Uil'yam SHekspir. Antonij i Kleopatra (per.M.Donskoj)
---------------------------------------------------------------------------
perevod Mih.Donskogo
OCR: Maksim Bychkov
---------------------------------------------------------------------------
Dejstvuyushchie lica
Mark Antonij
Oktavij Cezar' } triumviry.
Mark |milij Lepid
Domicij |nobarb
Ventidij
|ros
Skar } priverzhency Antoniya.
Derket
Demetrij
Filon
Mecenat
Agrippa
Dolabella } priverzhency Cezarya.
Prokulej
Tirej
Gall
Menas
Menekrat } priverzhency Pompeya.
Varrij
Tavr, polkovodec Pompeya.
Kanidij, polkovodec Antoniya.
Silij, voenachal'nik v vojske Ventidiya.
Evfronij, posol Antoniya k Cezaryu.
Aleksas
Mardian } priblizhennye Kleopatry.
Selevk
Diomed
Proricatel'.
Prostolyudin.
Kleopatra, carica Egipta.
Oktaviya, sestra Cezarya i supruga Antoniya.
Harmiana
} prisluzhnicy Kleopatry.
Irada
Voenachal'niki, soldaty, goncy, pridvornye, slugi.
Mesto dejstviya - raznye chasti Rimskoj imperii.
Aleksandriya. Zal vo dvorce Kleopatry.
Vhodyat Demetrij i Filon.
Filon
Nash polkovodec vovse obezumel!
Tot gordyj vzor, chto prezhde pered vojskom
Sverkal, kak Mars, zakovannyj v bronyu,
Teper' vperen s molitvennym vostorgom
V smazlivoe cyganskoe lico,
I serdce moshchnoe, ot ch'ih udarov
Rvalis' zastezhki pancirya v srazhen'yah,
Teper' smirenno sluzhit opahalom,
Lyubovnyj pyl razvratnicy studya.
Smotri, oni idut.
Truby. Vhodyat Antonij i Kleopatra so svitoj.
Evnuhi obmahivayut Kleopatru opahalami.
Vzglyani poluchshe, -
Vot on, odin iz treh stolpov vselennoj,
Kotoryj dobrovol'no postupil
V shuty k publichnoj devke. Polyubujsya!
Kleopatra
Lyubov'? Naskol'ko zh velika ona?
Antonij
Lyubov' nichtozhna, esli est' ej mera.
Kleopatra
No ya hochu najti ee granicy.
Antonij
Ishchi ih za predelami vselennoj.
Vhodit odin iz slug Antoniya.
Sluga
Moj povelitel', novosti iz Rima.
Antonij
Kakaya skuka! Korotko - v chem sut'?
Kleopatra
Net, nado vyslushat' goncov, Antonij.
Vdrug Ful'viyu ty chem-to prognevil?
A mozhet stat'sya, zheltorotyj Cezar'
Povelevaet grozno: "Sdelaj to-to,
Togo carya smesti, togo postav'.
Ispolni, ili my tebya nakazhem".
Antonij
Vozlyublennaya, chto ty govorish'?
Kleopatra
Byt' mozhet, - net, naverno, zapreshchayut
Tebe zdes' byt' i otreshen ot vlasti
Ty Cezarem. Uznaj zhe, chto velit
Antoniyu ego zhena... net, Cezar'...
Vernee - oba. Vyslushaj goncov!
Ty pokrasnel, klyanus' moej koronoj!
To znak pochten'ya k Cezaryu? Il' styd,
CHto ot kriklivoj Ful'vii poluchish'
Ty nagonyaj? - Pozvat' syuda goncov!
Antonij
Pust' budet Rim razmyt volnami Tibra!
Pust' ruhnet svod vozdvignutoj derzhavy!
Moj dom otnyne zdes'. Vse carstva - prah.
Zemlya - navoz; ravno daet on pishchu
Skotam i lyudyam. No velich'e zhizni -
V lyubvi.
(Obnimaet Kleopatru.)
I dokazat' berus' ya miru,
CHto nikogda nikto tak ne lyubil,
Kak lyubim my.
Kleopatra
Blistatel'naya lozh'!
Ne tot li, kto lyubov' tak slavoslovit,
Na Ful'vii zhenilsya, ne lyubya?
Ne tak glupa ya: znayu, chto Antonij -
Antonij.
Antonij
...Pokorennyj Kleopatroj.
No umolyayu: iz lyubvi k lyubvi
I sladostnym chasam ee ne budem
Na gorestnye spory tratit' vremya.
Pust' kazhdyj mig neset nam naslazhden'e.
Kakim zabavam vecher posvyatim?
Kleopatra
Poslushaem goncov.
Antonij
Ah, kak upryama!
No sporit li, smeetsya ili plachet -
Vse ej k licu. Lyubym ee poryvom
YA tol'ko vostorgayus' udivlenno. -
CHto mne goncy? YA tvoj i tol'ko tvoj.
Vdvoem s toboj my vecherom pobrodim
Po ulicam, posmotrim na tolpu.
Pojdem, moya carica. Ved' vchera
Ty etogo hotela.
(Sluge.)
Proch'! Ni slova.
Antonij i Kleopatra so svitoj uhodyat.
Demetrij
Prenebregaet Cezarem Antonij.
Filon
Po vremenam, kogda on ne Antonij,
Teryaet on velichie dushi,
Kotoroe Antoniyu prisushche.
Demetrij
Kak zhal', chto sam on podtverzhdaet sluhi,
Doshedshie do Rima. No nadeyus',
CHto zavtra budet on drugim. Proshchaj.
Uhodyat.
Tam zhe. Pokoj vo dvorce.
Vhodyat Harmiana, Irada, Aleksas i proricatel'.
Harmiana
Siyatel'nejshij Aleksas, sladchajshij Aleksas, naiprevoshodnejshij Aleksas,
pochti vsesovershennejshij Aleksas! Gde zhe tot proricatel', kotorogo ty tak
raspisyval carice? Mne ne terpitsya uznat' chto-nibud' o budushchem supruge,
kotoryj, po tvoim slovam, budet venkom prikryvat' svoi roga!
Aleksas
|j, proricatel'!
Proricatel'
YA k tvoim uslugam.
Harmiana
Tak eto on? - Ty, govoryat, vsevedushch?
Proricatel'
Poroj v velikoj knige tajn prirody
Mne udaetsya koe-chto prochest'.
Aleksas
(Harmiane)
Puskaj on vzglyanet na tvoyu ladon'.
Vhodyat |nobarb i slugi.
|nobarb
(slugam)
ZHivee, uzhin! I vina pobol'she.
My budem pit' za zdrav'e Kleopatry.
Harmiana
Daj, dobryj chelovek, sud'by mne dobroj.
Proricatel'
Dat' ne mogu, mogu lish' predskazat'.
Harmiana
Nu, predskazhi.
Proricatel'
Krasa tvoya bezmerno vozrastet.
Harmiana
V tolshchinu?
Irada
Net, k starosti ty nachnesh' bez mery krasit'sya.
Harmiana
Tol'ko by ne ukrasit'sya morshchinami.
Aleksas
Ne serdite ego prorocheskoe velichestvo. Bud'te pochtitel'nee.
Harmiana
Tss!
Proricatel'
Vlyublennoj budesh' chashche, chem lyubimoj.
Harmiana
Eshche chego! Luchshe uzh ya togda budu. raspalyat' pechen' vinom, chem lyubov'yu.
Aleksas
Da ne preryvaj ty ego, daj poslushat'.
Harmiana
Nu, predskazhi mne chto-nibud' chudesnoe. Pust' ya v odin prekrasnyj den'
vyjdu zamuzh srazu za treh carej i tut zhe ovdoveyu. Pust' ya v pyat'desyat let
razreshus' mladencem, kotoryj navedet strah na samogo Iroda Iudejskogo.
Poobeshchaj, chto ya stanu zhenoj Oktaviya Cezarya i, stalo byt', sravnyayus' s moej
gosudarynej.
Proricatel'
Ty gospozhu svoyu perezhivesh'.
Harmiana
Bog eto chudesno! Dolgoletie dlya menya slashche vinnyh yagod.
Proricatel'
Ty schast'ya bol'she ispytala v proshlom,
CHem ispytaesh' vpred'.
Harmiana
Togda pohozhe na to, chto ne dozhdat'sya mne znatnogo potomstva. Povedaj zhe
mne, skol'ko ya rozhu synovej i docherej.
Proricatel'
Bud' kazhdoe tvoe zhelan'e chrevom,
Imela by ty million detej.
Harmiana
Poshel von, durak! Proshchayu tebe tol'ko potomu, chto ty ne chelovek, a
koldun.
Aleksas
A ty dumala, chto o tvoih zhelaniyah znaet tol'ko tvoya postel'?
Harmiana
Net, postoj! Pogadaj teper' Irade.
Aleksas
My vse hotim znat', chto nas zhdet.
|nobarb
Vo vsyakom sluchae, chto zhdet segodnya i menya i mnogih iz vas, ya znayu. My
nap'emsya do beschuvstviya.
Irada
Po liniyam etoj ruki mozhno predskazat' tol'ko odno: celomudrennuyu zhizn'.
Harmiana
Tak zhe kak po vysokoj vode Nila mozhno predskazat'... nedorod.
Irada
Da zamolchi ty, nenasytnaya rasputnica, ty-to uzh ne beris' gadat'.
Harmiana
Esli vlazhnaya ladon' ne predveshchaet plodovitosti, to, stalo byt', ya ne
umeyu i za uhom pochesat'. - Poslushaj, predskazhi ej chto-nibud' samoe obychnoe.
Proricatel'
Vas zhdet odna sud'ba.
Irada
No kakaya? Kakaya? Rasskazhi podrobnee.
Proricatel'
YA vse skazal.
Irada
Neuzheli ya ni na volos ne schastlivee, chem ona?
Harmiana
Nu, a esli i schastlivee na odin volos, to gde by ty hotela, chtob on
vyros?
Irada
Tol'ko ne v nosu u moego muzha.
Harmiana
Da spasut nas nebesa ot nepristojnyh dogadok. Nu, a teper' Aleksas!
Teper' ego budushchee. Vseblagaya Izida! Sdelaj tak, chtoby on zhenilsya na
kolchenogoj. I chtoby ona umerla, a on nashel sokrovishche eshche pochishche. I tak
dalee, poka nakonec samaya ot座avlennaya dryan' ne provodit ego, hohocha i
priplyasyvaya, v mogilu posle togo, kak on stanet stokrat rogat. Dobraya Izida,
uslysh' moyu molitvu! Otkazhi mne v chem ugodno, tol'ko ne v etom. Proshu tebya,
miloserdnaya Izida!
Irada
Amin'. Blagosklonnaya boginya, vnemli nashej mol'be. Obidno videt'
poryadochnogo muzhchinu, zhenatogo na rasputnoj babe, no eshche obidnee smotret' na
prohvosta, kotoromu ne nastavleny roga. A potomu, milostivaya Izida, vozdaj
emu po zaslugam hotya by dlya soblyudeniya blagopristojnosti.
Harmiana
Amin'.
Aleksas
Smotri-ka! Esli by eto zaviselo ot nih, oni s radost'yu stali by
nepotrebnymi tvaryami, lish' by ukrasit' menya rogami.
|nobarb
Tss! Tishe vy! - Antonij.
Harmiana
Net, - carica.
Vhodit Kleopatra.
Kleopatra
Vy videli Antoniya?
|nobarb
Net, gosudarynya.
Kleopatra
On ne byl zdes'?
Harmiana
Net, gospozha.
Kleopatra
On sobiralsya nynche veselit'sya, -
I vdrug o Rime vspomnil. - |nobarb!
|nobarb
CHto, gosudarynya?
Kleopatra
Syshchi ego
I privedi syuda. A gde Aleksas?
Aleksas
Zdes', gospozha. - A vot i sam Antonij.
Vhodyat Antonij, gonec i svita.
Kleopatra
I ne vzglyanu. Idemte vse otsyuda.
Kleopatra, |nobarb, Aleksas, Irada, Harmiana.
proricatel' i slugi uhodyat,
Gonec
Togda tvoya zhena poshla vojnoyu...
Antonij
Na moego rodnogo brata?
Gonec
Da.
Oni, odnako, vskore pomirilis',
CHtob dvinut'sya na Cezarya sovmestno,
No v pervom zhe boyu razbil ih Cezar',
I oba iz Italii bezhali.
Antonij
Tak. Hudshih net vestej?
Gonec
Durnye vesti
Neredko vestniku grozyat bedoj.
Antonij
Kogda on ih neset glupcu il' trusu.
Vse govori. CHto bylo - ne izmenish'.
Dorozhe lesti mne lyubaya pravda,
Hotya by dazhe v nej tailas' smert'.
Gonec
Est' gor'koe izvest'e. Labien
S parfyanskim vojskom pereshel Evfrat
I vtorgsya v Aziyu. Ego znamena
Nad Siriej, i nad Lidijskim carstvom,
I nad Ioniej pobedno reyut,
V to vremya kak...
Antonij
CHego zh oseksya ty?
V to vremya kak Antonij...
Gonec
O vlastitel'!
Antonij
CHego stesnyat'sya? Ne smyagchaj molvy.
Kak v Rime nazyvayut Kleopatru,
Tak i zovi ee. Kori menya,
Kak Ful'viya korit. Perechislyaj
Moi grehi s surovoj pryamotoj,
Prisushchej lish' pravdivosti i gnevu.
Potvorstvo vzrashchivaet sornyaki,
Propalyvaet dushu ukorizna.
Stupaj!
Gonec
Tvoim velen'yam podchinyayus'.
(Uhodit.)
Antonij
CHto soobshchayut nam iz Sikiona?
Pervyj sluga
|j, kto iz Sikiona? Gde gonec?
Vtoroj sluga
On zdes' i zhdet prikaza.
Antonij
Pust' vojdet. -
Net, krepkie egipetskie puty
Porvat' pora, kol' ne bezumec ya. -
Vhodit vtoroj gonec.
Nu, s chem ty? Govori!
Vtoroj gonec
Tvoya supruga, Ful'viya, skonchalas'.
Antonij
Skonchalas' Ful'viya? Gde?
Vtoroj gonec
V Sikione.
(Podaet pis'mo.)
Zdes' o ee bolezni ty prochtesh'
I o drugih sobytiyah vazhnejshih.
Antonij
Stupaj.
Vtoroj gonec uhodit.
Ushla velikaya dusha.
I etogo ya sam zhelal. Kak chasto
Hotim vernut' my to, chto lish' nedavno
S prezreniem otshvyrivali proch',
A to, chto nynche nam priyatno, vdrug
Stanovitsya protivnym. O, kogda by
Mogla istorgnut' mertvuyu iz groba
Ee tuda tolkavshaya ruka!
Usopshaya, ona mne vnov' blizka...
Rasstat'sya nado s etoj charodejkoj,
Ne to bezdejstvie moe obrushit
Sto tysyach bed na golovu moyu. -
|j, |nobarb!
Vhodit |nobarb.
|nobarb
CHto prikazat' izvolish'?
Antonij
Uehat' nado mne, i poskorej.
|nobarb
No etim my ub'em zdeshnih zhenshchin. Izvestno, kak ubijstvenna dlya nih
surovost'. A uzh esli my uedem - peremrut vse do odnoj.
Antonij
Mne nado ehat'.
|nobarb
Nu esli uzh tak neobhodimo, to pust' ih umirayut. Bylo by zhalko morit'
zhenshchin iz-za vyedennogo yajca, no kogda rech' idet o vazhnom dele, to vsem im
cena - lomanyj grosh. Kleopatra pervaya umret na meste, chut' tol'ko ob etom
proslyshit. Ona umirala na moih glazah raz dvadcat', i pritom s men'shimi
osnovaniyami. Ona umiraet s udivitel'noj gotovnost'yu, - kak vidno, v smerti
est' dlya nee chto-to pohozhee na lyubovnye ob座atiya.
Antonij
Nikto ne znaet, kak ona hitra.
|nobarb
O net! Vse ee poryvy - iskrennejshie proyavleniya chistejshej lyubvi. Malo
skazat', chto ee vzdohi - veter, slezy - dozhd', Net, takih uraganov i livnej
ne otmechal ni odin kalendar'. |to ne hitrost'. A esli hitrost', to Kleopatra
povelevaet buryami ne huzhe, chem sam YUpiter.
Antonij
Zachem ya tol'ko uvidal ee!
|nobarb
Kak mozhno ob etom zhalet'? Esli by ty ee ne uvidel, to prozeval by odno
iz chudes sveta. Ne udostojsya ty etogo schast'ya, prishlos' by schitat', chto
stranstvoval ty naprasno.
Antonij
Ful'viya umerla.
|nobarb
CHto?
Antonij
Ful'viya umerla.
|nobarb
Ful'viya?
Antonij
Umerla.
|nobarb
Nu chto zh, prinesi bogam blagodarstvennuyu zhertvu. Kogda ih bozhestvennym
velichestvam zablagorassuditsya pribrat' k sebe muzhnyuyu zhenu, to muzhu sleduet
uteshat'sya mysl'yu o tom, chto najdutsya portnye, kotorye sosh'yut emu novoe
plat'e vzamen starogo tryap'ya. Koli by v mire ne sushchestvovalo drugih zhenshchin,
to poterya Ful'vii byla by tyazhelym udarom, tut bylo by o chem gorevat'. No
tvoya beda popravima: iznosilas' staraya ispodnica, budet novaya yubka. Pover'
mne, nado nateret' glaza lukom, chtoby plakat' po takomu povodu.
Antonij
YA dolzhen sam rasputat' te uzly,
CHto Ful'viya svyazala.
|nobarb
A kak zhe tvoya zdeshnyaya svyaz'? I kak budet vyputyvat'sya Kleopatra, esli
ty budesh' rasputyvat'sya daleko otsyuda?
Antonij
Dovol'no shutok. Ob座avi prikaz
Moim voenachal'nikam. YA sam
Prichiny stol' pospeshnogo ot容zda
Carice ob座asnyu i s nej proshchus'.
Smert' Ful'vii - odno lish' iz sobytij,
Kotorye zovut menya domoj.
Osvedomlennye druz'ya mne pishut,
CHtob ya vernulsya v Rim bez promedlen'ya.
Na Cezarya vosstavshij Sekst Pompej
Nad morem vlastvuet. A nash narod,
CHto peremenchiv v sklonnostyah svoih
I cenit po zaslugam tol'ko mertvyh,
Dostoinstva velikogo otca
Pripisyvaet synu. I Pompej,
Kotoryj imenem svoim i vojskom
Sil'nej, chem muzhestvom i brannoj slavoj,
Prevoznesen molvoyu, kak geroj.
YA vizhu v nem ugrozu gosudarstvu.
Da, potaenno sozrevaet nechto;
Ono uzhe ne mertvyj konskij volos,
Eshche ne yadovitaya zmeya.
Tak peredaj, chtoby moi vojska
Gotovilis' k otplyt'yu.
|nobarb
Peredam.
Uhodyat.
Tam zhe. Drugoj pokoj.
Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada v Aleksas.
Kleopatra
Gde on?
Harmiana
S teh por ego ya ne vidala.
Kleopatra
(Aleksasu)
Uznaj, gde on, kto s nim i chem on zanyat.
No pomni - ya tebya ne posylala.
Kol' on grustit, skazhi, chto ya plyashu,
Kol' vesel, peredaj, chto ya bol'na.
Stupaj i vozvrashchajsya poskoree.
Aleksas uhodit.
Harmiana
Carica, esli ty i vpravdu lyubish', -
Mne kazhetsya, ne tot ty put' izbrala,
CHtob vyzvat' v nem otvetnuyu lyubov'.
Kleopatra
A chto, po-tvoemu, dolzhna ya delat'?
Harmiana
Vo vsem emu daj volyu, ne perech'.
Kleopatra
Kak ty glupa. Ved' eto vernyj sposob
Ego utratit'.
Harmiana
Ne drazni ego.
K tem lyudyam, chto vnushayut nam boyazn',
Ne mozhem my pitat' bol'shoj lyubvi. -
Vhodit Antonij.
Vot i Antonij.
Kleopatra
Hudo mne i tyazhko.
Antonij
(v storonu)
Kak rokovye vymolvit' slova?
Kleopatra
(Harmiane)
Ujdem otsyuda - ya boyus' upast'.
Ne mozhet dolgo dlit'sya eta pytka,
Priroda vosprotivitsya tomu.
Antonij
Vozlyublennejshaya moya carica!
Kleopatra
Proshu, ne priblizhajsya!
Antonij
CHto s toboj?
Kleopatra
Tvoj vzglyad sulit otradnye izvest'ya.
CHto pishet nam zakonnaya supruga?
Vernis' domoj. Ne stoilo by ej
Tebya i otpuskat'. Pust' ne schitaet,
CHto ya tebya uderzhivala zdes'.
Pod silu l' mne? Ty ej prinadlezhish'.
Antonij
Odni lish' bogi znayut...
Kleopatra
Tak postydno
Ne predavali ni odnu caricu!
No ya zhdala izmeny.
Antonij
Kleopatra!
Kleopatra
Hot' prizyval ty vseh bogov derzhavnyh,
Klyanyas' mne v vernosti, mogla li ya
Tomu, kto predal Ful'viyu, poverit'?
Bezumie - poddat'sya obol'shchen'yu
Klyatvoprestupnyh ust.
Antonij
Moya carica!..
Kleopatra
Net, ne podyskivaj krasivyh slov.
Skazhi - proshchaj, i vse. V te vremena,
Kogda u nas prosil ty pozvolen'ya
Ostat'sya zdes', - ty byl krasnorechiv.
V moih gubah, v glazah ty videl vechnost',
Blazhenstvom byl izgib moih brovej,
YA s golovy do nog byla nebesnoj.
No ya ostalas' toj zhe - znachit, ty,
Ty, velichajshij polkovodec mira,
Lzhecom stal velichajshim.
Antonij
O carica!
Kleopatra
Bud' ya takim zhe voinom plechistym,
Ty b ocenil otvagu egiptyan.
Antonij
Poslushaj zhe, carica. Otzyvayut
Menya na vremya speshnye dela,
No serdce ya v Egipte ostavlyayu.
V Italii obnazheny mechi
Vojny mezhdousobnoj. Sekst Pompej
Grozit sovsem otrezat' Rim ot morya.
Rozhdaetsya brozhenie v narode
Ot dvoevlast'ya. To, chto otvrashchalo,
Segodnya, sil nabrav, vlechet k sebe.
Tak, Sekst Pompej, chto izgnan byl iz Rima.
Otcovskoj slavoj nyne ozarennyj,
Stanovitsya geroem nedovol'nyh.
Strana bol'na zastoem, mnitsya ej,
CHto iscelit ee perevorot.
I est' eshche prichina dlya ot容zda;
Uznav ee, spokojnej primesh' ty
Moe reshen'e; Ful'viya skonchalas'.
Kleopatra
Hotya ne po godam ya legkoverna,
No vse zhe ne poveryu detskim skazkam.
Ona skonchalas'?
Antonij
Da, moya carica.
Uznaesh' ty, prochtya poslan'e eto,
Kakuyu smutu podnyala ona,
A luchshee ty dlya sebya najdesh'
V konce: kogda i gde ona skonchalas'.
Kleopatra
Tak vot tvoya lyubov'!
A gde zhe te svyashchennye sosudy.
CHto ty napolnish' gorestnoyu vlagoj?
Smert' Ful'vii pokazyvaet mne,
Kak smert' moyu kogda-nibud' ty primesh'.
Antonij
Ne budem ssorit'sya. Pojmi menya.
YA postuplyu po tvoemu sovetu.
Klyanus' tebe zhivotvoryashchim solncem,
CHto ya tvoim slugoj, tvoim soldatom
Otsyuda uhozhu. Mir il' vojna -
Vse budet tak, kak ty mne povelish'.
Kleopatra
(Harmiane)
Oslab' shnurovku, dushno. Net, ne nado!
To vdrug najdet, to shlynet durnota,
Kak i lyubov' Antoniya.
Antonij
Opomnis',
Vladychica moya, pover' lyubvi,
Sposobnoj vyderzhat' vse ispytan'ya.
Kleopatra
Da, Ful'viya by eto podtverdila.
Ty otvernis', chtoby o nej poplakat'.
Potom prostis' so mnoyu i skazhi,
CHto plachesh', rasstavayas' s Kleopatroj.
Nu, razygraj chuvstvitel'nuyu scenu.
I pust' pravdopodobnoj budet lozh'.
Antonij
Teryayu ya terpen'e. Zamolchi!
Kleopatra
Neploho. No moglo by vyjti luchshe.
Antonij
Klyanus' mechom!..
Kleopatra
Da? I shchitom? Nedurno.
No vse zhe eto ne predel iskusstva.
Posmotrim, Harmiana, kak umeet
Besit'sya etot rimskij Gerkules.
Antonij
Proshchaj zhe, gospozha.
Kleopatra
O gospodin moj,
Pozvol' tebe skazat' eshche dva slova.
Rasstat'sya my dolzhny... ne to, ne to!
Drug druga my lyubili... net, ne to!
Ty eto znaesh'... CHto zhe ya hotela?..
Mne pamyat' izmenila, kak Antonij;
Zabytaya, i ya zabyla vse.
Antonij
YA schel by, chto v tebe voploshcheny
Vse sumasbrodstva, esli by ne znal ya,
Kakoe sumasbrodstvo - byt' tvoim.
Kleopatra
I Kleopatre nelegko nosit'
Tak blizko k serdcu eto sumasbrodstvo.
Prosti. Ved' vse, chem ya nadelena, -
Nichto, kogda tebe ono nemilo.
Raz chest' tvoya zovet tebya otsyuda.
Bud' k moemu otchayan'yu gluhim.
K tebe da budut blagosklonny bogi.
Pust' lavrami venchannaya pobeda
Tvoj osenyaet mech, i pust' uspeh
U nog tvoih rassteletsya pokorno.
Antonij
Proshchaj. V samoj razluke budem vmeste.
Ostavshis' zdes', uhodish' ty so mnoj,
YA, otplyvaya, ostayus' s toboj.
Tak v put'!
Uhodyat.
Rim. Pokoj v dome Cezarya.
Vhodyat Oktavij Cezar' s pis'mom v ruke, Lepid i slugi.
Cezar'
Vzglyani, Lepid, i sam ty ubedish'sya,
CHto ne moj nrav zlovrednyj mne velit
Vysokogo sobrata poricat'.
Vot chto mne pishut iz Aleksandrii:
Ego zanyatiya - uzhen'e ryby
Da shumnye popojki do utra;
Ne muzhestvennej on, chem Kleopatra,
Kotoraya ne zhenstvennej, chem on;
Prinyat' goncov edva on soizvolil,
Edva pripomnil teh, s kem delit vlast'.
Kak vidish', on zhivoe voploshchen'e
Vseh slabostej i vseh durnyh strastej.
Lepid
No slabosti ego ne zatmevayut
Ego dostoinstv: tak nochnoe nebo
Nochnym svetilam pribavlyaet blesk.
Skorej on unasledoval poroki,
CHem priobrel; ne sam on ih izbral,
On tol'ko ne sumel ot nih otrech'sya.
Cezar'
Ty snishoditelen. CHto zh, pust' ne greh
Valyat'sya na posteli Ptolemeya,
Za ostroe slovco darit' prestol,
S rabami pit' iz chashi krugovoj,
Sred' bela dnya po ulicam shatat'sya
I zatevat' kulachnuyu potehu
S vonyuchim sbrodom. Ladno, pust' emu
Prostitel'no takoe poveden'e, -
Hotya kogo b ono ne zapyatnalo? -
No legkomysliem svoim Antonij
Tyazheluyu otvetstvennost' kladet
Na nas s toboj. Dobro by lish' dosug
On zapolnyal bezuderzhnym razvratom,
Platyas' pohmel'em i spinnoj suhotkoj.
No tratit' dragocennye chasy,
Kotorye, kak gulkij baraban,
Trevogu b'yut o nuzhdah gosudarstva!
Ego pristrunit' nado, kak mal'chishku,
Kotoryj, nevziraya na zapret,
Zabave kratkoj dolg prinosit v zhertvu.
Vhodit gonec.
Lepid
Vot novye izvest'ya.
Gonec
Slavnyj Cezar'!
Prikaz ispolnen. Vesti s rubezhej
K tebe stekat'sya budut ezhechasno.
Pompej - hozyain morya; on silen
Priyazn'yu teh, kto Cezarya boitsya.
Vse nedovol'nye begut k nemu.
Tverdit molva: obizhen Sekst Pompej.
Uhodit.
Cezar'
Inogo ya ne zhdal. Davno izvestno:
ZHelanen vlastelin lish' do pory,
Poka eshche on ne dobilsya vlasti;
A tot, kto byl pri zhizni nelyubim,
Stanovitsya kumirom posle smerti.
Tolpa podobna vodoroslyam v more:
Pokornye izmenchivym techen'yam,
Oni plyvut tuda, potom syuda,
A tam - sgniyut.
Vhodit vtoroj gonec.
Vtoroj gonec
K tebe ya s vest'yu, Cezar'.
Porabotili more dva pirata -
Menas i Menekrat. Morskuyu glad'
Sudami borozdya, oni chinyat
Na berega Italii nabegi.
Odna lish' mysl' o nih krov' ledenit
Primorskim zhitelyam i vyzyvaet
U pylkih yunoshej rumyanec gneva.
Korabl' chut' vyjdet v more - uzh zahvachen.
No bolee, chem siloyu svoej,
Strashny piraty imenem Pompeya.
Cezar'
Opomnis' zhe, Antonij!
Ot orgij sladostrastnyh otorvis'!
V te dni, kak otstupal ty ot Mutiny,
Razbityj vojskom Girciya i Pansy
(Hot' pali oba konsula v boyu),
ZHestokij golod za toboyu gnalsya.
Privykshij k roskoshi, ty proyavil
V bor'be s lishen'yami takuyu stojkost',
CHto pozavidoval by ej dikar'.
Ty ne gnushalsya zhazhdu utolyat'
Mochoyu konskoj i bolotnoj zhizhej,
Kotoruyu ne pili dazhe zveri.
Ty, kak olen' zimoj, glodal koru,
Ne morshchilsya ot terpkih volch'ih yagod,
El v Al'pah, govoryat, takuyu padal',
CHto samyj vid ee smertelen byl.
I chto zhe - dazhe shcheki u tebya
Okruglosti svoej ne poteryali.
Mne gor'ko eto vymolvit' - togda
Ty istinnym byl voinom.
Lepid
Da, zhal'!
Cezar'
Tak pust' zhe styd vernet ego syuda.
A nam s toboj pora podnyat' oruzh'e,
I dlya togo dolzhny sozvat' my nynche
Sovet voennyj. Nashe promedlen'e
Lish' na ruku Pompeyu.
Lepid
Zavtra, Cezar',
Tebe smogu ya tochno soobshchit',
Kakimi silami raspolagayu
Na sushe i na more.
Cezar'
K nashej vstreche
I ya vse eto budu znat'. Proshchaj.
Lepid
Proshchaj. I esli novye izvest'ya
K tebe postupyat s rubezhej, - proshu,
So mnoyu imi podelis'.
Cezar'
Konechno,
Pochtu eto za dolg.
Uhodyat.
Aleksandriya. Zal vo dvorce Kleopatry.
Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Mardian.
Kleopatra
Harmiana!
Harmiana
CHto, gospozha?
Kleopatra
O-o!
Daj vypit' mandragory mne.
Harmiana
Zachem?
Kleopatra
Hochu zasnut' i besprobudno spat',
Poka Antonij moj ne vozvratitsya.
Harmiana
Ty slishkom mnogo dumaesh' o nem.
Kleopatra
Tvoi slova - izmeni!
Harmiana
Net, carica.
Kleopatra
|j, evnuh! Mardian!
Mardian
CHem ugodit'
YA tvoemu velichestvu mogu?
Kleopatra
Uzh tol'ko ne tvoim pisklivym pen'em.
Mne evnuh ugodit' nichem ne mozhet.
Kak schastliv ty, skopec: tvoim zhelan'yam
Stremit'sya nekuda. Skazhi mne, znaesh'
Ty, chto takoe strast'?
Mardian
Da, gospozha.
Kleopatra
Kak? V samom dele?
Mardian
Ne sovsem. Ne v dele.
YA v dele ne na mnogoe sposoben.
No strast' znakoma mne. Lyublyu mechtat'
O tom, chem Mars s Veneroj zanimalis'.
Kleopatra
Poslushaj, Harmiana, kak schitaesh' -
Gde on sejchas? CHem zanyat moj Antonij?
Kak dumaesh', sidit on il' stoit?
Idet peshkom il' edet na kone?
Schastlivyj kon'! Kak dolzhen naslazhdat'sya
Ty tyazhest'yu Antoniya! Gordis',
Ved' ty nesesh' Atlanta polumira,
Lyudskogo plemeni i mech i shlem.
On govorit sejchas... A mozhet, shepchet:
"Gde ty, moya egipetskaya zmejka?" -
Ved' tak menya on chasto nazyval.
O net, zachem pit' etot sladkij yad?
Kak mozhno pomnit' obo mne, ch'ya kozha
CHerna ot zharkih poceluev solnca,
Izrezana morshchinami godov?
A ved' kogda zdes' byl lobastyj Cezar',
YA carskim lakomstvom slyla. Pompej
Ne mog svoj vzor ot glaz moih otvest'
I v nih iskal on zhizni, umiraya.
Vhodit Aleksas.
Aleksas.
Privet tebe, vladychica Egipta!
Kleopatra
S Antoniem ne shoden ty ni v chem,
No ty byl s nim, i blizost'yu svoeyu
On v zoloto preobrazil svinec.
Nu, kak moj nesravnennyj Mark Antonij?
Aleksas
Poslednee, chto sdelal on, carica, -
Prizhal k gubam - eshche, v poslednij raz -
Bescennuyu zhemchuzhinu vot etu.
Ego slova vonzilis' v serdce mne.
Kleopatra
Pust' mne vonzyatsya v ushi.
Aleksas
On skazal:
"Drug, peredaj velikoj egiptyanke,
CHto vernyj rimlyanin ej posylaet
Morskoj rakushki klad - nichtozhnyj dar.
No chto sverh etogo povergnet on
K ee nogam beschislennye carstva".
"Skazhi, - pribavil on, - chto ves' vostok
Podvlasten budet ej". Tut on kivnul
I na konya vskochil. A kon' moguchij
Otvet moj gromkim rzhan'em zaglushil.
Kleopatra
Skazhi mne, byl on grusten ili vesel?
Aleksas
Kak den', kogda ni holodno, ni zharko,
Antonij byl ne grusten i ne vesel.
Kleopatra
Vot chelovek! Zamet' zhe, Harmiana,
Zamet', kak on razumno vel sebya.
On ne byl grusten, chtob ne privodit'
Spodvizhnikov v unyn'e; ne byl vesel,
Svidetel'stvuya etim, chto v Egipte
Ostavil, pomysly svoi i radost'.
Smeshen'e divnoe vesel'ya s grust'yu!
A kto sravnitsya s nim v tom i v drugom?
Nikto! - Vstrechal li ty moih goncov?
Aleksas
Da, gospozha, - ne men'she dvadcati.
Zachem ty posylaesh' ih tak chasto?
Kleopatra
Tot den', kogda emu ne napishu,
Da budet zlopoluchnejshim dlya mira! -
Bumagi i chernil mne, Harmiana. -
Blagodaryu, Aleksas. - Harmiana,
Nu razve Cezarya ya tak lyubila?
Harmiana
O, Cezar' doblestnyj!
Kleopatra
CHto? Podavis'
Vostorgom etim, glupaya. Skazhi -
Antonij doblestnyj!
Harmiana
Otvazhnyj Cezar'!
Kleopatra
Klyanus' Izidoj, razob'yu tebe
YA guby v krov', kol' s Cezarem eshche raz
Ravnyat' posmeesh' muzha iz muzhej.
Harmiana
Prosti za to, chto pesnyu ya zapela
Na tvoj zhe staryj lad.
Kleopatra
Togda byla
Devchonkoj ya neopytnoj, nezreloj;
Byla holodnoj krov' moya togda.
Pojdem zhe, daj bumagu i chernila.
Gonca vsled za goncom ya budu slat',
Poka ne obezlyudeet Egipet.
Uhodyat.
Messina. Pokoj v dome Seksta Pompeya.
Vhodyat Pompej, Menekrat i Menas.
Pompej
Kol' bogi spravedlivy, pust' oni
Pomogut nam, ch'e delo spravedlivo.
Menekrat
V ih promedlen'e, doblestnyj Pompei,
Ne sleduet usmatrivat' otkaza.
Pompej
Poka mol'by naprasnye my shlem,
Teryaet cennost' to, o chem my molim.
Menekrat
No chasto prosim my sebe vo vred,
I bogi mudro otvergayut pros'by,
Spasaya nas. Tak inogda vo blago
I tshchetnaya mol'ba.
Pompej
Uspeh za mnoj!
Narod ko mne raspolozhen, i more
V moih rukah. Mogushchestvo moe,
Kak mesyac pribyvayushchij, rastet,
Idya, kak ya nadeyus', k polnolun'yu.
Antonij obzhiraetsya v Egipte
I ne pokinet pira dlya vojny.
Oktavij Cezar' vyzhimaet den'gi,
Teryaya tysyachi serdec. Lepid
L'stit im oboim, slysha lest' v otvet,
No ih ne lyubit, a oni Lepida
Ni v grosh ne stavyat.
Menas
Cezar' i Lepid
S nemalym vojskom dvinulis' v pohod.
Pompej
Nepravda! Ot kogo ty eto slyshal?
Menas
Ot Sil'viya.
Pompej
Emu prisnilos', verno.
Izvestno mne, chto v Rime zhdut oni
Antoniya. - O shlyuha Kleopatra!
Pust' volshebstvo lyubovnoe zastavit
Rascvest' tvoi pobleknuvshie guby!
Pust' charodejstvo krasote pomozhet,
A pohot' - charodejstvu s krasotoj.
Mozg slastolyubca otuman' pirami;
Soblaznami epikurejskoj kuhni
Drazni chrevougodnika, i pust'
Utonet chest' ego v obzhorstve sonnom,
Kak v mertvyh vodah Lety.
Vhodit Varrij.
S chem ty, Varrij?
Varrij
S izvest'em vernym: ozhidaet Rim
Antoniya s minuty na minutu.
Uzhe davno pokinul on Egipet.
Pompej
Dlya sluha moego net hudshej vesti,
CHem eta vest'. - Ne dumal ya, Menas,
CHtob dlya takoj vojny vlyublennyj brazhnik
Nadel svoj shlem. A v voinskom iskusstve
On vdvoe prevzoshel dvuh ostal'nyh.
Gordit'sya nado, chto vosstan'em nashim
Otorvan nenasytnyj slastolyubec
Ot yubki Ptolemeevoj vdovy.
Menas
Edva l' poladyat Cezar' i Antonij.
Ved' protiv Cezarya veli bor'bu
ZHena i brat Antoniya, hot' veryu,
CHto sam on ih k tomu ne podstrekal.
Pompej
Kak znat', Menas? Ustupyat li dorogu
Ih raspri melkie bol'shoj vrazhde?
Kogda b im ne prishlos' srazhat'sya s nami,
Oni by peregryzlis' mezh soboj;
Prichin dovol'no, chtob im drug na druga
Podnyat' mechi. Odnako neizvestno,
Ne smozhet li ih obshchij strah pred nami
Presech' ih spory, ih soyuz skrepit'.
Pust' bogi nam opredelyat sud'bu,
My zh sily vse polozhim na bor'bu. -
Idem, Menas.
Uhodyat.
Rim. Pokoj v dome Lepida.
Vhodyat |nobarb i Lepid.
Lepid
Blagoe delo sovershil by ty,
Moj dobryj |nobarb, kogda b sklonil
Antoniya k recham mirolyubivym.
|nobarb
Ego sklonyu ya byt' samim soboj.
Kol' Cezar' chem-nibud' ego rasserdit,
Puskaj Antonij glyanet sverhu vniz
I ryavknet, slovno Mars. Klyanus' bogami,
CHto, esli by moim byl podborodok
Antoniya, ya radi etoj vstrechi
Ne stal by utruzhdat' sebya brit'em.
Lepid
Sejchas ne vremya dlya sveden'ya schetov.
|nobarb
Lyuboe vremya godno dlya reshen'ya
Nazrevshih del.
Lepid
No malye dela
Dolzhny pered bol'shim postoronit'sya.
|nobarb
Byvaet maloe vazhnej bol'shogo.
Lepid
Ne goryachis'. Ne nuzhno dut' na ugli. -
Vot i Antonij doblestnyj.
Vhodyat Antonij i Ventidij.
|nobarb
I Cezar'.
Vhodyat Cezar', Mecenat i Agrippa.
Antonij
(Ventidiyu)
Pokonchim zdes' dela i - na parfyan!
Cezar'
(Mecenatu)
Ne znayu, Mecenat, sprosi Agrippu.
Lepid
Soyuz nash, blagorodnye druz'ya.
Osnovan dlya takoj velikoj celi,
CHto melkih rasprej znat' my ne dolzhny.
Proyavim snishoditel'nost' drug k drugu.
Ozhestochennyj spor po pustyakam
Razberedit, a ne izlechit rany.
Itak, proshu, vysokie sobrat'ya,
CHtob vasha rech', bol'nyh kasayas' mest,
Byla myagka; chtob gnev ne omrachal
Techen'ya del.
Antonij
Horoshie slova.
(ZHestom privetstvuet Cezarya.)
Bud' dazhe my vragami, pered bitvoj
YA b tochno tak privetstvoval tebya.
Cezar'
Dobro pozhalovat'.
Antonij
Blagodaryu.
Cezar'
Sadis'.
Antonij
Sadis' ty pervyj.
Cezar'
Nu, kak hochesh'.
Sadyatsya.
Antonij
Ty, slyshno, osudil moi postupki,
V kotoryh net durnogo; esli zh est',
Tebya oni nikak ne zadevayut.
Cezar'
Smeshon ya byl by, esli by serdilsya -
K tomu zhe na tebya - po pustyakam.
Eshche smeshnej ya byl by, osuzhdaya
Postupki, ne imeyushchie vovse
Kasatel'stva ko mne.
Antonij
A kak smotrel ty
Na to, chto ya v Egipte?
Cezar'
Tochno tak zhe,
Kak ty smotrel na to, chto v Rime ya.
Vot esli by protiv menya v Egipte
Ty stroil kozni, bylo by mne eto
Ne vse ravno.
Antonij
CHto znachit - stroil kozni?
Cezar'
A razve eto nuzhno ob座asnyat'?
Tvoya zhena i brat so mnoj srazhalis',
Ty byl osnovoj domogatel'stv ih
I klich ih boevoj byl - Mark Antonij!
Antonij
Neverno zto. Imenem moim
Brat Lyucij i ne dumal prikryvat'sya:
YA vernye svidetel'stva sobral
Ot teh, kto voeval v tvoem zhe stane.
Da razve on, podnyavshis' na tebya,
Na vlast' moyu ne pokusilsya etim,
Ne voeval so mnoj, s toboj voyuya?
Ved' delo obshchee u nas s toboj.
I ya o tom tebe uzhe pisal.
Net, esli ssoru hochesh' ty sostryapat',
Ne na takom ogne ee vari.
Cezar'
Prevoznesti ty hochesh' sam sebya,
Izobraziv menya nespravedlivym;
No eto znachit stryapat' opravdan'ya.
Antonij
Net, net. Uveren ya, chto ty sposoben
Razumno rassudit': kak mog by ya.
Tovarishch tvoj po obshchim nachinan'yam,
Podvignut' brata na ego myatezh.
Kotorym nashemu grozil on delu?
CHto zh do zheny - tebe by ya zhelal
Kogda-nibud' zhenu takogo nrava.
Legko v uzde ty derzhish' tret' vselennoj,
No vot poprobuj obuzdat' zhenu.
|nobarb
|h, kaby u nas u vseh byli takie voinstvennye zheny! Togda mozhno bylo by
i v pohodah ne lishat'sya zhenskoyu obshchestva.
Antonij
YA sozhaleyu, Cezar', chto myatezh.
Kotoryj podnyali protiv tebya
Ee neukrotimost' i goryachnost'
(V sodruzhestve s tshcheslaviem), nadelal
Tebe hlopot. No chem ya mog pomoch'?
Cezar'
Tebe pisal ya, no ty zanyat byl
Togda aleksandrijskimi pirami.
Ty otlozhil pis'mo, ne prochitav,
I vygnal moeyu gonca s nasmeshkoj,
Ne vyslushav ego.
Antonij
No tvoj gonec
Ko mne bez pozvoleniya vlomilsya.
YA tol'ko chto torzhestvennym obedom
Treh chestvoval carej i byl togda
Ne v delovom raspolozhen'e duha.
Nazavtra zhe ya sam prizval gonca,
CHto bylo ravnosil'no izvinen'yu.
Ne stoit nam i govorit' ob etom.
Drugih prichin dlya ssory poishchi.
Cezar'
Ty mne poklyalsya i narushil klyatvu.
Menya zhe upreknut' ni v chem podobnom
YAzyk tvoj ne derznet.
Lepid
Pomyagche, Cezar'!
Antonij
Ostav' ego, Lepid!
Puskaj on prodolzhaet. CHest' moya
Ne uboitsya etih podozrenij.
Nu, Cezar', dal'she, - ya narushil klyatvu...
Cezar'
...Po pervoj pros'be pomchat' mne slovom
I delom. YA prosil - ty otkazal.
Antonij
Vernej skazat', ne proyavil vniman'ya.
To bylo vremya... Slovno by durman
Togda moe soznan'e pomutil.
V chem vinovat - vinyus'. Priznan'em etim
Dostoinstvo moe ya ne unizhu,
Mogushchestvo moe ne poshatnu.
Byt' mozhet, Ful'viya svoeyu smutoj
Menya hotela vyrvat' iz Egipta
I ya - nevol'naya prichina bed;
Togda proshu proshcheniya - v toj mere,
V kakoj prosit' vozmozhno bez urona
Dlya chesti.
Lepid
Blagorodnye slova.
Mecenat
Ne luchshe li ostavit' obsuzhden'e
Bylyh obid? Zabyt' ih - eto znachit
O nastoyashchem vspomnit', a ono
Velit vam primirit'sya.
Lepid
Spravedlivo.
|nobarb
Poprostu govorya, ssudite drug drugu, maluyu toliku vzaimnoj priyazni, s
tem chtoby vernut' etot dolg, kogda zamolknet dazhe i sluh o Pompee. Togda vam
budet nechego delat', vot i gryzites' sebe na zdorov'e.
Antonij
Ty voin, i ne bol'she. Pomolchi.
|nobarb
YA i zabyl, chto pravda kolet glaz.
Antonij
Ty slishkom raspustil yazyk. Molchi.
|nobarb
Nu ladno, ladno. Budu nem kak kamen'.
Cezar'
Hot' grubo skazano, no sut' verna.
Edva li my ostanemsya druz'yami,
Kol' ne dostignem v dejstviyah edinstva.
I esli b znal ya, gde najti tot obruch,
Kotoryj mog by snova nas skrepit', -
Ego iskat' poshel by na kraj svecha.
Agrippa
Pozvol' mne, Cezar'.
Cezar'
Govori, Agrippa.
Agrippa
Tvoya sestra, Oktaviya, prevyshe
Lyuboj hvaly, a slavnyj Mark Antonij
Teper' vdovec.
Cezar'
Ostanovis', Agrippa!
Uslyshav eti rechi, Kleopatra
Byla by vprave obvinit' tebya
V prestupnoj derzosti.
Antonij
YA ne zhenat.
Puskaj Agrippa rech' svoyu prodolzhit.
Agrippa
CHtob sdelat' vas druz'yami navsegda,
CHtob vashe bratstvo ukrepit' i vam
Svyazat' serdca nerastorzhimoj svyaz'yu,
Puskaj Antonij nazovet suprugoj
Oktaviyu, ch'ya krasota dolzhna
Stat' dostoyan'em luchshego iz smertnyh;
CH'e celomudrie i dobronrav'e
Krasnorechivee, chem vse slova.
Takoj soyuz mgnovenno unichtozhit
I malyj spor, chto kazhetsya bol'shim,
I tajnyj strah, bol'shoj bedoj chrevatyj.
Sejchas vy poluvymysla boites',
Togda zh i byl' vam budet ne strashna.
Lyubov' Oktavii k oboim vam,
Zastaviv vas drug druga polyubit'.
K vam privlechet vseobshchuyu priyazn'.
Prostite smelost' slov, no etu mysl'
Vo mne davno uzh vypestoval dolg.
Antonij
CHto skazhet Cezar'?
Cezar'
Pust' sperva Antonij
Otvetit, chto on dumaet ob etom.
Antonij
Kakoj zhe vlast'yu oblechen Agrippa,
CHtoby uladit' delo, esli ya
Skazhu emu: "Da budet tak, Agrippa"?
Cezar'
Vsej vlast'yu Cezarya on oblechen
I Cezarevoj vlast'yu nad sestroj.
Antonij
Mne ne prigrezilsya by i vo sne
Otkaz ot stol' schastlivogo soyuza.
Daj ruku, Cezar'. Pust' otnyne bratstvo
Skreplyaet nas, vedya k osushchestvlen'yu
Velikih celej.
Cezar'
Vot moya ruka.
Tak nikogda brat ne lyubil sestru,
Kak ya - svoyu. Tebe ee vruchayu.
Puskaj ona zhivet dlya edinen'ya
Imperij nashih i serdec. Pust' vechno
Carit mezh nas lyubov'.
Lepid
Da budet tak.
Antonij
Ne dumal, chto pridetsya na Pompeya
Mne mech podnyat'. Nedavno okazal
Neocenimuyu on mne uslugu.
YA poblagodaryu ego snachala,
CHtob ne proslyt' nepomnyashchim dobra,
A posle ob座avlyu emu vojnu.
Lepid
Speshit' dolzhny my. Esli na Pompeya
Ne napadem - on napadet na nas.
Antonij
A gde stoit on?
Cezar'
U gory Mizenskoj.
Antonij
Na sushe on silen?
Cezar'
Silen i vse sil'nee s kazhdym dnem.
A na more - vladyka polnovlastnyj.
Antonij
Tak govorit molva; ya eto slyshal.
Pora s nim perevedat'sya. Pora!
Odnako prezhde chem nadet' dospehi,
Pokonchim s tem, o chem byla zdes' rech'.
Cezar'
S velikoj radost'yu. I sej zhe chas
YA otvedu tebya k sestre.
Antonij
Lepid,
Ty tozhe s nami.
Lepid
Doblestnyj Antonij,
Menya ne uderzhal by i nedug.
Truby. Antonij, Cezar' i Lepid uhodyat.
Mecenat
Dobro pozhalovat' v Rim, drug |nobarb.
|nobarb
Pravaya ruka Cezarya, dostojnyj Mecenat! - Moj blagorodnyj drug Agrippa!
Agrippa
Doblestnyj |nobarb!
Mecenat
Kakoe schast'e, chto vse tak horosho uladilos'. - A vy, kazhetsya, neploho
pozhili v Egipte.
|nobarb
CHto i govorit'! Vstavali tak pozdno, chto dnevnomu svetu stanovilos'
stydno za nas; a brazhnichali do teh por, poka noch' ne blednela ot smushcheniya.
Mecenat
Pravda li, chto k zavtraku podavali po vos'mi zharenyh kabanov, i eto na
dvenadcat' chelovek?
|nobarb
|to dlya nas bylo kak moshka dlya orla. Na nashih pirah sluchalos' divit'sya
na takie dikoviny, - est' chto porasskazat'.
Mecenat
Esli verit' tomu, chto govoryat, Kleopatra - neobyknovennaya krasavica.
|nobarb
Ona zavladela serdcem Marka Antoniya pri pervoj zhe ih vstreche na reke
Kidne.
Agrippa
Ona dejstvitel'no togda byla velikolepna, esli tol'ko ochevidec, ot
kotorogo ya ob etom slyshal, ne prisochinil.
|nobarb
Sejchas vam rasskazhu.
Ee korabl' prestolom luchezarnym
Blistal na vodah Kidna. Plamenela
Iz kovanogo zolota korma.
A purpurnye byli parusa
Napoeny takim blagouhan'em,
CHto veter, mleya ot lyubvi, k nim l'nul.
V lad pen'yu flejt serebryanye vesla
Vrezalis' v vodu, chto struilas' vsled,
Vlyublennaya v prikosnoven'ya eti.
Caricu zhe izobrazit' net slov.
Ona, prekrasnee samoj Venery, -
Hotya i ta prekrasnee mechty, -
Lezhala pod parchovym baldahinom
U lozha stoya, mal'chiki-krasavcy,
Podobnye smeyushchimsya amuram,
Dvizhen'em mernym pestryh opahal
Ej obvevali nezhnoe lico,
I ottogo ne merk ego rumyanec,
No yarche razgoralsya.
Agrippa
Vot zrelishche! Schastlivec zhe Antonij!
|nobarb
Podobnye veselym nereidam,
Ee prisluzhnicy, sklonyas' pred nej,
Lovili s obozhan'em vzglyad caricy.
Odna iz nih stoyala u rulya,
I shelkovye snasti trepetali,
Kasayas' gibkih, nezhnyh kak cvety,
Provornyh ruk. P'yanyashchij aromat
Na bereg lilsya s korablya. I lyudi,
Pokinuv gorod, rinulis' k reke.
Vmig opustela rynochnaya ploshchad',
Gde vossedal Antonij. I ostalsya
Naedine on s vozduhom, kotoryj
Pomchalsya b sam navstrechu Kleopatre,
Bud' bez nego vozmozhna pustota.
Agrippa
O, chudo zhenshchina!
|nobarb
Kogda ona
Prichalila, goncov poslal Antonij,
Prosya ee pribyt' k nemu na pir.
Ona zh otvetila, chto podobaet
Skorej emu byt' gostem u nee.
Antonij nash uchtivyj, otrodyas'
Ne otvechavshij zhenshchine otkazom,
Otpravilsya, pobrivshis' desyat' raz,
Na pirshestvo i serdcem zaplatil
Za vse, chto pozhiral on tam glazami.
Agrippa
Vot zhenshchina! Velikij YUlij Cezar'
I tot svoj mech v postel' k nej ulozhil.
On shel za plugom, zhatva ej dostalas'.
|nobarb
Raz na moih glazah shagov polsotni
Po ulice prishlos' ej probezhat'.
Perehvatilo u nee dyhan'e
I, govorya, ona lovila vozduh;
No chto vseh portit, to ej shlo: ona,
I zadyhayas', prelest'yu dyshala.
Mecenat
Teper'-to uzh Antonij ee brosit.
|nobarb
Ne brosit nikogda.
Nad nej ne vlastny gody. Ne priskuchit
Ee raznoobrazie vovek.
V to vremya kak drugie presyshchayut.
Ona tem bol'she vozbuzhdaet golod,
CHem men'she zastavlyaet golodat'.
V nej dazhe i raznuzdannaya pohot' -
Svyashchennodejstvie.
Mecenat
Vse zh, esli skromnost', krasota i um
Mir prinesut Antonievu serdcu, -
Oktaviya emu nebesnyj dar.
Agrippa
Pojdemte zhe. - Dostojnyj |nobarb,
Proshu, primi moe gostepriimstvo,
Poka ty budesh' zdes'.
|nobarb
Spasibo, drug.
Uhodyat.
Tam zhe. Pokoj v dome Cezarya.
Vhodyat Cezar', Antonij, Oktaviya i svita.
Antonij
Moj dolg vysokij, nuzhdy gosudarstva
Nas mogut razluchat'.
Oktaviya
V chasy razluki
YA budu na kolenyah za tebya
Molit' bogov.
Antonij
Pokojnoj nochi, Cezar'. -
Molvy, porochashchej menya, ne slushaj.
Moya Oktaviya. Da, ya greshil,
No v proshlom eto vse. Pokojnoj nochi. -
Pokojnoj nochi. Cezar'.
Cezar'
Dobroj nochi.
Cezar' i Oktaviya uhodyat.
Vhodit proricatel'.
Antonij
Nu kak? Skuchaesh', verno, po Egiptu?
Proricatel'
O esli b ya ne uezzhal ottuda!
O esli b ty ne priezzhal tuda!
Antonij
No pochemu? Otvet'.
Proricatel'
YA ne mogu slovami ob座asnit',
Tak chuvstvuyu. Vernis' nazad, v Egipet.
Antonij
Povedaj mne, kto budet voznesen
Sud'boyu vyshe: ya il' Cezar'?
Proricatel'
Cezar'.
Derzhis', Antonij, ot nego vdali.
Tvoj demon-pokrovitel', genij tvoj
Moguch, neodolim, besstrashen, esli
Net Cezareva geniya vblizi,
No ryadom s nim, podavlennyj, robeet.
Tak bud' ot Cezarya na rasstoyan'e.
Antonij
Ni slova nikogda ob etom!
Proricatel'
Net.
Ni slova nikomu, krome tebya.
V kakuyu by ty s Cezarem igru
Ni stal igrat' - naverno, proigraesh'.
Tvoj merknet blesk pered ego siyan'em.
YA povtoryayu: genij tvoj robeet
Bliz Cezarya, vdali zhe on - moguch.
Antonij
Stupaj! Skazhi - puskaj pridet Ventidij.
Proricatel' uhodit.
Pora emu v pohod. - Sluchajnost' eto
Il' znanie, no proricatel' prav:
Ved' dazhe kosti Cezaryu poslushny.
V lyuboj igre tyagat'sya ne pod silu
Iskusstvu moemu s ego udachej.
My kinem zhrebij - pobeditel' on;
V boyah petush'ih moego bojca
Vsegda ego petuh odolevaet,
I b'yut moih ego perepela.
Skorej v Egipet. Brakom ya hochu
Uprochit' mir, no schast'e - na vostoke.
Vhodit Ventidij.
A, vot i ty, Ventidij. Dolzhen budesh'
Ty dvinut'sya nemedlya na parfyan.
Pojdem, tebe vruchu ya polnomoch'ya.
Uhodyat.
Tam zhe. Ulica.
Vhodyat Lepid. Mecenat i Agrippa.
Lepid
Ne nuzhno dal'she provozhat' menya.
Teper' k svoim speshite polkovodcam.
Agrippa
My zhdem, chtoby prostilsya Mark Antonij
S Oktaviej, - i srazu v put'.
Lepid
Itak,
My vstretimsya, odetye v dospehi,
Kotorye vam tak k licu. Proshchajte.
Mecenat
My, verno, budem ran'she u Mizen,
CHem ty, Lepid.
Lepid
Velyat moi dela
Mne sdelat' kryuk bol'shoj. Operedite
Dnya na dva vy menya.
Mecenat i Agrippa
(vmeste)
Schastlivyj put'.
Lepid
Proshchajte.
Uhodyat.
Aleksandriya. Zal vo dvorce.
Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Aleksas.
Kleopatra
YA muzyki hochu, toj gor'koj pishchi,
CHto nasyshchaet nas, rabov lyubvi.
Pridvornyj
|j, muzykanty!
Vhodit Mardian.
Kleopatra
Net, ne nado ih. -
Davaj v shary sygraem, Harmiana.
Harmiana
Bolit ruka. Vot s evnuhom sygraj.
Kleopatra
I pravda, zhenshchine ne vse l' edino
CHto s evnuhom, chto s zhenshchinoj igrat'? -
Sygraem? Ty sumeesh'?
Mardian
Postarayus'.
Kleopatra
Tot, kto staraetsya - hotya by tshchetno, -
Uzh etim snishozhden'e zasluzhil.
Igrat' ya rashotela! - Luchshe dajte
Mne udochku. Pojdem k reke. Tam budu
Pod zvuki dal'nej muzyki lovit'
YA krasnoperyh rybok, poddevaya
Ih slizistye chelyusti kryuchkom.
Ryb iz vody vytaskivaya, budu
Antoniyami ih voobrazhat'
I prigovarivat': "Aga, popalsya!"
Harmiana
Vot smeh-to byl, kogda vy ob zaklad
Pobilis' s nim - kto bolee nalovit,
I vyudil Antonij, torzhestvuya,
Dohlyatinu, kotoruyu privesil
Tvoj lovkij vodolaz k ego kryuchku.
Kleopatra
V tot den' - nezabyvaemye dni! -
V tot den' moj smeh Antoniya vzbesil,
V tu noch' moj smeh ego schastlivym sdelal.
A utrom, podpoiv ego, nadela
YA na nego ves' zhenskij moj ubor,
Sama zhe opoyasalas' mechom,
Svidetelem pobedy pri Filippah.
Vhodit gonec.
Ty iz Italii? Tak napoi
Otradnoj vest'yu zhazhdushchie ushi.
Gonec
Carica! O carica!..
Kleopatra
On pogib?
Rab, skazhesh' "da" - i gospozhu ub'esh'.
No esli skazhesh' ty, chto zhiv Antonij,
CHto on svoboden, horosho emu, -
Vot zoloto, vot golubye zhilki
Moej ruki, k kotoroj, trepeshcha,
Cari carej gubami prikasalis'.
Gonec
O da, carica, horosho emu.
Kleopatra
Vot zoloto. Eshche... No ved' o mertvyh
My tozhe govorim: "Im horosho".
Kol' nado tak ponyat' tvoi slova,
YA etim zolotom, ego rasplaviv,
Zal'yu tvoyu zloveshchuyu gortan'.
Gonec
Carica, vyslushaj.
Kleopatra
Da, govori.
No dobrogo izvest'ya ya ne zhdu.
Ved' esli zhiv i ne v plenu Antonij,
Zachem tak sumrachno tvoe lico?
A esli ty prines bedu - zachem
Ty chelovek, a ne odna iz furij
So zmeyami vmesto volos?
Gonec
Carica,
ZHelaesh' li ty vyslushat' menya?
Kleopatra
ZHelayu, kazhetsya, tebya udarit'.
No esli skazhesh' ty, chto zhiv Antonij,
Ne plennik Cezarya i v druzhbe s nim, -
Dozhd' zolotoj, zhemchuzhnyj grad obrushu
YA na tebya.
Gonec
On nevredim, carica.
Kleopatra
Prekrasno.
Gonec
S Cezarem oni v ladu.
Kleopatra
Ty dobryj chelovek.
Gonec
Oni druz'ya.
Kleopatra
YA shchedro nagrazhu tebya.
Gonec
Odnako...
Kleopatra
"Odnako"? Vot protivnoe slovco.
"Odnako" - smert' horoshemu vstuplen'yu.
"Odnako" - tot tyuremshchik, chto vyvodit
Prestupnika na volyu. Slushaj, drug,
Vykladyvaj vse srazu, bez razbora,
I dobroe i zloe. Ty skazal -
On v druzhbe s Cezarem, zdorov, svoboden.
Gonec
Svoboden? Net, ya tak ne govoril.
S Oktaviej Antonij krepko svyazan.
Kleopatra
S Oktaviej? CHto obshchego u nih?
Gonec
Postel'.
Kleopatra
YA holodeyu, Harmiana.
Gonec
Antonij vzyal Oktaviyu v suprugi.
Kleopatra
CHuma tebya voz'mi!
(Sbivaet gonca s nog.)
Gonec
Carica, smilujsya!
Kleopatra
CHto ty skazal?
(B'et ego.)
Proch', gnusnyj rab! Ne to tebe ya vyrvu
Vse volosy i vydavlyu glaza.
(S siloj tryaset ego.)
Prutom zheleznym budesh' ty izbit
I v edkom shcheloke varit'sya budesh'
Na medlennom ogne.
Gonec
O, poshchadi!
Ne ya ih pozhenil - ya tol'ko vestnik.
Kleopatra
Skazhi, chto eto lozh', i ya tebe
Vladen'ya dam. YA zhrebij tvoj vozvyshu.
YA lozh' proshchu. Razgneval ty menya,
A ya tebya udarila - my kvity.
YA odaryu tebya. Takih sokrovishch
Ty i vo sne ne videl.
Gonec
On zhenilsya.
Kleopatra
Prezrennyj rab! Ty slishkom dolgo zhil.
(Vyhvatyvaet kinzhal.)
Gonec
(v storonu)
Bezhat'!..
(Kleopatre.)
Za chto? Ved' nevinoven ya.
(Ubegaet.)
Harmiana
Ostanovis', pridi v sebya, carica!
Gonec ne vinovat.
Kleopatra
A razve molniya razit vinovnyh?
Pust' v nil'skih vodah sginet ves' Egipet!
Pust' golubi preobrazyatsya v zmej! -
Vernut' syuda raba! Hot' ya bezumna, -
Ne ukushu ego. Vernut' gonca!
Harmiana
Napugan on.
Kleopatra
Ego ne tronu ya. -
Harmiana uhodit.
YA ruki obeschestila svoi,
Pobiv slugu, mezh tem kak ya sama
Vsemu prichinoj.
Vozvrashchaetsya Harmiana s goncom.
Podojdi, ne bojsya.
Plohuyu novost' prinosit' opasno.
Blagaya vest' hot' sotnej yazykov
Puskaj krichit; durnoe zhe izvest'e
My chuvstvuem bez slov.
Gonec
Svoj dolg ya vypolnyal.
Kleopatra
Tak on zhenilsya?
Tebya sil'nej ya ne voznenavizhu,
Kol' snova skazhesh': "da".
Gonec
ZHenilsya on.
Kleopatra
Bud' proklyat ty! Vse na svoem stoish'?
Gonec
Ne smeyu lgat'.
Kleopatra
O, esli b ty solgal! -
Pust' pol-Egipta stanet nil'skim dnom,
Gnezdilishchem dlya gadov! - Ubirajsya! -
Bud' dazhe ty krasivej, chem Narciss, -
Ty dlya menya urod. Tak on zhenilsya?
Gonec
Carica, poshchadi.
Kleopatra
Tak on zhenilsya?
Gonec
Ne gnevajsya, chto ya tebya gnevlyu,
I ne karaj menya za poslushan'e.
S Oktaviej vstupil Antonij v brak.
Kleopatra
O! Vest' prinesshij o takom zlodejstve
Sam razve ne zlodej? Proch'! Uhodi!
Kupec, mne rimskie tvoi obnovki
Ne po karmanu. Ostavajsya s nimi
I razoris'.
Gonec uhodit.
Harmiana
Terpen'e, gospozha!
Kleopatra
YA Cezarya velikogo hulila,
Hvalya Antoniya.
Harmiana
Da, mnogo raz.
Kleopatra
I vot nakazana. Pojdem otsyuda.
YA padayu... Irada! Harmiana!..
Proshlo. - Aleksas, rassprosi gonca,
Vse ob Oktavii uznaj: i vozrast,
I kakova ona licom i nravom.
Ne pozabud' sprosit' pro cvet volos.
Vse, chto uslyshish', mne pereskazhi.
Aleksas uhodit.
Navek rasstalas' s nim!.. Net, ne hochu!
To predstavlyaetsya on mne Gorgonoj,
To snova prinimaet oblik Marsa. -
(Mardianu.)
Puskaj Aleksas sprosit u gonca,
Kakogo ona rosta. - Harmiana,
Ne govori, no pozhalej bez slov. -
Vedite zhe menya v opochival'nyu.
Uhodyat.
Bliz Mizenskogo mysa.
Vhodyat pod zvuki trub i barabannyj boj, vo glave svoih vojsk s odnoj storony
Pompej i Menas, s drugoj - Cezar', Antonij, Lepid, |nobarb i Mecenat.
Pompej
Teper', zalozhnikami obmenyavshis',
Pogovorit' my mozhem pered bitvoj.
Cezar'
I my hotim nachat' s peregovorov,
A potomu zaranee tebe
Poslali pis'mennye predlozhen'ya.
Oni, byt' mozhet, ubedyat tvoj mech,
Kotoryj podnyala na vas obida,
Vernut'sya v nozhny i domoj otpravyat
Cvet sicilijskih yunoshej, chtob im
Ne sginut' zdes' naprasno.
Pompej
YA proshu,
Otvet'te vy, namestniki bogov,
Vy, vlasteliny mira, - neuzheli
Ostanetsya otec moj neotmshchennym,
Kogda v zhivyh ego druz'ya i syn?
V bylye dni nashel ved' YUlij Cezar',
CH'ya ten' yavlyalas' Brutu pri Filippah,
Sebe otmstitelej - to byli vy.
A pochemu reshilis' blednyj Kassij
I blagorodnejshij iz rimlyan, Brut,
I prochie revniteli svobody
Zabryzgat' aloj krov'yu Kapitolij?
Oni hoteli, chtob ne mog odin
Stoyat' nad vsemi. YA s takoj zhe cel'yu
Sobral svoj flot, i, vspeniv groznym gruzom
Serdityj okean, ya nakazhu
Neblagodarnyj Rim za prestuplen'e
Pered moim otcom.
Cezar'
Ne goryachis'.
Antonij
Nas flotom ne pugaj. S toboj posporim
I na more. Naskol'ko zhe bogache
My silami na sushe, znaesh' sam.
Pompej
Na sushe-to bogache: ved' vladeesh'
Ty dazhe domom moego otca.
No raz kukushki gnezd sebe ne v'yut, -
ZHivi tam do pory.
Lepid
Ne k delu eto.
Na nashi predlozhen'ya soizvol'
Otvetit' nam.
Cezar'
Sejchas ob etom rech'.
Antonij
Prosit' tebya ne stanem. Trezvo vzves'
Sam vygody svoi.
Cezar'
I to, k chemu
Pridesh' ty, slishkom mnogogo zhelaya.
Pompej
Vy predlagaete mne vo vladen'e
Siciliyu s Sardiniej. A ya
Ochistit' dolzhen more ot piratov
I Rim snabdit' pshenicej. Vot uslov'ya,
CHtob razojtis' nam, ne zazubriv lezvij
I ne pognuv shchitov.
Cezar', Antonij i Lepid
(vmeste)
Da, eto tak.
Pompej
Tak znajte zhe, chto ya syuda prishel
S soglasiem na vashi predlozhen'ya,
No Mark Antonij rasserdil menya. -
Hotya, skazav o sobstvennoj zasluge,
Ee umen'shu ya, - uznaj, chto v dni,
Kogda tvoj brat na Cezarya podnyalsya,
V Sicilii tvoya ukrylas' mat'
I tam byla radushno prinyata.
Antonij
Ob etom slyshal ya, Pompej. Bezmerno
Tebe ya blagodaren.
Pompej
Daj zhe ruku.
Ne dumal ya, chto vstrechus' zdes' s toboj.
Antonij
Vostochnye posteli slishkom myagki,
I esli byl ya vynuzhden vernut'sya
Iz-za tebya, to eto mne na pol'zu.
Cezar'
S teh por, Pompej, kak videl ya tebya
V poslednij raz, ty sil'no izmenilsya.
Pompej
Ne znayu, kak mne zlobnaya sud'ba
Lico izborozdila. Znayu tol'ko,
CHto serdce ej moe ne podchinit'.
Lepid
My rady etoj vstreche.
Pompej
Rad i ya. -
Itak, prishli k soglas'yu my. Teper'
Nam ostaetsya napisat' uslov'ya
I prilozhit' pechati.
Cezar'
I nemedlya.
Pompej
Pochtim drug druga pirom na proshchan'e.
Komu nachat' - pust' skazhet zhrebij.
Antonij
Mne!
Pompej
Net, pogodi, Antonij, brosim zhrebij.
No pervyj budesh' ty ili poslednij,
My smozhem dolzhnoe otdat' tvoej
Izyskannoj egipetskoj stryapne.
YA slyshal - YUlij Cezar' razzhirel
Na tamoshnih hlebah.
Antonij
Ty mnogo slyshal.
Pompej
Obidnogo ya v myslyah ne imel.
Antonij
I slov obidnyh tozhe ne skazal.
Pompej
Tak slyshal ya. Eshche mne govorili,
CHto budto prinosil Apollodor...
|nobarb
Dovol'no, zamolchi! Nu, prinosil.
Pompej
No chto zh on prinosil?
|nobarb
V meshke s postel'yu
Prines on Cezaryu odnu caricu.
Pompej
A, ya tebya uznal. Nu, kak zhivesh'?
|nobarb
Otlichno. Da i vpred' ne budet huzhe,
Raz nam chetyre pira predstoyat.
Pompej
Daj, voin, ruku mne. Ne vrag ya tvoj.
Tebya v srazhen'yah vidya, izumlyalsya
YA hrabrosti tvoej.
|nobarb
K tebe lyubvi ya ne pital, odnako
Hvalil ne raz; no podvigi tvoi
Vo mnogo raz zvuchnej moih pohval.
Pompej
A ya tebya hvalyu za pryamotu. -
Proshu vas vseh na bort moej galery.
Cezar', Antonij i Lepid
(vmeste)
My za toboj posleduem.
Pompej
Idem.
Vse, krome |nobarba i Menasa, uhodyat.
Menas
(v storonu)
Tvoj otec, Pompej, nikogda by ne zaklyuchil takogo dogovora. (|nobarbu.)
My kak budto vstrechalis'?
|nobarb
Kazhetsya, v more.
Menas
Kak vidno, tak.
|nobarb
Ty proslavilsya morskimi podvigami.
Menas
A ty suhoputnymi.
|nobarb
|to pohval'no, kogda menya hvalyat. Vprochem, nel'zya otricat', chto ya
koe-chto sovershil na sushe.
Menas
A ya - na vode.
|nobarb
Da. Hotya ot nekotoryh svoih podvigov ty, verno, i sam by otreksya. Ty
master morskogo razboya.
Menas
A ty - suhoputnogo.
|nobarb
Tut uzh moya ochered' otrekat'sya. Daj ruku, Menas. Esli by nashi glaza
imeli sudejskie prava, oni mogli by sejchas vzyat' pod strazhu dvuh celuyushchihsya
razbojnikov.
Menas
CHem by ni byli zapyatnany ruki, lico-to u kazhdogo cheloveka nevinno.
|nobarb
Tol'ko ne lico krasivoj zhenshchiny.
Menas
I to skazat'. ZHenshchiny razbojnichayut kak raz licom.
|nobarb
My sobiralis' pomeryat'sya s vami oruzhiem.
Menas
ZHal', chto pridetsya sostyazat'sya vsego-navsego v p'yanstve. Segodnya Pompeyu
suzhdeno veselit'sya na pohoronah svoego schast'ya.
|nobarb
Boyus', chto schast'ya emu uzh ne voskresit', kak by on ego ni oplakival.
Menas
Da uzh gde tam. A my ne zhdali, chto Mark Antonij pozhaluet syuda. Pravda,
chto on zhenilsya na Kleopatre?
|nobarb
Sestru Cezarya zovut Oktaviej.
Menas
Da. Ona byla zamuzhem za Gaem Marcellom.
|nobarb
A teper' ona zamuzhem za Markom Antoniem.
Menas
CHto ty govorish'?
|nobarb
To, chto ty slyshish'.
Menas
Znachit, teper' oni s Cezarem svyazany navsegda.
|nobarb
Bud' ya proricatelem, ya by vozderzhalsya eto predrekat'.
Menas
Da, pozhaluj, ustroila etot brak skoree politika, chem lyubov'.
|nobarb
Dumayu, chto tak. No vot uvidish' - eti uzy, vmesto togo chtoby skrepit' ih
druzhbu, okazhutsya petlej dlya nee. Oktaviya blagochestiva, holodna i
nerazgovorchiva.
Menas
Kto ne pozhelaet sebe takoj zheny?
|nobarb
Tot, kto sam ne takov, - Mark Antonij. On vernetsya opyat' v svoemu
egipetskomu lakomstvu. Togda vzdohi Oktavii razduyut v dushe Cezarya pozhar. I
tut, kak ya skazal tebe, chem krepche oni svyazany, tem tyazhelee budet razryv.
Antonij budet iskat' lyubvi tam, gde on ee ostavil; zhenilsya zhe on na vygode.
Menas
Mozhet byt'. No ne pojti li i nam na galeru. Hochu vypit' za tvoe
zdorov'e.
|nobarb
YA podderzhu. V Egipte my priuchili k etomu zanyatiyu nashi glotki.
Menas
Nu, pojdem.
Uhodyat.
Na bortu galery Pompeya, vblizi Mizenskogo mysa. Muzyka.
Vhodyat neskol'ko slug s vinom i slastyami.
Pervyj sluga
Idut syuda. Koe-kto iz etih moguchih dubov ele derzhitsya na svoih kornyah;
dun' veterok - i oni povalyatsya.
Vtoroj sluga
Lepid krasen kak rak.
Pervyj sluga
Oni slivayut v nego vse opivki.
Vtoroj sluga
Kak tol'ko odin iz nih nastupit drugomu na bol'nuyu mozol', Lepid
krichit: "Budet vam!", zaduvaet ssoru, gotovuyu razgoret'sya, a sam
razgoraetsya, naduvayas' vinom.
Pervyj sluga
Ih-to on mirit, zato sam v neprimirimom razlade s chastyami svoego tela.
Vtoroj sluga
Vot chto znachit zatesat'sya, ne imeya na to prava, v kompaniyu velikih
muzhej. Kakoj tolk ot tyazhelennogo kop'ya, esli ono tebe ne pod silu? Takoj zhe,
kak ot nichtozhnogo prutika,
Pervyj sluga
Popast' v obshchestvo pervejshih lyudej i nichego v nem ne znachit' - vse
edino chto byt' dyroj na meste glaza i urodovat' lico.
Truby. Vhodyat Cezar', Antonij, Pompej, Lepid. Agrippa, Mecenat, |nobarb,
Menas i drugie voenachal'niki.
Antonij
Tak voditsya u nih. Na piramidah
Est' znaki, po kotorym izmeryayut
Razlivy Nila. Esli vysoko
Stoit voda, zhdat' nado urozhaya,
A esli nizko - budet nedorod.
Kogda voda spadaet, zemledelec
Brosaet zerna v plodonosnyj il,
A tam uzhe nedolgo i do zhatvy.
Lepid
Slyshal ya, u vas tam dikovinnye gady rodyatsya.
Antonij
Vodyatsya, Lepid.
Lepid
Vashi egipetskie gady zavodyatsya v vashej egipetskoj gryazi ot luchej vashego
egipetskogo solnca. Vot, naprimer, krokodil.
Antonij
Pravil'no.
Pompej
(Lepidu)
Sadis'. Nu-ka, vypej. - Zdorov'e Lepida!
Lepid
YA uzhe ne ochen'-to... No eshche smogu za sebya postoyat'.
|nobarb
Razve chto na chetveren'kah.
Lepid
Net, v samom dele, ya slyshal, chto eti, kak ih, piramei Ptolomida -
slavnye shtuchki. Net, net, ne spor'te, - ya sam ego slyshal.
Menas
(tiho, Pompeyu)
Pompej!
Pompej
(tiho, Menasu)
V chem delo? Na uho shepni.
Menas
V storonku otojdem. Tebe hochu
Skazat' dva slova.
Pompej
(tiho)
Pogodi. Sejchas. -
(Gromko.)
Vyp'em za zdorov'e Lepida!
Lepid
A chto za veshch' - krokodil?
Antonij
Po vidu on pohozh sam na sebya. Vdol' on dostigaet razmera sobstvennoj
dliny, a poperek - sobstvennoj shiriny. Peredvigaetsya pri pomoshchi sobstvennyh
lap. Pitaetsya tem, chto s容daet. Kogda izdohnet, razlagaetsya, a dusha ego
perehodit v drugoe sushchestvo.
Lepid
Kakogo on cveta?
Antonij
Svoego sobstvennogo.
Lepid
Dikovinnyj gad.
Antonij
CHto i govorit'. A slezy u nego mokrye.
Cezar'
Udovletvorit li ego takoe opisanie?
Antonij
Nadeyus', udovletvorit, esli k etomu pribavit' vse chashi, vlitye emu v
glotku Pompeem. A esli net, to vot uzh podlinno nenasytnaya utroba.
Pompej
(tiho, Menasu)
Otstan'! CHego ty hochesh'? Otvyazhis'!
Tebe ya govoryu?
(Gromko.)
Gde moya chasha?
Menas
(tiho)
Il' ne dostoin ya, chtob ty podnyalsya
Iz-za stola i vyslushal menya?
Pompej
(tiho)
Da ty rehnulsya. Govori, v chem delo?
Pompej i Menas othodyat v storonu.
Menas
(tiho)
Vsegda ya predan byl tvoej fortune.
Pompej
(tiho)
Ty verno mne sluzhil. Nu, prodolzhaj!
(Gromko.)
Druz'ya, vy chto pritihli?
Antonij
|j, Lepid,
Ty slovno by v peskah zybuchih vyaznesh'.
Derzhis' pryamee, drug!
Menas
(tiho)
Ty hochesh' stat' vladykoj mira?
Pompej
(tiho)
CHto?
Menas
(tiho)
Eshche raz: hochesh' stat' vladykoj mira?
Pompej
(tiho)
Kak eto mozhet byt'?
Menas
(tiho)
Lish' soglasis',
I, kak by ni kazalsya ya nichtozhen,
Tebe ves' mir ya podaryu.
Pompej
(tiho)
Ty p'yan?
Menas
(tiho)
YA chashi ne prigubil. Pozhelaj -
I stanesh' ty YUpiterom zemnym.
Granic ne budet u tvoih vladenij
Inyh, chem okean i nebosvod.
Pompej
(tiho)
Kak etogo dostich'?
Menas
(tiho)
Na korable tvoem vse triumviry,
CHto podelili mir mezhdu soboj.
YA razrublyu kanat. My vyjdem v more,
Tam pererezhem glotki vsem troim,
I ty - vlastitel' mira.
Pompej
(tiho)
Zrya boltaesh'
O tom, chto nado bylo sdelat' molcha.
Takoj postupok dlya menya - zlodejstvo,
A dlya tebya - sluzhen'e gospodinu.
Net, vygode ya chest' ne podchinyu.
Vini yazyk, chto pogubil on delo.
Svershennoe odobrit' by ya mog,
Zamyshlennoe dolzhen osudit'.
Zabud' ob etom. Pej vino.
Menas
(v storonu)
Dovol'no
Mne sledovat' za merknushchej zvezdoj.
Togo, kto hochet, no ne smeet vzyat',
V drugoj raz ne pobaluet udacha.
Pompej
Eshche, druz'ya, za zdravie Lepida!
Antonij
Ego pora by na bereg snesti.
YA za nego na zdravicu otvechu.
|nobarb
P'yu za tebya, Menas.
Menas
Drug, za tebya.
Pompej
Polnee nalivaj.
|nobarb
(ukazyvaya na raba, kotoryj unosit Lepida)
Menas, glyadi-ka, vot silach!
Menas
A chto?
|nobarb
Ne vidish' ty? Neset on tret' vselennoj.
Menas
Nu i p'yana zhe eta tret'. Bud' tak zhe
P'yan celyj mir - on, verno b, zashatalsya.
|nobarb
I zashataetsya, - lish' sam napejsya.
Menas
CHto zh, vyp'em, drug.
Pompej
A vse zhe do pirov aleksandrijskih
Nam daleko.
Antonij
Ne tak uzh daleko. -
Nu, choknemsya. Tvoe zdorov'e, Cezar'.
Cezar'
Uvol'. Poloshchem my mozgi, poloshchem,
Oni zhe vse gryaznej. Protivnyj trud.
Antonij
Mgnoven'e tak velit. Uzh podchinis'.
Cezar'
Uzh luchshe by ono mne podchinilos'.
Ne est', ne pit' chetyre dnya priyatnej,
CHem stol'ko s容st' i vypit' - za odin.
|nobarb
(Antoniyu)
CHto, esli na egipetskij maner
Ustroit' nam dlya zavershen'ya pira
Vakhicheskuyu plyasku?
Pompej
Prosim! Prosim!
Antonij
Nu, v horovod! ZHivej! Kruzhit'sya budem,
Poka nash razum, pobezhdennyj hmelem,
Ne pogruzitsya v laskovuyu Letu.
|nobarb
Voz'mites' za ruki i stan'te v krug.
Pust' muzyka neistovaya gryanet! -
Tak. Stanovites'. - Mal'chik, zapevaj,
A gromovoj pripev my vse podhvatim,
I glotok ne zhalet'!
Muzyka, |nobarb zavodit horovod.
Bahus, shchedryj bog vina,
Napoi nas dop'yana.
Serdce nashe
Ukrepi,
Gore v chashe
Utopi.
Pust' v veselii hmel'nom
Mir zahodit hodunom.
Mir zahodit hodunom!
Cezar'
Ne hvatit li? - Pompej, pokojnoj nochi! -
Pozvol' mne, shurin, uvesti tebya. -
Dolg na razgul vziraet s ukoriznoj.
Pora nam. Ot vina pylayut shcheki.
Nash stojkij |nobarb i tot razmyak,
A ya edva vladeyu yazykom.
V shutov preobrazil nas bujnyj hmel'.
Da chto tut rassuzhdat'? Pokojnoj nochi. -
Antonij, ruku!
Pompej
CHto zh, na beregu
My vstrechu povtorim.
Antonij
Eshche by. Ruku!
Pompej
Moj otchij dom ty zahvatil, Antonij,
No vse edino - my teper' druz'ya.
Spuskajsya v lodku.
|nobarb
Tishe ne svalites'. -
Vse, krome |nobarba i Menasa, uhodyat.
A ya ostanus' zdes'.
Menas
V moej kayute. -
|j, barabany, truby, flejty! Gryan'te!
Puskaj Neptun poslushaet, kak my
Proshchaemsya s velikimi muzhami.
Nu, zhar' vovsyu, chuma vas razrazi!
Truby i barabany.
|nobarb
|j! SHapki v vozduh!
Menas
|ge-gej! - Pojdem.
Uhodyat.
Ravnina v Sirii.
Vhodyat triumfal'nym marshem Ventidij, Silij i drugie rimskie voenachal'niki s
vojskom. Vperedi nesut telo ubitogo parfyanskogo carevicha Pakora.
Ventidij
Razbita Parfiya, otchizna strel.
Mne rok sudil otmetit' za gibel' Krassa. -
Pust' kazhdyj voin poglyadit na trup
Parfyanskogo carevicha. Orod,
Tvoj syn, Pakor, nam uplatil za Krassa.
Silij
Poka tvoj mech, Ventidij blagorodnyj,
Eshche dymitsya ot parfyanskoj krovi,
Presleduj beglecov. Goni parfyan,
Goni iz Midii, iz Mezhdurech'ya.
Togda Antonij dast tebe triumf
I uvenchaet lavrami.
Ventidij
Net. Silij!
S menya dovol'no. Znaj, chto podchinennyj
Osteregat'sya dolzhen gromkih del.
Proslavit'sya v otsutstvie vozhdya
Opasnej inogda, chem oploshat'.
I Cezar' i Antonij nash neredko
CHuzhim mechom pobedu dobyvali.
Zdes', v Sirii, predshestvennik moj, Sessij,
Stol' bystro otlichilsya, chto za eto
V nemilost' u Antoniya popal.
Kto svoego vozhdya operezhaet,
Stanovitsya kak by vozhdem vozhdya.
Poroyu chestolyubiyu soldata
Poleznej porazhen'e. chem pobeda,
Kotoroj on nachal'nika zatmil.
YA dlya Antoniya by mnogo sdelal,
No etim uyazvlyu ego - i tut
Vse podvigi moi pojdut nasmarku.
Silij
Ty dokazal, Ventidij, chto soldat
Est' nechto bol'shee, chem tol'ko mech.
No chto zhe ty Antoniyu napishesh'?
Ventidij
YA napishu, chto, imenem svoim
Nas okryliv, on nam prines pobedu,
CHto pod ego orlami legiony,
Oplachennye im, razbili v prah
Nepobedimyh vsadnikov parfyanskih.
Silij
Gde on sejchas?
Ventidij
On na puti v Afiny.
Naskol'ko nam pozvolit gruz dobychi.
My pospeshim tuda zhe, chtoby tam
Byt' ranee, chem on. - Itak, v pohod!
Uhodyat.
Rim. Perednyaya v dome Cezarya.
Vhodyat s raznyh storon Agrippa i |nobarb.
Agrippa
Nu kak tam, rasproshchalis' zyat' i shurin?
|nobarb
Pompeya splaviv, troe triumvirov
Pechatyami skreplyayut dogovor.
Oktaviya pered razlukoj s Rimom
Rydaet, Cezar' mrachen, a Lepida -
Tak mne rasskazyval Menas - mutit
S teh por, kak piroval on u Pompeya.
Agrippa
Dostojnejshij Lepid!
|nobarb
Neprevzojdennyj!
On v Cezarya poistine vlyublen.
Agrippa
A kak Antoniya on obozhaet!
|nobarb
Ved' Cezar' kto? "YUpiter on zemnoj!"
Agrippa
"Antonij vsem YUpiteram YUpiter!"
|nobarb
"O Cezar'! Net podobnogo emu!"
Agrippa
"O Mark Antonij! Feniks sredi ptic!"
|nobarb
"Hvaly net vysshej, chem slova: on - Cezar'!"
Agrippa
On rastochaet pohvaly oboim.
|nobarb
No bol'she Cezaryu. "O Mark Antonij!" -
Pevec, hudozhnik, ritor, zvezdochet
Vospet', izobrazit', izrech', izmerit'
Ego lyubov' k Antoniyu bessil'ny.
No pered Cezarem blagogoveya,
Lezhit on nic.
Agrippa
V oboih on vlyublen.
|nobarb
On - zhuk, oni - blestyashchie nadkryl'ya.
Truby.
Pora! Proshchaj, Agrippa blagorodnyj.
Agrippa
Schastlivyj put', dostojnyj |nobarb.
Othodyat v storonu.
Vhodyat Cezar', Antonij, Lepid i Oktaviya.
Antonij
Ne provozhaj nas dal'she.
Cezar'
Beresh' s soboj ty chast' moej dushi.
Bud' laskov s nej. - Sestra, suprugoj bud'
Takoyu, chtoby opravdat' nadezhdy
I prevzojti ruchatel'stva moi. -
Ne dopusti, Antonij blagorodnyj,
CHtoby tot stolp, kotoryj prednaznachen
Dlya ukreplen'ya druzhby, stal taranom
I razvalil ee. Uzh luchshe b nam
Sovsem ne pol'zovat'sya etim sredstvom,
CHem oskvernit' ego.
Antonij
Ty nedover'em
Menya obidish'.
Cezar'
CHto skazal, - skazal.
Antonij
Kak ty ni bud' pridirchiv, osnovanij
Dlya straha svoego ty ne najdesh'.
Puskaj tebya oberegayut bogi.
Pust' b'yutsya dlya tebya serdca vseh rimlyan.
Pora nam v put'.
Cezar'
Proshchaj zhe, milaya sestra! Proshchaj!
Puskaj stihii s nezhnoj dobrotoj
Bayukayut tebya. Schastlivyj put'!
Oktaviya
Moj milyj brat!..
Antonij
U nas vesna lyubvi, i eti slezy -
Aprel'skij veshnij dozhd'. - Priobodris'.
Oktaviya
(Cezaryu)
Smotri za domom moego supruga
I...
Cezar'
CHto eshche?
Oktaviya
Daj na uho skazhu.
Antonij
Ee yazyk ne slushaetsya serdca,
A serdce ne vladeet yazykom.
Tak puh lebyazhij, zyblemyj volnami,
Ne vedaet, kuda on priplyvet.
|nobarb
(tiho, Agrippe)
Ne dumaet li Cezar' proslezit'sya?
Agrippa
(tiho, |nobarbu)
CHelo ego temneet.
|nobarb
(tiho, Agrippe)
|to zhalko.
Ne krasit temnoe pyatno na lbu
I zherebca, ne tol'ko cheloveka.
Agrippa
(tiho, |nobarbu)
Antonij tozhe ved' chut' ne rydal
Togda, kogda srazhen byl YUlij Cezar'.
On slezy lil nad Brutom pri Filippah.
|nobarb
(tiho, Agrippe)
V tot god Antonij nasmorkom stradal,
Gubya vragov, ih okroplyal slezami.
Vot esli ya zaplachu - ver' slezam.
Cezar'
Net, milaya Oktaviya, ya budu
Tebe pisat'. I vremya ne zastavit
Menya zabyt' sestru.
Antonij
Nu polno, Cezar'.
Eshche posmotrim, kto iz nas dvoih
Ee sil'nee lyubit. Na proshchan'e
Obnimemsya, i ya tebya pokinu,
Preporuchiv bogam.
Cezar'
Proshchaj. Bud' schastliv!
Lepid
Puskaj siyan'e vseh svetil nebesnyh
Tvoj osveshchaet put'.
Cezar'
(celuya Oktaviyu)
Proshchaj.
Antonij
Proshchajte.
Truby. Vse uhodyat.
Aleksandriya. Pokoj vo dvorce.
Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Aleksas.
Kleopatra
Nu, gde zh gonec?
Aleksas
Boitsya on vojti.
Kleopatra
Vot vzdor!
Vhodit gonec.
Vhodi, ne bojsya.
Aleksas
O carica!
Kogda ty v gneve, na tebya vzglyanut'
Sam Irod Iudejskij ne posmel by.
Kleopatra
Da, poplatilsya b Irod golovoj,
Bud' zdes' Antonij, chtoby vypolnyat'
Moi prikazy.
(Goncu.)
Podojdi poblizhe.
Gonec
Carica milostivaya!..
Kleopatra
Skazhi,
Oktaviyu tebe sluchalos' videt'?
Gonec
Da, povelitel'nica.
Kleopatra
Gde zhe?
Gonec
V Rime.
Ee sovsem vblizi ya videl: shla
Ona mezhdu Antoniem i bratom.
Kleopatra
CHto, vysoka ona? S menya?
Gonec
Net, nizhe.
Kleopatra
A golos zvonkij u nee il' slabyj?
Gonec
Sovsem chut' slyshnyj golosok.
Kleopatra
Tak, tak...
Nedolgo budet on ee lyubit'.
Harmiana
Ee? Lyubit'? Da eto nevozmozhno!
Kleopatra
I ya tak dumayu. On otvernetsya
Ot etoj bezgolosoj korotyshki._
A postup' kak? Velichie v nej est'? -
Gonec
Ona edva peredvigaet nogi,
Ne otlichish' - stoit ili idet.
Net zhizni v nej. Ne zhenshchina ona,
A izvayanie.
Kleopatra
Da polno, tak li?
Gonec
Primetliv ya.
Harmiana
Primetlivej on vtroe
Lyubogo egiptyanina.
Kleopatra
Da, vizhu,
On nablyudatelen. Nu chto v nej est'?
On zdravo rassuzhdaet.
Harmiana
Ochen' zdravo.
Kleopatra
CHto skazhesh' ty o vozraste ee?
Gonec
Ona uzhe uspela ovdovet'.
Kleopatra
CHto? Ovdovet'? - Ty slyshish', Harmiana?
Gonec
YA dumayu, chto let pod tridcat' ej.
Kleopatra
Lico prodolgovato il' okruglo?
Gonec
Ee lico okruglo do urodstva.
Kleopatra
Takie bol'shej chast'yu neumny.
A volosy kakie? Cvet kakoj?
Gonec
Cvet temnyj. Bezobrazno nizkij lob.
Kleopatra
Vot zoloto, voz'mi. Ne obizhajsya,
CHto tak surova ya byla k tebe.
Tebya otpravlyu ya v obratnyj put',
Ty chelovek tolkovyj. Sobirajsya.
YA prigotovlyu pis'ma.
Gonec uhodit.
Harmiana
CHestnyj malyj.
Kleopatra
Da, ty prava. Mne zhal', chto ya byla
K nemu nespravedliva. Vizhu ya,
CHto eta zhenshchina mne ne opasna.
Harmiana
Nichut'.
Kleopatra
Gonec sposoben otlichit'
Velich'e istinnoe ot poddelki.
Harmiana
Eshche by! On na sluzhbe u tebya
Ne pervyj god!
Kleopatra
Poslushaj, Harmiapa,
YA koe-chto eshche uznat' hotela...
Nu horosho, prishli ego potom.
Vse, mozhet byt', uladitsya.
Harmiana
Ruchayus'.
Uhodyat.
Afiny. Pokoj v dome Antoniya.
Vhodyat Antonij i Oktaviya.
Antonij
Net, net, Oktaviya, ne vozrazhaj.
I eto vse, i mnogoe drugoe
Ohotno b ya prostil. No nachal on
Opyat' vojnu s Pompeem. On sostavil
I oglasil publichno zaveshchan'e,
Gde obo mne edva upomyanul;
A tam, gde obojti moih zaslug
Nikak ne mog, byl bolee chem kratok
I skup na pohvalu. V svoih rechah
Menya on merit samoj nizkoj merkoj
I o slavnejshih podvigah moih
Edva skvoz' zuby cedit.
Oktaviya
Moj dorogoj suprug! Ver' ne vsemu,
A esli verish' - ne na vse serdis'.
Ved' esli mezhdu vami vspyhnet ssora,
Neschastnejshej iz zhenshchin budu ya,
Molyas' za dvuh vragov.
Lish' nasmeshu bogov ya miloserdnyh,
K nim voznosya smirennuyu mol'bu:
"Blagoslovite moego supruga!"
I, ej v oproverzhenie, molyas':
"Blagoslovite brata moego!"
Kto by iz vas ni pobedil - mne gore.
Mezh etih krajnostej srediny net.
Antonij
Moya Oktaviya, svoyu lyubov'
Otdaj tomu, komu ona dorozhe.
CHest' poteryav, sebya ya poteryayu.
Uzh luchshe b mne sovsem ne byt' tvoim,
CHem, buduchi tvoim, utratit' chest'.
No esli ty nas pomirit' zhelaesh',
Poprobuj. A tem vremenem ya budu
Gotovit'sya k vojne, pozor kotoroj
Padet na brata tvoego. Speshi.
Puskaj ispolnitsya tvoe zhelan'e.
Oktaviya
Spasibo. Pust' YUpiter vsemogushchij
Mne, slaboj, mne, bessil'noj, sily dast,
CHtob ya mogla sklonit' vas k primiren'yu.
Vojna mezh vami - treshchina v zemle;
Ee zapolnyat tol'ko gory trupov.
Antonij
Ty na togo, kto byl prichinoj ssory,
Svoe negodovan'e obrati.
Edva li tak ravno my vinovaty,
CHtob porovnu delit' tvoyu lyubov'.
Gotov'sya. Otberi lyudej dlya svity
I ne otkazyvaj sebe ni v chem.
Uhodyat.
Tam zhe. Drugoj pokoj.
Vhodyat s raznyh storon |nobarb i |ros.
|nobarb
Nu, chto novogo, drug |ros?
|ros
Novosti udivitel'nye.
|nobarb
Kakie zhe?
|ros
Cezar' i Lepid vozobnovili vojnu s Pompeem.
|nobarb
|to staraya novost'. I kto kogo pobedil?
|ros
Cezar' odolel Pompeya s pomoshch'yu Lepida, no teper' ne priznaet ego ravnym
sebe i ne zhelaet delit'sya s nim slavoj. Da eshche obvinyaet Lepida v snosheniyah s
vragom na osnovanii davnih ego pisem k Pompeyu. Tak chto sejchas bednyaga
triumvir nahoditsya v zatochenii i budet tam, poka ego ne osvobodit smert'.
|nobarb
Teper' u mira dve zverinyh pasti.
I skol'ko ty im pishchi ni brosaj,
Odna iz nih druguyu zagryzet. -
A gde sejchas Antonij?
|ros
On v sadu.
Suhie vetki yarostno topcha,
"Durak Lepid!" - krichit on i grozitsya
Raspyat' togo, kto umertvil Pompeya.
|nobarb
Gotov k otplyt'yu nash ogromnyj flot...
|ros
V Italiyu, na Cezarya. Poslushaj,
Antonij za toboj menya poslal.
O novostyah skazat' ya mog i pozzhe.
|nobarb
Da tut uzh vse ravno. |h, bud' chto budet.
Vedi menya k Antoniyu.
|ros
Idem.
Uhodyat.
Rim. Pokoj v dome Cezarya.
Vhodyat Cezar', Agrippa i Mecenat.
Cezar'
On prosto izdevaetsya nad Rimom.
V Aleksandrii, soobshchayut mne,
Na serebrom obitom vozvyshen'e
Antonij s Kleopatroj seli ryadom
Na tronah zolotyh; i u podnozh'ya -
Cezarion (syn yakoby togo,
Kto mne nazvanym byl otcom), a takzhe
Ves' vyvodok pribludnyh ih detej.
I vlast' samoderzhavnuyu on dal ej
Ne tol'ko nad Egiptom, no eshche
Nad Palestinoj, Lidiej i Kiprom.
Mecenat
I eto ob座avil on vsenarodno?
Cezar'
Publichno, na arene dlya ristalishch.
A dva ih otpryska - cari carej:
Nad carstvami armyan, parfyan, midyan
Vladykoj on postavil Aleksandra
I Ptolemeyu otdal pod nachalo
Sirijcev, kilikijcev, finikiyan.
A Kleopatra v etot den' byla
V svyashchennom odeyanii Izidy,
V kotorom poyavlyalas' uzh ne raz.
Mecenat
Opovestit' ob etom nado rimlyan.
Agrippa
I otvernetsya ot nego narod,
Davno ego gordynej razdrazhennyj.
Cezar'
Narod uzhe osvedomlen. Antonij
Prislal senatu spisok obvinenij.
Agrippa
Kogo zhe obvinyaet on?
Cezar'
Menya.
Siciliyu zabrav, mol, u Pompeya,
Antoniyu ne predostavil ya
Ego zakonnoj doli; ne vernul
Teh korablej, chto dal on mne vzajmy.
I, nakonec, vinit nas, chto Lepida
My otstranili ot triumvirata,
Konfiskovav imushchestvo ego.
Agrippa
Na eto vse otvetit' nado, Cezar'.
Cezar'
Otvet napisan, i gonec v puti.
YA tam pishu, chto stal Lepid zhestok,
CHto zloupotreblyal vysokoj vlast'yu
I podelom smeshchen; chto ya otdam
Antoniyu uslovlennuyu chast'
Togo, chto ya zavoeval, no pust'
V Armenii i prochih gosudarstvah,
Im zavoevannyh, on dast mne dolyu.
Mecenat
Takoj ustupki ot nego ne zhdi.
Cezar'
Tak pust' i on ne zhdet ot nas ustupok.
Vhodit Oktaviya so svitoj.
Oktaviya
Privet tebe, moj brat i gospodin!
Cezar'
Kak, eto ty? Otvergnutaya muzhem?
Oktaviya
Prichiny net tak nazyvat' menya.
Cezar'
Zachem zhe ty neslyshno k nam podkralas'?
Sestre li Cezarya yavlyat'sya tak?
Supruge l' triumvira? Ej pristalo
Pozhalovat' v soprovozhden'e vojska,
CHtob vozveshchalo rzhanie konej
Eshche zadolgo o ee pribyt'e;
Dolzhny byli pod tyazhest'yu zevak
Derev'ya gnut'sya; pyl' dolzhna byla
Ot poezda ee vzdymat'sya k nebu.
No ty yavilas' kak prostolyudinka,
Ty vosprepyatstvovala iz座avlen'yam
Lyubvi narodnoj; a kogda lyubov'
Nel'zya izlit', legko ej i zachahnut'.
Tebya vstrechat' na more i na sushe
Nam nado bylo, chtoby vyzyval
Tvoj kazhdyj shag privetstvennye kliki.
Oktaviya
Moj dobryj brat, ya tak sama hotela,
Nikto menya ne prinuzhdal. Moj muzh,
Uznav, chto ty gotovish'sya k vojne,
So mnoyu podelilsya gor'koj vest'yu.
YA poprosila, chtob on mne pozvolil
Vernut'sya v Rim, - i soglasilsya on.
Cezar'
A kak ne soglasit'sya, esli ty
Stoish' mezh nim i pohot'yu ego.
Oktaviya
Ne govori tak, brat.
Cezar'
Za nim slezhu ya.
Mne veter o delah ego donosit.
Gde on sejchas?
Oktaviya
V Afinah, milyj brat.
Cezar'
Kak ty obmanuta! Opyat' smanila
Ego k sebe v Egipet Kleopatra.
Svoyu imperiyu on otdal shlyuhe.
Teper', k vojne gotovyas', u sebya
Oni sobrali vseh carej vostochnyh:
Tam Bokh - livijskij car'; Adal - frakijskij;
Pontijskij car'; car' aravijskij Malh;
Car' paflagonskij Filadel'f; car' Irod;
Monarh kappadokijskij. Arhelaj;
Vlastitel' komagenskij Mitridat;
Cari likaonijskij i midijskij
Amint i Polemon, i t'ma drugih.
Oktaviya
O, gore mne! YA serdce razdelila
Mezh dvuh druzej, chto sdelalis' vragami.
Cezar'
Dobro pozhalovat'. Tvoi poslan'ya
Zastavili menya s razryvom medlit',
Poka ne stalo yasno mne, chto ty
Obmanuta, a nam grozit opasnost'.
Bud' stojkoj. S neizbezhnost'yu surovoj
Ne spor', no predostav' samoj sud'be
Osushchestvit' ee prednachertan'ya.
Ty mne dorozhe vseh lyudej na svete.
Tebya pozorno predali. I bogi
Nas izberut orudiem svoim,
CHtob nakazat' obidchika. Utesh'sya.
Vse rady zdes' tebe.
Agrippa
Da, gospozha.
Mecenat
Dobro pozhalovat'. Serdca vseh rimlyan
Polny lyubov'yu, zhalost'yu k tebe.
I lish' odin besputnyj Mark Antonij,
V grehe pogryazshij, ottolknul tebya
I otdal vlast' svoyu razvratnoj tvari,
Reshivshej, vidno, vzbalamutit' mir.
Oktaviya
Da pravda l' eto, brat?
Cezar'
Uvy, vse pravda.
Dobro pozhalovat', sestra. Proshu,
Bud' terpelivoj. Milaya sestra!
Uhodyat.
Lager' Antoniya bliz mysa Akciuma.
Vhodyat Kleopatra i |nobarb.
Kleopatra
YA razochtus' s toboj, ne somnevajsya.
|nobarb
Za chto? Za chto? Za chto?
Kleopatra
Ty govoril, chto mne ne podobaet
Pri vojske byt'.
|nobarb
A razve podobaet?
Kleopatra
No esli my soyuzniki v vojne,
To pochemu by mne tut i ne byt'?
|nobarb
(v storonu)
Otvechu tak: kogda b derzhali v vojske
Ne tol'ko zherebcov, no i kobyl,
Ot zherebca ne mnogo bylo b tolku:
Vskochil by vmeste s vsadnikom svoim
On na kobylu.
Kleopatra
CHto ty tam bormochesh'?
|nobarb
Antoniyu ty budesh' lish' pomehoj.
Ne na tebya sejchas on dolzhen tratit'
Otvagu, um i vremya. Uzh i tak
O legkomyslii ego tverdyat.
Tolkuyut v Rime, chto tvoi sluzhanki
I evnuh tvoj vedut etu vojnu.
Kleopatra
Da sginet Rim! Pust' yazyki otsohnut
U govoryashchih tak. YA pravlyu carstvom
I naravne s muzhchinami dolzhna
Uchastvovat' v pohode. Ne perech'!
YA vse ravno ostanus' zdes'.
|nobarb
Molchu.
A vot nash vozhd'.
Vhodyat Antonij i Kanidij.
Antonij
Ne stranno li, Kanidij,
CHto ot Brundiziya i ot Tapenta
Tak bystro Ionicheskoe more
On peresek i zahvatil Torinu? -
Ty slyshala o tom, moya lyubov'?
Kleopatra
Provorstvo udivlyaet lish' lentyaev.
Antonij
Vot molodec! Kakoj voitel' smog by
Medlitel'nost' tak metko zaklejmit'? -
Kanidij, my srazimsya s nim na more.
Kleopatra
Na more! Gde zh eshche?
Kanidij
No pochemu?
Antonij
Na boj morskoj nas vyzyvaet Cezar'.
|nobarb
Podumaesh'! A razve ty pred tem
Ne vyzyval ego na poedinok?
Kanidij
S tem chtoby pri Farsale bit'sya vam,
Gde YUlij Cezar' pobedil Pompeya.
Tvoe nevygodnoe predlozhen'e
Ne prinyal vrag, - ty tak zhe postupi.
|nobarb
Dryannoj narod na korablyah tvoih:
Pogonshchiki oslov da zemlepashcy,
Poverstannye naskoro v matrosy.
A ved' u Cezarya te moryaki,
Kotorymi razbit byl Sekst Pompej.
Ego suda legki, tvoi gromozdki.
Styda ne budet v tom, chto, boj morskoj
Otvergnuv, ty srazish'sya s nim na sushe.
Antonij
Net, v more! V more!
|nobarb
Doblestnejshij vozhd'!
Na eto soglasyas', prenebrezhesh'
Ty polkovodcheskim svoim iskusstvom;
Poseesh' ty smushchen'e v legionah,
Gde mnogo veteranov. Opyt tvoj
Ostanetsya togda bez primenen'ya.
Zachem, pokinuv vernyj put' k uspehu,
Otdat' svoyu sud'bu ty hochesh' risku,
Sluchajnosti?
Antonij
Na more ya srazhus'.
Kleopatra
I u menya est' shest'desyat galer,
Takih eshche i Cezar' vash ne videl.
Antonij
CHast' korablej sozhzhem. Komandoj ih
Suda ostavshiesya ukrepim
I Cezarya pri Akciume vstretim.
A esli na more ne odoleem,
Na sushe boj dadim. -
Vhodit gonec.
Kakie vesti?
Gonec
Moj povelitel', podtverdilas' vest',
CHto Cezar' vzyal Torinu.
Antonij
Sam Cezar'? Byt' ne mozhet... Stranno mne,
CHto tak prodvinulis' ego vojska. -
Itak, vse devyatnadcat' legionov,
Dvenadcat' tysyach vsadnikov v pridachu
Voz'mi, Kanidij, pod svoe nachalo.
YA - na korabl'. - Pojdem, moya Fetida!
Vhodit staryj soldat.
Nu, chto mne skazhet slavnyj veteran?
Soldat
Ne delo bit'sya v more, imperator,
Vveryat' svoyu sud'bu gnilym doskam.
Vot mech moj, vot rubcy moi - im ver'.
Pust' finikijcy ili egiptyane
Barahtayutsya na vode, kak utki, -
My, rimlyane, privykli pobezhdat',
Nogoyu tverdoj stoya na zemle.
Antonij
Dovol'no! - Na suda!
Antonij, Kleopatra i |nobarb uhodyat.
Soldat
YA prav, mogu poklyast'sya Gerkulesom.
Kanidij
Ty prav, soldat, no polkovodec nash
V sebe ne volen. Vozhd' - na povodu.
A my u baby hodim pod nachalom.
Soldat
Tebe podchinena pehota vsya
I konnica?
Kanidij
Nachal'stvuyut nad flotom
Publikola, Mark YUstij, Mark Oktavij
I Celij. YA zh nachal'stvuyu na sushe.
No Cezar'-to kakov? Vot bystrota!
Soldat
Eshche iz Rima on ne vystupal,
Kak dvinulis' uzhe ego vojska,
Na melkie otryady razdelivshis'
I tem vvedya lazutchikov v obman.
Kanidij
A kto komanduet ego vojskami?
Soldat
Po sluham, nekij Tavr.
Kanidij
On mne znakom.
Vhodit gonec.
Gonec
Ty nuzhen imperatoru, Kanidij.
Kanidij
CHrevato nashe vremya novostyami,
I kazhdyj mig prinosit novyj plod.
Uhodyat.
Ravnina bliz Akciuma.
Vhodyat Cezar' i Tavr s voenachal'nikami.
Cezar'
Tavr!
Tavr
Slushayu.
Cezar'
Ne prinimaj srazhen'ya
Do okonchaniya morskogo boya.
Vot v svitke ukazaniya moi.
Ot nih ne otklonyajsya. Znaj odno:
Vse budushchee nashe zdes' reshitsya.
Uhodyat.
Drugaya chast' ravniny.
Vhodyat Antonij i |nobarb.
Antonij
My konnicu postavim za holmom
Pred vojskom Cezarya. Ottuda smozhem
Galery vrazheskie soschitat',
A dalee postupim, kak reshili.
Uhodyat.
Drugaya chast' ravniny.
Vhodit Kanidij s vojskom; oni prohodyat s odnoj storony sceny.
Vhodit Tavr s vojskom; oni prohodyat s drugoj storony sceny.
Slyshen shum morskogo srazheniya. Vhodit |nobarb.
|nobarb
Konec! Konec! Vsemu konec! Proklyat'e!
"Antoniada", sudno Kleopatry,
Rul' povernuv, pustilas' nautek.
Vse shest'desyat egipetskih galer -
Za neyu vsled. O, luchshe b mne oslepnut'!
Vhodit Skar.
Skar
O nebesa! O sily preispodnej!
|nobarb
V chem delo, Skar? CHego yarish'sya ty?
Skar
Utratili my bol'she chem polmira
Ot gluposti. Provincii i carstva
SHvyrnuli my v obmen na poceluj!
|nobarb
CHem konchitsya srazhen'e, kak schitaesh'?
Skar
CHem konchitsya bubonnaya chuma?
Konechno, smert'yu. Pust' voz'met prokaza
Rasputnuyu egipetskuyu tvar'!
V razgare bitvy, v mig, kogda uspeh
I porazhen'e byli bliznecami,
A mozhet, pervyj starshe byl, - ona,
Postaviv parusa, pomchalas' proch',
Ni dat' ni vzyat' kak v zharkij letnij den'
Uzhalennaya ovodom korova!
|nobarb
YA videl. No ne vynesli glaza
Takogo zrelishcha, i bol'she ya
Smotret' ne mog.
Skar
Kogda ona umchalas',
Antonij, zhertva koldovstva ee,
Raspravil kryl'ya-parusa i vsled,
Kak selezen' vlyublennyj, ustremilsya,
Ostaviv boj na proizvol sud'by.
Takogo srama ya eshche ne videl.
Otvaga, chest' i opyt nikogda
Ne padali tak nizko.
|nobarb
Gore! Gore!
Vhodit Kanidij.
Kanidij
CHut' dyshit nashe voinskoe schast'e
I tonet v more. Bud' nash polkovodec
Tem, kem on byl, my b vyigrali boj.
Svoim pozornym begstvom podal on
Nam vsem primer.
|nobarb
(v storonu)
Ah vot ty chto zadumal?
Togda i v samom dele nam konec.
Kanidij
Oni napravilis' k Peloponnesu.
Skar
Nedaleko. I ya tuda. Posmotrim,
CHto budet dal'she.
Kanidij
S armiej svoej
YA sdamsya Cezaryu. Primer mne podan
Uzhe shest'yu soyuznymi caryami.
|nobarb
Zvezda Antoniya pomerkla. Vse zhe
YA sleduyu za nej, hotya moj um
Protivodejstvuet, kak vstrechnyj veter.
Uhodyat.
Aleksandriya. Zal vo dvorce.
Vhodit Antonij so svitoj.
Antonij
Vy slyshite? Zemlya kak budto stonet,
Prosya, chtob ya ne popiral ee;
Nosit' Antoniya ona styditsya.
Druz'ya moi, takaya t'ma vokrug,
CHto v mire ne najti uzh mne dorogi.
Tam est' gruzhennyj zolotom korabl'.
Kaznu mezhdu soboyu podeliv.
Begite. S Cezarem vy sgovorites'.
Priblizhennye
Bezhat'? Net, nikogda!
Antonij
YA sam bezhal,
YA trusov nauchil, kak nado spinu
Pokazyvat' vragu. - Druz'ya, begite!
YA vybral put', gde obojdus' bez vas.
Spasajtes'! V gavani kaznu najdete,
Vse vashe. - O! Sgoryu ya so styda,
Vzglyanuv na tu, za kem vosled pustilsya.
I volosy moi v mezhdousob'e:
Sedye vygovarivayut chernym
Za bezrassudstvo; chernye - sedym
Za trusost' i vlyublennost'. O druz'ya!
Begite. YA vas pis'mami snabzhu,
Kotorye raschistyat vam dorogu.
Ne nado skorbnyh lic. Primite vyhod,
Predlozhennyj otchayan'em moim.
Predavshij sam sebya da budet predan.
Begite pryamo k moryu, na korabl',
YA vam daryu sokrovishcha i sudno.
Ostav'te zhe menya. YA vas proshu.
Proshu, - prikazyvat' ne smeyu bol'she.
Itak, proshu. My svidimsya eshche.
(Saditsya.)
Vhodyat |ros i Kleopatra, kotoruyu vedut pod ruki Harmiana i Irada.
|ros
Carica, podojdi k nemu, utesh'.
Irada
O, podojdi, carica!
Harmiana
Utesh' ego! CHto delat', gospozha.
Kleopatra
YA syadu. O YUnona!
Antonij
Net, net, net, net, net!
|ros
Vzglyani zhe, imperator.
Antonij
O styd! Styd! Styd!
Harmiana
Carica!
Irada
Dorogaya gospozha!
|ros
O povelitel' moj!
Antonij
Da... Cezar'... Pri Filippah, kak plyasun,
Derzhal v rukah on mech svoj bespoleznyj.
A mnoj v tot den' srazhen byl toshchij Kassij,
Prikonchen byl otchayavshijsya Brut...
On dejstvoval rukami podchinennyh,
On byl nesvedushch v voinskom iskusstve, -
I vot teper'... A vprochem, vse ravno.
Kleopatra
Ah! Pomogite mne!
|ros
Moj gospodin, carica zdes', carica.
Irada
Carica, podojdi, zagovori s nim.
Razdavlen on stydom.
Kleopatra
Nu horosho... YA oboprus' na vas.
O!..
|ros
Vstan' zhe, gospodin moj blagorodnyj. -
Carica priblizhaetsya k tebe,
Edva stupaet, golovu povesiv.
Vospryan' zhe duhom, il' ona umret.
Antonij
YA nad svoeyu slavoj nadrugalsya.
Pozornejshee begstvo!..
|ros
Zdes' carica!
Antonij
O! Egiptyanka, do chego menya
Ty dovela! Nu chto zhe, polyubujsya,
Kak ya stradayu, glyadya so stydom
Na vse, chto ya razbil i obeschestil.
Kleopatra
O gospodin! O povelitel' moj!
Prosti moim puglivym parusam.
Ne znala ya, chto brosish'sya ty sledom.
Antonij
Ty eto znala, egiptyanka, znala -
Rul' serdca moego v tvoih rukah,
I za toboj posleduyu ya vsyudu.
Ty znala, chto dushoj moej vladeesh',
CHto tvoego dostatochno kivka,
I ya veleniya bogov narushu.
Kleopatra
Prosti menya!..
Antonij
Pridetsya mne teper'
Poslov smirenno posylat' k mal'chishke,
Zaiskivat', hitrit' i unizhat'sya -
Mne, kto igral nebrezhno polumirom,
Vyazal i razrubal uzly sud'by!
Ty znala - zavoevan ya toboj,
Oslab moj mech, oputannyj lyubov'yu,
I podchinyaetsya vo vsem lish' ej.
Kleopatra
Prosti menya!.. Prosti menya!..
Antonij
Ne plach'.
Dorozhe mne odna tvoya sleza
Vsego, chto ya styazhal i chto utratil.
Odin tvoj poceluj vse vozmestit. -
Nastavnika svoih detej otpravil
YA k Cezaryu poslom. On ne vernulsya? -
Lyubov' moya, ves' nalit ya svincom. -
|j, vy, kto tam, - vina, edy podajte. -
A, vse ravno! Pust' rokom ya gonim,
Tem s bol'shim vyzovom smeyus' nad nim!
Uhodyat.
Lager' Cezarya v Egipte.
Vhodyat Cezar', Dolabella, Tirej i drugie.
Cezar'
Puskaj posol Antoniya vojdet. -
Kto on takoj?
Dolabella
Nastavnik ih detej.
Kak dolzhen byt' oshchipan nash Antonij.
CHtob nam poslat' stol' zhalkuyu pushinku
Iz svoego kryla. A ved' davno li
Goncami otryazhat' on mog carej.
Vhodit Evfronij.
Cezar'
Pribliz'sya. Govori.
Evfronij
Kto b ni byl ya,
YA kak posol Antoniya yavilsya.
YA v zamyslah ego ne bol'she znachil
Do sej pory, chem kaplya v okeane.
Cezar'
Pust' budet tak. S chem prislan ty ko mne?
Evfronij
Vlastitelya sud'by svoej Antonij
Privetstvuet i prosit pozvolen'ya
Ostat'sya zdes', v Egipte. Esli zh net,
On prosit men'shego: pozvol' emu
V Afinah zhit' kak chastnomu licu,
Dyshat' pod nebom, po zemle stupat'.
A Kleopatra prosit, chtoby Cezar',
Pred ch'im mogushchestvom ona sklonilas',
Ne otnimal koronu Ptolemeev
U synovej ee. Ved' ih sud'ba
V tvoih rukah.
Cezar'
YA gluh ko vsyakim pros'bam
Antoniya. A chto do Kleopatry,
To slushat' pros'b ee ne stanu ya,
Poka ne budet izgnan iz Egipta
Il' umershchvlen ee lyubovnik zhalkij.
A pri takom uslovii gotov
YA ej pomoch'. Vot moj otvet oboim.
Evfronij
Udacha da soputstvuet tebe.
Cezar'
Puskaj ego provodyat cherez lager'.
Evfronij uhodit.
Tirej, dlya krasnorech'ya tvoego
Teper' nastalo vremya. Kleopatru
Raz容dinit' s Antoniem poprobuj.
Poobeshchaj ej imenem moim
Vse, chto poprosit. Sverh togo dobav',
CHto v golovu vzbredet. Ved' dazhe v schast'e
Nestojki zhenshchiny, a uzh beda
Zastavit past' chistejshuyu iz chistyh.
Itak, Tirej, bud' lovok. A za trud
Potom naznachish' sam sebe nagradu;
Tvoe zhelan'e mne zakonom budet.
Tirej
Idu.
Cezar'
Zamet', kak perenes Antonij
Svoe paden'e, kak vedet sebya,
I postarajsya po ego postupkam
Sudit' o myslyah.
Tirej
Postarayus', Cezar'.
Uhodyat.
Aleksandriya. Zal po dvorce.
Vhodyat Kleopatra, |nobarb, Harmiana i Irada.
Kleopatra
CHto zh, - |nobarb, nam delat'?
|nobarb
Porazmyslit'
I umeret'.
Kleopatra
Kto v etom vinovat -
Antonij ili ya?
|nobarb
Odin Antonij.
On pohoti rassudok podchinil.
Pust' ty bezhala ot lica vojny,
Lica, kotorym dva vrazhdebnyh vojska
Drug druga v sodroganie privodyat, -
A on kuda pomchalsya? V to mgnoven'e,
Kogda dve poloviny mira sshiblis'
(I lish' iz-za nego), postavil on
Zud strasti vyshe dolga polkovodca.
Vot styd-to byl, strashnej, chem porazhen'e,
Kogda letel on za tvoej kormoyu
Skvoz' stroj svoih i vrazheskih galer.
Kleopatra
Tss... Zamolchi.
Vhodyat Antonij i Evfronij.
Antonij
Takov ego otvet?
Evfronij
Da, gospodin.
Antonij
Obeshchany carice
Ustupki, esli vydan budu ya?
Evfronij
On tak skazal.
Antonij
Skazhi ob etom ej.
(Kleopatre.)
Sedeyushchuyu golovu moyu
Poshli mal'chishke Cezaryu, i on
Tebya za eto carstvami osyplet.
Kleopatra
Za golovu tvoyu?
Antonij
(Evfroniyu)
Vernis' k nemu.
Skazhi, chto, rozoj yunosti ukrashen,
On dolzhen mir gerojstvom udivit';
CHto den'gi, korabli i legiony
Prinadlezhat' mogli by dazhe trusu
I chto voenachal'niki ego
Mogli by oderzhat' svoi pobedy
I pod nachalom malogo rebenka.
Tak pust' odin, bez etih preimushchestv,
So mnoj, lishennym ih, srazitsya on -
Klinok s klinkom. YA dam pis'mo. Idem.
Antonij i Evfronij uhodyat,
|nobarb
(v storonu)
Da, kak zhe! Cezar' tol'ko i mechtaet,
CHtob, raspustiv pobednye vojska,
Razmahivat' mechom, kak gladiator.
|h, vizhu ya, chto vneshnie utraty
Vedut k utrate vnutrennih dostoinstv:
Teryaya schast'e, my teryaem um. -
Kol' ty eshche sposoben izmeryat',
Kak s polnovesnym Cezarem ty myslish'
Ravnyat' sebya, pustyshku? Vidno, Cezar'
I razum tozhe tvoj zavoeval.
Vhodit pridvornyj.
Pridvornyj
Posol ot Cezarya k carice.
Kleopatra
Vot kak?
Bez ceremonij, zaprosto! - Vzglyanite,
Kak nos vorotit ot rascvetshej rozy
Tot, kto pered butonom padal nic. -
Vpustit' ego.
|nobarb
(v storonu)
YA, kazhetsya, povzdoryu
S moeyu sovest'yu. Sluzhit' glupcu
Ne znachit li iz sluzhby delat' glupost'?
Odnako zh tot, kto svoemu vozhdyu
Ostalsya veren posle porazhen'ya,
Nad pobedivshim oderzhal pobedu
I tem sebya v istoriyu vpisal.
Vhodit Tirej.
Kleopatra
CHego zhelaet Cezar'?
Tirej
YA hotel by
Skazat' tebe o tom naedine.
Kleopatra
Ne opasajsya. Zdes' moi druz'ya.
Tirej
No i druz'ya Antoniya, ne tak li?
|nobarb
Emu druzej by stol'ko, skol'ko ih
U Cezarya, il' ni k chemu my tozhe.
Zahochet Cezar', i druzhit' s nim budet
Nash gospodin, a stalo byt', i my.
Tirej
Otlichno. - Dostoslavnaya carica,
Zabud' o bedah, - zaklinaet Cezar', -
I pomni lish' odno: chto Cezar' on.
Kleopatra
Po-carski skazano. Nu, prodolzhaj.
Tirej
On znaet, chto k Antoniyu v ob座at'ya
Tebya tolknula ne lyubov', no strah.
Kleopatra
Tirej
CHest' tvoya izranena, i on
Tebya zhaleet, znaya, chto nasil'e
Tebya pokrylo pyatnami pozora.
Kleopatra
On bog, emu vsya istina izvestna.
Ne dobrovol'no chest' moya sdalas',
No slomlena v boyu.
|nobarb
(v storonu)
Da neuzheli?
Proveryu u Antoniya. - Bednyaga,
Takuyu tech' ty dal, chto nam pora
Bezhat', berya primer s tvoej drazhajshej,
Ne to s toboj my vse pojdem ko dnu.
(Uhodit.)
Tirej
CHto Cezaryu skazat', o chem ty prosish'?
Edva li sam ne molit on tebya,
CHtob ty pozvolila emu byt' shchedrym.
On byl by schastliv, esli b zahotela
Ty sdelat' posoh iz ego Fortuny
Sebe v podderzhku. S radost'yu on primet
Izvest'e, chto, Antoniya otvergnuv,
Sebya schitat' ty budesh' pod zashchitoj
Vladyki mira.
Kleopatra
Kak tebya zovut?
Tirej
Tirej.
Kleopatra
Naiuchtivejshij posol,
Ty Cezaryu velikomu skazhi:
Ego pobedonosnuyu desnicu
Celuyu ya kolenopreklonenno
I svoj venec kladu k ego nogam.
Iz ust ego, kotorym vnemlet mir,
YA prigovora dlya Egipta zhdu.
Tirej
Vot blagorodnejshee iz reshenij.
Kogda so schast'em mudrost' ne v ladu,
Ej vygodnej dovol'stvovat'sya malym,
I budet ej sluchajnost' ne strashna.
Daruj mne chest': znak vypolnen'ya dolga
Daj na ruke tvoej zapechatlet'.
Kleopatra
Kogda-to Cezarya otec nazvanyj,
O budushchih pohodah razmyshlyaya,
Lyubil igrat' rukoyu etoj bednoj,
Dozhd' poceluev padal na nee.
Tirej celuet ej ruku.
Vhodyat Antonij i |nobarb.
Antonij
CHto vizhu ya? YUpiter gromoverzhec! -
Ty kto takoj?
Tirej
YA ispolnitel' voli
Mogushchestvennejshego iz lyudej,
Togo, ch'i poveleniya - zakon.
|nobarb
(v storonu)
I vsypyat zhe tebe sejchas.
Antonij
|j, slugi! -
Vot kak, merzavec!.. Demony i bogi!..
Gde vlast' moya? Byvalo, kriknu: "|j!" -
I vzapuski mal'chishech'ej vatagoj
Begut ko mne cari: "CHego izvolish'?".
Oglohli vy?
Vhodyat slugi.
Eshche Antonij ya.
Vzyat' etogo shuta i otstegat'.
|nobarb
(v storonu)
Da, muchit' izdyhayushchego l'va
Kuda opasnej, chem vozit'sya s l'venkom.
Antonij
Luna i zvezdy! - Vysech' negodyaya!
Da esli b dva desyatka gosudarej,
Podvlastnyh Cezaryu... ya b ih velel...
Za derzkoe prikosnoven'e k etoj...
Kak zvat' ee - ne Kleopatroj zhe.
Stegat' ego, poka, grimasy korcha,
Ne zavopit on o poshchade. Vzyat'!
Tirej
O Mark Antonij!..
Antonij
Vzyat' ego i vysech'!
I privesti nazad. S moim poslan'em
On k gospodinu svoemu vernetsya. -
Slugi uvodyat Tireya.
Poluotcvetshej ty uzhe byla,
Kogda s toboj ya vstretilsya. Zatem li
Ostavil ya supruzheskoe lozhe,
Ne zahotel imet' detej zakonnyh
Ot redkostnoj zheny, chtob nado mnoj
Negodnica smeyalas', dlya kotoroj
CHto ya, chto pervyj vstrechnyj lizoblyud!
Kleopatra
Moj gospodin!
Antonij
Takim, kak ty, net very!
No esli my - uvy! - v grehe pogryazli,
To bogi nas karayut slepotoj,
Lishayut nas sposobnosti sudit'
I nas tolkayut k nashim zabluzhden'yam,
Smeyas' nad tem, kak shestvuem my vazhno
K pogibeli.
Kleopatra
O! Do togo doshlo?
Antonij
Pokojnyj Cezar' mne tebya ostavil
Ob容dkom. CHto tam Cezar', - Gnej Pompej
Ot blyuda etogo otvedal tozhe;
Uzh ne schitayu mnogih bezymyannyh,
Kogo tebe sluchalos' brat' v postel'
V minuty vozhdelen'ya. Mne izvestno,
CHto s vozderzhaniem znakoma ty
Lish' ponaslyshke.
Kleopatra
O! Zachem ty tak?
Antonij
Pozvolit', chtob ugodlivyj holuj
Osmelilsya prostecki obrashchat'sya
S tvoej rukoj, usladoyu moej,
Pechat'yu carskoj, simvolom svyashchennym.
O, bud' sejchas ya na gore Bazanskoj,
Pererevel by tam stada bykov!
Dlya beshenstva est' povod u menya.
Sejchas mne tak zhe trudno byt' uchtivym,
Kak shee visel'nika - govorit'
Spasibo palachu.
Vozvrashchayutsya slugi s Tireem.
Nu, otstegali?
Pervyj sluga
I kak eshche, moj gospodin.
Antonij
Krichal on?
Molil prostit'?
Pervyj sluga
Pomilovat' prosil.
Antonij
Kogda otec tvoj zhiv, puskaj on plachet
O tom, chto ty emu ne doch', a syn:
I sam raskaivajsya, chto nekstati
Poshel za Cezarem pobedonosnym, -
Za to i vysechen. Kak v lihoradke
Drozhi pri vide belyh zhenskih ruk.
Vernis' zhe k Cezaryu i rasskazhi,
Kak prinyat byl. Da peredaj, smotri,
CHto, kazhetsya, rasserdit on menya,
Bubnya o tom prezritel'no i chvanno,
CHem stal ya, no ne pomnya, chem ya byl.
A rasserdit' menya legko teper',
Kogda moya zvezda, sojdya s orbity,
Gotova kanut' v bezdnu preispodnej.
I esli gospodinu tvoemu
Postupok moj i rechi ne po vkusu,
To moj vol'nootpushchennik Gipparh
V ego rukah, i Cezaryu vol'no
Pobit' ego, pytat' ili povesit' -
Na vybor, chtob so mnoyu raskvitat'sya.
Proch'! Unosi rubcy svoi! Poshel!
Tirej uhodit.
Kleopatra
Nu, vse?
Antonij
Uvy! Moya luna zemnaya!
Zatmilas' ty, i eto uzh odno
Antoniyu paden'e predveshchaet.
Kleopatra
Ty prodolzhaj, ya podozhdat' mogu.
Antonij
CHtob Cezaryu pol'stit', ty stroish' glazki
Zavyazyval'shchiku ego sandalij.
Kleopatra
Menya ty ploho znaesh'.
Antonij
Ohladela?
Kleopatra
O milyj! Esli ohladela ya,
Led serdca moego pust' prevratitsya
Po vole neba v yadovityj grad
I pervaya zhe gradina puskaj
V menya udarit: s neyu pust' rastaet
I zhizn' moya. Pust' gradina vtoraya
Ub'et Cezariona. Pust' pogibnut,
Zatoplennye bureya ledyanoj,
I deti vse moi, i ves' parod;
I pust' nepogrebennye tela
Ostanutsya moskitam na s容den'e.
Antonij
Dovol'no, veryu ya.
Itak, Aleksandriyu vzyat' osadoj
Zadumal Cezar'. Zdes' ya s nim srazhus'.
Duh nashih vojsk eshche ne pokoleblen,
Rasseyannyj nash flot opyat' splotilsya
I v boevoj gotovnosti. - Tak gde zhe
Ty bylo, muzhestvo moe? - Poslushaj,
Kol' ne padu ya v bitve i smogu
Pocelovat' eshche raz eti guby,
Vernus' ya, krov'yu vrazheskoj zabryzgan
I v letopis' mechom sebya vpisav.
Eshche nadezhda est'!
Kleopatra
Vot moj geroj!
Antonij
Utroyatsya i muzhestvo i sila,
Neistovo srazhat'sya budu ya.
Vo dni udach bespechnyh ya vragov
SHCHadil neredko, - shutkoj otkupalis'.
Teper' zhe, zuby szhav, ya budu v Tartar
Vseh otsylat', kto stanet na puti.
Davaj zhe etu noch' my, kak byvalo,
V vesel'e provedem. - Pozvat' ko mne
Moih voenachal'nikov unylyh. -
Napolnim chashi. Brosim vyzov vnov'
Zloveshchej polnochi.
Kleopatra
K tomu zhe nynche
Den' moego rozhden'ya. YA schitala,
CHto gor'kim budet on. No esli ty
Antonij vnov' - ya snova Kleopatra.
Antonij
Eshche poveselimsya.
Kleopatra
Imperator
Velit voenachal'nikov sozvat'.
Antonij
Da, da. Ob座avim im. A k nochi pust'
Ih shramy ot vina pobagroveyut.
Pojdem, moya carica. Ne issyakla
Eshche v nas sila zhizni. V boj ya rinus',
I voshititsya smert', chto stol' zhe strashen
Moj mech, kak strashnaya ee kosa.
Antonij, Kleopatra i svita uhodyat.
|nobarb
Sejchas-to i pred molniej nebesnoj
On ne morgnet. Nazvat' by mozhno yarost'
Boyazn'yu straha. V etom sostoyan'e
Sposoben golub' zaklevat' orla.
U polkovodca nashego otvaga
Rastet za schet uma. A esli hrabrost'
Bez razuma, togda bessilen mech.
Net, kazhetsya, pora ego pokinut'.
(Uhodit.)
Lager' Cezarya bliz Aleksandrii.
Vhodyat Cezar' s pis'mom v ruke, Agrippa, Mecenat i drugie.
Cezar'
Menya zovet mal'chishkoj, ugrozhaet,
Kak budto vlasten vygnat' nas otsyuda;
Velel dat' rozog moemu poslu;
Menya na poedinok vyzyvaet -
Antonij protiv Cezarya. Smeshno!
Ponyat' by dolzhen staryj zabiyaka,
CHto esli smerti stanu ya iskat',
To k nej najdu i bez nego dorogu.
Mecenat
Uzh raz bezumstvuet takoj titan -
On, znachit, zagnan. I poka on v gneve,
Davat' emu ne nado peredyshki:
Kto raz座aren, tot ploho berezhetsya.
Cezar'
Voenachal'nikov opovestit',
CHto zavtra - den' poslednego srazhen'ya.
V vojskah u nas nemalo teh, kto ran'she
Sluzhil Antoniyu; puskaj oni
Ego zahvatyat. Priglyadet' za etim.
Ustroit' pir dlya vojsk. Pripasy est',
A voiny nagradu zasluzhili
Za brannyj trud. Da, zhalok mne Antonij!
Uhodyat.
Aleksandriya. Pokoj vo dvorce.
Vhodyat Antonij, Kleopatra, |nobarb, Harmiana, Irada, Aleksas i drugie.
Antonij
(|nobarbu)
Tak on ot poedinka otkazalsya?
|nobarb
Da.
Antonij
Pochemu?
|nobarb
On v desyat' raz schastlivej,
Nel'zya zh vdesyaterom na odnogo.
Antonij
Nu, zavtra ya na sushe i na more
Emu dam boj. Il' ya zhivym ostanus',
Il', umirayushchuyu chest' omyv
Svoeyu krov'yu, ej bessmert'e dam.
Ty rvesh'sya v boj?
|nobarb
YA v shvatku broshus' s krikom:
"A, propadi vse propadom!"
Antonij
SHutnik! -
Sozvat' syuda moih domashnih slug. -
Vhodyat slugi.
Nam vecherom ustrojte pir na slavu. -
Daj ruku mne, ty vernym byl slugoj. -
I ty. - I ty. - I ty. - Sluzhili vy
CHestnee mne, chem mnogie cari.
Kleopatra
(|nobarbu)
CHto eto znachit?
|nobarb
(Kleopatre)
Gore inogda
Ne proch' poizdevat'sya nad rassudkom.
Antonij
I ty byl predannym slugoj. - I ty. -
Hotelos' by mne pomenyat'sya s vami:
Pust' stal by ya tolpoyu slug, a vy -
Antoniem odnim, chtob mog ya tak zhe
Vam posluzhit', kak vy sluzhili mne.
Slugi
Da ne popustyat bogi!
Antonij
Nu, druz'ya,
Eshche mne v etot vecher posluzhite.
Lish' opusteet chasha - napolnyajte
I podchinyajtes' vsem moim velen'yam,
Kak esli by imperiya byla
Eshche, podobno vam, moej sluzhankoj.
Kleopatra
(|nobarbu)
CHego on dobivaetsya?
|nobarb
(Kleopatre)
Ih slez.
Antonij
Mne posluzhite nynche. Mozhet byt',
Na tom konec nastanet vashej sluzhbe
I ne uvidite menya vy bol'she
Il', mozhet byt', uvidite moj trup.
Byt' mozhet, zavtra novyj gospodin
Prikazyvat' vam budet. Potomu
YA ozirayu vas proshchal'nym vzorom.
YA, vernye druz'ya, vas ne gonyu.
Net, tol'ko smert' rastorgnet nashi uzy.
Lish' dva chasa eshche mne ugozhdajte,
I bogi vas za eto nagradyat.
|nobarb
Ty vseh razzhalobil. Glyadi, revut.
YA sam horosh - glaza na mokrom meste.
Ne stydno, - prevratil nas v bab.
Antonij
Nu-nu!
Klyanus', chto ya ne ozhidal takogo.
Puskaj zhe miloserdie vzrastet
Ot etoj vlagi. - Dobrye druz'ya,
Vy slishkom mrachno ponyali menya.
Hotel ya duh podnyat' vash; ya hotel,
CHtob fakelami t'mu vy razognali.
Ne somnevajtes', v zavtra veryu ya;
K pobednoj zhizni povedu ya vas,
Ne k smerti doblestnoj. Gotov'te pir.
V vine utopim tyagostnye mysli.
Uhodyat.
Tam zhe. Pered dvorcom.
Vhodyat dvoe soldat.
Pervyj soldat
Zdorovo, brat. Nu, chto-to zhdet nas zavtra.
Vtoroj soldat
Reshitsya zavtra vse. ZHelayu schast'ya.
Ty nichego ne slyshal?
Pervyj soldat
Net, a chto?
Vtoroj soldat
Pustye, verno, sluhi. Dobroj nochi.
Pervyj soldat
Togo zhe, brat, zhelayu i tebe.
Vhodyat eshche dvoe soldat.
Vtoroj soldat
Nu, bratcy, nynche bud'te nacheku.
Tretij soldat
Vy sami ne zevajte. Dobroj nochi.
Pervyj i vtoroj soldaty stanovyatsya na strazhu u dvorca.
CHetvertyj soldat
A nashe mesto zdes'.
Tretij i chetvertyj soldaty stanovyatsya na strazhu s drugoj storony.
CHto zh, esli zavtra
Ne oploshaet flot, to ya ruchayus',
CHto uzh na sushe my oderzhim verh.
Tretij soldat
Ispytannoe vojsko, hrabrecy.
Zvuki goboev pod scenoj.
CHetvertyj soldat
Tss! CHto eto?
Pervyj soldat
Ty slyshish'?
Vtoroj soldat
CHto za zvuki?
Pervyj soldat
Da... muzyka...
Tretij soldat
Zvuchit iz-pod zemli.
CHetvertyj soldat
Horoshij eto znak?
Tretij soldat
Boyus', chto net.
Pervyj soldat
Da tishe ty... CHto b eto oznachalo?
Vtoroj soldat
Bog Gerkules, kotorogo Antonij
Schitaet pokrovitelem svoim,
Uhodit proch'.
Pervyj soldat
Pojdem okliknem ih. -
Slyhali li oni?
Podhodyat ko vtoromu storozhevomu postu.
Vtoroj soldat
Nu, chto zdes' slyshno?
Vse
Vy tozhe slyshite? CHto eto znachit?
Pervyj soldat
CHudno!
Tretij soldat
Vy slyshite? Vy tozhe, bratcy?
Pervyj soldat
Pojdem na zvuk, naskol'ko pozvolyaet
Nam nasha sluzhba.
Vse
CHto za chudesa!
Uhodyat.
Tam zhe. Pokoj vo dvorce.
Vhodyat Antonij, Kleopatra, Harmiana i drugie priblizhennye.
Antonij
Moi dospehi, |ros!
Kleopatra
Lyag, pospi!
Antonij
Pora, moya lyubov'. - Dospehi, |ros!
Vhodit |ros s dospehami.
Oden' menya v zhelezo, dobryj drug. -
Kol' otvernetsya ot menya udacha,
To ottogo, chto ya nad nej smeyus'. -
Nu, nadevaj!
Kleopatra
Daj mne! YA pomogu.
Vot eto dlya chego?
Antonij
Ne tron', ne tron'!
Ty serdca moego oruzhenosec.
Ne to beresh', ne to. Vot eto, eto.
Kleopatra
Aga! YA pomogu tebe. Vot tak?
Antonij
Tak, tak... Teper' mne bitva nipochem. -
(|rosu.)
Nu, drug, uchis'. Ty tozhe snaryazhajsya.
|ros
Sejchas.
Kleopatra
Ved' tak ya laty zastegnula?
Antonij
Tak, tak. Prekrasno! I ne sdobrovat'
Tomu, kto k nim pritronetsya bez sprosu. -
Kopaesh'sya ty, |ros. Poglyadi,
Kak lovok moj oruzhenosec novyj.
Ne meshkaj. - Esli b ty, moya lyubov',
Mogla vzglyanut' na nyneshnyuyu bitvu
I esli b v etom carstvennom zanyat'e
Ty smyslila, uvidela by ty,
CHto znachit voinskoe masterstvo.
Vhodit vooruzhennyj soldat.
A, zdravstvuj, voin. S pervogo zhe vzglyada
YA hrabreca umeyu raspoznat'.
K lyubimomu trudu vstaem my rano
I otdaemsya s radost'yu emu.
Soldat
Znaj, imperator, - hot' i rannij chas,
No tysyachi zakovannyh v bronyu
Stoyat i zhdut tebya na poberezh'e.
Kriki. Zvuki trub.
Vhodyat voenachal'niki i soldaty.
Voenachal'nik
Uzh rassvelo. - Da zdravstvuet nash vozhd'!
Vse
Da zdravstvuet nash vozhd'!
Antonij
YA rad, druz'ya,
CHto v vashih klikah oshchushchayu bodrost'.
Kakoj rassvet stremitel'nyj i yasnyj,
Kak otrok, ch'ya sud'ba - geroem stat'. -
Podaj eshche von to. I eto. Vse.
Proshchaj, carica. CHto mne suzhdeno,
Kak znat'? Primi moj poceluj soldata.
Sejchas postydno bylo b izoshchryat'sya
V uchtivyh poshlostyah. S toboj proshchayus',
Kak mne velit prostaya eta stal'. -
Vy, polnye reshimosti srazit'sya, -
Za mnoyu! YA vas povedu. - Proshchaj!
Antonij, |ros, voenachal'niki i soldaty uhodyat,
Harmiana
Pozvol' svesti tebya v opochival'nyu.
Kleopatra
Pojdem. Otvazhno on povel vojska.
Ah, esli by ishod bor'by velikoj
Opredelit'sya mog v edinoborstve,
Togda b Antonij... A teper'... Pojdem.
Uhodyat.
Lager' Antoniya bliz Aleksandrii.
Truby. Vhodyat Antonij i |ros i vstrechayutsya so starym soldatom.
Soldat
Puskaj tebe poshlyut udachu bogi.
Antonij
O, esli by togda ya, vnyav tebe
I etim shramam, bitvu dal na sushe!
Soldat
Da, byli by s toboj i posejchas
Otpavshie cari i tvoj spodvizhnik,
Pokinuvshij tebya segodnya utrom.
Antonij
Segodnya utrom? Kto zhe eto?
Soldat
Kto?
K tebe blizhajshij. Krikni: "|nobarb!" -
I ne poluchish' otklika. A mozhet,
Iz Cezareva lagerya uslyshish':
"Tebe ya bol'she ne sluzhu".
Antonij
Ty chto?
Soldat
On k Cezaryu perebezhal.
|ros
Vlastitel',
Ego sokrovishcha ostalis' zdes'.
Antonij
Perebezhal?
Soldat
Ruchayus' golovoj.
Antonij
Nu chto zhe. |ros, otoshli emu
Ego sokrovishcha, vse do krupicy,
I napishi, chto ya proshchayus' s nim,
ZHelayu schast'ya i nadeyus' krepko,
CHto bol'she ne pridetsya gospodina
Emu menyat'. YA podpishu pis'mo. -
O zloj moj rok! Ty chestnyh prevrashchaesh'
V predatelej. - Stupaj. - |h, |nobarb!
Uhodyat.
Lager' Cezarya bliz Aleksandrii.
Truby. Vhodyat Cezar', Agrippa, |nobarb i svita.
Cezar'
Pora, Agrippa, nachinaj srazhen'e.
Opovesti, chto my zhelaem vzyat'
Antoniya zhivym.
Agrippa
Opoveshchu.
(Uhodit.)
Cezar'
Uzh nedalek ot nas zhelannyj mir.
My pobedim, i vse tri chasti sveta
Pokroet sen' olivkovyh vetvej.
Vhodit gonec.
Gonec
Antonij vystupil.
Cezar'
Skazhi Agrippe,
CHtoby v perednie ryady postavil
Vseh perebezhchikov. Togda Antonij
Obrushit pervyj natisk na svoih.
Cezar' so svitoj uhodit.
|nobarb
Aleksas izmenil. Ego Antonij
Otpravil s poruchen'em v Iudeyu,
No tam on Iroda podgovoril
Peremetnut'sya k Cezaryu. A Cezar'
V nagradu prikazal ego raspyat'.
Kanidiya s tovarishchami Cezar'
Na sluzhbu vzyal, no im ne doveryaet.
YA sdelal podlost', i za eto mne
Ne videt' bol'she radosti voveki.
Vhodit soldat Cezarya.
Soldat
|j, |nobarb, prislal tebe Antonij
Tvoi sokrovishcha i, sverh togo,
Eshche dary. Idi k svoej palatke,
Tam poslannyj razv'yuchivaet mulov.
|nobarb
Vse mozhesh' vzyat' sebe.
Soldat
Ty shutki bros'.
YA pravdu govoryu. Tebe by nado
Obratno poslannogo provodit', -
Mne otluchit'sya-to s posta nel'zya.
Tvoj imperator shchedr, kak sam YUpiter.
|nobarb
Gnusnej, chem ya, lyudej na svete net.
I sam ya eto znayu. O Antonij!
Ty kladez' shchedrosti. CHto dal by ty
Za vernost' dolgu, esli za izmenu
Ty osypaesh' zolotom menya?
Nalito serdce bol'yu. Esli vskore
Otchayan'e ego ne razorvet,
Najdu dlya etogo vernee sredstvo.
No hvatit i otchayan'ya, ya znayu.
S Antoniem srazhat'sya? Net, pojdu
I poishchu zlovonnuyu kanavu,
CHtob tam izdohnut'. CHem ona gryaznee,
Tem luchshe dlya pozornogo konca.
Uhodit.
Pole boya, mezhdu dvumya lageryami. SHum bitvy. Truby i barabany.
Vhodit Agrippa s voenachal'nikami,
Agrippa
My slishkom uglubilis'. Othodit'!
Sam Cezar' vel srazhen'e. Ot vraga
Takogo natiska ne zhdali my,
Uhodyat.
SHum bitvy. Vhodyat Antonij i ranenyj Skar.
Skar
Vot, imperator, bitva tak uzh bitva!
Nam srazu by udarit', i davno by
Pognali ih, raskvasiv im nosy.
Antonij
Ty ves' v krovi.
Skar
Dve rany byli ryadom,
Kak bukva "T", no tret'yu poluchil -
I stala bukva "N".
Antonij
A, otstupayut!
Skar
My vybrosim ih v stochnuyu kanavu!
Na tele mesta hvatit u menya
Eshche dlya poludyuzhiny zarubok.
Vhodit |ros.
|ros
Oni begut, i mozhno nash uspeh
Schitat' pobedoj.
Skar
V spinu ih rubit'!
Presledovat' ih po pyatam, kak zajcev!
Potehi luchshej net, chem trusov gnat'.
Antonij
YA nagrazhu tebya za nrav veselyj
I vdesyatero bol'she - za otvagu.
Idem!
Skar
Hot' na odnoj noge - idem!
Uhodyat.
U sten Aleksandrii.
SHum bitvy. Vhodyat Antonij i Skar s vojskom.
Antonij
My ih otbrosili nazad, v ih lager'. -
|j, kto-nibud', - opovestit' caricu.
Eshche i solnce zavtra ne uspeet
Na nas vzglyanut', a my iz zhil vraga
Uzh vypustim ostavshuyusya krov'. -
Blagodaryu. Vse bilis' tak otvazhno,
Kak esli by ne dolg svoj vypolnyali,
Ne za menya dralis', no za sebya.
Vy Gektory. Teper' stupajte v gorod, -
Obnyav druzej i zhen, im rasskazhite
O podvigah svoih. Pust' smoyut s vas
Schastlivymi slezami krov' i pot
I poceluyami zalechat rany.
(Skaru.)
Daj ruku mne.
Vhodit Kleopatra so svitoj.
YA o tvoem gerojstve
Velikoj charovnice rasskazhu,
CHtob ot nee uslyshal ty spasibo. -
Lyubimica vselennoj! Obnimi
Moyu zhelezom stisnutuyu sheyu.
Pronikni v carstvennom svoem ubore
Skvoz' tolshchu lat mne k serdcu i vnemli:
To stuk tvoej pobednoj kolesnicy.
Kleopatra
O moj geroj! Hrabrec iz hrabrecov!
O voploshchen'e muzhestva i sily!
S ulybkoj ty vernulsya, razorvav
Teneta zloj sud'by.
Antonij
Moj solovej!
My spat' naveki ulozhili mnogih.
Lyubimaya, hot' v volosah moih
Mel'kaet sedina, vse zh ne sovsem
Issyak moj um, istochnik nashej moshchi,
Eshche s yuncom mogu ya potyagat'sya.
(Ukazyvaya na Skara.)
Vot kto geroj. V znak milosti osoboj
Ty ruku vver' svoyu ego gubam. -
Celuj, hrabrec! - On bilsya nynche tak,
Kak budto nekij bog v nego vselilsya,
Reshivshij rod lyudskoj iskorenit'.
Kleopatra
V nagradu ot menya poluchish', drug,
Ty zolotye carskie dospehi.
Antonij
Da bud' oni, kak kolesnica Feba,
V rubinah vse - on zasluzhil podarok.
Daj ruku mne. Projdem Aleksandriyu
Pobednym marshem, s gordost'yu nesya
Svoi shchity, izrublennye v bitve.
ZHal', v nash dvorec vse vojsko ne vmestitsya,
A to by seli my za obshchij stol
I vypili v chest' zavtrashnego boya,
Kotoryj sud'by carstv opredelit. -
|j, trubachi, pust' mednyj golos trub,
Soedinivshis' s grohotom litavr,
Ves' gorod oglushit. Pust' etim gulom
Privetstvuyut nas nebo i zemlya.
Uhodyat.
Lager' Cezarya.
Soldaty stoyat na strazhe. Vhodit |nobarb.
Pervyj soldat
Nas smenyat cherez chas. A esli net,
Vernut'sya v karaul'nyu my dolzhny.
Noch' lunnaya, i v dva chasa utra,
Kak govoryat, vozobnovitsya bitva.
Vtoroj soldat
Vchera, priznat'sya, tugo nam prishlos'.
|nobarb
O noch', tebya v svideteli beru!..
Tretij soldat
Kto eto tam?
Vtoroj soldat
Postoj-ka... Daj poslushat'.
|nobarb
O ty, luna, svidetel'nicej bud'!
I v chas, kogda izmennikov pomyanut
S prezreniem potomki, podtverdi,
CHto kayalsya neschastnyj |nobarb
Pered toboyu.
Pervyj soldat
|nobarb!
Tretij soldat
Tss... Slushaj.
|nobarb
Derzhavnaya vlastitel'nica skorbi!
Vpitaj razlituyu v nochi otravu
I vyzhmi na menya - pust' zhizn' moya,
CHto s voleyu v razlade, oborvetsya.
Razbej issushennoe gorem serdce
O kamen' prestuplen'ya moego
I etim polozhi predel toske.
O ty, Antonij, ch'e velikodush'e
Ogromnee, chem nizost' |nobarba, -
Prosti, kak cheloveku chelovek,
A mir puskaj menya zanosit v spisok
Izmennikov i trusov. O Antonij!
Antonij!..
(Umiraet.)
Vtoroj soldat
Mozhet, nam ego okliknut'?
Pervyj soldat
Poslushaem. Vdrug skazhet on takoe,
CHto Cezaryu polezno budet znat'.
Tretij soldat
Poslushaem. No on zasnul kak budto.
Pervyj soldat
Skorej v bespamyatstve. Ved' pered snom
Takih molitv uzhasnyh ne tvoryat.
Vtoroj soldat
Razbudim-ka ego.
Tretij soldat
Prosnis'! Prosnis'!
|j, otzovis'!
Vtoroj soldat
Otkliknis', ej! Ty slyshish'?
Pervyj soldat
Smert' scapala ego.
Barabannyj boj vdali.
CHu! Baraban -
Negromkim rokotom on budit spyashchih.
Pora. Trup v karaul'nyu otnesem.
On chelovek ne iz prostyh.
Tretij soldat
Pojdemte.
A mozhet byt', eshche ochnetsya on.
Soldaty uhodyat, unosya trup |nobarba.
Pole boya, mezhdu dvumya lageryami. Vhodyat Antonij i Skar s vojskami.
Antonij
Oni gotovyatsya k morskomu boyu.
Na sushe, znat', my im ne po nutru.
Skar
Gotovyatsya na more i na sushe.
Antonij
Hotya by v vozduhe, hotya b v ogne!
My vsyudu im dadim otpor. No k delu.
Pehotu pod komandovan'em nashim
Bliz goroda postavim, na holmah.
Flot poluchil prikaz i vyshel v more,
Nam budut horosho vidny otsyuda
Manevry korablej.
Uhodyat.
Vhodit Cezar' s vojskom.
Cezar'
Poka oni na nas ne napadut,
Ne dvigat'sya. A napadut navryad li:
Cvet vojska on poslal na korabli.
Na pole! Znajte, chto uspeh za nami.
Uhodyat.
Vozvrashchayutsya Antonij i Skar.
Antonij
Nash flot i vrazheskij pochti soshlis'.
S prigorka, gde sosna, vse vidno luchshe.
Vzglyanu i srazu zhe vernus' v tebe.
(Uhodit.)
Skar
Mezhdu snastej caricynoj galery
Gnezdo slepili lastochki. Avgury
Otmalchivayutsya; ih vid zloveshch.
Antonij to otvazhen, to rasteryan.
Podtochennoe schast'e to laskaet
Ego, kak vstar', nadezhdoj na pobedu,
To gibel'yu pugaet.
Vdali shum morskogo srazheniya.
Vozvrashchaetsya Antonij.
Antonij
Vse propalo!
YA predan etoj podloj egiptyankoj.
Flot pereshel na storonu vraga.
Smotri - oni kidayut shapki vverh
I vmeste p'yut, kak starye druz'ya.
O tvar' vtrojne prodazhnaya! Mal'chishke
Menya ty predala. Teper' s toboj,
S toboj odnoj moe voyuet serdce. -
(Skaru.)
Vojska raspustish'. Mne odno ostalos':
Svesti s koldun'ej schety. I - konec.
Vojska raspustish'. I spasajsya sam.
Skar uhodit.
O solnce! Mne uzh bol'she ne uvidet',
Kak ty voshodish'. Schast'e i Antonij
Zdes', rasstavayas', ruki zhmut drug drugu.
Vot on - konec. Priverzhency moi,
Otkaza ne slyhavshie ni v chem,
Lizavshie mne pyatki po-sobach'i,
Siropom rasteklis' i vlit' speshat
Nektar v cveten'e Cezarya. A kedr,
Kotoryj podnimalsya vyshe vseh,
Stoit s obodrannoj koroj. YA predan.
O lzhivaya egipetskaya tvar'!..
O koldovstvo! Ej stoilo vzglyanut' -
I ya brosal svoi vojska v srazhen'ya.
Podumat', chto ee ob座at'ya byli
Vencom moih zhelanij, cel'yu zhizni!
I vot ona, kak istaya cyganka,
Menya moshennicheski obygrala,
I nishchim stal ya. - |ros! |j, ko mne!
Vhodit Kleopatra.
Ty, ved'ma? Proch'!
Kleopatra
Za chto moj povelitel'
Tak gnevaetsya na svoyu lyubov'?
Antonij
Sgin'! Ili rasplachus' s toboj za vse
I Cezaryu triumf ego isporchu.
A nado by, chtob vystavil tebya
On na potehu ozvereloj cherni;
CHtob za ego pobednoj kolesnicej
Tashchilas' ty, kak gryaznyj kom, kotorym
Zapyatnan zhenskij pol; chtoby tebya
Kak chudishche za melkuyu monetu
Pokazyvali kazhdomu zevake.
Pust' nogti, zhdushchie uzhe tak dolgo,
Oktaviya vonzit v tvoe lico!
Kleopatra uhodit.
Sebe samoj na blago ty ushla,
Konechno, esli tol'ko zhizn' est' blago.
No, v gneve umertviv tebya, ya spas by
Tebya ot mnozhestva smertej. - |j, |ros! -
Na mne rubashka Nessa. Gerkules!
Vdohni v menya neistovstvo tvoe!
Hochu raba na lunnyj serp zakinut'.
Hochu tyazheloj palicej tvoej
Pokonchit' s samym dorogim na svete.
Smert' ved'me! Prodala menya mal'chishke...
YA zhertva zagovora... No ona
Dolzhna za eto umeret'. - |j, |ros!
(Uhodit.)
Aleksandriya. Pokoj vo dvorce.
Vhodyat Kleopatra, Harmiana, Irada i Mardian.
Kleopatra
Skoree! Pomogite! On bushuet
Sil'nej, chem Telamon iz-za shchita.
On yarostnej, chem Fessalijskij vepr'.
Harmiana
Ty v carskoj usypal'nice ukrojsya,
Antoniyu my skazhem - ty skonchalas'.
Vlastitelyu s velich'em rasproshchat'sya
Trudnee, chem dushe rasstat'sya s telom.
Kleopatra
Da, v usypal'nicu. - Ty, Mardian,
Stupaj k nemu i rasskazhi, chto ya
Pokonchila s soboj; chto pered smert'yu
V poslednij raz shepnula ya: "Antonij".
Razzhalobi ego. I pospeshi
Mne rasskazat', kak smert' moyu on prinyal,
Stupaj. - Nu, v usypal'nicu. Skorej!
Uhodyat.
Tam zhe. Drugoj pokoj.
Vhodyat Antonij i |ros.
Antonij
Ty dumaesh', pered toboj Antonij?
|ros
Da, gospodin.
Antonij
Byvaet inogda,
CHto oblako vdrug primet vid drakona,
CHto par sgustivshijsya napominaet
Medvedya, l'va il' krepostnuyu stenu,
Navisshuyu skalu il' gornyj kryazh,
Il' sinevatyj mys, porosshij lesom.
Tak vozduh nam obmanyvaet zren'e.
Ty v sumrake vechernem nablyudal
Takie chudesa?
|ros
Da, gospodin moj.
Antonij
Pered toboyu - kon', i vdrug mgnovenno
On v oblakah teryaet ochertan'ya
I, kak voda v vode, nerazlichim...
|ros
Byvaet, gospodin moj.
Antonij
Dobryj |ros,
I ya teper' - takoj zhe zybkij prizrak.
Eshche Antonij ya, no etot obraz
Teryaetsya. Ne radi li Egipta
YA vel vojnu? Tak vot, ego carica
(CH'e serdce, dumal ya, mne vrucheno,
Kak ej moe, i s nim mil'on drugih,
Uzhe utrachennyh), tak vot, carica
Moshennicheski, za moej spinoj
S moim protivnikom vstupila v sdelku
I slavu prodala moyu, kupiv
Emu triumf! Ne plach', eshche zhivu ya,
CHtob samomu izbrat' sebe konec.
Vhodit Mardian.
|j ty! Tvoya beschestnaya carica
Mech u menya ukrala.
Mardian
Net, Antonij,
Tebya lyubila gospozha moya,
Svoyu sud'bu splela ona s tvoeyu.
Antonij
Molchi, naglec! Poshel otsyuda von!
Zlodejka predala menya i zhizn'yu
Poplatitsya za eto.
Mardian
CHelovek
Ne mozhet dvazhdy poplatit'sya zhizn'yu.
Caricej etot dolg uzhe uplachen.
Ty pozhelal, - svershilos'; ne trudis'.
I vot ee proshchal'nye slova:
"O doblestnyj Antonij! Moj Antonij!..".
I slog poslednij byl oborvan stonom
Na polputi mezh serdcem i ustami.
Ujdya iz zhizni s imenem tvoim,
Ona ego v sebe pohoronila.
Antonij
Tak umerla ona?
Mardian
Da, umerla.
Antonij
(|rosu)
Sinimi s menya dospehi. Vot i konchen
Moj trud dnevnoj, i ya mogu usnut'.
(Mardianu.)
Skazhi spasibo, chto ostalsya cel,
I eto slishkom shchedraya nagrada.
Mardian uhodit.
Snimaj! - I semislojnyj shchit Ayavsa
Ot etogo udara ne spaset.
Pora. Grud', razorvis'! Stan', serdce, tverzhe,
CHem hrupkoe vmestilishche tvoe,
Razbej ego. - Kak meshkaesh' ty, |ros! -
Da, ya svoe otvoeval. Proshchajte,
Moi v boyah issechennye laty,
YA s chest'yu vas nosil.
|ros uhodit.
Razlucheny
S toboj my nenadolgo, Kleopatra.
YA vsled speshu, chtob vyplakat' proshchen'e.
Tak nado, ibo promedlen'e - pytka.
Pogas svetil'nik, - znachit, vremya spat'.
V bor'be net smysla, dazhe moshch' goditsya
Lish' na odno: na samoistreblen'e.
Konec. Ostalos' prilozhit' pechat'. -
Ko mne, moj |ros! - YA idu, carica. -
|j, |ros! - Podozhdi, moya lyubov',
V schastlivye sady blazhennyh dush
My radostno, ruka s rukoyu, vstupim,
I duhi voshishchennoyu tolpoj
Nas okruzhat, - my peremanim svitu
Didony i |neya. - |ros! |ros!
Vhodit |ros.
|ros
CHego zhelaet povelitel' moj?
Antonij
Raz umerla ona, mne zhit' - beschest'e.
YA malodushiem gnevlyu bogov.
Kak! YA, kto mir mechom perekroil,
Kto u Neptuna na spine zelenoj
Postroil goroda iz korablej,
YA muzhestvom ot zhenshchiny otstal,
Ej otdal pervenstvo v velich'e duha!
Ved', smert' izbrav, vragu ona skazala:
"YA lish' samoj soboj pobezhdena!"
Ty, |ros, dal mne klyatvu: esli vdrug
Sluchitsya tak (i vot teper' sluchilos'),
CHto vstanut predo mnoj neotvratimo
Paden'e i pozor, - po pervoj pros'be
Ty umertvish' menya. CHto zh, chas nastal.
Net, ne blednej - ty ne menya srazish',
Ty Cezaryu ego triumf isportit'.
|ros
O bogi! Mne, mne posyagnut' na zhizn',
Kotoruyu shchadili, otklonyayas'
Ot vernoj celi, t'my parfyanskih strel?
Antonij
A ty predpochitaesh' lyubovat'sya
Iz rimskogo okna, kak gospodin tvoj
So skruchennymi za spinoj rukami,
Sognuvshijsya pod bremenem styda,
Bredet za triumfal'noj kolesnicej?
Kak Cezar', upoennyj torzhestvom,
Nad plennikom unizhennym smeetsya?
|ros
Net, ni za chto!
Antonij
Togda reshajsya, drug!
Udar smertel'nyj - vot moe lekarstvo.
Tak obnazhi svoj mech, kotorym ty
Nemalo potrudilsya dlya otchizny.
|ros
O poshchadi menya, moj gospodin!
Antonij
Kogda tebya ya otpuskal na volyu,
Ty klyatvu dal, chto eto sovershish',
Po pervomu prikazu. Sdelaj eto,
Inache proshlye tvoi zaslugi
YA stavlyu ni vo chto. Nu, vyn' svoj mech.
|ros
Togda hot' otverni svoe lico,
Slepyashchee siyan'em vechnoj slavy.
Antonij
Pust' budet tak.
|ros
Vot... mech ya obnazhil.
Antonij
Ispolni zhe, chto dolzhen ty ispolnit'.
|ros
Moj gospodin, moj vozhd', moj imperator,
Pozvol' mne, prezhde chem udar krovavyj
YA nanesu, skazat' tebe "prosti".
Antonij
Proshchaj.
|ros
Proshchaj, slavnejshij polkovodec!
Velish' mne nanesti udar?
Antonij
Da, |ros.
|ros
Nu chto zh, togda...
(Brosaetsya na svoj mech.)
Po krajnej mere tak
Antoniya ya ne uvizhu mertvym.
(Umiraet.)
Antonij
Ty blagorodnee menya vtrojne.
Ty dal urok mne, muzhestvennyj |ros.
Moya carica, moj oruzhenosec,
Vy podali mne doblesti primer.
No ved' i ya so smert'yu uzh pomolvlen
I k nej stremlyus' na brachnuyu postel'.
Tvoj povelitel', |ros, umiraet
Tvoim uchenikom: ty pokazal mne,
Kak zhizn' konchayut.
(Brosaetsya na mech.)
CHto? YA zhiv? YA zhiv? -
|j, strazha!.. O... prikonchite menya!..
Vhodit Derket i strazha.
Pervyj soldat
CHto zdes' za shum?
Antonij
YA sdelal lish' poldela.
Dokonchite, chto nachal ya, druz'ya.
Vtoroj soldat
Zvezda skatilas'.
Tretij soldat
Vot konec vremen.
Vse
O gore!
Antonij
Iz lyubvi ko mne - ubejte.
Pervyj soldat
YA ne mogu.
Vtoroj soldat
I ya.
Tretij soldat
Nikto iz nas.
Soldaty uhodyat.
Derket
Zloj rok i smert' tvoya velyat bezhat'
Tvoim priverzhencam.
(Podnimaet mech Antoniya.)
A etot mech
I vest' o sovershivshemsya otkroyut
Mne dostup k Cezaryu.
Vhodit Diomed.
Diomed
Gde Mark Antonij?
Derket
Zdes'. Vot on, Diomed.
Diomed
On zhiv eshche?
Ty chto ne otvechaesh'?
Derket uhodit.
Antonij
Diomed,
Proshu, dobej menya svoim mechom.
Diomed
O velichajshij vozhd'! Menya poslala
K tebe moya carica, Kleopatra.
Antonij
Kogda? Skazhi!
Diomed
Sejchas lish'.
Antonij
Gde ona?
Diomed
Ukrylas' v usypal'nice carej.
Predchuvstvie shepnulo ej, chto zdes'
Proizoshlo neschast'e. Ubedivshis',
CHto ty nespravedlivo zapodozril
Ee v predatel'stve i chto tvoj gnev
Nel'zya smyagchit', ona tebe poslala
Izvest'e o svoej konchine mnimoj.
No, opasayas' gorestnyh posledstvij,
Ona velela mne otkryt' tebe
Vsyu istinu. Boyus', chto slishkom pozdno.
Antonij
Da, slishkom pozdno, dobryj Diomed.
Uslugu okazhi mne: klikni strazhu.
Diomed
|j, kto tam! Imperatorskaya strazha!
Skoree! Polkovodec vas zovet.
Vhodit strazha.
Antonij
V poslednij raz mne sosluzhite sluzhbu,
Druz'ya moi, - snesite k Kleopatre.
Pervyj soldat
O gore nam! Zachem ty, imperator,
Ne perezhil priverzhencev svoih?
Antonij
Soratniki moi, svoim unyn'em
Ne radujte zhestokuyu sud'bu.
S ulybkoyu udar ee vstrechaya,
Vy etim ej nanosite udar.
Nu, podnimajte. YA vodil vas chasto,
Menya nesti teper' vam dovelos'.
Spasibo vam za vse.
Uhodyat, unosya Antoniya.
Tam zhe. Carskaya usypal'nica.
Vhodyat naverhu Kleopatra, Harmiana i Irada.
Kleopatra
O Harmiana! Mne ne suzhdeno
Otsyuda vyjti.
Harmiana
Gospozha, utesh'sya.
Kleopatra
Net, ne hochu. Gotova ya prinyat'
Uzhasnye sobyt'ya, rokovye,
No uteshen'ya... Net ih dlya menya.
Dolzhna byt' sorazmerna skorb' moya
Ee prichine.
Vhodit vnizu Diomed.
Govori! On umer?
Diomed
On zhiv eshche, no smert' nad im vitaet.
Vzglyani - i ty uvidish', kak soldaty
Nesut ego syuda.
Vhodyat vnizu soldaty, nesushchie Antoniya.
Kleopatra
O solnce! Nebesa ispepeli!
Pust' vechnyj mrak vselennuyu ob容mlet.
Antonij! O Antonij! O Antonij!..
Syuda, druz'ya! Da pomogite zh im,
Irada, Harmiana! Pomogite
Vnesti ego syuda, naverh.
Antonij
Molchan'e!
Ne Cezar' sverg Antoniya. Antonij
Sam nad soboj pobedu oderzhal.
Kleopatra
Konechno, tak. Antoniya osilit'
Odin Antonij mog... No gore nam!
Antonij
Moya carica... Smert', smert' zhdet menya,
I ya ej dokuchayu promedlen'em
Lish' dlya togo, chtob na tvoih ustah
Sverh mnogih tysyach prezhnih poceluev
Zapechatlet' poslednij poceluj...
Kleopatra
Nel'zya k tebe spustit'sya mne, lyubimyj.
Prosti, nel'zya: vdrug shvatyat tam menya.
Udachlivomu Cezaryu ne dam
Ego triumf ukrasit' Kleopatroj.
Poka est' u kinzhala ostrie,
I sila smertonosnaya u yada,
I zhalo u zmei - ya ne boyus':
Smirennica Oktaviya menya
Prezren'em hanzheskim ne obol'et...
Syuda, ko mne, ko mne, Antonij moj! -
Vy, devushki, i vy, druz'ya, - podnimem
Ego naverh.
Antonij
Skorej. YA umirayu.
Kleopatra
Mne na rukah nosit' tebya prishlos', -
Takoj zabavy my eshche ne znali.
O moj vozlyublennyj, kak ty tyazhel!
Vsya moshch' tvoya preobrazilas' v tyazhest'.
Bud' ya YUnonoj, podnyal by tebya
Na nebesa Merkurij sil'nokrylyj
I ryadom by s YUpiterom vossel ty.
Tak, tak... - No o nesbytochnom mechtayut
Odni glupcy... - Vot tak... syuda... vot tak.
Antoniya podnimayut naverh.
Ko mne... Ty vstretish' smert', gde zhizn' nashel.
YA poceluem ozhivlyu tebya.
O, bud' u gub moih takaya sila,
YA poceluyami by ih isterla.
Vse
O gore!
Antonij
Umirayu... umirayu...
Daj mne glotnut' vina... Hochu skazat'...
Kleopatra
Net, ya hochu skazat'. YA proklyanu
Tak yarostno Fortunu, zluyu pryahu,
CHto koleso svoe ona slomaet.
Antonij
Postoj, lyubimaya... Prosi, chtob Cezar'
Tebe ostavil zhizn' i chest'... O-o!
Kleopatra
Nel'zya dve eti veshchi sovmestit'.
Antonij
Poslushaj, dorogaya... Nikomu
Iz priblizhennyh Cezarya ne ver',
Lish' Prokuleyu...
Kleopatra
Cezarevym slugam
YA doveryat' ne stanu. Doveryayu
Svoej reshimosti, svoim rukam.
Antonij
Ne nado sokrushat'sya o plachevnom
Moem konce. Puskaj tebya uteshat
Vospominan'ya o schastlivyh dnyah,
Kogda proslavlennejshim, velichajshim
YA byl sredi vlastitelej zemnyh.
YA umirayu ne pozornoj smert'yu.
YA ne sklonilsya, snyav truslivo shlem,
Pred soplemennikom pobedonosnym.
No prinyal smert' kak rimlyanin, kotoryj
Byl rimlyaninom chestno pobezhden...
Othodit duh moj... Bol'she ne mogu...
Kleopatra
Kak! Ty umresh', slavnejshij iz muzhej?
A ya? Menya ostavish' prozyabat'
V postylom etom mire? Bez tebya
On - hlev svinoj.
Antonij umiraet.
O devushki, vzglyanite!
Venec vselennoj prevratilsya v prah. -
Lyubimyj! - O!.. Uvyal pobednyj lavr.
Poverzhen nazem' voinskij shtandart.
Do urovnya podrostkov nesmyshlenyh
Rod snizilsya lyudskoj. Ushlo gerojstvo,
I ne na chto glyadet' teper' lune,
Vzirayushchej s nebes.
Harmiana
O gospozha!
Ne nado tak!
Irada
Ona mertva.
Harmiana
Carica!
Irada
Carica!
Harmiana
Gospoda moya! Carica!
Irada
O povelitel'nica egiptyan!
Vlastitel'nica!
Harmiana
Tss... Irada, tishe!
Kleopatra
Net, ne carica; zhenshchina, i tol'ko.
I chuvstva tak zhe pomykayut mnoj,
Kak skotnicej poslednej... O, shvyrnut' by
Bogam bezdushnym skipetr moj v lico
I kriknut', chto i ya byla boginej,
Poka oni almaz moj ne ukrali!..
Net sil terpet'. Gryzet menya stradan'e,
Kak pes vzbesivshijsya. Tak razve greh
Vojti v zavetnoe zhilishche smerti
Nezvanoj gost'ej? - Devushki, chto s vami?
Muzhajtes'! CHto s toboyu, Harmiana?
O milye moi! - Pomerklo vse.
Issyak istochnik sveta. - Soberite
Vse vashe muzhestvo, soldaty. S chest'yu
Vozhdya my pohoronim, a potom,
Kak rimlyanam besstrashnym podobaet,
Zastavim smert' ob座at'ya nam otkryt'.
Kak holodna nemaya obolochka,
V kotoroj prezhde zhil moguchij duh!
Net bol'she druga, on ushel ot nas,
No my ego nagonim v smertnyj chas.
Uhodyat, unosya telo Antoniya.
Lager' Cezarya bliz Aleksandrii.
Vhodyat Cezar', Agrippa, Dolabella, Mecenat, Gall, Prokulej i drugie.
Cezar'
Skazhi, chtob on sdavalsya, Dolabella.
Razgromlen on; ego soprotivlen'e
Bessmyslenno.
Dolabella
YA povinuyus', Cezar'.
(Uhodit.)
Vhodit Derket s mechom Antoniya v rukah.
Cezar'
Ty kto takoj? Kak smel ty poyavit'sya
Pred nami s okrovavlennym mechom?
Derket
Menya zovut Derket. Sluzhil ya chestno
Antoniyu, kotoryj, kak nikto,
Zasluzhival, chtoby emu sluzhili.
Poka on mog stoyat' i govorit',
On byl mne gospodinom. ZHizn' svoyu
YA ne shchadil v bor'be s ego vragami.
Zahochesh' vzyat' menya k sebe na sluzhbu, -
Tebe ya budu veren, kak emu.
A net, - ty vlasten nad moeyu zhizn'yu.
Cezar'
CHto eto znachit?
Derket
CHto Antonij mertv.
Cezar'
Ne mozhet byt'. Obval takoj gromady
Vselennuyu by grohotom potryas.
Zemlya dolzhna byla by, sodrognuvshis',
Na gorodskie ulicy shvyrnut'
L'vov iz pustyn' i kinut' gorozhan
V peshchery l'vinye. Ego konchina
Ne prosto chelovecheskaya smert'.
Ved' v imeni "Antonij" zaklyuchalos'
Polmira.
Derket
Da. I vse zhe umer on.
On pal ne ot sekiry pravosud'ya,
Ne ot naemnogo kinzhala. Net,
Ta samaya ruka, kotoroj on
V istoriyu vpisal svoi deyan'ya,
Najdya reshimost' v muzhestvennom serdce,
Pronzila eto serdce. Poglyadite,
Vot vynutyj iz rany mech; na nem
Zastyla blagorodnejshaya krov'.
Cezar'
Druz'ya, vy vse omracheny pechal'yu.
Klyanus' bogami, chto takoj rasskaz
Dostoin carskih slez.
Agrippa
Kak eto stranno,
CHto dostizhen'e nashej vysshej celi
Oplakivat' priroda nam velit.
Mecenat
Ego dostoinstva i nedostatki
Borolis' v nem s uspehom peremennym.
Agrippa
On chelovekom byl redchajshih kachestv;
Poroki zhe bogami nam dany,
CHtob sdelat' nas lyud'mi, a ne bogami.
Kak Cezar' potryasen!
Mecenat
Pred nim otkrylos'
Ogromnejshee zerkalo, i v nem
Uvidel on sebya.
Cezar'
Uvy, Antonij,
Vot do chego ty mnoyu doveden!
No chto zhe delat', esli nam prishlos'
Na tele sobstvennom vskryvat' naryvy?
Odin iz nas pogibnut' dolzhen byl -
Dvoim nam bylo tesno vo vselennoj.
I vse zh pozvol' oplakat' mne tebya
Tyazhelymi slezami, krov'yu serdca.
Pozvol', moj brat i sotovarishch moj
Po obshchim nachinaniyam i vlasti,
Soratnik moj i drug na brannom pole,
Poltela moego i poldushi, -
Pozvol' pechalit'sya o tom, chto nas
Tak daleko drug s drugom razveli
Neprimirimye sozvezd'ya nashi. -
YA rasskazhu vam, dobrye druz'ya...
Net, ne sejchas, potom, v drugoe vremya.
Vhodit gonec.
YA na ego lice mogu prochest',
S chem on prishel. Poslushaem. - Ty kto?
Gonec
YA egiptyanin. Gospozha moya,
Carica Kleopatra, zaperlas'
V edinstvennom teper' svoem vladen'e.
V grobnice, i tvoih prikazov prosit,
CHtob znat', kakaya zhdet ee sud'ba.
Cezar'
Skazhi - puskaj ona otbrosit strah.
Odin iz nashih priblizhennyh vskore
Ej vozvestit, kak myagki i pochetny
Reshen'ya nashi dlya nee. Ved' Cezar'
I nevelikodush'e - nesovmestny.
Gonec
Ty budesh' vzyskan milost'yu bogov.
(Uhodit.)
Cezar'
Sejchas zhe, Prokulej, stupaj k carice,
Skazhi, chto ne grozit ej unizhen'e.
CHto hochesh' obeshchaj, lish' by ona
Iz gordosti sebya ne umertvila
I ne rasstroila by nashi plany.
Ved' esli v Rim zhivoj ee dostavim,
Zapomnitsya naveki nash triumf.
Itak, stupaj i totchas vozvrashchajsya
S ee otvetom.
Prokulej
Povinuyus', Cezar'.
(Uhodit.)
Cezar'
Stupaj i ty s nim, Gall.
Gall uhodit.
Gde Dolabella?
Puskaj idet on tozhe.
Agrippa i Mecenat
(vmeste)
Dolabella!
Cezar'
Ne nado - vspomnil ya, chto s poruchen'em
On poslan mnoj i skoro budet zdes'.
Teper' proshu za mnoj, v moyu palatku.
YA pokazhu vam pis'ma, po kotorym
Vy smozhete sudit', kak byl ya sderzhan,
Kak byl mirolyubiv, i ubedites',
CHto ya nevol'no vtyanut byl v vojnu.
Idemte zhe so mnoj.
Uhodyat.
Aleksandriya. Carskaya usypal'nica.
Vhodyat naverhu Kleopatra, Harmiana i Irada.
Kleopatra
Neschast'e mne daet uroki zhizni.
Vlastitel' mira Cezar' zhalok mne:
On ne vershit sud'bu, on rab sud'by;
On lish' ee prikazy vypolnyaet.
Velik zhe tot, kto voleyu svoej
Vse oborval; kto obuzdal sluchajnost',
Ostanovil dvizhen'e i usnul,
CHtoby zabyt' naveki vkus navoza,
Pitayushchego nishchih i carej.
Vhodyat vnizu Prokulej, Gall i soldaty.
Prokulej
Vladychice Egipta Cezar' shlet
Privetstvie i prosit, chtob ona
Emu svoi zhelan'ya soobshchila.
Kleopatra
Kak zvat' tebya?
Prokulej
Zovus' ya Prokuleem.
Kleopatra
Antonij nazyval mne eto imya,
Skazav, chtob ya doverilas' tebe.
No raz uzhe ne strashen mne obman, -
I chestnost' obescenilas'. CHto zh, esli
Tvoj povelitel' hochet, chtob carica
Prosila podayan'ya, to skazhi,
CHto podayan'ya men'shego, chem carstvo,
Prosit' ne podobaet gosudaryam.
A potomu, kol' synu moemu
Otdast on zavoevannyj Egipet,
Blagodarit' ya budu na kolenyah
Za to, chto on moe mne podaril.
Prokulej
Strah otgoni, ty v carstvennyh rukah.
Na Cezarya ty mozhesh' polozhit'sya:
On polon miloserdiya i rad
Izlit' ego na teh, kto obezdolen.
Pozvol' mne peredat' emu, chto ty
Vveryaesh'sya ego blagovolen'yu,
I tvoj velikodushnyj pobeditel',
Podnyav tebya s kolen, poprosit sam,
CHtob ot nego ty pomoshch' prinyala.
Kleopatra
Skazhi, chto pered schastiem ego
Sklonyayus' ya, chto priznayu za nim
Mogushchestvo, kotorogo dostig on,
CHto ya uchus' iskusstvu podchinyat'sya
I Cezarya mechtayu uvidat'.
Prokulej
Vse peredam, presvetlaya carica.
Utesh'sya. Znaj, chto bed tvoih vinovnik
Sochuvstvuet tebe.
Prokulej i dvoe soldat vzbirayutsya na verhnij etazh usypal'nicy po pristavnoj
lestnice i okruzhayut Kleopatru. Drugie soldaty otodvigayut zasovy i
raspahivayut dveri usypal'nicy.
Gall
Ee my zahvatili bez truda.
Sterech', pokamest ne pribudet Cezar'.
(Uhodit.)
Irada
Derzhavnaya carica!
Harmiana
Kleopatra!
Carica! Ty zahvachena vragami!..
Kleopatra
(vyhvatyvaya kinzhal)
Skorej, moya ruka!
Prokulej
(obezoruzhivaya ee)
Postoj, carica!
Postoj, ne nanosi sebe vreda.
Ne predal ya tebya, no spas.
Kleopatra
Ot smerti?
Ty otkazal mne v tom, v chem ne otkazhut
Iz zhalosti i ranenomu psu.
Prokulej
Svoim samoubijstvom, Kleopatra,
Prinizila b ty Cezarevu shchedrost'.
Pust' ubedyatsya vse, kak myagok Cezar'.
A ty umresh' - i ne uvidit mir
Ego velikodush'ya.
Kleopatra
Gde ty, smert'?
Pridi ko mne! Ne skuchno li kosit'
Detej i nishchih? Na, voz'mi caricu!
Prokulej
Spokojnej, dorogaya gospozha.
Kleopatra
Ne stanu ya ni est', ni pit', ni spat'
I telo smertnoe moe razrushu.
O chem by tam ni hlopotal tvoj Cezar',
No svyazannoj pred nim ya ne predstanu,
I postnaya Oktaviya ne budet
Glyadet', nadmenno shchuryas', na menya.
Ne vystavit' menya vam na potehu
Besnuyushchejsya rimskoj golyt'be!
Net, luchshe uzh puskaj moj trup zaroyut
V gryaznejshej iz egipetskih kanav!
Puskaj uzh luchshe, dogola razdev,
Menya polozhat v vyazkij nil'skij il,
CHtob ovody i muhi prevratili
Menya v strashilishche! Puskaj uzh luchshe
Odna iz piramid rodnoj strany
Mne viselicej stanet - pust' v okovah
Menya na nej povesyat!
Prokulej
CHto za strahi
Tebya gnetut? Ved' povodov otnyud'
Ne podaval k nim Cezar'.
Vhodit Dolabella.
Dolabella
Prokulej,
O proisshedshem Cezaryu izvestno,
Tebya on otzyvaet, a caricu
Ty dolzhen peredat' pod moj nadzor.
Prokulej
Otlichno, Dolabella. Bud' s nej myagok.
(Kleopatre.)
CHto Cezaryu mne soobshchit'? CHego
ZHelaesh' ty?
Kleopatra
ZHelayu umeret'.
Prokulej i soldaty uhodyat.
Dolabella
Slavnejshaya carica! Obo mne
Slyhala ty kogda-nibud'?
Kleopatra
Ne pomnyu.
Dolabella
Menya by znat' dolzhna ty.
Kleopatra
Vazhno razve,
O chem slyhala ya i chto ya znayu?
Kogda svoi rasskazyvayut sny
Vam deti ili zhenshchiny, smeetes'
Nad nimi vy.
Dolabella
O chem ty, gospozha?
Kleopatra
Mne snilos' - zhil kogda-to imperator
Po imeni Antonij... Esli b mne
Opyat' usnut', chtob mne opyat' prisnilsya
Takoj zhe chelovek!..
Dolabella
Pozvol', carila...
Kleopatra
Ego lico tak luchezarno bylo,
Kak nebosvod, gde solnce i luna
Svershayut put' svoj, osveshchaya zhalkij
Kruzhok zemli...
Dolabella
O carstvennejshaya!..
Kleopatra
On mog by okean pereshagnut'.
Ego ruka uvenchivala zemlyu,
Kak greben' shlema. V golose ego
Garmoniya nebesnyh sfer zvuchala,
Kogda on druzheskuyu vel besedu;
Kogda zhe ustrashit' hotel on mir,
Byl etot golos kak raskaty groma.
Skupoj zimy ne znaya, odaryal on,
Kak osen' shchedraya. V svoih zabavah
Ne opuskalsya nikogda na dno,
No, kak del'fin, rezvyas', vsplyval naverh.
Cari emu, kak konyuhi, sluzhili.
Razbrasyval, kak melkuyu monetu,
On ostrova i carstva...
Dolabella
Kleopatra!..
Kleopatra
Kak ty schitaesh', - mog byt' nayavu
Prisnivshijsya mne chelovek?
Dolabella
Ne mog.
Kleopatra
Ty lzhesh', beru v svideteli bogov!
I yav' byla prekrasnej snoviden'ya.
Materii prirode ne hvataet,
CHtoby sopernichat' s voobrazhen'em
V izobretatel'nosti. No Antonij
Takim sozdaniem prirody byl,
Kotoroe prevyshe vseh mechtanij.
Dolabella
Poslushaj, nesravnennaya carica!
Tvoya utrata velika, kak ty.
I skorb' tvoya s utratoj sorazmerna.
I esli dazhe eto budet stoit'
Mne gibeli nadezhd chestolyubivyh,
YA serdcem ne mogu ne otklikat'sya
Na kazhdoe bien'e tvoego
Izranennogo serdca.
Kleopatra
O, spasibo,
Za dobrotu tvoyu. Ne znaesh' ty,
Kak postupit' reshil so mnoyu Cezar'?
Dolabella
Mne gor'ko, no predupredit' ya dolzhen...
Kleopatra
Nu, nu?..
Dolabella
Velikodushen on, no vse zh...
Kleopatra
Menya za triumfal'noj kolesnicej
On povedet?
Dolabella
Da, gospozha moya.
Kriki za scenoj: "Dorogu imperatoru! Dorogu!"
Vhodyat Cezar', Gall, Prokulej, Mecenat, Selevk i drugie.
Cezar'
Tak kto zhe zdes' carica Kleopatra?
Dolabella
(Kleopatre)
Vot Cezar'.
Kleopatra padaet na koleni,
Cezar'
Vstan'. Zachem ty na kolenyah?
Vstan'. Vstan', proshu, carica egiptyan.
Kleopatra
Tak pozhelali bogi. YA sklonyayus'
Pered vlastitelem i gospodinom.
Cezar'
K chemu takie tyagostnye mysli?
Obidy, nanesennye toboj,
Nam v pamyat' vrezalis', no my gotovy
Sluchajnosti prostoj ih pripisat'.
Kleopatra
O nerazdel'nyj gospodin vselennoj!
Mne ne predstavit' tak svoi postupki,
CHtob bezuprechnymi oni kazalis'.
YA, priznayus', podverzhena byla
Vsem slabostyam, chto zhenskij pol pyatnayut.
Cezar'
Znaj, Kleopatra, ne usugublyat',
Preumen'shat' tvoyu vinu my sklonny.
I esli ty nameren'yam moim
(A dlya tebya oni blagopriyatny)
Ne vosprotivish'sya, to peremena
Tebe na pol'zu budet. Esli zh ty
Nabrosish' ten' zhestokosti na nas,
Izbrav sud'bu Antoniya, - togda
Ty vyzovesh' negodovan'e nashe
I obrechesh' detej svoih na gibel'.
V protivnom sluchae ee by mog
YA otvratit'. Proshchaj. YA uhozhu.
Kleopatra
Kuda by ty ni shel, vlastitel' mira,
Stupat' ty budesh' po svoej zemle.
A my - tvoi pobednye trofei;
Gde hochesh' nas rasstav'. Vot, gospodin moj...
Cezar'
Vo vsem, kasayushchemsya Kleopatry,
Sovetnicej moeyu budesh' ty.
Kleopatra
...Vot polnyj perechen' moih sokrovishch:
Vse den'gi, dragocennosti i utvar'
Ukazany podrobno. - Gde Selevk?
Selevk
YA zdes', carica.
Kleopatra
Vot moj kaznachej.
Pust' on pod strahom smerchi poklyanetsya,
CHto ya ne utaila nichego.
Nu, poklyanis', Selevk.
Selevk
Net, gospozha.
Ne stanu lgat', riskuya golovoj,
Pust' luchshe moj yazyk prilipnet k n槓u.
Kleopatra
No chto zh ya skryla?
Selevk
Skrytogo toboj
Dostanet, chtob kupit' vse to, chto v spiske.
Cezar'
Nu polno, Kleopatra, ne krasnej.
Tvoya predusmotritel'nost' pohval'na.
Kleopatra
Vot, Cezar', polyubujsya! Poglyadi,
Kak vlast' k sebe prityagivaet dushi.
Kto mne byl veren, veren stal tebe.
Peremenis' my sud'bami, - vse bylo b
Naoborot... Net, no kakov Selevk!
Besstydnyj rab, prodazhnyj, tochno shlyuha!
Ty pyatish'sya? Nu chto zhe, pyat'sya! Pyat'sya!
No ot moih nogtej tvoim glazam
Ne uletet' na kryl'yah... O predatel'!
Bezdushnyj negodyaj! Merzavec! Pes!..
Cezar'
Proshu tebya, carica...
Kleopatra
Styd i sram!
O Cezar'! V to mgnovenie, kogda
Menya ty udostoil poseshchen'em,
Sklonyas' k unizhennoj s vysot velich'ya,
Moj sobstvennyj sluga svoeyu zloboj
Umnozhil gorestej moih itog!
Dopustim dazhe, blagorodnyj Cezar',
CHto ya ostavila sebe koj-chto
Iz melochej, iz zhenskih pobryakushek,
CHtob ih druz'yam na pamyat' podarit'.
Dopustim, chto koj-chto i pocennee
YA sohranila, chtoby v dar prinest'
Oktavii i Livii, prosya
Zastupnichestva ih. I vot za eto
Menya pozorit moj zhe lizoblyud!
O bogi! YA ne vizhu dna toj bezdny,
Kuda ya padayu!
(Selevku.)
Proch'! Ili ty
Uvidish', kak pod peplom unizhen'ya
Pylayut ugli carstvennogo gneva!..
Ne mozhet evnuh zhenshchinu zhalet'.
Cezar'
Stupaj, Selevk.
Selevk uhodit.
Kleopatra
Otvetstvenny vladyki
Za vse, chto sovershalos' v ih pravlen'e.
A potomu, kogda svergayut nas,
Vmenyayut nam v vinu chuzhie viny,
I tyazhelo nam padat'.
Cezar'
Kleopatra,
CHto v spisok ty vnesla, chto ne vnesla,
My ne vklyuchim v chislo svoih trofeev.
Tvoej kaznoj sama rasporyazhajsya.
Ne bespokojsya. Cezar' ne torgash,
Ne stanet on s toboyu torgovat'sya.
Ne stroj sebe tyur'mu iz chernyh myslej.
Drazhajshaya carica, my s toboj
Postupim tak, kak ty sama ukazhesh'.
I esh' i spi. Tebe ya sostradayu,
Zabochus' o sud'be tvoej kak drug.
Proshchaj.
Kleopatra
Moj gospodin! Moj povelitel'!
Cezar'
Net, net. Ne gospodin, no drug. Proshchaj.
Truby. Cezar' so svitoj uhodit.
Kleopatra
On hochet oplesti menya slovami,
CHtob ot sebya samoj ya otreklas'. -
(Harmiane.)
No slushaj-ka...
(SHepchet ej na uho.)
Irada
Pora konchat', carica.
Ugas nash den', i sumrak nas zovet,
Kleopatra
...I totchas vozvrashchajsya. Obo vsem
Uzhe uslovleno. Potoropi.
Harmnana
Da, gospozha, ponyatno!
Vhodit Dolabella.
Dolabella
Gde carica?
Harmiana
Ona pered toboyu.
(Uhodit.)
Kleopatra
Dolabella?
Dolabella
Tvoyu, carica, vypolnyaya volyu,
Kotoruyu lyubov' moya k tebe
Ravnyaet s poveleniem bogov,
Prishel ya izvestit' tebya, chto Cezar'
Nameren cherez Siriyu idti;
Tebya s det'mi na dnyah vpered on vyshlet.
Vospol'zujsya kak hochesh' etoj vest'yu.
Svoe sderzhal ya slovo.
Kleopatra
Dolabella,
YA pred toboj v dolgu.
Dolabella
YA tvoj sluga.
Mne k Cezaryu pora. Proshchaj, carica.
Kleopatra
Proshchaj. Blagodaryu.
Dolabella uhodit.
Nu vot, Irada!
My, vidish' li, egipetskie kukly,
Zamanchivoe zrelishche dlya rimlyan.
Tolpa zasalennyh masterovyh,
Oruduya svoimi molotkami,
Sob'et pomost; dyshat' my budem smradom
Orushchih zhirnyh rtov i potnyh tel.
Irada
Da ne popustyat bogi!
Kleopatra
Net, Irada,
Vse tak i budet: liktory-skoty
Nam svyazhut ruki, slovno potaskushkam;
Vataga sheludivyh rifmopletov
Oslavit nas v kupletah ploshchadnyh;
Improvizatory-komedianty
Izobrazyat razgul aleksandrijskij.
Antoniya tam p'yanicej predstavyat,
I, naryadyas' caricej Kleopatroj,
YUnec pisklivyj v nepristojnyh pozah
Porochit' budet carstvennost' moyu.
Irada
O bogi!
Kleopatra
Vot chto ozhidaet nas.
Irada
Mne etogo ne uvidat' voveki:
Ved' nogti u menya sil'nee glaz.
Kleopatra
Vot, vot. I vzdornye raschety ih
My, stalo byt', sumeem oprokinut'. -
Vhodit Harmiana.
Nu, Harmiana? - Devushki moi,
Nesite carskie moi odezhdy,
Cennejshie ubory. Vnov' plyvu
Po Kidnu ya, Antoniyu navstrechu. -
Ty slyshala, Irada? - Harmiana,
V poslednij raz mne posluzhi, a tam
Gulyaj hot' do skonchaniya vekov. -
Venec i vse regalii syuda.
Irada uhodit. SHum za scenoj.
CHto tam za shum?
Vhodit soldat iz strazhi.
Soldat
Prostolyudin kakoj-to
Caricu trebuet. Tebe prines on
Korzinu vinnyh yagod.
Kleopatra
Pust' vojdet.
Soldat uhodit.
Kakim nichtozhnym inogda orud'em
Svershayutsya velikie dela!
On mne prines svobodu. YA reshilas',
I nichego net zhenskogo vo mne,
YA - mramor. Zyblyushchayasya luna
Uzh ne moya planeta bol'she.
Vozvrashchaetsya soldat s prostolyudinom, nesushchim korzinu.
Soldat
Vot on.
Kleopatra
Puskaj ostanetsya, a ty stupaj.
Soldat uhodit.
Nu chto zh, prines ty laskovuyu zmejku,
Kotoraya bez boli darit smert'?
Prostolyudin
Kak ne prinesti, prines. Da tol'ko ya ne iz takih, chtoby stal
podzadorivat' tebya dotronut'sya do nee. Kusaetsya - ogo-go! Tot, kto pomiral
ot ee ukusa, zhivym ostavalsya redko, chtob ne skazat' - nikogda.
Kleopatra
A ot ee ukusa umirali?
Prostolyudin
|, pokojnikov ne oberesh'sya. I muzhskogo i zhenskogo dazhe pola. Da vot
namedni slyhal ya ob odnoj. CHestnejshaya babenka, tol'ko lyubit malost' privrat'
dlya pushchej pravdivosti, kak i polozheno vsyakoj zhenshchine. Tak vot ona
rasskazyvala, chego ej chuvstvovalos', pomershi ot zmeinogo ukusa. Uzh tak ona
etu zmeyu raspisyvala! No, kak govoritsya, kto vsyakoj basne verit - durnem
proslyvet. Odno skazhu, - chto ona vsem zmeyam zmeya.
Kleopatra
Ty mozhesh' uhodit'.
Prostolyudin
ZHelayu tebe ot zmejki vsyacheskoj radosti.
Kleopatra
Proshchaj.
Prostolyudin
(stavya korzinu na pod)
Vish' ty, ponimat' nado, chto zmeya ona i vedet sebya po zmeinomu.
Kleopatra
Da, da, proshchaj.
Prostolyudin
Na zmeyu, vish' ty, polagat'sya trudno, razve chto ona v rukah cheloveka s
ponyatiem. Potomu kak ezheli prikinut', to chto v nej horoshego, v zmee?
Kleopatra
Ne bespokojsya. My poberezhemsya.
Prostolyudin
Vot i ladno. A edy ej ne davaj; ne stoit ona korma.
Kleopatra
A ne zahochetsya ej s容st' menya?
Prostolyudin
YA, brat, ne takoj prostak. Baboj-to i sam chert podavitsya, ne to chto
zmeya. Baba, kak govoritsya, byla by ugoshcheniem dlya bogov, ne sostryapaj ee
satana. Nu i gadit zhe bogam eto poganoe otrod'e, cherti. Ne uspeyut bogi
sotvorit' desyatok zhenshchin, an glyad' - cherti uzhe i sovratili pyatok.
Kleopatra
Nu horosho. Teper' idi. Proshchaj.
Prostolyudin
Da uzh eto po pravde. Nu, pozhelayu tebe radosti ot zmei.
(Uhodit.)
Vozvrashchaetsya Irada s carskoj mantiej, koronoj i pr.
Kleopatra
Porfiru mne podaj. Naden' koronu.
Bessmertie zovet menya k sebe.
Itak, voveki vinogradnyj sok
Ne smochit etih gub. Potoropis'!
YA slyshu, kak zovet menya Antonij, -
YA vizhu, on vstaet navstrechu mne,
Postupok moj otvazhnyj odobryaya.
Smeetsya on nad Cezarevym schast'em;
Ved' schast'e bogi nam dayut zatem,
CHtoby nizvergnut' posle za gordynyu.
Idu, suprug moj. Tak nazvat' tebya
YA muzhestvom zavoevala pravo.
YA - vozduh i ogon'; osvobozhdayus'
Ot vlasti prochih, nizmennyh stihij.
Gotovo vse? Togda proshu, primite
Ot gub moih poslednee teplo.
Proshchajte. - Dorogaya Harmiana!
Moya Irada!
(Celuet ih.)
Irada padaet i umiraet.
CHto eto? Mertva!
Il' na moih gubah zmeinyj yad?
I tak legko ty rasprostilas' s zhizn'yu,
CHto, verno, smert' - ta sladostnaya bol',
Kogda celuet do krovi lyubimyj.
Bezmolvno ty ushla, nam pokazav,
CHto etot mir proshchal'nyh slov ne stoit.
Harmiana
O tucha, livnem razrazis', chtob ya
Mogla skazat', chto sami bogi plachut.
Kleopatra
O styd! Ee Antonij vstretit pervoj,
Rassprosit obo vsem i ej otdast
Tot poceluj, chto mne dorozhe neba.
(Prikladyvaet zmeyu k svoej grudi )
CHto zh, malen'kij ubijca, pererezh'
Svoimi ostrymi zubami uzel,
Kotoryj tak zaputala sud'ba.
Nu, razozlis', glupyshka, i kusaj.
Ah, esli b ty vladela darom slova,
Ty nazvala by Cezarya oslom:
Ved' my s toboj ego perehitrili.
Harmiana
Zvezda Vostoka!
Kleopatra
Tishe, ne shumi -
Ne vidish', grud' moyu soset mladenec,
On usypit kormilicu svoyu.
Harmiana
O serdce, razorvis'!
Kleopatra
YAd sladok-sladok.
On kak uspokoitel'nyj bal'zam,
Kak nezhnyj veterok! - O moj Antonij! -
Idi i ty ko mne, vtoraya zmejka.
(Prikladyvaet vtoruyu zmeyu k ruke.)
Zachem mne zhit'...
(Padaet na lozhe i umiraet.)
Harmiana
...V nichtozhnom etom mire?
Proshchaj, carica. - CHto zhe, smert', gordis' -
Ty ovladela zhenshchinoj, kotoroj
Podobnyh net. - Zakrojtes', stavni vek.
Net, k solncu zolotomu nikogda
Vzor stol' zhe carstvennyj ne ustremitsya.
Korona sbilas' na bok. YA popravlyu,
I sluzhba konchena.
Vbegaet strazha.
Pervyj soldat
Carica gde?
Harmiana
Tss... Tishe. Ne budi ee.
Pervyj soldat
No Cezar'
Prislal k nej...
Harmiana
...zapozdavshego gonca.
(Prikladyvaet k svoej grudi zmeyu.)
Nu-nu, skorej. Kak slabo ty kusaesh'.
Pervyj soldat
Syuda! Neladno tut. Obmanut Cezar'.
Vtoroj soldat
Zdes' Dolabella, Cezarya posol.
Pozvat' ego?
Pervyj soldat
(Harmiane)
CHto priklyuchilos' tut?
Goditsya li tak postupat'?
Harmiana
O da.
Tak nadlezhalo postupit' carice,
Naslednice slavnejshih gosudarej.
Ah, voin!..
(Umiraet.)
Vhodit Dolabella,
Dolabella
CHto sluchilos'?
Vtoroj soldat
Vse mertvy.
Dolabella
Ty spravedlivo opasalsya. Cezar'.
Sejchas, vojdya syuda, uvidish' ty:
Sluchilos' to uzhasnejshee delo,
Kotoromu hotel ty pomeshat'.
Kriki za scenoj: "Dorogu Cezaryu! Dorogu!"
Vhodit Cezar' so svitoj.
Dolabella
Cezar',
Kakoj ty prozorlivyj proricatel':
Svershilos' to, chego boyalsya ty.
Cezar'
Vot muzhestvennyj shag. Ona, proniknuv
V moi nameren'ya, nashla po-carski
Dostojnyj vyhod. V chem prichina smerti?
Ne vidno krovi.
Dolabella
Kto syuda vhodil?
Pervyj soldat
Prostolyudin prines im vinnyh yagod.
Da vot ego korzina.
Cezar'
Otravilis'!
Pervyj soldat
Vojdya, eshche zastali my v zhivyh
Caricynu sluzhanku, Harmianu.
Ona na gospozhe svoej pokojnoj
Popravila venec i, zadrozhav,
Upala vdrug.
Cezar'
O, doblestnaya slabost'!
No esli b yad byl prinyat imi vnutr',
Raspuhli b ih tela. A Kleopatra
Kak budto spit, i krasotoj ee
Vtoroj Antonij mog by op'yanit'sya.
Dolabella
Smotrite - ranka na ee grudi,
Pripuhshaya. A na ruke - vtoraya.
Pervyj soldat
Ukus zmei.
(Zaglyadyvaet v korzinu.)
Smotrite - sliz' na list'yah.
Takuyu sliz' na pochve ostavlyayut
V peshcherah nil'skih aspidy.
Cezar'
Itak,
Prichina smerti, veroyatno, v etom.
Mne vrach ee priznalsya, chto ona
Vse u nego vypytyvala sredstva
Bez boli umeret'. - Nesite lozhe.
Prisluzhnic vsled za gospozhoj nesite.
Bog o bok my caricu pogrebem
S ee Antoniem. Zemlya ne znala
Mogil s takoj velikoyu chetoj.
Sobytiya tragicheskie eti
Volnuyut dazhe teh, kto v nih vinoven,
I budet sostradan'e k pobezhdennym
ZHit' stol' zhe dolgo v pamyati potomkov,
Kak slava pobeditelya. - Vojskam
Povelevaem, chtob oni k mogile
Usopshih s pochestyami provodili. -
(Dolabelle )
Vse eto my tebe preporuchim. -
I posle pohoron - obratno v Rim.
Uhodyat.
Hotya p'esa byla zaregistrirovana v knigoizdatel'skih spiskah v 1608 g.,
izdanie eto ne bylo osushchestvleno i p'esa byla vpervye napechatana lish' v
folio 1623 g., dayushchem ochen' horoshij ee tekst.
Svoyu p'esu ob Antonii i Kleopatre, napisannuyu v 1594 g., anglijskij
dramaturg Den'el pereizdal v 1607 g., vnesya v tekst nekotorye podrobnosti,
po-vidimomu, zaimstvovannye iz tragedii SHekspira. Ravnym obrazom namek na
poslednyuyu soderzhitsya v p'ese Barnesa "Gramota d'yavolah, postavlennoj v tom
zhe 1607 g. S drugoj storony, metrika "Antoniya i Kleopatry" ukazyvaet na to,
chto p'esa eta voznikla pozdnee "Korolya Lira" i "Makbeta". Skoree vsego
shekspirovskaya tragediya byla napisana v 1607 g.
O rannih postanovkah ee svedenij do nas ne doshlo.
Istoriya rokovoj lyubvi velikogo rimskogo polkovodca Antoniya i skazochnoj
vostochnoj krasavicy Kleopatry i tragicheskogo samoubijstva oboih byla pochti
stol' zhe populyarna v zapadnoevropejskoj literature XVI i XVII vv., kak i
istoriya velichiya i padeniya YUliya Cezarya. Krome uzhe upomyanutoj "Kleopatry"
Dev'ela sushchestvovali eshche po men'shej mere dve anglijskie p'esy togo zhe
vremeni na tot zhe syuzhet: "Antonij" ledi Pembruk (1592) - perevod francuzskoj
p'esy Garn'ei "Dobrodetel'naya Oktaviya" Brendona (1598). Odnako, esli SHekspir
i znal eti p'esy, on, po-vidimomu, ne pocherpnul iz nih nikakogo materiala
dlya svoej p'esy, dlya kotoroj glavnym (esli ne edinstvennym) istochnikom
posluzhili te zhe "ZHizneopisaniya" Plutarha, chto i dlya "YUliya Cezarya" i
"Koriolana", da eshche - dlya nekotoryh melkih podrobnostej - "Grazhdanskaya
vojna" Appiana.
Kak i v "YUlii Cezare", SHekspir i zdes' ves'ma tochno vosproizvodit
rasskaz Plutarha. No. pochti nichego ne menyaya v syuzhete, on vnes mnogo novogo v
harakteristiki glavnyh personazhej i v osmyslenie osnovnogo dejstviya i sud'by
svoih geroev. Ego Antonij yavlyaetsya dal'nejshim razvitiem obraza, namechennogo
v "YUlii Cezare". CHerty avantyurizma i bespechnogo epikurejstva, a vmeste s tem
- smelosti i velikodushiya, vzaimno uravnovesheny v etom obraze. Harakter
Kleopatry s ee kapriznost'yu, nepostoyanstvom, strastnost'yu i obayatel'nost'yu
schitaetsya mnogimi kritikami odnim iz luchshih sozdanij SHekspira.
Sopostavlyaya shekspirovskoe tvorenie ("dramaticheskuyu poemu", kak hotelos'
by ego nazvat') s plutarhovskim rasskazom, udivlyaesh'sya tomu, kak blizko
anglijskij poet sledoval za svoim drevnegrecheskim obrazcom, kotorym on
pol'zovalsya, pravda, ne v grecheskom podlinnike, a v anglijskom perevode
Norta, sdelannom s dostatochno tochnogo i ves'ma vyrazitel'nogo francuzskogo
perevoda XVI v. Amio (1-e angl. izd., 1578; 2-e izd., 1595). CHislo epizodov,
ih poryadok i vzaimozavisimost', podrobnosti drevnerimskoj i vostochnoj zhizni,
cherty haraktera glavnyh, a inogda dazhe vtorostepennyh personazhej, detali
pridvornoj obstanovki, melkie anekdoty ee, do nas sohranivshiesya, - vse eto
vosproizvedeno SHekspirom s udivitel'noj tochnost'yu po Plutarhu, soglasno
versii Amio-Norta. Pozhaluj, zdes' SHekspir eshche blizhe k svoemu antichnomu
istochniku, chem v drugih analogichnyh sluchayah ("YUlij Cezar'", "Koriolan",
"Timon Afinskij"), - po krajnej mere bolee staratelen v sledovanii emu. I
tem ne menee u mnogih novejshih kritikov - i kritikov, tonko chuvstvuyushchih, -
vstaet vopros: byli li SHekspir i ego sovremenniki dostatochno vooruzheny,
chtoby oshchutit' vsyu slozhnost' i izoshchrennost' sobytij i otnoshenij, izobrazhaemyh
Plutarhom; ves' sladostnyj aromat egipetskoj negi, potyanuvshej Antoniya ko dnu
i v konce koncov ego utopivshej. I na vopros etot nekotorye kritiki - i
kritiki ves'ma tonkie (Val'cel', Adler) - otvechayut otricatel'no. SHekspir, po
ih mneniyu, byl sposoben vosproizvesti kanvu sobytij, obrisovannyh Plutarhom.
no ne ih "arhitektoniku" - ne skrytye sily, opredelivshie glubokij smysl
sobytij i ih rokovoj ishod. CHtoby byt' sposobnym na eto. SHekspir byl slishkom
zdorovoj, neposredstvenno chuvstvuyushchej naturoj, byl slishkom "varvarom".
CHtoby vozrazit' dolzhnym obrazom etim kritikam, my raspolagaem odnim
cennym svidetel'stvom, podvodyashchim pas vplotnuyu k shekspirovskoj koncepcii
etoj tragedii - k ponimaniyu osobennogo haraktera chuvstva, ovladevshego
Antoniem i opredelivshego ego rokovuyu sud'bu, tak zhe kak i osoboe mesto,
zanimaemoe Kleopatroj v serdce Antoniya, v ih okruzhenii, vo vsem mirozdanii.
|nobarb, svidetel' pervoj vstrechi Antoniya s Kleopatroj na reke Kidne (v
Maloj Azii), rasskazyvaet o nej u Plutarha (privodim doslovnyj perevod,
vydelyaya kursivom slova, dobavlennye SHekspirom (II, 2) i, sledovatel'no,
imeyushchiesya takzhe v perevode, publikuemom nami zdes', ravno kak oni soderzhatsya
i v naibolee tochnyh iz prezhnih russkih perevodov): "Korabl', na kotorom ona
nahodilas', podobno l_u_ch_e_z_a_r_n_o_m_u prestolu, pylal na vode: korma ego
byla iz k_o_v_a_n_o_g_o zolota, a parusa - iz purpura i n_a_p_o_e_n_y
t_a_k_i_m b_l_a_g_o_u_h_a_n_'_e_m, chto vetry, m_l_e_ya o_t l_yu_b_v_i,
prinikali k nim. Vesla byli serebryanye, i oni udaryali po vode pod zvuki
flejt, zastavlyaya etim ee, s_l_o_v_n_o v_l_yu_b_l_e_n_n_u_yu v e_t_i
p_r_i_k_o_s_n_o_v_e_n_i_ya, struit'sya bystree".
|to udivitel'noe opisanie, sostavlyayushchee odno iz central'nyh mest vsej
tragedii, imeet ne tol'ko dekorativnoe, no i gluboko smyslovoe znachenie.
Uberite obrazy, samovol'no vnesennye SHekspirom v kartinu, narisovannuyu
Plutarhom, - chto togda ostanetsya? Krasivoe, pozhaluj, volnuyushchee opisanie, no
celikom ukladyvayushcheesya v ramki obydennogo myshleniya i pravdopodobiya, togda
kak polnyj shekspirovskij tekst perenosit nas v atmosferu chudesnoj skazki,
volshebstva, transformiruyushchego prirodu.
SHekspir stavit zdes' vopros, k kotoromu on eshche vernetsya v pozdnej svoej
p'ese "Zimnyaya skazka", - vopros ob otnoshenii iskusstva k prirode, o
vzaimodejstvii mezhdu nimi. V scene IV, 3, na sel'skom prazdnike, mezhdu
Utratoj i korolem Bogemii Poliksenom, kotoryj, pereodevshis', prishel tozhe
tuda, proishodit sleduyushchij razgovor. Korol' sprashivaet ee, otchego sredi
cvetov, kotorye ona razvodit, net levkoev. Ona otvechaet:
"YA slyshala, chto ih naryad mahrovyj
Dala im ne priroda, po iskusstvo.
Poliksen
I chto zhe? Ved' prirodu uluchshayut
Tem, chto samoj prirodoyu dano.
Iskusstvo takzhe detishche prirody.
Kogda my k vetvi dikoj privivaem
Pochatok nezhnyj, chtoby rod uluchshit',
Nad estestvom nash razum torzhestvuet,
No s pomoshch'yu togo zhe estestva".
I Utrata vynuzhdena soznat'sya: "Da, sporu net". No kogda vsled za etim
Poliksen delaet logicheskij vyvod: "Tak posadi levkoi, i nezakonnym cvet ih
ne zovi", - ona totchas zhe beret svoi slova nazad, upryamo zayavlyaya:
"Hotya rumyanec pravitsya muzhchinam,
YA na lice rumyan ne vynoshu
I tochno tak zhe ne lyublyu levkoev..."
Itak, spor zdes' ostalsya nezakonchennym, i Utrata v svoej prostodushnoj
naivnosti govorit "net!" prityazaniyam iskusstva na pravo "izmenyat'" i
"uluchshat'" prirodu. No v rasskaze |nobarba iskusstvo pobedonosno utverzhdaet
svoi prava, vovlekaya samoe prirodu v orbitu svoego suvereniteta. |to triumf
egipetskoj caricy, zarazhayushchej i vetry i vody istochaemoj eyu negoj i
sladostrastiem. "Schastlivec zhe Antonij!" - vosklicaet Agrippa, eshche ne
doslushav do konca rasskaz |nobarba. I eto daleko ne edinstvennyj primer
vozdejstviya Kleopatry na okruzhayushchuyu ee obstanovku, na vseh blizkih k nej
lyudej, v pervuyu ochered' na ee prisluzhnic. Nega, sladkaya istoma propityvaet
vse rechi i zhesty Harmiany i Irady. Voz'mite ih razgovor s Aleksasom:
"Siyatel'nejshij Aleksas, sladchajshij Aleksas, naiprevoshodnejshij Aleksas!.."
(1, 2). No eshche ochevidnee zavorazhivayushchee dejstvie, okazyvaemoe eyu na svoego
izbrannika i zhertvu - na samogo Antoniya, - rasslablyayushchee i obessilivayushchee
dejstvie, protiv kotorogo on pytaetsya vosstat', borot'sya, protyagivaya ruki k
Oktaviyu, k ego sestre, k kolybeli drevnej rimskoj doblesti - k geroicheskomu
Rimu, no bezuspeshno, bessil'no.
Obrazy yunosheskoj poezii SHekspira, obrazy "Venery i Adonisa" obstupayut
pas v etoj tragedii zakata, polnoj neistovoj strasti i bezyshodnoj pechali.
No eto kak raz nel'zya schitat' znakom otkloneniya ot Plutarha, eshche menee -
plohogo ponimaniya ego. Ves' rasskaz Plutarha polon oshchushcheniya upadka, uvyadaniya
rannego imperatorskogo Rima, otcvetayushchego, raspadayushchegosya pri pervyh
cezaryah. I v etom otnoshenii SHekspir ne tol'ko ne uproshchaet ili ogrublyaet
traktovku plutarhovskoj temy, no eshche zaostryaet i utonchaet ee putem vneseniya
dopolnitel'nyh ottenkov, idushchih po toj zhe linii, no s ispol'zovaniem inyh,
specificheskih hudozhestvennyh sredstv. Odno iz takih sredstv-to, chto
nekotorye cherty risuemoj SHekspirom kartiny imeyut ne tol'ko
dekorativno-vyrazitel'noe, no i pryamoe smyslovoe znachenie. Vernemsya eshche raz
k obrazu "vody, vlyublennoj v udary serebryanyh vesel". Ne tak zhe li i Antonij
vlyublen v udary, nanosimye emu Kleopatroj? I nasmeshki, shutki, poddraznivaniya
- ne usilivayut li eshche bolee ego lyubov', dejstvuya sovershenno tak zhe, kak
dejstvuyut naryady, pritiraniya i aromaty, to est' prisoedinyaya k prirodnym
sredstvam eshche sredstva iskusstva, chtoby okonchatel'no zavorozhit', op'yanit',
dovesti do ekstaza uzhe vlyublennogo ili nachavshego vlyublyat'sya? I ne tak zhe li dejstvuyut na
Antoniya lyubovnye prikrasy i uhishchreniya Kleopatry, kak, v opisanii |nobarba,
na veter dejstvuyut purpur i blagouhanie parusov?
Svoyu pererabotku shekspirovskoj tragedii, vyderzhannuyu v duhe
klassicizma, Drajden ozaglavil "Vse za lyubov'" (1678), chto moglo by
posluzhit' nazvaniem i shekspirovskoj p'esy - nastol'ko lyubov' v nej
gospodstvuet nad vsem ostal'nym. Odnako slovo "lyubov'", chtoby byt' verno
ponyatym, trebuet nekotorogo utochneniya. U SHekspira "lyubov'" redko vystupaet
kak sila gibel'naya, fatal'naya. Tragicheskuyu traktovku lyubvi, esli ne schitat'
"Otello", gde sleduet videt' skoree Dramu oskorblennoj lyubvi, chem dramu
revnosti, nado iskat' tol'ko v "Romeo i Dzhul'ette". No eto - unikal'naya
tragediya SHekspira i po svoemu zamyslu i po kompozicii. Voobshche zhe lyubov'
otnositsya u SHekspira skoree k sfere komedii, chem tragedii. Drugoe delo -
"strast'", chasto vystupayushchaya v oblich'e pohoti. Obychno eto nachalo temnoe i
urodlivoe, oskorblyayushchee istinnuyu chelovechnost' i tyanushchee cheloveka ko dnu v
moral'nom smysle ili v smysle ego fizicheskoj gibeli (dve starshie docheri Lira
s ih merzkimi lyubovnymi pohozhdeniyami, Kloten v "Cimbeline", erotika "Mery za
meru" ili "Troila i Kressidy"). No v "Antonii i Kleopatre" my imeem sovsem
osobyj sluchaj. Zdes' "strast'" est' nechto dopolnitel'noe k "lyubvi", otnyud'
ne otvergayushchee ili profaniruyushchee ee, a, naoborot, kak by usilivayushchee i
ozhivlyayushchee ee siloj svoego vdohnovennogo ekstaza. Itak, lyubov' plyus strast'!
I etot "plyus" igraet rol' ne ostroj pripravy, vosplamenyayushchej ustalye
chuvstva, no ekstaticheskogo uhoda v zapredel'noe, iz-pod kontrolya logiki i
zdorovyh chuvstv. Dovol'no pravil'no poetomu govorit odin iz samyh tonkih i
ostroumnyh kritikov SHekspira konca XIX v. Daudem: "Uvlechenie Antoniya
Kleopatroj i edva li v men'shej mere Kleopatry est' ne stol'ko chisto
chuvstvennoe uvlechenie, kak uvlechenie chuvstvennogo voobrazheniya".
U Antoniya lyubov' i strast' vsegda dany slitno, i ego popytki
raz容dinit' ih, bol'she togo - protivopostavit' drug drugu, zhestoko
nakazyvayutsya. U Kleopatry delo obstoit slozhnee, my skazhem ob etom dalee. No
u Antoniya eto - edinyj dushevnyj process, zakon ego zhizni, eto - ego sud'ba.
Hotya tragediya vbiraet v svoyu sferu mirovuyu istoriyu, izumlyaya svoej
masshtabnost'yu i dinamizmom, merilom i normoj vsego v pej sovershayushchegosya
okazyvaetsya tol'ko lyubov' (strast') Antoniya k Kleopatre. Kogda v scene I, 1
Kleopatra soobshchaet Antoniyu o pribytii poslov iz Rima, on otvechaet ej:
"Pust' budet Rim razmyt volnami Tibra!
Pust' ruhnet svod vozdvignutoj derzhavy!
Moj dom otnyne zdes'. Vse carstva - prah.
Zemlya - navoz; ravno daet on pishchu
Skotam i lyudyam. No velich'e zhizni -
V lyubvi... I dokazat' berus' ya miru,
CHto nikogda nikto tak ne lyubil,
Kak lyubim my".
Vot chto, okazyvaetsya, nadlezhit dokazat' miru: ne prevoshodstvo
ellinskogo geniya, ne moshch' i nepobedimost' rimskogo oruzhiya, a
neprevzojdennost' lyubvi Antoniya i Kleopatry! I vsyakij ottenok ironii byl by
zdes' grub i neumesten - s takoj proniknovennost'yu i s takim dostoinstvom
obrisovana v tragedii eta lyubov'. Tragediya bukval'no propitana lyubov'yu
glavnyh geroev. V teh scenah, gde my ne vidim Kleopatry (naprimer, v rimskih
scenah), oshchushchaetsya ee nezrimoe prisutstvie. Kak v "Korole Lire" kazhdyj
ugolok Zemli v tragedii kazhetsya arenoj osnovnogo dramaticheskogo dejstviya,
tak i zdes' lyubov' Antoniya i Kleopatry zapolnyaet ves' mir, vse prostranstvo,
gde dvizhutsya drugie lyudi s ih chuvstvami i interesami.
No pri vsem tom, nesmotrya na opustoshayushchee, rasslablyayushchee dejstvie
rokovoj lyubvi (strasti) k Kleopatre, Antonij vse vremya ispytyvaet vspyshki
energii, podobnye vospominaniyam byloj rimskoj doblesti, soprovozhdayushchie vse
dohodyashchie do nego vesti iz vneshnego mira, - nechto vrode sokrashcheniya muskulov
i glubokih vzdohov, vyryvayushchihsya u krasivogo i moshchnogo hishchnogo zverya. I eto
- hrupkij i tonkij mostik, perebrasyvaemyj SHekspirom ot Antoniya iz tragedii
"YUlij Cezar'" k nashemu Antoniyu.
Problema ozhivleniya ili povtoreniya shekspirovskih personazhej, perehodyashchih
iz odnoj p'esy ego v druguyu (inoj raz dazhe "posmertno", kak Fal'staf v
"Vindzorskih nasmeshnicah"), predstavlyaet nemalyj interes. Razreshenie
preemstvennosti obraza, v zavisimosti ot obstoyatel'stv, daetsya im
po-raznomu. Konechno, samyj kostyak haraktera (kak v sluchae s uzhe nazvannym
Fal'stafom) ostaetsya neizmennym, no otdel'nye cherty nastol'ko razvivayutsya i
differenciruyutsya, chto mozhno bylo by govorit' o sovershenno novom haraktere. S
Antoniem delo obstoit ne tak. On sushchestvenno menyaetsya, ne perestavaya,
odnako, byt' samim soboj. Ogromnuyu rol' igraet ego vozrast, kotoryj
izmenilsya vmeste s vozrastom togdashnego mira. Rimskaya imperiya vstupila v
stadiyu uvyadaniya, pyshnogo osennego zakata, i to zhe samoe sluchilos' s Antoniem
(blestyashche pokazana kartina nravov epohi v scene popojki triumvirov na bortu
korablya; II, 7).
Dve temy tragedii - lyubovnaya i politicheskaya - slilis' mezhdu soboyu, no
ne takim obrazom, chtoby pervaya vlilas' vo vtoruyu, a tak, chto vtoraya slilas'
s pervoj, okrasivshis' eyu. Vse stalo trepetnym, sub容ktivnym, neustojchivym. I
Antonij poetomu uzhe ne prezhnij rimlyanin. Kak pravil'no govorit Filon,
rimskaya doblest' v nem zadremala pod izbytkom naslazhdenij. A Lepid govorit
pro Antoniya Cezaryu:
"Skorej on unasledoval poroki,
CHem priobrel; ne sam on ih izbral,
On tol'ko ne sumel ot nih otrech'sya" (1, 4),
On silen i "genialen", no tem tragichnee ego poraboshchenie. Ot prezhnego
Antoniya on sohranil poryvistost' chuvstv, stremitel'nost', otchayannuyu
smelost'. |tim on prekrasen, no prekrasen, po vyrazheniyu odnogo kritika, kak
"padshij angel", kak Lyucifer. U nego vse zhe dostatochno svetlyh poryvov: on
shchedr, velikodushen, blagoroden, inogda kak-to vnezapno (vozvrat im vsego
imushchestva, broshennogo na veter |nobarbom) chuvstvuetsya, kakim prestizhem i
privyazannost'yu on pol'zuetsya u soldat. Dlya vseh etih chert my ne vidim
zadatkov u bylogo Antoniya, no ne nahodim dlya nih i protivopokazanij. Antonij
dannoj tragedii kak harakter vyrastaet legko i vol'no na roskoshnoj pochve. Ni
v odnoj drugoj p'ese u SHekspira my ne najdem haraktera, kotoryj by tak
zavisel ot porokov, porozhdennyh ego epohoj. On - genial'nyj syn svoego
vremeni (vernee - svoego bezvremen'ya), kogda chestnost' i vernost' stali
pustym zvukom. On govorit: "S chem ya pokonchil, tomu konec!" No eto ne
verolomstvo, ne predatel'stvo, a legkokrylost' i neposredstvennost',
pridayushchie emu chrezvychajnoe obayanie. On pravil'no sudit o sebe, kogda
sravnivaet sebya s oblakom (IV, 12). Odnako on veren Kleopatre, ibo strast'
sil'nee ego. Proigrav srazhenie, on bezhit k nej i hochet, zabyv pozor ee
izmeny, chtoby ona ego vooruzhila na poslednyuyu smertel'nuyu shvatku.
S etogo momenta i do samogo konca tragedii Antonij predstaet nam
oveyannyj podlinno tragicheskim velichiem, ibo on stol' zhe geroj, skol'
vyzyvaet zhalost' podobno samomu obychnomu cheloveku. I poslednee uteshenie,
kotoroe on poluchaet, eto obshchechelovecheskoe, samoe skorbnoe iz uteshenij - byt'
pohoronennym s Kleopatroj, podobno Romeo i Dzhul'ette, v obshchej mogile.
Takoe zhe glubokoe, slitnoe chuvstvo ispytyvaet i Kleopatra k Antoniyu.
Bylo by sovershenno nepravil'no pytat'sya rasshchepit' ego, otdelit' v ee serdce
lyubov' ot strasti, bol'she togo, kak delayut mnogie kritiki, - istinnoe
uvlechenie ot hitroj, raschetlivoj igry. No izvestnye cherty melochnosti,
lzhivosti, dazhe verolomstva isklyuchit' nevozmozhno. V scene 1, 5 ona ser'ezno
obsuzhdaet so svoimi prisluzhnicami vopros, kak vernee mozhno privyazat' ili
uderzhat' vozlyublennogo, tak, kak esli by kovarstvo, pritvorstvo bylo
osnovnoj chertoj ee haraktera. 'V reshayushchem srazhenii s Oktaviem ona nastoyala -
i dobilas' svoego, - chto boj emu byl dan ne na sushe, a na more. Dlya chego eto
ej bylo nuzhno? CHtoby, v sluchae porazheniya, ohranit' svoi voennye sily ot
polnogo razgroma i uderzhat' svoyu vlast' v Egipte. No ved' eto znachilo -
obosobit' svoyu sud'bu ot sud'by Antoniya, "perestrahovat'" sebya. A kogda,
nakonec, vse rushitsya, ona uedinyaetsya v svoej grobnice i nachinaet svoyu
slozhnuyu igru - bor'bu s Oktaviem, pytayas' utait' ot nego (v takuyu minutu!)
chast' svoih sokrovishch (V, 2), a glavnoe - lishit' ego zhelannogo triumfa s ee
uchastiem, i v konce koncov beret verh i dobivaetsya svoego...
My imeem zdes' bogatyj material dlya celogo obvinitel'nogo akta,
dokazyvayushchij kak budto by raschetlivost', korystolyubie, dvulichie Kleopatry. A
mezhdu tem eto ne tak... Stoit rassmotret' vihr' koroten'kih (bol'sheyu chast'yu
po 2-3 stranicy), molnienosnyh, sudorozhnyh scen IV akta, chtoby uvidet',
kakaya burya chuvstv pronositsya v dushe Kleopatry, chtoby zavershit'sya v poslednem
akte akkordom osvobozhdennoj i prosvetlennoj lyubvi - strasti, prazdnuyushchej
svoj vysshij, skorbnyj triumf.
CHitaya etot akt, takoj nervnyj po svoej tehnike (no chisto konstruktivno,
ne po vnutrennej vyrazitel'nosti), bol'she napominayushchij hroniki SHekspira, chem
ego tragedii, my vosprinimaem sryvy Kleopatry ch ne kak ee "izmeny" Antoniyu,
a kak prichudlivye otkloneniya, totchas zhe eyu preodolevaemye v bezmyatezhnoj
yasnosti myslej i chuvstv.
|tomu sudorozhnomu i putanomu aktu protivostoyat dve sceny V akta, gde
chuvstvo Kleopatry (krome epizoda s kaznacheem Selevkom v V, 2) vstaet vo vsej
svoej pravdivoj patetike ("tot poceluj, chto mne dorozhe neba" i "Mne snilos'
- zhil kogda-to imperator po imeni Antonij..."). Oveyannaya etim svetlym
lirizmom, Kleopatra uhodit iz p'esy.
Po sravneniyu s oboimi protagonistami tragedii ostal'nye ee personazhi
obrisovany ves'ma skupo i, mozhno skazat', sravnitel'no malo interesno.
Otnositel'no yarche drugih - Oktavij, predstavlyayushchij soboj razvitie obraza
svoego tezki v "YUlii Cezare". |to edinstvennyj nositel' idei
gosudarstvennosti v p'ese, natura naskvoz' rassudochnaya i chuzhdaya illyuzij. Po
ne cherstvaya (sm. ego teplye slova o pokojnom Antonin, V, 1), a lish'
neskol'ko trezvaya i suhaya. ZHivopisen Sekst Pompei. No bol'shinstvo soratnikov
Oktaviya (Dolabella, Prokulej i drugie) bescvetny ili sovsem neyasny. Oktaviya
- znakomyj nam tip predannoj i velikodushnoj rimskoj matrony (Porciya v "YUlii
Cezare", Valeriya v "Koriolane"), blizkij k internacional'nym obrazam
Kordelii, Imogeny ("Cimbelin"), Germiony ("Zimnyaya skazka"). Vse eti figury
obrazuyut priyatnyj, no lishennyj samostoyatel'noj vyrazitel'nosti ornament
vokrug nezabyvaemyh obrazov Antoniya i Kleopatry.
A. Smirnov
PRIMECHANIYA K TEKSTU "ANTONIYA i KLEOPATRY"
Dejstvuyushchie lica. - Mark Antonij (82-30 gg. do n. e.) - rimskij
polkovodec, spodvizhnik YUliya Cezarya; posle smerti ego (44 g. do n. e.) - chlen
Vtorogo triumvirata, sovmestno s Oktaviem Cezarem i Lepidom. V nachale dramy
Antoniyu 40 let.
Oktavij (ili Oktavian) Cezar' (63 g. do n. e. - 14 g. n. e.) - vnuchatyj
plemyannik YUliya Cezarya, chlen Vtorogo triumvirata; posle razryva s Antoniem i
pobedy nad nim (30 g. do n. e.) - samoderzhavnyj pravitel' Rimskogo
gosudarstva, prinyavshij titul imperatora.
Mark |milij Lepid (89-12 gg. do n. e.) - spodvizhnik YUliya Cezarya, pozzhe
- tretij chlen Vtorogo triumvirata, vskore otstranennyj ot vlasti Oktaviem.
Sekst Pompej (75-35 gg. do n. e.) - syn Gneya Pompeya Velikogo, chlena
Pervogo triumvirata. Uspeshno voeval s Oktaviem i Antoniem, no zatem byl
razbit Antoniem i umer v zatochenii.
Mecenat Gaj Cil'nij - drug Oktaviya, rimskij aristokrat, pokrovitel'
poezii i iskusstv. Umer v 9 g. do n.e.
Kleopatra (69-30 gg. do n. e.) - carica Egipta, doch' Ptolemeya Avleta.
Po zaveshchaniyu otca vyshla zamuzh za svoego brata Ptolemeya Dionisa i pravila
sovmestno s nim. Zatem byla svergnuta s prestola, no v 47 g. do n.e.
vosstanovlena na nem YUliem Cezarem. Posle smerti Cezarya sblizilas' v 41 g.
do n.e. s Antoniem, uchast' kotorogo razdelila do konca, kak izobrazheno u
SHekspira. K nachalu dramy ej 27 let.
Oktaviya - sestra Oktaviya Cezarya, posle smerti svoego pervogo muzha Marka
Klavdiya Marcella vyshla zamuzh za Marka Antoniya.
...odin iz treh stolpov vselennoj... - chlen triumvirata.
...za predelami vselennoj - to est' lyubov' ne znaet granic.
...zheltorotyj Cezar'... - V nachale dramy Oktaviyu shel vsego lish'
dvadcat' vtoroj god.
Ful'viya - pervaya zhena Marka Antoniya.
...budu raspalyat' pechen' vinom... - Pechen', kak i serdce, schitalas'
nositel'nicej strastej.
Sobytiya, o kotoryh soobshchaet gonec, svodilis' k sleduyushchemu: v period
otsutstviya Oktaviya i Antoniya Ful'viya sdelalas' v Rime samoderzhavnoj
pravitel'nicej i povela bor'bu protiv Oktaviya, kotoryj razvelsya s Klodiej -
ee docher'yu ot pervogo braka. Vojna eta zakonchilas' v 41 g. pobedoj Oktaviya.
Labien Kvint - rimskij polkovodec, syn Tita Labiena, spodvizhnika YUliya
Cezarya (sm. tragediyu "YUlij Cezar'"); bezhal k parfyanam i v soyuze s nimi vel
vojnu protiv Rima. Byl razbit Ventidiem, polkovodcem Antoniya (III, 1).
Sikion - gorod v Grecii.
...nateret' glaza lukom... - sredstvo, primenyavsheesya v akterskoj igre
dlya vyzyvaniya slez.
...Sekst Pompej nad morem vlastvuet. - Pompej, izgnannyj iz Rima
triumvirami, zahvatil ryad hlebnyh oblastej - Siciliyu, Sardiniyu i Korsiku - i
podverg Rim golodnoj blokade.
Ono uzhe ne mertvyj konskij volos, eshche ne yadovitaya zmeya. - Bylo pover'e,
chto peregnivshij konskij volos prevrashchaetsya v zmeyu.
...rimskij Gerkules. - Antonij licom byl pohozh na statuyu Gerkulesa,
potomkom kotorogo schitalsya.
...kak otstupal ty ot Mutiny... - V 43 g. Antonij osadil v Mutine (nyne
- Modena) odnogo iz vozhdej respublikancev, Rimskij senat na pomoshch'
poslednemu vyslal vojsko pod nachal'stvom dvuh konsulov - Pansy i Gorciya,
kotorye razbili Antoniya, no sami pali v bitve.
Daj vypit' mandragory mne. - Mandragore pripisyvalos' snotvornoe
dejstvie.
...ved' ty nesesh' Atlanta polumira... - Atlant - mificheskij velikan,
podderzhivayushchij nebosvod.
Pompej ne mog svoj vzor ot glaz moih otvest'... - Soglasno Plutarhu,
YUlij Cezar', kogda byl v Egipte, tozhe podpal pod vliyanie char Kleopatry. CHto
kasaetsya Pompeya, to Plutarh soobshchaet, chto Kleopatra plenila ne Pompeya
Velikogo, a ego syna Gneya Pompeya.
Bumagi i chernil... - odin iz yarkih anahronizmov SHekspira.
U gory Mizenskoj. - Imeetsya v vidu Mizenskij mys bliz Neapolya.
Ona zavladela serdcem Marka Antoniya pri pervoj zhe ih vstreche na reke
Kidne. - Kidn - reka v Maloj Azii (nyneshnyaya Karasu).
...zabryzgat' aloj krov'yu Kapitolij? - Na Kapitolijskom holme v Rime
pomeshchalos' zdanie senata, v kotorom ubili YUliya Cezarya.
...prines on Cezaryu odnu caricu. - Soglasno Plutarhu, YUlij Cezar'
pozhelal, chtoby ego svidanie s Kleopatroj sostoyalos' vtajne. Priblizhennyj
caricy vnes ee v pokoi Cezarya v meshke dlya posteli.
Mne rok sudil otmetit' za gibel' Krassa. - Mark Krass - rimskij konsul,
pogibshij v vojne s parfyanami ot ruki ih carya Oroda. Syn Oroda, Pakor, byl
razbit Ventidiem.
Feniks sredi ptic! - Feniks - legendarnaya ptica, budto by obladavshaya
bessmertiem. Imya ee - simvol krasoty i velichiya.
Cezarion - syn Kleopatry ot YUliya Cezarya.
Perechislyaemye SHekspirom vostochnye cari upominayutsya u Plutarha.
Mys Akcium - kosa pri vhode v Ambrakijskij zaliv.
Brundizij (nyne Brindnzi) - rimskij port v yuzhnoj Italii.
Tarent - gorod v yuzhnoj Italii.
Torina (nyne Parga) - gorod v |pire (severnaya Greciya).
...chto by pri Farsale bit'sya vam... - V etoj bitve (48 g. do n.e.)
Cezar' oderzhal pobedu nad Pompeem Velikim, reshivshuyu bor'bu mezhdu nimi.
Fetida - boginya morya, mat' Ahilla.
Peloponnes - yuzhnaya chast' Grecii.
...kak plyasun, derzhal v rukah on mech... - Vo vremena SHekspira kavalery
dlya tancev naceplyali osobye dekorativnye mechi,
...toshchij Kassij... - tak on oharakterizovan uzhe v "YUlii Cezare".
...ne otnimal koronu Ptolemeev... - Ptolemei - carskaya dinastiya,
pravivshaya v Egipte. Ptolemej XI - otec Kleopatry.
...na gore Bazanskoj, pererevel by tam stada bykov! - Biblejskij obraz,
vzyatyj iz psalmov Davida.
Bog Gerkules, kotorogo Antonij schitaet pokrovitelem svoim, uhodit
proch'. - Soglasno Plutarhu, Antonij schital svoim "bogom-pokrovitelem"
Gerkulesa lish' v voennoe vremya, a v mirnoe - Dionisa, boga vina i vesel'ya.
Na mne rubashka Nessa. - Po predaniyu, kentavr Ness, smertel'no ranennyj
Gerkulesom za popytku oskorbit' ego zhenu, dal ego zhene propitannuyu yadom
rubashku, kotoraya yakoby obladala svojstvom vozvrashchat' supruzheskuyu vernost'.
Gerkules, nadev ee, umer v tyazhkih stradaniyah.
...bushuet sil'nej, chem Telamon iz-za shchita. - Ayaks, syn Telamona, prishel
v uzhasnuyu yarost' iz-za togo, chto oruzhie pogibshego Ahilla bylo otdano ne emu,
a Odisseyu.
Fessalijskij vepr' - mificheskoe chudovishche, ubitoe Meleagrom.
I semislojnyj shchit Ayaksa ... - |tot shchit sostoyal iz semi plastov volov'ej
kozhi.
...my peremanim svitu Didony i |neya. - SHekspir zdes' netochen. Po
Vergiliyu (sm. "|nenda", VI, 472-474), Didona posle smerti soedinilas' so
svoim muzhem Siheem, a ne s |neem.
Bezdushnyj negodyaj! Merzavec! Pes!.. - Hotya sohranivshijsya tekst i ne
soderzhit remarki, nesomnenno, v dannyj moment Kleopatra b'et Selevka, kak ob
etom rasskazyvaet Plutarh.
A.Smirnov
Last-modified: Wed, 04 Oct 2000 09:25:21 GMT