Uil'yam SHekspir. Vindzorskie nasmeshnicy
----------------------------------------------------------------------------
Perevod S. Marshaka i M. Morozova
Stihi v perevode S. Marshaka
PSS v vos'mi tomah. Izdatel'stvo "Iskusstvo", 1959, t. 4.
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Ser Dzhon Fal'staf.
Fenton, molodoj dvoryanin.
SHellou, sud'ya.
Slender, plemyannik sud'i SHellou.
Ford |
} vindzorskie gorozhane.
Pejdzh |
Uil'yam, syn Pejdzha.
Ser H'yu |vans, pastor, urozhenec Uel'sa.
Kayus, vrach, francuz.
Hozyain gostinicy "Podvyazka".
Bardol'f |
Pistol' } svita Fal'stafa.
Nim |
Robin, pazh Fal'stafa.
Simpl, sluga Slendera.
Regbi, sluga Kayusa.
Missis Ford.
Missis Pejdzh.
Anna Pejdzh, doch' missis Pejdzh.
Missis Kuikli.
Slugi Pejdzha, Forda i t. d.
Mesto dejstviya - Vindzor i ego okrestnosti.
Vindzor. Pered domom Pejdzha.
Vhodyat SHellou, Slender i ser H'yu |vans.
SHellou
Net, dorogoj ser H'yu. I ne ugovarivajte menya. YA podam zhalobu v Zvezdnuyu
palatu. Da bud' on dvadcat' raz serom Dzhonom Fal'stafom, on ne smeet
oskorblyat' menya, eskvajra Roberta SHellou!
Slender
Mirovogo sud'yu v grafstve Glostershir, i coram .
SHellou
Da, plemyannik Slender, i cust - alorum .
Slender
Da, i sverh togo eshche ratulorum . I prirodnogo
dvoryanina, vashe prepodobie, kotoryj podpisyvaetsya armigero . Da, da, na vseh schetah, prikazah, kvitanciyah,
obyazatel'stvah: armigero!
SHellou
CHto? Da, ty prav, plemyannik Slender, ty sovershenno prav, - sud'yu i
prirodnogo dvoryanina, kotoryj nosit svoj gerb po krajnej mere trista let.
Slender
Vse nashi pokojnye potomki byli dzhentl'meny, i vse nashi budushchie predki
budut dzhentl'meny. Oni nosili, nosyat i budut nosit' dvenadcat' serebryanyh
ershej na svoem gerbe!
|vans
Dvenadcat' serebryanyh vshej na svoem gorbe?
SHellou
Da, na svoem starom gerbe!
|vans
YA i govoryu, na svoem starom gorbe... Nu chto zh, chelovek davno svyksya s
etoj bozh'ej tvar'yu i dazhe vidit v nej ves'ma horoshuyu primetu: schastlivuyu
lyubov', govoryat.
Slender
YA imeyu pravo rasschityvat' po krajnej mere na chetvert' etoj dyuzhiny. Ne
tak li, dyadyushka?
SHellou
ZHenis' - i ty poluchish' svoyu dolyu.
|vans
I budesh' nosit' ee na svoem gorbe. No, vprochem, eto ne otnositsya k
delu. Po prostomu razumeniyu moemu, esli ser Dzhon Fal'staf oskorbil vas,
mister SHellou,- moj dolg sluzhitelya cerkvi uladit' delo mirom.
SHellou
Net! |tim delom zajmetsya korolevskij sovet! |to bol'she, chem
oskorblenie. |to myatezh!
|vans
Korolevskim sovetnikam ne podobaet zanimat'sya myatezhom. V myatezhe net
straha bozhiya. A korolevskie sovetniki lyubyat strah bozhij i ne lyubyat myatezhej.
Primite eto k svedeniyu, ser.
SHellou
Klyanus' zhizn'yu! Bud' ya pomolozhe, ya by prosto vzyalsya za mech, i delo s
koncom!
|vans
A eshche luchshe vzyat'sya za um, i delo s koncom. Tem bolee chto mne na um
prihodit mysl', kotoraya, byt' mozhet, prineset vam umirotvorenie. Anna Pejdzh,
doch' mistera Pejdzha, prekrasnaya devica.
Slender
Anna Pejdzh? Pomnyu, pomnyu. U nee kashtanovye volosy, i govorit ona tak
tonko-tonko, nu, kak vse zhenshchiny.
|vans
|to luchshaya devushka na svete! Sem'sot funtov sterlingov chistymi den'gami
i mnogo famil'nogo zolota i serebra... Vse eto ostavil ej dedushka na
smertnom odre, - da ugotovit emu gospod' radostnoe probuzhdenie. I oda
vstupit vo vladenie svoim pridanym, chut' tol'ko ej ispolnitsya semnadcat'
let. Vot ya i dumayu: ne luchshe li nam brosit' spory da razdory i... (tiho, k
SHellou) zhenit' mistera Avraama Slendera na miss Anne Pejdzh?
SHellou
Vy govorite, dedushka ostavil ej sem'sot funtov?
|vans
Sem'sot, i otec, pozhaluj, ostavit eshche bol'she.
SHellou
O, ya znayu etu devicu i ochen' vysoko cenyu ee dostoinstva.
|vans
Eshche by ne cenit'! Sem'sot funtov den'gami i nadezhda na vtoroe
nasledstvo...
SHellou
Nu chto zh, zajdem k dobromu misteru Pejdzhu. A chto, Fal'staf - u nego?
|vans
Ne stanu vam lgat'. YA prezirayu lzhecov, kak prezirayu teh, kto ne govorit
pravdy ili, vernee, govorit nepravdu. Da, rycar' ser Dzhon Fal'staf sejchas
nahoditsya u mistera Pejdzha. No, umolyayu vas, dover'tes' nashim dobrozhelatelyam.
Sejchas ya postuchu v dver'. (Stuchit.) |j! Ho! Da poshlet gospod' blagoslovenie
domu semu!
Pejdzh
(za scenoj)
Kto tam?
|vans
Blagoslovenie bozh'e, to est' ya, vash pokornyj sluga, pastor |vans, a so
mnoj sud'ya SHellou i molodoj mister Slender, kotoryj, ya nadeyus', skazhet vam
nechto priyatnoe, esli vy otnesetes' k nemu blagosklonno.
Vhodit Pejdzh.
Pejdzh
Rad videt' vas, pochtennye dzhentl'meny. Blagodaryu vas, mister SHellou, za
olenij okorok, kotoryj vy mne prislali v podarok.
SHellou
I mne ves'ma priyatno videt' vas, mister Pejdzh. Da poraduet vashe dobroe
serdce etot dobryj okorok! YA hotel poslat' vam myaso poluchshe, da uzh takoj
olen' popalsya na ohote. Kak pozhivaet dobraya missis Pejdzh? YA blagodaren vam
oboim. Da, ot vsej dushi blagodaren!
Pejdzh
|to ya, ser, dolzhen blagodarit' vas.
SHellou
Net uzh, ser, ya vas blagodaryu! Hotite vy etogo ili ne hotite, a ya vas
blagodaryu.
Pejdzh
Rad videt' i vas, lyubeznyj mister Slender.
Slender
A kak pozhivaet vash ryzhij kobel', ser? Mne govorili, budto ego nedavno
obognali na sobach'ih begah.
Pejdzh
Net, ser, eto byla oshibka sud'i.
Slender
|-e, vy ne hotite soznat'sya, ne hotite soznat'sya!
SHellou
Emu i ne v chem soznavat'sya. |to ty putaesh', plemyannik, eto ty chto-to
putaesh'. Otlichnaya sobaka!
Pejdzh
Dvornyazhka, ser!
SHellou
Net, ser, otlichnaya sobaka. I krasivaya sobaka. CHto mozhno eshche pribavit'?
Otlichnaya, krasivaya sobaka. Ser Dzhon Fal'staf u vas?
Pejdzh
U menya, ser. I mne by ochen' hotelos' vas pomirit'.
|vans
Vot eto slova istinnogo hristianina!
SHellou
No on oskorbil menya, mister Pejdzh.
Pejdzh
Ser, on do nekotoroj stepeni soznaetsya v etom.
SHellou
Soznat'sya - eto eshche ne znachit opravdat'sya! On oskorbil menya, ne pravda
li, mister Pejdzh? Da, da, oskorbil! Drugogo slova ne pridumaesh'. Pover'te:
vam govorit Robert SHellou, prirodnyj dvoryanin, chto ego krovno oskorbili.
Pejdzh
A vot i sam ser Dzhon Fal'staf!
Vhodyat Fal'staf,Bardol'f, Nim, Pistol' i pazh Fal'stafa Robin.
Fal'staf
CHto zhe, mister SHellou, vy sobiraetes' zhalovat'sya na menya korolyu?
SHellou
Rycar', vy pobili moih slug, podstrelili moego olenya i vorvalis' v dom
moego lesnichego.
Fal'staf
A dochku vashego lesnichego ya ne poceloval?
SHellou
Rycar', vy za eto otvetite!
Fal'staf
Pozhalujsta, hot' sejchas! Da, ser, ya vse eto sdelal... Vot ya i otvetil.
Pejdzh
Ob etom budet dovedeno do svedeniya korolevskogo soveta.
Fal'staf
Tem luchshe dlya vas. Vy dostavite lordam sluchaj ot dushi posmeyat'sya nad
vami.
|vans
Ser Dzhon! Pauca verba v molchanii blago.
Fal'staf
Kakaya tam palka verba? Slender, ya vam, kazhetsya, prolomil golovu... CHto
vy imeete protiv menya?
Slender
CHert voz'mi, ser, prolomit' golovu - eto delo ugolovnoe. Tak skazat',
golovolomnoe delo. Da k tomu zhe vashi negodyai - Bardol'f, Nim i Pistol' -
zatashchili menya v tavernu, napoili p'yanym i obobrali do nitki.
Bardol'f
Ah ty, benberijskij syr! (Obnazhaet mech.)
Slender
Pri chem zhe tut syr?
Pistol'
|h ty, Mefistofel', chert ostroborodyj!
(Obnazhaet mech.)
Slender
Pri chem zhe tut chert?
Nim
Rezh' ego, palka verba, rezh'! |to mne po harakteru!
Slender
Gde zhe moj sluga Simpl? Vy ne znaete, gde on, dyadyushka?
|vans
Spokojnej, proshu vas! Davajte razberemsya v etom dele. YAsno, chto u nas v
dannom kazuse troe tretejskih sudej: lichno mister Pejdzh - nu da, mister
Pejdzh, zatem lichno ya - nu, konechno, lichno ya, i, v konce koncov, naposledok,
hozyain "Podvyazki".
Pejdzh
Da, my troe dolzhny ih vyslushat' i dobit'sya kakogo-nibud' soglasheniya.
|vans
Otlichno! YA izlozhu obstoyatel'stva dela v svoej zapisnoj knizhke, a potom
my razberem vse eto kak mozhno tshchatel'nee.
Fal'staf
Slushaj, Pistol'!
Pistol'
Na to dany nam ushi, chtoby slushat'!
|vans
Vot chert i ego babushka, prosti menya gospodi! Kak on torzhestvenno
vyrazhaetsya, etot malyj.
Fal'staf
Pistol', ty styanul koshelek u mistera Slendera?
Slender
Da, on! Klyanus' etimi perchatkami, on! Ne vernut'sya mne v moj rodovoj
zamok, esli ne on! U menya v koshel'ke bylo sem' raz po chetyre pensa v
noven'kih shestipensovyh monetah, da eshche fishki dlya igry v kosti. YA ih kupil u
odnogo parnya za dva shillinga i dva pensa. Klyanus' vot etimi perchatkami!
Fal'staf
|to pravda, Pistol'?
|vans
Kak mozhno nazyvat' pravdoj krazhu?
Pistol'
Tishe ty, inostranec s Uel'skih gor!
Ser Dzhon, moj gospodin, na poedinok
Ego ya vyzyvayu. Pust' nemedlya
On obnazhit igrushechnyj svoj mech
Il' otrechetsya podlymi ustami
Ot slov svoih. Ty lzhesh', nagar i nakip'!
Slender
Nu, v takom sluchae, on! Klyanus' perchatkami, on! (Ukazyvaet na Nima.)
Nim
Bud'te ostorozhny, ser, ne davajte volyu svoemu harakteru. Mne i ne takie
kryuchki, kak vy, na kryuchok popadalis'. YA eshche vam pokazhu svoj harakter!
Slender
V takom sluchae, klyanus' shlyapoj, menya obokral von tot, s krasnym licom.
(Ukazyvaet na Bardol'fa.) Pravda, ya ne mogu tochno vspomnit', chto bylo so
mnoj, kogda vy menya napoili, no ved' nel'zya zhe schitat' menya sovershennym
oslom!
Fal'staf
A ty chto skazhesh', Skarlet i Dzhon?
Bardol'f
CHto zhe ya mogu skazat', ser? |tot dzhentl'men do togo naklyukalsya, chto
lishilsya svoih semi chuvstv.
|vans
Pyati chuvstv. Kakoe nevezhestvo!
Bardol'f
Ne znayu, sudar', ya ego chuvstv ne schital. I, buduchi pod muhoj, on i
popal v etu perturbaciyu.
Slender
Da-da, pomnyu, ty i togda govoril po-latyni, no ne v etom delo. A delo v
tom, chto teper' ya dayu sebe slovo napivat'sya v lezhku tol'ko v kompanii
chestnyh, lyubeznyh, bogoboyaznennyh lyudej. Uzh esli napivat'sya, tak napivat'sya
s temi, u kogo est' strah bozhij, a ne s p'yanymi moshennikami.
|vans
|ti slova govorit sama dobrodetel'!
Fal'staf
Itak, dzhentl'meny, vse obvineniya byli sejchas oprovergnuty. Vy
svideteli.
Vhodyat missis Ford, missis Pejdzh
i Anna Pejdzh, kotoraya neset vino na podnose.
Pejdzh
Net, dochka, nesi vino obratno, my budem pit' doma.
Anna Pejdzh uhodit.
Slender
O nebo, eto miss Anna Pejdzh!
Pejdzh
Zdravstvujte, missis Ford.
Fal'staf
Missis Ford, klyanus' chest'yu, ya rad vstretit'sya s vami. S vashego
razresheniya, dobraya missis Ford! (Celuet ee.)
Pejdzh
ZHena, prosi etih dzhentl'menov k stolu. Pojdemte, druz'ya, u nas segodnya
k obedu goryachij pashtet iz olen'ej pechenki. YA nadeyus', my zal'em vinom vashu
ssoru.
Vse, krome SHellou, Slendera i |vansa, uhodyat.
Slender
Ah, esli by u menya byla sejchas pri sebe moya knizhka sonetov i lyubovnyh
pesen! Ona mne nuzhnee, chem sorok shillingov.
Vhodit Simpl.
CHto eto znachit, Simpl? Gde ty propadal? Ty dumaesh', kazhetsya, chto poryadochnyj
dzhentl'men mozhet sam sebe prisluzhivat', a? Ty zahvatil s soboj moyu knizhku
zagadok?
Simpl
Knizhku zagadok? Da vy zhe sami, sudar', otdali ih etoj pyshke Alise v
den' vseh svyatyh, za dve nedeli do Mihajlova dnya.
SHellou
Nu, idem, idem, plemyannik. My zhdem tebya. No snachala ya dolzhen skazat'
tebe dva slova. Est' tut odno predlozhenie ili, tak skazat', namek izdaleka
so storony ego prepodobiya sera H'yu |vansa. Ty menya ponyal?
Slender
Da, ser, vy uvidite, kak ya blagorazumen. YA sdelayu vse, chto polagaetsya v
takih sluchayah.
SHellou
Da net, pojmi menya.
Slender
YA uzhe ponyal, ser.
|vans
Net, vy sperva vyslushajte, mister Slender. YA vam izlozhu, chto ot vas
trebuetsya, esli tol'ko vy k etomu sposobny.
Slender
Net-net, ya sdelayu vse, chto posovetuet mne moj dyadyushka SHellou, s vashego
razresheniya. On mirovoj sud'ya v svoem okruge, hot' po mne etogo i ne vidno.
|vans
Da ne v tom sut'. Delo kasaetsya vashej zhenit'by.
SHellou
Da-da, imenno tak.
|vans
Na miss Anne Pejdzh.
Slender
Ah, tol'ko-to? Nu chto zh, ya gotov zhenit'sya na nej... Na teh ili inyh
usloviyah.
|vans
Na kakih imenno?
Slender
YA uzhe skazal: na teh ili inyh.
|vans
No mozhete li vy raspolozhit' k sebe etu devicu? Sposobny li vy
ob®yasnit'sya v lyubvi? Dajte nam uslyshat' eto iz vashih sobstvennyh ust, ili
gub, ibo mnogie filosofy utverzhdayut, chto usta i guby - odno i to zhe. Skazhite
zhe tochno: mozhete li vy proniknut'sya raspolozheniem k etoj device?
SHellou
Plemyannik moj, Avraam Slender, mozhesh' li ty polyubit' ee?
Slender
Nadeyus', chto mogu, ser. YA sdelayu vse, chto trebuetsya ot razumnogo
cheloveka.
|vans
Ah, nebesnye lordy i ledi! Mister Slender, vy dolzhny dat' nam
opredelennyj otvet. Hotite li vy dovesti svoi zhelaniya do svedeniya etoj
devicy?
SHellou
Odnim slovom: zhenish'sya li ty, esli tebe dadut horoshee pridanoe?
Slender
YA sdelayu dazhe bol'she, dyadyushka, esli vy etogo potrebuete. Dlya vas - hot'
v vodu!
SHellou
Da net, pojmi, chto ya hochu skazat', pojmi, dorogoj plemyannik. YA hochu vse
ustroit', k tvoemu udovol'stviyu. YA sprashivayu: mozhesh' li ty polyubit' ee?
Slender
Vo vsyakom sluchae, ya na nej zhenyus', ser, esli vam eto ugodno. I esli
dazhe vnachale mezhdu nami i ne budet osobennoj lyubvi, to, s bozh'ej pomoshch'yu, my
eshche bol'she razojdemsya, kogda sojdemsya, to est' eshche bol'she sojdemsya, kogda
razojdemsya. No, raz vy govorite - zhenis', ya i zhenyus'. |to ya reshil
a_l_l_e_g_o_r_i_ch_e_s_k_i i b_e_z_r_a_z_v_r_a_t_n_o.
|vans
Nu vot i horosho. To est' vy ploho vyrazhaete svoi mysli; dolzhno byt', vy
hoteli skazat': "kategoricheski" i "bezvozvratno". No namereniya u vas
prekrasnye.
SHellou
Da, mne kazhetsya, namerenie u nego est'.
Slender
Konechno, est', a esli net, pust' menya povesyat!
Vhodit Anna Pejdzh.
SHellou
Vot ona, prelestnaya miss Anna Pejdzh. (Klanyaetsya.) Glyadya na vas,
sudarynya, mne hochetsya byt' molodym.
Anna
Obed na stole, dzhentl'meny. Moj otec prosit vas pozhalovat'.
SHellou
Ne smeyu oslushat'sya, prekrasnaya miss Pejdzh.
|vans
Da budet volya bozh'ya! No glavnoe - ne opozdat' k predobedennoj molitve.
|vans i SHellou uhodyat.
Anna
(Slenderu)
Proshu i vas, ser, k stolu.
Slender
Net, blagodaryu vas ot vsego serdca. CHestnoe slovo, mne i zdes' horosho.
Anna
Vas zhdut k obedu, ser.
Slender
O, ya ne goloden, - blagodaryu vas, chestnoe slovo! (Simplu.) |j, malyj!
(Anne.) |to moj sluga. (Simplu.) Stupaj-ka, prisluzhivaj za obedom moemu
dyadyushke, mirovomu sud'e i dvoryaninu SHellou.
Simpl uhodit.
Da, inoj raz i mirovye sud'i pol'zuyutsya slugami svoih plemyannikov. U menya
vsego tol'ko troe slug i mal'chishka-pazh. |to do teh por, poka ne pomret moya
matushka. CHto podelaesh'! Do polucheniya nasledstva ya zhivu tak, kak dolzhen zhit'
bednyj, no blagorodnyj dvoryanin.
Anna
Pozhalujte, ser, mne vedeno vas privesti - bez vas ne syadut za stol.
Slender
CHestnoe slovo, mne est' ne hochetsya. No ya blagodaryu vas tak, kak budto
by ya uzhe poobedal.
Anna
Ah, ser, ya ochen' proshu vas - vojdemte v dom.
Slender
YA predpochel by pogulyat' zdes', sudarynya, blagodaryu vas. Znaete, menya na
dnyah ranili v nogu. |to sluchilos' kak raz togda, kogda ya zashchishchal svoyu
golovu. YA fehtoval na mechah i kinzhalah s odnim masterom fehtovaniya. Kto
proigraet, dolzhen byl s®est' celoe blyudo tushenogo chernosliva. I, chestnoe
slovo, s teh por ya ne vynoshu nichego tushenogo ili zharenogo. Gde eto tak layut
sobaki? Uzh ne medvedej li priveli v gorod?
Anna
Da, kazhetsya, mne chto-to ob etom govorili.
Slender
O, eto prekrasnaya zabava! Klyanus', vo vsej Anglii net cheloveka, kotoryj
by stol'ko prozakladyval na medvezh'ej travle, skol'ko ya. A vam, navernoe,
strashno byvaet, kogda medvedya spuskayut s cepi?
Anna
Razumeetsya, ser.
Slender
A menya hlebom ne kormi - tol'ko daj posmotret' medvezh'yu travlyu. YA raz
dvadcat' videl, kak Sekersona spuskali s cepi, i dazhe dergal ego za cep'.
CHestnoe slovo, zhenshchiny pri etom tak krichali i vizzhali, chto i opisat'
nevozmozhno. Ved' zhenshchiny ih ne vynosyat. Medvedi - eto takie grubye i
neprilichnye zhivotnye!
Vhodit Pejdzh.
Pejdzh
Gde zhe vy, dorogoj mister Slender? My vas zhdem.
Slender
Mne ne hochetsya est', ser, blagodaryu vas.
Pejdzh
Klyanus' petushinymi potrohami, my vas zastavim s nami otobedat'! Nu-nu,
zahodite, ser, proshu, proshu.
(Propuskaet Slendera vpered k dveri.)
Slender
Net, ya vas proshu, vojdite prezhde menya!
Pejdzh
Sledujte za mnoj, ser. (Vhodit v dom.)
Slender
Sudarynya, vy dolzhny vojti v dver' pervoj.
Anna
CHto vy, ser! Pozhalujte, pozhalujte!
Slender
CHestnoe slovo, ya pervym ne vojdu, ya ne takoj nevezha!
Anna
Umolyayu vas, ser.
Slender
Tak i byt', chtoby ne sporit' s vami, ya budu na etot raz nevezhej. No vy
sami etogo pozhelali!
Uhodyat.
Tam zhe. |vans, Simpl.
|vans
Begi, Simpl, otyshchi dom, gde zhivet doktor Kayus. Tam ty najdesh' nekuyu
missis Kuikli. Ona u nego ne to kormilica, ne to nyan'ka, ne to kuharka, a
mozhet byt', i prachka ili shtopal'shchica.
Simpl
Ochen' horosho, ser.
|vans
Net, dal'she budet eshche luchshe. Otdaj eto pis'mo missis Kuikli. Ona blizko
znakoma s miss Annoj Pejdzh. YA pishu ej, chtoby ona zamolvila slovechko v pol'zu
tvoego gospodina, Avraama Slendera. Nu, begi s bogom, a ya pojdu konchat' s
bozh'ej pomoshch'yu obed. Sejchas podadut syr i yablochki!
Uhodyat.
Komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodyat Fal'staf, Pistol', Nim, Bardol'f,
hozyain gostinicy, Robin.
Fal'staf
Poslushaj-ka, pochtennyj hozyain "Podvyazki"!
Hozyain
CHto skazhesh', moj tolstyj buyan? Proiznesi nam svoe uchenoe, mudroe slovo!
Fal'staf
Mne pridetsya raspustit' svoyu svitu.
Hozyain
Davno pora, traktirnyj Gerkules, goni ih v sheyu! Pust' ubirayutsya -
top-top-top.
Fal'staf
YA sizhu na desyati funtah v nedelyu!
Hozyain
Ah ty, Cezar'-kesar', zhirnoe bryuho - toshchij karman! Tak i byt', ya tebya
izbavlyu ot Bardol'fa: voz'mu ego k sebe. On budet u menya otkuporivat',
cedit', razlivat'. Pravil'no ya govoryu, moj hrabryj Gektor?
Fal'staf
Pozhalujsta, voz'mi ego, hozyain.
Hozyain
Skazano - sdelano. (Bardol'fu.) Sleduj za mnoj, malyj. Posmotrim,
umeesh' li ty nalivat' pivo tak, chtoby peny bylo pobol'she, a piva pomen'she.
Lovi menya na slove, idem. (Uhodit.)
Fal'staf
Stupaj, stupaj s nim, Bardol'f. Raznosit' pivo v traktire - prekrasnoe
remeslo. Iz starogo plashcha mozhno sdelat' noven'kij perednik, iz potrepannogo
kavalera - svezhen'kogo traktirnogo slugu. Stupaj sebe s bogom, malyj.
Bardol'f
Vot zhizn', o kotoroj ya vsegda mechtal! (Uhodit vsled za hozyainom.)
Pistol'
O zhalkij rab! Neuzhto smenish' ty
Svoj mech na vertel, shlem - na kruzhku piva?
Nim
On byl vo hmelyu zachat i rozhden v pohmel'e. Vot otkuda u nego takoj
harakter.
Fal'staf
Po sovesti skazat', ya rad, chto izbavilsya ot etoj ognennoj rozhi. On
voroval slishkom otkrovenno. Kak neumelyj pevec, on ne soblyudal v etom dele
ni mery, ni takta.
Nim
Poryadochnyj vor kradet s peredyshkoj. Ukral - otdohni malen'ko, a potom
opyat' za delo.
Pistol'
"Ukrast'"! Kak nizko eto vyrazhen'e!
"Priobresti" - tak v svete govoryat.
Fal'staf
Slushajte, druz'ya, ya skoro ostanus' bez podmetok!
Pistol'
I nazhivesh' mozoli.
Fal'staf
Nichego ne podelaesh', pridetsya, kazhetsya, pustit'sya vo vse tyazhkie.
Pistol'
Bez pishchi ne zhivet i voronenok!
Fal'staf
Kto iz vas znaet Forda - zhitelya etogo goroda?
Pistol'
O nem ya slyshal: cennyj chelovek!
Fal'staf
Moi chestnye parni, znaete li vy, chto u menya na serdce?
Pistol'
Dva puda zhira s lishkom.
Fal'staf
Bros' shutki, Pistol'. Sejchas mne ne do zhiru, byt' by zhivu. Dlya togo
chtoby zhit', nuzhny den'gi. Koroche govorya, ya sobirayus' priudarit' za zhenoj
Forda. YA zamechayu s ee storony nekotorye priznaki blagosklonnosti. Beseduya so
mnoj, ona zhemanilas', ulybalas', zazyvala menya soblaznitel'noj ulybkoj. Esli
perevesti eto s yazyka chuvstv na prostoj anglijskij yazyk, to vse v nej
govorit: Fal'staf, ya tvoya.
Pistol'
Vidno, on uzhe uspel ee izuchit' i perevesti s puti dobrodeteli na
anglijskij yazyk.
Nim
Gluboko zakinut yakor'! Ne tak li?
Fal'staf
Govoryat, ona raspolagaet koshel'kom svoego muzha, kak svoim sobstvennym,
a v koshel'ke u muzha celyj legion zolotyh angelov!
Pistol'
Poshli za nimi legion chertej!
Nim
Priznayus', i mne po dushe zolotye angely. Nedarom govoryat, chto u menya
angel'skij harakter.
Fal'staf
YA napisal missis Ford vot eto pis'mo. A drugoe takoe zhe pis'mo napisal
zhene mistera Pejdzha, kotoraya tozhe stroit mne glazki. Eshche segodnya ona
pristal'no izuchala kazhduyu podrobnost' moej figury. Luchi ee siyayushchih glaz to
skol'zili po moej moguchej noge, to zolotili moe vnushitel'noe bryuho.
Pistol'
Siyalo solnce nad navoznoj kuchej!
Nim
(Pistolyu)
Blagodaryu tebya za etot pyshnyj stih!
Fal'staf
Da-da, ona izuchala moyu naruzhnost' s takim vnimaniem, chto vzor ee
prozhigal menya naskvoz', kak luch solnca cherez zazhigatel'noe steklo. Vot i dlya
nee pis'meco. |ta dama tozhe raspolagaet koshel'kom svoego muzha. O da, kak
Gviana, polna zolota i vsyacheskogo izobiliya. YA budu ih kaznacheem, a oni moimi
kaznachejstvami. Odna budet dlya menya Ost-Indiej, drugaya - Vest-Indiej, i s
obeimi ya zavedu vygodnye dela. Stupaj, Nim, otnesi eto pis'mo missis Pejdzh.
A ty, Pistol', otnesi eto pis'mo missis Ford. My eshche pozhivem, rebyata, my eshche
pozhivem!
Pistol'
Kak! Svodnikom mne stat'? YA - chestnyj voin.
Klyanus' mechom i tysyachej chertej!
(Brosaet pis'mo na stol.)
Nim
Moj harakter ne pozvolyaet mne zanimat'sya takimi podlymi delami. YA
beregu svoyu amputaciyu.
Fal'staf
(Robinu)
Derzhi pokrepche eti pis'ma, mal'chik,
Naprav' svoj parus k zolotym krayam.
A vy, moshenniki, stupajte k chertu!
I topajte kopytami, pokuda
Drugoe stojlo ne najdete vy.
Fal'staf teper' ne tot, on nauchilsya
Raschetlivosti veka svoego,
Francuzskoj berezhlivosti. Vy - cherti!
Puskaj ostanus' ya s odnim pazhom:
Bez vas dvoih my bol'she sberezhem.
Fal'staf i Robin uhodyat.
Pistol'
Pust' yastreb rasklyuet tvoyu pechenku!
Igraya v kosti, ya prozhit' sumeyu,
Pokuda est' na svete duraki,
Ty zh po miru pojdesh', frigijskij turok!
Nim
Ne v moem haraktere mnogo boltat'. YA skazhu odno: mest'!
Pistol'
Ty hochesh' mstit'?
Nim
Klyanus' lunoj i nebom!
Pistol'
CHem - ostrym slovom ili ostroj stal'yu?
Nim
I tem i drugim. No prezhde vsego ya pozabochus' o tom, chtoby mister Pejdzh
uznal, kakova lyubov' Fal'stafa k ego zhene.
Pistol'
A ot menya uznaet Ford,
CHto etot staryj tolstyj chert
Sebe postavil cel'yu
Pojmat' ego golubku v set',
Ego den'gami zavladet',
A zaodno postel'yu!
Nim
CHto kasaetsya menya, to ya chelovek s harakterom... YA dovedu Pejdzha do
togo, chto on pustit v hod otravu. Ot revnosti on zaboleet zheltuhoj. Ibo v
gneve ya opasen. Vot kakoj u menya harakter!
Pistol'
Ty nastoyashchij bog mshcheniya. YA sleduyu za toboj. Vpered!
Uhodyat.
Komnata v dome doktora Kayusa.
Vhodyat missis Kuikli, Simpl i Dzhon Regbi.
Missis Kuikli
Poslushaj-ka, Dzhon Regbi. Stupaj, pozhalujsta, k okoshku da posmotri, ne
idet li domoj hozyain, doktor Kayus. A ne to ezheli on, ne daj bog, najdet v
dome postoronnih, tut uzh ne pozdorovitsya ni bozh'im zapovedyam, ni nashemu
dobromu anglijskomu yazyku.
Regbi
Ladno, ya budu storozhit'.
Missis Kuikli
Stupaj. A ya za eto ugoshchu tebya vecherkom stakanom teplogo vina s saharom.
Posidim s toboj u kamina i vyp'em, kogda ugol'ki nachnut gasnut'.
Regbi uhodit.
Vot chestnyj, ispolnitel'nyj, dobryj malyj! Drugogo takogo slugi ne najdesh':
i ne spletnik, i ssory nikogda ne zatevaet. Odno ploho: slishkom mnogo
molitsya, takaya uzh u nego slabost'. Nu, da i vse my ne bez greha! (Simplu.)
Tak ty govorish', chto tebya zovut Simpl?
Simpl
Da, luchshego imeni dlya menya ne vydumali.
Missis Kuikli
A mister Slender - eto tvoj hozyain?
Simpl
Hozyain.
Missis Kuikli
|to kotoryj zhe Slender? Uzh ne tot li, chto nosit bol'shuyu borodu? SHirokuyu
i krugluyu, kak nozh u perchatochnika?
Simpl
Da net! Kakaya tam boroda! U nego etakoe malen'koe, blednen'koe lichiko s
etakoj malen'koj, zhelten'koj borodkoj.
Missis Kuikli
On, kazhetsya, chelovek tihogo nrava - Slender?
Simpl
Da. No pri sluchae on ne ustupit nikomu, kto slabee ego. On raz dazhe
podralsya so storozhem krol'chatnika.
Missis Kuikli
CHto ty govorish'! Ah, tak ya ego znayu. |to tot, kotoryj hodit vytyagivaya
noski i zadrav golovu? Vot etak...
Simpl
On, on samyj i est'.
Missis Kuikli
CHto zh, daj bog Anne Pejdzh muzhen'ka ne huzhe etogo! Skazhi ego prepodobiyu
misteru |vansu, chto ya sdelayu vse, chto smogu, dlya tvoego gospodina. Anna
Pejdzh- horoshaya devushka, i mne hotelos' by...
Regbi
(za scenoj)
Beda! Beda! Hozyain idet!
Missis Kuikli
Nu, budet nam trepka! (Simplu.) Idi syuda, molodoj chelovek, posidi
nemnogo v etom chulanchike.
Simpl pryachetsya v chulan.
(Zatvoryaet za nim dver'.) Hozyain probudet doma nedolgo. (Krichit.) |j, Dzhon
Regbi, Dzhon, gde zhe ty?
Vhodit Kayus.
(Pritvoryaetsya, chto ne vidit ego.) Stupaj, Dzhon, provedaj hozyaina. CHto-to on
dolgo ne idet domoj. Uzh ne zabolel li on? (Napevaet.)
Vniz po dorozhke, vniz po dorozhke...
Kayus
(smotrit na nee podozritel'no)
CHto ty pel'? YA ne lyublyu takoj pustyaki. Dostan' iz moj chulyan i daj mne
un Boitier , korobka pilyul'! Ponimaj, shto ya govoril'.
Zeleni korobka!
Missis Kuikli
Sejchas podam. (V storonu.) Horosho eshche, chto on ne poshel sam dostavat'
svoi lekarstva Esli by on nashel v chulane etogo parnya, on by podnyal menya na
roga, kak byk! (Idet za korobkoj.)
Kayus
Pf, pf, pf! Kakoj zhara! A mne nado hodit' na korolevski dvor lechil'
odin vazhni person.
Missis Kuikli
(vozvrashchaetsya)
Vot eta korobka, ser?
Kayus
Polezhi na moj karman. Skoro, skoro. Depeche !
Gde eta plyut Regbi?
Missis Kuikli
(krichit)
|j, Dzhon Regbi! Dzhon!
Vhodit Regbi.
Regbi
YA zdes'!
Kayus
ZHak Regbi, beri moya rapir i hodi za mnoj na korolevski dvorec.
Regbi
Slushayu, ser.
Kayus
O, d'yabl', ya opozdal'! Qu'ai j'oublie ? Tam v chulyan lechebni travki - leg simples. Nado bral' ego na
korolevski dvor!
Missis Kuikli
Ah ty gospodi! Esli on najdet v chulane parnishku, on vzbesitsya!
Kayus
O, diable, diable ! (Idet k chulanu i
otkryvaet dver'.) Kto eto v moj chulyan? Vor, moshennik! (Vytaskivaet Simpla za
shivorot.) Regbi, moya rapir!
Missis Kuikli
Ah, sudar', chto s vami? Uspokojtes'!
Kayus
Pochemu ya dolzhen byt' spokojnik?
Missis Kuikli
Pravo, etot yunosha - chestnyj malyj.
Kayus
A chto delal' chestni mali moj chulyan? CHestni mali ne sidit chuzhoj chulyan!
Missis Kuikli
Da vy ne serdites', sudar', uzh ochen' vy f_l_e_g_m_a_t_i_ch_n_y!
Vyslushajte vsyu pravdu. |tot paren' prishel syuda s porucheniem ot ego
prepodobiya mistera |vansa.
Kayus
Tak-tak...
Simpl
Klyanus' vam, sudar', ot nego. Ego prepodobie prislal menya k missis
Kuikli, chtoby ona...
Missis Kuikli
Molchi!
Kayus
Net, ty sam mol'chi! A on puskaj govoril'!
Simpl
Mister |vans prosil etu gospozhu, vashu sluzhanku, zamolvit' dobroe
slovechko miss Anne Pejdzh za moego gospodina naschet ego zhenit'by, tak
skazat'.
Missis Kuikli
Tol'ko i vsego! Nu net, uzh luchshe ya sunu palec v ogon'!
Kayus
Tebya poslal' ser H'yu? Otshen' karosho! Regbi, bumaga! (Simplu.) A ty zhdi
nemnozhko. (Saditsya za stol i bystro pishet.)
Missis Kuikli
(tiho Simplu)
On eshche segodnya tihij. Kaby on vyshel iz sebya, u nas by ushi ne vyderzhali
- takaya by poshla m_i_l_o_h_o_l_i_ya! Nu da ladno: ya sdelayu dlya tvoego hozyaina
vse chto mogu. Beda tol'ko i tom, chto moj hozyain, etot francuzskij doktor...
Ved' ya mogu nazyvat' ego hozyainom, raz ya upravlyayu vsem ego domom - stirayu,
glazhu, varyu pivo, zharyu, peku, stelyu postel'...
Simpl
(tiho ej)
Nelegkaya sluzhba!
Missis Kuikli
(tiho emu)
Eshche by legkaya! Lozhus' pozdno, vstayu rano i celyj den' ne znayu pokoya...
Tak znaj: moj hozyain - skazhu tebe na ushko - sam vlyublen v miss Annu Pejdzh.
Ona, konechno? za nego ne pojdet, potomu chto serdce ee prinadlezhit drugomu.
Kayus
(vstaet i daet Simplu pis'mo)
|j ty, obez'yan! Nesi etot pis'mo mister |vans. YA vizival' ego na duel'.
Budu kolol' emu gorlo Vindzorskij les. Budu otuchil' eta obez'yan pop meshal'sya
chuzhoj dela... Da-da, a ty mozhesh' uhodit' do moj. Tebe netshego delal' na moj
chulyan... Diable! YA otrezhu emu nos i ushej!
Simpl uhodit.
Missis Kuikli
Da ved' on ne dlya sebya staraetsya, a dlya svoego druga.
Kayus
O, dlya sebya, dlya svoj drug - eto vse ravno! Ty sam mne govoril': Anna
Pejdzh vyjdet tol'ko za doktor Kayus. YA hochu ubival' etot plyut, prepodobij
|vans. YA budu bral' sekundant hozyain "Podvyazka". Diable! Anna Pejdzh budet
moj.
Missis Kuikli
Ser, vy zhe znaete, chto devushka ot vas bez uma. Ej-bogu, vse naladitsya.
A narod pust' sebe boltaet chto hochet.
Kayus
Regbi, hodi za mnoj na korolevskij dvor.- Ej-bogu, esli ya ne poluchaj
Anna Pejdzh, vi budet letaj otsyuda, goleva vpered. - Hodi za mnoj, Regbi!
(Bystro uhodit.)
Regbi uhodit za nim.
Missis Kuikli
Da, sudar', vy zhenites' na Anne. (Zatvoryaet dver'.) Kak by ne tak!
Derzhi karman shire!.. YA-to znayu, chto u moej Anny na dushe. Ni odna zhenshchina v
Vindzore ne znaet ee tak, kak ya znayu, i nikogo ona tak ne slushaetsya, kak
menya.
Golos Fentona: "|j, est' li tut kto-nibud'?"
Missis Kuikli
Kto tam? Vhodite, sudar'!
Vhodit Fenton.
Fenton
Zdorovo, tetushka Kuikli! Kak pozhivaesh'?
Missis Kuikli
Blagodaryu vas. Uzh verno, neploho, ezheli o moem zdorov'e spravlyaetsya
takoj dzhentl'men, kak vasha milost'.
Fenton
CHto novogo? Kak pozhivaet prekrasnaya miss Anna Pejdzh?
Missis Kuikli
CHto pravda, to pravda, ser: ona i prekrasnaya, i chestnaya, i milaya
devushka, nasha miss Anna, i uzh takoj vash drug, skazhu vam po sekretu.
Fenton
Nu, a kak, po-tvoemu, idut moi dela? Dob'yus' ya svoego?
Missis Kuikli
Konechno, ser, vse v ruke bozh'ej. A vse-taki, mister Fenton, ya gotova
prisyagnut', chto ona lyubit vas. U vashej milosti, kazhetsya, est' rodimoe
pyatnyshko nad glazom?
Fenton
Da, est', no chto iz togo?
Missis Kuikli
A vot sejchas sami uznaete. Ah, kakaya ona chudachka, eta Anna Pejdzh! Na
dnyah my celyj chas proboltali s nej ob etoj rodinke. Oh, i nasmeesh'sya zhe s
nej! No ej-to samoj sovsem ne do smehu. Ona vse bol'she grustnaya i
zadumchivaya. Takaya m_i_l_o_h_o_l_i_ch_n_a_ya, kak govoryat. Mozhet, o vas-to ona
i grustit, ser...
Fenton
YA segodnya zhe s nej uvizhus'. Vot tebe den'gi, i ne zabyvaj o moem dele.
Pohlopochi za menya. Esli uvidish' ee ran'she, chem ya, zamolvi ej slovechko.
Missis Kuikli
Uzh bud'te spokojny! A kogda my vstretimsya s vashej milost'yu v sleduyushchij
raz, ya eshche bol'she rasskazhu vam i o vashej rodinke, i obo vseh poklonnikah
nashej miloj miss Anny.
Fenton
Nu, proshchaj, ya toroplyus'. (Uhodit.)
Missis Kuikli
Proshchajte, vasha milost'. - Vot eto blagorodnyj molodoj chelovek. Odnako
dela ego plohi. Anna, kazhetsya, ego ne lyubit. Mne li ne znat', chto u nee na
serdce? Da nu ih vseh!.. CHto takoe ya sobiralas' delat'? Sovsem zabyla!
(Uhodit.)
Pered domom Pejdzha.
Vhodit missis Pejdzh s pis'mom v rukah.
Missis Pejdzh
Kakovo! YA ne poluchala lyubovnyh pisem, dazhe kogda byla v rascvete
molodosti i krasoty, a vot sejchas udostoilas' etoj chesti. Posmotrim.
(CHitaet.) "Ne sprashivajte, pochemu ya lyublyu vas. Ibo hotya lyubov' i pribegaet k
razumu, kak k vrachu, ona ne vnemlet ego sovetam. Vy ne molody, ne molod i ya.
Vot i osnovanie dlya vzaimnosti. Vy vesely, vesel i ya. Ha-ha! Vot drugoe
osnovanie dlya vzaimnosti. Vy lyubite heres, i ya lyublyu heres. CHto zhe mozhet
svyazat' dvuh lyudej tesnee? Znaj zhe, missis Pejdzh, i pover' slovu soldata,
ya lyublyu tebya! YA ne skazhu: "Szhal'sya nado mnoj", ibo takie slova neumestny v
ustah voina. YA govoryu prosto: "Polyubi menya".
Itak, s pochtitel'nym poklonom
YA ostayus' Fal'stafom Dzhonom,
V tebya bez pamyati vlyublennym,
Gotovym drat'sya espadronom
I shpagoj s celym eskadronom!
Otveta zhdet, k nogam pripav,
Tvoj vernyj rab
Ser Dzhon Fal'staf".
Ah on, Irod iudejskij! O porochnyj, porochnyj svet! Staraya razvalina, kotoraya
togo i glyadi rassypletsya, a tuda zhe - razygryvaet iz sebya molodogo volokitu.
Da kak on posmel, naglec, tak pisat' ko mne. Razve ya podala etomu
flamandskomu p'yanchuge kakoj-nibud' povod? My s nim i treh raz ne
vstrechalis'. CHto takoe ya mogla emu skazat'? Kazhetsya, ya ne byla pri nem ni
slishkom veseloj, ni slishkom razvyaznoj, prosti menya bog! Polozhitel'no, ya
vnesu bill' v parlament ob istreblenii muzhskogo pola. Kak by mne nakazat'
ego? A nakazan on budet. Nepremenno budet! |to tak zhe verno, kak to, chto
bryuho u nego tugo nabito pudingami.
Vhodit missis Ford.
Missis Ford
Missis Pejdzh! A ved' ya kak raz shla k vam.
Missis Pejdzh
A ya k vam, missis Ford. Zdorovy li vy? CHto-to vy nynche nehorosho
vyglyadite.
Missis Ford
O net, vy oshibaetes'! U menya est' dokazatel'stva, chto vy nepravy.
Missis Pejdzh
A po-moemu, u vas plohoj vid.
Missis Ford
Nu, bud' po-vashemu. Hotya, kak ya vam uzhe skazala, u menya est'
dokazatel'stvo togo, chto ya prekrasno vyglyazhu... O, missis Pejdzh, dajte mne
sovet!
Missis Pejdzh
CHto sluchilos', dorogaya moya?
Missis Ford
Ah, moya dorogaya, ne bud' odnogo kroshechnogo prepyatstviya, ya mogla by
dobit'sya bol'shoj chesti.
Missis Pejdzh
Ne obrashchajte vnimaniya na melochi i dobivajtes' chesti. V chem, odnako,
delo?
Missis Ford
Esli by ya ne boyalas' greha, ya mogla by popast' v rycarskoe soslovie.
Missis Pejdzh
CHto za pustyaki! Ne mozhet etogo byt'! Ser Alisa Ford!.. Nu, kakoj iz vas
rubaka-rycar'!.. Net uzh, po-moemu, vam luchshe sohranit' svoe skromnoe, no
chestnoe imya: missis Ford.
Missis Ford
Odnako dovol'no nam boltat' popustu. (Dostaet pis'mo.) Vot chitajte,
chitajte, i vy sami uvidite, kakim obrazom ya mogla by poluchit' rycarskoe
zvanie. Poka glaza moi budut sposobny glyadet' na muzhchin, ya budu samogo
durnogo mneniya o tolstyakah! On vel sebya tak prilichno, voshvalyal zhenskuyu
skromnost', osuzhdal beznravstvennost'. YA mogla by poklyast'sya, chto mysli i
slova ego - v polnom soglasii. A na samom dele oni okazalis' tak zhe daleki
drug ot druga, kak sotyj psalom i pesenka o zelenyh rukavah. I kakaya burya
vybrosila na nash Vindzorskij bereg etogo kita, iz bryuha kotorogo mozhno
vytopit' stol'ko bochek zhira! Kak by mne prouchit' ego? Luchshe vsego, pozhaluj,
podat' emu koe-kakie nadezhdy, pomuchit' ego ozhidaniem... Puskaj zharitsya v
sobstvennom sale na ogne sladostrastiya. Vy kogda-nibud' vidali chto-nibud'
podobnoe?
Missis Pejdzh
(sravnivaya oba pis'ma)
Slovo v slovo, bukva v bukvu. Tol'ko v odnom pis'me skazano "prekrasnaya
missis Pejdzh", a v drugom - "prelestnaya missis Ford". Vot i vsya raznica. No
chtoby vas ne ochen' ogorchala eta obidnaya i zagadochnaya istoriya, pozvol'te vam
pokazat' koe-chto. |to bliznec vashego pis'ma. No my dadim hod vashemu, a moe
pis'mo ostanetsya pri mne. U etogo tolstyaka, nado dumat', pripaseny sotni
takih pisem, i ne prostavleny tol'ko imena. Nashi pis'ma, naverno, uzhe vtoroe
izdanie. Skoro on ih, pozhaluj, nachnet pechatat' v tysyachah ottiskov i zavedet
dlya etogo u sebya doma pechatnyj press. Ved' emu vse ravno, chto i kogo
tiskat'. No ya skoree soglasilas' by stat' velikanshej i lezhat' pod goroj
Pelionom. Polozhitel'no, legche najti dvadcat' razvratnyh golubok, chem odnogo
celomudrennogo muzhchinu!
Missis Ford
(chitaet pis'mo k missis Pejdzh)
Da, tochno takoe zhe pis'mo. Tot zhe pocherk, te zhe slova... Nevysokogo zhe
on o nas mneniya!
Missis Pejdzh
Tut mozhno zapodozrit' sobstvennuyu dobrodetel'. Dolzhno byt', ya do sih
por sama ne znala sebya. Zato on znaet kakie-to moi slabosti. Inache on ne
reshilsya by tak derzko brat' menya na abordazh.
Missis Ford
Vy nazyvaete eto "brat' na abordazh"? Nu, ya mogu poruchit'sya, chto u menya
by on nizhe paluby ne pronik.
Missis Pejdzh
Da i u menya tozhe. Esli by emu udalos' probrat'sya ko mne v tryum, moj
korabl' nikogda bol'she ne vyshel by v plavanie. Nu, horosho zhe, my otomstim
emu za eto. Naznachim emu svidanie, podadim emu nadezhdu i budem vodit' za nos
do teh por, poka on ne zalozhit svoyu poslednyuyu klyachu hozyainu gostinicy
"Podvyazka".
Missis Ford
Znaete, dorogaya, chtoby prouchit' etogo starogo potrepannogo volokitu, ya
gotova otdat' vse chto ugodno... Krome chesti, razumeetsya. Ah, esli by moj muzh
uvidal eto pis'mo! |to dalo by emu povod dlya revnosti na vsyu zhizn'.
Missis Pejdzh
Da vot, kstati, i on sam, mister Ford, a s nim i moj muzhenek. K
schast'yu, moj Pejdzh tak zhe dalek ot revnosti, kak ya ot izmeny. Tak my oba i
derzhimsya ot greha podal'she.
Missis Ford
Ah, vy schastlivee menya, missis Pejdzh!
Missis Pejdzh
Odnako my s vami eshche ne pridumali, kak nam prouchit' etogo sal'nogo
rycarya. Idite-ka syuda.
Sadyatsya pod derevom. Vhodyat parami Ford i Pistol',
Pejdzh i Nim.
Ford
A vse-taki ya nadeyus', chto eto ne tak!
Pistol'
V takih delah nadezhda - pes beshvostyj!
Ser Dzhon Fal'staf plenen tvoej zhenoj.
Ford
No podumajte sami, ser, moya zhena uzhe ne tak moloda.
Pistol'
On lovit vseh - i molodyh i staryh,
Bogatyh, bednyh, znatnyh i bezrodnyh.
Lyubuyu dich' gotov on oshchipat'.
Ford, beregis'!..
Ford
Skazhite na milost' - vlyublen v moyu zhenu!
Pistol'
Ee on lyubit serdcem, polnym zhara,
I pechen'yu, goryachej, kak ogon'.
Ne dopusti! Ili navek zasluzhish'
Ty ukrashen'e strashnoe...
Ford
Kakoe, ser?
Pistol'
Roga olen'i! A poka proshchaj!
Sledi za nej, shnyryayut noch'yu vory,
Sledi za nej, il' trizhdy ne uspeet
Prokukovat' kukushka, u tebya
Na golove roga vetvit'sya budut. -
Idem, kapral! -
Pejdzh, ver' emu: on govorit rezonno.
(Uhodit.)
Ford
YA budu terpeliv i doberus' do pravdy!
Nim
(Pejdzhu)
YA govoryu vam sushchuyu pravdu, ser. Ne v moem haraktere vrat', on nanes mne
obidu osobogo haraktera - on potreboval, chtoby ya otnes zapisku lyubovnogo
haraktera vashej zhene. No u menya est' mech, i pri sluchae on bol'no kusaetsya. A
Fal'staf lyubit vashu zhenu, vot i vse! Menya zovut kapral Nim. Zapomnite: menya
zovut Nim, a Fal'staf lyubit vashu zhenu. Proshchajte. Hvatit s menya Fal'stafa i
ego hleba s syrom! |to mne ne po harakteru. Proshchajte! (Uhodit.)
Pejdzh i Ford stoyat zadumavshis'.
Pejdzh
Kak stranno govorit etot kapral: harakter da harakter... On obrashchaetsya
s anglijskim yazykom kak s nepriyatelem.
Ford
YA izoblichu etogo Fal'stafa!
Pejdzh
V zhizni svoej ne videl ya takogo kosnoyazychnogo i boltlivogo moshennika!
Ford
A esli vse eto okazhetsya pravdoj? CHto togda?..
Pejdzh
Ni za chto ne poveryu etomu prohodimcu, dazhe esli by za nego poruchilsya
sam episkop!
Ford
|tot Pistol' kazhetsya mne razumnym malym... Ladno zhe, horosho.
Missis Pejdzh i missis Ford podhodyat k nim.
Pejdzh
Nu chto, Meg, kak dela?
Missis Pejdzh
A ty kuda idesh', Dzhordzh? Poslushaj-ka...
Beseduyut v storone.
Missis Ford
CHto s toboj, milyj Frenk? Ty chto-to nevesel.
Ford
Nevesel? Net. YA ochen' vesel. Idi-ka ty domoj. Stupaj, stupaj!
(Otvorachivaetsya ot nee.)
Missis Ford
Nu vot! Opyat' kakie-nibud' pustyaki vzbreli v golovu. - Pojdemte, missis
Pejdzh.
Missis Pejdzh
Pojdemte. (Muzhu.) Ne opozdaj k obedu, Dzhordzh. (Tiho, k missis Ford.)
Posmotrite, kto idet syuda. Ee-to my i poshlem k etomu zhalkomu rycaryu!
Missis Ford
Pover'te mne, ya i sama uzhe dumala o nej. Ona kak raz podhodyashchaya dlya
etogo osoba.
Vhodit missis Kuikli.
Missis Pejdzh
Vy prishli navestit' moyu doch' Annu?
Missis Kuikli
Da, sudarynya. Kak pozhivaet milaya miss Anna?
Missis Pejdzh
A vot zajdite k nam i uvidite. Kstati, nam nuzhno s vami potolkovat' koe
o chem.
Missis Pejdzh, missis Ford i missis Kuikli uhodyat v dom.
Pejdzh
Nu chto, mister Ford?
Ford
Vy slyshali, chto mne skazal etot plut?
Pejdzh
Da, a vy slyshali, chto mne skazal drugoj?
Ford
Vy dumaete, v ih slovah est' dolya pravdy?
Pejdzh
Da nu ih, etih negodyaev! Nikogda ne poveryu, chtoby etot rycar' osmelilsya
pristavat' k nashim zhenam. Da k tomu zhe oba donoschika - byvshie slugi, kotoryh
Fal'staf prognal ot sebya, - dvoe moshennikov, ostavshihsya bez dela.
Ford
Tak eto ego byvshie slugi?
Pejdzh
Vot imenno.
Ford
Ot etogo mne ne legche... A gde on zhivet? V gostinice "Podvyazka"?
Pejdzh
Da, v gostinice. Esli on v samom dele hochet probrat'sya v moj dom, ya
gotov ostavit' dlya nego vse dveri otkrytymi i prinyat' na svoyu golovu vse,
chto perepadet emu ot moej zheny, krome poshchechiny da krepkogo slovca, konechno.
Ford
YA tozhe veryu svoej zhene. No ya ne zhelayu ostavlyat' ih vdvoem. Nekotorye
muzh'ya slishkom doverchivy. YA by za svoyu golovoj ne poruchilsya. Menya ne tak-to
legko uspokoit'.
Pejdzh
Glyadite-ka, mister Ford, von idet etot govorun, hozyain "Podvyazki".
CHto-to on bol'no vesel segodnya. Libo u nego hmel' v bashke, libo den'gi v
koshel'ke.
Vhodit hozyain gostinicy.
Nu, kak dela, hozyain?
Hozyain
A tvoi kak, molodchaga? O, ty nastoyashchij dzhentl'men! (Oborachivaetsya.) da,
cabaliero sud'ya, chto zhe vy?
SHellou
(vhodit zapyhavshis')
Idu, hozyain, idu! - Dvadcat' raz privetstvuyu vas, dobrejshij mister
Pejdzh. Pojdemte s nami - nas zhdet segodnya nedurnoe razvlechenie.
Hozyain
Rasskazhite im, v chem delo, cabaliero sud'ya. Nu, rasskazyvajte,
rasskazyvajte, pochtennejshij!
SHellou
Ser, nynche dolzhna sostoyat'sya duel' mezhdu serom H'yu |vansom, uel'skim
popom, i Kayusom, francuzskim lekarem.
Ford
Milejshij hozyain, na dva slova.
Hozyain
CHto skazhesh', udalec?
Othodyat i beseduyut.
SHellou
(Pejdzhu)
Vy pojdete s nami posmotret' na duel'? Nash veselyj hozyain budet
sekundantom. On uzh im naznachil mesto dlya vstrechi, i kazhdomu - drugoe
mesto. Govoryat, etot pop shutit' ne lyubit. YA vam ob®yasnyu, v chem budet
sostoyat' nasha poteha.
Othodyat v storonu i tiho razgovarivayut mezhdu soboj.
Hozyain
(Fordu)
Uzh ne hochesh' li ty zateyat' tyazhbu s moim tolstym rycarem, moim
blagorodnym postoyal'cem?
Ford
Net, zachem zhe?.. Slushaj! YA prishlyu tebe kuvshin podogretogo heresa, esli
ty predstavish' menya Fal'stafu i skazhesh', chto moya familiya ne Ford, a Bruk.
Tak, prosto dlya shutki, Bruk.
Hozyain
Vot tebe moya ruka, hrabrec. YA otkroyu tebe vse vhody i vyhody, i budesh'
ty Bruk. Nash rycar' ne proch' poshutit'. (K SHellou.) Nu idem, chto li,
priyatel'?
SHellou
My gotovy, hozyain.
Pejdzh
Govoryat, etot francuz lovko vladeet shpagoj.
SHellou
Pustyaki, ser, tut delo tol'ko v serdce, v hrabrosti serdca, ser, a ne
vo vsyakih tam passadah da estokadah. V byloe vremya ya svoim mechom obrashchal
chetveryh molodcov v begstvo, slovno krys, a pro estokady i ne slyhal.
Hozyain
(zovet)
Za mnoj, mal'chiki, za mnoj! Begom!
Pejdzh
Pojdem, pozhaluj, hot', priznat'sya, ya ne ohotnik do draki. Branis'
skol'ko hochesh', a zachem drat'sya?
SHellou i Pejdzh uhodyat vsled za hozyainom.
Ford
Pejdzh - doverchivyj glupec. On slishkom polagaetsya na svoyu zhenu. A ya ne
mogu tak legko otdelat'sya ot podozreniya. Kogda my byli u Pejdzha, moya zhena
byla vse vremya v obshchestve Fal'stafa. CHto oni tam delali - ne znayu, no ya eto
rassleduyu. Pod imenem Bruka, kak pod maskoj, ya vse vyvedayu u samogo
Fal'stafa. Esli ona chestna, trudy moi ne propadut darom. Esli zhe net...
Istina budet mne nagradoj! (Uhodit.)
Komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodyat Fal'staf i Pistol'.
Fal'staf
Ne dam ni odnogo penni.
Pistol'
Pust' ustricej mne budet etot mir.
Ego mechom ya vskroyu!
Fal'staf
Ni odnogo penni. Tebe, vidno, malo togo, chto ty ne raz zakladyval i
perezakladyval moe dobroe imya. Malo togo, chto ya trizhdy poruchilsya za tebya i
za tvoego sobutyl'nika Nima. Bez menya vy by uzhe davno smotreli skvoz'
reshetku, kak para pavianov. YA eshche popadu v ad za to, chto poklyalsya moim
druz'yam dzhentl'menam, chto vy horoshie soldaty i hrabrye parni. A kogda missis
Bridzhet poteryala ruchku ot veera, ya poruchilsya svoej rycarskoj chest'yu, chto ty
tut ni pri chem.
Pistol'
A razve ya s toboj ne podelilsya,
Tebe pyatnadcat' pensov zaplativ?
Fal'staf
A ty dumaesh', ya stal by darom gubit' svoyu dushu? Nu, dovol'no, ne
boltajsya vozle menya, ya tebe ne viselica. Korotkij nozh i chuzhoj karman - vot
vse, chto tebe nuzhno. Otpravlyajsya v svoj rodovoj zamok, kotoryj nazyvaetsya
perekrestok na bol'shoj doroge. Negodyaj! On otkazalsya otnesti moe pis'mo
potomu, chto, vidite li, chest' emu ne pozvolyaet. Ah ty, bespredel'naya
podlost'! Razve ty ne znaesh', chto dazhe ya inoj raz postupayus' svoej chest'yu?
Da, ya, ya sam inogda, zabyv strah bozhij, pryachu svoyu chest' v karman po
neobhodimosti: peredergivayu kartu, izvorachivayus', plutuyu, a ty, prohodimec,
hochesh' prikryt' svoi lohmot'ya, svoi razbojnich'i povadki, svoi kabackie rechi
i ploshchadnye rugatel'stva plashchom chesti! Skazhite pozhalujsta, on ne pozhelal
otnesti moe pis'mo! |to unizilo by ego dostoinstvo!
Pistol'
YA kayus' i sdayus'. CHego eshche
Ot cheloveka trebovat' vozmozhno?
Vhodit Robin.
Robin
Ser Dzhon, vas hochet videt' kakaya-to zhenshchina.
Fal'staf
Puskaj vojdet.
Vhodit missis Kuikli. Robin i Pistol' beseduyut v storone.
Missis Kuikli
(prisedaya)
S dobrym utrom, vasha milost'!
Fal'staf
S dobrym utrom, prekrasnaya dama.
Missis Kuikli
O net, sudar', s vashego pozvoleniya, ya ne dama.
Fal'staf
Nu tak prelestnaya devica.
Missis Kuikli
Byla i mat' moya takaya zhe devica
V tot chas, kogda mne dovelos' rodit'sya.
Fal'staf
Ohotno veryu. CHto zhe tebe ot menya ugodno?
Missis Kuikli
Razreshite skazat' vam dva slova, ser.
Fal'staf
Hot' dve tysyachi slov, krasavica. Slushayu so vnimaniem.
Missis Kuikli
Zdes', v Vindzore, ser, zhivet nekaya missis Ford. (Oglyanuvshis' na Robina
i Pistolya.) Ser, proshu vas, podojdite ko mne blizhe. YA, vidite li, sama zhivu
u doktora Kayusa, ser.
Fal'staf
Vot kak! CHto zhe missis Ford?
Missis Kuikli
Imenno o nej rech'. No sdelajte milost', ser, otojdemte v storonku.
Fal'staf
Ruchayus' tebe, nas nikto ne slyshit. (Ukazyvaet na Pistolya i Robina.) |to
vse moi lyudi, moi lyudi.
Missis Kuikli
Ah, vashi? Da blagoslovit ih gospod' i sdelaet ne tol'ko vashimi, no i
svoimi.
Fal'staf
Itak, chto zhe missis Ford?
Missis Kuikli
Uzh takaya ona dobraya zhenshchina... Bozhe moj, i prokaznik zhe vy, vasha
milost'! Da prostit gospod' vas i vseh nas, greshnyh.
Fal'staf
Nu, a chto zhe missis Ford, missis Ford chto?
Missis Kuikli
Govorya ni korotko, ni dlinno, vy sovsem vskruzhili ej golovu. I kak vam
eto udalos'? Prosto udivitel'no! Samomu blestyashchemu iz pridvornyh - ved' vy
znaete, k nam v Vindzor chasten'ko naezzhaet dvor, - tak vot, samomu
blestyashchemu pridvornomu kavaleru ne udavalos' do takoj stepeni vskruzhit' ej
golovu. A ved' tut byli i rycari, i lordy, i drugie znatnye dzhentl'meny - i
vse v karetah. Klyanus' vam, kareta za karetoj, pis'mo za pis'mom, podarok
za podarkom. I vse eto pahnet duhami - sploshnoj muskus! - vse tak i shelestit
shelkami i parchoj. A kakie lyubovnye zapiski, vezhlivye, a_l_i_g_a_n_t_n_y_e! YA
uzh ne govoryu o vine i slastyah - vse bylo samoe dorogoe, samoe sladkoe.
Kazhetsya, ni odna zhenshchina v mire ne ustoyala by, a ona ne mignula im dazhe
glazom. Mne i samoj nynche utrom predlagali dvadcat' zolotyh angelov, no na
koj chert mne eti angely, - ya beru ih tol'ko za chestnye dela. A uzh ee,
klyanus' vam, ne mogli ugovorit' prigubit' bokal vina dazhe samye vazhnye lyudi,
a ved' eto byli grafy, da chto tam grafy! Vsya korolevskaya strazha v polnoj
forme! No ya uveryayu vas, chto ej vse eto nipochem.
Fal'staf
Da chto zh mne-to ona velela peredat'? Govori pokoroche, moj dorogoj
Merkurij v yubke.
Missis Kuikli
Tak vot chto: ona poluchila vashe pis'meco, za kotoroe blagodarit vas
tysyachu raz, i prosit peredat' vam, chto ee muzha ne budet doma mezhdu desyat'yu i
odinnadcat'yu.
Fal'staf
Mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu?
Missis Kuikli
Imenno tak, i v eto vremya vy mozhete prijti vzglyanut' na kartinu, - ona
govorit, vy znaete, na kakuyu. Mistera Forda doma ne budet. Ah, kak trudno
ej, bednyazhke, zhit' s nim! On u nee takoj revnivyj, takoj vorchlivyj - prosto
terpen'ya net!
Fal'staf
Znachit, mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu? ZHenshchina, peredaj ej moj poklon i
skazhi, chto ya budu.
Missis Kuikli
Peredam, sudar'. No u menya est' k vam eshche odno poruchenie - tozhe ot
damy, ot missis Pejdzh, ser, kotoraya shlet vam serdechnyj privet. I ya dolzhna
skazat' vam na ushko, chto ona tozhe osoba skromnaya, dobrodetel'naya, ni odnoj
molitvy ne propustit - ni utrennej, ni vechernej Drugoj takoj vo vsem
Vindzore ne syshchesh'. Ona prosila skazat' vashej milosti, chto ee muzh redko
uhodit iz domu. No ona nadeetsya kogda-nibud' uluchit' minutku. Ah, nikogda
eshche ya ne vidala, chtoby zhenshchina tak shodila s uma po muzhchine! Uzh net li tut
koldovstva s vashej storony, vasha milost'?
Fal'staf
Net, uveryayu tebya. Privlekatel'naya vneshnost', muzhestvennaya osanka - vot
i vse moe koldovstvo.
Missis Kuikli
Da blagoslovit vas za eto bog!
Fal'staf
Postoj, golubushka, kak ty dumaesh', rasskazali eti damy drug druzhke, chto
lyubyat menya?
Missis Kuikli
Vot byla by poteha!.. Da net, ne takie uzh oni prostushki, kak vy
dumaete. Vot byla by shtuka!.. Missis Pejdzh prosit vas prislat' k nej vashego
pazha. Ee muzh pitaet k nemu takuyu nezhnuyu antipatiyu. On ochen' chestnyj chelovek
- mister Pejdzh. Ni odnoj zhenshchine v Vindzore ne zhivetsya tak horosho, kak ej:
delaet vse, chto hochet, govorit chto vzdumaet, pokupaet, tratit den'gi,
lozhitsya kogda ej ugodno, vstaet kogda ej zablagorassuditsya - vse po ee
zhelaniyu. I, skazat' po sovesti, ona zasluzhivaet etogo. Uzh esli est' odna
lyubeznaya zhenshchina vo vsem Vindzore, tak eto imenno ona, missis Pejdzh. Vy
dolzhny poslat' ej vashego pazha, nichego ne podelaesh'.
Fal'staf
CHto zh, ya gotov.
Missis Kuikli
Nepremenno poshlite. Ved' on mozhet sluzhit' vam posrednikom. Tol'ko
pridumajte kakoe-nibud' tajnoe slovo, chtoby ditya ne ponyalo, chto ono
peredaet. Nehorosho detyam znat' pro nashi grehovnye dela. My-to, stariki, -
drugoe delo: my vidali vidy i umeem derzhat' yazyk za ubami.
Fal'staf
Proshchaj, golubushka, da klanyajsya obeim. Vot tebe koshelek. I pomni, chto ya
eshche tvoj dolzhnik. - Robin, stupaj-ka s etoj zhenshchinoj.
Robin i missis Kuikli uhodyat.
|ta novost' mne po dushe!
Pistol'
(s voshishcheniem smotrit vsled missis Kuikli)
Posyl'naya Amura - eto svodnya!
Vpered, Pistol', plyvi za nej vdogonku,
Vse parusa raskroj, pali iz pushek!
Na abordazh! Ona tvoya dobycha!
(Uhodit.)
Fal'staf
Nu, chto ty skazhesh' na vse eto, staryj Dzhon? Prodolzhaj v tom zhe rode!
Tvoe staroe telo posluzhit eshche tebe luchshe prezhnego! Kazhetsya, nemalo
potracheno, a est' chto pustit' v oborot. Nu, spasibo tebe, moe dobroe staroe
telo! Pust' govoryat, chto ty grubo skolocheno, - da zato prochno!
Vhodit Bardol'fs kubkom heresa.
Bardol'f
Ser Dzhon, tam vnizu zhdet kakoj-to mister Bruk. On zhelal by pogovorit' s
vami. |to on poslal vam butylku heresa.
Fal'staf
Mister Bruk, govorish'?
Bardol'f
Mister Bruk, ser.
Fal'staf
Nu ladno, zovi mistera Bruka.
Bardol'f uhodit.
Lyublyu takih misterov Brukov, kotorye, prezhde chem vojti, ugoshchayut hozyaina
heresom. (Podnimaet kubok.) Aga, missis Ford i missis Pejdzh, popalis' vy na
moyu udochku. Vashe zdorov'e, prekrasnye damy! (P'et.)
Vhodit Bardol'f, za nim Ford, pereodetyj, s meshkom deneg v rukah.
Ford
Da blagoslovit vas bog, ser.
Fal'staf
I vas, ser. Vy hotite pogovorit' so mnoj?
Ford
Prostite, chto ya osmelilsya obespokoit' vas bez preduprezhdeniya.
Fal'staf
Milosti prosim. CHto vam ugodno, ser? (Bardol'fu.) Stupaj otsyuda,
traktirnyj sluga, marsh!
Bardol'f uhodit.
Ford
Ser, ya chelovek, kotoryj istratil na svoem veku nemalo deneg. Moya
familiya Bruk.
Fal'staf
Dobrejshij mister Bruk, mne ochen' priyatno s vami poznakomit'sya.
Ford
Dobrejshij ser Dzhon, ya gorzhus' znakomstvom s vami. YA budu otkrovenen,
ser Dzhon: mne kazhetsya, chto v nastoyashchee vremya u menya bol'she lishnih deneg, chem
u vas. Poetomu-to ya i vzyal na sebya smelost' yavit'sya k vam bez priglasheniya.
Lyudi govoryat: kati monetu pred soboj, i budet rad tebe lyuboj.
Fal'staf
Da, den'gi - slavnye soldaty, vsyudu sebe dorogu prob'yut.
Ford
Pravil'no, ser! Vot u menya, kstati, celyj meshok s den'gami, nadoelo mne
ego nosit'. Razdelite so mnoj, ser Dzhon, etu tyazheluyu noshu. Voz'mite polovinu
ili dazhe vse celikom.
Fal'staf
Blagodaryu vas, ser, no i ne znayu, chem ya zasluzhil eto lestnoe pravo byt'
vashim nosil'shchikom?
Ford
YA vam ob®yasnyu, ser, esli vam ugodno menya vyslushat'.
Fal'staf
Govorite, govorite, dorogoj mister Bruk. YA rad sluzhit' vam.
Ford
Ser, ya slyshal, vy - chelovek uchenyj, i poetomu pojmete menya s dvuh slov.
YA davno imeyu zhelanie, no tol'ko ne imel sluchaya s vami poznakomit'sya.
Pozvol'te zhe otkryt' vam tajnu, kotoraya obnaruzhit pered vami nekotorye moi
slabosti. No, dobryj ser Dzhon, umolyayu vas, slushaya etu ispoved', ne
zakryvajte glaz i na svoi sobstvennye provinnosti. Nadeyus', vy budete
snishoditel'ny ko mne, esli pripomnite, chto i sami vy ne bez greha.
Fal'staf
Ochen' horosho, ser. Slushayu vas.
Ford
Zdes' v Vindzore zhivet odna dama. Muzha ee zovut mister Ford.
Fal'staf
Ah, vot kak! Nu i chto zhe?
Ford
YA davno lyublyu ee i, klyanus' vam, pozhertvoval dlya nee mnogim. YA sledoval
za nej po pyatam, lovil kazhdyj sluchaj vstretit'sya s nej, platil dorogoj cenoj
za kazhduyu schastlivuyu vozmozhnost' hotya by mel'kom vzglyanut' na nee. YA
razdaval podarki napravo i nalevo, poverite li, chtoby tol'ko razuznat',
kakoj podarok hotela by ona poluchit'. Koroche govorya, ya presledoval etu
zhenshchinu tak, kak lyubov' presledovala menya. YA ne upuskal ni odnogo udobnogo
sluchaya. No vse moi usiliya i den'gi, potrachennye mnoj, ne prinesli mne
nikakoj nagrady. Nel'zya zhe schitat' nagradoj gor'kij opyt, kotoryj oboshelsya
mne dorozhe, chem samyj krupnyj brilliant! Ves' etot opyt mozhno vyrazit' dvumya
beglymi strochkami poeta:
Presleduya lyubov', my gonimsya za ten'yu,
A ubegaem - nas presleduet lyubov'.
Fal'staf
Nu i chto zhe, podaet li vam eta dama hot' kakuyu-nibud' nadezhdu?
Ford
Ni malejshej!
Fal'staf
A vy dobivalis' ot nee otveta?
Ford
Nikogda!
Fal'staf
V takom sluchae kakaya zhe eto lyubov'?
Ford
Uvy, moya lyubov' byla podobna prekrasnomu zdaniyu, vozdvignutomu na chuzhoj
zemle! YA poteryal volshebnyj zamok tol'ko potomu, chto postroil ego ne tam, gde
dolzhen bil stroit'.
Fal'staf
A dlya chego, sobstvenno, vy rasskazyvaete mne eto, ser?
Ford
O, kogda vy doslushaete do konca, vy uznaete i pojmete vse! Vidite li,
ser, mne eta dama kazhetsya chestnoj i nepristupnoj, no hodyat sluhi, chto s
drugimi ona byvaet inoj raz chereschur vesela i tak daleko zahodit v svoem
legkomyslii, chto vyzyvaet nemalye podozreniya... Tak vot v chem sut' dela, ser
Dzhon. Vy dvoryanin, prekrasno vospitannyj, blestyashchij sobesednik, dzhentl'men
po proishozhdeniyu i maneram, chelovek. obladayushchij doblest'yu voina, uchtivost'yu
caredvorca i glubokomysliem uchenogo...
Fal'staf
Nu chto vy, ser, pomilujte!
Ford
Vy i sami eto otlichno znaete! (Kladet meshok s den'gami na stol.) Vot
moi den'gi, trat'te ih, trat'te! A kogda vse istratite, voz'mite eshche.
Raspolagajte vsem moim sostoyaniem. YA nichego ne proshu u vas vzamen. Udelite
tol'ko chast' vashego vremeni na to, chtoby vsemi sredstvami ispytat' chestnost'
etoj dobrodetel'noj zheny Forda. Pustite v hod vsyu vashu galantnost',
obvorozhite ee, vskruzhite ej golovu. Esli eto i vpravdu udaetsya komu-nibud',
to pered vami ona, konechno, ne ustoit.
Fal'staf
No pozvol'te, ser, esli vy ee lyubite, to kakoj zhe vam raschet
predostavlyat' mne pol'zovat'sya tem, o chem vy sami tak strastno mechtaete? Mne
kazhetsya, chto vy dejstvuete vopreki vashim sobstvennym interesam.
Ford
Ah, pojmite moyu voennuyu hitrost', ser Dzhon! |ta dama kazhetsya mne takoj
celomudrennoj, chto ya boyus' otkryt' ej svoi grehovnye pomysly i chuvstva.
CHistota ee sverkaet takim bleskom, chto ya ne smeyu dazhe smotret' na nee. No,
esli by u menya v rukah byli kakie-nibud' uliki, ya by dejstvoval smelej. YA by
zastavil ee pokinut' nepristupnuyu krepost' nravstvennoj chistoty, dobrogo
imeni, supruzheskoj vernosti i tysyachu drugih ukreplenij, kotorye sejchas tak
zashchishchayut ee ot menya. Nu, chto vy na eto skazhete, ser Dzhon?
Fal'staf
Vo-pervyh, mister Bruk, ya gotov vospol'zovat'sya vashimi den'gami.
Vo-vtoryh, dajte ruku. V-tret'ih, ne bud' ya dzhentl'menom, esli zhena Forda ne
budet prinadlezhat' vam!
Ford
Ah, ser, kak vy dobry!
Fal'staf
Ona vasha!
Ford
A den'gi vashi, ser Dzhon. Vse moi den'gi v vashem rasporyazhenii.
Fal'staf
A missis Ford v vashem rasporyazhenii! Skazhu vam po sekretu: ya segodnya zhe
budu u nee. Ona mne sama naznachila svidanie. Kak raz pered vashim prihodom
zdes' byla zhenshchina, kotoruyu mozhno nazvat' ee doverennym licom ili
posrednicej. Svidanie nashe sostoitsya mezhdu desyat'yu i odinnadcat'yu chasami,
kogda ne budet doma ee muzha, etogo revnivogo negodyaya Forda. Prihodite ko mne
segodnya vecherom, i ya vam rasskazhu, kak u menya podvigayutsya dela.
Ford
YA schastliv, chto poznakomilsya s vami. Kstati, znaete li vy Forda v lico?
Fal'staf
A nu ego ko vsem d'yavolam, etogo zhalkogo, bednogo rogonosca. YA s nim
neznakom. Vprochem, ya oshibsya, nazvav ego bednym: u etogo revnivogo rogatogo
podleca, govoryat, ujma deneg. Potomu-to ego zhena mne tak i ponravilas'. Ona
budet tem klyuchom, kotoryj otkroet peredo mnoj sunduk etogo podlogo revnivca.
Pover'te, mister Bruk, menya zhdet bogataya zhatva.
Ford
A vam by ne meshalo znat' ego v lico, ser Dzhon, hotya by dlya togo, chtoby
izbezhat' nepriyatnoj vstrechi s nim...
Fal'staf
Ochen' ya boyus' etogo lavochnika, torguyushchego solenym maslom! On sojdet s
uma ot odnogo moego vzglyada. Moya dubinka zasverkaet, kak meteor, nad ego
rogatoj golovoj i privedet ego v trepet. Ty mozhesh' mne poverit', dorogoj
Bruk, ya postavlyu na koleni etogo muzhika, a ty budesh' lezhat' v posteli s ego
zhenoj. Prihodi ko mne segodnya vecherom. Ford - negodyaj, a ya eshche odin titul
emu pribavlyu: ty uznaesh', chto on ne tol'ko negodyaj, no i rogonosec! Prihodi
zhe poran'she. (Uhodit.)
Ford
Ah, gnusnyj volokita! U menya serdce gotovo lopnut' ot neterpeniya. Nu
kto teper' posmeet skazat', chto moya revnost' ni na chem ne osnovana! ZHena
podoslala k nemu svodnyu, naznachila chas svidaniya... Vse mezhdu nimi resheno.
Kto by mog eto podumat'! O, kakaya muka imet' nevernuyu zhenu! Ona oskvernit
vashe lozhe, vytryaset den'gi iz vashih sundukov, obeschestit vashe dobroe imya...
Malo togo! Vam ne tol'ko nanesut chudovishchnoe oskorblenie, no tot, kto vas
oskorbit, eshche prikleit vam otvratitel'noe prozvishche... Oh, eti prozvishcha,
klichki! CHto pered nimi imena chertej i nechistyh duhov! Satanail, Vel'zevul,
Lyucifer, Barbazon - vse eto zvuchit krasivo. A vot "rogach", "rogonosec"... Da
samogo d'yavola tak ne nazyvayut! Net, ya ne takov, kak moj sosed Pejdzh. |to
nastoyashchij osel, doverchivyj osel. Podumat' tol'ko, on verit svoej zhene, on ne
revnuet! A ya skoree doveryu flamandcu gorshok masla, uel'skomu popu - kusok
syra, irlandcu - butylku viski, konokradu - konya, chem moej zhene ee
sobstvennuyu chest'! CHto tol'ko ne pridet zhenshchine v golovu: kozni, hitrosti,
kaverzy... I vse, chto zhenshchina zadumala sdelat', ona sdelaet, razob'et sebe
golovu, a sdelaet... Gospodi, blagodaryu tebya, chto ty nadelil menya
revnost'yu!.. Odinnadcat' chasov - vot chas moej mesti... YA pomeshayu ih
svidaniyu, razoblachu zhenu, otomshchu Fal'stafu i vslast' posmeyus' nad Pejdzhem!
Pora!.. Luchshe tri chasa prozhdat', chem na odnu minutu opozdat'. Rogonosec,
rogonosec, rogonosec! (Uhodit.)
Pole bliz Vindzora.
Vhodyat Kayus i Regbi.
Kayus
ZHak Regbi!
Regbi
Ser?
Kayus
Kotori est' tshas!
Regbi
Rovno chas s togo chasa, kogda mister |vans dolzhen byl drat'sya s vami na
shpagah.
Kayus
SHort bobri! On spasal' svoya goleva, chto ne prishol'! Verno, karosho
molil'sya na svoj piblij, chto ne prishol'. Esli by on byl akkyuratni chelovek,
on byl by uzhe mertvi chelovek!
Regbi
On, vidno, ne durak, ser! Znal nebos', chto vasha milost' ub'et ego,
poetomu i ne prishel.
Kayus
D'yabl'! YA ego sdelayu mertvi, kak solenij seledka! Voz'mi rapir, ZHak. YA
budu tebe pokazyval', kak ya budu ego ubival'.
Regbi
CHto vy, ser! YA ne umeyu drat'sya na rapirah.
Kayus
Tryus, beri rapir!
Oni fehtuyut.
Regbi
Poshchadite, ser! Syuda idut.
Vhodyat hozyain gostinicy,Slender, SHellou i Pejdzh.
Hozyain
Zdorovo, hrabryj doktor!
SHellou
Blagoslovi vas bog, doktor Kayus.
Pejdzh
Moe pochtenie, milejshij doktor.
Slender
S dobrym utrom, ser.
Kayus
Zachem vi - odna, dve, tri, shetire - vse prishol' syuda?
Hozyain
Posmotret', kak ty budesh' delat' vse eti vypady, traversy, vol'ty,
puntoreversy, passado, parirovki, montany, kak ty nanosish' udar za udarom,
kak naletaesh' i otbivaesh'sya. Nu chto, on uzhe ubit, moj efiop? Otvechaj, moj
hrabryj Galen, moj |skulap, moe buzinnoe serdce! Mertv, ubit?
Kayus
SHort! |tot pop |vans pervi tryus na ves mir! On ne pokazal' syuda dazhe
svoj nos.
Hozyain
Zato ty, doktor, - hrabryj korol' mochegonov, master rapiry i klistira!
Kayus
Gospoda, vi budet svidetel', chto ya zhdu etot pop uzhe shest'-sem'-dva-tri
tshas... A ona vse eshche ne prishla!
SHellou
CHto zhe, eto ochen' umno s ego storony, milyj doktor. On vrach dush
chelovecheskih, vy vrach ploti. A esli plot' i dusha nachnut voevat' drug s
drugom, togda vse na svete pojdet kuvyrkom. - Ne pravda li, mister Pejdzh?
Pejdzh
Odnako vy, pochtennyj mister SHellou, tozhe, kak govoryat, nedurno dralis',
prezhde chem sdelalis' sud'ej i stali mirit' lyudej.
SHellou
Nedurno, mister Pejdzh, sovsem nedurno! Da i sejchas, hot' ya uzh ne molod
i zanimayus' delami mira, - a ruki u menya cheshutsya, chut' tol'ko ya zavizhu
shpagu. Ved' kto by my ni byli - sud'i, vrachi ili sluzhiteli cerkvi, - a
krov' u nas s rozhdeniya solenaya i goryachaya. Vse my rozhdeny zhenshchinoj, mister
Pejdzh!
Pejdzh
CHto verno, to verno, mister SHellou.
SHellou
Da, uzh eto tak, mister Pejdzh. - Doktor Kayus, ya prishel syuda, chtoby
provodit' vas domoj. YA mirovoj sud'ya i prisyagal v tom, chto budu sluzhit' delu
mira. Vy pokazali sebya iskusnym vrachom, a ser H'yu - mudrym i terpelivym
pastyrem. Idemte, doktor, idemte.
Kayus
|tot pop - tryuslivi p'es! YA emu otrezhu ushej!
Hozyain
On tebe i sam dast podzatyl'nika, chego dobrogo.
Kayus
CHto eto znachil' - "podzatul'nik"?
Hozyain
Znachit - dast tebe udovletvoren'e!
Kayus
Otshen' karosho. YA hotel' polyuchal' podzatul'nik! I polyuchyu ee!
Hozyain
Poluchish', poluchish', uzh ya ob etom pozabochus'.
Kayus
O, ya vam otshen' blagodaru!
Hozyain
Ne stoit blagodarnosti. (Tiho, chtoby Kayus ne slyshal.) A vy, mister
SHellou, mister Pejdzh, i vy, cabaliero Slenderd pospeshite cherez ves' gorod na
Lyagushech'e boloto.
Pejdzh (tiho)
Ser H'yu tam?
Hozyain
Tam. Uznajte, kak ego dela. A ya privedu tuda doktora cherez pole.
Soglasny, dzhentl'meny?
SHellou
Horosho, my idem.
Pejdzh, SHellou, Slender
Proshchajte, dorogoj doktor!
Pejdzh, SHellou i Slender uhodyat.
Kayus
SHort! YA ub'yu etot pop za to, chto ona hochet delal' svad'ba madmuazel'
Anna Pejdzh na etot obez'yan Slender!
Hozyain
I v samom dele, ubej ego. A poka vlozhi v nozhny svoe neterpenie,
opryskaj holodnoj vodoj svoj gnev i pojdem-ka so mnoj cherez Lyagushech'e
boloto. YA provedu tebya tihon'ko k ferme, gde sejchas gostit tvoya Anna Pejdzh,
i ty priudarish' za nej. Lovko pridumano?
Kayus
Tysyacha d'yabl', blagodaru! Tysyacha d'yabl', ya vam lyublyu! Klyanus' moya
golova, ya budu rekomendoval' moj pacient na vash otel': vse graf, lord,
dzhentl'men.
Hozyain
A uzh ya za eto postarayus' rasstroit' tvoyu svad'bu s Annoj Pejdzh!
Kayus
|to otshen' karosho! U vas blagorodni dusha!
Hozyain
Nu, poshli!
Kayus
Sleduj za mnoj, ZHak Regbi!
Uhodyat.
Pole bliz Lyagushech'ego bolota.
Vhodyat ser H'yu |vans i Simpl.
|vans
O ty, vernyj sluzhitel' mistera Slendera, drug Simpl, vo svyatom kreshchenii
Semyuel! Posmotri-ka, ne priblizhaetsya li k nam s toj ili inoj storony mister
Kayus, imenuyushchij sebya doktorom mediciny?
Simpl
Ser, ya smotrel i v storonu cerkvi, i v storonu lesa, ne smotrel tol'ko
eshche v storonu Vindzora.
|vans
Vsepokornejshe proshu tebya, Semyuel, ustremi svoj vzor i v storonu goroda
Vindzora!
Simpl
Slushayu, ser! (Smotrit v storonu goroda.)
|vans
Oh, da prostyatsya mne grehi moi! Velik gnev moj, i dusha moya v
smyatenii!.. Hot' by on i v samom dele obmanul menya i ne yavilsya na mesto
poedinka... Issohlo serdce moe ot pechali... S kakoj otradoj razbil by ya ob
ego nechestivuyu golovu vse ego probirki, retorty i kolby s chuzhoj mochoj. Da
prostit menya nebo!.. (Napevaet.)
Zdes' u ruch'ya pod sen'yu skal
Poyut nam pticy madrigal.
My nad ruch'em s toboj vdvoem
Venki dushistye sov'em!
O nebesnoe miloserdie, slezy tumanyat moi glaza! (Napevaet.)
V teni derev'ev nad ruch'em
Svoj madrigal nam pticy veli,
Kogda s toboyu my vdvoem
U vavilonskih rek sideli!
Simpl
Ser H'yu, on idet syuda!
|vans
Nu, chto zhe, milosti prosim! (Napevaet.)
U vavilonskih rek sideli...
O nebo, sohrani i pomiluj teh, kto podnimaet mech za pravdu! CHem vooruzhen moj
protivnik?
Simpl
Oruzhiya ne vidat', ser... Vperedi idet moj hozyain - mister Slender, za
nim ego dyadyushka - sud'ya mister SHellou, i eshche kakoj-to dzhentl'men. A idut oni
so storony Lyagushech'ego bolota, perebirayutsya cherez izgorod'.
|vans
Podaj mne plashch. Net, luchshe derzhi ego nagotove.
Vhodyat Pejdzh, SHellou, Slender.
SHellou
Kak dela, dorogoj sluzhitel' cerkvi? S dobrym utrom, ser H'yu. Stranno
videt' igroka bez kostyashek i shkolyara bez knigi.
Slender
(vzdyhaet)
O prekrasnaya Anna Pejdzh!
Pejdzh
Zdravstvujte, lyubeznejshij mister |vans.
|vans
Da budet nad vsemi vami nebesnoe miloserdie.
SHellou
Pastyrskaya rech' i rycarskij mech - kak vidno, vy vladeete i tem i
drugim, pochtennyj ser H'yu.
Pejdzh
A dushoj vy vse eshche yunosha! V odnom kamzole, pantalonah i chulkah, bez
plashcha - a pogoda samaya revmaticheskaya.
|vans
Vsyakoe yavlenie imeet svoe ob®yasnenie, ser.
Pejdzh
My yavilis' syuda, chtoby okazat' vam druzheskuyu uslugu.
|vans
Kakuyu?
Pejdzh
Odin ves'ma dostojnyj dzhentl'men, voobraziv, chto ego oskorbil drugoj
dzhentl'men, tozhe ves'ma dostojnyj, poteryal, tak skazat', ravnovesie i vyshel
iz granic terpeniya.
SHellou
YA prozhil na etom svete ne dvadcat' let, a po krajnej mere chetyrezhdy
dvadcat'. No nikogda eshche ya ne videl, chtoby chelovek ego polozheniya, solidnosti
i uchenosti dohodil do takogo, mozhno skazat', isstupleniya...
|vans
Kto zhe etot dzhentl'men?
Pejdzh
Kazhetsya, vy ego znaete. |to nekij mister Kayus, znamenityj doktor iz
Francii.
|vans
Da prostit menya nebo, no luchshe b vy mne rasskazali pro misku ovsyanoj
kashi, chem pro nego!
Pejdzh
Pochemu?
|vans
Potomu, chto miska ovsyanoj kashi stol'ko zhe ponimaet v latyni i v
medicine, skol'ko vash znamenityj doktor! No pri etom miska ovsyanoj kashi -
ne trus i ne podlec! Da prostit gospod' moi pregresheniya!
Vdali pokazyvaetsya Kayus s obnazhennoj shpagoj v ruke.
Pejdzh
Boyus', chto eto i est' tot chelovek, kotoryj sobiraetsya drat'sya s nim.
Slender
(vzdyhaet)
Ah, prekrasnaya Anna Pejdzh!
SHellou
Pozhaluj, eto tak, esli sudit' po ego oruzhiyu. Ne puskajte ih blizko drug
k drugu! |to doktor Kayus!
Podhodyat Kayus, hozyain i Regbi.
Pejdzh
Spryach'te vashe oruzhie, dorogoj pastyr'!
SHellou
I vy spryach'te svoe, dorogoj lekar'!
Hozyain
Razoruzhite ih i zastav'te vstupit' v peregovory. Pust' oni poshchadyat svoi
golovy i ne shchadyat yazykov - ni svoih sobstvennyh, ni nashego anglijskogo!
U protivnikov otnimayut oruzhie.
Kayus
(tiho, |vansu)
Proshyu vas skazal' mne po sekret - pochemu vi ne prihodil' fehtoval' so
mnoj na rapir?
|vans
(tiho)
Poterpite, sudar', ne goryachites', pozhalujsta!
Kayus
SHort! Vi est' tryus! Vi est' obez'yan, p'es!
|vans
(tiho, Kayusu)
Umolyayu vas, ser, ne delajte menya, da i sebya posmeshishchem v glazah moih
prihozhan i vashih pacientov, smirite svoj gnev. YA zhelayu mira s vami i najdu
sluchaj dat' vam polnoe udovletvorenie. (Gromko.) Nu, pogodi u menya, negodnyj
lekarishko! YA razob'yu vse tvoi banki i sklyanki s mochoj o tvoj petushinyj
greben' za to, chto ty zabyvaesh' o vremeni i meste dueli!
Kayus
SHort! ZHak Regbi i vi, hozyain otel' "Podv'yazka", bud'te svidetel': razve
ya ne zhdal' na svoj vremya i svoj mesto etot pop, chtoby ubival' ego? Razve ya
ne zhdal'?
|vans
Klyanus' spaseniem moej dushi - mesto dueli zdes', pod moimi nogami!
Prizyvayu hozyaina gostinicy "Podvyazka" v svideteli!
Hozyain
Tishe vy oba, francuzskij plastyr' i uel'skij pastyr', lekar' duha i
lekar' bryuha!
Kayus
Oshen' karosho, likolepno!
Hozyain
Da tishe zhe, govoryu ya! Slushajte luchshe, chto skazhet vam hozyain gostinicy
"Podvyazka". Nu, kto iz vas posmeet skazat', chto ya ne politik, ne hitrec, ne
Makiavell'? Razve mog ya dopustit', chtoby ubili moego lekarya i aptekarya,
kotoryj daet mne poroshki i travy i prochie otravy? Mog li ya dopustit', chtoby
ubili moego dorogogo ispovednika i propovednika, kotoryj menya nastavlyaet i
obstavlyaet?! Dajte-ka mne vashi ruki. - Ty, ser nebesnyj. Tak! - I ty, ser
telesnyj! Tak! - Starye shkolyary, ya obmanul vas oboih. Vmesto odnogo mesta
dueli ya naznachil vam celyh dva. Kazhdomu svoe. Zato vashi moguchie serdca vse
eshche b'yutsya, vashi shkury cely i nevredimy, i vam ostaetsya pokonchit' delo
stakanom goryachego heresa. V zalog mira beru sebe vashi shpagi. Nu, za mnoj,
moi mirnye rebyata! Za mnoj, za mnoj, za mnoj!
SHellou
Oh uzh etot hozyain gostinicy! Nu i sorvi-golova... Vpered, dzhentl'meny,
vpered!
Slender
(tiho)
O prelestnaya Anna Pejdzh!
SHellou, Slender, Pejdzh i hozyain uhodyat.
Kayus
Aga! Vot kak? Vi hotel' delal' nas durak, des sots? Xa-xa!
|vans
Horosho zhe... On obratil nas v posmeshishche! Tak davajte zhe zaklyuchim otnyne
druzheskij soyuz, daby, poraskinuv mozgami, pridumat' vmeste dostojnoe
vozmezdie semu nechestivomu, nizkomu, podlomu greshniku, hozyainu "Podvyazki"!
Kayus
SHort bobri! Ot ves moj serdce! On obeshal' provodil' mne to mesto, gde
Anna Pejdzh. SHort bobri! On i tut obmanul' mne.
|vans
Ladno, on poplatitsya za eto svoej bashkoj. Sledujte za mnoj, pochtennyj
doktor!
Uhodyat.
Ulica v Vindzore.
Vhodyat missis Pejdzh i Robin.
Missis Pejdzh
Nu, idi vpered, moj malen'kij kavaler. Do sih por ty sledoval za svoim
gospodinom, a teper' vedesh' damu. CHto tebe bol'she nravitsya: ukazyvat' put'
moim glazam ili lyubovat'sya pyatkami tvoego gospodina?
Robin
Mne gorazdo priyatnee byt' nastoyashchim muzhchinoj i sluzhit' prekrasnoj dame,
chem begat' za hozyainom, kak sobachonka.
Missis Pejdzh
Kakoj zhe ty, odnako, l'stec! YA uverena, chto iz tebya vyjdet otlichnyj
pridvornyj.
Vhodit Ford.
Ford
Rad vstretit'sya s vami, missis Pejdzh. Kuda eto vy idete?
Missis Pejdzh
Hochu navestit' vashu zhenu. Ona doma?
Ford
Da, doma! I ne zanyata nichem. Dazhe boltovnej, potomu chto ej poka ne s
kem boltat'. O, ya uveren, chto, esli by vashi muzh'ya otpravilis' na tot svet,
vy s nej sostavili by prekrasnuyu paru!
Missis Pejdzh
Dve pary - s nashimi novymi muzh'yami.
Ford
(pokazyvaya na Robina)
Gde razdobyli vy takogo horoshen'kogo petushka?
Missis Pejdzh
Mne dostal ego moj muzh u etogo... kak ego?.. YA ne mogu zapomnit' ego
imya... Mal'chik, kak zovut tvoego gospodina?
Robin
Ser Dzhon Fal'staf.
Ford
Ser Dzhon Fal'staf?
Missis Pejdzh
Vot imenno. A ya vse zabyvayu... Kazhetsya, on priyatel' moego muzha. Tak vy
govorite - vasha zhena doma?
Ford
Da-da.
Missis Pejdzh
Razreshite mne navestit' ee, ser. YA tak skuchayu, kogda dolgo ne vizhu ee.
Missis Pejdzh i Robin uhodyat.
Ford
Nu gde u etogo Pejdzha mozgi? Gde u nego glaza? Est' li u nego golova na
plechah? Dolzhno byt', vse eto u nego spit, perestalo emu sluzhit'. A mezhdu tem
etot yurkij mal'chishka perenosit lyubovnye zapiski s bystrotoj pushechnogo
snaryada. Pejdzh vo vsem potvorstvuet svoej zhene, ispolnyaet vse ee kaprizy. I
vot - radujtes'! - ego zhena idet k moej zhene s merzkim mal'chishkoj, pazhom
Fal'stafa. |to pervaya kaplya, po kotoroj uznaesh', chto budet liven'! Mal'chishka
podoslan Fal'stafom. Nastoyashchij zagovor! Oni sobirayutsya vmeste zagubit' svoi
dushi! Nu chto zhe, ya pojmayu etogo soblaznitelya pod svoej kryshej. Otomshchu zhene,
sorvu masku skromnosti s licemernoj missis Pejdzh i dokazhu Pejdzhu, chto on -
terpelivyj i dobrovol'nyj Akteon. I kakuyu by zhestokuyu karu ya ni pridumal dlya
etih zagovorshchikov, vse moi blizhnie skazhut tol'ko: tak im i nado! B'yut chasy.
CHasy podayut mne znak. Uverennost' velit mne nachat' rozyski. YA najdu tam
Fal'stafa. Ne smeyat'sya nado mnoj budut lyudi, a voshvalyat' menya; eto tak zhe
verno, kak to, chto zemlya stoit na meste. Fal'staf okazhetsya tam. Idu!
Vhodyat Pejdzh, SHellou, Slender, hozyain
gostinicy, |vans, Kayus i Regbi.
Vse
Mister Ford! Zdravstvujte, mister Ford! Rady vas videt', mister Ford!
Ford
I ya rad videt' takuyu veseluyu kompaniyu. Proshu, proshu vas pozhalovat' ko
mne v gosti. U menya doma prigotovleno dlya vseh vas razvlechenie.
SHellou
Prostite menya, dorogoj mister Ford, no ya ne mogu.
Slender
I ya ne mogu, ser. My vse sobiraemsya obedat' u miss Anny Pejdzh. I ya ne
otkazhus' ot etogo, net, ni za kakie den'gi!
SHellou
My tut, vidite li, zatevaem svad'bu prekrasnoj miss Anny Pejdzh s
plemyannikom moim Slenderom i ozhidaem nynche blagopriyatnogo otveta.
Slender
Nadeyus', vy budete ko mne blagosklonny, dorogoj papasha Pejdzh?
Pejdzh
Ne somnevajtes', lyubeznyj mister Slender. YA vsecelo na vashej storone. A
vot zhena moya so mnoj ne soglasna - ona stoit goroj za vas, pochtennyj doktor
Kayus!
Kayus
Da, short bobri, ya eto znaj. I vash prelestnij doch' v menya vlyublen. Tak
govoril' moj slyuzhanka missis Kuikli.
Hozyain
A chto vy dumaete, gospoda, o molodom mistere Fentone? On plyashet,
porhaet, v glazah u nego yunost', a na ustah prazdnik; on pishet stihami i
pahnet duhami - ne to aprelem, ne to maem. |tot dob'etsya svoego, dob'etsya! U
nego dazhe na pugovicah napisano, chto on dob'etsya svoego v konce koncov!
Pejdzh
No tol'ko ne s moego soglasiya! U etogo dzhentl'mena net nikakogo
sostoyaniya. On vodil druzhbu s besputnym princem Garri i Pojnsom. Da i slishkom
uzh on vysokogo kruga i chereschur uchen. Net, ya ne pozvolyu emu stroit' svoe
blagopoluchie na pridanom moej docheri. Esli on hochet zhenit'sya na nej, pust'
beret ee tak - bez deneg! A pridanoe dostanetsya tol'ko tomu, kto poluchit moe
soglasie na brak. No na brak s Fentonom ya ne soglasen.
Ford
Proshu vas ot vsego serdca, gospoda, pojdemte zhe ko mne obedat'. Uzh esli
ne vse, to hot' kto-nibud' iz vas! Pover'te: nas zhdet ne tol'ko ugoshchenie, no
i veselaya zabava. YA pokazhu vam nekoe chudo prirody. Pozhalujte, doktor, i vy,
mister Pejdzh, i vy, pastor!
SHellou
Nu chto zh, proshchajte, gospoda. (Slenderu.) Nam legche budet uladit' nashe
delo u mistera Pejdzha bez nih.
SHellou i Slender uhodyat.
Kayus
Idi domoj, ZHak Regbi. YA tozhe skoro budet prihodil'.
Regbi uhodit.
Hozyain
Bud'te zdorovy, lyubeznye moi! YA idu k svoemu staromu dobromu rycaryu
seru Dzhonu Fal'stafu i vyp'yu s nim po kruzhke kanarskogo.
Ford
(v storonu)
Vresh', chertov traktirshchik! Pust' on sperva hlebnet vina iz moej bochki i
poplyashet pod moyu dudku! (Gromko.) Nu chto zh, idem, dzhentl'meny!
Vse
Idem-idem, posmotrim na vashe chudo prirody!
Uhodyat.
Komnata v dome Forda.
Vhodyat missis Ford i missis Pejdzh.
Missis Ford
Dzhon! Robert!
Missis Pejdzh
ZHivee! ZHivee! Gde bel'evaya korzina?
Missis Ford
Vse, vse gotovo. A Robin gde?
Vhodyat dvoe slug, nesya bol'shuyu korzinu.
Missis Pejdzh
Syuda, syuda, syuda!
Missis Ford
Stav'te ee. Tak.
Missis Pejdzh
Ob®yasnite vashim lyudyam, chto im delat'. Nuzhno toropit'sya.
Missis Ford
Slushajte! Kak ya vam uzhe govorila, vy oba, Dzhon i Robert, zhdite u
pivovarni. Kak tol'ko ya kliknu vas, sejchas zhe begite syuda i nemedlenno, ne
meshkaya, vzvalite etu korzinu na plechi i kak mozhno skoree nesite ee na bereg
k prachkam. Tam vy oprokin'te korzinu i vyvalite vse, chto v nej nahoditsya, v
gryaznuyu kanavu okolo Temzy.
Missis Pejdzh
Ponyali?
Missis Ford
YA povtorila im eto po krajnej mere dvadcat' raz. Nado nadeyat'sya, chto
oni nakonec zapomnili. - Nu, stupajte i prihodite, kak tol'ko ya vas pozovu.
Slugi uhodyat. Vhodit Robin.
Missis Pejdzh
A vot i Robin.
Missis Ford
Nu chto, petushok, kakie vesti?
Robin
Sudarynya, moj gospodin ser Dzhon Fal'staf nahoditsya u zadnego kryl'ca
vashego doma i prosit razresheniya vojti.
Missis Pejdzh
A skazhi nam, malen'kij plutishka, ty ostalsya nam veren?
Robin
O da, missis Pejdzh! Klyanus' chest'yu, moj gospodin ne znaet, chto vy
zdes', missis Pejdzh. On grozitsya dat' mne vechnuyu svobodu, to est' poprostu
vygnat' menya von, esli ya rasskazhu vam o ego svidanii s missis Ford.
Missis Pejdzh
Ty ochen' horoshij mal'chik. Svoej skromnost'yu ty zarabotal sebe novyj
kamzol i shtany... Nu, ya pojdu spryachus'.
Missis Ford
Da, pora. A ty, mal'chik, skazhi svoemu gospodinu, chto ya odna.
Robin uhodit.
Tak vy, dorogaya missis Pejdzh, ne zabud'te vashej roli,
Missis Pejdzh
Ne bespokojtes' za menya. Esli ya ploho ee sygrayu, mozhete menya osvistat'.
Missis Ford
Nu, za delo! Pogodi, razduvshijsya puzyr', pogodi, razbuhshaya tykva, my
nauchim tebya otlichat' gorlic ot voron!
Missis Pejdzh uhodit. Vhodit Fal'staf.
Fal'staf
"Tebya li ya nashel, almaz nebesnyj!" CHestnoe slovo, ya gotov umeret' v
etot blazhennyj mig! Dovol'no pozhil ya na svete. YA dostig predela svoih
zhelanij... O blagoslovennyj chas!
Missis Ford
O dorogoj ser Dzhon!
Fal'staf
Missis Ford, ya ne umeyu lukavit', ne umeyu l'stit'. Luchshe uzh ya pryamo
otkroyu svoe greshnoe zhelanie. Mne hochetsya, chtoby tvoj muzh byl mertv. Govoryu
eto pered vsevyshnim: togda by ya sdelal tebya moej blagorodnoj suprugoj.
Missis Ford
Menya - vashej suprugoj, ser Dzhon? Ah, k sozhaleniyu, iz menya ne vyjdet
znatnoj damy!
Fal'staf
A nu-ka, pust' dvor francuzskoj korolevy pokazhet mne eshche hot' odnu
takuyu, kak ty! Tvoi glaza mogut sopernichat' s brilliantami. Tvoe chelo, dugi
tvoih brovej budut kazat'sya eshche prekrasnee, kogda volosy tvoi pricheshut po
venecianskoj mode - etakim shlemom ili korablikom.
Missis Ford
Luchshe uzh ya pohozhu v prostom platochke, ser Dzhon. Da i platochek, boyus',
uzh mne ne k licu.
Fal'staf
Greh govorit' tak. Ne bud' nespravedlivoj k sebe! Iz tebya vyjdet
nastoyashchaya pridvornaya dama. Tvoya prelestnaya uprugaya pohodka slovno sozdana
dlya togo, chtoby ty hodila v pyshnyh polukruglyh fizhmah. "Sud'ba tvoj vrag,
a drug tebe priroda, kak skazal poet. I ty ne skroesh' etogo, kak ni
starajsya!
Missis Ford
Pover'te, ser Dzhon, vo mne net nichego podobnogo.
Fal'staf
A za chto zhe, v takom sluchae, ya tebya polyubil? Znachit, v tebe est' nechto
osobennoe, sverh®estestvennoe, neobychajnoe... Da chto tam. YA uzhe skazal, chto
ne umeyu l'stit', rassypat'sya v lyubeznostyah, dokazyvat' tebe, chto ty - to, da
se, da eto, kak delayut toshchie shepelyavye shchegoli, kotorye pohozhi na zhenshchin v
muzhskom naryade i ot kotoryh pahnet duhami, kak v apteke lekarstvami. YA ne
umeyu govorit' krasno, no ya lyublyu tebya, odnu tebya. I ty dostojna etogo.
Missis Ford
Ne obmanyvajte menya, ser! YA boyus', chto vy lyubite missis Pejdzh.
Fal'staf
S tem zhe nravom ty mogla by skazat', chto ya lyublyu progulivat'sya pered
vorotami dolgovoj tyur'my, kotoraya mne tak zhe nenavistna, kak dym ot zhzhenoj
izvesti.
Missis Ford
Ah, tol'ko nebo znaet, kak ya lyublyu vas, ser Dzhon! Mozhet byt',
kogda-nibud' vy i sami v etom ubedites'...
Fal'staf
Prodolzhaj v tom zhe duhe. YA opravdayu tvoyu lyubov'.
Missis Ford
O, ya v etom uverena i potomu budu prodolzhat' v tom zhe duhe.
Vbegaet Robin.
Robin
Missis Ford! Tam u nashih dverej - missis Pejdzh... Ona vsya krasnaya,
potnaya, ele dyshit i nepremenno hochet vas videt' siyu zhe minutu!
Fal'staf
YA ne hochu popadat'sya ej na glaza! YA luchshe spryachus' za kover.
Missis Ford
Spryach'tes', proshu vas! Missis Pejdzh - uzhasnaya spletnica.
Fal'staf pryachetsya. Vhodit missis Pejdzh.
CHto sluchilos'? CHto s vami?
Missis Pejdzh
Ah, missis Ford, chto vy natvorili! Vy propali, opozoreny, vy pogibli
bezvozvratno!
Missis Ford
Da chto zhe takoe sluchilos', milaya missis Pejdzh?
Missis Pejdzh
Kak - chto sluchilos', missis Ford? Vash muzh - takoj chestnyj chelovek, i vy
podaete emu povod dlya podozrenij!
Missis Ford
Kakoj povod ya emu podayu?
Missis Pejdzh
Uzh luchshe i ne sprashivajte! O, ya tak oshiblas' v vas!
Missis Ford
Ah, bozhe moj, da v chem zhe delo?
Missis Pejdzh
Vash muzh idet syuda so vsej vindzorskoj strazhej. On uveryaet, budto u vas
zdes' nahoditsya kakoj-to postoronnij dzhentl'men, kotorogo vy spryatali u
sebya, vospol'zovavshis' ego otsutstviem. Oni sobirayutsya obyskat', obsharit'
ves' dom. Vy pogibli!
Missis Ford
No ved' vse eto nepravda!
Missis Pejdzh
Daj-to bog, chtob eto bylo nepravdoj i chtoby v vashem dome i v samom dele
ne okazalos' ni odnogo postoronnego muzhchiny! No vse-taki vash muzh idet syuda,
a za nim - dobraya polovina zhitelej Vindzora! Oni namereny iskat'
spryatavshegosya u vas dzhentl'mena. YA reshila predupredit' vas. Esli vy uvereny,
chto nikogo u sebya ne spryatali, ya ochen' rada. No, esli u vas i vpravdu
skryvaetsya muzhchina, sprovad'te ego, sprovad'te poskorej otsyuda! Da ne stojte
zhe tak! Pridite v sebya! Spasajte svoe chestnoe imya - ili navsegda
rasproshchajtes' s dostojnoj semejnoj zhizn'yu!
Missis Ford
Ah, chto mne delat'?.. U menya i v samom dele sejchas nahoditsya odin
dzhentl'men... |to moj predannyj drug, i ya ne stol'ko boyus' svoego pozora,
skol'ko ugrozhayushchej emu opasnosti... YA by ohotno dala tysyachu funtov, chtoby v
etu minutu ego ne bylo u menya v dome!
Missis Pejdzh
O, kakoj styd! No teper' uzhe pozdno rassuzhdat'!.. Vash muzh - za dveryami.
Nuzhno skoree chto-nibud' pridumat'. Tol'ko chto zhe? V dome etogo - cheloveka
spryatat' nevozmozhno. Ah, kak ya obmanulas' v vas!.. Pogodite, pogodite, tut
stoit kakaya-to korzina. Esli vash drug ne ochen' vysok i ne slishkom tolst, on
smozhet, pozhaluj, zalezt' v nee. A my nakroem ego gryaznym bel'em,
prigotovlennym dlya stirki, a tak kak sejchas idet bol'shaya stirka, dvoe vashih
slug otnesut korzinu na Detchetskij lug k prachkam.
Missis Ford
Moj drug slishkom tolst, chtoby pomestit'sya v takoj korzine! CHto zhe mne
delat'?
Fal'staf
(vyhodit iz-za kovra)
A nu-ka, pokazhite mne etu korzinu! Pomeshchus', kak-nibud' pomeshchus'... |to
neploho pridumano, a uzh ya kak-nibud' vtisnus'! (Vybrasyvaet iz korziny bel'e
i vlezaet v korzinu.)
Missis Pejdzh
Kak! Ser Dzhon Fal'staf? |to vy? (Tiho.) A vashe pis'mo ko mne,
blagorodnyj rycar'?..
Fal'staf
(tiho)
YA lyublyu tebya. Tol'ko vyruchaj!.. Nu vot ya i pomestilsya. Klyanus', nikogda
bol'she...
Missis Ford i missis Pejdzh nakryvayut ego gryaznym bel'em.
Missis Pejdzh
Mal'chik, pomogi spryatat' tvoego gospodina. - Teper' zovite slug, missis
Ford. O verolomnyj rycar'!
Robin uhodit.
Missis Ford
Dzhon! Robert! Dzhon!
Vhodyat slugi.
Voz'mite-ka etu korzinu bel'ya i nesite k prachkam! Da gde zhe shest dlya
korziny? Ne meshkajte, tashchite skorej na Detchetskij lug. ZHivee!..
Slugi nesut korzinu.
Vhodyat Ford, Pejdzh, Kayus i ser H'yu |vans.
Ford
Pozhalujte, pozhalujte, gospoda! Esli okazhetsya, chto podozreniya moi
naprasny i tut nikogo net, smejtes', izdevajtes' nado mnoj skol'ko hotite! YA
etogo stoyu... |to eshche chto takoe? Kuda vy nesete korzinu?
Slugi
K prachkam, ser, - kuda zhe eshche!
Missis Ford
Ne vse li tebe ravno, kuda nesut korzinu? Tol'ko i ne hvatalo, chtoby ty
stal zanimat'sya stirkoj gryaznogo bel'ya.
Ford
Da-da, stirkoj! Imenno stirkoj! YA dolzhen smyt' pyatno so svoego dobrogo
imeni! Da razve ego smoesh'...
Slugi unosyat korzinu.
Dzhentl'meny, mne segodnya prisnilsya son. YA vam ego rasskazhu. No snachala
voz'mite klyuchi ot vseh nashih komnat. Vot oni, vot! Stupajte napravo, nalevo,
vverh, vniz, ishchite, shar'te, obyskivajte, zaglyadyvajte vo vse ugly! Pust'
lisica zabilas' v noru, my ee ottuda vykurim! Nado tol'ko zaperet' vyhod na
ulicu. (Zapiraet dver'.) Gotovo! Nachnem ohotu!
Pejdzh
Uspokojtes', milejshij mister Ford. Stoit li tak vyhodit' iz sebya?
Ford
Vy pravy, mister Pejdzh. Pojdemte, gospoda. YA obeshchal vam razvlechenie. Za
mnoj!.. (Uhodit.)
|vans
Poistine revnost' lishaet rassudka!
Kayus
SHort bobri! U nas vo Frans net takoj fason. Vo Frans net takoj mod
revnoval'.
Pejdzh
Nu chto zh, pojdemte-ka za nim, dzhentl'meny. Poglyadim, chem konchitsya eta
oblava!
Vse, krome missis Pejdzh i missis Ford, uhodyat.
Missis Pejdzh
(k missis Ford)
Vot eto slavno! Nechayanno my s vami razygrali dvojnuyu shutku.
Missis Ford
YA sama ne znayu, chto mne bylo by priyatnee: prouchit' muzha za revnost' ili
nakazat' Fal'stafa za rasputstvo.
Missis Pejdzh
Kak on, navernoe, perepugalsya, vash tolstyj drug, kogda mister Ford
sprosil, chto nahoditsya v korzine.
Missis Ford
Pozhaluj, posle takogo perepuga emu v samom dele polezno budet
vykupat'sya.
Missis Pejdzh
On stoit petli, etot zhirnyj bezdel'nik! Vseh gospod takogo roda
sledovalo by vykupat' v gryaznoj luzhe, a potom povesit'.
Missis Ford
Kazhetsya, do moego muzha kakim-to obrazom doshli sluhi, chto Fal'staf budet
zdes'. YA nikogda eshche ne vidala Forda v takom sumasshedshem pripadke revnosti.
Missis Pejdzh
YA koe-chto pridumala, chtoby eshche raz prouchit' Fal'stafa. Odnoj holodnoj
vannoj ego ne vylechish'.
Missis Ford
Ne poslat' li nam zavtra utrom k nemu etu projdohu missis Kuikli? Pust'
ona izvinitsya pered nim za to, chto ego vykupali v prohladnoj vode, i snova
podogreet ego nadezhdy. A my uzh pozabotimsya o tom, chtoby opyat' ohladit' ego
pyl!
Missis Pejdzh
Tak i sdelaem! Naznachim emu svidanie zavtra v vosem' chasov i posulim
nagradu za segodnyashnyuyu neudachu.
Vhodyat Ford, Pejdzh, Kayus i |vans.
Ford
YA nikak ne mogu najti ego. Mozhet byt', etot plut tol'ko hvastalsya tem,
chego ne v silah byl dobit'sya...
Missis Pejdzh
(k missis Ford, tiho)
Vy slyshite?
Missis Ford
Nechego skazat', mister Ford, horosho vy obhodites' so svoej zhenoj!
Ford
Po zaslugam.
Missis Ford
Daj bog, chtoby vashi durnye mysli nikogda ne opravdalis'!
Ford
Amin'.
Missis Pejdzh
Vy sami sebya zhestoko nakazali, mister Ford.
Ford
CHto zh, prihoditsya terpet'.
|vans
V etom dome - ni v komnatah, ni v sundukah, ni v kladovyh, ni v
chulanah, ni v kaminah - ne pryachetsya ni odna zhivaya dusha. Esli eto ne tak,
pust' ne prostyatsya mne grehi v den' Strashnogo suda.
Kayus
SHort bobri! YA tozhe ne vidal' zdes' nikakoj shelovek.
Pejdzh
Oh, mister Ford, mister Ford! I kak vam ne stydno! Kakoj zloj lukavyj
duh, kakoj d'yavol podskazal vam eti podozreniya? Net, revnost' - eto tyazhkaya
nosha. YA by ne soglasilsya nosit' ee v dushe za vse bogatstva Vindzorskogo
zamka.
Ford
CHto podelaesh', mister Pejdzh! Ot svoej viny stradayu bol'she vsego ya sam.
|vans
Vy stradaete ot greshnoj sovesti. Vasha zhena - chestnaya zhenshchina, luchshaya iz
pyati tysyach i dazhe iz pyati tysyach pyatisot zhenshchin.
Kayus
On tshesni madam.
Ford
YA priglasil vas k obedu. Pojdem poka progulyat'sya v parke. Proshu u vas u
vseh proshcheniya. YA ob®yasnyu vam kak-nibud', pochemu ya vse eto zateyal. Missis
Pejdzh i ty, zhena, prostite menya. Ot vsego serdca proshu u vas izvineniya.
Pejdzh
CHto zh, pojdem. No ruchayus' vam, i posmeemsya zhe my nad revnivym Fordom! A
zavtra utrom, gospoda, ya priglashayu vas vseh na sokolinuyu okotu. Kakoj u menya
novyj sokol! Vy sami uvidite, kak on b'et pticu s letu. Soglasny,
dzhentl'meny?
Ford
YA na vse soglasen.
|vans
A ya po Pisaniyu: gde dvoe, tam i ya.
Kayus
I ya toshe. Gde est' dva, tam ya budu tri - dlya kompani.
Ford
Pozhalujsta, proshu vas k stolu.
|vans
No ya ochen' proshu vspomnit' zavtra ob etom vshivom moshennike, hozyaine
"Podvyazki".
Kayus
O, karosho, short bobri, ot vsej serdca soglasen.
|vans
CHtoby etot vshivyj moshennik smel tak izdevat'sya i glumit'sya nad lyud'mi!
Uhodyat.
Ulica v Vindzore pered domom mistera Pejdzha.
Vhodyat Fenton i Anna Pejdzh.
Fenton
Moj drug, menya ne lyubit tvoj otec.
Ne posylaj menya k nemu naprasno!
Anna
No chto zh nam delat'?
Fenton
Bud' sama soboj.
On dumaet, dlya vas ya slishkom znaten
I, v yunosti nasledstvo promotav,
Hochu svoj koshelek lechit' pridanym.
Vse proshloe on stavit mne v vinu -
Kutezh, razgul, pirushki holostye.
I govorit, chto ya v tebe lyublyu
Ne krasotu, ne serdce, a bogatstvo...
Anna
A mozhet byt', on pravdu govorit?
Fenton
O net, klyanus' nadezhdoyu na schast'e!
Puskaj tebya ya dobivat'sya stal,
Prel'shchennyj bleskom zolotym i zvonom.
No skoro ya uznal, chto stoish' ty
Dorozhe samyh polnovesnyh slitkov.
Redchajshee bogatstvo - ty sama,
Drugogo mne ne nado...
Anna
Milyj Fenton!
Predubezhden'e moego otca
Poprobujte preodolet', no, esli
Ni sluchaj, ni smirennaya mol'ba
Vam ne pomogut, est' odno spasen'e.
Vot slushajte...
(SHepchet chto-to emu na uho.)
Iz doma vyhodyat SHellou, Slender i missis Kuikli.
SHellou
Missis Kuikli, prervite ih razgovor. Moj plemyannik sejchas sam budet
ob®yasnyat'sya ej v lyubvi.
Slender
Da-da, ya poprobuyu. Popytka - ne pytka.
SHellou
Tol'ko ne bojsya, plemyannik.
Slender
YA ne boyus'. Mne vse ravno... A vse-taki strashno!
Missis Kuikli
Poslushajte, miss Anna, mister Slender hochet skazat' vam na uho odno
slovechko.
Anna
Idu. (Fentonu.)
Vot vybor moego otca -
Smeshen'e vseh urodlivyh porokov,
Zato dohod - tri sotni funtov v god!
Missis Kuikli
(tiho, Fentonu)
Nu, kak dela, dobryj mister Fenton? Pozvol'te vam skazat' odno
slovechko.
SHellou
Ona idet syuda. Smelej, plemyannik! Ved' i u tebya byl otec!
Slender
Da-da, u menya byl otec, miss Anna Pejdzh. Dyadya SHellou znaet o nem raznye
smeshnye istorii. Pozhalujsta, dyadyushka, rasskazhite miss Nen, kak moj otec
ukral odnazhdy dvuh gusej iz ptichnika. Pozhalujsta, dobryj dyadyushka!
SHellou
Miss Nen, moj plemyannik lyubit vas.
Slender
Da, eto pravda. YA lyublyu vas, kak i vseh zhenshchin v etom grafstve.
SHellou
Vy budete zhit' za nim, kak znatnaya ledi.
Slender
Nu, ne sovsem kak ledi, no i ne tak, kak vsyakaya melkaya soshka.
SHellou
On vydelit v vashe rasporyazhenie sto pyat'desyat funtov.
Anna
Dobryj mister SHellou, pozvol'te emu samomu ob®yasnit'sya.
SHellou
Ohotno, prekrasnaya miss Anna, s bol'shim udovol'stviem. Blagodaryu vas.
(Slenderu.) Ona hochet pogovorit' s toboj, plemyannik. YA vam ne budu meshat'.
(Othodit v storonu.)
Anna
Nu, mister Slender?
Slender
Nu, miss Pejdzh?
Anna
Skazhite, kakova vasha poslednyaya volya?
Slender
Poslednyaya volya? Vot tak shtuka! Da ya vovse ne tak slab zdorov'em, chtoby
dumat' ob etom!
Anna
Vy menya ne ponyali, ser. YA sprashivayu, chego vy ot menya hotite.
Slender
Otkrovenno govorya, ochen' malo ili dazhe sovsem nichego. |to vash otec i
moj dyadyushka reshili pozhenit' nas. Esli vy soglasny - horosho. Esli net - tozhe
nedurno! Vprochem, moj dyadyushka i vash otec ob®yasnyat vam vse eto gorazdo luchshe
menya. Vot sprosite, vashego otca. On idet syuda.
Vhodyat Pejdzh i missis Pejdzh.
Pejdzh
Ah, eto mister Slender? - Dochka Anna,
Vot tvoj zhenih. Proshu ego lyubit', -
A eto kto? Konechno, mister Fenton...
Zachem vy, ser, vryvaetes' v moj dom?
Pojmite zhe, ya dal drugomu slovo.
Fenton
Ne gnevajtes', pochtennyj mister Pejdzh!
Missis Pejdzh
Ostav'te nashu doch', milejshij Fenton!
Pejdzh
Ona dlya vas ne para.
Fenton
YA proshu -
Pozvol'te mne skazat' odno lish' slovo.
Pejdzh
Dovol'no slov. - Pojdemte, mister SHellou.
Pojdem i ty, moj budushchij zyatek. -
Proshchajte, i nadolgo, mister Fenton,
Ne oskorblyajte Annu i menya!
Pejdzh, SHellou i Slender uhodyat v dom.
Missis Kuikli
(tiho, Fentonu)
Pogovorite, sudar', s missis Pejdzh.
Fenton
Sudarynya, ya vashu doch' lyublyu
Tak beskorystno, vopreki pregradam,
Naperekor somnen'yam i uprekam!
Kak rycar', ya noshu ee cveta
Na znameni i otstupat' ne vprave...
YA vashej blagosklonnosti proshu!
Anna
O matushka, ne vydavajte zamuzh
Edinstvennuyu doch' za duraka!
Missis Pejdzh
Ne bespokojsya, Anna. YA najdu
Tebe drugogo zheniha - poluchshe.
Missis Kuikli
Moj doktor Kayus - etot zhenishok!
Anna
Net, pust' menya zhivuyu v grob ulozhat
Il' zakidayut repoyu gniloj...
Missis Pejdzh
Da chto ty, Anna! Polno, ne trevozh'sya...
A Vam ya obeshchayu, mister Fenton,
Proverit' chuvstva docheri moej.
Puskaj ee lyubov' osnovoj budet
Dlya moego reshen'ya, a poka
Ne budu vam ni drugom, ni vragom.
Nu, a teper' proshchajte! Nam pora.
Boyus', chto mister Pejdzh serdit'sya budet.
Fenton
Proshchajte, missis Pejdzh. Proshchajte, Anna.
Missis Pejdzh i Anna uhodyat,
Missis Kuikli
(Fentonu)
|to vse ya, ser! Vse ya! Net, skazala ya ej, kak hotite, a greshno vydavat'
dochku za durnya ili za lekarya! Luchshe posmotrite-ka na moego mistera Fentona!
Uveryayu vas, ya ej tak i skazala.
Fenton
Spasibo, ty ne pozhaleesh' ob etom. Vot tebe za trudy. A eto kol'co
peredaj segodnya zhe vecherom moej miloj Anne. (Daet ej den'gi i kol'co i
uhodit.)
Missis Kuikli
(vsled)
Da poshlet vam bog udachi, ser!.. Ah, kakoe u nego dobroe serdce! Za
takoe serdce vsyakaya zhenshchina kinetsya v ogon' i v vodu. A vse-taki, mozhet
byt', luchshe, chtoby na Anne Pejdzh zhenilsya doktor Kayus? Ili mister Slender?
Ili vse-taki mister Fenton? Ladno, ya budu im vsem troim pomogat' po mere
sil. YA dala im slovo, a slovo vsegda nado derzhat'! No bol'she vsego ya budu
pomogat' misteru Fentonu... Ah, chto zhe eto ya?.. Ved' mne pora k seru Dzhonu -
u menya k nemu poruchen'e ot dvuh moih dam... CHto zhe ya, oslica bezmozglaya,
teryayu darom vremya! (Uhodit.)
Komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodit Fal'staf.
Fal'staf
|j, Bardol'f!
Bardol'f
(vhodit)
K vashim uslugam, ser!
Fal'staf
Prinesi mne kvartu heresa. I podzharennogo hleba...
Bardol'f uhodit.
Neuzheli ya dozhil do etih let tol'ko dlya togo, chtoby menya pogruzili v korzinu,
kak otbrosy iz myasnoj lavki, i vyvalili v, Temzu? Nu, horosho zhe! Esli ya
pozvolyu eshche raz sygrat' nad soboj takuyu shutku, pust' vyb'yut iz moej golovy
mozgi, podzharyat na masle i skormyat sobakam pod Novyj god!.. |ti moshenniki
bezo vsyakoj zhalosti brosili menya v reku, tochno odnogo iz pyatnadcati slepyh
shchenyat, kotoryh prinesla suka. A ved' ya pogruzhayus' v vodu, kak eto i
polagaetsya mne po moemu vesu, s neobyknovennoj bystrotoj. Dazhe esli by dno
bylo gluboko, kak preispodnyaya, ya by i to srazu zhe tam ochutilsya. No, k
schast'yu, reka v etom meste melka i berega pologi. A to by ya nepremenno
potonul... Protivnaya smert': ot vody chelovek razbuhaet, a chem by ya stal,
esli by eshche razbuh! Menya by razdulo goroj!
Poyavlyaetsya Bardol'f s dvumya kubkami heresa.
Bardol'f
S vami, ser, zhelaet pogovorit' missis Kuikli.
Fal'staf
Pogodi, ya snachala podmeshayu nemnogo heresa k vode Temzy. V bryuhe u menya
takoj holod, budto ya naglotalsya snezhnyh kom'ev vmesto pilyul', chtoby
ohladit' svoi chresla. (Vypivaet kubok.) Teper' zovi ee.
Bardol'f
Vhodi, zhenshchina.
Vhodit missis Kuikli.
Missis Kuikli
S vashego pozvoleniya... Proshu izvinit' menya... S dobrym utrom, ser Dzhon.
Fal'staf
(vypivaet vtoroj kubok, Bardol'fu)
Voz'mi eti sosudy da vskipyati mne eshche heresa, kak polagaetsya.
Bardol'f
S yajcami, ser?
Fal'staf
Bez vsyakih primesej; ne zhelayu ya kurinyh zarodyshej v moem pit'e!
Bardol'f uhodit.
Nu, chto skazhesh'?
Missis Kuikli
Ser, ya prishla k vashej milosti ot missis Ford...
Fal'staf
Ot missis Ford? Br-r-r... Opyat' kupat'sya? Net, blagodaryu pokorno, u
menya i tak bryuho polno holodnoj vody.
Missis Kuikli
Ah, ya slyshala pro vashe neschast'e. Bednyazhka missis Ford! Ona tut
sovershenno ni pri chem. Esli by vy znali, kak ona serdilas' na svoih slug.
Oni vse pereputali!
Fal'staf
Sam ya zaputalsya, doverivshis' vzdornoj zhenshchine!
Missis Kuikli
YA ostavila ee, golubushku, v slezah. U vas by serdce iznylo, esli by vy
ee sejchas uvideli... Ee muzh otpravlyaetsya nynche s utra na sokolinuyu ohotu, i
ona prosit vas snova prijti k nej mezhdu vosem'yu i devyat'yu... YA dolzhna
peredat' ej vash otvet. Uzh ona voznagradit vas, bud'te v etoj uvereny!
Fal'staf
CHto zh, ya, pozhaluj, navedayus'... Tak i peredaj ej. No snachala pust' ona
podumaet, chto takoe chelovek, kakoe eto hrupkoe sozdanie... Tol'ko togda ona
ocenit moyu hrabrost' i postoyanstvo.
Missis Kuikli
Tak i peredam ej, ser.
Fal'staf
Ne zabud' zhe!..
Bardol'f vnosit vino i uhodit.
(P'et). Stalo byt', mezhdu devyat'yu i desyat'yu?
Missis Kuikli
Mezhdu vosem'yu i devyat'yu, ser.
Fal'staf
Horosho, stupaj. YA ne zastavlyu sebya zhdat'.
Missis Kuikli
ZHelayu vam dobrogo zdorov'ya, ser. (Uhodit.)
Fal'staf
CHto zhe eto mister Bruk do sih por ne idet? On prisylal skazat', chtoby ya
ego zhdal. Mne nravyatsya ego den'gi. A, vot i on. Legok na pomine!
Vhodit Ford, pereodetyj.
Ford
Zdravstvujte, ser.
Fal'staf
Nu, mister Bruk, vy, konechno, prishli uznat', kak obstoyat u menya dela s
missis Ford?
Ford
Ne skroyu, ser Dzhon, za etim ya i prishel.
Fal'staf
Mister Bruk, ne budu lgat' vam. YA byl u nee v uslovlennyj chas.
Ford
I delo konchilos' udachej?
Fal'staf
Velikoj neudachej, mister Bruk!
Ford
Kak zhe tak? Vy poteryali ee raspolozhenie, chto li?
Fal'staf
Net, dorogoj mister Bruk, na etot schet vse obstoit blagopoluchno. No,
edva tol'ko my uspeli s nej obnyat'sya, pocelovat'sya, ob®yasnit'sya drug drugu v
lyubvi, slovom, razygrat' prolog k nashej lyubovnoj komedii, kak v dom vorvalsya
ee muzh, etot pronyrlivyj rogach, kotoryj sledit za nej dnem i noch'yu i zhivet v
vechnoj trevoge. A za nim - bujnaya shajka ego priyatelej, kotoryh on privel dlya
togo, chtoby obyskat' dom i najti lyubovnika svoej zheny!
Ford
Kak? I vy byli tam v eto vremya?
Fal'staf
Vot imenno.
Ford
Kak zhe eto on vas ne nashel?
Fal'staf
Sejchas vy vse uznaete... Mne prosto povezlo. Sud'ba poslala nam missis
Pejdzh, kotoraya predupredila nas o tom, chto skoro yavitsya Ford so vsej svoej
shumnoj kompaniej. |ta hitraya missis Pejdzh i obezumevshaya missis Ford vtoropyah
zapihali menya v korzinu s bel'em.
Ford
V korzinu s bel'em!
Fal'staf
Klyanus' bogom, v korzinu s bel'em! Oni oblozhili menya gryaznymi rubashkami
i yubkami, noskami, chulkami, zasalennymi salfetkami... CHert poberi, mister
Bruk, nikogda eshche nozdrej blagorodnogo dzhentl'mena ne oskorblyalo takoe
uzhasnoe sochetanie nevynosimyh zapahov!
Ford
I dolgo vy probyli v korzine?
Fal'staf
Postojte, mister Bruk, ya rasskazhu vse po poryadku, i vy pojmete, skol'ko
stradanij ya perenes s odnoj tol'ko cel'yu - zastavit' etu zhenshchinu sogreshit'
radi vashego blaga. Posle togo kak menya vtisnuli v korzinu, missis Ford
prikazala dvum svoim moshennikam slugam otnesti gryaznoe bel'e - to est' menya
- na bereg Temzy. Oni vzvalili bel'e - to est' menya - k sebe na plechi, no v
dveryah nam vstretilsya etot revnivec i polyubopytstvoval, chto nahoditsya v
korzine. YA tak i zamer ot straha, kak by etot bolvan ne zapustil svoyu
pyaternyu v korzinu. Odnako sama sud'ba, vidimo, bespovorotno reshiv sdelat'
ego rogonoscem, uderzhala ego ruku. On otpravilsya iskat' menya po vsemu domu,
a ya dvinulsya na plechah moih nosil'shchikov po napravleniyu k Temze pod vidom
gryaznogo bel'ya. Vy podumajte tol'ko, mister Bruk: za odin den' ya pochti
ispytal tri vida smerti. Vo-pervyh, ya chut' ne umer ot straha, kogda dumal,
chto menya najdet etot gnusnyj revnivec, etot rogatyj baran s kolokol'chikom.
Vo-vtoryh, ya chut' ne slomalsya popolam, kogda menya sognuli v kol'co, kak
sgibayut lezvie ispanskoj shpagi, - rukoyat'yu k ostriyu, golovoj k pyatkam... I
nakonec, ya edva ne zadohnulsya ot isparenij gryaznogo bel'ya, kotoroe prelo ot
pota i sala. Prosto udivitel'no, chto chelovek moej komplekcii ne umer ot
udush'ya i ne rastayal ot zhary, kak maslo. I vot v tu minutu, kogda ya parilsya v
sobstvennom soku, budto gollandskaya govyadina, menya brosili v reku i ostudili
srazu, so svistom, kak raskalennuyu podkovu. Vy tol'ko predstav'te sebe vse
eto, mister Bruk!..
Ford
Pravo zhe, mne ochen' zhal', ser, chto iz-za menya vy ispytali stol'ko
muchenij... Znachit, teper' mne pridetsya otkazat'sya ot svoih nadezhd. Vy uzhe ne
budete bol'she uhazhivat' za zhenoj Forda?
Fal'staf
Net, mister Bruk. Pust' shvyrnut menya v samoe zherlo ognedyshashchego
vulkana, kak shvyrnuli v Temzu, no ya ne ostavlyu v pokoe etu osobu. Kstati, ee
muzh otpravlyaetsya segodnya utrom na sokolinuyu ohotu, i ona dala mne ob etom
znat'. YA dolzhen byt' u nee mezhdu vosem'yu i devyat'yu, mister Bruk.
Ford
Vosem' chasov uzhe probilo, ser!
Fal'staf
Neuzheli? Nu, znachit, pora mne na svidanie k missis Ford. Prihodite ko
mne, mister Bruk, kak-nibud' na dosuge, i ya rasskazhu vam, daleko li
podvinulis' nashi dela. Pomyanite moe slovo: ej ne minovat' v konce koncov
vashih ob®yatij. Proshchajte! Ona budet vashej, mister Bruk, vy eshche nastavite roga
etomu proklyatomu Fordu! (Uhodit.)
Ford
A?.. CHto?.. Pochudilos' mne vse eto? Ili eto son? Mister Ford,
prosnites'! Prosnites', mister Ford! V vashem prazdnichnom kaftane - proreha.
Teper' vy ponimaete, chto takoe byt' zhenatym? Teper' vy ponimaete, chto takoe
korzina s gryaznym bel'em? Horosho zhe! YA vystavlyu vsem napokaz svoe beschest'e.
YA pojmayu etogo razvratnika s polichnym. On u menya v dome. Na etot raz emu ne
udastsya skryt'sya. Net takogo mesta, gde by ya ego ne nashel. Ne zaberetsya zhe
on, chert voz'mi, v koshelek ili v perechnicu! A chtoby d'yavol, kotoromu on
sluzhit, snova ne prishel emu na pomoshch', ya obyshchu v dome kazhduyu shchel', kazhdyj
ugolok. Pust' mne i ne udastsya izbezhat' togo, chem ya, mozhet byt', uzhe stal,
pust' ya stanu tem, chem ne hochu byt', - ya i togda ne smiryus' pered sud'boj!
Esli u menya vyrosli na golove roga, ya napomnyu vam starinnuyu poslovicu: ne
draznite rogatogo zverya - on mozhet vzbesit'sya! (Uhodit.)
Ulica.
Vhodyat missis Pejdzh, missis Kuikli i Uil'yam.
Missis Pejdzh
On uzhe u mistera Forda, - kak ty dumaesh'?
Missis Kuikli
Da uzh naverno tam ili vot-vot yavitsya. No, govorya po pravde, on prosto s
uma shodit ot yarosti posle togo, kak ego brosili v vodu. Missis Ford prosit
vas prijti k nej sejchas zhe.
Missis Pejdzh
Skoro budu. Tol'ko otvedu moego molodogo cheloveka v shkolu. |, da von
idet ego uchitel'. Dolzhno byt', u nih segodnya svobodnyj den'.
Vhodit ser H'yu |vans.
CHto sluchilos', ser H'yu? Urokov segodnya ne budet?
|vans
Ne budet. Po pros'be mistera Slendera ya otpustil mal'chikov igrat'.
Missis Kuikli
Blagoslovi bog ego dobrotu.
Missis Pejdzh
Ser H'yu, moj muzh govorit, chto knigi poka chto ne pribavili ni kapli uma
nashemu synu. Proshu vas, zadajte emu kak by nevznachaj neskol'ko voprosov.
|vans
Podojdi syuda, Uil'yam. Podnimi golovu. Nu!
Missis Pejdzh
Da podojdi zhe, synok! Podnimi golovu i otvechaj svoemu uchitelyu. Ne
bojsya.
|vans
Skol'ko chisel u imen sushchestvitel'nyh?
Uil'yam
Dva.
Missis Kuikli
Vot kak! A ya, priznat'sya, dumala, chto ih gorazdo bol'she. Da neuzhto dvuh
chisel hvatit na vse imena?
|vans
Perestan'te boltat' pustyaki. - Teper' skazhi mne, Uil'yam, chto znachit
prilagatel'noe durus, dura, durum?
Uil'yam
Tverdyj, zhestokij, surovyj.
Missis Kuikli
Ne znayu, kak po-latyni, a po-nashemu - dura eto i est' dura.
|vans
Pomolchite nemnogo, nevezhestvennaya zhenshchina! - CHto takoe lapis, Uil'yam?
Uil'yam
Kamen'.
|vans
A kamen' - chto takoe?
Uil'yam
Nu, bulyzhnik.
|vans
Net, kamen' - eto lapis. Zapomni raz navsegda.
Uil'yam
Lapis.
|vans
Horosho, Uil'yam. A nu-ka, skazhi, ot kakoj chasti rechi proishodyat chleny?
Uil'yam
Ot mestoimenij i sklonyayutsya tak: imenitel'nyj edinstvennogo chisla: hie,
haec, hoc.
|vans
Pravil'no. Singulariter, nominative: hie, haec, hoc. I, pozhalujsta,
zapomni - roditel'nyj, genetivo - hujus... Nu, a kak budet vinitel'nyj padezh
- accusative?
Uil'yam
Accusative - hinc.
|vans
Zapomni zhe, ditya moe, accusative - hunc, hanc, hoc.
Missis Kuikli
Hunk, hok!.. Ne ponimayu, chto za yazyk takoj - ne to laj, ne to hryukan'e.
|vans
Bros'te eti gluposti, zhenshchina! - A ty, Uil'yam, skazhi mne, kak eto budet
v zvatel'nom padezhe - vocativo.
Uil'yam
Gm, vocativo, gm...
|vans
Zapomni, Uil'yam, vocativo - caret .
Missis Kuikli
CHto, chto? Pokatila i shparit? Nichego ne ponimayu!
|vans
Ugomonites', zhenshchina.
Missis Pejdzh
Pomolchite.
|vans
Kak budet roditel'nyj padezh mnozhestvennogo chisla, Uil'yam?
Uil'yam
Roditel'nyj padezh?
|vans
Da, roditel'nyj.
Uil'yam
Horum, harum, horum.
Missis Kuikli
Nichego ne razberu... To li hari poyut horom, to li haryam dayut korm...
|vans
Postydites', zhenshchina!
Missis Kuikli
Net, eto ne mne, eto vam stydno uchit' rebenka takim slovam. Oni i
sami-to nabirayutsya raznyh slovechek dovol'no rano, a tut eshche uchitel' ikaet,
tochno p'yanyj: hik-hek, hik-hek! Fu, kakoj sram.
|vans
ZHenshchina, da v svoem li ty ume! Neuzheli ty i v samom dele nichego ne
ponimaesh' v skloneniyah i spryazheniyah? Glupee tebya net nikogo v hristianskom
mire!
Missis Pejdzh
I vpravdu, pomolchi nemnogo, Kuikli.
|vans
A ty, Uil'yam, prosklonyaj mne kakoe-nibud' mestoimenie.
Uil'yam
Boyus', chto ya ih pozabyl...
|vans
A ty vspomni: qui, quae, quod. Da smotri bol'she ne zabyvaj. Esli
zabudesh' qui, quae, quod - kotoryj, kotoraya, kotoroe, - tebya vysekut. A poka
pobegaj, porezvis'. Nu stupaj, stupaj!
Missis Pejdzh
On znaet bol'she, chem ya dumala.
|vans
U nego otlichnaya pamyat'. Nu, proshchajte, missis Pejdzh.
Missis Pejdzh
Do svidaniya, dobrejshij ser H'yu.
Ser H'yu |vans uhodit.
Idem, moj mal'chik. My i tak zapozdali.
Uhodyat.
Komnata v dome Forda.
Vhodyat Fal'staf i missis Ford.
Fal'staf
Missis Ford, vasha pechal' - luchshaya nagrada za moi stradaniya. YA teper'
uveren v tom, chto vy menya lyubite; a ya privyk rasplachivat'sya za vse do
poslednego grosha i zaplachu vam ne tol'ko lyubov'yu, no i vsem, chto v takih
sluchayah polagaetsya. Odnako vy uvereny, chto vash muzh ne yavitsya syuda?
Missis Ford
On ohotitsya na utok, milyj ser Dzhon.
Missis Pejdzh
(za scenoj)
|j, sosedka, vy doma?
Missis Ford
Spryach'tes' v etu komnatu, ser Dzhon.
Fal'staf skryvaetsya za dver', vhodit missis Pejdzh.
Missis Pejdzh
Zdravstvujte, dorogaya. Vy odna, ili u vas v dome est' postoronnie?
Missis Ford
Nikogo, krome moih domashnih.
Missis Pejdzh
V samom dele?
Missis Ford
Ruchayus' vam! (SHepotom.) Govorite gromche!
Missis Pejdzh
Ah, kak ya schastliva, chto u vas net postoronnih!
Missis Ford
Pochemu?
Missis Pejdzh
A potomu, chto vash muzhenek opyat' vpal v beshenstvo. On sporit s moim
muzhem do hripoty, klyanet vse zhenatoe i zamuzhnee chelovechestvo, ugrozhaet
mest'yu vsem docheryam Evy bez razbora, b'et sebya kulakom po golove i vopit:
"Probivayutsya, rastut!" Samyj bujnyj sumasshedshij po sravneniyu s nim - tihij,
laskovyj, blagovospitannyj rebenok. Do takoj yarosti on doshel... Kak horosho,
chto u vas net sejchas etogo tolstogo rycarya!
Missis Ford
A razve i o nem govorit Ford?
Missis Pejdzh
On tol'ko o nem i govorit! Uveryaet vseh, budto v proshlyj raz sera Dzhona
Fal'stafa vynesli ot vas v korzine s gryaznym bel'em. Klyanetsya, chto ser Dzhon
i sejchas zdes'; otgovoril vsyu kompaniyu ehat' na ohotu i sobiraetsya snova
proverit' svoi podozreniya. YA tak rada, chto sera Dzhona u vas net. Nakonec-to
vash muzh sam pojmet, kak bessmyslenny ego podozreniya...
Missis Ford
A chto, oni uzhe blizko otsyuda?
Missis Pejdzh
V dvuh shagah. Sejchas budut zdes'.
Missis Ford
O, ya pogibla! Fal'staf u menya!
Missis Pejdzh
Nu, znachit, vy navsegda opozoreny, a on mozhet uzhe schitat' sebya
pokojnikom... I chto vy za zhenshchina takaya! Izbav'tes' ot nego, sprovad'te ego
kuda-nibud'... Uzh luchshe pozor, chem ubijstvo!..
Missis Ford
No kuda zhe mne ego devat', kuda spryatat'? Mozhet byt', opyat' - v
korzinu?
Fal'staf
(vyhodit)
Net uzh, v korzinu ya ni za chto bol'she ne polezu! Razve ya ne uspeyu vyjti
otsyuda, prezhde chem on vojdet?
Missis Pejdzh
Pozdno! U dverej stoyat troe brat'ev Forda s pistoletami v rukah -
sledyat, chtoby nikto iz doma ne vyshel; ne bud' etogo, vy mogli by uskol'znut'
otsyuda.
Fal'staf
CHto zhe mne sejchas delat'? YA zalezu v kaminnuyu trubu.
Missis Pejdzh
Muzhchiny, vozvrashchayas' s ohoty, strelyayut v kamin, chtoby razryadit' ruzh'ya.
Polezajte v pech'.
Fal'staf
A gde pech'?
Missis Ford
Da on vas vezde najdet! Ne bespokojtes', on obyshchet vse sunduki, shkafy,
korziny, chulany, podvaly - nichego ne propustit. Net, v dome vam ne
spryatat'sya!
Fal'staf
Nu, bud' chto budet, - ya vyjdu cherez dver'!
Missis Pejdzh
Esli vas uznayut, vas ub'yut. Vam nuzhno pereodet'sya.
Missis Ford
Vo chto by nam ego pereodet'?
Missis Pejdzh
Oh, beda! Pryamo uma ne prilozhu! Nashi zhenskie plat'ya dlya nego maly i
tesny. A to my mogli by nadet' na nego shlyapu, shal', nakinut' na golovu
platok i tihon'ko vyprovodit' ego.
Fal'staf
Dobrye zhenshchiny, pridumajte chto-nibud'! YA na vse soglasen! Lyuboj risk
luchshe vernoj smerti...
Missis Ford
Naverhu u nas visit plat'e tetki moej sluzhanki, tolstoj staruhi iz
Brenforda.
Missis Pejdzh
Pozhaluj, ono budet emu kak raz vporu. Ona takaya zhe tolstaya, kak i on.
Da vot i ee vojlochnaya shlyapa s bahromoj i shal'. Begite skorej naverh, ser
Dzhon!
Missis Ford
Idite, idite, milyj ser Dzhon. My s missis Pejdzh sejchas otyshchem
kakoj-nibud' platok vam na golovu.
Missis Pejdzh
ZHivej, zhivej! My siyu minutu tozhe podnimemsya naverh i Posmotrim, vse li
u vas v poryadke. A poka nadevajte plat'e.
Fal'staf podnimaetsya vverh po lestnice.
Missis Ford
Mne ochen' hotelos' by, chtoby moj muzh i v samom dele prinyal ego za
staruhu iz Brenforda. On ee terpet' ne mozhet, uveryaet, chto ona ved'ma, i
grozit pokolotit' ee, esli ona eshche raz popadetsya emu na glaza u nas v dome.
Missis Pejdzh
Pust' sam gospod' podtolknet Fal'stafa emu pod ruku i pust' sam d'yavol
upravlyaet etoj rukoj!
Missis Ford
A eto pravda, chto moj muzh idet syuda?
Missis Pejdzh
Sushchaya pravda! Idet i chto-to krichit po povodu korziny. I otkuda on uznal
pro nee?
Missis Ford
My sejchas eto vyyasnim. YA velyu slugam vzyat' korzinu i opyat' vynesti emu
navstrechu, kak v proshlyj raz.
Missis Pejdzh
No on sejchas budet zdes'. Pojdem skorej, naryadim rycarya brenfordskoj
ved'moj.
Missis Ford
Sejchas. YA tol'ko nauchu prislugu, chto delat' s korzinoj. Stupajte
naverh, ya sejchas prinesu dlya nego platok. (Uhodit.)
Missis Pejdzh
Ah, tolstyj staryj plut! CHto by my s nim ni sdelali - vse budet malo.
Puskaj otnyne budet vam izvestno,
CHto mozhet zhenshchina veseloj byt' i chestnoj.
Verny muzh'yam shalun'i i nasmeshnicy,
A v maske blagochest'ya hodyat greshnicy.
(Uhodit naverh.)
Vozvrashchaetsya missis Ford s dvumya slugami.
Missis Ford
Voz'mite korzinu i nesite ee. Mister Ford sejchas vojdet syuda. Esli on
vam prikazhet opustit' korzinu na pol, povinujtes'. Skorej, skorej,
potoraplivajtes'! (Uhodit naverh.)
Pervyj sluga
Nu, nu, podymaj korzinu!
Vtoroj sluga
Avos' na etot raz ona ne nabita doverhu etim rycarem!
Pervyj sluga
Nadeyus', chto net. YA by skorej soglasilsya taskat' svincovye yadra!
Vhodyat Ford, Pejdzh, SHellou, Kayus i ser H'yu |vans.
Ford
Vy menya schitaete durakom, mister Pejdzh. No esli to, chto ya govoryu,
okazhetsya pravdoj, vam pridetsya izmenit' svoe mnenie! (Vidit, chto slugi nesut
korzinu.) Merzavcy, postav'te korzinu na pol! Pozovite moyu zhenu! Znayu, kto u
vas v korzine! Znayu. Svodniki! Negodyai! Vas tut celaya shajka, banda, volch'ya
staya - vse vy v zagovore protiv menya. No sejchas samomu d'yavolu stanet
zharko!.. Nu, zhenushka, gde ty tam? Idi-ka syuda! Posmotrim, chto za bel'e ty
posylaesh' v stirku!
Pejdzh
Nu, eto uzh ni na chto ne pohozhe, mister Ford! Vas bol'she nel'zya
ostavlyat' na svobode. Pridetsya nadet' na vas smiritel'nuyu rubashku.
|vans
|to sumasshestvie! On vzbesilsya, kak pes ot zhary.
SHellou
CHestnoe slovo, mister Ford, eto nehorosho, chestnoe slovo, nehorosho!
Ford
Da uzh chto horoshego, dzhentl'meny!
Vhodit missis Ford.
Pozhalujte syuda, missis Ford. Vot ona - chestnaya zhenshchina, skromnaya zhena,
dobrodetel'noe sozdanie, kotoroe zamuchil ee muzh, revnivyj durak. Ved' ya
podozrevayu vas naprasno, sudarynya, ne tak li?
Missis Ford
Svidetel' bog, ty podozrevaesh' menya naprasno.
Ford
Zolotye slova, besstydnica, - zhal' tol'ko, chto v nih net ni kapli
pravdy. Nu, vylezaj iz korziny, negodyaj! (Roetsya v bel'e.)
Pejdzh
|to ni na chto ne pohozhe!
Missis Ford
I tebe ne stydno? Ostav' eto gryaznoe bel'e!
Ford
Teper' uzh ya tebya pojmayu!
|vans
|to bessmyslenno! Neuzheli vy budete ryt'sya v zhenskom ispodnem plat'e?
Ford
(slugam)
A nu-ka vyvalivajte vse iz korziny!
Missis Ford
Da zachem tebe, zachem?
Ford
Mister Pejdzh, ya mogu vam poklyast'sya, chto vchera v etoj samoj korzine
vynesli koj-kogo iz nashego doma. Pochemu by etomu molodchiku i segodnya ne
sidet' v toj zhe samoj korzine? YA uveren, chto on zdes', v moem dome. Svedeniya
u menya vpolne tochnye. Esli ya i revnuyu, to ne bez prichiny. Vyvalivajte bel'e!
Missis Ford
Nu chto zhe, esli ty najdesh' v korzine kogo-nibud' zhivogo, mozhesh'
prishchelknut' ego nogtem.
Pejdzh
Vo vsyakom sluchae, cheloveka v etoj korzine net.
SHellou
Uveryayu vas, mister Ford, eto nedostojno vas!
|vans
Luchshe molit'sya, mister Ford, chem poddavat'sya prichudam voobrazheniya. |to
revnost'!
Ford
Da... Zdes' ego net...
Pejdzh
Nigde ego net. Vy sami ego vydumali.
Ford
Dzhentl'meny, pomogite mne obyskat' dom. Nu, v poslednij raz! Esli my
nikogo ne najdem, izdevajtes' nado mnoj, skol'ko hotite. Pust' ya budu
pritchej vo yazyceh. Pust' lyudi govoryat: "Revniv, kak Ford, kotoryj iskal
lyubovnika svoej zheny v pustom orehe"... No tol'ko ispolnite moyu pros'bu:
obyshchite etot dom eshche odin raz!
Missis Ford
Missis Pejdzh! A missis Pejdzh! Poslushajte! Idite syuda vniz vmeste so
staruhoj. Moj muzh hochet osmotret' verhnie komnaty.
Ford
So staruhoj? S kakoj eshche staruhoj?
Missis Ford
Ah, eto tetka moej sluzhanki - staruha iz Brenforda.
Ford
Kak! Opyat' ona zdes', eta ved'ma, svodnya, spletnica, pobirushka! YA zhe
zapretil ej prihodit' syuda. Nebos' pritashchilas' s tajnym porucheniem? CHto,
razve ne tak? Kto ih znaet, etih gadalok, chem oni promyshlyayut pod vidom
vsyakoj vorozhby, nagovorov i zagovorov!.. - A nu-ka spuskajsya syuda, ty,
chertova ved'ma, staraya sheptun'ya, yadovitaya zhaba! Idi, idi syuda!
Missis Ford
Proshu tebya, moj milyj, dorogoj muzhenek, ne tron' ee! Dzhentl'meny, ne
pozvolyajte emu bit' staruhu!
Po lestnice shodyat missis Pejdzh i Fal'staf, pereodetyj staruhoj.
Missis Pejdzh
Idem, idem, babushka, daj mne ruku.
Ford
Vot ya ej pokazhu chertovu babushku! (B'et Fal'stafa palkoj.) Ubirajsya
otsyuda, staraya krysa, potaskuha, darmoedka, pronyra! YA tebe povorozhu, ya tebe
pogadayu! Von otsyuda! (Gonitsya za Fal'stafom s palkoj.)
Fal'staf ubegaet v dver'.
Missis Pejdzh
I vam ne stydno! Vy chut' bylo ne ubili bednuyu starushku!
Missis Ford
Ot nego vsego mozhno zhdat'. Stydites', sudar', vam eto ne delaet chesti.
Ford
Ko vsem chertyam ee!
|vans
Greh osuzhdat', no ya boyus', chto eta staraya zhenshchina i v samom dele
ved'ma. Ne lyublyu ya, kogda u zhenshchin rastet boroda! A u nee ya zametil pod
shal'yu nastoyashchuyu borodu.
Ford
Pojdemte, dzhentl'meny! Umolyayu vas, pojdemte! Vy budete svidetelyami
togo, chto u revnosti moej est' prichina. Esli i na etot raz ya ne navedu vas
na vernyj sled, ne doveryajte bol'she moemu chut'yu.
Pejdzh
Nu, tak i byt', pokorimsya eshche raz ego prichude!
Vse, krome missis Pejdzh i missis Ford, uhodyat.
Missis Pejdzh
Zdorovo zhe on ego pokolotil!
Missis Ford
Da, ot takoj dubinki ne pozdorovitsya.
Missis Pejdzh
Znaete, ya otnesu etu dubinku v cerkov'. Pust' ee osvyatyat i povesyat nad
altarem. Ona posluzhila dobrodeteli!
Missis Ford
Kak vy dumaete, - ne izmenyaya zhenskoj skromnosti i sohranyaya chistuyu
sovest', ne prouchit' li nam ego eshche razok?
Missis Pejdzh
Po-moemu, my otbili u nego ohotu volochit'sya za chestnymi zhenshchinami. Esli
tol'ko chert ego opyat' ne poputaet, on nikogda bol'she ne posyagnet na nashu
chest'.
Missis Ford
A ne rasskazat' li nashim muzh'yam, kak my raspravilis' s Fal'stafom?
Missis Pejdzh
Nepremenno! Hotya by tol'ko dlya togo, chtoby izgnat' privideniya, kotorye
poselilis' v mozgu u vashego muzha. A esli nashi muzh'ya najdut, chto etot
rasputnyj tolstyak nedostatochno nakazan, my razygraem s nim eshche odnu
komediyu.
Missis Ford
Tol'ko na etot raz nuzhno vystavit' ego na posmeshishche vsemu svetu. Inache
u nashej komedii ne budet dostojnoj razvyazki.
Missis Pejdzh
Nu, skorej za delo! Budem kovat' zhelezo, poka goryacho!
Uhodyat.
Komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodyat hozyain gostinicy i Bardol'f.
Bardol'f
Ser, nemcy trebuyut u nas treh loshadej. Zavtra vo dvorec pribudet sam
gercog, i oni hotyat vstretit' ego.
Hozyain
CHto eto za gercog, kotoryj derzhit svoj priezd v takom sekrete! YA chto-to
nichego ne slyhal o nem pri dvore. Daj-ka ya potolkuyu s etimi gospodami.
Govoryat oni po-anglijski?
Bardol'f
Da, ser, govoryat. YA sejchas pozovu ih k vam.
Hozyain
YA dam im loshadej, no zastavlyu za eto platit'. Vyzhmu iz nih denezhki.
Celuyu nedelyu oni hozyajnichali v moej gostinice, kak u sebya doma, i ya vynuzhden
byl gnat' ot dverej drugih postoyal'cev. Tak uzh teper' puskaj rasschityvayutsya.
YA iz nih vytryasu denezhki. Idem!
Uhodyat.
V dome Forda.
Pejdzh, Ford, missis Pejdzh, missis Ford i |vans.
|vans
Ni odnoj zhenshchine eshche ne prihodila v golovu takaya prekrasnaya mysl'!
Pejdzh
I on vam obeim poslal eti pis'ma v odno i to zhe vremya?
Missis Pejdzh
V odnu i tu zhe minutu!
Ford
(stanovitsya na koleni)
Prosti, zhena! Otnyne vse, chto hochesh',
Vol'na ty delat'. Tak tebe ya veryu,
CHto zapodozryu v holodnosti solnce
Skoree, chem v nevernosti tebya...
Kto byl neistovym eretikom,
Tot revnostnee verit v dobrodetel'!
Pejdzh
Davno by tak! No nado meru znat'
V raskayan'e, moj drug, kak v podozren'e!
Vernemsya k nashim planam. Pust' opyat'
Naznachat nashi zhenushki svidan'e
Povese tolstomu, chtob my mogli
Ego pojmat' na meste prestuplen'ya
I pered celym svetom oblichit'.
Ford
Dlya etogo net sredstva ostroumnej
Togo, chto zheny predlagayut nam.
Pejdzh
Kak? Naznachit' emu svidan'e v lesu v polnoch'? Bros'te, bros'te! On ni
za chto ne pridet!
|vans
Ego uzhe brosali v reku, prinyav za gryaznoe bel'e, i bol'no bili, prinyav
za brenfordskuyu ved'mu. YA polagayu, on tak napugan, chto ni v koem sluchae ne
yavitsya na svidanie. Plot' ego zhestoko nakazana, i, nado nadeyat'sya, bes
vozhdeleniya pokinul ego navsegda.
Pejdzh
Tak dumayu i ya.
Missis Ford
Podumajte-ka luchshe vy o tom,
CHto delat' s nim, kogda pridet on v polnoch'.
A kak ego vernee zamanit® -
Vy predostav'te dumat' vashim zhenam!
Missis Pejdzh
YA vam napomnyu skazku drevnih dnej.
Ohotnik Gern, kotoryj byl lesnichim
V tenistom vashem Vindzorskom lesu,
I posle smerti naveshchaet les.
Zimoyu v polnoch' tihuyu on brodit
Vokrug bol'shogo duba na opushke,
Ogromnejshie ostrye roga
Na lysoj golove ego vetvyatsya.
On nasylaet porchu na stada,
V krov' prevrashchaet moloko korov'e,
Derev'ya gubit i kradet ovec.
Ego grehi na nem bryacayut cep'yu.
I strashno slyshat' v polnoch' etot zvon...
S mladenchestva my skazku etu znaem.
Boltlivaya, sedaya starina
Ee kak pravdu vnukam rasskazala.
Pejdzh
Da, eto tak. Nemalo sredi nas
Takih glupcov, chto noch'yu k dubu Gerna
Ni za kakie den'gi ne pojdut,
No chto zh iz etogo?
Missis Ford
Sejchas skazhu.
Fal'stafa my poprosim naryadit'sya
Lesnichim Gornom i yavit'sya v les.
Pejdzh
Dopustim, on pridet, odetyj Gornom,
No chto my dal'she delat' budem s nim?
Missis Pejdzh
Uspeli my podumat' i ob etom.
Pust' nasha Anna i nash mladshij syn
S podrugami svoimi i druz'yami
Odenutsya, kak fei, el'fy, gnomy,
V zelenye i belye odezhdy.
Dadim im fakely, treshchotki, i kogda
My obe v polnoch' vstretimsya s Fal'stafom,
Pust' iz ovraga vybegut oni,
Treshchotkami treshcha, grozya ognyami,
S neistovoyu pesnej na ustah!
My ubezhim ot nih v pritvornom strahe,
Ostaviv im Fal'stafa. I togda
Pust', okruzhiv povesu horovodom,
Oni ego tolkayut i shchekochut
I sprashivayut vse napereboj:
Kak on posmel neproshenym yavit'sya
Na prazdnik fej i derzostnoj stopoj
Toptat' travu luzhajki zapovednoj?
Missis Ford
I do teh por, pokuda tolstyj plut
Ne skazhet pravdy, pust' lesnye fei
Ego shchekochut, shchiplyut, tormoshat
I osleplyayut beglymi ognyami.
Missis Pejdzh
Kogda zhe on pokaetsya v grehah,
Roga my snimem s golovy besputnoj,
A sami sbrosim maski i plashchi
I starogo bezdel'nika provodim
Svistkami i nasmeshkami domoj.
Ford
No nado ran'she obuchit' detej,
A to oni ne spravyatsya s rolyami.
|vans
CHto zh, ya berus' dat' detyam nastavlen'e, kak razygrat' takoe
predstavlen'e. YA dazhe sam gotov nadet' lyubuyu lichinu, chtoby tol'ko podpalit'
etogo greshnika svoej svechkoj.
Ford
Prevoshodno! YA sejchas zhe idu pokupat' maski.
Missis Pejdzh
Pust' Anna budet korolevoj fej.
Ee my v plat'e beloe odenem.
Pejdzh
(v storonu)
Za belym shelkom v lavku ya pojdu,
Segodnya dochke predstoit venchat'sya:
Ee pohitit moj lyubeznyj Slender
I v belom plat'e v cerkov' povedet.
(Gromko.)
Nu, zhivo posylajte za Fal'stafom!
Ford
O net! K Fal'stafu zabegu ya sam
Opyat' pod imenem i maskoj Bruka.
On s Brukom otkrovenen, vse rasskazhet
I na svidan'e noch'yu pribezhit.
Missis Pejdzh
Uzh v etom ya nichut' ne somnevayus'.
Idite zhe naryady pokupat'.
|vans
Skorej, skorej! My vslast' poveselimsya.
Svyatoj obman prostyat nam nebesa!
Vse, krome missis Pejdzh i missis Ford, uhodyat.
Missis Pejdzh
A vse-taki, sosedka, my poshlem
K Fal'stafu pis'meco na vsyakij sluchaj.
Missis Ford uhodit.
A ya otpravlyus' k doktoru tajkom.
Puskaj segodnya on pohitit Annu
Vo vremya plyasok, shutok i zatej.
YA Fentonu ne veryu - slishkom znaten,
A Slender glup. Moj doktor i ne glup
Da i ne znaten - on dlya nas podhodit.
K tomu zhe den'gi, svyazi pri dvore...
Net, tol'ko on poluchit nashu Annu.
(Uhodit.)
Komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodyat hozyain gostinicy i Simpl.
Hozyain
Nu chto tebe, prostota? CHego tebe, neotesannyj pen'? Nu govori,
vykladyvaj, rassuzhdaj, da pokoroche, poskorej, pozhivej - odnim duhom!
Simpl
Delo v tom, ser, chto ya prishel ot moego hozyaina, mistera Slendera,
potolkovat' malen'ko s vashim postoyal'cem, serom Dzhonom Fal'stafom.
Hozyain
Von tam ego pokoi, ego obitel', ego zamok, ego spal'nya i opochival'nya.
Na stenah namalevana samymi svezhimi kraskami staraya povest' o bludnom syne.
Podnimis' i stukni v dver' kulakom. On otzovetsya revom lyudoeda. Nu stupaj,
koloti v dver'!
Simpl
Da net, k nemu tut podnyalas' kakaya-to staruha, ochen' tolstaya staruha,
ser, v pestroj shali. Uzh luchshe ya zdes' postoyu, poka ona ne sojdet vniz.
Ona-to mne i nuzhna, staruha eta.
Hozyain
CHto? Tolstaya staruha? Uzh ne grabyat li moego tolstogo rycarya? Daj-ka ya
ego pozovu. |j, ty, staryj buyan, ser Dzhon, otzovis' vo vsyu silu svoih
soldatskih legkih. Gde ty tam? |to ya, tvoj hozyain, tvoj sotrapeznik i
sobutyl'nik.
Golos Fal'stafa: "CHto sluchilos', hozyain?"
Tut kakoj-to paren', to li cygan, to li tatarin, podzhidaet tvoyu tolstuyu
staruhu. Nu-ka, vyprovodi ee sejchas zhe, grehovodnik! U menya chestnaya
gostinica, a ty zdes' shashni zavodish'. T'fu!
Vhodit Fal'staf.
Fal'staf
Polno, hozyain! Nu, zahodila ko mne na minutku staraya tolstaya zhenshchina...
No ona uzhe ushla.
Simpl
A skazhite, sudar', sdelajte milost', uzh ne byla li eto staraya gadalka
iz Brenforda?
Fal'staf
Da, rakovina bez ustricy, eto byla ona. A na chto ona tebe?
Simpl
Ponimaete, ser, moj hozyain mister Slender, ser, videl, kak ona bezhala
syuda po ulice, ser. Vot on i poslal menya k nej, ser, chtoby ona pogadala
naschet zolotoj cepochki, kotoruyu styanul u nego kakoj-to paren' po imeni Nim,
ser. Deskat', u nego li eshche eta cepochka, ser, ili ee uzhe net?
Fal'staf
A, naschet cepochki! YA uzhe sprashival ee ob etom.
Simpl
A ona chto, ser?
Fal'staf
Ona govorit, chto tot, kto ukral u tvoego hozyaina cepochku, tot i stibril
ee.
Simpl
Ish' ty!.. A vse-taki mne by samomu s nej pogovorit', ser. U menya est'
eshche odno del'ce k nej...
Fal'staf
CHto takoe? Rasskazyvaj, chto za del'ce.
Hozyain
Nu, vykladyvaj, da pozhivee!
Simpl
Mne veleno ne govorit', a molchat' ob etom, ser.
Hozyain
Esli budesh' molchat', tak u nas, chego dobrogo; navsegda zamolchish'.
Simpl
CHto vy, ser! Tut nichego takogo net. Tol'ko naschet miss Anny Pejdzh, -
pojdet ona za nego ili ne pojdet? Kak u nego tam na rodu napisano?
Fal'staf
Tak i napisano.
Simpl
Da chto napisano, ser?
Fal'staf
CHto ona pojdet za nego ili ne pojdet. Stupaj, peredaj emu eto.
Simpl
Tak i peredat'?
Fal'staf
Da, ser dubovyj pen': slovo v slovo.
Simpl
Blagodaryu vas, vasha milost'. To-to obraduetsya moj gospodin, kogda
uznaet eto! (Uhodit.)
Hozyain
Nu i hiter zhe ty, ser Dzhon, nu i hiter A gadalka-to v samom dele byla u
tebya?
Fal'staf
Byla, hozyain, byla. I nauchila menya umu razumu, kak nikto eshche ne uchil za
vsyu moyu zhizn'! Drugie platyat za nauku, a tut so mnoj rasplatilis'.
Vhodit Bardol'f.
Bardol'f
Beda, ser, beda! ZHul'nichestvo! CHisto zhul'nichestvo!
Hozyain
Gde moi loshadi? Govori tolkom, negodyaj!
Bardol'f
Uskakali vmeste s etimi moshennikami. Kak tol'ko my proehali Iton,
razbojnik, za spinoj kotorogo ya sidel, sbrosil menya s sedla v gryaznuyu kanavu
- i pominu kak zvali! Vse troe prishporili konej i umchalis' proch', kak tri
nemeckih d'yavola, tri doktora Fausta!
Hozyain
Da net, oni prosto otpravilis' vstrechat' gercoga, duren'. Kto skazal,
chto oni udrali? Nemcy - chestnye lyudi.
Vhodit ser H'yu |vans.
|vans
Gde hozyain gostinicy?
Hozyain
V chem delo, ser?
|vans
Beregites', hozyain. Odin iz moih priyatelej kotoryj tol'ko chto pribyl v
gorod, rasskazyvaet, chto tri moshennika nemca obobrali vseh soderzhatelej
gostinic v Redinge, Mejdenhede, Kol'bruke: vymanili u nih den'gi i ugnali
loshadej. Dlya vashego zhe blaga govoryu vam: smotrite v oba Vy chelovek umnyj,
sami mozhete nad kem ugodno podshutit'. Vam ne k licu popast' vprosak.
Proshchajte.
Vhodit Kayus.
Kayus
Gde moj hozyain "Podv'yazka"?
Hozyain
Zdes', gospodin doktor, - v smushchen'e i tyagostnom razdum'e.
Kayus
YA ne znaj, chto eto znachil', no mne govoril', vi delal' bol'shoj
prigotovlenij dlya odin nemecki gercog. YA mogu daval' slovo, korolevskij dvor
ne ozhidal' nikakoj gercog. YA rasskazal' vam eto po sekret, potomu chto zhelal'
vam dobro. Ad'e! (Uhodit.)
Hozyain
(Bardol'fu)
Begi, krichi, zovi na pomoshch', negodyaj! (Fal'stafu.) Pomogite mne,
rycar', ya razoren! (Bardol'fu.) Leti, begi, krichit vopi, podlec! YA propal!
(Uhodit.)
Fal'staf
Oh, kak by ya hotel, chtoby ves' etot beschestnyj mir naduli i obveli
vokrug pal'ca! Ved' menya-to ne tol'ko naduli, no i vzduli. CHto, esli pri
korolevskom dvore uznayut, v kakih ya pobyval peredelkah, kak menya poloskali,
katali, kolotili... To-to budet smehu! Iz menya vytopyat ves' moj zhir, kaplyu
za kaplej, i rybaki stanut mazat' moim salom grubuyu kozhu svoih bashmakov.
Pridvornye ostroslovy budut kolot' menya igolkami svoih shutok, poka ya ne
smorshchus', kak suhaya grusha. Da, mne perestalo vezti s teh por, kak ya,
peredernuv kartu, poklyalsya imenem svyatogo Dzhona. Ah, esli by tol'ko odyshka
ne meshala prochest' molitvy, ya by pokayalsya!
Vhodit missis Kuikli.
A! Ty otkuda?
Missis Kuikli
Ot dvuh osob, sudar', - ot kogo zhe eshche!
Fal'staf
Pust' odna pojdet k chertu, a drugaya - k chertovoj babushke! Tam etim
osobam i mesto! YA vynes radi nih takie muki, kakie tol'ko sposobna vynesti
eta hrupkaya chelovecheskaya plot'.
Missis Kuikli
A oni-to sami razve ne izmuchilis'? V osobennosti odna iz nih. Mister
Ford tak iskolotil svoyu zhenushku, chto ona vsya v sinyakah - ni odnogo belogo
pyatnyshka na nej ne syshchesh'.
Fal'staf
CHto ty tam tolkuesh' o sinyakah! Posmotrela by, kak raspisali menya - s
nog do golovy - vo vse cveta radugi. Da malo togo? CHut' ne obvinili menya v
tom, chto ya - brenfordskaya ved'ma! Esli by ya ne byl tak umen i nahodchiv i ne
sumel by sygrat' rol' chestnoj, nevinnoj staruhi, ya by uzhe sidel v kolodkah -
v obyknovennyh tyuremnyh kolodkah, kak nastoyashchaya ved'ma!
Missis Kuikli
Ah, ser, razreshite tol'ko pogovorit' s vami po dusham, naedine, v vashih
pokoyah. YA rasskazhu, kak idut nashi s vami dela, i vy sami uvidite, chto vse
oborachivaetsya k polnomu vashemu udovol'stviyu. Vot tut u menya pis'meco dlya
vas, prochtite, i vy koe-chto uznaete... Ah, bednyazhki moi, kak trudno mne
svodit' vas. Uzh naverno kto-nibud' iz vas progneval boga, chto vam tak ne
vezet!
Fal'staf
Ladno uzh, pojdem v moyu komnatu!
Uhodyat.
Drugaya komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodyat hozyain gostinicy i Fenton.
Hozyain
Net, i ne govorite, mister Fenton. Na dushe u menya tyazhelo. YA gotov ot
vsego otkazat'sya...
Fenton
Moj staryj drug, ty dolzhen mne pomoch'!
Tebe klyanus' ya slovom dzhentl'mena,
CHto ty poluchish' bol'she, chem utratil,
Po krajnej mere na sto zolotyh!
Hozyain
Ladno, ya vas slushayu, mister Fenton. I uzh vo vsyakom sluchae vasha tajna
ostanetsya pri mne.
Fenton
Kak ya ne raz tebe uzh govoril,
Vsem serdcem polyubil ya Annu Pejdzh,
I na lyubov' ona mne otvechaet -
V toj mere, chto zavisit ot nee, -
Vzaimnost'yu. Ona pis'mo prislala,
CHto i tebya, pozhaluj, udivit.
V nem shutka tak lukavo spletena
S vazhnejshim dlya menya na svete delom,
CHto ih ponyat' otdel'no nevozmozhno.
V zateyannoj igre tolstyak Fal'staf
Posmeshishchem dlya vseh segodnya budet...
No obo vsem uznaesh' iz pis'ma.
Segodnya v polnoch' vozle duba Gerna
Gotovitsya veselaya zabava.
Moej dushi carica - Anna Pejdzh -
Izobrazhat' caricu el'fov budet.
I vot v razgare shutok i vesel'ya
Po prikazan'yu svoego otca
Moya nevesta Nen dolzhna bezhat'
S bezmozglym Slenderom v sosednij gorod
I tam bez materinskogo soglas'ya
S nim sochetat'sya brakom v tot zhe chas.
Bednyazhka Nen dala svoe soglas'e...
No slushaj dal'she, drug. U missis Pejdzh,
U materi moej prelestnoj Anny,
Drugoj zhenih dlya dochki pripasen -
Petuh zadornyj, nekij doktor Kayus.
On yavitsya tuda zhe, k dubu Gerna,
CHtoby vo vremya prazdnichnoj potehi
Moyu pohitit' Annu i tajkom
S nej obvenchat'sya v cerkvi etoj noch'yu.
Pritvorno podchinivshis', Anna Pejdzh
I doktoru dala svoe soglas'e...
Postoj, eshche ne vse. Otec velit
Ej naryadit'sya v beluyu odezhdu,
CHtob Slender srazu mog ee uznat'.
A mat' ej prikazala byt' v zelenom,
S venkom iz pyshnyh lent na golove.
Po etim-to primetam doktor Kayus
Ee pri svete fakelov najdet
Sredi tolpy v plashchah i pestryh maskah.
Hozyain
Kogo zh ona namerena nadut' -
Otca il' mat'?
Fenton
Otca i mat', dobrejshij moj hozyain,
I ubezhat' so mnoj. Proshu tebya:
Najdi-ka nam svyashchennika takogo,
CHtob soglasilsya nynche, rovno v polnoch',
Svyatym obryadom brakosochetan'ya
Soedinit' vlyublennye serdca!
Hozyain
Nu chto zhe, dejstvuj. YA ne podvedu.
Byla b nevesta, pop vsegda najdetsya!
Fenton
Tebe ya vechno budu blagodaren.
A vot poka zadatok. Poluchaj!
Uhodyat.
Komnata v gostinice "Podvyazka".
Vhodyat Fal'stafi missis Kuikli.
Fal'staf
Dovol'no boltat'. Stupaj. Slovo moe tverdo. Tak i byt', popytayu schast'ya
v tretij raz. YA veryu v nechet i vsegda stavlyu na nechetnye chisla - govoryat,
schast'e ih lyubit. Nu, otpravlyajsya!
Missis Kuikli
YA razdobudu dlya vas vse, chto nuzhno, - tyazheluyu cep' i parochku rogov.
Fal'staf
Ladno, ne trat' vremeni popustu. Golovu vverh - i rys'yu, rys'yu!
Missis Kuikli uhodit. Vhodit Ford.
A, mister Bruk! Na etot raz mogu vam skazat' s uverennost'yu: segodnya noch'yu
ili nikogda! Bud'te v lesu v polnoch' vozle duba Gerna, i vy uvidite chudesa!
Ford
A razve vchera vy ne byli u nee? Ved' vy mne govorili, chto ona naznachila
vam svidan'e.
Fal'staf
Da, ya byl u nee, mister Bruk. No beda v tom, chto poshel ya k nej bednym,
no pochtennym starikom, kakim vy menya znaete, a ushel ot nee bednoj izbitoj
staruhoj. |tot negodyaj Ford, ee suprug, oderzhim takim beshenym duhom
revnosti, kakogo svet ne vidal. Skazhu pryamo: on iskolotil menya do
polusmerti. A vse potomu, mister Bruk, chto ya byl v obraze zhenshchiny! O, esli
by ya v eto vremya byl v obraze muzhchiny, mister Bruk, ya by ne poboyalsya ne
tol'ko Forda s palkoj, no i samogo Goliafa s palicej. YA ved' znayu, chto zhizn'
- eto tkackij chelnok: vpered-nazad, vpered-nazad. No mne pora. Pojdemte
vmeste. YA vam vse rasskazhu po doroge. S mladenchestva, mister Bruk, s teh
por, kogda ya tol'ko i delal, chto oshchipyval chuzhih gusej, shlyalsya bez dela i
gonyal volchok, ya ne znal, chto takoe rozga. A vot teper', na starosti let,
uznal. Idemte, idemte! YA rasskazhu vam po doroge udivitel'nye veshchi ob etom
razbojnike Forde... Nichego! Segodnya noch'yu ya s nim rasplachus' za vse i vruchu
ego zhenu vam. Nu, za mnoj, za mnoj. Nas zhdut chudesa, mister Bruk!
Uhodyat.
Vindzorskij park.
Vhodyat Pejdzh, SHellou i Slender.
Pejdzh
Syuda, syuda, pozhalujsta! My spryachemsya vo rvu starogo zamka i budem zhdat'
do teh por, poka ne uvidim fakelov, kotorye zazhgut nashi fei. Synok Slender,
smotri ne prozevaj moyu dochku!
Slender
O net, ya ne prozevayu! My s nej sgovorilis' i pridumali, kak uznat' drug
druga v maskah. YA podojdu i devushke, kotoraya budet v belom, i skazhu: "Mu-u!"
- a ona mne otvetit: "Be-e!" - vot my i uznaem drug druzhku.
SHellou
|to horosho, no pri chem tut "mu-u" i "be-e" - ne ponimayu! Ved' ty i tak
uznaesh' ee po belomu plat'yu. Odnako b'et desyat' chasov...
Pejdzh
Kakaya temnaya noch' vydalas'! Samaya podhodyashchaya dlya fakelov i prividenij.
Da blagoslovit nebo nashu zateyu. Nikto ne hochet zla, krome cherta, a ego my
uznaem po rogam. Pojdemte.
Uhodyat v park.
Ulica, vedushchaya k Vindzorskomu parku.
Vhodyat missis Pejdzh, missis Ford i Kayus.
Missis Pejdzh
Pomnite zhe, dorogoj doktor, moya doch' budet v zelenom plat'e. Uluchite
udobnuyu minutu, voz'mite ee za ruku - i skoree k otcu nastoyatelyu! On vas
obvenchaet. A poka stupajte v les. YA pridu tuda vmeste s missis Ford.
Kayus
Mersi, madam, ya teper znal', chto budu delal'.
Missis Pejdzh
ZHelayu vam uspeha!
Kayus uhodit v les.
Ah, ya boyus', chto moj muzh ne tak obraduetsya segodnya nashej prodelke nad
Fal'stafom, kak rasserditsya na menya, kogda uznaet, chto ya vydala Annu za
doktora. No chto podelaesh'! Luchshe nenadolgo possorit'sya s muzhem, chem navsegda
razbit' serdce docheri.
Missis Ford
Gde ona, nasha Anna, so vsemi svoimi el'fami i feyami? I kuda devalsya nash
svyashchennik, odetyj d'yavolom?
Missis Pejdzh
Vse oni pryachutsya v ovrage vozle duba Gerna. Kak tol'ko my vstretim
Fal'stafa, oni vybegut s fakelami.
Missis Ford
To-to on strusit, staryj grehovodnik!
Missis Pejdzh
Esli dazhe on ne strusit, vse ravno my nad nim posmeemsya vslast'. A esli
strusit, eto budet luchshe vdvoe, potomu chto vdvoe smeshnee!
Missis Ford
Ah, kak my ego provedem, zhirnogo volokitu!
Missis Pejdzh
Ne greh prelyubodeya provesti,
Kotoryj nas pytalsya sbit' s puti!
Missis Ford
No, kazhetsya, pora. Skoree v les, k volshebnomu dubu!
Uhodyat.
Vnadzorskij park.
Vhodyat |vans, odetyj satirom, Anna Pejdzh, odetaya caricej
fej, i drugie, v kostyumah fej.
|vans
Na nosochkah, na nosochkah, el'fy i fei! Pust' kazhdyj pomnit svoyu rol'.
Ne robejte. Sledujte za mnoj v ovrag. I, kak tol'ko ya podam vam signal,
delajte to, o chem ya vam govoril. Za mnoj, za mnoj, na nosochkah, na nosochkah!
Uhodyat.
Drugaya chast' parka.
Vhodit Fal'staf, odetyj Gernom.
Fal'staf
Vindzorskij kolokol probil dvenadcat' raz. Vot ona, dolgozhdannaya
minuta! |j vy, bogi s goryachej krov'yu v zhilah, pomogite mne! Vspomni, staryj
YUpiter, tot den', kogda ty sdelalsya bykom radi svoej Evropy. Lyubov'
ukrasila i tvoyu bozhestvennuyu golovu rogami. O mogushchestvennaya lyubov'! Zverya
ona prevrashchaet inoj raz v cheloveka, a cheloveka - v zverya. Ty, YUpiter,
prevratilsya odnazhdy v lebedya - pomnish', kogda ty vlyubilsya v Ledu? O
vsesil'naya lyubov'! Ona zastavila boga, otca bogov, upodobit'sya glupoj ptice
gusinoj porody. "On dlya korovy stal bykom, a dlya gusyni - gusakom!" Nu uzh
esli bogi, polyubiv, sidyat tochno na ugol'yah, to chego zhe trebovat' ot nas,
bednyh smertnyh! CHto kasaetsya menya, to zdes', v Vindzore, sud'ba prevratila
menya v rogatogo olenya, - pozhaluj, samogo zhirnogo v zdeshnem lesu. Pomogi mne,
YUpiter, ohladi moyu lyubovnuyu goryachku, chtoby ya ne rastayal i ne istek salom!..
|j, kto tam? Uzh ne moya li legkonogaya lan'?
Vhodyat missis Ford i missis Pejdzh.
Missis Ford
Ser Dzhon? Zdes' li ty, moj olen', moj rogatyj krasavec?
Fal'staf
Ah ty, moya lan' s chernym hvostikom! Pust' s neba vmesto dozhdya sypletsya
kartoshka, pust' grom gryanet pesnyu o zelenyh rukavah, pust' hleshchet grad iz
ledencov i metet saharnaya metel', pust' razrazitsya burya soblaznov i
naslazhdenij - ya nichego ne boyus', potomu chto ya nashel priyut na tvoej grudi!
(Obnimaet missis Ford.)
Missis Ford
So mnoj vmeste prishla syuda missis Pejdzh, moj milyj!
Fal'staf
Ah, missis Pejdzh? Delite menya, kak ubitogo olenya: kazhdoj po okoroku.
Boka ya ostavlyu sebe, kopyta - lesnomu storozhu, a roga zaveshchayu vashim muzh'yam.
Nu chto, pohozh ya na pokojnogo lesnichego? Pohozh na ohotnika Gerna? Kazhetsya,
malen'kij plutishka Kupidon vspomnil na etot raz, chto on bog lyubvi, i reshil
voznagradit' menya za vse proshlye ispytaniya i bedstviya!.. Duh Gerna
privetstvuet vas prelestnye damy!
Slyshatsya zvuki ohotnich'ih rogov.
Missis Pejdzh
No chto tam za shum?
Missis Ford
Pust' nebo prostit nashi grehi!
Fal'staf
CHto by eto moglo znachit'?
Missis Ford i missis Pejdzh
Bezhim, bezhim!
Fal'staf
Vidno, sam d'yavol ne zhelaet moego grehopadeniya: dolzhno byt', boitsya,
kak by ot zhira moego adskoe plamya ne spalilo vsyu preispodnyuyu... Inache
zachem by on stal mne tak perechit'!
Vhodyat ser H'yu |vans, odetyj satirom, duhi v fei; sredi
nih Pistol', odetyj hobgoblinom, Anna Pejdzh, odetaya
caricej fej, s voskovymi svechkami na golovah.
Anna Pejdzh
Sletajtes', fei belye i chernye,
Plyasun'i nochi, mesyacu pokornye!
Vy, padchericy rokovyh sud'bin,
Mesta zajmite, soblyudaya chin,
Puskaj sklikaet vas hobgoblin, moj glashataj!
Pistol'
S vas, el'fy, ya nachnu. Potishe, roj krylatyj!
Sverchok, v doma vindzorskie skachi!
Gde ne meten ochag, zola v pechi -
Do chernyh sinyakov shchipli hozyaek.
Carica fej ne zhaluet lentyaek.
Fal'staf
CHto eto? Fei, el'fy, gnomy, cherti?
Kto vidit ih, tot ne izbegnet smerti.
Hot' ya i sam sejchas pohozh na duha,
Glaza prishchuriv, lyagu ya na bryuho!
|vans
Gde Businka? Leti i, kol' v puti
Tebe sluchitsya devushku najti,
CHto spat' legla s molitvoj troekratnoj,
Poshli ej son mladencheski priyatnyj.
A tem, kto ne molyas' derznul usnut',
SHCHipli boka, zhivot, koleni, grud'!
Anna Pejdzh
Speshite, el'fy! Iz konca v konec
Vy obletite dremlyushchij dvorec,
Usyp'te schast'em kazhdyj pyshnyj zal,
CHtob do konca vekov on ustoyal
Netronutyj, nezyblemo-spokojnyj,
Dostojnejshih vladetelej dostojnyj.
Puskaj cvety sladchajshie struyat
Na kresla ordena svoj aromat.
Pust' kazhdoe siden'e, gerb i shchit
Ot razrushen'ya vremya sohranit.
Vy, fei luga, obrazujte v plyaske
Kruzhok, podobnyj ordenu Podvyazki,
Zelenyj, slovno veshnyaya trava.
A iz cvetov slozhite vy slova
"Honny soit qui mal u pense", okraski
<"Da budet stydno tomu, kto durno ob etom podumaet" (franc.)
deviz anglijskogo ordena Podvyazki.>
Takoj zhe, kak na ordene Podvyazki.
Pust' zeleneyut bukvy etih slov
Mezh krasnyh, sinih, belyh lepestkov,
Kak na shit'e uzorno-dragocennom
U rycarya pod sognutym kolenom.
Speshite, fei! Vam yazyk cvetov
Ponyatnej vseh na svete yazykov.
Vnemlite mne. Segodnya rovno v chas
Pod dubom Gerna budet pir u nas,
Kak nam velit obychaj nash starinnyj.
|vans
Berites' za ruki i vystupajte chinno.
Pust' svetlyaki zazhgut dlya nas skorej
Desyatka dva zelenyh fonarej,
Puskaj nash tanec ozaryat ih svechi...
No, chur! YA chuyu zapah chelovechij!..
Fal'staf
Menya zametili. Spasi, gospod',
Grehovnuyu i nemoshchnuyu plot'
Ot etogo uel'skogo satira!
On s®est menya, prinyav za grudu syra.
Pistol'
O gnusnyj cherv', ty proklyat do rozhden'ya!
Anna Pejdzh
Puskaj dlya ispytaniya ogon'
Poprobuet liznut' ego ladon'.
Ne tronet plamya pravednogo tela,
A esli obozhzhet - tak uzh za delo!
Pistol'
|j, fakely!
|vans
Nu chto zh, nachnem
Brevno ispytyvat' ognem.
Fal'staf
Oh! Oh! Oh! Oh!
Anna Pejdzh
Nechist! Nechist! Porochnoj polon strasti!
Nu, esli tak, on budet v nashej vlasti.
Slozhite, el'fy, pesenku o nem,
Ob etom starom gruznom volokite,
Ispytyvajte greshnika ognem,
Ego shchiplite, zhgite, shchekochite!
Fei, tancuya, probegayut mimo Fal'stafa, shchiplyut ego i poyut.
Fei i |l'fy
Styd i sram povesam,
Oderzhimym besom,
Kto zhivet pod vlast'yu
Duha sladostrast'ya!
Esli ty v sebe zazheg
Vozhdelen'ya ogonek
I porochnymi mechtami
Raspalil zhelanij plamya, -
Budem my shchipat', kolot'
Vzbuntovavshuyusya plot'.
Zdes' shchipnem i tam shchipnem,
Budem zhech' tebya ognem
Do teh por, poka pogasnut
Sonmy zvezd i mesyac yasnyj!
(Perevorachivayut Fal'stafa, shchekochut i shchiplyut ego.)
V prodolzhenie etoj sceny poyavlyayutsya Kayus, kotoryj ubegaet s feej v zelenom
plat'e, Slender, kotoryj ubegaet s feej v belom plat'e, i Fenton. On ubegaet
s Annoj Pejdzh. Zvuki ohotnich'ih rogov. Fal'staf vstaet i hochet bezhat'.
Pejdzh, Ford, missis Pejdzh i missis Ford pregrazhdayut emu dorogu.
Pejdzh
Stoj! Ne ujdesh'! Popalsya, tolstyj plut.
Oh, ne k dobru prikinulsya ty Gernom!
Missis Pejdzh
Pora prervat' veseluyu igru.
Dostigli my vsego, chego zhelali.
Ser Dzhon Fal'staf, chto dumaete vy
Teper' o nas, o zhenshchinah vindzorskih?
Ne pravda li, vash golovnoj ubor
V lesu umestnej, chem v semejnom dome?
Ford
Nu chto, ser? Skazhite po sovesti: kto iz nas dvoih okazalsya rogonoscem?
Kto? Polyubujtes', mister Bruk: pered vami Fal'staf - rogatyj moshennik. Vot
ego roga, mister Bruk. On hotel otnyat' u Forda ego zhenu i denezhki, a
poznakomilsya tol'ko s ego korzinoj i s ego dubinoj, esli ne schitat' dvadcati
funtov zolotom, kakovye ser Dzhon Fal'staf ne preminet vozvratit' misteru
Bruku, esli pozhelaet poluchit' svoih loshadej, kotorye vzyaty misterom Brukom v
zalog.
Missis Ford
Ser Dzhon, nam s vami ne povezlo. Ni odno svidanie nam ne udalos'. YA ne
voz'mu vas bol'she sebe v lyubovniki, no zato vsegda budu schitat' svoim
olenem!
Fal'staf
YA vizhu, chto iz menya uzhe sdelali osla!
Ford
Net, vola. (Pokazyvaet na roga.) Oba dokazatel'stva nalico.
Fal'staf
Tak eto, znachit, byli ne fei. Priznat'sya, i sam tri-chetyre raza
podumal: tut chto-to neladno!.. Odnako nechistaya sovest' i vnezapnoe
pomrachenie uma zastavili menya vopreki vsyakomu zdravomu smyslu poverit' v
etot grubyj balagan, v etih poddel'nyh fej! Vot primer togo, kak umnyj
chelovek mozhet okazat'sya v durakah, ezheli um ego zanyat glupostyami!
|vans
Ser Dzhon Fal'staf, pokajtes' v svoih grehah, ostav'te puti razvrata, i
togda ni fei, ni pagubnye strasti ne budut bol'she terzat' vashu greshnuyu
plot'!
Ford
Horosho skazano, otec satir!
|vans
A vam, mister Ford, ya zhelayu pobol'she revnosti k nashej svyatoj cerkvi i
pomen'she revnosti k vashej zhene!
Ford
Klyanus', ya bol'she ne budu podozrevat' ee ni v chem, esli tol'ko vy, vashe
prepodobie, ne soblaznite ee svoej blagochestivoj propoved'yu.
Fal'staf
Uzh ne sidel li ya slishkom dolgo na solnce i do togo vysushil svoi mozgi,
chto oni bol'she ne mogut otlichit' pravdy ot samogo grubogo obmana? Dazhe etot
uel'skij kozel brykaet menya svoim kopytom. Kak mog ya pozvolit' nahlobuchit'
na sebya durackij kolpak? Posle etogo mne ostaetsya tol'ko podavit'sya lomtikom
zharenogo syra!
|vans
Iz syra, govoryat, ne vyzhmesh' zhira. A vashe chrevo, sudar', tugo nabito
zhirom.
Fal'staf
Vot do chego ya dozhil! Vynosit' takie durackie shutki, da eshche ot kogo? Ot
cheloveka, u kotorogo vo rtu kasha vmesto anglijskogo yazyka! |togo odnogo
dovol'no, chtoby polozhit' konec staromu dobromu razvratu i veselym nochnym
pohozhdeniyam vo vsem nashem korolevstve.
Missis Pejdzh
A skazhite mne, ser Dzhon, po sovesti, kak vy polagaete: ezheli by my,
zamuzhnie zhenshchiny, reshilis' oprokinut' dobrodetel' i prinyat' na svoyu dushu
adskij greh, - neuzheli by my vybrali dlya etoj celi vas?
Ford
|takij puding iz trebuhi! |takij meshok sena!
Missis Pejdzh
|takij nadutyj puzyr'!
Pejdzh
Staryj potertyj burdyuk s prokisshim vinom.
Ford
Lgun, zlorechivyj, kak Satana!
Pejdzh
Nishchij, kak Iov!
Ford
I zloj, kak ego zhena!
|vans
Rab vseh smertnyh grehov - p'yanstva, chrevougodiya, styazhaniya,
prelyubodeyaniya, skvernosloviya... Traktirnyj zavsegdataj, lyubovnik vinnoj
bochki!
Fal'staf
Ladno, ladno, smejtes' nado mnoj, izdevajtes'! Vasha vzyala. Bejte
lezhachego. Mne dazhe nechego otvetit' etoj uel'skoj flanelevoj fufajke. Samo
nevezhestvo topchet menya nogami. Delajte so mnoj chto hotite!
Ford
CHto hotim? A vot my sejchas povedem vas, ser, gorod Vindzor, k nekoemu
misteru Bruku. Vy u nego, naskol'ko mne izvestno, vyudili nemalo denezhek,
obeshchaya svesti ego s zhenoj nekoego mistera Forda. Vam pridetsya vernut' dolzhok
spolna. YA polagayu, eto budet dlya vas samym chuvstvitel'nym nakazaniem iz
vseh, kakie vam prishlos' ispytat' za poslednee vremya!
Pejdzh
A vprochem, ne unyvaj, rycar'! Segodnya noch'yu ya ugoshchu tebya slavnym kubkom
vina za svadebnym uzhinom, i u tebya budet sluchaj vdovol' posmeyat'sya nad moej
zhenoj, kotoraya sejchas tak veselo smeetsya nad toboj. Nu-ka, nu-ka, skazhi ej,
chto mister Slender tol'ko chto zhenilsya na ee dochke Anne!
Missis Pejdzh
YA znayu odnogo doktora, kotoryj mog by s etim posporit'. (Pro sebya.)
Esli tol'ko Anna Pejdzh i vpravdu moya doch', to ona sejchas uzhe stala doktorshej
Kayus.
Slender
(za scenoj)
Oj, papasha Pejdzh! O-go-go! Au! (Vbegaet.)
Pejdzh
Nu kak, nu kak, synok? Sdelano delo?
Slender
V tom-to i delo, chto do dela ne doshlo. YA podymu skandal na ves'
Glostershir! Pust' povesyat menya, esli ne podymu skandala!
Pejdzh
Da chto zhe sluchilos', synok?
Slender
YA prihozhu s nej v cerkov' venchat'sya, s vashej Annoj Pejdzh, i vdrug
okazyvaetsya, chto vasha Anna Pejdzh - zdorovennyj mal'chishka-pochtal'on. Ne bud'
my v cerkvi, pered altarem, ya by ego vzdul... A mozhet byt', i on - menya...
Ne sojti mne s etogo mesta, esli ya ne byl uveren, chto eto miss Anna Pejdzh, a
ne mal'chishka-pochtal'on!
Pejdzh
Ah, chert voz'mi! Znachit, ty oshibsya?..
Slender
YAsnoe delo, oshibsya, esli privel v cerkov' mal'chishku vmesto devchonki.
Horosho eshche, chto nas ne uspeli povenchat'. No esli by dazhe povenchali, ya by ni
za chto ne priznal ego svoej zhenoj!
Pejdzh
Ty sam vo vsem vinovat. Ved' ya zhe tebe govoril, chto Anna budet v belom
plat'e!
Slender
On i byl v belom plat'e, etot mal'chishka. YA skazal: "Mu-u!", a on
skazal: "Be-e!", kak my i uslovilis' s vashej Annoj. I vse-taki okazalos',
chto on - ne Anna Pejdzh, a pochtal'on!
Missis Pejdzh
Dorogoj muzhenek, ne serdis' na menya. YA uznala, chto ty zadumal, i potomu
velela Anne nadet' ne beloe, a zelenoe plat'e. V etom samom plat'e ona
tol'ko chto povenchalas' s doktorom Kayus...
Vhodit Kayus.
Kayus
Gde missis Pejdzh? SHort bobri, menya obmanul'! YA zhenil' na un garden, na
mal'shik, un paysan, short bobri! Mal'shik - eto ne Anna Pejdzh. SHort bobri,
menya obmanul'!
Missis Pejdzh
Kak! Da ved' vy zhe uveli tu, chto byla v zelenom?..
Kayus
Da, short bobri, i eto bil' mal'shik, short bobri! YA ves' Vindzor na noga
podnimu! (Uhodit.)
Ford
Strannoe delo! Komu zhe dostalas' nastoyashchaya Anna?
Pejdzh
Serdce moe chuet nedobroe. Glyadite-ka, mister Fenton idet syuda!
Vhodyat Fenton i Anna Pejdzh
Missis Pejdzh
I Anna s nim!
Anna
Prosti menya, otec,
I matushka prostit menya, nadeyus'.
Pejdzh
Pogodite, sudarynya. Snachala skazhite, nechemu vy oslushalis' moej voli i
ne posledovali v cerkov' za misterom Slenderom?
Missis Pejdzh
Pochemu ty obmanula menya i ne poshla venchat'sya s doktorom Kayusom?
Fenton
Pozvol'te mne otvetit' za nee.
Ne uprekajte doch' za nepokorstvo
I za obman. CHto bylo delat' Anne?
Poslushat'sya otca, obidev mat'?
Il' materinskoj vole pokorit'sya
I oskorbit' otca? Iz dvuh muzhej
Ni odnogo ne smela vybrat' Anna...
I, obeshchan'e dannoe hranya,
Ona razumno vybrala menya.
Kogo zh ona pri etom obmanula?
Klyanus' svoeyu chest'yu, nikogo!..
Obmanom bylo by - pred altarem
V lyubvi poklyast'sya, esli ty ne lyubish',
I proklinat' potom otca i mat'
I muzha-rogonosca proklinat'!
Ford
Nu chto zh, sosedi, dela ne popravish'.
CHto sdelano, togo ne izmenit'.
Na zoloto my pokupaem zemlyu.
A zhen sama sud'ba nam prodaet!
Fal'staf
I horosho, chto zvonkaya strela,
Letya v menya, druguyu cel' nashla!
Pejdzh
Da, eto verno. Dorogoj moj Fenton,
Da nisposhlyut vam radost' nebesa.
Pust' neizbezhnoe zhelannym budet!
Fal'staf
V nochnom lesu ohotnich'i sobaki
Nechayanno vspugnut lyubuyu dich'.
Missis Pejdzh
Pora i mne s sud'boyu primirit'sya.
Moj milyj zyat', bud' schastliv s nashej Annoj.
Proshu ya vseh pozhalovat' v moj dom
I tam pered semejnym ochagom
Za kruzhkami veselyh vin zamorskih
Otprazdnovat' pobedu zhen vindzorskih.
Ford
Pust' budet tak. A vse-taki byl prav,
Davaya klyatvu mne, ser Dzhon Fal'staf:
Bednyage Bruku obeshchal ot tverdo
Soedinit' ego s zhenoyu Forda!
Uhodyat.
"VINDZORSKIE NASMESHNICY" I OBRAZ FALXSTAFA
U SHEKSPIRA
Komediya "Vindzorskie nasmeshnicy" pri zhizni SHekspira byla izdana odin
raz - v 1602 godu - pod ves'ma slozhnym nazvaniem: "CHrezvychajno zanyatnaya i
ves'ma ostroumnaya komediya o sere Dzhone Fal'stafe i vindzorskih nasmeshnicah.
Soderzhashchaya raznye zabavnye vyhodki uel'skogo rycarya sera H'yu, sud'i SHellou i
ego premudrogo plemyannika mistera Slendera. S pustym hvastovstvom praporshchika
Pistolya i kaprala Nima. Sochinenie Uil'yama SHekspira. Kak ona ne raz
ispolnyalas' slugami dostopochtennogo lorda-kamergera i v prisutstvii se
velichestva, i v drugih mestah". |to kvarto, perepolnennoe grubejshimi
iskazheniyami i propuskami (sceny III, 4 i III, 5 perestavleny, sceny V, 1-4
sovsem vypushcheny i t. p.) bylo vypolneno, nesomnenno, bez vsyakogo uchastiya
SHekspira, skoree vsego na osnove "vorovski" sdelannoj stenograficheskoj
zapisi spektaklya, vdobavok eshche ploho napechatannoj. Vtoroe otdel'noe izdanie
komedii (kvarto) vyshlo posle smerti SHekspira, v 1609 godu, II predstavlyaet
soboj perepechatku pervogo kvarto, s vosproizvedeniem vseh ego oshibok. Lish'
folio 1623 goda daet udovletvoritel'nyj tekst p'esy.
YAsno, chto komediya voznikla v period mezhdu poyavleniem "Genriha IV"
(1597), gde SHekspir vpervye vyvel na scenu Fal'stafa, i yanvarem 1602 goda,
kogda v knigoprodavcheskih spiskah byla sdelana zayavka na izdanie pervogo
kvarto. Dolgoe vremya issledovateli byli sklonny priblizhat' p'esu, naskol'ko
vozmozhno, k etomu pozdnemu predelu, datiruya ee 1600 ili 1601 godom vvidu
otsutstviya svedenij o bolee rannih postanovkah. Poluchalos', takim obrazom,
chto dva scenicheskih oblika Fal'stafa, poyavivshiesya iz-pod pera SHekspira,
otdeleny distanciej v tri-chetyre goda.
Takaya datirovka horosho soglasovyvalas' i s pokazaniem Meresa, kotoryj v
svoj spisok p'es SHekspira, sostavlennyj v 1598 godu, dannuyu komediyu ne
vklyuchil. S etoj pozdnej datirovkoj svyazyvalos' i predanie, otnosyashcheesya k
nachalu XVIII veka. V 1702 godu nekij Dzhon Dennis, izdavshij svoyu pererabotku
shekspirovskoj komedii pod zaglaviem "Komicheskij lyubovnik, ili Lyubovnye zatei
sera Dzhona Fal'stafa", opravdyval v predislovii svoe pravo na peredelku
p'esy SHekspira ee "grubost'yu", a takzhe drugimi prichinami. "YA horosho znal, -
pisal on, - chto komediya SHekspira sniskala odobrenie odnoj iz velichajshih
korolev, kogda-libo zhivshih na svete, korolevy, kotoraya byla velika ne tol'ko
svoej mudrost'yu v upravlenii gosudarstvom, no i poznaniyami v naukah i tonkim
vkusom v dramaticheskom iskusstve. CHto ona obladala takim vkusom, v etom my
mozhem byt' uvereny, tak kak ona ved' osobenno lyubila pisatelej drevnosti.
Tak vot, eta komediya byla napisana po ee poveleniyu i ukazaniyu, i ona s takim
neterpeniem ozhidala uvidet' ee na scene, chto velela, chtoby komediya byla
gotova v dve nedeli. I predanie glasit, chto koroleva potom, pri
predstavlenii, ostalas' ochen' dovol'na eyu". To zhe predanie soobshchaet v 1709
godu i pervyj biograf SHekspira N. Pay, utochnyayushchij: "Koroleva Elizaveta tak
voshishchalas' dostojnym udivleniya harakterom Fal'stafa, chto velela vyvesti ego
eshche v drugoj p'ese, izobraziv ego v nej vlyublennym". Speshnost'yu vypolneniya
komedii ob®yasnyaetsya, po mneniyu mnogih kritikov, to, chto ona pochti celikom
napisana prozoj, a pozdnim ee vozniknoveniem - glubokoe izmenenie v nej
obraza Fal'stafa, kotoryj v tvorcheskoj fantazii SHekspira, uspevshego k etomu
vremeni im presytit'sya i ohladet' k nemu, utratil prezhnyuyu svoyu masshtabnost'
i glubinu i v sootvetstvii s novym zadaniem, poluchennym ot korolevy,
prevratilsya v zauryadnyj vodevil'nyj personazh.
Odnako v nedavnee vremya byl najden dokument, svidetel'stvuyushchij o tom,
chto komediya SHekspira ispolnyalas' (vidimo, v pervyj raz) v den' sv. Georgiya,
27 aprelya 1597 goda, na prazdnestve v chest' ordena Podvyazki v Grinviche. |ta
novaya datirovka, po sushchestvu, nichego ne menyaet. Naprotiv, ona lish'
podtverzhdaet predanie o "zakaze", dannom Elizavetoj eshche pod svezhim
vpechatleniem postanovki "Genriha IV". A s drugoj storony, eto svedenie
prolivaet svet na vozniknovenie p'esy, ob®yasnyaya poyavlenie v nej ryada
epizodov chuzherodnyh i nikak ne svyazannyh s ee osnovnoj fabuloj, naprimer
vybor mesta dejstviya (Elizaveta chasto lyubila provodit' vremya v Vindzore),
voshvalenie vindzorskogo zamka i ordena Podvyazki (V, 5), kapitul kotorogo
sobiralsya v Vindzore, a takzhe neozhidannoe i neponyatnoe upominanie kakogo-to
proezzhego nemeckogo gercoga, svyazannoe s zagadochnym epizodom krazhi loshadej
na postoyalom dvore (IV, 3 i IV, 5). Delo v tom, chto v 1597 godu v Angliyu
priezzhal nekij nemeckij gercog, kotoryj posetil Elizavetu v Vindzore,
hlopotal o nagrazhdenii ego ordenom Podvyazki (orden, kotoryj davalsya lish'
osobam korolevskogo roda ili licam osobenno zasluzhennym), no nichego ne
dobilsya i stremitel'no uehal, nadelav mnogo shumu.
Ves'ma veroyatno, chto v svyazi s etim molnienosnym priezdom i ot®ezdom
gercoga voznikli kakie-to mestnye anekdoty, otrazivshiesya v nazvannyh scenah,
horosho izvestnye toj publike, dlya kotoroj byla postavlena p'esa. Kak my
vidim, "zakaz" byl dan ne odnoj Elizavetoj, a vsem ee pridvornym krugom,
lyubivshim i pooshchryavshim zrelishcha legkie, razvlekatel'nye i polnye namekov na
obstoyatel'stva zhizni vysshego obshchestva.
I do i posle etogo SHekspiru sluchalos' pisat' podobnogo roda p'esy. Tak,
"Son v letnyuyu noch'", "Kak vam eto ponravitsya", "Zimnyaya skazka", "Burya" polny
chert pastorali i komedii masok, stol' izlyublennyh pridvornym zritelem. No v
dannom sluchae SHekspir poshel drugim putem: on sdelal svoim sredstvom ne
fantastiku i dekorativnost', a veseloe bytovoe obozrenie - zhanr, po suti
dela, burzhuaznyj, no takzhe imevshij hozhdenie i v aristokraticheskoj auditorii.
Figury zabavnyh meshchan s ih grotesknymi manerami, komichnym vygovorom
(osobenno, konechno, inostrannyh slov), nelepymi pohozhdeniyami - razvlekali,
smeshili, uveselyali utonchennogo zritelya, iskavshego v teatre ne nazidaniya, ili
oblicheniya, ili uglublennoj traktovki bol'shih moral'nyh i social'nyh problem,
a lish' bespechnogo i dobrodushnogo vesel'ya, priyatnoj smeny zabavnyh i
zhivopisnyh situacij, - i vse eto zavershaetsya primiritel'nym finalom.
Nasha p'esa imeet nemalo obshchego (vplot' do intimno-bytovyh detalej, a
takzhe shutochno-dekorativnogo poyavleniya fej) hotya by s dovol'no izvestnym
obrazcom etogo zhanra - "Igroj v besedke" arrasskogo truvera XIII veka Adama
de-La-Gall', kotoryj byl takzhe avtorom pridvornoj pastoral'noj "Igry o
Robene i Marion". P'esy takogo tipa ne perevodilis' v techenie XIV-XVI vekov
kak vo Francii, tak i v Anglii, osobenno v konce etogo perioda, pri dvore
anglijskih korolej, i k ih tradicii i voshodyat "Vindzorskie nasmeshnicy". No,
kak obychno byvalo s SHekspirom, on v dannom sluchae, ispol'zuya gotovuyu
literaturnuyu (ili teatral'nuyu) shemu, vlozhil v nee glubokoe realisticheskoe
soderzhanie.
Prezhde vsego harakterna izobrazhaemaya im na scene obshchestvennaya sreda.
Pejdzhi i Fordy so vsem ih okruzheniem - eto v osnovnom ne staroe rodovoe
dvoryanstvo, po i ne bystro krepnushchee v tu poru iskonno gorodskoe soslovie, a
nechto srednee mezhdu tem i drugim - dzhentri, to est' melkoe dvoryanstvo,
usvaivavshee vse navyki bogateyushchej burzhuazii i popolnyavsheesya iz ee ryadov. Obe
central'nye pary - Pejdzhi i Fordy - vedut sytoe i solidnoe sushchestvovanie,
chuzhdoe smelyh myslej i vysokih chuvstv. Pered nami prohodyat ili upominayutsya
ohota, stirka bel'ya, pivovarnya, radushnye priemy sosedej, besedy s pastorom,
blizkim k domam obeih semej. ZHeny-mastericy na veselye vydumki, chto ne
meshaet im soblyudat' vernost' svoim muzh'yam.
Vse ih okruzhenie, za isklyucheniem lish' edinstvennogo polozhitel'nogo
"geroya" p'esy, izyashchnogo dvoryanina Fentona (po uvereniyu Pejdzha v III, 2,
sostoyavshego ran'she v druzhbe s princem i Pojnsom iz "Genriha IV") i, ponyatnoe
delo, samogo Fal'stafa, etogo progorevshego pridvornogo rycarya, - bogatejshaya
kollekciya komicheskih tipov i shtrihov, kotorye, kak na vystavke, prohodyat
pered zritelem. I, chto osobenno harakterno, situacii, v kotoryh oni
predstayut pered nami, sovsem ne yavlyayutsya obyazatel'nym usloviem ili reshayushchim
povodom dlya obnaruzheniya ih komizma, no sluzhat vsyakij raz lish' vneshnej
oporoj, odnim iz mnozhestva vozmozhnyh povodov dlya etogo. Imenno v etih tipah,
a ne v obraze Fal'stafa ili v ego priklyucheniyah, zaklyucheno osnovnoe
komicheskoe soderzhanie p'esy.
Horosho izvestno zamechanie |ngel'sa, chto "v odnom tol'ko pervom akte"
etoj p'esy "bol'she zhizni i dvizheniya, chem vo vsej nemeckoj literature" . Vpolne vozmozhno, chto
|ngel's ne otkazalsya by rasprostranit' svoyu ocenku i na vsyu komediyu v celom,
no vse zhe on schel podhodyashchim nazvat' odin pervyj akt, gde Fal'staf pochti
sovsem ne vystupaet i gde ob intrige ego s obeimi vindzorskimi damami net i
rechi, no zato bogato predstavlena sreda i sostavlyayushchie ee personazhi.
My vidim pered soboj kak zhivyh glupogo i nichtozhnogo, chvanyashchegosya
dvoryanskimi i sluzhebnymi titulami provincial'nogo sud'yu SHellou; ego hilogo i
sovsem uzh slaboumnogo plemyannika Slendera - vtoroj, eshche uhudshennyj
"ekzemplyar" sera |ndr'yu |g'yuchiga iz "Dvenadcatoj nochi"; smeshnogo pedanta i
rezonera pastora H'yu |vans; zabavnuyu kartinu ekzamena malen'kogo Pejdzha,
dayushchuyu neplohoe predstavlenie o sholasticheskom sposobe obucheniya togo
vremeni; zadornogo chudaka doktora Kayusa s grotesknoj scenoj ego dueli s
|vansom; obstanovku postoyalogo dvora s ego grubovatym i oborotlivym
vesel'chakom hozyainom; rastoropnuyu i gotovuyu usluzhit' za den'gi komu ugodno i
chem ugodno missis Kuikli, tozhe perekochevavshuyu v etu komediyu iz "Genriha IV";
komicheski zloveshchuyu kompaniyu takzhe interesno nyuansirovannyh bezdel'nikov
(Bardol'f), naglyh golovorezov (Pistol') i melkih plutov, priyatelej
Fal'stafa, tozhe perekochevavshih s nim ottuda; prostaka Simpla i t. d. - celaya
gamma gluposti i porozhdaemogo eyu smeha. A nado vsem etim vysyatsya dve
masterski narisovannye supruzheskie pary - Pejdzhi i Fordy, eti
poludvoryane-polumeshchane, novye podnimayushchiesya "gospoda Anglii", samodovol'no
delovitye, gordelivo solidnye, sytye i beskonechno ogranichennye. Esli obe
zhenshchiny i prevoshodyat ostrotoj uma i sposobnost'yu k veselym vydumkam svoih
dubovatyh suprugov, oni vse-taki tozhe lish' zauryadnye obyvatel'nicy, istinnye
meshchanki, sposobnye nahodit' dostoinstva v sumasbrodnom doktore Kayuse, padkie
na vsyakie spletni i sensacii. Iz etoj sredy neskol'ko vydelyayutsya tol'ko Anna
Pejdzh i Fenton, vprochem, lish' beglo obrisovannye i predstavlyayushchie soboj lish'
uslovnye figury, podobno yunym "lyubovnikam" ital'yanskoj ili francuzskoj
komedii XVI-XVII vekov.
V komedii sobrany vse ottenki i vse formy proyavleniya chelovecheskoj
gluposti i neleposti - kartina, kotoroj pozavidoval by i Ben Dzhonson,
izobrazitel' "yumorov", to est' individual'nyh i tipicheskih prichud i
nesuraznostej chelovecheskogo haraktera ("Vsyak v svoem nrave", "Vol'pone",
"Alhimik" i t.d.). V sravnenii so vsem etim na vtoroj plan v p'ese otstupayut
kak sam harakter Fal'stafa, tak i ego lyubovnye pohozhdeniya, ne vyhodyashchie za
predely farsovogo shablona i nichem ne obogashchayushchie haraktery ih uchastnikov.
Vse eto slozhnoe priklyuchenie, naprimer, niskol'ko ne znachitel'nee
psihologicheski, chem lyubovnaya intriga Fentona i Anny Pejdzh ili epizod dueli
doktora Kayusa s H'yu |vansom.
Istoriya prokaznicy zheny, durachashchej nezadachlivogo poklonnika, a zaodno
izdevayushchejsya i nad revnivym prostakom muzhem, byla rasprostranena v etu epohu
v bol'shom kolichestve novellisticheskih obrabotok. iz kotoryh mnogie,
veroyatno, byli izvestny SHekspiru i mogli posluzhit' emu istochnikom. V
chastnosti, k izlagaemoj im versii ochen' blizki dve ital'yanskie novelly -
Straparoly (v ego sbornike "Trinadcat' veselo provedennyh nochej", 1550-1553)
i Dzhovanni F'orentino (v tom zhe samom sbornike ego "Ovech'ya golova", 1378,
otkuda SHekspirom zaimstvovan syuzhet i "Venecianskogo kupca"). V pervoj iz nih
tri damy, kotorym nekij student ob®yasnyaetsya odnovremenno v lyubvi, uznayut ob
etom drug ot druga i reshayut prouchit' nagleca, naznachaya emu svidaniya, a zatem
pugaya ego neozhidannym vozvrashcheniem muzha i podvergaya vsyakim unizheniyam. Vo
vtoroj student hvastaetsya pered starym uchitelem svoimi uspehami u nekoj yunoj
krasavicy, kotoraya okazyvaetsya zhenoj etogo samogo uchitelya, i tot pytaetsya
pojmat' vinovnogo, no bezuspeshno, ibo zhena vsyakij raz lovko pryachet
lyubovnika, pritom odin raz - v kuche gryaznogo bel'ya.
Est' i drugie rasskazy (a takzhe i p'esy, v tom chisle odna nemeckaya),
soderzhashchie detali, kotorye my nahodim v komedii SHekspira. Trudnost'
ustanovleniya ego pryamogo i osnovnogo istochnika uvelichivaetsya ottogo, chto
mnogie motivy (muzh, nevol'no pomogayushchij lyubovniku ili po krajnej mere ne
umeyushchij ego pojmat'; spasitel'naya korzina s gryaznym bel'em; zhelanie
lyubovnika "perestrahovat'" sebya, privodyashchee k polnomu ego provalu, i t. p.)
mogli vozniknut' parallel'no v neskol'kih rasskazah bez kakih-libo vliyanij i
zaimstvovanij, a edinstvenno lish' v silu estestvennoj logiki komicheskogo
vozdejstviya ili zhe shodstva bytovoj obstanovki, podskazyvayushchej
sootvetstvuyushchij novellisticheskij motiv.
Vtoroe zhe, chto neobhodimo zametit', eto glubokoe neshodstvo moral'noj
obstanovki dejstviya v shekspirovskoj p'ese i v teh novellah, kotorye obychno
privodyatsya v kachestve ee "istochnikov". CHto obshchego mezhdu opustivshimsya starym
rasputnikom Fal'stafom i prokazlivym studentom ital'yanskogo novellista? I
kak nepohozhi grubo nesderzhannyj mister Bruk na starogo obmanutogo uchenogo!
Sovsem neshodny takzhe v shekspirovskoj i v neshekspirovskih versiyah
pobuzhdeniya, smysl i stil' povedeniya vseh uchastnikov mnimo-adyul'ternogo
farsa. On, konechno, sdelan so vsem obychnym u SHekspira masterstvom. No iskat'
v nem glubokuyu mysl' i tonkoe iskusstvo avtora "Dvenadcatoj nochi" ili hotya
by "Ukroshcheniya stroptivoj" - ne prihoditsya.
I tem ne menee Fal'staf ostaetsya i vedushchim obrazom i kompozicionnym
centrom vsej komedii. No svoim mestom v etoj p'ese, tem oreolom, v kakom on
srazu zhe zdes' poyavlyaetsya, on obyazan glavnym obrazom svoej predystorii. Pri
pervom zhe vyhode ego na scenu togdashnie zriteli prezhde vsego dumali o
nezadolgo pered tem imi vidennom i stoyavshem u nih v glazah Fal'stafe iz
"Genriha IV". K etomu poslednemu my i dolzhny na vremya vernut'sya, chtoby
ponyat' znachenie novogo poyavleniya v etoj komedii "zhirnogo rycarya" i smysl
poslednej metamorfozy, kotoroj on v nej podvergsya. Ibo metamorfoz u nego
bylo neskol'ko.
Fal'staf nachal zhit' ran'she, chem priobrel svoe teatral'noe imya i vyshel s
nim na podmostki. U nego bylo neskol'ko predkov: odin istoricheskij i celyj
ryad literaturnyh.
Istoricheskij predok ego, ser Dzhon Oldkasl, lord Kobem, sostoyal pri
dvore Genriha IV i byl drugom princa Uel'skogo (stavshego v 1613 godu korolem
Genrihom V). Nesmotrya na svoe znatnoe proishozhdenie, on primknul k sekte
lollardov, etih predshestvennikov puritan. Po predaniyu, on sam perepisyval i
rasprostranyal ekzemplyary biblii na anglijskom yazyke, zapreshchennye
katolicheskoj cerkov'yu. Oldkasl otrical glavenstvo papy i oblichal
zloupotrebleniya katolicheskogo duhovenstva, za chto sobor episkopov v 1415
godu osudil ego na smert'. Nesmotrya na ugovory molodogo korolya otrech'sya ot
"eresi", Oldkasl ne sdelal etogo i byl zaklyuchen v Tauer, otkuda vskore emu
udalos' s ch'ej-to pomoshch'yu (byt' mozhet, samogo korolya) bezhat'. Dva goda on
skryvalsya v Uel'se, no v 1417 godu, kogda korol' voeval vo Francii, byl
shvachen, vtorichno sudim i sozhzhen na kostre.
Odnako, vospol'zovavshis' imenem Oldkasla, SHekspir v korne izmenil ego
harakter, prevrativ blagorodnejshego cheloveka i muchenika v starogo shuta i
bezdel'nika. CHem on pri etom rukovodstvovalsya, my sejchas bessil'ny
ustanovit'. Nam izvestno tol'ko, chto posle pervyh zhe postanovok p'esy pod
vliyaniem protestov so storony potomkov Kobema, zanimavshih vidnoe polozhenie
pri dvore. SHekspir izmenil imya svoego geroya, pereimenovav ego v Fal'stafa.
Pri etom SHekspir sovershil druguyu nespravedlivost', ispol'zovav s nebol'shim
izmeneniem familiyu drugogo vpolne prilichnogo cheloveka, lish' odin raz v zhizni
proyavivshego nedostatok muzhestva. Baronet Dzhon Fastolf (1377-1428),
sovremennik Genriha V, srazhalsya vmeste s nim pri Azinkure, no vposledstvii
byl lishen voinskih chinov za begstvo s polya bitvy pri Pate - epizod,
izobrazhennyj SHekspirom v scenah III, 2 i IV, 1 pervoj chasti "Genriha VI".
Sledy starogo imeni, odnako, sohranilis' v doshedshej do nas redakcii
"Genriha IV". V odnom meste p'esy Fal'staf nazvan "the old lad of the
castle" - starym molodcom iz Kasla (zamka): esli v etom vyrazhenii soedinit'
pervoe slovo s poslednim, poluchitsya - Oldkasl. Eshche yasnee govorit ob etom
odno mesto epiloga vtoroj chasti p'esy, gde, govorya o Fal'stafe, poyasnyaetsya:
"Kstati skazat', on i Oldkasl - sovsem raznye lica, i Oldkasl umer
muchenikom".
No, kak by ni nazyvalsya staryj plut i vesel'chak. SHekspir raskrasil ego
obraz chertami, pocherpnutymi iz bogatoj komedijnoj tradicii kak srednevekovoj
Anglii, tak i antichnosti. Glavnymi literaturnymi predshestvennikami Fal'stafa
v etom smysle yavlyayutsya: s odnoj storony, zhirnyj i razgul'nyj Porok (Vice),
allegoricheskij personazh srednevekovogo moralite, odnovremenno smeshashchij i
vozmushchayushchij zritelya svoim zabavnym i urodlivym besstydstvom, svoimi
umoritel'nymi i gnusnymi vyhodkami; a s drugoj storony, tip "hvastlivogo
voina" drevnerimskoj komedii, zabiyaki i trusa, glupca i pahala, kotoryj pri
pervom zhe ser'eznom ispytanii s pozorom provalivaetsya, - tip, kotoryj
privilsya i v anglijskoj doshekspirovskoj komedii.
Odnako iz oboih etih istochnikov Fal'staf perenyal lish' nekotorye vneshnie
cherty: svoyu nepomernuyu tolshchinu, paraziticheskij obraz zhizni, sklonnost' k
p'yanstvu i ozorstvu, trusost', plutovatost' i lzhivost'; no cherty eti v ego
oblike organicheski slity vmeste, vospolneny i realisticheski uglubleny tem,
chto pod nih podvedena krepkaya social'naya baza, chto ves' obraz priobrel zhizn'
i okazalsya osmyslen v plane sovershavshegosya v etu epohu
social'no-istoricheskogo i kul'turnogo processa.
Fal'staf v "Genrihe IV" - ne prosto uslovnyj i abstraktnyj teatral'nyj
tip veselogo zabavnika, vrode Lansa v "Dvuh veroncah" ili nekotoryh drugih
shutovskih personazhej v rannih komediyah SHekspira; eto obraz, vyrazhayushchij
vazhnejshij moment v istorii obshchestva i v razvitii soznaniya toj epohi.
Fal'staf - razorivshijsya i deklassirovannyj rycar' epohi pervonachal'nogo
kapitalisticheskogo nakopleniya, kogda znatnost' roda i zvuchnoe imya utrachivali
svoe znachenie, ne buduchi podkrepleny neotchuzhdaemymi zemel'nymi vladeniyami
ili zvonkim metallom, kogda smelyj kupec i lovkij promyshlennik ottesnyali na
zadnij plan obednevshego rycarya, ne zhelavshego idti v nogu s vekom i
uporstvovavshego v zhelanii po-prezhnemu vesti parazitarnoe sushchestvovanie.
Takova pervaya velikaya metamorfoza (a ih budet eshche neskol'ko), kotoroj
podvergsya v "Genrihe IV" Fal'staf v tvorcheskom voobrazhenii SHekspira.
Mladshij syn mladshego syna vidnogo feodala i tem samym lishennyj
zemel'nyh vladenij i prochih blag, on ne sumel zanyat' vygodnogo polozheniya v
obshchestve ili pojti v nogu s vekom, zanyavshis' kakoj-nibud' pribyl'noj
deyatel'nost'yu, no byl vynuzhden smolodu sluzhit' i prisluzhivat'sya u znatnyh
lic (sm. chast' vtoraya. III, 2). Voennaya sluzhba ego ne obogatila po prichine
ego lenosti i trusosti. Sejchas, kogda emu perevalilo za shest'desyat, on
sostoit na polozhenii ne to kompan'ona, ne to shuta pri naslednom prince,
kormyas' na ego schet i ne brezguya pri etom podrabotat' putem ogrableniya
proezzhih puteshestvennikov (chast' pervaya, II, 1-2) ili zajmov u vlyublennoj v
nego i mechtayushchej stat' putem braka s nim "znatnoj barynej" hozyajki
postoyalogo dvora.
Pri vsem tom, lishennyj podlinnoj "rycarstvennosti", on ne otkazalsya ot
aristokraticheskih zamashek. On syplet napravo i nalevo rycarskimi klyatvami,
umeet razgovarivat' s pervymi licami gosudarstva (Dzhon, princ Lankasterskij,
lord verhovnyj sud'ya), umeet zanimat' den'gi i negoduet na portnogo,
otkazyvayushchegosya sshit' emu kostyum v kredit (chast' vtoraya, 1, 2). Kritikami
bylo otmecheno, chto Fal'staf, osobenno v pervoj chasti hroniki, ne lishen
horoshih maner, obrazovannosti, hudozhestvennogo vkusa. No samaya vyrazitel'naya
primeta aristokraticheskogo proishozhdeniya Fal'stafa - eto okruzhayushchaya ego
shajka bezdel'nikov (Bardol'f, Pistol' i t. d.), ne sostoyashchih u nego na
zhalovan'e, no sluzhashchih na vassal'nyh nachalah - za korm i dolyu v sluchajnoj
dobyche, podobno feodal'nym druzhinam srednevekovyh baronov. Hotya perechen'
porokov Fal'stafa mog by byt' prodlen do beskonechnosti, v bol'shinstve svoem
eto cherty tipichno dvoryanskie.
Mozhno bylo by sostavit' ves'ma vnushitel'nyj spisok porokov Fal'stafa, I
tem ne menee, nesmotrya na yavnoe namerenie SHekspira sdelat' obraz Fal'stafa v
moral'nom otnoshenii ottalkivayushchim, v nem est' storony, kotorye dejstvuyut na
sovremennogo zritelya (kak dejstvovali oni i na togdashnego zritelya)
chrezvychajno privlekatel'nym obrazom. Fal'staf nas raduet, veselit,
udovletvoryaet nashi ochen' glubokie dushevnye zaprosy. Prichiny etogo v tom, chto
Fal'staf hroniki voploshchaet v sebe nekotorye prekrasnejshie cherty Vozrozhdeniya,
sostavlyayushchie krupnejshee dostizhenie toj epohi i pridavshie sovershenno povoe
napravlenie mirovoj istorii.
Pervym takim svojstvom Fal'stafa yavlyaetsya ego um, dlya kotorogo
harakterna ne stol'ko glubina, skol'ko svoboda ot vseh srednevekovyh dogm,
ot vseh predrassudkov. Sama deklassirovannost' ego, nezainteresovannost' v
podderzhanii kakih-libo soslovnyh idealov i norm soobshchayut emu etu svobodu. On
ne verit v te rycarskie ponyatiya i normy, kotorymi lovko operiruet, i
glumitsya nad nimi. V pervoj zhe scene, v kotoroj on poyavlyaetsya, on pretenduet
dlya sebya i dlya svoih sotovarishchej na zvanie "lesnichih Diany, rycarej mraka,
favoritov Luny" (chast' pervaya, 1, 2). Osobenno zamechatel'no ego rassuzhdenie
o rycarskoj chesti, celikom napravlennoe protiv staryh feodal'no-rycarskih
idealov Genri Hotspera i emu podobnyh: "A chto esli chest' menya obeskrylit,
kogda ya pojdu v boj? CHto togda? Mozhet chest' pristavit' mne nogu? Net. Il'
ruku? Net. Ili unyat' bol' ot rany? Net... CHto zhe takoe chest'? Slovo, CHto zhe
zaklyucheno v etom slove? Vozduh. Horosh barysh! Kto obladaet chest'yu? Tot, kto
umer v sredu. A on chuvstvuet ee? Net. Slyshit ee? Net. Znachit, chest'
neoshchutima? Dlya mertvogo - neoshchutima. No, mozhet byt', ona budet zhit' sredi
zhivyh? Net. Pochemu? Zloslovie ne dopustit etogo. Vot pochemu chest' mne ne
nuzhna. Ona ne bolee kak shchit s gerbom, kotoryj nesut za grobom. Vot i ves'
skaz" (chast' pervaya, V, 1).
No glavnym obrazom svoboda fal'stafovskogo uma proyavlyaetsya v ego
sposobnosti vozvysit'sya nad sobstvennym polozheniem. On govorit: "YA ne tol'ko
sam ostroumen, no i probuzhdayu ostroumie v drugih" (chast' vtoraya, I, 2).
Nesomnenno, chto vyhodki Fal'stafa sluzhat emu sredstvom sniskat' blagovolenie
princa, pri kotorom on sostoit chem-to vrode platnogo shuta. No eshche vazhnee
vygody, dostavlyaemoj emu etim, sam process shutki ili prodelki, ot kotoroj on
ispytyvaet kak by artisticheskuyu radost', chistuyu i v sushchnosti svoej
beskorystnuyu. |tim Fal'staf vozvyshaetsya nad samim soboj i beskonechno
prevoshodit svoi nazvannye vyshe literaturnye prototipy - kak hvastlivogo
voina, stremyashchegosya naglost'yu chego-to dostignut', tak i staryj Porok,
pogryazshij v svoej nizosti i v svoih vozhdeleniyah.
Buduchi star i s vidu tyazhelovesen, Fal'staf otlichaetsya neobyknovennoj
legkost'yu chuvstv, myslej i vseh dvizhenij. S konem on spravlyaetsya, vidimo,
dovol'no liho, da i zhaloby ego na nepomernuyu trudnost' peshego peredvizheniya
(II, 4) vyglyadyat ne priznaniyami starogo ozhirevshego cheloveka, a skoree
veselym komediantstvom. Voobshche zhe on peremeshchaetsya, udiraet, vnov' poyavlyaetsya
s udivitel'noj podvizhnost'yu; no eshche podvizhnee ego mysl', mgnovenno
prisposoblyayushchayasya ko vsevozmozhnym obstoyatel'stvam, gibkaya, zhivaya,
izobretatel'naya. Mozhno skazat', chto Fal'staf obladaet vechnoj molodost'yu, chto
uzhe vsegda byvaet privlekatel'no, osobenno na scene, i ego razgovory ob
odolevayushchih ego boleznyah (napr., chast' pervaya, I, 2) - eto ne gorestnye ego
priznaniya, a priem, chtoby pribednit'sya, sdelat'sya interesnee, vyzvat' k sebe
sochuvstvie, podobno tomu kak v drugih sluchayah on koketnichaet, vyrazhaya
namerenie pokayat'sya i utverzhdaya, chto ne on razvrashchaet princa, a naoborot,
imenno princ okazyvaet na nego, chestnoyu starogo cheloveka, durnoe vliyanie
(chast' pervaya, I, 2).
Drugaya cherta Fal'stafa, svyazannaya s ego svobodomysliem i takzhe imeyushchaya
korni v duhe vsego Vozrozhdeniya, - eto ego perelivayushchaya cherez kraj
zhizneradostnost', ego epikureizm, chuvstvennoe, plotskoe vospriyatie zhizni.
Vsem svoim sushchestvom on vyrazhaet protest protiv asketizma, vyzov emu. Lyubov'
zhirnogo rycarya k heresu i kaplunam, priverzhennost' k chuvstvennym
naslazhdeniyam polny takoj naivnoj neposredstvennosti, takoj dushevnoj
yasnosti, chto pochti ne vyzyvayut u nas osuzhdeniya. Reabilitaciya ploti tesno
svyazana u Fal'stafa s osvobozhdeniem uma, kak organicheski svyazany u nego i
oba ego oblika - fizicheskij i dushevnyj. Est' nechto obshchee mezhdu
zhizneradostnym i krasochnym mirooshchushcheniem Fal'stafa i filosofiej velikogo
sovremennika SHekspira, osnovatelya materializma Bekona, u kotorogo, po
vyrazheniyu Marksa i |ngel'sa, "materiya ulybaetsya svoim poeticheski-chuvstvennym
bleskom vsemu cheloveku" . |to tot razgul krasok i rascvet ploti, kakoj my vstrechaem
u Rable i kakoj my nablyudaem na kartinah razvivayushchejsya okolo etogo vremeni
flamandskoj shkoly. Ne sluchajno Fal'staf odnim iz personazhej (pravda, uzhe v
"Vindzorskih nasmeshnicah") nazvan "flamandskim p'yanchugoj".
S zhiznelyubiem i svobodomysliem Fal'stafa svyazana eshche tret'ya, menee
sushchestvennaya, no tozhe harakternaya ego cherta, takzhe tipichnaya dlya epohi.
Fal'staf vosprinimaet zhizn' ne odnotonno i staticheski, no v ee postoyannom
dvizhenii, izmenchivosti, perelivchatosti krasok. |ta nepreryvnaya
transformaciya, eta gibkaya i mgnovennaya reakciya na menyayushchuyusya obstanovku,
tipichnaya dlya Fal'stafa, nahodit svoe naibolee yasnoe vyrazhenie v principe
igry, maskirovki, ryazhen'ya, kotorye on pri vsyakom sluchae puskaet v hod. Vse,
chto on delaet i govorit, on ne stol'ko vypolnyaet celeustremlenno, skol'ko
razygryvaet na potehu sebe i drugim (napadenie na puteshestvennikov,
pikirovka s princem, buffonady na vojne). Im vladeet strast' k igre,
perevoploshcheniyu kak vyrazhenie zhiznennyh sil i fantazii, tipichnoe dlya epohi
Vozrozhdeniya. On priviraet bol'shej chast'yu beskorystno, kak virtuoz lzhi,
lyubyashchij vran'e kak veseluyu zabavu, i lomaetsya, kak ploshchadnoj akter, v
ozhidanii hohota i aplodismentov.
Dva samyh blestyashchih igrovyh perevoploshcheniya Fal'stafa, sleduyushchih
neposredstvenno odno za drugim, - eto genial'nyj po fantastichnosti rasskaz o
bitve na proezzhej doroge, a zatem, bez perehoda, pridumannaya Fal'stafom,
chtoby zamyat' ego smushchenie, inscenirovka, v kotoroj on izobrazhaet korolya,
zhuryashchego princa za druzhbu... "s etim starym razvratnikom Fal'stafom"... No,
voobshche govorya, vo vsem, chto delaet ili zayavlyaet Fal'staf, chuvstvuetsya poza,
risovka, osobennaya manera.
Te zhe samye svojstva my nahodim u drugogo blestyashchego predstavitelya duha
Renessansa, takogo zhe deklassirovannogo i besshabashnogo iskatelya priklyuchenij
i takogo zhe derzkogo vol'nodumca (kstati skazat', takogo zhe lyubimca
naslednogo princa, - no eto uzh prosto "schastlivoe sovpadenie"), chto i
Fal'staf, u Panurga iz romana Rable. U oboih - te zhe beskonechnye prodelki i
vol'nyj um. No oba eti pochti chto sovremenniki, buduchi produktom odnoj epohi
(Panurg na polveka operedil Fal'stafa, no ved' i Vozrozhdenie oformilos' vo
Francii ran'she!), mnogim ves'ma sushchestvenno drug na druga nepohozhi. Panurg
suh, kostlyav, kolyuch, i um u nego zloj i mstitel'nyj, ibo on vyrazitel'
francuzskogo plebejstva, teper' zhestoko, naotmash' mstyashchego za dolgie veka
ugneteniya razryazhennym i pustogolovym sen'oram. Tuchnyj i hohochushchij Fal'staf,
naoborot, porozhdenie "staroj veseloj Anglii", gde illyuziya kontakta mezhdu
raznymi proslojkami prikryvala ostrotu klassovoj bor'by. Vot pochemu
Fal'staf, esli on i sovershaet zhestokosti i beschinstva (grabezh na bol'shih
dorogah, metody nabora rekrutov), ne do konca otdaet sebe otchet v tvorimom
im zle i sub®ektivno nezlobiv i dobrodushen.
Odnako eto beskorystie i bezobidnost' Fal'stafa ob®ektivno ne imeyut
nikakoj ceny, ibo on obladaet sposobnost'yu iskazhat' samye prekrasnye
chelovecheskie kachestva. Fal'staf - ogranichennyj i nepolnocennyj variant
cheloveka Vozrozhdeniya, kriticizm kotorogo prinimaet u nego formu nigilizma,
individualizm - bezzakoniya, apologiya ploti - gipertrofii ee, svoboda -
raznuzdannosti. |pikureizm Fal'stafa naskvoz' antisocialen, i "gumanizm" ego
okazyvaetsya antigumanistichnym. Vot pochemu my vpolne solidarny s molodym
korolem, otdalyayushchim ot sebya v finale vtoroj chasti starogo shuta - pritom
otdalyayushchim v dostatochno myagkoj i milostivoj forme, chto ne vsegda byvaet
otmecheno serdobol'nymi kritikami, uprekayushchimi za eto princa v suhom
moralizme, bezdushii i neblagodarnosti.
I vot, nezametno dlya zritelya i, mozhet byt', dazhe dlya samogo avtora, po
mere razvitiya p'esy vneshnij blesk Fal'stafa tuskneet, i vse bolee prostupaet
naruzhu istinnaya ego sushchnost'. Uzhe k koncu pervoj chasti, gde sosredotocheny
vse naibolee uvlekatel'nye sceny s Fal'stafom, on nachinaet neskol'ko
bleknut', povtoryat'sya, kak by vycvetat'. No otchetlivo novaya metamorfoza
oboznachaetsya vo vtoroj chasti, gde ostroty Fal'stafa uzhe priedayutsya i gde
sobrany vse ego ne tol'ko nizkie (ograblenie puteshestvennikov i komediyu s
telom ubitogo Persi inache ne nazovesh'), no vse zhe zanimatel'nye, a v
podlinnom smysle slova - gryaznye, ottalkivayushchie prodelki: nasmeshki nad
verhovnym sud'ej, sceny s Dolli Tershit, vzyatochnichestvo pri nabore rekrutov,
gruboe (i ne ochen' ostroumnoe) izdevatel'stvo nad drugom yunyh let SHellou...
I, nakonec, eshche odna, poslednyaya metamorfoza Fal'stafa - kogda on
poyavlyaetsya v "Vindzorskih nasmeshnicah". Slishkom reshitel'ny kritiki,
utverzhdayushchie, chto mezhdu Fal'stafom hroniki i Fal'stafom komedii net rovno
nichego obshchego, krome imeni. Vnimatel'noe izuchenie vseh "vozobnovlyaemyh", to
est' peresazhivaemyh iz odnoj p'esy v druguyu, figur (Antonij v "YUlii Cezare"
i v posvyashchennoj emu tragedii, Bolingbrok v "Richarde II" i v "Genrihe IV",
Richard Gloster v dvuh hronikah SHekspira i t. d.) pokazyvaet, chto eti obrazy
sohranyayut svyaz' s ih pervym nabroskom, no v to zhe vremya sil'no otklonyayutsya
ot nego - otchasti ottogo, chto okazyvayutsya peremeshcheny v drugie
obstoyatel'stva, otchasti v silu vnutrennego svoego razvitiya. I to i drugoe
sluchilos' s Fal'stafom. Soobrazuyas' s duhom vremeni, on reshil izmenit' svoyu
naturu - otkazat'sya ot svoego "beskorystiya" i "bespechnosti", ot "chistogo
iskusstva" veseloj zhizni i nachat' nazhivat' den'gi. On nadumal raspustit'
svoyu feodal'nuyu bandu i pustit'sya v intrigi i spekulyacii, operiruya svoim
znatnym imenem (svoego roda parodiya na Don-ZHuana) i iskusstvom pritvorstva:
"Fal'staf teper' ne tot: on nauchilsya
Raschetlivosti veka svoego.
................................
Puskaj ostanus' ya s odnim pazhom:
Bez vas dvoih my bol'she sberezhem" (I, 3).
Za etu izmenu luchshemu, chto v nem bylo, on surovo nakazan: on poteryal vsyu
svoyu legkost', svoj blesk, svoe ocharovanie, i vse ego zamysly
zakanchivayutsya pozornym provalom.
V prevoshodnoj komedii "Vindzorskie nasmeshnicy" ee glavnyj geroj igraet
zhalkuyu rol'. V scene I, 1 Fal'staf vsego lish' obvinen v deboshirstve, prichem
otbivaetsya on bez osobogo ostroumiya. V I, 3, reshiv perestroit'sya, on
ogranichivaetsya poshlymi pribautkami i priskazkami. V I, 4 on sovsem
otsutstvuet, v II, 2 (razgovor s Fordom) vyal i bescveten. Net byloj ego
zhivosti i v III, 3 (pervaya lovushka s korzinoj) i t. d. Lish' v III, 4
(monolog o kupan'e) my nahodim probleski esli ne fal'stafovskogo ostroumiya,
to hotya by ego krasnobajstva, tak zhe kak i v IV, 5. I eto vse, V ostal'noj
chasti p'esy Fal'staf, fabul'no dejstvuya, kak harakter pochti otsutstvuet.
Zametim, kstati, chto takomu zhe obescvecheniyu podverglis' vse kompan'ony
Fal'stafa, osobenno Kuikli, iz lihoj hozyajki razveselogo postoyalogo dvora
stavshaya, v sootvetstvii s "duhom vremeni", skuchnoj ekonomkoj chudaka doktora
i ordinarnoj svahoj.
Fal'staf prodelal blagodarya tvorcheskomu voobrazheniyu SHekspira i pod
perom ego udivitel'nyj put' metamorfoz: doblestnyj reformator i muchenik,
"hvastlivyj voin" i sedoborodyj rasputnik, bog ploti i duh vesel'ya, mudrec i
gaer, svobodolyubec i rasputnik, pridvornyj i lyumpen-proletarij, derzkij
avantyurist i osmeyannyj geroj farsa... No vsemi etimi metamorfozami zhirnogo
rycarya rukovodila ne odna lish' prichudlivaya i neischerpaemaya fantaziya
sozdavshego ego poeta, no i nekaya zakonomernost'.
U shekspirologov starogo vremeni (epohi romantizma) byla sklonnost'
vydelyat' v tvorchestve SHekspira poslednee pyatiletie XVI veka, predshestvuyushchee
poyavleniyu "Gamleta", v osobyj "fal'stafovskij" period. Dlya prisvoeniya celomu
periodu imeni odnogo obraza, proshedshego cherez dva ili tri proizvedeniya na
protyazhenii kakih-libo pyati let (kak dumali togda; teper' my schitaem:
odnogo-dvuh let), net ser'eznyh osnovanij. I tem ne menee obraz Fal'stafa v
tvorchestve SHekspira imeet osobyj vyrazitel'nyj smysl.
Samyj konec XVI veka v istorii anglijskoj kul'tury nosit osobyj
harakter. |to nachalo krizisa renessansnogo mirovozzreniya, vskrytie ostryh
protivorechij gumanizma. Obraz Fal'stafa - eto lebedinaya pesn' SHekspira
"staroj veseloj Anglii", duhu bezdumnoj radosti, duhu legkoj i svetloj
komedii i raskrytie ostryh protivorechij prezhnego bezzabotnogo optimizma.
Metamorfozy Fal'stafa - eto metamorfozy v dushe SHekspira i v to zhe vremya
metamorfozy samoj Anglii. Staraya veselaya (podchas ozornaya) shutka konchilas',
nastupil vek Pejdzhej i Fordov, a vmeste s tem vek verhovnogo sud'i.
V poslednej scene komedii Fal'staf govorit: "...smejtes' nado mnoj,
izdevajtes'!.. Bejte lezhachego... Samo nevezhestvo topchet menya nogami. Delajte
so mnoj chto hotite!"
A. Smirnov
PRIMECHANIYA K TEKSTU "VINDZORSKIH NASMESHNIC"
Zvezdnaya palata - verhovnoe ugolovnoe sudilishche, uchrezhdennoe v XVI veke;
nazvano tak potomu, chto na potolke zala zasedanij suda byli izobrazheny
zvezdy.
...dvenadcat' serebryanyh ershej na svoem gerbe! - V podlinnike drugaya
igra slov, osnovannaya na sozvuchii: luces - shchuki i louses - vshi. Biografy
pytalis' svyazat' eto mesto s faktom iz biografii yunogo SHekspira, kotoryj,
yakoby brakon'erstvuya v lesah sera Dzhona Lyusi, chej zapovednik nahodilsya
nepodaleku ot Stretforda, byl privlechen za eto k sudu (ili bezhal ot suda v
London). Sejchas eta legenda oprovergnuta.
Ax ty, benberijskij syr! - Nasmeshka nad hudoboj Slendera. Benberi -
gorodok v Oksfordshire, izvestnyj izgotovleniem toshchih syrov.
Klyanus' etimi perchatkami, on! - Vo vremena SHekspira perchatki byli
predmetom bol'shogo shchegol'stva, i Slender iz fatovstva klyanetsya perchatkami,
kak priznakom togo, chto on sledit za modoj,
Skarlet i Dzhon. - Tak zvali dvuh tovarishchej Robin Guda v staroj
anglijskoj ballade. Scarlet (bagrovyj) - namek na krasnyj nos Bardol'fa.
Ty zahvatil s soboj moyu knizhku zagadok? - Zdes' imeetsya v vidu sbornik
"Kniga veselyh zagadok", ves'ma populyarnyh vo vremena SHekspira.
Sekerson - klichka medvedya, kotorogo chasto spuskali s cepi i travili v
Parizhskom sadu, poblizosti ot teatra "Globus".
Ona, kak Gviana, polna zolota i vsyacheskogo izobiliya. - Namek na
rasskazy o bogatstvah Gviany sera Uoltera Roli posle ego ekspedicii v YUzhnuyu
Ameriku, v 1596 godu.
Ax on, Irod iudejskij! - Namek na chuvstvennost' Iroda, otmechennuyu v
biblii.
Razve ya podala etomu flamandskomu p'yanchuge kakoj-nibud' povod? - Vo
vremena SHekspira flamandcy schitalis' bol'shimi p'yanicami.
Ser Alisa Ford!.. - U anglichan i sejchas zhena nosit soslovnoe zvanie i
imya svoego muzha.
...tak zhe daleki drug ot druga, kak sotyj psalom i pesenka o zelenyh
rukavah. - Komicheskij kontrast mezhdu populyarnym veselym napevom i svyashchennym
tekstom.
...skoree soglasilas' by stat' velikanshej i lezhat' pod goroj Pelionom.
- Soglasno antichnomu mifu, giganty, vosstavshie protiv bogov Olimpa, pytalis'
vzobrat'sya na nego, "gromozdya Ossu na Pelion".
Tak, prosto dlya shutki, Bruk. - V ustah Forda etot psevdonim zvuchit kak
sinonim: brook znachit - ruchej, ford - brod.
Zdes' u ruch'ya pod sen'yu skal... - Pesenka |vansa, nahodyashchegosya v
sostoyanii trevozhnogo ozhidaniya, postroena na effekte polnoj sputannosti
myslej: tut i nachal'naya stroka iz stihotvoreniya Marlo, govoryashchaya o ptichkah,
poyushchih madrigaly, i stih iz 137 psalma Davida, i otryvok iz populyarnoj
ballady, i dvazhdy vsplyvayushchaya associaciya: shallow - shallow (pustoj -
SHellou).
...kto iz vas posmeet skazat', chto ya ne politik, ne hitrec, ne
Makiavell'? - Imya Nikollo Makiavelli, avtora ital'yanskogo politicheskogo
traktata "Gosudar'" (nachala XVI v.), uzhe v shekspirovskie vremena sdelalos' v
Anglii naricatel'nym dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryj ne ostanavlivaetsya ni
pered chem dlya dostizheniya svoih celej.
Str. 306. Do sih por ty sledoval za svoim gospodinom, a teper' vedesh'
damu. CHto tebe bol'she pravite ya?.. - Po obychayu togo vremeni, znatnye i
bogatye damy, otpravlyayas' gulyat', brali s soboj shchegol'skih pazhej, kotorye
shli vperedi svoih hozyaek; muzhchin zhe soprovozhdal mal'chishka, idushchij szadi.
Dolzhnost' pazha byla pochetnoj, na chto ukazyvayut slova missis Pejdzh i otvet
Robina.
Akteon (greko-rimsk, mif.) - yunosha, vo vremya ohoty nechayanno uvidevshij v
lesu kupayushchuyusya Dianu. Razgnevannaya boginya obratila ego za eto v olenya, i
ego sobstvennye sobaki rasterzali ego.
"Tebya li ya nashel, almaz nebesnyj!" - Nachalo odnogo stihotvoreniya iz
sbornika sovremennogo SHekspiru poeta F. Sidni "Astrofel' i Stella".
...kak tri nemeckih d'yavola, tri doktora Fausta. - Namek na p'esu
sovremennika SHekspira Marlo "Doktor Faust".
Pust' s neba vmesto dozhdya sypletsya kartoshka... - Kartofel' v te vremena
schitalsya vozbuzhdayushchim sredstvom.
Hobgoblin - odin iz duhov anglijskogo fol'klora, vrode nashego leshego.
Vy padchericy rokovyh sud'bin... - Imeyutsya v vidu deti lyudej,
usynovlennye feyami.
A. Smirnov
Last-modified: Thu, 07 Dec 2000 22:20:29 GMT