Vil'yam SHekspir. Son v letnyuyu noch' (perevod H.M.Satina)
Komediya v pyati aktah
----------------------------------------------------------------------------
Perevod H. M. Satina
BBK 84.4 Angl.
SH41
SPb., "Izdatel'skij Dom "Kristall", 2001
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Tezej, gercog Afinskij.
|gej, otec Germii.
Lizander |
} vlyublennye v Germiyu.
Demetrij |
Filostrat, zaveduyushchij uveseleniyami pri dvore Tezeya.
Pigva, plotnik.
Burav, stolyar.
Osnova, tkach.
Flejta, prodavec razduval'nyh mehov.
Rylo, mednik.
Vydra, portnoj.
Ippolita, carica amazonok, nevesta Tezeya.
Gepmiya, doch' |geya, vlyublennaya v Lizandera.
Elena, vlyublennaya vDemepgriya.
Obepon, car' el'fov.
Titaniya, carica el'fov.
Pak, ili Robin, dobryj duh, el'f.
Dushistyj goroshek |
Pautinka |
} el'fy.
Motylek |
Gorchichnoe Zernyshko |
Piram |
Fisbi |
Stena } lica intermedii, razygryvaemoj afinskimi masterovymi.
Luna |
Lev |
|l'fy, pokornye Oberonu i Titanii.
Pridvornye Tezeya i Ippolity.
Dejstvie proishodit v Afinah i okrestnom lesu.
Afiny. Komnata vo dvorce Tezeya.
Vhodyat Tezej, Ippolita, Filostrat
i pridvornye.
Tezej
Teper' soyuz nash blizok, Ippolita!
CHetyre dnya schastlivye projdut
I privedut s soboyu novyj mesyac.
Kak tiho ubyvaet staryj mesyac!
On medlit sovershit' moi zhelan'ya,
Kak medlit macheha ili vdova
Naslednika nesovershennolet'e
Provozglasit' okonchennym, daby
Ne poteryat' naslednika dohodov.
Ippolita
CHetyre dnya v nochah potonut bystro,
I bystro v snah projdut chetyre nochi;
Togda luna serebryanoj dugoyu,
Vnov' peregnuvshis' v temnyh nebesah,
Osvetit noch' torzhestvennuyu nashu.
Tezej
Moj Filostrat, stupaj i priglasi
Vseh yunoshej afinskih zabavlyat'sya.
V nih duh zhivoj vesel'ya probudi.
Dlya pohoron pust' grust' oni ostavyat:
Na prazdnike net mesta blednoj gost'e!
Filostrat uhodit.
YA ovladel toboyu, Ippolita!
Moim mechom, vrazhdoj ya priobrel
Tvoyu lyubov'; no brak nash sovershitsya
Sred' pyshnosti, torzhestv i naslazhdenij.
Vhodyat |gej, Germiya, Lizander i
Demetrij.
|gej
Bud' schastliv vek, nash gercog znamenityj!
Tezej
Blagodaryu. CHto novogo, |gej?
|gej
YA s zhaloboj na Germiyu moyu
YAvlyayusya, ispolnennyj pechali.
Pribliz'sya ty, Demetrij. Dobryj gercog,
Vot chelovek, kotoromu ya dal
Soglasie na Termin zhenit'sya.
Pribliz'sya ty, Lizander! Gosudar',
A etot vot okoldoval ej serdce.
Lizander, da, ty ej daval stihi,
Ty s docher'yu moeyu obmenyalsya
Zalogami lyubvi; ty pod oknom ee
Pri mesyachnom siyan'e ej peval
Pritvorno nezhnym golosom slova,
Dyshavshie pritvornoyu lyubov'yu;
Ty golovu vskruzhil ej raznym vzdorom:
Brasletami iz sobstvennyh volos,
Kolechkami, bezdelkami, slastyami,
Igrushkami, buketami, cvetami -
Poslannikami temi, chto vsegda
Nad yunost'yu neopytnoj vsesil'ny;
Ty hitrost'yu u docheri moej
Pohitil serdce - i povinoven'e,
Kotorym mne obyazana ona,
Ty izmenil v nastojchivost', v upryamstvo.
Moj gosudar', kogda ruki i slova
Ona ne dast Demetriyu pri nas,
To ya proshu vas predostavit' mne
Starinnoe afinyanina pravo:
Ona moya, i ya ee sud'boyu
Raspolagat' mogu. Puskaj ona
Zdes' izberet Demetriya il' smert',
Kotoruyu pri sluchae podobnom
Nemedlya proiznosit nash zakon.
Tezej
Nu, Germiya, chto skazhesh'? Rassudi:
Tebe otec tvoj bogom dolzhen byt'.
On krasoty tvoej tvorec, i dlya nego
Ty to zhe, chto figura voskovaya,
Kotoraya im vylita. Imeet
On pravo polnoe - i unichtozhit',
I dovershit' sozdanie svoe.
Demetrij ved' dostojnyj chelovek?
Gepmiya
Ne to zhe l' i Lizander?
Tezej
Tochno,
No tak kak on roditelya soglas'ya
Na vash soyuz lishen, to ty dolzhna
Predpochitat' Demetriya.
Gepmiya
O, esli b
Moi glaza otcu mogla ya dat',
CHtob on glyadel, kak ya!
Tezej
Skoree zh ty
Dolzhna glyadet' ego blagorazum'em.
Gepmiya
YA vas proshu: prostite, gosudar'!
Ne znayu ya, otkuda eta smelost'!
I, mozhet byt', ya skromnost' oskorblyu,
CHto chuvstvuyu, vyskazyvaya zdes',
No ya molyu skazat' mne, vasha svetlost',
CHto hudshego v gryadushchem zhdet menya,
Kogda zhenoj Demetriya ne budu?
Tezej
Ot obshchestva naveki otluchen'e
Il' smert' togda dolzhna izbrat' ty.
Itak izvedaj, Germiya, sebya;
Podumaj, kak ty moloda, pylka;
Podumaj i o tom, chto esli ty
Otkazhesh'sya otcu povinovat'sya,
To ty dolzhna navek ostavit' svet
I navsegda besplodnoyu ostat'sya,
CHtob gimny pet' k beschuvstvennoj lune.
Te trizhdy schastlivy, v kom stol'ko sily,
CHtob, obuzdav sebya, svershit' spokojno
Put' devstvennyj; no roza na zemle
Schastlivee, kogda ona cvetet
I ne tait svoe blagouhan'e;
Schastlivee, pover' mne, rozy toj,
Kotoraya na steble tiho vyanet,
Rastet, zhivet, i prinimaet smert' -
I vse odna, vse v odinokom schast'e.
Germiya
Tak ya rasti i zhit', i umeret'
Hochu odna, skorej chem soglashusya
YA devstvennost' moyu otdat' tomu,
CH'yu vlast' dusha vsej siloj otvergaet.
Tezej
Podumaj horoshen'ko, no kogda
Nastanet novolun'e, - v etot den'
Soedinyus' navek ya s Ippolitoj -
Togda i ty gotova byt' dolzhna
Il' umeret' za nepovinoven'e,
Il' sdelat' to, chto hochet tvoj otec,
Il' prinesti na altare Diany
Svyatoj obet provest' vsyu zhizn' svoyu
I strogoyu, i odinokoj devoj.
Demetrij
O, soglasis' zhe, Germiya! Lizander,
Nichtozhnye pretenzii svoi
Ty dolzhen ustupit' moim pravam,
Stol' neosporimym.
Lizander
Lyubov' otca
Imeesh' ty, Demetrij, tak ostav' zhe
Mne Germiyu, a sam - voz'mi ego.
|gej
O, derzkij! Da, lyuboviyu moeyu
Vladeet on - i vse, chto v nej moe,
Moya lyubov' otdast emu naveki.
Ona moya, i vse moi prava
Nad neyu ya Demetriyu vruchayu.
Lizander
No, gosudar', ne tak zhe li, kak on
I ya bogat, i znamenit rozhden'em?
Moya lyubov' sil'nej ego lyubvi,
I v obshchestve, v malejshih otnoshen'yah,
Demetriyu ya raven; mozhet byt',
Demetriya ya prevyshayu dazhe;
A sverh togo, chem mozhet on hvalit'sya?
YA Germiej prekrasnoyu lyubim -
Zachem zhe ya prava moi ostavlyu?
Demetrij... Da, ya ob®yavlyu pri nem:
On docheri Nedara predlozhil
Svoyu lyubov'; s teh por dushoj Eleny
On ovladel, i dobraya Elena
Emu vpolne, vsem serdcem predana:
Bogotvorit nevernogo ona.
Tezej
YA priznayus', doshli takie zh sluhi
I do menya, i ya namerevalsya
S Demetriem ob etom govorit';
No ya zabyl: ya sam byl ozabochen.
Idi za mnoj, Demetrij, i |gej
Idi za mnoj: mne nuzhno vam oboim
Dat' neskol'ko osobyh nastavlenij.
Ty, Germiya prekrasnaya, gotov'sya
Soglasovat' zhelaniya svoi
S zhelaniem roditelya; inache
Zakon Afin, kotoryj izmenit'
Ne mozhem my, proizneset svoj sud
I obrechet tebya na zatochen'e
Ili na smert'. Pojdem zhe, Ippolita!
CHto, milaya, kak chuvstvuesh' sebya?
Demetrij i |gej, za mnoj idite:
YA dolzhen k vashej pomoshchi pribegnut',
CHtob nuzhnoe vse izgotovit' k svad'be.
Pogovorim my takzhe koj o chem,
CHto sobstvenno kasaetsya do vas.
|gej
My sleduem po dolgu i zhelan'yu.
Tezej, Ippolita, |gej, Demetrij i svita uhodyat.
Lizandep
Nu, chto s toboj, drug milyj? Otchego
Ty tak bledna, i pomertveli rozy
Tvoih lanit?
Gepmiya
Konechno, ottogo,
CHto net dozhdya; no burya glaz moih
Legko zamenit etot nedostatok.
Lizander
Mne nikogda ne udalos' prochest'
Il' uslyhat' v istorii, v rasskaze,
CHtob gde-nibud' put' istinnoj lyubvi
Byl sovershen spokojno. Inogda
On vozmushchen razlichiem rozhdenij...
Gepmiya
Muchenie, kogda vysokij rodom
Vlyublyaetsya v prostuyu devu!
Lizander
Inogda
Razlich'em let...
Gepmiya
Kakoe nakazan'e,
Kogda skuyut so starostiyu yunost'!
Lizander
A inogda spokojstvie zavisit
Ot vybora rodnyh...
Gepmiya
O, eto ad,
Kogda dolzhny my vybirat' ne sami
Predmet lyubvi!
Lizander
A esli vybor ih
S vlecheniem dush lyubyashchih soglasen,
Togda vojna, bolezni ili smert'
Ih schastiyu uzh verno pomeshayut.
Itak, lyubov' mgnovenna, budto zvuk;
Kratka, kak son; kak prizrak, prehodyashcha;
Kak molniya sredi glubokoj nochi,
Ona bystra - blesnet i ozarit
Pred vzorami i nebesa, i zemlyu,
No prezhde chem uspeet chelovek
Skazat' "smotri!" - uzh snova bezdny mraka
Vse poglotyat. Tak bystro na zemle
Vse svetloe v haose ischezaet!
Gepmiya
No ezheli dlya istinnoj lyubvi
Stradanie vsegda neobhodimo,
To, vidno, uzh takov zakon sud'by.
Nauchimsya snosit' ego s terpen'em;
Stradaniya nel'zya nam izbezhat':
Ono prinadlezhit lyubvi, kak vzdohi,
Mechty i sny, zhelaniya i slezy,
Vsegdashnie tovarishchi vlyublennyh!
Lizander
Prekrasna eta vera, no teper'
Ne to! Poslushaj, u menya est' tetka,
Bogataya, bezdetnaya vdova -
Ona zhivet otsyuda milyah v treh -
I eyu ya lyubim, kak syn rodnoj.
Tam, Germiya, my mozhem obvenchat'sya,
Zakon Afin tam ne nastignet nas.
Kogda menya ty lyubish', zavtra noch'yu
Tihon'ko dom roditel'skij ostav',
I tam, v lesu, kotoryj tol'ko v mile
Ot goroda, gde vstretil ya tebya
S Elenoyu odnazhdy majskim utrom,
Kogda vy s nej obryady sovershali,
YA budu zhdat'.
Germiya
O, dobryj moj Lizander,
Klyanus' krepchajshim lukom Kupidona,
I luchshej, zolotoj ego streloj,
I krotost'yu Venerinyh golubok!
Klyanusya tem, chto svyazyvaet dushi
I delaet schastlivoyu lyubov'!
Klyanus' ognem, kotoryj zheg Didonu,
Kogda troyanec lzhivyj uplyval!
Klyanus' tebe, Lizander, vseyu t'moyu
Muzhchinami narushennyh obetov,
Kotorye, uzh verno, prevzojdut
Svoim chislom vse zhenskie obety, -
YA budu tam, gde ty naznachil mne!
Lizander
O milyj drug, sderzhi zhe obeshchan'e!
Smotri, syuda Elena k nam idet.
Vhodit Elena.
Gepmiya
Bud' schastliva, prekrasnaya Elena!
Kuda idesh'?
Elena
"Prekrasnaya"? Uvy!
Voz'mi nazad, voz'mi svoe nazvan'e!
O, krasotu tvoyu Demetrij lyubit,
Schastlivaya! Da, dlya nego goryat
Tvoi glaza Polyarnoyu zvezdoyu,
I golos tvoj priyatnyj dlya nego
Priyatnee, chem zhavoronka pen'e
Dlya pastuha, kogda krugom polya
Zelenoyu psheniceyu pokryty,
A posredi boyaryshnik v cvetu.
Prilipchivy bolezni - dlya chego by
I krasote prilipchivoj ne byt'?
Poka ya zdes', mogla b ya zarazit'sya,
O Germiya prekrasnaya, toboj!
Moj zhadnyj sluh zapomnil by tvoj golos,
Moi glaza usvoili b tvoj vzor;
Moi slova proniklis' by, byt' mozhet,
Melodiej tvoih priyatnyh slov.
Kogda b ves' svet moim byl dostoyan'em,
Demetriya sebe ostaviv, mir
YA b otdala, chtob tol'ko byt' toboyu.
O, nauchi menya glyadet', kak ty!
Skazhi, kakim ty sposobom vladeesh'
Demetriem i myslyami ego?
Germiya
YA hmuryusya, a on menya vse lyubit.
Elena
O, esli b obayatel'na byla
Kak hmuren'e tvoe, moya ulybka.
Germiya
YA s nim branyus', a on mne govorit
Slova lyubvi.
Elena
Kogda b moi molitvy
Mogli lyubov' v nem tak zhe probudit'!
Gepmiya
I chem sil'nej ego ya nenavizhu,
Tem on sil'nej presleduet menya.
Elena
Menya zhe on tem bol'she nenavidit,
CHem bolee ya predayus' emu.
Gepmiya
V ego bezumstve ya ne vinovata.
Elena
Net, krasota tvoya vinovna v tom.
O, esli b i moya tak provinilas'!
Gepmiya
Utesh'sya, on menya uzh ne uvidit:
Reshilas' ya s Lizanderom bezhat'.
Do toj pory, poka ya ne vidala
Lizandera, Afiny byli raj!
Teper' moj raj - uvy! - preobrazilsya
V zhestokij ad mogushchestvom lyubvi!
Lizander
Elena, my otkroem nashi dushi
Pered toboyu. Zavtra noch'yu my,
Kogda luna svoj obraz serebristyj
Na lone vod zerkal'nyh otrazit
I uberet vse travki vlazhnym perlom,
V tot samyj chas, kotoryj ukryvaet
V svoej tishi lyubovnikov pobeg,
Reshilisya Afiny my ostavit'.
Gepmiya
I v tom lesu, v kotorom my s toboyu
Tak chasto, otdyhaya na cvetah,
Svoi mechty drug drugu izlivali,
Sojdusya ya s Lizanderom moim.
Tam ot Afin my vzory otvratim,
CHtob vnov' druzej iskat' v strane chuzhoj.
Proshchaj, moya podruga; pomolisya
Za nas dvoih. Pust' schastie vruchit
Tvoej lyubvi Demetriya! Lizander,
Ne pozabud' obeshchannoe slovo:
Do zavtrashnej polunochi dolzhny
Lishit' sebya my sladkogo svidan'ya,
Kotoroe - kak pishcha dlya vlyublennyh!
(Uhodit.)
Lizander
YA budu tam. Proshchajte zhe, Elena.
Puskaj Demetrij vam prinadlezhit,
Kak vy emu teper' prinadlezhite.
(Uhodit.)
Elena
Kak schastie nerovno v etom mire!
Krasavicej takoj zhe, kak ona,
v Afinah ya slyvu; no chto v tom pol'zy?
Demetrij dumaet ne tak: ne hochet
Priznat' menya, chem priznana ya vsemi.
No, kazhetsya, my oba v zabluzhden'e -
On v Germiyu vlyubilsya do bezum'ya,
A ya v ego dostoinstva. Tak chto zh?
Ved' dlya lyubvi vse nizkoe, pustoe
V dostojnoe legko peresozdat':
Lyubov' dushoj, a ne glazami smotrit.
I ottogo krylatyj Kupidon
Predstavlen nam slepym i bezrassudnym.
Byt' s kryl'yami i byt' lishennym glaz -
Pospeshnosti nemyslyashchej emblema!
Lyubov' zovut rebenkom ottogo,
CHto v vybore svoem ona neredko
Obmanuta byvaet, kak ditya.
Vidala ya, kak vetrenye deti
Sredi igry drug drugu obeshchanij
Vdrug nadayut i vdrug izmenyat im.
Ditya-lyubov', kak i drugie deti,
Pri sluchae gotova vzyat' nazad
Vse dannye nedavno obeshchan'ya.
Poka eshche Demetrij ne vidal
Glaz Germii, on gradom klyatv mne klyalsya,
CHto on odnoj lish' mne prinadlezhit;
No etot grad pred Germiej rastayal
I klyatvennym dozhdem na zemlyu pal.
YA Germii pobeg emu otkroyu:
Uzh verno v noch' presledovat' ee
On pustitsya, i esli blagodarnost'
YA ot nego za eto poluchu,
To dorogo dostalas' mne ona.
Da, tam ego uvidet' i potom
V Afiny vnov' pechal'no vozvratit'sya -
Dostatochno nagrady etoj mne!
(Uhodit.)
Afiny. Vnutrennost' hizhiny.
Vhodyat Osnova, Burav, Flejta, Rylo,
Pigva i Vydra.
Pigva
Vsya li nasha kompaniya zdes'?
Osnova
Luchshe by vy pereklikali nas vseh odnogo za drugim po tomu poryadku,
kak my zapisany.
Pigva
Vot spisok imen vseh teh lyudej, kotorye najdeny sposobnymi i izbrany iz
vseh afinyan, chtoby ispolnit' nashu intermediyu pred gercogom i gercogineyu,
vecherom posle svad'by.
Osnova
Vo-pervyh, lyubeznyj Piter Pigva, skazhite nam, v chem sostoit nasha p'esa?
Potom prochtite imena akterov. Pristupajte k delu.
Pigva
Ladno! Nasha p'esa - "Plachevnaya komediya i zhestochajshaya smert' Pirama i
Fisbi".
Osnova
Slavnaya shtuka! Uveryayu vas, preveselaya! Teper', lyubeznyj Piter Pigva,
vyzyvajte vpered vashih akterov, po spisku. Gospoda, razvernites' v liniyu.
Pigva
Otvechajte po vyzovu. Nik Osnova, tkach!
Osnova
Nalico! Naznach'te moyu rol' v p'ese i prodolzhajte.
Pigva
Vy, Nik Osnova, voz'mite na sebya rol' Pirama.
Osnova
CHto takoe Piram? Lyubovnik ili tiran?
Pigva
Lyubovnik, kotoryj preblagorodno ubivaet sebya za svoyu vozlyublennuyu.
Osnova
Nado budet prolit' toliku slez, chtob ispolnit' rol' kak sleduet. Esli
ya budu igrat' etu rol', to beregite vashi glaza, gospoda slushateli! YA podnimu
buryu i, nekotorym obrazom, ston! Nu, k drugim! Odnako ya osobenno prevoshoden
v rolyah tiranov; ya by otmenno sygral rol' Gerkulesa ili rol', v kotoroj by
prishlos' besnovat'sya i vse posylat' k chertu. (Deklamiruya.)
S trepetom, s treskom, utesy tolkayas',
...Tyur'm_y_ unichtozhat zapory!
A Feb, v kolesnice svoej priblizhayas',
Sud'by izmenit prigovory!
Vot istinno prevoshodno! Nu, naznachajte ostal'nyh akterov. |to sovershenno v
duhe Gerkulesa, v duhe tirana; lyubovniki govoryat plaksivee.
Pigva
Fransis Flejta, prodavec razduval'nyh mehov.
Flejta
Zdes', Piter Pigva.
Pigva
Vy dolzhny vzyat' na sebya rol' Fisbi.
Flejta
CHto takoe Fisbi? Stranstvuyushchij rycar'?
Pigva
|to dama, v kotoruyu vlyublen Piram.
Flejta
Net, chert voz'mi, ya ne hochu igrat' rol' zhenshchiny - u menya probivaetsya
boroda.
Pigva
|to nichego ne znachit. Vy budete igrat' etu rol' v maske i govorit'
takim tonen'kim goloskom, kakim vam budet ugodno.
Osnova
Esli ya mogu spryatat' moe lico pod masku, to dajte mne igrat' rol'
Fisbi. YA budu govorit' chertovski tonen'kim goloskom: "Fisbi, Fisbi! Ah,
Piram! Moj dorogoj, moj vozlyublennyj! Tvoya dorogaya Fisbi, tvoya dorogaya
vozlyublennaya!"
Pigva
Net-net, vy dolzhny ispolnyat' rol' Pirama, a vy, Flejta, Fisbi.
Osnova
Horosho, prodolzhajte.
Pigva
Robin Vydra, portnoj!
Vydra
Zdes', Piter Pigva.
Pigva
Robin Vydra, vy voz'mete na sebya rol' materi Fisbi. Tomas Rylo,
mednik!
Rylo
Zdes', Piter Pigva.
Pigva
Vam dostalas' rol' Piramova otca. Sam ya budu igrat' otca Fisbi. Burav,
stolyar, vy budete predstavlyat' l'va. Nadeyus', teper' vse roli rozdany.
Burav
Napisana li u vas rol' l'va? Pozhalujsta, ezheli ona napisana, dajte mne
ee, a to ya uchu uzhasno tupo.
Pigva
Net, vy mozhete ispolnit' vashu rol' naobum: vam nado budet tol'ko
rychat'.
Osnova
Pozvol'te mne vzyat' na sebya rol' l'va. YA budu tak rychat', chto vsem
slushatelyam budet lyubo menya slushat'; ya budu tak rychat', chto zastavlyu gercoga
skazat': "Pust' ego porychit eshche, pust' ego eshche porychit"!
Pigva
Esli vy budete rychat' slishkom strashno, to ispugaete gercoginyu i dam: vy
- rychat', a oni - krichat'; a etogo dostatochno, chtoby nas povesili.
Vse
Da, etogo dostatochno, chtoby nas vseh pereveshali!
Osnova
YA soglasen s vami, druz'ya, chto esli my ispugaem dam do togo, chto oni
lishatsya chuvstv, to, pozhaluj, mogut zastavit' nas povesit'; no ya tol'ko do
takoj stepeni vozvyshu moj golos, chto budu rychat', kak milaya molodaya golubka.
YA prosto budu rychat', kak solovej.
Pigva
Vam nel'zya vzyat' na sebya drugoj roli, krome roli Pirama. Dlya Pirama
nuzhen chelovek s priyatnoyu naruzhnost'yu, krasivyj muzhchina, kakogo tol'ko mozhno
sebe predstavit', v polnom cvete let. Dlya etoj roli nuzhen samyj lyubeznyj
chelovek. A potomu vy nepremenno dolzhny ispolnit' rol' Pirama.
Osnova
Ladno, ya beru na sebya etu rol'. Kakuyu borodu ya dolzhen budu vybrat'
dlya etoj roli?
Pigva
O, kakuyu hotite.
Osnova
YA privyazhu sebe ili borodu solomennogo cveta, ili borodu
oranzhevo-dubovogo cveta, ili borodu purpurno-malinovogo cveta, ili borodu
cveta francuzskoj korony - yarko-zheltogo cveta.
Pigva
U nekotoryh francuzskih golov sovershenno net volos, a potomu vam
prishlos' by igrat' bez borody. Odnako, gospoda, vot vashi roli; ya vas proshu,
ya vas umolyayu, i vmeste s tem zhelayu, chtoby vy vyuchili ih k zavtrashnej nochi.
My soberemsya vse v dvorcovom lesu, kotoryj v odnoj mile ot goroda, i tam,
pri lunnom svete, sdelaem repeticiyu. Esli my soberemsya v gorode, to tolpa
posleduet za nami i razboltaet o nashih namereniyah. A mezhdu tem ya sostavlyu
spisok nekotoryh veshchej, neobhodimyh dlya nashego predstavleniya. Proshu vas, ne
obmanite menya, prihodite.
Osnova
My budem nepremenno. Tam my mozhem sdelat' nashu repeticiyu s bol'sheyu
svobodoyu i s bol'sheyu bodrost'yu. Postarajtes', gospoda! Otlichites'! Proshchajte!
Pigva
My soberemsya u Gercogova duba.
Osnova
Dovol'no! Hot' tresni, a prihodi!
Vse uhodyat.
Les v okrestnostyah Afin.
Vhodyat s odnoj storony el'f, a s drugoj Pak.
Pak
CHto novogo? Kuda nesesh'sya, el'f?
|l'f
Nad gorami, nad dolami,
Skvoz' lesnuyu glubinu,
Nad ogradoj, nad stenami,
Skvoz' ogon' i skvoz' volnu -
Mne povsyudu put' netrudnyj.
YA noshus' bystrej luny,
YA sluzhu carice chudnoj
V chas polnochnoj tishiny!
YA volshebnye kruzhochki
Polivayu dlya nee.
Vidish' bukvic na luzhochke?
To pitomicy ee.
Vidish' pyatna raspisnye
Na odezhdah ih zlatyh?
To rubiny dorogie -
Dar volshebnic molodyh.
V nih tajnik blagouhan'ya,
V nih vsya roskosh' ih krasy.
YA nesus' dlya sobiran'ya
Kapel' utrennej rosy;
YA povesit' v seredinke
Kazhdoj bukvicy hochu
Po zhemchuzhinke-rosinke.
Nu, proshchaj, duh, ya lechu!
Skoro prazdnik zdes' nachnetsya
Dlya caricy molodoj,
I s caricej prinesetsya
Legkih el'fov celyj roj!
Pak
I u carya zdes' prazdnik nynche noch'yu.
Caricu ty svoyu predupredi,
CHtoby otnyud' ona s nim ne vstrechalas':
On na nee uzhasno rasserzhen
Za to, chto est' u nej prelestnyj mal'chik,
Pohishchennyj nedavno u carya
Indijskogo. Carica ne imela
Prelestnee rebenka nikogda.
Nash Oberon zavistlivyj zhelaet
Ego vo chto b ni stalo v svitu vzyat',
CHtob obegat' s nim vmeste glush' lesnuyu;
A mezhdu tem rebenka dorogogo
Ne hochetsya carice ustupit'.
Ona ego cvetami ubiraet
I v nem odnom vsyu radost' polagaet.
Teper', kogda vstrechayutsya oni
Ili v lesu, il' na trave zelenoj,
Il' u ruch'ya, pri bleske chudnyh zvezd,
To ssorit'sya tak sil'no nachinayut,
CHto el'fy ih ot straha ubegayut
I pryachutsya, bednyazhki, poskorej
Pod chashechki upavshih zheludej.
|l'f
Naruzhnost'yu tvoej i obrashchen'em,
Byt' mozhet, i obmanyvayus' ya,
No, kazhetsya, ty tochno duh lukavyj,
Po imeni Robin, il' Dobryj Drug.
Ne ty l' devic pugaesh' derevenskih?
To slivochki snimaesh' s moloka,
To mel'nicy ruchnye ih lomaesh',
To ne daesh' hozyajke masla sbit',
To ne daesh' zakisnut' ih napitkam?
Ne ty l' s puti sbivaesh' peshehodov
I teshish'sya ih strahom i dosadoj?
No kto tebya zovet lyubeznym Pakom,
Tem schastie prinosish' ty s soboj,
I sam za nih raboty ispolnyaesh'.
Ne ty li, Pak?
Pak
Tak tochno, ty uznala:
YA tochno tot veselyj duh nochej
I vmeste shut pridvornyj Oberona.
Neredko on smeetsya nado mnoj,
Kogda nachnu ya rzhat', kak kobylica,
I golosom obmanyvat' konya,
Kotoryj zhir sebe nael bobami.
YA inogda, rezvyasya, prinimayu
Vid yabloka pechenogo, i s nim
YA k kumushke tihon'ko pryachus' v chashku;
I tol'ko lish' kuma nachnet hlebat',
YA v guby ej tolkayus' i pit'em
Iznoshennyj perednik oblivayu.
A inogda dlya tetushki stepennoj,
Kogda ona rasskazyvat' nachnet
Istoriyu, ispolnennuyu slez,
YA, sdelavshis' trehnogim, gladkim stulom,
Iz-pod nee vyskakivayu von -
I tetushka letit v pripadke kashlya,
I celyj hor, podzhav sebe boka,
Hohochet, i chihaet, i klyanetsya,
CHto nikogda ne veselilsya on
Tak istinno, kak v etot chas paden'ya.
Tss! Oberon, moj car', syuda idet!
|l'f
A vot moya carica! Horosho by,
Kogda b tvoj car' ushel skorej otsyuda.
Vhodyat Oberon so svitoj s odnoj storony
i Titaniya so svoej svitoj - s drugoj.
Oberon
Zachem ya zdes', pri mesyachnom siyan'e,
Nadmennuyu Titaniyu vstrechayu?
Titaniya
A, eto ty, revnivec Oberon!
Idemte, el'fy, ya ved' poklyalas'
S nim ne delit' ni obshchestva, ni lozha.
Oberon
Ostanovis', prestupnaya zhena,
Ne ya l' tvoj muzh!
Titaniya
A ya tebe zhena!
O, znayu ya, ty chasto pokidaesh'
Ispodtishka volshebnuyu stranu
I v obraze vlyublennogo Korina,
Provodish' dni s svireliyu v rukah,
U nog svoej vozlyublennoj Felidy,
I ej poesh' lyubov' svoyu v stihah!
Ty dlya chego iz dal'nih stran indijskih
YAvilsya zdes'? Uzh verno, dlya togo,
CHto s derzkoyu, v sapozhkah, amazonkoj,
S voinstvennoj lyubimicej tvoej,
Gotovitsya Tezej soedinit'sya -
I lozhu ih prishel ty darovat'
I schastie, i radost' bez konca.
Oberon
Titaniya, tebe li uprekat'
Za to, chto ya privyazan k Ippolite?
Izvestna mne k Tezeyu strast' tvoya:
Pri blednom zvezd siyanii ne ty li
Pohitila ego u Perigeny,
Kotoruyu on obol'stil? Ne ty l'
Zastavila ego zabyt' vse klyatvy,
Kotorye daval on Ariadne,
Aglae i prekrasnoj Antiope?
Titaniya
Ty v revnosti vse eto izobrel.
Kak pereshlo za polovinu leto,
Ni razu nam sobrat'sya ne sluchalos'
V lesu, v lugah, v doline, na gore,
Il' pri ruch'e, porosshem trostnikami,
Il' na krayu primorskih beregov,
CHtoby plyasat' pod svist i govor vetra
I sostavlyat' kruzhochki, bez togo
CHtob ty svoim neugomonnym krikom
Ne pomeshal vesel'yu nashih igr.
I vetry, nam kak budto by v otmestku
Za to, chto tshchetno pesni nam poyut,
Vse prinyalis' vysasyvat' iz morya
Zlovrednye tumany i pary,
Tumanami pokryli vse ravniny
I vzduli tak nichtozhnye rechonki,
CHto ih sderzhat' ne mogut berega.
S teh por, kak my possorilis' s toboyu,
Naprasno vol vpryagaetsya v yarmo,
Naprasno trud svoj tratit zemledelec:
Zelenaya pshenica vsya sgnila,
Hotya eshche pushkom ne pokryvalas';
Ot padezha vorony razzhireli,
I na polyah zatoplennyh stoyat
Zabytye, pustynnye zagony;
Il zavolok sledy veselyh igr,
I na lugu igrayushchih ne vidno.
S teh por zima lyudej ne uslazhdaet,
I peniya ne slyshno po nocham.
Zato luna, vlastitel'nica vod,
Vsya blednaya ot gneva, napoila
Tumanami i syrost'yu ves' vozduh
I nasmorki v izbytke zarodila.
Vse vremena s teh por peremeshalis':
To padaet belogolovyj inej
V ob®yatiya edva rascvetshej rozy;
To, budto by v nasmeshku, leto v'et
Girlyandy iz raspukolok i imi
CHelo zimy, uvenchannoe l'dom,
I borodu starushki ukrashaet.
Surovaya zima, vesna i leto,
I osen' plodovitaya menyayut
Obychnye livrei mezh soboj;
Ne uznaet vremen mir udivlennyj -
I eto vse nadelal nash razdor,
I my vsemu prichina i nachalo!
Obepon
Ispravit' vse zavisit ot tebya.
Titaniya, zachem protivorechit'?
YA lish' proshu mne ustupit' rebenka
V moi pazhi.
Titaniya
Ty mozhesh' byt' pokoen
YA vsej strany volshebnoj ne voz'mu
Za etogo rebenka. Mat' ego
Byla moeyu zhricej. Skol'ko raz
Vo t'me nochej indijskih, aromatnyh
Ona moej soputnicej byvala!
Na zolotyh neptunovyh peskah
Lyubili my sidet' i nablyudat',
Kak po volnam kupecheskie sudna
Nesutsya v dal'. O, kak smeyalis' my,
Lyubuyasya, kak veter shalovlivyj
Ih parusa natyagival - i te
Vzduvalis' vdrug ogromnym zhivotom.
Togda moya neschastnaya podruga
Beremenna byla moim pazhom
I s lovkost'yu, byvalo, podrazhala,
Po vozduhu letaya, parusam,
Beremennym ot vetra. Nad zemleyu,
Kak po volnam naplavavshis', ona
Neslas' nazad s kakoj-nibud' bezdelkoj
I mne ee vruchala, govorya,
CHto nash korabl' s svoim bogatym gruzom
Prishel nazad iz dal'nego puti.
No smertnaya byla moya podruga
I umerla, dostaviv synu zhizn'.
Lyubya ee, ya syna vospitayu;
Lyubya ee, ya ne rasstanus' s nim.
Obepon
Ty dolgo zdes' namerena ostat'sya?
Titaniya
YA, mozhet byt', probudu zdes' den' svad'by.
Ne hochesh' li spokojno poplyasat'
Sred' nashih horovodov il' vzglyanut'
Na prazdnik nash pri mesyachnom siyan'e?
Pojdem, ne to - ostav' nas: obojdemsya
I bez tebya.
Obepon
Rebenka mne otdaj -
I ya gotov togda idti s toboyu.
Titaniya
Za vse tvoi vladen'ya ne otdam!
Poka ya zdes', my budem lish' branit'sya.
Pojdemte, el'fy, proch' otsyuda!
Titaniya i ee svita uhodyat.
Obepon
Nu, horosho, idi svoim putem;
No ya tebya ne vypushchu iz lesa,
Poka tvoih obid ne otomshchu.
Moj milyj Pak, podi syuda skoree!
Ty pomnish' li, odnazhdy tam sidel
YA na mysu i slushal, kak sirena,
Nesomaya del'finom na hrebte,
Tak horosho, tak sladko raspevala,
CHto pesn' eya smirila yarost' voln
I zvezdochki so sfer svoih sbegali,
CHtob muzyku sireny uslyhat'?
Pak
Da, pomnyu.
Obepon
Nu, v to samoe mgnoven'e
YA uvidal - no videt' ty ne mog -
CHto Kupidon vo vsem vooruzhen'e
Letel mezh hladnoyu lunoyu i zemlej
I celilsya v prekrasnuyu vestalku,
Kotoraya na Zapade carit.
Vdrug on v nee spustil strelu s luka
Tak sil'no, chto kak budto byl nameren
On ne odno, a tysyach sto serdec
Pronzit' odnoj pylayushchej streloyu.
I chto zh? Strela, popavshi v hladnyj mesyac,
Potuhla tam ot devstvennyh luchej.
I videl ya, kak carstvennaya deva,
Svobodnaya, poshla svoim putem
I v chistye vnov' pogruzilas' dumy.
Odnako ya zametil, chto strela
Na zapadnyj cvetok, kruzhas', upala.
On prezhde byl tak bel, kak moloko,
No, ranenyj lyuboviyu, ot rany
On sdelalsya purpurnym. Vse devicy
_Lyubov'yu v prazdnosti_ ego zovut.
Podi, najdi cvetochek - ya tebe
Ego travu pokazyval odnazhdy.
CH'ih vek, smezhennyh sladkim snoviden'em,
Kosnetsya sok, dobytyj iz nego,
Tot vlyubitsya, prosnuvshis', do bezum'ya
V to pervoe zhivoe sushchestvo,
Kotoroe glazam ego predstanet.
Podi, najdi rasten'e i opyat'
YAvis' syuda skoree, chem uspeet
Leviafan proplyt' ne bol'she mili.
Pak
Dostatochno mne soroka minut,
CHtoby krugom vsyu zemlyu opoyasat'.
(Uhodit.)
Obepon
S moim cvetkom volshebnym podkradus' ya
K Titanii, kogda ona usnet,
I ej v glaza pushchu nemnogo soku.
On sdelaet, chto pervyj, kto predstanet
Ee glazam - bud' on medved', il' lev,
Il' voin, byk, il' hitraya martyshka -
Tomu ona predastsya vsej dushoj.
I prezhde, chem s nee snimu ya chary -
CHto sdelat' ya mogu drugoj travoj -
Mne svoego pazha ona ustupit.
No kto idet syuda? YA nevidim:
Podslushayu, chto budut govorit'.
Vhodit Demetrij, Elena sleduet za nim.
Demetrij
Ostav' menya - ya ne lyublyu tebya!
Gde zh Germiya prekrasnaya s Lizandrom?
Ub'yu ego - pochti ubit ya eyu!
Oni v lesu ukrylis', ty skazala -
I vot ya zdes', i vnov' vzbeshen zhestoko,
CHto Germii ne vstretil! Proch', ostav'
I perestan' presledovat' menya.
Elena
Ty sam svoim magnitnym, zhestkim serdcem
Menya vlechesh'. Ne polagaj, odnako,
CHto privlekaesh' ty k sebe zhelezo:
Net, serdcem ya, pover', verna, kak stal'!
Lishis' ty sily privlekat', togda
K tebe stremit'sya sily ya lishusya.
Demetrij
YA l' l'stil tebe? YA l' byl s toboyu laskov?
Naprotiv, ya priznalsya otkrovenno,
CHto ne lyublyu tebya i ne mogu
Tebya lyubit'.
Elena
Za eto ya sil'nee
Tebya lyublyu. Demetrij, ya sobachka,
Kotoruyu, chem bolee ty b'esh',
Tem bolee ona tebya laskaet.
Da, obhodis' so mnoyu, kak s sobachkoj:
Tolkaj menya nogami, bej menya,
Ne obrashchaj vniman'ya, pogubi;
No kak by ya prezrenna ni byla,
Lish' sledovat' pozvol' mne za soboyu.
V tvoej lyubvi mogu l' prosit' ya mesta
Smirennee togo, v kotorom ty
Ne otkazal, konechno b, i sobake;
No schastliva byla by ya i tem.
Demetrij
Ne vozbuzhdaj ty slishkom otvrashchen'ya:
Kogda tebya ya vizhu - bolen ya.
Elena
A ya bol'na, kogda tebya ne vizhu.
Demetrij
Ty skromnosti zakony oskorblyaesh',
Iz goroda tak pozdno vyhodya,
Presleduya togo, kem ne lyubima,
I doroguyu devstvennost' vveryaya
Udobnostyam pustynnoj tishiny
I prihoti durnyh vnushenij nochi.
Elena
Zashchitoyu moeyu - dobrodetel'
Demetriya. Kogda tebya ya vizhu,
To dlya menya ne sushchestvuet nochi.
Mne kazhetsya, chto nochi net teper',
Mne kazhetsya, chto obshchestvom napolnen
Pustynnyj les. V tebe odnom ves' mir!
Kto zh podtverdit, chto ya odna v lesu,
Kogda ves' mir zdes' na menya vziraet?!
Demetrij
YA ubegu i spryachus' ot tebya
V kustarnikah. I ty sredi zverej
Ostanesh'sya odna.
Elena
O, samyj dikij
Iz vseh zverej ne tak zhestok, kak ty!
Begi, kogda ty hochesh'; my izmenim
Ustavlennyj prirodoyu poryadok -
I pobezhit ot Dafny Apollon,
Za grifonom pomchitsya golubica,
I dazhe lan' smirennaya - i ta
Udvoit beg, chtoby nastignut' tigra...
No tshchetny vse usil'ya, esli slabost'
Presleduet, a tverdost' ubegaet!..
Demetrij
Tebya ya slushat' bol'she ne hochu:
Pusti menya! I esli ty za mnoyu
Pojdesh' opyat', to ya tebe klyanus',
CHto prichinyu v lesu tebe ya gore.
Elena
Uvy! Vo hrame, v gorode i v pole -
Ty prichinyaesh' gore mne vezde!
Demetrij, stydno! Oskorbiv menya,
Ves' zhenskij pol ty oskorbil zhestoko!
My, zhenshchiny, ne mozhem, kak muzhchiny,
Oruzhiem zavoevat' lyubov';
My sozdany, chtob prinimat' ot vas
Lyubeznosti, a ne samim za vami
Uhazhivat'. YA za toboj pojdu...
O, ya hochu iz ada sdelat' nebo,
Prinyavshi smert' ot miloj mne ruki!
Demetrij i Elena uhodyat.
Obepon
Proshchaj! Put' dobryj, nimfa! YA ustroyu,
Poka vy zdes', chto budesh' ot nego
Ty ubegat', a on stradat' lyubov'yu.
Pak vozvrashchaetsya.
Obepon
A, zdravstvuj Pak! Dostal li ty cvetok?
Pak
Dostal - vot on.
Obepon
Davaj ego skorej,
Proshu tebya. YA znayu chudnyj bereg,
Gde dikij tmin rastet i gde cvetut,
Kachayasya, fialki vozle bukvic.
Nad beregom iz zhimolosti temnoj,
SHipovnika i blagovonnyh roz,
Kak budto tam shater obrazovalsya.
V nem inogda, na lozhe iz cvetov,
Titaniyu v chas nochi usyplyaet
Svoej igroj i plyaskoj el'fov hor,
A pestryj zmej s sebya snimaet shkurku,
Kotoraya dovol'no shiroka,
CHtob el'fa v nej zakutat' sovershenno.
Pojdu tuda. Titanii v glaza
Vo vremya sna pushchu nemnogo soku -
I v tot zhe mig chudovishchnyh fantazij
Ispolnitsya ee voobrazhen'e.
Voz'mi i ty cvetochek i stupaj
Iskat' v lesu. Afinyanku najdesh'
Ty tam i s nej afinyanina: on
Ee lyubov' uporno otvergaet.
Ty molodca uznaesh' po odezhde.
Natri emu glaza i sdelaj tak,
CHtoby ee on uvidal, prosnuvshis'.
Smotri, ustroj, chtob on v nee vlyubilsya
Eshche sil'nej, chem vlyublena ona.
Stupaj zhe, Pak, i bud' opyat' so mnoyu,
Poka eshche petuh ne prokrichal.
Pak
Pokoen bud': ispolnyu prikazan'ya.
Uhodyat.
Drugaya chast' lesa.
Vhodit Titaniya so svitoj.
Titaniya
Sostav'te horovod i pojte pesni,
Potom na tret' minuty udalites':
Stupajte - kto zlyh gusenic toptat',
Kto voevat' s letuchimi myshami,
CHtoby potom dlya vseh malyutok el'f
Sshit' plat'ica iz kozhanyh ih kryl'ev,
Kto otgonyat' tolpy nesnosnyh sov,
Kotoryh tak malyutki udivlyayut,
CHto naprolet vsyu noch' oni krichat.
Teper' menya vy pesnej usypite,
A tam skorej letite ispolnyat'
Svoi dela; ya otdyhat' zdes' budu.
1-j el'f
Vy, s razdvoennym zhalom zmejki,
Pripryach'te pestren'kie shejki,
A vy, kolyuchie ezhi
I dolgohvostye uzhi,
Carice dobroj ne vredite
I blizko k nej ne podhodite!
Hor
S nashej pesnej, Filomela,
Slej melodiyu svoyu,
Bayu, bayushki-bayu!
Bayu, bayushki-bayu!
CHtob nichto vredit' ne smelo,
CHtob carica zdes' spala,
Ne strashas' ni char, ni zla!
Nu, carica, pochivaj,
My poem tebe: "baj-baj!"
2-j el'f
Ne hodite syuda vy, tkachi-pauki,
Dolgonogie - proch', udalites'!
Proch', ulitki, zhuki!
Da i vy, chervyaki,
Son caricy narushit' strashites'!
Hor
S nashej pesnej, Filomela,
Slej melodiyu svoyu.
Bayu, bayushki-bayu!
Bayu, bayushki-bayu!
CHtob nichto vredit' ne smelo,
CHtob carica zdes' spala,
Ne strashas' ni char, ni zla!
Nu, carica, pochivaj,
My poem tebe: "baj-baj!"
1-j el'f
Proch' uletim: teper' v poryadke vse.
Pust' lish' odin ostanetsya na strazhe.
|l'fy uletayut. Titaniya zasypaet.
Vhodit Obepon.
Obepon
(vyzhimaya cvetok na glaza Titanii.)
Kogo, prosnuvshis', ty uvidish',
Togo vsem serdcem obozhaj,
Lyubi ego, kak tol'ko mozhesh',
I ot lyubvi k nemu stradaj!
Bud' on medved', il' vol, il' koshka,
Bud' on kaban, il' bars stepnoj -
Puskaj tebe voobrazitsya,
CHto odaren on krasotoj!
Lish' tol'ko gadkoe tvoren'e
Syuda pridet, sbros' usyplen'e!
(Uhodit.)
Vhodyat Lizander i Germiya.
Lizander
Prekrasnaya, ty, verno, utomilas',
Tak po lesu bluzhdaya? Ty prava:
My sbilisya s dorogi. Esli hochesh',
My, Germiya, zdes' mozhem otdohnut'
I podozhdat', poka rassvet nastanet.
Germiya
Da, otdohnem, Lizander. Poishchi
Sebe postel', a ya na vozvyshen'e
Prilyagu zdes' ustaloj golovoj.
Lizander
Podushkoj pust' odna i ta zhe kochka
Posluzhit nam. Odno pust' budet serdce,
Odna - postel'. I v nas hot' dve dushi,
No vernost' ved' odna na dne obeih.
Germiya
Net, milyj moj, hot' iz lyubvi ko mne,
Moj dorogoj Lizander, soglasisya, -
I ne lozhis' tak blizko.
Lizander
O, primi
Moi slova v chistejshem ih znachen'i!
Vsegda dolzhno lyubov'yu ponimat'
Slova lyubvi. YA govoryu, chto serdcem
Privyazan ya tak sil'no k tvoemu,
CHto v nas dvoih odno i to zhe serdce.
YA govoryu, chto klyatvoj dve dushi
V nas skovany tak sil'no, chto hot' tochno
V nas dve dushi, no vernost' v nih odna.
Pozvol' zhe mne lech' ryadom. Ver' mne: ya,
Lozhas' s toboj, ne oskvernyusya lozh'yu.
Gepmiya
Kak horosho igraesh' ty slovami!
Svoj nrav i gordost' proklyala by ya,
Kogda b mogla podumat', chto ty lzhesh';
No, milyj drug, nastol'ko bud' lyubezen
I, iz lyubvi ko mne, lozhis' podal'she.
CHtob skromnosti lyudskoj ne oskorbit',
Nam sleduet s toboyu razluchit'sya.
Mezh yunoshej i devoj molodoj,
Moj milyj drug, prilichno rasstoyan'e.
Itak - proshchaj. Puskaj tvoya lyubov'
Lish' s zhizniyu bescennoyu issyaknet.
Lizander
Amin', amin' - otvechu na molitvu.
Pust' zhizn' moya okonchitsya togda,
Kogda lyubit' tebya ya perestanu.
YA lyagu zdes'. ZHelayu, chtoby son
Tvoi glaza somknul uspokoen'em.
Gepmiya
A ya hochu, chtob tochno tem zhe on
Zakryl glaza togo, kto mne zhelaet.
Lizander i Germiya zasypayut. Vhodit Pak.
Pak
YA les krugom ves' oboshel,
A cheloveka ne nashel,
Na ch'ih glazah moj car' zhelaet
Cvetochek etot ispytat'.
On chudnoj siloj obladaet
Lyubov' mgnovenno zarozhdat'.
Noch' - tishina! A, vot nevezhda!
Na nem afinskaya odezhda...
Tak, eto on, dolzhno byt', on,
O kom tverdil mne Oberon:
Tot samyj, chto prenebregaet
Afinskoj devoj. Vot ona
Blagopoluchno pochivaet,
Hotya postel' ee gryazna.
Bednyazhka, lech' ona ne smela
S svoim beschuvstvennym ryadkom.
Postoj zhe, ya popravlyu delo:
Natru glaza ego cvetkom.
Pust' moj cvetok moej rukoyu
Vsyu dushu v nem nastroit vnov',
I s etih por ne dast pokoyu
Ego glazam ego lyubov'!
Prosnis', kogda ya udalyusya:
YA zh k Oberonu toroplyusya.
(Vyzhimaet cvetok na glaza Lizandera i
uhodit.)
Vhodit Demetrij, Elena bezhit za nim.
Elena
Ostanovis', hotya by dlya togo,
CHtoby menya ubit', o moj Demetrij!
Demetrij
Proch' - i ne smej presledovat' menya -
YA trebuyu.
Elena
Ne hochesh' li ty brosit'
Menya odnu vo t'me? O, ne brosaj!
Demetrij
Ostan'sya zdes' ili s toboj sluchitsya
Neschast'e. YA hochu idti odin.
(Uhodit.)
Elena
YA ne mogu perevesti dyhan'ya;
No tshchetno ya presleduyu ego:
CHem bolee ego ya umolyayu,
Tem men'she v nem uchast'ya vozbuzhdayu.
Ty zh, Germiya - ty schastliva vezde,
Gde b ni byla! V tvoih glazah est' sila
Prityagivat' k sebe serdca drugih.
CHem pridala ona tak mnogo blesku
Svoim glazam? Byt' mozhet, sol'yu slez?
O, esli b tak, to chashche, chem ee,
Moi glaza slezami oroshalis'!
Net; kak medved', soboj ya bezobrazna:
Vstrechayasya so mnoyu, dazhe zveri
Pugayutsya i ot menya begut;
Ne dolzhno zhe divit'sya, chto Demetrij
Ot moego prisutstviya bezhit,
Kak budto ot chudovishcha. Kakomu
Kovarnomu, neschastnomu steklu
YA verila, chto s Germiej Prekrasnoj
Osmelilas' ya sravnivat' sebya!
Kto eto zdes'? Lizander na zemle!
On spit il' mertv? No ya ne vizhu krovi
I rany net. Lizander, esli vy
Ne umerli, prosnites', radi Boga!
Lizander
(prosypayas')
O, dlya tebya, prozrachnaya Elena,
YA skvoz' ogon' ohotno pobegu.
Mogushchestvo svoe teper' yavlyaet
Priroda tem, chto dozvolyaet mne
V tvoej grudi vpolne uvidet' serdce.
Demetrij! Gde on? Gadko eto imya!
Kak horosho ono tomu pristalo,
Kto dolzhen past' ot moego mecha!
Elena
Lizander, net, ne govorite tak;
CHto nuzhdy vam, chto Germiyu on lyubit?
O, Bozhe moj, u Termin v dushe
Odni lish' vy: tak bud'te zhe dovol'ny!
Lizander
Dovol'nym byt'? Kem - Germiej? O net!
Raskayalsya ya v skuchnyh teh minutah,
Kotorye ya s neyu poteryal!
Ne Germiyu lyublyu ya, a Elenu.
Kto zh vorona na golubya smenyat'
Ne pozhelaet? Volej cheloveka
Vladeet um, a um mne govorit,
CHto ty iz vseh dostojnejshaya deva.
Kak vsyakij plod do zrelosti dohodit
V izvestnoe lish' vremya, tak i ya
Do sej pory byl yunoshej nezrelym.
Moj um dostig teper' lish' do soznan'ya
I, upravlyaya voleyu moej,
Privel menya k glazam tvoim, Elena.
V tvoih glazah, kak v knige nezakrytoj,
CHitayu ya rasskazy pro lyubov'.
Elena
Za chto menya izbrali vy predmetom
Nasmeshki zloj? CHem zasluzhila ya
Prezrenie ot vas? O, ne dovol'no l',
Ne slishkom li dovol'no i togo,
CHto zasluzhit' ya ne mogla i vzglyada
Privetnogo ot milogo nichem?
Net, malo vam - i nad moim bessil'em
Smeetes' vy. Pover'te mne, Lizander:
Prezritel'no privetstvuya menya,
Nehorosho vy sdelali. Proshchajte.
No, priznayus', ya bol'she ozhidala
Uchastiya v vas vstretit'. Neuzheli,
Kogda odnim muzhchinoyu devica
Otvergnuta, to dolzhen oskorblyat'
Ee drugoj?
(Uhodit.)
Lizandep
Elena ne vidala
Zdes' Germiyu! Spi, Germiya! Otnyne
Ko mne ne priblizhajsya! Kak zheludok,
Presytivshis' horoshim sladkim yastvom,
Potom k nemu pitaet otvrashchen'e;
Kak eresi - osobenno dlya teh,
Kotorye v nih dolgo zabluzhdalis' -
Stanovyatsya gluboko nenavistny:
Tak Germiya, kak eres' il' kak yastva
V izlishestve, bud' nenavistna vsem,
Osobenno zh bud' nenavistna mne!
YA s etih por vse sily posvyashchayu
Lyubvi moej, Elene, i ee
Mogushchestvu. Ej budu ya slugoyu!
(Uhodit.)
Germiya
(prosypayas')
O, pomogi, Lizander, pomogi!
Sorvi zmeyu s grudi moej skoree!
O, szhal'sya!.. Ah, kakoj tyazhelyj son?
Smotri, ya vse eshche drozhu ot straha.
Mne snilosya, chto budto by zmeya
Uzhasnaya mne serdce pozhirala
I chto, smeyas', spokojno ty smotrel
I na zmeyu, i na moi stradan'ya.
Lizander! Kak, ushel? Menya ne slyshit?
Lizander! Kak, ni zvuka net, ni slova!..
Uvy! Gde ty? O, govori so mnoj,
O, govori, molyu tebya lyubov'yu!
YA chuvstv pochti lishilasya ot straha.
Net, vidno, ty daleko ot menya!
Tebya il' smert' sejchas zhe otyshchu ya!
(Ubegaet.)
Ta zhe chast' lesa.
Titaniya spit. Vhodyat Pigva, Burav,
Osnova, Flejta, Rylo i Vydra.
Osnova
Vse li my sobralis'?
Pigva
Horosho! Horosho!.. Da, zdes' chrezvychajno podhodyashchee mesto dlya nashej
repeticii. |ta zelenaya luzhajka budet nashej scenoj, etot kust boyaryshnika -
nashej ubornoj; i my razygraem nashu p'esu toch'-v-toch' kak pered gercogom.
Osnova
Piter Pigva!
Pigva
CHto tebe, samonadeyannyj Osnova?
Osnova
Est' veshchi v etoj komedii "Piram i Fisbi", kotorye vovse ne ponravyatsya.
Vo-pervyh, Piram dolzhen obnazhit' mech, chtoby ubit' sebya - etogo damy ne mogut
vynesti. CHto ty na eto skazhesh'?
Rylo
Klyanus', eto v samom dele opasno.
Vydpa
YA polagayu, chto pri konce predstavleniya ubijstvo mozhno i vypustit'.
Osnova
Nichut'! U menya est' hitrost', kotoraya vse uladit. Napishite mne prolog i
pust' v etom prologe budet skazano, chto my vovse ne hotim vredit' nashimi
mechami i chto Pirama v dejstvitel'nosti ne ubivayut; a dlya bol'shego ubezhdeniya
skazhite im, chto ya, Piram, ne Piram, a prosto Nik Osnova, tkach: eto
unichtozhit vsyakij strah.
Pigva
Horosho, u nas budet takoj prolog, i my napishem ego vos'mistopnymi i
shestistopnymi stihami.
Osnova
Net, pribav'te eshche dve stopy: pust' on budet vos'mistopnyj i
vos'mistopnyj.
Pylo
Ne ispugayutsya li damy l'va?
Vydpa
YA boyus' etogo - uveryayu vas.
Osnova
Gospoda, vy dolzhny eto horoshen'ko obdumat'. Privesti - Bozhe nas izbavi!
- l'va tuda, gde nahodyatsya damy! |to uzhasnejshij postupok! Iz vseh dikih
zverej net pticy strashnee vashego l'va - zhivogo l'va, i vy dolzhny obratit' na
eto vnimanie.
Rylo
Nado budet v drugom prologe skazat', chto eto ne lev.
Osnova
Net, nado, chtob akter nazval sebya po imeni i iz-za shei l'va pokazal do
poloviny svoe lico. Pri etom on mozhet skazat' vot chto, ili chto-nibud'
podobnoe: "Sudaryni", ili: "Prekrasnye damy, ya by zhelal...", ili: "YA proshu
vas", ili: "YA umolyayu vas - ne pugajtes', ne trepeshchite: ya ruchayus' moej zhizn'yu
za vashi zhizni. Esli vy dumaete, chto ya lev, to ya propal! Net, ya sovsem ne
lev: ya takoj zhe chelovek, kak i drugie lyudi". Pri etom, kstati, pust' akter
nazovet sebya po imeni; pust' on skazhet, chto on prosto Burav, stolyar.
Pigva
Horosho, pust' budet tak. No est' eshche dve trudnye veshchi: pervaya - kak
privesti v komnatu lunnyj svet? Vy znaete, chto Piram i Fisbi razgovarivayut
pri lunnom svete.
Burav
Budet li svetit' luna v noch' nashego predstavleniya?
Osnova
Kalendar'! Kalendar'! Posmotrite v kalendare; syshchite lunnyj svet,
syshchite lunnyj svet!
Pigva
Da, v etu noch' luna budet svetit'.
Osnova
Esli tak, to stoit tol'ko v bol'shoj komnate, gde my budem igrat',
ostavit' okno otkrytym - i luna sama budet svetit' v okno.
Pigva
Da... Ne to pust' kto-nibud' pridet s zazhzhennym pukom ternovnika ili s
fonarem i skazhet, chto on prishel podrazhat' lune ili predstavlyat' lunnyj svet.
No est' drugoe zatrudnenie: nam nuzhna budet stena v bol'shoj komnate, ibo
Piram i Fisbi, kak glasit istoriya, razgovarivali skvoz' shchel' steny.
Burav
Vy nikogda ne uhitrites' prinesti stenu v komnatu! CHto vy skazhete,
Osnova?
Osnova
Kto-nibud' mozhet predstavlyat' stenu. Pust' on namazhet sebya nemnozhko
gipsom, ili melom, ili shtukaturkoj, chtoby luchshe pohodit' na stenu, i pust'
on derzhit svoi pal'cy vot tak, i skvoz' nih Piram i Fisbi budut sheptat'sya.
Pigva
Ezheli eto mozhno sdelat', to teper' vse slazheno. Nu, sadites' nazem' i
povtoryajte vashi roli. Piram, vy nachinaete. Kogda vy progovorite vashu rech',
to vojdete v etu chashchu. Tak budut delat' vse, kazhdyj soobrazhayas' so svoej
rol'yu.
Pak poyavlyaetsya pozadi ih.
Pak
CHto za narod zdes' grubyj raskrichalsya
Tak blizko ot caricynoj besedki?
Komediyu, nikak, zdes' zatevayut!
Poslushayu, a mozhet byt', i sam
Pri sluchae k nim popadu v aktery.
Pigva
Nachinajte, Piram! Fisbi, podojdite poblizhe!
Piram
(deklamiruya)
O milaya Fisbi, cvetov neblagovon'e...
Pigva
(popravlyaya ego)
Cvetov blagouhan'e, blagouhan'e!
Piram
O milaya Fisbi, cvetov blagouhan'e
Ne tak priyatno mne, kak ust tvoih dyhan'e!
No slyshu golos ya: ostan'sya zdes' pokuda,
A ya sejchas opyat' k tebe yavlyus' ottuda!
(Uhodit v kusty.)
Pak
O moj Piram, strannejshij iz Piramov!
(Uhodit za Piramom.)
Flejta
Teper' moya ochered' govorit'?
Pigva
Da, razumeetsya, teper' vam govorit'. Vy ponimaete, chto on poshel
osvedomit'sya, chto tam za shum, i sejchas vorotitsya.
Fisbi
Blestyashchij moj Piram, s lilejnojbeliznoyu,
Ty rozu pobedil svoeyu krasotoyu!
Moguchij yunosha, bril'yant dushi moej
I vernyj mne, kak kon', vernejshij iz konej,
Kotoryj nikogda ustalosti ne znaet!
Pridu k tebe, Piram, k Ninushe na mogilu!
Pigva
K Ninu na mogilu, lyubeznyj! No vam eshche rano eto govorit': etim stihom
vy dolzhny otvechat' Piramu. Vy vygovarivaete vashu rol' vsyu splosh' i ne
dozhidaetes' repliki. Piram vhodit; vy konchaete etimi slovami: "ustalosti ne
znaet".
Vozvrashchayutsya Pak, nevidimyj, i Osnova
s oslinoj golovoj.
Fisbi
I vernyj mne, kak kon', vernejshij iz konej,
Kotoryj nikogda ustalosti ne znaet!
Piram
Lish' dlya tebya Piram prekrasnym byt' zhelaet!
Pigva
O uzhas! O chudo! Zdes' cherti! Molites', gospoda! Spasajtes', dobrye
lyudi! Pomogite!
Vse razbegayutsya.
Pak
Teper' pojdu za vami i zastavlyu
Vas poplutat' poryadkom chrez kusty,
CHrez ternii, chrez chashchu i bolota.
YA budu vam yavlyat'sya kazhdyj mig
To loshad'yu, to svinkoj, to sobakoj,
Medvedem bezgolovym, to ognem,
I budu rzhat' i hryukat', i urchat',
Rychat' i zhech' pri kazhdoj peremene,
To loshadi, to svinke, to sobake,
To plameni, to hishchnomu medvedyu
So vsem moim iskusstvom podrazhaya.
(Uhodit.)
Osnova
Kuda zhe eto oni razbezhalis'? A, eto shtuka: oni hotyat ispugat' menya.
Vozvrashchaetsya Rylo.
Rylo
O, Osnova! Ty prevrashchen - chto eto ya vizhu na tebe?
Osnova
CHto vy vidite? Vy vidite oslinuyu golovu, takuyu zhe, kak vasha, ne tak li?
Vozvrashchaetsya Pigva.
Pigva
Da zashchitit tebya Nebo, Osnova! Da zashchitit tebya Nebo - ty prevrashchen!
Rylo i Pigva ubegayut.
Osnova
YA ponimayu ih hitrost': oni hotyat sdelat' vid, chto prinimayut menya za
osla, i ispugat', esli mozhno; no ya ne sojdu s etogo mesta, chto by oni ni
delali; ya budu zdes' progulivat'sya vzad i vpered; ya budu pet', chtoby oni
slyshali, chto ya ne ispugalsya. (Poet.)
I chernyj drozd s oranzhevym noskom,
I seryj drozd s priyatnym goloskom,
I korolek s koroten'kim pushkom...
Titaniya
(probuzhdayas')
O, kto menya, kak genij, probuzhdaet?
Osnova
(poet)
I zyablik, i shcheglenok,
I zvonkij zhavoronok.
I seraya pestrushka -
Nesnosnaya kukushka,
Kotoraya ves' vek
Vse to zhe povtoryaet;
Ej vnemlet chelovek,
Hot' verit' ne zhelaet.
Vprochem, kto zhe zahochet teryat' svoi slova dlya takoj glupoj pticy? Kto
zahochet dokazyvat' ptice, chto ona vret, hot' by ona celyj vek krichala
"ku-ku!"
Titaniya
O, spoj eshche, prekrasnejshij iz smertnyh:
Moj sluh vlyublen v tvoj chudnyj golosok,
Kak vlyubleny moi glaza v tvoj obraz.
Ty siloyu svoih prekrasnyh kachestv
Vlechesh' menya nevol'no i priznat'sya,
I klyatvu dat', chto ya tebya lyublyu!
Osnova
Mne kazhetsya, sudarynya, chto s vashej storony ne slishkom blagorazumno
lyubit' menya. Vprochem, skazat' pravdu, v nyneshnee vremya lyubov' i blagorazumie
redko hodyat ruka ob ruku, i, pravo, dostojno sozhaleniya, chto kakoj-nibud'
chestnyj sosed ne voz'met na sebya truda podruzhit' ih. Vidite li, chto ya umeyu i
poshutit' pri sluchae.
Titaniya
Ty tak umen, kak i krasiv soboyu!
Osnova
Ni to ni drugoe. No esli by ya imel nastol'ko uma, chtoby vyjti iz etogo
lesa, mne bylo by dostatochno ego dlya sobstvennogo obihoda.
Titaniya
O, ne zhelaj iz lesa vyhodit'!
YA ne pushchu: ty dolzhen zdes' ostat'sya.
YA el'f i iz porody ne prostoj:
Vesna vsegda zhivet v moih vladen'yah.
Lyublyu tebya, ostan'sya zhe so mnoj!
YA dam tebe prekrasnyh el'f v uslugu,
I dlya tebya oni pojdut iskat'
Na dne morskom kamen'ya dorogie
I budut pet' i pesnej usyplyat'
Na beregu, usypannom cvetami.
I smertnuyu prirodu ya v tebe
Ochishchu tak, chto budesh' ty podoben
Vozdushnomu, besplotnomu sozdan'yu.
Skorej, Goroh Dushistyj, Pautinka,
Zerno Gorchichnoe i Motylek, syuda!
YAvlyayutsya chetyre el'fa.
1-j el'f
YA zdes'!
2-j el'f
I ya!
3-j el'f
I ya!
4-j el'f
CHto nam prikazhesh'?
Titaniya
Lyubeznymi proshu byt' s etim smertnym.
Vse prygajte, rezvites' pered nim,
Ego kormit' nesite abrikosy,
Smorodinu, purpurnyj vinograd
I yagody shelkovicy, i figi;
U dikih pchel pohit'te sladkij med,
A nozhki ih, napitannye voskom,
Povyrvite i, fakely sodelav,
Zazhgite ih u svetlyakov v glazah,
CHtob osveshchat' i son, i probuzhden'e
Lyubeznogo. U babochek cvetnyh
Vy krylyshki cvetnye oborvite,
CHtob otgonyat', kak veerami, imi
Luchi luny ot usyplennyh glaz.
Privetstvujte ego skoree, el'fy!
1-j el'f
Privet tebe!
2-j el'f
Privet.
3-j el'f
Privet.
4-j el'f
Privet!
Osnova
YA ot vsego serdca blagodaryu vashu chest'. Ne ugodno li vashej chesti
skazat' mne svoe imya?
1-j el'f
Pautinka.
Osnova
YA by zhelal poblizhe s vami poznakomit'sya, lyubeznaya gospozha Pautinka.
Esli ya obrezhu palec, to ya voz'mu smelost' pribegnut' k vashej pomoshchi. Vashe
imya, chestnyj gospodin?
2-j el'f
Dushistyj Goroshek.
Osnova
Proshu vas poruchit' menya blagosklonnosti gospozhi SHeluhi - vashej
matushki, i gospodina Struchka - vashego batyushki. Lyubeznyj gospodin Dushistyj
Goroshek, ya chrezvychajno zhelayu poznakomit'sya s vami. Vashe imya, sudar'?
3-j el'f
Gorchichnoe Zernyshko.
Osnova
Lyubeznyj gospodin Gorchichnoe Zernyshko, ya ochen' horosho znayu vashi
zloklyucheniya. |tot bessovestnyj, etot gigantskij rostbif perevel mnozhestvo
blagorodnyh chlenov vashego doma. Uveryayu vas, chto vashi rodstvenniki ne raz
zastavlyali navertyvat'sya slezy na moih glazah. YA zhelayu poznakomit'sya s vami
pokoroche, lyubeznyj gospodin Gorchichnoe Zernyshko!
Titaniya
Idite vse za nim i otvedite
Ego v moyu besedku. Uzh luna
Na nas smotret' skvoz' slezy nachinaet.
Kogda ona l'et slezy, vmeste s neyu
Cvetochek kazhdyj plachet i skorbit
O chistote, pohishchennoj nasil'no.
Vy milogo yazyk obvorozhite
I v tishine v besedku otvedite!
(Uhodit.)
Drugaya chast' parka.
Vhodit Obepon.
Obepon
Prosnulas' li Titaniya? Kto pervyj
Ee glazam yavilsya i v kogo
Ona dolzhna vlyubit'sya do bezum'ya?
ZHelal by znat'!
Vhodit Pak.
A, vot i moj poslannik!
Nu, sumasbrodnyj duh, chto novogo?
V lesu volshebnom chto nas pozabavit?
Pak
V chudovishche carica vlyublena!
Kogda ona byla pogruzhena
V glubokij son, to bliz ee besedki,
Zakrytoj i svyashchennoj, sobralas'
Tolpa lyudej oborvannyh i grubyh,
Kotorye trudami dostayut
Nasushchnyj hleb v afinskih balaganah.
Oni prishli, chtob sdelat' povtoren'e
Komedii, kotoruyu hotyat
Predstavit' v den' supruzhestva Tezeya.
Glupejshij iz vsej etoj glupoj truppy,
Tot samyj, chto Pirama predstavlyal,
Okonchiv rol', voshel v lesnuyu chashchu.
YA v temnote posledoval za nim
I obratil Piramovu bashku
V oslinuyu. On skoro dolzhen byl
YAvit'sya vnov', chtob otvechat' Fisbi.
Vot moj akter yavlyaetsya na scenu -
I tol'ko lish' zametili ego
Tovarishchi, vse razom vstrepenulis',
Kak dikij gus', kotoryj vstretil vzor
Polzushchego ohotnika; kak galki,
Kotorye, ot vystrela vsporhnuv,
Vse karkayut i, vozduh rassekaya,
Letyat spastis' po raznym storonam:
Tak i oni, uvidevshi Pirama,
Pustilisya spasat'sya kto kuda.
Vse padali, gde ya stupal nogoyu,
I, padaya, krichali, chto ih rezhut
I iz Afin k sebe na pomoshch' zvali...
Rassudok ih, stol' slabyj, poteryalsya
V ih uzhase stol' sil'nom; lozhnyj strah
Sposobstvoval bezzhiznennym predmetam
Eshche sil'nej vredit' im i pugat';
Ternovnik i shipovnik za odezhdy
Hvatali ih, prichem rukav il' shlyapu
Begushchie pokinut' toropilis'.
Tak, predannyh bezumnomu ih strahu,
YA razognal ih vseh, ostaviv zdes'
Prekrasnogo Pirama v prevrashchen'i.
Mezh tem kak ya tam s nimi hlopotal,
Prosnulasya carica i totchas zhe
Vlyubilasya do krajnosti v osla.
Obepon
Ispolnilos' vse luchshe, chem ya dumal.
Pustil li ty afijnyaninu v ochi
Volshebnyj sok, kak ya tebe velel?
Pak
Da, ya ego nashel, kogda on spal
Nedaleko ot yunoj afinyanki.
Kogda zhe on prosnetsya, to ona
Ego glazam predstanet ponevole.
Vhodyat Demetrij i Germiya.
Obepon
Tss! Zamolchi! Vot on idet syuda!
Pak
Da, deva ta, no s nej drugoj muzhchina.
Demetrij
O, dlya chego ottalkivaesh' ty
Togo, kto tak tebya bezumno lyubit?
Smertel'nogo vraga ty muchaj tak,
A ne menya!
Gepmiya
Poka ya uprekala;
No ya boyus', chtob ty ne zasluzhil
Ne tol'ko chto upreka, no proklyat'ya!
O, esli ty ubil vo vremya sna
Lizandera? Ego oblityj krov'yu,
Ty pogruzis' vpolne v moej krovi:
Ubej menya! Net, solnce ne byvalo
Tak verno dnyu, kak veren byl Lizander
Svoej lyubvi! O, net - ujdet li on
Ot Germii usnuvshej? YA poveryu
Skorej tomu, chto skoro shar zemnoj
Prosverlitsya naskvoz' i chto v otverst'e
Skol'znet luna do samyh antipodov,
CHtob v polden' tam yavit' svoj blednyj lik
I oskorbit' pylayushchee solnce.
O, verno ty Lizandera ubil:
Ty strashen mne, ty smotrish', kak ubijca!
Demetrij
O, tak, kak ya, ubityj tol'ko smotrit!
Da, ya ubit zhestokost'yu tvoej,
A ty, moj vrag, ubijca moj prekrasnyj,
Gorish' zvezdoj plenitel'noj Venery -
Vot chto gorit na yasnyh nebesah!
Gepmiya
CHto obshchego s Lizanderom moim
V tvoih slovah? O dobryj moj Demetrij!
Gde on? Otdaj ego moej lyubvi!
Demetrij
YA trup ego skorej otdam sobakam!
Gepmiya
Proch' ot menya, proch' zlobnaya sobaka!
Moyu ty skromnost' vyvel iz predelov.
Da, ty ubil Lizandera! Otnyne
Bud' isklyuchen iz obshchestva lyudskogo!
Ne much' menya: ved' ty ubil ego?
Proshu, skazhi hotya odnazhdy pravdu!
Kogda by on ne spal, ty ne posmel by
Emu v lico vzglyanut'; no ty napal
Na sonnogo. Kak hrabro postupil ty!
Lish' gadina mogla tak postupit'!
Da, ty zmeya; no i zmee edva li
Kogda sluchalos' zlej chem ty uzhalit'.
Demetrij
Ty serdish'sya naprasno - ya nevinen,
Lizandera ya krov' ne prolival
I ne slyhal, chto tvoj Lizander umer.
Gepmiya
Molyu tebya, skazhi mne, chto on zhiv!
Demetrij
Kakaya zh zhdet menya za to nagrada?
Gepmiya
Ne videt'sya so mnoyu nikogda!
Prisutstvie tvoe mne nenavistno!
ZHiv on il' net - ya ne hochu, chtob ty
Mne na glaza yavlyalsya.
(Uhodit.)
Demetrij
Bespolezno
Ee teper' presledovat' - ona
Rasserzhena uzhasno. Postarayus'
Zdes' otdohnut' nemnozhko: ya ustal.
Pechal' eshche stanovitsya nesnosnej,
Kogda ej son, dolzhnik neakkuratnyj,
Otkazhetsya uplachivat' svoj dolg.
Poprobuyu, byt' mozhet, on uplatit
Hot' chto-nibud'; zdes' podozhdu ego.
(Lozhitsya i zasypaet.)
Obepon
CHto sdelal ty - ty vse peremeshal!
Ty vernomu lyubovniku vlil soku,
I ot tvoej oshibki - posmotri -
Kto vernym byl, tot sdelalsya nevernym.
Pak
Uzh, vidno, tak ustroeno sud'boj:
Na odnogo, kto vernym ostaetsya,
Est' million vzdyhatelej nevernyh,
T'mu lozhnyh klyatv kotorye dayut!
Obepon
Nu, obegi ves' les bystree vetra
I otyshchi Elenu iz Afin.
Ona bol'na; ee lanity bledny;
Ot vzdohov i ot plamennoj lyubvi
Ischezla v nej vsya svezhest' yunoj krovi.
Kakim-nibud' obmanom privedi
Ee syuda, a ya zdes' ocharuyu
Ego glaza, poka ona pridet.
Pak
(ubegaya)
Begu, begu! Smotrite, kak begu -
Bystrej strely, tatarinom spushchennoj.
Obepon
(vyzhimaya cvetok na glaza Demetriya)
Kupidonom porazhennyj,
CHudnyj, purpurnyj cvetok,
Na pokrov ochej smezhennyj
Ispusti volshebnyj sok -
I im broshennaya deva
Pust' blesnet v ego ochah
Kak Venera v nebesah!
Kogda pridet Elena, ty prosnis'
I vsej dushoj v prekrasnuyu vlyubis'!
Pak vozvrashchaetsya.
Pak
Tolpy volshebnoj vlastelin,
Elena blizko. Vmeste s neyu
Idet afinyanin odin -
Tot, chto oshibkoyu moeyu,
Prosnuvshis', stal ee lyubit' -
I umolyaet on Elenu
Ego lyubov' voznagradit'.
Uvidim my smeshnuyu scenu.
Kak glupy lyudi - poglyadi!
Obepon
Molchi i dal'she otojdi;
Ih shum Demetriya razbudit.
Pak
Zdes' razom dva vlyublennyh budet.
O, kak zabavno, kak smeshno!
Menya nichto ne zabavlyaet
Sil'nej togo, kak zaodno
Nelepost' s glupost'yu byvaet!
Vhodyat Lizander i Elena.
Lizander
Ty dumaesh', chto ya lish' nasmehayus',
Tvoyu lyubov' vymalivaya, - net!
Byvayut li nasmeshki so slezami?
Smotri - kogda klyanus' tebe, ya plachu:
Moi slova rozhdayutsya v slezah,
V ih istine porukoj ih rozhden'e.
Kak mozhesh' ty predpolagat' nasmeshku,
Kogda v glazah ty vidish' znak togo,
Kak ya v moih slovah chistoserdechen?
Elena
Vse dal'she hitrost' vy svoyu vedete.
Kak tyazhela bor'ba dvuh klyatv byvaet,
Kogda odna druguyu ubivaet!
Dlya Germii hranite vashi klyatvy:
Oni - ee! Otkazhetes' li vy?
Poprobujte vy vzvesit' klyatvu klyatvoj -
I vesu v nej ne budet. Tak obet,
Kotoryj vy i mne, i ej daete,
Kol' polozhit' v dve chashechki vesov,
To ni odna iz nih ne perevesit:
Oni legki ostanutsya, kak skazki.
Lizander
Kogda ya ej klyalsya, rassudok moj
Byl ne so mnoj.
Elena
On i teper' ne s vami,
Kogda ot prezhnih klyatv vy otrechetes'.
Lizander
Pust' Germiyu Demetrij lyubit; vas
Ne lyubit on.
Demetrij
(prosypayas')
Elena! O boginya!
O nimfa vod! O chudo sovershenstva!
S chem ya mogu sravnit' tvoi glaza?
S kristallom? Net, kristall nechist i muten.
O, kak na vid tvoi sozreli gubki,
Kak vishenki: zachem oni rastut?
CHtob vozbuzhdat' zhelan'e k poceluyu.
O, belizna snegov oledenelyh,
Laskaemyh vostochnymi vetrami
I pokryvayushchih vysokij Tavr,
Mne kazhetsya chernej pera vorony,
Kogda svoyu ty ruku podnimaesh'!
Elena, o, pozvol' pocelovat'
Ee - pechat' nebesnogo blazhenstva,
Vladychicu chudesnoj belizny!
Elena
O, hitrost'! Ad! Vy sgovorilis' vse,
CHtob nado mnoj zhestoko nasmehat'sya.
O, esli by prilich'e znali vy -
Vy oskorblyat' ne stali by tak sil'no
Neschastnuyu! Da, mne davno izvestno:
Vy nenavist' pitaete ko mne;
No nuzhno l' vam eshche soedinyat'sya,
CHtob tyazhko tak smeyat'sya nado mnoj?
O, esli by vy byli tochno lyudi -
Kak kazhetes' po vidu - o, togda
Ne stali b vy, konechno, obrashchat'sya
Tak s zhenshchinoj smirennoyu i tihoj,
Ne stali b mne davat' tak mnogo klyatv
I voshvalyat' dostoinstva moi
Do krajnosti, kogda ya verno znayu,
CHto vy menya ne terpite vsem serdcem.
Soperniki vy byli po lyubvi,
Soperniki teper' vy po nasmeshke.
Nasmeshkami svoimi vyzyvat'
U devushki neschastnoj, bednoj slezy...
Kak doblesten, kak hrabr postupok vash!
O net, v kom est' hot' iskra blagorodstva,
Ne stanet tot tak zabavlyat' sebya
I vyvodit' bednyazhku iz terpen'ya!
Lizander
Demetrij, vy zhestoki - perestan'te!
Ved' Germiyu vy lyubite, ya znayu, -
YA ot dushi i serdca moego
Peredayu vam vse moi prava
Na Germiyu, a vy mne ustupite
Svoi prava na chudnuyu Elenu,
Kotoruyu ya vsej dushoj lyublyu
I budu vek lyubit'.
Elena
O, nikogda
Nasmeshniki tak naglo ne smeyalis'!
Demetrij
Net, Germiyu ostav' sebe, Lizander:
Ona mne ne nuzhna, i esli ya
Ee lyubil - moya lyubov' proshla.
U Termin moe gostilo serdce,
Teper' ono k Elene, kak v svoj dom,
Prishlo nazad naveki poselit'sya!
Lizander
Ne ver' emu, Elena!
Demetrij
Ne derzaj
Osparivat', chego ty sam ne znaesh',
Il' dorogo zaplatish' ty za derzost'.
Vhodit Gepmiya.
Gepmiya
Otnyav u glaz sposobnost' zorko videt',
Noch' mrachnaya usilivaet sluh
I delaet chuvstvitel'nee zvuki.
Noch', zrenie oslabiv, nagrazhdaet
Nas tem, chto sluh udvaivaet v nas.
YA ne glazam obyazana, a uhu
Tem, chto tebya, Lizander, zdes' nashla:
YA shla syuda na golos tvoj. ZHestokij,
Zachem menya ostavil ty odnu?
Lizander
A mog li tot s toboyu ostavat'sya,
Kogo lyubov' gnala proch' ot tebya?
Gepmiya
Kakaya zhe lyubov' tebya gnala
Ot Germii?
Lizander
Lizandera lyubov'!
Lizandera lyubov' ne pozvolyala
S toboj mne byt'; lyubov' ego k Elene,
Kotoraya blestit vo t'me nochnoj,
Sil'nej ochej nebesnyh - chudnyh zvezd!
Zachem menya ty ishchesh'? Ne mogla li
Ty razgadat', chto nenavist' moya
Zastavila menya tebya pokinut'?
Gepmiya
Ne to, chto dumaesh', ty govorish';
Ne mozhet byt'!
Elena
Smotrite - i ona
K nim v zagovor vstupila. O, ya vizhu,
Oni vtroem zdes' sobralis' zatem,
CHtob nado mnoj zhestoko zabavlyat'sya!
Neblagodarnaya, kovarnaya podruga,
Ne ty li vse ustroila, skazhi,
CHtoby menya izmuchit' glupoj shutkoj?
O Germiya! Zabyla ty mechty,
Kotorye delili my s toboyu,
Privyazannost' vzaimnuyu, chasy,
Kotorye vdvoem my provodili
I bystrotu ih obvinyali v tom,
CHto nas oni tak skoro razluchali.
Uzheli vse zabyto: nasha druzhba
I detskaya nevinnost'? Pomnish', my
Odin cvetok s toboyu vyshivali,
Kak dve bogini, po odnoj kanve;
Vsegda sideli na odnoj podushke,
Odnu i tu zhe pesnyu napevaya,
Kak budto v nas i ruki, i tela,
I golosa, i dushi byli slity?
O, my rosli, kak vishenka dvojnaya,
CHto razdvoennoj kazhetsya na vzglyad,
No svyazana odnim i tem zhe steblem.
Kak yagodki soglasnye rastut
Na stebel'ke edinom, tak i my -
Hot' s vidu byli dve, odnako serdce
My obshchee imeli. Kak v gerbe,
Hotya i est' dva polya - oba polya,
Prinadlezha edinomu shchitu,
Uvenchany nashlemnikom edinym:
Tak my s toboj - i prezhnyuyu lyubov',
O Germiya, ty hochesh' unichtozhit'!
S muzhchinami soedinilas' ty,
CHtob nad svoej podrugoj nasmeyat'sya.
Ne druzheskij, ne devstvennyj postupok!
Ves' zhenskij pol so mnoyu zaodno
Tebya vinit' - pover' - za eto budet,
Hot' ya odna toboj oskorblena.
Germiya
Menya tvoi upreki udivlyayut!
YA ne smeyus', no kazhetsya, chto ty
Namerena smeyat'sya nado mnoyu.
Elena
Lizandera ne ty l' ugovorila,
V nasmeshku mne, posledovat' za mnoj
I voshvalyat' moe lico i ochi?
A tvoj drugoj vozlyublennyj, Demetrij,
Kotoryj tak nedavno otgonyal
Menya nogoj, ne po tvoej li vole
Zovet menya bescennoj, bozhestvom,
Nebesnoyu i nimfoj nesravnennoj?
Zachem by stal tak govorit' on toj,
Kotoruyu on serdcem nenavidit?
Zachem by stal Lizander otrekat'sya
Ot proshlogo i ot tvoej lyubvi,
Kotoraya vselilas' tak gluboko
V ego dushe? Zachem svoyu lyubov'
On predlagat' mne stal by? Bez somnen'ya,
Vse s tvoego soglas'ya. Esli ya
Ne tak, kak ty, prekrasna i schastliva,
I ne vleku, kak ty, k sebe serdec,
Naprotiv zhe lyublyu - i nelyubima,
O Germiya, neschastie moe
V tebe vselit' dolzhno by ne prezren'e,
A zhalost'.
Germiya
Net, ne ponimayu ya,
CHto hochesh' ty skazat'.
Elena
O, pritvoryajsya
Pechal'noyu! Prekrasno! Prodolzhaj!
O, delajte grimasy i drug drugu
Podmargivat' s ulybkoj prodolzhajte,
Kogda spinoj ya obrashchayus' k vam;
Vse podderzhat' starajtes' vashu shutku:
V nej mnogo est' zabavnogo; ona
Tak sygrana, chto perejdet v potomstvo.
O, esli by v vas bylo sozhalen'e,
Privetlivost' il' blagorodstvo, vy
Ne sdelali b menya predmetom shutok!
Proshchajte. YA otchasti vinovata;
No smert' ili otsutstvie moe
Moyu vinu ispravyat ochen' skoro.
Lizander
Ostanovis' i daj mne opravdat'sya!
Moya lyubov', moya dusha i zhizn' -
CHudesnaya Elena!
Elena
Prevoshodno!
Gepmiya
Nu, perestan', ne oskorblyaj ee.
Demetrij
Kogda ona ne mozhet uprosit',
To ya mogu prinudit'.
Lizander
Ty prinudit'
Menya, pover', ne mozhesh', a ona
Menya ravno ne mozhet uprosit'.
Pover', tvoi ugrozy ne sil'nee
Ee bessil'nogo molen'ya. O Elena,
Klyanus' tebe, chto ya tebya lyublyu!
Klyanus' tebe ya zhizn'yu - eto pravda!
Toj zhizniyu, kotoroj ya gotov
Pozhertvovat', chtob tol'ko dokazat',
CHto tot solgal, kto utverzhdat' derzaet,
CHto budto by ya ne lyublyu tebya.
Demetrij
YA govoryu, chto ya lyublyu Elenu,
I bolee, chem mozhesh' ty lyubit'.
Lizander
O, esli tak, pojdem i dokazhi mne.
Demetrij
Sejchas, idem...
Gepmiya
(uderzhivaya Lizandera)
O, chto vse eto znachit?
Lizander, ob®yasni!
Lizander
Proch', efiopka!
Demetrij
Dovol'no, drug, hitrit' i pritvoryat'sya!
Dlya vidu lish' ty rvesh'sya iz ob®yatij
I pokazat' staraesh'sya pritvorno,
CHto hochesh' vsled idti - i ne pojdesh'.
O, znayu ya tebya: ty smirnyj voin!
Lizander
(Germii)
Ne veshajsya, nesnosnaya ty koshka!
Ostav' menya svobodnym, zlaya tvar'!
Il' ya tebya otbroshu, kak zmeyu,
Proch' ot sebya!
Gepmiya
Zachem takaya strogost'?
O milyj moj, chto sdelalos' s toboj?
Lizander
Tvoj milyj? Proch', proch', smuglaya tatarka,
Proch', kisloe lekarstvo, proch' mikstura!
Gepmiya
Ty shutish'?
Elena
Da, on shutit, kak i ty.
Lizander
Demetrij, ya sderzhu, chto obeshchalsya.
Demetrij
Posmotrim, dokazhi. YA zamechayu,
CHto slabyh uz dovol'no dlya togo,
CHtoby tebya sderzhat', - i ya ne veryu
Tvoim slovam.
Lizander
Ne hochesh' li, chtob ya
Ee pobil, il' ranil, il' do smerti
Ee ubil? YA ne hochu ej zla,
Hotya ee i nenavizhu.
Gepmiya
Bozhe,
Mne nenavist' tvoya sil'nej vseh zol!
Kak - nenavist'? Ko mne? Skazhi, za chto zhe?
O, chto s toboj, moj milyj? Razve ya
Ne Germiya? Ty razve ne Lizander?
Ne tak li ya, kak prezhde, horosha?
Kak, v tu zhe noch' lyubit' menya i brosit'!
Da, brosil ty menya! O bogi, bogi!
Ne dajte mne uverit'sya, chto pravdu
YA govoryu!
Lizander
Da, pravdu: ya klyanus'
V tom zhizniyu! Da, ya tebya ostavil
S nameren'em ne videt' nikogda;
A potomu ty mozhesh' otkazat'sya
Ot vseh nadezhd, voprosov i somnenij.
Da, ya lyublyu Elenu, a k tebe
YA nenavist' pitayu - i pover',
CHto istina vse eto, a ne shutka.
Germiya
(Elene)
Obmanshchica! CHerv', spryatannyj v cvetke!
Vorovka! Ty syuda prokralas' noch'yu,
CHtob milogo pohitit' u menya.
Elena
Kak horosho! Net bolee v tebe
Ni chistoty, ni skromnosti devich'ej,
I iskry net styda v tvoih postupkah,
Il' hochesh' ty iz ust moih smirennyh
Potok ukorov plamennyh izvlech'?
Stydis', dryannaya kukla!
Gepmiya
Kukla! YA?
CHto hochesh' ty skazat'? A, ponimayu,
Otkuda ty nazvanie vzyala!
O, ya teper' vse delo ponimayu:
Ona menya unizit' rostom hochet,
Sravniv moj rost s svoim, kotorym tak
Ty chvanish'sya. Naruzhnost'yu svoeyu,
Vysokoyu figuroj - znayu ya -
Ona ego plenila. Neuzheli
Ty ottogo tak stala vysoko
V ego lyubvi? Uzhel' ya tak mala?
Nu, otvechaj, raskrashennaya zherd'!
Uzhel' ya tak mala? O net, ne dumaj!
Net, ya ne tak mala, chtob ne dostat'
Do glaz tvoih nogtyami.
Elena
Gospoda,
Hotya i vy smeetes' nado mnoyu,
No ya proshu vas - ne davajte ej
Vredit' mne. YA sovsem ne zla, pover'te,
I ssorit'sya privychki ne imeyu.
Po robosti ya devushka vpolne;
Menya pobit' ee ne dopuskajte.
Ne dumajte, chtob ya mogla najti
V samoj sebe ot Germii zashchitu,
Hotya ona i men'she.
Gepmiya
Kak! Opyat'
Ty govorish' o roste!
Elena
Ne serdis',
O Germiya! Ne bud' ko mne zhestoka!
Ty pomnish' ved', k tebe vsegda lyubov'
Pitala ya i tajny vse tvoi
Hranila vek. YA pred toboj chista!
Teper' v odnom ya tol'ko provinilas',
CHto iz lyubvi k Demetriyu skazala,
CHto vy ushli tihon'ko v etot les.
Demetrij moj posledoval za vami,
A ya za nim lyubov'yu uvleklas';
No, ottolknuv, on ugrozhal menya
Pribit', prognat', nogami rastoptat'
Ili ubit'. Teper', kogda hotite
Menya domoj pustit', ya otnesu
V Afiny strast' bezumnuyu obratno
I bolee ne budu vam meshat'.
Pozvol'te zhe teper' mne udalit'sya.
Vy vidite, kak ya prosta, glupa.
Germiya
Nu, chto zh tebya uderzhivaet?
Elena
Serdce,
Kotoroe ya ostavlyayu zdes'.
Gepmiya
S Lizanderom?
Elena
S Demetriem.
Lizander
Elena,
Ona tebe ne smeet sdelat' zla:
Ty mozhesh' byt' pokojna.
Demetrij
O, konechno!
Hotya b i ty soedinilsya s nej -
Vy sdelat' zla ne smeete Elene.
Elena
Kogda ona rasserditsya, uzhasno
Byvaet zla. Eshche kak byli v shkole -
Ona byla drachun'ej. YA boyus',
Hotya ona mala.
Gepmiya
Opyat' "mala"!
Opyat' menya ty rostom poprekaesh'!
Dozvolite l' menya tak oskorblyat'?
Pustite k nej!
Lizander
Proch', karlica, proch', kroshka,
Zachataya na matochnoj trave!
Proch', zhelud'! Proch', brusnika!
Demetrij
Nu, Lizander,
Ne slishkom li usluzhliv ty dlya toj,
Kotoraya uslug tvoih ne prosit?
Ostav' ee, ne govori o nej,
Ne zashchishchaj Eleny. Esli smeesh'
Ty okazat' hot' kaplyu k nej lyubvi,
Ty dorogo zaplatish'!
Lizander
YA svoboden:
Ona menya ne derzhit. Nu, teper'
Idi za mnoj skoree, esli smeesh'.
Kto bol'she prav imeet na Elenu -
Uvidim.
Demetrij
Kak? Mne za toboj idti?
YA pred soboj tebe ne dam ni shaga?
Demetrij i Lizander uhodyat.
Gepmiya
I vy odna, sudarynya, prichinoj
Vseh etih nepriyatnostej. Kuda?
Ostan'tes' zdes'!
Elena
YA vam ne doveryayu
I s vami zdes' ostat'sya ne hochu.
Kogda dojdet do draki, vashi ruki
Bystrej moih; no nogi u menya,
CHtoby bezhat', dlinnej gorazdo vashih.
(Ubegaet.)
Gepmiya
Ne nahozhus', ne znayu, chto skazat'!
(Bezhit za Elenoj.)
Obepon
Vot sledstviya oploshnosti tvoej!
I vsyakij raz ty promahi tvorish'
Il' prosto ty umyshlenno plutuesh'.
Pak
Oshibsya ya - pover' mne, car' tenej!
Ne ty li mne skazal, chto po kostyumu
Afinskomu uznayu ya togo,
Kogo ishchu? I, pravo, moj postupok
Ne zasluzhil uprekov! Razve ya
Ne pokropil afinyanina ochi?
Otchasti ya oshibke dazhe rad:
Ih ssora nam dostavila zabavu.
Obepon
Soperniki, odnako, ishchut mesta,
CHtob drat'sya. Nu, stupaj skoree, Robin,
Speshi, udvoj t'mu nochi; zvezdnyj svod
Pokroj gustym tumanom, stol' zhe mrachnym,
Kak Aheron, i razvedi sejchas
Dvuh vspyl'chivyh sopernikov, no tak,
CHtoby odin ne mog drugogo vstretit':
To golosom Lizandera drazni
Demetriya yazvitel'noj nasmeshkoj:
To golosom Demetriya serdi
Lizandera - i tak ih drug ot druga
Uderzhivaj do toj pory, poka
Na ih chelo son, podrazhatel' smerti,
Nadvinetsya svincovoyu stopoj
I ih svoim krylom netopyrinym
Prikroet. Ty pusti togda v glaza
Lizanderu sok etoj chudnoj travki:
V nej svojstvo est' v glazah unichtozhat'
Postigshij ih obman il' osleplen'e
I prezhnyuyu sposobnost' vozvrashchat'.
Kogda oni prosnutsya, eta shutka
Pokazhetsya im snom, pustym viden'em,
Soperniki v Afiny vozvratyatsya,
I svyazhut ih serdca takie uzy,
Kotorye razrushit tol'ko smert'.
Stupaj - poka ispolni eto delo,
A ya pojdu k carice, i u nej
YA vyproshu indijskogo rebenka.
Potom snimu ya s glaz ee te chary,
Kotorymi prikovana ona
K chudovishchu - i vsyudu vodvoritsya
Spokojstvie.
Pak
O povelitel' el'fov,
Nam sleduet, odnako, pospeshit'.
Uzh oblaka drakony chernoj nochi
Vsej siloyu stremyatsya rassekat',
Uzh tam blestit predvestnica Avrory,
I, chuvstvuya, chto skoro budet svet,
Speshat tolpoj bluzhdayushchie teni
Na kladbishche. Vse proklyatye dushi,
Kotorye mogilu obreli
V volnah il' na dorogah perekrestnyh,
Uzh uleglis' na lozha iz chervej,
Strashas', chtob den' ih strashnogo pozora
Ne ozaril; ot radostnogo dnya
Oni sebya izgnali dobrovol'no
I t'me nochej naveki obreklis'.
Obepon
No my s toboj drugogo roda duhi:
S poklonnikom Avrory mne ne raz
Sluchalosya v lesu zdes' zabavlyat'sya.
YA obegal s nim roshchi, kak lesnichij,
Do toj pory, poka vrata Vostoka,
Vse krasnye, kak budto by v ogne,
Razverznuvshis' shiroko, nachinali
Svoi luchi v Neptuna pogruzhat'
I pokryvat' chudesno-zheltym zlatom
Solenye, zelenye strui.
No pospeshi, odnako, i ne meshkaj -
Do utra my uspeem konchit' vse.
(Uhodit.)
Pak
I syuda i tuda, i tuda i syuda,
YA ih vseh povedu i syuda i tuda.
Ne derevni odni, no i vse goroda -
Vse boyatsya menya, vsem ya strashen vsegda.
Nu, shalun, povodi ih tuda i syuda!
A, vot odin!
Vhodit Lizander.
Lizander
Nu, gde zhe ty, Demetrij?
Nadmennyj, gde ty, govori?
Pak
YA zdes'!
A, negodyaj! K oruzh'yu, zashchishchajsya!
Gde ty?
Lizander
YA zdes'! Sejchas najdu tebya.
Pak
Idi syuda - zdes' porovnee mesto!
Lizander uhodit, sleduya za golosom.
Vhodit Demetrij.
Demetrij
Lizander, trus! Nu, govori opyat'!
Beglec! Ushel! V kustarnike ty, chto li?
Gde golovu svoyu ty spryatal?
Pak
Trus!
Ty lish' vo t'me hrabrish'sya pred zvezdami,
Krichish' kustam, chto vremya boj nachat',
A sam nejdesh'. Idi syuda, trus podlyj,
Molokosos! YA rozgoyu tebya
Zdes' vyseku; mecha zhe ne unizhu:
Protiv tebya ne obnazhu ego!
Demetrij
Da gde zhe ty?
Pak
Idi za mnoj, na golos,
Udobnee zdes' hrabrost' ispytat'.
Uhodyat.
Lizander vozvrashchaetsya.
Lizander
On ot menya bezhit i vyzyvaet
Menya na boj. Kogda ya prihozhu
Na te mesta, kuda menya on klichet,
Ego tam net. Da, etot negodyaj
Bystrej menya. Hot' ya dovol'no skoro
Gnalsya za nim, no on eshche skorej
Bezhal, chtob ya ne mog ego nastignut'.
Gnalsya, gnalsya i, nakonec, popal
Na temnuyu, nerovnuyu dorogu.
Ostanus' zdes'. Pridi skoree, den'!
(Lozhitsya.)
Lish' tol'ko ty blesnesh' peredo mnoyu
Svoim sedym luchom, ya otyshchu
Demetriya i otomshchu obidu.
(Zasypaet.)
Pak i Demetrij vozvrashchayutsya.
Pak
Go-go-go-go! Trus! CHto zhe ty nejdesh'?
Demetrij
Dozhdis' menya, kogda dozhdat'sya smeesh'.
O, znayu ya - ty ot menya bezhish'
I lish' mesta menyaesh' besprestanno,
Ni na odnom ne smeya ostavat'sya,
CHtob pryamo mne v lico vzglyanut'. Gde ty?
Pak
Podi syuda! YA zdes'.
Demetrij
Ty nado mnoj smeesh'sya,
No dorogo zaplatish' ty za to,
Kogda tebya pri svete dnya ya vstrechu.
Teper' stupaj dorogoyu svoej.
YA vynuzhden ustalost'yu izmerit'
Vsem korpusom holodnuyu postel'.
Lish' tol'ko den' nastanet - zhdi menya!
(Lozhitsya i zasypaet.)
Vhodit Elena.
Elena
Noch' skuchnaya, menya ty utomila!
Noch' dlinnaya, ubav' svoi chasy!
O, zablesti skoree na vostoke,
Otradnyj den'! Pri chudnom svete dnya
YA vozvrashchus' v Afiny i ostavlyu
Teh, dlya kogo prisutstvie moe
Nesnosno tak! Ty, blagodatnyj son,
Smezhayushchij poroj glaza stradan'yu,
O, pomogi zabyt'sya hot' na mig!
(Lozhitsya i zasypaet.)
Pak
Tol'ko troe ih pokuda;
Pust' eshche pridet odna -
Po dva bud' oboih polov -
I chetyre - vse spolna!
Vot ona idet, bednyazhka:
Kak serdita, kak grustna!
Kupidon bol'shoj prokaznik:
Mozhno l' zhenshchin tak krushit'?
Mozhno l' ih s uma svodit'?
Vhodit Gepmiya.
Gepmiya
O, nikogda ya tak ne ustavala
I nikogda neschastnej ne byla!
Izorvana ya vsya kolyuchim ternom,
Izmochena rosoj - i ne mogu
Ni dvigat'sya, ni prodolzhat' puti.
U nog moih net sily pokoryat'sya
ZHelaniyam moim. Ostanus' zdes'
I otdohnu, poka den' zagoritsya.
O, ezheli srazit'sya dolzhno im,
Pust' nebesa Lizanderu pomogut!
(Lozhitsya i zasypaet.)
Pak
(podhodya k Lizanderu)
Spi, vlyublennyj, spi,
Spi glubokim snom:
YA glaza tvoi
Izlechu cvetkom!
(Vyzhimaet cvetok nad Lizanderom.)
I v minutu probuzhden'ya
Snova budesh' ty imet'
V polnoj mere naslazhden'e -
Prezhde milomu tvoren'yu
V ochi milye glyadet'!
I nad vami sovershitsya,
CHto v narode govoritsya:
Vsyak bud' car' svoih vladenij;
Dzhon svoyu poluchit Dzhenni;
Vse pojdet svoim putem;
Budut vse s svoim kon'kom;
Vse okonchitsya dobrom!
(Uhodit.)
Tam zhe.
Demetrij, Elena, Lizander i
Gepmiya spyat.
Vhodyat Titaniya so svitoj i Osnova.
Obepon nablyudaet za nimi izdali.
Titaniya
Podi, sadis' na lozhe iz cvetov!
Daj polaskat' prekrasnye lanity,
Daj rozami ubrat' tvoyu golovku,
Stol' myagkuyu, stol' gladkuyu, pozvol'
Pocelovat' tvoi bol'shie ushi.
O, milyj drug!
Osnova
Gde Dushistyj Goroshek?
Dushistyj Goroshek
Zdes'.
Osnova
Pocheshite u menya v golove.
Dushistyj Goroshek
Gde gospozha Pautinka?
Pautinka
Zdes'.
Osnova
Gospozha Pautinka, lyubeznaya gospozha Pautinka, voz'mite v ruki vashe
oruzhie i ubejte mne etu krasnonoguyu dikuyu pchelku, chto sidit na vershine etogo
volcheca, i zatem, lyubeznaya gospozha Pautinka, prinesite mne ee medovyj
meshochek. Tol'ko ne slishkom userdstvujte v etom dele, gospozha Pautinka, chtoby
medovyj meshochek ne lopnul: mne bylo by nepriyatno uvidet' vas, sudarynya,
oblitoyu medom. Gde gospodin Gorchichnoe Zernyshko?
Gorchichnoe Zernyshko
Zdes'.
Osnova
Dajte mne vashu lapku, gospodin Gorchichnoe Zernyshko! Sdelajte odolzhenie,
perestan'te ceremonit'sya, lyubeznyj gospodin!
Gorchichnoe Zernyshko
CHto vam ugodno?
Osnova
Nichego, lyubeznyj gospodin; pomogite, odnako, gospozhe Pautinke pochesat'
u menya v golove. Nado mne shodit' k ciryul'niku, lyubeznyj gospodin, a to,
kazhetsya mne, ya slishkom obros volosami na lice. YA takoj chuvstvitel'nyj osel,
chto esli chut' zashchekochet menya volos, to ya dolzhen chesat'sya.
Titaniya
Ne hochesh' li ty muzyki poslushat',
Moj milyj drug?
Osnova
Da, u menya dovol'no horoshee uho dlya muzyki. Sygrajte-ka chto-nibud' na
vargane.
Titaniya
Ne hochesh' li pokushat' ty chego?
Osnova
V samom dele! YA by poel, ya by ohotno poglotal horoshego, suhogo ovseca.
Mne kazhetsya, chto ya imeyu takzhe bol'shoe vlechenie k vyazanke sena. Horoshee,
sochnoe seno - chto mozhet s nim sravnit'sya?
Titaniya
Est' u menya provornyj el'f v uslugah.
U belochki otyshchet on zapas
I prineset tebe orehov svezhih.
Osnova
YA by predpochel gorst' ili dve suhogo gorohu. No sdelajte odolzhenie,
prikazhite vashemu narodu ostavit' menya v pokoe. YA chuvstvuyu, chto-to menya
nachinaet klonit' ko snu.
Titaniya
Spi - vkrug tebya ya obov'yus' rukami!
(Obnimaet Osnovu.)
Vy, el'fy, vse stupajte po mestam.
|l'fy uhodyat.
Tak zhimolost' il' sladkij kaprifolij
Vysokij vyaz s lyubov'yu obvivayut;
Tak nezhnyj plyushch kol'cami ogibaet
Pokrytye koroyu pal'cy vyaza.
O, ya tebya lyublyu, bogotvoryu!
Titaniya i Osnova, obnyavshis', zasypayut.
Vhodit Pak.
Obepon
(priblizhayas')
A, moj Robin, zdorovo! Polyubujsya
Na zrelishche prekrasnoe. Vo mne,
YA priznayus', rozhdat'sya nachinaet
K bezumiyu caricy sostradan'e.
Za lesom s nej ya vstretilsya sejchas,
Kogda ona sbirala blagovon'ya
Dlya etogo prezrennogo bolvana.
YA tam ee poryadkom pozhuril.
Venkami iz cvetov pahuchih, svezhih
Ona ego vlasatye viski
Pridumala ukrasit' - i rosinki,
Kotorye gordilisya nedavno
Tem, chto blestyat roskoshno na cvetah,
Kak kruglye zhemchuzhiny Vostoka,
Teper' lezhat v glazah cvetkov, kak slezy,
Kotorye prinuzhdeny svoj sram
Oplakivat'. Kogda ya posmeyalsya
Nad neyu vdovol' i kogda ona
Prosit' menya s pokornostiyu stala,
CHtob ya ee prostil, ya u nee
Potreboval indijskogo rebenka.
Ona ego mne totchas ustupila
I el'fu prikazala otnesti
Ego v moyu volshebnuyu besedku.
Teper' on moj, i s glaz moej caricy
YA slepotu prezrennuyu snimu.
Ty, milyj Pak, afinskogo nevezhdu
Ot golovy iskusstvennoj izbav'.
Prosnuvshis', pust' vorotitsya s drugimi
V Afiny on, i tam puskaj oni
Pripominayut vse ob etoj nochi
Ne inache, kak o viden'yah sna.
No prezhde nado snyat' s caricy chary.
(Vyzhimaet cvetok na glaza Titanii.)
Bud', chem ty vsegda byla,
Vid', kak videla ty prezhde!
Sok Dianina rostka
Unichtozhit v mig vsyu silu
Kupidonova cvetka.
Teper', moya Titaniya, prosnis'!
Prosnis', moya lyubeznaya carica!
Titaniya
(prosypayas')
Moj Oberon, kakie snoviden'ya
Imela ya! Sejchas kazalos' mne,
CHto budto by ya vlyublena v osla.
Oberon
Vot zdes' lezhit tvoj milyj.
Titaniya
Kak vse eto
Moglo sluchit'sya? O, kak nesterpimo
Smotret' glazam na etu obrazinu!
Obepon
Molchan'e na minutu! Nu, Robin,
Izbav' ego ot etoj golovy.
Titaniya, pust' muzyka igraet,
Puskaj sil'nej, chem son obyknovennyj,
Vseh pyateryh ona zdes' usypit.
Titaniya
|j, muzyka! |j, muzyka, syuda!
Skorej igraj i ocharuj zdes' spyashchih!
Pak
(snimaya oslinuyu golovu s Osnovy)
Po-prezhnemu, prosnuvshis', ty glyadi
Svoimi glupymi glazami!
Obepon
Nu, muzyka, igraj!
Razdaetsya tihaya i melodichnaya muzyka.
Moya carica,
Voz'memsya za ruki s toboj i zemlyu
Pod spyashchimi zastavim trepetat'.
Teper' opyat' my v druzhbe. Zavtra v polnoch'
Torzhestvenno my budem tancevat'
U gercoga Tezeya v pyshnom zamke -
I my ego napolnim mirnym schast'em.
Lyubovnikov dve vernye chety
Tam zhenyatsya s Tezeem v to zhe vremya -
I budut vse schastlivy i dovol'ny.
Pak
Vlastitel', skoro rassvetet:
Uzh, reya, zhavronok poet!
Obepon
My vsled za noch'yu poletim,
Sredi svyashchennoj tishiny,
Bystrej bluzhdayushchej luny.
Titaniya
Letet' s toboj gotova ya;
Ty zh mne rasskazhesh', kak sluchilos',
CHto noch'yu zdes' usnula ya
I vdrug sred' smertnyh ochutilas'.
Ischezayut.
Za scenoj slyshny kriki ohotnikov.
Vhodyat Tezej, Ippolita, |gej i
svita.
Tezej
Odin iz vas pust' shodit otyskat'
Lesnichego. Teper' obryady nashi
Okoncheny. No tak kak my eshche
V nachale dnya, to milaya moya
Moih sobak muzyku budet slyshat'.
Spustite ih vseh k zapadnoj ravnine.
Skoree! YA skazal, chtoby nashli
Lesnichego. A my s toboj, carica
Prekrasnaya, pojdem na etu goru
I budem tam svobodnee vnimat'
CHudesnomu smeshen'yu golosov
Moih sobak i eha.
Ippolita
Pomnyu ya,
Pri mne odnazhdy Gerkules i Kadm
Spartanskimi sobakami travili
Medvedya v Kritskom lese. Nikogda
Priyatnee ya zvukov ne slyhala.
Poverish' li, ne tol'ko chto kusty,
No nebesa, okrestnosti, ruch'i
Zvuchali vse edinym, obshchim krikom.
Da, nikogda ne slyhivala ya
Takogo muzykal'nogo razlada,
Takogo usladitel'nogo shuma!
Tezej
No i moi k spartanskoj zhe porode
Prinadlezhat, i u moih sobak
Bol'shaya past' i shersti cvet pesochnyj;
Na golovah ih ushi tak visyat,
CHto imi dazhe utrennyuyu rosu
Oni smetayut; vygnuty ih nogi,
Podgrudki zhe u nih, kak u bykov
Fessalii. I esli na ugonku
Oni ne tak-to bystry, uzh zato
Ih golosa podobrany drug k drugu,
Kak kolokol'chiki. O, nikogda
V Fessalii, il' v Sparte, il' na Krite
Ohotnich'i roga ne vozbuzhdali
Soboj sobak, stol' sil'no sladkozvuchnyh!
Sudi sama, kogda uslyshish' ih.
No tishe! Tss! CHto eto zdes' za nimfy?
|gej
Moj gosudar', da eto doch' moya,
A zdes' lezhit Lizander; vot Demetrij,
A s nimi i Elena, doch' Nedara.
YA udivlen, chto nahozhu ih zdes'
Vseh vmeste.
Tezej
Da, oni tak rano vstali,
CHtob majskie obryady sovershit'.
Uslyshav o namerenii nashem,
Oni prishli syuda, chtob s nami vmeste
Zdes' prazdnovat'. Skazhi-ka mne, |gej,
Ne nynche li srok Germii naznachen?
Daj svoj otvet.
|gej
Tak tochno, gosudar'.
Tezej
Podi, skazhi, chtob zvukami rogov
Ohotniki ih totchas razbudili.
Za scenoyu razdayutsya zvuki ohotnich'ih rogov i kriki.
Demetrij, Lizander, Germiya i Elena prosypayutsya
i vskakivayut.
A, zdravstvujte, druz'ya! Noch' Valentina
Uzhe proshla; a vy, lesnye ptichki,
Lish' nachali, nikak, sletat'sya vmeste?
Lizander
Prostite, gosudar'!
Lizander i prochie stanovyatsya na koleni pered Tezeem.
Tezej
Proshu vseh vstat'.
YA znayu, chto soperniki vy dvoe:
Otkuda zhe soglasie takoe
Mezhdu dvumya vragami? Otchego
Tak nenavist' ot straha daleka,
CHto s nenavist'yu spit i ne boitsya,
CHto duh vrazhdy nad nimi?
Lizander
Gosudar'!
YA nahozhus' v kakom-to polusne
I otvechat' vam budu s udivlen'em.
No ya klyanus', chto ne mogu skazat' vam
S podrobnost'yu, kak ya popal syuda.
Kak kazhetsya - zhelal by vam skazat'
Vsyu istinu teper' pripominayu,
Kak eto vse sluchilos'... Tochno tak!
YA s Germiej prishel syuda - hoteli
My iz Afin bezhat', chtob skryt' sebya
Ot strogosti afinskogo zakona.
|gej
Dovol'no, o, dovol'no! Gosudar',
Vy slyshali dovol'no. YA zovu
Zakon, zakon na golovy vinovnyh.
Oni bezhat' hoteli. O Demetrij,
Oni chrez to hoteli nas lishit':
Tebya - zheny, menya - zakonnoj voli
ZHenit' tebya na docheri moej!
Demetrij
Moj gosudar', prekrasnaya Elena
Otkryla mne namerenie ih
Bezhat' i zdes' poka v lesu ukryt'sya.
YA, v beshenstve, posledoval za nimi;
Prekrasnuyu zh Elenu povlekla
Za mnoj lyubov'. No, dobryj gosudar',
Ne znayu ya, kakoj chudesnoj siloj -
A sila zdes' kakaya-to byla -
Vdrug k Germii lyubov' moya ischezla,
Rastayala vnezapno, budto sneg, -
I ya teper' o nej pripominayu,
Kak o pustoj igrushke, o kotoroj
Bezumstvoval ya v detstve. Vsya lyubov'
I vse, chto est' svyatogo v etom serdce,
Prinadlezhit teper' odnoj Elene.
Ona odna - predmet i radost' glaz!
S nej, gosudar', ya sgovoren byl prezhde,
CHem uvidal ya Germiyu; potom,
Kak budto by v bolezni, eta pishcha
Mne sdelalas' nesnosnoyu; teper' zhe
YA, kak bol'noj v svoem vyzdorovlen'e,
Vnov' poluchil estestvennyj moj vkus.
Teper' ee lyublyu, ee ishchu,
Teper' o nej vzdyhayu i hochu
YA vernym ej ostat'sya do mogily!
Tezej
Prekrasnye chety, ya schastliv,
CHto vstretil vas. No posle obo vsem
Rasskazhete vy nam. Tebe, |gej,
Pridetsya podchinit'sya nashej vole.
Pust' s nami vmeste eti dve chety
V odnom navek soedinyatsya hrame.
No utro uzh pochti proshlo, i my
Nameren'e ohotit'sya otlozhim.
Otpravimsya v Afiny. Tri i tri!
O, prazdnik nash velikolepen budet!
Pojdem zhe, Ippolita!
Tezej, Ippolita, |gej i svita uhodyat.
Demetrij
|to vse
Mne kazhetsya stol' blednym i neyasnym,
Kak abris gor, stol' shodnyh s oblakami.
Gepmiya
Mne kazhetsya, chto ya na vse smotryu
Razdel'nymi glazami: predo mnoyu
Dvoitsya vse.
Elena
YA to zhe oshchushchayu:
Mne kazhetsya, chto budto ya nashla
Demetriya, kak kamen' dorogoj,
Kotoryj moj, a vmeste i ne moj!
Demetrij
YA dumayu, chto my vse spim i bredim.
No ne byl li zdes' gercog? Za soboj
On nam idti ne prikazal li?
Gepmiya
Da,
I moj otec byl s nim.
Elena
I Ippolita.
Lizander
On nam velel idti za nim vo hram.
Demetrij
Tak, stalo, my ne spim! Itak pojdemte
Za gercogom skoree i rasskazhem
Dorogoyu drug drugu nashi sny.
Uhodyat.
Osnova
(prosypayas')
Kogda pridet moya ochered', pozovite menya - i ya budu otvechat'. Mne nado
govorit' totchas posle etih slov: "moj prekrasnejshij Piram!" |j! Go-go! Piter
Pigva! Flejta, prodavec razduval'nyh mehov! Rylo, mednik! Vydra! Gospodi
pomiluj! Oni vse uliznuli i ostavili menya spyashchim. YA videl prestrannyj son. YA
videl son... ne dostanet chelovecheskogo uma, chtob rasskazat', kakoj eto byl
son. Osel tot chelovek, kotoryj pustitsya ob®yasnyat' etot son. Mne kazalos',
chto ya byl... Ni odin chelovek ne mozhet skazat', chto mne kazalos'! Mne
kazalos', chto ya byl... Mne kazalos', chto ya imel... No byl by pestrym shutom
tot chelovek, kotoryj by osmelilsya skazat', chto mne kazalos'! Glaz
chelovecheskij ne slyhal, uho chelovecheskoe ne vidalo, ruka chelovecheskaya ne
sposobna vkusit', yazyk chelovecheskij ne sposoben ponyat', a serdce
chelovecheskoe ne sposobno vyrazit', chto takoe byl moj son! YA poproshu Pitera
Pigvu napisat' balladu iz etogo sna. |tu balladu nazovut "Snom Osnovy",
potomu chto v etom sne net nikakoj osnovy. YA propoyu etu balladu pered
gercogom, v samom konce p'esy. Mozhet byt', chtoby pridat' ej bolee
priyatnosti, ya propoyu ee totchas posle smerti Fisbi. (Uhodit.)
Afiny. Komnata v dome Pigvy.
Vhodyat Pigva, Flejta, Rylo i Vydra.
Pigva
Poslali li v dom Osnovy? Vorotilsya li on domoj?
Vydpa
O nem net i sluhu. Bez somneniya, on okoldovan.
Flejta
Esli on ne vorotitsya, to nasha p'esa propala. Bez nego ona ne mozhet
idti, ne pravda li?
Pigva
Nevozmozhno! Krome nego u vas net vo vseh Afinah cheloveka, kotoryj byl
by sposoben vzyat' na sebya rol' Pirama.
Flejta
Net, on prosto-naprosto samyj sil'nyj um iz vseh afinskih masterovyh.
Pigva
Da, i vmeste s tem samyj krasivyj muzhchina. On istinnyj lyubovnik po
svoemu priyatnomu golosu.
Flejta
Vy by dolzhny byli skazat': istinnyj obrazchik sovershenstva. Lyubovnik!
Bozhe nas upasi! |to samaya nichtozhnaya veshch'!
Vhodit Burav.
Burav
Gospoda, gercog vozvrashchaetsya iz hrama; tam zhe obvenchany dva ili tri
kavalera, dve ili tri damy. Esli nasha p'esa pojdet, nashe schast'e u nas v
rukah!
Flejta
O moj lyubeznyj krikun Osnova! |to navsegda lishaet tebya shesti pensov v
den'. On nepremenno poluchil by shest' pensov v den'. YA hochu byt' poveshen,
esli by gercog ne naznachil emu po shest' pensov v den' za to, chto on sygral
rol' Pirama - i on by zasluzhil ih. SHest' pensov v den' za Pirama ili nichego!
Vhodit Osnova.
Osnova
Gde oni, moi molodchiki? Gde oni, moi milye?
Pigva
Osnova! O torzhestvennejshij den'! O schastlivejshij chas!
Osnova
Gospoda, ya mogu rasskazat' vam chudesa, no ne sprashivajte u menya, kakie
chudesa, potomu chto esli ya vam rasskazhu, to ya ne budu istinnyj afinyanin. YA
rasskazhu vam vse toch'-v-toch', kak sluchilos'.
Pigva
Govori, govori, lyubeznyj Osnova!
Osnova
Ni slova obo mne. Vse, chto ya skazhu vam teper', - eto chto gercog
otkushal. Nadevajte vashi kostyumy, privyazhite horoshie shnurki k vashim borodam i
novye lenty k vashim bashmakam. Sejchas otpravlyajtes' vo dvorec. Pust' vsyakij
zaglyanet horoshen'ko v svoyu rol', ibo - korotko i yasno - nasha p'esa budet
predstavlena. Pust' Fisbi na vsyakij sluchaj nadenet chistoe bel'e; da ne
pozvolyajte tomu, kto dolzhen predstavlyat' l'va, gryzt' svoi nogti; pust' on
vystavit ih, kak l'vinye kogti! Da eshche, vozlyublennye aktery, ne kushajte luku
ili chesnoku, potomu chto dyhanie nashe dolzhno byt' priyatno. YA ne somnevayus',
chto my uslyshim pohvaly nashej komedii. Ni slova bolee. Otpravlyaemsya! Marsh!
Vse uhodyat.
Afiny. Komnata vo dvorce Tezeya.
Vhodyat Tezej, Ippolita, Filostrat,
pridvornye i svita.
Ippolita
Kak stranny, moj Tezej, rasskazy ih!
Tezej
Da, strannostej v rasskazah etih bol'she,
CHem istiny. No ne poveryu ya
Volshebnym glupostyam i starym basnyam.
Vlyublennye, ravno kak i bezumcy,
Imeyut vse takoj kipuchij mozg,
Stol' strannye fantazii, chto chasto
Im kazhetsya za istinu takoe,
CHego nikak smysl zdravyj ne pojmet.
Bezumnyj, i vlyublennyj, i poet
Sostavleny vse iz voobrazhen'ya.
Odin - i eto sumasshedshij - vidit
Vokrug sebya takuyu t'mu chertej,
CHto ne vmestil by ih i ad obshirnyj;
A kto vlyublen - takoj zhe sumasshedshij -
Tot na chele cyganki smugloj zrit
Eleny krasotu; poeta vzor,
Pylayushchij bezumiem chudesnym,
To na zemlyu, blistaya, upadaet,
To ot zemli stremitsya k nebesam.
Potom, poka ego voobrazhen'e
Bezvestnye predmety oblekaet
V odezhdu form, poet svoim perom
Torzhestvenno ih vse osushchestvlyaet
I svoemu vozdushnomu nichto
ZHilishche on i mesto naznachaet.
Da, sil'noe voobrazhen'e chasto
Prokazit tak, chto, ezheli ono
Pomyslit lish' o radosti, - totchas zhe
Pered soboj ono kak budto vidit
I vestnika toj radosti; a noch'yu
Ono v sebe rozhdaet lozhnyj strah
I kust legko medvedem pochitaet.
Ippolita
Odnako v ih rasskazah obo vsem,
CHto v etu noch' sluchilos', v prevrashchen'e
Ih umstvennyh sposobnostej i chuvstv,
Est' ne odna igra voobrazhen'ya.
Hot' eto vse dostojno udivlen'ya.
No k istine podhodit ochen' blizko.
Vhodyat Lizander, Demetrij, Germiya
i Elena.
Tezej
A, vot idut i samye chety! Kak polny
Veseliya i radosti oni!
Moi druz'ya, puskaj lyubov' i radost'
Soputstvuyut vam v zhizni.
Lizander
Gosudar'!
Pust' bolee, chem nam, utehi, radost'
Soputstvuyut vam v carstvennyh progulkah,
I za stolom, i v svetlyh snoviden'yah!
Tezej
Posmotrim-ka, kakie razvlechen'ya
I plyaski nam predlozhit Filostrat,
CHtoby ubit' trehchasovuyu vechnost'
Mezh uzhinom i chasom spat' lozhit'sya.
No gde zhe on, nash uchreditel' prazdnestv?
CHto v etot den' nam prigotovil on?
Komediej kakoj-nibud' nel'zya li
Tosku chasov tyazhelyh oblegchit'?
Gde Filostrat?
Filostrat
YA zdes', Tezej moguchij!
Tezej
Skazhi skorej, veselosti kakie
Ty nynche vecherom predlozhish' nam:
Komediyu l' il' muzyku kakuyu?
Kak obmanut' lenivye chasy,
Kogda u nas ne budet razvlechenij?
Filostrat
Vot spisok prigotovlennyh zabav.
CHto budet, gosudar', tebe ugodno
Iz nih izbrat'? S chego velet' nachat'?
(Podaet bumagu.)
Tezej
(chitaet)
"Srazhenie kentavrov. Budet pet'
Afinskij evnuh i igrat' na arfe".
Ne nuzhno. YA rasskazyval ob etom
Moej zhene, vo slavu Gerkulesa.
"Kak p'yanye vakhanki rasterzali
V chas beshenstva frigijskogo pevca".
Staro i ya uzh eto slyshal raz,
Kogda iz Fiv s pobedoj vozvratilsya.
"Skorb' trizhdy treh prekrasnyh muz o smerti,
Postignuvshej nauku v nishchete".
Prezlaya tut i tonkaya satira:
Na brachnom torzhestve ej mesta net!
"Grustnaya, kratkaya scena Pirama,
Istinno tragi-veselaya drama".
Tragi-veselaya i grustnaya pri tom,
I kratkaya! Da eto led goryachij
I tverdyj sneg! Nu, kak soglasovat'
Vse eti nesoglas'ya?
Filostrat
Gosudar',
Vo vsej piese etoj, mozhet byt',
Kakih-nibud' slov desyat'. YA ne znayu
Drugoj piesy stol' korotkoj; no,
Moj gosudar', i eti desyat' slov
V nej lishnie. Vot otchego ona
I kratkaya, i grustnaya piesa.
V nej slova net na meste; net aktera,
Hot' kroshechku sposobnogo. Ona
Tragicheskoj piesoj nazvana
Lish' potomu, chto v nej lishaet zhizni
Sebya Piram; no, priznayus', kogda
YA videl repeticiyu piesy,
Glaza moi slezami navodnyalis',
I gromkij smeh edva li zastavlyal
Kogda-nibud' lit' slezy veselee.
Tezej
A kto zh akterami?
Filostrat
Masterovye,
Kotorye mozol'nymi rukami
Rabotayut v Afinah. V pervyj raz
Segodnya um ih v dejstvii: oni
Neopytnuyu pamyat' nagruzili
V den' vashego supruzhestva piesoj.
Tezej
I my ee uslyshim.
Filostrat
Gosudar'!
Pover'te mne, ona vas nedostojna.
YA slyshal vsyu piesu do konca:
Pustejshaya, nichtozhnejshaya p'esa!
No, mozhet byt', priyatno budet vam
Nameren'e cenoj usilij tyazhkih
Vam usluzhit'.
Tezej
Piesu my uslyshim.
YA nikogda ne ottolknu uslug,
Predlozhennyh i revnostno, i prosto.
Podi, zovi syuda skorej akterov,
A dam proshu sadit'sya po mestam.
Filostrat uhodit.
Ippolita
YA ne lyublyu smotret', chto slishkom durno,
I videt', kak userd'e pogibaet
V usiliyah naprasnyh.
Tezej
Milyj drug,
Ty etogo, pover' mne, ne uvidish'.
Ippolita
On govorit, chto nichego oni
Predstavit' nam poryadochno ne mogut.
Tezej
Tem budem my lyubeznee s toboj,
Blagodarya ih dazhe za durnoe.
Oshibki ih zabavoj budut nam.
Kol' bednoe staranie bessil'no,
To chistoe userd'e vykupaet
Nevol'nyj neuspeh. Sluchalos' chasto,
Kogda ya puteshestvoval, menya
Sanovniki privetstvovat' hoteli
Gotovymi rechami. Inogda
Oni blednet' i tryast'sya nachinali,
Meshalisya sredi nachatoj frazy,
Nemel ot straha opytnyj yazyk -
I, nakonec, oni vdrug umolkali,
Privetstvie svoe ne doskazav.
No, milaya, poverish' li, chto v ih
Molchanii privetstvie ya videl,
I v skromnosti puglivogo userd'ya
YA bolee, pover' mne, nahodil,
CHem v yazyke boltlivom smel'chaka
I v derzkom krasnorech'e. Priznayusya,
CHto, po moim ponyatiyam, lyubov',
Pri yazyke prostom chistoserdech'ya,
Vsegda sil'nee serdcu govorit.
Vhodit Filostrat.
Filostrat
Kogda ugodno budet, gosudar', -
Prolog gotov.
Tezej
Puskaj ego vojdet.
Zvuki trub. Vhodyat Pigva i Prolog.
Prolog
Kol' ne udastsya nam piesa, my zhelali,
CHtob znali vy, chto my ne s tem prishli syuda,
CHtob nam ne udalos'; my vot chego iskali:
Vam predlozhit' svoi uslugi, gospoda;
Vot nashego konca vernejshee nachalo.
Vam ugodit' vpolne, ne znaya nichego,
Ne smeli dumat' my, odno nas zdes' sobralo -
Vas pozabavit' vseh; my zdes' ne dlya togo,
CHtob vy raskayalis', gotovy my starat'sya,
Iz predstavleniya zh legko vam uvidat',
V chem budet imenno piesa zaklyuchat'sya
I chto vy budete, konechno, skoro znat'!
Tezej
Nu, etot molodec ne slishkom silen v znakah prepinaniya!
Lizander
CHtoby prochest' prolog, on pustil svoj yazyk kak beshenogo zherebenka,
kotoryj ne znaet prepyatstvij. Odnako zhe tut est' nravouchenie, gosudar':
nedostatochno govorit', no nado govorit' s tolkom.
Ippolita
V samom dele, on progovoril svoj prolog, kak rebenok, igrayushchij na
flazholete: zvuki est', no bez vsyakoj garmonii.
Tezej
Ego rech' byla pohozha na zaputannuyu cep': ni odnogo kol'ca ne poteryano,
no vse oni v besporyadke. CHto eto eshche?
Vhodyat Piram, Fisbi, Stena, Luna i
Lev.
Prolog
CHto vidite vy zdes', byt' mozhet, vas divit,
Dostojny zriteli! Divitesya sebe,
Poka vam istina vsego ne ob®yasnit.
Siya krasavica est' gospozha Fisbe,
Sej chelovek - Piram, kol' vam ugodno znat',
A sej, s izvestkoyu, zdes' stenu predstavlyaet,
Tu stenu strashnuyu, kotoraya stradat'
Lyubovnikov moih v razluke zastavlyaet.
Po milosti ee, bednyazhechki s trudom,
Lish' shepotom skvoz' shchel', beseduyut poroyu.
Vot etot - s fonarem, s sobakoj i s kustom, -
Predstavit lunnyj svet. YA vam teper' otkroyu,
CHto Fisbi i Piram u Ninovoj mogily
Reshilisya sojtis', kogda vzojdet luna,
CHtob vyskazat' - naskol' oni drug drugu mily.
No tol'ko lish' Fisbi prishla tuda odna,
Kak sej uzhasnyj zver' - l'vom Bog ego nazval -
Spugnul prekrasnuyu il' prosto ispugal.
I vot, kogda ona v ispuge ubegala,
Nakidochka s ee lilejnyh plech upala.
Togda prezrennyj zver' nakidochku shvatil
I v yarosti ee on krov'yu obagril.
Potom prishel Piram, prekrasnyj i vysokij,
Nakidochku Fisbi pogibshej on nashel,
I derzkim ostriem on, v goresti zhestokoj,
Kipyashchu grud' svoyu, rydaya, prokolol.
Togda opyat' Fisbi na scenu pribegaet
I, vyhvativ kinzhal, sebya im porazhaet.
A ostal'noe vse v podrobnom razgovore
Rasskazhet vam sej lev i svetlaya luna,
CHeta lyubovnikov i strashnaya stena,
Pri vashem sobstvennom i blagosklonnom vzore!
Prolog, Piram, Lev i Luna uhodyat.
Tezej
Uzh ne budet li i lev govorit'?
Demetrij
Tut ne budet nichego mudrenogo. Otchego zhe ne byt' odnomu govoryashchemu
l'vu, kogda est' tak mnogo govoryashchih oslov?
Stena
V sej intermedii sluchilosya, chto ya,
YA - Rylo prozvishchem - razygryvayu stenu;
No znajte, gospoda, stena takaya ya,
CHto est' vo mne dyra il' shchel' dyre v zamenu,
Daby lyubovniki, Piram nash i Fisbi,
Mogli skvoz' etu shchel' blagodarya sud'be
Hot' chasto, no tajkom, sheptat'sya mezh soboyu.
A etot kameshek s izvestkoj raspusknoyu
Dokazyvaet vam, chto tochno ya stena.
Somnen'ya v etom net? A vot i shchel' vidna.
Nemnozhko v bok ona, no skvoz' nee, o divo,
Lyubovniki ne raz sheptalis' boyazlivo.
Tezej
Mozhno li trebovat', chtoby izvest' i shtukaturka govorili luchshe etogo?
Demetrij
Gosudar', eto samaya umnaya stena, kotoruyu ya kogda-libo slyshal govoryashcheyu.
Vhodit Piram.
Tezej
Piram priblizhaetsya k stene. Molchite!
Piram
O noch' uzhasnaya! O chernaya, o noch'!
O noch', kotoraya vezde, gde netu dnya!
Uvy, uvy, uvy! O noch', o noch'!
Boyus' ya, chto Fisbi zabyla pro menya.
A ty, a ty, stena, o milaya stena!
Mezhdu moeyu i zemlej ee otca
Stoyashchaya stena, o milaya stena!
Privetna bud', stena, Piramu do konca
I pokazhi mne shchel', daby ya skvoz' nee
Mog uvidat', hot' vskol'z', sokrovishche moe.
Stena podnimaet ruku
s rastopyrennymi pal'cami.
Blagodaryu tebya, privetnaya stena!
Da sohranit tebya Zeves ot povrezhden'ya!
No chto ya vizhu? O, Fisbi mne ne vidna!
Ty, zlobnaya stena, lishaesh' naslazhden'ya.
Da budut proklyaty vse kameshki tvoi
Za to, chto rushila nadezhdy ty moi!
Tezej
Mne kazhetsya, chto stena, imeya sposobnost' chuvstvovat', dolzhna by
otvechat' emu takimi zhe proklyatiyami.
Piram
Net, gosudar', poistine ona ne dolzhna etogo delat'. "Nadezhdy ty moi"!
Posle etih slov nachinaetsya rol' Fisbi. Teper' ona vhodit - i ya zamechayu ee
skvoz' etu stenu. Vy uvidite, chto vse budet toch'-v-toch', kak ya govoryu. Vot
ona priblizhaetsya.
Vhodit Fisbi.
Fisbi
Kak chasto ty, stena, slezam moim vnimala
O tom, chto razluchen so mnoyu moj Piram!
Gubami alymi kak chasto celovala
YA kameshki tvoi s izvestkoj po krayam!
Piram
O, vizhu golos ya! YA k shchelke prilozhusya:
Uslyshu, mozhet byt', Fisbi moej cherty.
Fisbi!
Fisbi
O milyj moj! Ty - milyj, ya klyanusya!
YA dumayu, chto tak?
Piram
CHto hochesh', dumaj ty.
Lyuboviyu tvoej ya izbran - i izmena
Mne neizvestna, kak Limandru, o Fisbi!
Fisbi
A ya tebe verna do groba, kak Elena!
Piram
Vernej li Prokruse byval SHafal, Fisbe?
Fisbi
Kak Prokruse SHafal, tak ya verna tebe!
Piram
Pocelovat' menya skvoz' stenu potrudisya.
Fisbi
YA ne usta tvoi celuyu, a dyru!
Piram
Nu, hochesh' li idti so mnoj na holm, Ninisa?
Fisbi
Sejchas tuda idu, il' pust' skorej umru!
Piram i Fisbi uhodyat.
Stena
Uznajte: ya, stena, okonchila dolg svoj,
A potomu stena idet teper' domoj.
(Uhodit.)
Tezej
Teper' stena, razdelyavshaya dvuh sosedej, unichtozhena.
Demetrij
CHto zh inache delat', gosudar', s takimi stenami, kotorye tak derzki, chto
slushayut, ne predosteregaya.
Ippolita
Vot samyj glupyj nabor slov, kotoryj ya kogda-libo slyshala!
Tezej
Luchshie zrelishcha etogo roda ne bolee kak teni, i hudshie ne budut huzhe,
esli im pomozhet voobrazhenie.
Ippolita
Tak dlya etogo nuzhno vashe voobrazhenie, a ne ih!
Tezej
Esli my ne voobrazim o nih nichego huzhe togo, chto oni voobrazhayut sami o
sebe, to oni mogut pokazat'sya otlichnymi akterami. Vot idut syuda dva
blagorodnyh zverya: Luna i Lev.
Vhodyat Lev i Luna.
Lev
Sudaryni, v koih vse chuvstva stol'ko tonki,
CHto ih trevozhat i nichtozhnye myshonki,
Vy, mozhet byt', teper' zdes' vse zatrepetali,
Kogda by tochno l'va rev dikij uslyhali;
No znajte: ya ne lev, ne l'vica po nature -
Net, ya Burav, stolyar i lev po l'vinoj shkure;
No esli b ya byl lev i vdrug prishel syuda,
Togda, dejstvitel'no, byla b vam vsem beda!
Tezej
Vot premiloe i presovestlivoe zhivotnoe.
Demetrij
Samoe dobroe zhivotnoe, gosudar', kotoroe ya kogda-libo videl.
Lizander
|tot lev - nastoyashchaya lisica po svoemu muzhestvu.
Tezej
Pravda, - i nastoyashchij gus' po svoemu blagorazumiyu.
Demetrij
Ne sovsem tak, gosudar', tak kak ego muzhestvo ne mozhet pobedit' ego
blagorazumiya, a lisica pobezhdaet gusya.
Tezej
Vprochem, ya uveren, chto i ego blagorazumie ne mozhet pobedit' ego
muzhestva, kak gus' ne mozhet pobedit' lisicu. No dovol'no, ostavim ego s ego
blagorazumiem i poslushaem. CHto skazhet nam Luna?
Luna
Dvuroguyu lunu fonar' sej predstavlyaet...
Demetrij
Emu by dolzhno imet' roga na lbu.
Tezej
Da ved' eto ne novaya luna, i roga ischezli v polnolunii.
Luna
Dvuroguyu lunu fonar' sej predstavlyaet,
A ya tot chelovek, v lune chto obitaet!
Tezej
Vot v chem samaya glavnaya oshibka: chelovek dolzhen byl vlezt' v fonar';
inache kak zhe on mozhet predstavlyat' cheloveka v lune?
Demetrij
On ne osmelilsya vlezt' tuda iz-za svechki: vidite, kak ona nagorela!
Ippolita
Mne naskuchila eta luna; ya by zhelala, chtob ona vzdumala peremenit'sya.
Tezej
Sudya po slabosti rassudka etoj luny, kazhetsya, chto ona v ushcherbe; no
uchtivost' i spravedlivost' trebuyut, chtoby my dozhdalis', poka ona sovershit
svoe techenie.
Lizander
Prodolzhaj, Luna!
Luna
Vse, chto ya imeyu skazat', sostoit v tom, chto etot fonar' est' luna, a ya
- chelovek v lune; chto etot ternovyj kust - moj ternovyj kust, a eta sobaka -
moya sobaka.
Demetrij
Po-nastoyashchemu vse eto dolzhno byt' v fonare, potomu chto vse eto
nahoditsya v lune. No tishe! Vot idet Fisbi.
Vhodit Fisbi.
Fisbi
A, vot mogila starogo Ninisa!
No gde zhe moj vozlyublennyj?
Lev
O-o!!
Lev rychit, Fisbi ubegaet i ronyaet nakidku.
Demetrij
Slavno rychish', lev!
Tezej
Slavno begaesh', Fisbi!
Ippolita
Slavno svetish', luna! Pravo, luna svetit s neobyknovennoyu lovkost'yu.
Lev razryvaet nakidku i ubegaet.
Tezej
Slavno capnul, lev.
Demetrij
Teper' prihodit Piram.
Lizander
A lev, konechno, ischezaet.
Vhodit Piram.
Piram
Blagodaryu tebya, o milaya luna,
Za to, chto nynche ty blestyashcha i yasna!
Kogda ty budesh' mne otradno tak blestet',
YA miluyu Fisbi nadeyus' licezret'!
No stoj! O, vid uzhasnyj!
Posmotrim! O, neschastnyj!
Kakoe zrelishche uzhasno vizhu ya!
Glaza moi, smotrite!
Vozmozhno li - skazhite?
O milaya Fisbi! O dushen'ka moya!
Nakidochka bescenna,
Zdes' krov'yu obagrenna.
ZHestoki furii, pribliz'tes' poskorej!
O Parki, prihodite
I zhizn' moyu prervite.
Ubejte, zadushite,
Izbav'te vy menya ot tyazhkoj zhizni sej!
Tezej
|to otchayanie i smert' milogo druga pochti mogut sdelat' cheloveka
pechal'nym.
Ippolita
Klyanus' moim serdcem, mne zhal' etogo cheloveka!
Piram
Priroda, dlya chego ty l'vov proizvela?
Lev strashnyj umertvil Fisbi moyu vo cvete.
Ona est' luchshaya... Net, net, ona byla
Iz zhenshchin luchshaya, kotoraya na svete
Kogda-nibud' zhila, lyubila i cvela!
Tekite, slezy zhguchi!
Vot on - moj mech moguchij!
Tebya ya v grud' vonzayu -
I pryamo v levyj bok,
Gde serdce - tok-tok-tok.
Vot kak ya umirayu!
(Porazhaet sebya mechom.)
Teper' bezdyhan ya
I v Nebesah vitayu!
YAzyk - pokoj uznaj!
Ty zh, mesyac, uletaj!
Zdes' kosti ya svoi brosayu
Ah, ah! YA umirayu!
Piram umiraet. Luna uhodit.
Demetrij
Ne kosti, a tol'ko ochko, potomu chto on odin.
Lizander
Kakoe on ochko? On umer, sledovatel'no, on nichto.
Tezej
Odnako s pomoshch'yu medika on mozhet vyzdorovet' i sdelat'sya opyat' oslom.
Ippolita
Otchego zhe lunnyj svet ischez prezhde, chem Fisbi vozvratilas' i otyskala
svoego lyubovnika?
Tezej
Ona otyshchet ego pri svete zvezd. Vot ona idet, i ee otchayanie okonchit
p'esu.
Vhodit Fisbi.
Ippolita
Kazhetsya, chto dlya takogo Pirama ee otchayanie ne budet prodolzhitel'no. YA
nadeyus', chto ona skoro konchit.
Demetrij
Odin atom mog by perevesit' vseh i reshit', kto iz nih luchshe, Piram ili
Fisbi?
Lizander
Vot ona uzhe vysmotrela ego svoimi prekrasnymi glazkami.
Demetrij
I nachinaet ego oplakivat' nizhesleduyushchim obrazom...
Fisbi
Ty zdes' usnul, moj dorogoj!
Kak? Umer ty, golubchik?
Piram, o, vstan' i govori!
No ty molchish' - ty umer? Da!
Uzhel' mogila navsegda
Dolzhna zakryt' glaza tvoi?
Usta lilejny, alyj nos -
Ischezlo vse, vse rok unes!
Lyubovniki, stenajte!
Lanity, bukvicy zheltej,
U smerti voproshajte.
Vy, tri sestry, izdaleka,
S rukami cveta moloka,
Ko mne skorej pridite!
Vy vzyali moj predmet lyubvi -
Teper' skorej v moej krovi
Vy ruki okunite!
Pridi skorej, moj vernyj mech,
I v grud' vonzis', chtob zhizn' presech',
A ty, yazyk - ni slova.
Proshchajte, vse moi druz'ya!
Tak umirayu vernoj ya!
Proshchajte - ya gotova!
(Porazhaet sebya mechom i umiraet.)
Tezej
Luna i lev ostavleny v zhivyh, chtoby shoronit' mertvyh.
Demetrij
Da, i stena tozhe.
Osnova
Izvinite, mogu vas uverit', chto stena, kotoraya razdelyala ih otcov, ne
sushchestvuet. Ne ugodno li vam posmotret' epilog ili poslushat' bergamasskij
tanec, ispolnennyj dvumya iz nashej kompanii?
Tezej
Proshu vas, bez epiloga. Dlya vashej p'esy sovershenno ne nuzhny izvineniya.
Vam nechego izvinyat': vse aktery umerli, sledovatel'no, nekogo i hulit'. Esli
by tot, kotoryj sochinil etu p'esu, igral Pirama i povesilsya by na podvyazke
Fisbi, to iz etoj p'esy vyshla by prevoshodnaya tragediya, no vasha p'esa
vse-taki horosha i prekrasno ispolnena. Teper' pokazhite nam svoj bergamasskij
tanec, a epilog ostav'te.
Veselyj prostonarodnyj tanec.
Tezej
Dvenadcat' raz polunochi yazyk
Uzh progudel. Lyubovniki, v posteli!
Teper' nastal volshebnyj chas duhov.
Pohitim my u utra te chasy,
Kotorye my podarili nochi.
Nelepaya piesa prevoshodno
Uskorila shagi tyazheloj nochi.
Teper', druz'ya, v posteli! Dve nedeli
My provedem v razlichnyh prazdnestvah,
V zabavah i nochnyh uveselen'yah.
Vse uhodyat.
Tam zhe.
Vhodit Pak s metloj.
Pak
Teper' golodnyj lev rychit,
I volk na mesyac voet;
Ustalyj pahar' krepko spit:
Noch' vseh ih uspokoit.
Teper' ogon' v pechah pogas,
Sovy zloveshchej kriki
Napominayut smerti chas
Stradal'cu-goremyke.
Teper' nastala uzh pora
Mogilam razverzat'sya
I sred' cerkovnogo dvora
Pokojnikam yavlyat'sya.
No el'fam veselo - i my,
Gekatu okruzhaya,
Skol'zim, kak son, za duhom t'my,
Ot solnca ubegaya.
Itak, pust' mysh' zdes' ne skrebet!
A dom - ne znaj poteri!
S metloyu poslan ya vpered,
CHtob vymest' sor za dveri!
Vhodyat Oberon, Titaniya i ih svita.
Obepon
Vy po domu razbegites',
I pri trepetnyh ognyah,
|l'fy, druzhno veselites',
Slovno ptichki na kustah!
Pojte pesn' moyu za mnoyu,
I plyashite vse tolpoyu!
Titaniya
Notu v notu, slovo v slovo,
|tu pesn' propojte snova!
Vzyavshis' za ruki, pojdem
Oschastlivit' etot dom!
Pesni i plyaska el'fov.
Obepon
Rassyp'tes', el'fy, do utra
V pokoyah polumrachnyh;
A nam teper' idti pora
K posteli novobrachnyh.
Vselim my razom v tri chety
Lyubov' bez izmenen'ya -
I budut polny krasoty
Vsegda ih pokolen'ya.
Priroda, shchedraya v darah,
Detej ih ne ostavit:
Ot pyaten, treshchin na gubah
Ona ih vseh izbavit,
I znakam, vestnikam durnym,
Zabytym pri rozhden'i,
Potom zhe pagubnym inym,
Ne byt' v ih pokolen'i.
Teper' rosoyu polevoj
Pokoi okropite,
I mir i schast'e v dom lyudskoj
Naveki vodvorite!
O el'fy, radostnoj tolpoj
Umyt'sya toropites',
No utrom bud'te vse so mnoj,
S rassvetom vorotites'.
Oberon, Titaniya i ih svita uhodyat v raznye dveri.
Pak
(k zritelyam)
Kogda ne ugodili vam my, teni,
To ya proshu - ispravitsya beda -
Predpolozhit', chto v mire snovidenij
Vy byli zdes' usnuvshi, gospoda;
CHto slaboe, pustoe predstavlen'e
Est' legkij son - ne bolee togo;
Ne bud'te zhe vy strogimi v suzhden'i,
Prostite nas - my prosim odnogo.
Ispravit'sya my, pravo, ne zabudem.
Kak chestnyj Pak, ya klyast'sya vam gotov,
CHto ezheli my schastlivy tak budem,
I izbezhim my brani i svistkov,
To vy ot nas voznagrazhden'ya zhdite,
Ne to lgunom vy Paka nazovite.
Noch' dobruyu zhelayu vsem - odin,
A vy menya hlopkami nagradite,
I - ver'te mne - ispravitsya Robin!
(Uhodit.)
"Trudno govorit' ser'ezno o takoj p'ese, kak "Son v letnyuyu noch'"", -
zametil Georg Brandes, posvyativshij, odnako, v svoem trude o SHekspire okolo
desyati stranic ee razboru, prichem povtoryaet v neskol'ko dogmatichnoj forme
polozhenie ob ee proishozhdenii i znachenii, kotorye po men'shej mere ne
provereny i ne mogut schitat'sya dokazannymi. Ostroumnye, a poroj blestyashchie
kriticheskie zamechaniya znamenitogo datskogo kritika, k sozhaleniyu, daleko ne
reshayut voprosov, dovol'no sushchestvennogo haraktera, nad kotorymi, vot uzhe
pochti dva veka, ves'ma ser'ezno zadumyvalis' issledovateli SHekspira, i vse
zhe ne prishli k okonchatel'nomu proyasneniyu toj zagadochnoj peleny, kotoruyu
slovno okutano odno iz samyh poetichnyh, esli ne samyh ser'eznyh proizvedenij
velikogo anglijskogo dramaturga. Zatrudnenie predstavlyaetsya nam ne tol'ko v
ser'eznosti otnosheniya k analizu p'esy, a prezhde vsego v tom, chtoby
razobrat'sya vo mnozhestve raznorechivyh tolkovanij, kotorye byli predlozheny v
ob®yasnenie p'esy i, ne razreshaya mnogih nedoumenij, kotorye ona vyzyvaet
(nachinaya s ee zaglaviya, sm. nizhe), skoree sposobstvuet rasprostraneniyu
oshibochnyh vzglyadov. Sovershenno pravil'no zametil Gouard Fernes, v svoem
predislovii k poslednemu, obrazcovomu izdaniyu SHekspira (t. X, 1895) {Horace
Howard Furness, A/. New variorum edition of Shakespeare. V etom izdanii
sobran bogatyj material kommentariev k SHekspiru. V posleduyushchem izlozhenii te
ssylki, kotorye ne ogovoreny osobo s ukazaniem istochnika, otnosyatsya k
desyatomu tomu izdaniya Furnessa.}, chto nikto ne dovol'stvuetsya priznaniem
togo, chto nam dostoverno izvestno o SHekspire: "imenno to, chego my ne znaem,
napolnyaet tomy nashih kommentariev (ourvolumes)". Konechno, o tom, chto
izvestno - nechego bylo by i pisat'; neizvestnost' zamanchiva, no dogadki ne
vsegda mogut schitat'sya polozhitel'nymi priobreteniyami. Postaraemsya otmetit'
lish' stepen' bol'shej ili men'shej veroyatnosti teh gipotez, kotorye byli
vyskazany po povodu "Sna v letnyuyu noch'", tshchatel'no vydelyaya dostovernoe ot
somnitel'nogo.
Kak by rezyume naibolee akkreditovannyh mnenij po dannomu voprosu v
nastoyashchee vremya predstavil Sidnej Li v sleduyushchej stranice, kotoruyu my
privodim celikom, po novejshemu izdaniyu ego truda o SHekspire v nemeckom pere-
vode, s popravkami i dopolneniyami lejpcigskogo prof. R. Vyul'kera: ""Son v
letnyuyu noch'", veroyatno, voznik zimoj 1595 goda. Veroyatno, p'esa byla
napisana dlya svadebnogo torzhestva, byt' mozhet, po sluchayu braka, vseobshchej
pokrovitel'nicy poetov, Lyucii Garington s |duardom Russellem, tret'im grafom
Bedforskim, braka, sostoyavshegosya 12 dek. 1594g., ili zhe po sluchayu svad'by
Vil'yama Stendleya, grafa Derbi, 24 yanvarya 1594-1595 g. v Grinviche. Poet, obo-
znachiv s izyskannoj lest'yu korolevu - "chistoyu vestalkoj, carstvuyushchej na
Zapade (d. II, sc. 1)", otblagodaril Elizavetu za milostivoe raspolozhenie,
kotoroe ona emu vykazyvala, i nadeyalsya zaruchit'sya i vpred' ee
pokrovitel'stvom. Fantasticheskoe opisanie Oberona (d. II, sc. 2) togo mesta,
otkuda on uvidel, gde rastet cvetok, prozvannyj "Lyubov'yu v prazdnosti", za
kotorym on posylaet Paka, veroyatno, napisano SHekspirom v vospominanie
prazdnestv, ustroennyh grafom Lejsterom koroleve Elizavete v 1575 g., pri ee
poseshchenii Kenil'vorta. Vsya p'esa napisana v legkom izyashchnom tone komedii.
Syuzhet mog byt' zaimstvovan iz raznyh istochnikov: u CHosera v ego "Rasskaze
rycarya"; u Plutarha v biografii Tezeya; iz metamorfoz Ovidiya (kn. IV); iz
starofrancuzskogo romana o "Gyuone Bordosskom", v kotorom privedena istoriya
Oberona, romana, perevedennogo na anglijskij yazyk lordom Bernersom i vpervye
izdannom v 1534 g. Vliyanie Dzhona Li (J. Lee) skazyvaetsya v shutlivyh rechah,
kotorymi obmenivayutsya smertnye lyudi i bessmertnye duhi. Vneseniem
yumoristicheskogo predstavleniya "Piramida i Fisbi" v ispolnenii prostyh lyudej,
ellinskih rabochih "s mozolistymi rukami", SHekspir razvivaet temu, kotoroj on
uzhe pol'zovalsya pri napisanii "Besplodnyh usilij lyubvi". No zaklyuchenie,
dannoe v "Sne v letnyuyu noch'", sovershenno novoe, i mozhno zametit' po povodu
etoj p'esy, chto SHekspir vpervye otkryl novuyu oblast' iskusstva, nadeliv
fantasticheskie sushchestva moguchej dramaticheskoj zhizn'yu, chemu eshche ne bylo
primerov v literature".
Nel'zya ne otmetit', kak mnogo ogovorok v privedennoj citate, kak kazhdoe
polozhenie v nej smyagcheno ostorozhnymi - "veroyatno", "mozhet byt'", kotorye my
otmetili kursivom. Delo v tom, chto dostovernogo ob "Sne v letnyuyu noch'"
imeetsya lish' fakt pervogo izdaniya p'esy v 1600 g. {Ob otnoshenii etogo editio
princeps k dvum posleduyushchim (vtoroe bez oznach. goda, tret'e 1623 g.) sm.
stat'i Krauza: Die drei altesten Drucke des Sommernachtstraum, v Jahrb. der
deutsch. Shakesp. Geselschaft, XXI Ihg, 1886 g.} i izvestie Mera (Meere),
upominayushchego o sushchestvovanii p'esy SHekspira pod tem zhe zaglaviem v 1595 g.
Stalo byt', my znaem tol'ko, chto p'esa napisana ne pozzhe etogo goda. Popytki
bolee tochnogo priurocheniya "Sna" k opredelennoj date ran'she 1598 g. osnovany
na dogadkah, tak skazat', vnutrennego poryadka, na sblizhenii otdel'nyh stihov
v drame SHekspira s proizvedeniyami drugih sovremennyh poetov {Teksty sobraniya
J. O. Halliweli'em v ego izdanii: "Illustration of the fairy mythology of
Shakespeare". Napechatano anglijsk. shekspirovskim obshchestvom v 1845-1853 gg. S
prilozheniem stat'i Gal'pina (Rew. N. J. Halpin) - "Oberon's vison", o
kotoroj rech' nizhe. V chisle predlozhennyh namekov v p'ese na sovremennye
SHekspiru obstoyatel'stva obshchestvennoj zhizni ukazan stih:
"Skorb' trizhdy treh prekrasnyh muz o smerti,
Postignuvshej nauku v nishchete".
|to zaglavie odnogo iz proizvedenij, predlozhennyh Tezeyu na vybor
Filostratom, v spiske prigotovlennyh razvlechenij ko dnyu svad'by. Tezej
zamechaet:
Tut tonkaya i staraya satira:
Na brachnom torzhestve ej mesta net!
Privedennoe zaglavie prinimayut kak namek na stihotvorenie Spensera:
"Slezy muz", napisannoe okolo 1591 goda. Po drugomu ob®yasneniyu (Knight'a),
ono skoree otnositsya k smerti Roberta Grina, poeta, skonchavshegosya v 1592 g.
v bol'shoj bednosti, pochti v nishchete. Nakonec, Flej (Fleay) zametil, chto
dannoe mesto v ravnoj stepeni mozhet byt' primeneno i k Spenseru i k Grinu,
ili k oboim vmeste. (Svod mnenij sm. u Fernessa, O. s.).}, na opredelenii
veroyatnogo otnosheniya "Sna v letnyuyu noch'" k poemam |dmunda Spensera -
"Koroleva fej" (The Faerie Queen) i Dzhona Lili (John Lyly) "|ndimion",
nakonec, na soobrazheniyah estetiko-psihologicheskogo haraktera po ukazaniyu
mesta, zanimaemogo nastoyashchej dramoj v ryadu drugih proizvedenij SHekspira. Ona
perehodnyj tip ot komedii k drame, predstavlyaetsya uzhe nastoyashchej "dramoj" po
yarkomu izobrazheniyu psihicheskih affektov, no s nedostatochno cel'no
obrisovannymi harakterami i iskusstvenno sozdannymi situaciyami. V stihe
p'esy usmatrivaetsya eshche nekotoraya neuverennost'; est' nebrezhnosti; p'esa
vsego udobnee priurochivaetsya k perehodnomu momentu ot yunosti k vozmuzhalomu
vozrastu poeta, byt' mozhet, k nachalu vtorogo perioda ego tvorcheskoj
deyatel'nosti, kogda emu uzhe bylo za tridcat' let. CHto moglo pobudit'
SHekspira vzyat'sya za syuzhet fantasticheskoj skazki, priurochennoj k opisaniyu
predstoyashchego braka "afinskogo gercoga Tezeya" s pobezhdennoj im caricej
amazonok Ippolitoj? Imena Tezeya i Ippolity nesomnenno vzyaty ili
neposredstvenno u Plutarha, ili iz "Kenterberijskih rasskazov" CHosera
(raznica v napisanii imeni: Ipolita y CHosera, Hyppolita y SHekspira); v
pervoj iz nih, - "rasskaz rycarya", - rech' idet kak raz o svad'be "gercoga
afinskogo Tezeya" s caricej amazonok Ippolitoj, no dal'nejshee soderzhanie
rasskaza CHosera, otvechayushchee izvestnoj novelle Bokkachcho o tom, kak dva druga,
Palemon i Arkit, vlyubilis' oba v odnu i tu zhe devushku, ne imeet pryamogo
otnosheniya k drame SHekspira. Zaimstvovannoj predstavlyaetsya lish' osnovnaya
situaciya: t. e. priurochenie proisshestviya k momentu vozvrashcheniya Tezeya na
rodinu vmeste s Ippolitoj. No u CHosera-Ippolita uzhe schitaetsya zhenoj Tezeya. U
SHekspira ih svad'ba dolzhna vskore sostoyat'sya:
CHetyre dnya schastlivye projdut
I privedut s soboyu novyj mesyac.
|to obstoyatel'stvo, chto SHekspir otodvinul srok svad'by Tezeya i
Ippolity, vvel dve drugie pary zhenihov i nevest, sdelal zavyazkoj p'esy -
ozhidanie nastupleniya brachnoj ceremonii, nakonec, obshchim soderzhaniem ee izbral
lyubovnye peripetii v polushutlivoj, fantasticheskoj forme, zakonchiv
blagopoluchnym razresheniem vseh nedorazumenij, - i sluzhit glavnym osnovaniem
predpolozheniya, chto nastoyashchaya p'esa est' ne bolee, kak predsvadebnoe
razvlechenie, tak nazyv. "maska", odno iz uveselenij, kotoroe dolzhno bylo
vojti v programmu prazdnestv, ustraivaemyh po sluchayu brakosochetaniya
kakogo-nibud' znatnogo vel'mozhi, iz chisla vliyatel'nyh druzej i pokrovitelej
SHekspira. Kogda predpolozhenie eto vozniklo - ostavalos' lish' najti
podhodyashchee lico, dlya kotorogo SHekspir "mog" napisat' svoyu p'esu. Takimi
licami "mogli" byt' vyshenazvannye - |duard Russel' ili Vil'yam Stenlej; no
mog byt' im i kto-nibud' drugoj, tretij, chetvertyj, o kotorom my ne imeem
dostatochno svedenij. - Odnako, uzhe Ul'rici vyskazal ne lishennoe ostroumiya,
hotya, kak uvidim nizhe, na nash vzglyad, neosnovatel'noe, vozrazhenie protiv
opredeleniya nastoyashchej p'esy SHekspira, kak special'no svadebnogo razvlecheniya,
v svyazi s sushchestvovavshim v tu poru obychaem davat' "maski", "interlyudii",
"intermedii" i t. p. teatral'nye predstavleniya po sluchayu vstupleniya v brak
znatnogo lica. "Strannyj i, po sushchnosti, dovol'no derzkij postupok, -
podnesti v vide svadebnogo podarka svoemu patronu p'esu, gde lyubov'
predstavlena na smeh, skoree s komicheskoj, chem s nravstvennoj i ser'eznoj
storony, lyubov' v ee slabosti i neustojchivosti, kak prostaya igra
voobrazheniya, prichem dazhe prazdnovanie svad'by Tezeya nosit smeshnoj harakter v
silu teh uslovij, pri kotoryh ona proishodit. Bylo by bol'shoj bestaktnost'yu
vo vsyakom sluchae perenosit' na obshchestvennuyu scenu p'esu, napisannuyu po
takomu povodu, do ili posle zaklyucheniya braka vel'mozhi (v ch'yu chest' ona byla
sostavlena)". Vpechatleniya, ochevidno, mogut rashodit'sya, no k voprosu ob
umestnosti "Sna v letnyuyu noch'" v priurochenii ko dnyu svad'by my nizhe
vernemsya, pri ee ocenke po sushchestvu. Poka ogranichivaemsya vyvodom, chto
opredelenie p'esy, kak svadebnoj "maski", ves'ma malo sposobstvuet
ustanovleniyu tochnoj daty ee proishozhdeniya.
Sidnej Li ostavil bez ogovorki lish' ukazan'e na to, chto rech' Oberona po
povodu cvetka, obladayushchego chudodejstvennym svojstvom vozbuzhdat' vnezapnuyu
lyubov' k pervomu licu, kotoroe popadaetsya navstrechu, posle togo, kak sokom
etogo cvetka nateret' glaza, - est' vospominanie, v poeticheskom obraze, o
prazdnestvah, - kotoryh svidetelem, veroyatno, byl SHekspir v molodye gody, -
prazdnestvah, ustroennyh v Kenil'vorge grafom Lejsterom, mechtavshim stat'
muzhem Elizavety. No koroleva "carstvuyushchaya na Zapade", ostalas' celomudrennoj
vestalkoj: "strela Kupidona, pushchennaya v nee, byla otklonena luchom
devstvennoj luny; ona upala na "malen'kij zapadnyj cvetochek", kotoryj
"zardelsya ot lyubovnoj rany", i iz molochno-belogo cvetka prevratilsya v alyj
cvet, nazvannyj "lyubov'yu ot bezdel'ya".
Tolkovanie rasskaza Oberona v smysle allegorii na korolevu Elizavetu i
ee otnosheniya k Lejsteru, prichem "zardevshijsya cvetok" dolzhen oboznachit'
vozlyublennuyu Lejstera, grafinyu |sseks {Drugoe vyskazannoe predpolozhenie, po
kotoromu v alom cvetke usmatrivalsya namek na Mariyu Styuart, nyne ostavleno po
sovershennoj neubeditel'nosti.}, muzh kotoroj byl ubit v to vremya, kogda stala
izvestnoj svyaz' ego zheny s Lejsterom; eto tolkovanie prinadlezhit Gal'pinu,
stat'ya kotorogo v svoe vremya proizvela bol'shuyu sensaciyu mezhdu shekspirologami
{Stat'ya Gal'pina vyshe ukazana.}. Tonkij analiz Gal'pina dannogo mesta v
p'ese, predstavlyayushchegosya dejstvitel'no zagadochnym po dvojnomu smyslu,
kotoryj chuvstvuetsya v peredache podrobnostej proishozhdeniya volshebnogo cvetka,
ego sopostavlenie nekotoryh detalej (morskaya deva, plyvshaya na spine del'fina
i ocharovavshaya more svoim peniem) s doshedshimi do nas opisaniyami upomyanutyh
prazdnestv - Gajskona i Lanegama, predstavlyalis' dejstvitel'no ves'ma
ubeditel'nymi, kak neozhidannoe proyasnenie istoricheskimi allyuziyami
neponyatnogo vymysla: emu, kazalos', podyskana byla real'naya pochva. Odnako,
est' i vozrazhenie protiv takogo ob®yasneniya. Prazdnestva v Kenil'vorte
sostoyalis' v 1575 godu. Veroyatno li, chtoby SHekspir o nih vspominal cherez
dvadcat' let, i pribeg k allegorii v to vremya, kogda ona utratila svoe zhivoe
znachenie i vryad li komu-libo iz sovremennikov mogla byt' dazhe prosto
ponyatna? Nameki na Elizavetu i Lejstera utratili vsyakoe znachenie
"aktual'nosti". No drugogo ob®yasneniya rasskazu Oberona poka ne najdeno:
vestalka, carstvuyushchaya na Zapade" vse-taki slishkom prozrachnyj namek na
korolevu Elizavetu, chtoby mozhno bylo postupit'sya vpolne tolkovaniem
Gal'pina. Vvidu etogo ostaetsya ili prisoedinit'sya k mneniyu teh
issledovatelej, kotorye polagayut, chto "Son v letnyuyu noch'" prinadlezhit k
rannim proizvedeniyam SHekspira, po krajnej mere, zaduman byl im v yunosheskuyu
poru, byt' mozhet, v redakcii, kotoraya do nas ne doshla, i lish' vtorichno im
obrabotan v polovine 90-h godov XVI veka; ili predpolozhit', chto allegoriya
naveyana ne vospominaniyami o prazdnestvah 1575 goda, a kakimi-nibud' drugimi
analogichnymi prazdnestvami v pozdnejshuyu poru, o kotoryh do nas ne doshli
opisaniya; ili, nakonec, schest' ves' etot rasskaz Oberona chistym vymyslom
SHekspira, bez opredelennoj real'noj pochvy v proisshestviyah sovremennoj zhizni,
krome nameka na korolevu Elizavetu v obraze vestalki.
Perejdem teper' k vnutrennim dannym i otnosheniyam fantasticheskih
sushchestv, kotorye SHekspir vvel v svoyu p'esu. Prezhde vsego predstavlyaetsya
vopros o nesootvetstvii zaglaviya s soderzhaniem: v chetvertom dejstvii Tezej,
uvidya zasnuvshih v lesu Lizandra, Elenu, Demetriya i Germiyu, govorit: "Oni tak
rano vstali, chtob majskie obryady sovershit' (to observe the rigth of May), i
dal'she: "noch' Valentina uzhe proshla". Itak, den' svad'by Tezeya i Ippolity
priurochen k 1-mu maya, a mezhdu tem p'esa poluchila nazvanie, kotoroe otnosit
nas k seredine leta (midsummernigth), t. e. k 24 iyunya, po obychnomu
oboznacheniyu Ivanovoj nochi imenno kak nochi "v polovine leta". Kak ob®yasnit'
eto nesootvetstvie zaglaviya i soderzhaniya? Po mneniyu Malona, zaglavie dano v
zavisimosti ne stol'ko ot vremeni dejstviya v p'ese, kak ot vremeni
postanovki ee v vide razvlecheniya v "letnyuyu noch'". Byt' mozhet, zaglavie
prinadlezhit ne samomu SHekspiru. Fernes, citiruya vozrazheniya Dzhonsona protiv
zaglaviya, ob®yasnyaet delo tak, chto v samoj p'ese usmatrivaetsya nekotoraya
dvojstvennost' polozheniya. Majskie prazdnestva sut' po preimushchestvu dnevnye
prazdnestva; mezhdu tem, k 24 iyunya otnositsya bol'shinstvo poverij o nochnyh
chudesah i v eto vremya spravlyayutsya razlichnye obryady imenno noch'yu. Takim
obrazom, svadebnye razvlecheniya Tezeya, - ohota, predstavlenie "interlyudii", -
proishodyat dnem, a chudesnye proisshestviya s dvumya vlyublennymi parami noch'yu:
majskij den' i letnyaya noch' chereduyutsya v fantasticheskoj smene skazochnyh
proisshestvij. Vesnoyu nochi slishkom korotki, i narodnye pover'ya vseh stran
priurochivayutsya imenno k temnym i uzhe bolee dlinnym letnim nocham, v
hristianskih stranah - "pod Ivana Kupala". SHekspir dejstvitel'no vpal v
protivorechie, no stavit' li emu v ukor sbivchivuyu hronologiyu, kogda syuzhet dan
chisto skazochnyj? Pereves vnimaniya nesomnenno v pol'zu "nochi", a ne dnya
svad'by Tezeya: poetomu SHekspir oboznachil svoyu p'esu "Son v letnyuyu noch'",
soglasno ee dejstvitel'nomu soderzhaniyu, a ne vneshnej ramke dejstviya,
priurochennogo k poslednim dnyam aprelya i zakanchivayushchegosya 1 maya. Byt' mozhet,
umestno napomnit', odnako, chto kak by smutnyj proobraz "Sna v letnyuyu noch'"
SHekspira my imeem v odnoj staro-francuzskoj komedii XIII veka truvera Adama
de La Gal', doshedshej do nas pod svoeobraznym zaglaviem "Igra pod kushchej" (Jeu
de If Fenille" ili prosto Jeu Adam). V etom proizvedenii, o proishozhdenii i
istochnikah kotorogo my nichego ne znaem, krome samogo fakta predstavleniya
etoj p'esy v Arrase, v 1262 g., usmatrivaetsya takoe zhe harakternoe sochetanie
realisticheskih scen i videnij v nochnoe vremya. Soderzhanie inoe; ono
zaimstvovano iz sovremennoj avtoru zhizni, oblecheno v avtobiograficheskuyu
formu; prichem poet vystavlyaet na scenu samogo sebya i svoi semejnye
otnosheniya, v gruboj forme vysmeivaet sosedej i sobstvennuyu zhenu, daet yarkuyu
bytovuyu scenu shumnoj yarmarki, na kotoroj vystupayut sharlatan-predskazatel' i
monah, prodavec moshchej; zatem, s nastupleniya nochi, poyavlyayutsya fei na scenu
(Aril', Morg i Gloriada); proezzhaet Fortuna na kolese, odnih iz bednosti
vozvelichivaya i voznosya ih v odin den' na verh blagopoluchiya, drugih s vysoty
nizvergaya vniz. Komediya zakanchivaetsya opyat'-taki real'no-bytovoj scenoj v
kabake, gde rastorgovavshijsya bylo svoimi svyatynyami monah okazyvaetsya v svoyu
ochered' ograblennym. Obychnoe ob®yasnenie zaglaviya - "Igry pod kushchej" to, chto
ono priurocheno k majskim narodno-obryadovym prazdnestvam, kogda, imenno,
privetstvuya nastuplenie vesny, ustraivali zelenye shalashi, pod kotorymi kak
by nahodili priyut i fantasticheskie olicetvoreniya sily prirody v "majskuyu
noch'". My pripomnili ob etom otdalennom proobraze "Sna v letnyuyu noch'", v
otvet na zamechaniya, chto nochnaya fantastika umestna lish' v seredine iyunya:
SHekspir s polnym pravom mog vyderzhat', da i na samom dele i vyderzhivaet,
edinstvo vremeni, ibo v p'ese net ni odnogo ukazaniya, chtoby nochnye sceny
proishodili nepremenno v iyune. Vyskazannye po etomu povodu zamechaniya (Tika,
a za nim Zimroka), budto nekotorye rasteniya i cvety tol'ko v iyune dostigayut
nadlezhashchej volshebnoj sily, ne sushchestvenny, ibo volshebnyj cvetok Oberona ne
est' obyazatel'no cvet paporotnika ili kakogo-nibud' letnego rasteniya; tochno
takzhe poyavlenie "dushistogo goroshka" ryadom "s gorchichnym zernom" ne est'
pokazatel' razlichnogo vremeni proizrastaniya togo ili drugogo: pered nami
prostye olicetvoreniya po prihoti poeta. Itak, nazvanie Midsummernigth, na
nash vzglyad, sluchajnoe, bez otnosheniya k soderzhaniyu p'esy, i, konechno,
pravil'nee bylo by oboznachat' ee libo prosto - "vesennej skazkoj", - ili s
malen'koj natyazhkoj - "majskoj noch'yu", t. e. pered nastupleniem pervogo maya.
Ne nastaivaem na voprose, s tochnost'yu li prohodyat chetyre dnya i stol'ko zhe
nochej, o kotoryh govoryat Tezej i Ippolita v samom nachale dramy; - ili
udobnee bylo by sosredotochit' vse eti videniya v odnu noch': vo "sne" vremeni,
konechno, ne izmeryayut, no esli SHekspir vspomnil, chto vesennie nochi korotki, i
predpochel predstavit' snovidenie v bolee prodolzhitel'nyj srok, to
dlitel'nost' vremeni emu byla nuzhna dlya bol'shogo pravdopodobiya v izobrazhenii
psihicheskih affektov, bystryh po pervomu impul'su, tem ne menee trebuyushchih
nekotorogo vremeni dlya svoego rel'efnogo proyavleniya.
Sidnej Li, kak my videli, vmenyaet v osobuyu zaslugu SHekspiru, chto v
dannom proizvedenii on vpervye nadelil fantasticheskie sushchestva real'noj
zhizn'yu. Vdohnovlyalsya li pri etom SHekspir neposredstvenno narodnymi
predaniyami i poveriyami? Imya Oberona, korolya |l'fov, zaimstvovano vo vsyakom
sluchae iz francuzskogo istochnika, veroyatno, iz romana o "Gyuone Bordosskom";
Titaniya, zhena Oberona i koroleva |l'fov - otzvuk klassicheskogo predaniya,
prichem veroyatno, chto im zaimstvovano iz metamorfoz Ovidiya ili iz poemy
Spensera, gde eto drevneklassicheskoe naimenovanie korolevy el'fov uzhe
vstrechaetsya.
V romane o Gyuone Bordosskom {Ob etom romane sm. stat'yu g-na Gastena
Parisa, v "Poemes et legendes du Moyen-age, izd. Societe d'edition
artistique, 1900. Paris.} - Oberon tozhe, tak skazat', priobshchen k ciklu
antichnyh tradicij: on nazyvaet svoim otcom YUliya Cezarya; mat' ego - feya Morg.
Priurochenie k YUliyu Cezaryu est', konechno, vydumka francuzskogo truvera,
vospol'zovavshegosya narodnym povernem o karlikah-el'fah, storozhashchih podzemnye
klady, i pozhelavshego pridat' bol'shuyu opredelennost' fantasticheskomu
sushchestvu. Po svoemu proishozhdeniyu predanie ob el'fah (drevnenemeck. Alben
ili Eiben) est' iskonnoe germanskoe, prichem i imya Oberona etimologicheski
voshodit k germanskoj forme, sootvetstvie kotoroj nahodyat v imeni Al'beriha,
ili |l'beriha, no s inym romanskim okonchaniem i romanskim perehodom zvukov v
nachale slova {Drugaya, ran'she predlozhennaya etimologiya imeni Oberona ot alba
(aube; zarya), nyne ostavlena, kak maloveroyatnaya, i naprasno vydaetsya
Brandesom, kak vpolne ustanovlennaya.}. Al'berih izvesten nam po
staronemeckoj poeme ob Ortnite, no, krome sozvuchiya imeni i obshchego
predstavleniya o "korole |l'fov", mezhdu etimi dvumya proizvedeniyami -
francuzskim i nemeckim, - net nikakoj svyazi. Pochemu i kak francuzskij truver
- avtor - "Gyuona Bordosskogo" vospol'zovalsya germanskim mifom-do sih por ne
vpolne vyyasneno, no vo vsyakom sluchae, pridav svoeobraznuyu genealogiyu
Oberonu, on sdelal iz nego original'nuyu figuru, sochetanie antichnoj tradicii
s srednevekovym romantizmom. Pri rozhdenii Oberona, tak zhe kak v skazke o
Zolushke, prisutstvuyut raznye fei, prichem odna iz nih obrekla ego na
malen'kij rost - vsego tri futa, - no tut zhe, raskayavshis' v svoem durnom
pozhelanii, postaralas' nadelit' ego drugim preimushchestvom - neobyknovennoj
krasotoj. I nesmotrya na svoj malen'kij rost Oberon stol' prekrasen, chto
"krashe solnca v letnee vremya" (Car plus est bians que solans en este").
Drugie fei nadelyayut Oberona raznymi volshebnymi svojstvami, prichem odna iz
nih dazhe - sposobnost'yu slyshat' penie angelov v rayu; i mesto Oberonu,
okazyvayushchemusya hristianinom, ugotovleno na tom svete nailuchshee, i emu samomu
predostavleno reshit', kogda on zahochet pokinut' zemlyu i pereselit'sya v raj.
Poka carstvo Oberona nahoditsya na dal'nem Vostoke, po sosedstvu s
"Vaviloniej", v zakoldovannom lesu. U SHekspira mesto dejstviya v lesu bliz
Afin, hotya Oberon i priletaet "iz dal'nih stran indijskih". Oberon uzhe ne
mal'chik - "qui n'a de grant que trois pies mesures"; malo togo - on dazhe
zhenat i voobshche v razrabotke syuzheta usmatrivayutsya sushchestvennye otlichiya.
Ob®yasnyaetsya eto otchasti tem, chto mezhdu starofrancuzskoj poemoj i
proizvedeniem SHekspira byli promezhutochnye obrabotki syuzheta, kotoryj eshche vo
Francii byl prisposoblen k scene: v 1557 godu predstavlena byla "Misteriya o
Gyuone Bordosskom", kotoraya, po-vidimomu, byla vskore peredelana
po-anglijski, prichem eta p'esa, gde dolzhen byl vystupit' i Oberon,
predstavlena byla v 1593 g. truppoj SHekspira. Veroyatno, eta utrachennaya
p'esa, i posluzhila kanvoj dramy SHekspira, kotoryj s drugoj storony
vdohnovilsya poemoj Spensera i koe-chto zaimstvoval u Lilli. U Spensera Oberon
upomyanut vskol'z', no Titaniya, po-vidimomu, sobstvennoe sozdanie Spensera.
Ne nastaivaya na mnogo raz delaemyh sopostavleniyah otdel'nyh mest u SHekspira
s proizvedeniyami ego predshestvennikov i sovremennikov, ogranichimsya nebol'shim
zamechaniem po povodu neskol'ko zagadochnogo epizoda ob indijskom mal'chike, k
kotoromu Titaniya tak privyazalas', chto ne hochet otdat' ego Oberonu, dlya ego
svity, iz-za nego i voznikla rasprya mezhdu suprugami. Pochemu etot mal'chik
igraet takuyu rol'? Po-vidimomu, dannyj epizod stoit v svyazi s povernem o
tom, chto el'fy pohishchayut detej u zhivyh lyudej, zamenyaya ih demonicheskimi
sushchestvami. Otsyuda to znachenie, kotoroe i Oberon, i Titaniya pridayut
mal'chiku, rozhdennomu ot smertnoj zhenshchiny, dlya svoej svity. Pravda, narodnoe
poverie predstavlyaetsya v znachitel'no izmenennom vide: Titaniya govorit, chto
mat' "indijskogo mal'chika" byla ee lyubimoj zhricej; zatem okazyvaetsya, chto
ona "letala nad zemlej, kak po volnam", no v to zhe vremya vse-taki -
"smertnaya byla moya podruga i umerla, dostaviv synu zhizn'". Dalee, k sporu o
mal'chike primeshivaetsya motiv revnosti uzhe na pochve supruzheskoj vernosti
mezhdu Oberonom i Titaniej; "indijskij rebenok" (indijskij potomu, chto, kak
ukazano, nastoyashchee carstvo Oberona na Vostoke) ostaetsya lish' pokaznym
predlogom razmolvki suprugov. Voobshche, esli i est' v p'ese SHekspira elementy
narodnyh verovanij i predstavlenij, to oni v znachitel'noj mere zasloneny
literaturnymi obrabotkami etih predanij, predshestvovavshimi poyavleniyu v svete
dramy SHekspira. Tol'ko obraz puka Robina-Gud-Fellou, fantasticheskoj
lichnosti, populyarnoj i v narodnyh anglijskih balladah, naibolee
neposredstvennyj otgolosok nacional'nogo fol'klora; v ostal'nom knizhnye
istochniki - rozyskannye ili veroyatnye - berut pereves nad neposredstvennym
vosproizvedeniem narodnyh poverij. I SHekspiru prinadlezhit chest' ne stol'ko
izobreteniya, kak obrabotki zaimstvovannyh iz raznyh mest dannyh.
Kakovy by ni byli sostavnye elementy dramy SHekspira, my vprave sudit' o
nej samostoyatel'no, kak o cel'nom hudozhestvennom proizvedenii, podlezhashchem
ocenke, tak skazat', po sushchestvu. No imenno cel'nosti na pervyj vzglyad p'esa
lishena; mozhno ob®yasnit' usloviyami vremeni smeshenie drevneklassicheskih
vospominanij i sovremennyh SHekspiru nacional'nyh poverij, obychaev i dazhe
real'no bytovyh tipov: afinskie masterovye vo vremena Tezeya ne razygryvali
intermedij v rode "Pirama i Fisbi", i Burav, Pigva, Osnova, Flejta sut'
tipichnye anglijskie rabochie XVI veka. Tezej vyrazhaetsya, kak sovremennyj
SHekspiru anglijskij lord. No osobenno rezok kontrast mezhdu antichnoj
obstanovkoj zhizni, klassicheskim imenem Titanii i germano-romanskim Oberonom,
vpolne anglijskim po zamyslu i voploshcheniyu, igrivym i ne lishennym lukavstva
"domashnim" duhom peresmeshnikom - pakom Robinom (ibo pak - naricatel'noe imya
{Po anglijski pak (puck) - domovoj, kobol'd.}, chego ne sleduet upuskat' iz
vidu). V celom p'esa SHekspira, s tochki zreniya obstanovki dejstviya, mozhet
byt' nazvana, esli ne po forme, to po soderzhaniyu "lzheklassicheskim"
proizvedeniem: ona, pravda, otvechaet principam tvorchestva, kotoryh
priderzhivalis' v XVI veke poborniki novoevropejskogo iskusstva, "romantiki"
po pozdnejshej terminologii, v voznikshej imenno v epohu Vozrozhdeniya bor'be
dvuh shkol, no nasha terminologiya ne otvechaet dejstvitel'nomu harakteru spora
"klassikov" i "romantikov" XVI veka, kak vyrazilsya mezhdu prochim i Mez'er,
prichislyaya SHekspira k pobornikam romantizma {Alfred Mezieres, Shakespeare,
gl. I.}. Togdashnie "romantiki", otstaivaya novye vidy i rody literatury, v to
zhe vremya vozvodili v princip imenno te istoriko-psihologicheskie anahronizmy,
v kotorye bessoznatel'no vpadali srednevekovye avtory; ih princip, po
otnosheniyu k izobrazheniyu drevneklassicheskogo mira, nam predstavlyaetsya po
sushchestvu imenno lzheklassicheskim. Tak, avtor odnogo traktata po teorii poezii
(special'no o forme epicheskih poem - Romanzi), ital'yanec Dzhambattista
Dzhiral'di CHintio, pisavshij v polovine XVI v., razvivaya polozhenie Aristotelya
o razlichii mezhdu istoriej i poeziej, prihodit k vyvodu, chto poety, hotya by
izbirali antichnye syuzhety, "ishchut to, chto otvechalo by nravam novejshego
vremeni, vnosya v svoe proizvedenie ponyatiya, ne sootvetstvuyushchie drevnej
epohe, no soglasnye s sovremennymi im vozzreniyami". Protiv takogo
napravleniya v iskusstve, v zashchitu soblyudeniya istoricheskoj pravdy,
reagirovali neoklassiki, nami nyne pereimenovannye v "psevdoklassiki"
{Nedavno S. A. Vengerov (v V t. izdaniya soch. Belinskogo) ustanovil, chto etot
termin vpervye pushchen byl u nas v oborot imenno Belinskim, prichem kommentator
vpolne pravil'no osparivaet nauchnoe znachenie chisto polemicheskogo epiteta,
sozdannogo Belinskim.}, togda kak po sushchnosti oni predstavlyalis'
storonnikami vpolne vernogo principa. Otstaivaya vnutrennyuyu pravdu
hudozhestvennogo proizvedeniya, oni, v to zhe vremya, odnako, suzhivali, oblast'
iskusstva v formal'nom otnoshenii, predlagaya vernut'sya k obrazcam
drevneklassicheskih rodov i vidov poezii. SHekspir ne byl storonnikom teorii
Filippa Sidneya, kotoryj imenno v konce XVI veka vystupil odnim iz pervyh
teoretikov klassicizma v Anglii. No, razrabatyvaya nacional'nye formy poezii,
on usvoil i priemy tvorchestva, o kotoryh pisal Dzhiral'di: antichnyj syuzhet
SHekspir predstavil nam "v soglasii s ponyatiyami veka" (Cose dissimili a'tempi
antichi). |to teoreticheskoe zabluzhdenie ob®yasnyaet nam, tak skazat',
neorganichnost' fantasticheskoj dramy SHekspira, smeshchenie raznorodnyh
elementov; odnako, umen'shayutsya li ot etogo poeticheskie dostoinstva
proizvedeniya? Klassicheskij element vnosit nekotoruyu opredelennost', bol'shuyu
yasnost' v rasplyvchatye i chasto smutnye obrazy germanskoj narodnoj mifologii.
Oberon i Titaniya stali dejstvitel'no zhivymi obrazami, nadelennymi lyudskimi
svojstvami; voploshcheniyami, v kotoryh process antropomorfizma, stol'
posledovatel'no zavershivshijsya v antichnoj mifologii, i pridaet bol'she rel'efa
ih harakteristikam, chem v otryvochnyh i smutnyh narodnyh germanskih poveriyah
ob olicetvorennyh silah prirody. Dazhe neugomonnyj, postoyannyj "skitalec" pak
Robin, postavlennyj v sluzhebnuyu zavisimost' ot Oberona, priobretaet bol'shuyu
opredelennost' v svoih funkciyah ispolnitelya poruchenij korolya el'fov i v to
zhe vremya shutnika i prokaznika, tak skazat', za svoj schet. V konce koncov,
esli germanskij mir el'fov v p'ese SHekspira iz antichnoj zhizni yavlyaetsya
zamestitelem drevneklassicheskih nimf i driad, to vryad li umestno nastaivat'
na takoj tochnoj lokalizacii sozdanij voobrazheniya, chtoby ne dopuskat' ih
svobodnogo peremeshcheniya iz strany v stranu, v chasy tainstvennyh videnij nochi.
SHekspir vo vsyakom sluchae priblizil svoih el'fov k harakteru
drevneklassicheskih mifov, pridav im chelovecheskie cherty, yasnost' i
opredelennost' zhivyh sushchestv. I tem ne menee, konechno, eto ne vpolne zhivye
lyudi. SHekspir vospol'zovalsya imenno lish' vymyshlennymi sozdaniyami dlya togo,
chtoby dovesti do krajnosti svoj tezis, vyrazhennyj im ustami Tezeya (d. V, sc.
I):
Vlyublennye, rovno kak i bezumcy,
Imeyut vse takoj kipuchij mozg,
Stol' strannye fantazii, chto chasto
Im kazhetsya za istinu takoe,
CHego nikak smysl zdravyj ne pojmet.
Priznav vlyublennost' - "igroj voobrazheniya" ("Bezumnyj i vlyublennyj i
poet - sostavleny vse iz voobrazheniya"), prihot'yu sluchaya, dejstviem sily,
nezavisimoj ot nashej voli, SHekspir v karrikaturnom vide predstavil eto
sostoyanie lish' na primere Titanii, vlyublyayushchejsya v cheloveka s oslinoj
golovoj, pod vliyaniem volshebnogo cvetka, kotorym Oberon nater ej glaza.
Prinyato schitat' etot tezis SHekspira i voobshche vsyu p'esu "Son v letnyuyu noch'"
proniknutymi ochen' pessimisticheskim, chtoby ne skazat' otricatel'nym vzglyadom
na lyubov'. Odnako, tezis sam po sebe byl, konechno, ves'ma ne novym. Ob
"osleplenii lyubov'yu" traktoval uzhe Lukrecij (De rerum natura, kn. IV, st.
1142 sll.), ukazyvaya, do kakoj stepeni obmanyvayutsya te, kotorye poddayutsya
dannomu dushevnomu nastroeniyu. Pozzhe Mol'er perefraziroval ukazannoe mesto u
Lukreciya, vlozhiv v usta |lianty, v "Mizantrope" (d. II sc. 4), sleduyushchij
monolog {Citiruem po perevodu L. Polivanova.}:
Kto lyubit, sklonen tot hvalit' svoe izbran'e
I v nem porochnogo ne vidit nichego;
V predmete strasti vse prekrasno dlya nego -
Poroki kazhutsya v nem blagom ochevidnym,
Ih imenem speshit nazvat' on bezobidnym:
On blednuyu kak smert' - zhasminom nazovet,
I strashno chernaya - smuglyanochkoj slyvet,
Svobodna i gibka - kol' ochen' hudoshchava,
A slishkom tolstaya - osankoj velichava;
Neryaha gryaznaya, nevzrachnaya soboj -
Totchas zhe proslyvet nebrezhnoj krasotoj,
Kol' rostom velika - bogini voploshchen'e,
A karlica - chudes nebesnyh sokrashchen'e.
Kol' dura - to dobra, lukavaya - umna,
Spesivaya - nosit' koronu suzhdena,
Priyatnyj nrav najdut u slishkom govorlivoj,
Nemuyu prozovut nevinnost'yu stydlivoj:
Tak vsyakij, esli kem do strasti uvlechen,
V poroki samye okazhetsya vlyublen.
Ne ta zhe li osnovnaya mysl' provoditsya i SHekspirom? No on idet dal'she i,
priznavaya oshibochnost' suzhdenij vlyublennyh o predmete svoej strasti,
podcherkivaet neproizvol'nost' samogo uvlecheniya, kotoroe on stavit v
zavisimost' ot chudodejstvennoj sily. V etom otnoshenii SHekspir stoit na pochve
vpolne nacional'noj, germano-romanskoj koncepcii: ne v toj zhe li Anglii
rodina znamenitogo v srednevekovoj literature syuzheta o Tristane i Izol'de,
hotya i stavshego nam vpervye izvestnym vo francuzskoj obrabotke? I chem po
sushchestvu raznitsya rokovoj napitok, otvedav kotorogo Tristan i Izol'da, v
silu volshebstva, dolzhny byli polyubit' drug druga, ot alogo cvetka, kotoryj
prinosit pak Robin, po prikazaniyu Oberona? Razve ne prostaya sluchajnost', s
tochki zreniya takogo predstavleniya o rokovom, ot nashej voli nezavisyashchem
istochnike lyubovnogo affekta, - chto Tristan i Izol'da byli oba molody,
prekrasny soboj, nadeleny vsevozmozhnymi polozhitel'nymi kachestvami, i tol'ko
po nezavisyashchim ot nih obstoyatel'stvam ne dolzhny byli smotret' drug na druga
kak na zheniha i nevestu? Poluchilas' poema nezakonnoj, dazhe prestupnoj lyubvi,
no krasivaya, privlekatel'naya, potomu chto prekrasny byli oba ocharovannye.
Vozmozhna i oborotnaya storona medali, kotoruyu i pokazal SHekspir: Titaniya, po
probuzhdenii ot sna, obrechennaya polyubit' pervogo vstrechnogo, kogo uvidit,
vstretila ne Tristana, a Osnovu, vdobavok s oslinoj golovoj. No vse-taki eto
sud'ba, vliyanie rokovoj sily. Delat' li otsyuda vyvod, chto SHekspir
dejstvitel'no otnosilsya otricatel'no k lyubovnomu affektu, chto on predstavil
karikaturu dlya togo lish', chtoby rel'efnee ottenit' bezrassudstvo sostoyaniya
vlyublennosti? Nesomnenno, neskol'ko pessimisticheskaya notka proglyadyvaet v
etom proizvedenii, odnako, ne bez drugoj, polozhitel'noj tochki zreniya. I
chtoby ubedit'sya v etom, dostatochno pripomnit' peripetii chetyreh lyubovnikov.
Lizandr lyubit Germiyu i lyubim eyu, kak ran'she Demetrij lyubil Elenu, raspolozhiv
ee k sebe. No vnezapnaya prihot' otklonila Demetriya ot predmeta ego
pervonachal'noj strasti i zastavila vystupit' sopernikom Lizandra v iskanii
ruki Germii. Elena pokinuta i neschastna, no ona ne teryaet nadezhdy mol'boj i
pros'bami vernut' k sebe serdce Demetriya. Tshchetnaya nadezhda i oshibochnyj priem
sniskat' raspolozhenie lyubimogo cheloveka. Svoimi pristavaniyami Elena tol'ko
nadoedaet Demetriyu i eshche bol'she ottalkivaet ot sebya. Kak zhe ej v konce
koncov udalos' opyat' privlech' lyubovnika? Sovsem inym i neozhidannym sposobom,
a imenno - samopozhertvovaniem. Da, na nash vzglyad, vsya skazannaya obstanovka
dejstviya tol'ko krasivyj vymysel, kotoryj niskol'ko ne zaslonyaet resheniya
problemy ob izmenchivosti i prihotlivosti chuvstv na chisto psihologicheskoj
pochve. Pripomnim konec pervogo dejstviya: Elena prishla k zaklyucheniyu, chto
nedarom "krylatyj Kupidon predstavlen nam slepym i bezrassudnym"; lyubov' -
prihot' i v takom smysle podverzhena vsevozmozhnym sluchajnostyam; tak Demetrij,
izmeniv ej, vlyubilsya v Germiyu; tak vposledstvii Titaniya, po vole Oberona,
vlyubilas' v Osnovu. Odnako, est' v lyubvi nechto, sposobnoe vozvysit' ee nad
prihot'yu chuvstv i pridat' ej ustojchivost'. Pust' Demetrij uvlekaetsya
krasotoj Termin (doting on Hermias eyes), - Elena lyubit v nem ego
dostoinstva (admiring of his qualities), i eto pridaet bolee ser'eznyj
harakter ee chuvstvam k Demetriyu. Teper' on reshaetsya pozhertvovat' soboj:
uslyhav, chto Germiya i Lizandr ugovarivayutsya na sleduyushchuyu noch' bezhat' i
vstretit'sya v lesu, za Afinami, Elena speshit soobshchit' ob ih predpolagaemom
pobege Demetriyu; pust' ego "spasibo" za etu uslugu budet ej edinstvennoj
nagradoj, i, hotya by prishlos' potom ej s nim rasstat'sya naveki, ono budet ej
dorogim, proshchal'nym podarkom (if I habe thankes it is a deere expence). I
etot podvig Eleny dolzhen byt' so vremenem ocenen ee verolomnym lyubovnikom;
naskol'ko ona otvazhivala ego ot sebya svoimi pristavaniyami, nastol'ko
pobedila vnov' - beskorystiem chuvstv. CHto nuzhdy, chto vneshnyaya razvyazka p'esy
obuslovlena volshebstvom, za nim chuvstvuetsya real'naya psihologicheskaya pochva:
esli na Lizandra nashla vnezapnaya prihot' k Elene, pod vliyaniem cvetka,
kotorym po oshibke Pak nater emu glaza, to ved' takaya zhe prihot' napala
ran'she na Demetriya bez vsyakogo uchastiya volshebnoj sily. Nesushchestvennost'
takih uvlechenij SHekspir poyasnil na primere Lizandra, kak by v nazidanie
Demetriyu. I vot protrezvlennyj Demetrij vozvrashchaetsya k svoej Elene, kotoraya
vnov' stala emu mila, kogda perestala domogat'sya ego lyubvi; masterskoj,
poistine genial'nyj analiz dushevnyh dvizhenij SHekspira sluzhit takim obrazom,
v konce koncov, ne k posramleniyu "rebenka Amora" (the boy Love), kotoryj,
kak obyknovenno deti, sklonen k kaprizam, a naprotiv, k vozvelicheniyu
chuvstva, na nravstvennoj osnove. I v obshchem vyvode, dopuskaya, chto p'esa
SHekspira byla svadebnoj "maskoj", my otnyud' ne razdelyaem somnenij i
nedoumenij. Ul'rici, udivlyavshegosya vyboru syuzheta dlya dannogo sluchaya: on kak
nel'zya bolee umesten, i istinnyj smysl p'esy raskryvaetsya nam, esli vniknut'
v ee sut', a ne vo vneshnyuyu fabulu, kak by ni vydelyalsya krichashchej notoj
gor'kogo skepticizma epizod s Titaniej.
Kak po otnosheniyu vlyublennosti, tak i k poezii - voobrazhenie
oboyudoostroe oruzhie, no ono ne podlezhit bezuslovnomu osuzhdeniyu. Scena
masterovyh, razygryvayushchih intermediyu o Pirame i Fisbi, predstavlyaet obratnyj
sluchaj po sravneniyu s istoriej Titanii i Osnovy, i poetomu stoit v intimnoj,
organicheskoj svyazi s syuzhetom dramy. V samom dele, esli Titaniya
"voobrazheniem" oblagorazhivala neschastnyj predmet svoej strasti, to, kak
lichnost', ona predstavlyaetsya zhivym kontrastom Osnove: eto voploshchennoe
izyashchestvo, krasota i graciya, kotorye stremyatsya podnyat' do sebya voploshchenie
grubosti i gluposti. Obratno etomu my vidim izyashchnuyu i poeticheskuyu legendu o
Pirame i Fisbi, prinizhennuyu i iskazhennuyu v uroven' s ogranichennym krugozorom
grubyh i neobrazovannyh lyudej, kotorye bessoznatel'no vpadayut v parodiyu,
ostavayas' vpolne ser'eznymi v svoih namereniyah. Voobrazhenie pokryvaet ih
nevol'nyj samoobman i podderzhivaet v nih illyuzii otnositel'no sobstvennyh
talantov, kak u Titanii otnositel'no mnimyh dostoinstv Osnovy. Ne kroetsya li
v etoj parodii na dramaticheskoe predstavlenie kakogo-nibud' lichnogo
predubezhdeniya avtora protiv "gruboj cherni", kotoruyu on vyvodil na smeh, kak
vposledstvii zaklejmil ee prezreniem v Kallibane? Navryad, hotya, konechno, v
obshchem SHekspir otnyud' ne mozhet byt' podverzhen upreku v izlishnem pristrastii k
tolpe. No v dannom sluchae nel'zya ne usmotret' nekotoroj analogii otzyva
Tezeya, po povodu igry ispolnitelej intermedii, s zamechaniem Gamleta po
povodu iskrennego odushevleniya aktera, prochitavshego monolog. Znamenitoe
vyrazhenie: - "chto emu Gekuba, chto on Gekub?" ustanavlivaet silu voobrazheniya,
blagodarya kotoromu akter mog prochuvstvovat' svoj monolog v takoj stepeni,
chto golos ego drozhal i slezy pokazalis' na glazah. A glavnoe, chto, usvoiv
dannuyu vymyshlennuyu situaciyu, akter tak blizko prinyal ee k serdcu, chto
govoril iskrenne, tochno ot svoego lica. Bednye masterovye - lyubiteli ochen'
daleki ot takogo iskusstva pervogo aktera v "Gamlete", kotoroe proizvelo
vpechatlenie dazhe na Poloniya. Odnako, Tezej preduprezhdaet nasmeshki po povodu
ih ispolneniya zamechaniem Ippolite:
Kol' bednoe staranie bessil'no,
To chistoe userd'e vykupaet
Nevol'nyj neuspeh.
Tezej napominaet, chto inoe molchanie, proishodyashchee ot iskrennego
smushcheniya, ot "puglivogo userdiya" dostavlyaet bol'she udovletvoreniya, chem
"derzkoe", t. e. napusknoe, krasnorechie nahodchivogo smel'chaka:
Priznayusya,
CHto, po moim ponyatiyam, lyubov'
Pri yazyke prostom chistoserdech'ya
Vsegda sil'nee serdcu govorit.
Itak, neumeloe iskusstvo, kak neschastnaya lyubov', mogut byt' skrasheny
chistoserdechiem. Konechno, ot etogo chistoserdechiya ispolnenie p'esy masterovymi
ne stanovitsya luchshim, kak chistoserdech'e Titanii ne mozhet pridat' Osnove
dostoinstv, kotoryh on lishen. No iskrennost' userdiya neumelyh sluzhitelej
Mel'pomeny vse zhe otklonila glumlenie nad nimi i vyzvala u Tezeya slova
snishozhdeniya. I Oberon ne glumitsya nad Titaniej {Prevrashchenie Osnovy -
prodelka Paka.}: on pospeshil snyat' s nee chary, kak tol'ko poluchil iskomoe,
t. e. kak tol'ko zastavil Titaniyu otreshit'sya ot ee prezhnego pristrastiya k
indijskomu mal'chiku, sluzhivshemu povodom ih ssory. Odno tol'ko shutlivoe
zamechanie Oberona posle probuzhdeniya Titanii: "Vot zdes' lezhit tvoj milyj" -
sluzhit napominaniem o tom, chto proizoshlo v fantasticheskih dejstvuyushchih licah
"Sna", skol'ko u zhivyh lyudej p'esy SHekspira psihologiya etogo velikogo
znatoka chelovecheskogo serdca glubzhe i ton'she im soblyudena. Dlya istorii ego
tvorchestva, bylo by ne bezyinteresno prinyat' vo vnimanie analogiyu pervoj
sceny - |geya i Germii pered sudom Tezeya - s poyavleniem Brabancio i Otello
pered sovetom dozha v "Otello". No dal'nejshie soobrazheniya po istorii
tvorchestva SHekspira i po otnosheniyu nastoyashchej p'esy k drugim ego
proizvedeniyam (osobenno k "Bure", kotoraya vo mnogom yavlyaetsya kak by
estestvennym prirostom k "Snu v letnyuyu noch'" otvlekli by nas lishkom v
storonu. Esli SHekspira ne raz sravnivali po glubine i shirine ego tvorcheskogo
geniya s morem, to nebol'shoj zaliv, obrazovannyj etim morem, obladaet mnogimi
svojstvami stihii, s kotoroj on ostaetsya v organicheskoj svyazi. I v zaliv
vlivayutsya te zhe volny, hotya ne stol' groznye i velichavye, kak v bezbrezhnom
prostore okeana. Oni mel'che drobyatsya, kazhutsya prozrachnee, vykatyvayas' na
peschanyj bereg, no l'yutsya iz toj zhe glubiny; i v nastoyashchem sluchae SHekspir
dal nam pochuvstvovat' etu glubinu, pod krasivymi i fantasticheskimi zavitkami
pribrezhnoj peny, glubinu - v tom znachenii, kotoroe on sumel pridat'
beskorystiyu v lyubvi i chistoserdechnoj iskrennosti chuvstva.
F. Batyushkov
Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:11:15 GMT