Vil'yam SHekspir. Korol' Genrih IV (per.K.Romanov)
CHast' II. Akt IV, scena IV
Otryvok
----------------------------------------------------------------------------
Perevod K.R. (Konstantina Romanova)
M., Sovetskaya Rossiya, 1991
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Ot perevodchika
"...Korol' Genrih IV" neodnokratno byl perevodim na russkij yazyk.
Privedem ukazaniya na vse perevody vtoroj ego chasti, o kotoryh mogli sobrat'
bibliograficheskie spravki.
V sbornike "Nastavnik, ili Vseobshchaya sistema vospitaniya". CHast' I.
S.-Pb. 1789. V otdele primerov dlya teatral'noj deklamacii (str. 268-274)
pomeshchen perevod sceny mezhdu korolem i princem Genrihom. Sbornik etot v
originale pisan na anglijskom yazyke. Russkij perevod s nemeckogo izdaniya
sdelan Mihailom Verevkinym.
V sbornike "Uchitel', ili Vseobshchaya sistema vospitaniya". CHast' I. M.,
1789. Perevod toj zhe sceny sdelan s nemeckogo, v proze, Aleksandrom
Andreevichem Petrovym i pomeshchen na str. 101-103.
"SHekspir. Perevod s anglijskogo N. Ketchera". CHast' I. M. 1841. Polnyj
prozaicheskij perevod obeih chastej hroniki "Korol' Genrih IV". |tot zhe
perevod vyshel vtorym izdaniem "Dramaticheskie sochineniya SHekspira". Perevod s
anglijskogo N. Ketchera, vypravlennyj i popolnennyj po najdennomu Pen
Koll'erom staromu ekzemplyaru 1632 goda. CHast' 1. M. 1862.
"Sochineniya Genriha Gejne" v perevode russkih pisatelej, pod redakciej
Petra Vejnberga. T. III. S.-Pb. Zdes' na str. 205-207 pomeshchen monolog
Bolinbroka (stihi 312-350 nashego otryvka) v stihotvornom perevode F. N.
Ustryalova. Vo vtorom izdanii "Sochinenij Gejne" (T. III. S.-Pb. 1875) perevod
togo zhe monologa pomeshchen na str. 249-251.
"Polnoe sobranie dramaticheskih proizvedenij SHekspira" v perevode
russkih pisatelej. Izdanie N. A. Nekrasova i N. V. Gerbelya. T. II. S.-Pb.
1866. Obe chasti hroniki perevedeny stihami i prozoj A. L. Sokolovskim. |tot
zhe perevod vyhodil v 1876 i 1880 godah - N. V. Gerbel'. "Polnoe sobranie
sochinenij Villiama SHekspira" v perevode russkih pisatelej. T. II. S.-Pb.
1888 {* |ti bibliograficheskie ukazaniya byli sostavleny v 1893 godu. S toj
pory perevod obeih chastej hroniki perepechatan v 1896 godu v pyatom tome
"Polnogo sobraniya sochinenij SHekspira" v perevode A. A Sokolovskogo.}. Obe
chasti hroniki perevedeny stihami i prozoj P. A. Kanshinym.
"Polnoe sobranie sochinenij V. SHekspira". Perevel P. A. Kanshin. T. IV.
S.-Pb. 1893. Obe chasti hroniki perevedeny prozoyu.
...Daleko ne vse anglijskie izdateli SHekspira vedut schet stiham teksta;
iz znakomyh nam izdanij tol'ko u Deliusa i Irvinga chislo stihov vystavleno
na polyah. My prinimaem schet po Deliusu.
Peredadim vkratce soderzhanie IV-j sceny IV-go akta II-j chasti hroniki.
Dejstvie proishodit v odnoj iz komnat dvorca v Vestminstere 20-go maya
1413 goda. Poyavlyaetsya korol' Genrih IV; emu ne bolee 46 let, no on iznuren
bolezn'yu. Za nim vhodyat ego synov'ya: vtoroj, dvadcatipyatiletnij Tomas
Klarens, i chetvertyj, Gomfrej Gloster, s odnim iz priverzhencev korolya,
grafom Varvikom. Korol' govorit im, chto, esli emu udastsya oderzhat' verh nad
vosstavshimi protiv nego vassalami, on napravit molodye sily Anglii k bolee
vysokoj celi, to est' predprimet krestovyj pohod. Flot vooruzhen, vojska v
sbore; ostaetsya tol'ko samomu opravit'sya ot bolezni i dozhdat'sya porazheniya
myatezhnikov. On sprashivaet synovej o ih starshem brate, Genrihe, prince
Vallijskom i, uznav ot nih, chto naslednik prestola veselitsya v Londone v
obshchestve svoih besputnyh priyatelej, sokrushaetsya nad povedeniem starshego
syna. Varvik, zastupayas' za princa Vallijskogo, govorit, chto on ne
beschinstvuet, podobno svoim sputnikam, a tol'ko izuchaet ih, kak izuchayut
chuzhoj yazyk: pri etom nado uznat' kazhdoe slovo, dazhe samoe nepristojnoe,
chtoby, uznav, izbegat' ego. Tak i princ: on so vremenem otvernetsya ot
nedostojnyh tovarishchej.
Tut odin vskore za drugim prihodyat graf Vestmorland i Garkord s
izvestiem o pobede korolevskih vojsk nad vozmutivshimisya vassalami. Kak ni
obradovan korol' schastlivym izvestiem, bolezn' prevozmogaet radost', i on
lishaetsya chuvstv. Okruzhayushchie polagayut, chto emu uzhe ne ochnut'sya ot etogo
obmoroka. Odnako Genrih prihodit v sebya i prosit, chtob ego perenesli v
druguyu komnatu.
V etom-to meste nekotorye izdateli, kak bylo skazano vyshe, i nachinayut
novuyu scenu. V drugih zhe izdaniyah govoritsya: oni (to est' princy i lordy)
perenosyat korolya v glubinu komnaty i kladut na krovat'.
Korol' prosit, chtob okolo nego ne bylo shuma i chtob emu naigryvali tihuyu
i nezhnuyu muzyku. On velit polozhit' svoyu koronu podle sebya na podushku i
zasypaet.
V eto vremya, veselyj i bespechnyj, vhodit princ Genrih; on uzhe znaet o
porazhenii myatezhnikov i sprashivaet, slyshal li o tom korol'? Gloster otvechaet
bratu, chto otcu stalo huzhe po poluchenii dobryh izvestij. Vse ostavlyayut
korolya i zovut s soboyu princa Genriha; no on ostaetsya odin pri otce.
Zdes' nachinaetsya perevedennyj nami otryvok [stih 152-j po Deliusu i
21-j po Irvingu]. My konchaem ego slovami princa Genriha [stih 355-j po
Deliusu i 225-j po Irvingu]. Zatem do konca sceny u SHekspira eshche 16 stihov,
nami ne perevedennyh. Vot ih soderzhanie: k korolyu prihodit ego tretij syn,
Dzhon Lankaster, srazhavshijsya protiv myatezhnikov. Otec govorit emu, chto radost'
svidaniya s nim ne mozhet prodlit' ugasayushchej zhizni i chto smert' blizka. On
zovet Varvika i sprashivaet, net li kakogo nazvaniya u komnaty, gde on vpal v
obmorok? Varvik otvechaet, chto ona nazyvaetsya Ierusalimskoyu komnatoj. Togda
korol' vspominaet, chto emu byla predskazana smert' v Ierusalime, chto poetomu
on predpolagal umeret' v Svyatoj zemle, i velit nesti sebya obratno v tu
komnatu dlya togo, chtoby predskazanie sbylos'.
-----
Perevodya nizhesleduyushchij otryvok, my ne strogo priderzhivalis'
pyatistopnogo yamba i chasto pozvolyali sebe zamenyat' ego shestistopnym.
U samogo SHekspira neredko vstrechayutsya shestistopnye stihi; on obrashchaetsya
s razmerom dovol'no nebrezhno. Anglijskie slova bol'sheyu chast'yu koroche
russkih, a potomu, zhelaya soblyusti chislo stihov podlinnika, my ponevole
byli vynuzhdeny udlinyat' samye stroki. Vezde zhe, gde u SHekspira stih koroche
pyatistopnogo, my staralis' vosproizvesti eto v perevode, sohranyaya takuyu
svoeobraznuyu osobennost'. Blizost' k podlinniku nami po vozmozhnosti
soblyudena; no tam, gde bukval'naya tochnost' shla by v ushcherb poeticheskoj
krasote i svojstvam nashego yazyka, my ne schitali sebya vprave perevodit' slovo
v slovo. Voobshche my stremilis' peredat' ne stol'ko slova, skol'ko smysl, duh
i nastroenie podlinnika.
S.-Peterburg
27 dekabrya 1893
Princ Genrih
Zachem korona zdes' u izgolov'ya,
Trevozhnaya na lozhe snov podruga?
O, trevolnenij blesk! O, zoloto zaboty!
Ty chasto dveri sna shiroko rastvoryaesh'
Nochnomu bdeniyu! - Spi s nej teper',
Hot' i ne krepkim snom, i sladkim, i glubokim
Togo, kto, na brovi kolpak nadvinuv grubyj,
Hrapit vsyu noch' do sveta. O, velich'e!
Ty golovu szhimaesh' vencenosca,
Kak dorogaya bron', chto v zhar dnevnoj,
Spasaya, zhzhet. Vot peryshko povislo
Bliz ust ego... Ono ne shelohnetsya:
Kogda b dyshal on, legkaya pushinka
Dolzhna by dvigat'sya... - Moj gosudar'! Otec moj!
Tvoj krepok son. Da, eto son, kotorym
U mnogih anglijskih uzh otnyat korolej
Sej obruch zolotoj. Moj dolg tebe -
Pechal' glubokaya i rodstvennye slezy:
Vse sushchestvo moe, lyubov' i nezhnost' syna,
O, dorogoj otec, zaplatyat ih spolna;
A mne tvoj dolg - korona vlastelina,
CHto mne, blizhajshemu po sanu i po krovi,
Prinadlezhit. I vot, vozlozhena ona.
[Nadevaya ee.]
Gospod' ee hranit: vsya sila mira
Odnoj rukoj gigantskoj ne sorvet
Sego derzhavnogo nasled'ya. Mne tvoe
Dostalos'; tak moim dostanetsya moe.
[Uhodit.]
Korol' Genrih
Varvik! Gloster! Klarens!
[Varvik i drugie vozvrashchayutsya.]
Klarens
Zval li korol'?
Varvik
CHto vashemu velichestvu ugodno?
Kak chuvstvuetsya vam?
Korol' Genrih
Zachem menya vy, lordy,
Zdes' odnogo ostavili?
Klarens
Princ, brat moj,
Ostavshis' zdes', hotel pobyt' s toboj.
Korol' Genrih
Vallijskij princ? Gde on? Ego hochu ya videt'.
Ego zdes' net.
Varvik
Dver' eta otperta: syuda on vyshel.
Princ Gomfrej
On ne vhodil v pokoj, gde zhdali my.
Korol' Genrih
Korona gde moya? Kto vzyal ee s podushki?
Varvik
My, uhodya, zdes' videli ee.
Korol' Genrih
Princ vzyal ee, - iskat' ego podite.
Uzhel' on tak neterpeliv, chto prinyal
Moj son za smert'? -
Podi, zastav' ego prijti, lord Varvik.
[Varvik uhodit.]
S nedugom s®edinyas', ego postupok
Uskorit moj konec. Vot deti kakovy!
Mgnovenno vosstaet myatezhnaya priroda,
Kogda ej zlato cel'!
Vot dlya chego otcy v bezumnom popechen'i
Son gubyat dumami, zabotoj - um,
Trudami - telo,
Vot dlya chego skoplyayut grudy zlata,
S trudom dobytogo v chuzhih krayah,
Vot dlya chego detej pekutsya obuchit'
Hudozhestvam i ratnomu iskusstvu!
Podobny pchelam my: oni so vseh cvetov
Sbirayut sladkij sok
I, med derzha vo rtu i v nozhkah vosk, letyat
Obratno v ulej svoj, i slovno pchel, v nagradu
Za trud nas ubivayut... Gorech' eta
Otcam zabotlivym predsmertnoe vozmezd'e!
[Varvik vozvrashchaetsya.]
No gde zhe on, dozhdat'sya ne hotyashchij,
CHtob dokonal menya nedug, ego soobshchnik?
Varvik
V sosednej komnate zastal ya princa: tiho
Slezami oroshal on nezhnye lanity
S takim glubokim skorbi vyrazhen'em,
CHto i zlodejstvo v vechnoj zhazhde krovi,
Ego uzrev, omylo by svoj nozh
Slezami krotosti. Syuda idet on.
Korol' Genrih
No otchego koronu on unes?
[Princ Genrih vozvrashchaetsya.]
Vot on idet. Syn, podojdi ko mne. -
Stupajte vse, ostav'te nas odnih.
[Klarens, princ Gomfrej, lordy i proch. uhodyat.}
Princ Genrih
Ne dumal ya tvoj vnov' uslyshat' golos.
Korol' Genrih
Tvoim rozhden zhelan'em pomysl etot:
Moj slishkom dolog vek; tebe ya v tyagost'.
Tak alchesh' ty zanyat' prestol moj opustelyj,
CHto slavoyu moej tebe oblech'sya nado,
Hot' chas tvoj ne prispel? O, yunosha bezumnyj!
Velich'ya ishchesh' ty: ono tebya zadavit.
Pozhdi nemnogo; vlast' moya - chto tuchka:
Slab veterok, ee nesushchij; skoro
Poniknut' nado ej. Moj merknet den'.
To, chto pohitil ty, tvoim by stalo
CHrez chas kakoj-nibud'. Mne pered smert'yu
Ty podtverdil prov_i_den'e moe:
Ty ne lyubil menya,- to zhizn' tvoya yavlyala,
I hochesh', chtoby v tom uverennyj ya umer.
Kinzhalov tysyachi ty v myslyah zatail
I ih tochil o kamennoe serdce,
CHtoby na polchasa ubavit' zhizni mne.
Kak! Ne daesh' ty mne i poluchasa?
Togda idi, roj mne mogilu sam!
Pust' veselo kolokola trezvonyat
Venchan'yu tvoemu, a ne moej konchine;
Pust' kapli slez, chto orosili b grob moj,
Na golovu tvoyu svyatym prol'yutsya mirom;
Menya zhe s prahom ty smeshaj zabven'ya,
Otdaj chervyam togo, kem zhizn' dana tebe,
Slug razgoni moih, narush' moi zakony;
Prishla pora nad chinnost'yu glumit'sya:
Uvenchan Genrih Pyatyj! Suetnost', vosstan'!
Doloj, velich'e carskoe! Proch', muzhi
Soveta i uma! I k nashemu dvoru
Otvsyudu prazdnosti sbirajtes' obez'yany!
Vy, sorubezhniki, izblyujte k nam vsyu merzost';
Kol' bludnik est' u vas, shut, p'yanica branchivyj,
Nochnoj kutila, vor, ubijca, kto tvorit
Starejshie grehi na novyj lad,-
Vozradujtes': uzh vas on ne vstrevozhit.
Zdes', v Anglii, ego ozolotyat vdvojne,
Bud' greshen on vtrojne; zdes', v Anglii, najdet on
Zanyat'e, vlast', pochet, zatem, chto Genrih Pyatyj
Sorvet namordnik s bujstva, i zubami,
Kak lyutyj pes, ono vop'etsya v nepovinnyh.
O, bednyj kraj, mezhdousobij zhertva!
I vlast' moya v tebe ne sderzhivala smuty;
CHto zh budesh' ty, kol' smuty vlast' pridet?
O, stanesh' vnov' ty dikoyu pustynej,
Obitel'yu volkov, kak v starinu.
Princ Genrih
[Preklonyaya koleni.]
Prosti menya, o, gosudar'! Kogda by
Moih rechej ne zaglushali slezy,
Predupredil by ya i strogij tvoj, i tyazhkij
Uprek i ne doslushal by tvoej
Pechali izliyan'ya. Vot tvoya korona.
Tot, u Kogo venec bessmert'ya, sohrani
Tebe ee nadolgo. Esli mne
Ona milej, chem chest' tvoya i slava,
Ne vstanu bole ya: v pokornosti, kak uchit
Menya duh vernosti v serdechnoj glubine,
Pust' pred toboj prostertyj nic prebudu.
Vojdya syuda, zastal ya bezdyhannym
Tvoe velichestvo, i - vidit Bog -
Zastyla v serdce krov'. Kogda pritvorshchik ya,
O, pust', kak zhil, tak i umru v rasputstve;
Mir nedoverchivyj pust' ne uznaet vvek,
Kakoj vo mne svershilsya perelom.
YA shel k tebe, vzglyanul, - ty mertv mne pokazalsya,
[I vpravdu mertv mog pokazat'sya ty], i vot chto
Korone ya skazal, kak sushchestvu zhivomu,
Ee korya: "Tebe prisushchaya zabota
"Snedala moego otca, i potomu,
"O, zlato chistoe, ty zloe zlato.
"Drugoe est', deshevle, no cennee:
"Ono daruet zhizn' v celitel'nom napitke;
"Ty zh, zlato chistoe velichiya i slavy,
"Nosivshego tebya sgubilo". Gosudar',
Tak oblichal ee ya, vozlagaya,
CHtob s nej pomeryat'sya, kak so vragom,
V moih glazah otca mne umertvivshim,
Pomeryat'sya bor'boj preemnika po pravu.
No esli radost'yu mne otravila krov'
Ona il' pomysly prevoznesla gordynej,
No esli nekij duh myatezhnogo tshcheslav'ya
K malejshemu menya sklonyal zhelan'yu
Priyat' mogushchestvo venca, Gospod' na veki
Da otstranit ee ot golovy moej;
Poslednim poddannym da budu ya, pred nej
V svyashchennom uzhase sklonyayushchim koleni!
Korol' Genrih
O, moj syn!
Bog v mysl' tebe vlozhil ee unest',
CHtoby otcu ty vdvoe stal milee,
Opravdannyj stol' mudroyu zashchitoj.
Syuda, moj Genrih! Syad' k moej postele
I vyslushaj sovet - poslednij, polagayu, -
Poka eshche dyshu ya. Syn moj, znaet nebo,
Kakimi lozhnymi, okol'nymi putyami
Koronu ya dobyl. I sam ya znayu,
Kak na glave moej ona derzhalas' shatko.
Ee ty primesh' s mirom, s dobroj slavoj,
I utverdish' ee ty za soboj.
Vsya skverna, mne styazhavshaya ee,
So mnoyu v grob sojdet. Ona byla na mne,
CHto pochest', bujnoj shvachennaya dlan'yu,
A mnogie soobshchniki moi
ZHivym sluzhili mne ukorom, i otsyuda
Rozhdalis', chto ni den', razdor s krovoprolit'em,
Trevozha mnimyj mir. Sred' vechnyh opasenij
Za eti uzhasy otvetchikom byl ya.
Vot dramoyu kakoj moe pravlen'e bylo!
No nyne vse izmenit smert' moya:
CHto siloyu dobyto bylo mnoyu,
K tebe putem zakonnym perejdet:
Nasledstvennuyu ty nosit' koronu budesh'.
No, hot' stoish' ty tverzhe moego,
Vse zh malo utverzhden, poka svezha obida:
Vragov, kotoryh ty nazvat' druz'yami dolzhen,
Eshche nedavno ya lishil zubov i zhal.
Ih koznyami sperva byl voznesen ya
I opasat'sya mog vnov' ih zhe vlast'yu
Byt' svergnutym. CHtob etogo izbegnut',
YA istreblyal ih. I teper' hotel
YA mnogih za soboj uvlech' v Svyatuyu Zemlyu:
Pokoj bezdejstviya vglyadet'sya dal by im
V pravlenie moe. A potomu, moj syn,
Ty shatkie umy starajsya zanimat'
Bor'boyu vneshneyu, i pamyat' dnej minuvshih
Izgladyat podvigi na dal'nej storone.
YA b prodolzhal, no grud' iznemogaet,
I govorit' ne v silah bole ya.
Greh vocareniya mne da prostit Tvorec
I s mirom za toboj da utverdit venec!
Princ Genrih
Moj gosudar'! Ego dobyl,
Nosil, hranil i mne ty zaveshchal,
Daby ya im po pravu obladal;
I za nego ya stanu golovoj,
Hotya b ves' mir vstupil v bor'bu so mnoj!
S.-Peterburg
6 oktyabrya - 5 dekabrya 1892
Last-modified: Wed, 05 Feb 2003 21:47:20 GMT