Uil'yam SHekspir. Besplodnye usiliya lyubvi
---------------------------------------------------------------------------
Perevod M.A. Kuzmina
PSS v vos'mi tomah. M.-L.: Izdatel'stvo "ACADEMIA", 1937, t. 1.
OCR Bychkov M.N.
---------------------------------------------------------------------------
Ferdinand, korol' Navarry.
Biron |
Longvil' } priblizhennye korolya.
Dyumen |
Boje | priblizhennye
} francuzskoj
Merkad | princessy.
Don Adriano de-Armado, chudak ispanec.
Otec Nafanail, svyashchennik.
Olofern, shkol'nyj uchitel'.
Tupica, konstebl'.
Bashka, shut.
Motylek, pazh Armada.
Lesnichij.
Francuzskaya princessa.
Rozalina |
Mariya } pridvornye damy princessy.
Katerina |
ZHakneta, derevenskaya devushka.
Vel'mozhi, slugi i t. p.
Mesto dejstviya: Navarra.
Park korolya Navarry.
Vhodyat Ferdinand, korol' Navarry, Biron, Longvil' i Dyumen.
Korol'
Pust' slava, za kotoroj vse stremyatsya,
V nadgrobnyh nadpisyah dlya nas zhivet,
Vnosya v nelepost' smerti blagolep'e.
U vremeni, u vorona-prozhory
Usil'em zhizni mozhem chest' kupit',
CHto ostrie kosy ego pritupit
I nam v nasledstvo vechnost' peredast.
A potomu, voiteli, - zovu tak
YA vas zatem, chto boretes' s strastyami
I s celym polchishchem mirskih zhelanij, -
Ukaz poslednij da prebudet v sile:
Navarra sdelaetsya chudom mira,
I maloj Akademiej - nash dvor
V zhivom i sozercatel'nom pokoe.
Biron, Dyumen i Longvil', vse vy troe
Klyalis' tri goda razdelyat' so mnoyu
Trudy uchenye i ispolnyat'
Ustav, nachertannyj na etom svitke.
Vy klyatvu dali, dajte zhe i podpis',
CHtob sobstvennoj rukoyu osuzhden byl,
Kto hot' v malejshem punkte pogreshit.
Itak, kogda gotovnost' v vas vidna,
Postav'te zdes' svoi vy imena.
Longvil'
Soglasen ya tri goda popostit'sya:
Poka toshchaet telo, um piruet,
Obzhora zhe hot' telo nagulyaet,
Zato uma bogatstvo rasteryaet.
Dyumen
Dyumen vash, gosudar', sebya smiril,
I grubye mirskie naslazhden'ya
Mirskim rabam on grubym ostavlyaet.
Dlya roskoshi, lyubvi ya umirayu -
Ih v filosofii ya obretayu!
Biron
Moj gosudar', ya k etim zayavlen'yam
Primknu lish' v tom, v chem prezhde klyatvu dal,
A imenno: uchit'sya zdes' tri goda.
No tut ya vizhu ryad drugih obetov -
Ne videt' zhenshchin, naprimer, tri goda.
Nadeyus', eto ne voshlo v ustav?
Potom: v nedelyu raz sovsem ne est',
A v ostal'nye dni po razu v den'.
Nadeyus', eto ne voshlo v ustav?
Zatem: spat' noch'yu tol'ko tri chasa
I celyj den' uzh ne smykat' ochej, -
A ya privyk ispravno spat' vsyu noch'
I polovinu dnya na eto tratit'! -
Nadeyus', eto ne voshlo v ustav?
Takuyu zhizn' mne trudno perenest':
Ne videt' zhenshchin i ne spat', ne est'.
Korol'
No vami byl proiznesen obet.
Biron
Pozvolyu ya sebe otvetit': "Net".
YA klyalsya tol'ko s vami zdes' uchit'sya
I na tri goda vmeste udalit'sya.
Longvil'
Prinyav odno, ne izbezhish' drugogo.
Biron
Nu, esli tak, to shutkoj bylo slovo.
Nel'zya l' sprosit', kakaya cel' uchen'ya?
Korol'
Znat' to, chego ne znaem, bez somnen'ya.
Biron
I to, chto skryto ot prostyh umov?
Korol'
Da, sladkij plod ucheniya - takov.
Biron
Nu, esli tak, klyanus' ya izuchat',
Kak mne uznat', chego nel'zya mne znat':
Kak uhitrit'sya sytno poobedat',
Kogda piry krugom zapreshcheny,
Kak mne krasotku miluyu provedat',
Kogda vse zhenshchiny udaleny,
Kak, klyatvu dav surovejshim obetam,
Narushit' ih i chestnym byt' pri etom.
Da, ezheli uchen'ya smysl takov:
To znat', chego ne znali do sih por, -
YA, slovo dav, derzhat' ego gotov.
Korol'
No eti veshchi zamedlyayut trud
I lish' k pustym zabavam um vlekut.
Biron
Zabavy pusty, no vsego pustee -
Trudit'sya, tol'ko trud za cel' imeya.
Korpit, korpit nad knigami inoj,
Ishcha svet pravdy, pravda zhe siyaet
Emu v glaza, a on mezh tem, slepoj,
Siyan'ya etogo ne zamechaet.
Poka my sveta ishchem v neterpen'e,
Ves'ma vozmozhno - poteryaem zren'e.
Net, luchshe nauchis' spletat' svoj vzor
So vzorom i prekrasnym i goryachim;
Tot, oslepiv tebya, na pomoshch' skor
I vozvrashchaet svet ocham nezryachim.
Nauka - luchezarnyj svod nebes,
Dlya derzkih vzorov chuzhdyj i ogromnyj.
CHto pol'zy dlya pytatelej chudes,
Pitomcev zhalkih mudrosti zaemnoj?
Oni, kak krestnye, lyuboj zvezde
Dayut imenovanie zemnoe,
No bleska ih ved' ne lishen nigde
Kto i ne znaet, chto eto takoe.
Vse znaya, znaesh' tol'ko imena,
A kazhdomu davat' ih vlast' dana.
Korol'
Vot rassudil, rassudok preziraya!
Dyumen
On dvizhetsya, dvizhen'e otvergaya.
Longvil'
Pshenicu polet, plevel ostavlyaya.
Biron
Idet vesna - gusej vyhodit staya.
Dyumen
K chemu eto?
Biron
Vsemu est' svoj chered.
Dyumen
A gde zhe smysl?
Biron
Kto ishchet, tot najdet.
Korol'
Ne pravda l', on pohodit na moroz,
CHto gubit pervye vesny tvoren'ya?
Biron
Zachem zhe letu cvest', - zadam vopros, -
Poka nichto ne manit ptic na pen'e?
Komu kakaya radost' v nedonoske?
Ne stanu roz zhelat' na Rozhdestve
I v majskij den' iskat' sugrobov bremya.
Dlya vsyakoj veshchi mesto est' i vremya.
Pora uchit'sya uzh proshla davno;
Ne lez' na kryshu, chtob otkryt' okno.
Korol'
Ty vybyl iz igry. Nu chto zh, idi.
Biron
Net, ya poklyalsya s vami zhizn' vesti!
Hot' v pol'zu t'my skazal ya bol'she slov,
CHem vy nashli v zashchitu prosveshchen'ya,
YA slovo dannoe derzhat' gotov
I vyterpet' tri goda vse lishen'ya.
Pozvol'te mne ustav, - ya posmotryu
I podpis' dlya skreplen'ya dam svoyu.
Korol'
Othodchiv on - vot chto ya v nem cenyu.
Biron
(chitaet)
"Item, {'Dalee' (lat.) - schetnyj termin.} ni odna zhenshchina za milyu ne
dolzhna priblizhat'sya k mestoprebyvaniyu moego dvora..." - Ob®yavleno uzh eto?
Longvil'
Dnya chetyre.
Biron
A nakazan'e? (CHitaet.) "Pod ugrozoj lishen'ya yazyka". - Kto pridumal eto?
Longvil'
Prostite - ya.
Biron
V chem cel' tvoya?
Longvil'
CHtob vseh gnala ugroza etoj peni.
Biron
Opasno dlya obshchestvennyh snoshenij!
(CHitaet)
"Item, esli v techenie treh let kto-nibud' budet zamechen v razgovore s
zhenshchinoj, on podvergaetsya takomu publichnomu posramleniyu, kakoe tol'ko
ostal'nye chleny dvora v sostoyanii budut pridumat'".
Vam, gosudar', tut pogreshit' pridetsya, -
Vse znayut, chto iz Francii pribudet
Poslom syuda princessa i dob'etsya,
CHto s vami lichno ob®yasnyat'sya budet,
CHtob Akvitaniyu dala obratno
Ee otcu bol'nomu vasha milost'.
Naprasno punkt takoj ustanovili,
Ili naprasno v put' ona pustilas'.
Korol'
V vidu togo, priznat'sya, ne imel.
Biron
Vsegda s naukoj vyjdet perestrel:
Poka ona stremitsya k dal'nej celi,
Zabudet to, chto est' na samom dele.
A poluchil zhelaemyj predmet,
Kak gorod vzyal ognem - i est' i net.
Korol'
YA dogovor narushit' prinuzhden:
Neobhodimost'yu on uprazdnen.
Biron
Neobhodimosti my podchinimsya
Tri sotni raz v techenie treh let.
Ved' ot strastej, s kotorymi rodimsya,
Spaseniya vne blagodati net.
I esli ne smogu ispolnit' dela,
Neobhodimost'yu prikroyus' smelo.
Itak, svoyu ohotno podpis' dam.
(Podpisyvaetsya.)
I kto narushit v chem postanovlen'e,
Togo puskaj pokroyut styd i sram:
Ved' vam, kak mne, dostupny iskushen'ya.
Hot' kislo otnoshus' ya k etim brednyam,
No narushat' nadeyus' ih poslednim.
A razvlechen'ya izgnany navek?
Korol'
Niskol'ko. Pri dvore est' chelovek, -
Vy znaete, ispanskoj on porody, -
V mozgu neistoshchimyh fraz pobeg
I preklonen'e pered novoj modoj.
Iz teh lyudej on, chto v vostorg privodit
Zvuk sobstvennyh rechej, kak sila char, -
I v nem sud'yu lyuboj sebe nahodit
Dlya razreshen'ya vsevozmozhnyh svar.
Ditya voobrazheniya, Armado,
Vo vremya otdyha rasskazhet nam,
Kakaya zhdet vysokaya nagrada
Ispanskih rycarej na zlo vekam.
Po vkusu l' vam pridetsya, ya ne znayu;
Po mne, takih nelepic luchshe net, -
Pust' budet on pridvornyj moj poet.
Biron
Armado - isklyuchitel'noj porody:
V rechah - ogon', i vernyj rycar' mody.
Longvil'
Bashka da on - vot nam i razvlechen'e;
My ne zametim, kak projdet uchen'e.
Vhodyat Tupica s pis'mom i Bashka.
Tupica
Gde gercog sobstvennoj osoboj?
Biron
Vot on, priyatel'. A chego tebe nuzhno?
Tupica
YA sam predstavlyayu soboyu korolevskoe velichestvo, tak kak u ego
velichestva sluzhu konsteblem; no mne nuzhno bylo by videt' ego velichestvo vo
ploti.
Biron
Vot on.
Tupica
Sin'or Arm-Arm svidetel'stvuet vam svoe pochtenie. Obnaruzhilos' skvernoe
delo. Iz pis'ma vy uznaete podrobnosti.
Bashka
Vashe velichestvo, v etom pis'me i pro menya napisano.
Korol'
Pis'mo ot velikolepnogo Armado?
Biron
Kakogo by nichtozhnogo predmeta ono ni kasalos', upovayu na milost' bozhiyu,
vyrazheno eto budet vysokim shtilem.
Longvil'
Vysokoe upovanie po nichtozhnomu povodu! Poshli nam, gospodi, sil!
Biron
Doslushat' do konca, ili uderzhat'sya ot smeha?
Longvil'
Vyslushat' krotko i smeyat'sya umerenno. Ili uderzhat'sya ot togo i drugogo.
Biron
Otlichno, sudar'. Pust' samyj slog ukazhet nam predel, do kotorogo dolzhna
dojti nasha veselost'.
Bashka
Tam rech' idet obo mne, poskol'ku eto kasaetsya ZHaknety. Delo v tom, chto
menya zastali na dele.
Biron
Na kakom dele?
Bashka
Na dele ili, soglasno bukve ustava, sudar', na treh delah. Menya videli
s neyu v zamke - raz. YA sidel s neyu, soglasno bukve ustava, - dva, i shel za
neyu sledom po parku - tri. Vse eto vmeste vzyatoe i sostavlyaet delo, soglasno
bukve ustava. Itak, sudar', vot v chem delo: delo v tom, chto muzhchina vstupil
v razgovor s zhenshchinoj, soglasno bukve ustava, soglasno izvestnoj bukve
ustava.
Biron
CHto zhe iz etogo sleduet?
Bashka
Smotrya po tomu, kakoe posleduet mne nakazanie. I da zashchitit gospod'
pravyh!
Korol'
Ugodno vam vyslushat' pis'mo?
Biron
My budem slushat' ego, kak orakula.
Bashka
Kak v prostote dushevnoj chelovek slushaet trebovaniya ploti.
Korol'
(chitaet)
"Velikij namestnik, predstavitel' tverdi i edinyj vladyka Navarry,
zemnoe bozhestvo dushi moej i ploti moej kormitel' i pokrovitel'!.."
Bashka
O Bashke pokuda ni odnogo slova.
Korol'
(chitaet)
"Sluchilos'..."
Bashka
Vsegda chto-nibud' sluchaetsya. No esli on uveryaet, chto sluchilos' tak, to,
govorya po pravde, on sam ne stoit togo, chtoby s nim chto-nibud' sluchalos'.
Korol'
Tiho!
Bashka
U menya vsegda vyhodit tiho, kak u vseh, kto v draku ne lezet.
Korol'
Ni slova!
Bashka
...o chuzhih sekretah, pokornejshe proshu.
Korol'
"...Sluchilos', chto, oburevaemyj chernoj melanholiej, ya pozhelal
podvergnut' svoe udruchennoe i mrachnoe nastroenie celitel'nomu dejstviyu
tvoego zhivotvornogo vozduha; govorya kak blagorodnyj dvoryanin, ya reshil
predprinyat' progulku. Ty sprosish': v kakoe vremya? Okolo shesti chasov, v tu
poru, kogda stada pasutsya s naibol'shej ohotoj, pernatye klyuyut svoj korm
vsego provornej i lyudi sobirayutsya sest' za trapezu, imenuemuyu uzhinom. Vot
vse, chto kasaetsya vremeni. Teper' otnositel'no territorii; ya hochu skazat' -
gde proishodila vysheukazannaya progulka. V tak naricaemom tvoem parke. CHto zhe
kasaetsya mesta, - mesta, hochu ya skazat', gde mne prishlos' natolknut'sya na
nepristojnoe i v vysshej stepeni protivozakonnoe yavlenie, izvlekayushchee iz
moego belosnezhnogo pera ebenovye chernila, kotorye ty sejchas zrish',
sozercaesh' i vidish', - chto kasaetsya etogo mesta, to ono lezhit na
severo-severo-vostoke, v vostochnoj chasti zapadnogo ugla tvoego
prichudlivo-izvilistogo sada. Tam moim vzoram predstal etot maloumnyj pastuh,
eto nizkoe nichtozhestvo, sluzhashchee k tvoemu uveseleniyu..."
Bashka
|to pro menya?
Korol'
(chitaet)
"...|to neprosveshchennoe, nevezhestvennoe sozdanie..."
Bashka
|to pro menya?
Korol'
(chitaet)
"...etot neprosveshchennyj rab..."
Bashka
Opyat' pro menya?
Korol'
(chitaet)
"...kotorogo, naskol'ko mne pomnitsya, zovut Bashkoj..."
Bashka
Konechno, pro menya!
Korol'
(chitaet)
"... v obshchestve i v obshchenii, vopreki ustanovlennomu i ob®yavlennomu
dekretu tvoemu i vopreki dejstvuyushchemu statutu o... o... o! o... no s kem?
Mne tyazhko skazat' s kem..."
Bashka
S babenkoj!
Korol'
(chitaet)
"...s docher'yu nashej prababki Evy, s zhenskim polom, - govorya yasnee dlya
ponimaniya vashego velichestva, s zhenshchinoj. Pobuzhdaemyj neoslabnym chuvstvom
dolga, ya preprovozhdayu ego k vam, chtoby on poluchil zasluzhennoe nakazanie, v
soprovozhdenii odnogo iz slug vashego svetlejshego velichestva - Antoni Tupicy,
cheloveka prekrasnoj reputacii, vyderzhki, obrashcheniya i pochtennosti".
Tupica
|to uzhe pro menya, s vashego pozvoleniya. YA - Antoni Tupica.
Korol'
(chitaet)
"CHto zhe kasaetsya ZHaknety - tak zovetsya slabyj sosud, zastignutyj mnoyu v
obshchestve vysheupomyanutogo pastuha, - to ya zaderzhal ee u sebya, kak sosud dlya
strogosti tvoih zakonov, i pri malejshem ukazanii so storony tvoego
velichestva predstavlyu ee pered sudilishchem. Primi vyrazhenie polnejshej
predannosti i plamennogo soznaniya dolga ot tvoego dona Adriano de-Armado".
Biron
|to ne tak horosho, kak ya ozhidal, no luchshego mne ne dovodilos' slyshat'.
Korol'
Da, eto - luchshee iz hudshego. A vy, lyubeznyj, chto skazhete na eto?
Bashka
Otnositel'no babenki - priznayus'.
Korol'
No vy slyshali, chto bylo ob®yavleno?
Bashka
Slyshat'-to slyshal, da vnimaniya ne obratil.
Korol'
Bylo ob®yavleno - god tyuremnogo zaklyucheniya tomu, kto budet imet' delo s
zhenshchinoj.
Bashka
Da ya ni s kakoj zhenshchinoj ne imel dela. YA imel delo s baryshnej.
Korol'
Otlichno. Ob®yavlenie kasalos' i baryshen'.
Bashka
Da ona nikakaya ne baryshnya, ona - devstvennica.
Korol'
|to dela ne menyaet. Ob®yavlenie imelo v vidu i devstvennic.
Bashka
Nu, esli tak, to ya ne nastaivayu na ee devstvennosti. YA imel delo prosto
s devushkoj.
Korol'
|ta devushka, sudar', vam ne pomozhet.
Bashka
|ta devushka, sudar', koe v chem mne pomozhet.
Korol'
Vot vam moj prigovor: vy budete nedelyu postit'sya na vode i myakine.
Bashka
YA by predpochel mesyac molit'sya na baranine i pohlebke.
Korol'
I don Armado budet vam tyuremshchik.
Vam, Biron, poruchayu ispolnen'e:
My klyatvu dali v ispolnen'e pravil,
Pojdem zhe v zhizn' ih provodit' skoree.
Uhodyat Korol', Longvil' i Dyumen.
Biron
YA golovu za shapku by postavil,
CHto vyjdet tol'ko smeh iz ih zatei.
Idem, moshennik.
Bashka
YA stradayu za pravdu, sudar'. Ved' pravda, chto ya imel delo s ZHaknetoj, i
pravda, chto ona pravdivaya devushka, a potomu - dobro pozhalovat', gor'kaya chasha
blagopoluchiya! Nastanet den', i pechal' podarit menya ulybkoj, a pokuda sidi
zdes', skorb'!
Uhodyat.
Tam zhe.
Vhodyat Armado i ego pazh Motylek.
Armado
CHem vyrazhaetsya, po-tvoemu, mal'chik, melanholiya velikogo duhom cheloveka?
Motylek
Glavnyj priznak - chto on vyglyadit pechal'no.
Armado
Kak, razve pechal' i melanholiya - ne odno i to zhe, dorogaya kroshka?
Motylek
Net, net. Bozhe moj, sudar', konechno, net!
Armado
V chem zhe raznica mezhdu pechal'yu i melanholiej, nezhnyj yunosha?
Motylek
V ih vnutrennem dejstvii, zhestkij starec.
Armado
Pochemu "zhestkij starec"? Pochemu "zhestkij starec"?
Motylek
Pochemu "nezhnyj yunosha"? Pochemu "nezhnyj yunosha"?
Armado
YA nazval tebya "nezhnym yunoshej" potomu, chto epitet etot korrespondiruet
tvoim yunym godam, kotorye mozhno narech' nezhnymi.
Motylek
A ya vas - "zhestkim starcem" potomu, chto eto nazvanie korrespondiruet
vashemu pozhilomu vozrastu, kotoryj mozhno narech' zhestkim.
Armado
Milo i metko!
Motylek
CHto vy hotite skazat', sudar'? CHto ya mil, a moi slova metki, ili chto ya
metok, a slova moi mily?
Armado
Ty mil, potomu chto mal.
Motylek
Malo mil, znachit, potomu chto mal. Nu, a pochemu ya metok?
Armado
Metok ty potomu, chto provoren.
Motylek
Vy eto v pohvalu mne govorite, hozyain?
Armado
V sorazmernuyu tvoim zaslugam pohvalu.
Motylek
Takoj zhe pohvaloj ya mogu i ugrya pohvalit'.
Armado
Kak, razve ugor' nahodchiv?
Motylek
Ugor' - provoren.
Armado
YA govoryu, chto ty provoren v otvetah. Vo mne krov' zakipaet!
Motylek
Vot i ya poluchil otvet.
Armado
YA ne lyublyu, kogda mne perechat.
Motylek
(v storonu)
Ne lyubish', chtob perechili, - ne zavodi prerekanij.
Armado
YA dal obeshchanie provesti s gercogom tri goda v uchen'e.
Motylek
Vam hvatilo by na eto i odnogo chasa, sudar'.
Armado
Nevozmozhnaya veshch'.
Motylek
Skol'ko budet trizhdy odin?
Armado
YA ne silen v schete. |to delo bufetchika.
Motylek
A vy, sudar', dvoryanin i igrok.
Armado
Soznayus' v tom i drugom. Oba eti svojstva neobhodimy dlya vospitannogo
cheloveka.
Motylek
Nu, tak ya uveren, chto vy znaete, skol'ko sostavyat tuz i dvojka.
Armado
Oni sostavyat na odno ochko bol'she, chem dva.
Motylek
To, chto v prostorech'e nazyvaetsya tri.
Armado
Pravil'no.
Motylek
Vidite, kak skoro idet uchen'e? Ne pospeli vy morgnut' tri raza, kak uzhe
znaete, chto takoe tri. K slovu "tri" legko pribavit' "goda" - i vot uchen'e
treh let svedeno k dvum slovam. |to vam uchenaya loshad' na yarmarke mozhet
soschitat'.
Armado
Raschet tonkij!
Motylek
(v storonu)
A v itoge poluchaetsya, chto ty - nul'.
Armado
Zasim dolzhen ya priznat'sya, chto ya - vlyublen. I naskol'ko unizitel'no dlya
voina byt' vlyublennym, nastol'ko unizitel'no proishozhdenie toj zhenshchiny, v
kotoruyu ya vlyublen. Esli by, obnazhiv svoj mech, ya mog osvobodit'sya ot
lyubovnogo neduga, ya by vzyal v plen svoe vozhdelenie i ohotno otdal by ego
kakomu-nibud' francuzskomu pridvornomu v obmen na novoizobretennuyu
lyubeznost'. YA prezirayu vzdohi i mog by, dumaetsya, zaklyast' Kupidona. Utesh'
menya, mal'chik skazhi - kto iz velikih lyudej byl vlyublen?
Motylek
Gerkules, hozyain.
Armado
Prelestnejshij Gerkules! - A eshche kto? Dorogoj mal'chik, pobol'she
primerov, pobol'she imen. No, dorogoe ditya moe, smotri, chtob imena eti
prinadlezhali lyudyam uvazhaemym, lyudyam s vesom.
Motylek
Samson, hozyain. On byl s horoshim vesom, s bol'shim vesom s takim vesom,
chto mog gorodskie vorota na plechah unesti. I on byl vlyublen.
Armado
O plotno sbityj Samson! O krepko sshityj Samson! YA prevoshozhu tebya v
umen'e vladet' rapiroj, kak ty menya - v iskusstve nosit' vorota. {Namek na
biblejskoe skazanie o Samsone, kotoryj, buduchi zapert filistimlyanami v odnom
iz ih gorodov, snyal vorota s petel', vzvalil ih sebe na plechi i unes.} YA
takzhe vlyublen. V kogo byl vlyublen Samson, dorogoj Motylek?
Motylek
V zhenshchinu, sudar'.
Armado
Kakogo temperamenta?
Motylek
Vseh chetyreh, ili treh, ili dvuh, ili odnogo iz chetyreh {Razlichalis'
chetyre temperamenta: sangvinicheskij, flegmaticheskij, holericheskij i
melanholicheskij (ili ipohondricheskij).}.
Armado
Opredeli mne tochnee ee temperament.
Motylek
Zelenyj, kak morskaya voda, sudar'.
Armado
Razve est' takoj temperament?
Motylek
YA tak chital. Prichem schitaetsya, chto eto luchshij iz vseh chetyreh.
Armado
Konechno, zelenyj cvet est' cvet vlyublennyh, no vse-taki, po-moemu,
Samsonu ne bylo nikakih osnovanij vybirat' sebe vozlyublennuyu zelenogo cveta.
Naverno on polyubil ee za um.
Motylek
|to tak i bylo, sudar'. U nee byl zelenyj um.
Armado
Moya vozlyublennaya sovershenno nezapyatnannogo belogo i alogo cveta.
Motylek
Pod takim cvetom, hozyain, inogda skryvayutsya dovol'no zapyatnannye mysli.
Armado
Ob®yasni, ob®yasni, obrazovannyj otrok.
Motylek
Da pridet mne na pomoshch' ostroumie moego otca i krasnorechie materi!
Armado
Prelestnoe vozzvanie ot lica dityati! Tak milo i patetichno!
Motylek
Kol' s belym alyj splelsya cvet,
Greha ne razglyadet':
Mogla zardet' na greh v otvet,
Ot straha poblednet',
I gde tut greh i gde tut strah -
Nel'zya urazumet', -
Dano prirodoj na shchekah
I krov' i sneg imet'.
Dovol'no podozritel'nye stihi, hozyain, v primenenii k belomu i krasnomu
cvetu.
Armado
Sushchestvuet ved' ballada, mal'chik, pro korolya i nishchenku? {CHasto
upominaemaya u SHekspira ballada o korole Kofetua i nishchenke Zenelofon.}
Motylek
Byl tot greh. Nashi pradedy sochinili takuyu balladu, no teper', dumaetsya,
ee nigde nel'zya najti. Da esli by eto i bylo vozmozhno, i slova i napev ee ni
k chemu by ne prigodilis'.
Armado
Mne by hotelos' napisat' chto-nibud' zanovo na etot syuzhet, chto-by
opravdat' uklony moih chuvstv avtoritetnym primerom. Mal'chik, ya vlyublen v
krest'yanskuyu devushku, kotoruyu zastal v parke s etoj dvunogoj skotinoj, s
Bashkoj. Ona vpolne zasluzhivaet...
Motylek
... porki ili, vo vsyakom sluchae, luchshego lyubovnika, chem moj hozyain.
Armado
Spoj, mal'chik! U menya na dushe tyazhelo ot vlyublennosti.
Motylek
|to udivitel'no, esli prinyat' v raschet, chto zhenshchina eta dovol'no
legkaya.
Armado
Spoj, proshu tebya.
Motylek
Dajte projti etoj kompanii.
Vhodyat Tupica, Bashka i ZHakneta.
Tupica
(k Armado)
Sudar', gercog soizvolil poruchit' vam nadzor za Bashkoj. Ne sleduet emu
mirvolit', no i pritesnyat' ne goditsya: nado tol'ko sledit', chtoby on tri
raza v nedelyu postilsya. CHto zhe kasaetsya do etoj baryshni - mne vedeno derzhat'
ee v parke v kachestve molochnicy. Moe pochten'e.
Armado
YA vydayu sebya rumyancem. - Devushka!
ZHakneta
Muzhchina!
Armado
YA naveshchu tebya v korovnike.
ZHakneta
Ne tak-to legko najti dorogu!
Armado
YA znayu, gde on nahoditsya.
ZHakneta
Gospodi! Kakoj vy uchenyj!
Armado
YA rasskazhu tebe chudesnye veshchi.
ZHakneta
S takoj-to naruzhnost'yu!
Armado
YA lyublyu tebya.
ZHakneta
Byl takoj razgovor.
Armado
Itak, do svidan'ya.
ZHakneta
Poputnyj veter!
Tupica
Idem, ZHakneta, poshevelivajsya!
Uhodyat Tupica i ZHakneta.
Armado
Prezrennyj, ty budesh' postit'sya za svoj prostupok, poka ne zasluzhish'
proshcheniya!
Bashka
Horosho, sudar', no nadeyus', chto ya mogu eto delat' s polnym zheludkom?
Armado
Rasplata s toboj budet tyazheloyu.
Bashka
V takom sluchae ya budu bol'she obyazan vam, chem vasha chelyad', s kotoroj vy
rasplachivaetes' bolee legkovesno.
Armado
Ubrat' etogo negodyaya i zatochit'!
Motylek
Idem, prestupnyj rab! ZHivee!
Bashka
Razreshite menya ne zapirat', sudar', ya predpochitayu postit'sya na svobode.
Motylek
Net, sudar'. Vozderzhanie i raspushchennost' ne idut drug k drugu. Tebya
posadyat v tyur'mu.
Bashka
Ladno. No esli ya uvizhu kogda-nibud' snova veselye dni moej pechali,
kotorye, ya videl, to nekotorye lyudi uvidyat...
Motylek
CHto nekotorye lyudi uvidyat?
Bashka
Nichego osobennogo, gospodin Motylek. Uvidyat tol'ko to, chto uvidyat.
Konechno, uznikam nel'zya byt' chereschur nerazgovorchivymi, potomu ya nichego i ne
skazhu. Slava bogu, chto terpeniya u menya men'she, chem u drugih prochih, potomu ya
i mogu byt' tishe vody, nizhe travy.
Uhodyat Motylek i Bashka.
Armado
YA obozhayu dazhe nizkuyu pochvu, popiraemuyu ee bashmakom, predmetom eshche bolee
nizkim i privodimym v dvizhenie ee nogoyu, predmetom samym nizkim. Polyubiv, ya
narushayu klyatvu, chto est' vernejshee dokazatel'stvo lzhivosti. A mozhno li najti
istinnuyu lyubov', kogda k nej primeshana lzhivost'? Lyubov' - domovoj, lyubov' -
d'yavol: net drugogo zlogo duha, krome lyubvi. A mezhdu tem ona iskusila
Samsona, a on, byl zamechatel'nyj silach; ona soblaznila Solomona, a on byl
podlinnyj mudrec. Strela Kupidona slishkom krepka dlya gerkulesovskoj palicy,
tem bolee - eto neravnoe oruzhie dlya ispanskoj shpagi. Pervyj i vtoroj povod
dlya vyzova mne ne godyatsya: passado on prenebregaet, na duello ne obrashchaet
vnimaniya. Ego styd v tom, chto on nazyvaetsya mal'chikom. Ego slava v tom, chto
on pokoryaet vzroslyh muzhchin. Proshchaj, muzhestvo! Rzhavej, shpaga! Umolkni,
baraban! Vladelec vash vlyublen! Da, on lyubit! Na pomoshch' ko mne, kakoj-nibud'
genij improvizacii! YA uveren, chto nachnu sochinyat' sonety. Ostris', um! Pishi,
pero! YA v nastroenii zapolnit' folianty!
Uhodit.
Tam zhe.
Vhodyat francuzskaya Princessa, Rozalina, Mariya, Katerina, Boje,
vel'mozhi i slugi.
Boje
Teper' vsyu yasnost' duha prizovite.
Podumajte: kogo otec vash shlet,
K komu on shlet i cel' kakuyu stavit.
Vas on poslal vesti peregovory
S edinym obladatelem vsego,
CHto na zemle zovetsya sovershenstvom, -
S Navarrcem nesravnennym. Cel' posol'stva -
Vsya Akvitaniya, zavidnyj kush.
Tak ne skupites' na ocharovan'ya,
Kotorymi tak shchedro odarila
Priroda vas, vseh prochih obezdoliv
I v vas vse prelesti soediniv.
Princessa
Hot' krasota posredstvenna moya,
YA v pohvale cvetistoj ne nuzhdayus'.
Ona ocenivaetsya glazami, -
YAzyk baryshnika tut ni pri chem.
I, slushaya vse vashi voshvalen'ya,
YA menee gorzhus', chem sami vy
V zhelanii proslyt' za krasnobaya.
No o delah, tak o delah, Boje,
Nebezyzvestno vam, - molva ob etom
Pronikla vsyudu, - chto korol' Navarrskij
Reshil tri goda provesti v zanyat'yah
I zhenshchin v svoi priyut ne dopuskat'.
Poetomu nam ne meshalo b ran'she,
CHem prestupit' ego porog zapretnyj,
Uznat', kak primet eto on. I vot,
V vidu dostoinstv vashih, poruchaem
Vam vystupit' hodataem za nas.
Skazhite, chto francuzskaya princessa
Po delu ochen' vazhnomu hotela b
S ego velichestvom imet' svidan'e.
Itak, speshite. My zhe budem zhdat'
S pokornost'yu monarshego reshen'ya.
Boje
YA gord, takoe poruchen'e vzyav ot vas.
Princessa
Takaya gordost' horosha dlya nas!
Uhodit Boje.
Ne znaete li, kto tam pri dvore
Spodvizhniki v obete korolevskom?
1-j vel'mozha
Est' tam Longvil'.
Princessa
Vy lichno s nim znakomy?
Mariya
YA s nim znakoma. Kak spravlyali svad'bu
V Normandii lord Perigor s prekrasnoj
Nasledniceyu Dzheka Fokonbridzha,
Tam poznakomilasya ya s Longvilem.
On otzyvov dostoin samyh luchshih;
On ochen' obrazovan, hrabryj voin,
Za chto ni primetsya - vse odoleet.
Pyatno na etom doblestnom est' glyance,
Kol' v dobrodeteli byt' pyatna mogut.
To - ostryj um v soyuze s gruboj volej.
Um tak i rezhet vse, chego kosnetsya;
I tem, nad kem on volen, net poshchady.
Princessa
Kakoj-nibud' veselyj peresmeshnik?
Mariya
U vseh druzej o nem takoe mnen'e.
Princessa
No srok takim umam - odno mgnoven'e.
A kto eshche?
Katerina
Est' tam otlichnyj yunosha, Dyumen:
On mil dlya vseh, kto lyubit dobrodetel'.
CHem bol'she mozhet delat' zla, tem men'she
On delaet ego. Uma hvataet
Emu ukrasit' vse, v chem krasoty net,
A krasoty - i bez uma byt' milym.
U Alansona s nim vstrechalas' ya.
No otzyv moj o nem, konechno, bleden.
Rozalina
Togda s nim byl eshche odin iz zdeshnih
Otshel'nikov. Naskol'ko pomnyu ya,
Ego Bironom zvali. Vot veselyj
V predelah etiketa chelovek!
YA nikogda takogo ne vstrechala.
Na chto ni vzglyanet on, vo vsem najdet
Predlog, chtoby, umom vosplamenivshis'.
Izobretat' ostroty, kalambury, -
I vse eto izyskannejshim slogom,
S takoyu myagkost'yu i ostroum'em,
CHto zanimaet dazhe starikov;
A molodezh' - ta pryamo vne sebya:
Takaya prelest' est' v ego besede.
Princessa
Pomiluj bog! Vse frejliny vlyubilis':
Suzhu ya po tomu, kak vyhvalyaet
Svoj vybor kazhdaya napereboj.
1-j VELXMOZHA
Vot i Boje!
Vozvrashchaetsya Boje.
Princessa
Nu chto, kakie vesti?
Boje
Navarrcu vash priezd uzhe izvesten.
On sam i vse spodvizhniki ego
Uzh prigotovilis' dlya vashej vstrechi
Do moego prihoda. No hoteli b
Skorej, chtob v pole vy ostanovilis', -
Kak budto osazhdat' reshili zamok, -
CHem narushat' dlya etogo obety
I prinimat' vas vo dvorce pustynnom.
Da vot i sam korol'.
Vhodyat Korol', Longvil', Dyumen, Biron i priblizhennye.
Korol'
Prelestnaya princessa, bud'te gost'ej.
Princessa
"Prelestnuyu" ya vam vozvrashchayu obratno, a gost'ej sebya eshche ne vizhu.
Potolok etogo dvorca slishkom vysok dlya vas, a byt' gost'ej v chistom pole -
slishkom nizko dlya menya.
Korol'
Vy gost'ej budete i vo dvorce.
Princessa
Na eto ya soglasna. CHto zh, idemte!
Korol'
Pozvol'te vam skazat' - ya klyatvu dal.
Princessa
Svyataya deva! Klyatvy narushayut!
Korol'
Svoej ya volej klyatvy ne narushu.
Princessa
Narushite kak raz svoeyu volej.
Korol'
Princessa, vy ne znaete, v chem delo.
Princessa
O, luchshe v mudrom prebyvat' neznan'e,
CHem podtverzhdat' nevezhestvo naukoj!
YA slyshala, otshel'nikom vy stali:
Velikij greh - davat' takie klyatvy
I greh - narushit'.
Prostite, chto slova tak otkrovenny:
Uchit' uchenogo - ne nashe delo.
Prochtite zdes' izlozhennuyu pros'bu
I dajte mne nemedlennyj otvet.
Korol'
Nemedlennost' zavisit ne ot nas.
Princessa
Otvetite - uedu ya totchas;
Ostanus' zdes' - smushchat' lish' budu vas.
Biron
V Brabante s vami my ne tancevali?
Rozalina
V Brabante s vami my ne tancevali?
Biron
Uveren v etom.
Rozalina
Zachem zhe bylo zadavat' vopros?
Biron
Vy skory!
Rozalina
Uskorili menya svoim voprosom.
Biron
Skacha stremglav, uskachetes' na slavu.
Rozalina
No ran'she sedoka svalyu v kanavu.
Biron
Kotoryj chas?
Rozalina
Da chas durackoj skazki.
Biron
Pochten'e vashej maske.
Rozalina
Licu, ya polagayu?
Biron
Vlyublennyh vam zhelayu!
Rozalina
Amin'. Sama najdu.
(Othodit v storonu.)
Biron
Togda ya otojdu!
(Othodit v storonu.)
Korol'
Princessa, vash roditel' soobshchaet,
CHto uplatil mne sotnyu tysyach kron:
Vyhodit, rovno polovinu summy,
Kotoruyu on zanyal na vojnu.
No esli b dazhe my i poluchili -
YA il' otec moj - etu summu, vse zhe
Ne vyplachena ostal'naya sotnya, -
I Akvitaniya v zalog dana,
Hotya ona ne stoit etih deneg.
Kogda by nash otec mne polovinu
Ostavshuyusya zaplatil, ohotno b
Ot Akvitanii ya otkazalsya
I zaklyuchil s nim druzheskij soyuz.
No hochet, vidno, on sovsem drugogo:
On hochet poluchit' eshche sto tysyach
I, poluchivshi sotnyu tysyach kron,
Mne predostavit' pravo navsegda
Na Akvitaniyu za etu summu.
Priyatnej bylo b mne sovsem drugoe -
Dolg poluchit' ot vashego otca,
A ne stranu, urezannuyu nyne.
Bud' eti predlozheniya, princessa,
Priemlemy rassudku, ya ohotno
Na nih poshel by vopreki rassudku,
CHtob vam uehat' udovletvorennoj.
Princessa
Kleveshchete na moego otca
I vashu reputaciyu chernite,
Tak yavno otvergaya tot platezh,
CHto byl proizveden ves'ma ispravno.
Korol'
Pover'te, v pervyj raz ob etom slyshu.
Kogda dokazhete, vernu vse den'gi
Il' Akvitaniyu.
Princessa
Lovlyu na slove.
Boje vam mozhet pokazat' raspiski
Ot kaznacheev vashego otca
Na etu summu.
Korol'
Ochen' vas proshu.
Boje
S soizvolen'ya vashego, paket,
Gde vashi vse dela i vse raspiski,
Eshche ne pribyl. Zavtra vam dostavlyu.
Korol'
Otlichno. YA togda ih rassmotryu
I na razumnye pojdu ustupki.
Teper' ne otkazhites' ot priema,
Kotoryj mog by, ne pyatnaya chesti,
Predlozhen byt' dostoinstvam vysokim.
Princessa, v moj dvorec vstupit' nel'zya vam,
No zdes' vas okruzhat takim pochetom,
CHto yasno stanet vam, kak v serdce prinyal
YA gost'yu doroguyu vmesto doma.
Prostit nas vasha dobrota. Protajte.
A zavtra - snova zhdite poseshchen'ya.
Princessa
V delah - uspeha vam i procvetan'ya.
Korol'
Da sbudutsya vo vsem tvoi zhelan'ya!
Uhodit.
Biron
Sudarynya, ya hotel by predostavit' vashemu vnimaniyu moe sobstvennoe
serdce.
Rozalina
Sdelajte odolzhenie, predostav'te. Mne ochen' interesno posmotret' na
nego.
Biron
YA by hotel, chtoby vy slyshali ego stony.
Rozalina
Durashka bolen?
Biron
Serdechnoyu bolezn'yu.
Rozalina
Pustit' nado krov'!
Biron
Popravitsya vnov'?
Rozalina
Po pravilam - da.
Biron
Pustite v hod glaza.
Rozalina
Nozhom rasporot'.
Biron
Hrani vas gospod'!
Rozalina
A vam ne "mnogi leta".
Biron
Ne blagodaryu vas za eto.
(Othodit v storonu.)
Dyumen
Kto eta dama tam? Proshu vas mne pomoch'.
Boje
To Katerina, gercogskaya doch'.
Dyumen
Osoba slavnaya! Moe pochten'e.
Uhodit.
Longvil'
Poproshu vas skazat', kto tam v belom odet?
Boje
Sami vidite, dama, - na dvore belyj svet.
Longvil'
V belom svete belyanka! A kak ee znat'?
Boje
Imya tol'ko odno, tak nelovko skazat'.
Longvil'
Pozhalujsta, sudar', ch'ya ona doch'?
Boje
Doch' materi, naverno.
Longvil'
SHutit' tak - ochen' skverno.
Boje
Ne nadobno serdit'sya.
Ona - doch' Fokonbridzha.
Longvil'
Gotov ya smirit'sya.
Prelestnejshaya dama!
Boje
Vse mozhet byt'. Ne sporyu.
Uhodit Longvil'.
Biron
A tam v shapochke kto?
Boje
Rozalina. A chto?
Biron
Ona zamuzhem? Net?
Boje
Lish' sama dast obet.
Biron
K uslugam vashim. Do svidan'ya.
Boje
Uslugi - mne, a vam - svidan'e.
Uhodit Biron.
Mariya
Poslednij byl Biron, izvestnejshij ostryak,
CHto ni slovo - to shutka.
Boje
A shutki vse - pustyak.
Princessa
YA rada, chto s nim vy ne popali vprosak.
Boje
V abordazhnom boyu ya sovsem ne prostak.
Mariya
Pryamo - boj karavell! {Karavella - parusnoe sudno.}
Boje
Pochemu ne korov?
Esli lug - vashi guby, pastis' ya gotov.
Mariya
Vsya ostrota lish' v tom: vy - korova, ya - lug?
Boje
Slishkom lakomo pastbishche!
(Hochet ee pocelovat'.)
Mariya
Net, milyj drug,
Tut, pover'te, ne vsyakie brodyat stada.
Boje
A vladel'cami kto?
Mariya
YA sama i sud'ba.
Princessa
Dve sily stolknulis', no luchshe b togda,
Kak korol' prihodil, vy stolknulis', druz'ya,
A domashnej vojnoj zanimat'sya nel'zya.
Boje
Naskol'ko ya videl, - a redko umen'e
V glazah prochitat' krasnorech'e volnen'ya
Vvodilo v oshibku, - korol' zarazhen.
Princessa
No chem zhe?
Boje
Nazvanie nedugu - byt' vlyublennym.
Princessa
Vash dovod?
Boje
Dvizheniya vse ot nego udalilis'
I vse vo dvorce ego glaz pomestilis',
A serdce, - pechat', vospriyavshaya vas, -
Gordilos' i gordost'yu polnilo glaz.
YAzyk v neterpen'e utratil umen'e,
Spesha obratit'sya v odno licezren'e.
Vse chuvstva, zabyvshi, chto ih - celyh pyat',
Krasoty krasot lish' hotyat sozercat'.
I chuvstvo blestelo v siyanii glaz,
Kak budto v steklyannoj shkatulke almaz.
Almazu steklo stol'ko blesku daet,
CHto vsyakij zahochet kupit', kto idet.
On stoyal i s ochej vashih glaz ne spuskal,
I ya v knige lica na polyah prochital:
"O, beri Akvitaniyu, vsem zavladej -
Odnogo poceluya lish' mne ne zhalej".
Princessa
Pospeshite k palatkam: Boje nachinaet...
Boje
Lish' o tom, na chto glaz korolya namekaet.
Moj yazyk - ego vzglyadov prostoj perevod
I, pover'te, pri etom niskol'ko ne lzhet.
Rozalina
Takoj staryj svodnik kogo ne svedet!
Mariya
On - ded Kupidona i vse razuznal.
Rozalina
Venera - v mamashu; otec splohoval.
Boje
Poslushajte...
Mariya
Net.
Boje
Tak otkrojte glaza!
Rozalina
Sovsem zabludilsya.
Boje
Mne s nimi beda!
Uhodyat.
Tam zhe.
Vhodyat Armado i Motylek.
Armado
Spoj, mal'chik. Vosplameni moj sluh.
Motylek
(poet)
Do-mi-sol'-do!..
Armado
Prelestnaya ariya! Nezhnyj cvet yunosti, voz'mi etot klyuch i, osvobodiv
pastuha, privedi ego syuda nezamedlitel'no. YA hochu cherez nego poslat' pis'mo
k moej vozlyublennoj.
Motylek
Hozyain, a vy ne probovali vozdejstvovat' na vashu vozlyublennuyu
francuzskim tancem?
Armado
CHto ty pod etim razumeesh'? Razgovarivat' s nej po-francuzski?
Motylek
Net, pochtennejshij hozyain. Sposob sostoit vot v chem: yazykom nasvistyvat'
dzhigu, nogami vydelyvat' kanarskie pa, pri etom vlyublenno vorochat' glazami,
vzdyhat' gromko i voobshche izdavat' raznye zvuki: to cherez gorlo, budto vy
vlyublenno glotaete lyubov', to cherez nos, budto vy vlyublenno lovite lyubovnyj
zapah; shlyapu nadvinut' na glaza, kak naves u lavki, ruki skrestit' na vashem
obvislom zhilete, kak krolik na vertele, ili zasunut' v karmany, kak risovali
na staryh portretah. I na odnom i tom zhe dolgo ne zaderzhivat'sya: sdelal odno
- i sejchas zhe za drugoe. |timi priemami, etimi shtuchkami legko pojmat' milyh
zhenshchin, kotorye tol'ko togo i zhdut, chtob ih pojmali. Takim-to obrazom
muzhchiny - vzves'te moi slova - pridayut sebe ves.
Armado
Kak ty priobrel takie poznaniya?
Motylek
Imeya na grosh nablyudatel'nosti.
Armado
"O styd! O styd!"
Motylek
"... Konek-skakunok pozabyt!"
Armado
CHto zhe, ty moyu vozlyublennuyu priravnivaesh' k kon'ku-skakunku?
Motylek
Net, hozyain. Konek-skakunok - zherebchik, a vasha vozlyublennaya skorej -
ob®ezzhennaya kobylka. Razve vy zabyli o vashej vozlyublennoj?
Armado
Pochti chto.
Motylek
Kakaya nebrezhnost'! Vam nuzhno bylo by znat' ee na pamyat'.
Armado
Na pamyat', na serdce i v serdce.
Motylek
I vne serdca, hozyain. Vse eti tri polozheniya ya berus' dokazat'.
Armado
CHto zhe ty dokazhesh'?
Motylek
Ne byt' mne zhivu, esli ya ne dokazhu vse tri polozheniya i pritom v odnu
minutu. Na serdce ona u vas nahoditsya potomu, chto vy ne mozhete na nee
nalyubovat'sya; v serdce - potomu, chto vy vlyubleny v nee; a vne serdca -
potomu, chto, nahodyas' vne polya vashego zreniya, ona ne mozhet dostavit' vam
naslazhdenie.
Armado
Vse tri polozheniya podhodyat ko mne.
Motylek
No bud' ih trizhdy tri, iz vseh iz nih nichego ne poluchaetsya.
Armado
Pozovi syuda pastuha, ya hochu poslat' ego s pis'mom.
Motylek
Vpolne podhodyashchij dlya vashego poslaniya posol! Loshad' - vestnik osla.
Armado
CHto? CHto ty skazal?
Motylek
Nu da, sudar'. Vy dolzhny byli by poslat' etogo osla na loshadi, potomu
chto on - nastoyashchij tihohod. No ya idu.
Armado
Doroga ne dlinna. Speshi!
Motylek
Bystrej svinca, sudar'.
Armado
Kak, milyj vydumshchik? Svinec ved' tyazhkoj gruznosti metall.
Motylek
Minime, {'Menee vsego' (lat.).} gospodin moj. - YA by etogo ne skazal.
Armado
Svinec - vsegda medlitel'.
Motylek
Pospeshen vash otvet.
A razve medlit on, kogda letit iz pushki?
Armado
O cvet ritoriki!
YA - pushka, ty - yadro. I vystrelit' hochu
Toboyu v pastuha.
Motylek
Nu, pli! I ya lechu!
Uhodit.
Armado
Kakoj otmennyj yunosha: oster ne po letam!
A ya pechal' otkroyu prekrasnym nebesam
I, muzhestvo otkinuv, unyn'yu mesto dam.
No vot gonec vernulsya.
Vozvrashchaetsya Motylek s Bashkoj.
Motylek
Vot chudesa: lodyzhku Bashka slomal nevznachaj!
Armado
Zagadochki, sharady? S "posyla" nachinaj.
{Posyl - poslednyaya strofa stihotvoreniya,
soderzhashchaya voshvalenie lica, kotoromu ono adresovano.}
Bashka
Nikakoj kadochki, nikakogo parada, ni posyla, ni posylki net u menya,
sudar'! O sudar', gore! Sploshnoe gore! Ne "posyl", ne posylka, sudar', a
gore!
Armado
Klyanus' chest'yu, ne hochesh', da rassmeesh'sya. Ego tupost' razgonyaet to moi
splin. Dvizhenie moih legkih proizvodit ulybku. Prostite menya, nebesnye
svetila! |tot bestolkovyj chelovek putaet posyl s posylkoj v posylku s
posylom.
Motylek
Posyl ili posylka, ne vse li to ravno?
Armado
Net, pazh! To - zaklyuchen'e, i smysl ego takov,
CHtob ob®yasnit' znachenie nam neponyatnyh slov.
Naprimer:
Lisu, martyshku da pchelu beri -
I vyjdet nechet - vsego ih tri.
|to "dannoe"; teper' - posyl...
Motylek
Pozvol'te "dannoe", ya sdelayu posyl.
Armado
Lisu, martyshku da pchelu beri -
I vyjdet nechet - vsego ih tri.
Motylek
Pribavim gusya my k etim trem -
I v chetyreh my chet najdem.
Teper' ya nachnu s "dannogo", a vy pribav'te posyl.
Lisu, martyshku da pchelu beri -
I vyjdet nechet - vsego ih tri.
Armado
Pribavim gusya my k etim trem -
I v chetyreh my chet najdem.
Motylek
Slavnyj posyl v vide gusya! CHego eshche zhelat'?
Bashka
Da, milyj s gusem vo-vremya pospel, klyanus'!
I sdelka horosha, kogda v itoge gus'.
I vse somneniya reshilis' torgom mirnym,
Kogda na "dannoe" otvetil gusem zhirnym.
Armado
Pogodi, pogodi! S chego u nas poshlo?
Motylek
Skazal ya, chto lodyzhku slomal on nevznachaj,
Potrebovali vy posyla.
Bashka
YA ohat' stal, vy "dannoe" nam predlozhili.
A milyj vstavil tut gusinyj svoj posyl;
Tem torg i zavershilsya.
Armado
No skazhi na milost', kak u Bashki mogla slomat'sya lodyzhka?
Motylek
Izvol'te, ya vam rasskazhu so vsem chuvstvom.
Bashka
S chuvstvom ty ne mozhesh' eto sdelat', tak kak pochuvstvoval-to ya. Luchshe ya
rasskazhu eto v vide posyla:
YA, nazvannyj Bashka, bezhat' syuda vskochil,
No za porog zapnulsya, lodyzhku podlomil.
Armado
Nu, dovol'no razgovorov ob etoj materii.
Bashka
Pokuda v razbitoj lodyzhke ne ostanetsya materii.
Armado
Drug Bashka, ya hochu tebya raskrepostit'.
Bashka
Da, postit'sya ya ne ochen'-to lyublyu; predpochitayu gusinye posyly.
Armado
Klyanus' svoej nezhnoj dushoj, ya hotel tebe skazat', chto daruyu tebe
svobodu, otpuskayu tebya na volyu, tak kak ty nahodilsya v uzilishche, v temnice, v
tyur'me, v zapore.
Bashka
Tak, tak. Znachit, vy hotite byt' vrode slabitel'nogo pri moem zapore?
Armado
YA daruyu tebe svobodu, vozvrashchayu tebya na volyu, no vzamen etogo stavlyu
odno uslovie - chtoby ty peredal poselyanke ZHaknete etot znak vnimaniya. (Daet
emu pis'mo.) A vot tebe reparaciya; glavnyj oplot moego dostoinstva sostoit v
tom, chto trudy vseh moih podchinennyh obespecheny reparaciej. Motylek, sleduj
za mnoj.
Uhodit.
Motylek
Kak idet prodolzhen'e! Nu, Bashka, do svidan'ya.
Bashka
O kusochek moj lakomyj! Divo - sozdan'e!
Uhodit Motylek.
Teper' posmotrim, chto eto za "reparaciya". Reparaciya! O, eto latinskoe slovo
oznachaet ne bolee ne menee kak tri fartinga. Tri fartinga - reparaciya.
"Skol'ko stoit eta lenta?" - "Tri fartinga". - "Net, ya zaplachu vam
reparaciyu". Vot tak shtuka! Reparaciya - eto zvuchit ubeditel'nee, chem
francuzskaya krona. Nikogda ne budu ni pokupat', ni prodavat' bez etogo
slova.
Vhodit Biron.
Biron
A, Bashka, pochtennejshij plut! Vot kstati ya s toboyu vstretilsya!
Bashka
Skazhite pozhalujsta, sudar', skol'ko mozhno kupit' lent tel'nogo cveta na
reparaciyu?
Biron
A chto takoe reparaciya?
Bashka
Nu kak zhe, sudar'! Tri fartinga.
Biron
Znachit, i kupit' mozhno na tri fartinga.
Bashka
Blagodaryu vashu milost'. Imeyu chest' klanyat'sya.
Biron
Stoj, poruchen'e est'.
I esli hochesh' milost' zasluzhit',
To poruchen'e ty moe ispolnish'.
Bashka
A kogda ego nuzhno ispolnit'?
Biron
Segodnya dnem.
Bashka
Slushayu, budet ispolneno. Do svidan'ya.
Biron
No ty zhe ne znaesh', v chem ono sostoit.
Bashka
Kogda ispolnyu, togda i uznayu.
Biron
Bros', moshennik! Nuzhno ran'she znat', v chem delo.
Bashka
Vot ya i pridu k vashej milosti poran'she zavtra utrom.
Biron
Net, ty dolzhen sdelat' eto segodnya zhe dnem. Poruchenie zaklyuchaetsya v
sleduyushchem:
Syuda princessa budet na ohotu
I s neyu blagorodnaya devica.
Nezhnee imeni yazyk ne znaet,
Kak Rozalina! Otyshchi ee
I v ruki belye otdaj ej etot
Sekret s pechat'yu. Vot i mzda. Stupaj!
(Daet emu shilling.)
Bashka
Mzda? Ochen' priyatnaya mzda. Luchshe, chem reparaciya. Na odinnadcat' pensov
i odin farting luchshe. Ochen' priyatnaya mzda! - Budet ispolneno, sudar', kak po
pisannomu. Mzda! Reparaciya!
Uhodit.
Biron
Kak? YA vlyublen na samom dele? YA, kotoryj vsegda byl bichom lyubvi!
I oblichitelem lyubovnyh vzdohov,
I kritikom, i zorkim policejskim,
S kotorym ya tak strogo obrashchalsya,
Kak samyj chvannyj chelovek s mal'chishkoj!
Slepoj, upryamyj i plaksivyj mal'chik,
Starik-mladenec, karlik-velikan,
Pravitel' rifm, vlastitel' ruk skreshchennyh,
Pomazannik stenanij, vozdyhanij,
Korol' razocharovannyh lenivcev,
Monarh vseh yubok, car' muzhskih shtanov,
Ty - imperator, vysshij predvoditel'
Prelyubodeev vseh. O malodush'e!
Mne ad®yutantom byt' v ego vojskah!
Nosit' ego cveta, kak skomorohu!
Kak? YA vlyublen? Za zhenshchinoj gonyus'!
Oni vsegda vrode chasov nemeckih,
CHto trebuyut pochinki. Vse ne tak!
Vsegda idet neverno: kak ni bejsya,
A hoda vernogo ot nih ne zhdi.
No hudshee - chto klyatvu ya narushil
I v hudshuyu iz treh vlyubilsya ya.
Belyanka rezvaya, s gustoyu brov'yu,
S myachami smolyanymi vmesto glaz!
No, nebom ya klyanus', ona razvratna,
Hot' Argusa pristav' k nej vmesto strazha.
{Argus, v grecheskoj mifologii - stoglazyj velikan.}
I ya po nej vzdyhayu! ZHdu ee!
Ee molyu! No pust'. Naverno mstit
Mne Kupidon za prezhnee prezren'e
K ego vsesil'noj, strashnoj kroshke - vlasti.
Pust'! Budu zhdat', pisat', vzdyhat', molit'...
Teh lyubim my, kogo prishlos' lyubit'.
Uhodit.
Tam zhe.
Vhodyat Princessa so svitoj, Lesnichij, Boje, Rozalina, Mariya
i Katerina.
Princessa
To ne korol' tak r'yano shporil loshad',
Stremyas' na vysotu holma krutogo?
Boje
Ne znayu, no, mne kazhetsya, ne on.
Princessa
Kto b ni byl, on - vozvyshennyh stremlenij!
Nu, gospoda, pokonchivshi s delami,
V subbotu tronemsya v obratnyj put'.
Lesnichij, drug moj, ukazhi nam chashchu,
Gde my mogli by poigrat' v ubijstvo.
Lesnichij
Von na opushke toj dalekoj roshchi
Prekrasnejshaya mozhet byt' ohota.
Princessa
Prekrasna ya, i strast' moya - ohota,
A vmeste vse - prekrasnaya ohota?
Lesnichij
Prostite, ya ne to hotel skazat'.
Princessa
Kak? Pohvalit', potom obratno vzyat'?
Uvy, kakoj korotkij srok dlya chesti!
Lesnichij
Prekrasny vy.
Princessa
Teper' ne nado lesti.
Ne stat' krasivoj so slovami vmeste.
Vot, zerkalo pravdivoe, primi
(daet emu deneg)
Za otkrovennye slova tvoi.
Lesnichij
Vse vashi svojstva - krasota odna!
Princessa
Kak! Krasota moya uzh spasena?
Vot nashih dnej prevratnoe suzhden'e:
Kto b ni platil, dostoin voshvalen'ya! -
Moj luk, ko mne! Vot dobrota poshla
Ohotit'sya, ohota zh, yasno, zla,
No na ohote ya ne posramlyus':
Dam promah - na chuvstvitel'nost' soshlyus',
A popadu - ne dlya chego inogo,
Kak lovkost' pokazat', bez chuvstva zlogo.
Tak mnogie, ne mozhet byt' somnen'ya,
Tshcheslaviem vedutsya k prestuplen'yu.
ZHelan'e slavy, suetnyh nagrad
Napolnyat serdce tak, chto sam ne rad.
I ya prol'yu krov' bednogo kozla,
Emu niskol'ko ne zhelaya zla.
Boje
Ne to zhe li zhelanie, k tomu zhe,
Negodnyh zhenshchin zastavlyaet muzha
Pod bashmakom derzhat'?
Princessa
ZHelan'e slavy - slavu i poluchit
Ta, chto pokornym muzha byt' priuchit.
Boje
No vot idet odin iz etoj kliki.
Vhodit Bashka.
Bashka
Dobryj den' chestnoj kompanii! Skazhite pozhalujsta, gde zdes' dama,
kotoraya vsem golova?
Princessa
Ty sam by mog eto zametit', priyatel': znachit, u drugih golov net.
Bashka
Gde samaya bol'shaya, samaya vysokaya?
Princessa
Samaya tolstaya i samaya dlinnaya?
Bashka
Da, pravda, chto tolsta, - ne smeyu vozrazhat'.
Proshla by vasha tal'ya, bud', kak moj um, tonka,
V lyubuyu iz brasletok s devicheskoj ruki.
Tak eto vy glava? Vy tolshche vseh iz nih.
Princessa
No chto tebe ugodno?
Bashka
Vot gospodin Biron shlet Rozaline vest'.
Princessa
Syuda pis'mo, skorej! Kak drug, mogu prochest'.
Boje, vy rezat' master, itak, sejchas voz'mite
Razrezh'te kapluna.
Boje
Konechno, kak hotite,
No ne po adresu pis'mo syuda prishlo:
Ono k ZHaknete.
Princessa
Vzdor! Ne vse li mne ravno?
Svernite sheyu vraz - i prochitajte vsluh.
Boje
(chitaet)
"Klyanus' nebesami, nesomnenno, chto ty prekrasna; istina, chto ty
krasiva; chistejshaya istina, chto ty privlekatel'na. Ty, chto prekrasnee samoj
prekrasnosti, krasivee krasoty, istinnej samoj istiny, szhal'sya nad tvoim
geroicheskim vassalom! Velikodushnyj i preslavnyj korol' Kofetua obratil svoi
vzory na pagubnuyu i nesomnennuyu nishchenku Zenelofon. I on imel polnoe
osnovanie skazat': veni, vidi, vici, chto v peredache na yazyk cherni - o,
nizkij i temnyj yazyk! - oznachaet videlicet: {'Sledovatel'no', 'To
est''(lat.).} prishel, uvidel, pobedil. Prishel - raz, uvidel - dva, pobedil -
tri. Kto prishel? Korol'. Zachem prishel? CHtoby uvidet'. Dlya chego on uvidel?
CHtoby pobedit'. K komu on prishel? K nishchenke. Kogo uvidel? Nishchenku. Kogo
pobedil? Nishchenku. V rezul'tate - pobeda. Na ch'ej storone? Na storone korolya.
Dobycha obogatilas'. S ch'ej storony? So storony nishchenki. Katastrofa
zaklyuchaetsya v brake. S ch'ej storony? So storony korolya. Net, so storony
oboih v odnom ili so storony odnogo v oboih. YA - korol': na eto ukazyvaet
sravnenie. Ty - nishchenka: ob etom svidetel'stvuet tvoe nizkoe proishozhdenie.
Prikazhu li ya tebe lyubit'? Imel by vozmozhnost'. Upotreblyu li nasilie dlya
etogo? Mog by. Budu li umolyat' o lyubvi? Nameren. CHto ty poluchish' v obmen na
lohmot'ya? Naryady. V obmen na ubozhestvo? Blesk. V obmen na sebya? Menya. V
ozhidanii tvoego otveta ya oskvernyayu svoi guby tvoimi nogami, svoe zrenie -
tvoim izobrazheniem, serdce - vsemi chastyami tvoego tela.
Tvoj s nezhnejshej gotovnost'yu k sluzheniyu
don Adriano de-Armado".
Ty slyshish', kak krichit Nemejskij lev,
{Odin iz podvigov Gerkulesa sostoyal v tom,
chto on ubil Nemejskogo l'va.}
CHto bednuyu ovechku ozhidaet?
Padi k ego nogam - smyagchitsya gnev,
I on s toboj, nasytyas', poigraet.
No okazhi emu soprotivlen'e -
Uvolochet v peshcheru na s®eden'e.
Princessa
Kto stihotvornoe pis'mo sostavit' mog?
Kto mozhet avtor byt'? On - flyuger, petushok?
Boje
O, bez somneniya, mne etot slog znakom.
Princessa
Ved' podpis' tol'ko chto prochli vy pod pis'mom.
Boje
Konechno, to ispanec, to doblestnyj Armado.
Vtoroj Monarko on, dlya korolya otrada.
{Monarko - prozvishche, kotoroe dal sebe odin
polubezumnyj ital'yanec, voobrazivshij sebya
imperatorom mira. Vo vremena SHekspira on
prozhival v Anglii.}
Princessa
(Bashke)
Nu, slovo za toboj.
Kto dal tebe pis'mo?
Bashka
Skazal, hozyain moj.
Princessa
Komu zhe peredat'?
Bashka
Ot gospodina - dame.
Princessa
Kto - gospodin, kto - dama?
Bashka
Da gospodin Biron mne poruchen'e dal,
CHtob Rozaline zdes' pis'mo ya peredal.
Princessa
Ty pereputal pis'ma. Nu, gospoda, vpered! -
(Rozaline)
Ty, dushka, ne goryuj: pis'mo eshche pridet.
Uhodit Princessa so svitoj.
Boje
CHej vystrel? Ah, chej vystrel?
Rozalina
Hotite znat', moj drug?
Boje
Da, divnoe sozdan'e.
Rozalina
Toj, chto imeet luk.
Nu chto, popalis'?
Boje
Ohota na rogatyh! No vyjdesh' nevznachaj
Ty zamuzh - i nastanet rogov tut urozhaj.
Aga, popalis'?
Rozalina
Nu horosho, moj vystrel.
Boje
A kto zhe vasha dich'?
Rozalina
Nu, hochesh', tak rogami dobychu uvelich'!
Aga, popalis'?
Mariya
Svyazalis' s nej naprasno: ona ved' vas zabila.
Boje
Ponizhe ej popalo. CHto, metko ugodil ya?
Rozalina
Otnositel'no tvoej metkosti ya mogu skazat' staryj stishok, kotoryj byl
uzhe starym, kogda francuzskij korol' Pipin {Frankskij korol' Pipin, otec
Karla Velikogo, zhil v VIII v. n. e.} byl eshche mal'chikom.
Boje
A ya otvechu tebe tozhe staroj pesenkoj, kotoraya byla uzhe staroj, kogda
anglijskaya koroleva Ginover {Ginover (Dzhinevra) - zhena legendarnogo korolya
drevnej Britanii Artura.} byla eshche devochkoj.
Rozalina
Ne mozhesh' popast', popast', popast';
Ne mozhesh' popast', moi dorogoj.
Boje
Pust' ne ya, ne ya, ne ya,
Pust' ne ya - popadet drugoj.
Uhodyat Rozalina i Katerina.
Bashka
Nu, klyanusya, zabava: kak oba metki!
Mariya
Da, pricel udivitel'nyj, chudo-strelki!
Boje
CHto "pricel" da "pricel"? Ved' pricel - eto ya.
Kak po merke prishlas' ej strelka moya.
Mariya
SHiroko razmahnulis', rukoj ne dostat'!
Bashka
Vot poblizhe by stali, tak legche strelyat'.
Boje
Esli mne ne s ruki, u nee est' ruka.
Bashka
A strelu bez ruki ne nastavit' nikak.
Mariya
CHto za sal'nosti! Fu, kakoj gadkij yazyk!
Bashka
Pust' na myach priglasit, kto k strel'be ne privyk.
Boje
Nu, sych, do svidan'ya.
(Marii)
YA - vash provodnik.
Uhodyat Boje i Mariya.
Bashka
Vot-to neuch, kak budto sovsem iz prostyh!
No popalo zh emu ot nas ot troih!
CHto za milye shutki! Sovsem v kabake:
Vse tak gladko, pohabno, pristojno vpolne!
A voz'mem hot' Armado - vot tak kavaler:
Kak pred damami hodit, kak veer neset,
Kak ruchki celuet i klyatvy daet!
Voz'memte pazha - sily net, kak horosh:
O gospodi, chto za prelestnaya vosh'!
Za scenoj shum ohoty.
Go-la! Go-la!
Ubegaet.
Tam zhe.
Vhodyat Olofern, otec Nafanail i Tupica.
Nafanail
Poistine, eto - zabava, dostojnaya vsyakogo uvazheniya. Mogu
zasvidetel'stvovat' eto po chistoj sovesti.
Olofern
Olen' byl, kak izvestno, sanguis {'Krov'' (lat.).} - chistoj krovi, spel
kak naliv, kotoryj, podobno dragocennosti, chto visit na uhe coelo - neba, -
tverdi, nebosvoda, - i vot uzhe upad, kak dikoe yabloko, na lico terra -
zemli, pochvy, materii.
Nafanail
Konechno, gospodin Olofern, epitety vami podobrany s priyatnost'yu, slovno
vy po krajnej mere nachetchik, no smeyu vas uverit', sudar', chto prezhde vsego
eto byl pyatigodovalyj kozel.
Olofern
Otec Nafanail, haud credo. {'Ne veryu' (lat.).}
Tupica
|to bylo ne haud credo, a kozlenok.
Olofern
CHto za nevezhestvennoe utverzhdenie! |to, mozhno skazat', insinuaciya,
kogda ona vstrechaetsya in via - na puti k eksplikacii i hochet facere
{'Sdelat'' (lat.).} repliku, ili, vernee, ostentare - obnaruzhit' - vashe
namerenie posredstvom podobnogo neumelogo, neblagovospitannogo, nenauchnogo,
neotesannogo, nelovkogo, vernee, neobrazovannogo, ili, vernee vsego, ni s
chem ne soobraznogo, priema protivopostavlyat' moe haud credo olenyu!
Tupica
YA govoryu, chto dich' byla ne haud credo, a kozlenok.
Olofern
Dvazhdy prokipyachennaya glupost' - bis coctus. Nevezhestva obrazec, kak
nelep tvoj dikij lik!
Nafanail
No on sladosti ved' ne znaet, chto vkushaem ot knig. On, kak govoritsya,
ne el bumagi, ne pil chernil; um ego ne razvit, on vrode zhivotnogo, u
kotorogo chuvstvitel'nost'yu obladayut tol'ko samye grubye storony. Pri vide
podobnyh rastenij byt' blagodarny my dolzhny, Imeya vkus, i takt, i um, chto
plody vospitan'ya nam shchedro dany. Ved' byt' hvastlivym, kak glupcu, mne ne k
licu nikak, I strashno zret', chto nad knigoj korpit tupoj durak. No omne
bene, {'Vse horosho' (lat.).} skazhu, - povtorit' by poslovicu mog: "Mnogim po
serdcu burya, a strashen veterok".
Tupica
Sprosit' pozvol'te, kto mog skazat'; "Kak rodilsya Kain na svet, CHetyre
bylo nedeli mne, a pyati i ponyne net?"
Olofern
Diktinna, {'Diktinna' - kritskoe bozhestvo, vposledstvii otozhdestvlennoe
s Dianoj, boginej luny.} pochtennejshij Tupica. Diktinna, pochtennejshij
Tupica.
Tupica
CHto za Diktinna takaya?
Nafanail
|to titul Febei, lunae, luny.
Olofern
Lune bylo mesyac, a Adamu podstat',
Pyat' raz dvadcat' let zhil - pyat' nedel' ej ne vzyat'.
Sootnoshenie ne menyaetsya ot nazvanij.
Tupica
Sovershenno verno, snosheniya ne menyayutsya ot nazvanij.
Olofern
Vrazumi tebya sozdatel'! YA govoryu: sootnosheniya ne menyayutsya ot nazvanij.
Tupica
Da ya i govoryu, chto proiznoshenie ne menyaetsya ot nazvanij. Lune bol'she
mesyaca ot rodu ne byvaet. A krome togo ya govoryu, chto olen', kotorogo
zastrelila princessa, byl kozlom.
Olofern
Ser Nafanail, ugodno vam vyslushat' improvizirovannuyu epitafiyu na smert'
etogo olenya? Dlya bol'shej dostupnosti ya nazval olenya, zastrelennogo
princessoj, kozlom.
Nafanail
Perge, {'Prodolzhaj', 'valyaj' (lat.).} dostojnejshij Olofern, perge. No
esli mozhno, vozderzhites' ot neblagopristojnostej.
Olofern
Tut est' nekotoraya igra sozvuchij. Ona pridaet legkost'.
"Princessa, prelesti polna, losya pronzila pryamo.
Kto-to nashel, chto to - kozel; kozla chego zhe stukat'?
Sobaki v laj; kozel kozlom v kusty prygnul upryamo.
O kozlik, zlo ne povezlo! Psari tut ulyulyukat'...
Kozlu, kol' zlo neslo na zlo, ot rany zlo nastalo.
Hot' sotnyu daj kozlov na zlo, vse budet slishkom malo".
Nafanail
Redkaya sposobnost'!
Tupica
(v storonu)
Esli u nego est' sposobnost' drat' ushi, to on dokazal ee.
Olofern
Talant, kotorym ya obladayu, ob®yasnyaetsya ochen', ochen' prosto. |to -
prirozhdennoe, prichudlivoe nastroenie, polnoe form, figur, ponyatij,
predmetov, idej, opredelenij, postupatel'nyh dvizhenij i obratnyh.
Zarozhdaetsya eto v pamyati, vozrastaet v nedrah pia mater {'Mozgovaya obolochka'
(lat.).} i vyhodit na svet bozhij pri blagopriyatnoj sluchajnosti. No
sposobnost' horosha v toj oblasti, gde ona dostigaet ostroty. Na svoyu ya ne
zhaluyus'.
Nafanail
Sudar', ya blagodaryu sozdatelya, chto on nam poslal vas. A takzhe i vse moi
prihozhane. Ih synov'ya pol'zuyutsya u vas prekrasnym nadzorom, i ih docheryam vy
prinosite gromadnuyu pol'zu. Vy - dobryj chlen nashej obshchiny.
Olofern
Mehercle! {'Klyanus' Gerkulesom' (lat.).} Ih synov'ya smetlivy, potomu
chto oni poluchayut obrazovanie. Ih docheryam ya vsegda gotov pomoch' v razvitii.
No vir sapit, qui pauca loquitur. {'Malorechivyj muzh mudr' (lat.).} Kakoj-to
zhenskij pol privetstvuet nas.
Vhodyat ZHakneta i Bashka.
ZHakneta
Dobryj den', batyushka.
Olofern
"Batyushka"... Ba-tyushka! No esli "ba" - vosklicanie, to chto takoe
"tyushka"?
Bashka
Nu kak zhe, gospodin shkol'nyj uchitel'! |to vrode "ryapushka".
Olofern
"Rya-pushka"! Kakoj problesk ostroumiya v etom komke praha! Dostatochno
ognya dlya kremnya i dostatochno bisera dlya svin'i. Ochen' milo! Otlichno!
ZHakneta
Batyushka, bud'te tak dobry, prochtite mne eto pis'mo. Mne peredal ego
Bashka, a prislal don Armado. Proshu vas, prochtite pozhalujsta.
Olofern
Fauste, precor gelida, quando pecus omne sub umbra ruminat... i tak
dalee. {Faust, proshu tebya, - poka ves' skot pasetsya v prohladnoj teni'...
(nachalo latinskoj eklogi poeta XV v. Baptisty Span'oly, urozhenca Mantui).}
O! dobryj staryj Mantuanec! YA vsegda govoryu o tebe, kak puteshestvenniki
govoryat o Venecii:
"Venetia, Venetia,
Chi non ti vede non ti pretia".
{'Veneciya, Veneciya, kto tebya ne vidit,
ne mozhet tebya ocenit'' - ital'yanskoe
dvustishie, kotoroe privoditsya v uchebnike
ital'yanskogo yazyka Florio,
izdannom v Londone v 1591 g.}
Staryj Mantuanec, staryj Mantuanec! Kto ne cenit tebya, kto ne lyubit tebya?
Do, re, sol', lya, mi, fa. - Proshu proshchen'ya, sudar', kakovo soderzhanie? Ili,
vernee, kak govoritsya u Goraciya v ego... kakih bish' stihah?
Nafanail
Da i dovol'no iskusnyh.
Olofern
Prochtite mne kakuyu-nibud' strofu, odnu, odin stih. Lege, domine.
{'CHitajte, sudar'' (lat.).}
Nafanail
(chitaet)
"Lyubvi prezrev obet, kak klyast'sya mne v lyubvi?
Vozmozhno vernym byt', plenyas' lish' krasotoyu!
I, klyatvu prestupiv, ya vernym byl, pojmi.
Hot' stoek ya kak dub, sklonyus' k tebe lozoyu.
Uchen'e vlast' tvoim peredaet glazam,
Kuda zaklyucheny vse radosti uchen'ya.
Tot znaet, kto uznal tvoi krasoty sam,
Umeet - kto sumel vozdat' tebe hvalen'e.
Nevezhda - kto posmel vzirat' bez obozhan'ya.
Kol' cennost' est' vo mne, tak ta, chto ya cenyu
I vzglyadov molnii i golosa sverkan'e,
CHto mne zvuchit, kak muzyka v rayu.
Prosti, lyubov', chto rajskomu tvoren'yu
Na yazyke zemnom slagayu proslavlen'e".
Olofern
Vy ne soblyudaete udarenij, tak chto propadaet razmer. Pozvol'te
vzglyanut' na kanconetu... Zdes' soblyudeno tol'ko kolichestvo stop, no
izyashchestvo, legkost' i zolotye kadansy poezii - caret. Masterom v etom
otnoshenii byl Ovidij Nazon. A pochemu on byl prozvan Nazonom? Ne za to li,
chto on imel prekrasnyj nyuh k blagovonnym cvetam voobrazheniya, k vspyshkam
izobretatel'nosti. Imitari - nichego ne stoit: i sobaka podrazhaet svoemu
hozyainu, obez'yana - vozhaku, obuchennaya loshad' - vsadniku. Znachit, devstvennaya
damosella, eto poslanie obrashcheno k vam? {Nagromozhdenie latinskih slov i
nelepyh slovoproizvodstv: caret - otsutstvuet', 'nehvataet'; imitari -
'podrazhat''; imya rimskogo poeta Nazon Olofern sblizhaet s anglijskim slovom
nose - 'nos' (ne nazyvaya poslednego slova). Damosella - 'devica'.}
ZHakneta
Tak tochno, ot Birona, odnogo iz pridvornyh inostrannoj princessy.
Olofern
YA hochu vzglyanut' na adres. "V belosnezhnye ruki gospozhi Rozaliny".
Vzglyanu eshche v samoe pis'mo, chtob uvidet' podpis' otpravitelya. - "Vashej
milosti vsepokornyj sluga Biron". - Otec Nafanail, etot Biron - odin iz
sotovarishchej korolya po obetu. A ta, kotoroj sostavil on eto pis'mo, -
frejlina priezzhej princessy, tak chto poslanie eto blagodarya sluchajnosti ili
putem bluzhdaniya popalo ne po naznacheniyu. - Ty, dushechka, snimajsya s yakorya i
begi! Vruchi eto pis'mo v ruki korolya. |to imeet bol'shoe znachenie. Ne
zaderzhivajsya proshchaniem. YA osvobozhdayu tebya ot etoj ceremonii. Proshchaj!
ZHakneta
Pojdem so mnoj, dobryj Bashka. - Da hranit vas gospod'!
Bashka
K tvoim uslugam, devchurka.
Uhodyat Bashka i ZHakneta.
Nafanail
Sudar', vy postupili kak bogoboyaznennyj chelovek. I kak skazano u odnogo
iz otcov cerkvi...
Olofern
Sudar', ne govorite mne ob otcah cerkvi. U menya strah pered vsyakoj,
pohozhej na pravdu, pohvaloj. No vernemsya k stiham. Ponravilis' oni vam,
otec Nafanail?
Nafanail
Udivitel'noe pero!
Olofern
Segodnya ya obedayu u otca odnogo iz moih vospitannikov. Esli by vy
soblagovolili udostoit' ih trapezu svoim blagosloveniem, - roditeli
vysheupomyanutogo dityati, ili vospitannika, tak ko mne otnosyatsya, chto ya vam
mogu garantirovat' radushnyj priem, - tam by ya mog vam dokazat', chto stihi
eti sovershenno bezgramotny, lisheny vsyakoj poezii, ostroumiya i
izobretatel'nosti. Ochen' proshu vas razdelit' s nami kompaniyu.
Nafanail
Premnogo blagodaren. Otnositel'no zhe kompanii v pisanii govoritsya, chto
ona skrashivaet zhizn'.
Olofern
I v dannom sluchae tekst pisaniya bezoshibochno opravdyvaetsya.
(Tupice)
Vas, pochtennejshij, ya takzhe priglashayu. Nikakih otgovorok, - pauca verba.
{'Bez lishnih slov' (lat.).} Idemte! Gospoda zanyaty zabavoj, a my po-svoemu
razvlekaemsya.
Uhodyat.
Tam zhe.
Vhodit Biron s bumagoj v ruke.
Biron
Korol' presleduet olenya, a ya gonyus' za samim soboyu. On silki mazhet
smoloyu - ya sam popal v smolu. Smola - gryaznaya. Gryaz' - merzkoe slovo! Nu,
sadis' syuda, pechal'! Tak, po ih slovam, govoril shut, tak skazhu i ya; ya - tozhe
shut. Pravil'noe rassuzhdenie! Bogom klyanus', lyubov' bezumna, kak Ayaks. Ona
ubila baranov, { Skazanie o bezumii Ayaksa, uchastnika Troyanskoj vojny,
kotoryj v pripadke bezumiya brosilsya s mechom na stado baranov, prinyav ih za
obidevshih ego grekov; obrabotano, mezhdu prochim, v tragedii Sofokla "Ayaks
Bichenosec".} ona ubivaet menya: znachit, ya - baran! Opyat' pravil'noe
rassuzhdenie! YA ne hochu byt' vlyublennym! Poves'te menya, esli ya vlyublen! YA
sovershenno ne hochu etogo! No glaz ee! Ah, ne bud' etogo glaza, ya ne vlyubilsya
by. Glaza! Dva glaza! Nu chto zhe, ya tol'ko i delayu, chto lgu. Lgu samomu
sebe. Nebom klyanus', ya vlyublen. Lyubov' izvlekaet iz menya stihi i melanholiyu.
Vot chastichnyj plod moih stihov i moej melanholii. Konechno, u nee uzhe est'
odin iz moih sonetov. SHut poslal ego, durak otnes, gospozha prinyala. O, milyj
durak, milej eshche shut, vseh milej - gospozha! Razumeetsya, ya by ne bespokoilsya,
esli by i ostal'nye troe okazalis' v takom zhe polozhenii. Vot idet odin iz
nih; v rukah u nego bumaga. Gospod', poshli emu dar vzdohov!
(Othodit v storonu.)
Vhodit Korol' s bumagoj v ruke.
Korol'
Ax!
Biron
(v storonu)
Klyanus', on ranen! Prodolzhaj, milyj Kupidon! Ty porazil ego streloj pod
levuyu grud'. Ej-bogu, kakaya-to tajna.
Korol'
(chitaet)
Ne tak zlatoj lobzaet solnca luch
V chas utra vlazhnoj rozy lepestok,
Kak gonit vzor ochej tvoih, moguch,
Sledy rosy nochnoj s poblekshih shchek.
I svet serebryanoj luny ne tak
V prozrachnom lone otrazilsya vod,
Kak tvoj lyubimyj, luchezarnyj zrak
V moih slezah beschislennyh zhivet.
Ved' kazhduyu slezinku ty b mogla
Za kolesnicu slavy pochitat',
Kogda by slezy za pochet sochla,
Gordyasya tem, chto prinuzhden stradat'.
No ne lyubi sama - i slezy sami
Tebe togda by stali zerkalami.
Caric carica, kak tvoj blesk velik -
Ne v silah um ponyat', - molchit yazyk".
No kak poslat' ej vest'? Vam peredam,
O, list'ya milye!.. - Kto tam idet?
(Othodit v storonu.)
Kak? To Longvil'? CHitaet? Nu, vniman'e!
Vhodit Longvil' s bumagoj v ruke.
Biron
YAvis' i ty, bezumnoe sozdan'e!
Longvil'
YA klyatvu prestupil!
Biron
On idet kak klyatvoprestupnik s pis'mennym priznaniem svoej viny.
Korol'
Vlyublen! Priyatno, chto so mnoj on shozh.
Biron
Dlya p'yanic p'yanica vsegda horosh!
Longvil'
I ya tu klyatvu pervym prestupil?
Biron
Nu, v etom uspokojsya: uzh dvuh ya zaluchil.
No v etoj slavnoj trojke ty budesh' samym beshenym,
Vrode stolba durackogo, kuda my vse povesheny.
{Zdes' idet rech' o "triumvirate" lyudej, davshih klyatvu,
i o viselice dlya narushivshih ee.}
Longvil'
Boyus', lyubvi stihami ne dobit'sya.
Mariya milaya! Lyubvi carica!
Porvu stihi: ne vsem oni dany.
Biron
Stihi - galun Amuru na shtany;
Ne rvi ego naryad.
Longvil'
Kuda ni shlo!
(CHitaet)
"Ritorika l' tvoih ochej nebesnyh,
CHto protiv dovodov vsegda sil'na,
Vnushila narushen'e klyatv izvestnyh?
No kazn' za eto mne ne suzhdena.
Obet kasalsya zhenshchin, ty zh - boginya,
I, znachit, klyatvy ya ne narushal.
Obet moj byl zemnym, a ty - svyatynya, -
Tvoeyu blagost'yu moj greh propal.
Obet - dyhan'e, a dyhan'e - par.
Kogda ty solncem nado mnoj vosstala,
Vpitala ty pary, kak nekij dar, -
Moya vina tvoej vinoyu stala.
Puskaj moya! Glupec - kto, ne zhelaya
Obet zabyt', otkazhetsya ot raya".
Biron
On bozhestvo nahodit v govyadiny kuske,
V indyushke zrit boginyu - yazychestvo vpolne!
Spasi, gospod', pomiluj! Kak sbilis' vse s puti!
Longvil'
No s kem poshlyu?.. Idut! Hot' otojti!
(Othodit v storonu.)
Biron
Zdes' rebyatishki pryatki zaveli.
Kak nekij polubog, ya zdes' sizhu,
Na gore tajnoe glupcov glyazhu.
Eshche meshok na mel'nicu. YA rad!
Vhodit Dyumen s bumagoj v ruke.
Dyumen! CHetyre kulika podryad.
Dyumen
Bozhestvennaya Katya!
Biron
A ty poshlejshij fat!
Dyumen
Klyanusya nebom, net milej ee!
Biron
Klyanus' zemleyu, eto vse vran'e!
Dyumen
O, ambra kos ee! Zlatistej net.
Biron
Izvesten vorona zlatistyj cvet.
Dyumen
Strojna, kak kedr!
Biron
Nu, on navodit ten':
Bryuhaty plechi.
Dyumen
I svetla, kak den'.
Biron
Smotrya kakoj! Kak samyj hmuryj - da!
Dyumen
Mechta, ispolnis'!
Longvil'
Takzhe i moya!
Korol'
O bozhe, i moya!
Biron
(v storonu)
Amin', - da i moya! Molitva hot' kuda.
Dyumen
Hochu zabyt', no, kak bolezn' v krovi,
Ona carit, tverdya vse o lyubvi.
Biron
Bolezn' v krovi? Na to prostoj otvet:
Pustite krov' - greha bol'shogo net!
Dyumen
Sejchas prochtu napisannoe mnoyu.
Biron
Sejchas uslyshim shutovstvo drugoe.
Dyumen
(chitaet)
"Kak-to raz, - uvy, uvy,
Dlya lyubvi vse dni ravny! -
CHudnyj vstretil ya cvetok;
S nim rezvilsya veterok,
V barhat nezhnyh lepestkov
On proniknut' byl gotov.
A vlyublennyj, ves' v ogne,
Pozavidoval igre.
- Ty kasalsya, molvit, shchek!
Esli b ya kosnut'sya mog!
No robka moya ruka,
Klyatvoj svyazana ona,
YUnym klyatva - tyazhkij gruz.
Rozy rvat' - u yunyh vkus,
I greha v tom, pravo, net,
CHto narushil ya obet.
Vstret' YUpiter - i zhenu
Schel cygankoj by svoyu,
San verhovnyj by slozhil
I lyubvi zemnoj sluzhil".
Poshlyu stihi, pribavlyu k nim poslan'e,
Gde iz®yasnyu dushi moej stradan'ya.
O, esli by korol', Longvil', Biron
Vlyubilis' tozhe! Uzh takov zakon:
Greh odnogo smyvaet greh drugogo, -
Zarazy net, kol' vse my nezdorovy.
Longvil'
(podhodit)
Dyumen, ty zhalosti sovsem ne znaesh',
Kogda tovarishchej v lyubvi zhelaesh'.
Blednej, blednej! A ya by krasnym stal,
Kogda b popalsya tak, kak ty popal.
Korol'
(podhodit)
Krasnej! Ty sam v takom zhe polozhen'e.
Branya ego, lish' mnozhish' prestuplen'ya.
Mariyu ty ne lyubish'? V ee chest'
Sonetov ne sluchalos' vam prochest'?
I skreshchennyh ne prizhimali ruk
K grudi, chtob uspokoit' serdca stuk?
Vse vremya ya v kustah zdes' prosidel, -
Oboih slyshal i za vas krasnel.
Stihi ya slyshal, vashi izliyan'ya,
I vzdohi, i vlyublennye krivlyan'ya.
"Uvy", - stonal odin; drugoj: "0 bozhe!",
"Kak zlato - kudri", "Ochi s perlom shozhi!"
(Longvilyu)
Dlya raya klyatvu ty gotov steret'.
(Dyumenu)
YUpiter izmenil by - vashu vstret'!
CHto nash Biron skazal by, znaj on eto!
Kak vetreno vy otreklis' obeta!
Vot izdevalsya by, vot volyu b dal
On yazyku! Skakal by, hohotal!
Priznat'sya, pozhelat' by ya ne mog
Popast', kak vy, Bironu na zubok.
Biron
(podhodit)
Nu, hanzhestvo pora razoblachit'!
Moj gosudar', proshu menya prostit':
Vy bednyakov korite za lyubov' -
Mezh tem i k vam ona pronikla v krov',
Ne delali vy kolesnic iz glaz?
V sleze blestit princessa, kak almaz!
Zabyt' obet v ugodu nizkim celyam,
Pisat' stihi - prilichno menestrelyam.
I vam ne sovestno? Teper' ne skroyu:
V odnom grehe popalisya vse troe.
Tot u togo nashel v glazu suchok, -
YA zh ne zametit' tut brevna ne mog.
Da, nasmotrelsya ya bezumnyh scen,
Stenanij, vzdohov, penej, slez, izmen, -
Ne malo nuzhno bylo tut terpen'ya,
CHtob nablyudat' vse eti prevrashchen'ya.
Korol' stal muhoj. Gerkules - s volchkom,
I Solomonu zhiga nipochem,
Igraet Nestor s mal'chikom v loshadki,
Otstat' ne mozhet Timon ot prisyadki.
Dyumen, skazhite, chto u vas bolit?
Longvil', moj milyj, gde u vas sverbit?
Gde vasha bol', korol': v grudi? V zheludke?
|j, rvotnogo!
Korol'
Zashli daleko shutki!
Tak skoro, drug, ty vsem nam izmenil!
Biron
Skoree vy mne. YA vam veren byl.
YA - chestnyj chelovek, schital za greh,
CHtoby obety obrashchalis' v smeh.
I soglashat'sya bylo by mne stranno
S lyud'mi, kak vy, chto tak nepostoyanny.
Vidali l' vy, chtob ya stihi pisal,
Vzdyhal po ZHanne, hot' minutu dal
Na shchegol'stvo? Slyhali l' vy kogda,
CHtob voshvalyalis' mnoj ruka, noga,
Pohodka, stan, bedro, lico, resnica,
Kosa, stupnya...
(Hochet bezhat'.)
Korol'
Zachem tak toropit'sya?
Ty - chestnyj, a ne vor. Pogoni net.
Biron
Begu lyubvi. Vlyublennye, privet!
Vhodyat ZHakneta i Bashka.
ZHakneta
Spasi vas bog!
Korol'
CHto skazhesh'? Nu, skorej!
Bashka
Izmena est'.
Korol'
A chto zdes' delat' ej?
Bashka
Da nichego.
Korol'
Kol' tak, tak nechego i vam
S izmenoj zaodno yavlyat'sya bylo k nam.
ZHakneta
YA proshu, gosudar', prochitajte pis'mo.
Svyashchennik skazal mne - ob izmene ono.
Korol'
Biron, prochti.
(Daet emu pis'mo.)
Kto dal ego?
ZHakneta
Bashka.
Korol'
A kto tebe dal?
Bashka
Dun Adramad'o, dun Adramad'o.
Biron razryvaet pis'mo.
Korol'
Zachem ty rvesh' pis'mo? Prochel lish' ty odin.
Biron
Vse gluposti, vse gluposti! Boyat'sya net prichin.
Longvil'
Odnako on vzvolnovan. Hotelos' by prochest'!
(Podbiraet klochki pis'ma.)
Dyumen
Da to Birona pocherk! A vot i podpis' est'!
Biron
(Bashke)
Ax ty, tupoj ublyudok! Rodilsya mne na sram!
Vinoven ya, vinoven i ob®yasnen'e dam!
Korol'
V chem?
Biron
CHetvertogo bezumca nedostavalo vam;
Oni, moj gosudar', i vy, i ya -
V lyubvi karmanniki, prestupnaya sem'ya.
Ushlite postoronnih, - ya vse vam rasskazhu.
Dyumen
Teper' vyhodit chet nas.
Biron
CHetvertym ya sizhu.
CHto zh, golubki, stoite?
Korol'
Idite, gospoda!
Bashka
Vot vernost' s mest prognali, izmenu - na mesta!
Uhodyat Bashka i ZHakneta.
Biron
Druz'ya v lyubvi, pozvol'te vas obnyat'.
Vy verny tak, kak verny plot' i krov'.
Kto mozhet solncu zapretit' siyat'?
Dlya yunosti starik - zakon surov.
Emu na zlo rodilis' my na svet, -
Zato emu v nas vernosti i net.
Korol'
Kak, tot listok yavlyal lyubvi kartinu?
Biron
"YAvlyal"! No kto zh, uvidya Rozalinu,
Kak dikij zhitel' Indii dalekoj
Pri vide voznikayushchej zari,
Ne sklonitsya chelom? CHej duh vysokij
Ne rad lobzat' prah materi-zemli?
CHej derzostnyj, orlino-zorkij glaz
Na blesk ee krasy vzirat' by mog,
Ne porazhennyj slepotoj totchas?
Korol'
Otkuda krasnorechiya potok?
No ved' ona, kak milaya luna,
Blestit v luchah svetlejshego svetila.
Biron
CHto zh, mne sposobnost' videt' ne dana?
Ne bud' ee - i noch' by nastupila.
So vseh ottenkov sobran luchshij cvet,
CHtoby ukrasit' blesk prelestnyh shchek.
Vse svetlosti v odin slilisya svet;
Poroka net, chtob stal uzh ne porok.
O, byl by u menya yazyk cvetistyj!
No proch' ritorika! K chemu ona?
Torgash tovar svoj hvalit nekazistyj, -
A pered nej vsya pohvala bledna.
Otshel'nik dryahlyj glyanet v ochi ej -
Let pyat'desyat iz sta kak ne byvalo;
Ona vernut' vam mozhet yunost' dnej, -
Kostyl' zabyt, i detstvo vnov' nastalo.
Ona, kak solnce, svet dast vsemu.
Korol'
No ved' ona, klyanus', smoly chernee.
Biron
Smoly chernej? Ohotno ya voz'mu
Smolu takuyu v zheny. Nu, skoree!
Gde Bibliya? Sejchas prisyagu dam,
CHto to schitat' lish' mozhno krasotoyu,
CHto po ee uchilosya glazam,
I svet lish' tam, gde shoden s chernotoyu.
Korol'
Paradoksal'no! CHernyj cvet est' cvet
Temnicy, preispodnej, nochi temnoj;
A krasote prilichestvuet svet.
Biron
No d'yavoly ryadyatsya v svet zaemnyj.
A esli u nee i temen lik,
To s gorya - za rumyany i nakladki,
Kotorymi plenyat'sya frant privyk.
Rodilas' - i vse chernoe nam sladko.
Ona izmenit vetrenuyu modu:
Zabudut o rumyanah, rozu shchek
Zakrasyat chernym, krasote v ugodu,
CHtob tol'ko s neyu on sravnyat'sya mog.
Dyumen
Na trubochistov stanut vse pohozhi.
Longvil'
I ugol'shchik povysitsya v cene.
Korol'
Zahvastayutsya negry chernoj kozhej.
Dyumen
Svechej ne stanet: svet - i v temnote.
Biron
Pod dozhd' vy vashih milyh dam poshlite, -
Nebos', ne vyjdut, chtob ne polinyat'.
Korol'
A vashej pod dozhdem, - uzh vy prostite, -
CHtob vymyt'sya, nedurno b pogulyat'.
Biron
Ne otrekus' na strashnom ya sude!
Korol'
Privykli k nej, tak chort ne ispugaet.
Dyumen
Baryshnik pozaviduet bozhbe!
Longvil'
(ukazyvaya na svoj sapog)
Ona il' moj sapog - kto otgadaet?
Biron
Iz glaz tvoih smosti hot' mostovuyu, -
Edva l' pojdet po etoj mostovoj.
Dyumen
Kartinu predstavlyaete takuyu:
Dlya vseh okazhetsya vniz golovoj?
Korol'
CHto tolkovat', raz vse my vlyubleny!
Biron
I znachit, vse narushili zakon.
Korol'
K chemu zhe spory? Dokazhi, Biron,
CHto sobstvenno my vovse ne greshny.
Dyumen
Da, dlya greha pridumaj otgovorku.
Longvil'
Soshlis' na istoricheskij primer,
Slovco pridumaj, shutku, pogovorku.
Dyumen
Prichiny privedi!
Biron
Ih - svyshe mer!
Pochtennye soratniki v lyubvi,
V chem sostoyala sushchnost' nashej klyatvy?
Uchen'e, post i nedostupnost' zhenshchin.
Zdes' - yavnaya izmena gosudarstvu!
ZHeludki vashi slishkom molody,
I vozderzhanie rodit bolezni.
Uchen'e zh, koemu my predavalis',
Otvodit nas ot istinnogo znan'ya.
Nel'zya ves' vek mechtat' i sozercat'.
Mogli li vy, moj gosudar', il' vy
Najti osnovu doblestnogo znan'ya
Lomimo sovershenstva zhenskih lic?
Vzyata iz zhenskih glaz doktrina eta.
Oni - to osnovan'e, veshchestvo,
Otkuda Prometej izvlek ogon' svoj.
Uvy! Zakuporennyj v tesnyh venah,
Podvizhnyj duh nevol'no oslabeet,
Kak suhozhiliya u peshehoda
Slabeyut ot chrezmernogo puti.
Otrekshis' zhe ot licezren'ya zhenshchin,
My etim samym otreklis' ot zren'ya
I ot poznan'ya, v chem davali klyatvu.
Na svete sushchestvuet li pisatel',
CHto zhenskih glaz krasu nam ob®yasnil?
Nauka - dobavlen'e k nam samim,
I gde my sami, tam i nashe znan'e;
Kogda sebya my vidim v zhenskom vzore,
Ne vidim li my tam nauki nashej?
My poklyalis' uchit'sya, gospoda,
I, znachit, otreklis' ot vsyakih knig.
Vy, gosudar', i ty, i ty - mogli li
Vy v mertvom sozercan'e obresti
Tu plamennost', chto nas obogashchaet,
Kogda my sozercaem krasotu?
Nauki prochie v mozgu kosneyut;
Ih truzheniki, medlenny v rabote,
Skupuyu zhatvu vyalo sobirayut.
Lyubov' zhe, chto berem iz glaz lyubimyh,
ZHivet ne zamurovannoj, ne kosnoj,
No, obshchaya dvizheniyu stihij,
Kak mysl' rasprostranyaetsya po telu,
Sposobnosti vse nashi udvoyaet
Prevyshe vseh vozmozhnostej i svojstv.
Lyubov' glazam daet ostree zren'e
I vzoru blesk, chto slepnut i orly;
Lyubov'yu sluh ulavlivaet shoroh,
CHto ne ulovit samyj chutkij vor;
Vse chuvstva v nas lyubov' tak utonchaet,
CHto delaet rogov ulitki ton'she;
Lyubov' vo vkuse prevoshodit Vakha;
Po hrabrosti ona - kak Gerkules:
Pojdet za gesperidskimi plodami;
Ona mudree Sfinksa; myagche, slashche,
CHem sladostnaya lyutnya Apollona.
Zagovorit lyubov' - i bogi horom
Bayukayut sozvuchno nebesa.
I ni odin poet pisat' ne smel,
Ne razvedya chernil lyubovnym vzdohom;
Zato plenyaet stih surovyj sluh,
Smiryaya gordye serdca tiranov.
Iz zhenskih glaz - vse znanie moe:
Iz nih iskritsya plamya Prometeya;
V nih - knigi vse, nauka i iskusstvo,
CHto vidyat, derzhat i pitayut mir.
I net puti drugogo k sovershenstvu.
Otrekshis' zhenshchin, byli my bezumny, -
Bezumny my, obet tot sohranyaya.
Vo imya mudrosti, chto vsem lyubezna,
Vo imya toj lyubvi, chto vsem mila,
Vo imya vseh muzhchin, tvoryashchih zhenshchin,
Vo imya zhenshchin, chto muzhchin tvoryat, -
Zabudem klyatvu i najdem sebya!
Hranya obet, sebya my poteryaem;
Blagochestiva budet zdes' izmena:
Ved' net bez miloserd'ya dobroj very;
A bez lyubvi vozmozhno l' miloserd'e?
Korol'
Svyatoj Amur! Smelej, soldaty, v bon!
Biron
Znamena razvernite, gospoda!
Vragov povalim! Pomnit' lish' odno, -
CHto verh vsegda za nami dolzhen byt'!
Longvil'
Nu, k delu, v put'! Dovol'no obsuzhdenij!
Uhazhivat' za gost'yami reshili?
Korol'
I pobedit' ih. A teper' pridumat'
Nam nado by, kak ih zanyat' so svitoj.
Biron
Sperva k palatkam nado provodit',
I kazhdyj svoej dame ruku dast,
A k vecheru nam chto-nibud' udastsya
Izobresti, chtob ih poveselit',
Naskol'ko kratkij srok nam to pozvolit.
Ved' maskarady, tancy, igry, vstrechi-
Vsegda lyubvi veselye predtechi.
Korol'
Vpered, vpered! Minuty ne teryat'!
Projdet ona - tak ne vorotish' vspyat'.
Biron
Allons! {'Idem!' (franc.).} Poseyal kukol' - rzhi ne zhdi.
Vesov sud'by zarane ne izuchish';
Izmennik - vetrenic najdet v puti;
Za mednyj grosh - takoj zhe grosh poluchish'.
Uhodyat.
Tam zhe.
Vhodyat Olofern, otec Nafanail i Tupica.
Olofern
Salis quod sufficit. {'Dovol'no togo, chto dostatochno' (lat.).}
Nafanail
Blagodaryu sozdatelya za vas! Vasha beseda za trapezoj byla ostra i
pouchitel'na, zabavna bez nepristojnostej, ostroumna bez affektacii, smela
bez besstydstva, uchena bez samodovol'stva, original'na bez eresi. Na etih
quondam {'Odnazhdy' (lat.).} dnyah ya razgovarival s odnim iz tovarishchej
korolya, kotorogo tituluyut, imenuyut i nazyvayut don Adriano de-Armado.
Olofern
Novi hominem tanquam te: {'YA znayu etogo cheloveka stol' zhe horosho, kak
tebya' (lat.).} harakter u nego napyshchennyj, rechi zanoschivy, yazyk rezkij,
vzglyad nadmennyj, postup' spesivaya i ves' oblik - chvannyj, smehotvornyj i
fanfaronistyj. On slishkom choporen, slishkom rasfufyren, slishkom zhemanen,
slishkom prichudliv i, po pravde, kak ya by vyrazilsya, slishkom obinostranen.
Nafanail
(vynimaet zapisnuyu knizhku)
Vot neobyknovennyj i izyskannyj epitet!
Olofern
On tyanet nit' svoego krasnorechiya iskusnee, chem razvivaet svoi dovody. YA
nenavizhu takih fantasticheskih fanatikov, takih neobshchitel'nyh, natyanutyh
sobesednikov, takih palachej orfografii, kotorye govoryat "chivo" vmesto
"chego", proiznosyat "kanfeta" vmesto "konfekta", upotreblyayut slovo
"prilesnyj" vmesto "prelestnyj". Dlya menya eto tak otvorotitel'no (oni by
skazali: "otvratitel'no"), chto pochti dovodit menya do bezumiya; anne
intelligis, domine, {'Ponimaete li vy, sudar'' (lat.).} do beshenstva, do
neistovstva?
Nafanail
Laus Deo, bone intelligo. {'Slava bogu, otlichno ponimayu' (lat.).}
Olofern
Bone! Bone vmesto bene! Prispian poluchil poshchechinu, no nichego, sojdet!
Nafanail
Videsne, quis venit?
Olofern
Video, et gaudeo. {'Vidish', kto idet? - Vizhu i raduyus'' (lat.).}
Vhodyat Armado, Motylek i Bashka.
Armado
(Motyl'ku)
Mosejnik!
Olofern
Quare {'Pochemu' (lat.).} "mosejnik", a ne moshennik?
Armado
Mirnye lyudi, rad vas videt'.
Olofern
Privet vam, voinstvennyj muzh.
Motylek
(tiho, Bashke)
Oni oba pobyvali gde-nibud' na piru yazykov i prinesli syuda ob®edki.
Bashka
Takim slovesnym krohoborstvom oni uzhe davno kormyatsya. Udivlyayus'
vse-taki, kak hozyain tebya ne proglotil vmesto chuzhih slov: ty vo vsyakom
sluchae na golovu koroche takogo slova, honorificabilitudinitatibus.
{Bessmyslennoe slovo, skleennoe iz ryada latinskih slov i slogov.} Tebya legche
proglotit', chem goryashchuyu paklyu s vinom. {Sushchestvoval obychaj, v znak p'yanogo
molodechestva, proglatyvat' vmeste s glotkom vina kusok zazhzhennoj pakli
(flap dragon).}
Motylek
Vniman'e! Stychka nachinaetsya.
Armado
(Olofernu)
Monsieur, skazhite, vy ne iz uchenyh?
Motylek
Sovershenno verno: on mal'chishek uchit azbuke. - CHto budet, esli prochest'
e i b navyvorot, podrisovav roga?
Olofern
Be, pueritia, {'Detstvo' (lat.).} esli podrisovat' roga?
Motylek
Be-e-e! Sovershenno baran s rogami! Takoe-to u vas uchen'e?
Olofern
Quis, quis, {'Kto, kto' (lat.).} v chem delo, ty, soglasnaya?
Motylek
Nazovite poslednyuyu glasnuyu, a ya nazovu pervye tri.
Olofern
Sejchas skazhu. YA.
Motylek
A teper' ya skazhu: a, e, i. Roga k tebe prishli!
Armado
Klyanus' solenoj vlagoj Sredizemnogo morya - eto metkoe popadanie,
prelestnyj vypad ostroumiya! Raz, dva, tri - i popal v cel'. Moj razum v
vostorge ot takogo istinnogo ostroumiya!
Motylek
Podnesennoe rebenkom, kak rog izobiliya, pozhilomu cheloveku poluchaetsya -
rogonosec.
Olofern
CHto za figura? CHto za figura?
Motylek
Rogataya.
Olofern
Ty rassuzhdaesh' kak ditya. Stupaj luchshe gonyat' kubar'.
Motylek
Dajte mne vashi roga na kubar'. Togda ya vash sram budu gonyat' circum,
circa. {'Krugom (po okruzhnosti)' (lat.).} Velikolepnyj kubar' - iz rogov
rogonosca!
Bashka
Bud' u menya hot' odin pens za dushoj, ya otdal by ego, chtoby ty kupil
sebe pryanikov! Voz'mi-ka etu reparaciyu, chto ya poluchil ot tvoego hozyaina, ty,
polupensovyj koshelek ostroumiya, yaichko golubinoe razumnosti! Esli by nebo
soblagovolilo sdelat' tebya hot' nezakonnym moim synom, - kakogo veselogo
papashu ty by iz menya sdelal! Da, bratec, u tebya uma, kak govoritsya, celaya
dumka.
Olofern
Tut zapahlo plohoj latyn'yu: dumka vmesto ad unguem.
Armado
Uchenyj muzh, praeambula: {'Prohodi mimo' (lat.).} udadimsya ot etih
nevezhd. Skazhite, vy ne zanimaetes' vospitaniem yunoshestva v obshchestvennom
uchrezhdenii, chto stoit na vershine toj gory?
Olofern
Mons - holma.
Armado
Otnositel'no gory predostavlyayu eto na vashe blagousmotrenie.
Olofern
Zanimayus', sans question. {'Bez somneniya' (franc.).}
Armado
Sudar', korolyu blagougodno okazat' znak vnimaniya princesse i ee svite v
zadnej chasti etogo dnya, chto grubaya tolpa nazyvaet vechernim vremenem.
Olofern
Zadnyaya chast' dnya, vasha milost', - vyrazhenie ochen' podhodyashchee, tochnoe i
sootvetstvuyushchee vechernemu vremeni. Slovo eto prekrasno najdeno i podyskano;
eto milo i metko, smeyu vas uverit', sudar', smeyu vas uverit'.
Armado
Sudar', korol' - chelovek blagorodnyj i moj blizkij, uveryayu vas, moj
zadushevnyj drug. Ne budu govorit' o tom, v kakih blizkih my s nim
otnosheniyah. - "Proshu tebya, ne nado etih ceremonij, proshu tebya, nakrojsya!" I
zamet'te, chto vo vremya ves'ma znachitel'nogo i ser'eznogo razgovora,
imeyushchego, pover'te, gromadnoe znachenie. No ostavim eto. Soobshchu eshche pod
klyatvoj, chto chasten'ko ego svetlosti blagougodno byvaet operet'sya na moe
nichtozhnoe plecho, svoimi korolevskimi perstami igrat' s moeyu rastitel'nost'yu
- s mustachio. {'Usy, boroda' (isp.).} No ostavim eto, milejshij. Klyanus'
svetom dnya, ya rasskazyvayu tebe ne basni. Da, nemalo osoblivyh znakov
vnimaniya okazyvaet ego velichestvo svoemu Armado, voinu i puteshestvenniku,
vidavshemu-taki vidy. No ostavim eto. - No glavnoe, - odnako, milejshij, ya
umolyayu vas derzhat' eto v tajne! - to, chto korol' hochet, chtoby ya razvlek
princessu, etu dushechku, kakim-nibud' usladitel'nym zrelishchem, predstavleniem,
spektaklem, processiej ili fejerverkom. I vot, uznav, chto mestnyj svyashchennik
i vy, moj dorogoj, ne chuzhdy, mozhno skazat', improvizacij i veselyh vydumok,
ya pozhelal s vami poznakomit'sya, chtoby prosit' vas okazat' mne sodejstvie v
etom dele.
Olofern
Sudar', ya sovetuyu vam predstavit' princesse "Devyat' geroev". - Otec
Nafanail, poskol'ku delo idet ob ustrojstve razvlecheniya dlya princessy, o
kakom-nibud' zrelishche v zadnej chasti dnya, v kotorom po prikazaniyu korolya i
etogo doblestnogo, znamenitogo i obrazovannogo kavalera my dolzhny prinyat'
uchastie, - ya polagayu, chto luchshe vsego budet predstavit' "Devyat' geroev".
Nafanail
No gde zhe vy najdete lyudej, podhodyashchih dlya takogo predstavleniya?
Olofern
Iisusom Navinom budete vy sami; ya ili etot doblestnyj kavaler izobrazim
Iudu Makkaveya; pastuh etot po krupnosti teloslozheniya, pli sochlenenij mozhet
sojti za Pompeya Velikogo; pazh budet Gerkulesom.
Armado
Prostite, sudar', vy v zabluzhdenii. On slishkom mal rostom, on velichinoj
s bol'shoj palec etogo geroya; on men'she konchika ego palicy.
Olofern
Soblagovolite vyslushat'. On budet izobrazhat' Gerkulesa v mladenchestve;
vse vystuplenie budet zaklyuchat'sya v tom, chto on zadushit zmeyu. YA na etot
sluchaj sochinyu special'nuyu apologiyu.
Motylek
Prekrasnaya mysl'! Esli kto-nibud' iz publiki vzdumaet mne svistat', vy
mozhete vsegda zakrichat': "Molodcom, Gerkules, vot ty uzhe davish' zmeyu!" -
Takim obrazom, osuzhdenie vy obratite v pohvalu, - a etoj sposobnosti ochen'
mnogie ne imeyut.
Armado
Nu, a ostal'nyh geroev?
Olofern
YA na sebya beru troih.
Motylek
Trizhdy gerojskij kavaler!
Armado
Ugodno vam vyslushat' moe mnenie?
Olofern
Proshu vas.
Armado
Esli u vas eto ne pojdet na lad, postav'te komediyu. Proshu vas sledovat'
za mnoyu.
Olofern
Via, {'Idem' (ital.).} pochtennejshij Tupica! A ty tak za vse vremya i ne
proronil ni slova?
Tupica
Da i ne ponyal ni slova, sudar'.
Olofern
Allons! My tebya privlechem k uchastiyu.
Tupica
A mne chto? Stancevat'? YA s tancami znakom!
A to na barabane sygrat' pred udal'com?
Olofern
Vy skromny, drug udaloj. - Gotovit'sya pojdem!
Uhodyat.
Tam zhe.
Vhodyat Princessa, Katerina, Rozalina i Mariya.
Princessa
K ot®ezdu my sovsem razbogateem:
Tak shchedro syplyutsya na nas podarki, -
Togo glyadi, v almazah zadohnus'!
Vzglyanite, chto prislal korol' vlyublennyj.
Rozalina
I nichego ne prisovokupil?
Princessa
Kak nichego? Lyubovnye stihi,
Kotoryh by hvatilo, chtob pokryt'
Ogromnyj list bumagi s dvuh storon.
Vnizu - pechat' s figuroj Kupidona.
Rozalina
On vse eshche krasuetsya na voske,
Hot' stuknulo pyat' tysyach let mal'chishke!
Katerina
Zlovrednyj negodyaj, mal'chishka zlobnyj.
Rozalina
Vy s nim vragi: tvoyu sestru sgubil on.
Katerina
On na nee naslal pechal', unyn'e -
I vot, ona zachahla. Bud' ona
Polegche, vrode vas, poveselej,
Ona mogla by babushkoj skonchat'sya,
Kak s vami budet: legkij - dolgovechen.
Rozalina
Na chto-to temnoe ty namekaesh'.
Katerina
Da, temen legkij prav pri krasote.
Rozalina
I legkim nravam tvoj namek ne yasen.
Katerina
Kol' poyasnyu, rasserdish'sya, pozhaluj. -
Tak pust' zhe mysl' prebudet v temnote.
Rozalina
Da, temnota dlya del tvoih udobna!
Katerina
Da, ya - ne vy. Vy - legkoe sozdan'e.
Rozalina
YA veshu men'she, znachit - ya i legche.
Katerina
Kto vesit bol'she - ne tvoya zabota.
Rozalina
Tem luchshe: bez zabot mne legche zhit'.
Princessa
Lovki vy obe: partiya - v nich'yu.
No vam ved', Rozalina, tozhe prislan
Podarok. Kto prislal i chto?
Rozalina
Skazhu vam.
Bud' ya krasavica, kak vy, podarki
Bogache byli by, a to - smotrite!
Konechno, za stihi, Biron, spasibo.
Razmer tak veren, no kogda by verno
Vse bylo, chto tam skazano, pozhaluj,
Sebya sochla by ya za bozhestvo:
Menya sravnil on s tysyach'yu krasavic.
V pis'me Biron risuet moj portret.
Princessa.
I chto zh, pohozh?
Rozalina
Skoree v bukvah, a v ocenke - malo.
Princessa
CHernil'naya krasavica? Nedurno!
Katerina
Bela kak propisnoe B v tetradke.
Rozalina
Potishe s kraskoj. Pozabyli zrya
Pro bukvy krasnye kalendarya;
Ved' na lice u vas nemalo O!
{Namek na vesnushki, ospinki ili
sledy venericheskoj bolezni.}
Katerina
CHtob ospa vzryla vse tvoe lico!
Princessa
(Katerine)
A chto prislal Dyumen tvoj v vide dara?
Katerina
Perchatku.
Princessa
Kak, odnu? A gde zhe para?
Katerina
Ih dve. Prislal zatem
On celyj puk lyubovnejshih poem.
Obrazchikom mogli b sluzhit' stihi
I licemeriya i chepuhi.
Mariya
A mne tak zhemchuga prislal Longvil';
Pri nih - pis'mo dlinoj v desyatok mil'.
Princessa
Poslat', konechno, bylo by umnej
Pis'mo koroche, nitku podlinnej.
Mariya
CHtob na nee mne nehvatilo ruk!
Princessa
Umny my ochen', chto smeemsya tak!
Rozalina
I za nasmeshki darit nam durak.
Birona vzyat' - naterpitsya on muk.
Dnej na sem' mne ego by zaluchit' -
Vot stal by presmykat'sya, zhdat', molit',
Iskat' udobnejshuyu iz minut,
Stihov nenuzhnyh napisal by s pud.
Malejshee by storozhil zhelan'e,
Za chest' sebe schital by istyazan'e.
Ego zvezdoj neschastnoj mne by byt'
I nad bezumcem, kak sud'ba, carit'!
Princessa
Ni v kom bezum'e tak ne rascvetaet,
Kak v umnom, kol' v bezum'e on vpadaet.
Sposobny um, vospitannost', umen'e
Pridat' bezum'yu strannoe znachen'e.
Rozalina
I v yunoshah ne tak vskipaet krov',
Kak v zrelyh lyudyah, raz pridet lyubov'.
Mariya
Glupec v bezum'e - kto smutitsya etim?
Bezumstvo v umnom my sejchas zametim.
I vse, chto bylo razumom, umen'em -
Teper' bezum'yu sluzhit podtverzhden'em.
Princessa
Vot i Boje! I chto-to veselitsya.
Vhodit Boje.
Boje
Umru ot smeha! Nuzhno zhe sluchit'sya!
Princessa
CHto novogo, Boje?
Boje
Gotov'tes' v boj!
K oruzh'yu, damy, - ili vash pokoj
V opasnosti! Vragi, nadevshi maski,
Zavoevat' reshili vashi laski.
Pustite v hod vy vse usil'ya voln
Ili, kak trusy, udirajte s polya.
Princessa
Denis protiv Amura! Po prichinam
Kakim pohod? Razvedchik, rasskazhi nam.
Boje
Pod ten' gustogo klena ya zabralsya -
Sosnut' s polchasika tam sobiralsya;
Vdrug - ne pospel eshche somknut' ya glaz -
Korol' s tovarishchami i kak raz
Idet tuda, gde leg ya; ostorozhno
YA perepolz v kustarnik pridorozhnyj
I slyshu, - chto uslyshite vy tut, -
CHto ryazhenymi k nam sejchas pridut;
Gerol'dom pazh im budet - Motylek,
I rol' svoyu on znaet na zubok,
Slovam i zhestam lovko nauchen:
"Tak govori, a tak derzhi fason".
Hotya yavlyaetsya u nih somnen'e,
Ne priveli by vy ego v smushchen'e.
Korol' tverdil: "Hot' angelu podobna
Ona, no ty ne trus', derzhis' svobodno".
A mal'chik: "Angel, chto zhe, on ne zloj.
Vot esli b chort predstal peredo mnoj!"
Oni - smeyat'sya, po plechu trepat',
Pazhu starayas' hrabrosti pridat'.
Odin sebe ter lokot', uveryal,
CHto luchshej rechi v zhizni ne slyhal.
Drugoj vse shchelkal pal'cami, prichem
Krichal: "Via! Postavim na svoem!"
Tot s krikami: "Idet na lad!" plyasal,
CHetvertyj sdelal pa i vdrug upal.
Tut vse oni na zemlyu povalilis',
Ot hohota edva ne podavilis'
I dolgo b v korchah tak valyalis' ryadom,
Ne pokatis' ot chuvstva slezy gradom.
Princessa
Ne mozhet byt'! Oni syuda speshat?
Boje
Nu da, nu da. Prestrannyj maskarad!
Vse - moskovity, russkie, na vzglyad;
Namereny boltat', potancevat'
I podvigami strasti ubezhdat'
Svoih izbrannic v uvlechen'e zharkom,
Uznavshi ih po sobstvennym podarkam.
Princessa
Ah, vot kak? Ne popast' by im vprosak!
Nadenem maski i potom nikak
Ne snimem ih, kak by ni umolyali,
CHtoby v lico oni nas ne vidali. -
Ty, Rozalina, moj almaz voz'mesh'
I v zabluzhden'e korolya vvedesh'.
Voz'mi ego i ustupi mne svoj, -
Biron nachnet uhazhivat' za mnoj.
(Marii i Katerine)
Vy tozhe pomenyajtes' vtihomolku, -
I tak vzdyhatelej sob'em my s tolku.
Rozalina
Otlichno! Nu, podarki vse na vid!
Katerina
CHem eta vydumka nas nagradit?
Princessa
Cel' vydumki - idti napererez,
I esli vzdumalos' im podshutit',
To shutku shutkoyu predupredit'.
Pust' podstavnym vlyublennym razboltayut
Svoi sekrety; a kogda uznayut
O tom pri pervom zhe svidan'e s nami, -
My izvedem ih shutkoj i smeshkami.
Rozalina
A priglasyat na tancy - soglashat'sya?
Princessa
Net, net. Uzh luchshe bez nogi ostat'sya.
Na komplimenty vse otvet takoj:
CHut' rot razinul - povernis' spinoj.
Boje
Takim prezren'em mozhno ih ubit':
Zabudut vse, chto nado govorit'.
Princessa
Nam to i na ruku. I bez somnen'ya,
Kto s roli sbit, ne vyjdet iz smushchen'ya.
Da, vot igra: igru igroj pobit',
Ih mysli vzyat', svoi zhe sohranit'.
Tak dejstvuya, my partiyu voz'mem
I so stydom domoj ih otoshlem.
Truby za scenoj.
Boje
Truba! Naden'te maski! Idut gosti.
Damy nadevayut maski.
Vhodyat s muzykoj mavry; Motylej, Korol', Biron, Longvil' i
Dyumen v maskah i russkih kostyumah.
Motylek
"Privet krasotam pyshnym sej zemli!"
Boje
Tafta pyshnej, pozhaluj, krasoty.
Motylek
"Svyashchennaya girlyanda milyh dam,
Damy povorachivayut spiny.
CHto k smertnym vzoram obratili... spiny".
Biron
(Motyl'ku)
Ochi, negodyaj, ochi!
Motylek
"CHto k smertnym vzoram obratili ochi.
Von..."
Boje
Pravil'no! Razumeetsya - von!
Motylek
"Vonmite nam i soblagovolite
Zakryt' siyan'e..."
Biron
(Motyl'ku)
Otkryt' siyan'e, shel'mec.
Motylek
"Otkryt' siyan'e solnceluchnyh glaz...
Solnceluchnyh glaz..."
Boje
Pozhaluj, ne dob'esh'sya tak otveta,
Uzh luchshe by skazal - devich'ih glaz.
Motylek
Oni ne slushayut, vot ya i sbilsya.
Biron
Tuda zhe, vzyalsya! Proch' stupaj, shel'mec!
Uhodit Motylek.
Rozalina
Uznaj, Boje, chto inostrancam nado,
I esli nashim yazykom vladeyut,
Pust' ob®yasnyat nameren'ya svoi -
CHego hotyat.
Boje
CHego vy zdes' hotite?
Biron
Lish' mirno i lyubezno posetit' vas.
Rozalina
CHego hotyat?
Boje
Lish' mirno i lyubezno posetit' vas.
Rozalina
Vot, posetili - mogut uhodit'.
Boje
Otvet vam: posetili - i stupajte.
Korol'
Skazhi ej, chto proshli my mnogo mil',
CHtob s neyu poplyasat' na etoj travke.
Boje
On govorit, chto mnogo mil' proshli,
CHtob s vami poplyasat' na etoj travke.
Rozalina
A skol'ko v kazhdoj mile budet dyujmov, -
Sprosi u nih. Proshli oni tak mnogo,
CHto bez truda sumeyut rasschitat'.
Boje
Vy stol'ko mil' proshli v svoem puti,
CHto vam princessa zadaet vopros:
A skol'ko v kazhdoj mile budet dyujmov?
Biron
Otvet - chto lish' stradan'yam schet veli.
Boje
Ona vas slyshit.
Rozalina
Skol'ko zhe stradanij
Vy naschitali v stranstvii tyazhelom?
I skol'ko ih prihoditsya na milyu?
Biron
Trudilis' radi vas i ne schitali,
I trud nash byl tak polon i bogat,
CHto mog by prodolzhat'sya beskonechno.
Otkrojte nam lico, chtob my mogli,
Kak dikari, upast' pred likom solnca.
Rozalina
Moe lico - luna, i to za tuchej.
Korol'
Zavidno byt' blagoslovennoj tuchej!
Prolejte svet, luna i zvezdy horom,
Rasseyav tuchi uvlazhnennym vzorom.
Rozalina
Mogli by i pobol'she doprosit',
CHem na vodu lune svoj svet prolit'.
Korol'
Proshu togda so mnoj potancevat', -
ZHelan'e strannym ved' nel'zya nazvat'.
Rozalina
|j, muzyki! Nu? Muzyka dana.
Igraet muzyka.
Net, ne hochu. Izmenchiva luna.
Korol'
Vy ne zhelaete? No chto sluchilos'?
Rozalina
Luna sejchas vnezapno izmenilas'.
Korol'
Pust' vy - luna: ya - chelovek na nej.
Pod muzyku noga idet zhivej.
Rozalina
Slezhu ushami.
Korol'
I nedvizhno telo?
Rozalina
YA obizhat' gostej by ne hotela.
Vot vam ruka, no ne dlya tancev, net.
Korol'
Togda zachem zhe?
Rozalina
Druzheskij privet,
Poklon, proshchan'e - i konec svidan'yu.
Korol'
Dlya tanca slishkom bystro okonchan'e.
Rozalina
Net, po cene dostatochno vpolne.
Korol'
A vashe obshchestvo v kakoj cene?
Rozalina
Cena - uhod vash.
Korol'
|to nevozmozhno.
Rozalina
Tak nechego i torgovat'sya nam;
Poklon moj maske, polpoklona - vam.
Korol'
Bez tancev mozhem my potolkovat'.
Rozalina
No ne pri vseh.
Korol'
CHego zh eshche zhelat'?
Othodyat v storonu, razgovarivaya.
Biron
Slovechko sladkoe mne podari!
Princessa
Med, moloko i sahar - celyh tri.
Biron
Udvoyu ih: slastena ty, plutovka!
Mal'vaziya, syta i braga, - lovko?
Poldyuzhiny slastej.
Princessa
"Proshchaj" - sed'maya.
S takim plutom ya v kosti ne igrayu.
Biron
Slovechko na uho.
Princessa
Pogor'kovatej!
Biron
Vsya zhelch'.
Princessa
Uzh eto gor'ko!
Biron
Znachit, kstati.
Othodyat v storonu, razgovarivaya.
Dyumen
Slovechkom obmenyat'sya ya zhelayu.
Mariya
Kakim?
Dyumen
Krasavica...
Mariya
YA vozvrashchayu
Vam za krasavicu krasavca.
Dyumen
Daj
Pogovorit', potom skazhu "proshchaj!"
Othodyat v storonu, razgovarivaya.
Katerina
Net, maska, yazyka u vas vo rtu?
Longvil'
YA znayu, pochemu vy tak sprosili.
Katerina
Ah, znaete? Skazhite, ya vas zhdu.
Longvil'
Dvojnym vas, ochevidno, nadelili,
I vy odin hotite ustupit'.
Katerina
Telyachij vam nedurno b podarit'.
Longvil'
Zachem telyachij?
Katerina
Poteryali svoj.
Longvil'
YA ne telenok.
Katerina
Tot hot' ne nemoj.
Pouprazhnyajtes' - budete bychok.
Longvil'
Samih vas kolet bojkij yazychok.
Hotite vy roga nastavit', da?
Katerina
Da ne dozhit' do nih vam, vot beda!
Longvil'
Poka ya zhiv, hotel by vam skazat'...
Katerina
Myasnik uslyshit, - gromko ne mychat'!
Othodyat v storonu, razgovarivaya.
Boje
Nu i nasmeshnica! Nu, yazychok!
Kak britvy lezvie, chto migom rezhet
Nevidimyj dlya glaza volosok!
Za mysl'yu mysl'. No tol'ko smysl zabrezzhit -
Opyat' skachok - i mchit bystrej i rezche
Strel, vetra, pul' i vsyakoj bystroj veshchi.
Rozalina
Ni slova bol'she, devushki! Dovol'no!
Biron
Odnako nas otshchelkali prebol'no.
Korol'
Um nedalek! Proshchajte, sumasbrodki!
Princessa
ZHelayu vsem vam russkoj ya pogodki!
Uhodyat Korol', vel'mozhi i mavry.
Tak eto preslovutyj sonm umov?
Boje
Vy ugasili svet svoim dyhan'em.
Rozalina
Pokrylsya zhirom um so vseh bokov.
Princessa
Kakaya skudost' s neobrazovan'em!
Teper' odno - povesit'sya im vporu,
Il' v zhizni bol'she masok ne snimat'.
Naglec Biron byl s tona sbit bez sporu.
Rozalina
Da, polozhenie, mogu skazat'!
Korol', ne vidya laski, chut' ne hnykal.
Princessa
Klyalsya ne v svoyu golovu Biron.
Mariya
Dyumen vse chest' svoyu i mech mne tykal,
Skazala "net", - lishilsya rechi on.
Katerina
Longvil' tverdil: "Dusha tak i tryasetsya", -
I nazyval menya...
Princessa
Kak? Toshnota?
Katerina
Vot imenno.
Princessa
Boyus', i v nas prosnetsya.
Rozalina
Bol'she pod shapkoj sherstyanoj uma.
A znaete, korol' v lyubvi priznalsya!
Princessa
Mne zh sdelal predlozhenie Biron.
Katerina
Longvil' mne v vechnoj predannosti klyalsya.
Mariya
Dyumen so mnoj, kak stvol s koroj, spleten.
Boje
Poslushajte, krasavicy moi:
Ved' k nam sejchas opyat' pridut oni
Ne ryazhenymi, v plat'e uzh svoem,
ZHestokij ne perevariv priem.
Princessa
Opyat' vernutsya?
Boje
Vidit bog, hotyat:
Zabyv uvech'e, kazhdyj prygat' rad.
Itak, podarki po mestam, a sami
Vy raspuskajtes' rozoj pod luchami.
Princessa
Kak "raspuskajtes'"? Kak eto ponyat'?
Boje
Zakryt' lico - v butone cvet skryvat'.
Bez maski blesku krasok poyavit'sya -
Slepitel'no, kak roze, raspustit'sya.
Princessa
Umolkni, glupost'! - Kak nam byt', kogda
V svoih uzh plat'yah vnov' pridut syuda?
Rozalina
Poslushajtes' razumnogo soveta:
SHutite, slovno maska vnov' nadeta;
Pozhalujtes' na glupyh teh rebyat,
CHto ryadyatsya na moskovitskij lad.
Rassprashivajte, kto oni, v chem delo;
Skazhite, chto zateya nadoela,
CHto ih prolog napyshchennyj byl tup,
A sam spektakl' - bespomoshchen i glup.
Boje
Skryvajtes'! Uzh oni - rukoj podat'.
Princessa
V palatki, slovno lani cherez gat'!
Uhodyat Princessa, Rozalina,
Katerina i Mariya.
Vhodyat Korol', Biron, Longvil' i Dyumen v obychnom plat'e.
Korol'
Hrani vas bog! Skazhite, gde princessa?
Boje
V palatku udalilas'. Ne mogu l'
YA chto-nibud' ot vas ej peredat'?
Korol'
Hotel by ya skazat' ej paru slov.
Boje
K uslugam vashim ya vsegda gotov.
Uhodit.
Biron
Muzh etot um po zernyshku klyuet,
V lyuboj moment obratno otdaet.
Raznoschik on, i nosit svoj tovar
Na yarmarki, piry, torgi, bazar.
I my, chto optom, ne v raznos, torguem,
Sidet' bez pokupatelej riskuem.
On zhenshchin b'et napravo i nalevo;
Bud' on Adam, - sam soblaznil by Evu.
Syusyukaet i rezhet on zharkoe,
Vozdushnyj poceluj on shlet rukoyu.
Martyshka mod, monsieur, priyatnyj vsem,
Igraya v kosti, bozhitsya sovsem
Prilichnymi slovami. On poet, -
Prelestnyj tenor. Povelitel' mod.
Vse damy k "milochke" uzhasno padki;
Emu stupeni lestnic lizhut pyatki.
Cvetochek, ulybat'sya vsem gotovyj
I zuby pokazat', chto us kitovyj!
I lyudi, chtoby dolg otdat' vpolne,
Medotochivym prozvali Boje.
Korol'
Tipun by na yazyk emu vskochil!
Pazh rol' svoyu iz-za nego zabyl.
Biron
Vot i oni. Uchtivost', chem byla ty,
Poka tebya ne iskazili faty?
Vhodyat Princessa pod ruku s Boje, Rozalina, Mariya
i Katerina.
Korol'
Da budet vam kak prazdnik letnij den'!
Princessa
No letom v prazdniki dovol'no pyl'no.
Korol'
Na yasnye slova kladete ten'.
Princessa
Naprotiv, popravlyayu vas posil'no.
Korol'
Syuda prishli my peredat' privet
I posetit' dvorec nash priglashen'e.
Princessa
Nam - zhit' v polyah, a vam - blyusti obet.
Ni bog ni ya ne lyubim prestuplen'ya.
Korol'
Za to, v chem vy vinoj, klejmit' uprekom?
Slomala sila vashih glaz pechat'.
Princessa
Zovete siloj, chto zovut porokom.
Ne delo sily - klyatvy narushat'.
I vot, devich'yu chest' berya v poruki, -
CHto chishche lilii, - ya zayavlyayu,
CHto, esli b dazhe mne grozili muki,
YA vo dvorne byt' gost'ej ne zhelayu:
Tak ya boyus' byt' povodom tomu,
CHtob narushali klyatvu vy svoyu.
Korol'
No vy zhivete zdes' v uedinen'e:
Ne vidite lyudej; ne vidyat vas.
Princessa
Net, net, vpolne dovol'no razvlechen'ya
My zdes' imeem. Vot hot' by sejchas, -
Nas russkie zdes' gosti posetili.
Korol'
Kak, russkie?
Princessa
Moskovii poslancy:
Priyatno govorili i shutili.
Rozalina
Ne ver'te, gercog. |to vse - obman.
Princessa iz lyubeznosti, po mode,
To hvalit, chto ne stoit pohvaly.
Da, byli zdes' urodec na urode.
Pozhaluj, celyj chas zdes' proveli,
Boltali, no poklyast'sya ya gotova,
CHto umnogo ne proronili slova.
Ne govoryu - glupy, no esli kazhdyj
Pit' hochet, to durak stradaet zhazhdoj.
Biron
Zahochesh' pit' ot etakih ostrot. -
No, milochka, ved' glupym stanet tot,
Kto s vami shvatitsya. Oslepnut' mozhno,
Vzglyanuv na solnca blesk neostorozhno.
Drugoj takoj, pozhaluj, ne otyshchem,
CHtob umnyj stal glupcom, bogatyj - pishchim.
Rozalina
Kak vidno, vy - bogatyj umnik!
Biron
Lish' nishchetu i glupost' dal mne bog.
Rozalina
Kogda b dogadka ne kasalas' vas,
YA rasserdilas' by za vash podskaz.
Biron
Gotov otdat' sebya i vse svoe...
Rozalina
Vsego glupca?
Biron
Net bol'she nichego.
Rozalina
Priznajtes' mne: v kakoj vy byli maske?
Biron
Gde? Pochemu? V chem delo? CHto za skazki?
Rozalina
Nu, v maske, chto staralas' tshchetno skryt'
Lico pohuzhe, luchshee zh otkryt'.
Korol'
Popalis' my! Ne izbezhat' nasmeshek.
Dyumen
Vo vsem priznat'sya, v shutku obratit'.
Princessa
Rasstroeny vy chem-to, nezdorovy?
Rozalina
Vody! Skorej! Smotrite, kak on bleden!
Bolezn' morskaya? SHutka l'! Put' iz Moskovii!
Biron
Na kazn' my zvezdami obrecheny!
Lish' mednyj lob vse vyneset s terpen'em. -
Vot ya pred vami: vy teper' vol'ny
Razit' nasmeshkoj, ubivat' prezren'em,
Nevezhestvo svoim umom terzat',
V kuski kroshit' menya otvetom ostrym.
Ne priglashu vas bol'she tancevat';
Kak russkij ne yavlyus' v kostyume pestrom;
Kudryavym ne doveryus' ya slovam;
Iz azbuki ne pocherpnu priveta;
Ne budu maski pridavat' chertam
I, kak arfist slepoj, igrat' v poeta;
Dovol'no shelkom slov leleyat' sluh;
Giperbol barhatnyh s menya dovol'no,
Sravnenij knizhnyh: kak ot pes'ih muh,
YAzyk ot nih vo rtu raspuh nevol'no.
Ot nih ya otrekayus' i klyanus'
Perchatkoj beloj, - no ruka belee, -
Dlya vyrazhen'ya chuvstv ya obrashchus'
Lish' k "da" i "net" holshchovym, bez zatei.
Itak, nachnu: lyubov' moya krepka,
Bez krivizny, bez vsyakogo suchka...
Rozalina
Poslushajte! "Bez", "bez"...
Biron
Da, ya ne volen
Zabyt' tak skoro: vse eshche ya bolen.
Ukazyvaya na drugih muzhchin
No skoro ya ispravlyus'. A na nih
Navesit' by "Zarazen" na troih.
Oni opasny, v ih serdcah - chuma.
Prichina - vashi milye glaza.
Primety toj bolezni mne znakomy,
I v vas ya vizhu chumnye simptomy.
Princessa
No my ot nih svobodny otkazat'sya.
Biron
Vse konfiskovano, - zachem tyagat'sya?
Rozalina
Klyanusya chest'yu, tut sovsem ne to:
Ne konfiskovano - prisuzhdeno.
Biron
Daj bog, chtob delo s vami ne svelo!
Rozalina
YA to zhe samoe mogu skazat'.
Biron
Vam, vidno, govorit', a mne - molchat'.
Korol'
Naznach'te nam, princessa, nakazan'e
Za nash prostupok.
Princessa
Glavnoe - priznan'e.
Skazhite: vy sejchas u nas zdes' byli?
Korol'
O, da.
Princessa
I pomnite, chto govorili?
Korol'
O, da.
Princessa
Togda nel'zya li mne uznat',
CHto dame vy izvolili sheptat'?
Korol'
CHto chtu ee prevyshe ya vsego.
Princessa
A ulichit - otvergnete ee?
Korol'
YA klyatvu dal.
Princessa
Net, net, ya protestuyu:
Odnu narushili, teper' druguyu!
Korol'
Pust' budet to k prezreniyu prichina.
Princessa
Idet! Teper' posmotrim. Rozalina,
CHto russkij na uho tebe sheptal?
Rozalina
Menya zenicej oka nazyval,
Tverdil, chto ya emu vsego dorozhe,
CHto bez menya ves' mir emu ne mil, -
I nakonec mne ruku predlozhil.
Princessa
Mir da lyubov'! Korol' vsegda gotov
Sderzhat' malejshee iz dannyh slov.
Korol'
V chem delo? Nikogda, klyanusya chest'yu,
Ne obrashchalsya k nej s podobnoj lest'yu.
Rozalina
Ej-bogu, obrashchalis'. I v pridachu
Vot eto dali. Vozvrashchayu sdachu.
Korol'
Vse eto ya k princesse obrashchal, -
Po brilliantu ya ee uznal.
Princessa
Oshiblis'. Brilliant moj byl na nej,
A mne Biron dostalsya iz gostej.
CHto zh vam vernut': vash zhemchug il' menya?
Biron
Ni v tom ni v etom ne nuzhdayus' ya! -
Ponyatno vse: zaranee uznali
Oni nash plan i nas zhe razygrali,
Kak ryazhenyh na Rozhdestve gostej.
Kakoj-to spletnik, blyudoliz, lakej,
Vseznajka, shut, zastol'nyj kavaler,
Ulybok poshlyh master i maner,
Sposobnyh rassmeshit' do kolik vas,
Im razboltal sekret nash, - i sejchas
Podarkami menyayutsya, i my
Toj menoyu v obman vovlecheny.
I, raz odin uzhe narushiv slovo,
Nevol'no v etom my vinovny snova.
Beda k bede!
(K Boje)
Poslushajte, ne vy li
Predatel'ski nash plan predupredili?
Lovki razmer vy damskoj nozhki znat'
I hohotat', lish' dan signal glazami;
Mezh damoj i ognem lovki stoyat'
I ugoshchat' ee, shutya, blyudami.
Pazha vy sbili s tolku. Net zapreta!
Vy v yubku budete v grobu odety.
Kosites' na menya? O, chto za vzor!
Ostree shpagi olovyannoj!
Boje
Skor!
Arenu vsyu on mozhet probezhat'.
Biron
Vnimanie! Gotov ya vystupat'.
Vhodit Bashka.
Vot um tonchajshij razreshit nash spor.
Bashka
Vot, ya prishel sprosit':
"Trem geroyam" chto delat', ujti il' vhodit'?
Biron
Pochemu tol'ko tri?
Bashka
Veren schet: my tut vse ved';
Kazhdyj tut za troih.
Biron
A trizhdy tri - devyat'.
Bashka
Kak skazat'... s pozvolen'ya... nadeyus', chto net.
My uzh znaem, chto znaem, i derzhim otvet.
Polagayu, chto trizhdy tri...
Biron
CHto zhe, ne devyat'?
Bashka
S vashego pozvoleniya, my znaem, skol'ko eto sostavit.
Biron
YA vsegda polagal, chto trizhdy tri budet devyat'.
Bashka
O gospodi, sudar', vot bylo by zhalosti dostojno, esli by vam svoe
propitanie prihodilos' dobyvat' schetovodstvom!
Biron
Skol'ko zhe po-tvoemu budet?
Bashka
O gospodi, sudar', sami ispolniteli pokazhut vam, skol'ko eto budet. Na
moyu dolyu, po ih slovam, pridetsya odna rol'; moya nichtozhnaya lichnost' budet
izobrazhat' tol'ko odnogo cheloveka - Pompiona Velikogo.
Biron
Tak chto ty tozhe budesh' geroem?
Bashka
Im zablagorassudilos' udostoit' menya roli geroya Pompiona Velikogo.
Horoshij li eto byl geroj, ya ne znayu. No vot ego-to ya i budu izobrazhat'.
Biron
Skazhi: "gotov'tes'" im.
Bashka
My zdorovo zakrutim, sebya ne posramim.
Uhodit.
Korol'
Biron, nel'zya puskat' ih: oni nas osramyat.
Biron
No luchshij vyhod my najdem edva li,
CHtob v sramote nas pereshchegolyali.
Korol'
Pust' ne idut oni.
Princessa
Nu bud'te, gosudar' moj, podobrej.
CHem proshche shutka, tem ona milej.
Kogda userd'e ugodit' nam tshchitsya,
I ot userd'ya smysla vse lishitsya,
To luchshij smeh v nas vozbuzhdayut rody,
Gde mysl' velikuyu mel'chat urody.
Biron
Popytki nashej vernaya kartina.
Vhodit Armado.
Armado
Pomazannik bozhij, ya pretenduyu na takoe kolichestvo vashego blagovonnogo
korolevskogo dyhaniya, kotorogo hvatilo by na proiznesenie pary slov.
(Othodit s Korolem v storonu i, vruchiv bumagu, beseduet s nim.)
Princessa
|tot chelovek - svyashchennosluzhitel'?
Biron
Pochemu vy dumaete?
Princessa
On govorit ne tak, kak vse prochie lyudi.
Armado
|to sovershenno vse ravno, moj dragocennejshij, sladchajshij monarh; ibo ya
uveryayu vas, chto shkol'nyj uchitel' - krajne prichudlivyj chelovek, slishkom,
slishkom tshcheslavnyj. No my hotim, kak govoritsya, polozhit'sya na fortuna della
guerra. {'Voennaya udacha' (ital.).} Pozvol'te pozhelat' dushevnogo spokojstviya
vsemu vysokorodnomu obshchestvu!
Uhodit.
Korol'
Veroyatno, sejchas my uvidim slavnyj parad geroev. |tot chelovek
izobrazhaet Gektora Troyanskogo, pastuh - Pompiona Velikogo, sel'skij
svyashchennik - Aleksandra, pazh Armado - Gerkulesa, shkol'nyj uchitel' - Iudu
Makkaveya.
I esli eti chetvero sumeyut rol' sygrat',
Oni, smeniv kostyumy, eshche predstavyat pyat'.
Biron
No bylo pyat' i v pervyj raz.
Korol'
Ne verno, uveryayu vas.
Biron
SHkol'nyj uchitel', fanfaron, popishka, shut i mal'chik:
Brosaj skol'ko hochesh', - samyj lovkij igrok
Ne vykinet v drugoj raz podobnyj pyatok.
Korol'
Korabl' uzh osnashchen i pokidaet dok.
Vhodit Bashka, izobrazhayushchij Pompeya.
Bashka
"Vot ya, Pompej..."
Boje
A my polny somnenij.
Bashka
"Vot ya, Pompej..."
Boje
S panteroj na kolene.
Biron
Nedurno skazano, staryj shutnik! Ponevole prihoditsya s toboj druzhit'!
Bashka
"Vot ya, Pompej, chto prozvan byl Ogromnym".
Dyumen
Velikim.
Bashka
Sovershenno verno, sudar', Velikim...
"...Pompej, chto prozvan byl Velikim;
S kop'em v ruke ya istreblyal vraga v srazhen'e dikom.
Pridya syuda izdaleka, schastlivej byt' ne mog,
Kak vot teper', slozhiv kop'e u devich'ih u nog".
Esli vasha milost' skazhet mne: "Spasibo, Pompej", to moya rol' okonchena.
Princessa
Velikomu Pompeyu - velikoe spasibo.
Bashka
Nu, takogo velikogo ya ne stoyu. No nadeyus', chto ne splohoval. Vot na
"velikom" nemnogo sputalsya.
Biron
Stavlyu svoyu shlyapu protiv polupepsa, chto Pompej okazhetsya luchshim iz
geroev.
Vhodit otec Nafanail, izobrazhayushchij Aleksandra.
Nafanail
"Kogda ya v mire zhil, ya etim mirom pravil,
Na sever, yug, vostok i zapad vlast' proster.
Moi gerb vezde glasit, chto Alisandr proslavil..."
Boje
Vash nos glasit ne to: uzh slishkom on oster.
Biron
I vy svoim uznali? Vash nos na eto skor.
Princessa
Smushchen zavoevatel'. Nu, dobryj Aleksandr!
Nafanail
"Kogda ya v mire zhil, ya etim mirom pravil..."
Boje
I imya Alisandra tem proslavil.
Biron
Pompej Velikij!
Bashka
On zhe i Bashka, k vashim uslugam.
Biron
Uvedi-ka proch' zavoevatelya, uvedi Alisandra.
Bashka
(Nafanailu)
Nu, sudar', sovsem vy provalili Alisandra. Teper' snimut s vas vashi
pestrye dospehi; vashego l'va, kotoryj rasselsya so svoej alebardoj na
stul'chake, otdadut Ayaksu, devyatomu geroyu. Zavoevatel', a dvuh slov skazat'
ne umeet. Begi kuda-nibud' ot styda, Alisandr!
Uhodit Nafanail.
Ved' on, esli vam ugodno znat', do smeshnogo tihij chelovek i poryadochnyj
chelovek, kak posmotret', a sbit' ego nichego ne stoit, Pravo, on prevoshodnyj
sosed i prekrasno igraet v shary, no dlya Alisandra, - uvy! - kak sami vidite,
malo goditsya. No sleduyushchie geroi budut govorit' sovsem po-drugomu.
Princessa
Otojdi v storonu, lyubeznyj Pompej.
Vhodyat Olofern, izobrazhayushchij Iudu, i Motylek, izobrazhayushchij
Gerkulesa.
Olofern
"Se - Gerkules v svoem otrocheskom tele.
Im Cerber pobezhden, trehglavyj canus,
{'Pes' (pravil'no: canis) (lat.).}
No ot mladyh nogtej, ot kolybeli
On zmej dushil vot etoj samoj manus. {'Ruka' (lat.).}
Quoniam {'Tak kak' (lat.).} on pokuda v maloletstve,
Ergo, {'Sledovatel'no' (lat.).} vzyal na sebya ya trud privetstvij".
(Motyl'ku)
Soblyudaj dostoinstvo v svoem uhode i ischezaj.
Motylek othodit v storonu.
"Iuda ya..."
Dyumen
Iuda!
Olofern
Ne Iskariotskij, sudar'...
"Iuda ya, zovomyj Makkaveem".
Dyumen
Otbros' Makkaveya - vse ravno ostanetsya Iuda.
Biron
Predatel'skij lobzatel', kak eto ty sdelalsya Iudoj?
Olofern
"Iuda ya..."
Dyumen
Tem huzhe dlya tebya, Iuda.
Olofern
CHto vy etim hotite skazat', sudar'?
Boje
Puskaj Iuda povesitsya.
Olofern
Za vami pervaya ochered': vy - starshe.
Biron
Nedurno. Iuda povesitsya vtorym.
Olofern
YA ne pozvolyu, chtoby kasalis' moej lichnosti.
Biron
U tebya net nikakoj lichnosti.
Olofern
A eto chto?
Boje
Golovka na citre.
Dyumen
Golovka ot bulavki.
Biron
Adamova golova na pechatke.
Longvil'
Stertaya golova na starinnoj rimskoj monete.
Boje
Rukoyatka cezareva mecha.
Dyumen
Rozha, vyrezannaya na soldatskoj lyadunke.
Biron
Polshcheki svyatogo Georgiya na pryazhke.
Dyumen
Da eshche na olovyannoj.
Biron
Takoj, chto nosit zuboder na shlyape.
Nu, dal'she lichnosti my ne kosnemsya.
Olofern
Vy u menya otnyali vsyakuyu lichnost'.
Biron
Naprotiv, my tebe nadavali skol'ko ugodno.
Olofern
I vse eto dlya oskorbleniya lichnosti.
Biron
Bud' ty ne Iu-da, a Iu-net, - i to dolzhen byl by snesti.
Boje
A tak kak ty Iu-da, to stupaj s mirom. Proshchaj, Iudushka! Nu, chto zhe ty
stoish'?
Dyumen
Idi i dokonchi, chto Iude polagaetsya.
Biron
Iu-da na vse dolzhen soglashat'sya. Nu, v put'!
Olofern
Vse eto grubo, glupo, zlo, nadmenno!
Biron
Ognya! Temno. Spotknetsya nepremenno.
Princessa
Neschastnyj Makkavej! Zabit sovsem!
Vhodit Armado, izobrazhaya Gektora.
Biron
Spryach' golovu, Ahill; idet vooruzhennyj Gektor.
Dyumen
Puskaj: sebe zhe na golovu, no ya hochu pozabavit'sya.
Korol'
Nastoyashchij Gektor po sravneniyu s etim byl samyj obyknovennyj troyanec.
Boje
Razve eto Gektor?
Korol'
Gektor byl ne tak horosho slozhen.
Longvil'
Nogi dlya Gektora slishkom tolsty.
Dyumen
Osobenno v ikrah.
Boje
Net, tot byl gorazdo tshchedushnee.
Biron
|to ne mozhet byt' Gektor.
Dyumen
|to - ili bog ili hudozhnik, - on vse vremya delaet rozhi!
Armado
"Voinstvuyushchij Mars, vladyka groznyh pik,
Dal Gektoru..."
Dyumen
Zolochenyj oreh.
Biron
Limon.
Longvil'
S gvozdikoj.
Dyumen
Net, prosto s gvozdyami.
Armado
Vnimanie!
"Voinstvuyushchij Mars, vladyka groznyh pik,
Dal Gektoru, geroyu Iliona,
Takuyu krepost' sil, chto drat'sya on privyk
Bez ustali do solnechnogo sklona.
YA - tot cvetok..."
Dyumen
SHipovnik.
Longvil'
Myata.
Armado
Dorogoj Longvil', obuzdaj svoj yazyk.
Longvil'
Naoborot, ya dolzhen byl by ego raznuzdat', raz emu nadlezhit ugnat'sya za
Gektorom.
Dyumen
A Gektor - gonchaya sobaka.
Armado
Slavnyj voitel' umer i istlel. Dorogie detki, ne voroshite ostankov ego
praha. Poka v nem sohranyalos' dyhanie, on byl nastoyashchim chelovekom. - No ya
budu prodolzhat' svoyu rol'. (Princesse) Dragocennaya princessa, korolevskoe
velichestvo, prekloni ko mne svoe chuvstvo sluha.
Princessa
Govorite, hrabryj Gektor, vy nam dostavite udovol'stvie.
Armado
YA obozhayu tuflyu tvoej dragocennoj svetlosti!
Boje
(tiho Dyumenu)
Ego lyubov' nachinaetsya s pyatok.
Dyumen
(tiho Bironu)
I do glavnogo dojti ne smeet.
Armado
"Sej Gektor prevoshodit Gannibala..."
Bashka
Priyatel' Gektor, delo ploho. |j, ploho. Uzhe dva mesyaca, kak delo v
pohode.
Armado
CHto ty hochesh' skazat'?
Bashka
Ej-bogu, esli vy ne izobrazite chestnogo troyanca, bednaya babenka
propadet; ona na snosyah, rebenok uzhe puchitsya u nee v zhivote, i on ot vas.
Armado
Ty d_i_f_f_a_m_a_c_i_r_u_e_sh_' menya pered vysokim sobraniem? Ty dostoin
smerti.
Bashka
A Gektor budet dostoin porki za ZHaknetu, kotoraya rodit ot nego,
viselicy za Pompeya, kotoryj prinyal smert' ot nego.
Dyumen
Nesravnennyj Pompej!
Boje
Divnyj Pompej!
Biron
Velichajshij iz velikih, prevelikij Pompej! Gigantskij Pompej!
Dyumen
Gektor trepeshchet.
Biron
Pompej raspalilsya. Syuda, Ata! {Ata v antichnom mifologii - boginya mesti
i razdora.} Travi ih, travi!
Dyumen
Gektor vyzovet ego na poedinok!
Biron
Da, esli v nem najdetsya krovi blohe na uzhin.
Armado
Severnym polyusom vyzyvayu tebya na boj.
Bashka
Ni s polyusom ni s podlecom ya voevat' ne zhelayu. YA hochu drat'sya na
shpagah! Pozhalujsta, vernite mne moe oruzhie.
Dyumen
Mesto dlya raspalivshihsya geroev!
Bashka
YA budu drat'sya v odnoj rubahe.
Dyumen
Otvazhnyj chelovek - Pompej!
Motylek
Hozyain, pozvol'te mne vas rasstegnut'. Vy vidite, chto Pompej dlya
poedinka razoblachaetsya? Neuzheli vy uronite svoyu reputaciyu?
Armado
Gospoda i voiny, izvinite menya, ya ne hochu srazhat'sya v rubashke.
Dyumen
Vam nel'zya otkazyvat'sya: vyzov sdelan Pompeem.
Armado
Dragocennye moi, moe zhelanie sovpadaet s moimi vozmozhnostyami.
Biron
Kakie u vas imeyutsya prichiny k etomu?
Armado
Golaya pravda, chto u menya net rubashki, - ya nadevayu sherstyanoj kamzol
pryamo na goloe telo, kak vlasyanicu.
Boje
Sovershenno verno. |tu epitim'yu nalozhili na nego v Rime za neimeniem u
nego bel'ya. S teh por, mogu poklyast'sya, on nikogda ne nadeval bel'ya, za
isklyucheniem kuhonnoj tryapki ZHaknety, kotoruyu on nosit na serdce kak pamyat'.
Vhodit Merkad.
Merkad
Privet, princessa.
Princessa
Dobro pozhalovat',
Hot' ty i preryvaesh' predstavlen'e.
Merkad
Mne eto ochen' zhal'; k tomu zhe vest',
CHto ya nesu, pechal'na. Vash roditel'...
Princessa
On umer? Bozhe!
Merkad
Da, korol' skonchalsya.
Biron
Geroi, skrojtes'. Navisayut tuchi.
Armado
CHto kasaetsya menya, to ya vzdyhayu svobodno. Skvoz' shchelku mudrosti
vzglyanul ya na den' pechali i teper' otomshchu za sebya kak soldat.
Uhodyat geroi.
Korol'
Princessa, legche vam?
Princessa
Boje, gotov'tes'! Edu v etu noch'.
Korol'
YA umolyayu vas povremenit'.
Princessa
Gotov'tes', slyshite? - Blagodarim vas,
Hozyaeva lyubeznye, za lasku
I prosim vas najti dovol'no sily
V bogatoj mudrosti, chtob izvinit'
Za rezkie, upryamye nasmeshki.
I esli my v besede nashej byli
Derzki, vinoj tomu - lyubeznost' vasha.
Proshchajte, gosudar'. V dushe pechal'noj
Mne ne najti priyatnyh, milyh slov.
Prostite, chto blagodaryu vas skupo
Za ispolnenie stol' vazhnoj pros'by.
Korol'
V poslednyuyu minutu inogda
Pospeshno razreshayutsya voprosy,
I chasto to, chto nam kazalos' shatkim,
Vdrug ukreplyaetsya takim reshen'em.
Konechno, mrachnyj traur po otce
Ne dopuskaet mysli o lyubvi
I ob ee chistejshih ustremlen'yah;
No raz ona na put' pryamoj vstupila,
Puskaj pechali oblaka ot celi
Ee ne otvlekut. Druzej poteryu
Oplakivat' ne bolee razumno,
CHem radovat'sya vnov' priobretennym.
Princessa
Ot gorya chto-to vas ne ponimayu.
Biron
CHem proshche rech', tem v gore nam ponyatnej,
I korolya vam nado by ponyat'.
Ved' radi vas my tratili zdes' vremya,
Prezreli klyatvu; vasha krasota
Nas iskazila, izmeniv harakter,
K nezhdannomu koncu svedya vse plany:
Vot pochemu kazalis' my smeshnymi.
Lyubov' polna poryvov samyh strannyh,
Kaprizna, kak ditya, dika, bezumna;
Iz glaz roditsya i sama - kak glaz:
Rodit prichudlivye teni, formy,
Menyaya ih, kak mozhet izmenit'sya
Predmet ot peremeny tochki zren'ya;
I esli my v naryade shutovskom
Mogli nebesnym vzoram pokazat'sya
Lishennymi ser'eznosti i chesti, -
Vinovny vashi vzory, chto, oshibki
V nas vidya, tem zhe ih i porodili.
Kol' vam lyubov' prinadlezhit, to vam zhe -
I zabluzhdeniya lyubvi. My klyatvu
Narushili, chtob vernost' soblyusti
Tem, kto zastavil eto sdelat', - vam -
Nevernost' eta, hot' ona i zlo,
Sebya ochistiv, delaetsya blagom.
Princessa
Prishli ot vas lyubovnye poslan'ya,
Prishli dary, poslanniki lyubvi,
No my na nashem devich'em sovete
Sochli ih za lyubeznosti, za shutku,
Za kruzheva, chtob naryadit' dosug.
Ser'eznosti my ne vlozhili v eto;
I potomu na vashu vsyu lyubov'
Otvetili v takom zhe tone shutkoj.
Dyumen
A pis'ma byli vovse ne dlya shutki.
Longvil'
I vzory nashi...
Rozalina
My ne dogadalis'.
Korol'
Nu, tak v poslednij chas nas udostojte
Svoej lyubov'yu.
Princessa
Vremeni nehvatit,
CHtob sdelku nam naveki zaklyuchit'.
Net, vasha svetlost', prestupivshi klyatvu,
Vy tyazhko provinilis'; potomu,
Kol' lyubite menya i kol' lyubov'
Hotite dokazat', vot chto skazhu vam:
Mne klyatv ne nado, no bez promedlen'ya
V priyut zabroshennyj uedinites',
Ot vsyakogo vesel'ya udalites';
Tam vy probudete, poka svoj krug
Ne sovershat vse znaki zodiaka.
I esli strogaya, prostaya zhizn'
Ne peremenit pylkogo zhelan'ya,
Kogda ni post, ni holod, ni nuzhda
Cvetka lyubvi veseloj ne podkosyat,
A tem zhe vyjdet on iz ispytan'ya, -
Togda, togda, po istechen'e goda
Pridi, i vyzovi menya, i trebuj, -
I etoj devstvennoj rukoj klyanusya:
Tvoeyu budu. YA zh s minuty etoj,
Pechal'naya, sokroyus' v mrachnom dome,
Potoki slez goryuchih prolivaya
I vspominaya ob otce umershem.
Ne hochesh' ty, - sejchas zhe ruki vroz',
CHtob byt' v dolgu u serdca ne prishlos'.
Korol'
Kol' ne pojdu na eto ispytan'e
Il' na sil'nejshee, - sebya shchadya, -
Pust' smert' skuet nezhdanno mne dyhan'e.
Moej dushoj vladeesh' ty, ne ya.
Biron
A mne chto skazhesh', milaya? A mne?
Rozalina
Vy tozhe iskupit' dolzhny grehi:
V obmane vy greshny i verolomstve.
Itak, kogda lyubvi moej hotite,
Bez otdyha vy celyj god dolzhny
Uhazhivat' v bol'nice za bol'nymi.
Dyumen
A mne chto skazhesh', milaya? A mne?
Nash brak?
Katerina
Zdorov'e, boroda i chestnost':
S trojnoj lyubov'yu treh veshchej zhelayu.
Dyumen
I mozhno zvat' za eto "miloj zhenkoj"?
Katerina
O, net! YA budu celyj god so dnem
Ot vseh vlyublennyh - "na ushi - zamochek".
Pozhenyatsya princessa s korolem, -
Togda i ya vam dam lyubvi kusochek.
Dyumen
YA budu veroj-pravdoj vam sluzhit'.
Katerina
Lish' ne klyanites', chtob ne sogreshit'.
Longvil'
A vy, Mariya?
Mariya
Godik vot projdet, -
Snimu ya traur, i druzhok pridet.
Longvil'
YA podozhdu, hotya i dolog srok,
Mariya
Podstat' vam, dolgovyazyj moj druzhok.
Biron
Zadumalis'? Vzglyanite na menya:
V moih glazah, kak cherez okna serdca,
Uvidite smirennuyu mol'bu
Uznat', chem ya lyubov' dobudu vashu.
Rozalina
YA mnogo slyshala o vas, Biron,
Eshche kogda my ne byli znakomy.
Suzhden'e vseh o vas - chto vy nasmeshnik,
Izobretatel' prozvishch i sravnenii
Obidnyh, chto poshchady zhdat' nel'zya
Tomu, kto k vam popal na yazychok.
Tak vypolot' vash um bogatyj nado.
I vot, kogda dobyt' menya hotite, -
A inache menya vam ne dobyt', -
Vy provedete rovno celyj god
S bol'nymi, chto lezhat bez yazyka,
Vedya besedu s kalech'yu vorchlivoj,
I vsya zadacha vasha budet v tom,
CHtob vyzvat' na usta bol'nyh ulybku.
Biron
Kak, dikij smeh izvlech' iz pasti smerti?
YA ne mogu! Da eto nevozmozhno!
Nel'zya veselym stat' pri agonii.
Rozalina
Takim putem smiritsya strast' k nasmeshkam.
Ej vlast' daetsya milost'yu pustoyu
Glupcov, chto hvalyat hohot ostryaka.
Udachu shutkam pridaet lish' sluh
Togo, kto slushaet, a ne slova
Togo, kto govorit. I vot, kogda
Bol'noj, ot stonov sobstvennyh oglohshij,
Zahochet slushat' vzdor, vy prodolzhajte, -
I vas primu ya s vashim nedostatkom.
A esli net, - izbav'tes' ot nego,
I ya vas vstrechu uzh bez nedostatka,
Privetstvuya takuyu peremenu.
Biron
Na celyj god! Soglasen. Kak tut byt'?
Pojdu v bol'nicy na god ya ostrit'.
Princessa
(Korolyu)
Itak, moj gosudar', prostit'sya nado.
Korol'
Vy nam pozvolite vas provodit'?
Biron
Konec sovsem drugoj by dolzhen byt',
Kak v farsah: ZHannu poluchaet ZHak;
A damy vse ustroili ne tak.
Korol'
No eto ne otkaz, a promedlen'e
Vsego na god.
Biron
Zatyanet predstavlen'e.
Vhodit Armado.
Armado
Drazhajshij gosudar', dozvol'te...
Princessa
Ne Gektor li eto?
Dyumen
Slavnyj troyanskij geroj.
Armado
YA zhelayu oblobyzat' vashi monarshie persty i otklanyat'sya. YA svyazan obetom.
YA obeshchal ZHaknete za drazhajshuyu lyubov' ee hodit' za plugom tri goda. A teper',
vashe vysokouvazhaemoe velichestvo, ne soblagovolite li vy vyslushat' dialog,
sostavlennyj dvumya uchenymi muzhami v pohvalu sove i kukushke? |to moglo by
sluzhit' zaklyucheniem nashego predstavleniya.
Korol'
Ohotno. Zovi ih skoree.
Armado
|j! Syuda!
Vhodyat Olofern, Nafanail, Motylek, Bashka i drugie.
S etoj storony - Hiems, Zima, s toj - Ver, Vesna. Odna predstavlena
sovoj, drugaya kukushkoj. Ver, nachinaj.
Kogda narciss, kogda v'yunok,
Fialochki, i dikij luk,
I l'vinyj zev, i zheltyj drok,
I lyutiki pokroyut lug, -
Kukushkoj zhe zavedeno
Tverdit' muzh'yam vsegda odno:
Ku-ku!
Ne ochen' mil zhenatym on.
Ku-ku! Ku-ku! Opasnyj ston.
Kogda pastuh dudit dudoj,
A pticy k pashne vstat' velyat,
I drozd, i grach, i galok roj,
A devushki bel'e belyat, -
Kukushkoj zhe zavedeno
Tverdit' muzh'yam vsegda odno:
Ku-ku!
Ne ochen' mil zhenatym on.
Ku-ku! Ku-ku! Opasnyj ston.
Kogda v sosul'kah ves' zabor,
V kulak poduv, pastuh idet,
I tashchit Tom drova na dvor,
A slivki v vedrah - chto tvoj led,
Na tropkah - gryaz', moroz - gorit, -
Ustaviv glaz, sova krichit:
U-hu!
U-hi, u-hu! - poet, zvuchit;
U zhirnoj Dzhenni sup kipit.
Kogda buran v trube zavyl
I kashel' u popa s®el rech',
V snegu roj ptic sidit unyl,
I Dzhenni nos rumyan, kak pech',
I yablok na ogne treshchit, -
Ustaviv glaz, sova krichit:
U-hu!
U-hi, u-hu!-poet, zvuchit;
U zhirnoj Dzhenni sup kipit.
Armado
Slova Merkuriya gruby posle pesen Apollona. A teper' razojdemsya v raznye
storony.
Uhodyat.
BESPLODNYE USILIYA LYUBVI
Tekst. P'esa eta byla vpervye izdana otdel'no {P'esy SHekspira doshli do
nas v pechatnyh izdaniyah dvuh tipov: 1) kak otdel'nye p'esy, izdavavshiesya
vsegda malym formatom, v chetvertushku lista, vsledstvie chego izdaniya eti
oboznachayutsya sokrashchenno bukvoyu Q (in-quarto), 2) v sobraniyah sochinenij
SHekspira, pechatavshihsya bol'shim formatom, v celyj list, i potomu oboznachaemyh
bukvoyu F (in-folio). Q1 oznachaet pervoe izdanie v chetvertushku (otdel'noj
p'esoj), O2 - vtoroe takoe zhe izdanie, i t. d. Glavnejshim istochnikom dlya
ustanovleniya teksta shekspirovskih p'es yavlyaetsya pervoe sobranie ego
sochinenij, vypushchennoe v svet, v 1623 g., t. e. cherez sem' det posle smerti
SHekspira, tovarishchami ego po truppe - Hemmingom i Kondelem (F1). Za nim
posledovalo eshche neskol'ko drugih F, lishennyh vsyakoj avtoritetnosti v
tekstologicheskom otnoshenii.} v 1598 g. pod zaglaviem: "Zabavno sostavlennaya
Komediya, nazyvaemaya Besplodnye usiliya lyubvi. Kak ona byla predstavlena pered
ee velichestvom v poslednee Rozhdestvo. Vnov' ispravlennaya i rasshirennaya V.
SHekspirom" (Q1). F1 v obshchem vosproizvodit etot zhe samyj tekst, vnosya
nekotoroe kolichestvo ispravlenij. V svoyu ochered', k F1 voshodit Q2 1631 g.
Tekst Q1, yavlyayushchijsya, takim obrazom, edinstvennym pervoistochnikom,
doshel do nas v plohom sostoyanii i soderzhit bol'shoe kolichestvo isporchennyh
mest. Zagolovok ego ukazyvaet na to, chto pervuyu redakciyu svoej p'esy SHekspir
cherez nekotoroe vremya podverg pererabotke. Po-vidimomu, pererabotka eta
kosnulas' glavnym obrazom V akta, osobenno konca ego, nachinaya s prihoda
Merkada.
Datirovka i pervye predstavleniya. Komediya eta byla napisana ne pozzhe
1598 g., tak kak ona nazvana v spiske shekspirovskih p'es, privodimom
izvestnym poligrafom togo vremeni, Frensisom Miresom, v ego "Palladis Tamia"
("Sokrovishchnica Pallady"), izdannoj v 1598 g. Sudya po ee stilyu, komediya
voznikla, veroyatno, v 1595 g.
No svoemu syuzhetu i obshchemu harakteru ona skoree prednaznachalas' dlya
pridvornogo spektaklya, nezheli dlya postanovki v gorodskih teatrah. Kak
pokazyvaet titul Q1, ona stavilas' pri dvore zimoyu 1597-1598 g. Zatem, kak
my znaem, ona byla vozobnovlena v pridvornom teatre v 1604 g. Ona vse zhe shla
v gorodskih teatrah, kak pokazyvaet fraza iz titula Q2: "Kak ona
predstavlena byla ego velichestva slugami v Blekfrajerse i v Globuse". Edva
li, vprochem, ona mogla imet' uspeh u shirokoj publiki, ibo poet Robert Toft v
svoem stihotvorenii (1598) zhaluetsya na natyanutost' i fal'sh' p'esy,
vyzyvayushchej skuku dazhe pri horoshem ee ispolnenii.
Istochniki. P'esa, v sushchnosti, lishena syuzheta, i to, chto mozhno nazvat' ee
"fabuloj", yavlyaetsya plodom svobodnogo vymysla SHekspira. Vneshnyaya obstanovka i
nekotorye imena personazhej podskazany byli nedavnimi istoricheskimi
sobytiyami.
Mesto dejstviya komedii - Navarra (na yuge Francii), i v geroe ee, korole
Ferdinande, mozhno uznat' populyarnogo v epohu SHekspira Genriha Navarrskogo
vstupivshego na francuzskij prestol pod imenem Genriha IV. Vystupayushchie v
p'ese priblizhennye korolya - Biron, Longvil' i Dyumen - istoricheskie lica,
igravshie vidnuyu rol' v sobytiyah 1581-1590 gg. Marshal Biron i gercog Longvil'
byli soratnikami Genriha vo vremya religioznyh vojn, a gercog Dyumen (de
Mayenne) - ego politicheskim vragom, odnim iz vozhdej katolicheskoj Ligi. CHto
kasaetsya svidaniya korolya s francuzskoj princessoj, to v nem, veroyatno,
otrazilas' vstrecha v 1586 g. mezhdu Ekaterinoj Medichi i Genrihom, imevshaya
cel'yu uregulirovat' nekotorye politicheskie voprosy. Angliya proyavlyala k
Genrihu i ego prityazaniyam bol'shoj interes. Koroleva Elizaveta byla pryamoj
ego soyuznicej v bor'be protiv Ligi. V 1591 g. graf |sseks otpravilsya vo
glave anglijskoj armii v D'epp i vmeste s marshalom Bironom ved operacii
protiv Ruana. Takim obrazom. Figura navarrskogo korolya na anglijskoj scene
konca XVI v. predstavlyala nekotoryj aktual'nyj interes.
Vremya dejstviya. Vse dejstvie komedii svobodno ukladyvaetsya v dva dnya.
Na pervyj iz nih prihodyatsya akty I-II, na vtoroj - III-V.
PRIMECHANIYA K TEKSTU PXESY
Akt I, scena 1
135. Akvitaniya - pervonachal'no oblast' Gallii ot reki Garonny do
Pireneev. Zatem ona voshla v sostav Francii, obrazovav provinciyu Gienn.
Akt I, scena 2
33. Ne lyubish', chtob perechili, - ne zavodi prerekanij. V podlinnike igra
slov postroena na dvojnom smysle slova cross - moneta s izobrazheniem kresta
i 'protivorechit''.
52-53. |to vam uchenaya loshad' na yarmarke mozhet soschitat' - namek na
populyarnuyu v to vremya dressirovannuyu loshad', izvestnuyu pod klichkoj Marokko,
o kotoroj upominaet sovremennik SHekspira, K. Digbi.
Akt III, scena 1
26. Konek-skakunok - odno iz razvlechenij anglijskogo narodnogo teatra:
konskaya kukla prikreplyalas' na aktere, kotoryj takim obrazom prevrashchalsya v
loshad'. Pod vliyaniem puritan zabava eta nachala vyhodit' iz mody.
130. CHto eto za "reparaciya". V podlinnike - remuneration -
'voznagrazhdenie'. Slovo eto, ochevidno, neponyatnoe dlya derevenskogo prostaka
Bashki, obygryvaetsya v posleduyushchih strokah.
Akt IV, scena 2
80. Ba-tyushka... V podlinnike igra na inoj smyslovoj osnove: person
('osoba') - parson ('svyashchennik').
83. Rya-pushka. V podlinnike dvoesmyslie: hogs-head - 'bol'shaya vinnaya
bochka' i hog's head - 'svinaya golova'.
147. YA vam mogu garantirovat' radushnyj priem. V podlinnike pedant
Olofern i zdes' ne mozhet uderzhat'sya ot vozmozhnosti blesnut' ital'yanskim
slovechkom - "bene venuto" ('tot, prihoda kotorogo radostno zhdut').
Akt IV, scena 3
1-3. Korol' presleduet olenya... - V podlinnike slozhnaya perekrestnaya
igra slov, postroennaya na trojnom smysle slova pitch - 'stavit'' (v dannom
sluchae set'), 'smola' i 'chernyj kak smol'' (glaz), a takzhe na dvojnom
znachenii slova toil - 'ohotnich'ya set''i 'obrabatyvat'' (to toil).
Akt V, scena 1
29-30. Mosejnik! - V podlinnike igra zvukom postroena na nepravil'nom
proiznesenii Armado slova sirrah (chirrah).
44 i sl. Be-e-e! Sovershenno baran s rogami! - Ochen' slozhnaya igra slov i
bukv. V osnove ee lezhit narochitoe smeshenie nazvaniya azbuki (horn-book,
sobstvenno - azbuka na tablice, prikrytoj tonkim i prozrachnym rogovym sloem)
i rogov (horns).
55-56. CHto za figura? - Rogataya. Zdes', veroyatno, namek na tak
nazyvaemyj rogatyj sillogizm (figura logiki), tochnee - shutochnyj sofizm,
byvshij v hodu sredi shkolyarov: "To, chto ty ne poteryal, u tebya eshche est'?" -
Est'. - "Ty ne teryal rogov?" - Net. - "Sledovatel'no, ty rogat". Takogo roda
logicheskie igry byli ochen' rasprostraneny v Srednie veka i v epohu
Vozrozhdeniya.
67. Dumka vmesto ad unguem. V podlinnike: at dunghill - 'k navoznoj
kuche' i (ad) unguem (lat.) - 'po kogtyu'. V sleduyushchih strokah igra eta
razvorachivaetsya eshche shire.
90. V podlinnike rastitel'nost' lica nazvana ego 'ekskrementom',
vydeleniem. Zdes', kak i vo mnogih drugih mestah, SHekspir parodiruet i
utriruet evfuisticheskij hodul'nyj yazyk napyshchennogo dona Armado.
102. Predstavit' princesse "Devyat' geroev" - ves'ma rasprostranennyj
nomer gorodskih prazdnestv, paradov i t. p. Obychno troe iz geroev izbiralis'
iz chisla biblejskih personazhej, troe - iz drevnegrecheskih geroev i troe - iz
geroev srednevekovyh skazanij.
Akt V, scena 2
18 i sl. Kak s vami budet: legkij - dolgovechen. - Dialog, v osnovnom,
postroen na razlichnyh znacheniyah slova light - 'svet', 'legkij',
'legkomyslennyj'.
121. Vse - moskovity, russkie, na vzglyad. V hronike Holla privoditsya
sluchaj, kogda na banket pri dvore Genriha VIII yavilos' neskol'ko lordov,
pereodetyh russkimi.
544. S panteroj na kolene. Na nakolennike Pompeya bylo ottisnuto
izobrazhenie pantery.
590-592. Ispolnitel' roli Iudy podcherkivaet, chto on ne Iuda
Iskariotskij, predavshij Hrista, a Iuda Makkavej, voenachal'nik iudeev,
borovshihsya za nezavisimost'. Rvenie, kotoroe proyavlyaet ispolnitel', vpolne
ponyatno: v te vremena zriteli, ne slishkom chetko otlichavshie ispolnitelya ot
ego roli, inogda izbivali akterov, ispolnyavshih rol' Iudy.
601 i sl. U tebya net nikakoj lichnosti. V podlinnike face - slovo,
imeyushchee ryad smyslov ('lichnost'', 'lico', 'kontur lica' i t. d.); imenno eto
daet vozmozhnost' nasmeshlivo nastroennym slushatelyam otpuskat' ryad zamechanij,
postroennyh na obrazah: golovka, izobrazhaemaya na deke citry, golovka
bulavki, Adamova golova na pechati, profil' golovy na monete i t. d.
620. Iu-da na vse dolzhen soglashat'sya. V podlinnike igra, postroennaya na
sozvuchii konca imeni as (Judas) i slova ass - 'osel'. Takogo zhe roda
kalambury - v sosednih strokah.
624. Spryach' golovu, Ahill; idet vooruzhennyj Gektor. Vo vseh
srednevekovyh pereskazah istorii Troyanskoj vojny ideal'nym geroem
izobrazhalsya ne Ahill, a Gektor.
651. A Gektor - gonchaya sobaka. Vo vremya edinoborstva Gektora s Ahillom
Gektor, presleduemyj protivnikom, sem' raz obezhal vokrug sten Troi.
Last-modified: Sat, 23 Dec 2000 19:27:35 GMT