Vil'yam SHekspir. Makbet (Perevod S.M.Solov'eva)
----------------------------------------------------------------------------
Perevod Sergeya Solov'eva
Spb., "Izdatel'skij Dom "Kristall"", 2002
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Dunkan, korol' SHotlandii.
Mal'kol'm |
} ego synov'ya.
Donal'ben |
Maket |
} generaly korolevskoj armii.
Banko |
Makduff |
Lenoks |
} shotlandskie dvoryane.
Mentis |
|ngos |
Katness |
Flins, syn Banko.
Sivard, graf Nortumberlendskij, general, anglijskih vojsk.
Molodoj Sivard, ego syn.
Sejton, oficer iz svity Makbeta.
Syn Makduffa.
Anglijskij doktor.
SHotlandskij doktor.
Serzhant.
Privratnik.
Starik.
Ledi Makbet.
Ledi Makduff.
Pridvornaya dama, pri ledi Makbet.
Gekata i tri ved'my.
Lordy, dvoryane, oficery, soldaty,
ubijcy, svita i vestnik. Duh Banko i
drugie yavleniya.
Mesto dejstviya - SHotlandiya,
v konce chetvertogo akta - Angliya.
Na pustynnom meste. Grom i molniya.
Vhodyat tri ved'my.
1-ya ved'ma
Kogda nam vnov' sojtis' vtroem
Pod liven', molniyu i grom?
2-ya ved'ma
Kogda mechej zatihnet zvon.
I budet brannyj spor reshen.
3-ya ved'ma
Kogda zardeet nebosklon.
1-ya ved'ma
Gde mesto?
1-ya ved'ma
Step' v zakatnyj chas.
3-ya ved'ma
Tam vstrecha s Makbetom zhdet nas.
1-ya ved'ma
Idu, murlyka!
2-ya ved'ma
ZHaby zov - sejchas!
Vse vmeste
Dobro i zlo odin obman -
Letim v syroj, gniloj tuman.
(Ischezayut.)
Lager' okolo Foresa.
Vhodyat Dunkan, Mal'kol'm, Donal'ben,
Lenoks so svitoj, vstrechaya istekayushchego krov'yu
serzhanta.
Dunkan
Kto etot okrovavlennyj? On nam,
Sudya po vidu, mozhet soobshchit'
O myatezhe.
Mal'kol'm
Ved' eto tot serzhant,
Otvazhnyj dobryj voin, chto menya
Ot plena spas. - Zdorovo, hrabryj drug!
Povedaj o srazhen'e korolyu;
CHem konchilos'?
Serzhant
Neverno bylo vse.
Vojska podobny byli dvum plovcam,
Kotorye, scepivshis' drug so drugom,
Meshayut plyt'. Svirepyj Makdonal'd,
Dostojnyj byt' izmennikom, - tak v nem,
Royas', mnozhatsya merzosti prirody,
Ot zapadnyh sobral on ostrovov
Otryady vspomogatel'nye kernov;
I, ulybnuvshis' raspre zloj, Fortuna
Nalozhnicej myatezhniku byla.
No hrabryj Makbet - da, on zasluzhil
Takoe imya, - preziraya rok,
Szhimaya stal', dymyashchuyusya krov'yu,
Lyubimec slavy, derznovenno on
K licu raba probil sebe stezyu:
Ne zhal ruki i ne proshchalsya s nim,
No, cherep rasshchepiv do chelyustej,
Ego glavoj venchal tverdyni bashen.
Dunkan
O, hrabryj brat! Dostojnyj dzhentl'men!
Serzhant
Kak vosstayut pred solncepovorotom
Poryvy bur', gubyashchih korabli,
Tak klyuch blazhenstv uzhe tochit pechal'.
Zamet', korol' SHotlandii, zamet':
Lish' pravda, s doblest'yu vstupiv v soyuz,
Zastavila bezhat' provornyh kernov.
Kak gosudar' norvezhskij, pereves
Predvidya svoj, s otryadom svezhih sil
Poshel v ataku...
Dunkan
|to vverglo v strah
Otvazhnyh Makbeta i Banko?
Serzhant
Da,
Kak vorob'i orlov il' zayac l'va.
Skazat' po pravde, slovno dva orud'ya,
Dvojnym peregruzhennye ognem,
Oni udvoili udary na vraga.
Omyt'sya li v krovi dymyashchih ran
Hotelos' im il' povtorit' Golgofu -
Ne znayu ya.
No ya oslab, moi vzyvayut yazvy.
Dunkan
Tvoi slova tebe k licu, kak rany.
V nih dyshit chest'. Otvest' ego k vracham.
Serzhant uhodit.
Kto tam idet?
Mal'kol'm
Dostojnyj Rossa tan.
Vhodit Ross.
Lenoks
V ego glazah pospeshnost': vidno, on
Prihodit k nam s neobychajnoj vest'yu.
Ross
O gosudar', da sohranit vas Bog!
Dunkan
Otkuda ty, dostojnyj tan?
Ross
Iz Fajfa,
Velikij gosudar', gde nash narod
Norvezhskie znamena ohlazhdaet,
I sam Norvezhec,
S nesmetnym vojskom i s kavdorskim tanom
Izmennikom, vstupil v lihuyu bran',
Pokuda sam, zakovannyj v bronyu,
Makbet, Bellony drug, ne sshibsya s nim,
Grud' s grud'yu i ruka s rukoj, slomiv
Ego stroptivyj duh, i nakonec
Pobeda nam dostalas'.
Dunkan
CHto za schast'e!
Ross
Sven, gosudar' norvezhskij, prosit mira.
No voinov ego pohoronit'
My ne pozvolili, poka v Sen-Kol'me
On desyat' tysyach talerov ne dal.
Dunkan
Kavdorskij tan nas ne obmanet vpred'!
Idi k nemu so smertnym prigovorom,
Kavdorskim tanom Makbeta pozdrav'.
Ross
YA vse ispolnyu.
Dunkan
Gde Makbet vyigral, teryaet on.
V stepi. Grom.
Vhodyat tri ved'my.
1-ya ved'ma
Gde ty byla, sestrica?
2-ya ved'ma
Svinej kolola.
3-ya ved'ma
A ty, sestrica, gde?
1-ya ved'ma
ZHena moryaka na kolenyah derzhala orehi,
I gryzla, i gryzla, i gryzla.
"Oreshkov mne daj!" - govoryu ya.
"Von, ved'ma!" - vskrichala oplyvshaya
zhirom obzhora. Uehal v Aleppo ee
muzhenek, on hozyain na "Tigre".
Na reshete vzamen plota
Pomchus', kak krysa bez hvosta.
Dob'yus', dob'yus', dob'yus'.
2-ya ved'ma
Moj veter dayu.
1-ya ved'ma
Blagodaryu.
3-ya ved'ma
I ya poveyu.
1-ya ved'ma
Drugimi sama vladeyu.
Kazhdyj port ot nih gudit.
Duyut tam, kuda glyadit
Kompas moryaka.
Vysohnet, kak seno, on.
I ni dnem, ni noch'yu son
Ne pridet glaza smezhit',
Kak proklyatyj budet zhit',
CHtob v beschislennyh nochah
On hudel, hirel i chah!
Potonut' ne mozhet cheln,
Budet on igrushkoj voln.
Poglyadi-ka!
2-ya ved'ma
Pokazhi.
1-ya ved'ma
Palec locmana v ruke.
Potonul nevdaleke
On ot doma.
Slyshen baraban.
3-ya ved'ma
Baraban?
CHu! Idet glamisskij tan.
Vse vmeste
Sestry, vverh! Ruka s rukoj!
Nad ravninoyu morskoj,
Nad zemlej krugom, krugom;
Kruga tri da tri zaplest',
Tri eshche i devyat' est'.
Tishe, chara svershena!
Vhodyat Makbet i Banko; soldaty na nekotorom rasstoyanii.
Makbet
Byl tyazhek den', no vmeste i prekrasen.
Banko
Do Foresa daleko l'? |to kto?
I toshchie, i dikie na vid?
Podobnyh ne byvaet na zemle,
I vse zh oni na nej. ZHivye l' vy?
Pojmete li menya, kogda sproshu vas?
Vot kazhdaya rastreskavshijsya palec
K gubam issohshim prilozhila. Verno,
Vy - zhenshchiny, no borody pro vas
Drugoe govoryat.
Makbet
Skazhite, kto vy?
1-ya ved'ma
Privet tebe, Makbet, o tan Glamisa!
2-ya ved'ma
Privet tebe, Makbet, o tan Kavdora!
3-ya ved'ma
Privet tebe, Makbet, korol' v gryadushchem!
Banko
Lyubeznyj ser, vy vzdrognuli? Vas v strah
Povergla eta rech'? - Vo imya pravdy,
Vy prizraki il' v samom dele to,
CHem kazhetes'? Vy druga moego
Privetstvovali milost'yu velikoj
I predskazan'em carstvennoj nadezhdy.
On voshishchen. Skazhite takzhe mne,
Kogda vash vzor, v posev vremen proniknuv,
Gryadushchih vshodov zerna razlichit.
Skazhite mne! O milosti u vas
YA ne proshu i ne boyus' vrazhdy.
1-ya ved'ma
Privet!
2-ya ved'ma
Privet!
3-ya ved'ma
Privet!
1-ya ved'ma
Men'she, chem Makbet, i bol'she.
2-ya ved'ma
I neschastnej, i schastlivej.
3-ya ved'ma
Ty - semya korolej, no ne korol'.
Da zdravstvuyut Makbet i Banko!
1-ya ved'ma
Banko i Makbet, privet!
Makbet
|j, stojte vy, plohie veshchuny!
So smerti Sajnelya ya - tan Glamisa.
No kak zhe Kavdor? Tan kavdorskij zhiv
I blagodenstvuet, i byt' carem
Ne bolee vozmozhno dlya menya,
CHem Kavdorom. Otkuda zhe u vas
Takie mysli strannye? Zachem
V suhoj stepi vy zaderzhali put'
S prorocheskim privetom? Govorite.
Ved'my ischezayut.
Banko
Est' puzyri zemli, kak i vody,
Oni - iz teh. Kuda oni propali?
Makbet
Razveyalos' to, chto kazalos' telom,
Kak vetra vzdoh. Kogda b oni ostalis'!
Banko
Dejstvitel'no li byli zdes' oni
Il' proglotili my bezumnyj koren',
CHto polonil nam razum?
Makbet
Tron suzhden
Tvoim synam.
Banko
Ty budesh' korolem.
Makbet
I takzhe tanom Kavdora, ne tak li?
Banko
Da, tak oni veshchali. - Kto prishel?
Vhodyat Ross i |ngos.
Ross
Korol' byl schastliv, Makbet, poluchit'
Izvest'e o tvoem uspehe. On,
Kogda chital o podvigah tvoih
V bor'be s buntovshchikom, byl izumlen;
Ego hvaly vzrastali. On sledil,
Kak ves' ostatok dnya v ryadah norvezhskih
Bez straha ty srazhalsya i rubil
Sred' zrakov smerti, sozdannyh toboj.
Kak chastyj grad, yavlyalisya k nemu
Poslancy s polya, kazhdyj prinosil
Hvalu tebe za oboronu carstva,
Tvoi zaslugi vystavlyaya.
|ngos
My
K tebe yavilis', chtoby peredat',
Privet i blagodarnost' korolya,
Ne dlya rasplaty.
Ross
I v zalog pocheta
Prosil menya privetstvovat' tebya
On tanom Kavdora. Dostojnyj tan,
Sej titul tvoj.
Banko
(v storonu)
Kak? D'yavol ne solgal?
Makbet
Kavdorskij tan - v zhivyh. Zachem ryadit'
Menya v chuzhoe plat'e?
|ngos
Tot zhivet,
Kto tanom byl, no tyazhkij prigovor
Nad nim povis. V soyuze li on byl
S Norvezhcem, ili tajno pomogal
Myatezhniku, il' rodine na gibel'
S oboimi on dejstvoval - ne znayu.
Dokazano predatel'stvo ego,
On ulichen.
Makbet
(v storonu)
Glamis i tan Kavdora!
Tron vperedi.
(Rossu i |ngosu.)
Blagodaryu za trud.
(V storonu, k Banko.)
Ne mnish' li ty, chto suzhdeno carit'
Tvoim synam, kak obeshchali te,
CHto tanstvo Kavdora mne dali?
Banko
Vizhu,
CHto ty zazhzhen zhelaniem venca,
Pomimo tanstva Kavdora. No stranno:
Orud'ya t'my, zhelaya nas sgubit',
Poroyu nam prorochestvuyut pravdu
I, chestnymi bezdelkami prel'stiv,
Obmanyvayut nas. - Druz'ya, proshu
Na paru slov.
Makbet
(v storonu)
Ispolnilis' dve pravdy,
Uzhe prolog razygran carskoj dramy,
Ona rastet.
(K Rossu i |ngosu.)
Blagodaryu vas, lordy.
(V storonu.)
Net, etot sverh容stestvennyj prizyv
Ni zol, ni dobr. Kogda on zol, zachem
On srazu mne poslal zalog uspeha
I s pravdy nachalsya: ya - tan Kavdora.
Kogda on dobr, zachem ot strashnyh grez
Na golove zashevelilsya volos,
I serdce udaryaetsya v rebro,
Nazlo prirode? Nastoyashchij strah
Ne tak strashit, kak bred voobrazhen'ya.
Moya mechta, gde vstal ubijstva prizrak,
Pokoj dushi narushila, vse sily
V bezdejstvii, i grezy zaslonili
Ves' mir vokrug.
Banko
Smotri - v vostorge on.
Makbet
(v storonu)
Puskaj sud'ba sama menya venchaet,
Bez moego vmeshatel'stva.
Banko
Smushchen
On chest'yu novoj, kak chuzhoj odezhdoj:
Poka nova, nelovko kak-to v nej.
Makbet
(v storonu)
CHto budet - bud'; pust' svet smenyaet ten':
CHasy begut chrez samyj burnyj den'.
Banko
Dostojnyj Makbet, my vas zhdem davno.
Makbet
Proshu prostit': moj utomlennyj mozg
Bluzhdal v zabytom. Gospoda, vash trud
Zapisan tam, gde ezhednevno ya
Privyk chitat'. Idemte k korolyu.
(Banko.)
O proisshedshem pomni; hod vremen
Prol'et svoj luch na vse, i my togda
Pogovorim, otkryv drug drugu serdce.
Banko
(Makbetu)
YA ochen' rad.
Makbet
(Banko)
Dovol'no zhe. Idem!
Uhodyat.
Fores. Komnata vo dvorce.
Truby. Vhodyat Dunkan, Mal'kol'm, Donal'ben, Lenoks i svita.
Dunkan
Kaznen li Kavdor? Vozvratilis' te,
Komu prikaz my dali?
Mal'kol'm
Gosudar',
Oni ne vozvratilis', no ya videl
Svidetelya ego konchiny: on
Mne soobshchil, chto tan chistoserdechno
Pokayalsya v izmene, umolyaya
Proshchen'ya vashego. Ostavit' zhizn'
Sumel on luchshe, chem prozhit', - on umer,
Kak budto v sovershenstve nauchilsya
On to, chto dragocennee vsego,
Brosat', kak bezdelushku.
Dunkan
Net iskusstva
CHitat' v dushe po vyrazhen'yu lic.
K nemu ya bezuslovnoe dover'e
Vsegda pital.
Vhodyat Makbet, Banko, Ross i |ngos.
Dostojnejshij moj brat!
Neblagodarnosti tyazhelyj greh
Na mne lezhal, no ty letel vpered,
I ne mogli moej nadezhdy kryl'ya
Tebya nastich'. Kogda by zasluzhil
Ty men'shego, ya mog by otplatit'
Tebe cenoj dostojnoj, no teper'
YA ne mogu tebe vozdat', kak nado.
Makbet
Sluzhit' vam verno - dolg moj, gosudar',
I v nem moya nagrada. Dolzhno vam
Ot nas uslugi prinimat', a nam -
Lish' byt' det'mi i slugami prestola,
Kotoryh dolg pryamoj - ispolnit' vse,
CHto sluzhit k vashej chesti i lyubvi.
Dunkan
YA posadil tebya i potruzhus',
CHtob ty rascvel vo vsej krase i sile.
Moj blagorodnyj Banko, ty ne men'she
Nam posluzhil: pozvol' tebya obnyat'.
Prizhavshi k serdcu.
Banko
Esli v nem vzojdu ya,
To zhatva vasha.
Dunkan
Schast'ya polnota
Sama sebya rosoyu skorbi kroet
V obil'e burnom. - Synov'ya i tany,
I vse, kto blizki k nam, otnyne znajte,
CHto my prestol nash zaveshchaem
Mal'kol'mu, synu starshemu, i budet
On princem Kamberlendskim nazyvat'sya.
I eta milost' budet ne odna:
Podobno zvezdam, znaki blagorodstva
Dolzhny siyat' na vseh dostojnyh. - Edem
My v Invernes, chtoby nash soyuz skrepit'.
Makbet
Tyazhel pokoj, kogda on vam ne sluzhit:
YA vestnikom pomchus' i sluh zheny
Izvestiem o vashem priblizhen'e
Obraduyu.
Dunkan
Moj blagorodnyj Kavdor!
Makbet
(v storonu)
Princ Kamberlend! Vot kamennyj porog,
Gde perejti il' past' sudil mne rok.
Ne ozaryajte, zvezdy, s vyshiny
Moih zhelanij chernoj glubiny.
Puskaj puglivyj vzor ne razlichit
To, chto vo t'me ruka moya svershit.
Dunkan
Da, pravda, Banko! On tak divno hrabr.
Hvalami ya presytilsya, kak pirom!
Posleduem za nim, ego zabota
Letit vpered, gotovya nam priem.
On - chelovek bescennyj.
Uhodyat pri zvukah trub.
Invernes. Komnata v zamke Makbeta.
Vhodit ledi Makbet, chitaya pis'mo.
Ledi Makbet
"Oni vstretilis' so mnoyu v den' uspeha, i sovershivshiesya sobytiya ubedili
menya, chto znaniya ih prevyshayut chelovecheskie. Kogda ya sgoral zhelaniem
rassprosit' ih podrobnee, oni prevratilis' v vozduh, v kotorom ischezli. Poka
ya stoyal, ohvachennyj izumleniem po povodu etogo, prishli poslancy ot korolya,
kotorye privetstvovali menya tanom Kavdorskim, kakovym titulom menya
privetstvovali pered tem veshchie sestry, predskazav eshche bol'she vosklicaniem:
"Da zdravstvuet korol'!" YA schel moim dolgom uvedomit' ob etom tebya, dorogaya
podruga moego velichiya, chtoby ty ne byla lishena svoej doli radosti, ne znaya
ob obeshchannom tebe velichii. Sohrani eto v serdce svoem i proshchaj".
Da, Glamis, ty i Kavdor, i ty budesh'
Tem, chto tebe obeshchano. No ya
Boyus' tvoej prirody, chto polna
Mlekom lyubvi, meshayushchim izbrat'
Kratchajshij put'. Ty hochesh' byt' velikim,
Ty ne bez chestolyub'ya, no v tebe
Tak malo zla. Osushchestvit' zhelan'e
ZHelal by ty bezgreshno, ty ne hochesh'
Byt' shulerom, no vyigrat'. O Glamis,
Uslysh' prizyv: "Ty dolzhen sdelat' vse,
CHto povergaet v strah, chto ty zhelal by
Ne sovershat'". Skorej speshi syuda,
CHtob v ushi ya tebe vlila moj duh
I yazykom razrushila pregrady
Mezhdu toboj i zolotym vencom.
Sud'ba i sverh容stestvennye sily
Tebya venchali im.
Vhodit sluga.
Kakie vesti?
Sluga
Korol' syuda pribudet na noch'.
Ledi Makbet
Ty
Soshel s uma? Ne s nim li tvoj hozyain?
Bud' eto tak, menya b on izvestil.
Sluga
Prostite, eto pravda. Tan - v doroge,
Tovarishch moj ego operedil.
Zadohshijsya do polusmerti, on
CHut' govoril.
Ledi Makbet
Zajmis' zhe im; bol'shuyu
Prines on vest'.
Sluga uhodit.
I voron sam ohrip,
Prokarkavshij nam zdes' priezd Dunkana
Nezhdannyj, rokovoj. Sletajtes', vy,
Smertel'nyh myslej duhi, izmenite
Moj zhenskij pol i ot glavy do pyat
Menya zhestokoj zloboj napoite.
Sgustite krov' moyu, zakrojte put'
K raskayan'yu, chtob golosa prirody
Ne kolebali zamyslov moih
Pri ih osushchestvlenii; pril'nite
K moim soscam i prevratite v zhelch'
Ih moloko, vy, demony ubijstva,
Gde b vy ni zhdali gibeli prirody,
Nezrimye! Pridi, gustaya noch',
Okutannaya mglistym dymom ada,
CHtob ostryj nozh svoih ne videl ran,
CHtob nebesa, prorvav pokrovy mraka,
Ne zakrichali "stoj!".
Vhodit Makbet.
Velikij Glamis,
Dostojnyj Kavdor, bol'shij ih oboih!
Tvoe pis'mo pereneslo menya
Za gran' nichtozhnyh buden: v etot mig
YA budushchim polna.
Makbet
O dorogaya,
Dunkan priedet k nochi.
Ledi Makbet
A uedet?
Makbet
Predpolagaet zavtra.
Ledi Makbet
Nikogda
Nad etim "zavtra" solnce ne vzojdet.
Tvoe lico, moj tan, podobno knige,
Gde mozhno veshchi strannye prochest'.
CHtob vremya obmanut', pust' dyshat laskoj
Tvoi glaza i rech': cvetkom nevinnym
Ty vyglyadi, no bud' pod nim zmeej.
Prinyat' dolzhny my gostya horoshen'ko,
I predostav' mne delo etoj nochi,
CHtob nochi vse i dni my pili vslast'
Derzhavnyj blesk i carstvennuyu vlast'.
Makbet
Pogovorim potom.
Ledi Makbet
No tol'ko bud'
Svetlej licom, chtoby strah ih obmanut'.
O prochem pozabochus' ya sama.
Pered zamkom Makbeta.
Truby. Slugi iz svity Makbeta s fakelom. Vhodyat Dunkan, Mal'kol'm,
Donal'ben, Banko, Lenoks, Makduff, Ross, |ngos i svita.
Dunkan
Priyatno raspolozhen etot zamok,
I vozduh blagorastvorennyj nam
Laskaet chuvstva.
Banko
|tot letnij gost',
YUtyashchijsya v karnizah hrama, strizh,
Dokazyvaet nam, chto nebesa
Zdes' veyut mirom. Net ni ugolka,
Ni vystupa steny, gde b eta ptica
Ne prilepila zybkuyu postel'.
YA zamechal, chto, gde oni plodyatsya,
Tam vozduh chist.
Vhodit ledi Makbet.
Dunkan
Pochtennaya hozyajka!
Lyubov' poroj byvaet v tyagotu,
No my ej blagodarny. Nauchites'
I Gospoda, i nas blagodarit'
Za trud i hlopoty.
Ledi Makbet
Vsya nasha sluzhba,
Kogda b ee udvoili my dvazhdy,
Byla b zhalka, ne vozrosla nichut'
V sravnenii s vysokoj blagostynej,
Kotoroj vy osypali nash dom.
Za starye i novye shchedroty
My - vashi bogomol'cy.
Dunkan
Gde zh tan Kavdor?
Votshche za nim my mchalis' po pyatam,
Stremyas' nagnat', - on skachet prevoshodno,
Kak shporami, lyubov'yu uyazvlen,
On nas operedil. Moya hozyajka,
My - vashi gosti na noch'.
Ledi Makbet
Vashi slugi!
Samih sebya i vse, chem my vladeem,
Schitaem vashim my, vsegda gotovy
Dat' vashemu velichestvu otchet
I vashe vam vernut'.
Dunkan
Tak dajte ruku.
K hozyainu pojdem: ego my lyubim
I milostyami budem osypat'.
Hozyayushka, pozvol'te!..
Vse udalyayutsya.
Komnata v zamke.
Goboi i fakely. Vhodyat i prohodyat cherez scenu kravchij i raznye slugi s
blyudami i posudoj. Zatem vhodit Makbet.
Makbet
Da, esli b konchit' vse odnim udarom,
YA b ne zamedlil; esli by ubijstvo
Moglo, uchtya vse sledstviya, pojmat'
Odin uspeh, kogda by moj udar
Odnazhdy navsegda reshal by vse -
Hot' tol'ko zdes', na beregu vremen, -
O budushchej by zhizni ya ne dumal.
No sud nas zhdet i zdes'; lish' tol'ko dan
Urok krovavyj, on padet obratno
Na golovu uchitelya, i bystro
Podnosit pravosud'e - nash zhe yad
Do nashih gub. On pod dvojnoj ohranoj:
Vo-pervyh, ya i rodstvennik ego,
I poddannyj; zatem ya, kak hozyain,
Zakryt' pered ubijcej dolzhen dver',
Ne sam idti s nozhom; i, nakonec,
Dunkan caril tak blagostno i krotko,
Tak yasen byl v svoem velikom sane,
CHto doblesti ego vozopiyut,
Kak truby angelov, grozya proklyat'em,
I zhalost', kak nagoj, novorozhdennyj
Mladenec, kak nebesnyj heruvim,
Po vozduhu, nezrimaya, pomchitsya,
Dohnet uzhasnym delom vsem v glaza,
I vetr v slezah utonet. Ne mogu
Moj zamysel prishporit'; chestolyub'e
Vzdymaetsya, chtoby prygnut' v sedlo,
I na storonu valitsya.
Vhodit ledi Makbet.
Nu, chto zhe?
Ledi Makbet
Uzh on pochti pouzhinal. Zachem
Iz komnaty ty vyshel?
Makbet
Pro menya
On sprashival?
Ledi Makbet
A razve ty ne znaesh'?
Makbet
Ne budem eto delo prodolzhat':
On tak menya pochtil, i priobrel
Zlatuyu slavu ya vo vsem narode.
Hochu v naryade novom poblistat',
A ne brosat' ego.
Ledi Makbet
Tvoya nadezhda
Byla p'yana i vyspalas' teper'?
I, blednaya, zelenaya, glyadit
Na prezhnyuyu reshimost'? S etih por
YA o lyubvi tvoej togo zhe mnen'ya.
Boish'sya ty na dele hrabrym byt',
Kakim zhelaesh'? Hochesh' ty imet'
To, chto schitaesh' ukrashen'em zhizni,
Ostavshis' trusom v sobstvennyh glazah?
I "ya hochu" slabeet pred "ne smeyu",
Kak bednyj kot v poslovice.
Makbet
Molchi!
Derznu na vse, chto smeet chelovek,
Kto smeet bol'she - zver'.
Ledi Makbet
Kakoj zhe zver'
Tebya tolkal povedat' mne tvoj plan?
Derznuv na eto, byl ty chelovekom,
I, bol'shim stav, chem byl, ty stal by muzhem
I bol'she chelovekom. Ved' togda
Blagopriyatnyh vremeni i mesta
Ty ne imel i ih hotel sozdat'.
Vse sdelalos' samo soboj, i eto
Tebya krushit. Kormila grud'yu ya,
I znayu ya, kak sladostno lyubit'
Sosushchee ditya, kogda ono
Smeetsya mne v lico, no moj sosec
YA vyrvala by iz bezzubyh desen
I razmozzhila b cherep, esli b ya
Klyalas', kak ty.
Makbet
A esli ne udastsya?
Ledi Makbet
Udastsya! Lish' otvagu napryagi,
Udastsya vse. Kogda zasnet Dunkan,
Tyazheloyu dorogoj utomlennyj,
Dvoih telohranitelej ego
YA tak vinom i bragoj napoyu,
CHto pamyat', storozh mozga, stanet dybom,
I obratitsya v peregonnyj kub
Sosud uma, i budut v svinskom sne
Ih p'yanye tela podobny mertvym.
CHego togda ne smozhem sdelat' my
S Dunkanom bezzashchitnym? Svalim vse
Na p'yanyh slug, i pust' vina ubijstva
Padet na nih.
Makbet
Rozhaj mne lish' synov!
Tvoj pyl besstrashnyj dolzhen sozdavat'
Odnih muzhej. Uzheli ne poveryat,
Kogda my spyashchih krov'yu obagrim,
Upotrebim kinzhaly ih, kak budto
Rabota ih?
Ledi Makbet
Kto smeet ne poverit',
Kogda razdastsya nash plachevnyj vopl'
Nad etoj smert'yu?
Makbet
Delo resheno.
YA sily vse skreplyu na podvig strashnyj.
Idem, i pust' sokroet lzhivyj vid
Vse to, chto serdce lzhivoe tait.
Invernes. Dvor zamka Makbeta.
Vhodit Banko, vperedi nego Flins s fakelom.
Banko
Kotoryj chas, moj mal'chik?
Flins
Luna zashla, ya ne slyhal chasov.
Banko
Ona zahodit v polnoch'.
Flins
A sejchas
Uzhe pozdnej.
Banko
Voz'mi moj mech. - Na nebe
Skupyatsya i ne zazhigayut svech.
Menya gnetet drem_o_ta, kak svinec,
No spat' ya ne hotel by: sily neba,
Ot myslej zlyh menya predohranite,
Smushchayushchih vo sne! - Podaj mne mech.
Kto eto?
Vhodyat Makbet i sluga s fakelom.
Makbet
Drug.
Banko
Kak, ty eshche ne spish'?
Korol' v posteli. On neobychajno
Byl radosten i shchedro nagradil
Vseh vashih slug. Supruge on tvoej
Podnes almaz kak luchshej iz hozyaek.
Bezmerno on dovolen.
Makbet
YA vrasploh
Zastignut byl; moe zhelan'e bylo
Lish' skudosti rabom i ne moglo
Svobodno razvernut'sya.
Banko
Vse prekrasno.
Tainstvennye sestry v etu noch'
Prisnilis' mne: oni otchasti pravdu
Tebe skazali.
Makbet
YA pro nih zabyl,
No esli ty mne podar_i_sh' chasok,
Ob etom dele na dosuge my
Pogovorim.
Banko
Kogda tebe ugodno.
Makbet
Vstupiv so mnoj v soglas'e, ty poluchish'
Pochet.
Banko
Stremyas' k ego uvelichen'yu,
Ne poteryat' by vovse; vprochem, esli
On ne protiven vernosti i dolgu,
YA soglashus'.
Makbet
No vse zhe dobroj nochi!
Banko
Spasibo, ser, togo zhe vam.
Banko i Flins uhodyat.
Makbet
Ty gospozhe skazhi, chtoby ona,
Pit'e mne prigotoviv, pozvonila,
I spat' idi.
Sluga uhodit.
CHto vizhu ya? Kinzhal!
Daj mne shvatit' tebya za rukoyat'!
Ty uskol'zaesh', no tebya ya vizhu.
Il' osyazan'yu nedostupen ty,
Kak zreniyu? Ty - prizrak rokovoj,
Kinzhal mechty, ditya voobrazhen'ya,
CHto porodil razgoryachennyj mozg.
No net, ty osyazatelen, kak tot,
Kotoryj vynut mnoj.
Menya vedesh' ty po tomu puti,
Kakim ya shel, i s etim zhe oruzh'em.
Moi glaza - igrushka prochih chuvstv
Il' st_o_yat vseh. Ty vse peredo mnoj:
Na lezvii ya vizhu kapli krovi,
Kotoryh ne bylo... Vse eto - bred...
Moj zamysel krovavyj tak morochit
Moi glaza. Polmira spit teper',
Mertva priroda, tol'ko zlye grezy
Trevozhat spyashchego, i volshebstvo
Svershaet tainstva Gekaty blednoj;
I chahloe ubijstvo, probudyas'
Na volchij voj, neslyshnymi shagami
Kradetsya, kak prelyubodej Tarkvinij,
Za zhertvoyu skol'zya, kak duh. O ty,
Nezyblemo stoyashchaya zemlya!
Ne slysh' moih shagov, chtob sami kamni
Ne zakrichali mne: "Kuda idesh'?"
Ne otnyali u miga etot uzhas,
CHto tak emu k licu. No grezhu ya,
A on zhivet! Vozmozhno l', chtob ostyl
Ot dolgih slov deyan'ya gordyj pyl?
Zvon kolokola.
Idu, svershilos', kolokol zovet.
Ne slysh', Dunkan, - to pohoronnyj zvon:
V raj ili v ad tebya toropit on.
Vhodit ledi Makbet.
Ledi Makbet
CHto op'yanilo ih, - dalo mne smelost',
CHto potushilo ih, - menya zazhglo.
CHu! To sova, zloveshchij storozh, mrachno
ZHelaet dobroj nochi. On - uzh tam.
Raskryty dveri, slugi p'yanym hrapom
Nad dolgom izdevayutsya svoim.
YA stol'ko primeshala zlogo zel'ya
V nochnoe ih pit'e, chto smert' s prirodoj
Teper' za nih v razdore.
Makbet
(iz drugoj komnaty)
Kto tam? |j!
Ledi Makbet
Beda! YA vsya drozhu: oni prosnulis',
A nichego ne sdelano. Popytka,
A ne deyan'e nas pogubit... CHu!
YA polozhila ih kinzhaly; on
Najti ih dolzhen. Esli by on ne byl
Pohozh vo sne na moego otca,
YA konchila by s nim sama. - Moj muzh!
Vhodit Makbet.
Makbet
YA konchil vse - ty ne slyhala shuma?
Ledi Makbet
Sova vizzhala, i treshchal sverchok.
Ty govoril?
Makbet
Kogda?
Ledi Makbet
Teper'.
Makbet
Za dver'yu?
Ledi Makbet
Da.
Makbet
CHu! Kto v komnate vtoroj?
Ledi Makbet
Tam Donal'ben.
Makbet
(smotrya na svoi ruki)
Kakoj plachevnyj vid!
Ledi Makbet
Kak eto glupo! Gde plachevnyj vid?
Makbet
Odin zahohotal vo sne; drugoj
Vskrichal: "Ubijstvo!" - i prosnulis'. YA
Stoyal i slushal. Pomolivshis', vnov'
Oni usnuli.
Ledi Makbet
Da, tam dvoe spyat.
Makbet
Odin vskrichal: "Umiloserdis', Bozhe!"
Drugoj - "amin'", kak budto by menya
Uvideli s rukami palacha,
Vnushayushchego strah: a ya ne mog
Skazat' "amin'", kogda oni skazali:
"Umiloserdis', Bozhe!"
Ledi Makbet
Perestan'.
Makbet
Zachem ne mog ya proiznest' "amin'"?
YA bol'she vseh nuzhdalsya v miloserd'e -
"Amin'" zhe zamer v glotke.
Ledi Makbet
|tih del
Ne predstavlyayut tak, inache mozhno
S uma sojti.
Makbet
Kazalos' mne, chto slyshu
YA dikij vopl': "Ne spite bol'she! Makbet
Zarezal son!" - nevinnyj son, chto niti
Razvyazyvaet u klubka zabot,
Smert' zhizni dnya, kupel' trudov tyazhelyh,
Bal'zam bolyashchih dush, vtoruyu smenu
Za trapezoj prirody, i na pire
Velikoj zhizni - luchshee iz blyud!
Ledi Makbet
CHto hochesh' ty skazat'?
Makbet
Nosilsya krik
"Ne spite bol'she! - oglashaya dom. -
Glamis zarezal son, otnyne Kavdor
Ne budet spat', ne budet Makbet spat'!"
Ledi Makbet
Kto zh tak krichal? O moj dostojnyj tan,
Ty silu blagorodnuyu teryaesh'
V bezum'e dum. Pojdi, voz'mi vody
I smoj s ruki krovavuyu uliku.
Zachem kinzhaly ty prines syuda?
Ih mesto tam: pojdi i spyashchih slug
Zapachkaj krov'yu.
Makbet
Net, ya ne pojdu.
O tom, chto sdelal ya, mne strashno dumat' -
Opyat' vzglyanut' na eto ne derznu.
Ledi Makbet
Bezvol'nyj! Daj zhe mne kinzhaly: spyashchij
I mertvyj - lish' kartiny. Tol'ko deti
Pred chertom namalevannym drozhat.
Kol' on krovotochit, ya lica slug
Vinom krovavym vyzolochu tak,
CHto ih sochtut vinovnymi.
(Uhodit.)
Slyshen stuk.
Stuchat!
O, chto so mnoj, chto kazhdyj zvuk menya
Privodit v drozh'? A chto za ruki?
Oni glaza mne vyrvut!..
Net, ves' velikij okean Nept_u_na
Ne smoet etu krov' s moej ruki!
Skorej pobagroveyut volny morya,
Zardeet zelen' ih.
Vozvrashchaetsya ledi Makbet.
Ledi Makbet
Moya ruka
Krasna, kak i tvoya, no ya styzhus',
CHto serdce u menya tak belo.
Slyshen stuk.
Stuk
U yuzhnyh vrat: skoree v nashu spal'nyu.
Nemnozhechko vody, i chisty my,
I kak legko togda! Ty poteryal
Vsyu tverdost'.
Slyshen stuk.
CHu! Stuchat! Podi, naden'
Nochnoj halat, chtob, esli nas uvidyat,
Ne prinyali za bdyashchih. Ne teryajsya
Tak zhalko v myslyah.
Makbet
Znat' ob etom dele!..
Net, luchshe by ne znat' sebya.
Slyshen stuk.
Budi
Dunkana, stuk! O, esli by ty mog!
Uhodyat.
Tam zhe.
Slyshen stuk. Vhodit privratnik.
Privratnik
Vot eto stuk, v samom dele! Esli by byl privratnik u vorot ada,
prishlos' by emu povertet' klyuchom.
Slyshen stuk.
Stuk, stuk, stuk! Kto tam, vo imya Vel'zevula? Navernoe eto fermer, kotoryj
povesilsya v ozhidanii urozhaya. Dobro pozhalovat', dovol'no li u tebya platkov?
Zdes' pridetsya tebe popotet' za eto!
Slyshen stuk.
Stuk, stuk, stuk! Kto tam, vo imya drugogo d'yavola? CHestnoe slovo, eto
slovobludnik, kotoryj mog davat' pokazaniya protiv toj i drugoj storony, chto
sovershil dovol'no predatel'stv vo slavu Bozh'yu, odnako ne mog obmanut'
nebesa. O, dobro pozhalovat', slovobludnik!
Slyshen stuk.
Kto tam? Provalis' ya na meste, esli eto ne anglijskij portnoj, chto styanul
maluyu toliku ot francuzskih shtanov. Milosti prosim, portnoj, zdes' ty mozhesh'
pogret' svoj utyug.
Slyshen stuk.
Stuk, stuk! Ni minuty pokoya! Ty kto takoj? Odnako zdes' dlya ada slishkom
holodno. Ne hochu bol'she byt' privratnikom u d'yavola. A hotelos' by mne
zaluchit' po shtuchke iz vseh soslovij, chto begut po useyannoj cvetami dorozhke k
vechno goryashchemu poteshnomu kostru.
Slyshen stuk.
Sejchas, sejchas! Proshu vas ne zabyt' privratnika. (Otvoryaet vorota.)
Vhodyat Makduff i Lenoks.
Makduff
Dolzhno byt', drug, ty pozdno leg v postel', chto pozdno tak vstaesh'?
Privratnik
Ej-bogu, sudar', pobrazhnichali my do vtoryh petuhov; a p'yanstvo, sudar',
vsegda proizvodit tri veshchi.
Makduff
Kakie zhe takie tri osobennye veshchi proizvodit p'yanstvo?
Privratnik
Vestimo, sudar': pokrasneet nos, potyanet ko snu i zahochetsya otlit'. A
rasputstvo, sudar', p'yanstvo i proizvodit, i unichtozhaet; ono rozhdaet pohot',
no ne daet ej osushchestvit'sya, poetomu mozhno skazat', chto p'yanstvo vodit za
nos rasputstvo: ono ego i proizvodit, i unichtozhaet; ono natravlivaet ego i
osazhivaet; ono priobodryaet ego i zapugivaet; zastavlyaet ego krepko
derzhat'sya i ne daet krepko derzhat'sya; i v zaklyuchenie pogruzhaet ego v
glubokij son i, naduv, ostavlyaet.
Makduff
Kazhetsya, etoj noch'yu ono tebya zdorovo nadulo.
Privratnik
Da, ono navalilos' na menya, no ya otplatil emu za eto naduvatel'stvo -
ya, vidno, byl emu ne pod silu. Ono uzhe neskol'ko raz otnimalo u menya nogi,
no ya izlovchilsya i vystavil ego.
Makduff
Vstal tvoj gospodin?
Vhodit Makbet.
Stuk razbudil ego, vot on prishel.
Lenoks
Ser, s dobrym utrom!
Makbet
S dobrym utrom, lordy!
Makduff
Korol' uzh vstal s posteli?
Makbet
Eshche net.
Makduff
On mne velel budit' ego chem svet:
Edva ya ne prospal.
Makbet
YA provozhu vas.
Makduff
Priyaten vam, ya znayu, etot trud,
No vse zh on - trud.
Makbet
Ne trud, a naslazhden'e.
Vot dver'.
Makduff
Beru ya smelost' razbudit',
Prikaz ispolniv tochno.
(Uhodit.)
Lenoks
Gosudar'
Segodnya edet?
Makbet
Da, on tak naznachil.
Lenoks
Noch' burnaya byla: tam, gde my spali,
Vihr' truby polomal, kak govoryat,
Rydan'ya razdavalis', vopli smerti
Po vozduhu, prorochestvuya grozno
Uzhasnye sobyt'ya, myatezhi,
Na gore nashim dnyam; nochnaya ptica
Vsyu noch' krichala, dolguyu, kak zhizn',
I, govoryat, zemlya kak v lihoradke
Tryaslasya.
Makbet
Da, noch' burnaya byla...
Lenoks
Moya mladaya pamyat' ne pripomnit
Podobnoj nochi.
Vozvrashchaetsya Makduff.
Makduff
O uzhas! Uzhas! Uzhas! Ni yazyk
Ne vymolvit, ni serdce ne postignet!
Lenoks i Makbet
CHto, chto sluchilos'?
Makduff
Obrazec zlodejstva!
Ubijca svyatotatstvennyj vzlomal
Hram Gospoda, pomazannyj eleem,
I zhizn' ukral.
Makbet
CHto vy skazali? ZHizn'?
Lenoks
Ego velichestva?
Makduff
Vojdite v komnatu, i oslepit
Vas novaya Gorgona. Ne prosite,
CHtob ya skazal, vzglyanite, i togda
Rasskazyvajte sami. - Probudites'!
Makbet i Lenoks uhodyat.
V nabat udar'te! Podloe ubijstvo!
Izmena! Banko! Donal'ben! Mal'kol'm!
Stryahnite mirnyj son - podob'e smerti,
I na nee vzglyanite samoe.
Vstavajte posmotret' na Strashnyj sud
V proobraze! Mal'kol'm i Banko! Mchites',
Kak duhi iz mogil, chtob posmotret'
Na etot uzhas! Bejte zhe v nabat!
Zvon kolokola. Vhodit ledi Makbet.
Ledi Makbet
CHto, chto sluchilos', chto truboj uzhasnoj
Zovut iz doma spyashchih? Govorite!
Makduff
YA ne mogu, lyubeznaya hozyajka,
Vam povtorit' slova moi: v nih - smert'
Dlya sluha zhenskogo.
Vhodit Banko.
O Banko! Banko!
Ubit nash gosudar'!
Ledi Makbet
O, gore, gore!
U nas v gostyah?
Banko
Gde b ni bylo, zhestoko.
Moj milyj Duff, protivorech' sebe,
Skazhi, chto eto lozh'.
Vozvrashchayutsya Makbet i Lenoks.
Makbet
Kogda by chasom ran'she umer ya,
YA prozhil by blazhenno: s etih por
Vse v mire obesceneno, vse vzdor,
Igra - ni slavy net, ni milosti;
Vino issyaklo zhizni, lish' osadkom
Pohvastat' mozhet bochka.
Vhodyat Mal'kol'm i Donal'ben.
Donal'ben
CHto sluchilos'?
Makbet
I vy eshche ne znaete? Issyak
Svyashchennyj klyuch, istochnik vashej zhizni,
U samogo nachala on issyak.
Makduff
Vash carstvennyj otec ubit.
Mal'kol'm
O, kem zhe?
Lenoks
Po-vidimomu, spavshimi pri nem:
Pokryty krov'yu ruki ih i lica;
Nashli my neotertye kinzhaly
Na ih podushkah; vypuchennyj vzor
Glyadel bezumno; kto by mog doverit'
Im ohranen'e zhizni?
Makbet
Raskaivayus' ya, chto, raz座aryas',
Zarezal ih.
Makduff
Zachem vy ih ubili?
Makbet
Kto mozhet byt' v odin i tot zhe mig
Vzbeshen i hladnokroven, veren dolgu
I ravnodushen? Pyl moej lyubvi
Operedil rassudok. Predo mnoj
Lezhal Dunkan, i zolotaya krov'
Serebryanuyu kozhu okajmlyala;
Na nej ziyali rany, kak prolomy
Prirody, gde vlomilas' gibel'. Zdes'
Ubijcy spyat, okrashennye cvetom
Ih remesla, v zapekshejsya krovi
Kinzhaly ih - kto mog by uderzhat'sya,
V kom est' lyubov' i muzhestvo v grudi,
CHtob dokazat' ee?
Ledi Makbet
O, pomogite!
Makduff
Vzglyanite na nee.
Mal'kol'm
(k Donal'benu)
CHto zh my bezmolvny,
Kogda nam eto gore blizhe vseh?
Donal'ben
(Mal'kol'mu)
CHto govorit' nam zdes', gde nasha gibel'
Na nas glyadit iz kazhdogo ugla?
Skoree proch' - slezam eshche ne vremya.
Mal'kol'm
(Donal'benu)
I pechal'
Eshche nedvizhna.
Banko
Podderzhite ledi.
Ledi Makbet unosyat.
Pokryvshi nashu brennost', chto tak strazhdet,
Obnazhena ot vseh pokrovov, my
Sojdemsya vnov', chtob eto zlodeyan'e
Issledovat'. Somnen'ya i boyazn'
Pugayut nas; no v ruki ya Gospodni
Sebya predal i vstanu protiv koznej
Kovarnogo zlodejstva.
Makduff
Takzhe ya.
Vse
My vse.
Makduff
Reshimost'yu vooruzhas',
Sberemsya vmeste v zale.
Vse
My idem.
Vse uhodyat, krome Mal'kol'ma i Donal'bena.
Mal'kol'm
CHto zh delat'? Nam ne po doroge s nimi:
Vykazyvat' pritvornuyu pechal'
Legko vralyam. YA v Angliyu poedu.
Donal'ben
A ya v Irlandiyu; obezopasim
Sebya my, nashi sud'by razdeliv, -
Ved' zdes' v ulybke kazhdoj skryt kinzhal
I blizkie opasnej vseh.
Mal'kol'm
Strela
Eshche letit; ne budem ej mishen'yu
I ubezhim. Skoree na konej!
Ne budem tratit' vremya na proshchan'e;
Proch', proch', kogda poshchada nas ne zhdet!
Ved' tot - ne vor, kto sam sebya kradet.
Uhodyat.
Za stenami zamka Makbeta.
Vhodyat Ross i starik.
Starik
Let sem'desyat ya pomnyu horosho:
Za eto vremya mnogo ya vidal
I strashnyh, i dikovinnyh veshchej.
I vse oni - pustyak pred etoj noch'yu.
Ross
Da, dedushka, ty vidish', nebesa
Deyaniyam krovavym cheloveka
Grozyat - chasy pokazyvayut den',
No lampa dnya zatmilas' noch'yu chernoj:
Styditsya l' den' il' pobezhdaet noch',
CHto mrak gustoj lico zemli horonit,
A ne celuet zhivotvornyj luch!
Starik
Vse neestestvenno. V proshedshij vtornik
YA videl, kak parivshij v nebe sokol
Sovoyu byl nastignut i zaklevan.
Ross
A loshadi Dunkana - eto stranno,
No dostoverno - krotkie vsegda,
Svoej porody perl, slomali stojlo,
Vzbesilis' i pomchalis', slovno v boj
Hoteli s chelovechestvom vstupit'.
Starik
Oni pozhrali, govoryat, drug druga.
Ross
Da, na moih glazah, na divo mne!..
Idet nash dobryj Makduff.
Vhodit Makduff.
CHto tvoritsya
Na belom svete, ser?
Makduff
Ty vidish' sam.
Ross
Izvestno l', kto svershil ubijstvo?
Makduff
Te,
Kogo zarezal Makbet.
Ross
No na chto zhe
Nadeyalis' oni?
Makduff
Ih podkupili.
Syny carya, Mal'kol'm i Donal'ben,
Bezhali tajno: palo podozren'e
Na nih.
Ross
Kak vse idet protiv prirody!
O, rastochitel'noe chestolyub'e,
Ty sobstvennyh kornej ne berezhesh'!
Teper' prestol poluchit, verno, Makbet?
Makduff
On narechen i uzh uehal v Skon
Koronovat'sya.
Ross
Gde zhe prah Dunkana?
Makduff
Perevezen v Kolm-Kil,
V svyashchennuyu opochival'nyu predkov,
Gde kosti ih lezhat.
Ross
So mnoj ty edesh' v Skon?
Makduff
Net, bratec, v Fajf.
Ross
Nu, ya odin poedu.
Makduff
Proshchaj! Smotri, chtob ne prishlos' priznat',
CHto v starom plat'e legche shchegolyat'.
Ross
Proshchaj, starik!
Starik
Blagoslovi vas Bog, a takzhe vseh,
Kto obratit ko blagu zlo i greh.
Uhodyat.
Fores. Komnata vo dvorce.
Vhodit Banko.
Banko
Ty - Glamis, Kavdor, car'; vladeesh' vsem,
CHto obeshchali ved'my, i boyus',
CHto ty igral nechestno; no venec
Ne perejdet k tvoim potomkam: ya,
Po predskazan'yu, - koren' i otec
Beschislennyh carej. I esli pravdu
Oni rekli (chto dokazal ty, Makbet),
To pochemu ne sbyt'sya i na mne
Ih prorican'yu i moej nadezhde
Ne vozrasti? No - tss! - ni slova bol'she.
Truby. Vhodyat Makbet - korol', ledi Makbet -
koroleva, Lenoks, Ross, lordy i svita.
Makbet
Vot glavnyj gost' nash.
Ledi Makbet
Esli b byl zabyt
On nami, eto bylo by probelom
Na prazdnike, i pir - ne v pir.
Makbet
Segodnya vecherom daem my uzhin,
I ya proshu vas byt'.
Banko
Kak vam ugodno.
Raspolagajte mnoyu, gosudar',
YA nerazryvnymi cepyami dolga
Privyazan k vam navek.
Makbet
Posle poludnya
Vy edete?
Banko
Da, gosudar'.
Makbet
A my uznat' zhelali vashe mnen'e
V segodnyashnem sovete, - ved' ono
Vsegda tak cenno. Vse ravno, otlozhim
Do zavtra. Edete vy daleko?
Banko
Tak daleko, chto vozvrashchus' ne ran'she,
CHem k uzhinu. Kol' bega ne uskorit
Moj dobryj kon', pridetsya chas-drugoj
Zanyat' u t'my.
Makbet
Ne opozdajte k piru.
Banko
Net, gosudar'.
Makbet
Slyhali my pro krovozhadnyh brat'ev,
CHto vydumkami strannymi oni
V Irlandii i Anglii smushchayut
Vseobshchij sluh, priznat'sya ne zhelaya
V otceubijstve; no ob etom zavtra,
Kogda na gosudarstvennyj sovet
My soberemsya. Dobryj put', proshchajte
Do vechera. Poedet s vami Flins?
Banko
Da, gosudar', i vremya nas toropit.
Makbet
ZHelayu vashim k_o_nyam bystroty
I spinam ih vveryayu vas. Proshchajte.
Banke uhodit.
Pust' vse svobodno do semi chasov
Raspolagayut vremenem; ya sam
Hochu odin ostat'sya, chtob tem slashche
Byla beseda. Rashodites' s Bogom.
Vse uhodyat, krome Makbeta i odnogo slugi.
|j ty, odno lish' slovo: ozhidayut
Te lyudi?
Sluga
Oni, milord, za vorot_a_mi zamka.
Makbet
Vedi ih k nam.
Sluga uhodit.
Byt' korolem - nichto;
Spokojno byt' im - vse. Moj strah pred Banko
Pronik glub_o_ko; est' chego boyat'sya
V ego prirode carstvennoj - on smel,
Pri muzhestve neustrashimom on
Imeet um, chto rukov_o_dit hrabrost'yu,
CHtob bit' navernyaka. Net nikogo,
Kogo by mog strashit'sya ya, no im
Podavlen genij moj, kak Mark Antonij
Byl Cezarem podavlen... Na sester
On brosilsya, kogda oni nazvali
Menya carem, i byl pozdravlen imi
Prorocheski kak predok korolej:
Moej zhe golove - venec besplodnyj,
Moej ruke darovan prazdnyj skiptr -
Ego ruka chuzhaya vyrvet, syn moj
Ne unasleduet. Kol' eto tak,
YA oskvernilsya dlya potomkov Banko;
Dlya nih ubil ya dobrogo Dunkana
I chashu mira yadom napoil
Lish' iz-za nih; i vechnyj perl dushi
Vragu spasen'ya nashego ya prodal,
CHtob ih venchat', venchat' potomkov Banko!
Net, esli tak, to vyhodi, sud'ba,
CHtoby na zhizn' i smert' srazit'sya! - Kto tam?
Vozvrashchaetsya sluga s dvumya ubijcami.
Za dver'yu stoj, poka ne pozovu ya.
Sluga uhodit.
YA s vami govoril vchera?
1-j ubijca
Tak tochno.
Makbet
Vy rech' moyu obdumali? Tak znajte,
CHto eto on vas pritesnyal vse vremya,
On, a ne ya, kak polagali vy;
I ya v poslednem nashem razgovore
Vam ob座asnil, kak vas vodili za nos
I muchili, i kto sluzhil orud'em.
YA eto vse tak yasno pokazal,
CHto dazhe idiot i poloumnyj
Skazali by: "Da, eto delo Banko".
1-j ubijca
Vy vrazumili nas.
Makbet
YA eto sdelal
I dalee poshel, prizvavshi vas
Vtorichno. Il' terpeniya tak mnogo
V prirode vashej, chto gotovy vy
Emu spustit'? Il' stol'ko blagochest'ya,
CHtob vossylat' molitvy za togo,
Kto vas prignul k mogile i dovel
Do nishchety?
1-j ubijca
Net, gosudar', my - lyudi.
Makbet
Vy chislites' lyud'mi po nashim spiskam,
Kak gonchie, borzye, vodolazy,
Ovcharki i dvornyagi - vse zovutsya
Sobakami, odnako razlichayut
V razryadnom spiske bystryh i lenivyh,
Dvorovyh i ohotnich'ih, soglasno
Daram prirody shchedroj, potomu
I est' u nih osobye prozvan'ya
Vdobavok k obshchim - tak zhe u lyudej.
Teper', kol' vy ne na poslednem meste
Po muzhestvu stoite v spiske tom,
Skazhite, i ya vam doveryu delo,
CHto, unichtozhiv vashego vraga,
Vas prikuet k moej lyubvi serdechnoj.
Poka on zhiv - ya bolen, a umri on -
I ya zdorov.
2-j ubijca
Tak mnogo, gosudar',
Poshchechin i udarov videl ya
Na belom svete, chto na chto ugodno
Teper' gotov na zlo emu.
1-j ubijca
YA takzhe
Ustal ot bed i tak sud'boj potrepan,
CHto zhizn'yu, ne zadumavshis', risknu,
CHtob proigrat' il' vyigrat'.
Makbet
Oboim
Izvestno vam, chto Banko byl vash vrag.
2-j ubijca
Da, gosudar'.
Makbet
I vrag on takzhe mne,
I kazhdyj mig ego sushchestvovan'ya
Podtachivaet zhizn' moyu; ya mog by
Ego smesti otkryto s polya zren'ya
Odnoj moeyu volej, no ne dolzhen
Tak postupat': u Banko i menya
Est' obshchie druz'ya; ya b ne hotel
Ih poteryat', i budu vmeste s nimi
Oplakivat' padenie ego.
Itak, imeya veskie prichiny
Ot glaz tolpy vse eto delo skryt',
YA obrashchayus' k vam.
2-j ubijca
My, gosudar',
Prikaz ispolnim.
1-j ubijca
Esli b nasha zhizn'...
Makbet
Vash duh blestit v glazah! CHrez chas, ne bol'she,
YA izveshchu, gde nado vam zasest';
Naznachu tochno vremya, samyj mig.
Vse eto delo nuzhno konchit' k nochi,
Nevdaleke ot zamka; ne zabud'te,
CHto ya ostat'sya chistym dolzhen: s nim, -
CHtob ne bylo prorehi v nashem dele -
Poedet Flins; unichtozhen'e syna
ZHelanno mne ne men'she, chem otca.
On dolzhen razdelit' s nim chernyj zhrebij.
Reshajte zhe naedine, a ya
Sejchas vernus'.
Oba ubijcy
My, gosudar', reshilis'.
Makbet
YA pozovu vas, zhdite.
Ubijcy uhodyat.
Resheno.
Kol' nebesa tebya, o Banko, zhdut.
Ty budesh' tam chrez neskol'ko minut.
(Uhodit.)
Drugaya komnata vo dvorce.
Vhodyat ledi Makbet i sluga.
Ledi Makbet
Uehal Banko so dvora?
Sluga
Da, gospozha, no vozvratitsya k nochi.
Ledi Makbet
Skazhi ego velichestvu, chto ya
Ego proshu na paru slov.
Sluga
Sejchas.
(Uhodit.)
Ledi Makbet
Net nichego, pogiblo vse, kogda
My celi dostigaem bez ploda
Spokojstviya - otradnej zhertvoj byt',
CHem, umertviv, v trevoge vechnoj zhit'.
Vhodit Makbet.
Nu chto, moj drug? Zachem ty vse odin,
V soobshchestve muchitel'nyh razdumij?
Vse s myslyami, chto umeret' dolzhny
S predmetom ih? To, chto nepopravimo,
Pora zabyt': ne izmenit' togo,
CHto sdelano.
Makbet
My ranili zmeyu,
No ne ubili: nashej zhalkoj zlobe
Ona grozit vse tem zhe samym zubom.
Net, prezhde raspadetsya svyaz' veshchej
I ruhnut oba mira, chem ya budu
So strahom est' moj hleb i spat' pod gnetom
Uzhasnyh grez, pugayushchih v nochi.
Net, luchshe s mertvym byt', komu my dali
Pokoj i mir, chem v vechnom isstuplen'e
Na lozhe pytki korchit'sya.
Dunkan v mogile;
Goryachka zhizni konchena, on spit
Tak sladostno, i ni kinzhal, ni yad,
Ni kozn' druzej, ni rat' inoplemennyh,
Nichto emu ne strashno.
Ledi Makbet
Milyj drug,
Pridi v sebya, rasprav' svoe chelo
I bud' s gostyami vesel etot vecher.
Makbet
Da, milaya, i ty bud' vesela:
Vospominan'em obrashchajsya k Banko
I vzorami i rech'yu dokazhi,
Kak cenim my ego - v potokah lesti
Nash san prinuzhdeny my omyvat'
I delat' lica maskami serdec,
Skryvaya to, chto v nih.
Ledi Makbet
Ostavim eto.
Makbet
O, skorpionami polna dusha!
Ved' Banko s Flinsom zhivy, dorogaya.
Ledi Makbet
Ne vechnymi oni sotvoreny.
Makbet
Ne vechnymi, i v etom uteshen'e.
Razveselis' i znaj, chto prezhde, chem
V monastyryah zareet netopyr',
I prezhde, chem na zov Gekaty chernoj
CHerepokozhij zhuk zhuzhzhan'em sonnym
V dremotu pogruzit ustalyj mir,
Svershitsya delo strashnoe.
Ledi Makbet
Kakoe?
Makbet
Nevinnoj bud', ne znaj, moya golubka,
Do vremeni. Pridi, slepaya noch',
Zenicy sostradatel'nogo dnya
Smezhi; rukoj nezrimoj i krovavoj
Unichtozhaj i razryvaj tu cep',
CHto vyazhet duh moj. Svet pomerknul, voron
V tumannyj les napravil svoj polet.
Dnevnoe vse poniklo i usnulo,
I probudilis' deyateli t'my.
Divish'sya ty? Idu ya naprolom:
Nachav so zla, dolzhny my konchit' zlom.
Proshu, idi so mnoj.
Park okolo dvorca.
Vhodyat troe ubijc.
1-j ubijca
A kto velel tebe pristat' k nam?
3-j ubijca
Makbet.
2-j ubijca
Emu doverit' mozhno; znaet on,
V chem nashe delo, pomnit predpisan'ya
V podrobnostyah.
1-j ubijca
Tak ostavajsya s nami.
Na zapade edva mercaet den';
Teper' konya prishporivaet putnik,
CHtob zagodya doehat'; blizok tot,
Kogo my zhdem.
3-j ubijca
CHu! Slyshen konskij topot.
Banko
(za scenoj)
|j! |j! Ognya!
2-j ubijca
Naverno, eto on!
Drugie, priglashennye na uzhin,
Uzh s容halis'.
1-j ubijca
Svorachivayut koni.
3-j ubijca
Ob容zd zdes' budet s milyu: kak i vse,
Obychno on otsyuda do vorot
Idet peshkom.
Vhodyat Banko i Flins s fakelom.
2-j ubijca
Ogon'!
3-j ubijca
Vot on.
1-j ubijca
Druzhnee!
Banko
A noch'yu byt' dozhdyu.
1-j ubijca
Uzh on poshel.
(Napadaet na Banko.)
Banko
Izmena! Milyj Flins, begi, begi!
Ty otomstit' sumeesh'. - Podlyj rab!
(Umiraet.)
Flins ubegaet.
3-j ubijca
Kto potushil ogon'?
1-j ubijca
A razve zrya?
3-j ubijca
Zdes' lish' odin lezhit; a syn bezhal.
2-j ubijca
Proigrano napolovinu delo!
1-j ubijca
Nu chto zh, pojdem, dolozhim vse, kak est'.
Uhodyat.
Zal vo dvorce. Nakrytyj stol.
Vhodyat Makbet, ledi Makbet, Ross, Lenoks,
lordy i svita.
Makbet
Vy sami znaete svoj san, sadites':
YA rad ravno poslednim, kak i pervym.
Lordy
Spasibo, gosudar'.
Makbet
Hozyain skromnyj,
YA syadu sredi vas. Hozyajka nasha
Uzhe na meste; v dobryj chas ona
Nas podarit svoim privetom.
Ledi Makbet
Privetstvuj ot menya svoih druzej,
Moj gosudar', ya vsem serdechno rada.
1-j ubijca pokazyvaetsya v dveryah.
Makbet
Vzglyani - oni tebya blagodaryat
Ot vsej dushi. Stol zanyat s dvuh storon;
YA syadu posredi - pust' razol'etsya
Vesel'ya shum za kubkom krugovym.
(Podhodya k dveryam.)
Tvoe lico v krovi.
Ubijca
Ona - iz Banko.
Makbet
Ej luchshe na tebe, chem v nem. Nu chto zhe?
Prikonchili?
Ubijca
Emu
YA pererezal gorlo, gosudar'.
Makbet
Ty - luchshij izo vseh golovorezov;
Horosh i tot, kto sdelal to zhe s Flinsom.
Kol' eto ty, tebe podobnyh net!
Ubijca
Moj carstvennyj vlastitel', Flins bezhal...
Makbet
YA bolen vnov': umri on, ya by snova
Byl zdrav, kak mramor, prochen, kak skala,
Kak vozduh volen; a teper' ya szhat,
Ohvachen, sdavlen, svyazan podlym strahom
I zhalkimi somnen'yami! No Banko -
Navernyaka?
Ubijca
O da, moj gosudar'!
Vo rvu lezhit on, dvadcat' ran glubokih
Na golove, poslednyaya iz nih
Prinosit smert'.
Makbet
Spasibo i za eto.
Materyj zmej zadavlen, no chervyak,
CHto uskol'znul, uzhalit tem zhe yadom;
No on - eshche bezzubyj. Uhodi,
YA zavtra vnov' poslushayu tebya.
Ubijca uhodit.
Ledi Makbet
Moj gosudar', vy pro gostej zabyli,
I pir pohozh na kuplennyj obed.
Kormit'sya mozhno doma, a v gostyah
Lyubeznost' - luchshaya priprava k yastvam:
Vse presno bez nee.
Makbet
Vot eto pravda,
Moj milyj drug. ZHelayu vsem zdorov'ya
I appetita.
Duh Banko vhodit i yavlyaetsya na Makbetovom meste.
Ledi Makbet
Vam ugodno sest'?
Makbet
Zdes' byl by sobran luchshij cvet strany,
Bud' nalico nash blagorodnyj Banko.
Nadeyus' ya, chto zdes' byla nebrezhnost',
A ne neschastnyj sluchaj.
Ross
Obeshchan'e
Narushil on. Ugodno gosudaryu
Nas oschastlivit', sev za obshchij pir?
Makbet
Stol polon.
Ledi Makbet
Zdes' eshche ostalos' mesto.
Makbet
A gde zhe?
Ledi Makbet
Vot. CHto s vami, gosudar'?
Makbet
Kto eto sdelal?
Lordy
CHto, nash gosudar'?
Makbet
Ne mozhesh' ty skazat', chto ya vinoven:
Krovavymi kudryami ne tryasi!
Ross
Vstavajte, lordy, gosudaryu durno!
Ledi Makbet
Druz'ya, sidite, eto chasto s nim
Sluchaetsya, ot yunyh let; pripadki
Mgnovenny, on sejchas pridet v sebya.
Vnimaniem ego vy razdrazhite,
Zatyanete pripadok. YA proshu:
Sidite, kushajte. - I ty - muzhchina?!
Makbet
Da, i besstrashnyj: ya smotryu na to,
Pred chem sam d'yavol poblednel by.
Ledi Makbet
Vzdor!
Sozdan'e straha - prizrachnyj kinzhal,
CHto vel tebya k Dunkanu, kak ty sam
Mne govoril. Pover', vse eti bredni -
Parodiya na nastoyashchij strah -
Prilichny tol'ko babushkam, zimoyu,
U kamel'ka. Stydis'! V konce koncov
Ty vidish' tol'ko stul.
Makbet
No poglyadi tuda! Vzglyani! Smotri! CHto skazhesh'?
Kogda kivat' ty mozhesh', govori.
Kol' sklepy i mogily pogrebennyh
Nam shlyut nazad, pust' korshunov utroby
Grobami budut nam.
Duh ischezaet.
Ledi Makbet
Ty orobel?
Makbet
Klyanus', ego ya videl!
Ledi Makbet
CHto za sram!
Makbet
I ran'she lili krov', kogda zakon
Ne ohranyal obshchestvennogo blaga!
I posle sovershalisya ubijstva,
Uzhasnye dlya sluha, no togda,
Raz vybit mozg i umer chelovek,
Konchalos' vse; teper' oni vstayut,
Imeya dvadcat' ran na golove,
I gonyat nas so stul'ev, chto strannee,
CHem samoe ubijstvo.
Ledi Makbet
Gosudar',
Vas zhdut davno druz'ya.
Makbet
YA pozabylsya.
Ne udivlyajtes' na menya, druz'ya,
Est' u menya prestrannaya bolezn',
Kotoraya nimalo ne trevozhit
Moih znakomyh. Prezhde chem ya syadu,
YA p'yu za vseh; polnee pen'te kubok.
YA p'yu za zdravie vsego stola
I Banko, druga nashego! Kak zhal',
CHto net ego sred' nas!
Duh vozvrashchaetsya.
Lordy
Blagodarim.
Makbet
Proch' s glaz moih ischezni! Pust' zemlya
Tebya pokroet! Krov' tvoya zastyla,
V kostyah net mozga, zren'ya net v glazah,
CHto na menya ustavil ty...
Ledi Makbet
Obychnyj
Pripadok, pery, bol'she nichego;
No tol'ko zhal', chto prazdnik nash rasstroen.
Makbet
Derznu na vse, chto mozhet chelovek:
YAvis' kosmatym russkim medvedem,
Girkanskim tigrom, groznym nosorogom,
V lyuboj lichine - nervom ni odnim
Ne drognu ya; il' snova ozhivi
I vyzovi s mechom na poedinok,
I esli drognu ya, zovi menya
Igrushkoj devochki. Proch', strashnyj prizrak!
Proch', chuchelo poddel'noe!
Duh ischezaet.
Ischez!
YA snova muzh. Proshu sidet' spokojno...
Ledi Makbet
No vy sovsem isportili nash pir
Svoim rasstrojstvom strannym.
Makbet
Nevozmozhno,
CHtoby, podobno letnim oblakam,
YAvleniya takie prohodili,
Ne poraziv nas. YA v sebe samom
Uverennost' teryayu, vidya vas,
Glyadyashchih na podobnye yavlen'ya
S estestvennym rumyancem na shchekah,
Togda kak ya ot uzhasa beleyu.
Ross
CHto za yavlen'ya, gosudar'?
Ledi Makbet
Proshu vas,
Ne govorite s nim; emu vse huzhe;
Ego voprosy serdyat. Dobroj nochi!
Vstavajte razom s mesta, bez chinov,
I rashodites' vse.
Lenoks
Pokojnoj nochi
I luchshego zdorov'ya korolyu
ZHelaem my.
Ledi Makbet
Vam vsem - spokojnoj nochi.
Vse uhodyat, krome Makbeta i ledi Makbet.
Makbet
Tak, krov' za krov'. Derev'ya govorili,
Sdvigalis' kamni s mesta v ony dni,
I avgury, gadaya po gracham,
Sorokam i voronam, nahodili
Skryvavshihsya ubijc. - Kak pozdno za noch'?
Ledi Makbet
Rassvet chut' brezzhit, utro sporit s t'moj.
Makbet
CHto skazhesh' ty o tom, chto ne byl Makduff
Na prazdnike?
Ledi Makbet
Ty posylal za nim?
Makbet
YA slyshal storonoj... no ya poshlyu -
U kazhdogo iz nih derzhu ya v dome
Prodazhnyh slug. A zavtra ya pojdu,
Lish' rassvetet, v peshcheru k veshchim sestram.
Oni mne skazhut bol'she; ya teper'
Gotov uznat' vse hudshee. Dlya nas
Prigodny sredstva vse. YA tak pogryaz
V krovavoj tine, chto uzhe navryad
Idti vpered trudnee, chem nazad.
V moem mozgu tak mnogo strannyh dum,
I rvutsya ruki delat' naobum.
Ledi Makbet
Ty sna lishen, blazhenstva vsej prirody.
Makbet
Pojdem zhe spat'. Moj strannyj vzryv toski -
Strah novichka, chto ne nabil ruki.
My molody eshche dlya etih del.
Uhodyat.
Step'. Grom.
Vhodyat tri ved'my i navstrechu im Gekata.
1-ya ved'ma
Gekata, chto s toboj? Ty smotrish' gnevno.
Gekata
Mne est' za chto negodovat'. Uvy!
Staruhi derzkie, kak smeli vy
S Makbetom tajno torg vesti
I v krug zagadok zaplesti!
A ya, carica vashih char,
CHto vam dala gubyashchij dar,
Ne razdelila s vami chast',
Ne proyavila blesk i vlast'.
ZHestokij, svoenravnyj syn,
Ne pervyj on, ne on odin
V prestupnyh podvigah pogryaz
Lish' dlya sebya, a ne dlya vas.
Sojdites' utrom s treh storon,
Gde l'etsya mrachnyj Aheron:
On v zakoldovannyj vertep
Pridet iskat' otvet sudeb.
Vy prigotov'te v etot chas
Volshebnyh snadobij zapas;
Vsyu noch' ya budu naprolet
Gotovit' rokovoj ishod.
Do poldnya gryanet sila char:
S rogov luny tumannyj par,
Poka ne pal on v pustotu,
Perehvachu ya na letu.
Volshebnym yadom rastvoren,
Priklichet hitryh duhov on,
CHtoby obmanom obol'stit',
Zavorozhit' i pogubit'.
I gordo popiraya prah,
On prezrit rok, zabudet strah:
No ved' bespechnost' - lyudyam vrag.
Muzyka i penie za scenoj:
"Pridi ko mne, pridi ko mne..."
Malyutka-duh ko mne vzyvaet - chu!
On na tumannom oblake. Lechu!
(Uhodit.)
1-ya ved'ma
Za delo zhe, ona vernetsya skoro.
Uhodyat.
Fores. Dvorec.
Vhodyat Lenoks i drugoj lord.
Lenoks
YA lish' slegka zatronul vashi mysli,
Sudite dal'she sami. Da, zdes' mnogo
Est' strannogo: byl Makbetom Dunkan
Oplakan - nu eshche by, on ved' umer -
Nash hrabryj Banko ehal slishkom pozdno;
Kol' vam ugodno, Flins ego ubil -
Ved' Flins bezhal - ne nado ezdit' pozdno!
Kto ne prichtet Mal'kol'ma s Donal'benom
K chudovishcham, kogda oni reshilis'
Ubit' takogo dobrogo otca?
Proklyatye! Kak vozmushchen byl Makbet!
Ne srazu li v svyatom negodovan'e
On dvuh zlodeev zakolol, rabov
Vina i sna? Ne blagorodno l' eto?
Da i umno: kto mog by hladnokrovno
Ih gnusnym otpiratel'stvam vnimat'?
Vse sdelano na slavu. Mne sdaetsya,
CHto, popadis' emu syny Dunkana, -
CHego, nadeyus', ne dopustit Bog -
Oni by ponyali, chem eto pahnet -
Ubit' otca! I zaodno i Flins...
No tishe! Ved' za paru smelyh slov
I za otkaz prijti na pir k tiranu
V nemilost' Makduff vpal. Vy ne slyhali,
Gde on teper'?
Lord
Dunkanov syn, lishennyj
Zakonnogo naslediya, zhivet
Pri anglijskom dvore. S takoj lyubov'yu
Ego prinyal blagochestivyj |dvard,
S takim pochetom, budto ne pomerkla
Ego zvezda. Tuda uehal Makduff,
CHtob poprosit' svyatogo korolya
Na pomoshch' nam podnyat' Nortumberlenda
I Sivarda voinstvennogo, chtoby
S ih pomoshch'yu i Bozh'ej vozvratit'
Trapezam nashim hleb i son - nocham,
CHtob pirshestva izbavit' ot kinzhalov,
Vosstanovit' zakonnye prava,
Vse, bez chego my chahnem. |ti sluhi
Tak razdrazhili korolya, chto on
Gotovitsya k vojne.
Lenoks
On posylal
Za Makduffom?
Lord
Da, i ugryumyj vestnik,
Uslyshavshi reshitel'noe "net",
Probormotal: "Poplatish'sya ty skoro
Za tvoj otvet".
Lenoks
Ego nauchit eto
Byt' ostorozhnym i na rasstoyan'i
Sebya derzhat'. O, esli b dobryj angel
Pred nim letel k anglijskomu dvoru,
CHtoby vernulos' vnov' blagosloven'e
Strane, chto dolgo strazhdet pod rukoj
Proklyatoyu.
Lord
I ya molyus' o tom zhe.
Uhodyat.
Peshchera. V seredine kipyashchij kotel.
Grom. Vhodyat tri ved'my.
1-ya ved'ma
Trizhdy pestryj kot myauknul.
Slyshish', slyshish' li, sestra?
2-ya ved'ma
Pisknul ezhik, dyatel stuknul.
3-ya ved'ma
Garpij krik: "Pora, pora!"
1-ya ved'ma
Krugom, sestry! Sestry, v ryad!
I v kotel brosajte yad.
ZHaby slizistyj otstoj,
CHto pod hladnoyu plitoj
Tridcat' sutok prospala,
Bros'te pervym v glub' kotla.
Vse
Plamya, vzvejsya i gori!
Nash kotel, kipi, vari!
2-ya ved'ma
Ty, zmei bolotnoj zhir,
Zakipaj, chtob vyshel pir.
Psa yazyk brosajte vy,
Krov' ehidn, krylo sovy,
YAshcheric, netopyrya,
CHtob kotel kipel, varya.
Pust' rastet zaklyat'e char
I klokochet adskij vzvar.
Vse
Plamya, vzvejsya i gori!
Nash kotel, kipi, vari!
3-ya ved'ma
Kol'chatyj drakona trup,
Past' akuly, volchij zub,
Koren', vyrytyj v nochi,
I kogda luny luchi
Povernutsya na ushcherb,
Zaklyatye vetvi verb,
ZHelch' kozlinuyu syuda,
Pechen' greshnogo zhida,
Turka nos, tatarskij rot
I lyubvi prestupnoj plod,
Tot, chto mater'yu ubit
I vo rvu tajkom zaryt.
Gushche vzvar! Kotel kipit.
Vse
Plamya, vzvejsya i gori!
Nash kotel, kipi, vari!
2-ya ved'ma
Paviana bryznem krov',
Stanet vzvar holodnym vnov'.
Vhodit Gekata.
Gekata
Prekrasno! YA hvalyu vash trud;
Nagrada i pribyl' kazhduyu zhdut.
Zapojte u kostra v krugu,
Podobno el'fam na lugu
I dovershite vorozhbu.
Muzyka i penie. "CHernye duhi..." i t. d. Gekata udalyaetsya.
2-ya ved'ma
Palec u menya zudit,
CHto-to zloe k nam speshit.
Stuk.
Tak i byt',
Nado otkryt'.
Vhodit Makbet.
Makbet
Nu chto, nochnye chernye koldun'i,
CHem zanyaty?
Vse
Tem, chto nazvat' nel'zya.
Makbet
Iskusstvom vashim zaklinayu vas,
Otkuda by ono ni ishodilo,
Otvet'te mne, hotya b ot vashih slov
Pomchalis' vetry ratovat' s cerkvami,
I poglotili vspenennye volny
Vse korabli; hotya b sozrevshij hleb
Byl burej smyat i dereva ponikli;
Hotya by bashni pali na glavy
Zashchitnikov, dvorcy i piramidy
Sklonilis' k osnovaniyam svoim,
I ruhnula sokrovishchnica vsya
Zarodyshej prirody, - otvechajte!
1-ya ved'ma
Skazhi.
2-ya ved'ma
Sprosi.
3-ya ved'ma
I my dadim otvet.
1-ya ved'ma
Ot nas samih ili ot nashih starshih
Ty hochesh' slyshat'?
Makbet
Prizyvajte ih.
1-ya ved'ma
Krov' svin'i, chto pozhirala
Porosyat svoih, i salo
Iz ubijcy, chto povis,
Bros'te v plamya.
Vse
Vverh i vniz
Rejte, duhi! Pokazhis'!
Grom. Pervoe videnie - Golova v shleme.
Makbet
Skazhi, nevedomaya moshch'...
1-ya ved'ma
Molchi
I slushaj - sam tvoi on znaet mysli!
1-j prizrak
O Makbet! Makbet! Makbet! Beregis'
Makduffa, tana Fajfskogo. Dovol'no!
(Ischezaet.)
Makbet
Kto b ni byl ty, za predosterezhen'e
Blagodaryu; ty straha moego
Zadel strunu. Eshche odno lish' slovo...
1-ya ved'ma
Emu nel'zya prikazyvat'. No vot
Drugoj, sil'nejshij.
Grom. Vtoroe videnie - okrovavlennyj mladenec.
2-j prizrak
Makbet! Makbet! Makbet!
Makbet
Imej tri uha ya, ya b slushal vsemi!
2-j prizrak
Bud' zol i smel i ne strashis' prepon.
Nikto iz vseh, kto zhenshchinoj rozhden,
Ne povredit Makbetu.
(Opuskaetsya.)
Makbet
ZHivi zh, Makduff! Mne nechego boyat'sya.
No net, sebya vdvojne ya obespechu,
Voz'mu zalog sud'by: tebe ne zhit',
YA strahu blednomu skazhu: "Ty lzhesh'"
I budu spat' nazlo gromam.
Grom. Tret'e videnie - mladenec v korone, s vetv'yu v ruke.
Kto eto?
On kazhetsya otrod'em korolej,
I na ego mladencheskom chele
Venec velichiya.
Vse
Molchi i slushaj!
3-j prizrak
Bud' yar, kak lev; ne strashny s etih por
Tebe ni bunt, ni zlobnyj zagovor.
Makbet nepobedim, poka k nemu
Ne vyjdet k Dunsinanskomu holmu
Birnamskij les.
(Opuskaetsya.)
Makbet
Net, etomu ne byt'!
Kto zaverbuet les? Kak otdelit'
Derev'ya ot kornej? Spi, zagovor,
Poka ne dvinulsya Birnamskij bor.
Vznesennyj vysoko, zhivi, Makbet,
Ugasnesh' ty ot vremeni i let,
Kak d_o_lzhno smertnym. No eshche odno
YA znat' hochu: uzheli suzhdeno
Potomkam Banko v etom korolevstve
Styazhat' venec?
Vse
Ne domogajsya bol'she!
Makbet
YA zhazhdu znat': otvetite otkazom,
I vechnoe proklyatie na vas.
Kotel upal. Otkuda etot shum?
Muzyka.
1-ya ved'ma
YAvis'!
2-ya ved'ma
YAvis'!
3-ya ved'ma
YAvis'!
Vse
Rasterzajte grud' emu;
Promel'knite - i vo t'mu.
Pokazyvayutsya vosem' korolej, poslednij - s
zerkalom v rukah; za nimi sleduet duh Banko.
Makbet
Ty slishkom shoden s duhom Banko, proch'!
Tvoya korona mne palit glaza.
Drugoj zlatovenchannyj shoden s pervym,
I takzhe tretij. Gnusnye staruhi!
Zachem mne ih pokazyvat'? CHetvertyj!
Il' budet plyt' do Strashnogo suda
Ih groznyj sonm? Eshche odin! Sed'moj!
YA bol'she videt' ne hochu! Vos'moj!
On - s zerkalom, i mnogo v nem drugih
S trojnymi skiptrami, s dvojnoj derzhavoj.
Uzhasnyj vid! O da, ya vizhu yasno:
Okrovavl_e_nnyj Banko, ulybayas',
Svoih synov mne kazhet. Neuzhel'
Vse eto pravda?
1-ya ved'ma
Da, eto pravda; no zachem
Makbet stoit, smushchen i nem?
CHtoby rasseyat' sumrak dum,
Pojdem plyasat', podymem shum,
I zacharuem pen'em sluh,
I obrazuem dikij krug,
CHtob mog skazat' velikij car',
CHto nami byl pochten, kak vstar'.
Muzyka. Ved'my tancuyut i zatem ischezayut.
Makbet
Kuda oni ischezli? |tot chas
V kalendare ostanetsya proklyatym.
|j, vy! Syuda vojdite!
Vhodit Lenoks.
Lenoks
CHto ugodno?
Makbet
Vy ne vidali ved'm?
Lenoks
Net, gosudar'.
Makbet
I tam ih net?
Lenoks
Net, pravda, gosudar'.
Makbet
Tak bud' zhe samyj vozduh zarazhen,
CHto ih umchal; da budet proklyat vsyakij,
Kto verit im!.. YA slyshal konskij topot,
Kto priskakal?
Lenoks
Dva ili tri gonca,
Moj gosudar', s izvestiem, chto Makduff
Bezhal nedavno v Angliyu.
Makbet
Bezhal?
Lenoks
Da, gosudar'.
Makbet
O vremya, ty menya operezhaesh':
Namerenij letuchih ne nagnat',
Kogda dela ne idut s nimi v nogu.
Pust' budut serdca pervency moi
I pervencami ruk. YA budu mysli
Venchat' delami. Napadu na Fajf
I ovladeyu Makduffovym zamkom;
Predam mechu ego zhenu, detej,
Vse dushi, chto prihodyatsya emu
Rodnymi. Zdes' ne pohval'ba glupca;
YA zamysel ispolnyu do konca,
Poka on ne ostyl. No ne hochu
YA bol'she prizrakov! - A gde goncy?
Vedi zhe k nim menya.
Uhodyat.
Fajf. Komnata v zamke Makduffa.
Vhodyat ledi Makduff, ee syn i Ross.
Ledi Makduff
CHto sdelal on, chto dolzhen byl bezhat'?
Ross
Terpenie, sudarynya.
Ledi Makduff
A on
Ego imel? Ego pobeg - bezum'e!
Kol' ne dela, to nasha trusost' nas
Izmennikami delaet.
Ross
Pover'te,
Blagorazum'e bylo zdes', ne strah.
Ledi Makduff
Blagorazum'e! Brosit' dom, imen'e,
ZHenu, detej i samomu bezhat'!
On nas ne lyubit; chutkosti prirodnoj
Nedostaet emu: ved' korolek,
Slabejshaya iz ptashek, ohranyaet
Svoe gnezdo ot hishchnicy sovy.
Zdes' - tol'ko strah i nikakoj lyubvi.
Blagorazum'ya malo tam, gde begstvo
Bessmyslenno.
Ross
Sestrica dorogaya,
Proshu vas uspokoit'sya: vash muzh
Blagorazumen, blagoroden, znaet
On luchshe vseh, cht_o_ delat' v nashe vremya.
YA dalee ne smeyu govorit';
ZHestoki vremena, kogda zovemsya
Izmennikami my, ne znaya sami
Svoej viny, i nas strashit molva,
Hotya ne znaem my, chego boimsya.
My nosimsya po yarostnym voln_a_m
Tuda, syuda. - YA rasproshchayus' s vami.
No skoro my uvidimsya opyat':
Kogda dela tak skverny, kak teper',
Vsemu konec, il' vse pridet v poryadok. -
Blagosloven'e Bozh'e nad toboj,
Moj milyj mal'chik.
Ledi Makduff
Otec v zhivyh, a on - uzhe sirotka.
Ross
Bezumno mne zdes' dol'she ostavat'sya.
YA etim povrezhu sebe i vam:
Proshchajte zhe.
(Uhodit.)
Ledi Makduff
Itak, otec tvoj umer.
CHto budesh' delat'? Kak ty stanesh' zhit'?
Syn
Kak ptichka, mama.
Ledi Makduff
Mushkami, chervyami?
Syn
Tem, chto popalo, tak zhe kak oni.
Ledi Makduff
Ah, ptichka bednaya! Ty ne boish'sya
Silkov i zapadnej?
Syn
Zachem?
Ih stavyat ne dlya bednyh ptichek.
I zhiv otec, chto ty ni govori.
Ledi Makduff
Net, umer on; kak ty otca dobudesh'?
Syn
A kak sebe dobudesh' muzha ty?
Ledi Makduff
Hot' dvadcat' shtuk mogu kupit' na rynke.
Syn
Ty kupish' ih, chtoby opyat' prodat'.
Ledi Makduff
Ty govorish' umn_o_ dlya let tvoih,
Sovsem umn_o_.
Syn
Otec - izmennik, mama?
Ledi Makduff
Da, on im byl.
Syn
A kto takoj izmennik?
Ledi Makduff
Tot, kto, poklyavshis', lzhet.
Syn
Tak, znachit, vsyakij,
Kto eto delaet, - izmennik?
Ledi Makduff
Da, vsyakij, kto tak delaet, - izmennik,
I dolzhen byt' poveshen.
Syn
Znachit, nado
Povesit' vseh, kto, raz poklyavshis', lzhet?
Ledi Makduff
Da, kazhdogo.
Syn
Komu zh ih nado veshat'?
Ledi Makduff
Konechno, chestnym lyudyam.
Syn
Nu, togda te, kto klyanutsya i lgut, - prosto duraki, ved' ih stol'ko,
chto oni sami mogli by izbit' i pereveshat' chestnyh lyudej.
Ledi Makduff
Gospod' s toboj, moya bednaya obez'yanka! No kak ty dobudesh' sebe teper'
otca?
Syn
Esli b on umer, ty by ob nem plakala; a esli by ty ne plakala, eto bylo
by dobrym znakom, chto u menya skoro budet novyj papen'ka.
Ledi Makduff
CHto ty boltaesh', bednyj malyutka!
Vhodit vestnik.
Vestnik
Hrani vas Bog, prekrasnejshaya ledi!
YA neznakom vam, pravda, no izvesten
Mne horosho vash blagorodnyj san,
I ya boyus', chto vam grozit opasnost'.
Kogda sovet prostogo cheloveka
Soglasny vy prinyat', ne ostavajtes',
Begite proch', malyutok zahvativ.
Pugaya vas, ya, mozhet byt', zhestok,
No k vam beda, chto mnogo raz zhestoche,
Uzh blizitsya. Da ohranit vas nebo!
Ne smeyu ya ostat'sya dol'she zdes'.
(Uhodit.)
Ledi Makduff
Kuda bezhat'? YA nichego plohogo
Ne sdelala. No zabyvat' nel'zya,
CHto na zemle za zlo nas chasto hvalyat,
A dobroe schitayut inogda
Opasnejshim bezumiem. Uvy!
Pomozhet li mne zhenskaya zashchita,
Kogda skazhu, chto ne svershila zla?
Vhodyat ubijcy.
A eto chto za lica?
1-j ubijca
Gde tvoj muzh?
Ledi Makduff
Nadeyus', ne v takom nechistom meste,
Gde gospoda, podobnye tebe,
Ego najti mogli by.
1-j ubijca
On izmennik!
Syn
Ty lzhesh', zlodej lohmatyj!
1-j ubijca
A, cyplenok!
Izmennichek!
(Zakalyvaet ego.)
Syn
Menya ubil on, mama.
Proshu tebya, begi!
Ledi Makduff ubegaet s krikom: "Rezhut!"
Ubijcy ee presleduyut.
Angliya. Pered dvorcom korolya.
Vhodyat Mal'kol'm i Makduff.
Mal'kol'm
Pojdem iskat' uedinennoj seni
I tam pechal' slezami oblegchim.
Makduff
Net, vynem mech, chtoby vosstat' za nashi
Prava i chest', poverzhennye v prah.
Ved' s kazhdym utrom udaryaet v nebo
I krik sirot, i stony bednyh vdov,
I voplyam skorbi vtorit svod nebesnyj.
Gudit, kak budto sostradaet goryu
SHotlandii.
Mal'kol'm
YA plachu lish' o tom,
CHemu ya veryu; veryu v to, chto znayu,
I pomogu, kogda najdu druzej
I vremya podhodyashchee. Pozhaluj,
YA vashi rechi istolkuyu tak:
Tiran, ch'e imya ranit nam yazyk,
Schitalsya chestnym; vy ego lyubili;
On vas eshche ne tronul... Da, ya molod;
No mozhete emu vy usluzhit'
CHerez menya; ne mudro li yagnenka,
Nevinnogo i slabogo, zaklat',
CHtoby smirit' razgnevannogo boga?
Makduff
YA ne izmennik.
Mal'kol'm
No izmennik - Makbet!
A dobrodetel' chasto otstupaet
Pred carskoj moshch'yu. YA proshu proshchen'ya;
Moi suzhden'ya ne izmenyat vas:
Ved' angely svetly i luchezarny.
Hot' samyj svetlyj pal, hotya b vse zlo
Lichinoyu dobra sebya odelo,
Dobro vse to zh.
Makduff
YA poteryal nadezhdy.
Mal'kol'm
Tam, gde kak raz somnen'ya ya nashel.
Zachem s takoj pospeshnost'yu brosat'
ZHenu, detej - bescennye zalogi
I uzy nerazryvnye lyubvi -
I dazhe ne prostivshis'? Izvinite,
YA vovse ne hochu vas oskorbit'.
Vy mozhete byt' chestnym chelovekom,
CHto b ya ni dumal.
Makduff
Istekaj zhe krov'yu,
Moj bednyj kraj! Tiranstvo, torzhestvuj!
Tebya ne smeet obuzdat' zakonnost',
Vladej pohishchennym, ono - tvoe.
Proshchajte, lord, podobnym negodyaem,
Kakim menya vy mnite, ya ne stal by
Za vse, chto mozhet dat' tiran, za vse
Bogatstva Azii.
Mal'kol'm
Ne obizhajtes',
YA opasayus' vas ne bezuslovno.
Vash kraj, ya znayu, strazhdet pod yarmom,
Vopit, ishodit krov'yu; kazhdyj den'
Prinosit rany novye; ya znayu,
CHto mnogo ruk v zashchitu prav moih
Podnimutsya; uzh Angliya lyubezno
Mne predlagaet tysyachi. I chto zh?
Kogda ya razdavlyu glavu tirana
Il' podymu na ostrie mecha,
Moya otchizna bednaya zastrazhdet,
Kak nikogda, edva vlastitel' novyj
Vzojdet na tron.
Makduff
Kakoj?
Mal'kol'm
YA sam. YA znayu,
CHto vidy vse poroka privil_i_s'
K moej dushe; kogda oni pred mirom
Raskroyutsya, to dazhe chernyj Makbet
Pokazhetsya nevinen, chist, kak sneg,
I gosudarstvo bednoe yagnenkom
Ego sochtet, sravniv ego dela
S moimi.
Makduff
V strashnyh adskih legionah
Net d'yavola uzhasnee, chem Makbet.
Mal'kol'm
Da, vy pravy: on skup i krovozhaden,
Kovaren, lzhiv, prichasten vsem greham,
Imeyushchim nazvan'e, no bezdonno
Moe zhenoneistovstvo: ne mogut
Vse vashi zheny, docheri, vse devy
I zhenshchiny zapolnit' vodoem
Moih zhelanij strastnyh; ya slomayu
Vse celomudriya pregrady. Net,
Pust' luchshe Makbet pravit.
Makduff
Slastolyub'e
Bezmernoe est' tozhe despotizm;
Ono neredko nizvergalo s trona
Schastlivyh korolej. No ne strashites'
Prinyat' venec, prinadlezhashchij vam.
Vy mozhete, predavshis' vsem uteham,
Kazat'sya hladnym i morochit' svet.
Dovol'no dam podatlivyh u nas,
I kak ni nenasyten etot korshun,
ZHivushchij v vas, edva li on pozhret
Vseh teh, chto otdavat' sebya gotovy
ZHelaniyam velichestva.
Mal'kol'm
Pritom
V moej dushe, gluboko razvrashchennoj,
Styazhatel'nost' takaya vozrosla,
CHto, bud' ya korolem, ya b pererezal
Vsyu znat' za ih vladen'ya: u togo
YA vzyal by dom, u etogo - almazy.
Obogashchen'e razzhigaet golod,
Kak ostryj sous; zavodil by tyazhby
YA s chestnymi i dobrymi i ih
Gubil iz-za bogatstva.
Makduff
Pravda, zhadnost'
Puskaet glubzhe, gibel'nee korni,
CHem slastolyub'e veshnee, ono
Srazilo mnogih nashih korolej.
No bros'te strah: SHotlandiya bogata,
I sobstvennost'yu vasheyu ona
Nasytit vas. Poroki eti vse
Snesti vozmozhno, esli est' drugie
Dostoinstva u vas.
Mal'kol'm
Uvy, ih net!
Vse doblesti carej, pravdivost', tverdost',
Umerennost' i krotost', spravedlivost',
Terpen'e, smelost', nabozhnost' i hrabrost', -
Ih net vo mne sovsem, zato izbytok
Porokov vseh, i, poluchi ya vlast'.
Mleko soglas'ya sladkoe so zloboj
YA vyl'yu v ad, razrushiv mir vselennoj,
Sotru vo prah edinstvo na zemle.
Makduff
SHotlandiya! SHotlandiya!
Mal'kol'm
Skazhite:
Uzhel' takoj dostoin pravit' carstvom?
A ya takoj.
Makduff
"Dostoin pravit' carstvom"!
On ne dostoin zhit'! O moj narod,
Razdavlennyj tiranom krovozhadnym,
Dozhdesh'sya l' ty opyat' schastlivyh dnej,
Kogda prestola podlinnyj naslednik
Sebe izrek proklyat'e, opozoril
Svoj slavnyj rod?.. Tvoj carstvennyj otec
Byl pravednik, a korolevu-mat'
Vidali lyudi chashche na kolenyah,
CHem na nogah, i byli dni ee -
Sploshnaya smert'. Proshchaj zhe! Te poroki,
V kotoryh sam ty oblichil sebya,
Menya s SHotlandieyu razluchili.
Zdes' konchilis' moi nadezhdy!
Mal'kol'm
Makduff,
Tvoj strastnyj pyl, chto chestnost'yu rozhden,
Vo mne razveyal chernye somnen'ya
I primiril menya s tvoeyu chest'yu
I vernost'yu. Ulovkami takimi
Menya ne raz pytalsya d'yavol Makbet
Pojmat' v silki; blagorazum'e mne
Velit ne byt' doverchivym chrezmerno.
No s etih por mezhdu toboj i mnoj
Sud'ej lish' Bog! YA otdayus' vsecelo
V tvoe rasporyazhen'e: otrekayus'
Ot vseh klevet na samogo sebya,
Ot vseh grehov, moej prirode chuzhdyh,
V kotoryh ya vinilsya. Do sih por
Ne znal ya zhenshchin; ne narushil klyatvy;
Edva ya domogayus' svoego;
Vsegda ya veren slovu: ya b ne pr_e_dal
I cherta samogo drugim chertyam;
YA istinu lyublyu kak zhizn': vpervye
YA lgal teper', oklevetav sebya.
Dejstvitel'nyj Mal'k_o_l'm vsecelo predan
Tebe i nashej strazhdushchej strane.
Na pomoshch' ej do tvoego pribyt'ya
Sobralos' desyat' tysyach chelovek,
I ih predvodit staryj Sivard. Vmeste
My dvinemsya, i nasha pravda v dele -
Porukoj za uspeh. CHto zh ty molchish'?
Makduff
Mgnovenno perejti ot gorya k schast'yu
Ne tak legko.
Vhodit doktor.
Mal'kol'm
Prekrasno, my potom
Pogovorim. - Korol' segodnya vyjdet?
Doktor
Da, ot nego tolpa bolyashchih dush
ZHdet iscelen'ya; protiv ih boleznej
Bessil'ny vse staraniya vrachej;
No lish' odno ego prikosnoven'e
Celit nedug - tak mnogo blagodati
V ego ruke.
Mal'kol'm
Blagodaryu vas, doktor.
Doktor uhodit.
Makduff
CHto za bolezn'?
Mal'kol'm
Ona zovetsya nemoshch'.
Korol' nash chudotvorec, i ya sam
Byval tomu svidetelem ne raz,
S teh por kak pribyl v Angliyu. Ne znayu,
Kak molitsya on nebu, no bol'nyh,
CHto diko stonut v opuholyah, v yazvah,
Ostavlennyh vrachami, on cel_i_t
Odnoyu siloyu svyatyh molitv, povesiv
Na sheyu im monetu zolotuyu.
I govoryat, chto dar chudotvoren'ya
On peredast naslednikam. Pritom
Imeet on nebesnyj dar prorochestv,
I mnogoe drugoe govorit,
CHto podlinno on polon blagodati.
Vhodit Ross.
Makduff
Kto tam prishel? Vzglyani-ka!
Mal'kol'm
Moj zemlyak,
No ya ego ne znayu.
Makduff
Milyj brat,
Privet tebe.
Mal'kol'm
Teper' ego uznal ya.
O Bozhe, udali skoree vse,
CHto nas chuzhimi delaet.
Ross
Amin'.
Makduff
V SHotlandii po-prezhnemu?
Ross
Uvy!
Otchizna nasha bednaya ot straha
Ne uznaet sama sebya! Ona
Ne mater'yu nam stala, a mogiloj,
Gde ulybat'sya mozhet tol'ko tot,
Kto nichego ne znaet, gde nikto
Ne zamechaet vzdohov, voplej, krikov;
Gde samaya neistovaya skorb'
Slyvet pustym ekstazom; gde nikto,
Uslyshav pohoronnyj zvon, ne sprosit,
Po kom zvonyat; gde uvyadayut lyudi
Skorej cvetov na shlyapah; umirayut,
Ne zabolev.
Makduff
O, eto slishkom mrachno,
No slishkom verno!
Mal'kol'm
A kakoe gore
Poslednim bylo?
Ross
Opozdav na chas,
Osvistan budu ya; s mgnoven'em kazhdym
Ono rastet.
Makduff
Nu, chto moya zhena?
Ross
CHto zh? Horosho.
Makduff
A deti?
Ross
Nichego.
Makduff
Tiran ih mira ne narushil?
Ross
Net,
YA ih ostavil v mire.
Makduff
Slishkom skup
Ty na slova; nu, kak idut dela?
Ross
Kogda syuda s tyazhelymi vestyami
YA uhodil, vezde pronessya sluh,
CHto mnogie iz nashih vyshli v pole,
I eto podtverdilos': ya vidal,
CHto podnyalos' vse polchishche tirana.
Pora na pomoshch'! Vash edinyj vzglyad
Rodit soldat v SHotlandii, i zheny
V srazhen'e kinutsya, chtoby stryahnut'
Stradanij bremya.
Mal'kol'm
Radujtes'! Uzh my
Gotovy k vystuplen'yu: anglichane
Dayut nam desyat' tysyach vojska; ih
Predvodit dobryj Sivard - luchshij voin
Sred' hristian.
Ross
ZHelal by ya otvetit'
Vam radost'yu na radost'! No v pustyne
YA luchshe by provyl moi slova,
Gde b ih nikto ne slyshal.
Makduff
|ti vesti
Zatragivayut obshchie dela
Il' odnogo?
Ross
Oni vsem chestnym lyudyam
Dostavyat bol', no b_o_l'shaya ih chast'
Prinadlezhit tebe.
Makduff
Kol' tak, zachem zhe
Skryvat' ih ot menya? Skazhi skorej.
Ross
Puskaj zhe sluh tvoj ne voznenavidit
Naveki moj yazyk; on porazit
Neslyhannymi zvukami tebya.
Makduff
Dogadyvayus' ya.
Ross
Tvoj zamok vzyat,
Tvoya zhena, malyutki besposhchadno
Zarezany: rasskazyvaya kak,
YA tol'ko by pribavil k ih dobyche
Eshche tvoj trup.
Mal'kol'm
O, miloserdnyj Bozhe!
Moj drug! Ne nadvigaj na brovi shlyapu,
Pust' skorb' tvoya slezami izojdet:
Nemaya skorb' na chasti serdce rvet.
Makduff
Tak i detej?
Ross
ZHenu, detej i slug,
Vse, chto mogli najti.
Makduff
I ya tam ne byl!
Tak i zhenu?
Ross
Uzh ya skazal.
Mal'kol'm
Muzhajsya,
Velikoj mest'yu mozhno iscelit'
Tvoyu pechal' smertel'nuyu.
Makduff
A on
Bezdeten. Vseh moih malyutok milyh?
Vseh, govorish' ty? Adskij korshun! Vseh?
Kak? Milyh ptenchikov i ih nasedku
Odnim naletom?
Mal'kol'm
Rassuzhdaj, kak muzh.
Makduff
YA budu im, no ne mogu ya takzhe,
Kak chelovek, ne chuvstvovat' pechal'.
YA ne mogu zabyt' to, chto mne bylo
Vsego dorozhe. Kak zhe nebesa
Ne zashchitili bednyh? Greshnyj Makduff!
Iz-za tebya oni pogibli vse:
Ne za svoi grehi, a za tvoi
Oni ubity; upokoj ih, nebo!
Mal'kol'm
Tochi svoj mech - da obratitsya v gnev
Tvoya pechal'; yari sil'nee serdce,
A ne smyagchaj.
Makduff
Pust' ya ne razygrayu
Glazami babu, trusa - yazykom.
No, milostivyj Bozhe, unichtozh'
Otsrochki vse; svedi licom k licu
Menya s vragom SHotlandii, postav'
Peredo mnoj, i esli uskol'znet on,
Prosti i ty emu.
Mal'kol'm
Vot golos muzha.
Pojdemte k korolyu, vojska gotovy.
Nam ostaetsya lish' prostit'sya. Makbet
Dlya gibeli sozrel, i sily neba
Uzh tochat serp. Krepis', hot' i nevmoch'.
Dozhdemsya dnya, hot' besprosvetna noch'.
Uhodyat.
Dunsinan. Komnata v zamke.
Vhodyat vrachi pridvornaya dama.
Vrach
YA uzhe dve nochi bodrstvoval s vami, no ne mog eshche ubedit'sya v pravde
vashih pokazanij. Kogda ona v poslednij raz bluzhdala?
Dama
S teh por kak ego velichestvo vystupil v pohod, ya videla, kak ona
vskakivala s posteli, nakidyvala na sebya nochnoe plat'e, otpirala svoj
pis'mennyj stol, vynimala iz nego bumagu, skladyvala ee, pisala na nej,
prochityvala napisannoe, potom zapechatyvala i opyat' vozvrashchalas' v postel'.
I vse eto v samom krepkom sne.
Vrach
Velikoe rasstrojstvo prirody! Naslazhdat'sya blagodeyaniyami sna i v to zhe
vremya vesti sebya kak nayavu. V etom dremotnom vozbuzhdenii, krome bluzhdaniya i
drugih dejstvij, ne slyhali li vy, chto ona chto-nibud' govorila?
Dama
Takie veshchi, ser, kotoryh ya ne povtoryu.
Vrach
Mne vy mozhete ih doverit', i dazhe dolzhny eto sdelat'.
Dama
Ni vam, ni komu-libo na svete, tak kak ya ne imeyu svidetelya, chtoby
podtverdit' moi slova.
Vhodit ledi Makbet so svechkoj.
Smotrite, ona idet syuda! |to ee obychnaya manera; i, klyanus' zhizn'yu, ona v
glubochajshem sne. Nablyudajte ee; stojte tiho.
Vrach
Kak dostala ona svechu?
Dama
Ona stoit okolo ee posteli: u nee nepreryvno gorit ogon' - tak ona
prikazala.
Vrach
Vy vidite - ee glaza otkryty.
Dama
Da, no chuvstvo ih zakryto.
Vrach
CHto eto ona teper' delaet? Posmotrite, kak ona tret svoi ruki.
Dama
|to ee obychnoe zanyatie, ona kak budto ih moet: ya videla, kak ona terla
ih celye chetvert' chasa.
Ledi Makbet
Vot zdes' eshche pyatno...
Vrach
Tss! Ona chto-to govorit. YA zapishu to, chto ot nee slyshu, daby takim
obrazom zakrepit' moi vospominan'ya.
Ledi Makbet
Proch', proklyatoe pyatno! Proch', govoryu ya. Raz, dva: nu da, teper' vremya
delat' delo. Ad mrachen! Fu, moj drug, fu! Soldat - i trusish'? CHego nam
boyat'sya, esli kto i uznaet, kogda nikto ne mozhet pozvat' nas k otvetu? Kto
by, odnako, podumal, chto v starike tak mnogo krovi?
Vrach
Vy zamechaete?
Ledi Makbet
U tana Fajfskogo byla zhena: gde ona teper'? Kak, neuzheli eti ruki
nikogda ne budut chisty? Polno, drug moj, polno - ty vse isportish' etim
strahom.
Vrach
Tak-tak, pohozhe my uznali to, chego ne dolzhny byli znat'!
Dama
Ona skazala to, o chem obyknovenno umalchivayut nayavu, v etom ya uverena:
lish' odnomu nebu eto bylo izvestno.
Ledi Makbet
Zdes' vse eshche pahnet krov'yu: vse aromaty Aravii ne pereb'yut aromata
etoj malen'koj ruki. O! O! O!
Vrach
Kak ona vzdyhaet! Tyazheloe zhe bremya u nee na serdce!
Dama
YA ne soglasilas' by imet' v grudi takoe serdce dazhe za carskoe
dostoinstvo vsego tela.
Vrach
Horosho, horosho, horosho!
Dama
Daj Bog, chtoby vse bylo horosho, ser.
Vrach
|ta bolezn' vyhodit za predely moego iskusstva; vprochem, ya znayu lyudej,
kotorye brodili vo sne i blagochestivo umerli v svoih postelyah.
Ledi Makbet
Vymoj ruki, nakin' nochnoe plat'e; ne vyglyadi takim blednym. Govoryu tebe
eshche raz: Banko pogreben, on ne mozhet prijti iz svoej mogily.
Vrach
V samom dele?
Ledi Makbet
V postel', v postel'; vot stuchat u vorot. Idi, idi, idi, idi, daj mne
tvoyu ruku. CHto sdelano, to sdelano. V postel', v postel', v postel'!
(Uhodit.)
Vrach
I ona teper' lyazhet?
Dama
Nemedlenno.
Vrach
Durnye sluhi nosyatsya v narode;
I estestvu protivnye dela
Vedut k rasstrojstvu; zarazhennyj duh
Gluhim podushkam doveryaet tajny.
Ona nuzhdaetsya ne vo vrache,
A v ispovednike. Prosti nas, Bozhe!
Smotrite zhe za nej i udalyajte
Opasnye predmety ot nee;
Vo vse glaza smotrite. Dobroj nochi!
Ona moj sluh smutila, porazila
Mne zrenie. Skazat' ne smeyu ya,
CHto dumayu.
Dama
Pokojnoj nochi, doktor.
Sel'skaya mestnost' bliz Dunsinana.
Barabany i znamena. Vhodyat Mentis, Katness,
|ngos, Lenoks i soldaty.
Mentis
Uzh blizok s vojskom _a_nglijskim Mal'kol'm,
S nim dyadya ego Sivard, dobryj Makduff.
Gorit v nih mest' za strashnye obidy,
CHto podnyali by na krovavyj bunt
I mertvogo.
|ngos
My u Birnamskoj roshchi
Stolknemsya s nimi, tam oni pojdut.
Katness
Ne znaete vy, Donal'ben pri brate?
Lenoks
Net, ser, navernoe: vsego dvoryanstva
Est' spisok u menya - tam yunyj Sivard
I mnogo bezborodoj molodezhi,
CHto muzhestvo pokazhet v pervyj raz.
Mentis
CHto zh Makbet?
Katness
Ukreplyaet Dunsinan.
Kto govorit, chto on soshel s uma;
A te, komu on men'she nenavisten,
Zovut ego bezumnym hrabrecom.
No yasno, chto rasstroennoe delo
Uzhe ne mozhet poyasom pravlen'ya
On zatyanut'.
|ngos
On chuvstvuet teper',
Kak tajnye ubijstva prilipayut
K ego rukam; bunty za verolomstvo
Ego karayut; tol'ko prikazan'em
On dejstvuet, lyubov'yu - nikogda.
On chuvstvuet teper', chto carskij san
Na nem povis, kak plat'e ispolina
Na vorovatom karlike.
Mentis
Ne chudo,
CHto chuvstva zachumlennye ego
V smyatenii, hotya by potomu,
CHto v nem oni.
Katness
Tak prinesem pokornost'
Vsem tem, komu ona prinadlezhit:
Primknem k vrachu bol'nogo gosudarstva
I, chtob ochistit' rodinu, prol'em
Vsyu nashu krov'.
Lenoks
Po krajnej mere stol'ko,
CHtob carstvennyj cvetok ee omyt'
I plevela naveki zatopit'.
Vpered! Derzhite put' na Birnam.
Uhodyat, marshiruya.
Dunsinan. Komnata v zamke.
Vhodyat Makbet, vrach i svita.
Makbet
Ne prihodit' s dokladami, dovol'no!
Pust' vse begut; poka Birnamskij les
Ne dvinulsya na Dunsinan, ya strahom
Sebya ne zamarayu. CHto takoe
Ditya Mal'kol'm? Uzheli ne rozhden
On zhenshchinoj? Mne svedushchie duhi
Veshchali tak: "Ne opasajsya, Makbet,
Nikto iz teh, kto zhenshchinoj rozhden,
Tebya ne pobedit". Begite zh, tany -
Izmenniki; peredavajtes' vse
|pikurejcam Anglii - moj duh
Ne vozmutit somnen'e nikogda,
Besstrashno serdce i ruka tverda.
Vhodit sluga.
Bezdel'nik, chto ty belyj, kak smetana?
Glyadit, kak gus'!
Sluga
Tam celyh desyat' tysyach...
Makbet
Kogo - gusej?
Sluga
Soldat, moj gosudar'.
Makbet
Natri lico i narumyan' svoj strah,
Lilejnolicyj trus. Kakih soldat?
CHtob ty izdoh! Ty bel, kak polotno,
I vvodish' v strah drugih. Kakih soldat,
Tvorozhnaya ty harya?
Sluga
Izvinite,
Anglijskih vojsk...
Makbet
Poshel otsyuda von!
Sluga uhodit.
|j, Sejton! - Da, na serdce stanet grustno,
Kak poglyadish'. - |j, Sejton! - |tot den'
Il' vozneset menya ili nizvergnet.
Dovol'no zhil ya; moj zhitejskij put'
Privel menya k zasuhe, k zheltym list'yam;
No gde zhe sputniki preklonnyh let:
Pochet, lyubov', tolpa druzej? Uvy!
Mne ne vidat' ih; vmesto nih pridut
Proklyatiya, negromkie, gluhie,
Dyhan'e lesti... da i v nem by mne
Otkazyvali, esli b smeli... Sejton!
Vhodit Sejton.
Sejton
CHto vashemu velichestvu ugodno?
Makbet
CHto novogo?
Sejton
Vse to podtverzhdeno,
O chem dokladyvali, gosudar'.
Makbet
Srazhat'sya budu ya, pokuda myasa
Mne ne sderut s kostej. Podaj dospehi.
Sejton
V nih net eshche nuzhdy.
Makbet
YA ih nadenu.
Poshlite verhovyh vo vse koncy,
I veshat' vseh, kto govorit o strahe.
Nu chto? Kak vasha pacientka, doktor?
Vrach
Ne stol' bol'na, kak tyazhest'yu fantazij
Podavlena, kotorye smushchayut
Ee pokoj.
Makbet
Tak vylechi ee
Ot etogo. Uzheli ty ne mozhesh'
Uvrachevat' bolyashchij duh, s kornyami
Iz pamyati istorgnut' zluyu skorb',
Steret' v mozgu napisannoe gore;
Protivoyad'em sladkim i dayushchim
Zabvenie ochistit' grud' ot dryani,
CHto davit serdce?
Vrach
Tol'ko sam sebe
Bol'noj pomoch' zdes' mozhet.
Makbet
Bros' togda
Lekarstva psam; a mne oni ne n_u_zhny.
Naden' dospeh mne, Sejton, daj mne zhezl
I vyslat' verhovyh. A tany, doktor,
Ostavili menya.
(K Sejtonu.)
Da pozhivej!
O, esli b mog issledovat' ty, doktor,
Bolezn' moej strany i vozvratit'
Ej prezhnee zdorov'e, ya b zastavil
I eho gor gremet' tebe hvalu.
(Sejtonu.)
Proch' eto, govoryu tebe! Nel'zya li
Listom aleksandrijskim, revenem
Ili drugim slabitel'nym, moj doktor,
Prochistit' nas ot anglichan? O nih
Ved' slyshal ty?
Vrach
Konechno, gosudar'.
O carstvennyh prigotovlen'yah vashih
My koe-chto slyhali.
Makbet
Prinesi
Mne posle eto. Ne boyus' ya smerti:
Ved' ne pojdet pred rat'yu anglichan
Birnamskij les vojnoj na Dunsinan.
Vrach
(v storonu)
Kogda otsyuda cel ya uberus',
Ni za kakie blaga ne vernus'.
Sel'skaya mestnost' bliz Dunsinana. Krugom les.
Barabany i znamena. Vhodyat Mal'kol'm, staryj Sivard i ego syn, Makduff,
Mentis, Katness, |ngos, Lenoks, Ross i soldaty, marshiruya.
Mal'kol'm
Druz'ya, nadeyus' ya, chto blizki dni,
Kogda, kak prezhde, stanut bezopasny
ZHilishcha nashi.
Mentis
V etom net somnen'ya.
Sivard
Kakoj pred nami les?
Mentis
Birnamskij les.
Mal'kol'm
Pust' kazhdyj voin srubit suk s derev'ev
I pred soboj neset, my skroem ten'yu
CHislo soldat i donesen'ya ih
Zaputaem.
Soldaty
Prikaz ispolnen budet.
Soldaty uhodyat.
Sivard
Itak, samonadeyannyj tiran
Nameren, ukrepivshis' v Dunsinane,
Vyderzhivat' osadu?
Mal'kol'm
|to glavnyj
Ego oplot, poslednyaya nadezhda.
Ved' bunt rastet vnizu i na verhah;
Oni emu lish' iz-pod palki sluzhat,
A ne ot serdca.
Makduff
|to my na dele
Uznaem vse. Poka zhe my dolzhny
Lish' na iskusstvo voinskoe nashe
Nadeyat'sya, druz'ya.
Sivard
Uzh blizok chas,
Kogda, kto protiv nas i kto za nas,
Uznaem my. CHem dumat' i gadat' -
Somnen'ya proch'. Skoree dvinem rat',
I bitva vse reshit.
Uhodyat, marshiruya.
Dunsinan. Vo dvore zamka.
Vhodyat Makbet, Sejton i soldaty s barabannym boem i znamenami.
Makbet
Povesit' nashi styagi po sten_a_m;
Vse tot zhe krik "idut"! Nash krepkij zamok
Smeetsya nad osadoj ih: puskaj
Oni ot goloda i lihoradki
Podohnut zdes'. Kogda b ne podkrepili
Ih nashi perebezhchiki, my b s nimi
Scepilis', s borodoyu boroda,
I ih domoj prognali.
ZHenskij krik za scenoj.
CHto za shum?
Sejton
To zhenskij krik.
(Uhodit.)
Makbet
Da, ya pochti zabyl,
Kak pahnet strah: a ved' v byloe vremya
Mne krik sovy vse chuvstva ledenil,
I volosy ot strashnogo rasskaza
Na golove vstavali, kak zhivye.
No uzhasami ya do presyshchen'ya
Pouzhinal; i ob ubijstvah mysl'
Tak svyklas' s nimi, chto teper' nichto
Ne strashno mne.
Sejton vozvrashchaetsya.
CHto znachil etot krik?
Sejton
O gosudar', skonchalas' koroleva.
Makbet
Ona mogla by umeret' popozzhe,
Togda by vremya bylo u menya
Dlya etoj vesti. - Zavtra, zavtra, zavtra...
Den' oto dnya vlachitsya melkim shagom
Vplot' do poslednej bukvy v knige zhizni.
I vse "vchera" lish' osveshchali put'
Tuda, gde prah. Tak dogoraj, ogarok!
ZHizn' - tol'ko ten' minutnaya; figlyar,
Svoj kratkij chas shumyashchij na pomoste,
CHtoby navek zatihnut'; eto - skazka
V ustah glupca, gde mnogo zvonkih fraz,
No smysla net.
Vhodit vestnik.
Ty hochesh' govorit'?
Tak govori skorej.
Vestnik
Moj gosudar',
YA dolzhen dolozhit' o tom, chto videl,
No ya ne znayu, kak nachat'.
Makbet
Kak hochesh'.
Vestnik
Na tom holme stoyal ya na chasah,
Smotrya na Birnam; vdrug mne pokazalos',
CHto dvigat'sya on nachal.
Makbet
Lzhec i rab!
(B'et ego.)
Vestnik
Karaj menya vash gnev, kol' eto lozh':
Vy mozhete uvidet' za tri mili,
Kak dvigaetsya roshcha i idet!
Makbet
Kol' ty solgal, na pervom zhe suku
Tebya poveshu, chtob zhivoj ty vysoh
Ot goloda: no esli eto pravda,
Poves', pozhaluj, samogo menya.
Reshitel'nost' moya pokolebalas';
Da, d'yavola dvusmyslennaya rech'
Teper' yasna: on pravdoj lzhet: "Ne bojsya,
Poka Birnamskij les na Dunsinan
Ne dvinulsya" - i les teper' idet
Na Dunsinan. K oruzhiyu i v pole!
Kol' pravda to, v chem uveryaet on,
Ostat'sya zdes', bezhat' otsyuda von -
Ne vse l' ravno? Postyl mne zhizni pir,
Ustal ot solnca ya, pust' rushitsya ves' mir.
Bit', bit' v nabat! Duj, veter! Smert', pridi!
Pust' ya umru s dospehom na grudi.
(Uhodit.)
Ravnina pered zamkom.
Barabany i znamena. Vhodyat Mal'kol'm, staryj
Sivard, Makduff i ih vojsko s vetvyami.
Mal'kol'm
Teper' dovol'no blizko - bros'te eti
Listvyanye shchity i pokazhites'
Tem, chto vy est'. Dostojnejshij moj dyadya,
Vy s vashim hrabrym, blagorodnym synom
Nachnete boj. YA i dostojnyj Makduff
Voz'mem vse ostal'noe na sebya,
Soglasno s nashim planom.
Sivard
Tak proshchajte,
I pust' tiran nas pereb'et do t'my,
Kogda srazhat'sya ne umeem my.
Makduff
Dohnite v truby, dajte im yazyk,
CHtob krov' i smert' predvozvestil ih krik.
Uhodyat pri zvukah trub.
Drugaya chast' polya.
Vhodit Makbet.
Makbet
Menya svyazali; ne mogu bezhat'
I dolzhen drat'sya, kak medved' na travle.
Gde zh tot, kto zhenshchinoyu ne rozhden?
Lish' on mne strashen.
Vhodit molodoj Sivard.
Molodoj Sivard
Imya kak tvoe?
Makbet
Ty zadrozhish', ego uslyshav!
Molodoj Sivard
Net,
Hot' bud' ono uzhasnej vseh imen,
CHto est' v adu!
Makbet
YA imenuyus' Makbet.
Molodoj Sivard
O, nenavistnej imeni sam d'yavol
Izobresti ne mog by!
Makbet
I strashnej.
Molodoj Sivard
Ty lzhesh', tiran, i dokazhu mechom
YA lozh' tvoyu.
Oni srazhayutsya, i molodoj Sivard padaet ubityj.
Makbet
Ved' zhenshchinoj rozhden ty!
Mne lish' smeshon oruzh'ya blesk i zvon
V rukah togo, kto zhenshchinoj rozhden.
(Uhodit.)
SHum bitvy. Vhodit Makduff.
Makduff
Zdes' bitvy shum, - yavi svoj lik, tiran!
Kol' ty padesh' ne ot moej ruki,
Menya trevozhit' budut vechno teni
Moej zheny ubitoj i detej.
YA ne mogu rubit' po bednym kernam,
Po najmu tol'ko vzyavshimsya za mech.
Mne nuzhen Makbet, ili pust' obratno
V nozhny vernetsya lezvie bez krovi
I bez zazubrin. Ty naverno tam:
Vidat' po shumu, chto borec moguchij
Srazhaetsya. Sud'ba, lish' ob odnom
Tebya proshu! Daj Makbeta najti mne!
SHum bitvy. Vhodyat Mal'kol'm i staryj Sivard.
Sivard
Syuda, milord, sdalsya bez boya zamok.
Vojska tirana b'yutsya s dvuh storon,
I tany blagorodnye na slavu
Voyuyut. Boj reshilsya v vashu pol'zu,
Idet k koncu.
Mal'kol'm
My vstretilis' s vragom,
CHto stal na nas.
Sivard
Vojdemte v zamok, ser.
Uhodyat. Vozvrashchaetsya Makbet.
Makbet
Zachem igrat' mne rimskogo glupca
I umirat', upav na mech? Pokuda
ZHivyh ya vizhu, luchshe nanosit'
Udary im.
Vozvrashchaetsya Makduff.
Makduff
Ni s mesta, adskij pes!
Makbet
Iz vseh lyudej ya izbegal tebya:
Stupaj nazad, moya dusha dovol'no
Otyagchena tvoeyu krov'yu.
Makduff
Slov
Netu u menya; moj golos ves' v meche,
Ne vyrazit' slovami, kak ty merzok,
Zlodej krovavyj!
Oni srazhayutsya.
Makbet
Bros' naprasnyj trud!
Skoree ty neuyazvimyj vozduh
Pronzish' mechom, chem ranish' plot' moyu.
Razi po cherepam, dostupnym rane!
YA zacharovan, mne ne povredit
Rozhdennyj zhenshchinoj.
Makduff
Otchajsya v charah!
Da vozvestit tebe tot chernyj angel,
Kotoromu dosele ty sluzhil,
CHto ya iz chreva materi istorgnut
Do vremeni.
Makbet
Bud' proklyat tot yazyk,
CHto vozveshchaet eto; doblest' muzha
Vo mne slomil on: ya prodelkam ada
Ne veryu bol'she - nas morochit on,
Dvusmyslenno zavorozhiv slovami
I ih sderzhav, na dele vse nadezhdy
On rushit vdrug. YA ne derus' s toboj.
Makduff
Tak sdajsya, trus,
ZHivi, chtob byt' pozorishchem vselennoj.
Ty - redkoe chudovishche, tebya
My vystavim, i na stolbe napishem:
"Tirana zdes' pokazyvayut".
Makbet
Net!
Ne sdamsya ya, chtoby u nog Mal'kol'ma
Dorozhnyj prah smirenno lobyzat',
Vyslushivat' proklyat'ya bujnoj cherni.
Hotya poshel vojnoj na Dunsinan
Birnamskij les, hotya moj nepriyatel'
I ne rozhden zhenoj, - ya ispytat'
Poslednee hochu: brosayu s tela
Moj brannyj shchit i obnazhayu grud'.
Kto pervyj kriknet "stoj!", naveki proklyat bud'!
Oni uhodyat, srazhayas'. SHum bitvy.
Otboj. Truby. Vhodyat s barabannym boem i znamenami
Mal'kol'm, staryj Sivard, Ross, drugie
tany i soldaty.
Mal'kol'm
Hotel by ya, chtob vse vernulis' cely.
Sivard
Inym ne vozvratit'sya: vse zh pobeda
Nam oboshlas' nedorogo.
Mal'kol'm
No gde
Vash blagorodnyj syn i dobryj Makduff?
Ross
Vash syn, milord, svoj vernyj dolg soldata
Uzh zaplatil, pogibshi v cvete let;
On dokazal besstrashie i doblest'
I pal, kak muzh, v neistovom boyu.
Sivard
Tak umer on?
Ross
Da, i dostavlen s polya.
Vy ne dolzhny sorazmeryat' pechal'
S dostoinstvami pavshego, inache
Ej net konca.
Sivard
A speredi l' on ranen?
Ross
Da, pryamo v lob.
Sivard
On budet Bozhij voin!
Imej ya synovej ne men'she, chem
Volos na golove, ya b ne zhelal
Im luchshej smerti. ZHizni kratkij chas
On otzvonil.
Mal'kol'm
On stoit bol'shej skorbi,
I ya ee daryu emu.
Sivard
Naprasno!
Po ih slovam, on konchil horosho
I svel scheta. Da budet s nim Gospod'!
A vot i radost' novaya prihodit.
Vhodit Makduff s golovoj Makbeta na sheste.
Makduff
Privet tebe, korol'! Ved' ty im stal -
Vot golova proklyatogo tirana.
SHotlandiya svobodna! Vizhu ya
Vokrug tebya vse perly korolevstva;
Serdca ih vtoryat mne, i ya hochu,
CHtoby so mnoj oni vskrichali druzhno:
Da zdravstvuet SHotlandii korol'!
Vse
Da zdravstvuet SHotlandii korol'!
Zvuki trub.
Mal'kol'm
Ne budem tratit' vremya, no teper' zhe
YA vam vozdam za sluzhbu i lyubov'.
Otnyne bud'te, tany i rodnye,
Vy - grafami; vpervye etot titul
V SHotlandii my vvodim. Predstoit
Nam dalee prizvat' iz-za granicy
Izgnannikov, bezhavshih ot setej
Kovarnogo tirana; pokarat'
Prisluzhnikov prezrennyh zhivodera
I korolevy d'yavol'skoj; ona,
Kak dumayut, ot sobstvennoj ruki
Skonchala zhizn'. I s pomoshch'yu Gospodnej
Vse ostal'noe, chto lezhit na nas,
Ispolnim my, kak sleduet, v svoj chas.
Blagodaryu vas. Kazhdyj priglashen
Na torzhestvo koronovan'ya v Skon.
Truby. Uhodyat.
|ta tragediya napisana, nado dumat', v 1606 g. {Vo vsyakom sluchae ona ne
mogla poyavit'sya ran'she oktyabrya 1604 goda, kogda shotlandskij korol' Iakov,
vstupivshij, posle smerti Elizavety, na prestol Anglii, soedinil na golove
svoej tri korony, i pozdnej 1607 g., kogda v odnoj komedii uzhe upominaetsya
"ten' Vanko". Tochnee, Malone (Variorum 1821 g.) otnosit p'esu imenno k 1606
g. potomu, chto v 3-j scene II akta v slovah privratnika: "Here's a farmer
that hanged hemself on th'expectation of plenty" ocheviden namek na otlichnyj
urozhaj etogo goda, i v ego zhe slovah: "Here's an ezuivocator" i t. d. stol'
zhe ochevidnoe ukazanie na beschestnoe povedenie superiora iezuitov Genri
Garnet'a na sude po povodu tak nazyvaemogo "porohovogo zagovora" (mart 1606
g.).}, stalo byt', v luchshuyu poru deyatel'nosti velikogo dramaturga, kogda on,
v sorok s nebol'shim let ot rodu, byl v polnom razvitii fizicheskih i
umstvennyh sil, a svoe material'noe blagosostoyanie i polozhenie v obshchestve
mog schitat' vpolne obespechennym. V eto vremya daleko ne vsem v Anglii byli
yasny krupnye nedostatki v haraktere molodogo (hotya i ne godami) korolya, a
nedavnee otkrytie tak nazyvaemogo "porohovogo zagovora" sdelalo
pravitel'stvo chrezvychajno populyarnym v prostom narode i v srednem klasse.
Iakov vsegda byl lyubitelem literatury i teatra, i k Blakfrejrskomu teatru,
gde rabotal SHekspir, i k zasluzhennoj truppe ego otnosilsya s osoboj
blagosklonnost'yu <...>
ZHelaya sdelat' udovol'stvie korolyu Iakovu, SHekspir obratilsya za syuzhetom
k legendarnoj istorii SHotlandii; fakty k legendarnoj istorii SHotlandii;
fakty (tochnee, polunarodnye, poluliteraturnye predaniya), na kotoryh
postroena tragediya "Makbet", izlozheny v Scotorum Historiae Gektora Boeciya
(po anglijskomu proiznosheniyu Bojsa), vpervye napechatannoj v Parizhe v 1526
godu. A po Boeciyu sostavlena "Xronika" Golinsheda {Raphael Holinshed,
Chronicles of England, Scotland and Ireland. 1-oe izd. 1577 g., 2-oe (s
vypuskami) 1587 g.; vosstanovlen tekst 1-go izd. v 1808 g.}, kotoroyu
pol'zovalsya SHekspir <...>
Sravnivaya tragediyu s ee istochnikom, my vo-pervyh ubezhdaemsya, chto poet
chrezvychajno iskusno vospol'zovalsya syuzhetom, chtoby dostavit' vozmozhno bol'shee
nravstvennoe udovletvorenie i samomu korolyu i narodu, kotoryj v to vremya
otnosilsya k nemu s iskrennej lyubov'yu: on ne tol'ko pridumal v nachale IV
dejstviya effektnuyu scenu, v kotoroj yavlyaetsya dlinnyj ryad korolej "so
skiptrami dvojnymi, s trojnoyu derzhavoyu" {Trojnaya derzhava - vlast' nad
Angliej, SHotlandiej i Irlandiej; dvojnoj skipetr ot dvuh velikih ostrovov.},
kotoryj ukazyvaet i na proishozhdenie korolya ot bezvinno ubitogo Banko i na
beskonechnoe prodolzhenie carstvennogo roda Styuartov v budushchem, no i sil'no
vozvysil harakter ego predka. U Golinsheda, kak mozhno uvidet', Banko byl
odnim iz souchastnikov Makbeta v careubijstve. V tragedii zhe on bezuslovno
chist ot etogo prestupleniya i voobshche predstavlyaet soboyu ideal cheloveka i
deyatelya, nepokolebimo vernogo dolgu i druz'yam, spokojnogo, ostorozhnogo,
predusmotritel'nogo, vlastvuyushchego nad strastyami, tak chto ne odno
predskazanie ved'm, no i samye nravstvennye ego dostoinstva delali ego
nenavistnym careubijce Makbetu i byli takim obrazom prichinoj ego ubijstva.
Pravda, hudozhestvennyj takt pobudil poeta sdelat' ispolnitelyami ubijstva
lichnyh vragov Banko (a ne prostyh naemnyh ubijc, kak v hronike), no kto ne
uvidit v slovah Makbeta:
Nu chto zh, druz'ya,
Moi slova uspeli vy obdumat'?
Vy znaete chto on (Banko - A. K.) vas ugnetal,
A ya byl vami obvinen naprasno.
YA ob座asnil vam vse, kak vas lovili,
Kto razoril vas, kto vam stavil seti i pr. -
beschestnoj klevety, novogo nizkogo prestupleniya, motivirovannogo ego
nenavist'yu k Banko i stremleniem sdelat' ubijc osobo energichnymi? Dlya
vozvelicheniya Iakova, kotoryj, kak izvestno, vosstanovil drevnij obychaj
dopuskat' vo dvorec bol'nyh zloj nemoch'yu (evil, osobyj vid raz容dayushchej
zolotuhi) i iscelyat' ih prikosnoveniem korolevskoj ruki i vozlozheniem na sheyu
ih monety, poet vvel v 3-yu scenu IV dejstviya rasskaz Mal'kol'ma o tom, kak
iscelyaet bol'nyh anglijskij korol', pri dvore kotorogo shotlandskij princ
nashel ubezhishche i pomoshch'. Dalee, pri sravnenii hroniki s tragediej nel'zya ne
usmotret' stremleniya poeta k vozmozhnomu (no ne nasil'stvennomu) _edinstvu
vremeni_ i sklonnosti usilivat' kraski tam, gde eto ne narushaet
psihologicheskogo veropodobiya. Tak, u Golinsheda mezhdu predskazaniem ved'm i
kazn'yu Kavdora proshlo _nemnogo vremeni_, no, razumeetsya, ne neskol'ko chasov,
a nedel' i mesyacev {Sm. vyshe: Banko _neredko_ v shutku nazyval Makbeta
"shotlandskim korolem" i t. d.}; v tragedii zhe kazn' izmennika i nagrazhdenie
Makbeta novym dostoinstvom odnovremenny ili dazhe predshestvuyut ego besede s
ved'mami; tol'ko Makbet i Banko ne znayut o sluzhivshemsya. V hronike mezhdu etim
vozvysheniem Makbeta i provozglasheniem Mal'kol'ma princem Kamberlendskim i
naslednikom prestola predpolagaetsya poryadochnyj promezhutok, vo vremya kotorogo
Makbet mechtal o poluchenii korony zakonnym putem; v tragedii oba eti sobytiya
proishodyat v tot zhe den', kogda ved'my razozhgli chestolyubie geroya. Hronika
ostavlyaet chitatelya v neizvestnosti, gde imenno ubil Makbet Dunkana; v
tragedii prestuplenie usugublyaetsya tem, chto ubijca oskorbil v to zhe vremya i
svyatynyu gostepriimstva. Poet ignoriruet 10 let horoshego pravleniya Makbeta,
ne schitaya veropodobnym, chtoby chelovek, poddavshijsya strasti do takoj stepeni,
mog ispolnyat' s chest'yu svoi vysokie obyazannosti. Po hronike zhestokost'
Makbeta protiv Makduffa do nekotoroj stepeni motivirovana tem, chto Makduff
ne yavilsya _na rabotu_ i nachal snosit'sya s vragami korolya, stalo byt' narushil
svoj dolg; v tragedii zhe on tol'ko otkazalsya priehat' _na prazdnik_. V
hronike Makbet idet sam s vojskom na nepokornogo i izmenivshego emu vassala;
v tragedii on raspravlyaetsya s ego nevinnoj sem'ej posredstvom podoslannyh
ubijc. Vprochem, poet i sam, po-vidimomu, zabyl eto svoe otstuplenie ot
istochnika, i v konce IV dejstviya Rosse rasskazyvaet Makduffu o vzyatii ego
zamka i ob istreblenii vseh ego vassalov, chto, konechno, bylo nevozmozhno dlya
nekotoryh podoslannyh ubijc.
Kritika pochti edinoglasno vidit v tragedii "Makbet" redkie dazhe u
SHekspira dramaticheskie i scenicheskie dostoinstva; no ta zhe bespristrastnaya
kritika dolzhna priznat', chto eta tragediya napisana neskol'ko naskoro, ne tak
gluboko obdumana, kak drugie p'esy SHekspira togo zhe perioda ego
deyatel'nosti. Krome vysheukazannogo protivorechiya, eto bolee vsego skazalos' v
dovol'no dlinnom dialoge mezhdu Mal'komom i Makduffom, kotoryj bez natyazhki,
bez predvzyatogo namereniya nahodit' sovershennym vse bez isklyucheniya, chto
sozdano SHekspirom, edva li mozhno priznavat' psihologicheski veroyatnym.
Nachat' s togo, chto Mal'kol'm, kak vse izgnanniki, slishkom vnimatel'no
sledil za tem, chto delalos' v SHotlandii, chtoby ne znat', naskol'ko
voznenavidel Makbet Makduffa, i, kak vse izgnanniki, skorej sklonen
oshibat'sya v obratnuyu storonu - izlishnego doveriya. Glavnoe zhe: Makduff ne
takoj mladenec, chtoby schest' Mal'kol'ma negodyaem tol'ko na osnovanii ego
sobstvennyh slov, v kotoryh tak yavno zvuchit nepomernoe preuvelichenie. ZHizn'
princev na vidu u vseh, osobenno v chuzhoj strane, a na osnovanii razgovora s
Mal'kol'mom Makduff mog ubedit'sya razve v odnom nedostatke budushchego korolya -
krajnej ego nervnosti i boleznennoj strasti k samoobvineniyu, kotoroe sil'no
napominaet "priznaniya" Gamleta pered Ofeliej v 1-j scene III dejstviya. Takzhe
malo estestvenno i slepoe doverie Makduffa k samovoshvaleniyam Mal'kol'ma.
CHitateli vidyat, chto SHekspir vzyal etot dialog iz svoego legendarnogo
istochnika s ves'ma neznachitel'nymi izmeneniyami (prichem, odnako, sumel
pridat' emu osoboe dramaticheskoe znachenie, soediniv ego v odnu scenu s
uzhasnym izvestiem, kotoroe prinosit Makduffu Rosse, chto obuslovlivaet
uverennost' zritelya v predstoyashchej gibeli Makbeta imenno ot ruki Makduffa);
no to, chto umesto v naivnom epose, gde idolishche sam govorit o sebe:
A ya, idolishche poganoe...,
neumestno v ser'eznoj drame.
S drugoj storony to zhe sravnenie tragedii s ee istochnikom, hotya by v
samyh obshchih chertah, naglyadno pokazyvaet nam, kak svobodno i s kakoj
hudozhestvennoj celesoobraznost'yu dramaturg vospol'zovalsya svoim grubovatym
materialom. Vse haraktery, nachinaya s geroya i geroini, sozdany im celikom;
celikom sozdano i razvitie vnutrennej tragedii v dushe Makbeta, kotoryj po
hronike byl dovol'no poshloj igrushkoj adskih sil i slepoj sud'by. Takoj zhe
poshloj egoistkoj, dal'nejshaya sud'ba kotoroj vovse ne interesovala chitatelya,
byla v hronike i zhena Makbeta, iz kotoroj v p'ese vyshel edva li ne samyj
tragicheski uzhasnyj harakter vo vsej novoj literature; ee uzhasnaya dushevnaya
bolezn' i samoubijstvo sozdany poetom. Iz slabogo Dunkana on sdelal ideal
krotkogo i blagorodnogo gosudarya {1, 7. Slova Makbeta:
Dunkan caril tak doblestno i krotko,
Vysokij san tak chisto sohranyal, i t. d.}.
Svobodno sozdana i uzhasayushchaya po svoemu kontrastu s predydushchim i
posleduyushchim dobrodushnaya boltovnya polup'yanogo nevyspavshegosya privratnika (3-ya
scena II dejstviya) {Izvestno, chto ona uzhasnula svoim realizmom SHillera,
kotoryj v svoem perevode Makbeta (v drugih mestah ochen' tochnom) zamenil ee
blagochestivym utrennim gimnom.} i t. d. {Kto v 7-oj scene III dejstviya vidit
ukazanie na prezhnee namerenie Makbeta (predshestvuyushchee nachalu p'esy), ubit'
Dunkana, dolzhen, konechno, i eto otnesti na schet svobodnogo sozdaniya poeta.
No my polagaem, chto takoe tolkovanie slov ledi Makbet protivorechit harakteru
geroya.}
Ne podlezhit somneniyu, chto kak vo vremya poyavleniya Makbeta na scene, tak
i u posleduyushchih pokolenij, do nashego vklyuchitel'no, zritelej osobenno
voshishchalo soedinenie v etoj tragedii glubokoj psihologicheskoj pravdy so
smeloj i krasivoj fantastikoj {Izvestno, chto vo vremya restavracii sceny s
ved'mami stavilis' s neobyknovennoj roskosh'yu i prevratilis' kak by v osobyj
balet s peniem. Sm. N. I. Storozhenko. Opyty izucheniya SHekspira. M. 1902, str.
175-176.}. Osnovu poslednej poet poluchil iz hroniki, no etu dovol'no skudnuyu
osnovu on razrabotal svobodno i hudozhestvenno: on vvel v 5-yu scenu III
dejstviya antichnuyu Gekatu i vsyu 1-uyu scenu IV dejstviya, v kotoroj izobrazheno
poslednee rokovoe svidanie geroya s ved'mami, obstavil chrezvychajno roskoshno i
effektno. Krome togo, on na svoj, tak skazat', strah vvel dva novyh
fantasticheskih momenta: v nachale II dejstviya, kogda pervoe prestuplenie
Makbeta uzhe resheno bespovorotno, scenu s kinzhalom, sluzhashchuyu kak by
predvkusheniem predstoyashchih geroyu muchenij i poyavlenie okrovavlennoj teni Banko
na korolevskom piru (dlya chego on dolzhen byl peremestit' eto ubijstvo,
proishodyashchee v hronike posle korolevskogo pira, na neskol'ko chasov vpered.
Vyshe upomyanuto, chto eshche pri zhizni poeta, pochti nemedlenno posle poyavleniya
tragedii, eta uzhasnaya ten' voshla v pogovorku; trudno ukazat' dazhe u SHekspira
druguyu scenu, ravnuyu etoj po vnutrennemu i vneshnemu dramatizmu.
Obe eti pribavki: kinzhal i ten' Banko - gallyucinacii gluboko
potryasennoj dushi Makbeta, i, stalo byt', poet ostaetsya v nih na pochve zhivoj
dejstvitel'nosti, togda kak v scenah s ved'mami narodnoe verovanie
zastavlyaet ego predstavit' vymyshlennoe real'no sushchestvuyushchim. No, kak
izvestno, vo vremya sozdaniya "Makbeta" koldovstvo i snosheniya s zlymi duhami
vovse ne byli p_r_o_s_t_o_n_a_r_o_d_n_y_m_i verovaniyami ili
p_e_r_e_zh_i_v_a_n_i_e_m, a glubokim ubezhdeniem dazhe pravyashchih klassov,
kotoroe nahodilo sebe ves'ma ser'eznoe primenenie v yuridicheskoj praktike {Na
osnovanii zakona 1603 g. v pervye gody carstvovaniya Iakova bylo kazneno
nemalo zhenshchin, zapodozrennyh v koldovstve.}.
Ved'my ili koldun'i (Witches) {Geroj, v 1-oj scene IV akta nazyvaet ih
weird sisters - rokovymi sestrami.} "Makbeta" - ochen' slozhnye figury: v nih
ob容dineny drevnegermanskie veshchie zheny, o pochitanii kotoryh govorit eshche
Tacit, temnye vospominaniya o boginyah i devah - sluzhitel'nicah bogov (u
skandinavov - valkirii) s literaturnymi predaniyami o biblejskih volshebnicah
i o klassicheskih prorochicah; ih isklyuchitel'noe sluzhenie zlu i ih vneshnee
bezobrazie v 1-oj i 3-ej scenah I dejstviya - neizbezhnoe sledstvie
blagochestivo hristianskogo vzglyada na vse ostatki yazycheskoj drevnosti.
Prizraki 1-oj sceny IV dejstviya (golova v shleme, okrovavlennoe ditya, ditya v
korone s vetv'yu) nado dumat', zaimstvovany poetom iz beskonechno bogatogo
arsenala chernoknizhnoj literatury XVI veka, imevshej vliyanie i na
dejstvitel'nuyu zhizn' vo vremena SHekspira {Est' i drugoe ob座asnenie,
pripisyvayushchee izobretenie etih uzhasov samomu poetu (golova voina est' golova
samogo Makbeta, otrublennaya Makduffom; okrovavlennoe ditya - sam Makduff,
vyrezannyj iz chreva materi; ditya s koronoyu i vetv'yu - Mal'kol'm, prikazavshij
narubit' vetvi. Sm. A new Variorum edition - by Horace Howard Furness.
Philadelphia. Vol. II 1873. 207-208); no ono otzyvaetsya natyazhkoyu.}.
Pervymi tolkovatelyami Makbeta, konechno, byli anglijskie rezhissery i
aktery epohi SHekspira i posleduyushchih. No o tom, kak stavili etu tragediyu pri
zhizni ee avtora, my pochti ne imeem svedenij {Tol'ko Forman svidetel'stvuet,
chto v 1610 g. ledi Makbet i sam geroj naprasno staralis' smyt' krov' so
svoih ruk, i ten' Banko vo vremya tosta za otsutstvuyushchego uselas' szadi
Makbeta. Sm. N. I. Storozhenko, ibid, S. 174-175.}; pri restavracii tragediyu
peredelali pochti do neuznavaemosti. Znamenityj Garrik {Rod. 1716 g.,
vystupil v Londone 1741 g., Makbeta igral s 1744 g., soshel so sceny 1776 g.,
um. 1779 g.} izobrazhal Makbeta grustnym, dazhe skorbnym, chelovekom, sil'nym
ot prirody, no p_o_d_a_v_l_e_n_n_y_m strast'yu, kotoraya okazalas' gorazdo
sil'nee ego; igravshaya s nim vmeste artistka Pritchard izobrazhala ledi Makbet
bol'she furiej, chem zhenshchinoj, i sledovatel'no ponimala etot harakter slishkom
odnostoronne; istinnoj sozdatel'nicej etoj roli byla mistriss Sidons,
proyavlyavshaya v igre svoej nekotoruyu myagkost' i zhenstvennost', a v to zhe vremya
i uzhasnuyu silu strasti; no s III dejstviya u nee zamechalsya sil'nyj upadok
duha, vpolne ob座asnyavshij i scenu lunatizma i ee nasil'stvennuyu smert'. V
etom zhe rode igrala ledi Makbet i znamenitaya Ristori {Podrobno o Makbete na
scene sm. v vyshenazvannoj prekrasnoj stat'e N. I. Storozhenko, s. 176-192. O
mistriss Sidons i dr. ledi Makbet sm. N. N. Furness. I. s. 415-428.}.
Pervyj vliyatel'nyj razbor tragedii i ee glavnogo haraktera dal Avgust
Vil'gel'm SHlegel' v svoih "Lekciyah o dramaticheskom iskusstve i literature",
kotorye on chital v 1808 g., a napechatal v 1809 g. i kotorye vskore byli
perevedeny na glavnye evropejskie yazyki. Vot soderzhanie etogo razbora:
SHekspir hotel izobrazit' chestolyubivogo, no blagorodnogo cheloveka,
kotoryj poddaetsya moguchim d'yavol'skim uhishchreniyam; vse prestupleniya, na
kotorye ego tolkaet stremlenie obespechit' za soboyu plody svoego pervogo
zlodeyaniya, ne mogut steret' s ego obraza pechati prirozhdennogo geroizma. V
ubijstve Dunkana nuzhno razlichat' tri momenta. Pervaya mysl' o prestuplenii
ishodit ot sushchestv, vsecelo otdavshih sebya na sluzhenie zlu.
Veshchie sestry vstrechayut Makbeta, upoennogo pobedoj, udovletvorivshego
svoyu zhazhdu slavy. Oni predstavlyayut emu delom sud'by to, chto v
dejstvitel'nosti mozhet byt' tol'ko delom ego sobstvennyh ruk, i vnushayut
doverie k svoim slovam nemedlennym osushchestvleniem pervogo predskazaniya.
Neposredstvenno za tem emu predstavlyaetsya udobnyj sluchaj ubit' korolya; zhena
Makbeta zaklinaet muzha vospol'zovat'sya im; ona ubezhdaet Makbeta s plamennym
krasnorechiem; ee sofizmy oblekayut prestuplenie v kakoe-to lozhnoe velichie. Na
dolyu Makbeta ne prihoditsya pochti nichego, krome samogo fakta ubijstva; on
nastol'ko vzvolnovan i rasteryan, rassudok ego tak otumanen, chto on ne v
silah soprotivlyat'sya vliyaniyu, tolkayushchemu ego ruku.
Raskayanie ne tol'ko neposredstvenno sleduet za ubijstvom, ono dazhe
p_r_e_d_sh_e_s_t_v_u_e_t emu; ugryzeniya sovesti ni dnem, ni noch'yu ne dayut
pokoya Makbetu. No teper' on zaputalsya v adskih setyah. Poistine uzhasno
videt', kak prezhnij smelyj voin, pryamo smotrevshij v lico smerti, teper', iz
straha pered zagrobnoj zhizn'yu, ceplyaetsya s vozrastayushchej energiej za svoe
zemnoe sushchestvovanie, kotoroe stanovitsya s kazhdym dnem vse muchitel'nee, i
bezzhalostno sbrasyvaet s dorogi vse, v chem ego mrachnaya podozritel'nost' chuet
opasnost'.
I vse zhe, nesmotrya na otvrashchenie, kotoroe nam vnushayut ego zlodeyaniya, my
ne mozhem vpolne otkazat' emu v sochuvstvii; my oplakivaem gibel' stol'kih
blagorodnyh kachestv; my kak by protiv zhelaniya voshishchaemsya i v samom konce
bor'boyu smeloj voli s robkoj sovest'yu.
Mozhno bylo by podumat', chto v etoj tragedii my vstrechaemsya s vsemogushchim
rokom grecheskoj dramy: v osnove lezhit vmeshatel'stvo sverh容stestvennyh sil,
s kotorym posleduyushchie sobytiya svyazany tesnejshim obrazom. Est' tut takzhe i
dvusmyslennye predskazaniya, bukval'noe osushchestvlenie kotoryh gubit teh, kto
polagaetsya na nih. No ne trudno dokazat', chto SHekspir proyavil v svoej drame
bolee prosveshchennyj vzglyad, chem byl u drevnih. On hochet pokazat', chto bor'ba
dobra i zla v etom mire sovershaetsya po vole Provideniya, kotoroe obrashchaet
proklyatiya, navlekaemye na sebya odnimi lyud'mi, v blagoslovenie dlya drugih...
Po razvitiyu dejstviya Makbet yavlyaetsya pryamoj protivopolozhnost'yu Gamletu;
zdes' sobytiya razvertyvayutsya odno za drugim s porazitel'noj bystrotoj...
Trudno postich', kak SHekspir nashel vozmozhnost' vmestit' v takie uzkie ramki
ne tol'ko massu proisshestvij, faktov vneshnih, no i izobrazhenij dushi
chelovecheskoj, raskryvayushchej pered nami tajniki svoi! Kazhetsya, budto s chasov
vremeni snyaty giri, i ono vertitsya bez pereryva i zaderzhek. Nichto ne mozhet
sravnit'sya po sile s etoj vozbuzhdayushchej uzhas kartinoj! Dostatochno upomyanut' o
podrobnostyah ubijstva Dunkana, o kinzhale, mel'kayushchem pered glazami Makbeta,
o poyavlenii teni Banko na piru, o nochnyh bluzhdaniyah ledi Makbet - chto mozhno
skazat' obo vsem etom takogo, chto ne oslabilo by neposredstvennogo
vpechatleniya zritelya?.. Tol'ko odin SHekspir umeet izobrazhat' uzhasnoe s takoj
siloj i v to zhe vremya ne perehodit' granic prekrasnogo {Bukval'no "eto sceny
edinstvennye i vstrechayutsya tol'ko u etogo poeta; inache tragicheskaya muza
dolzhna byla by smenit' svoyu masku na golovu Meduzy". Izd. Heidelb. 1811, II,
2, s. 156-161.}.
K etim prochuvstvovannym i krasivo vyrazhennym polozheniyam A. V. SHlegelya
shekspirovskaya kritika XIX veka mozhet prisoedinit' ne mnogo takogo, chto
dolzhno schitat'sya bolee ili menee obshchepriznannym.
Prezhde vsego harakteristiku Makbeta, sdelannuyu SHlegelem, neobhodimo
dopolnit' ukazaniem na ego chrezmerno sil'no razvitoe, osobenno dlya hrabrogo
voina i prakticheskogo deyatelya, voobrazhenie; on ne tol'ko ne proyavlyaet straha
smerti v boyu, naprotiv - yavlyaetsya odnim iz hladnokrovnejshih i luchshih
polkovodcev i bojcov, no on sam govorit o sebe:
A bylo vremya - chuvstva zamirali
Pri krike sov, a ot uzhasnyh skazok
Na golove vstavali volos_a_
Kak budto v nih dyshala zhizn' (V, 5).
On trepeshchet pered vsem, chto priblizhaetsya k sverh容stestvennomu. Na
takogo cheloveka predskazaniya ved'm, predskazaniya, iz kotoryh odno
ispolnyaetsya nemedlenno, ne mogli ne proizvesti ogromnogo vpechatleniya, stol'
sil'nogo, chto ves' ego nravstvennyj oblik kak by mgnovenno pererodilsya i u
etogo vernejshego vassala vdrug yavlyaetsya mysl' o careubijstve.
No pokamest on eshche nastol'ko chestnyj chelovek, chto bystro otbrasyvaet
etu uzhasnuyu mysl' i uspokaivaetsya na reshenii:
Kogda sud'be ugodno
Menya venchat', to pust' menya venchaet;
YA ej ne pomogu!
Bez somneniya, on imeet v vidu tot drevnij zakon, v silu kotorogo
prestol mog legal'no dostat'sya emu pri maloletstve princev. V sleduyushchej zhe
scene (I, 4) nastupaet dlya nego neozhidannoe razocharovanie, i mysl' o
prestuplenii snova ovladevaet ego potryasennym mozgom. On govorit pro sebya:
Pomerknite, svetila, v nebesah!
Ne ozaryajte zamyslov moih! {*}
Puskaj udar moj nispadet vpot'mah!
Ruka verna: ona ne promahnetsya.
{* V originale: "moih ch_e_r_n_y_h i glubokih zhelanij; pust' glaz ne
vidit ruki; pust' sovershitsya, na chto so strahom posmotrit vzor!"}
Odnako yasno, chto esli b Makbet byl predostavlen samomu sebe, on snova
nashel by vozmozhnost' vozlozhit' otvetstvennost' na sud'bu i ostalsya by
chistym, esli ne v pomyshleniyah, to po krajnej mere v delah svoih. No togda
vystupaet na scenu ledi Makbet, natura nesravnenno bolee opredelennaya i
reshitel'naya. U nee sil'nyj i yasnyj um, no polnoe otsutstvie vsyakoj
nravstvennoj sderzhannosti. Ona govorit o muzhe:
Korolem ty budesh'!
No ya boyus': v tvoej dushe tak mnogo
Lyubovi mleka {*}, chto ne izberesh' ty
Puti kratchajshego. V tebe, ya znayu,
I gordost' est' i zhazhda gromkoj slavy,
No netu zla, ih sputnika. Prestola
Putem pryamym zhelal by ty dostignut'.
{* V originale: "mleka chelovecheskoj nezhnosti".}
Schitaya eto nevozmozhnym, ledi uverena, chto sumeet vdohnut' v muzha svoj
nepokolebimyj duh.
Ona vstrechaet Makbeta lest'yu i laskoj; ona delaet vid, budto i ne
dogadyvaetsya o ego kolebaniyah, ne mozhet dopustit' i mysli o podobnoj
slabosti; ona zabotitsya tol'ko o tom, chtoby lico Makbeta pri gostyah ne
vyrazhalo ego dushevnogo nastroeniya; ona zhe prevoshodno vladeet soboj i
rassypaetsya pered korolem v iz座avleniyah budto by samoj prostodushnoj
blagodarnosti!
Mezhdu 6-j i 7-j scenami, po-vidimomu, nado predpolagat' razgovor
Makbeta s zhenoyu, v kotorom on, rukovodimyj eyu, no voobrazhayushchij sebya vpolne
svobodnym, klyalsya ej strashnymi klyatvami, chto Dunkan, obidevshij ego
naznacheniem sebe naslednika, ne vyjdet zhivym iz ego doma. No prosidev
nekotoroe vremya za stolom s dobrym Dunkanom i muchimyj zaranee raskayaniem, on
vyshel podumat'. V monologe, s kotorogo nachinaetsya 7-ya scena, on vpolne
ubeditel'no dokazyvaet sebe, chto zadumannoe im predpriyatie sovershenno
bezumno, ne govorya uzhe ob ego uzhasnoj beznravstvennosti. Vhodit ledi Makbet,
prekrasno ponimayushchaya, chto proishodit v dushe Makbeta, i starayushchayasya ne
vypuskat' ego iz-pod svoego vliyaniya. Makbet predlagaet ej otkazat'sya ot
plana ubijstva, tak kak on zhelal by sohranit' za soboyu to "zolotoe mnenie",
kotoroe on zasluzhil vo vsem narode. Budto porazhennaya takoj neozhidannost'yu,
ledi v otvet na eto razrazhaetsya uprekami, vybiraya narochno samye yadovitye:
muzha-voina uprekaet ona v vozmutitel'noj trusosti: ona byl hrabr i reshitelen
tol'ko pod vliyaniem vypitogo vina; teper' tol'ko ona ocenila ego lyubov' -
pri chem tut l_yu_b_o_v_', ona, mozhet byt', i sama ne mogla by ob座asnit'; no
ona prekrasno soznaet, chto uprek v otsutstvii lyubvi krajne tyazhel dlya muzha;
ona nazyvaet ego klyatvoprestupnikom! Zametiv, chto on nachinaet opyat'
sklonyat'sya na ee storonu, ona speshit zanyat' ego podrobnostyami i predstavit'
delo chrezvychajno udoboispolnimym. Uvlechennyj eyu, Makbet pridumyvaet novuyu
hitrost', i careubijstvo uzhe resheno bespovorotno.
S etogo momenta nastoyashchij ubijca - ledi Makbet - uhodit na zadnij plan,
a na pervyj vystupaet sam Makbet. On terzaetsya dushoyu; ego muchit
gallyucinaciya; no on smelo idet k svoej celi i dostigaet ee! Po sovershenii
prestupleniya, ego vnutrennie mucheniya eshche bolee usilivayutsya, dohodyat do
neveroyatnoj stepeni; on na minutu dazhe poddaetsya panicheskomu uzhasu, i ledi
idet vmesto nego vozvratit' kinzhaly slugam Dunkana. No eto uzhe poslednee
proyavlenie ee sily i poslednee zhe proyavlenie ego soznatel'noj slabosti.
"Po svodam zamka
Neumolkaemyj nosilsya vopl':
Glamis zarezal son! Za to otnyne
Ne budet spat' ego ubijca Kavdor..." i pr.
Kogda obnaruzhilas' smert' Dunkana, Makbet vedet sebya chrezvychajno umno i
celesoobrazno; on pritvoryaetsya masterski, kak samyj opytnyj i hladnokrovnyj
ubijca, togda kak ego zhena prinuzhdena pribegnut' k samomu banal'nomu
sredstvu - obmoroku (kotoryj, mozhet byt', yavlyaetsya poluiskusstvennym
rezul'tatom potryaseniya). Sleduyushchee krupnoe i obdumannoe prestuplenie,
ubijstvo Banko - ubijstvo p'yanyh slug Dunkana soversheno vnezapno, budto po
vdohnoveniyu, - Makbet vsecelo beret na svoyu otvetstvennost'; on i
predprinimaet ego i sam sebya razdrazhaet protiv nenavistnogo emu budushchego
rodonachal'nika korolej i proizvodit rukami naemnyh im obmanutyh ubijc;
korolevu, kotoraya uzhe teper' mechtaet o t_i_h_o_m s_n_e v m_o_g_i_l_e (III,
2), on otstranyaet ot vsyakogo uchastiya v strashnom dele, predostavlyaya ej
vospol'zovat'sya tol'ko sladkimi plodami ego. |to - takoe proyavlenie
delikatnoj nezhnosti v ego kak by odichavshej dushe, kotoroe trogaet nas dazhe
protiv voli {Po sobstvennoj zhe iniciative i planu on sovershaet i poslednee
puteshestvie k "veshchim sestram".}.
Tol'ko pri neozhidannom poyavlenii teni Banko na piru, roli kak budto
opyat' peremenyayutsya: Makbet - v bezumnom uzhase, a zhena podderzhivaet ego i
opravdyvaet ego v glazah gostej bolezn'yu, no ved' ona ne vidit teni ubitogo,
da i ne znaet polozheniya del. Posle etogo ona poyavlyaetsya tol'ko v V akte v
strashnoj scene somnambulizma, kogda ee ne po-zhenski sil'naya natura
okazyvaetsya uzhe ne nadlomlennoj, a okonchatel'no sokrushennoj. Za etim hot'
bessoznatel'nym, no nevynosimym stradaniem mozhet posledovat' tol'ko
samovol'naya smert'.
Konec samogo Makbeta dramatichnee i velichestvennee. Uzhe so smerti
Dunkana on muchitsya nepreryvno; on zaviduet mertvecam; on, po slovam zheny (V,
4), lishilsya sna, otrady vseh sushchestv; oshibochno pripisyvaya svoi stradaniya
predskazaniyu ved'm otnositel'no Banko, on sovershaet novoe prestuplenie, no
im tol'ko uhudshaet svoe polozhenie. Togda on vstupaet v otchayannuyu bor'bu s
sud'boyu, v glubine dushi ne nadeyas' na pobedu, no hvatayas', kak utopayushchij za
solominku, za predskazaniya prizrakov; on proyavlyaet nechelovecheskuyu energiyu i
reshitel'nost', kotorye estestvenno perehodyat v nebyvaloe ozhestochenie i dazhe
nravstvennoe otupenie; on, kak zver', brosaetsya na okruzhayushchih, i geroizm
svoj proyavlyaet tol'ko v hrabrosti otchayaniya. Okruzhennyj so vseh storon
gibel'yu, on zabyl, chto znachit strah (V, 4), no zato zabyl i to, chto znachit
chelovecheskoe chuvstvo: uznav o gibeli edinstvennogo dorogogo emu sushchestva, on
ne ispytyvaet goresti, a tol'ko nenavist' k zhizni, za kotoruyu odnako
prodolzhaet derzhat'sya, nazlo vragam i sebe, s sudorozhnymi usiliyami.
Ubedivshis' v fal'shivoj dvusmyslennosti pervogo predskazaniya, on eshche nadeetsya
na vtoroe; obmanuvshis' i v nem, on vynuzhden priznat' sebya odurachennym
{Tol'ko uverennost' v svoej polnoj bezopasnosti mogla ego vyzvat' iz
nepristupnogo zamka v otkrytoe pole.} i pobezhdennym; no ugroza pozorom vnov'
zastavlyaet vspyhnut' ego energiyu, i on speshit vypit' do konca svoyu gor'kuyu
chashu.
V zaklyuchenie etogo kratkogo razbora privodim dva otzyva o Makbete iz
Belinskogo.
V 1840 g. v svoem razbore komedii Griboedova velikij kritik tak
opredelyaet dva glavnyh haraktera etoj tragedii: "Makbet SHekspira - zlodej,
no zlodej s dushoyu glubokoyu i mogucheyu, otchego on, vmesto otvrashcheniya,
vozbuzhdaet uchastie: vy vidite v nem cheloveka, v kotorom zaklyuchalas' takaya zhe
vozmozhnost' pobedy, kak i padeniya, i kotoryj, pri drugom napravlenii, mog by
byt' drugim chelovekom. No est' zlodei kak budto po svoej nature, est' demony
chelovecheskoj prirody, po vyrazheniyu Retshera {Heinrich Theodor Rotscher
(1803-1871) - nemeckij teoretik iskusstva, posledovatel' Gegelya.}: takova
ledi Makbet, kotoraya podala kinzhal svoemu muzhu, podkrepila i vdohnovila ego
sataninskim velichiem svoego otverzheniya ot vsego chelovecheskogo i
zhenstvennogo, svoim demonskim torzhestvom nad zakonami chelovecheskoj i
zhenstvennoj natury, adskim hladnokroviem svoej reshimosti na mrachnoe
zlodejstvo. No dlya slabogo sosuda zhenskoj organizacii byl slishkom ne v meru
takoj sataninskij duh, i sokrushil ego svoej tyazhest'yu, razreshiv bezumstvo
serdca pomeshatel'stvom rassudka, togda kak sam Makbet vstretil smert',
podobno velikomu cheloveku, i etim pomiril s soboyu dushu zritelya, dlya kotorogo
v ego padenii sovershilos' torzhestvo nravstvennogo duha".
A v 1846 g., razbiraya "Peterburgskij Sbornik, izd. N. Nekrasovym", gde
poyavilis' "Bednye lyudi" Dostoevskogo, Belinskij govorit po povodu
Kronebergova perevoda {Sm. Vil'yam SHekspir. Tragedii. SPb.: "Kristall", 2001.
S. 817-912. - Primech. red.} tragedii:
""Makbet" - odno iz samyh kolossal'nyh i, vmeste s tem, samyh
chudovishchnyh proizvedenij SHekspira, gde, s odnoj storony, otrazilas' vsya
ispolinskaya sila tvorcheskogo ego geniya, a s drugoj, - vse varvarstvo veka, v
kotorom zhil on. Mnogo rassuzhdali i sporili o znachenii ved'm, igrayushchih v
"Makbete" takuyu vazhnuyu rol': odni hoteli videt' v nih prosto ved'm, drugie -
olicetvorenie strastej "Makbeta", gluho svirepstvovavshih na dne dushi ego;
tret'i - poeticheskie allegorii. Spravedlivo tol'ko pervoe iz etih mnenij.
SHekspir - mozhet byt', velichajshij iz vseh geniev v sfere poezii, kakih tol'ko
videl mir, no v to zhe vremya on byl syn svoego vremeni, svoego veka, togo
varvarskogo veka, kogda razum chelovecheskij edva nachal probuzhdat'sya ot svoego
tysyacheletnego sna, kogda v Evrope tysyachami zhgli koldunov, i kogda nikto ne
somnevalsya v vozmozhnosti i pryamyh snoshenij cheloveka s nechistoyu siloyu.
SHekspir ne byl chuzhd slepoty svoego vremeni, i, vvodya ved'm v svoyu velikuyu
tragediyu, on niskol'ko ne dumal delat' iz nih filosofskie olicetvoreniya i
poeticheskie allegorii. |to dokazyvaetsya, mezhdu prochim, i vazhnoj rol'yu, kakuyu
igraet v "Gamlete" ten' otca geroya etoj velikoj tragedii. "Drug Goracio", -
govorit Gamlet, - "na zemle est' mnogo takogo, o chem i ne bredila vasha
filosofiya". |to ubezhdenie SHekspira, eto govorit on sam, ili, luchshe skazat',
nevezhestvo i varvarstvo ego veka, a obskuraty nashego vremeni tak i
uhvatilis' za eti slova, kak za opravdanie svoego slaboumiya. SHekspir videl i
Bog vest' kakuyu udivitel'nuyu dramaticheskuyu i tragicheskuyu pruzhinu v hode
Birnamskogo lesa i v tom obstoyatel'stve, chto Makbet ne mozhet past' ot ruki
cheloveka, rozhdennogo zhenshchinoj. Delo okazalos' chem-to v rode plohogo
kalambura; no takova tvorcheskaya sila etogo cheloveka, chto, nesmotrya na vse
neleposti, kotorye vvel on v svoyu dramu, "Makbet" - vse-taki ogromnoe,
kolossal'noe sozdanie, kak goticheskie hramy srednih vekov. _CHto-to
surovo-velichavo-grandiozno-tragicheskoe lezhit na etih licah i ih sud'be;
kazhetsya, imeesh' delo ne s lyud'mi, a s titanami, i kakaya glubina mysli,
skol'ko obnazhennyh tajn chelovecheskoj prirody, skol'ko reshennyh velikih
voprosov, kakoj strashnyj i pouchitel'nyj urok_!.. Vot dokazatel'stvo, chto
vremya ne gubit geniya, no genij torzhestvuet nad vremenem, i chto kazhdyj moment
vsemirno-istoricheskogo razvitiya chelovechestva daet ravnoobil'nuyu zhatvu dlya
poezii".
prof. A. I. Kirpichnikov
* Vosproizvoditsya (v sokrashch. vide) po izdaniyu: SHekspir. Tom III.
S.-Peterburg, Izd. Brokgauz-Efrona, 1903. Biblioteka velikih pisatelej pod
red. S. A. Vengerova. - Primech. red.
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 17:01:56 GMT