Ocenite etot tekst:



                         CHast' II. Akt IV, scena IV

                                  Otryvok

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod K.R. (Konstantina Romanova)
     M., Sovetskaya Rossiya, 1991
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

                               Ot perevodchika

     "...Korol'  Genrih  IV"  neodnokratno  byl  perevodim  na russkij yazyk.
Privedem  ukazaniya na vse perevody vtoroj ego chasti, o kotoryh mogli sobrat'
bibliograficheskie spravki.
     V  sbornike  "Nastavnik,  ili  Vseobshchaya  sistema  vospitaniya". CHast' I.
S.-Pb.  1789.  V  otdele  primerov dlya teatral'noj deklamacii (str. 268-274)
pomeshchen  perevod  sceny  mezhdu  korolem  i  princem Genrihom. Sbornik etot v
originale  pisan  na  anglijskom  yazyke. Russkij perevod s nemeckogo izdaniya
sdelan Mihailom Verevkinym.
     V  sbornike  "Uchitel',  ili  Vseobshchaya sistema vospitaniya". CHast' I. M.,
1789.  Perevod  toj  zhe  sceny  sdelan  s  nemeckogo,  v  proze, Aleksandrom
Andreevichem Petrovym i pomeshchen na str. 101-103.
     "SHekspir.  Perevod  s anglijskogo N. Ketchera". CHast' I. M. 1841. Polnyj
prozaicheskij  perevod  obeih  chastej  hroniki  "Korol'  Genrih  IV". |tot zhe
perevod  vyshel vtorym izdaniem "Dramaticheskie sochineniya SHekspira". Perevod s
anglijskogo  N.  Ketchera,  vypravlennyj  i  popolnennyj  po  najdennomu  Pen
Koll'erom staromu ekzemplyaru 1632 goda. CHast' 1. M. 1862.
     "Sochineniya  Genriha  Gejne" v perevode russkih pisatelej, pod redakciej
Petra  Vejnberga.  T.  III.  S.-Pb.  Zdes'  na  str. 205-207 pomeshchen monolog
Bolinbroka  (stihi  312-350  nashego  otryvka)  v stihotvornom perevode F. N.
Ustryalova. Vo vtorom izdanii "Sochinenij Gejne" (T. III. S.-Pb. 1875) perevod
togo zhe monologa pomeshchen na str. 249-251.
     "Polnoe   sobranie  dramaticheskih  proizvedenij  SHekspira"  v  perevode
russkih  pisatelej.  Izdanie  N. A. Nekrasova i N. V. Gerbelya. T. II. S.-Pb.
1866.  Obe chasti hroniki perevedeny stihami i prozoj A. L. Sokolovskim. |tot
zhe  perevod  vyhodil  v  1876 i 1880 godah - N. V. Gerbel'. "Polnoe sobranie
sochinenij  Villiama  SHekspira"  v  perevode russkih pisatelej. T. II. S.-Pb.
1888  {*  |ti  bibliograficheskie ukazaniya byli sostavleny v 1893 godu. S toj
pory  perevod  obeih  chastej  hroniki  perepechatan  v 1896 godu v pyatom tome
"Polnogo  sobraniya  sochinenij  SHekspira" v perevode A. A Sokolovskogo.}. Obe
chasti hroniki perevedeny stihami i prozoj P. A. Kanshinym.
     "Polnoe  sobranie  sochinenij V. SHekspira". Perevel P. A. Kanshin. T. IV.
S.-Pb. 1893. Obe chasti hroniki perevedeny prozoyu.
     ...Daleko ne vse anglijskie izdateli SHekspira vedut schet stiham teksta;
iz  znakomyh  nam izdanij tol'ko u Deliusa i Irvinga chislo stihov vystavleno
na polyah. My prinimaem schet po Deliusu.
     Peredadim vkratce soderzhanie IV-j sceny IV-go akta II-j chasti hroniki.
     Dejstvie  proishodit  v odnoj iz komnat dvorca v Vestminstere 20-go maya
1413  goda.  Poyavlyaetsya korol' Genrih IV; emu ne bolee 46 let, no on iznuren
bolezn'yu.  Za  nim  vhodyat  ego  synov'ya:  vtoroj,  dvadcatipyatiletnij Tomas
Klarens,  i  chetvertyj,  Gomfrej  Gloster,  s  odnim iz priverzhencev korolya,
grafom  Varvikom. Korol' govorit im, chto, esli emu udastsya oderzhat' verh nad
vosstavshimi  protiv  nego vassalami, on napravit molodye sily Anglii k bolee
vysokoj  celi,  to  est' predprimet krestovyj pohod. Flot vooruzhen, vojska v
sbore;  ostaetsya  tol'ko  samomu opravit'sya ot bolezni i dozhdat'sya porazheniya
myatezhnikov.  On  sprashivaet  synovej  o  ih  starshem  brate, Genrihe, prince
Vallijskom  i,  uznav  ot  nih, chto naslednik prestola veselitsya v Londone v
obshchestve  svoih  besputnyh  priyatelej,  sokrushaetsya  nad povedeniem starshego
syna.   Varvik,  zastupayas'  za  princa  Vallijskogo,  govorit,  chto  on  ne
beschinstvuet,  podobno  svoim  sputnikam,  a  tol'ko izuchaet ih, kak izuchayut
chuzhoj  yazyk:  pri  etom  nado  uznat' kazhdoe slovo, dazhe samoe nepristojnoe,
chtoby,  uznav,  izbegat'  ego.  Tak  i  princ:  on so vremenem otvernetsya ot
nedostojnyh tovarishchej.
     Tut  odin  vskore  za  drugim  prihodyat  graf  Vestmorland  i Garkord s
izvestiem  o  pobede  korolevskih vojsk nad vozmutivshimisya vassalami. Kak ni
obradovan  korol'  schastlivym  izvestiem, bolezn' prevozmogaet radost', i on
lishaetsya  chuvstv.  Okruzhayushchie  polagayut,  chto  emu  uzhe ne ochnut'sya ot etogo
obmoroka.  Odnako  Genrih  prihodit  v  sebya  i prosit, chtob ego perenesli v
druguyu komnatu.
     V  etom-to  meste nekotorye izdateli, kak bylo skazano vyshe, i nachinayut
novuyu  scenu.  V  drugih zhe izdaniyah govoritsya: oni (to est' princy i lordy)
perenosyat korolya v glubinu komnaty i kladut na krovat'.
     Korol' prosit, chtob okolo nego ne bylo shuma i chtob emu naigryvali tihuyu
i  nezhnuyu  muzyku.  On  velit  polozhit'  svoyu koronu podle sebya na podushku i
zasypaet.
     V  eto  vremya, veselyj i bespechnyj, vhodit princ Genrih; on uzhe znaet o
porazhenii  myatezhnikov i sprashivaet, slyshal li o tom korol'? Gloster otvechaet
bratu,  chto  otcu  stalo  huzhe  po  poluchenii dobryh izvestij. Vse ostavlyayut
korolya i zovut s soboyu princa Genriha; no on ostaetsya odin pri otce.
     Zdes'  nachinaetsya  perevedennyj  nami  otryvok [stih 152-j po Deliusu i
21-j  po  Irvingu].  My  konchaem  ego  slovami princa Genriha [stih 355-j po
Deliusu  i 225-j po Irvingu]. Zatem do konca sceny u SHekspira eshche 16 stihov,
nami  ne  perevedennyh. Vot ih soderzhanie: k korolyu prihodit ego tretij syn,
Dzhon Lankaster, srazhavshijsya protiv myatezhnikov. Otec govorit emu, chto radost'
svidaniya  s  nim  ne  mozhet prodlit' ugasayushchej zhizni i chto smert' blizka. On
zovet  Varvika i sprashivaet, net li kakogo nazvaniya u komnaty, gde on vpal v
obmorok?  Varvik  otvechaet, chto ona nazyvaetsya Ierusalimskoyu komnatoj. Togda
korol' vspominaet, chto emu byla predskazana smert' v Ierusalime, chto poetomu
on  predpolagal  umeret'  v  Svyatoj  zemle,  i velit nesti sebya obratno v tu
komnatu dlya togo, chtoby predskazanie sbylos'.

                                   -----

     Perevodya   nizhesleduyushchij   otryvok,   my   ne   strogo   priderzhivalis'
pyatistopnogo yamba i chasto pozvolyali sebe zamenyat' ego shestistopnym.
     U samogo SHekspira neredko vstrechayutsya shestistopnye stihi; on obrashchaetsya
s  razmerom  dovol'no  nebrezhno.  Anglijskie  slova  bol'sheyu  chast'yu  koroche
russkih,  a  potomu,  zhelaya  soblyusti  chislo  stihov podlinnika, my ponevole
byli  vynuzhdeny  udlinyat' samye stroki. Vezde zhe, gde u SHekspira stih koroche
pyatistopnogo,  my  staralis'  vosproizvesti  eto  v perevode, sohranyaya takuyu
svoeobraznuyu   osobennost'.   Blizost'  k  podlinniku  nami  po  vozmozhnosti
soblyudena;  no  tam,  gde  bukval'naya  tochnost'  shla  by v ushcherb poeticheskoj
krasote i svojstvam nashego yazyka, my ne schitali sebya vprave perevodit' slovo
v  slovo. Voobshche my stremilis' peredat' ne stol'ko slova, skol'ko smysl, duh
i nastroenie podlinnika.

S.-Peterburg
27 dekabrya 1893


                                Princ Genrih

                      Zachem korona zdes' u izgolov'ya,
                      Trevozhnaya na lozhe snov podruga?
                      O, trevolnenij blesk! O, zoloto zaboty!
                      Ty chasto dveri sna shiroko rastvoryaesh'
                      Nochnomu bdeniyu! - Spi s nej teper',
                      Hot' i ne krepkim snom, i sladkim, i glubokim
                      Togo, kto, na brovi kolpak nadvinuv grubyj,
                      Hrapit vsyu noch' do sveta. O, velich'e!
                      Ty golovu szhimaesh' vencenosca,
                      Kak dorogaya bron', chto v zhar dnevnoj,
                      Spasaya, zhzhet. Vot peryshko povislo
                      Bliz ust ego... Ono ne shelohnetsya:
                      Kogda b dyshal on, legkaya pushinka
                      Dolzhna by dvigat'sya... - Moj gosudar'! Otec moj!
                      Tvoj krepok son. Da, eto son, kotorym
                      U mnogih anglijskih uzh otnyat korolej
                      Sej obruch zolotoj. Moj dolg tebe -
                      Pechal' glubokaya i rodstvennye slezy:
                      Vse sushchestvo moe, lyubov' i nezhnost' syna,
                      O, dorogoj otec, zaplatyat ih spolna;
                      A mne tvoj dolg - korona vlastelina,
                      CHto mne, blizhajshemu po sanu i po krovi,
                      Prinadlezhit. I vot, vozlozhena ona.
                               [Nadevaya ee.]
                      Gospod' ee hranit: vsya sila mira
                      Odnoj rukoj gigantskoj ne sorvet
                      Sego derzhavnogo nasled'ya. Mne tvoe
                      Dostalos'; tak moim dostanetsya moe.
                                 [Uhodit.]

                               Korol' Genrih

                      Varvik! Gloster! Klarens!

                      [Varvik i drugie vozvrashchayutsya.]

                                  Klarens

                      Zval li korol'?

                                   Varvik

                      CHto vashemu velichestvu ugodno?
                      Kak chuvstvuetsya vam?

                               Korol' Genrih

                                           Zachem menya vy, lordy,
                      Zdes' odnogo ostavili?

                                  Klarens

                                             Princ, brat moj,
                      Ostavshis' zdes', hotel pobyt' s toboj.

                               Korol' Genrih

                      Vallijskij princ? Gde on? Ego hochu ya videt'.
                      Ego zdes' net.

                                   Varvik

                      Dver' eta otperta: syuda on vyshel.

                               Princ Gomfrej

                      On ne vhodil v pokoj, gde zhdali my.

                               Korol' Genrih

                      Korona gde moya? Kto vzyal ee s podushki?

                                   Varvik

                      My, uhodya, zdes' videli ee.

                               Korol' Genrih

                      Princ vzyal ee, - iskat' ego podite.
                      Uzhel' on tak neterpeliv, chto prinyal
                      Moj son za smert'? -
                      Podi, zastav' ego prijti, lord Varvik.
                              [Varvik uhodit.]
                      S nedugom s®edinyas', ego postupok
                      Uskorit moj konec. Vot deti kakovy!
                      Mgnovenno vosstaet myatezhnaya priroda,
                      Kogda ej zlato cel'!
                      Vot dlya chego otcy v bezumnom popechen'i
                      Son gubyat dumami, zabotoj - um,
                      Trudami - telo,
                      Vot dlya chego skoplyayut grudy zlata,
                      S trudom dobytogo v chuzhih krayah,
                      Vot dlya chego detej pekutsya obuchit'
                      Hudozhestvam i ratnomu iskusstvu!
                      Podobny pchelam my: oni so vseh cvetov
                      Sbirayut sladkij sok
                      I, med derzha vo rtu i v nozhkah vosk, letyat
                      Obratno v ulej svoj, i slovno pchel, v nagradu
                      Za trud nas ubivayut... Gorech' eta
                      Otcam zabotlivym predsmertnoe vozmezd'e!
                           [Varvik vozvrashchaetsya.]
                      No gde zhe on, dozhdat'sya ne hotyashchij,
                      CHtob dokonal menya nedug, ego soobshchnik?

                                   Varvik

                      V sosednej komnate zastal ya princa: tiho
                      Slezami oroshal on nezhnye lanity
                      S takim glubokim skorbi vyrazhen'em,
                      CHto i zlodejstvo v vechnoj zhazhde krovi,
                      Ego uzrev, omylo by svoj nozh
                      Slezami krotosti. Syuda idet on.

                               Korol' Genrih

                      No otchego koronu on unes?
                        [Princ Genrih vozvrashchaetsya.]
                      Vot on idet. Syn, podojdi ko mne. -
                      Stupajte vse, ostav'te nas odnih.
              [Klarens, princ Gomfrej, lordy i proch. uhodyat.}

                                Princ Genrih

                      Ne dumal ya tvoj vnov' uslyshat' golos.

                               Korol' Genrih

                      Tvoim rozhden zhelan'em pomysl etot:
                      Moj slishkom dolog vek; tebe ya v tyagost'.
                      Tak alchesh' ty zanyat' prestol moj opustelyj,
                      CHto slavoyu moej tebe oblech'sya nado,
                      Hot' chas tvoj ne prispel? O, yunosha bezumnyj!
                      Velich'ya ishchesh' ty: ono tebya zadavit.
                      Pozhdi nemnogo; vlast' moya - chto tuchka:
                      Slab veterok, ee nesushchij; skoro
                      Poniknut' nado ej. Moj merknet den'.
                      To, chto pohitil ty, tvoim by stalo
                      CHrez chas kakoj-nibud'. Mne pered smert'yu
                      Ty podtverdil prov_i_den'e moe:
                      Ty ne lyubil menya,- to zhizn' tvoya yavlyala,
                      I hochesh', chtoby v tom uverennyj ya umer.
                      Kinzhalov tysyachi ty v myslyah zatail
                      I ih tochil o kamennoe serdce,
                      CHtoby na polchasa ubavit' zhizni mne.
                      Kak! Ne daesh' ty mne i poluchasa?
                      Togda idi, roj mne mogilu sam!
                      Pust' veselo kolokola trezvonyat
                      Venchan'yu tvoemu, a ne moej konchine;
                      Pust' kapli slez, chto orosili b grob moj,
                      Na golovu tvoyu svyatym prol'yutsya mirom;
                      Menya zhe s prahom ty smeshaj zabven'ya,
                      Otdaj chervyam togo, kem zhizn' dana tebe,
                      Slug razgoni moih, narush' moi zakony;
                      Prishla pora nad chinnost'yu glumit'sya:
                      Uvenchan Genrih Pyatyj! Suetnost', vosstan'!
                      Doloj, velich'e carskoe! Proch', muzhi
                      Soveta i uma! I k nashemu dvoru
                      Otvsyudu prazdnosti sbirajtes' obez'yany!
                      Vy, sorubezhniki, izblyujte k nam vsyu merzost';
                      Kol' bludnik est' u vas, shut, p'yanica branchivyj,
                      Nochnoj kutila, vor, ubijca, kto tvorit
                      Starejshie grehi na novyj lad,-
                      Vozradujtes': uzh vas on ne vstrevozhit.
                      Zdes', v Anglii, ego ozolotyat vdvojne,
                      Bud' greshen on vtrojne; zdes', v Anglii, najdet on
                      Zanyat'e, vlast', pochet, zatem, chto Genrih Pyatyj
                      Sorvet namordnik s bujstva, i zubami,
                      Kak lyutyj pes, ono vop'etsya v nepovinnyh.
                      O, bednyj kraj, mezhdousobij zhertva!
                      I vlast' moya v tebe ne sderzhivala smuty;
                      CHto zh budesh' ty, kol' smuty vlast' pridet?
                      O, stanesh' vnov' ty dikoyu pustynej,
                      Obitel'yu volkov, kak v starinu.

                                Princ Genrih
                            [Preklonyaya koleni.]

                      Prosti menya, o, gosudar'! Kogda by
                      Moih rechej ne zaglushali slezy,
                      Predupredil by ya i strogij tvoj, i tyazhkij
                      Uprek i ne doslushal by tvoej
                      Pechali izliyan'ya. Vot tvoya korona.
                      Tot, u Kogo venec bessmert'ya, sohrani
                      Tebe ee nadolgo. Esli mne
                      Ona milej, chem chest' tvoya i slava,
                      Ne vstanu bole ya: v pokornosti, kak uchit
                      Menya duh vernosti v serdechnoj glubine,
                      Pust' pred toboj prostertyj nic prebudu.
                      Vojdya syuda, zastal ya bezdyhannym
                      Tvoe velichestvo, i - vidit Bog -
                      Zastyla v serdce krov'. Kogda pritvorshchik ya,
                      O, pust', kak zhil, tak i umru v rasputstve;
                      Mir nedoverchivyj pust' ne uznaet vvek,
                      Kakoj vo mne svershilsya perelom.
                      YA shel k tebe, vzglyanul, - ty mertv mne pokazalsya,
                      [I vpravdu mertv mog pokazat'sya ty], i vot chto
                      Korone ya skazal, kak sushchestvu zhivomu,
                      Ee korya: "Tebe prisushchaya zabota
                      "Snedala moego otca, i potomu,
                      "O, zlato chistoe, ty zloe zlato.
                      "Drugoe est', deshevle, no cennee:
                      "Ono daruet zhizn' v celitel'nom napitke;
                      "Ty zh, zlato chistoe velichiya i slavy,
                      "Nosivshego tebya sgubilo". Gosudar',
                      Tak oblichal ee ya, vozlagaya,
                      CHtob s nej pomeryat'sya, kak so vragom,
                      V moih glazah otca mne umertvivshim,
                      Pomeryat'sya bor'boj preemnika po pravu.
                      No esli radost'yu mne otravila krov'
                      Ona il' pomysly prevoznesla gordynej,
                      No esli nekij duh myatezhnogo tshcheslav'ya
                      K malejshemu menya sklonyal zhelan'yu
                      Priyat' mogushchestvo venca, Gospod' na veki
                      Da otstranit ee ot golovy moej;
                      Poslednim poddannym da budu ya, pred nej
                      V svyashchennom uzhase sklonyayushchim koleni!

                               Korol' Genrih

                      O, moj syn!
                      Bog v mysl' tebe vlozhil ee unest',
                      CHtoby otcu ty vdvoe stal milee,
                      Opravdannyj stol' mudroyu zashchitoj.
                      Syuda, moj Genrih! Syad' k moej postele
                      I vyslushaj sovet - poslednij, polagayu, -
                      Poka eshche dyshu ya. Syn moj, znaet nebo,
                      Kakimi lozhnymi, okol'nymi putyami
                      Koronu ya dobyl. I sam ya znayu,
                      Kak na glave moej ona derzhalas' shatko.
                      Ee ty primesh' s mirom, s dobroj slavoj,
                      I utverdish' ee ty za soboj.
                      Vsya skverna, mne styazhavshaya ee,
                      So mnoyu v grob sojdet. Ona byla na mne,
                      CHto pochest', bujnoj shvachennaya dlan'yu,
                      A mnogie soobshchniki moi
                      ZHivym sluzhili mne ukorom, i otsyuda
                      Rozhdalis', chto ni den', razdor s krovoprolit'em,
                      Trevozha mnimyj mir. Sred' vechnyh opasenij
                      Za eti uzhasy otvetchikom byl ya.
                      Vot dramoyu kakoj moe pravlen'e bylo!
                      No nyne vse izmenit smert' moya:
                      CHto siloyu dobyto bylo mnoyu,
                      K tebe putem zakonnym perejdet:
                      Nasledstvennuyu ty nosit' koronu budesh'.
                      No, hot' stoish' ty tverzhe moego,
                      Vse zh malo utverzhden, poka svezha obida:
                      Vragov, kotoryh ty nazvat' druz'yami dolzhen,
                      Eshche nedavno ya lishil zubov i zhal.
                      Ih koznyami sperva byl voznesen ya
                      I opasat'sya mog vnov' ih zhe vlast'yu
                      Byt' svergnutym. CHtob etogo izbegnut',
                      YA istreblyal ih. I teper' hotel
                      YA mnogih za soboj uvlech' v Svyatuyu Zemlyu:
                      Pokoj bezdejstviya vglyadet'sya dal by im
                      V pravlenie moe. A potomu, moj syn,
                      Ty shatkie umy starajsya zanimat'
                      Bor'boyu vneshneyu, i pamyat' dnej minuvshih
                      Izgladyat podvigi na dal'nej storone.
                      YA b prodolzhal, no grud' iznemogaet,
                      I govorit' ne v silah bole ya.
                      Greh vocareniya mne da prostit Tvorec
                      I s mirom za toboj da utverdit venec!

                                Princ Genrih

                      Moj gosudar'! Ego dobyl,
                      Nosil, hranil i mne ty zaveshchal,
                      Daby ya im po pravu obladal;
                      I za nego ya stanu golovoj,
                      Hotya b ves' mir vstupil v bor'bu so mnoj!

S.-Peterburg
6 oktyabrya - 5 dekabrya 1892


Last-modified: Wed, 05 Feb 2003 21:47:20 GMT
Ocenite etot tekst: