, papochka!
Argan. Net-net.
Luizon. Milyj papochka, ne sekite menya!
Argak. Nepremenno vyseku.
Luizon. Radi boga, papochka, ne sekite!
Argan (zamahivaetsya). Nu-nu!
Luizon. Ah, papochka, vy menya ranili! Pogodite, ya umirayu. (Pritvoryaetsya
mertvoj.)
Argan. Aj! CHto takoe? Luizon, Luizon! Ah, bozhe moj! Luizon! Ah, doch'
moya! Ah ya neschastnyj! Moya bednaya doch' umerla! CHto ya nadelal? Proklyatye
rozgi! CHert by ih pobral! Ah, bednaya devochka, moya bednaya Luizon!
Luizon. Nu-nu, papochka, ne plach'te tak: ya eshche ne sovsem umerla.
Argan. Kakova plutovka! Nu ladno, na etot raz ya tebya proshchayu, no ty
dolzhna mne vse, vse govorit'.
Luizon. O da, papochka!
Argan. Smotri govori pravdu; moj mizinchik vse znaet i skazhet mne, esli
ty solzhesh'.
Luizon. Papochka, tol'ko vy sestrice ne govorite, chto ya vam skazala.
Argan. Net-net.
Luizon (posmotrev snachala, ne podslushivaet li kto-nibud'). Nu, vot,
papochka: k sestrice v komnatu prihodil muzhchina, kogda ya tam byla.
Argan. I chto zhe?
Luizon. YA u nego sprosila, chto emu nado, a on skazal, chto on ee uchitel'
peniya.
Argan (v storonu). Tak-tak. Vot ono chto! (K Luizon.) Nu i chto zhe?
Luizon. Potom prishla sestrica.
Argan. Nu i chto zhe?
Luizon. Ona skazala emu: "Uhodite, uhodite, uhodite! Bozhe moj, uhodite!
CHto mne s vami delat'!"
Argan. Nu i chto zhe?
Luizon. A on ne hotel uhodit'.
Argan. CHto zhe on ej govoril?
Luizon. Mnogo raznyh veshchej.
Argan. Nu, eshche chto?
Luizon. On govoril ej i to i se, i chto on ochen' ee lyubit, i chto ona
krasivee vseh na svete.
Argan. A potom?
Luizon. A potom on stal pered nej na koleni.
Argan. A potom?
Luizon. A potom on stal celovat' ej ruki.
Argan. A potom?
Luizon. A potom k dveri podoshla mamasha, i on ubezhal.
Argan. I bol'she nichego ne bylo?
Luizon. Nichego, papochka.
Argan. Odnako moj mizinchik chto-to shepchet. (Podnosit mizinec k uhu).
Postoj! CHto? Ogo! Da? Oj-oj! Moj mizinchik govorit mne, chto ty videla chto-to
takoe, chego ne hochesh' mne rasskazat'.
Luizon. Znachit, papochka, vash mizinchik - lgun.
Argan. Smotri!
Luiz on. Net, papochka, ne ver'te emu: chestnoe slovo, on lgun.
Argan. Nu, ladno, ladno, uvidim. Stupaj, da zamechaj vse horoshen'ko.
Stupaj. (Odin.) Nu i deti poshli! Ah, skol'ko zabot! Dazhe o svoej bolezni
podumat' nekogda. Pravo, u menya bol'she sil net. (Padaet v kreslo.)
Beral'd, Argan.
Beral'd. Nu, bratec, kak dela? Kak vy sebya chuvstvuete?
Argan. Ah, bratec, ochen' ploho!
Beral'd. Kak ochen' ploho?
Argan. Da, u menya uzhasnaya slabost'!
Beral'd. Kak eto nepriyatno!
Argan. U menya dazhe sil net govorit'.
Beral'd. A ya prishel, bratec, predlozhit' vam horoshuyu partiyu dlya moej
plemyannicy Anzheliki.
Argan (s razdrazheniem, vstav s kresla). Ne govorite mne, bratec, ob
etoj negodnice! |to negodyajka, nahalka, besstydnica, kotoruyu ya samoe pozdnee
cherez dva dnya otpravlyu v monastyr'.
Beral'd. Vot eto horosho! YA ochen' rad, chto sily k vam ponemnogu
vozvrashchayutsya i moe poseshchenie poshlo vam na pol'zu. Ladno, my pogovorim o dele
potom. A sejchas ya hochu predlozhit' vam odno razvlechenie: nadeyus', ono rasseet
vashu pechal' i vy pridete v raspolozhenie duha bolee blagopriyatnoe dlya togo
dela, o kotorom ya sobirayus' s vami govorit'. Kogda ya shel k vam, mne
vstretilis' cygane, odetye mavrami, oni tancuyut i poyut. YA uveren, chto eto
dostavit vam udovol'stvie i prineset ne men'she pol'zy, chem recepty gospodina
Purgona. Idemte!
Brat mnimogo bol'nogo, chtoby razvlech' ego, privodit k nemu cygan i cyganok,
odetyh mavrami; oni poyut i tancuyut.
Pol'zujsya vesnoj
ZHizni molodoj,
YUnost' bystroletnaya!
Schast'em naslazhdajsya,
Vsya lyubvi otdajsya,
YUnost' bezzabotnaya!
Vse naslazhden'ya sveta,
CHto my vstrechaem na puti,
Ne mogut schast'em rascvesti,
Kogda dusha lyubov'yu ne sogreta.
Pol'zujsya vesnoj
ZHizni molodoj,
YUnost' bystroletnaya!
Schast'em naslazhdajsya,
Vsya lyubvi otdajsya,
YUnost' bezzabotnaya!
Ne teryajte schastlivyh minut:
Krasota ischezaet,
Ee vremya stiraet,
Zimnij holod smenyaet,
Ledenit, ubivaet -
I bez radosti dni nastayut.
Pol'zujsya vesnoj
ZHizni molodoj,
YUnost' bystroletnaya!
Schast'em naslazhdajsya,
Vsya lyubvi otdajsya,
YUnost' bezzabotnaya!
Cygane i cyganki tancuyut.
Vtoraya cyganka
K chemu zhe razmyshlen'ya eti,
Kogda lyubov' zovet?
Ona sil'nej vsego na svete
Nas v yunosti vlechet.
Lyubov' tak sladostno nas manit
V rascvete yunyh dnej
CHto sporit' s nej nikto ne stanet
Ne v silah my: nas tak i tyanet
Skorej otdat'sya ej.
No uslyhat' dovol'no,
Kak mozhet ranit' bol'no
Ee opasnyj dar, -
I my bezhim nevol'no
Lyubvi volshebnyh char.
Tret'ya cyganka
Kak sladko v molodye leta
Lyubit' togo, kto mil,
Kogda v otvet my vidim pyl
Lyubimogo predmeta!
No esli nam on izmenil -
Ah, kak uzhasno eto!
CHetvertaya cyganka
Kogda lyubovnik izmenyaet,
Eshche nevelika beda,
No skol'ko zloby i styda
Nevol'no nas terzaet,
Kol' nashe serdce i togda
Nevernyj sohranyaet!
Vtoraya cyganka
Ah, tak na chto zh reshat'sya
Neopytnym serdcam?
CHetvertaya cyganka
Uzheli podchinyat'sya
Tirana vlasti nam?
Vse vmeste
O da! Priznaem polnovlast'e
Lyubvi kaprizov, muk i schast'ya,
Tomlenij sladostnogo sna.
Hotya nemalo v nej muchenij,
No skol'ko milyh naslazhdenij
V nagradu nam neset ona!
Vse cygane, odety mavrami, tancuyut, zastavlyaya prygat' obez'yan, kotoryh
oni priveli s soboj. Scena prevrashchaetsya v komnatu Argana.
Dejstvie tret'e
Beral'd, Argan, Tuanetta.
Beral'd. Nu kak, bratec? CHto skazhete? Razve eto ne luchshe priema kassii?
Tuanetta. Gm... Horoshij priem kassii - tozhe nedurnaya shtuchka.
Beral'd. Tak vot, ne pora li nam pogovorit' o nashem dele?
Argan. Odnu minutku, bratec, ya sejchas pridu.
Tuanetta. CHto zh eto, sudar', vy zabyli, chto ne mozhete hodit' bez palki?
Argan. I to pravda.
Beral'd, Tuanetta.
Tuanetta. Uzh vy, pozhalujsta, zashchitite vashu plemyannicu.
Beral'd. Izo vseh sil postarayus' dobit'sya togo, chego ona zhelaet.
Tuanetta. Nado nepremenno pomeshat' etomu nelepomu braku, kotoryj on
vbil sebe v golovu. YA uzh dumala: horosho by emu podsunut' kakogo-nibud'
lekarya, kotoryj byl by za nas i sumel otvratit' ego ot Purgona, dokazav, chto
ego lechenie nikuda ne goditsya. No tak kak u nas net dlya etogo podhodyashchego
cheloveka, to ya reshila sygrat' s nim odnu shutku.
Beral'd. Kakuyu zhe?
Tuanetta. Vydumka zabavnaya. Mozhet byt', ona n ne ochen' umna, da,
nadeyus', okazhetsya udachnoj. Predostav'te eto mne, a sami dejstvujte po svoemu
usmotreniyu. Vot i nash golubchik.
Argan, Beral'd.
Beral'd. Prezhde vsego, bratec, pozvol'te mne prosit' vas ne goryachit'sya
vo vremya nashego razgovora...
Argan. Ohotno obeshchayu.
Beral'd. Otvechat' bez vsyakogo gneva na to, chto ya nameren vam
predlozhit'...
Argan. Horosho.
Beral'd. I obsudit' so mnoj spokojno i bespristrastno to delo, o
kotorom ya nameren vesti s vami rech'.
Argan. Nu ladno, ladno. Bog ty moj, kakoe dlinnoe predislovie!
Beral'd. Ob®yasnite mne, bratec, kak eto pri vashem bogatstve, imeya
tol'ko odnu doch', - potomu chto malen'kuyu Luizon ya ne schitayu, - kak eto vy
doshli do takoj mysli, chtoby otdat' ee v monastyr'?
Argan. Ob®yasnite mne, bratec, hozyain li ya u sebya doma i mogu li delat'
vse, chto mne ugodno?
Beral'd. Konechno, eto vasha zhena ugovarivaet vas otdelat'sya takim
obrazom ot docherej. YA ne somnevayus', chto iz chuvstva miloserdiya ona byla by
ochen' rada, esli by oni obe stali blagochestivymi monahinyami.
Argan. A, vot ono chto! Vinovata vo vsem okazalas' moya bednaya zhena! Ona
prichina vsyakogo zla! I vse protiv nee!
Beral'd. Net, bratec, ostavim ee v pokoe. YA soglasen, chto eta zhenshchina
ispolnena luchshih namerenij po otnosheniyu k vashej sem'e, chto ona sovershenno
beskorystna, chto s vami ona porazitel'no nezhna, a k vashim detyam vykazyvaet
iz ryadu von vyhodyashchuyu privyazannost' i dobrotu, vse eto sovershenno verno. Ne
budem o nej govorit' i vernemsya k vashej docheri. Kakie soobrazheniya pobuzhdayut
vas otdat' ee za syna lekarya?
Argan. Te soobrazheniya, bratec, chto mne nuzhen imenno takoj zyat'.
Beral'd. Da, ne ej-to on sovsem ne nuzhen, a u menya kak raz est' drugoj
zhenih, kotoryj gorazdo bol'she ej podhodit.
Argan. Da, bratec, no etot gorazdo bolee podhodit mne.
Beral'd. Odnako, bratec, chelovek, kotorogo ona dolzhna vybrat' sebe v
muzh'ya, prednaznachaetsya dlya nee ili dlya vas?
Argan. I dlya nee i dlya menya, bratec. YA hochu imet' v svoej sem'e takih
lyudej, kotorye mne nuzhny.
Beral'd. Znachit, esli by vasha malen'kaya dochka byla vzrosloj, vy otdali
by ee za aptekarya?
Argan. Pochemu zhe net?
Beral'd. Neuzheli vy vsyu zhizn' budete vozit'sya s doktorami da aptekaryami
i ne perestanete schitat' sebya bol'nym, naperekor mneniyu lyudej i samoj
prirode?
Argan. CHto vy hotite etim skazat', bratec?
Beral'd. Hochu skazat', chto ya ne znayu cheloveka, kotoryj byl by menee
bolen, chem vy, i chto ya hotel by imet' takoe zdorov'e, kak u vas. Luchshim
dokazatel'stvom vashego zdorov'ya i prekrasnogo sostoyaniya vashego organizma
yavlyaetsya to, chto pri vsem vashem staran'e vy do sih por umudrilis' ne
isportit' vkonec vashej zdorovoj natury i ne podohnut' ot vseh etih lekarstv,
kotorymi vas pichkayut.
Argan. A znaete li vy, bratec, chto tol'ko imi ya i derzhus'? Gospodin
Purgon pryamo govorit, chto bez ego zabot obo mne ya ne prozhil by i treh dnej.
Beral'd. Smotrite, kak by ego zaboty ne otpravili vas na tot svet.
Argan. Pogovorim, bratec, ser'ezno. Znachit, vy sovsem ne verite v
medicinu?
Beral'd. Net, bratec, i ne dumayu, chtoby dlya moego blaga mne sledovalo v
nee verit'.
Argan. Kak! Vy ne verite v istinu, ustanovlennuyu vsem mirom i
pochitaemuyu na protyazhenii mnogih vekov?
Beral'd. YA ne tol'ko dalek ot togo, chtoby verit' v nee, no schitayu, chto
eto samaya bol'shaya glupost', pridumannaya lyud'mi. I esli posmotret' na veshchi s
filosofskoj tochki zreniya, to ya ne znayu hudshego licemeriya i bol'shej
neleposti, chem kogda odin chelovek beretsya vylechit' drugogo.
Argan. Pochemu zhe vy ne dopuskaete, bratec, chtoby odin chelovek mog
vylechit' drugogo?
Beral'd. Po toj prichine, bratec, chto pruzhiny nashego mehanizma - eto
tajna, v kotoroj do sih por lyudi nikak ne mogut razobrat'sya: priroda
opustila pered nashimi glazami slishkom plotnye zavesy, chtoby mozhno bylo cherez
nih chto-libo razglyadet'.
Argan. Znachit, po-vashemu, doktora nichego ne znayut?
Beral'd. Znayut, bratec. Oni znayut gumanitarnye nauki, prekrasno govoryat
po-latyni, umeyut nazvat' vse bolezni po-grecheski, opredelit' ih i
podrazdelit', no chto kasaetsya togo, chtoby vylechit' ih, - etogo oni ne umeyut.
Argan. No vse zhe nel'zya ne soglasit'sya, chto v etom dele doktora znayut
bol'she drugih.
Beral'd. Oni znayut, bratec, to, chto ya vam uzhe skazal, a eto ne ochen'-to
pomogaet lecheniyu. Vse ih preimushchestvo zaklyuchaetsya v zvonkoj galimat'e da v
vychurnoj boltovne, kotoraya vydaet nam slova za delo i obeshchaniya za
dejstvitel'nuyu pomoshch'.
Argan. No v konce koncov, bratec, est' lyudi ne menee umnye i opytnye,
chem vy, i, odnako, my vidim, chto v bolezni vse oni pribegayut k pomoshchi
vrachej.
Beral'd. |to dokazatel'stvo chelovecheskoj slabosti, a vovse ne
ser'eznosti medicinskoj nauki.
Argan. No ved' yasno, chto vrachi veryat v ee ser'eznost', raz oni
pribegayut k nej sami.
Beral'd. Da, potoku chto inye vrachi razdelyayut to obshchee zabluzhdenie, iz
kotorogo oni izvlekayut pol'zu, a drugie hot' i izvlekayut pol'zu, no sami ne
zabluzhdayutsya. Vash gospodin Purgon, naprimer, vpolne chistoserdechen: on lekar'
s golovy do nog, chelovek, kotoryj bol'she verit v svoi pravila, chem vo vse
matematicheskie istiny, i schitaet prestupleniem vsyakuyu popytku v nih
razobrat'sya. On ne usmatrivaet v medicine nichego neyasnogo, nichego
somnitel'nogo, nichego zatrudnitel'nogo i so vsem zharom predubezhdeniya, so
vsem uporstvom very, so vsej pryamolinejnost'yu zdravogo smysla i rassudka
propisyvaet napravo i nalevo svoi slabitel'nye i krovopuskaniya, ni s chem
reshitel'no ne schitayas'. Na nego nel'zya dazhe serdit'sya za to zlo, kotoroe on
sposoben prichinit'. On otpravit vas na tot svet, imeya samye blagie
namereniya, i umorit vas tak zhe spokojno, kak umoril svoyu zhenu i detej, da i
samogo sebya umoril by, esli by ponadobilos'.
Argan. U vas, bratec, s davnih por zub protiv nego. No k delu. CHto zhe
sleduet predprinyat', kogda chelovek zabolevaet?
Beral'd. Nichego, bratec.
Argan. Nichego?
Beral'd. Nichego. Nado tol'ko ostavat'sya spokojnym. Priroda sama, esli
ej ne meshat', postepenno navodit poryadok. |to tol'ko nashe bespokojstvo, nashe
neterpenie vse portyat: lyudi pochti vsegda umirayut ot lekarstv, a ne ot
boleznej.
Argan. No ved' nel'zya zhe otricat', bratec, chto prirode mozhno izvestnym
obrazom prijti na pomoshch'!
Beral'd. Ah, bratec, eto vse vydumki, kotorymi my lyubim sebya teshit'!
Ved' vo vse vremena u lyudej voznikali dosuzhie vymysly, kotorym my verim
potomu, chto oni nam priyatny i nam hochetsya, chtoby oni byli istinoj. Kogda
vrach obeshchaet pomoch' vashemu organizmu, uspokoit' ego, osvobodit' ego ot togo,
chto emu vredno, i dat' to, chego emu ne hvataet, iscelit' ego, vosstanovit'
ego deyatel'nost', kogda vrach obeshchaet vam ochistit' krov', izlechit'
vnutrennosti i mozg, sokratit' selezenku, naladit' rabotu legkih, pochinit'
pechen', ukrepit' serdce, sohranit' normal'noe kolichestvo vnutrennego tepla v
organizme, kogda on uveryaet, chto znaet sekret prodleniya zhizni na dolgie
gody, on rasskazyvaet vam medicinskij roman. A kak dojdet do proverki na
opyte, to nichego u etogo vracha ne vyhodit, i vy slovno probuzhdaetes' posle
volshebnogo sna s chuvstvom dosady, chto vsemu etomu poverili.
Argan. Drugimi slovami, vsya mudrost' mira sosredotochena u vas v golove,
i vy voobrazhaete, chto znaete bol'she, chem vse velikie vrachi nashego vremeni?
Beral'd. U vashih velikih vrachej slovo rashoditsya s delom. Poslushat',
chto oni govoryat, - oni umnejshie lyudi na svete, a posmotret' na dele, tak oni
velichajshie nevezhdy.
Argan. Ogo! Vy, ya vizhu, sami velikij vrach! ZHal', chto zdes' net nikogo
iz doktorov: oni zhivo razbili by vse vashi dovody i zatknuli vam rot.
Beral'd. Bratec, ya vovse ne stavlyu svoej zadachej srazhat'sya s medicinoj:
pust' kazhdyj chelovek na svoj strah i risk verit vo vse, chto emu vzdumaetsya.
Nash razgovor dolzhen ostat'sya mezhdu nami. Mne by tol'ko ochen' hotelos'
vyvesti vas iz zabluzhdeniya i radi zabavy pokazat' vam kakuyu-nibud' komediyu
Mol'era, zatragivayushchuyu etot predmet.
Argan. Vash Mol'er so svoimi komediyami - izryadnyj naglec! Horosh predmet
dlya nasmeshek - takie pochtennye lyudi, kak doktora!
Beral'd. On osmeivaet ne doktorov, on pokazyvaet smeshnye storony
mediciny.
Argan. Ego li eto uma delo - kritikovat' medicinu? |takij nevezhda,
etakij naglec! Smeyat'sya nad sovetami i receptami vrachej, napadat' na
medicinskoe soslovie, vyvodit' na scenu takih dostojnyh lyudej, kak doktora!
Beral'd. CHto zhe emu vyvodit' na scenu, kak ne razlichnye professii?
Vyvodyat zhe tam kazhdyj den' princev i korolej, kotorye uzh, kazhetsya, ne nizhe
rodom, chem doktora.
Argan. CHert voz'mi! Bud' ya doktor, ya by otomstil emu za ego derzost'. A
esli by on zabolel, ya by ostavil ego bez vsyakoj pomoshchi. CHto by s nim ni
bylo, ya ne propisal by emu ni edinogo klistirishki, ni edinogo
krovopuskan'ishka, a skazal by emu: "Podyhaj, podyhaj! V drugoj raz ne budesh'
izdevat'sya nad medicinoj!"
Beral'd. Odnako vy na nego ochen' serdity!
Argan. Da, potomu chto on sumasbrod, i umnye doktora nepremenno tak s
nim i postupyat.
Beral'd. On okazhetsya eshche umnee vashih doktorov i ne obratitsya k nim za
pomoshch'yu.
Argan. Tem huzhe dlya nego, esli on ne pribegnet k lekarstvam.
Beral'd. U nego est' prichiny otkazyvat'sya ot nih: on uveryaet, chto
lekarstva horoshi tol'ko dlya lyudej zdorovyh i krepkih, u kotoryh hvataet sil
vyderzhat' odnovremenno i bolezn' i lekarstvo; u nego zhe samogo rovno stol'ko
sil, skol'ko nuzhno, chtoby vyderzhat' tol'ko bolezn'.
Argan. Glupejshee rassuzhdenie! Poslushajte, bratec, ne budem bol'she
govorit' ob etom cheloveke: eto vyzyvaet u menya razlitie zhelchi, i ya mogu
snova rashvorat'sya.
Beral'd. Pozhalujsta, bratec. Itak, peremenim razgovor. Teper' mne
hochetsya vam skazat', chto iz-za uporstva vashej docheri vam ne sleduet
pribegat' k takim krajnim meram, kak zaklyuchenie ee v monastyr', i chto pri
vybore zyatya ne dolzhno slepo doveryat' svoemu lichnomu vkusu - zdes' neobhodimo
do izvestnoj stepeni schitat'sya so sklonnost'yu samoj devushki, ibo delo idet o
vsej ee zhizni, ot etogo zavisit, budet li ona schastliva v supruzhestve.
G-n Fleran s klistirom v ruke, Argan, Beral'd.
Argan. Ah, bratec, s vashego pozvoleniya...
Beral'd. Kak! CHto vy hotite delat'?
Argan. Nebol'shoe promyvatel'noe: eto ochen' bystro.
Beral'd. Pomilujte! Neuzheli vy ne mozhete pobyt' minutku bez
promyvatel'nyh i bez lekarstv? Otlozhite eto do drugogo raza i posidite so
mnoj spokojno.
Argan. Gospodin Fleran, otlozhim eto do vechera ili do zavtrashnego utra.
G-n Fleran (Beral'du). Zachem vy vmeshivaetes' ne v svoe delo, zachem vy
sporite protiv predpisanij vracha i ne daete gospodinu Arganu postavit'
klistir? Vy slishkom mnogo na sebya berete!
Beral'd. Polno, sudar', srazu vidno, chto vy ne privykli imet' delo s
chelovecheskimi licami.
G-n Fleran. Nel'zya tak izdevat'sya nad lechen'em i zastavlyat' menya darom
teryat' vremya. YA prishel syuda tol'ko potomu, chto poluchil opredelennoe
predpisanie, i ya rasskazhu gospodinu Purgonu, chto vy mne pomeshali ispolnit'
ego prikazanie i moyu obyazannost'. Vot uvidite, vot uvidite...
Argan, Beral'd.
Argan. Iz-za vas, bratec, mozhet sluchit'sya neschast'e.
Beral'd. Bol'shoe neschast'e - ne postavit' klistir, kotoryj propisal
gospodin Purgon! Eshche raz sprashivayu vas, bratec: neuzheli net sredstv vylechit'
vas ot strasti k doktoram i vy na vsyu zhizn' tak i pogryaznete v ih
lekarstvah?
Argan. Ah, bratec, vy rassuzhdaete, kak vpolne zdorovyj chelovek! Bud' vy
na moem meste, vy by zagovorili po-inomu. Legko branit' medicinu, kogda ty
zdorov, kak byk.
Beral'd. No kakaya zhe u vas bolezn'?
Argan. Vy menya vyvodite iz sebya! YA zhelal by, chtoby k vam privyazalas' ta
zhe bolezn', chto i ko mne. Posmotrel by ya togda, chto by vy zapeli. A vot i
gospodin Purgon!
G-n Purgon, Argan, Beral'd, Tuanetta.
G-n Purgon. Mne sejchas rasskazali, chto u vas v dome tvoritsya bog znaet
chto: okazyvaetsya, zdes' smeyutsya nad moimi naznacheniyami i ne zhelayut ispolnyat'
moi predpisaniya!
Argan. Sudar', eto ne...
G-n Purgon. Velichajshaya derzost', neslyhannyj bunt bol'nogo protiv
vracha!
Tuanetta. |to uzhasno!
G-n Purgon. Klistir, kotoryj ya imel udovol'stvie prigotovit'
samolichno...
Argan. |to ne ya...
G-n Purgon. Klistir, pridumannyj i sostavlennyj po vsem pravilam
nauki...
Tuanetta. Kakoe bezobrazie!
G-n Purgon. Klistir, kotoryj dolzhen byl proizvesti na vnutrennosti
chudesnoe dejstvie...
Argan. |to moj brat...
G-n Purgon. |tot klistir otvergaetsya s prezreniem!
Argan (ukazyvaya na Beral'da). |to on...
G-n Purgon. CHudovishchnyj prostupok!
Tuanetta. Sovershenno verno.
G-n Purgoj. Vopiyushchee pokushenie na dostoinstvo mediciny.
Argan (ukazyvaya na Beral'da). |to on vinovat...
G-n Purgon. Prestuplenie protiv medicinskogo sosloviya - prestuplenie,
kotoromu nel'zya pridumat' dostatochno strogogo nakazaniya!
Tuanetta. Vy pravy.
G-n Purgon. YA zayavlyayu vam, chto otnyne poryvayu s vami vsyakie
otnosheniya...
Argan. No ved' eto moj brat...
G-n Purgon. ...chto ya ne zhelayu bol'she imet' s vami nichego obshchego.
Tuanetta. Podelom gospodinu Arganu.
G-n Purgon. CHtoby dokazat' vam, chto vse koncheno, ya razryvayu
darstvennuyu, kotoruyu ya sostavil v pol'zu moego plemyannika na sluchaj ego
zhenit'by. (V beshenstve rvet bumagu na melkie klochki.)
Argan. |to moj brat vse nadelal!
G-n Purgon. Prenebrech' moim klistirom!
Argan. Velite ego prinesti, ya sejchas zhe ego postavlyu.
G-n Purgon. Eshche nemnogo - i ya by okonchatel'no vylechil vas.
Tuanetta. On etogo ne zasluzhivaet.
G-n Purgon. YA sobiralsya prochistit' vash organizm, izgnat' iz nego durnye
soki...
Argan. Ah, bratec!
G-n Purgon. I mne by potrebovalos' ne bolee dyuzhiny lekarstv, chtoby
dovesti prochistku do konca...
Tuanetta. On ne stoit vashih zabot.
G-n Purgon. No raz vy ne zahoteli, chtoby ya vas vylechil...
Argan. Da ya zhe ne vinovat!
G-n Purgon. Raz vy vyshli iz povinoveniya, kotorogo doktor vprave
trebovat' ot svoego bol'nogo...
Tuanetta. |to vopiet k otmshcheniyu!
G-n Purgon. Raz vy vzbuntovalis' protiv lekarstv, kotorye ya vam
naznachil...
Argan. Da niskol'ko!
G-n Purgon. Mne ostaetsya tol'ko vam skazat', chto ya pokidayu vas i
predostavlyayu vam stradat' ot vashego durnogo organizma, ot rasstrojstva vashih
vnutrennih organov, ot vashej isporchennoj krovi, ot gorechi vashej zhelchi i ot
zastoya vashih durnyh sokov.
Tuanetta. Pravil'no delaete!
Argan. Bozhe moj!
G-n Purgon. ZHelayu vam, chtoby cherez neskol'ko dnej vy prishli v sostoyanie
polnoj neizlechimosti.
Argan. Pomilujte!
G-n Purgon. Pust' u vas sdelaetsya bradipepsiya...
Argan. Gospodin Purgon!
G-n Purgon. Posle bradipepsii - dispepsiya...
Argan. Gospodin Purgon!
G-n Purgon. Posle dispepsii - apepsiya...
Argan. Gospodin Purgon!
G-n Purgon. Posle apepsii - lienteriya...
Argan. Gospodin Purgon!
G-n Purgon. Posle lienterii - dizenteriya...
Argan. Gospodin Purgon!
G-n Purgon. Posle dizenterii - gidropiziya...
Argan. Gospodin Purgon!
G-n Purgon. A posle gidropizii - smert', k kotoroj vas privedet vashe
bezumie.
Argan, Beral'd.
Argan. Ah, bozhe moj, ya umirayu! Bratec, vy pogubili menya.
Beral'd. CHto takoe? CHto s vami?
Argan. YA bol'she ne mogu... YA uzhe chuvstvuyu, kak medicina mstit za sebya.
Beral'd. Da vy s uma soshli, bratec! YA by dorogo dal, chtoby nikto ne
videl, chto s vami proishodit. Oshchupajte sebya, proshu vas, pridite v sebya i ne
davajte voli svoemu voobrazheniyu.
Argan. Vy slyshali, bratec, kakimi uzhasnymi boleznyami on mne grozil?
Beral'd. Kakoj zhe vy prostak!
Argan. On skazal, chto cherez neskol'ko dnej ya budu neizlechim.
Beral'd. A kakoe eto imeet znachenie? Orakul on, chto li? Poslushat' vas,
tak mozhno podumat', chto gospodin Purgon derzhit v svoih rukah nit' vashej
zhizni i, oblechennyj vysshej vlast'yu, ukorachivaet ili udlinyaet ee, kak emu
vzdumaetsya. Pojmite, chto osnova vashej zhizni zaklyuchena v vas samih i chto gnev
gospodina Purgona stol' zhe malo sposoben vas umertvit', kak ego lekarstvo -
iscelit'. Vot vam udobnyj sluchaj, esli by vy pozhelali izbavit'sya ot
doktorov. A uzh esli vy ne v sostoyanii bez nih obojtis', to netrudno, bratec,
najti drugogo doktora, s kotorym bylo by ne tak opasno imet' delo.
Argan. Ah, bratec, on tak horosho izuchil moyu naturu, tak umeet s nej
obrashchat'sya!
Beral'd. U vas, nado soznat'sya, t'ma predrassudkov, vy ochen' stranno
smotrite na veshchi.
Argan, Beral'd, Tuanetta.
Tuanetta (Arganu). Sudar', prishel lekar' i zhelaet vas videt'.
Argan. Kakoj lekar'?
Tuanetta. Takoj, kotoryj lechit.
Argan. YA tebya sprashivayu, kto on takoj?
Tuanetta. Ne znayu, tol'ko on pohozh na menya kak dve kapli vody. Esli by
ya ne byla uverena, chto moya mat' byla chestnaya zhenshchina, ya by podumala, chto eto
moj bratec, kotorogo ona proizvela na svet posle smerti moego batyushki.
Argan. Pust' vojdet.
Argan, Beral'd.
Beral'd. Vam povezlo: odin vrach vas pokinul, drugoj yavilsya na smenu.
Argan. Boyus' ya, kak by iz-za vas ne sluchilos' neschast'ya.
Beral'd. Opyat' vy za svoe!
Argan. Vidite li, u menya iz golovy ne vyhodyat vse eti neizvestnye mne
bolezni, eti...
Argan, Beral'd, Tuanetta, odetaya doktorom.
Tuanetta. Razreshite, sudar', vam predstavit'sya i predlozhit' svoi uslugi
po chasti vsevozmozhnyh krovopuskanij i slabitel'nyh, kotorye mogut vam
ponadobit'sya.
Argan. YA vam ochen' obyazan, sudar'. (Beral'du.) Vylitaya Tuanetta,
chestnoe slovo!
Tuanetta. Proshu proshcheniya, sudar': ya zabyl otdat' odno rasporyazhenie
moemu sluge, ya sejchas vozvrashchus'.
Argan, Beral'd.
Argan. Vam ne kazhetsya, chto eto sama Tuanetta?
Beral'd. Shodstvo, pravda, ochen' bol'shoe. No takie veshchi sluchayutsya,
istoriya polna primerov podobnoj igry prirody.
Argan. Menya eto ochen' udivlyaet, i...
Argan, Beral'd, Tuanetta.
Tuanetta. CHto vam ugodno, sudar'?
Argan. CHto takoe?
Tuanetta. Razve vy menya ne zvali?
Argan. YA? Net.
Tuanetta. Verno, u menya v ushah zazvenelo.
Argan. Pobud'-ka zdes', ya hochu posmotret', naskol'ko veliko shodstvo u
etogo doktora s toboj.
Tuanetta. Da, kak zhe, est' mne vremya! YA na nego i tak naglyadelas'!
Argan, Beral'd.
Argan. Esli by ya ne videl ih oboih, ya podumal by, chto eto odno i to zhe
lico.
Beral'd. Mne prihodilos' chitat' udivitel'nye veshchi o podobnogo roda
shodstve, i dazhe v nashi dni proizoshel odin takoj sluchaj, kogda vse byli
obmanuty.
Argan. V etom sluchae ya by, naverno, oshibsya i gotov byl by prisyagnut',
chto eto odno i to zhe lico.
Argan, Beral'd, Tuanetta, odetaya doktorom.
Tuanetta. Pokornejshe proshu izvinit' menya, sudar'.
Argan (tiho Beral'du). Udivitel'no!
Tuanetta. Ne sochtite, pozhalujsta, za neskromnost' moe zhelanie povidat'
takogo znamenitogo bol'nogo, kak vy: o vas vsyudu idet molva, i eto mozhet
posluzhit' opravdaniem moej smelosti.
Argan. YA k vashim uslugam, sudar'.
Tuanetta. YA zamechayu, sudar', chto vy pristal'no na menya smotrite. Kak vy
polagaete, skol'ko mne let?
Argan. Mne kazhetsya, samoe bol'shee let dvadcat' shest' - dvadcat' sem'.
Tuanetta. Ha-ha-ha-ha-ha! Mne devyanosto!
Argan. Devyanosto?
Tuanetta. Da. Vy vidite pered soboj rezul'tat sekretov moego iskusstva,
kotorye dayut mne vozmozhnost' sohranyat' sebya bodrym i svezhim.
Argan. Vot eto da! Prekrasnyj molodoj starik dlya svoih devyanosta let!
Tuanetta. YA stranstvuyushchij doktor: pereezzhayu iz goroda v gorod, iz
provincii v provinciyu, iz korolevstva v korolevstvo i razyskivayu dostojnyj
moego darovaniya material - razyskivayu zasluzhivayushchih moego vnimaniya bol'nyh,
na kotoryh mozhno bylo by primenit' vse te velikie i prekrasnye otkrytiya,
kotorye ya sdelal v medicine. YA prezirayu voznyu s obychnymi nichtozhnymi
boleznyami, vsemi etimi pustyachnymi revmatizmami, vospaleniyami, vsyakimi tam
lihoradochkami, isterikami, migren'kami. YA ishchu ser'eznyh boleznej: horoshih
dlitel'nyh goryachek s mozgovymi yavleniyami, horoshego pyatnistogo tifa, horoshej
chumy, horoshej vodyanochki, horoshego plevrita s vospaleniem legkih - vot eto
mne po dushe, vot tut ya mogu razvernut'sya vovsyu. YA hotel by, sudar', chtoby u
vas byli vse eti bolezni, kotorye ya nazval, chtoby vse doktora ot vas
otstupilis', chtoby vy utratili vsyakuyu nadezhdu i doshli do agonii, togda ya
dokazal by vam prevoshodstvo moih sredstv, a ravno i moe zhelanie byt' vam
poleznym.
Argan. YA beskonechno priznatelen vam, sudar', za vashu dobrotu.
Tuanetta. Dajte-ka vash pul's. Nu-nu, bejsya kak sleduet! O, ya tebya
privedu v poryadok! Vot derzkij pul's. Srazu vidno, chto on eshche so mnoj
neznakom. Kto vash doktor?
Argan. Gospodin Purgon.
Tuanetta. V moem spiske znamenityh doktorov etogo imeni net. Kakuyu
bolezn' on u vas nashel?
Argan. On govorit, chto u menya bolezn' pecheni, a drugie dumayut - chto
selezenki.
Tuanetta. Vse oni nevezhdy! U vas bol'nye legkie.
Argan. Legkie?
Tuanetta. Da. CHto vy chuvstvuete?
Argan. U menya vremya ot vremeni bolit golova.
Tuanetta. Nu konechno, legkie!
Argan. Inogda kazhetsya, chto glaza zastilaet.
Tuanetta. Legkie!
Argan. Inogda bolit serdce.
Tuanetta. Legkie!
Argan. Inogda ya chuvstvuyu slabost' vo vsem tele.
Tuanetta. Legkie!
Argan. A inogda byvaet bol' v zhivote, kak budto by koliki.
Tuanetta. Legkie! Appetit u vas est'?
Argan. Est', sudar'.
Tuanetta. Legkie! Vy lyubite vinco?
Argan. Lyublyu, sudar'.
Tuanetta. Legkie! Vas slegka klonit ko snu posle obeda? Vam priyatno
byvaet pospat'?
Argan. Da, sudar'.
Tuanetta. Legkie, legkie, govoryat vam! Kakoe pitanie naznachil vam
doktor?
Argan. On pozvolil mne est' sup.
Tuanetta. Nevezhda!
Argan. Domashnyuyu pticu.
Tuanetta. Nevezhda!
Argan. Telyatinu.
Tuanetta. Nevezhda!
Argan. Raznye bul'ony.
Tuanetta. Nevezhda!
Argan. Svezhie yajca.
Tuanetta. Nevezhda!
Argan. Na noch' - chernosliv, dlya oblegcheniya zheludka.
Tuanetta. Nevezhda!
Argan. A glavnoe, velit sil'no razbavlyat' vino vodoj.
Tuanetta. Ignorantes, ignoranta, ignorantum! Vy dolzhny pit' chistoe
vino. A dlya togo chtoby sgustit' vashu krov', kotoraya slishkom zhidka, vam nado
est' zhirnuyu govyadinu, zhirnuyu svininu, kashtany, horoshij gollandskij syr,
risovuyu i vsyakuyu druguyu kashu i nepremenno zhele, chtoby pishcha skleivalas' i
obvolakivalas'. Vash doktor - oluh. YA prishlyu vam moego pomoshchnika, a sam, poka
ya zdes', v gorode, budu vremya ot vremeni naveshchat' vas.
Argan. Vy ochen' menya obyazhete.
Tuaietta. Na koj chert vam eta ruka?
Argan. CHto?
Tuanetta. YA by na vashem meste sejchas zhe ee otrezal.
Argan. Pochemu?
Tuanetta. Razve vy ne vidite, chto ona ottyagivaet k sebe vsyu pishchu i
meshaet toj storone poluchat' pitanie?
Argan. Da, ko mne nuzhna eta ruka.
Tuanetta. Tochno tak zhe, bud' ya na vashem meste, ya vykolol by sebe pravyj
glaz.
Argan. Vykolot' glaz?
Tuanetta. Razve vy ne vidite, chto on meshaet drugomu glazu i otnimaet u
nego pitanie? Poslushajte menya, vykolite ego kak mozhno skoree, i togda u vas
levyj glaz budet gorazdo luchshe videt'.
Argan. |to ved' ne k spehu.
Tuanetta. Nu, proshchajte. Mne zhal' tak skoro ot vas uhodit', no ya
toroplyus' na odin ves'ma vazhnyj konsilium po povodu cheloveka, kotoryj vchera
umer.
Argan. CHeloveka, kotoryj vchera umer?
Tuanetta. Da. Neobhodimo obsudit' i reshit', chto nado bylo delat', chtoby
vylechit' ego. Do svidan'ya.
Argan. Bol'nye, kak vy znaete, nikogda ne provozhayut.
Argan, Beral'd.
Beral'd. |to, kazhetsya, dejstvitel'no ochen' horoshij doktor.
Argan. Da, tol'ko uzh ochen' on skor.
Beral'd. Vse velikie doktora takovy.
Argan. Otrezat' ruku, vykolot' glaz dlya togo, chtoby drugoj luchshe videl?
Net, uzh pust' luchshe on ne tak horosho vidit. Horosha operaciya, posle kotoroj
sdelaesh'sya krivym i bezrukim!
Argan, Beral'd, Tuanetta.
Tuanetta (delaya vid, chto s kem-to razgovarivaet). Horosho, horosho,
pokorno blagodaryu. Nekogda mne shutki shutit'.
Argan. CHto tam takoe?
Tuanetta. Da vot vash doktor hotel poshchupat' mne pul's.
Argan. Kto by mog podumat': v devyanosto let!
Beral'd. Nu, bratec, raz gospodin Purgon s vami teper' v ssore, ne
pogovorim li my o tom zhenihe, kotorogo ya imeyu v vidu dlya moej plemyannicy?
Argan. Net, bratec. YA reshil otdat' ee v monastyr', raz ona protivitsya
moej vole. YA prekrasno vizhu, chto tut zavelis' kakie-to lyubovnye delishki. YA
provedal ob odnom tajnom svidanii, hotya nikto eshche ne podozrevaet, chto ono
mne stalo izvestno.
Beral'd. Nu chto zhe, bratec, esli dazhe tut i est' legkoe uvlechenie,
razve eto uzh tak prestupno? Mozhet li eto vas opozorit', esli vse klonitsya k
takomu chestnomu delu, kak brak?
Argan. Kak hotite, bratec, a ona stanet monahinej: eto resheno.
Beral'd. Vy dumaete etim komu-to ugodit'.
Argan. YA ponimayu, kuda vy vse klonite: moya zhena ne daet vam pokoya.
Beral'd. Da, bratec, uzh esli govorit' nachistotu, tak dejstvitel'no ya
imeyu v vidu vashu suprugu. Mne tak zhe nesnosno vashe pomeshatel'stvo na
medicine, kak i vasha bezumnaya lyubov' k etoj zhenshchine: ya ne mogu videt', kak
vy popadaetes' vo vse lovushki, kotorye ona vam rasstavlyaet.
Tuanetta. Ah, sudar', ne govorite tak o moej gospozhe! Pravo, o nej
nichego durnogo skazat' nel'zya: eto zhenshchina beshitrostnaya, i uzh lyubit ona
gospodina Argana, tak lyubit... nevozmozhno skazat', do chego lyubit.
Argan. Sprosite u Tuanetty, kak ona so mnoj laskova...
Tuanetta. Istinnaya pravda.
Argan. Kak ee trevozhit moya bolezn'...
Tuanetta. V samom dele!
Argan. Kakimi zabotami i popecheniyami ona menya okruzhaet.
Tuanetta. Vse verno. (Beral'du.) Hotite, ya vam sejchas pokazhu, i vy
smozhete voochiyu ubedit'sya, do chego ona lyubit gospodina Argana? (Arganu.)
Pozvol'te mne, sudar', raskryt' emu glaza i rasseyat' ego zabluzhdenie.
Argan. Kakim obrazom?
Tuanetta. Vasha zhena sejchas pridet syuda. Vytyanites' v kresle i
pritvorites', chto vy umerli. Vy uvidite, kak ona budet gorevat', kogda ya
ob®yavlyu ej ob etom.
Argan. Otlichno.
Tuanetta. Tol'ko ne davajte ej slishkom dolgo predavat'sya otchayaniyu, a to
ona mozhet umeret' s gorya.
Argan. YA sam znayu, chto mne nado delat'.
Tuanetta (Beral'du). A vy spryach'tes' poka v etot ugol.
Argan. A ne opasno pritvoryat'sya mertvym?
Tuanetta. O, net! Kakaya zhe mozhet byt' v etom opasnost'? Skoree
vytyagivajtes'! (Tiho.) To-to posmeemsya nad vashim bratcem! A vot i vasha zhena.
Lezhite smirno.
Belina, Argan, vytyanuvshijsya v kresle, Beral'd, Tuanetta.
Tuanetta (delaet vid, chto ne zamechaet Belinu). Ah, bozhe moj, vot beda!
CHto zhe eto za napast' takaya!
Belina. CHto s toboj, Tuanetta?
Tuanetta. Ah, sudarynya!
Belina. CHto sluchilos'?
Tuanetta. Vash muzh skonchalsya!
Belina. Moj muzh skonchalsya?
Tuanetta. Uvy, da! Prikazal dolgo zhit'!
Belina. Naverno?
Tuanetta. Naverno! Ob etom eshche nikto ne znaet. YA byla okolo nego odna,
i on tiho ispustil duh na moih rukah. Vot on, vytyanulsya v kresle.
Belina. Slava tebe gospodi! Nakonec-to ya osvobodilas' ot etoj obuzy!
Kakaya ty glupaya, Tuanetta, chto tak ogorchaesh'sya!
Tuanetta. YA dumala, sudarynya, chto sleduet poplakat'.
Belina. Polno, ne stoit! Podumaesh', kakaya poterya! Komu on byl nuzhen?
CHelovek, vseh stesnyavshij, neopryatnyj, protivnyj, vechno vozivshijsya so svoimi
klistirami i lekarstvami, postoyanno smorkavshijsya, kashlyavshij, plevavshij,
chelovek glupyj, nadoedlivyj, vorchlivyj, vseh izvodivshij, den' i noch'
rugavshij sluzhanok i lakeev!..
Tuanetta. Vot chudnoe nadgrobnoe slovo!
Belina. Pomogi mne, Tuanetta, privesti v ispolnenie moj plan, - mozhesh'
byt' uverena, chto bez nagrady ne ostanesh'sya. Tak kak, po schast'yu, nikto eshche
nichego ne znaet, perenesem ego na krovat' i skroem, chto on umer, poka ya ne
ulazhu svoih del. YA hochu zahvatit' bumagi i den'gi: bylo by prosto
nespravedlivo ne voznagradit' sebya za to, chto ya provela okolo nego svoi
luchshie gody. Pojdem, Tuanetta, voz'mem snachala vse klyuchi.
Argan (vnezapno vstaet). Ne toropites'!
Belina. Aj!
Argan. A, lyubeznaya supruga, tak-to vy menya lyubite?
Tuanetta. Aj-aj, pokojnik ne umer!
Argan (vdogonku Beline). YA ochen' rad, chto uznal vashu lyubov' ko mne i
uslyshal prekrasnoe pohval'noe slovo, kotoroe vy proiznesli v moyu chest'. |to
mne nauka: vpered budu umnee i osmotritel'nee.
Beral'd (vyhodit iz svoej zasady). Nu chto, bratec, teper' vy ubedilis'?
Tuanetta. Po chesti, nichego podobnogo ya ne ozhidala! No ya slyshu, idet
vasha doch'. Lyagte eshche razok, - posmotrim, kak ona primet vest' o vashej
konchine. Ee tozhe ne meshaet proverit': raz uzh vy na eto poshli, to vot tak vy
i uznaete, kakie chuvstva pitayut k vam vse vashi blizkie.
Beral'd pryachetsya.
Argan, Anzhelika, Tuanetta, Beral'd.
Tuanetta (delaet vid, chto ne zamechaet Anzheliku). Ah, bozhe moj! Vot
gore-to! Kakoj uzhasnyj den'!
Anzhelika. CHto s toboj, Tuanetta? O chem ty plachesh'?
Tuanetta. Uvy, ya dolzhna soobshchit' vam pechal'nuyu vest'!
Anzhelika. CHto takoe?
Tuanetta. Vash batyushka skonchalsya.
Anzhelika. Moj,otec skonchalsya, Tuanetta?
Tuanetta. Da, posmotrite sami. On tol'ko chto umer ot razryva serdca.
Anzhelika. O bozhe! Kakoe neschast'e! ZHestokaya moya sud'ba! Uvy, neuzheli ya
poteryala otca, edinstvennoe, chto bylo u menya v zhizni, i, k doversheniyu vsego,
poteryala v tu minutu, kogda on na menya gnevalsya? CHto budet so mnoj,
neschastnoj? Gde najdu ya uteshenie v takom velikom gore?
Argan, Anzhelika, Kleant, Tuanetta, Beral'd.
Kleant. CHto s vami, prelestnaya Anzhelika? O chem vy tak plachete?
Anzhelika. Uvy, ya oplakivayu poteryu samogo dorogogo i lyubimogo sushchestva:
ya oplakivayu smert' moego otca!
Kleant. O bozhe! Kakoe neschast'e! Kakoj neozhidannyj udar! A ved' ya
tol'ko chto uprosil vashego dyadyu sdelat' za menya predlozhenie i teper' yavilsya k
vashemu batyushke, chtoby predstavit'sya emu lichno i popytat'sya svoimi mol'bami i
iz®yavleniyami svoej predannosti sklonit' ego na to, chtoby vy stali moeyu.
Anzhelika. Ah, Kleant! Ne budem bol'she ob etom govorit'. Ostavim vse
mechty o brake. Posle smerti otca svet poteryal dlya menya vsyu svoyu
privlekatel'nost', ya otrekayus' ot nego navsegda. Da, batyushka, esli ran'she ya
prekoslovila vam, to teper' ya ispolnyu po krajnej mere odno vashe zhelanie i
tem iskuplyu svoyu vinu pered vami. (Brosaetsya na koleni pered Arganom.)
Pozvol'te mne, batyushka, dat' vam etot obet i v znak raskayaniya pocelovat'
vas.
Argan (vstaet i obnimaet Anzheliku). Ah, doch' moya!
Anzhelika. Aj!
Argan. Podojdi ko mne, ne bojsya, ya ne umer. Ty moya krov' i plot', ty
moya istinnaya doch'. YA schastliv tem, chto uvidel tvoyu prekrasnuyu dushu.
Anzhelika. Ah, kakaya radostnaya neozhidannost'! Batyushka, raz, k moemu
velikomu schast'yu, nebo vozvrashchaet vas mne, pozvol'te mne brosit'sya k vashim
nogam i umolyat' vas ob odnom: esli vy ne sochuvstvuete vlecheniyu moego serdca,
esli vy ne soglasny vydat' menya zamuzh za Kleanta, to zaklinayu vas, ne
zastavlyajte menya po krajnej mere vyhodit' za drugogo. Vot edinstvennaya
milost', o kotoroj ya vas proshu.
Kleant (brosaetsya k nogam Argona). O sudar', pust' nashi mol'by tronut
vas! Ne protiv'tes' poryvu togo prekrasnogo chuvstva, kotoroe my ispytyvaem
drug k drugu.
Beral'd. Brat, neuzheli vy mozhete pered etim ustoyat'?
Tuanetta. Sudar', neuzhto vas ne trogaet takaya lyubov'?
Argan. Pust' on sdelaetsya doktorom, togda ya soglashus' na ih brak.
(Kleantu.) Da, sdelajtes' doktorom - i ya otdam za vas moyu doch'.
Kleant. S vostorgom, sudar'! Esli nuzhno tol'ko eto, chtoby stat' vashim
zyatem, ya gotov sdelat'sya doktorom, dazhe aptekarem, esli vam ugodno. |to
pustyaki, radi prelestnoj Anzheliki ya gotov na vse.
Beral'd. A znaete, chto mne prishlo v golovu, bratec? Sdelajtes' vy sami
doktorom! Togda budet eshche udobnee: vy najdete v samom sebe vse, chto vam
trebuetsya.
Tuanetta. I to pravda! |to samyj luchshij sposob skoro vylechit'sya: ni
odna bolezn' ne posmeet privyazat'sya k doktoru.
Argan. Vidno, bratec, vy nado mnoj smeetes'. Razve v moem vozraste
nachinayut uchit'sya?
Beral'd. Vot eshche - uchit'sya! Vy i tak dostatochno obrazovanny, - mnogie
doktora znayut ne bol'she vashego.
Argan. No ved' nado umet' horosho govorit' po-latyni, raspoznavat'
bolezni i znat' sredstva ot nih.
Beral'd. Kak tol'ko poluchite doktorskuyu mantiyu i shapochku, srazu zhe vse
eto uznaete i stanete velikim iskusnikom.
Argan. CHto? Stoit nadet' mantiyu - i ty uzhe mozhesh' rassuzhdat' o
boleznyah?
Beral'd. Nu da! Kogda govorit chelovek v mantii i shapochke, vsyakaya
galimat'ya stanovitsya uchenost'yu, a vsyakaya glupost' razumnoj rech'yu.
Tuanetta. Pravo, sudar', odna vasha boroda uzhe mnogo znachit: u kogo est'
boroda, tot uzhe napolovinu doktor.
Kleant. YA vo vsyakom sluchae soglasen na vse.
Beral'd (Arganu). Hotite, my eto ustroim sejchas?
Argan. Kak sejchas?
Beral'd. Da, sejchas, i u vas v dome.
Argan. U menya v dome?
Beral'd. Da. U menya est' mnogo druzej sredi medikov, oni mogut sejchas
zhe syuda yavit'sya i prodelat' etu ceremoniyu u vas v zale. I eto vam nichego ne
budet stoit'.
Argan. Nu, a mne-to chto zhe govorit'? CHto otvechat'?
Beral'd. Vam vse ob®yasnyat v dvuh slovah i napishut na bumage, chto vam
nado budet govorit'. Idite oden'tes' ponaryadnee, a ya poshlyu za nimi.
Argan. CHto zh, poprobuem.
Beral'd, Anzhelika, Kleant, Tuanetta.
Kleant. CHto vse eto znachit? Kto eti vashi znakomye mediki?
Tuanetta. CHto vy sobiraetes' delat'?
Beral'd. Sobirayus' nemnogo pozabavit'sya segodnya vecherom. Aktery
sochinili malen'kuyu intermediyu, izobrazhayushchuyu poluchenie doktorskogo zvaniya, s
tancami i muzykoj. Vot ya i hochu, chtoby my vse ee posmotreli i chtoby moj brat
ispolnil v nej glavnuyu rol'.
Anzhelika. Odnako, dyadyushka, mne kazhetsya, vy slishkom uzh poteshaetes' nad
moim otcom.
Beral'd. Net, milaya plemyannica, ya hochu ne stol'ko nad nim poteshit'sya,
skol'ko snizojti k ego slabosti. |to vse ostanetsya mezhdu nami. Kazhdyj iz nas
tozhe mozhet vzyat' na sebya kakuyu-nibud' rol' i prinyat' uchastie v komedii. Vo
vremya karnavala eto razreshaetsya. Pojdem skoree i prigotovim vse, chto nuzhno.
Kleant (Anzhelike). Vy soglasny?
Anzhelika. Da, esli dyadyushka budet nami rukovodit'.
Ona predstavlyaet soboj shutochnuyu ceremoniyu prisvoeniya doktorskogo zvaniya
bakalavru, kotorogo izobrazhaet Argan, - ceremoniyu s muzykoj, peniem i
tancami.
YAvlyayutsya obojshchiki, oni ukrashayut zal i rasstavlyayut skam'i. Zatem vse
sobranie, sostoyashchee iz vos'mi klistironoscev, shesti aptekarej, dvadcati dvuh
doktorov, odnogo bakalavra, vos'mi hirurgov tancuyushchih i dvuh poyushchih, vhodit
i zanimaet mesta soglasno rangu kazhdogo.
Prezident
Vam, mudrissimi dokt_o_res,
Medicine profess_o_res,
Atkve i drugim mes'_o_res,
Istinnym ekzekut_o_res
Vseh preskripcij fakul't_a_tis,
Kvihik nyne sobiratis, -
Apotikarii, hirurgiani, -
Vam, vsej chestnoj kompanii, -
CHesti, deneg za vizitum,
Atkva bonum appetitum.
Kollegi! YA non p_o_ssum s_a_tis
Udivlyatis, vostorgatis,
Kvalis nam dana koncessiya -
Medicinskaya professiya
Ben trov_a_ta prekrasnissima,
Medicina illyustrissima!
Lish' odnim svoim nazvaniem,
Sirech' naimenovaniem,
Sovershantur chudes_o_rum,
Pozvolentur narod_o_rum
Vsevozmozhnejshih rod_o_rum,
V us ne duya, zhit' god_o_rum.
Ubi sumus - my vid_e_mus,
Skol'ko slavy namus vsemus
V celom mire: starus, malus
Vidyat v nas svoj idealus.
Vse lekarstv u nas iskarunt,
Kak bogov nas obozharunt,
Pered nashej kompetenciej
Knyaz' i car' sklonyat glavencii.
|rgo, nam velit sap'enciya,
Zdravus smyslus et prudenciya:
Ne zhaleya sil, starare,
CHtob iz ruk ne upuskare
Slavu, gonor, privilegiyu,
CHtob v doktrissimu kollegiyu
Pronikat' ne dopuskare
Lic, dostojnyh uvazheniya
|t sposobnyh zanimare
N_o_strum b_o_num polozhenie.
Nunk, zatem vy konvokati,
CHtob v uchebnom doktorate
Sej uchenyj muzh, kotoris
Ishchet zvaniya doktoris,
Zdes' projdya ekzamenaciyu,
Poluchil kvalifikaciyu.
Pervyj doktor
Esli domine prezidentus
I totus kvorum izvinentus,
Bakalavra ego possum
Zatrudnit' odnim voprosom:
Kauza i rezonus - kvare
Opium fecit zasypare?
Bakalavr
Pochtennyj doktor inkvit: kvare
Opium fecit zasypare?
Respondes na koe:
H_a_bet svojstvo takoe
Virtus snotv_o_rus,
Kot_o_rus
P_o_te silu hrapira
Naturu usypira.
Hor
Bene, bene, bene, prevoshodno:
Dignus on vojti svobodno
V nostro slavnoe soslovie,
Respondendo vsem usloviyam.
Vtoroj doktor
S sankcii domini prezidenta
I dostojnissime fakul'teta
Proshu u bakalavra otveta:
Kakie medikamenty
I naznacheniya kakie
Podlezhat gidropizii?
Bakalavr
Klisterium vstavlyare,
Postea krov' puskare,
A zatem - purgare.
Hor
Bene, bene, bene, prevoshodno:
Dignus on vojti svobodno
V nostro slavnoe soslovie,
Respondendo vsem usloviyam.
Tretij doktor
S sankcii domini prezidenta,
Doktorissimi sobraniya
I vsej uchenoj kompanii,
Bakalavra, esli p_o_ssum,
Zatrudnyu odnim voprosom:
Kak lechit' diabetikov,
Astmatikov i tabetikov?
Bakalavr
Klisterium vstavlyare,
Postea krov' puskare,
A zatem - purgare.
Hor
Bene, bene, bene, prevoshodno:
Dignus on vojti svobodno
V nostro slavnoe soslovie,
Respondendo vsem usloviyam.
CHetvertyj doktor
Bakalavr silen, kak nemnogie,
V medicine i patologii,
Da pozvolit mne domine prezidentus
I doktrissime sobranie inkvire
I sprosire, kak postupire:
I_e_ri prishel ko mne paci_e_ntus,
Goryachka ne pokidaet ego ni na momentus,
Golova u nego bolidit,
Bokus u nego kolidit,
Kum gr_a_nde trudom dysh_e_bat,
Kum pena raspir_e_bat, -
Blagovolite skazare:
Kak illo postupare?
Bakalavr
Klisterium vstavlyare,
Postea krov' puskare,
A zatem - idem purgare.
Pyatyj doktor
No esli nedugus - samus
Pessimus, upryamus,
No vul't ustupare:
Kvid illo postupare?
Bakalavr
Klisterium vstavlyare,
Postea krov' puskare,
A zatem - idem purgare.
Hor
Bene, bene, bene, prevoshodno:
Dignus on vojti svobodno
V nostro slavnoe soslovie,
Respondendo vsem usloviyam.
Prezident
YUrae: dash' li s sej minuty
Klyatvu soblyudat' statuty,
Mediciny vse preskripcii,
Ne menyaya ih transkripcii?
Bakalavr
YUro.
Prezident
YUras ty in omnibus
Konsul'tacionibus
Byt' togo zhe s_e_mper mneniya,
Kak i drevnee uchenie?
Bakalavr
YUro.
Prezident
Ne davat' pacient_o_rum
Novyh medikament_o_rum
I nichem ne pol'zov_a_tis;
Krome sredstv ot fakul'tatis,
Hot' bol'noj by izdyhantur
I sovsem v yashchik sygrantur?
Bakalavr
YUro.
Prezident
|go kum bereto isto
Dono tibi pravo klinicista,
Sankciam i razresheniam
Na vsyakogo roda lecheniam:
Medikandi,
Purgandi,
Krovopuskandi,
Vskryvandi,
Rezandi,
Sekandi
I ubivandi
Beznakazanno vsyakim manerom
Per totam terram.
Vse hirurgi i aptekari v takt klanyayutsya bakalavru.
Bakalavr
Mudrissime professora doktriny,
Revenyu, kassii i riciny!
Bylo by bezumi_e_nzis,
Smeshienzis i nelepi_e_nzis,
Esli b ya osmelib_a_tur
Vas hvalami laud_a_tor,
Pribavlyando sblnciusu svet_a_ris,
Neboskloniusu - zvezd_a_ris,
Voln - oke_a_nus kosm_a_tus,
Vesne - roz arom_a_tus.
Vmesto vseh slov_a_biles,
Kollegi vener_a_biles,
Pozvol'te mne apellyare
I vobis sik skazare:
Vy dali mne, mihi, yuro,
Magis, chem otec i natura:
Naturoj i otcom
YA sozdan byl chelovekom,
Vy zh byli dobree mekum,
Sdelav menya vrachom,
I za eto, doktrissime kv_o_rum,
V etom serdce zhivut k vam, kvi -
In sekula sekul_o_rum -
CHuvstva blagodarnosti i lyubvi.
Hor
Vivat, vivat,
Vivat emu stokrat!
Vivat, doktorus novus,
Slavnyj krasnoslovus!
Tysyachu let emu kushare.
Mille annis popivare,
Krov' puskare i ubivare!
Vse hirurgi i aptekari tancuyut pod penie i muzyku, b'yut v ladoshi
i v takt stuchat pestikami.
Hirurgi
Da uzrit on skoro
Svoj recept_o_rum
U vseh hirurg_o_rum
I apotikarum
Hodkim tovarom!
Hor
Vivat, vivat,
Vivat emu stokrat!
Vivat, doktorus novus,
Slavnyj krasnoslovus!
Tysyachu let emu kushare,
Mille annis popivare,
Krov' puskare i ubivare!
Hirurgi
Bud' za annum anno
K nemu postoyanno
Sud'ba blagosklonis
Svoimi donis!
Pust' ne znaet inyh on bolee,
Krome pesty, veroles,
R_e_zis, k_o_likas, vospal_e_nias
I krovotech_e_nias!
Hor
Vivat, vivat,
Vivat emu stokrat!
Vivat doktorus novus,
Slavnyj krasnoslovus!
Tysyachu let emu kushare,
Mille annis popivare,
Krov' puskare i ubivare!
CHETVERTYJ BALETNYJ VYHOD
Doktora, hirurgi i aptekari torzhestvenno uhodyat v tom zhe
poryadke, v kakom voshli.
Pervoe predstavlenie komedii bylo dano ne pri dvore, kak predpolagalos'
pervonachal'no, a v teatre Pale-Royal' 10 fevralya 1673 g. Rol' Argana ispolnyal
Mol'er. CHerez neskol'ko chasov posle chetvertogo predstavleniya etoj komedii,
17 fevralya 1673 g., Mol'er skonchalsya.
Pervoe izdanie vyshlo v 1673 g. ("Le Malade imaginaire", ed. Ch.
Ballard, 1673).
Pervye russkie perevody:
"Bol'nym byt' dumayushchij", SPb. 1743.
"Mnimyj bol'noj" (peredelka N. A. Polevogo), 1840.
"Mnimyj bol'noj", perevod Petra Veinberga. Sobr. soch. Mol'era, izd. O.
I. Baksta, 1884, t. III. Tot zhe perevod - v Sobr. soch. Mol'era, izd. A. F.
Marksa, 1910, t. IV.
Pervye russkie postanovki:
"Mnimyj bol'noj", perevod A. Volkova - uchastvuyut lyubiteli: Kropotov,
sestry Bibikovy, Torov, Torova - 1765.
Iz spektaklej XIX v. naibolee primechatel'ny: postanovka komedii na
scene Aleksandrijskogo teatra v S.-Peterburge 1 dekabrya 1815 g. (benefis
Rahmanovoj); v Moskve v Malom teatre v 1846 g. s uchastiem P. M. Sadovskogo,
v 1866 g. s V. I. ZHivokini v roli Argana i v 1910 g. s uchastiem O. A.
Pravdiva i N. K. YAkovleva. YArkim teatral'nym sobytiem byla postanovka
"Mnimogo bol'nogo" v Hudozhestvennom teatre 27 marta 1913 g. s K. S.
Stanislavskim v roli Argana (postanovka i dekoracii - A. Benua).
V sovetskie gody "Mnimyj bol'noj" byl postavlen v Moskve, Leningrade i
drugih gorodah, vsego okolo dvadcati raz.
Str. 617. Dejstvuyushchie lica. Purgon - vrach, familiya proishodit ot
francuzskogo purger - ochishchat' zheludok. Bonfua - notarius (familiya ego
obrazovana ot slov bonne foi - dobrosovestnost'). Polishinel' - komicheskij
geroj francuzskogo narodnogo kukol'nogo teatra, svyazannyj svoim
proishozhdeniem s ital'yanskim Pul'chinelloj. Svoyu ariyu Polishinel' poet
poital'yanski.
Str. 620. Kassiya - slabitel'noe sredstvo.
Str. 647. Statuya Memnona izdavala garmonicheskij zvuk...- Kolossal'naya
statuya mificheskogo carya Memnona, pavshego v Troyanskoj vojne, izdavala, po
predaniyu, garmonicheskie zvuki pri voshode solnca.
Str. 654. Nego consequentiam (lat.) - "otricayu sledstvie".
Distiquo (lat.) - "razlichayu".
Conceda (lat.) - "ustupayu".
Nego (lat.) - "otricayu".
Str. 656. Quid dicis? (lat.) - "chto skazhesh'?"
Dieo (lat.) - "govoryu".
Vepe (lat.) - "horosho".
Optime (lat.) - "otlichno".
Rasstrojstvo splanicheskoj parenhimy - mnimonauchnaya diagnostika neduga
Argana, dannaya v terminah srednevekovoj mediciny.
Vas breve (lat.) - "malyj sosud" (termin, oboznachayushchij zheludochnyj
prohod).
Str. 669-670. Bradipepsiya, dispepsiya, apepsiya, lienteriya, dizenteriya,
gidropiziya - naimenovaniya (chastichno ustarevshie) razlichnyh vidov rasstrojstva
pishchevareniya.
Str. 674. Ignorantus, ignoranta, ignorantum (lat.) - "nevezhestvennyj,
nevezhestvennaya, nevezhestvennoe". Tuanetta proiznosit eti slova grammaticheski
ne tochno.
G. Boyadzhiev
Last-modified: Tue, 13 Jan 2004 09:41:48 GMT