Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Izbrannye sceny iz tragedii redakciya i predislovie Al. Dejcha
     M., Akc. Izd. O-vo "Ogonek", 1930
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Lichnost' Vil'yama SHekspira, velichajshego  anglijskogo  dramaturga  epohi,
obychno nazyvaemoj epohoj Vozrozhdeniya, ostaetsya do sih por  ves'ma  i  ves'ma
zagadochnoj.
     Uzhe  davno  literaturovedy  vyskazyvali  somnenie  v  tom,  chto   avtor
mnogochislennyh istoricheskih hronik, psihologicheskih dram i tragedij, veselyh
komedij,  stihotvornyh   poem   i   sonetov   byl   dejstvitel'no   SHekspir.
Nemnogochislennye  biograficheskie  dannye,  kotorye  my  imeem  o  nem,  dayut
predstavlenie o SHekspire  kak  o  syne  melkogo  provincial'nogo  obyvatelya,
torgovca sherst'yu i myasnika,  rano  ostavivshem  roditel'skij  dom  v  poiskah
priklyuchenij,  stavshim  akterom  i  predprinimatelem-direktorom   teatral'noj
truppy. Rukopisi SHekspira do nas  ne  doshli.  Edinstvennyj  dokument  s  ego
avtografom - ego zaveshchanie - svidetel'stvuet o  tom,  chto  eto  byl  chelovek
malogramotnyj, s trudam vodivshij perom po bumage. Vse eto uzhe davno  vyzvalo
somneniya v podlinnom avtorstve SHekspira i navelo na mysl',  nyne  sovershenno
otvergnutuyu, o tom, chto proizvedeniya, pripisyvaemye SHekspiru, pa samom  dele
prinadlezhat izvestnomu Anglijskomu uchenomu Bekonu.
     V poslednee  vremya  voznikla  eshche  odna  gipoteza,  kazhushchayasya  naibolee
pravdopodobnoj. Po etomu predpolozheniyu pod psevdonimom "SHekspir"  skryvaetsya
vidnyj aristokrat Elizavetinskoj epohi, graf Ryutlend. I  v  samom  dele,  iz
proizvedenij  SHekspira  my  vidim,  chto   ih   avtor   obladal   bol'shim   i
mnogostoronnim  zhiznennym  opytom,  byl  v  kurse  filosofskih   i   nauchnyh
dostizhenij  epohi;  nakonec,  politicheskie  i  social'nye   vzglyady   avtora
proizvedenij,  pripisyvaemyh  SHekspiru,  dokazyvayut,  chto  velikij  pisatel'
interesovalsya   tol'ko   odnoj,   povidimomu,   blizkoj   emu    sredoj    -
voenno-aristokraticheskoj. Tut i voznikaet vopros; otkuda syn  stratfordskogo
meshchanina, tret'erazryadnyj  akter  i  teatral'nyj  predprinimatel'  -  Vil'yam
SHekspir mog znat' etu aristokraticheskuyu sredu i tak prekrasno opisyvat'  ee?
Aristokraticheskij rod Ryutlendov do sih por sushchestvuet v Anglii,  no  dalekie
potomki grafa Ryutlenda zakryli dostup  k  arhivam  svoego  roda  i  ne  dayut
vozmozhnosti ubedit'sya v tom, chto SHekspir, povidimomu,  byl  lish'  podstavnym
licom.
     Kak by tam ni bylo, v lice  Vil'yama  SHekspira  my  imeem  predstavitelya
feodal'no-aristokraticheskoj Anglii, individualista, vrazhdebno otnosyashchegosya k
novoj voshodyashchej sile, torgovoj burzhuazii, zavoevyvavshej  sebe  vse  bol'shee
mesto v zhizni...
     |poha Vozrozhdeniya proizvela ogromnyj sdvig v mirovoj istorii. Kak epoha
torgovogo kapitala ona  sodejstvovala  rasshireniyu  chelovecheskogo  krugozora,
oznakomleniyu  s  novymi  zemlyami  i  narodami,   kuda   stremilsya   otvazhnyj
moreplavatel'   i   kupec   v   pogone    za    novymi    rynkami.    Rutina
feodal'no-zemlevladel'cheskogo  stroya,  podderzhivaemaya  kanonom  katolicheskoj
cerkvi, otzhila svoe vremya. Nizshie sloi obshchestva burno pred®yavlyali svoi prava
na sushchestvovanie. V samoj cerkvi proizoshel raskol. Dogmaty katolichestva byli
pokolebleny reformatorskoj deyatel'nost'yu Lyutera, Kal'vina i drugih  uchitelej
cerkvi. Angliya, podobno drugim evropejskim stranam, takzhe  pereklyuchila  svoyu
zhizn'   na   drugie   rel'sy:   iz   feodal'noj   strany   ona   stanovilas'
kapitalisticheskoj. |ta peremena ne mogla  protekat'  bez  klassovoj  bor'by.
Feodal'naya znat' probuet borot'sya s torgovoj burzhuaziej, no bor'bu etu vedet
vyalo, inertno.  S  drugoj  storony,  anglijskij  torgovyj  kapital  ne  ishchet
sverzheniya  sushchestvuyushchego  stroya.  Emu  nuzhno  kakoe-to  merilo   poryadka   i
zakonnosti, i on nahodit ego v samoderzhavii. On  podderzhivaet  samoderzhavie,
kotoroe  ohranyaet  ego  interesy,  zashchishchaet  ego  ot  napadenij   brodyag   i
razbojnikov na velikih vodnyh i suhoputnyh putyah.
     Vo vremena etoj bystroj social'noj perestrojki, v carstvovanie korolevy
Elizavety, voznikla znamenitaya tragediya SHekspira "Gamlet".  Nel'zya  schitat',
kak to delayut mnogie burzhuaznye istoriki literatury, chto obraz Gamleta - eto
obraz vechnyj, obshchechelovecheskij, simvol  slabovoliya,  tragicheskaya  figura,  v
kotoroj nikak ne mogut uzhit'sya ryadom serdce i rassudok. Net, obraz Gamleta -
obraz klassovyj, vremennyj. Sam Gamlet, princ datskij, - ditya  svoej  epohi,
tip anglijskogo feodal'nogo aristokrata, s glubokoj grust'yu  nablyudayushchij  za
tem, kak gibnet ego feodal'nyj mir.  Iz  rodovogo  pomest'ya  on  uhodit,  on
otpravlyaetsya v universitet,  v  znamenityj  Vittenbergskij  universitet.  Po
opredeleniyu  V.   Friche,   Gamlet   iz   feodala-pomeshchika   prevrashchaetsya   v
deklassirovannogo intelligenta. Posle universitetskoj nauki Gamlet  popadaet
v  uzkij  pridvornyj  mirok,  v  kotorom  on  stalkivaetsya  s  nepreodolimoj
poshlost'yu,  gryaz'yu,  s  nizkopoklonnichestvom  i  rabolepstvom.  Ego   staraya
feodal'naya vera byla razrushena, no on ne mog postroit' sebe  novogo  ideala,
ne mog osvoit' novoj  pravdy,  kotoraya  yavlyalas'  ideologicheskim  dostoyaniem
voshodyashchego klassa, sovershenno chuzhdogo Gamletu  i  vrazhdebnogo  emu.  On  ne
vidit v mire nikakoj radosti. Emu kazhetsya, chto mir idet tol'ko putyami zla  i
prestupleniya. Ot zhizneradostnogo mirosozercaniya myslitelej epohi Vozrozhdeniya
Gamlet ne zaimstvoval nichego. On usvoil tol'ko glubokij pessimizm Montenya  i
prisposobil ego k svoim nastroeniyam. Emu kazalos', chto mir znati - eto obraz
vsego mira.
     Obychno,    tragediyu    "Gamlet"    schitali    tragediej     slabovoliya,
nereshitel'nosti - i tol'ko. Da, Gamlet  nereshitelen,  on  sam  soznaet  eto.
Prezhde chem dejstvovat', on nachinaet rassuzhdat', on  predaetsya  samobichevaniyu
ili uteshaet sebya tem, chto razmyshlenie mozhet zamenit' postupok,  dejstvie.  V
samom dele, zachem ubivat' korolya, ubijcu otca  Gamleta?  CHemu  eto  pomozhet,
esli vokrug vse prognilo, esli "vsya Daniya - tyur'ma",  bol'she  togo  -  "ves'
svet - tyur'ma, a Daniya - samoe hudshee otdelenie".
     Osnovnaya tragediya princa-skeptika zaklyuchaetsya v tom, chto on ne ponimaet
dejstvitel'nosti, chto on schitaet zlo  zhizni  neprelozhnym.  On  ne  predvidit
drugogo ishoda, krome gibeli: "Kak poshlo, pusto, plosko i nichtozhno v  glazah
moih zhit'e na etom svete! Prezrennyj mir, ty - opustelyj sad, negodnyh  trav
pustoe dostoyan'e!" Ispravit' etot pustoj  i  poshlyj  mir  Gamletu  ne  dano.
Vlit'sya v burnuyu zhizn' novogo voshodyashchego klassa on takzhe ne mog. Vot otkuda
pessimizm  u  etrgo  oskolka  stariny,  ispolnennoj  predanij  o  feodal'nom
blagorodstve, o  slavnyh  tradiciyah  rycarej.  Obraz  Gamleta-pessimista  ne
edinstvennyj v tvorchestve SHekspira. Takim zhe odinokim, toskuyushchim otshel'nikom
yavlyaetsya ZHak iz komedii "Kak vam ugodno". ZHak - eto  kak  by  pervyj,  menee
tshchatel'no razrabotannyj eskiz  k  Gamletu.  ZHak,  podobno  princu  datskomu,
nenavidit burzhuaziyu, gorozhan, vyskochek v zhizni.
     Esli vnimatel'no pochitat' "Gamleta", tam mozhno najti mnogo mest, ves'ma
pokazatel'nyh  dlya  klassovoj  ustanovki  geroya.  Kogda  Gamlet  uznaet, chto
polkovodec Fortinbras idet na zavoevanie klochka zemli v Pol'she, ego privodit
v  yarost'  eto  zahvatnicheskoe stremlenie, kotoroe on pripisyvaet vse toj zhe
zhazhde nakopleniya, svojstvennoj epohe torgovogo kapitala: "Dve tysyachi lyudej i
dvadcat'  tysyach dukatov zagubit' neobhodimo, chtob o solominke reshit' vopros.
T_a_k_o_v  n_a_r_y_v  b_o_g_a_t_s_t_v_a  i  p_o_k_o_ya - on proryvaetsya u nas
vnutri negadanno i nam prinosit smert'".
     Ko vremeni napisaniya "Gamleta" (1601/02 g.), t. e. k koncu carstvovaniya
Elizavety,   proishodil   interesnyj   process  vtyagivaniya  nekotoryh  sloev
rodovitoj  aristokratii  v  krug  interesov burzhuazii. Voznikal klass novogo
dvoryanstva, denezhnoj aristokratii, i etot klass vozvyshalsya nad aristokratiej
rodovoj.  Vse bolee krepnushchaya burzhuaziya vstupala v konflikt s samoderzhaviem,
i  etot konflikt cherez neskol'ko desyatiletij uzhe vylilsya v revolyuciyu. Vmeste
s  tem  proishodila  i  proletarizaciya  nizshih  sloev Anglii. Vybroshennye na
proizvol   sud'by  monahi  posle  unichtozheniya  monastyrej  i  obezzemelennye
krest'yane sostavlyali ogromnyj kontingent bezrabotnyh, navodnyavshih anglijskuyu
stolicu i drugie goroda. V "Gamlete" my nahodim lyubopytnyj otgolosok i etogo
dvizheniya  nedovol'nyh  protiv  nishodyashchego  klassa aristokratii. Na kladbishche
Gamlet razgovarivaet s mogil'shchikom, i poslednij bukval'no osypaet ego gradom
shutochek  i ostrot. Gamlet govorit nedovol'no Goracio: "Za poslednie tri goda
v_s_e  v  m_i_r_e  d_o t_o_g_o o_b_o_s_t_r_i_l_o_s_', chto nosok prostolyudina
tak i norovit zadet' vel'mozhu za pyatku i ocarapat' ee".
     Itak, my vidim, chto Gamlet - opredelennyj klassovyj obraz, voznikshij  v
social'noj obstanovke Anglii konca XVI veka. V 1602 godu - eto god napisaniya
"Gamleta" - voznik zagovor  protiv  tiranii  korolevy  Elizavety.  Vo  glave
zagovora stoyali |sseks i Soutgempton. |sseks i ego soobshchniki  byli  kazneny.
Graf Ryutlend byl broshen v tyur'mu Touer, gde i provel v zaklyuchenii  neskol'ko
let. Tak Ryutlend, esli on dejstvitel'no yavlyaetsya avtorom "Gamleta", vystupal
zdes' oblichitelem teh krovavyh prestuplenij,  s  pomoshch'yu  kotoryh  koroli  i
pridvornye vzbirayutsya k vlasti.
     Po  pravil'nomu  opredeleniyu  I.  Nusinova,  "gamletizm"  -  ne  vechnoe
svojstvo ishchushchego i  somnevayushchegosya  chelovecheskogo  duha,  -  a  mirooshchushchenie
klassa, iz ruk kotorogo vypal istoricheskij mech.

                                                                   Al. Dejch.

     V nashej knizhke - izbrannye sceny iz tragedii V.  SHekspira  "Gamlet",  V
osnovu russkogo teksta  polozhen  perevod  A.  Kroneberga  (1844),  neskol'ko
obnovlennyj i podpravlennyj. Dlya yasnosti daem  kratkij  pereskaz  soderzhaniya
opushchennyh nami scen.



                             Dejstvuyushchie lica:

     Klavdij - datskij korol'.
     Gamlet - syn pokojnogo i plemyannik nastoyashchego korolya.
     Polonij - oberkamerger.
     Goracio - drug Gamleta.
     Laert - syn Poloniya.

     Rozenkranc   |
     Gil'denshtern } pridvornye.
     Ozrik        |

     Svyashchennik.
     Fortinbras - princ norvezhskij.
     Gertruda - koroleva datskaya i mat' Gamleta.
     Ofeliya - doch' Poloniya.

                      Dejstvie proishodit v |l'sinore.



                                  Scena I

Dejstvie  proishodit  v  korolevskom  zamke  v |l'sinore. Oficery Marcello i
Bernardo rasskazyvayut drugu princa Gamleta, Goracio, chto po bojnicam starogo
zamka   brodit   ten'   nedavno   umershego  korolya,  otca  Gamleta.  Goracio
otkazyvaetsya  verit'  v  takie  chudesa  i  prihodit  noch'yu na ploshchadku pered
zamkom.  Ten',  dejstvitel'no, yavlyaetsya, i Goracio reshaet rasskazat' ob etom
Gamletu,  ibo, ochevidno, ne sprosta duh pokojnogo korolya ne mozhet najti sebe
                                uspokoenie.

                                  Scena II



   Vhodyat korol', koroleva, Gamlet, Polonij, Laert, Vol'timand, Kornelij,
                            pridvornye i svita.

     Korol'. Hotya svezha eshche v nas pamyat' smerti Gamleta-korolya, nam dorogogo
brata; hotya v dushe dolzhny by my skorbet' i Daniya yavlyala  by  odin  skorbyashchij
lik; no nash rassudok svetlyj prirodu pobedil i, vspominaya  konchinu  brata  s
mudroyu toskoj, my vmeste tem sebya ne zabyvaem.
     Itak sestru, teper' zhe korolevu,  naslednicu  voinstvennoj  strany,  my
narekli vozlyublennoj suprugoj s vostorgom, tak  skazat',  lishennym  sily,  s
slezoj v ochah i s yasnoyu ulybkoj, veselyj gimn  zapev  pri  grobe  brata,  za
upokoj pri brachnom altare, i na vesah dushi razvesiv rovno vesel'e i  pechal'.
My postupili soglasno vashej vole, odobrivshej nash brak.
     Teper' zhe my k drugomu  perejdem.  Vy,  znaete,  chto  yunyj  Fortinbras,
predpolozhiv, chto ya lishen pochten'ya il' chto so smert'yu  dorogogo  nam  ot  del
zemnyh pochivshego Gamleta raspalis' svyaz' i sila korolevstva, mechtami zhalkimi
uvleksya tshchetno i k nam osmelilsya poslov  otpravit',  chtob  trebovat'  otdachi
vseh vladenij, utrachennyh otcom ego v boyu s pokojnym korolem i bratom nashim.
     Teper' o  nas  i  nyneshnem  sobran'i  -  i  delo  vot  v  chem:  k  dyade
Fortinbrasa, kotoryj slab, ne pokidaet lozha i zamyslov plemyannika ne  znaet,
ya napisal, chtob hod takogo dela on prekratil, tem bolee, chto  den'gi,  nabor
soldat i soderzhan'e vojsku berut  s  ego  vassalov  i  zemel'.  Vas,  dobryj
Vol'timand, i vas,  Kornelij,  izbral  ya  peredat'  poslan'e  i  moj  poklon
monarhu-stariku. V snoshen'yah s nim my ne  daem  vam  vlasti  perestupit'  za
tochnyj smysl pis'ma. Proshchajte zhe! Pust' vasha bystrota pokazhet  nam,  kak  vy
sluzhit' gotovy.
     Kornelij i Vol'timand. Teper', kak i  vsegda,  my  nashe  rven'e  gotovy
dokazat'.
     Korol'. Ne somnevayus'. Schastlivej put'! (Kornelij i Vol'timand uhodyat.)
CHto skazhesh' ty, Laert? T'i govoril nam o kakoj-topros'be  -  v  chem  sostoit
ona, Laert?
     Laert. Opyat' uvidet' Franciyu, moj gosudar'. Ee pokinul ya, v moyu otchiznu
bez ropota speshil, chtoby ispolnit'  svoj  dolg  pri  torzhestve  koronovan'ya.
Teper', kogda ispolnen on, opyat' vo Franciyu letyat moi zhelan'ya.
     Korol'. No tvoj otec? Pozvolil on tebe? CHto govorit Polonij?
     Polonij. Gosudar', on pokoril mol'boyu  neotstupnoj  moej  dushi  tyazheloe
soglas'e, i, nakonec, k ego usil'noj pros'be ya prilozhil pechat'  soizvolen'ya.
Pozvol'te, gosudar', emu uehat'.
     Korol'.  Tak  pol'zujsya,  Laert,   schastlivym   chasom:   raspolagaj   i
naslazhdajsya im. A ty, nash drug i syn, lyubeznyj Gamlet?
     Gamlet (tiho). Poblizhe syna, no podal'she druga.
     Korol'. Kak, nad toboj eshche letayut tuchi?
     Gamlet. O, net! Mne solnce slishkom yarko svetit.
     Koroleva. Otbros' nochnuyu ten', moj dobryj Gamlet. Vzglyani kak  drug  na
datskogo monarha. Zachem iskat', s  ponikshim  vzorom  vo  prahe  blagorodnogo
otca? Ty znaesh': vse zhivoe umiraet i perehodit v vechnost' ot zemli.
     Gamlet. Da, vse umret.
     Koroleva. A esli tak, moj  syn,  to  chto  zhe  tebe  tut  kazhetsya  stol'
strannym?
     Gamlet.  Net,  mne  ne  k_a_zh_e_t_s_ya,  a tochno e_s_t_', i dlya menya chto
k_a_zh_e_t_s_ya - nichtozhno. Net, matushka, ni traurnyj moj plashch, ni chernyj cvet
pechal'nogo naryada, ni grustnyj vid unylogo lica, ni burnyj vzdoh stesnennogo
dyhan'ya,  ni slez tekushchij iz ochej potok - nichto, nichto iz etih znakov skorbi
ne skazhet istiny: ih mozhno i sygrat'. I eto vse k_a_z_a_t_'_s_ya tochno mozhet.
V moej dushe noshu ya to, chto e_s_t_'. CHto vyshe vseh pechali ukrashenij.
     Korol'. Ono prekrasno i pohval'no, Gamlet, otdat' otcu priskorbnyj dolg
pechali; no vspomni zhe: otec, i ded, i praded lishalis' svoih  otcov.  Potomki
dolzhny nadet' iz detskogo pochten'ya, na vremya, v pamyat' ih  pechal'nyj  traur,
no sohranyat' pechal' s takim uporstvom - to nedostojnaya muzhchiny skorb',  znak
voli, nepokornoj providen'yu, dushi bessil'noj,  slabogo  uma.  CHto  do  tvoej
poezdki v Vittenberg, ona s moim zhelan'em ne soglasna,  i  ya  proshu  tebya  -
ostan'sya zdes', v luchah moih tebya lyubyashchih  vzorov,  kak  pervyj  caredvorec,
drug i syn.
     Koroleva. Ne zastavlyaj i mat' prosit' naprasno; ostan'sya zdes': ne ezdi
v Vittenberg.
     Gamlet. YA povinuyus' koroleve.
     Korol'. Divno, vot dobryj i privetlivyj otvet! Bud' v nashej  Danii  nam
ravnym, Gamlet. Idem! Soglas'e druzheskoe  princa  smeetsya  radost'yu  v  moej
dushe. Pust' v  chest'  emu  razdastsya  grom  orudij:  on  k  oblakam  vzneset
zazdravnyj kubok, i grom nebes na grom zemli otvetit, kogda korol'  napolnit
svoj bokal. (Vse, krome Gamleta, uhodyat.)
     Gamlet.  O,  esli  b  vy,  dushi  moej  okovy,  nispav  rosoj,   tumanom
isparilis';  il'  esli  b  ty,  sud'ya  zemli  i  neba,  ne  zapretil   greha
samoubijstva! O bozhe moj! O bozhe miloserdnyj! Kak  poshlo,  pusto,  plosko  i
nichtozhno v glazah moih zhit'e na etom svete! Prezrennyj mir! Ty  -  opustelyj
sad, negodnyh trav pustoe dostoyan'e. I do togo dolzhno bylo dojti!
     Dva mesyaca; net, dazhe i ne dva, kak umer on - takoj monarh velikij, tak
plamenno moyu lyubivshij mat'. Ee  lyubov',  kazalos'  nam,  rosla  so  schastiem
lyubvi - i cherez  mesyac  -  pokin'  menya,  vospominan'ya  sila!  O  zhenshchiny  -
nichtozhestvo vam imya! Odin korotkij, bystrotechnyj mesyac - i bashmakov  eshche  ne
iznosila, v kotoryh shla, v  slezah,  kak  Niobeya  {Niobeya  -  doch'  Tantala,
supruga mificheskogo carya fivaiskogo Amfiona, poteryala  svoih  detej,  ubityh
strelami Artemidy. Prim. red.}, za bednym  prahom  moego  otca...  O,  nebo!
Zver' bez razuma, bez slova, grustil by dolee. Supruga dyadi,  supruga  brata
moego otca! No on pohozh na Gamleta-monarha, kak  ya  na  Gerkulesa  {Gerkules
(Gerakl) - drevnegrecheskij geroj, sovershivshij dvenadcat'  slavnyh  podvigov.
Prim. red.}. CHerez mesyac! Eshche sledy ee pritvornyh slez  v  ochah  zaplakannyh
tak yasno vidny - ona zhena... O  gnusnaya  pospeshnost'!  Tak  bystro  past'  v
krovosmeshei'ya lozhe! Tut net dobra, i byt' ego ne mozhet. Skorbi,  dusha:  usta
dolzhny molchat'!

YAvlyayutsya  Goracio, Bernardo i Marcello i rasskazyvayut Gamletu o tom, chto oni
videli   noch'yu  na  terrase  zamka  ten'  pokojnogo  korolya,  otca  Gamleta.
Vzvolnovannyj etim soobshcheniem, Gamlet reshaet yavit'sya noch'yu na terrasu, chtoby
                         vstretit'sya s ten'yu otca.

Sleduyushchaya  scena  (tret'ya)  proishodit v dome caredvorca Poloniya. Laert, syn
Poloniya,   proshchaetsya  s  sestroj  Ofeliej.  On  uezzhaet  vo  Franciyu.  Laert
predosteregaet  sestru ot uvlecheniya Gamletom: "Raspolozhen'e Gamleta k tebe -
uchtivost'  svetskaya,  ne bol'she". Poyavlyaetsya Polonij, daet synu nastavlenie,
kak  vesti  sebya  na  chuzhbine,  i,  uznav,  chto  tut shel razgovor o Gamlete,
strogo-nastrogo  nakazyvaet  Ofelii  vybrosit' iz golovy mysli o Gamlete. On
      molod, i emu doveryat' nel'zya. Ofeliya obeshchaet povinovat'sya otcu.

Scena  chetvertaya  i  pyataya  posvyashcheny vstreche Gamleta s ten'yu otca. Noch'yu na
terasse  pered  zamkom  Gamlet i Goracio stoyat na strazhe. YAvlyaetsya ten' otca
Gamleta  i manit princa za soboj. On sleduet za prizrakom. V pustynnom meste
ten'  otkryvaet  potryasennomu  Gamletu  strashnuyu  tajnu:  okazyvaetsya,  otec
Gamleta  byl  verolomno  ubit  dyadej, nyneshnim korolem, Klavdiem, zhenivshimsya
zatem  na  materi princa i sevshim na tron. Ten' trebuet otomshcheniya. I Gamlet,
otkryv  tajcu  druz'yam  -  Goracio  i  Marcello,  klyanetsya  pomnit'  ob etom
                               prestuplenii.




                                  Scena I

                      Na scene Polonij. Vhodit Ofeliya.

     Polonij. Nu chto, Ofeliya, chto skazhesh'?
     Ofeliya. Ah, kak ya ispugalas', o, moj bozhe!
     Polonij. CHego zhe, bog s toboj? CHto tam sluchilos'?
     Ofeliya. YA shila v komnate moej, kak vdrug vbegaet Gamlet:  plashch  na  nem
razorvan, na golove net shlyapy, a chulki razvyazany  i  spushcheny  do  pyatok;  on
bleden, kak stena; koleni gnutsya; glaza blestyat kakim-to zhalkim svetom,  kak
budto on byl poslan preispspodnej, chtob rasskazat' ob uzhasah  ee.  Takov  on
byl.
     Polonij. Bezumnyj ot lyubvi?
     Ofeliya. Ne znayu, no boyus', chto eto tak.
     Polonij. O chem zhe on s toboyu govoril?
     Ofeliya. On krepko za ruku menya shvatil, a, otpustiv potom na vsyu  dlinu
ruki svoej, drugoyu osenil on glaza i pristal'no  smotrel  v  lico  mne,  kak
budto by hotel ego pisat'. Tak dolgo on stoyal; potom,  slegka  pozhavshi  ruku
mne, on pokachal tri raza golovoj i tak gluboko, tak  zhalobno  vzdohnul,  kak
budto telo na chasti raspadetsya s etim  vzdohom  i  zhizn'  iz  grudi  uletit.
Vzdohnuvshi, on otpustil menya; cherez plecho  zakinuv  golovu,  kazalos',  put'
svoj on videl, bez ochej: bez ih uchast'ya on vyshel za porog i do konca menya ih
svetom ozaryal.
     Polonij. Pojdem, pojdem so mnoj -  korolya  syshchu.  Vot  istinno  bezumie
lyubvi: ono svirepstvuet protiv sebya i nas vlechet k otchayannym delam ne  rezhe,
chem lyubaya iz strastej, terzayushchih nas pod lunoyu. ZHal'! Ty s nim  ne  govorila
l' slishkom grubo?
     Ofeliya. Net, ya tol'ko  ne  brala  ego  poslanij  i  samogo  k  sebe  ne
prinimala, kak vy vchera, otec, mne prikazali.
     Polonij. On ot togo i pomeshalsya. ZHal', chto ran'she ya ob etom ne podumal;
no ya boyalsya, chto Gamlet shalit i tol'ko hochet pogubit'  tebya.  Bud'  proklyato
takoe podozren'e! My, stariki, mne kazhetsya, gotovy vo mneniyah perestupat' za
cel', kak yunosha neredko zabyvaet predusmotritel'nost'. Idem zhe k korolyu:  on
dolzhen vse uznat'. Gorazdo huzhe skryt' etu  strast'  ot  korolya,  chem  tajnu
Gamleta razoblachit'. Pojdem (uhodyat).


                                  Scena II



             Korol', koroleva, Rozenkranc, Gil'denshtern i svita

     Korol'. Dobro pozhalovat', moj Rozenkranc i  Gid'denshtern!  ZHelan'e  vas
uvidet' i vmeste s tem potrebnost' v vashej sluzhbe zastavili prizvat' vas tak
pospeshno. Vy slyshali uzhe o tom, chto Gamlet preobrazilsya vdrug. Tak govoryu  ya
zatem, chto on ni telom, ni dushoyu ne tot, chto byl. I ya ne ponimayu, chto - esli
ne roditelya konchina - moglo tak  gluboko  rasstroit'.  Oboih  vas  proshu  ya,
gospoda, - vy s nim vospitany, vy tak znakomy  s  ego  dushoj,  -  ostan'tes'
zdes' na vremya v moem dvorce. Starajtes' vy vovlech'  ego  v  veselost'  i  v
igru, v zabavy, i - skol'ko vam na sled napast' udastsya -  uznajte,  chem  on
sil'no tak rasstroen. Byt' mozhet, my, najdya tomu prichinu, najdem i  sredstvo
izlechit' bolezn'.
     Koroleva. On ochen' chasto vspominal o vas, i ya uverena, chto net  drugih,
k komu by on privyazan byl tak sil'no. Kogda vy tak dobry, chto  zahotite  nam
vremeni nemnogo posvyatit', my vas po-korolevski nagradim.
     Rozenkranc. Vy vlast'yu carskoyu oblecheny. K chemu  prosit'  -  vam  stoit
povelet'.
     Gil'denshtern. My povinuemsya. K stopam monarshim, po mere sil gotovy nashu
sluzhbu povergnut' my. Povelevajte nami.
     Korol'. Blagodarim vas, vernyj Rozenkranc i dobryj Gil'denshteri,
     Koroleva. Blagodarim  vas,  Gil'denshteri  i  dobryj  Rozenkranc.  Proshu
sejchas otpravit'sya k Gamletu. Kak izmenilsya on, moe ditya!  Pust'  kto-nibud'
iz svity vas provodit.
     Gil'denshtern. My vse staraemsya emu na radost' i blagodenstvie ego.
     Koroleva. Amin'. (Rozenkranc, Til'denshtern i nekotorye iz svity uhodyat.
Vhodit Polonij.)
     Polonij.  Kornelij,  poslannyj  k  norvezhskomu  dvoru,   i   Vol'timaid
schastlivo vorotilis' s otvetom radostnym, moj gosudar'.
     Korol'. Ty byl vsegda otcom vestej schastlivyh.
     Polonij. Blagopoluchno delo okoncheno. Presvetlyj gosudar' i  gosudarynya,
rasprostranyat'sya,  chto  znachit  predannost',  chto  vlast'   monarha,   zachem
den'-den', noch'-noch' i vremya-vremya, vse znachilo by eto rastochat' i  den',  i
noch', i vremya popustomu. I tak kak kratkost' est' dusha uma, a mnogoslovie  -
ego prikrasa, ya budu kratok. Syn pomeshan vash. Tak nazyvayu ya ego zatem, chto v
chem inom, i sostoit bezumstvo, kogda ne v tom, chto chelovek bezumec. No ne  o
tom...
     Koroleva. Pomenee iskusstva, no dela bol'she!
     Polonij. CHest'yu vam klyanus', v moih slovah niskol'ko net iskusstva. CHto
on bezumen - eto pravda; pravda, chto zhal'  ego,  i  zhal',  chto  eto  pravda.
Metafora glupa, tak proch' ee! YA bez iskusstva k delu pristupayu. My  prinyali,
chto on soshel s uma - chto  ostaetsya  nam?  Otkryt'  prichinu  sego  effekta  -
pravil'nej:  defekta,  zatem,  chto  defektivnyj  sej  effekt  na  chem-nibud'
osnovan. Vot v chem delo! Podumajte ob etom, koroleva. YA doch' imeyu,  ibo  eta
doch' moya; iz lozhnogo povinoven'ya  ona  mne  vot  chto  otdala.  Teper'  proshu
otgadyvat', i zaklyuchat', (CHitaet.) "Nebesnoj, idolu dushi moej, prelestnejshej
Ofelii". Durnoe vyrazhenie, istertoe. "Prelestnejshaya" istertoe  vyrazhenie.  -
No slushajte tol'ko. "Ee miloj, nezhnoj grudi" - i prochee.
     Koroleva. I eto Gamlet k nej pisal?
     Polonij. Pozvol'te: ya vse vam rasskazhu (chitaet).  "Ne  ver',  chto  est'
ogon' v zvezdah, chto solnce hodit v nebesah i sogrevaet grud' tvoyu; no ver',
chto ya tebya lyublyu. O,  milaya  Ofeliya,  stihi  mne  ne  dayutsya:  ya  ne  vladeyu
iskusstvom razmeryat' svoi vzdohi, no ver' mne, chto ya tebya gluboko lyublyu, moya
milaya! Proshchaj. Tvoj navsegda, poka zhivet eshche eto telo. Gamlet". Vot chto  mne
doch' poslushnaya vruchila i vse podrobno rasskazala mne: kogda i kak v lyubvi on
priznavalsya.
     Korol'. Kak prinyala ona ego lyubov'?
     Polonij. Kakogo mneniya vy obo mne?
     Korol'. Ty - chestnyj, blagorodnyj chelovek.
     Polonij. I eto ya zhelal by dokazat'. No chto podumali by vy, uznavshi, chto
videl ya, kak vspyhnula lyubov'? A dolzhno znat', chto ya ee zametil,  kogda  mne
doch' eshche ne govorila. CHto obo mne podumali by  vy  il'  gosudarynya,  supruga
vasha, igraj ya rol' karmana dlya zapisok il' pischego stola? Smotri  ya  prazdno
na ih lyubov', chto dumali by vy? No net,  ya  pryamo  k  delu  pristupil;  moej
krasavice skazal ya vot chto: "Ved' Gamlet - princ; on ne tebe cheta, - i etomu
ne byt'". YA prikazal ej pred Gamletom zamknut' pokrepche dver'; ne  prinimat'
lyubvi ego zalogov i poslannyh ego ne dopuskat'.  Ona  vkusila  plod  ,  moih
sovetov, a on, otverzhennyj - chtob  sokratit'  rasskaz,  -  predalsya  grusti,
vsled za tem - postu, potom  bessnnice,  potom  vpal  v  slabost',  potom  v
rasseyannost' i shag za shagom doshel k bezumiyu, a nas poverg v pechal'.
     Korol'. Ty dumaesh', chto tak?
     Koroleva. Ono ves'ma vozmozhno.
     Polonij. ZHelatel'no by znat', kogda sluchilos'. CHtob polozhitel'no skazal
ya: eto tak, a vyshlo inache.
     Korol'. YA ne pripomnyu.
     Polonij. Tak, s plech mne golovu snimite, kogda ono ne tak.  Uzh  esli  ya
popal na sled, tak istinu syshchu, hot' bud' ona sokryta v samom centre.
     Korol'. No kak by nam razvedat' vse poblizhe?
     Polonij. Vy znaete, on v etoj galleree chasa chetyre inogda gulyaet.
     Koroleva. Da, pravda.
     Polonij. I v takoj-to chas poshlyu ya k nemu Ofeliyu. My s vami stanem zdes'
za kovrom. Zamet'te ih svidan'e, i esli on ne ot lyubvi  bezumen,  tak  pust'
vpered ne budu ya pridvornym, a konyuhom, krest'yaninom prostym.
     Korol'. Uvidim.

                           Vhodit Gamlet, chitaya.

     Koroleva. Posmotri, kak grustno, bednyj, idet on i chitaet.
     Polonij. Proch', proshu vas! Idite oba proch'! YA s nim zajmus'. Pozvol'te!
(Korol', koroleva i pridvornye uhodyat.) Kak pozhivaete, princ Gamlet?
     Gamlet. Slava bogu, horosho.
     Polonij. Znaete vy menya, princ?
     Gamlet, Sovershenno. Ty - rybak.
     Polonij. Net, princ.
     Gamlet. Tak ya zhelal by, chtoby ty byl tak zhe chesten.
     Polonij. CHesten, princ?
     Gamlet. Da, sudar', byt' chestnym - znachit, kak vedetsya na  etom  svete,
byt' izbrannym iz desyati tysyach.
     Polonij. Sushchaya pravda, princ.
     Gamlet. Potomu chto, esli solnce, bozhestvo,  zarozhdaet  chervej,  kasayas'
mertvogo tela... Est' u tebya doch'?
     Polonij. Est', princ.
     Gamlet. Ne puskaj ee na solnce. Plodorodie blagodatno;  no  esli  takaya
blagodat' dostanetsya v udel tvoej docheri - beregis', druzhok.
     Polonij.  CHto  vy  hotite  etim  skazat'?  (Tiho).  Vse  na  moyu   doch'
svorachivaet. A snachala on menya ne uznal: skazal, chto ya rybak! Daleko, daleko
zashel on! A, pravo, v molodosti i ya stradal ot lyubvi ne malo, pochti tak  zhe,
kak i on. Zagovoryu s nim opyat'. (Gromko.) CHto vy chitaete, princ?
     Gamlet. Slova, slova, slova.
     Polonij. No o chem oni govoryat?
     Gamlet. S kem?
     Polonij. YA razumeyu, chto napisano v knige, princ?
     Gamlet.  Kleveta. |tot merzavec starik (tak v knige. - bmn) utverzhdaet,
chto  u starikov sedye volosy, chto lica ih v morshchinah, s resnic techet ambra i
vishnevyj klej, chto u nih izlishnij nedostatok ostroumiya i slabye nogi. Hotya ya
svyato  i krepko vo vse eto veruyu, no, mne kazhetsya, ne goditsya vsya pisat'. Vy
sami,  sudar',  sdelalis'  by  tak zhe stary kak ya, esli by mogli polzti, kak
rak, nazad.
     Polonij (tiho). |to hotya i bezumie, odnako  sistematicheskoe.  (Gromko.)
Ne ugodno li vam ukryt'sya ot vetra, princ?
     Gamlet. V mogile?
     Polonij. Da, eto tochno znachilo by ukryt'sya ot vetra. (Tiho.) Kak  metki
inogda ego otvety! I eto chasto udaetsya bezumiyu, a umu i zdravomu rassudku  -
ne tak-to. Ostavlyu ego i postarayus' ustroit' svidanie ego  s  moej  docher'yu.
(Gromko.)  Pozvol'te,  princ,  zasvidetel'stvovat',  vam  moe   pochtenie   i
poprosit' vas dat' mne otpusk.
     Gamlet. YA nichego ne dam vam ohotnee, isklyuchaya moej zhizni,  moej  zhizni,
moej zhizni.
     Polonij. Proshchajte, princ.
     Gamlet (tiho). Nesnosnye starye duraki!

                     Vhodyat Rozenkranc i Gil'denshtern.

     Polonij. Vy ishchete princa Gamleta? On tam.
     Rozenkranc. Blagodaryu vas. (Polonij uhodit.)
     Gamlet. Dorogie  druz'ya  moi!  CHto  ty  podelyvaesh',  Gil'denshtern?  A,
Rozenkranc! Kakovo pozhivaete?
     Rozenkranc. Kak vse nichtozhnye syny zemli.
     Gil'denshtern. My schastlivy, potomu chto  ne  slishkom  schastlivy;  my  ne
kist' na shlyape Fortuny {Fortuna - boginya schast'ya. Prim. red.}.
     Gamlet. No i ne podoshva ee bashmakov?
     Rozenkranc. I to net.
     Gamlet. Stalo byt', vy zhivete okolo ee poyasa, v sredotochii ee milostej?
     Gil'denshtern. Da, pravda, my s neyu blizki.
     Gamlet. Kak! Oba? Pravda - ona zhenshchina legkogo povedeniya... CHto novogo?
     Rozenkranc. Nichego, princ; razve chto svet stal chestnym.
     Gamlet.  Znachit,  blizok  den'  strashnogo   suda.   No   vasha   novost'
nespravedliva! Pozvol'te porassprosit' vas podrobnee. V chem provinilis'  vy,
druz'ya, pered Fortunoyu, chto ona posylaet vas syuda v tyur'mu.
     Gil'denshtern. V tyur'mu, princ?
     Gamlet. Daniya - tyur'ma.
     Rozenkranc. Tak i ves' svet tyur'ma.
     Gamlet. Prevoshodnaya. V nej mnogo yam, kamorok i konurok. Daniya odna  iz
hudshih.
     Rozenkranc. My drugogo mneniya, princ.
     Gamlet. Tak dlya vas ona i ne tyur'ma. Samo po sebe nichto, ni  durno,  ni
horosho; mysl' delaet ego tem ili drugim. Dlya menya Daniya - tyur'ma.
     Rozenkranc. Vasha lyubov' k slave delaet ee tyur'moyu;  ona  slishkom  tesna
dlya vashego duha.
     Gamlet. O, bozhe! YA mog by zaklyuchit'sya v  orehovuyu  skorlupu  i  schitat'
sebya korolem neob'yatnogo prostranstva, esli by ne zlye sny moi.
     Gil'denshtern. |ti sny - chestolyubie. Istinnaya sushchnost'  chestolyubiya  est'
tol'ko ten' snovideniya..
     Gamlet. Snovidenie samo est' tol'ko ten'.
     Rozenkranc. Konechno, i mne  kazhetsya,  chto  chestolyubie  tak  vozdushno  i
tumanno, chto ono tol'ko ten' teni.
     Gamlet.  Itak,  nashi nishchie - tela, a koroli i velikolepnye geroi - teni
nishchih. Ne pojti li ko dvoru? YA, pravo, ne master rassuzhdat'.
     Rozenkranc i Gil'denshtern. My k vashim uslugam.
     Gamlet. Ni slova ob etom. YA ne hochu schitat' vas zaodno s prochimi  moimi
pokornejshimi slugami;  dolzhno  otdat'  im  spravedlivost',  oni  mne  uzhasno
prisluzhivayut. Budem zhe govorit', kak druz'ya; zachem vy v |l'sinore?
     Rozenkranc. My zhelali posetit' vas - i tol'ko.
     Gamlet. Nishchij, ya beden i blagodarnost'yu; no blagodaryu vas,  druz'ya,  i,
pover'te, moe spasibo eshche polushkoyu dorozhe. Za  vami  ne  posylali?  Vy  sami
vzdumali priehat'? Nu, ruku na serdce i govorite pryamo.
     Gil'denshtern. CHto zhe skazat' nam, princ?
     Gamlet. CHto ugodno - tol'ko delo. Za vami posylali, i  v  vashih  vzorah
est' chto-to  v  rode  priznaniya;  vasha  skromnost'  ne  dovol'no  hitro  ego
skryvaet. YA znayu, dobryj korol' i koroleva posylali za vami.
     Rozenkranc. Zachem, princ?
     Gamlet.  |to  vy  dolzhny  mne  skazat'!  Zaklinayu  vas  pravami  nashego
tovarishchestva, soyuzom yunosti, vsegda vernoyu lyubov'yu, vsem eshche bolee  dorogim,
chem tronul by vashu dushu luchshij orator, - skazhite pryamo: posylali za vami ili
net?
     Rozenkranc (Gil'denshternu). CHto ty na eto skazhesh'?
     Gamlet (tiho). Dovol'no: ponimayu. (Gromko.) Ne skryvajte  nichego,  esli
vy menya lyubite.
     Gil'denshtern. Princ, za nami posylali.
     Gamlet. YA skazhu vam, zachem; moya dogadka predupredit vashe  priznanie,  i
vy ne narushite tajny korolya i korolevy. S  nedavnih  por,  ne  znayu  otchego,
utratil ya vsyu moyu veselost', ostavil obychnye zanyatiya, i tochno - v dushe  moej
tak hudo, chto eto prekrasnoe sozdanie, zemlya, kazhetsya mne besplodnoyu skaloyu;
etot chudesnyj  nebosklon,  eta  velichestvennaya  krovlya,  sverkayushchaya  zolotym
ognem - chto zh, mne  ona  kazhetsya  tol'ko  smesheniem  yadovityh  parov.  Kakoe
obrazcovoe  sozdanie  chelovek!  Kak  blagoroden  razumom!  Kak   bezgranichen
sposobnostyami! Kak znachitelen i chudesen v obraze i dvizheniyah!  V  delah  kak
podoben angelu, v ponyatii - bogu! Krasa mira! Venec vsego zhivogo! I  chto  zh,
dlya menya eto essenciya praha! Mne muzhchiny skuchny, a zhenshchiny - tozhe. Hotya tvoya
ulybka i nesoglasna, kazhetsya, s etim.
     Rozenkranc. U menya, i v myslyah etogo ne bylo, princ.
     Gamlet. CHego zhe ty smeyalsya, kogda ya skazal, chto muzhchiny mne skuchny?
     Rozenkranc. YA dumal, kak postno ugostite vy akterov, esli eto  tak.  My
s'ehalis' s nimi dorogoj; oni edut syuda predlozhit' vam svoi uslugi.
     Gamlet. Igrayushchij  korolej  -  dobro  pozhalovat'.  YA  zaplachu  dan'  ego
velichestvu. Stranstvuyushchij rycar' najdet delo mechu i kop'yu; lyubovnik ne budet
vzdyhat' darom;  vesel'chak  spokojno  dotyanet  rol'  svoyu;  durak  rassmeshit
smeshlivyh, i geroinya svobodno vyskazhet svoi mysli, esli oni ne spotknutsya  o
stihi.
     Gil'denshteri. Vot i aktery.
     Gamlet. Druz'ya, ya rad vas videt' v |l'sinore. Dajte vashi  ruki.  Gostej
vsegda prinimayut s komplimentami i ceremoniyami. Pozvol'te zhe i  vas  prinyat'
na tot zhe maner, zatem chto inache moe obrashchenie s akterami,  kotoroe,  uveryayu
vas, naruzhno budet ochen' horosho,  pokazhetsya  luchshe,  nezheli  s  vami.  Dobro
pozhalovat'! No moj dyadya-otec i tetka-mat' oshibayutsya...
     Gil'denshtern. V chem, princ?
     Gamlet. YA bezumen tol'ko pri severo-vostochnom vetre; esli  zhe  veter  s
yuga, ya eshche mogu otlichit' sokola ot capli.

                              Vhodit Polonij.

     Polonij. Zdravstvujte, gospoda.
     Gamlet. Poslushaj, Gil'denshtern, i ty, Rozenkranc -  na  kazhdoe  uho  po
slushatelyu: eto bol'shoe ditya eshche ne vyshlo iz pelenok.
     Rozenkranc. Mozhet byt', on snova popal v nih. Govoryat  zhe,  chto  starye
lyudi delayutsya det'mi.
     Gamlet. YA predskazyvayu, chto on prishel izvestit' ob akterah.  Zamechajte!
Da, tochno, eto bylo v ponedel'nik utrom.
     Polonij. U menya est' novosti, princ.
     Gamlet. I u menya est' novosti: kogda Roscij byl v Rime akterom...
     Polonij. Aktery priehali, princ.
     Gamlet. Byt' ne mozhet!
     Polonij. Uveryayu vas chest'yu.
     Gamlet. I kazhdyj ehal na osle...
     Prlonij.  Luchshie  aktery  v  svete!  Luchshie  dlya   tragedij,   komedij,
pastusheskih     dram,      pastushesko-komicheskih,      istoriko-pastusheskih,
tragiko-istoricheskih, tragi-komiko-istoriko-pastusheskih,  dlya  nerazdel'nogo
dejstviya i bezgranichnyh poem. Seneka dlya nih ne slishkom pechalen. Plavt -  ne
slishkom vesel. Net ravnyh im ni v zauchennom, ni v improvizacii.
     Gamlet. O Ievfaj, sud'ya Izrailya! kakim ookrovishchem obladal gy!
     Polonij. Kakim, princ?
     Gamlet. Kakim? On krasavicu-doch' vsej dushoyu lyubil.
     Polonij (tiho). Vse o moej docheri!
     Gamlet. Ne prav li ya, staryj Ievfaj?
     Polonij. Esli vy nazyvaete menya Ievfaem, princ, tak u menya  est'  doch',
kotoruyu ya goryacho lyublyu.
     Gamlet. Net, etogo vovse ne sleduet.
     Polonij. CHto zhe sleduet, princ?
     Gamlet. CHto? CHto pridet vse k koncu, kak ugodno tvorcu. A potom ty  sam
znaesh': i sluchilos' s nej to, chto nam  vsem  suzhdeno.  Ostal'noe  ty  mozhesh'
dochitat' v svyatochnoj pesne. Rech' moyu preryvayut novye lica.

                               Vhodyat aktery.

     Gamlet. Dobro  pozhalovat',  priyateli!  Zdravstvujte!  Rad  videt'  tebya
zdorovym! Zdorovo, druz'ya! A, staryj drug, kak zhe obroslo lico  tvoe  s  teh
por, kak ya videl tebya v poslednij raz! Nadeyus', ty ne budesh' sheptat' sebe  v
borodu? A, krasavica moya! Ty podnyalas' k nebu  na  celyj  kabluk.  Daj  bog,
chtoby tvoj golos ne poteryal  svoyu  zvonkost',  kak  istertaya  moneta.  Dobro
pozhalovat', gospoda! Brosimsya zhe, kak  francuzskie  sokolinye  ohotniki,  na
pervoe, to ni  vstretitsya.  Sejchas  chto-nibud'  predstavit'!  Pokazhite  vashe
iskusstvo. Nu, pateticheskij monolog!
     1-j akter. CHto prikazhete, princ?
     Gamlet. YA slyshal kogda-to, kak ty deklamiroval monolog - no ego nikogda
ne proiznosili na scene, ili ne  bol'she  odnogo  raza;  ya  pomnyu,  p'esa  ne
ponravilas' tolpe; eto byl apel'sin dlya izvestnogo roda  zhivotnyh.  No  ya  i
drugie, kotoryh mnenie v etih veshchah gorazdo osnovatel'nee moego, pochitali ee
prevoshodnoj p'esoj; sceny byli raspolozheny iskusno i obrabotany  s  umom  i
prostotoyu. YA pomnyu, kto-to skazal,  chto  v  stihah  net  soli  i  percu  dlya
pripravy smysla, a v vyrazheniyah net myslej, kotorye  oblichali  by  v  avtore
chuvstvo; no on nazval etu p'esu prostoyu,  zdorovoyu  i  priyatnoyu,  i  gorazdo
bol'she prekrasnoyu, chem  ukrashennoyu.  Odin  otryvok  nravilsya  mne  osobenno:
rasskaz |neya Didone, osobenno v  tom  meste,  gde  on  govorit  ob  ubijstve
Priama. Esli pomnish', nachni s etogo stiha...  Postoj...  postoj...  "Surovyj
Pirr, kak afrikanskij lev..."  Net,  ya  oshibayus';  no  nachinaetsya  Pirrom...
"Surovyj Pirr; kotorogo dospehi, kak chernyj zamysel, podobny byli  t'me  toj
polnochi, kogda lezhal on v chreve bedoj grozivshego konya, teper'  peremenil  na
obraze uzhasnom uzhasnyj cvet: ot golovy do pyat on ves' bagrov; obryzgan  aloj
krov'yu  roditelej  synov  i  docherej;  ves'  zakalen  ognem  goryashchih   ulic,
predatel'ski svetyashchih na shuti k careubijstvu. Raspalennyj gnevom,  v  krovi,
zasohshej  na  ego  dospehah,  s  ognem  v  ochah,  svirepyj  ishchet  Pirr  otca
Priama...".
     Prodolzhaj!
     Polonij.  Ej-bogu,  princ,  vy  prekrasno   deklamiruete:   s   horoshim
vyrazheniem i blagorodno.
     1-j akter.  "On  ego  nahodit:  Priama  mech  ne  dostigaet  grekov:  ne
povinuetsya emu klinok - lezhit, gde pal, ne vnemlya povelen'yu. V neravnyj  boj
vstupaet Pirr s Priamom; vo gneve mech zanes on daleko,  no  starec  pal,  ne
vyzhdavshi udara, ot svista lezveya. Kazalas', Troya polumertvaya  voskresnet  ot
udara, glavoyu plamennoj  ponikla  v  prah  i  Pirra  sluh  skovala  strashnym
treskom. Ego klinok,  uzhe  letyashchij  dolu  na  snezhnuyu  glavu  Priama-starca,
kazalos', v vozduhe povis - tak Pirr stoyal, kak statuya tirana,  i  budto  by
bez sily i bez voli ne delal nichego. No tak zhe, kak  chasto  my  pered  burej
zamechaem, pritih zefir, bezmolvny oblaka, ulegsya veter, zemlya,  kak  smert',
nedvizhna - i vdrug prostranstvo rassekaet grom: tak, posle tihogo mgnoven'ya,
Pirr opyat' vosstal dlya yarostnogo mshchen'ya - i nikogda ciklopov tyazhkij molot ne
padal tak na Marsovu bronyu, kak Pirra mech pal na carya  Priama.  Pogibni  zhe,
izmennica Fortuna! Vladychestva ee lishite, bogi! Perelomajte spicy kolesa i v
nedra tartara skatite obod s vysot nebesnyh!"
     Polonij. |to slishkom dlinno.
     Gamlet. Kak tvoya boroda. Ne hudo by i to, i drugoe obrit'.  Pozhalujsta,
prodolzhaj. On spit, kogda ne slyshit poshlostej ili nepristojnostej. Prodolzhaj
o Gekube.
     1-j akter. "No kto - uvy, kto v skorbnom odeyan'i caricu zrel".
     Gamlet. Caricu v skorbnom odeyan'i?
     Polonij. |to horosho. Carica v skorbnom odeyan'i - horosho.
     1-j akter. "Kak bosonogaya, ona bluzhdala, grozya ogon' zalit' rekoyu slez:
loskut na golove, gde tak  nedavno  siyal  venec;  na  mesto  carskoj  mant'i
nabrosheno, v ispuge, pokryvalo pa plechi, ishudavshie ot gorya. Kto eto  videl,
yadovitoj bran'yu tot obeschestil by boginyu schast'ya! I esli by ee uzreli  bogi,
kogda ona uvidela, kak Pirr supruga trup nadmenno rassekal,  -  vzryv  voplya
ih, kogda oni ne chuzhdy chuvstv smertnogo, zastavil by rydat'  nebes  ognistye
glaza i probudil by v serdcah bogov bessmertnyh sostradan'e!"
     Polonij.  Smotrite:  on  izmenilsya  v  lice,  on  plachet.  Radi   boga,
perestan'!
     Gamlet. Dovol'no, ostal'noe doskazhesh' v drugoj raz. Ne  ugodno  li  vam
pozabotit'sya ob ugoshchen'i akterov?  Slyshite!  CHtob  ih  horosho  prinyali.  Oni
zerkalo i kratkaya letopis' svoego vremeni.  Plohaya  epitafiya  povredit  tebe
posle smerti men'she, chem zlaya epigramma iz ust ih, poka ty zhiv.
     Polonij. Princ, ya primu ih po zaslugam.
     Gamlet. Net, primi ih luchshe. Esli obrashchat'sya s kazhdym po zaslugam,  kto
zhe izbavitsya ot poshchechiny? Primi ih soglasno s  tvoeyu  chest'yu  i  sanom;  chem
men'she oni stoyat, tem men'she budet tvoe snishozhdenie. Voz'mi ih s soboyu!
     Polonij. Pojdemte, gospoda.
     Gamlet. Idite za nim, druz'ya. Zavtra vy sygraete p'esu. (Polonij i  vse
aktery, krome 1-go, uhodyat) Poslushaj, staryj  priyatel',  mozhete  vy  sygrat'
ubijstvo Gonzago?
     1-j akter. Mozhno, princ.
     Gamlet. Tak predstav'te zhe ego zavtra vvecheru.  V  sluchae  nuzhdy,  ved'
mozhno vyuchit' strochek dvenadcat', kotorye mne hochetsya sochinit', i vstavit' v
p'esu - ne pravda li?
     1-j akter. Mozhno, vashe vysochestvo.
     Gamlet. Prekrasno! Stupaj za nim, tol'ko ne smejtes' nad  nim!  (Pervyj
akter uhodit.) Druz'ya moi, proshchajte  do  vechera.  Ochen'  rad  videt'  vas  v
|l'sinore.
     Rozenkranc i Gil'denshtern. Slushaem, princ {uhodyat).
     Gamlet.  Bog  s  vami!  YA  odin  teper'.  Kakoj  zlodej,  kakoj  ya  rab
prezrennyj! Ne divno li: akter pri teni strasti, pri vymysle pustom,  byl  v
sostoyan'ya svoim mechtam vsyu dushu pokorit'; ego lico ot sily  ih  bledneet;  v
glazah sleza drozhit, i mleet golos, v chertah lica otchayan'e i uzhas, i vse  iz
nichego - iz-za Gekuby {Gekuba - zhrica grecheskogo boga  Apollona,  zhena  carya
Troi Priama, ot kotorogo ona rodila pyat'desyat synovej pogibshih  v  troyanskoj
vojne. Prim. red.}! CHto on Gekube? CHto ona emu? CHto plachet on o nej? O! esli
b on, kak ya, vladel prizyvom k strasti, chtob sdelal on? On potopil by  scenu
v svoih slezah i strashnymi slovami narodnyj sluh by  porazil,  prestupnyh  v
bezumstvo by poverg, nevinnyh v uzhas, neznayushchih privel  by  on  v  smyaten'e,
istorg by silu iz ochej i sluha. A ya,  prezrennyj,  malodushnyj  rab,  ya  dela
chuzhd, v mechtaniyah besplodnyh boyus' za  korolya  promolvit'  slovo,  nad  ch'im
vencom i zhizn'yu dragocennoj soversheno proklyatoe zlodejstvo. YA  trus.  -  Kto
nazovet menya negodnym? Kto cherep raskroit? Kto prikosnetsya do moego lica?  -
Kto skazhet mne: ty lzhesh'! Kto oskorbit menya rukoj  il'  slovom?  A  ya  obidu
perenes by. Da! YA golub' muzhestvom; vo mne net zhelchi, i mne obida ne gor'ka;
inache uzhe davno raba gniyushchim trupom ya voronov okrestnyh ugostil by. Krovavyj
slastolyubec, licemer!  Beschuvstvennej,  prodazhnyj,  podlyj  izverg!  Glupec,
glupec! Kuda kak ya otvazhen? Syn milogo, ubitogo otca, na mshchen'e vyzvannyj  i
nebesami, i tartarom, ya rastochayu serdce v  pustyh  slovah,  kak  krasota  za
den'gi; kak zhenshchina, ves' izlivayus' v klyatvah. Net, stydno, stydno! K  delu,
golova! Gm! Slyshal ya, ne raz prestupnym dushu tak gluboko iskusstvo porazhalo,
kogda oni glyadeli na akterov, chto priznavalisya oni v  zlodejstvah.  Ubijstvo
nemo, no ono poroyu tainstvenno, no vnyatno govorit. Pust' koe-chto pred  dyadeyu
predstavyat, podobnoe otcovskomu ubijstvu: ya budu vzor ego sledit', ya ispytayu
vsyu glubinu ego dushevnoj rany. Smutitsya on - togda svoj put' ya znayu. Duh mog
byt' satanoj; lukavyj vlasten prinyat' zamanchivyj, prekrasnyj obraz. YA slab i
predan grusti; mozhet stat'sya, on silen i on vlechet menya na vechnuyu  pogibel'.
Mne nuzhno osnovanie potverzhe. Zlodeyu zerkalom pust' budet predstavlen'e -  i
sovest' skazhetsya i vydast prestuplen'e (uhodit).




                                  Scena I



    Vhodyat korol', koroleva. Polonij, Ofeliya, Rozenkranc, Gil'denshtern.

     Korol'. I vam nikak ne  udalos'  doznat'sya,  zachem  on  rol'  bezumnogo
igraet? Zachem pokoj ego tak diko narushaet bezumiya opasnyj uragan?
     Rozenkranc, On govorit, chto um ego rasstroen, no chem - pro to, uvy,  ne
govorit.
     Gil'denshtern. On ispytat' sebya ne dopustil:  on  nas  hitro  bezumstvom
otdalyal, kogda my u nego staralis' vyrvat' priznan'e v istine.
     Koroleva. A kak on prinyal vas?
     Rozenkranc. Kak svetskij chelovek.
     Gil'denshtern. No v obrashchen'i byl on ochen' svyazan.
     Rozenkranc. Skup na voprosy, na otvety shchedr.
     Koroleva. K zabavam vy ego priglashali?
     Rozenkranc. Nechayanno my vstretili akterov,  idya  k  nemu.  Skazali  eto
princu - i on kak-budto s radost'yu nas slushal. Oni zdes',  pri  dvore,  i  v
etot vecher on prikazal im, kazhetsya, igrat'.
     Polonij. Da, pravda; mne on poruchil prosit' vas poslushat'  i  vzglyanut'
na predstavlen'e.
     Korol'. Ot vsej dushi. YA ochen' rad, chto Gamlet sklonilsya k etomu, - i  ya
proshu vas eshche sil'nej vozvysit' i vozzhech' v nem zhelanie takih uveselenij.
     Rozenkranc. My postaraemsya. (Rozenkranc i Gil'denshtern uhodyat.)
     Korol'. Ostav'  i  ty  nas,  milaya  Gertruda:  my  tajno  Gamleta  syuda
prizvali, chtob zdes' on vstretilsya, kak by sluchajno, s Ofeliej. Ee otec i ya,
my stanem zdes' - zakonnye shpiony, nevidimo uvidim  ih  svidan'e  i  iz  ego
postupkov zaklyuchim, toskoj lyubvi on bolen ili net.
     Koroleva. YA udalyus'. CHto do  menya,  tak  ya  zhelayu,  Ofeliya,  chtob  vasha
krasota byla odna  schastlivoyu  prichinoyu  bezumstva  Gamleta:  togda  mogu  ya
nadeyat'sya, chto vasha dobrodetel' ego na put' obychnyj vozvratit.
     Ofeliya. YA tozhe, gosudarynya, zhelayu (koroleva uhodit).
     Polonij. Ofeliya, bud' zdes'. My, gosudar', zajmem mesta svoi. (Ofelii.)
Vot kniga, doch'! CHitaj dlya vida: etim  ty  prikroesh'  uedinenie.  Nas  mozhno
poricat' za to, chto my  -  sluchaetsya  chasten'ko  -  svyatym  licom  i  maskoyu
smirennoj i chorta provedem.
     Korol' (tiho). O! slishkom pravda! Kak tyazhelo upali mne na  sovest'  ego
slova! Lico krasy prodazhnoj ne otvratitel'nej v  sravnen'i  s  kraskoj,  ego
pokryvsheyu poddel'noj krasotoj, chem greh moj tyazhkij  s  lzhivymi  slovami!  O,
bremya tyazhkoe!
     Polonij. YA slyshu - on idet. Ukroemsya. (Polonij i korol' uhodyat.)

                               Vhodit Gamlet

     Gamlet. Byt' ili ne byt'? Vot v chem vopros! CHto blagorodnee: snosit' li
grom i strely vrazhduyushchej sud'by ili  vosstat'  na  more  bed  i  konchit'  ih
bor'boyu? Okonchit' zhizn' - usnut'. Ne bolee! I znat', chto  etot  son  okonchit
grust', i tysyachi udarov - udel zhivyh. Takoj konec  dostoin  zhelanij  zhalkih.
Umeret'? Usnut'? No esli son viden'ya posetyat? CHto za mechty na  smertnyj  son
sletyat, kogda stryahnem my suetu zemnuyu? Vot chto dal'nejshij zagrazhdaet  put'!
Vot otchego beda tak dolgovechna! Kto snes by bich i posmeyan'e  veka,  bessil'e
prav, tiranov pritesnen'e, obidy gordogo,  zabytuyu  lyubov',  prezrennyh  dush
prezrenie k zaslugam, kogda by mog nas podarit' pokoem odin udar? Kto nes by
bremya zhizni? kto gnulsya by pod tyazhest'yu trudov?  Da,  tol'ko  strah  chego-to
posle smerti - strana  bezvestnaya,  otkuda  putnik  ne  vozvrashchalsya  k  nam,
smushchaet volyu, i my skorej snesem zemnoe gore, chem ubezhim k  bezvestnosti  za
grobom. Tak vseh nas sovest' obrashchaet v trusov, tak bleknet  v  nas  rumyanec
sil'noj voli, kogda nachnem  my  razmyshlyat':  slabeet  zhivoj  polet  otvazhnyh
predpriyatij, i robkij put' sklonyaet  proch'  ot  celi...  Ofeliya!  O,  nimfa!
pomyani moi grehi v tvoej svyatoj molitve!
     Ofeliya. Kak proveli vy eti dni, moj princ? Zdorovy l' vy?
     Gamlet. Blagodaryu pokorno.
     Ofeliya. Uzh davno zhelala ya otdat' vam koj-chto, moj princ, chto vy  mne  v
pamyat' dali. Voz'mite zhe teper'.
     Gamlet. YA ne voz'mu: ya nikogda i nichego vam ne daril.
     Ofeliya. Lyubeznyj princ, vam slishkom horosho izvestno, chto  darili  vy  s
slovami, kotoryh smysl cenu veshchej udvoil. Buket ischez - voz'mite zh ih nazad.
Dlya serdca blagorodnogo  ne  dorog  podarok  ot  togo,  kto  nas  ne  lyubit.
Voz'mite, princ!
     Gamlet. A-a! Ty chestnaya devushka!
     Ofeliya. Princ!
     Gamlet. I horosha soboj!
     Ofeliya. CHto vy hotite skazat', princ?
     Gamlet. To, chto esli ty dobrodetel'na i horosha, tak dobrodetel' tvoya ne
dolzhna imet' dela s krasotoyu.
     Ofeliya. Mozhno li krasote syskat' sobesednicu luchshe dobrodeteli?
     Gamlet. Da, konechno, krasota skoree prevratit dobrodetel' v rasputstvo,
chem dobrodetel' sdelaet krasotu sebe  podobnoyu.  Prezhde  eto  byl  paradoks;
teper' eto aksioma. YA lyubil kogda-to.
     Ofeliya. Da, princ, - i vy zastavili menya etomu verit'.
     Gamlet. A ne dolzhno bylo verit'. Dobrodetel' ne  priv'esh'  k  nam  tak,
chtoby v nas ne ostavalos' i sleda staryh grehov. YA ne lyublyu tebya.
     Ofeliya. Tem bolee ya byla obmanuta.
     Gamlet. Stupaj v monastyr'. Zachem rozhdat'  na  svet  greshnikov?  YA  sam
popolam s grehom chelovek dobrodetel'nyj, odnako mogu obvinit' sebya  v  takih
veshchah, chto luchshe by mne na svet ne rodit'sya. YA gord i mstitelen, chestolyubiv.
K moim uslugam stol'ko grehov, chto ya ne mogu i umestit' ih v  ume,  ne  mogu
dat' im obraza v voobrazhenii, ne imeyu vremeni ih  ispolnit'.  K  chemu  takim
tvaryam, kak ya, polzat' mezhdu nebom i zemleyu! My - obmanshchiki vse  do  odnogo!
Ne ver' nikomu iz nas. Idi luchshe v monastyr'. Gde tvoj otec?
     Ofeliya. Doma, princ.
     Gamlet. Zamkni zhe za nim dver', chtob on igral rol' shuta tol'ko  u  sebya
doma. Proshchaj!
     Ofeliya. Miloserdnyj bozhe, pomogi emu!
     Gamlet. Kogda ty vyjdesh' zamuzh, vot tebe v pridanoe moe proklyatie; bud'
chista, kak led, bela, kak sneg - ty vse-taki ne ujdesh' ot klevety. Stupaj  v
monastyr'. Proshchaj! Ili,  esli  ty  hochesh'  nepremenno  vyjti  zamuzh,  vyberi
duraka: umnye lyudi znayut slishkom horosho, kakih chudovishch vy iz nih delaete.  V
monastyr' - i skoree! Proshchaj!
     Ofeliya. Iscelite ego, sily nebesnye!
     Gamlet. Slyshal ya i o vashej zhivopisi,  slyshal  dovol'no.  Bog  daet  vam
lico, vy delaete drugoe. Vy taskaetes', plyashete i  poete;  sozdaniyam  bozhiim
daete imena v nasmeshku; pritvoryaetes', budto vse  eto  ot  neznaniya,  a  ono
prosto legkomyslennost'. Podite! Ni slova. |to svelo menya s uma. YA govoryu  -
u nas ne budet bol'she brakov. Kotorye uzhe zhenilis' - pust' zhivut vse,  krome
odnogo, ostal'nye ostanutsya tem, chto oni teper'. V monastyr'! (Uhodit.)
     Ofeliya. Kakoj vysokij omrachilsya duh!  YAzyk  uchenogo,  glaz  caredvorca,
geroya mech, cvet i nadezhda carstva, uma i nravov obrazec - vse, vse  pogiblo!
A mne, nichtozhnejshej, mne suzhdeno, ves' nektar klyatv  ego  vkusivshi,  videt',
kak pala moshch' vysokogo uma, kak svezhej yunosti krasa  pogibla,  cvetok  vesny
pod bureyu uvyadshij! O, gore mne! CHto videla ya prezhde, i  chto  teper'  ya  vizhu
pered soboyu!

                          Vhodyat korol' i Polonij.

     Korol'. Lyubov'! O, net: on ne lyubov'yu bolen!  Ego  slova  hotya  nemnogo
diki, no ne bezumny. U nego na serdce zapalo semya; grust' ego vzrastit,  ono
vzojdet - i plod opasen budet. Zatem ya vot chto naskoro reshil:  on  v  Angliyu
nemedlenno poedet potrebovat' uplatu dolzhnoj dani. Byt' mozhet,  more,  novaya
strana otgonyat ot dushi ego tot prizrak, vokrug kotorogo tak postoyanno letaet
mysl' ego, chto on lishilsya pochti soznan'ya samogo sebya.
     Polonij. Da, eto budet dlya nego polezno; no ya eshche uveren, chto  istochnik
ego toski - neschastnaya lyubov'. Nu chto, Ofeliya? Tebe ne  nuzhno  rasskazyvat',
chto Gamlet govoril: my vse podslushali. Rasporyadites', kak vashemu  velichestvu
ugodno; no esli vy sochtete soobraznym, pust' gosudarynya, po okonchan'ya p'esy,
poprosit Gamleta naedine otkryt' ej grust'  svoyu.  Pust'  otkrovenno  s  nim
govorit; a ya, kogda ugodno, zdes' stanu tak, chtoby slyshat' razgovor. Kogda i
ej on serdca ne otkroet, pust' edet v Angliyu, il' pust'  prostitsya  s  svoej
svobodoyu, kogda tyur'mu za luchshee sochtete vy lekarstvo.
     Korol'. Byt' tak: bezumstvu znatnogo  ne  dolzhno  bluzhdat'  bez  strazhi
(uhodit).


                                  Scena II



    Datskij marsh. Vhodyat korol', koroleva, Polonij, Ofeliya, Rozenkrstc,
                           Gal®denshtern i drugie.

     Korol'. Kak pozhivaesh', drug nash, Gamlet?
     Gamlet. O, prevoshodno! ZHivu pishcheyu hameleona: em vozduh,  nashpigovannyj
obeshchaniyami. Kapluna vy etim ne otkormite.
     Korol'. YA ne ponimayu tvoego otveta, Gamlet. |to ne moi slova.
     Gamlet. I ne moi uzhe. (Poloniyu.) Vy  igrali  kogda-to  v  universitete,
govorili vy?
     Polonij. Igral, vashe vysochestvo, i slyl za horoshego aktera.
     Gamlet. Kogo zhe vy igrali?
     Polonij. YUliya Cezarya. Menya ubili v Kapitolii, i ubijcej byl - Brut.
     Gamlet. On postupil, kak shut, ubivshi kapitolijskogo gusya.  CHto,  aktery
gotovy?
     Rozenkranc. Gotovy, princ. ZHdut vashego prikaza.
     Koroleva. Podi syuda, lyubeznyj Gamlet; syad' podle menya.
     Gamlet. Net, matushka, zdes' est' magnit posil'nee.
     Polonij {korolyu). Ogo! Slyshite?
     Gamlet. Pozvol'te mne prilech' k vam? (Saditsya u nog Ofelii.)
     Ofeliya. Net, princ.
     Gamlet. A vy voobrazili, chto ya, bog znaet, chto zadumal?
     Ofeliya. YA nichego ne dumala.
     Gamlet. Prekrasnaya mysl' lezhat' u nog devushki.
     Ofeliya. CHto takoe, princ?
     Gamlet. Nichego.
     Ofeliya. Vy vesely.
     Gamlet. Kto? YA?
     Ofeliya. Da, princ.
     Gamlet. YA gotov vsegda byt' vashim shutom. CHto  nam  i  delat',  esli  ne
veselit'sya! Posmotrite, kak veselo smotrit matushka, a ved' i dvuh chasov net,
kak skonchalsya moj otec.
     Ofeliya. Net, princ, uzhe chetyre mesyaca.
     Gamlet. Tak davno uzhe! Tak pust' zhe sam satana hodit  v  traure;  ya  zhe
nadenu sobol'yu mantiyu. Bozhe, uzhe dva mesyaca, kak umer, i eshche ne  zabyt!  Tak
mozhno  nadeyat'sya,  chto  pamyat'  velikogo  cheloveka  perezhivaet   ego   celym
polugodom. No, klyanus', on dolzhen stroit' cerkvi, esli ne hochet,  chtoby  ego
zabyli, kak proshlogodnij sneg.

(Zvuki trub. Nachinaetsya pantomima. Vhodyat korol' i koroleva. Oni obnimayutsya,
iz'yavlyaya  znaki  lyubvi.  Ona stanovitsya na koleni, delaet znaki uvereniya, on
podymaet ee, skloniv golovu na ee grud', potom lozhitsya na skam'yu iz cvetov i
zasypaet.  Koroleva ego ostavlyaet. Totchas posle togo vhodit chelovek, snimaet
s  nego  koronu,  celuet  ee,  vlivaet  yad  v  uho korolya i uhodit. Koroleva
vozvrashchaetsya,  vidit  korolya mertvym i delaet pateticheskie zhesty. Otravitel'
vozvrashchaetsya s dvumya ili tremya nemymi i kak budto ogorchen vmeste s neyu. Trup
unosyat.  Otravitel'  predlagaet  koroleve  svoyu  ruku i podarki. Snachala ona
 kazhetsya nedovol'noyu i nesoglasnoyu, no, nakonec, prinimaet ih. Oni uhodyat).

     Ofeliya. CHto eto znachit, princ?
     Gamlet. Zdes' skryvaetsya prestuplenie!
     Ofeliya. Veroyatno, eta pantomima pokazyvaet soderzhanie p'esy?

                               Vhodit Prolog.

     Gamlet. A vot, my uznaem ot  etogo  molodca.  Aktery  nichego  ne  mogut
sohranit' v tajne - vse vyboltayut.
     Ofeliya. Skazhet on nam, chto znachit eto predstavlenie?
     Gamlet. Da, kak i vsyakoe predstavlenie, kotoroe vy emu predstavite.  Ne
postydites' tol'ko predstavit'sya, a on ne postyditsya skazat'  vam,  chto  eto
znachit.
     Ofeliya. Nehorosho, princ, nehorosho. YA luchshe budu slushat' p'esu.
     Prolog. Dlya nas i predstavlen'ya,
             V pokornom unizhen'i
             My prosim snishozhden'ya (uhodit).
     Gamlet. I tol'ko! CHto zh eto: prolog ili nadpis' na kol'ce?
     Ofeliya. Ono kratko.
     Gamlet. Kak lyubov' zhenshchiny.

                     Na scenu vhodyat korol' i koroleva.

     Korol' na teatre. Uzh tridcat' raz promchalis' koni  Feba  vkrug  morya  i
zemli po tverdi neba, i tridcat' let  zaemnyj  blesk  luny  to  merknul,  to
svetil s nebesnoj vyshiny, s teh por, kak serdce v  nas  Amur  vosplamenil  i
ruki Gimenej na brak soedinil.
     Koroleva na teatre. Pust' solnce i  luna  svershayut  snova  svoj  gornij
put': eshche svezho i novo pylaet v nas lyubov'. No ty zabyl vesel'e proshloe:  ty
tak unyl, chto strashno mne. Spokojsya,  milyj  drug,  ne  razdelyaj  dushi  moej
nedug, lyubov' i strah zheny neizmerimy: oni nichto, il' net  predelov  im.  Ty
znaesh', drug, kak mnoyu ty lyubim! Lyubov' i strah vo  mne  neukrotimy:  lyubov'
velikuyu strashit vse gluboko: ee velichie i v malom veliko.
     Korol' na teatre. Nas skoro, milaya, razluchit vremya: ya star, mne  ne  po
silam zhizni  bremya.  Ty  budesh'  zhit',  moj  nezabvennyj  drug,  sred'  mira
svetlogo; drugoj suprug, byt' mozhet...
     Koroleva na teatre. O, molchi! Izmena zlaya - a ne lyubov' - byla b lyubov'
takaya. Suprugoj vnov' byt' mozhet tol'ko ta, kto krov'yu pervogo obagrena.
     Gamlet (v storonu). Pilyulya horosha.
     Koroleva na teatre. CHto novyj brak! I chto k nemu vedet? Ne pyl lyubvi, a
vygody raschet. I vnov' upast' v ob®yatiya drugogo  -  ne  vse  l'  ravno,  chto
svest' v mogilu snova togo, kto umer uzhe raz!
     Korol' na teatre. Ty mne ot serdca govorish' -  ya  veryu.  No  kak  legko
nameren'e zabyt'! Ono  vsegda  est'  rab  vospominan'ya,  roditsya  sil'nym  i
slabeet vdrug: tak krepko derzhitsya zelenyj plod, kogda zh sozreet - s  dereva
padet. Estestvenno, chto vsyakij zabyvaet o tom, chto dolzhen  samomu  sebe.  Na
chto reshilis' my v minutu strasti, so strast'yu i umret.  Poryv  vostorga  il'
toski umchit s soboyu zamysl. Gde gromko izlivaetsya vostorg, tam i toska  l'et
slezy ne v tishi,  grustit  vostorg,  i  raduetsya  more.  Izmenchiv  svet:  ne
mudreno, chto v nem za schastiem letaet i lyubov'. Ne razreshen  vopros:  lyubov'
li schast'e il' schastie vedet s soboj lyubov'. Padet velikij chelovek - lyubimcy
ego begut, razbogateet bednyj - ego vragi  vdrug  sdelalis'  druz'yami.  Tak,
kazhetsya, lyubov' bezhit za schast'em. Kogda druz'ya  ne  nuzhny  -  mnogo  ih;  a
obratis' k komu-nibud' v nuzhde - on vdrug v vraga preobrazitsya. Okonchu  tem,
s chego nachal: sud'ba i volya v nas  vsegda  s  soboyu  v  ssore,  vse  zamysly
unichtozhaet zhrebij; my dumaem, a ispolnyaet  on.  Ty  ne  zhelaesh'  byt'  zhenoj
drugogo, no eta mysl' umret so mnoyu vmeste.
     Koroleva na teatre. O, ne pitaj menya, zemlya, i  svet  nebesnyj  mne  ne
sveti; noch', ne davaj pokoya, i den' - uteh;  pust'  vse  moi  nadezhdy  umchit
poryv otchayan'ya, a cepi i post pust'  budut  zhrebiem  moim!  Pust'  vse,  chto
potemnyaet v serdce radost', issushit cvet lyubimejshij zhelanij! I zdes'  i  tam
so mnoyu bud' stradan'e, kogda, vdova, ya stanu vnov' nevestoj!
     Gamlet (Ofelii). CHto zh, esli ona narushit klyatvu?
     Korol' na teatre. Dovol'no klyatv!  Ostav'  menya  teper'!  YA  utomlen  i
otdohnut' zhelayu: pust' son otgonit ot menya zaboty. (On zasypaet).
     Koroleva na teatre. Spi, milyj drug! Blagosloven'e mira da nisposhlet na
nas gospod' (uhodit).
     Gamlet. Kak vam nravitsya p'esa, matushka?
     Koroleva. Mne kazhetsya, koroleva naobeshchala slishkom mnogo.
     Gamlet. O, da, ved' ona sderzhit slovo!
     Korol'. Ty znaesh' soderzhanie? Net li chego-nibud' nepozvolitel'nogo?
     Gamlet.  Net,  net,  oni   tol'ko   shutyat:   otravlyayut   shutya.   Nichego
nepozvolitel'nogo.
     Korol'. A kak nazyvaetsya p'esa?
     Gamlet. Myshelovka. Kak eto? Metaforicheski. |to predstavlenie  ubijstva,
sovershennogo v Vene. Gonzago imya  gercoga,  zhena  ego  Baptista.  Vy  sejchas
uvidite eto zlodejskoe delo. No chto do togo! Do vashego velichestva i  do  nas
ono ne kasaetsya. Sovest' u nas chista, a shapka gorit tol'ko na vore.

                          Na scenu vyhodit Lucian.

     Gamlet. |to Lucian, plemyannik korolya.
     Ofeliya. Vy berete na sebya obyazannost' hora, princ.
     Gamlet. I mog by byt' posrednikom mezhdu vami i vashim  lyubovnikom,  esli
by vam vzdumalos' sygrat' takuyu komediyu.
     Ofeliya. Vy ostry, princ, vy ostry.
     Gamlet. Da, vam prishlos' by postonat', poka pritupitsya moya ostrota.
     Ofeliya. CHas ot chasu huzhe.
     Gamlet. Tak zhe, kak vy vybiraete sebe muzhej.  Nachinaj,  ubijca.  Ostav'
svoyu negodnuyu mimiku i nachinaj. I voron, karkaya, ko mshcheniyu zovet!
     Lucian nateatre. Moj yad gotov, ruka verna -  i  mysli  cherny!  Bezlyudno
zdes' - i chas blagopriyaten. Ty,  ostryj  sok  polunochnoj  travy,  proklyatiem
Gekaty utonchennyj, pust' siloyu tvoih volshebnyh char mgnovenno v nem  ischeznet
zhizni dar (on vlivaet yad v uho spyashchego).
     Gamlet. On otravlyaet ego v sadu, chtoby zavladet', ego carstvom. Imya ego
Gonzago. Istoriya nalico. Ona prevoshodno opisana  po-ital'yanski.  Vy  sejchas
uvidite, kak ubijca vkradetsya v lyubov' suprugi Gonzago!
     Ofeliya. Korol' vstaet.
     Gamlet. Kak! Ispugan lozhnoyu trevogoj?
     Koroleva. CHto s toboyu, drug moj?
     Polonij. Prekratite predstavlen'e.
     Korol'. Posvetite mne! Idem!
     Polonij. Ognya! Ognya! Ognya!
                  (Vse, krome Gamleta i Goracio, uhodyat).
     Gamlet. A ranenyj olen' lezhit.
             A lan' zdorovaya smeetsya.
             Odin zasnul, drugoj ne spit -
             I tak na svete vse vedetsya!
     CHto? Razve eta shtuka, s lesom  per'ev  na  golove  i  paroj  bantov  na
bashmakah, ne dostavila by mne mesta v  truppe  akterov,  esli  by  ostal'noe
schast'e moe menya ne pokinulo?
     Goracio. Da, na polovinnom zhalovan'ya.
     Gamlet. Net, na polnom.

             Ty znaesh', milyj moj Damon:
             YUpiter ukrashal prestol -
             I kto zh teper' vossel na tron?
             Vsesovershennejshij... popugaj.

     Goracio. Vy mogli by postavit' rifmu.
     Gamlet. O, lyubeznyj  Goracio,  ya  tysyachi  prozakladuyu  za  slova  duha.
Zametil ty?
     Goracio. I ochen' horosho.
     Gamlet. Kogda govorili ob otravlenii?
     Goracio. YA pristal'no nablyudal za nim.
     Gamlet. Ha-ha-ha! Muzyku! |j! flejtshchiki! O, esli nash teatr ne  nravitsya
emu, tak znachit on - ne nravitsya emu... Muzyku!..


                                 Scena III

Korol'  v  besede  s  Rozenkrancom  i Gil'denshteriom ob'yavlyaet, chto on reshil
otpravit'  Gamleta podal'she iz strany, v Angliyu. Kogda korol' ostaetsya odin,
on  opuskaetsya  na  koleni  i  hochet najti uspokoenie v molitve. On muchaetsya
ugryzeniyami sovesti. Ubijstvo brata, kotoroe on sovershil, ne daet emu pokoya.
Vhodit  Gamlet.  On  gotov  brosit'sya na korolya-ubijcu i pokonchit' s nim. No
ubit'  zlodeya,  na  molitve kazhetsya Gamletu slaboj mest'yu. On reshaet vyzhdat'
              drugogo, bolee udobnogo, momenta i uhodt proch'.


                                  Scena IV



Gamlet  uprekaet  korolevu-mat' v rasputstve i prestupleniyah, zapyatnavshih ee
chest'.   Tshchetno   koroleva  staraetsya  sderzhat'  potok  oblichitel'nyh  rechej
                                  Gamleta.




V pervoj scene koroleva soobshchaet korolyu, chto bezumnyj Gamlet ubil Poloniya. V
neveroyatnoj  trevoge  korol'  toropitsya  otpravit'  Gamleta v Angliyu (vtoraya
                                  scena).
V tret'ej scene Gamlet uznaet ot korolya, chto ego ssylayut. Korol' v monologe,
otkryvaet   svoi   plany:  on  velit  ubit'  Gamleta,  kogda  on  stupit  na
anglijskij  bereg.  Scena  chetvertaya. Ravnina v Danii. Norvezhskij polkovodec
Fortinbras prosit pozvoleniya projti cherez datskuyu zemlyu so svoim vojskom. On
voyuet s Pol'shej iz-za klochka zemli, kotoryj po uvereniyu norvezhskogo kapitana
"ne  mozhet  byt'  ni nam, ni Pol'she ni na chto polezen". I iz-za etogo klochka
zemli  vse-taki  pogibnet  mnogo  lyudej!  Gamlet nachinaet snova terzat' sebya
iz-za  togo,  chto  on tak slab, chto ne mozhet otomstit' za mat' i otca, togda
   kak tysyachi lyudej gibnut iz-za nichego ne stoyashchego kusochka chuzhoj zemli.


                                  Scena V



                   Vhodyat koroleva, Goracio i pridvornyj.

     Koroleva. YA ne hochu s nej govorit'.
     Pridvornyj. Ona vas prosit tak teplo i neotstupno, chto vam nel'zya o nej
ne pozhalet'.
     Koroleva. CHego zhe nado ej?
     Pridvornyj. Ona toskuet vse ob otce, vse govorit, chto slyshno, kak duren
svet, b'et v grud' sebya i stonet: malejshij vzor gotov ee vstrevozhit';  v  ee
slovah net poloviny smysli; vse diko v nih -  oni  -  pustye  zvuki,  no  ih
bezobraznost' na zaklyuchen'ya navodit um togo, kto im vnimaet. Iz etih slov  s
dogadkoyu slagaesh' kakoj-to smysl, sokrytyj v etih minah, v dvizhen'i  ruk,  v
kachan'i golovy; nevol'no dumaesh', chto mnogo zlogo tut kroetsya, hotya nichto ne
yasno.
     Goracio. Vam ne  meshalo  b  s  nej  pogovorit':  ona  legko  k  opasnym
zaklyuchen'yam umy stroptivyh privedet.
     Koroleva. Vpusti ee.  (Goracio  uhodit.)  Bol'noj  dushe  moej  malejshij
sluchaj  yavlyaetsya  predvestnikom  neschast'ya.  Greh  boyazliv:  strashas'  vezde
izmeny, on sam sebe nevol'no izmenyaet.

                      Goracio vozvrashchaetsya s Ofeliej.

     Ofeliya. Gde prekrasnaya koroleva Danii?
     Koroleva. CHto s toboyu, Ofeliya?
     Ofeliya (poet). Gde zhe milyj tvoj, devica?  On  poshel  k  svyatym  mestam
bosikom i v vlasyanice - skoro l' budet snova k nam?
     Koroleva. K chemu eta pesnya, milaya Ofeliya?
     Ofeliya. CHto vy  govorite?  Net,  pozhalujsta,  poslushajte  (poet).  Bud'
pokojna: shoronili - ne vorotitsya domoj! Vechnyj domik osenili krest i kamen'
grobovoj.
     Koroleva. Odnako zhe, Ofeliya...
     Ofeliya. Pozhalujsta, poslushajte (poet). Kak prekrasen byl tvoj milyj...

                               Vhodit korol'.

     Koroleva. Ah, smotri, drug moj!
     Ofeliya (poet). V belom savane, v cvetah!  Kak  vokrug  ego  mogily  vse
stoyali my v slezah!
     Korol'. CHto s toboyu, milaya Ofeliya?
     Ofeliya. Blagodaryu vas, nichego. Govoryat, sova byla doch'  hlebnika.  Bozhe
moj! my znaem, chto my, da ne znaem, chto s nami budet. Hleb-sol' vam!
     Korol'. Namek na otca.
     Ofeliya. Polno ob etom govorit'; no esli vas sprosyat,  chto  eto  znachit,
tak otvechajte (poet): Zanyalas' uzhe  dennica,  Valentinov  den'  nastal,  pod
oknom stoit devica: "Spish' li milyj, ili vstal?" On  uslyshal,  vstrepenulsya,
bystro dveri otvoril, s neyu v komnatu vernulsya, no ne devu otpustil.
     Korol'. Milaya Ofeliya...
     Ofeliya. Pravo, obizhat'sya nechego, a ya sejchas  konchu  (poet).  Presvyataya!
Kak bezbozhno klyatvu vernosti zabyt'! Ah, muzhchine  tol'ko  mozhno  polyubit'  i
razlyubit': "Ty hotel  na  mne  zhenit'sya",  govorit  emu  ona.  On  otvechaet:
"Pozabyl! Hot' pobozhit'sya, v etom ne moya vina".
     Korol'. Kak davno ona v etom polozhenii?
     Ofeliya. Nadeyus', vse pojdet horosho. Nado byt'  terpelivym,  a  nevol'no
plachetsya, kogda podumaesh', chto oni polozhili ego v holodnuyu zemlyu.  Brat  moj
dolzhen vse uznat'. Spasibo vam za sovet. Podat' moyu karetu!  Pokojnoj  nochi,
prekrasnye damy, pokojnoj nochi! (Uhodit).
     Korol'. Stupaj vsled,  Goracio,  za  neyu  i  ohranyaj,  pozhalujsta,  ee.
(Goracio uhodit.) O, eto yad glubokoj skorbi serdca!  Vsemu  prichinoj  smert'
otca. Gertruda, nevzgody, sobirayas' na  ohotu,  ne  kradutsya  otdel'no,  kak
shpiony, no v tesno somknutyh idut ryadah.  Otec  ee  ubit,  tvoj  syn  uehal,
vinovnik spravedlivogo izgnan'ya. Narod pogryaz v dogadkah, v mrachnyh dumah  o
bystroj smerti chestnogo ministra... Kak oprometchivo my postupili,  pohoroniv
ego tak vtihomolku! Ofeliya, bednyazhechka, v razdore sama s soboj i  s  razumom
prekrasnym, a bez nego my tol'ko zveri, no, nakonec, chto huzhe vseh  sobytij,
Laert, iz Francii vernuvshis' vtajne, pitaet duh ugryumyj izumlen'em i skrylsya
v oblakah; net nedostatka v naushnikah, chtob zarazit' ego rasskazom  yadovitym
ob ubijstve, pri chem oni, za nedostatkom znan'ya,  konechno,  nas  bez  straha
obvinyat. Vot chto menya, o milaya Gertruda, kak gradom pul', izranilo nasmert'.

Scena  VI.  Komnata  v  zamke.  Matrosy  privozyat Goracio pis'mo ot Gamleta.
Gamlet  soobshchaet v pis'me, chto vo vremya plavaniya na korabl' napali piraty, i
Gamlet  popal  k nim v plen. Rozenkranc i Gil'denshtern bezhali ot korsarskogo
                    korablya i prodolzhayut plyt' v Angliyu.
Scena VII. Drugaya komnata v zamke. Korol' beseduet s Laertom. On podstrekaet
syna Poloniya otomstit' tomu, kto ubil ego otca i svel s uma sestru. Prinosyat
pis'mo  ot  Gamleta.  Gamlet  soobshchaet,  chto  piraty vysadili ego pa datskij
bereg.  Korol',  vstrevozhennyj  neozhidannym vozvrashcheniem Gamleta, prodolzhaet
podstrekat'  Laerta k ubijstvu princa. On ugovarivaet ego vyzvat' Gamleta na
poedinok,  i  Laert predlagaet pronzit' princa otravlennoj rapiroj. YAvlyaetsya
koroleva s gorestnoj vest'yu. Ofeliya, bezumnaya sestra Laerta, utonula v reke.
Pril'nuv k sklonennym nad rekoyu vetvyam ivy, Ofeliya plela girlyandy iz cvetov,
no  predatel'skie  vetvi  oblomilis',  i  neschastnaya  devushka upala vmeste s
                        cvetami "v plachushchij potok".




                                  Scena I



                    Vhodyat dva mogil'shchika, s zastupami.

     1-j mogil'shchik. A chto,  ee  po-hristianski  budut  horonit'?  Ved',  ona
samovol'no iskala spaseniya.
     2-j mogil'shchik. Govoryat tebe, po-hristianski. Kopaj zhe provornej mogilu!
Bylo sledstvie, i reshili pohoronit' ee, kak hristianku.
     1-j mogil'shchik. Da kak zhe eto, esli ona utopilas' ne dlya svoej zashchity?
     2-j mogil'shchik. Vyhodit tak.
     1-j mogil'shchik. Net, dudki! Verno, eto  sluchilos'...  Ved',  vot  v  chem
delo: koli ya toplyus', tak znachit, lezu v vodu; a polez, tak hotel utopit'sya.
Stalo byt', ona utopilas'-to ne sduru.
     2-j mogil'shchik. Ne to ty govorish'.
     1-j mogil'shchik. Pogodi. Vot voda, da; a vot chelovek. Nu, idet on v  vodu
i topitsya, tak chto zh? Vol'no topit'sya, vol'no net, a vse taki propal.  Slysh'
ty! A kak voda-to k nemu pristupit da zal'et, tak, ved', on ne sam utopilsya.
Stalo, kto ne nalozhit na sebya ruk, tot i zhizni ne ukorotil.
     2-j mogil'shchik. I v zakone tak skazano?
     1-j mogil'shchik. I v zakone tak.
     2-j mogil'shchik. A skazat' pravdu? Ne bud' ona dvoryanka, tak ne  horonili
by ee po-hristianski.
     1-j mogil'shchik. Tvoya pravda; da  to-to  i  gore  -  znatnym  gospodam  i
veshat'sya i topit'sya spodruchnee. Nu-tka za zastupy! Sadovniki  da  mogil'shchiki
samye starinnye dvoryane: adamovo remeslo!
     2-j mogil'shchik. A Adam byl dvoryanin?
     1-j mogilycik. Eshche by!
     2-j mogil'shchik. Polno!
     1-j mogil'shchik. Ej-ej tak. YA zadam tebe eshche odin vopros, i  esli  ty  ne
otvetish', tak soznajsya, chto ty...
     2-j mogil'shchik. Zadavaj.
     1-j mogil'shchik. Kto stroit prochnee kamenshchika, korabel'shchika i plotnika?
     2-j mogil'shchik. Visel'shchik. Viselica perezhivaet vseh svoih zhil'cov.
     1-j mogil'shchik. Ne durno. Viselica delaet  dobro,  da  kak!  Ona  delaet
dobro tem, kto sam hudo postupaet. A ty, ved', hudo  sdelal,  skazavshi,  chto
ona sostroena prochnee cerkvi; tak vyhodit, viselica sdelala by  tebe  dobro.
Otvechaj eshche raz.
     2-j mogil'shchik. Kto stroit prochnee kamenshchika, korabel'shchika i plotnika?
     1-j mogil'shchik. Da, otvechaj - i basta.
     2-j mogil'shchik. A vot zhe znayu.
     1-j mogil'shchik. Nu?
     2-j mogil'shchik. Net, ne znayu.

                    Gamlet i Goracio pokazyvayutsya vdali.

     1-j mogil'shchik. Ne lomaj bashki. Osel ne pobezhit, hot' ubej ego;  a  esli
kto opyat' zadast tebe etot vopros, tak otvechaj - mogil'shchik. Ego  doma  stoyat
do strashnogo suda. Shodi-ka v pitejnyj da  prinesi  kvartu.  (2-j  mogil'shchik
uhodit.)
     1-j mogil'shchik. CHto ya byl za slavnyj malyj: volochilsya vo vsyu  moch'  -  i
kak veselo, byvalo, prohodili den' i noch'.
     Gamlet. Neuzheli on ne chuvstvuet, chem zanyat! Kopaet mogilu i poet.
     Goracio. Privychka sdelala ego ravnodushnym.
     Gamlet. Tak obyknovenno byvaet: chem men'she ruka rabotaet, tem nezhnee  u
nee chuvstvo.
     1-j mogil'shchik  (poet).  No  prishla  koldun'ya-starost',  zamorozila  vsyu
krov': proch' prognavshi smeh i shalost', kak rukoj snyala  lyubov'  (vybrasyvaet
cherep).
     Gamlet. V etom cherepe  byl  kogda-to  yazyk,  i  on  mog  pet',  a  etot
bezdel'nik shvyrnul ego ozem', tochno budto  chelyust'  Kaina,  pervogo  ubijcy.
Mozhet byt', eto byla golova politika, mechtavshego perehitrit' samogo  gospoda
boga, a etot osel perehitril ego teper' - ne tak li?
     Goracio. Delo vozmozhnoe.
     Gamlet. Ili pridvornogo, kotoromu nichego ne stoilo  govorit':  "dobrogo
utra, vashe vysochestvo! Pozvol'te pozhelat' vam vsevozmozhnogo schast'ya!" On mog
byt' cherepom gospodina takogo-to, kotoryj hvalil loshad' gospodina takogo-to,
potomu chto emu hotelos' poluchit' ee v podarok - ne tak li?
     Goracio. Vse mozhet byt', princ.
     Gamlet. I vot on stal dostoyan'em gospod chervej, sgnil,  i  chelyusti  ego
snosyat udary ot zastupa mogil'shchika. Prevrashchenie ne durno; zhal'  tol'ko,  chto
my ne znaem iskusstva podsmotret' ego. Neuzheli  pitanie  i  vospitanie  etih
kostej stoilo tak malo, chto imi mozhno igrat' v kegli? Moi sobstvennye bolyat,
kogda podumayu ob etom.
     1-j mogil'shchik (poet). CHto zhe!..  Fakel  pogrebal'nyj,  iz  shesti  dosok
larec, savan, krest da hor pechal'nyj -  vot  i  pesenki  konec  (vybrasyvaet
drugoj cherep).
     Gamlet. Vot eshche odin. Pochemu ne byt' emu cherepom prikaznogo. Gde teper'
ego klyauzy, yabednichestva, kryuchki,  vzyatki?  Zachem  terpit  on  tolchki  etogo
grubiyana i ne grozitsya na nego podat' zhalobu o poboyah? Gm! |tot molodec byl,
mozhet stat'sya, v svoe vremya lovkim prozhekterom, skupal i prodaval imeniya.  A
gde teper' ego kreposti, vekselya i procenty? Neuzheli vsemi kupchimi kupil  on
tol'ko  klochok  zemli,  kotoryj  mogut  pokryt'  para  dokumentov?  Vse  ego
krepostnye zapisi edva li pomestilis' by v etom yashchike,  a  samomu  vladel'cu
dostalos' ne bol'she prostranstva?
     Goracio. Ne bolee, princ.
     Gamlet. Pergament delaetsya iz baran'ej kozhi?
     Goracio. Da - i iz telyach'ej.
     Gamlet. Telyata zhe i barany te, kto polagaetsya na pergament. Zagovoryu  s
etim molodcom. |j, ch'ya eto mogila?
     1-j mogil'shchik. Moya, sudar'! (Poet.) Savan, krest da hor pechal'nyj - vot
i pesenki konec.
     Gamlet. Konechno, tvoya, potomu chto ty v nej.
     1-j mogil'shchik. Vy ne v nej, znachit ona ne vasha; a vot ya hotya i ne  lezhu
v nej, a ona moya.
     Gamlet. Ty lzhesh', govorya, chto ona tvoya: mogily royut dlya mertvyh,  a  ne
dlya zhivyh. CHto za chelovek budet pohoronen v nej?
     1-j mogil'shchik. Nikakoj.
     Gamlet. Nu, tak zhenshchina?
     1-j mogil'shchik. I ne zhenshchina.
     Gamlet. Kto zhe, nakonec?
     1-j mogil'shchik. To, chto bylo nekogda zhenshchinoj: teper' ona  skonchalas'  -
spasi gospodi ee dushu!
     Gamlet. Kakov smel'chak! S nim nado  govorit'  ostorozhnee:  on  zagonyaet
slovami kak raz. Za poslednie tri goda vse v mire do togo  obostrilos',  chto
nosok prostolyudina tak i norovit zadet' vel'mozhu za pyatku  i  ocarapat'  ee.
Kak davno ty mogil'shchikom?
     1-j mogil'shchik. Iz vseh dnej v godu ya postupil v mogil'shchiki imenno v tot
den', kogda pokojnyj korol' Gamlet pobedil Fortinbrasa.
     Gamlet. A davno eto?
     1-j mogil'shchik. Budto vy ne znaete? Vsyakij durak eto  znaet.  V  tot  zhe
den' rodilsya Gamlet, chto soshel s uma i otpravlen v Angliyu,
     Gamlet. Pravo! Zachem on tuda otpravlen?
     1-j mogil'shchik. Zatem, chto rehnulsya. Tam, vish' ty, poumneet; a  vprochem,
hot' i net, tak v Anglii eto ne beda.
     Gamlet. Otchego?
     1-j mogil'shchik. Tam ne zametyat: tam vse takie zhe poloumnye.
     Gamlet. Otchego zhe soshel on s uma?
     1-j mogil'shchik. Da govoryat kak-to chudno.
     Gamlet. Kak chudno?
     1-j mogil'shchik. Da budto by ottogo, chto pomeshalsya.
     Gamlet. Na chem zhe on pomeshalsya?
     1-j mogil'shchik. Da na datskoj zemle. Vot uzhe tridcat' let, kak  ya  zdes'
mogil'shchikom.
     Gamlet. Dolgo li mozhet prolezhat' chelovek v zemle, ie sgnivshi?
     1-j mogil'shchik. Esli ne sgnil zazhivo - a nynche eto sluchaetsya chasten'ko -
tak proderzhitsya let vosem' ili devyat'. Kozhevnik - devyat' let.
     Gamlet. Otchego zhe on derzhitsya dol'she drugih?
     1-j mogil'shchik. |h, sudar', ego rabota tak vydelyvaet ego kozhu, chto  ona
dolgo ne propuskaet vody; a voda kuda skoro unichtozhaet negodnye  trupy.  Vot
etot cherep dvadcat' tri goda prolezhal v zemle.
     Gamlet. CHej on?
     1-j mogil'shchik. Bezmozglogo duraka. Kak vy dumaete, chej?
     Gamlet. Ne znayu.
     1-j mogil'shchik. Proval by ego pobral, moshennika! On  vylil  raz  mne  pa
golovu celuyu butylku rejnvejna. |tot cherep Jorika, chto byl shutom u korolya.
     Gamlet. |tot? (Beret cherep.)
     1-j mogil'shchik. |tot samyj.
     Gamlet.  Bednyj  Iorik!  YA  znal  ego,  Goracio:  eto  byl  chelovek   s
beskonechnym yumorom i divnoyu fantazieyu. Tysyachu raz nosil on menya na plechah, a
teper'... Kak ottalkivayut moe soobrazhenie eti ostanki! Mne pochti durno.  Tut
byli usta - ya celoval ih tak chasto. Gde teper' tvoi shutki, tvoi uzhimki?  Gde
pesni, molnii ostrot, ot kotoryh vse piruyushchie hohotali do upadu? Kto sostrit
teper' nad tvoeyu zhe kostyanoj ulybkoj? Vse propalo. Stupaj-ka teper' v buduar
znatnoj damy i skazhi ej - pust' ona hot' na palec nalozhit rumyan, a  vse-taki
lico ee budet, nakonec,  takim  zhe.  Zastav'  ee  posmeyat'sya  etomu.  Sdelaj
milost', Goracio, skazhi mne tol'ko eto...
     Goracio. CHto, princ?
     Gamlet. Kak ty dumaesh', byl Aleksandr v zemle - takim zhe?
     Goracio. Tochno takim.
     Gamlet. I imel takoj zhe zapah? Fi! (Brosaet cherep.)
     Goracio. Takoj zhe.
     Gamlet. Do kakogo nizkogo upotrebleniya my nishodim, Goracio! Pochemu  ne
prosledit' voobrazheniyu blagorodnyj prah Aleksandra do pivnoj bochki,  gde  im
zamazhut ee vtulku?
     Goracio. Rassmatrivat' veshchi tak, znachilo by  rassmatrivat'  ih  slishkom
podrobno.
     Gamlet. Niskol'ko. Do  etogo  mozhno  dojti  ochen'  skromno  i  po  puti
veroyatnosti.  Naprimer:  Aleksandr  umer,  Aleksandr  pohoronen.   Aleksandr
sdelalsya prahom; prah - zemlya; iz zemli delaetsya zamazka, i pochemu zhe  bochke
ne byt' zamazannoj imenno prahom Aleksandra? Kto  poseyal  v  narodah  strah,
pered kem dyshat'  edva  lish'  smeli,  velikij  cezar'  -  nyne  prah,  i  im
zamazyvayut shcheli! No tishe! Otojdem: idet korol'.

    Vhodit processiya. Vperedi svyashchenniki s grobom Ofelii za temi Laert i
        traurnaya svita, potom korol', koroleva, pridvornye i prochie.

     Gamlet. Korol'  i  dvor  idut  syuda  pospeshno.  Kogo  oni  tak  skromno
provozhayut? Kak vidno, on iz znatnyh i presek sam zhizn' svoyu otchayannoj rukoyu.
Postoronimsya, drug moj, poglyadim. (Othodit s Goracio v storonu.)
     Laert. Kakie zhe eshche obryady budut?
     Gamlet. Vot blagorodnyj yunosha, Laert. Smotri!
     Laert. Kakie zhe eshche obryady?
     1-j svyashchennik. Obryad pechal'nyj nami sovershen, naskol'ko nam  dozvoleno:
konchina ee somnitel'na, i esli b vysshij prikaz ne  izmenil  poryadka  cerkvi,
ona b do strashnogo suda lezhala v zemle neosvyashchennoj.  Prah  i  kamni,  a  ne
molitvy chistyh hristian dolzhny b ee  v  mogilu  provozhat'.  Ona  zh  v  venke
devicheskom lezhit; na grob legli nevinnye cvety, i on svyatoj pokroetsya zemleyu
pri pohoronnyh zvukah medi.
     Laert. Kak - i bol'she nichego?
     1-j svyashchennik. Net, nichego. My oskvernili by svyatuyu sluzhbu,  propev  ej
rekviem, kak vsem, pochivshim v mire.
     Laert. Spustite grob. Iz devstvennogo praha fialki vyrastut.  Svyashchennik
grubyj, ya govoryu tebe: stradaya v ade, ty angelom sestru moyu uvidish'.
     Gamlet. Ofeliya!
     Koroleva (brosaya na grob cvety). Cvety  -  cvetku.  Proshchaj!  Ty  budesh'
suprugoj Gamleta - mechtala ya! Ne rannij grob tvoj  -  svadebnoe  lozhe,  ditya
prekrasnoe, ya dumala ubrat'.
     Laert. O, gore, gore bez chisla i mery proklyatuyu da porazit glavu, togo,
kto pogasil  v  tebe  rassudok  svoim  zlodejstvom!  Ne  brosajte  zemlyu:  v
poslednij raz hochu ee obnyat' ya! (Prygaet v mogilu.)  Teper'  nad  mertvoj  i
zhivym nasyp'te mogil'nyj holm prevyshe Peliona  i  zvezdnogo  Olimpa  goluboj
glavy!
     Gamlet (priblizhayas'). Kto tot, kto pyshno tak  zdes'  gorest'  vyrazhaet,
komu, ostanovyas' v svoem puti, vnimayut s uzhasom luna  i  zvezdy?  YA  Gamlet,
datskij princ! (prygaet v mogilu).
     Laert. Pust' satana tvoyu istorgnet dushu! (boretsya s Gamletom).
     Gamlet. Ty hudo molish'sya. Podal'she ruki! Ne pylok ya,  no  beregis':  vo
mne est' koe-chto opasnoe. Proch' ruki!
     Korol'. Raznyat' ih!
     Koroleva. Gamlet! Gamlet!
     Vse. Gospoda!
     Goracio. Princ, uspokojtes'! (Nekotorye iz svity raznimayut  ih,  i  oni
vyhodyat iz mogily.)
     Gamlet. Ob etom  ya  gotov  s  Laertom  bit'sya.  Poka  glaza  naveki  ne
pomerknut.
     Koroleva. O chem, moj milyj Gamlet?
     Gamlet. YA lyubil Ofeliyu - i sorok tysyach brat'ev so vseyu  polnotoj  lyubvi
ne mogut ee lyubit' tak goryacho. Skazhi: na chto gotov ty dlya nee?
     Korol'. Laert, on sumasshedshij.
     Koroleva. Radi vseh svyatyh, ostav' ego!
     Gamlet. Skazhi, na chto gotov ty?  Plakat'?  Drat'sya?  Prostit'?  Terzat'
sebya? Pit' ostryj yad? YA to zhe sdelayu. Ty vyt' prishel? Ty mne na zlo sprygnul
v ee mogilu? Ty hochesh' s nej zarytym byt'? YA tozhe. Ty govorish' o vysyah  gor?
Tak pust' zhe na nas navalyat  million  holmov,  chtob  ih  glava  strany  ognya
kosnulas' i Ossa pered nim byla b peschinkoj! YA razglagol'stvovat' umeyu,  kak
i ty.
     Koroleva.  Gamlet  bezumstvuet;  no  ne  nadolgo  pripadok  beshenyj  im
ovladel; mgnovenie - i on, kak golubica, rodiv na  svet  detej  zolotoperyh,
opustit kryl'ya na pokoj.
     Gamlet. Poslushaj, za chto ty tak obhodish'sya so mnoyu?  Tebya  vsegda,  kak
brata, ya lyubil. Da, vprochem, chto do etogo za delo! Pust' silu groznuyu yavlyaet
nam Alkid, a kot myaukaet i pes sebe vorchit (uhodit).
     Korol'. Goracio, proshu, idi za nim. (Goracio uhodit.) Laert,  vcherashnij
razgovor nash dolzhen tvoe terpen'e ukrepit'. Gertruda, smotri, chtob syn_ tvoj
ne hodil bez strazhi. My zdes' zhivoj vozdvignem mavzolej!  Laert,  uzh  blizok
chas uspokoen'ya, no k celi dovedet odno terpen'e (uhodyat).


                                  Scena II

Zala  v zamke. Gamlet v besede s Goracio soobshchaet emu, chto, plyvya na korable
v   Angliyu,   on  vskryl  korolevskoe  poslanie,  v  kotorom  korol'  prosil
nemedlenno  kaznit'  Gamleta,  "i palachu, ne davshi dazhe sroka, chtob natochit'
topor".  Potryasennyj  nizost'yu korolya, Gamlet pishet svoe poslanie, v kotorom
ot   imeni   datskogo   monarha   trebuet  nemedlennoj  kazni  Rozenkranca i
Gil'denshterna,  poslannyh  Danii.  Gamlet  schitaet,  chto pora rasschitat'sya s
korolem,  ubijcej ego otca, vinovnikom beschestiya ego materi, posyagnuvshego na
zhizn'  Gamleta.  YAvlyaetsya  pridvornyj  Ozrik.  Ego cel' - vyzvat' Gamleta na
poedinok  s  Laertom.  Ozrik soobshchaet, chto korol' bilsya ob zaklad s Laertom,
uveryaya, chto Gamlet ostanetsya pobeditelem. Gamlet soglashaetsya, i Ozrik speshit
                            peredat' eto korolyu.

Na scene Gamlet, vhodyat korol', koroleva, Laert, Ozrik, pridvornye, i slugi
                                s rapirami.

     Korol'. Poslushaj, Gamlet! Vot ruka Laerta - primi ee ot nas. (Soedinyaet
ih ruki.)
     Gamlet. Prosti, Laert! YA vinovat; no ya  proshu  proshchen'ya  -  i  ty,  kak
blagorodnyj chelovek, menya prostish'. Vsemu dvoru izvestno, i do  tebya  doshli,
konechno, sluhi, chto tyazhkoyu stradayu  ya  bolezn'yu.  Postupok  moj,  tak  grubo
oskorbivshij tvoyu prirodu, serdce, chuvstvo  chesti  -  on  byl  -  ya  ob'yavlyayu
zdes' - bezumstvo. Laerta Gamlet oskorbil? O, net! Kogda Gamlet, razdvoennyj
v dushe i sam ne svoj, Laerta oskorblyaet - ne Gamlet to, ne on nanes obidu  -
ego bezumie. A esli tak, to i  on  sam  obizhen  gluboko:  bezumstvo  -  vrag
neschastnomu Gamletu. Vot celyj dvor: pred nim ya otricayu zloj umysel  -  i  v
serdce blagorodnom opravdan ya. YA cherez  krovlyu  doma  pustil  strelu  -  ona
popala v brata.
     Laert. Dovol'no, princ! Usmirena priroda, hotya b ona dolzhna vzyvat'  ko
mshchen'yu sil'nej vsego. No po zakonam chesti, ot mira  ya  dalek,  poka  drugie,
kotoryh chest' ne podlezhit somnen'yu,  ne  skazhut  mne:  "smiris'".  Togda  ih
slovom chest' imeni ograzhdena. Teper' zhe lyubov' ya  prinimayu,  kak  lyubov',  i
oskorbit' ee ya ne nameren.
     Gamlet. Ni ya; my bratski razreshim zaklad. Podat' rapiry.
     Laert. Daj i mne odnu.
     Gamlet. Laert, ya dlya tebya - venok lavrovyj: kak yarkaya  zvezda  vo  t'me
nochnoj, v moem neznanii blesnet tvoe iskusstvo.
     Laert. Nasmeshka, princ.
     Gamlet. Nichut', klyanus' v tom chest'yu!
     Korol'. Podaj rapiry im, moj milyj Ozrik. Zaklad tebe izvesten, Gamlet?
     Gamlet. Da. Vy izbrali slabejshego bojca.
     Korol'. YA ne boyus': ya videl vas oboih. On stal iskusnee i dal vpered.
     Laert (vzyav shpagu). Net, eta tyazhela; podaj druguyu.
     Gamlet. Daj etu mne. CHto - vse odnoj dliny?
     Ozrik. Vse, vse odnoj, moj blagorodnyj princ.
     Korol'. Postav'te mne vino na etot stol;  i  esli  Gamlet  pervyj  dast
udar, vtoroj, ili skvitaetsya za tret'im, so vseh bojnic pust'  vystrelyat  iz
pushek.  Teper'  korol'  p'et  Gamleta  zdorov'e  i  v  kubok  perl   brosaet
mnogocennyj; on stoit bol'she, chem v korone datskoj, siyavshij na  glavah  treh
korolej. Podat' mne kubki.  Pust'  truba  litavram,  litavry  pushkam,  pushki
nebesam i nebesa zemle voskliknut horom: "Korol' za Gamleta zdorov'e  p'et!"
Nachnite! Sud'i, primechat' prilezhno!
     Gamlet. Nachnem!
     Laert. Nachnemte, princ! (Derutsya.)
     Gamlet (nanosya udar). Raz.
     Laert. Net.
     Gamlet. Pust' sudyat.
     Ozrik. Udar, i ochen' yavstvennyj.
     Laert. Pust' tak. Nachnem snachala.
     Korol'. |j, vina!  Stoj!  Gamlet,  zhemchuzhina  -  tvoya!  Tvoe  zdorov'e!
Podajte kubok princu! (Zvuk trub i pushechnye vystrely za scenoj.)
     Gamlet. Net, potom. Postav' bokal: sperva srazimsya. Nachnem!  (Derutsya.)
Opyat' udar, chto skazhesh'?
     Laert. Da, kosnulsya, soznayus'.
     Korol'. Nash syn oderzhit verh.
     Koroleva. On poten i ustal. Voz'mi platok moj, otri lico,  moj  Gamlet.
Koroleva p'et za zdorov'e tvoe! (Beret otravlennyj kubok.)
     Gamlet. Blagodaryu.
     Korol'. Ne pej, Gertruda!
     Koroleva. YA hochu; pozvol' mne! (P'et.)
     Korol' (v storonu). Otravlen kubok tot. Teper' uzh pozdno.
     Gamlet. Teper' mne pit' eshche nel'zya - potom.
     Koroleva. Podi, ya obotru tvoe lico.
     Laert (korolyu). Teper' ya nanesu udar.
     Korol'. Navryad li.
     Laert (tiho). Menya kak budto sovest' uprekaet.
     Gamlet. Nu, v tretij raz, Laert! Ty shutish'. Proshu zhe, vypadaj  so  vseyu
siloj. Mne kazhetsya, ty nado mnoj smeesh'sya.
     Laert. Tak dumaesh'? Uvidim! (Derutsya.)
     Ozrik. Net udara.
     Laert. Teper' smotri. (Laert ranit Gamleta, posle chego,  v  zharu  bitvy
oni menyayutsya rapirami, i Gamlet ranit Laerta.)
     Korol'. Oni razgoryachilis' - razvest' ih!
     Gamlet. Net eshche! (Koroleva padaet.)
     Ozrik. CHto s korolevoj?
     Goracio. Oni v krovi!
     Ozrik. Vam kakovo, Laert?
     Laert. YA v sobstvennuyu  set'  popalsya,  Ozrik!  ya  sobstvennoj  izmenoyu
ubit - i podelom!
     Gamlet. CHto stalos' s korolevoj?
     Korol'. Ej durno; krov' uvidela ona.
     Koroleva. Net, net! Pit'e, pit'e! O, milyj Gamlet! Pit'e, pit'e...  Ono
otravleno! (Umiraet.)
     Gamlet. Zlodejstvo! Dveri na zapor! Izmena, gde skrylas' ty?
     Laert (padaya). Zdes', Gamlet. Ty ubit,  tebya  spasti  net  sredstva  vo
vselennoj! V tebe net zhizni i na polchasa: klinok izmennika v tvoej ruke - on
otravlen i ostr. Moe zlodejstvo srazilo samogo menya. Smotri! ya pal, lezhu - i
mne uzhe ne vstat'. I mat' otravlena. Ne v  silah  bol'she!..  Korol',  korol'
vsemu vinoj.
     Gamlet. I  shpaga  otravlena?  Tak  sovershi  svoe,  otrava!  (Zakalyvaet
korolya.)
     Ozrik i pridvornye. Bozhe pravednyj, izmena!
     Korol'. Druz'ya, spasite. YA ved' tol'ko ranen.
     Gamlet (vzyav otravlennyj kubok i zastavlyaya korolya ego vypit'). Dopej zhe
yad, krovosmesitel' podlyj! A zhemchug  zdes'?  Stupaj  za  korolevoj!  (Korol'
umiraet.)
     Laert. On po zaslugam ugoshchen. Otravu on prigotovil  sam,  svoej  rukoyu.
Prostim drug druga, blagorodnyj Gamlet! Moya i moego otca konchina da ne padet
na golovu tvoyu, tvoya zhe - na moyu! (Umiraet.)
     Gamlet. Prosti tebya gospod'! YA za  toboj.  Goracio,  ya  umirayu.  Carica
bednaya, proshchaj. Vy bledny; drozha, glyadite vy na  katastrofu,  nemye  zriteli
yavlenij smerti! O, esli b vremya ya imel, no smert', serzhant provornyj,  vdrug
beret pod strazhu. YA  rasskazal  by  vam...  Pust'  budet  tak!  Goracio,  ty
ostaesh'sya zhiv, ty obo mne i o moih postupkah rasskazhesh' tem,  kto  znat'  ih
pozhelaet.
     Goracio  (hvataya  so  stola  kubok).  Ty  oshibaesh'sya:  ya ne datchanin, a
drevnij rimlyanin - stakan ne dopit.
     Gamlet (vyryvaya kubok). Kogda ty muzh,  otdaj  ego  ty  mne!  Ostav'!  YA
zaklinayu nebom, daj! Kakoe ya ostavlyu po sebe zapyatnannoe imya, drug  Goracio,
kogda vse tak ostanetsya bezvestnym! O, esli  ty  menya  lyubil  -  postoj!  Ne
otvoryaj sebe vrata blazhenstva i postradaj eshche v nichtozhnom mire, chtob povest'
rasskazat' moyu. (Vdali slyshen marsh i vystrely.) CHto za voennyj shum?
     Ozrik. To  -  yunyj  Fortinbras  iz  Pol'shi  vozvrashchaetsya  s  pobedoj  i
anglijskih privetstvuet poslov.
     Gamlet. Goracio, ya umirayu. YAd stesnil moj duh. YA ne dozhdus'  vestej  iz
Anglii, no predrekayu: vybor padet na molodogo Fortiibrasa. Emu dayu  ya  golos
moj predsmertnyj. Ty obo vsem sluchivshemsya emu  podrobno  rasskazhi;  konec  -
molchanie! (Umiraet.)
     Goracio. Vot serdce blagorodnoe ugaslo! Pokojnoj nochi, milyj princ! Spi
mirno pod svetlyh angelov nebesnyj  hor!  Grom  barabanov  blizhe.  (Marsh  za
scenoj.)

               Vhodyat Fortinbras, anglijskie posly i prochie.

     Fortinbras. Kakoe zrelishche!
     Goracio. CHego ty ishchesh'? Neschast'ya i chudes? Tak ne ishchi ih dal'she.
     Fortinbras. Krovavyj vid! Kakomu torzhestvu ty v vechnyh  prinesla  tvoih
chertogah, smert' gordaya, tak mnogo carskih zhertv?
     1-j poslannik. Uzhasen etot, vid! My opozdali po  delu  Anglii.  To  uho
mertvo,  kotoromu  dolzhny  my  donest',  chto   Rozenkranc   i   Gil'denshteri
skonchalis', soglasno korolevskomu prikazu. Kto skazhet nam "blagodaryu"?
     Goracio. Ne on, hotya b usta ego i byli zhivy. On ne daval  na  kazn'  ih
povelen'ya. No tak kak bystro za  krovavym  delom  yavilis'  vy  iz  Anglii  i
Pol'shi, velite zhe, chtob mertvyh polozhili na katafalk v vidu vsego naroda,  a
mne neznayushchim pozvol'te rasskazat', kak vse proizoshlo.
     Fortinbras. My pospeshim  poslushat'  tvoj  rasskaz,  sozvavshi  na  sovet
vel'mozhej carstva. YA s gorech'yu moe vstrechayu schast'e. Na datskij tron imeyu  ya
prava, i ih ya ob'yavlyayu vsenarodno.
     Goracio. YA dolzhen i ob etom govorit'. Vam tot dal golos  svoj,  za  kem
vse carstvo priznaet vas carem. No k delu, k delu! Umy lyudej razdrazheny:  ne
trudno zlobe nastroit' bed sred' obshchego smyaten'ya.
     Fortinbras.  Pust'  Gamleta,  kak  voina,  vnesut  na  katafalk  chetyre
kapitana. On vse velich'e carskoe yavil by, kogda ostalsya zhiv. Bud' on  pochten
pri pogreben'i pochest'yu voennoj! Voz'mite  trupy  doblestnye  eti:  na  pole
bitvy mesto ih! Skazhite, chtoby nachali pal'bu!
  (Pohoronnyj marsh; vse uhodyat i unosyat s soboyu tela. Vskore potom slyshny
                            pushechnye vystrely.)

                                   -----

Last-modified: Wed, 17 Jan 2007 09:04:19 GMT
Ocenite etot tekst: