Uil'yam SHekspir. Venecianskij kupec
---------------------------------------------------------------
Perevod: T.SHCHepkina-Kupernik
OCR: Maksim Bychkov
---------------------------------------------------------------
Dozh Venecii.
Princ Marokkanskij
} ZHenihi Porcii
Princ Aragonskij
Antonio, venecianskij kupec.
Bassanio, ego drug.
Salanio |
Salarino | druz'ya Antonio
Graciano } i Bassanio.
Salerio |
Lorenco, vlyublennyj v Dzhessiku.
SHejlok, bogatyj evrej.
Tubal, evrej, drug ego.
Lanchelot Gobbo, shut, sluga SHejloka.
Staryj Gobbo, otec Lanchelota.
Leonardo, sluga Bassanio.
Bal'tazar
} slugi Porcii.
Stefano
Porciya, bogataya naslednica.
Nerissa, ee prisluzhnica.
Dzhessika, doch' SHejloka.
Venecianskie senatory, chleny suda, tyuremshchik, slugi Porcii i drugie.
Dejstvie proishodit chast'yu v Venecii, chast'yu
v Bel'monte, pomest'e Porcii na materike.
Veneciya. Ulica.
Vhodyat Antonio, Salarino i Salanio.
Antonio
Ne znayu, otchego ya tak pechalen.
Mne eto v tyagost'; vam, ya slyshu, tozhe.
No gde ya grust' pojmal, nashel il' dobyl.
CHto sostavlyaet, chto rodit ee, -
Hotel by znat'!
Bessmyslennaya grust' moya vinoyu,
CHto samogo sebya uznat' mne trudno.
Salarino
Vy duhom mechetes' po okeanu,
Gde vashi velichavye suda,
Kak bogatej i vel'mozhi vod
Il' pyshnaya processiya morenaya,
S prezren'em smotryat na torgovcev melkih,
CHto klanyayutsya nizko im s pochten'em,
Kogda oni letyat na tkanyh kryl'yah.
Salanio
Pover'te, esli b ya tak riskoval,
Pochti vse chuvstva byli b tam moi -
S moej nadezhdoj. YA by postoyanno
Sryval travu, chtob znat', otkuda veter,
Iskal na kartah gavani i buhty;
Lyuboj predmet, chto mog by neudachu
Mne predveshchat', menya by, nesomnenno,
V grust' povergal.
Salarino
Studya moj sup dyhan'em,
YA v lihoradke by drozhal ot mysli,
CHto mozhet v more uragan nadelat';
Ne mog by videt' ya chasov pesochnyh,
Ne vspomnivshi o melyah i o rifah;
Predstavil by korabl' v peske zavyazshim,
Glavu sklonivshim nizhe, chem boka,
CHtob celovat' svoyu mogilu! V cerkvi,
Smotrya na kamni zdaniya svyatogo,
Kak mog by ya ne vspomnit' skal opasnyh,
CHto, hrupkij moj korabl' edva tolknuv,
Vse pryanosti rassypali by v vodu
I volny oblekli b v moi shelka, -
Nu, slovom, chto moe bogatstvo stalo
Nichem? I mog li b ya ob etom dumat',
Ne dumaya pri tom, chto esli b tak
Sluchilos', mne prishlos' by zagrustit'?
Ne govorite, znayu ya: Antonio
Grustit, trevozhas' za svoi tovary.
Antonio
Net, ver'te mne: blagodaryu sud'bu -
Moj risk ne odnomu ya vveril sudnu,
Ne odnomu i mestu; sostoyan'e
Moe ne meritsya tekushchim godom:
YA ne grushchu iz-za moih tovarov.
Salarino
Togda vy, znachit, vlyubleny.
Antonio
Pustoe!
Salarino
Ne vlyubleny? Tak skazhem: vy pechal'ny.
Zatem chto vy nevesely, i tol'ko!
Mogli b smeyat'sya vy, tverdya: "YA vesel,
Zatem chto ne grushchu!" Dvulichnyj YAnus!
Klyanus' toboj, rodit priroda strannyh
Lyudej: odni glazeyut i hohochut,
Kak popugaj, uslyshavshij volynku;
Drugie zhe na vid, kak uksus, kisly,
Tak chto v ulybke zuby ne pokazhut,
Klyanis' sam Nestor, chto zabavna shutka!
Vhodyat Bassanio, Lorenco i Graciano.
Salanio
Vot blagorodnyj rodich vash Bassanio;
Graciano i Lorenco s nim. Proshchajte!
My v luchshem obshchestve ostavim vas.
Salarino
Ostalsya b ya, chtob vas razveselit',
No vot ya vizhu teh, kto vam dorozhe.
Antonio
V moih glazah cena vam doroga.
Sdaetsya mne, chto vas dela zovut
I rady vy predlogu udalit'sya.
Salarino
Privet vam, gospoda.
Bassanio
Sin'ory, no kogda zh my posmeemsya?
Kogda? Vy chto-to stali nelyudimy!
Salarino
Dosug vash my delit' gotovy s vami.
Salarino i Salanio uhodyat.
Lorenco
(k Bassanio)
Sin'or, raz vy Antonio nashli,
My vas ostavim; no proshu - k obedu
Ne pozabyt', gde my dolzhny sojtis'.
Bassanio
Pridu naverno.
Graciano
Sin'or Antonio, vid u vas plohoj;
Pechetes' slishkom vy o blagah mira.
Kto ih trudom chrezmernym pokupaet
Teryaet ih. Kak izmenilis' vy!
Antonio
YA mir schitayu, chem on est', Graciano:
Mir - scena, gde u vsyakogo est' rol';
Moya - grustna.
Graciano
Mne zh dajte rol' shuta!
Puskaj ot smeha budu ves' v morshchinah;
Pust' luchshe pechen' ot vina gorit,
CHem stynet serdce ot tyazhelyh vzdohov.
Zachem zhe cheloveku s teploj krov'yu
Sidet' podobno mramornomu predku?
Spat' nayavu ili hvorat' zheltuhoj
Ot razdrazhen'ya? Slushaj-ka, Antonio:
Tebya lyublyu ya; govorit vo mne
Lyubov'. Est' lyudi, u kotoryh lica
Pokryty plenkoj, tochno glad' bolota:
Oni hranyat narochno nepodvizhnost',
CHtob obshchaya molva im pripisala
Ser'eznost', mudrost' i glubokij um.
I slovno govoryat nam: "YA orakul,
Kogda veshchayu, pust' i pes ne laet!"
O moj Antonio! Znayu ya takih,
CHto mudrymi slyvut lish' potomu,
CHto nichego ne govoryat, - togda kak,
Zagovoriv, oni terzali b ushi
Tem, kto, ih slysha, blizhnih durakami
Nazval by, verno. - Da ob etom posle.
No ne lovi ty na primanku grusti
Takuyu slavu - zhalkuyu rybeshku! -
Pojdem, Lorenco. - Nu, poka proshchaj!
A propoved' ya konchu, poobedav.
Lorenco
Itak, vas ostavlyaem - do obeda.
Pridetsya mne byt' mudrecom takim
Bezmolvnym: govorit' ne dast Graciano!
Graciano
Da, pozhivi so mnoyu goda dva -
Zvuk golosa ty svoego zabudesh'.
Antonio
Nu, dlya tebya ya stanu boltunom!
Graciano
Otlichno: ved' molchan'e horosho
V kopchenyh yazykah da v chistyh devah.
Graciano i Lorenco uhodyat.
Antonio
Gde smysl v ego slovah?
Bassanio
Graciano govorit beskonechno mnogo pustyakov, bol'she, chem kto-libo v
Venecii; ego rassuzhdeniya - eto dva zerna pshenicy, spryatannye v dvuh merah
myakiny. CHtoby ih najti, nado iskat' ves' den', a najdesh' - uvidish', chto i
iskat' ne stoilo.
Antonio
Nu, horosho. Skazhite - kto ta dama,
K kotoroj dali vy obet poehat'
Na poklonen'e? Vy mne obeshchali.
Bassanio
Nebezyzvestno vam, Antonio,
Kak sil'no ya dela svoi rasstroil,
Vedya pyshnej gorazdo obraz zhizni,
CHem pozvolyala skromnost' sredstv moih.
YA ne ropshchu, chto dolzhen sokratit'
Roskoshnyj obihod: odna zabota -
Kak s chest'yu vyjti iz bol'shih dolgov,
V kakie motovstvo menya vtyanulo.
Vam dolzhen ya, Antonio, bol'she vseh -
I den'gami i druzhboj. |ta druzhba
Porukoj mne, chto smelo vam mogu
Otkryt' moi nameren'ya i plany,
Kak ot dolgov ochistit'sya sovsem.
Antonio
Skazhite vse mne, dobryj moj Bassanio;
I esli vashi plany, kak vy sami,
Soglasny s chest'yu, - uveryayu vas,
Moj koshelek, ya sam, moi vse sredstva -
Otkryto vse, chtob tol'ko vam pomoch'.
Bassanio
Eshche v dni shkoly, poteryav strelu,
Za nej ya totchas vsled puskal druguyu, -
I v tu zhe cel', sledya userdnej tol'ko, -
CHtob pervuyu najti; risknuv dvumya,
YA chasto obe nahodil. Primer
Beru iz detstva - tak moj plan nevinen.
YA mnogo dolzhen vam; kak bezrassudnyj
Mal'chishka, eto vse ya poteryal.
No kol' reshites' vy strelu vtoruyu
Poslat' za pervoj vsled, - ne somnevayus',
CHto, celyas' metko, il' najdu ya obe,
Il' vozvrashchu vtoruyu, blagodarnym
Za pervuyu ostavshis' dolzhnikom.
Antonio
Vy znaete menya; ne trat'te zh vremya,
Ishcha okol'nyj put' k moej lyubvi.
Vy bol'she ogorchaete menya,
V moem sil'nejshem chuvstve somnevayas',
CHem esli b razorili vprah menya.
Skazhite prosto mne, chto nado sdelat'
I chto, po-vashemu, ya sdelat' v silah, -
I ya gotov na vse. Tak govorite zh!
Bassanio
Bogataya naslednica v Bel'monte
ZHivet; krasavica - prekrasnej vdvoe
Vysokoj dobrodetel'yu; poroj
Ee glaza privet mne molcha slali.
Ej imya - Porciya; ona ne nizhe
Suprugi Bruta, docheri Katona.
Vse znayut cenu ej: iz raznyh stran
CHetyre vetra navevayut ej
Iskatelej. A solnechnye kudri
Kak zolotoe svetyatsya runo;
Bel'mont oni v Kolhidu obrashchayut,
I ne odin YAzon tuda stremitsya.
O, bud' vozmozhnost' u menya, Antonio,
S lyubym iz nih dostojno sostyazat'sya, -
Dusha moya predskazyvaet mne,
CHto ya bessporno oderzhu pobedu.
Antonio
Ty znaesh', vsya moya sud'ba - na more:
Net u menya ni deneg, ni tovarov,
CHtob kapital dostat'; stupaj, uznaj,
CHto mozhet sdelat' moj kredit v Venecii.
Ego ya vyzhmu ves' i do predela,
CHtob k Porcii v Bel'mont tebya otpravit'.
Stupaj, - razuznavat' my budem oba,
Gde den'gi est': najdem ih, bez somnen'ya,
Pod moj kredit il' v vide odolzhen'ya.
Uhodyat.
Bel'mont. Komnata v dome Porcii.
Vhodyat Porciya i Nerissa.
Porciya
Pravdu skazat', Nerissa, moya malen'kaya osoba ustala ot etogo bol'shogo
mira.
Nerissa
Tak by eto i bylo, moya dorogaya sin'ora, esli by u vas neschastij bylo
stol'ko zhe, skol'ko schast'ya. No, vidno, tot, kto slishkom mnogo est, boleet
tochno tak zhe, kak tot, kto muchaetsya ot goloda. Poetomu schast'e - v zolotoj
seredine: izlishestvo skorej dovodit do sedyh volos, chem umerennost', kotoraya
vedet k dolgovechnosti.
Porciya
Prekrasnye nravoucheniya, i prekrasno skazany.
Nerissa
Oni byli by eshche luchshe, esli by ispolnyalis', kak dolzhno.
Porciya
Esli by delat' bylo tak nee legko, kak znat', chto nado delat', to
chasovni stali by hramami, a bednye hizhiny - carskimi dvorcami. Horosh tot
svyashchennik, kotoryj postupaet po sobstvennym poucheniyam. Mne legche nauchit'
dvadcat' chelovek, kak nado postupat', chem byt' odnoj iz etih dvadcati i
sledovat' sobstvennym nastavleniyam. Rassudok mozhet predpisat' zakony krovi;
no pylkij temperament pereprygivaet cherez vse holodnye pravila. YUnost' -
sumasbrodnyj zayac, kotoryj pereskakivaet cherez kapkan kaleki-blagorazumiya.
No vse eti rassuzhdeniya ne pomogut mne vybrat' muzha! Bednaya ya! "Vybrat'"! YA
ne smeyu ni vybrat' togo, kogo hochu, ni otkazat' tomu, kto mne ne nravitsya:
volya zhivoj docheri poraboshchena volej umershego otca! Ne zhestoko li eto,
Nerissa, chto ya ne nogu ni vybrat', ni otvergnut'?
Nerissa
Vash otec byl vsegda dobrodetel'nym chelovekom, a k lyudyam chistym dushoyu v
predsmertnye minuty inogda prihodit blagoe prozrenie: raz on pridumal rtu
lotereyu - tri larca, zolotoj, serebryanyj i svincovyj, i tot, kto ugadaet ego
mysl', poluchit vas, - tak pover'te, ugadaet, naverno, tot, kto po-nastoyashchemu
lyubit. No skazhite: est' li u vas hot' k odnomu iz pribyvshih carstvennyh
zhenihov kakaya-nibud' sklonnost'?
Porciya
Pozhalujsta, nazovi ih po imenam; po mere togo kak ty ih budesh'
nazyvat', ya budu opisyvat' ih tebe, i iz moih opisanij ty smozhesh' sudit' o
stepeni moej sklonnosti.
Nerissa
Vo-pervyh, princ Neapolitanskij.
Porciya
O, eto nastoyashchij zherebenok: govorit tol'ko o svoej loshadi i schitaet
svoim glavnym talantom, chto sam mozhet ee podkovyvat'. Boyus', ne sogreshila li
ego svetlejshaya matushka s kakim-nibud' kuznecom.
Nerissa
Zatem pfal'cgraf.
Porciya
|tot tol'ko i znaet, chto hmurit brovi i tochno hochet skazat': "Ne
zhelaete menya - volya vasha". On samye veselye rasskazy slushaet bez ulybki. Raz
on v molodosti tak neprilichno ugryum, boyus', chto k starosti on prevratitsya v
plachushchego filosofa. Da ya by skorej vyshla zamuzh za mertvuyu golovu s kost'yu v
zubah, chem za odnogo iz nih. Gospodi, spasi menya ot oboih!
Nerissa
A chto vy skazhete o francuzskom vel'mozhe, mos'e Le-Bone?
Porciya
Raz uzh ego bog sozdal, tak pust' slyvet za muzhchinu. Pravo, ya znayu, chto
nasmehat'sya greh. No etot! Da, u nego loshad' luchshe, chem u neapolitanca;
gadko hmurit' brovi on umeet luchshe, chem pfal'cgraf; on - vse i nikto. Stoit
drozdu zapet', on uzhe gotov prygat'... On rad fehtovat' so svoej sobstvennoj
ten'yu. Vyjdi ya za nego, ya by vyshla za dvadcat' muzhej srazu. Esli by on
preziral menya, ya by emu eto prostila, potomu chto, lyubi on menya do bezumiya, ya
nikogda ne otvetila by emu lyubov'yu.
Nerissa
Nu, a chto vy skazhete o Fokonbridzhe, molodom anglijskom barone?
Porciya
Znaesh', nichego ne mogu ni o nem, ni emu skazat', potomu chto ni on menya
ne ponimaet, ni ya ego. On ne govorit ni po-latyni, ni po-francuzski, ni
po-ital'yanski, a ty smelo mozhesh' dat' na sude prisyagu, chto ya ni na grosh ne
znayu po-anglijski. On - voploshchenie prilichnogo cheloveka; no, uvy, kto mozhet
razgovarivat' s nemoj figuroj? I kak stranno on odevaetsya! YA dumayu, on kupil
svoj kamzol v Italii, shirochajshie shtany - vo Francii, shlyapu - v Germanii, a
manery - vo vseh stranah mira.
Nerissa
A chto vy dumaete o shotlandskom lorde, ego sosede?
Porciya
CHto v nem est' dobrososedskoe miloserdie: on poluchil ot anglichanina
vzajmy poshchechinu i poklyalsya, chto otdast ee pri pervoj vozmozhnosti. Kazhetsya,
francuz byl ego poruchitelem i podpisalsya za nego.
Nerissa
Kak vam nravitsya molodoj nemec, plemyannik gercoga Saksonskogo?
Porciya
On otvratitelen po utram, kogda trezv, i eshche otvratitel'nee posle
obeda, kogda p'yan. V luchshie svoi minuty on nemnozhko huzhe, chem chelovek, a v
hudshie - nemnogo luchshe, chem zhivotnoe. V samom hudshem sluchae - ya uzh
postarayus' ot nego izbavit'sya.
Nerissa
Odnako, esli on pozhelaet prinyat' uchastie v vybore i ugadaet larec
pravil'no, vam pridetsya soglasit'sya na brak s nim, ili zhe vy narushite volyu
vashego otca.
Porciya
Vo izbezhanie etogo postav', pozhalujsta, bol'shoj stakan rejnskogo vina
na nevyigryshnyj yashchik; i togda - bud' hot' sam chert vnutri, a snaruzhi etot
soblazn, - ya znayu, nemec vyberet ego. YA pojdu na vse, Nerissa, lish' by ne
vyjti zamuzh za gubku.
Nerissa
Ne bojtes', sin'ora: vam ne dostanetsya ni odin iz vseh etih gospod. Oni
soobshchili mne svoe reshenie: oni namereny raz®ehat'sya po domam i bol'she vas ne
bespokoit' svoimi domogatel'stvami, esli nel'zya dobit'sya vashej ruki
kakim-nibud' drugim sposobom, krome vybrannogo vashim otcom - pri pomoshchi
etih larcov.
Porciya
Dozhivi ya do starosti Sivilly, ya umru celomudrennoj, kak Diana, esli
nikomu ne udastsya poluchit' menya tak, kak hotel moj otec. No ya ochen' rada,
chto eta partiya zhenihov okazalas' takoj blagorazumnoj, potomu chto sredi nih
net nikogo, o kom by ya serdechno pozhalela; i ya proshu sozdatelya darovat' im
schastlivyj put'.
Nerissa
A pomnite vy, sin'ora, kogda otec vash eshche byl zhiv, odnogo venecianca:
on byl uchenyj i voin, - on priezzhal k nam s markizom Monferratskim?
Porciya
O, da. |to byl Bassanio. Kazhetsya, ego tak zvali?
Nerissa
Verno, sin'ora. Iz vseh lyudej, na kotoryh glyadeli moi glupye glaza, on
vseh dostojnee prekrasnoj sin'ory.
Porciya
YA horosho ego pomnyu; i pomnyu, chto on vpolne dostoin tvoej pohvaly.
Vhodit sluga.
CHto tam takoe? Kakie novosti?
Sluga
CHetvero inostrancev ishchut vas, sin'ora, chtoby prostit'sya s vami. A,
krome togo, pribyl vestnik ot pyatogo - princa Marokkanskogo; on soobshchaet,
chto princ, ego gospodin, budet zdes' segodnya vecherom.
Porciya
Esli by ya mogla skazat' etomu pyatomu: "zdravstvujte" - tak zhe ohotno,
kak skazhu tem chetverym: "proshchajte", - ya byla by rada ego priezdu. Bud' u
nego nrav svyatogo, a lico d'yavola, tak luchshe by on menya vzyal v duhovnye
docheri, chem v zheny!
Pojdem, Nerissa. - Ty stupaj vpered.
Lish' za odnim zaprem, drugoj uzh u vorot!
Uhodyat.
Veneciya. Ploshchad'.
Vhodyat Bassanio i SHejlok.
SHejlok
Tri tysyachi dukatov? Horosho.
Bassanio
Da, sin'or, na tri mesyaca.
SHejlok
Na tri mesyaca? Horosho.
Bassanio
Za menya, kak ya uzhe skazal, poruchitsya Antonio.
SHejlok
Antonio poruchitsya po vekselyu? Horosho.
Bassanio
Mozhete vy mne pomoch'? Hotite vy obyazat' menya? Mogu ya uznat' vash otvet?
SHejlok
Tri tysyachi chervoncev na tri mesyaca i za poruchitel'stvom Antonio?
Bassanio
Vash otvet?
SHejlok
Antonio - horoshij chelovek.
Bassanio
Slyshali vy kogda-nibud' o nem, chto eto ne tak?
SHejlok
O, net, net, net, net! Slovami "on horoshij chelovek" ya hochu skazat', chto
on, ponimaete, chelovek sostoyatel'nyj. Odnako kapital ego ves' v nadezhdah. U
nego odno sudno plyvet v Tripoli, drugoe v Indiyu; krome togo, na Rial'to ya
slyhal, chto tret'e u nego sejchas v Meksike, chetvertoe v Anglii i ostal'nye
suda tozhe razbrosany po vsemu svetu. No ved' korabli - eto tol'ko doski, a
moryaki - tol'ko lyudi; a ved' est' i zemlyanye krysy i vodyanye krysy, i
suhoputnye vory i vodyanye vory, to est' piraty; a krome togo - opasnosti ot
vody, vetra i skal. Nesmotrya na eto, on chelovek sostoyatel'nyj... Tri tysyachi
chervoncev... Pozhaluj, veksel' ego vzyat' mozhno.
Bassanio
Bud'te uvereny, chto mozhno.
SHejlok
YA hochu byt' uverennym, chto mozhno; a chtoby byt' uverennym, mne nuzhno
obdumat'. Mogu ya pogovorit' s Antonio?
Bassanio
Ne ugodno li vam otobedat' s nami?
SHejlok
Da? CHtoby svininu nyuhat'? Est' sosud, v kotoryj vash prorok-nazareyanin
zagnal besov zaklinaniyami? YA budu pokupat' u vas, prodavat' vam, hodit' s
vami, govorit' s vami i prochee, no ne stanu s vami ni est', ni pit', ni
molit'sya. - CHto novogo na Rial'to? Kto eto idet?
Vhodit Antonio.
Bassanio
Vot i sin'or Antonio.
SHejlok
(v storonu)
Vot istinno na vid slashchavyj mytar'!
On nenavisten mne kak hristianin,
No bol'she tem, chto v zhalkoj prostote
Vzajmy daet on den'gi bez procentov
I kursa rost v Venecii snizhaet.
Oh, esli b mne emu vcepit'sya v bok!
Uzh ya vrazhdu starinnuyu nasyshchu.
On nenavidit nash narod svyashchennyj
I v sborishchah kupecheskih ponosit
Menya, moi dela, barysh moj chestnyj
Zovet lihvoj. Bud' proklyat ves' moj rod,
Kol' ya emu proshchu!
Bassanio
Nu, chto zhe, SHejlok?
SHejlok
YA obsuzhdayu moj zapas nalichnyj;
Po pamyati prikinuvshi, ya vizhu,
CHto srazu mne vsej summy ne sobrat'
V tri tysyachi chervoncev. CHto zh takoe?
Tubal, evrej, bogatyj moj sorodich,
Pomozhet mne. No stojte! Srok kakoj
Ugoden vam?
(K Antonio.)
Privet, sin'or dobrejshij;
Vot tol'ko chto o vas my tolkovali.
Antonio
YA, SHejlok, ne dayu i ne beru
S tem, chtob platit' ili vzymat' procenty, -
No, chtob pomoch' v nuzhde osoboj Drugu,
Narushu pravilo.
(K Bassanio.)
On znaet, skol'ko vam nuzhno?
SHejlok
Da, tri tysyachi chervoncev.
Antonio
I na tri mesyaca.
SHejlok
Zabyl! Tri mesyaca: vy tak skazali.
I veksel' vash. Podumaem... No vot chto:
Skazali vy, chto ne berete ssud
I ne daete v rost?
Antonio
Da, nikogda.
SHejlok
Kogda Iakov pas ovec Lavana
(Iakov sej svyatomu Avraamu -
Tak mat' ego ustroila premudro -
Preemnikom byl tret'im... Tak... da, tret'im...).
Antonio
Pri chem zhe eto? On procenty bral?
SHejlok
Net, ne procenty... To est', ne procenty
V pryamom znachen'e slova; no zamet'te,
CHto sdelal on: uslovilsya s Lavanom,
CHto vseh yagnyatok pestryh on poluchit.
Kogda zhe ovcy, polnye zhelan'ya,
Osenneyu poroj poshli k baranam
I delo zarozhden'ya nachalos'
Mezh etoj pyshnosherstnoyu porodoj, -
Hitrec uzorom vetki obdiral
I v samyj mig zachatiya ih stavil
On pered zachinayushchego matkoj;
Zachavshi tak, priplod oni nesli
Splosh' pestryj; vse Iakovu dostalos'.
Vot put' k nazhive, - on blagosloven...
Blagosloven barysh, kol' ne ukraden!
Antonio
Iakovu pomog schastlivyj sluchaj;
Sovsem ne ot nego ishod zavisel:
On nebom byl zaduman i svershen.
Rasskaz vash byl, chtob opravdat' procenty?
Il' vashi den'gi - ovcy i barany?
SHejlok
Ne znayu; ya polozhu ih tak zhe bystro.
No slushajte, sin'or...
Antonio
Zamet', Bassanio:
V nuzhde i chert svyashchennyj tekst privodit.
Porochnaya dusha, kol' na svyatynyu
Ssylaetsya, pohozha na zlodeya
S ulybkoj na ustah il' na krasivyj,
Rumyanyj plod s gniloyu serdcevinoj.
O, kak na vid krasiva lozh' byvaet!
SHejlok
Tri tysyachi chervoncev! Kush nemalyj...
Tri mesyaca... A skol'ko godovyh?
Antonio
CHto zh, SHejlok, vy hotite obyazat' nas?
SHejlok
Sin'or Antonio, mnogo raz i chasto
V Rial'to ponosili vy menya
Iz-za moih zhe deneg i procentov.
YA vse snosil s pozhat'em plech pokornym:
Terpen'e - roda nashego primeta.
Menya vy zvali zlobnym psom, nevernym,
Plevali na zhidovskij moj kaftan
Za to, chto y lish' pol'zuyus' svoim.
Tak; no teper', kak vidno, ya vam nuzhen.
CHto zh! Vy ko mne idete, govorite:
"Nam nuzhny den'gi, SHejlok"... |to vy,
Vy prosite, plevavshij mne v lico,
Menya pinkami gnavshij, kak sobaku,
Ot svoego kryl'ca? Vam den'gi nuzhny!
CHto zh mne skazat' vam? Ne skazat' li mne;
"Gde zh den'gi u sobak? Kak mozhet pes
Davat' vzajmy tri tysyachi chervoncev?"
Il', nizko poklonivshis', rabskim tonom,
Edva dysha i s trepetnym smiren'em
Skazat':
"Sin'or, vy v sredu na menya plevali,
V takoj-to den' pinka mne dali, posle
Nazvali psom; i vot, za eti laski
YA dam vzajmy vam deneg".
Antonio
Tebya opyat' gotov ya tak nazvat',
I plyunut' na tebya, i pnut' nogoyu.
Kol' hochesh' dat' nam deneg, tak davaj ih
Ne kak druz'yam. Kogda zhe druzhba ishchet
Priploda ot besplodnogo metalla?
Skoree odolzhi ih kak vragu,
CHtob, esli obankrotilsya, spokojno
Vzyskat' s nego.
SHejlok
Smotrite, kak vspylili!
Hochu vam drugom byt', sniskat' priyazn',
Zabyt' pozor, kakim menya klejmili,
Pomoch' vam i ne vzyat' s vas ni grosha
Procentov, - vy zhe slushat' ne hotite.
YA govoryu po dobrote serdechnoj.
Bassanio
Po dobrote?
SHejlok
YA eto dokazhu:
K notariusu vy so mnoj pojdite
I napishite veksel'; v vide shutki, -
Kogda vy ne uplatite mne tochno
V takoj-to den' i tam-to summy dolga
Ukazannoj, - naznachim neustojku:
Funt vashego prekrasnejshego myasa,
CHtob vybrat' mog chast' tela ya lyubuyu
I myaso vyrezat', gde pozhelayu.
Antonio
Otlichno, podpishu ya etot veksel';
Pritom skazhu, chto zhid byl ochen' dobr.
Bassanio
Net, za menya ty vekselya takogo
Ne dash'; net, luchshe ya v nuzhde ostanus'!
Antonio
Ne bojsya, milyj drug, ya ne prosrochu.
V blizhajshie dva mesyaca - za mesyac
Do sroka, znachit, - poluchit' ya dolzhen
Raz v desyat' bolee, chem eta summa.
SHejlok
O otche Avraam! Vot kakovy
Vse eti hristiane: ih zhestokost'
Ih uchit i drugih podozrevat'!
Sudite sami: esli on prosrochit -
CHto pol'zy mne ot etoj neustojki?
Lyudskogo myasa funt - ot cheloveka! -
Ne stol'ko stoit i ne tak polezen,
Kak ot byka, barana il' kozla.
Pomoch' hochu, chtob milost' zasluzhit';
Soglasen on - izvol'te; net - proshchajte;
Za druzhbu mne obidoj ne platite.
Antonio
Da, SHejlok, ya tvoj veksel' podpishu.
SHejlok
Sojdemsya zh u notariusa. Veksel'
SHutlivyj zagotov'te u nego,
A ya pojdu i soberu dukaty;
Zajdu v moj dom, ostavlennyj na volyu
Nebrezhnogo slugi, i ochen' skoro
Pridu ya k vam.
Antonio
Stupaj zhe, dobryj zhid.
SHejlok uhodit.
Evrej pridet k Hristu. On stal dobrej!
Bassanio
Boyus' ya sladkih slov ot zlyh lyudej.
Antonio
Idem. Opasnost' vsyakaya daleko:
Suda pridut za tridcat' dnej do sroka.
Uhodyat.
Bel'mont. Komnata v dome Porcii.
Vhodyat princ Marokkanskij so svitoj, Porciya, Nerissa
i drugie ee prisluzhnicy.
Rogovaya muzyka.
Princ Marokkanskij
Ne preziraj menya za chernotu;
Livreej temnoj ya obyazan solncu;
YA s nim sosed, ya vskormlen ryadom s nim.
Zovi belejshego iz severyan
Iz kraya, gde pod solncem l'dy ne tayut, -
Nadrezhem kozhu iz lyubvi k tebe,
CHtob posmotret', ch'ya krov' krasnee budet. -
Sin'ora, ver': moj vid strashil hrabrejshih,
No, ya klyanus' tebe moej lyubov'yu,
Strany moej prekrasnejshie devy
Ego lyubili. Cvet moj izmenit'
YA tol'ko dlya togo by soglasilsya,
CHtob etim chuvstva u tebya pohitit',
O nezhnaya vladychica moya!
Porciya
YA v vybore rukovozhus' ne tol'ko
Vzyskatel'nym sovetom glaz devich'ih;
Pritom moya sud'ba, kak lotereya,
Mne zapreshchaet dobrovol'nyj vybor.
No, esli b moj otec ne ogranichil
Menya svoeyu mudrost'yu, naznachiv
ZHenoj tomu, kto ugadaet larchik, -
Vy, slavnyj princ, temnee b ne kazalis'
Dlya chuvstv moih, chem vse, kogo vstrechala
Donyne.
Princ Marokkanskij
Blagodaren i za eto!
Vedite zhe menya k larcam, chtob schast'e
Mne popytat'. Klyanus' mechom, kotorym
Ubit byl Sofi i persidskij princ,
CHto pobedil v treh bitvah Sulejmana,
YA vzglyadom samyj groznyj vzglyad srazil by,
Pomeryalsya b s hrabrejshim serdcem v mire,
Sosushchih medvezhat u matki b vyrval
I posmeyalsya b nad golodnym l'vom, -
CHtob zavladet' toboj. No ah! Kogda
Lihas i Gerkules igrayut v kosti,
Reshaya, kto sil'nej, sluchajno mozhet
Slabejshego ruka udachnej kinut' -
I pobedit Alkida pazh ego.
Tak ya mogu, vedom slepoj sud'boyu,
Utratit', chto poluchit nedostojnyj,
I umeret' ot gorya.
Porciya
Vy dolzhny
Reshit'sya il' sovsem ne vybirat',
Il' ran'she klyatvu dat' - kol' oshibetes',
Ne govorit' o brake nikogda
I ni odnoj iz zhenshchin. Obsudite zh.
Princ Marokkanskij
Na vse soglasen; nu, vedite zh k schast'yu.
Porciya
Snachala v hram; a posle, poobedav,
Derznite.
Princ Marokkanskij
Pust' sud'ba poshlet uspeh.
Byt' mne schastlivej il' neschastnej vseh!
Rogovaya muzyka.
Uhodyat.
Veneciya. Ulica.
Vhodit Lanchelot.
Lanchelot
Konechno, sovest' moya pozvolit mne sbezhat' ot etogo zhida, moego hozyaina.
Bes menya tak vot i tolkaet, tak vot i iskushaet; govorit: "Gobbo, Lanchelot
Gobbo, dobryj Lanchelot", ili: "Dobryj Gobbo", ili: "Dobryj Lanchelot Gobbo,
pusti nogi v hod, begi vo vse tyazhkie, udiraj otsyuda". A sovest' govorit:
"Net, postoj, chestnyj Lanchelot, postoj, chestnyj Gobbo", ili, kak vyshe
skazano: "CHestnejshij Lanchelot Gobbo, ne udiraj, topni nogoj na eti mysli".
Ladno; a hrabryj d'yavol velit mne skladyvat' pozhitki: "V put'!" - govorit
bes; "marsh!" - govorit bes; "radi boga, soberis' s duhom, - govorit bes, - i
lupi". Ladno; a sovest' moya veshaetsya na sheyu k moemu serdcu i mudro govorit:
"Moj chestnyj drug Lanchelot, ved' ty syn chestnogo otca...", ili, skoree, syn
chestnoj materi, potomu chto, skazat' pravdu, otec-to moj neskol'ko... kak by
eto vyrazit'sya... otdaval chem-to... byl u nego etakij privkus... Ladno;
sovest' mne govorit: "Lanchelot, ne shevelis'!.." - "Poshevelivajsya", - govorit
bes. "Ni s mesta!" - govorit sovest'. "Sovest', - govoryu, - pravil'no ty
sovetuesh'!" Esli povinovat'sya sovesti, nado mne ostat'sya u zhida, moego
hozyaina; a on-to - prosti menya, gospodi! - sam vrode d'yavola; a chtoby udrat'
ot zhida, pridetsya povinovat'sya lukavomu, a ved' on-to, s vashego pozvoleniya,
i est' sam d'yavol. I to pravda, chto zhid - voploshchennyj d'yavol; i, po sovesti
govorya, sovest' moya - zhestokoserdnaya sovest', esli ona mne sovetuet ostat'sya
u zhida. Bes mne daet bolee druzheskij sovet; ya taki uderu, d'yavol; moi pyatki
k tvoim uslugam; uderu.
Vhodit staryj Gobbo s korzinkoj.
Gobbo
Molodoj sin'or, skazhite, pozhalujsta, kak tut projti k sin'oru zhidu?
Lanchelot
(v storonu)
O nebo! Da eto moj edinorodnyj otec. On slep tak, slovno emu ne to chto
peskom, a krupnym graviem glaza zasypalo. Ne uznaet menya; sygrayu s nim
kakuyu-nibud' shtuku.
Gobbo
Pochtennejshij molodoj sin'or, sdelajte milost': kak mne projti k sin'oru
zhidu?
Lanchelot
A povernite napravo - pri pervom povorote, no pri samom pervom povorote
povernite nalevo; da smotrite, pri nastoyashchem-to, povorote ne povorachivajte
ni napravo, ni nalevo, a vorochajte pryamehon'ko k domu zhida.
Gobbo
Svyatye ugodniki! Trudno budet popast' na nastoyashchuyu dorogu. Vy ne mozhete
skazat' mne: nekij Lanchelot, chto u nego zhivet, zhivet u nego ili net?
Lanchelot
Vy govorite o molodom sin'ore Lanchelote? (V storonu.) Vot pogodite,
kakuyu ya sejchas istoriyu razvedu. (Stariku.) Vy govorite o molodom sin'ore
Lanchelote?
Gobbo
Kakoj tam sin'or, vasha milost'? Syn bednogo cheloveka! Otec ego - hot'
eto ya sam govoryu - chestnyj, no ochen' bednyj chelovek, - hotya, blagodarya boga,
zdorovyj.
Lanchelot
Nu, kto by tam ni byl ego otec, my govorim o molodom sin'ore Lanchelote.
Gobbo
O znakomom vashej milosti - prosto Lanchelote, sudar'.
Lanchelot
No proshu vas, starik, to bish' umolyayu vas; sledstvenno, vy govorite o
molodom sin'ore Lanchelote?
Gobbo
O Lanchelote, s pozvoleniya vashej milosti.
Lanchelot
Sledstvenno, o sin'ore Lanchelote. Ne govorite o sin'ore Lanchelote,
batyushka moj, ibo etot molodoj sin'or (soglasno pole sudeb i roka i vsyakih
takih uchenyh veshchej, vrode treh sester Parok i prochih otraslej nauki)
dejstvitel'no skonchalsya, ili, esli mozhno vyrazit'sya proshche, otoshel v luchshij
mir.
Gobbo
Gospodi upasi! Da ved' mal'chugan byl istinnym posohom moej starosti,
istinnoj moej podporoj!
Lanchelot
Neuzhto zh ya pohozh na palku ili na balku, na posoh ili na podporku? Vy
menya ne uznaete, batyushka?
Gobbo
Oh, net! YA vas ne znayu, molodoj sin'or. No, proshu vas, skazhite mne
pravdu: chto moj mal'chik - upokoj, gospod', ego dushu - zhiv ili pomer?
Lanchelot
Neuzhto vy ne uznaete menya, batyushka?
Gobbo
Oh, gore, ya ved' pochti chto oslep; ne priznayu vas.
Lanchelot
Nu, po pravde, dazhe bud' u vas glaza v poryadke, vy i to mogli by ne
uznat' menya; umen tot otec, chto uznaet sobstvennogo rebenka. Ladno, starik,
ya vam vse rasskazhu pro vashego syna. (Stanovitsya na koleni.) Blagoslovi menya.
Pravda dolzhna vyjti na svet: ubijstva dolgo skryvat' nel'zya! Kto chej syn,
eto skryt' mozhno, no v konce koncov pravda vyjdet naruzhu.
Gobbo
Vstan'te, sin'or, vstan'te, pozhalujsta; eto nevozmozhno, chtoby vy byli
Lanchelot, moj mal'chik.
Lanchelot
Brosim durachit'sya; blagoslovi menya. YA, Lanchelot, byl tvoim mal'chuganom,
ostalsya tvoim synom i budu vsegda tvoim detishchem.
Gobbo
Ne mogu poverit', chto vy moj syn.
Lanchelot
Ne znayu, chto mne ob etom podumat'; no ya - Lanchelot, sluga zhida, i
uveren v odnom: chto zhena tvoya Mardzheri - moya mat'.
Gobbo
Da, ee zovut Mardzheri, verno... I mogu dat' prisyagu, chto esli ty
Lanchelot, tak ty plot' i krov' moya. Gospodi! Bud' blagoslovenno imya tvoe!
Kakuyu ty borodu otrastil! Da u tebya na podborodke bol'she volos, chem u moego
korennika Dobbina v hvoste.
Lanchelot
Znachit, u Dobbina hvost koroche stal; kogda ya ego poslednij raz videl, u
nego v hvoste kuda bol'she volos bylo, chem u menya na podborodke.
Gobbo
Gospodi, kak ty izmenilsya! Kak zhe ty ladish' so svoim hozyainom? YA emu
podarok prines. Kak vy s nim ladite?
Lanchelot
Nichego, horosho. No chto do menya, ya reshil ot nego ubezhat'; i do teh por
ne prisyadu, poka ne prodelayu horoshego konca. Hozyain moj - nastoyashchij
zhidyuga. Emu - podarki darit'! Podari emu verevku, chtoby udavilsya; ya u nego
na sluzhbe s golodu dohnu. U menya vse rebra mozhno pal'cami pereschitat'. YA
ochen' rad, otec, chto ty prishel. Otdaj-ka svoj podarok luchshe sin'oru
Bassanio; kakie on, govoryat, zamechatel'nye livrei svoim slugam zakazyvaet!
Esli mne ne udastsya postupit' k nemu, ya ubegu, na kraj sveta ubegu. - Vot
redkaya udacha! On sam syuda idet. K nemu, otec! Potomu - bud' ya zhid, esli eshche
ostanus' sluzhit' u zhida.
Vhodit Bassanio s Leonardo i drugimi slugami.
Bassanio
|to vy mozhete sdelat'; no potoropites': uzhin - ne pozdnee pyati chasov.
Otprav'te eti pis'ma, otdajte livrei v rabotu i poprosite Graciano zajti ko
mne domoj.
Odin iz slug uhodit.
Lanchelot
Pryamo k nemu, otec.
Gobbo
Spasi, gospodi, vashu milost'!
Bassanio
Ochen' blagodaren. Tebe chto-nibud' nuzhno ot menya?
Gobbo
Vot, sin'or, syn moj, bednyj malyj...
Lanchelot
Ne bednyj malyj, sin'or, a sluga bogatogo zhida, kotoryj hotel by... kak
vam ob®yasnit moj otec...
Gobbo
On, sin'or, kak govoritsya, spit i vidit...
Lanchelot
Slovom, dolgo li, korotko li, ya sluzhu u zhida, a zhelatel'no mne, kak vam
ob®yasnit moj otec...
Gobbo
S pozvoleniya vashej milosti, nel'zya skazat', chtoby on zhil so svoim
hozyainom dusha v dushu.
Lanchelot
Koroche govorya, sushchaya pravda v tom, chto zhid menya vsyacheski pritesnyal, a
eto menya i zastavlyaet, kak moj otec, staryj chelovek, bozh'ej milost'yu vam
izlozhit...
Gobbo
Tut vot u menya blyudo iz golubej; ya osmelyus' predlozhit' ego vashej
milosti, i pros'bica moya...
Lanchelot
CHtoby ne tratit' darom slov, pros'ba eta menya ochen' intercediruet, kak
uznaet vasha milost' ot etogo chestnogo starika... potomu... hot' ya sam eto
govoryu, hot' i starik on, bednyaga, a vse-taki otec moj.
Bassanio
Govorite kto-nibud' odin. CHego vy hotite?
Lanchelot
Sluzhit' u vas, sin'or.
Gobbo
Vot i ves' defekt nashej pros'by!
Bassanio
Tebya ya znayu, i ispolnyu pros'bu.
Tebya hvalil mne nynche tvoj hozyain;
Povyshen ty, kol' eto povyshen'e -
Ostavit' dom bogatogo zhida,
CHtoby sluzhit' takomu bednyaku.
Lanchelot
Staraya poslovica prekrasno podelilas' mezhdu moim hozyainom SHejlokom i
vami, sin'or: u vas - bozh'ya blagodat', a u nego - den'gi.
Bassanio
Ty horosho skazal. Stupajte oba;
Prostis' s hozyainom i prihodi
Togda v moj dom.
(Slugam.)
Emu livreyu vydat'
Naryadnee drugih. Ispolnit' tochno.
Lanchelot
Pojdem, otec. A! Tak mne ne najti sebe mesta? A! Tak u menya yazyka vo
rtu net? Ladno! (Smotrit na svoyu ladon'.) Najdite-ka vo vsej Italii eshche
takuyu schastlivuyu ladon'. Gotov ee polozhit' na bibliyu dlya prisyagi, chto ya budu
udachliv. Vy posmotrite-ka, nechego skazat', prostaya liniya zhizni: zhenshin-to,
zhenshchin skol'ko! Pyatnadcat' zhenshchin, pustoe delo; odinnadcat' vdov, devyat'
devic - dlya odnogo cheloveka nedurnoj dohodec. Krome togo, trizhdy budu tonut'
na krayu gibeli. Da eshche smertel'naya opasnost' na krayu periny. |to ya nazyvayu -
udachnoe spasenie. Nu, esli fortuna zhenshchina, ona dobraya babenka v takih
delah. Pojdem, otec; ya s zhidom proshchus' v odno mgnoven'e oka. (Uhodit vmeste
so starym Gobbo.)
Bassanio
Tak pozajmis', proshu, drug Leonardo,
Vsem etim. Zakupiv i vse ustroiv,
Skorej vernis'; ya nynche ugoshchayu
Druzej blizhajshih. Pospeshi! Stupaj.
Leonardo
So vsem userd'em vse ispolnyu ya.
Vhodit Graciano.
Graciano
Gde gospodin vash?
Leonardo
Vot on tam, sin'or.
(Uhodit.)
Graciano
Sin'or Bassanio...
Bassanio
Graciano!
Graciano
K vam pros'ba est'...
Bassanio
Zaranee soglasen.
Graciano
Vy ne dolzhny mne otkazyvat' v etom: ya dolzhen ehat' s vami v Bel'mont.
Bassanio
Dolzhny? Tak edem! - No, Graciano, slushaj:
Ty slishkom rezok, pylok, nevozderzhan
V rechah. Tebe idut takie svojstva, -
V glazah u nas vse eto - ne poroki;
No gde tebya ne znayut, tam, pozhaluj,
Pokazhesh'sya ty derzkim; postarajsya zh
Pribavit' neskol'ko holodnyh kapel'
Terpeniya v svoj pylkij duh, - inache
Ty povredish' mne dikim poveden'em,
I vse nadezhdy ruhnut!
Graciano
O Bassanio!
Kol' ne primu ya skromnyj vid, ne budu
Uchtivo govorit', rugat'sya redko,
Molitvennik nosit', vzirat' smirenno,
Vo vremya predobedennoj molitvy,
Glaza prikryvshi shlyapoyu, vzdyhat':
"Amin'", i strogo soblyudat' prilich'ya,
Kak tot, kto smotrit babushke v ugodu
Svyatoshej, - bol'she vy ne ver'te mne.
Bassanio
Otlichno; my uvidim.
Graciano
No eta noch' ne v schet: vy ne sudite
Menya po nej.
Bassanio
Net, eto bylo b zhal'.
Skorej prosil by vas nadet' odezhdy
Smelejshego vesel'ya: zhdu druzej ya
Poveselit'sya! A teper' proshchajte.
Est' delo u menya.
Graciano
A ya idu k Lorenco i k drugim,
No k uzhinu my budem vse u vas.
Uhodyat.
Tam zhe. Komnata v dome SHejloka.
Vhodyat Dzhessika i Lanchelot.
Dzhessika
Mne zhal', chto ty otca ostavit' hochesh'.
Nash dom ved' ad; a ty, veselyj d'yavol,
Podchas mne pomogal rasseyat' skuku.
No - v dobryj chas... A vot tebe dukat. -
Da, Lanchelot, za uzhinom uvidish'
Ty u Bassanio v gostyah Lorenco:
Otdaj emu pis'mo; no tol'ko tajno.
Proshchaj. Ne nado, chtob otec moj videl,
CHto my s toboyu govorim.
Lanchelot
Bud'te zdorovy! Slezy zastilayut moj yazyk. Prekrasnejshaya yazychnica,
ocharovatel'nejshaya zhidovka! Esli kakoj-nibud' hristianin ne pojdet iz-za
tebya na moshennichestvo, chtoby tol'ko zapoluchit' tebya, - ya budu polozhitel'no
obmanut. No... bud'te zdorovy! |ti glupye slezy zatoplyayut moj muzhestvennyj
duh. Bud'te zdorovy! (Uhodit.)
Dzhessika
Proshchaj, drug Lanchelot!
Uvy, kakoj postydnyj greh - stydit'sya,
CHto ya rebenok moego otca!
No ya ved' doch' emu po krovi tol'ko,
Ne po dushe. Sderzhi obet, Lorenco, -
I stanu ya, pokonchivshi s bor'boj,
I hristiankoj i tvoej zhenoj,
(Uhodit.)
Tam zhe. Ulica.
Vhodyat Graciano, Lorenco, Salarino i Salanio.
Lorenco
Tak; my tajkom ot uzhina sbezhim
Ko mne, nadenem maski i vernemsya;
Za chas uspeem.
Graciano
No nichego u nas ved' ne gotovo.
Salarino
Ne zakazali my fakelonoscev.
Salanio
Ustraivat' koj-kak - da eto gadost'!
Uzh luchshe ne ustraivat' sovsem.
Lorenco
Sejchas chetyre; dva chasa u nas,
CHtob vse uspet'...
Vhodit Lanchelot s pis'mom.
CHto novogo, priyatel'?
Lanchelot
A vot, esli vy izvolite raspechatat' vot eto, - tak, verno, uznaete, chto
novogo. (Daet emu pis'mo.)
Lorenco
YA znayu ruku... Divnaya ruka!
Belej listka, napisannogo eyu,
Ta ruchka nezhnaya!
Graciano
Pis'mo lyubvi?
Lanchelot
Razreshite otklanyat'sya, sin'or.
Lorenco
Kuda idesh' ty?
Lanchelot
Da vot, sin'or, idu priglashat' moego prezhnego hozyaina zhida otuzhinat' u
moego novogo hozyaina - hristianina.
Lorenco
Na vot, voz'mi. I Dzhessike prelestnoj
Skazhi sekretno, chto pridu. Stupaj.
Lanchelot uhodit.
Idem prigotovlyat'sya k maskaradu.
Fakelonosec u menya uzh nanyat.
Salarino
Nu chto zh, idu sejchas zhe; ya gotov.
Salanio
Pridu i ya.
Lorenco
Tak cherez chas sojdemsya
My vse u Graciano na domu.
Salarino
Pridem, otlichno.
Salarino i Salanio uhodyat.
Graciano
Pis'mo ot Dzhessiki prekrasnoj bylo?
Lorenco
Tebe doveryus' ya. Ona mne pishet,
Kak ot otca ee mne uvezti;
CHto u nee est' zoloto i kamni
I chto kostyum pazha ona dostala.
Da, esli zhid popast' na nebo mozhet,
Tak tol'ko iz-za docheri prelestnoj,
I esli ej neschastno posmeet
Put' pregradit', tak tol'ko pod predlogom,
CHto Dzhessika - doch' gnusnogo zhida.
Pojdem so mnoj; prochti pis'mo dorogoj.
Mne milaya fakelonoscem budet.
Uhodyat.
Tam zhe. Pered domom SHejloka.
Vhodyat SHejlok i Lanchelot.
SHejlok
Uvidish' sam. Tvoi glaza rassudyat;
Mezh nim i mnoyu raznicu uvidish'. -
|j, Dzhessika! - Ne budesh' obzhirat'sya,
Kak u menya... - |j, Dzhessika! - Ne budesh'
Spat' i hrapet' i rvat' svoyu odezhdu.
Da chto zh ty, Dzhessika?
Lanchelot
|j, Dzhessika!
SHejlok
Ty chto krichish'? Tebya krichat' ne prosyat.
Lanchelot
Vasha milost' vsegda menya branili, chto ya nichego ne umeyu bez prikazaniya.
Vhodit Dzhessika.
Dzhessika
Vy zvali? CHto ugodno?
SHejlok
YA, Dzhessika, segodnya zvan na uzhin.
Voz'mi klyuchi. - No stoit li idti?
Zovet ne druzhba - lest'. No ya pojdu,
Iz nenavisti budu est': pust' platit
Mot-hristianin. - Nu, moe ditya,
Smotri za domom. - Luchshe b ne hodit' mne.
Grozit neschast'e moemu pokoyu:
Vsyu noch' meshki s dukatami mne snilis'.
Lanchelot
Sdelajte milost', pozhalujte, sin'or; moj molodoj gospodin nadeetsya na
vashe otvrashchenie.
SHejlok
Kak i ya - s ego storony.
Lanchelot
Tam celyj zagovor; ya ne govoryu, chto budet maskarad, no uvidite, chto
nedarom u menya v chistyj ponedel'nik krov' iz nosu shla s shesti chasov utra, -
a eto byl kak raz tot den', chto chetyre goda tomu nazad vypal na pokayannuyu
sredu.
SHejlok
Kak, maskarad? Nu, Dzhessika, tak slushaj:
Zapris' krugom. Zaslyshish' barabany
Il' pisk protivnyj flejty krivonosoj -
Ne smej na okna lazit' da ne vzdumaj
Na ulicu vysovyvat' i nosa,
CHtoby glazet' na krashenye hari
Bezmozglyh hristian; no v nashem dome
Zatkni vse ushi, to est' okna vse,
CHtob ne proniknul shum pustyh durachestv
V moj dom pochtennyj. Oh, klyanus' zhezlom
Iakova, chto mne ne do pirushek!
No ya otpravlyus'. - Nu, stupaj vpered;
Skazhi - pridu.
Lanchelot
Idu, sin'or! - A vy, sin'ora, poglyadyvajte vse-taki v okoshko:
Hristianin pridet sejchas, -
Stoit on evrejki glaz.
(Uhodit.)
SHejlok
CHto shut skazal, Agari semya? A?
Dzhessika
Skazal "proshchajte", bol'she nichego.
SHejlok
Ne zloj bezdel'nik, no obzhora strashnyj.
V rabote - chto ulitka; spit ves' den',
Kak kot. A mne ne nado trutnej v ul'e;
Tak ya i ustupil ego drugomu, -
Pust' on emu opustoshat' pomozhet
Zaemnyj koshelek. Nu, doch', domoj!
Byt' mozhet, ya sejchas zhe vozvrashchus'.
Vse sdelaj, kak skazal ya; da zapris'.
Zapresh' plotnej - najdesh' vernej -
Poslovica hozyajstvennyh lyudej.
(Uhodit.)
Dzhessika
Proshchaj! Zahochet mne sud'ba pomoch' -
Otca ya poteryayu, ty zhe - doch'.
(Uhodit.)
Tam zhe.
Vhodyat Graciano i Salarino v maskah.
Graciano
Vot tot naves, gde podozhdat' Lorenco
Prosil nas.
Salarino
CHas ego pochti proshel.
Graciano
Ne chudo l', chto opazdyvaet on?
Lyubovniki begut skorej chasov.
Salarino
O! Golubi Venery v desyat' raz
Bystrej letyat skrepit' pyl novoj strasti.
CHem prezhnih klyatv speshat sderzhat' obet.
Graciano
Da, tak vsegda. Kto zh ot stola vstaet
S takim zhe appetitom, kak sadilsya?
Gde kon', chtoby bezhal v obratnyj put'
Naskuchivshij s takim zhe pylkim rven'em,
Kak nachal beg? Za kazhdoj veshch'yu v mire
Nam slashche gnat'sya, chem imet' ee.
Kak s yunym motom shozh korabl', kogda,
Ves' v flagah, pokidaet port rodimyj,
Laskaemyj nepostoyannym vetrom!
Kak, vozvrashchayas', shozh on s bludnym synom:
Boka pomyaty, parusa v lohmot'yah,
On porvan, smyat nepostoyannym vetrom!
Salarino
Vot i Lorenco. Nu, ob etom posle.
Vhodit Lorenco.
Lorenco
Druz'ya moi, prostite promedlen'e.
Ne ya - dela moi vinoj zaderzhki.
Kogda zhenu ukrast' vy zahotite,
YA stol'ko zh budu zhdat' vas. Podojdite;
ZHivet zdes' test' moj, zhid. - |j! Kto tam est'?
V okne pokazyvaetsya Dzhessika v muzhskom plat'e.
Dzhessika
Kto vy? Dlya vernosti skazhite mne,
Hot' klyatvu dam, chto golos vash ya znayu.
Lorenco
Lorenco ya, tvoya lyubov'!
Dzhessika
Lorenco - tak; moya lyubov' - da, verno.
Kogo zh eshche ya tak lyublyu? No vot chto:
Kto znaet, krome vas, chto ya-to - vasha?
Lorenco
Bog i tvoj um - svideteli tomu.
Dzhessika
Lovi moj larchik; etogo on stoit.
YA rada nochi: vam menya ne vidno, -
Tak ya styzhus' naryada moego.
No ved' lyubov' slepa, i tot, kto lyubit.
Ne vidit sam svoih bezumstv prelestnyh;
Ns to sam Kupidon by pokrasnel,
Menya uvidev mal'chikom odetoj.
Lorenco
Spustis'; ty budesh' mne fakelonoscem.
Dzhessika
Kak? Mne samoj zhe osveshchat' svoj styd?
Ah, on i bez togo uzh slishkom yasen.
YA budu vsem vidna, - a mne ved' nado
Skryvat'sya, milyj.
Lorenco
Angel moj, ty skryta
Prelestnejshim mal'chisheskim naryadom.
No vyhodi!
Ved' noch' uzh skoro obratitsya v begstvo, -
A nas Bassanio na uzhin zhdet.
Dzhessika
YA vse zapru, pozolochu sebya
Eshche chervoncami - i vyjdu k vam.
(Skryvaetsya.)
Graciano
Klyanus' vam klobukom moim - ona
YAzychnica, no vovse ne zhidovka!
Lorenco
Bud' proklyat ya, kol' ne lyublyu ee.
Ona umna, kak ya mogu sudit';
Prekrasna, kol' moi glaza ne lgut mne;
Verna, chto dokazala mne sama.
Takoj zhe umnoj, vernoj i prekrasnoj
Lyubov' moya k nej vechno v serdce budet!
Vhodit Dzhessika.
A, ty uzh zdes'? Itak, druz'ya, vpered!
Davno uzh masok sborishche nas zhdet.
(Uhodit vmeste s Dzhessikoj i Salarino.)
Vhodit Antonio.
Antonio
Kto eto zdes'?
Graciano
Sin'or Antonio!
Antonio
Fu, styd, Graciano! Gde zhe ostal'nye?
Devyatyj chas; druz'ya davno vas zhdut.
Pir otmenen: podul poputnyj veter, -
Bassanio toropitsya otplyt'.
YA dvadcat' chelovek poslal za vami.
Graciano
YA rad! Mne vyshe schast'ya ne najti -
Pod parusami nynche zh byt' v puti.
Uhodyat.
Bel'mont. Komnata v dome Porcii.
Rogovaya muzyka. Vhodyat Porciya, princ Marokkanskij i
ih svita.
Porciya
Otdernite zavesu i otkrojte
Larcy dlya blagorodnejshego princa.
Vash vybor, princ?
Princ Marokkanskij
Vot pervyj, zolotoj larec, i nadpis':
"So mnoj poluchish' to, chto mnogie zhelayut".
Vtoroj - serebryanyj i s obeshchan'em:
"So mnoj poluchish' to, chego dostoin ty".
Svincovyj, tretij, rezko zayavlyaet:
"So mnoj ty vse otdash', risknuv vsem, chto imeesh'".
No kak uznayu, pravil'no l' ya vybral?
Porciya
V odnom iz nih - portret moj. Esli, princ,
On budet vami vybran - s nim ya vasha.
Princ Marokkanskij
Pust' nekij bog napravit vybor moj!
Posmotrim; nadpisi perechitayu.
CHto govorit svinec?
"So mnoj ty vse otdash', risknuv vsem, chto imeesh'".
Dat' - za svinec? Risknut' - iz-za svinca?
Larec grozit. Ved' tot, kto vsem riskuet,
Nadeetsya na vygodu bol'shuyu.
Um zolotoj ne soblaznitsya shlakom.
Net, ne risknu nichem ya za svinec!
CHto skazhet serebro s nevinnym cvetom?
"So mnoj poluchish' to, chego dostoin ty".
CHego dostoin?.. Stoj, Marokkanskij princ!
Rukoyu tverdoj cenu vzves' sebe.
Ty mnogo stoish'. No takoe "mnogo"
Byt' mozhet malym dlya prekrasnoj damy.
Odnako zh somnevat'sya mne v svoih
Dostoinstvah - bessilie i slabost'.
CHego dostoin?.. YA ee dostoin!
Ee ya stoyu rodom i bogatstvom,
I krasotoj, i takzhe vospitan'em,
No bolee vsego - moej lyubov'yu.
CHto esli, ne koleblyas', vybrat' eto?
Prochtu eshche na zolote ya nadpis':
"So mnoj poluchish' to, chto mnogie zhelayut".
Ee, konechno! Vse ee zhelayut,
So vseh koncov zemli syuda stremyatsya -
Oblobyzat' altar' zhivoj svyatyni;
Girkanii pustyni, dal' stepnoj
Aravii - putem proezzhim stali
Dlya princev, k divnoj Porcii speshashchih.
I carstvo voln, ch'i derzkie vershiny
Plyuyut v lico nebes, uzh ne pregrada
Dlya chuzhestrancev; more, kak ruchej,
Pereplyvayut, chtob ee uvidet'.
V odnom iz treh - ee portret nebesnyj.
Uzhel' v svincovom? Net! Koshchunstvom bylo b
Tak dumat'; slishkom bylo by zhestoko
Ee v mogile mrachnoj zaklyuchit'.
Il' v serebro ee zamurovali,
CHto zolota deshevle v desyat' raz?
Greh dumat' tak: kto videl cennyj perl
V oprave nizhe zolota? Moneta
Est' v Anglii: tam vychekanen angel
Na zolote; no tol'ko on snaruzhi,
A zdes' - vnutri, na lozhe zolotom
Moj angel! - Dajte klyuch - larec zakryt.
Vot, vybor sdelan. CHto sud'ba reshit?
Porciya
Vot... Esli tam portret najdete moj, -
YA vasha.
Princ Marokkanskij
(otpiraet zolotoj larec)
Smert' i ad! CHto predo mnoj?
Tut cherep i v ego pustoj glaznice
Bumagi svitok. YA prochtu ego.
(CHitaet.)
"Ne vse to zlato, chto blestit, -
Vot chto mudrost' govorit.
ZHizn' prodat' inoj speshit,
CHtoby licezret' moj vid.
CHerv' v zlachenom grobe skryt.
Bud' tvoj um s otvagoj slit,
Razum zrel, - hot' yun tvoj vid, -
Ty b ne byl holodom ubit.
Tak proshchaj, tvoj put' otkryt".
Holod, da! Moj trud propal!
Proshchaj, teplo: moroz nastal!
(Porcii.)
Prosti! Mne tyazhko; dlit' ne stanu muku.
Tak proigravshij vyneset razluku.
(Uhodit.)
Porciya
Izbavilis'! - Spustit' zavesu. CHto zh!
Vot tak by vsem, kto s nim po vidu shozh!
(Uhodit.)
Veneciya. Ulica.
Vhodyat Salarino i Salanio.
Salarino
Nu chto ty, drug? YA videl, kak otplyl
Bassanio i vmeste s nim Graciano;
Lorenco, ya uveren, s nimi net.
Salanio
ZHid podnyal dozha voplyami s posteli;
On obyskat' reshil korabl' Bassanio.
Salarino
On opozdal: korabl' uzh otoshel.
No dozhu v eto vremya soobshchili,
CHto videli v odnoj gondole vmeste
Lorenco s Dzhessikoj ego vlyublennoj.
K tomu zh Antonio zaveril dozha,
CHto ih na korable Bassanio net.
Salanio
Ne videl ya strastej podobnoj smeny,
Neistovoj i strannoj, kak kogda
Sobaka-zhid na ulice vopil:
"O doch' moya! Moi dukaty! Doch'
Sbezhala s hristianinom! Propali
Dukaty hristianskie! Gde sud?
Gde pravosud'e? Doch' moya ukrala
Meshok - net, dva - chervoncev za pechat'yu,
Dvojnyh dukatov! Doch' moya ukrala!
I kamni! Dva bescennejshih bril'yanta
Ukrala doch'! Najdi devchonku, sud!
Pri nej ved' vse - i kamni i dukaty!"
Salarino
So vsej Venecii za nim mal'chishki
Begut, kricha: "Gde kamni? Doch'? Dukaty?"
Salanio
Pust' ne prosrochit dnya Antonio dobryj -
Ne to za vse zaplatit on.
Salarino
Da, kstati, -
Vchera odin francuz mne rasskazal,
CHto zatonul v prolive neshirokom
Mezh Franciej i Angliej korabl'
Iz nashih stran, bogato nagruzhennyj.
Mysl' ob Antonio srazu mne prishla;
Podumal: tol'ko b ne ego korabl'!
Salanio
Pro eto nado by skazat' Antonio, -
No ispodvol', chtob on ne ogorchilsya.
Salarino
Dobrej ego net v mire cheloveka.
YA videl, kak s Bassanio on proshchalsya.
Bassanio obeshchal skorej vernut'sya;
On otvechal: "O, net! Iz-za menya
Ne delaj dela koe-kak, Bassanio!
ZHdi, chtob ono ot vremeni sozrelo;
I vekselem, chto vydal ya zhidu,
Ne omrachaj dushi, lyubov'yu polnoj.
Bud' vesel; mysli posvyati vsecelo
Ty svatovstvu i nezhnym proyavlen'yam
Lyubvi, kakie nuzhnymi najdesh'".
Skazal i so slezami na glazah,
Otvorotyas', on ruku protyanul
I s nezhnost'yu glubokoyu pozhal
Bassanio ruku; tak oni rasstalis'.
Salanio
Op lyubit zhizn' iz-za Bassanio tol'ko,
Mne kazhetsya! Proshu, pojdem k nemu,
CHtob razognat' hot' chem-nibud' veselym
Privychnuyu tosku ego.
Salarino
Otlichno.
Uhodyat.
Bel'mont. Komnata v dome Porcii.
Vhodit Nerissa v soprovozhdenii slugi.
Nerissa
Skorej, skorej otderni zanavesku.
Princ Aragonskij klyatvu uzh prines,
I k vyboru sejchas pristupit on.
Rogovaya muzyka. Vhodyat princ Aragonskij, Porciya i ih
svita.
Porciya
Vot, blagorodnyj princ, zdes' tri larca.
Kol' pravil'no vash vybor budet sdelan,
Nemedlenno svershim soyuz my brachnyj;
No esli net, - bez dal'nih slov, moj princ,
Totchas zhe vy uedete otsyuda.
Princ Aragonskij
YA klyatvu dal ispolnit' tri uslov'ya:
Vo-pervyh, nikomu ne otkryvat',
Kakoj larec ya vybral; vo-vtoryh,
Sebe drugoj nevesty ne iskat';
I, nakonec,
Kol' v vybore Fortuna ne pomozhet,
Totchas zhe vas pokinut' i uehat'.
Porciya
Klyanetsya v etom kazhdyj, kto riskuet
Sud'boj za nedostojnuyu menya.
Princ Aragonskij
Na vse poshel ya. Pomogi, Fortuna,
Nadezhde serdca! - Zoloto ya vizhu,
I serebro, i nizmennyj svinec.
"So mnoj ty vsem risknesh', otdav vse, chto imeesh'".
Bud' ty krasivej, ya b risknul, byt' mozhet!
CHto skazhet zolotoj larec? Posmotrim.
"So mnoj poluchish' to, chto mnogie zhelayut".
Tak, "mnogie"; no mnogie - ved' eto
Ta poshlaya tolpa, chto vybiraet
Po vidu, slushaetsya glupyh glaz,
Ne smotrit vnutr', - kak strizh, chto na vetru
Gnezdo vozvodit na stene naruzhnoj,
Otkrytoe vsem prihotyam nenast'ya.
Ne vyberu po vkusu bol'shinstva,
CHtob ne smeshat'sya s poshlymi umami
Ili sravnyat'sya s varvarskoj tolpoj.
K tebe, serebryanyj kaznohranitel'!
Eshche raz povtori mne svoj deviz.
"So mnoj poluchish' to, chego ty zasluzhil".
Prekrasno skazano! I kto zhe vprave
Obmanyvat' sud'bu, iskat' pocheta,
Ne zasluzhivshi? Pust' nikto ne smeet
Velich'e nezasluzhenno nosit'.
O, esli b zvan'ya, dolzhnosti, chiny
Ne nizkimi, beschestnymi putyami,
A istinnoj zaslugoj dobyvalis',
Nakrylsya b gordo tot, kto spinu gnet,
I podchinilsya b, kto povelevaet!
A skol'ko plevelov by otmelos'
Ot chistyh zeren chesti! Skol'ko slavy
Ot gibeli vekov by ucelelo,
CHtob snova zablestet'! - No vybor zhdet.
"So mnoj poluchish' to, chego dostoin ty".
Voz'mu - chego dostoin. - Dajte klyuch,
I pust' moya otkroetsya udacha!
(Otkryvaet serebryanyj larec.)
Porciya
(v storonu)
Ne stoila nahodka dolgoj rechi.
Princ Aragonskij
CHto vizhu ya? Bessmyslennaya rozha
Zapisku derzhit! YA ee prochtu. -
O, kak na Porciyu ty ne pohozh,
Na vse moi nadezhdy i zaslugi!
"So mnoj poluchish' to, chego dostoin ty".
Uzhel' dostoin ya durackoj rozhi?
Vot mne nagrada? Luchshej ya ne stoyu?
Porciya
Otvetchik i sud'ya - dva raznyh zvan'ya.
Razlichny svojstva ih.
Princ Aragonskij
CHto zdes'? Posmotrim.
"Sem' raz ispytan ya ognem;
Sem' raz ispytan razum v tom,
Kto oshibok ne imel.
Tot, kto ten' pojmat' hotel,
Schast'ya ten' - togo udel.
Mnogo est' glupcov krugom,
Kak ya, pokrytyh serebrom.
Kogo by ty ni vzyal zhenoj,
YA - portret naveki tvoj.
V put'! Pokoncheno s toboj".
Tem glupee ya kazhus',
CHem zdes' dol'she nahozhus'.
Prishel s durackoj golovoj, -
Dve ih unoshu s soboj.
Milaya, prosti... Molchu:
Svoj obet sderzhat' hochu.
(Uhodit.)
Porciya
Mol' naletela na svechu...
O mudrye glupcy! Kol' vybirayut,
To razum svoj iz-za uma teryayut.
Nerissa
V poslovice nedarom govoritsya:
"Vse ot sud'by - zhenit'sya l', udavit'sya l'".
Porciya
Idem; zaderni zanaves, Nerissa.
Vhodit sluga.
Sluga
Sin'ora gde?
Porciya
Zdes'. CHto tebe, sin'or?
Sluga
Sin'ora, k vashim vorotam pod®ehal
Venecianec molodoj s izvest'em,
CHto vsled pribudet gospodin ego,
Kotoryj shlet veshchestvennyj privet:
Pomimo slov uchtivyh i poklonov -
Bogatye dary. YA ne vidal
Priyatnee poslannika lyubvi.
Aprel'skij den' ne vozveshchal tai nezhno
Roskoshnejshego leta priblizhen'e,
Kak svoego vladyku etot vestnik.
Porciya
Proshu, dovol'no. YA boyus', ty skazhesh',
CHto on tebe srodni, - tak rastochaesh'
Po-prazdnichnomu um na pohvaly!
Pojdem, pojdem, Nerissa; zhazhdu videt'
Posla lyubvi, chto tak uchtiv i mil.
Nerissa
Daj bog lyubvi, chtob to Bassanio byl.
Uhodyat.
Veneciya. Ulica.
Vhodyat Salanio i Salarino.
Salanio
Nu, chto novogo na Rial'to?
Salarino
Da chto? Po-prezhnemu uporno derzhitsya sluh, chto korabl' Antonio s bogatym
gruzom poterpel krushenie v Uzkom prolive. Gudvinskie peski, - kazhetsya, tak
ono nazyvaetsya, - rokovoe mesto, ochen' opasnaya mel', gde lezhit ne odin ostov
bol'shogo korablya, esli tol'ko kumushka-molva, ot kotoroj ya eto znayu, chestnaya
zhenshchina i govorit pravdu.
Salanio
Hotel by ya, chtoby v dannom sluchae ona okazalas' samoj ot®yavlennoj
lgun'ej iz vseh kumushek, kakie kogda-libo gryzli imbirnye konfety ili
uveryali sosedej, chto oplakivayut smert' tret'ego muzha. No, vidno, pravda, -
esli govorit' bez vsyakih okolichnostej i nichem ne pregrazhdat' rovnoj dorogi
tolkov, - pravda, chto dobryj Antonio, chestnyj Antonio... O, esli by ya
nashel epitet, dostojnyj soprovozhdat' ego imya!..
Salarino
Dovol'no; postav' tochku!
Salanio
A? CHto ty govorish'? Nu, slovom, konec tot, chto Antonio poteryal korabl'.
Salarino
Hotel by ya, chtoby eto bylo koncom ego poter'!
Salanio
Daj skorej skazat' "amin'", chtoby d'yavol ne pomeshal moej molitve; von
on sam idet vo obraze zhida.
Vhodit SHejlok.
CHto skazhesh', SHejlok? CHto novogo v kupecheskom mire?
SHejlok
Vy zhe znaete, - nikto ne znaet luchshe vas, - chto u menya sbezhala doch'!
Salarino
Sovershenno verno. YA dazhe znayu portnogo, kotoryj ej delal krylyshki, na
kotoryh ona uletela.
Salanio
A SHejlok sam znal, chto ptichka uzhe operilas'. V etu poru oni vse uletayut
ot roditelej - takova uzh ih priroda.
SHejlok
Bud' ona za eto proklyata!
Salarino
Nepremenno - esli sud'ej ej budet d'yavol.
SHejlok
Moya sobstvennaya plot' i krov' vzbuntovalas'!
Salanio
Ah ty, staraya padal'! Vzbuntovalas' v takie gody!
SHejlok
YA govoryu: doch' moya, moya sobstvennaya plot' i krov'.
Salanio
Mezhdu tvoej plot'yu i ee bol'she raznicy, chem mezhdu chernoj ambroj i
slonovoj kost'yu; a mezhdu vashej krov'yu - bol'she, chem mezhdu krasnym vinom i
rejnvejnom. No skazhi, chto ty slyshal: poteryal Antonio korabl' na more ili
net?
SHejlok
Vot eshche moya beda! Bankrot, mot, kotoryj edva smeet nos pokazat' na
Rial'to; nishchij, a privyk takim shchegolem rashazhivat' po rynku! Pust' popomnit
o svoem veksele! On vse nazyval menya rostovshchikom - pust' popomnit o svoem
veksele! On daval den'gi v dolg iz hristianskogo chelovekolyubiya - pust'
popomnit o svoem veksele!
Salarino
Nu, ya uveren, esli on i prosrochit, ne stanesh' zhe ty trebovat' ego myasa:
na chto ono goditsya?
SHejlok
CHtoby rybu na nego lovit'! Pust' nikto ne nasytitsya im, - ono nasytit
mest' moyu. On menya opozoril, pomeshal mne zarabotat' po krajnej mere
polmilliona, nasmehalsya nad moimi ubytkami, izdevalsya nad moimi baryshami,
ponosil moj narod, prepyatstvoval moim delam, ohlazhdal moih druzej,
razgoryachal moih vragov; a kakaya u nego dlya etogo byla prichina? Ta, chto ya
zhid. Da razve u zhida net glaz? Razve u zhida net ruk, organov, chlenov tela,
chuvstv, privyazannostej, strastej? Razve ne ta zhe samaya pishcha nasyshchaet ego,
razve ne to zhe oruzhie ranit ego, razve on ne podverzhen tem zhe nedugam, razve
ne te zhe lekarstva iscelyayut ego, razve ne sogrevayut i ne studyat ego te zhe
leto i zima, kak i hristianina? Esli nas ukolot' - razve u nas ne idet
krov'? Esli nas poshchekotat' - razve my ne smeemsya? Esli nas otravit' - razve
my ne umiraem? A esli nas oskorblyayut - razve my ne dolzhny mstit'? Esli my vo
vsem pohozhi na vas, to my hotim pohodit' i v etom. Esli zhid obidit
hristianina, chto tomu vnushaet ego smirenie? Mest'! Esli hristianin obidit
zhida, kakovo dolzhno byt' ego terpenie po hristianskomu primeru? Tozhe mest'!
Vy nas uchite gnusnosti, - ya ee ispolnyu. Uzh pover'te, chto ya prevzojdu svoih
uchitelej!
Vhodit sluga.
Sluga
Sin'ory, moj gospodin, sin'or Antonio, doma i zhelal by pobesedovat' s
vami oboimi.
Salarino
A my ego sami vezde iskali.
Vhodit Tubal.
Salanio
Bot eshche odin iz ih plemeni; tret'ego im pod stat' ne podberesh' - razve
sam d'yavol obratitsya v zhida!
Salanio, Salarino i sluga uhodyat.
SHejlok
Nu chto, Tubal, kakie novosti iz Genui? Nashel ty doch' moyu?
Tubal
Vo mnogih mestah slyshal o nej, no najti ee ne mog.
SHejlok
Nu tak, tak, tak, tak! Propal bril'yant, za kotoryj ya zaplatil vo
Frankfurte dve tysyachi dukatov! Do sih por proklyatie eshche ne obrushivalos' tak
tyazhko na nashe plemya; ya ego nikogda ne chuvstvoval tak do sih por. Dve tysyachi
chervoncev - v odnom etom bril'yante, i eshche drugie dragocennye kamni! Hotel by
ya, chtoby moya doch' lezhala mertvoj u nog moih s dragocennymi kamen'yami v ushah!
CHtoby ee pohoronili u moih nog, a chervoncy polozhili v grob! Tak nichego o nih
ne slyshno? Nu, konechno! A skol'ko istracheno na poiski ya i ne znayu! O, chtob
tebya! Ubytok za ubytkom! Stol'ko-to ukral vor, da stol'ko-to - chtoby najti
vora, i nikakogo udovletvoreniya, nikakogo otmshcheniya. Net takogo neschast'ya,
kak to, chto na menya obrushilos'! Net vzdohov, krome moih; net slez, krome
teh, chto ya prolivayu.
Tubal
Net, i u drugih lyudej byvayut neschast'ya. Antonio, kak ya slyhal v
Genue...
SHejlok
CHto? CHto? CHto? Neschast'e, neschast'e?
Tubal
U nego poterpel krushenie korabl', vozvrashchavshijsya iz Tripolisa.
SHejlok
Blagodaryu boga! Blagodaryu boga! |to verno? |to verno?
Tubal
YA govoril s neskol'kimi matrosami, spasshimisya pri korablekrushenii.
SHejlok
Blagodaryu tebya, dobryj Tubal! Dobrye vesti! Dobrye vesti! Ha-ha! Gde zhe
eto? V Genue?
Tubal
Doch' vasha istratila v Genue, kak ya slyshal, v odin vecher vosem'desyat
dukatov.
SHejlok
Ty v menya vonzaesh' kinzhal! Ne vidat' mne nikogda bol'she moego zolota!
Vosem'desyat dukatov zaraz! Vosem'desyat dukatov!
Tubal
So mnoj priehali v Veneciyu neskol'ko kreditorov Antonio; oni klyanutsya,
chto on dolzhen neminuemo obankrotit'sya.
SHejlok
Ochen' rad etomu! YA ego isterzayu! YA ego zamuchayu! YA rad etomu!
Tubal
Odin iz nih pokazyval mne kol'co, kotoroe on poluchil ot vashej docheri za
obez'yanu.
SHejlok
Proklyat'e ej! Ty menya terzaesh', Tubal; eto byla moya biryuza, - ya poluchil
ee ot Lii, kogda byl eshche holostym. YA by ne otdal ee za celuyu obez'yan'yu roshchu!
Tubal
No Antonio bezuslovno propal.
SHejlok
Da, eto verno, eto sovershenno verno! Stupaj, Tubal, najmi mne zaranee
pristava, dogovori ego za dve nedeli do sroka. YA vyrezhu u Antonio serdce,
esli on tol'ko prosrochit; kogda ego ne budet v Venecii, togda ya budu volen
delat' dela, kak hochu. Stupaj, stupaj, Tubal! My vstretimsya v nashej
sinagoge; stupaj, dobryj Tubal; v nashej sinagoge, Tubal.
Uhodyat.
Bel'mont. Komnata v dome Porcii.
Vhodyat Bassanio, Porciya, Graciano, Nerissa i svita.
Porciya
Pomedlite, den'-dva hot' podozhdite
Vy riskovat'; ved' esli oshibetes' -
YA poteryayu vas; tak poterpite.
Mne chto-to govorit (hot' ne lyubov'),
CHto ne hochu teryat' vas; vam zhe yasno,
CHto nenavist' ne dast podobnoj mysli.
No, esli vam ne vse eshche ponyatno
(Hot' devushke pristojnej mysl', chem slovo), -
YA b mesyac-dva hotela zaderzhat' vas,
Poka risknete. YA b vas nauchila,
Kak vybrat'... No togda narushu klyatvu.
Net, ni za chto! Itak, vozmozhen promah.
Togda zhalet' ya budu, chto greha
Ne sovershila! O, proklyat'e vzoram,
Menya okoldovavshim, razdelivshim!
Dve poloviny u menya: odna
Vsya vam prinadlezhit; drugaya - vam...
Mne - ya skazat' hotela; znachit, vam zhe, -
Tak vashe vse! Zloj rok pregradu stavit
Mezhdu vladel'cem i ego pravami -
I ya hot' vasha, no ne vasha... Esli
Sluchitsya, chto ya vasheyu ne stanu, -
Poshlite v ad sud'bu, a ne menya.
YA slishkom mnogo govoryu; no eto,
CHtob, vremya zaderzhav i protyanuv,
Zamedlit' vybor vash.
Bassanio
Pozvol'te vybrat';
ZHit' tak, kak zhivu ya, ved' eto pytka.
Porciya
Kak pytka? A kakuyu zhe izmenu
K lyubvi vy primeshali? Soznavajtes'.
Bassanio
Lish' gadkuyu izmenu - nedover'e,
Meshayushchee mne poverit' v schast'e.
Mezh snegom i ognem vozmozhnej druzhba,
CHem mezh izmenoj i moej lyubov'yu.
Porciya
Boyus', ne govorite l' vy pod pytkoj:
Pod pytkoj lyudi mogut vse skazat'.
Bassanio
Darujte zhizn' mne - ya soznayus' v pravde.
Porciya
Priznajtes' - i zhivite.
Bassanio
"I lyubite".
Vot vse moe priznanie. O pytka
Blazhennaya, kogda palach moj sam
Menya otvetam uchit dlya spasen'ya!
Pustite zhe k moej sud'be - k larcam.
Porciya
Pust' tak!
Otkryvayut zanaves, za kotorym nahodyatsya larcy.
V odnom iz nih skryvayus' ya.
Kol' lyubite menya vy, tak najdete.
Nerissa, stan' podal'she s ostal'nymi.
Pust' muzyka soprovozhdaet vybor...
Kol' proigraet, konchit on, kak lebed',
Ischeznuv s pesnej. CHtob sravnen'e bylo
Vernej, moi glaza potokom budut,
Gde vlazhnyj smertnyj odr najdet on. Esli zh
On pobedit... chem stanut eti zvuki?
Fanfaroj trub, sklonyayushchej narod
Pred novovenchannym ego monarhom,
Nebesno-sladkoj pesn'yu na zare,
CHto pronikaet v grezy zheniha,
Zovya k venchan'yu. - Vot, idet, s ne men'shim
Velichiem, no s bol'sheyu lyubov'yu,
CHem molodoj Alkid, osvobozhdavshij
Skorbyashchej Troi devstvennuyu dan'
Ot chudishcha morskogo. YA kak zhertva
Stoyu. Vdali - dardanyanki s glazami,
Opuhshimi ot slez, glyadyat, chem podvig
Okonchitsya. Idi, moj Gerkules!
ZHivi - ya budu zhit'! Strashnej storicej
Mne videt' bitvu, chem tebe - srazit'sya.
(poka Bassanio rassmatrivaet larcy)
Skazhi mne, gde lyubvi nachalo?
Um, serdce l' zhizn' ej darovalo?
I chem pitat'sya ej pristalo?
Otvet', otvet'!
V glazah vpervye voznikaet,
Ot vzglyadov pishchu poluchaet,
V svoej zhe lyul'ke umiraet.
Pust' otpoet ee nash zvon.
YA nachinayu: din'-din'-don!
Vse
Din'-din'-don!
Bassanio
Tak vneshnij vid ot sushchnosti dalek:
Mir obmanut' ne trudno ukrashen'em;
V sudah net gryaznyh, nizkih tyazhb, v kotoryh
Nel'zya by bylo golosom priyatnym
Prikryt' durnuyu vidimost'. V religii -
Net eresi, chtob chej-to um ser'eznyj
Ne prinyal, tekstami ne podtverdil,
Prikryv nelepost' pyshnym ukrashen'em.
Net yavnogo poroka, chto b ne prinyal
Lichinu dobrodeteli naruzhno.
A skol'ko trusov, ch'i serdca neverny,
Kak lestnica peschanaya, imeyut
Na podborodkah borody takie,
Kak Gerkules ili surovyj Mars, -
A vskroj ih pechen' - moloka belej,
No na lice znak muzhestva yavlyayut,
CHtob strah vselyat'. Na krasotu vzglyanite -
I tu teper' na ves kupit' vozmozhno;
I chasto my v prirode vidim chudo,
CHto legche te, na kom nadeto bol'she.
Tak, eti zolotye kudri-zmejki,
CHto shalovlivo s veterkom igrayut
Nad mnimoyu krasavicej, neredko
Prinadlezhat sovsem drugoj golovke,
I cherep, chto ih vyrastil, - v mogile.
Vsya eta pyshnost' - lish' kovarnyj bereg
Opasnejshego morya, sharf prelestnyj,
Sokryvshij indianki krasotu.
Da, ty lichina pravdy, pod kotoroj
Nash hitryj vek i samyh mudryh lovit, -
Ty, zoloto blestyashchee! Midasa
Ty zhestkij korm! YA ne hochu tebya! -
I ne tebya, posrednik tusklyj, poshlyj
Mezhdu lyud'mi! - No ty, prostoj svinec,
Skorej grozyashchij, chem sulyashchij blaga, -
Ty blednost'yu svoej krasnorechiv:
Beru tebya - bud' vybor moj schastliv!
Porciya
(v storonu)
Kak vse drugoe otletelo vdrug:
Somnenie, otchayan'e, ispug
I muki revnosti zelenoglazoj!
Sderzhis', lyubov', sderzhi poryv vostorga;
Dozhd' radosti slegka ostanovi:
O, slishkom sil'no schastie lyubvi -
Ne vynesti boyus'!
Bassanio
(otkryvaet svincovyj yashchik)
CHto ya najdu?
Tvoj divnyj lik! O, chto za polubog
Prirodu tak postig? Glaza zhivut!
Il' potomu, chto dvizhutsya moi,
Tak kazhetsya? Usta poluotkryty,
Razdeleny dyhan'em sladkim guby -
Druz'yam prelestnym milaya pregrada.
A volosy! Hudozhnik, kak pauk,
Splel zolotuyu set' - lovit' serdca,
Kak moshek v pautinu. No glaza -
Kak mog on ih sozdat' i ne oslepnut'?
Odin iz nih ego b lishil oboih,
Nekonchennym ostavshis'. No naskol'ko
Moya hvala na etu ten' kleveshchet,
Ne v silah ocenit' ee, - nastol'ko zh
Hromaet ten' za sushchnost'yu vosled.
Vot svitok: v nem sud'by moej reshen'e.
"Na vneshnost' ty ne stal smotret', -
Stol' zhe bud' udachliv vpred'!
Esli rok tak povelel -
Oceni ty svoj udel;
Kol' po serdcu on tebe,
Ty raj nashel v svoej sud'be:
Ty krasavicej svoej
S poceluem zavladej!"
Blagoj prikaz! Pozvol'te zhe, sin'ora
Mne vzyat' i dat' soglasno prigovoru.
(Celuet Porciyu.)
Kak tot, kto pobedil iz dvuh borcov, -
Hotya v uspeh svoj verit' byl gotov, -
A posle, slysha krik, rukopleskan'ya,
V kakom-to kolebanii, rasteryan,
Ne znaet, dlya nego l' priem takoj, -
Krasavica, tak ya pered toboj
Stoyu v somnen'e i poveryu lish',
Kol' ty skrepish', podpishesh', podtverdish'.
Porciya
Vy vidite menya, sin'or Bassanio,
Takoyu, kak ya est'; hot' dlya sebya
Vo mne chestolyubivyh net zhelanij
Byt' mnogo luchshe, no dlya vas hotela b
YA v dvadcat' raz svoyu utroit' cenu:
Byt' vo sto raz krasivej i bogache,
CHtob vysoko podnyat'sya v vashem mnen'e,
Talantov, krasoty, druzej, bogatstva
Imet' bez scheta. No itog moj polnyj -
Vpolne nichtozhen; v sushchnosti, vot on:
Prostaya devushka, bez vsyakih znanij,
Tem schastliva, chto uzh ne tak stara,
CHtob ne uchit'sya; a eshche schastlivej -
CHto ne glupa i smozhet nauchit'sya;
Schastlivej zhe vsego, chto duh pokornyj
Vveryaet vam, moj gospodin, moj car'.
I ya i vse moe - otnyne vashe,
Vam otdano; donyne ya byla
Hozyajkoj zamka, gospozhoyu slugam,
Sama sebe caricej; nyne zh, nyne
Moj dom i slugi, ya sama - vse vashe.
Suprug moj, vse dayu vam s etim perstnem;
Rasstavshis' s nim, otdav il' poteryav,
Predskazhete konec svoej lyubvi
I povod mne dadite k obvinen'yu.
Bassanio
Sin'ora, vy menya lishili slov!
Lish' v zhilah krov' moya vam otvechaet.
V moej dushe takoe zhe smyaten'e,
Kakoe posle rechi blagosklonnoj
Lyubimogo monarha nastupaet
V zhuzhzhashchej, polnoj radosti tolpe,
Kogda v nej voedino vse slilos',
Smeshalos' v haos radosti vseobshchej
S slovami i bez slov. Kol' etot persten'
Rasstanetsya so mnoj, - rasstanus' s zhizn'yu;
Togda skazhite vy: Bassanio umer!
Nerissa
Sin'ora i sin'or, teper' dlya nas,
Uvidevshih venec svoih zhelanij,
Nastal chered krichat': daj bog vam schast'ya!
Graciano
Sin'or Bassanio, milaya sin'ora,
ZHelayu vam vsego, chto vy hotite.
Mne k etomu ved' nechego dobavit'!
Kogda zhe brachnyh klyatv svoih obmen
Torzhestvenno svershite vy, proshu -
Totchas i mne pozvol'te obvenchat'sya.
Bassanio
Ot vsej dushi, kol' ty najdesh' zhenu.
Graciano
Blagodaryu; vy mne ee nashli.
Moj vzglyad, sin'or, ne men'she bystr, chem vash;
Vy gospozhu uvideli, a ya -
Prisluzhnicu. Vy polyubili - takzhe
I ya. Kak vy, ya meshkat' ne lyublyu.
Vot zdes', v larcah, sud'ba tailas' vasha,
No takzhe i moya, kak okazalos'.
Za neyu ya uhazhival do potu
I klyalsya tak, chto v gorle peresohlo
Ot pylkih klyatv; i nakonec, vpolne
Rastrogavshi krasavicu, dobilsya
Soglasiya - s uslov'em, esli schast'e
Otdast vam gospozhu.
Porciya
Nerissa, pravda?
Nerissa
Da, gospozha, kol' vy na to soglasii.
Bassanio
I ty, Graciano, govorish' ser'ezno?
Graciano
O da, sin'or!
Bassanio
Nash pir ves'ma ukrasit vasha svad'ba.
Graciano
My s nimi pob'emsya ob zaklad, u kogo roditsya pervyj mal'chik - na tysyachu
chervoncev.
Nerissa
Kak, i postavim vse na kartu?
Graciano
Net; v etom sluchae vyigrat' nel'zya, esli vse postavit' na kartu.
No kto idet syuda? Lorenco s miloj
YAzychnicej? Kak! Staryj drug Salerio?
Vhodyat Lorenco, Dzhessika i Salerio, poslanec iz Venecii.
Bassanio
Lorenco i Salerio, proshu vas, -
Kol' novost' polozhen'ya moego
Mne vlast' daet prinyat' vas. - Razreshite,
Moj angel, mne druzej i zemlyakov
Prosit' gostyami byt'?
Porciya
I ya proshu ih:
YA rada im, suprug moj.
Lorenco
Blagodaryu, sin'ora. - YA, sin'or,
Ne sobiralsya navestit' vas zdes';
No vstretilsya s Salerio po puti -
I on prosil menya, chtob s nim poshel ya,
Ne prinimaya otgovorok.
Salerio
Da,
Na to prichiny est'. - Sin'or Antonio
Privet vam shlet.
(Otdaet Bassanio pis'mo.)
Bassanio
Eshche ne vskryv pis'ma,
Proshu skazat', kak drug moj pozhivaet.
Salerio
Ne bolen on, kol' ne schitat' dushi;
I ne zdorov - dushoj. Ego pis'mo
Vam ob®yasnit vse delo.
Bassanio chitaet pis'mo.
Graciano
Nerissa, chuzhestranku oblaskaj.
Salerio, ruku. CHto v Venecii slyshno?
Kak carstvennyj kupec, Antonio dobryj?
Udache nashej budet rad on, znayu;
My, kak YAzony, dobyli runo.
Salerio
Najdi vy to runo, chto on utratil!
Porciya
Nedobrye v pis'me, dolzhno byt', vesti -
Sognali krasku vsyu s ego lica.
Drug umer, verno; chto b eshche moglo
Tak vyrazhen'e izmenit' muzhchiny
Stol' tverdogo? Kak! Huzhe vse i huzhe? -
Bassanio! YA ved' vasha polovina;
Pozvol'te zh mne po pravu polovinu
Togo, chto est' v pis'me.
Bassanio
Lyubov' moya,
Zdes' samye uzhasnye slova,
Kogda-libo chernivshie bumagu!
Kogda ya vam otkryl svoyu lyubov',
YA chestno vam skazal, chto vse bogatstvo
Moe v krovi: ya istyj dvoryanin.
YA pravdu vam skazal; no, dorogaya,
Sebya schitaya za nichto, i tut
Pohvastal ya, skazav, chto nichego
YA ne imeyu, - dolzhen by skazat' ya,
CHto men'she ya imeyu, chem nichto.
Sebya vsego ya drugu zalozhil,
A druga - zlejshemu ego vragu,
CHtob deneg mne dostat'. Vot vam pis'mo:
Bumaga eta - tochno telo druga;
Na nej slova - ziyayushchie rany -
Krovotochat. - No pravda li, Salerio,
Uzhel' pogiblo vse, bez isklyuchen'ya?
Iz Tripoli, iz berberijskih stran,
Iz Meksiki, dvuh Indij, Lissabona,
Iz Anglii? I ni odin korabl'
Ne spassya? Vse razbilis' ob utesy,
Grozu kupcov?
Salerio
Net, ni odin, sin'or.
Pritom teper', hotya b imel on den'gi
Nalichnye, chtob uplatit' zhidu, -
Tot ne vzyal by. YA ne vstrechal sozdan'ya
Vo obraze lyudskom, chtoby tak zhadno
Stremilos' cheloveka pogubit'!
On den' i noch' ne otstaet ot dozha;
Tverdit, chto poprana svoboda budet
V Venecii, kogda emu otkazhut.
Znatnejshie senatory, sam dozh,
Kupcy - ego vse tshchetno ubezhdali;
Ne hochet on ot klyauz zlyh otrech'sya:
"Prosrochka... pravosud'e... neustojka!"
Dzhessika
Eshche pri mne on klyalsya - ya slyhala -
Tubalu s Husom, zemlyakam svoim,
CHto hochet poluchit' on luchshe myaso
Antonio, chem v dvadcat' raz tu summu,
CHto zadolzhal on. I, sin'or, ya znayu, -
Kogda zakon, i vysshij sud, i vlasti
Ne vstupyatsya - pogib Antonio bednyj!
Porciya
Vash blizkij drug v takoj bede, skazhite?
Bassanio
Blizhajshij drug, dobrejshij chelovek
S dushoj chestnejsheyu, ne ustayushchej
Tvorit' dobro; da, chelovek, v kotorom
Duh drevnih rimlyan bol'she proyavilsya,
CHem v kom-libo, v Italii rozhdennom.
Porciya
CHto dolzhen on zhidu?
Bassanio
Tri tysyachi chervoncev za menya.
Porciya
Kak! Tol'ko? SHest' emu vy zaplatite
I vykupite veksel'; vdvoe, vtroe -
Skorej!.. CHtob dopustit' takogo druga
Hot' volos poteryat' iz-za Bassanio!
Pojdem zhe v hram; menya vy nazovete
ZHenoj, a tam - skorej v Veneciyu, k drugu!
Vy ne dolzhny u Porcii v ob®yat'yah
Pokoit'sya s trevozhnoyu dushoj.
Dam zolota, chtob v dvadcat' raz pokryt'
Nichtozhnyj dolg! Potom vernites' s drugom
Syuda; a my poka s Nerissoj budem,
Kak devushki i vdovy, zhdat'. Vpered!
V den' svad'by vas ot®ezd nemedlya zhdet.
Privetstvujte druzej s veselym vidom:
Tak dorogo kupiv, ya vas ne vydam.
No prochitajte mne ego pis'mo.
Bassanio
(chitaet)
"Milyj Bassanio, vse korabli moi pogibli. Kreditory moi delayutsya
zhestoki; polozhenie moe ochen' plohoe. Moj veksel' zhidu prosrochen. I tak kak,
zaplativ po nemu, mne nevozmozhno budet ostat'sya v zhivyh, to mezhdu nami - vse
dolgi uplacheny, i ya tol'ko hotel by uvidet' tebya pered smert'yu. Odnako
postupaj po svoemu usmotreniyu; esli tvoya lyubov' ko mne ne pobudit tebya
priehat', pust' ne pobuzhdaet i moe pis'mo".
Porciya
Lyubov' moya, bros' vse i poezzhaj!
Bassanio
Kol' ehat' ty daesh' mne pozvolen'e,
Speshu! Poka ya ne vernus' domoj,
Postel' vinoj ne budet promedlen'ya,
Razluchnikom ne budet otdyh moj.
Uhodyat.
Veneciya. Ulica.
Vhodyat SHejlok, Salarino, Antonio i tyuremshchik.
SHejlok
Smotri za nim, tyuremshchik! Net poshchady;
Vot on - glupec, ssuzhavshij den'gi darom.
Smotri za nim!
Antonio
Poslushaj, dobryj SHejlok...
SHejlok
Moj veksel'! Protiv vekselya ni slova!
YA klyatvu dal, chto poluchu spolna.
Ty zval menya sobakoj bez prichiny.
Sobaka ya! Strashis' moih klykov!
Dozh budet spravedliv. YA udivlyayus',
Dryannoj tyuremshchik, - slishkom uzh ty glup:
Edva poprosit, hodish' s nim na volyu.
Antonio
Proshu, daj mne skazat'...
SHejlok
Moj veksel'! Nichego ne stanu slushat'.
Plati po vekselyu; ni slova bol'she.
YA ne iz teh glupcov, unylyh, slabyh,
CHto, ohaya i golovoj kachaya,
Na pros'by hristian idut. Dovol'no!
Ne slushayu. Po vekselyu plati!
(Uhodit.)
Salarino
Beschuvstvennejshij pes, kakogo znayu
Sredi lyudej!
Antonio
Ostav' ego. Ne stanu
Bescel'no bol'she umolyat' ego.
Moej on ishchet smerti. No prichinu
YA znayu: chasto ot ego setej
Spasal neschastnyh ya, i vot za eto
Menya on nenavidit.
Salarino
YA uveren -
Takogo iska ne priznaet dozh.
Antonio
Ne mozhet dozh zakony narushat':
Ved' on, otnyav u chuzhestrancev l'goty,
V Venecii im dannye, dover'e
K zakonam gosudarstva podorvet;
A nashi i torgovlya i dohody -
V rukah vseh nacij. Potomu - dovol'no.
YA iznuren poteryami i gorem
Tak, chto edva-edva sebe funt myasa
Najdet moj krovozhadnyj kreditor.
(Tyuremshchiku.)
Idem! - Daj bog, chtob uvidal Bassanio,
Kak dolg ego ya zaplachu; a tam...
Uhodyat.
Bel'mont. Komnata v dome Porcii.
Vhodyat Porciya, Nerissa, Lorenco, Dzhessika
i Bal'tazar.
Lorenco
Sin'ora, ya v glaza vam govoryu:
Postigli blagorodno vy i verno
Bozhestvennuyu druzhbu, - dokazali
Vy eto tem, kak snosite razluku.
No znaj lish' vy, komu vy chest' darite,
Kakomu blagorodnejshemu muzhu,
Kakomu drugu vashego supruga, -
Konechno, bol'she b vy gordilis' etim,
CHem svojstvenno pri vashej dobrote.
Porciya
YA do sih por ni razu ne zhalela
O sdelannom dobre; tak i teper'.
Ved' mezh druzej, chto vmeste zhizn' provodyat,
CHej duh neset odno yarmo lyubvi,
Garmoniya dolzhna byt' nesomnenno
V chertah lica, i v nravah, i v dushe;
I potomu ya dumayu: Antonio,
Kak drug serdechnyj muzha moego,
S nim, verno, shozh. A esli eto tak,
Kak malo ya istratila na to,
CHtoby spasti dushi moej podob'e
Ot d'yavol'skoj zhestokosti! No eto
Pohodit uzh na samovoshvalen'e, -
Tak luchshe potolkuem o drugom. -
Lorenco, ya vruchayu vse hozyajstvo
I upravlen'e domom v vashi ruki
Do vozvrashchen'ya moego supruga.
Sama zh dala obet ya tajnyj nebu:
S Nerissoyu, poka moj povelitel'
I muzh ee ne vozvratyatsya k nam,
ZHit' v tihom sozercan'e i molitvah.
Est' monastyr' otsyuda mili za dve;
Tam budem zhit' my. YA by vas prosila
V moem zhelan'e mne ne otkazat'.
Ne tol'ko druzhba - i neobhodimost'
Obyazyvayut vas k usluge etoj.
Lorenco
Ot vsej moej dushi gotov, sin'ora,
YA vypolnit' vse vashi prikazan'ya.
Porciya
ZHelaniya moi izvestny slugam;
Oni vam s Dzhessikoj povinovat'sya.
Kak mne i moemu suprugu, budut.
Proshchajte zhe, do novogo svidan'ya.
Lorenco
Daj bog vam svetlyh myslej, yasnyh dnej!
Dzhessika
YA vam zhelayu radosti serdechnoj.
Porciya
Blagodaryu za vashi pozhelan'ya
I ih ohotno vozvrashchayu vam.
Proshchajte, Dzhessika...
Dzhessika i Lorenco uhodyat.
Nu, Bal'tazar,
Ty byl vsegda i veren mne i chesten, -
Bud' i teper' takov. Voz'mi pis'mo
I, skol'ko hvatit sil u cheloveka,
Mchis' v Paduyu. Tam doktoru Bellario,
Kuzenu moemu, vruchish' poslan'e,
A on tebe bumagi dast i plat'e;
Zatem dostavish' vse skorej kak mozhno
Ty k perevozu, gde parom othodit
V Veneciyu. Ne trat' naprasno slov,
No pospeshi; tam zhdat' tebya ya budu.
Bal'tazar
Sin'ora, pospeshu kak hvatit sil.
(Uhodit.)
Porciya
Idem, Nerissa, u menya est' plan.
Ne znaesh' ty... My ih skorej uvidim,
CHem zhdut oni.
Nerissa
A nas oni uvidyat?
Porciya
O da, uvidyat. No v takih odezhdah,
Nerissa, chto u nas to zapodozryat,
CHego nam ne dano. B'yus' ob zaklad,
Kol' my s toboj muzhskoj naryad nadenem,
YA budu luchshij mal'chik iz dvoih.
Izyashchnej mech nosit', chem ty, sumeyu;
Lomat' svoj golos, kak pri perehode
Ot mal'chika k muzhchine; melkij shag
Smenyat' muzhskoj pohodkoj; hvastat' drakoj,
Kak yunyj hvat, i lgat' napropaluyu
O tom, kak damy begali za mnoj,
Otvergnutye, chahli, umirali:
"Hot' ya ne vinovat, no mne ih zhalko, -
Uzh luchshe by ya ih ne ubival".
I dvadcat' nebylic takih pribavlyu,
CHto poklyanutsya vse, chto shkolu konchil
YA s god uzhe! YA znayu propast' shutok
Vo vkuse teh boltlivyh Hvastunishek, -
Pushchu ih v hod!
Nerissa
Tak pol muzhskoj nam nuzhen?
Porciya
Fu, styd! Kakoj vopros!
Uslysh' tebya dvusmyslennye ushi!
Pojdem, tebe moj zamysel podrobno
YA rasskazhu v karete. ZHdet ona
U v®ezda v park, - teper' zhe nedosuzhno;
Nam dvadcat' mil' segodnya sdelat' nuzhno.
Uhodyat.
Tam zhe. Sad.
Vhodyat Lanchelot i Dzhessika.
Lanchelot
Da, uzh eto tak; potomu chto, vidite li, grehi otcov vzyskivayutsya na
detyah. Potomu, uveryayu vas, ya za vas boyus'. YA vsegda byl s vami otkrovenen; i
teper' vyrazhayu vam svoyu azhitaciyu po etomu povodu; poetomu, uzh bud'te
spokojny, ya uveren, chto vy osuzhdeny na vechnye muki. Pravda, est' eshche odna
nadezhda, kotoraya mogla by vam pomoch'... Da i ta vrode kak nezakonnorozhdennaya
nadezhda...
Dzhessika
CHto zhe eto za nadezhda?
Lanchelot
A vot: vy otchasti mozhete nadeyat'sya, chto ne vash otec proizvel vas na
svet i chto vy ne doch' zhida.
Dzhessika
Dejstvitel'no, kakaya-to nezakonnorozhdennaya nadezhda: ved' togda s menya
vzyshchut grehi moej materi.
Lanchelot
V takom raze ya boyus', chto vy osuzhdeny na vechnye muki i po batyushke i po
matushke. Izbegayu ya Scilly - vashego otca, tak popadayu v Haribdu - vashu mat'.
Tak li, syak li - propali vy.
Dzhessika
YA spasus' cherez moego muzha: ved' on sdelal menya hristiankoj.
Lanchelot
Pravdu govorya, za eto ego pohvalit' nel'zya; nas, hristian, bylo i bez
togo dovol'no: kak raz stol'ko, chtoby vsem mozhno bylo prokormit'sya. A esli
eshche ponadelat' hristian, to, pozhaluj, povysitsya cena na svinej: koli my vse
nachnem est' svininu, tak skoro pi za kakie den'gi lomtya zharenogo sala ne
poluchish'!
Dzhessika
Vse, chto vy govorite, ya rasskazhu moemu muzhu, Lanchelot; kstati, vot on
idet.
Vhodit Lorenco.
Lorenco
YA skoro nachnu revnovat' k tebe, Lanchelot, esli ty budesh' sheptat'sya s
moej zhenoj po uglam.
Dzhessika
Net, vam nechego za nas opasat'sya, Lorenco: my s Lanchelotom ne v ladah.
On pryamo zayavlyaet, chto net mne miloserdiya v nebesah, potomu chto ya doch' zhida;
i pribavlyaet, chto vy plohoj grazhdanin respubliki, potomu chto, obrashchaya v
hristianstvo evreev, vy povyshaete cenu na svininu.
Lorenco
YA za eto pered respublikoj men'she otvechu, chem ty za to, chto ustroil
negrityanke bryushko; ved' arapka-to ot tebya v polozhenii, Lanchelot.
Lanchelot
|to odno predpolozhenie poka; no polozhim, chto eto i tak... vinoj ee
raspolozhenie ko mne.
Lorenco
Kak lyuboj durak mozhet igrat' slovami! Skoro, dejstvitel'no, ostroumie
budet vyrazhat'sya v molchanii, a boltovnya budet pooshchryat'sya tol'ko u popugaev.
Stupaj, skazhi, chtoby vse bylo gotovo k obedu.
Lanchelot
Vse gotovo, sin'or: appetit imeetsya u vseh.
Lorenco
Bozhe milostivyj, chto za ostryak! Nu, tak veli im gotovit' obed.
Lanchelot
I eto sdelano, sin'or, ostaetsya tol'ko nakryt'.
Lorenco
Nu, tak vy mozhete nakryt', sin'or.
Lanchelot
Nakryt'sya, sin'or? Ni v koem sluchae! YA znayu svoe mesto.
Lorenco
Opyat' pridralsya k slovu! Da chto ty, hochesh' svoe bogatstvo istratit' za
odin raz? Proshu tebya, pojmi prostye slova prosto: pojdi k svoim tovarishcham,
prikazhi im nakryt' na stol, podaj kushan'e, a my pridem obedat'.
Lanchelot
CHto kasaetsya stola, sin'or, on budet podan; chto kasaetsya kushanij, oni
budut nakryty; a chto kasaetsya vashego prihoda k obedu, sin'or, eto uzh zavisit
ot vashego kapriza i fantazii. (Uhodit.)
Lorenco
O, gde ty, razum? Skol'ko lishnih slov!
Kakoe polchishche ostrot durak
Sobral v svoem ume! YA mnogih znayu
Glupcov, stoyashchih vyshe, chto, tak tochno
Vooruzhas', dlya ostrogo slovca
Vstupayut s pravdoj v boj. - Nu chto, moj drug?
Kak, Dzhessika? Skazhi svoe ty mnen'e.
Kak ty nashla Bassanio suprugu?
Dzhessika
Prevyshe vseh pohval. Sin'or Bassanio
Teper' primernoj zhizn'yu dolzhen zhit'.
Takuyu blagodat' najdya v zhene,
On na zemle vkusit vsyu radost' neba;
A ne zahochet etogo ponyat',
Tak on poistine ne stoit neba.
Kogda b dva boga bilis' ob zaklad
I na vesy dvuh smertnyh zhenshchin vzyali, -
Bud' Porciya odnoj, k drugoj prishlos' by
Pribavit' koe-chto; ved' v zhalkom mire
Vtoroj podobnoj net!
Lorenco
Takogo muzha
Vo mne imeesh', kak on v nej - zhenu.
Dzhessika
Ne hudo b moego sprosit' vam mnen'ya.
Lorenco
Sproshu; no ran'she my pojdem obedat'.
Dzhessika
Daj ocenit' tebya do nasyshchen'ya.
Lorenco
Net, luchshe za zastol'noyu besedoj.
Togda, chto b ni skazala ty, ya legche
Perevaryu.
Dzhessika
Tak, zhdet tebya ocenka.
Uhodyat.
Veneciya. Zal suda.
Vhodyat dozh, senatory. Antonio, Bassanio, Graciano,
Salerio i drugie.
Dozh
CHto, zdes' Antonio?
Antonio
Gotov ya, vasha svetlost'.
Dozh
Mne ochen' zhal' tebya: imeesh' delo
Ty s kamennym vragom, beschelovechnym,
Na zhalost' ne sposobnym; netu v nem
Ni kapli miloserdiya.
Antonio
YA slyshal,
CHto vy, svetlejshij dozh, smyagchit' staralis'
ZHestokij isk; no raz on tak nastojchiv
I net zakonnyh sredstv menya spasti
Ot zlobnyh koznej, - protivopostavlyu
Svoe terpen'e beshenstvu ego;
Vooruzhas' spokojstviem dushevnym,
Snesu ego tiranstvo i zhestokost'.
Dozh
Podite, pozovite v zal zhida.
Salerio
On u dverej, svetlejshij dozh; vot on.
Vhodit SHejlok.
Dozh
Postoronites'; pust' pred nami stanet.
Vse dumayut, - i ya so vsemi, SHejlok, -
CHto vidimost' zlodejstva sohranish' ty
Lish' do razvyazki dela, a potom
Proyavish' milost', poraziv sil'nee,
CHem mnimoyu zhestokost'yu svoej;
I hot' sejchas ty trebuesh' v uplatu
Funt myasa u neschastnogo kupca -
Ne tol'ko ne voz'mesh' ty neustojki,
No, dvizhim chelovechnoyu lyubov'yu,
Emu prostish' ty polovinu dolga,
Vzglyanuvshi s sostradan'em na poteri,
CHto na nego obrushilis': ih hvatit,
CHtob carstvennyj kupec byl razoren
I vozbudil uchast'e v mednyh dushah,
I v kamennyh serdcah, i v nepreklonnyh
Tatarah idi turkah, ne privykshih
K delam lyubvi i zhalosti. Itak,
My vse zhdem dobrogo otveta, zhid.
SHejlok
YA vashej svetlosti uzh ob®yasnyal:
Poklyalsya ya svyatoj subbotoj nashej,
CHto poluchu po vekselyu spolna.
Mne otkazav, vy vvergnete v opasnost'
Respubliki zakony i svobodu.
Vy sprosite, zachem predpochitayu
Funt padali trem tysyacham dukatov?
Na eto ne otvechu. Ili, skazhem,
Takov moj vkus! CHto, eto ne otvet?
CHto, esli dom moj bespokoit krysa
I, chtob ee stravit', hot' desyat' tysyach
Gotov ya dat'? CHto, eto ne otvet?
Odin ne lyubit porosyach'ej mordy;
Drugoj pri vide koshki pryamo shodit
S uma; a tretij, uslyhav volynku,
Ne mozhet uderzhat' mechi. Tak sklonnost',
Strastej hozyajka, napravlyaet ih
K lyubvi il' otvrashchen'yu. Vot otvet moj!
Kak ob®yasnit' nel'zya opredelenno,
Iz-za chego odin svinej ne lyubit,
Drugoj - nevinnoj i poleznoj koshki,
Volynki - tretij, no neodolimo
On slabosti postydnoj poddaetsya
I, ugnetennyj, ugnetaet sam, -
Tak ne mogu i ne hochu nazvat'
Drugih prichin tomu, chto ya vedu
Bezvygodnyj process protiv Antonio,
CHem nenavist'. CHto, eto ne otvet?
Bassanio
Net, besserdechnyj, ne takoj otvet,
CHtob mog on opravdat' tvoyu zhestokost'!
SHejlok
Tebe otvetom ugozhdat' ne dolzhen!
Bassanio
Da mozhno l' vseh ubit', kogo ne lyubish'?
SHejlok
A mozhno l' nenavidet' teh, kogo
Ubit' ne hochesh'?
Bassanio
Neuzheli srazu
Dolzhna obida nenavist' rodit'?
SHejlok
Kak! Dat' zmee sebya uzhalit' dvazhdy?
Antonio
Proshu, podumaj - sporish' ty s zhidom.
Skorej ty mozhesh' stat' na beregu
I povelet' ponizit'sya prilivu;
Skorej u volka sprosish', pochemu
Ovcu zastavil plakat' o yagnenke;
Skoree zapretish' ty gornym sosnam
Kachat' vershinoj i shumet' vetvyami,
Kogda ih klonit uragan nebesnyj;
Skoree ty svershish' trudnejshij podvig,
CHem umyagchish' (chto v mire zhestche?) serdce
Ego evrejskoe! YA umolyayu,
Ostav'te vse popytki, vse staran'ya,
No korotko i yasno: pust' svershitsya
Moj prigovor, kak hochet zhid togo.
Bassanio
Namesto treh shest' tysyach ya dayu!
SHejlok
Kogda b vo vseh dukatah etih kazhdyj
Na shest' chastej delilsya po dukatu, -
YA b ne vzyal ih, a vzyal by neustojku.
Dozh
Kak mozhesh' ty nadeyat'sya na milost',
Kogda ee ne proyavlyaesh' sam?
SHejlok
Kakoj zhe sud mne strashen, esli prav ya?
U vas nemalo kuplennyh rabov;
Ih, kak svoih oslov, mulov i psov,
Vy gonite na rabskij trud prezrennyj,
Raz vy kupili ih. Nu chto zh, skazat' vam:
"Rabam vy dajte volyu; pozhenite
Na vashih detyah; chem potet' pod noshej,
Pust' spyat v postelyah myagkih, kak u vas,
Edyat vse to, chto vy"? V otvet uslyshu:
"Oni - moi raby". I ya otvechu:
"Funt myasa, chto ya trebuyu, kupil ya
Ne deshevo; on moj, hochu ego!"
Otkazhete - plyuyu na vash zakon!
Venecii dekrety ne nadezhny.
YA zhdu suda. Otvet'te - budet on?
Dozh
YA vlasten zasedan'e otlozhit',
Poka Bellario, uchenyj doktor,
Za kem poslal ya dlya reshen'ya dela,
K nam ne pridet.
Salerio
Vasha svetlost', zhdet
Zdes' poslannyj ot doktora s pis'mom,
Iz Padui pribyvshij.
Dozh
Pust' on vojdet; a mne pis'mo podajte.
Bassanio
Antonio, bodris', ne vse propalo.
Otdam zhidu i plot' i krov' ya ran'she,
CHem za menya prol'esh' ty kaplyu krovi.
Antonio
Drug, v stade ya parshivaya ovca, -
Vseh blizhe k smerti: slabyj plod vseh ran'she
Na zemlyu padaet. Daj mne upast'.
Tebe zh prilichnej zhit', Bassanio,
I nadpis'yu menya pochtit' nadgrobnoj.
Vhodit Nerissa, odetaya piscom advokata.
Dozh
Bellario vas iz Padui prislal?
Nerissa
Da, vasha svetlost'. On vam shlet pochten'e.
(Peredaet emu pis'mo.)
Bassanio
(SHejloku)
Zachem ty tak userdno tochish' nozh?
SHejlok
CHtob rezat' u bankrota neustojku.
Graciano
Ob dushu, gnusnyj zhid, ne o podoshvu
Ty tochish' nozh; no ni odin metall, -
Sekira palacha ne tak ostra,
Kak zlost' tvoya. Mol'by tebya ne tronut.
SHejlok
Net, ne najdet tvoj um takoj mol'by.
Graciano
O, bud' ty proklyat, pes neumolimyj!
Vsya zhizn' tvoya - zakonu zloj ukor.
Vo mne pochti pokolebal ty veru;
I ya pochti poveryat' s Pifagorom
Gotov v pereselen'e dush zhivotnyh
V tela lyudej. Tvoj gnusnyj duh zhil v volke,
Poveshennom za to, chto gryz lyudej:
Svirepyj duh, osvobodyas' iz petli,
V utrobe podloj materi tvoej
V tebya vselilsya; da, takov tvoj duh:
Nesytyj, volchij, krovozhadnyj, hishchnyj!
SHejlok
Huloj pechati s vekselya ne snimesh', -
Tebe ne stoit portit' legkih krikom.
Poberegi svoj um, yunec lyubeznyj,
Il' darom propadet. - YA zhdu suda.
Dozh
Bellario rekomenduet nam
Uchenogo yurista molodogo.
Gde on?
Nerissa
Tut, nedaleko; zhdet otveta.
Ugodno budet vam ego prinyat'?
Dozh
O, s radost'yu. - Pust' kto-nibud' pojdet;
Ego syuda uchtivo provodite. -
A sud poka zaslushaet pis'mo.
Pisec
(chitaet)
"Da budet izvestno vashej svetlosti, chto pis'mo vashe zastalo menya tyazhelo
bol'nym; no v moment pribytiya vashego gonca u menya nahodilsya druzheski
navestivshij menya molodoj zakonoved iz Rima, - imya ego Bal'tazar. YA oznakomil
ego s delom, voznikshim mezhdu zhidom i kupcom Antonio. My prosmotreli vmeste
mnozhestvo knig. Mnenie moe on znaet i, pridav emu svoej uchenost'yu,
obshirnost' kotoroj ya ne mogu dostatochno voshvalit', mnogo bol'shuyu cennost',
on izlozhit ego vam, zanyav moe mesto vvidu polnoj nevozmozhnosti mne pribyt'.
Proshu vas, pust' molodost' ne prepyatstvuet dostodolzhnoj ocenke ego; ya
nikogda ne vstrechal v takom yunom tele takoj starcheski mudroj golovy. Poruchayu
ego vashej blagosklonnosti; no ispytanie ego na dele budet emu nailuchshej
rekomendaciej".
Dozh
Vy slyshali, chto pishet nam Bellario?
Vhodit Porciya, odetaya doktorom prav.
Dozh
A vot, dolzhno byt', doktor. - Vashu ruku!
Tak eto vy ot starogo Bellario?
Porciya
Da, vasha svetlost'.
Dozh
Moj privet; sadites'.
Skazhite, vy uzhe znakomy s tyazhboj,
Kotoruyu zdes' razbiraet sud?
Porciya
YA s delom oznakomilsya podrobno.
Kotoryj zdes' kupec? Kotoryj zhid?
Dozh
Antonio, staryj SHejlok, - podojdite.
Porciya
Zovut vas SHejlok?
SHejlok
SHejlok - moe imya.
Porciya
Vy pred®yavili isk neobychajnyj;
No vse po pravilam, - zakon Venecii
Ne mozhet zapretit' vam etot isk.
(K Antonio.)
I s vas vzyskat' on vprave po sudu?
Antonio
On tak skazal.
Porciya
Vy priznaete veksel'?
Antonio
Da.
Porciya
Nu, tak dolzhen zhid byt' miloserdnym.
SHejlok
A po kakoj prichine dolzhen? A?
Porciya
Ne dejstvuet po prinuzhden'yu milost';
Kak teplyj dozhd', ona spadaet s neba
Na zemlyu i vdvojne blagoslovenna:
Tem, kto daet i kto beret ee.
I vlast' ee vsego sil'nej u teh,
Kto vlast'yu oblechen. Ona prilichnej
Venchannomu monarhu, chem korona.
Znak vlasti vremennoj est' carskij skipetr:
On - atribut velich'ya i pocheta,
Vnushayushchij pred carskoj moshch'yu trepet;
No milost' vyshe manoven'ya skiptra,
I tron ee zhivet v serdcah carej.
Ona est' svojstvo boga samogo;
Zemnaya vlast' togda podobna bozh'ej,
Kogda s zakonom milost' sochetaet.
ZHid, za tebya zakon; no vspomni tol'ko,
CHto esli b byl bez milosti zakon,
Nikto b iz nas ne spassya. My v molitve
O milosti vzyvaem - i molitva
Nas uchit milosti. - Vse eto ya
Skazal, chtoby smyagchit' tebya; no esli
Ty trebuesh', to strogij sud Venecii
Obyazan vynest' prigovor kupcu.
SHejlok
Na golovu moyu moi dela!
YA trebuyu zakona i uplaty.
Porciya
No razve on vnesti ne mozhet deneg?
Bassanio
O da, ya pred sudom zdes' predlagayu
Udvoit' summu; esli eto malo,
YA obyazuyus' udesyaterit'.
Ruchayus' golovoj, rukoj i serdcem, -
Kol' malo etogo, tak, znachit, zlo
Popralo istinu. YA vas molyu,
Zakon hot' raz svoej sklonite vlast'yu;
Dlya vysshej pravdy malyj greh svershite
I obuzdajte d'yavol'skuyu volyu.
Porciya
Net, tak nel'zya; v Venecii net vlasti,
CHtob izmenit' ustavlennyj zakon.
To byl by precedent, i po primeru
Ego nemalo vtorglos' by oshibok
V dela respubliki. Net, tak nel'zya.
SHejlok
O, Daniil zdes' sudit! Daniil!
Pochet tebe, o mudryj sudiya!
Porciya
Proshu vas, dajte mne vzglyanut' na veksel'.
SHejlok
Vot, vot on, moj pochtennyj doktor, vot on.
Porciya
Vam vtroe summu predlagayut, SHejlok.
SHejlok
A klyatva? Klyatva? Nebu dal ya klyatvu!
Tak neuzhel' mne dushu pogubit'?
Net, net, za vsyu Veneciyu...
Porciya
Itak,
Prosrochen veksel'. ZHid zakonno mozhet
Potrebovat' funt myasa u kupca
Kak mozhno blizhe k serdcu. - Smiloserdis'!
Voz'mi vtrojne i daj porvat' mne veksel'.
SHejlok
Kogda on budet polnost'yu oplachen.
Kak vidno, vy dostojnyj sudiya:
Vy znaete zakon; reshen'e vashe
Prekrasno. Imenem togo zakona,
Kotoromu vy sluzhite oporoj,
Proshu - konchajte sud. Klyanus' dushoyu,
Nichej yazyk menya razubedit'
Ne v silah; ya za veksel' moj stoyu.
Antonio
Ot vsej dushi ya umolyayu sud
Proiznesti svoj prigovor.
Porciya
Pust' tak.
Vot on: gotov'te grud' ego nozhu.
SHejlok
Sud'ya prekrasnyj! YUnosha dostojnyj!
Porciya
I duh i tekst zakona sovershenno
Nahodyatsya v soglas'e s neustojkoj,
Kotoraya zdes' v veksele stoit.
SHejlok
Tak, tochno tak, sud'ya pravdivyj, mudryj!
Naskol'ko zhe ty starshe, chem na vid!
Porciya
Tak obnazhite grud'.
SHejlok
Da! Grud' ego!
Tak v veksele stoit, sud'ya pochtennyj, -
Ne tak li? Blizhe k serdcu - tak stoit tam.
Porciya
Da, tak. A est' li zdes' vesy, chtob vzvesit'
Funt myasa?
SHejlok
YA prines ih.
Porciya
(SHejloku)
Hirurga na svoj schet voz'mite - rany
Perevyazat', il' izojdet on krov'yu.
SHejlok
A v veksele napisano ob etom?
Porciya
Net, ne napisano; no chto zh takoe?
Iz miloserd'ya nado eto sdelat'.
SHejlok
Nu, net: ob etom v veksele ni slova.
Porciya
Kupec, chto vy imeete skazat'?
Antonio
Ne mnogo: ya gotov, vooruzhen.
Daj ruku mne, Bassanio; prosti
I ne skorbi, chto za tebya ya gibnu.
Sud'ba ko mne dobree, chem obychno:
Ona ved' bol'shej chast'yu zastavlyaet
Neschastnyh perezhit' svoe bogatstvo
I s tusklym vzorom i s chelom v morshchinah
Vlachit' vek nishchety. Ot etoj pytki
Medlitel'noj izbavlen ya sud'boj.
Privet moj shlyu zhene tvoej dostojnoj.
Ty rasskazhi ej o konce Antonio;
Skazhi, kak ya lyubil tebya; vozdaj
CHest' mertvomu; kogda zh rasskaz okonchish',
Pust' sudit, byl li u Bassanio drug.
I ne zhalej, chto druga ty teryaesh',
Kak ne zhaleet on, chto platit dolg:
Ved' esli zhid poglubzhe nozh zapustit,
YA zaplachu vsem serdcem za tebya.
Bassanio
Antonio! YA na zhenshchine zhenat,
Kotoraya mne doroga, kak zhizn';
No zhizn' sama, zhena moya, ves' mir -
Vse ne dorozhe mne, chem zhizn' tvoya.
YA d'yavolu by etomu vse otdal,
Prines vse v zhertvu, chtob tebya spasti.
Porciya
ZHena byla b ne ochen' blagodarna,
Uslyshav, chem vy zhertvovat' hotite.
Graciano
I ya lyublyu zhenu, no byl by rad,
CHtob v nebesah ona uzhe mogla
Molit' vse sily neba o smyagchen'e
ZHestokogo zhida!
Nerissa
Vot horosho.
CHto za ee spinoj vy tak skazali:
Ne to b u vas trevozhno stalo v dome.
SHejlok
(v storonu)
Vot braki hristian! YA doch' imeyu...
O, luchshe by iz plemeni Varravy
Ej muzh dostalsya, chem hristianin! -
My tratim vremya. Prigovor ispolnim.
Porciya
Funt myasa ot kupca po pravu tvoj.
Tak sud reshil, i tak velit zakon.
SHejlok
Sud'ya premudryj!
Porciya
I myaso mozhesh' vyrezat' iz grudi;
Tak povelel zakon, tak sud reshil.
SHejlok
Sud'ya - mudrec! Vot prigovor! Gotov'sya!
Porciya
Postoj nemnogo; est' eshche koj-chto.
Tvoj veksel' ne daet ni kapli krovi;
Slova tochny i yasny v nem: funt myasa.
Beri zh svoj dolg, beri zhe svoj funt myasa;
No, vyrezaya, esli ty prol'esh'
Odnu hot' kaplyu hristianskoj krovi,
Tvoe dobro i zemli po zakonu
K respublike othodyat.
Graciano
Sud'ya dostojnyj! - ZHid, zamet'! - O mudryj!
SHejlok
Takov zakon?
Porciya
Ego ty mozhesh' videt'.
Ty hochesh' pravosud'ya? Bud' uveren -
Ego poluchish' bol'she, chem zhelaesh'.
Graciano
Mudrec! CHto, zhid? Zamet': sud'ya uchenyj!
SHejlok
Tak ya soglasen poluchit' vtrojne,
I pust' idet hristianin!
Bassanio
Vot den'gi.
Porciya
Postojte!
ZHid hochet pravosud'ya; ne speshite, -
On dolzhen poluchit' lish' neustojku.
Graciano
O zhid! CHto za sud'ya - dostojnyj, mudryj!
Porciya
Itak, gotov'sya myaso vyrezat',
No krovi ne prolej. Smotri, otrezh'
Ne bol'she i ne men'she ty, chem funt:
Hotya b prevysil il' umen'shil ves
Na chast' dvadcatuyu dvadcatoj doli
Nichtozhnejshego skrupula, hotya by
Na volosok ty otklonil iglu
Tvoih vesov, - to smert' tebya postignet,
Imushchestvo zh tvoe pojdet v kaznu.
Graciano
O novyj Daniil! - ZHid! - Daniil! -
A, nehrist', ty teper'-taki popalsya!
Porciya
CHto medlit zhid? Beri zhe neustojku!
SHejlok
Otdajte den'gi mne, i ya ujdu.
Bassanio
YA prigotovil ih tebe - voz'mi.
Porciya
On pred sudom ot deneg otkazalsya. -
Po pravu on poluchit neustojku.
Graciano
O Daniil! Da, novyj Daniil! -
Spasibo, zhid, chto podskazal mne slovo.
SHejlok
Uzhel' ne poluchu ya kapitala?
Porciya
Poluchish' ty odnu lish' neustojku, -
Beri ee na sobstvennyj svoj strah.
SHejlok
Tak pust' zhe chert beret ee sebe.
Mne nechego zdes' delat'!
Porciya
ZHid, postoj;
Pretenziyu k tebe imeet sud.
V Venecii takov zakon, chto esli
Dokazano, chto chuzhestranec pryamo
Il' kosvenno posmeet pokusit'sya
Na zhizn' kogo-libo iz zdeshnih grazhdan, -
Poluchit poterpevshij polovinu
Ego imushchestva, prichem drugaya
Idet v kaznu respubliki, a zhizn'
Prestupnika ot miloserd'ya dozha
Zavisit: on odin reshaet eto.
Vot nyne polozhenie tvoe:
Uliki yasnye nam podtverzhdayut,
CHto posyagal ty kosvenno i pryamo
Na zhizn' otvetchika i tem navlek
Opasnost' na sebya, kak ya skazal.
Padi zhe nic - i milosti prosi!
Graciano
Moli, chtob sam povesit'sya ty mog;
Hot', raz v kaznu idet tvoe bogatstvo,
Tebe ne hvatit deneg na verevku.
Kazna tebya povesit za svoj schet.
Dozh
CHtob ty uvidel nashih chuvstv razlich'e,
Daruyu zhizn' tebe eshche do pros'by,
Imushchestvo tvoe razdelim my
Mezhdu Antonio i gosudarstvom.
Pokajsya - my zamenim eto shtrafom.
Porciya
Da, chto kasaetsya toj poloviny,
Kotoruyu poluchit gosudarstvo;
Drugaya zhe k Antonio otojdet.
SHejlok
Berite zhizn' i vse; proshchat' ne nado.
Berite vy moj dom, otnyav oporu,
CHem on derzhalsya; zhizn' moyu berite,
Otnyavshi vse, chem tol'ko ya zhivu.
Porciya
Okazhet li emu Antonio milost'?
Graciano
Verevku darom dast; a chto zhe bol'she?
Antonio
Kol' vy, svetlejshij dozh i sud, reshite
Vzyat' shtraf vzamen zakonnoj poloviny,
S menya dovol'no, esli on zapishet
Vtoruyu polovinu na menya, -
CHtob posle smerti SHejloka ya otdal
Ee tomu, kto doch' ego pohitil.
Eshche: vo-pervyh, chtob za etu milost'
Nemedlenno on prinyal hristianstvo;
I, vo-vtoryh, chtob zdes', pered sudom,
On totchas zaveshchal vse, chto imeet,
Po dobroj vole docheri i zyatyu.
Dozh
Byt' po semu: inache otmenyu ya
Proshchenie, chto daroval emu.
Porciya
Dovolen li ty etim, zhid? CHto skazhesh'?
SHejlok
Dovolen.
Porciya
Pust' pisec sostavit akt.
SHejlok
Proshu vas, razreshite mne ujti;
Mne hudo. Dokument ko mne prishlite, -
YA podpishu.
Dozh
Stupaj, no vse ispolni.
Graciano
Dvuh krestnyh ty poluchit' pri krestinah;
Bud' ya sud'ej, pribavil by desyatok;
Na viselicu by tebya oni,
A ne k svyatoj kupeli provodili.
SHejlok uhodit.
Dozh
(Porcii)
Proshu vas otobedat' u menya.
Porciya
Proshu proshchen'ya, vasha svetlost': dolzhen
YA v Padue segodnya zh noch'yu byt',
I mne pora uzh otpravlyat'sya v put'.
Dozh
ZHal', chto dosug ne pozvolyaet vam. -
Antonio, nagradite vy sin'ora;
Po-moemu, vy pered nim v dolgu.
Dozh so svitoj uhodyat.
Bassanio
Sin'or pochtennejshij, menya i druga
Izbavili vy mudrost'yu svoej
Ot strashnogo neschast'ya, i za eto
Te den'gi, chto zhidu prednaznachalis',
Pozvol'te vam za slavnyj trud vruchit'.
Antonio
I vse zh v dolgu ostat'sya neoplatnom,
Lyubya vas i sluzha vam ves' svoj vek.
Porciya
Net luchshej platy, chem bol'shaya radost';
A ya, osvobodiv vas, ochen' rad
I, znachit, shchedro platu poluchil
Korystnee ya ne byl nikogda!
Proshu menya priznat' pri novoj vstreche.
ZHelayu schast'ya vam. Itak, proshchajte.
Bassanio
Sin'or moj, vse zh nastaivat' ya budu:
Na pamyat' chto-nibud' ot nas primite -
Kak dan' lyubvi, ne platu. YA proshu vas
Ne otkazat' mne i prostit' menya.
Porciya
Vy tak nastojchivy, chto ustuplyu ya.
(K Antonio.)
Perchatki ya voz'mu u vas na pamyat'.
(K Bassanio.)
A vy mne dajte persten' v znak lyubvi.
Otdernuli vy ruku? Ne hochu ya
Inogo; esli lyubite, otdajte.
Bassanio
Sin'or... Moj persten' - eto ved' bezdelka!
Mne stydno vam darit' takoj pustyak.
Porciya
YA ne zhelayu nichego drugogo -
Takaya mne fantaziya prishla.
Bassanio
Tut delo ne v cene; vam podaryu
V Venecii ya samyj luchshij persten',
Najdya ego posredstvom ob®yavlen'ya.
No etot uderzhat' pozvol'te mne.
Porciya
YA vizhu - vy shchedry na obeshchan'ya!
Sperva menya prosit' vy nauchili,
Teper' zhe uchite, - ya vizhu yasno, -
Kak nado poproshajkam otvechat'.
Bassanio
Sin'or, zhena dala mne etot persten',
Vzyav klyatvu, chto ne budu nikogda
Ego darit', teryat' il' prodavat'.
Porciya
Predlog udobnyj - otkazat' v podarke.
Kol' ne soshla s uma u vas zhena, -
Uznav, chem zasluzhil ya etot persten',
Ona na vas razgnevat'sya ne mozhet,
CHto dali mne ego. CHto zh, bud'te zdravy.
Porciya i Nerissa uhodyat.
Antonio
Bassanio, otdaj emu ty persten'.
Ego zaslugi i lyubov' ko mne
Dolzhny zheny tvoej prikaz prevysit'.
Bassanio
Begi, Graciano, dogoni ego,
Daj persten'; privedi ego, kol' smozhesh',
K Antonio v dom. Stupaj zhe, toropis'!
Graciano uhodit.
Pojdem; otpravimsya i my tuda zhe.
A zavtra rano utrom ustremimsya
V Bel'mont s toboyu my. Idem, Antonio.
Uhodyat.
Tam zhe. Ulica.
Vhodyat Porciya i Nerissa, vse eshche pereodetye.
Porciya
Sprosi, gde dom zhida; daj akt emu -
Puskaj podpishet. My uedem v noch'
I ran'she, chem muzh'ya, domoj vernemsya.
Lorenco budet rad bumage etoj.
Vhodit Graciano.
Graciano
Nu vot, ya i dognal vas!
Sin'or Bassanio posle razmyshlen'ya
Vam persten' shlet i ochen' prosit vas
S nim otobedat'!
Porciya
|to nevozmozhno.
No persten' s blagodarnost'yu primu, -
Tak i skazhite. Kstati, ukazhite
Dom SHejloka vy moemu piscu.
Graciano
Ispolnyu s radost'yu!
Nerissa
Sin'or, dva slova.
(Tiho, Porcii.)
Udastsya l' vymanit' u muzha persten',
CHto klyalsya on hranit', ya posmotryu.
Porciya
(tiho, Nerisse)
Ruchayus' ya, chto da. Vot budut klyast'sya,
CHto perstni otdali oni muzhchinam!
No my ih ulichim i peresporim.
(Gromko.)
Speshi! Ty znaesh', gde ya budu zhdat'.
Nerissa
(k Graciano)
Pojdem; vy mne ukazhete dorogu.
Uhodyat.
Bel'mont. Alleya, vedushchaya k domu Porcii.
Vhodyat Lorenco i Dzhessika.
Lorenco
Kak yarok lunnyj svet... V takuyu noch',
Kogda lobzal derev'ya nezhnyj veter,
Ne shelestya listvoj, - v takuyu noch'
Troil vshodil na steny Troi, verno,
Letya dushoj v stan grekov, gde Kressida
Pokoilas' v tu noch'.
Dzhessika
V takuyu noch'
Puglivo po rose stupala Fisba
I, ten' ot l'va uvidev ran'she l'va,
Bezhala v uzhase...
Lorenco
V takuyu noch'
Didona, s vetkoj ivy grustno stoya
Na beregu morskom, manila druga
Vernut'sya v Karfagen.
Dzhessika
V takuyu noch'
Medeya, verno, sobirala travy
Volshebnye, chtob molodost' vernut'
|zonu staromu.
Lorenco
V takuyu noch',
Pokinuv dom bogatogo zhida,
S besputnym drugom Dzhessika bezhala
Iz goroda v Bel'mont!
Dzhessika
V takuyu noch'
Lorenco yunyj klyalsya ej v lyubvi
I klyatvami ukral ee on dushu;
Vse klyatvy byli lozh'!
Lorenco
V takuyu noch'
Horoshen'kaya Dzhessika-malyutka,
Obidchica-shalun'ya, klevetala
Na milogo, i on ee prostil.
Dzhessika
Nashla b nochej ya bol'she, esli b my
Odni zdes' byli; no shagi ya slyshu.
Vhodit Stefano.
Lorenco
Kto tak speshit syuda v molchan'e nochi?
Stefano
Vash drug!
Lorenco
Drug? CHto za drug? Kak vashe imya, drug?
Stefano
Stefano!
YA vam prinoshu izvest'e,
CHto na rassvete gospozha moya
V Bel'monte budet; u krestov ona
Sejchas kolenopreklonenno molit
O schastii v supruzhestve!
Lorenco
Kto s nej?
Stefano
Svyatoj monah s nej i sluzhanka tol'ko.
Proshu, skazhite - nash sin'or vernulsya?
Lorenco
Net, i o nem ne slyshno nichego.
Pojdem, odnako, Dzhessika; s toboyu
Torzhestvennuyu vstrechu kak-nibud'
My prigotovim dlya hozyajki doma.
Vhodit Lanchelot.
Lanchelot
Ola, ola, o-go-go! Ola-ola!
Lorenco
Kto tam zovet?
Lanchelot
Ola, ola! Ne vidali li vy gospodina Lorenco, gospodina Lorenco?
Lorenco
Perestan' orat', malyj, ya zdes'.
Lanchelot
Ola! Gde, gde?
Lorenco
Zdes'.
Lanchelot
Skazhite emu, chto ot hozyaina pribyl gonec; ego pochtovyj rog nabit
dobrymi vestyami. Hozyain budet doma eshche do utra. (Uhodit.)
Lorenco
Dusha moya, pojdem; tam zhdat' ih budem.
A, vprochem, dlya chego idti nam v zamok?
Stefano, drug, proshu vas, soobshchite
Domashnim, chto hozyajka ih uzh blizko,
I muzykantov pozovite v sad.
Stefano uhodit.
Kak sladko dremlet lunnyj svet na gorke!
Daj syadem zdes', - pust' muzyki zvuchan'e
Nam sluh laskaet; tishine i nochi
Podhodit zvuk garmonii sladchajshij.
Syad', Dzhessika. Vzglyani, kak nebosvod
Ves' vylozhen kruzhkami zolotymi;
I samyj malyj, esli posmotret',
Poet v svoem dvizhen'e, tochno angel,
I vtorit yunookim heruvimam.
Garmoniya podobnaya zhivet
V bessmertnyh dushah; no poka ona
Zemnoyu, gryaznoj obolochkoj praha
Prikryta grubo, my ee ne slyshim.
Vhodyat muzykanty.
Syuda! Dianu razbudite gimnom.
Hozyajki vashej sluh plenite sladko
I privlekite muzykoj ee.
Muzyka.
Dzhessika
Ot sladkoj muzyki vsegda mne grustno.
Lorenco
Prichina ta, chto slushaet dusha.
Zamet': stepnye dikie stada
Il' neob®ezzhennyh konej tabun
Bezumno skachut, i revut, i rzhut,
Kogda v nih krov' goryachaya igraet;
No stoit im sluchajno zvuk truby
Ili inuyu muzyku uslyshat',
Kak totchas zhe oni nastorozhatsya;
Ih dikij vzor stanovitsya spokojnej
Pod krotkoj vlast'yu muzyki. Poety
Nam govoryat, chto muzykoj Orfej
Derev'ya, skaly, reki charoval.
Vse, chto beschuvstvenno, surovo, burno, -
Vsegda, na mig hot'. muzyka smyagchaet;
Tot, u kogo net muzyki v dushe,
Kogo ne tronut sladkie sozvuch'ya,
Sposoben na grabezh, izmenu, hitrost';
Temny, kak noch', dushi ego dvizhen'ya
I chuvstva vse ugryumy, kak |reb:
Ne ver' takomu. - Slushaj etu pesnyu.
Vhodyat Porciya i Nerissa - v otdalenii.
Porciya
Ty vidish'? V zale svet, gorit ogon'.
Kak daleko svecha brosaet luch!
Tak dobrye dela blestyat v zlom miro.
Nerissa
Pri lunnom svete ne vidna svecha.
Porciya
Tak merknet slava men'shaya pred vysshej.
Namestnik ved' siyaet, kak korol',
Poka korol' v otsutstvii; a posle
Ego velich'e tonet, tochno v more
Ruchej nichtozhnyj. - Muzyka! Ty slyshish'?
Nerissa
Sin'ora, eto vash orkestr domashnij.
Porciya
Vse horosho, kogda byvaet kstati;
Mne zvuki slashche kazhutsya, chem dnem.
Nerissa
Molchan'e pridaet im etu prelest'.
Porciya
Krik vorona i zhavoronka pen'e
Ravny, kol' im vnimayut ravnodushno.
I solovej, - kogda b zapel on dnem,
Kogda gogochet kazhdyj gus', - schitalsya b
Ne luchshim muzykantom, chem shcheglenok.
Kak mnogoe ot vremeni zavisit
V ocenke pravil'noj i v sovershenstve! -
Dovol'no! Spit luna s |ndimionom;
Ne hochet prosypat'sya!
Muzyka prekrashchaetsya.
Lorenco
|to golos
Sin'ory Porcii - il' ya oshibsya?
Porciya
Menya uznal on, kak slepoj - kukushku,
Po golosu durnomu.
Lorenco
O sin'ora,
Dobro pozhalovat'!
Porciya
My za muzhej
Molilis', i nadeyus', chto uspeshno.
Oni vernulis'?
Lorenco
Net eshche, sin'ora;
No byl sejchas ot nih gonec s izvest'em,
CHto edut oba!
Porciya
Tak stupaj, Nerissa,
I slug predupredi, chtoby molchali
O tom, chto otluchalis' my iz doma.
I vy, Lorenco; Dzhessika, i vy.
Zvuki trub.
Lorenco
Suprug vash blizko: slyshu ya, trubyat.
Ne bojtes', ne boltlivy my, sin'ora.
Porciya
Kakaya noch'! Kak budto den' bol'noj;
Nemnogim lish' blednee. |to den'
Takoj, kak den', kogda sokrylos' solnce.
Vhodyat Bassanio, Antonio, Graciano i svita.
Bassanio
U vas by den' byl, kak u antipodov,
YAvlyajsya vy v chasy, kogda net solnca.
Porciya
Pust' ya siyayu, - tol'ko by ne zhgla;
Ved' ploho na zhene obzhech'sya muzhu, -
YA etogo Bassanio ne zhelayu.
A, vprochem, eto vse kak bog zahochet!..
Sin'or, dobro pozhalovat' v vash dom.
Bassanio
Blagodaryu, sin'ora. Vstret'te laskoj
I druga moego: vot moj Antonio,
Komu tak beskonechno ya obyazan.
Porciya
Da, vy emu obyazany vo vsem:
Ved' on za vas nemalym obyazalsya!
Antonio
So mnoyu raskvitalsya on vpolne.
Porciya
Sin'or, vy gost' zhelannyj v nashem dome;
No eto vam dokazhut ne slova, -
Tak sokrashchu slovesnuyu lyubeznost'.
Graciano
(Nerisse)
Klyanus' lunoj, chto ty nespravedliva;
Pover', ego ya dal piscu sud'i.
Da pust' on stal by evnuhom, po mne,
Raz ty tak eto k serdcu prinimaesh'.
Porciya
Oto! Uzhe i ssora? V chem zhe delo?
Graciano
V kolechke zolotom, v pustoj bezdelke,
CHto podarila mne ona; s devizom -
Toch'-v-toch' stishok na cherenke nozha:
"Lyubi menya, so mnoj ne rasstavajsya".
Nerissa
CHto govorish' ty pro deviz i cenu?
Ty poklyalsya, kogda ty persten' bral,
CHto budet on s toboj do samoj smerti
I chto s toboj ego polozhat v grob.
Bereg by ty ego iz uvazhen'ya
Hot' ne ko mne, tak k etim gromkim klyatvam!
Piscu sud'i? Net, net! Bog mne sud'ya:
Pisec tvoj vek ostanetsya bezusym!
Graciano
Usatym budet, esli dozhivet.
Nerissa
Da, esli zhenshchina muzhchinoj stanet!
Graciano
Klyanus' rukoj, ya dal ego yuncu,
Mal'chishke, malyshu, kotoryj rostom
Ne vyshe byl tebya: piscu sud'i.
On vyklyanchil ego za trud v nagradu;
Nu, duhu ne hvatilo otkazat'.
Porciya
Vas mozhno upreknut', - skazhu vam pryamo, -
CHto s pervym darom molodoj zheny
Rasstalis' tak legko. Nadet on s klyatvoj
I etim s vashej vernost'yu byl skovan.
YA tozhe persten' muzhu podarila;
On klyatvu dal ne rasstavat'sya s nim.
Vot on, i ya gotova klyatvu dat':
On s pal'ca nikogda ego ne snimet
Za vse bogatstva mira. Net, Graciano,
ZHenu vy slishkom bol'no ogorchili.
Bud' tak so mnoj, s uma by ya soshla.
Bassanio
(v storonu)
Mne luchshe b ruku levuyu otsech'
I klyatvu dat', chto s nej utratil persten'.
Graciano
Sin'or Bassanio tozhe otdal persten'
Sud'e, kotoryj poprosil ego
I zasluzhil, poistine! A mal'chik,
Ego pisec, za trud prosil moe.
Tot i drugoj ne pozhelali vzyat'
Inoe chto-nibud': prosili tol'ko
Dva etih perstnya.
Porciya
CHto zh eto za persten'
Vy otdali emu? Ne moj, nadeyus'?
Bassanio
Kogda b k vine ya mog pribavit' lozh',
YA b otrical; no vidite - na pal'ce
Net perstnya vashego: ya s nim rasstalsya.
Porciya
Tak s vernost'yu rasstalos' vashe serdce!
Svidetel' bog: ne stanu vam zhenoj,
Poka ya perstnya ne uvizhu!
Nerissa
Da!
I ya, poka ya perstnya ne uvizhu!
Bassanio
Znaj ty, moj drug, komu ya otdal persten',
Znaj ty, iz-za kogo ya otdal persten'.
Pojmi lish' ty, za chto ya otdal persten',
I kak ya neohotno otdal persten',
Kogda prinyat' hoteli tol'ko persten', -
Smyagchila b ty svoe negodovan'e.
Porciya
Znaj vy, kak dragocenen etot persten',
Znaj cenu toj, chto otdala vam persten',
Znaj chest', chto vam hranit' velela persten'.
Vy b nikogda ne otdali tot persten';
I kto zh by byl nastol'ko nerazumen, -
Kogda by vy otstaivali persten'
S goryachnost'yu, - kto byl by tak neskromen,
CHtob trebovat' to, chto drugim svyatynya?
Nerissa podskazala, chto mne dumat':
Hot' umeret' - u zhenshchiny moj persten'.
Bassanio
Net, ne u zhenshchiny. Klyanus' vam chest'yu,
Klyanus' dushoj, u doktora moj persten', -
Dostojnyj doktor deneg ne hotel,
Prosil on persten'; otkazal sperva ya
I dal emu ujti b bol'shoj dosade -
Emu, chto drugu moemu spas zhizn'!
CHto mne skazat', prekrasnaya supruga?
YA prinuzhden byl vsled za nim poslat';
Menya terzali styd i dolg prilich'ya:
Mne chest' pyatnat' sebya ne pozvolyala
Neblagodarnost'yu. Prostite zh mne;
Svyashchennymi svetilami nochnymi
Klyanus': bud' vy so mnoj, menya b vy sami
Prosili doktoru otdat' tot persten'.
Porciya
Ne dopuskajte doktora vy k domu,
Raz u nego lyubimyj persten' moj,
CHto iz lyubvi ko mne klyalis' hranit' vy.
YA shchedrost'yu hochu sravnyat'sya s vami:
Ni v chem ne budet doktoru otkaza,
V moej lyubvi i v brachnom vashem lozhe.
YA s nim sojdus', uverena ya v etom.
Ne otluchajtes' na noch', steregite
Menya, kak Argus; chut' odna ostanus', -
Klyanus' ya chest'yu (chest' eshche moya),
CHto doktora voz'mu k sebe v krovat'.
Nerissa
A ya - pisca; tak sami posudite -
Kak bez nadzora ostavlyat' menya?
Graciano
Nu ladno, pust' on mne ne popadetsya, -
Ne to propast' peru ego pridetsya.
Antonio
K neschast'yu, ya prichina etoj raspri.
Porciya
Ne ogorchajtes'; vse zh vy nam zhelanny.
Bassanio
Prosti mne, Porciya, moj greh nevol'nyj,
V prisutstvii druzej klyanus' tebe
Tvoimi zhe prekrasnymi glazami,
Gde vizhu sam sebya...
Porciya
Zamet'te eto!
V moih glazah sebya vdvojne on vidit -
Po razu v kazhdom... Dvojstvennoj dushoj
Klyanis': dover'ya eto stoit!
Bassanio
Slushaj,
Prosti moj greh, i ya klyanus' dushoj,
CHto bol'she vvek ya klyatvy ne narushu.
Antonio
YA telo zalozhil svoe dlya schast'ya
Ego; kogda b ne poluchivshij persten',
Ono pogiblo b; a teper' ya dushu
Otdam v zalog togo, chto vash suprug
Uzh ne narushit vernosti obetov.
Porciya
Vy za nego porukoj. Tak otdajte
Emu; pust' luchshe berezhet, chem pervyj.
(Otdaet Antonio persten'.)
Antonio
(peredavaya persten' Bassanio)
Voz'mi, Bassanio; klyanis' hranit'.
Bassanio
Moj bog! Tot samyj, chto sud'e ya otdal!
Porciya
On otdal mne ego; prosti, Bassanio.
Za eto ya spala s nim etoj noch'yu.
Nerissa
I ty prosti, moj milyj Graciano:
Pisec sud'i, mal'chishka nedoroslyj,
Vchera so mnoj za etot persten' spal.
Graciano
Da razve zhe dorogi chinyat letom,
Kogda oni v poryadke? CHto za chert!
Ne zasluzhiv roga, uzh my ih nosim.
Porciya
Ostav'te grubost'. Vy udivleny?
Vot vam pis'mo, prochtite na dosuge.
Iz Padui ono k vam, ot Bellario:
Vy iz nego uznaete, chto doktor
Byl Porciya, pisec zhe byl Nerissa.
Lorenco podtverdit, chto my za vami
Uehali i tol'ko chto vernulis'.
YA v dome ne byla eshche. Antonio,
YA pripasla dlya vas takie vesti,
Kakih ne zhdete vy. Pis'mo prochtite;
Stoit v nem, chto tri vashi korablya
S bogatym gruzom vozvratilis' v gavan'.
Ne stanu govorit', kak strannyj sluchaj
Mne v ruki dal pis'mo.
Antonio
YA onemel!
Bassanio
Ty doktorom byla - i ne uznal ya?
Graciano
Tak ty pisec, chto mne roga nastavil?
Nerissa
Da; no pisec tebe ih ne nastavit,
Poka muzhchinoyu ne stanet on.
Bassanio
Prelestnyj doktor, lozhe my razdelim;
A bez menya ty spi s moej zhenoj.
Antonio
Sin'ora milaya, vy zhizn' mne dali
I sredstva k nej; za vernoe zdes' pishut:
Suda moi prishli.
Porciya
Nu, chto, Lorenco?
Pisec moj koe-chem i vas uteshit.
Nerissa
Da, i za eto platy ne voz'mu.
Vot ya vam s vashej Dzhessikoj vruchayu
Formal'nyj akt, kotorym zhid bogatyj
Vam otkazal bogatstva vse svoi.
Lorenco
Krasavicy, nebesnoj mannoj vy
Osypali golodnyh.
Porciya
Skoro utro;
A, verno, vy podrobno znat' hotite,
Kak vse sluchilos'. Tak pojdemte v dom;
Tam mozhete podvergnut' nas doprosu,
I my otvetim chestno vam na vse.
Graciano
Nu, tak vopros moj pervyj, na kotoryj
Nerissa dast otvet mne pod prisyagoj:
ZHelaet li ona do zavtra zhdat',
Ili pojti na dva chasa v krovat'?
YA zh predpochel by utru mrak nochnoj,
CHtob dol'she moj pisec lezhal so mnoj.
Vsyu zhizn' boyat'sya budu odnogo:
Ne poteryat' by perstnya tvoego!
Uhodyat.
P'esa eta do folio 1623 goda byla otdel'no izdana dvazhdy: v pervyj raz
- v 1600 godu pod zaglaviem "Prevoshodnejshaya istoriya o venecianskom kupce. S
chrezvychajnoj zhestokost'yu evreya SHejloka po otnosheniyu k skazannomu kupcu, u
kotorogo on hotel vyrezat' rovno funt myasa; i s polucheniem ruki Porcii
posredstvom vybora iz treh larcov. Kak ona neodnokratno ispolnyalas'
lorda-kamergera slugami. Napisana Uil'yamom SHekspirom"; vo vtoroj raz v 1619
godu, pod tem zhe zaglaviem, no bez ukazaniya na postanovku. Raznica mezhdu
etimi dvumya izdaniyami i mezhdu nimi i tekstom v folio 1623 goda ochen'
nevelika.
P'esa soderzhit neskol'ko namekov na sensacionnyj process pridvornogo
vracha, portugal'skogo evreya Rodrigo Lopesa (kotoryj byl kaznen 7 iyunya 1594
g.), i Antonio Peresa, pretendenta na portugal'skij prestol, zhivshego v
Londone, - obvinennyh v popytke otravit' korolevu Elizavetu. Samyj yarkij iz
etih namekov soderzhitsya v scene IV, 1: "Tvoj gnusnyj duh zhil v volke,
poveshennom za to, chto gryz lyudej (po-latyni volk - lupus, otkuda proishodit
ispano-portugal'skaya familiya Lopes). S drugoj storony, v dvuh pis'mah k
Robertu Sesilyu, lordu Berli, kancleru Elizavety, ot 27 oktyabrya i 10 noyabrya
1596 goda Frensis Devison nasmeshlivo nazyvaet obshchego ih vraga |sseksa
"svyatym Gobbo", chto predpolagaet znakomstvo s "Venecianskim kupcom",
veroyatno, nezadolgo pered, tem predstavlennym. |ti obstoyatel'stva, a takzhe
znachitel'naya zrelost' yazyka i versifikacii komedii delayut naibolee veroyatnym
vozniknovenie ee rannej osen'yu 1596 goda.
Istoriyu o zhestokom zaimodavce, pytavshemsya vyrezat', soglasno usloviyam
vekselya, funt myasa u neispravnogo dolzhnika, v soedineniya s neobychnym
svatovstvom yunoshi, radi kotorogo etot kupec zanyal den'gi, rasskazyvaetsya v
celom ryade srednevekovyh proizvedenij. Pryamym istochnikom posluzhila SHekspiru
novella (den' IV, novella 1) iz sbornika "Ovech'ya golova" Dzhovanni
F'orentino, sostavlennogo okolo 1378 goda, hotya napechatannogo vpervye lish' v
1558 godu. Imenno iz vseh doshedshih do nas versij skazaniya tol'ko v etoj
soderzhitsya na zvanie Bel'monte i motiv kol'ca, otdannogo v nagradu iskusnomu
advokatu. Hotya sbornik Dzhovanni F'orentino byl pereveden na anglij skij yazyk
tol'ko v XVIII veke, vpolne dopustimo, chto uzhe vo vremena SHekspira
sushchestvoval bolee staryj perevod ego, kotoryj on mog prochest' v rukopisi.
V novelle rasskazyvaetsya, chto molodoj venecianec Dzhannetto, vospitannik
kupca Ansal'do, puteshestvuya, poznakomilsya v Bel'movte s prekrasnoj i bogatoj
molodoj vdovoj, postavivshej vsem iskatelyam ee ruki uslovie - ovladet' eyu v
pervoe zhe lyubovnoe svidanie; v protivnom sluchae pretendent dolzhen otdat' ej
vse svoe sostoyanie. Hitrost' alchnoj vdovy zaklyuchaetsya v tom, chto ona daet
vypit' vlyublennomu snotvornyj napitok. Ansal'do dvazhdy snaryazhaet Dzhannetto v
put', i tot dvazhdy terpit neudachu. On hochet popytat' schast'ya v tretij raz, i
dobryj Ansal'do, uzhe sovsem razorennyj im, zanimaet dlya etoj celi desyat'
tysyach dukatov u evreya rostovshchika na teh zhe samyh usloviyah, kak v p'eee
SHekspira. Odnako na etot raz sluzhanka vdovy, tronutaya krasotoj i
dostoinstvom Dzhannetto, preduprezhdaet ego o napitke. Dzhannetto nezametno
vylivaet ego i dostigaet svoej celi. No, sredi radostej lyubvi on zabyvaet o
sroke vekselya i vspominaet ob etom slitkom pozdno. On vse zhe ustremlyaetsya v
Veneciyu, tak kak Ansal'do, proshchayas' s nim, skazal, chto edinstvennoe ego
zhelanie v sluchae neudachi Dzhannetto - uvidet' ego pered smert'yu. ZHena sleduet
za nim i, pereodevshis' advokatom, vystupaet na sude. Vse proishodit tak, kak
u SHekspira, za isklyucheniem togo, chto rostovshchik ne podvergaetsya nikakoj kare.
Posle etogo mnimyj advokat vyprashivaet u Dzhannetto kol'co, podarennoe emu
zhenoj, i kogda Dzhannetto, privezya s soboj Ansal'do, snova vstrechaetsya s
zhenoj v Bel'monte, ona obvinyaet ego v nevernosti, no zatem raskryvaet
sekret. V zaklyuchenie Aisal'do zhenitsya pa sluzhanke, kotoroj Dzhannetto obyazan
svoim schast'em.
SHekspir koe-chto izmenil v etoj fabule i dovol'no mnogoe dobavil ot
sebya. Prezhde vsego on zamenil motiv sonnogo napitka motivom treh larcov,
kotoryj on zaimstvoval iz sovershenno drugoj istorii, rasskazannoj v
latinskom sbornike novell "Rimskie deyaniya", voznikshem v XIII veke i izdannom
v anglijskom perevode v 1577 godu. No, po-vidimomu. SHekspir uzhe nashel
soedinenie motiva larcov s istoriej zhestokogo rostovshchika v nedoshedshej do nas
p'ese "Evrej", stavivshejsya, po pokazaniyu Gossona ("SHkola obmanov", 1579), v
teatre Byk. Odnako, prinimaya vo vnimanie svidetel'stvo puritanina Goosena,
kotoryj hvalit etu p'esu za to, chto ona "ne oskorblyaet nikakimi
nepristojnostyami ni zreniya, ni sluha chistyh dushoyu zritelej", mozhno skazat',
chto p'esa eta, pri vsej vozmozhnoj syuzhetnoj blizosti ee k "Venecianskomu
kupcu", po svoemu harakteru imela s nim malo obshchego. Edva li takzhe povliyala
na nego drugaya, tozhe ne sohranivshayasya p'esa - "Venecianskij evrej" Dekkera
(data neizvestna).
Skoree mozhno govorit' o vliyanii na SHekspira p'esy Marlo "Mal'tijskij
evrej" (1588), otkuda on vzyal kraski dlya obrisovki haraktera SHejloka i motiv
lyubvi docheri zhestokogo evreya k hristianinu (Dzhessika-Lorenco), ne schitaya
neskol'kih pryamo zaimstvovannyh vyrazhenij.
Opuskaya bolee melkie podrobnosti, otmetim vazhnejshie dobavochnye cherty,
vvedennye SHekspirom v ego p'esu. Oni otnosyatsya ne stol'ko k ee syuzhetu v
sobstvennom smysle slova, skol'ko k postroeniyu harakterov i cherez eto - k
idejnomu soderzhaniyu komedii. |to motivirovka (sovershenno otsutstvuyushchaya v
novelle) nenavisti SHejloka k Antoto; kul't druzhby, soedinyayushchij Antonio s
Bassanio (vmesto polurodstvennyh otnoshenij mezhdu nimi), delayushchij otnosheniya
mezhdu nimi bolee trogatel'nymi; znamenityj monolog SHejloka o prave evreya
byt' chelovekom (III, 1); blagorodnyj harakter Porcii i vlyublennost' ee v
Bassanio; rech' ee o "milosti" na sude; shirokij pokaz ee zhenihov i razlichnogo
ih povedeniya vo vremya predlozhennogo im ispytaniya; razvitie obraza Nerissy
(sluzhanka iz novelly) i zaklyuchitel'nyj brak ee s Graciano, a ne s Antonio
(Ansal'do), chto bezuslovno podnimaet poslednego; shutlivo-liricheskaya scena v
pyatom akte, polnaya filosofskogo smysla; nakonec, veselye intermedii s
Lanchelotom Gobbo i ego otcom. Vsego etogo bolee chem dostatochno dlya priznaniya
glubokoj original'nosti p'esy, yavlyayushchejsya odnim iz shedevrov SHekspira.
Svoeobrazie etoj komedii zaklyuchaetsya prezhde vsego v osobennom
poluskazochnom-polunovellisticheskom tone, kotoryj ee pronizyvaet. Malo mozhno
najti komedij SHekspira, gde nepravdopodobie i podcherknutaya uslovnost'
polozhenij, harakterov, vsego syuzheta byli by tak zametny. Nesostoyatel'nost'
argumentov Porcii-advokata davno uzhe byla otmechena yuristami. Ne nuzhno byt'
osobenno uchenym zakonovedom, chtoby priznat', chto v lyubuyu epohu i v lyuboj
strane zakon ne mog ne razreshat' zaimodavcu vzyat' men'she, chem to, na chto on,
soglasno dogovoru, imel pravo, i chto krov' dolzhna schitat'sya chast'yu tela,
poskol'ku ona neotdelima ot nego, podobno tomu kak vmeste s yablokom
pokupaetsya i ego kozhura, a vmeste s komnatoj sdaetsya i soderzhashchijsya v nej
ili pritekayushchij v nee vozduh. Neveroyatno takzhe, chtoby naivnaya zagadka s
tremya larcami ne byla razgadana davno uzhe do Bassanio odnim iz
predshestvovavshih emu zhenihov Porcii ili chtoby Porciya ne nashla sposoba
nameknut' polyubivshemusya ej Bassanio, na kakoj iz larcov emu sleduet ukazat'.
Pochemu Antonio s pervogo poyavleniya ego v p'ese vse vremya tomit kakaya-to
neponyatnaya grust'? Pochemu druz'ya Antonio, tak emu predannye (sm. scenu
suda), ne prishli emu zablagovremenno na pomoshch', odolzhiv neobhodimuyu summu?
Kak mog Bassanio zabyt' o sroke vekselya, podpisannogo luchshim ego drugom
Antonio na takih strashnyh usloviyah, chtoby dostat' dlya nego. Bassanio,
den'gi, sostavivshie schast'e vsej ego zhizni? Ne privodya drugih primerov
takogo roda, otmetim lish', chto vse eti uslovnosti i natyazhki pridayut p'ese,
nesmotrya na chuvstvennyj ottenok ee i material'nuyu yarkost' i plastichnost'
obrazov, kakoj-to fantasticheskij, illyuzornyj ottenok, delayushchij ee slegka
pohozhej na tipichnye p'esy-skazki SHekspira, kak "Son v letnyuyu noch'" ili
"Burya". Ne bez osnovaniya poetomu v svoej postanovke "Venecianskogo kupca" (v
nachalu XX v.) nemeckij rezhisser Maks Rejngardt traktoval ego kak mimo letnuyu
intrigu, legkuyu igru myslej na fone proishodyashchego v Venecii karnavala (sm.
scenu - II, 4).
Drugoj osobennost'yu, takzhe pridayushchej p'ese bol'shoe svoeobrazie,
yavlyaetsya bogatstvo ee idejnogo soderzhaniya i mnogogrannost', dohodyashchaya pochti
do protivorechivosti, ee vedushchih harakterov. Dve temy, kak budto by ne
imeyushchie mezhdu soboj nichego obshchego, vydelyayushchiesya sredi mnozhestva myslej i
tendencij komedii, eto - tema otnosheniya cheloveka k imushchestvu, sobstvennosti,
i tema druzhby kak odnogo iz glavnyh ustoev svetloj, garmonicheskoj zhizni -
imenno druzhby, soedinyayushchej blagorodnye natury nezavisimo ot ih pola, a ne
lyubvi mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj, kotoroj v p'ese, sobstvenno govorya, i net;
ibo chuvstvo, soedinyayushchee Bassanio i Porciyu ili Lorenco i Dzhessiku, menee
vsego mozhno nazvat' strast'yu: eto prosto sklonnost', vlechenie, imeyushchee cel'yu
naslazhdenie i schastlivuyu druzhnuyu zhizn'.
Pervaya tema vyrazitel'noe vsego predstavlena syuzhetnoj liniej SHejloka i
Antonio, o kotoroj my podrobnee skazhem nizhe. No ona poyavlyaetsya, hotya i
slabee, i v drugih chastyah p'esy. My ne nahodim v nej ni malejshego nameka na
prezrenie k zemnym blagam, na prenebrezhenie k bogatstvu. Antonio pri vsej
ego shchedrosti proizvodit torgovye operacii, otnosyas' k nim kak k delu
estestvennomu i vpolne blagorodnomu. Bassanio otkrovenno stremitsya k
zhenit'be na bogatoj naslednice. Da i Porciya, umelaya i razumnaya hozyajka,
otnyud' ne ravnodushna k svoemu dostoyaniyu. Dzhessika, ubegaya iz otcovskogo doma
s Lorenco, ne zabyvaet zahvatit' s soboj famil'nye dragocennosti. No dlya
vseh nih den'gi - lish' sredstvo, obespechivayushchee im svetluyu i privol'nuyu
zhizn', a ne samocel', kak dlya SHejloka, vlyublennogo v den'gi, oderzhimogo
zhazhdoj nakopleniya i sposobnogo pojti na vse radi preumnozheniya svoeyu
kapitala.
Vtoraya tema, tema druzhby, zanimaet v p'ese ne menee vidnoe mesto. Kul't
druzhby, stol' tipichnyj dlya kul'tury i literatury Vozrozhdeniya, mozhno
rassmatrivat' kak estestvennyj, zakonomernyj otvet gumanistov na bezuderzhnuyu
i besposhchadnuyu pogonyu za nazhivoj, vse bolee ohvatyvayushchuyu aktivnye elementy
obshchestva v vek zarozhdeniya pervonachal'nogo kapitalisticheskogo nakopleniya.
Lozungu "chelovek cheloveku - volk" gumanizm protivopostavil lozung
chelovechnosti, miloserdiya, druzhby. Kak dopolnenie i korrektiv ko vse bolee
utverzhdayushchejsya v nacional'nyh monarhiyah XVI veka idee "legal'nosti",
zheleznoj i bezdushnoj, ne priznayushchej nikakih isklyuchenij "zakonnosti",
vydvigaetsya doktrina miloserdiya ("milosti", k kotoroj prizyvaet v scene suda
advokat-Porciya) kak neobhodimogo korrektiva, bez kotorogo net v zhizni
cheloveka krasoty i radosti, bez kotorogo, - kak v sluchae Antonio - SHejlok, -
po vyrazheniyu yuristov, summumjus (vysshee pravo) stanovitsya summainjuria
(vyssheyu nespravedlivost'yu). Odnoj iz form etogo svetlogo al'truizma,
ukrashayushchego i obogashchayushchego chelovecheskuyu zhizn', i yavlyaetsya ideya druzhby,
zanimayushchaya takzhe ogromnoe mesto v tvorchestve SHekspira (ego sonety, druzhba
Valentina i Proteya v "Dvuh veroncah", gde druzhba vyderzhivaet sostyazanie s
lyubov'yu; druzhba Gamleta s Goracio, druzhba Selii s Rozalindoj v "Kak vam eto
ponravitsya" ili Romeo s Merkucio). Takova zhe druzhba Bassanio i Antonio,
kotoryj gotov otdat' svoemu molodomu drugu vse, chto emu prinadlezhit, i dazhe
to, chego u nego net. I eta tema druzhby v dannoj komedii gluboko svyazana s
mechtoj o bolee prekrasnoj zhizni, v kotoroj den'gi dolzhny sluzhit' cheloveku,
ne delaya ego rabom. Vot v chem zaklyuchaetsya svyaz' dvuh tem, obrazuyushchaya slozhnoe
idejnoe edinstvo etoj chudesnejshej p'esy.
Dva mira protivopostavleny zdes' drug drugu. Odin - mir radosti,
krasoty, velikodushiya, druzhby; eyu sostavlyayut Antonio s gruppoj ego druzej,
Porciya, Nerissa, v izvestnoj mere Dzhessika. Drugoj - mir hishchnichestva,
skarednosti i zloby; ego sostavlyayut SHejlok, Tubal i ih prisnye, kotorye ne
pokazany v p'ese, no oshchushchayutsya kak ee fon. Esli v predydushchih komediyah
vozmozhno bylo primirenie, prevrashchenie zlyh v dobryh (Protej), to zdes' eto
isklyucheno. Mezhdu dvumya mirami idet vojna ne na zhizn', a na smert'.
Trudno skazat', kotoraya iz dvuh storon nachinaet napadenie, kotoraya iz
nih bolee agressivna: obe oni odinakovo, eshche do nachala dejstviya, prezirayut i
nenavidyat drug druga. Lica pervoj gruppy smotryat na zhizn' s doveriem, oni
oshchushchayut ee krasotu, ih dusha otkryta vsemu radostnomu, prekrasnomu,
blagorodnomu. Takov prezhde vsego sam Antonio, kotoryj iz prirodnogo
velikodushiya odalzhivaet den'gi, nikogda ne berya za eto procentov, kotoryj
ispoveduet nastoyashchij kul't druzhby. Takovy zhe i vse drugie chleny etogo
kruzhka, druz'ya Antonij. Naprotiv, SHejlok i emu podobnye ne znayut nichego,
krome suhogo rascheta i korysti. Im nedostupny zhalost', dushevnaya shchedrost',
miloserdie. |to horosho pokazano v chetvertom akte p'esy, v scene suda, kogda
Porciya v svoej zamechatel'noj rechi o "milosti" tshchetno prizyvaet SHejloka
proyavit' po otnosheniyu k Antonio velikodushie.
Raznica mezhdu etimi dvumya dushevnymi skladami ochen' tonko oboznachena
SHekspirom odnim poeticheskim obrazom. V pyatom akte, etom svoeobraznom
muzykal'nom finale k skazochnomu dejstviyu, govorya o "nebesnoj muzyke", o
"garmonii nebesnyh sfer", kotoraya v etu divnuyu noch' slyshitsya emu i ego
vozlyublennoj, Lorenco otmechaet svojstvo muzyki ocharovyvat' i smyagchat'
chelovecheskie serdca. On pribavlyaet:
"Tot, u kogo net muzyki v dushe,
Kogo ne tronut sladkie sozvuch'ya,
Sposoben na grabezh, izmenu, hitrost';
Temny, kak noch', dushi ego dvizhen'ya
I chuvstva vse ugryumy, kak |reb".
Takaya ugryumaya, temnaya dusha - u SHejloka, kotoryj ne oshchushchaet i ne mozhet
sozdat' sebe garmoniyu zhizni, kotoryj ne nosit v svoej dushe muzyki.
Mnogie zapadnye kritiki pytayutsya izobrazit' stolknovenie mezhdu Antonio
i SHejlokom kak protivopostavlenie idealov hristian-evropejcev idealam
evrejstva. Po ih mneniyu, SHekspir hotel razoblachit' v "Venecianskom kupce"
porochnost' evreev i napisal, takim obrazom, antisemitskuyu p'esu. |to,
konechno, est' grubejshee iskazhenie zamysla p'esy. V celom ryade svoih p'es
SHekspir provodit ideyu ravenstva lyudej vseh ras, nacij, veroispovedanij, vseh
obshchestvennyh polozhenij. No pochemu zhe v takom sluchae on sdelal SHejloka
evreem? Prezhde vsego, etu chertu SHekspir pridumal ne sam, a zaimstvoval iz
ital'yanskoj novelly, posluzhivshej emu istochnikom. On vosproizvel ee potomu,
chto ona sootvetstvovala dejstvitel'nosti. V XVI veke evrei, zhivshie v raznyh
stranah Zapadnoj Evropy, ne imeya dostupa k ochen' mnogim, i pritom naibolee
vygodnym i pochetnym professiyam, usilenno zanimalis' torgovlej i
rostovshchichestvom. No samoe sushchestvennoe - kak imenno i naskol'ko
raznostoronne obrisoval svoego SHejloka SHekspir, ibo on dal chrezvychajno
mnogogrannyj obraz ego. Vspomnim zamechanie Pushkina v ego vyskazyvanii o
raznostoronnosti harakterov SHekspira: "SHejlok skup, smetliv, mstitelen,
chadolyubiv, ostroumen".
CHtoby proniknut' luchshe v podlinnye namereniya SHekspira, neobhodimo
uchest', kakovo bylo polozhenie evreev v Anglii vremen SHekspira i kakov byl
gospodstvuyushchij vzglyad na nih v obshchestvennom mnenii i hudozhestvennoj
literature epohi.
S konca XIII veka do vremen Kromvelya (seredina XVII v.) veruyushchie evrei
byli lisheny prava zhitel'stva v Anglii. Evrei, vstrechavshiesya vo vremena
korolevy Elizavety v Londone, - po bol'shej chasti inostrannye poddannye,
vrode upomyanutogo vyshe vracha Lopesa, - byli redkimi isklyucheniyami. Za vse
ukazannye tri s polovinoj stoletiya v Anglii krepko derzhalsya religioznyj i
rasovyj predrassudok, i sredi naseleniya hodilo nemalo rasskazov,
komprometiruyushchih evreev. Osobenno rasprostraneny oni byli v XVI veke, kogda
v svyazi s rostom nacional'nogo soznaniya i patrioticheskih chuvstv kak
iskazhennaya forma ih stal usilivat'sya shovinizm - nelyubov' ko vsemu
inostrannomu, nasmeshki nad nim i t. p. |ti nastroeniya proyavilis' i v drame
togo vremeni, v chastnosti i u SHekspira, no u nego v shutlivoj i ves'ma
bezobidnoj forme (sm., naprimer, podtrunivanie nad zamashkami i slabostyami
predstavitelej raznyh nacional'nostej v "Komedii oshibok", "Vindzorskih
nasmeshnicah", razbiraemoj komedii ili vypady protiv francuzskih i
ital'yanskih mod v "Romeo i Dzhul'ette"). No osobenno ostry byli vo vremena
SHekspira napadki na evreev. Gosson v svoej "SHkole obmanov" (1579) upominaet
kakuyu-to p'esu o evree rostovshchike, shedshuyu v odnom iz londonskih teatrov.
Modnyj romanist epohi |ntoni Mendej obrabotal v 1580 godu v vide romana
istoriyu o zhestokom rostovshchike i pohishchenii ego docheri. Sushchestvovala ballada
(neizvestno, voznikla li ona do p'esy SHekspira, ili posle nee) o evree
Geruntii i besserdechnyh usloviyah poluchennogo im vekselya, a v svoem
"Rukovodstve krasnorechiya" (1596) Aleksandr Sil'ven posvyashchaet odnu iz glav
istorii evreya, trebovavshego ot odnogo hristianina v uplatu dolga funt myasa.
Izvesten, nakonec, uspeh, kakim pol'zovalas' upomyanutaya uzhe vyshe, voznikshaya
let za desyat' do "Venecianskogo kupca" tragediya Marlo "Mal'tijskij evrej",
gde vyvoditsya bogatyj evrejskij bankir, kotoryj sovershaet uzhasayushchie
predatel'stva i zhestokosti vplot' do otravleniya rodnoj docheri, lish' by
otomstit' hristianam, posyagayushchim na ego den'gi. Gumanist Dzhordano Bruno,
pobyvavshij v Anglii v 1584 godu, rasskazyval potom, chto v Londone ni odin
evrej, prohodya po ulice, ne byl garantirovan ot hudshih oskorblenij i
izdevatel'stv. Sredi etogo potoka zloby i nenavisti redkimi isklyucheniyami
byli takie proyavleniya gumannosti i blagozhelatel'nosti, kak anonimnaya p'esa
(izd. v 1584 g.) "Tri londonskie damy", gde byl vyveden porazhayushchij svoim
dushevnym blagorodstvom evrej. Drugim primerom takogo otnosheniya k evreyam, no
skrytogo, trebuyushchego kommentariya, yavlyaetsya p'esa SHekspira.
Luchshim svidetel'stvom istinnogo otnosheniya SHekspira k zlostnym
proyavleniyam grubogo shovinizma yavlyaetsya p'esa, kollektivno napisannaya
(veroyatno, okolo 1600 g.) pyat'yu avtorami i v tom chisle. kak teper' polagaet
bol'shinstvo kritikov. SHekspirom, - "Ser Tomas Mor". V toj chasti p'esy,
kotoraya pripisyvaetsya SHekspiru, est' i scena, izobrazhayushchaya bunt londonskih
gorozhan, ohvachennyh takim zoologicheskim, hishchnicheskim nacionalizmom i
sobirayushchihsya razgrabit' tovary inostrannyh priezzhih kupcov. Tomas Mor,
kotoryj byl v tu poru lord-merom Londona, vyhodit navstrechu svoim myatezhnym
zemlyakam i predlagaet im predstavit' sebe, chto by oni pochuvstvovali, esli by
oni sami byli na chuzhbine i ih imushchestvo podverglos' by opasnosti takogo zhe
rashishcheniya. Vot istinnoe lico SHekspira, storonnika chelovechnosti,
spravedlivosti, moral'nogo ravenstva vseh lyudej, - i eti zhe cherty, kak my
pokazhem dalee, nalichestvuyut i v "Venecianskom kupce".
Eshche Gejne v svoej zamechatel'noj knige "ZHenshchiny i devushki SHekspira"
(glava "Dzhessika") zametil, chto "o razlichii religii v etoj p'ese net i rechi,
net malejshego nameka", kak net nameka i na etnicheskie osobennosti, kotorye
avtoru, bud' on vo vlasti "rasovogo predrassudka", bylo by sootvetstvenno
postarat'sya izobrazit' v smeshnom ili ottalkivayushchem vide. Nigde vo vsej p'ese
net ni slova o kakih libo strashnyh sueveriyah i mrachnyh religioznyh obryadah,
yakoby svojstvennyh iudaizmu, ili o prevoshodstve hristianskoj very nad
iudejskoj. Naskvoz' fal'shivoj i grubo iskazhayushchej SHekspira sleduet schitat'
tendenciyu anglijskih akterov XVII i XVIII vekov, primenyaya sootvetstvuyushchuyu
mimiku, intonacii, zhestikulyaciyu, delat' obraz SHejloka urodlivym, merzkim i
chasto dazhe komicheskim. Tekst ne daet dlya ztogo ni malejshego osnovaniya delo v
tom, chto SHekspir strogo razlichaet v SHejloke. s odnoj storony, hishchnogo
rostovshchika, s drugoj storony - evreya kak cheloveka, imeyushchego takoe zhe pravo
na sushchestvovanie, kak i okruzhayushchie ego veneciancy. Sil'nee vsego eto
podcherknuto SHekspirom v znamenitom monologe SHejloka (III, 1), v kotorom
dokazyvaetsya tozhdestvennost' prirody vseh lyudej nezavisimo ot ih religii i
etnicheskoj prinadlezhnosti, s pomoshch'yu argumentov fizicheskogo tozhdestva ih
stroeniya, kotorye ne raz povtoryayutsya u SHekspira (naprimer, v p'ese "Konec
delu venec" - slova korolya k grafu Bertramu; II, 3). Tot, kto prochel ego
odin raz, nikogda ne zabudet etih strastnyh, potryasayushchih v svoej
spravedlivosti vosklicanij SHejloka: "On menya opozoril... nasmehalsya nad
moimi ubytkami, izdevalsya nad moimi baryshami, ponosil moj narod... A kakaya u
nego dlya etogo byla prichina? To, chto ya evrej. Da razve u evreya net glaz?
Razve u evreya net ruk, organov, chlenov tela, chuvstv, privyazannostej,
strastej?.. Esli nas ukolot', razve u nas ne idet krov'?.. Esli nas
otravit', razve my ne umiraem? A esli nas oskorblyayut, razve my ne dolzhny
mstit'?"
Zritel' na odno mgnovenie zabyvaet ves' hod p'esy, harakter SHejloka,
ego zhestokost' i ves' pronikaetsya sochuvstviem k nemu kak k cheloveku, k ego
ugnetennomu chelovecheskomu dostoinstvu. Nekotorye kritiki spravedlivo
nazyvayut etot monolog luchshej zashchitoj ravnopraviya evreev, kakuyu tol'ko mozhno
najti v mirovoj literature. No eto ne meshaet SHekspiru surovo osuzhdat'
krovopijcu SHejloka i klejmit' ego rostovshchicheskuyu deyatel'nost' i
mstitel'nost'. |ta shirota i slozhnost' podhoda SHekspira k obrazu SHejloka
proyavilis', mezhdu prochim, i v slozhnosti ego haraktera.
Osuzhdenie vlasti deneg i zolota vyrazheno v p'ese ne tol'ko v svyazi s
dejstviyami SHejloka. Ta zhe samaya mysl' povtorena, v bolee obshchej i skrytoj
forme, v scene vybora larca (III, 2). Bassanio otvergaet zolotoj larec,
nazyvaya zoloto "lichinoj pravdy", kotoraya prikryvaet vsyakoe urodstvo i porok.
On prezritel'no ottalkivaet i serebro vtorogo larca, kotoroe on nazyvaet
"tusklym, poshlym posrednikom mezhdu lyud'mi". Im oboim on predpochitaet
"pryamoj" i "chestnyj" svinec - i dejstvitel'no, v svincovom larce on nahodit
portret Porcii i svoe schast'e. I krajne primechatel'no dlya idejnogo edinstva
p'esy to, chto v etoj scene Bassanio ot temy zolota tak estestvenno perehodit
k teme pravdy, kotoraya est' osnova mira garmonii, grezyashchejsya vsem chistym i
svetlym dusham, i kotoraya iskazhaetsya, unichtozhaetsya zolotom.
No delo svoditsya ne tol'ko k nalichiyu v zlodee i hishchnike cheloveka. Nado
posmotret', kak etot hishchnik voznikaet v cheloveke i kak SHekspir ponimaet
sootnoshenie rostovshchicheskoj professii s okruzhayushchej sredoj,
Nado posmotret' takzhe, kak risuet on svyaz' mezhdu zhestokimi navykami
SHejloka i samymi estestvennymi chelovecheskimi nachalami v ego dushe.
SHekspir izobrazhaet SHejloka ne tol'ko kak narost na tele Venecii, ne
tol'ko kak bich ee, no i kak produkt i zhertvu ee uklada, samogo ee stroya.
SHekspir horosho znal, chto Veneciya ego vremeni byla obrazcom torgovoj
respubliki, vse blagosostoyanie i politicheskaya sila kotoroj pokoilis' na toj
"kommercheskoj chestnosti", kotoraya sostavlyala i osnovu anglijskogo
puritanstva, uzhe medlenno podbiravshegosya v tu poru k politicheskomu
gospodstvu. Ved' esli narushit' hot' odin raz usloviya vekselya, zakonnye prava
zaimodavca, etim budet sozdan opasnyj precedent, Veneciya srazu poteryaet svoj
vneshnij kredit, svoyu osnovu i moshch'! Vot pochemu v scene suda ni vse senatory,
ni sam dozh, kak im ni hotelos' by spasti Antonio, ne reshayutsya vmeshat'sya i
narushit' "svyashchennuyu" bukvu zakona, tak dlya nih vazhnuyu. I SHejlok etim
pol'zuetsya. Poskol'ku on lishen polozheniya v obshchestve, titulov, dazhe
ravnopraviya, emu ne ostaetsya nichego drugogo. "Otnimaya u menya imushchestvo, vy
otnimaete u menya zhizn'!" - vosklicaet on v scene suda. I eti slova, tak
potryasayushche zvuchavshie v ispolnenii Kina (1814), polozhivshego nachalo novoj,
tragicheskoj traktovke etoj rodi, sluzhat klyuchom k ponimaniyu vsej sushchnosti
konflikta mezhdu torgovoj venecianskoj znat'yu i strashnym, neschastnym evreem.
Pushkin ukazal na slozhnost' haraktera SHejloka. No im ukazany eshche ne vse
polozhitel'nye ili, skazhem, dostojnye cheloveka cherty ego haraktera. Nado
vspomnit' ne tol'ko ego chadolyubie, no i byluyu vernuyu i trogatel'nuyu lyubov' k
pokojnoj zhene. Ee kol'co, kotoroe Dzhessika zahvatila s soboj i potom
promenyala na priglyanuvshuyusya ej obez'yanku, dorogo SHejloku ne tol'ko kak
denezhnaya cennost' (vspomnim ego vosklicaniya: "Vosem'desyat dukatov!..", "Dve
tysyachi dukatov!.." III, 1), no i kak pamyat' zheny. Den'gi, voobshche govorya, dlya
nego ne samoe glavnoe: doch' dorozhe emu, - do toj minuty po krajnej mere,
poka ona ne bezhala ot nego, a, mozhet byt', dazhe, nesmotrya na ego proklyat'ya,
i posle togo.
Eshche dorozhe, pozhaluj, chest', hotya inogda ona oblekaetsya v strashnuyu
formu: inogda eto vneshnee dostoinstvo, vnutrennyaya gordost', s kakoj on
derzhit sebya s veneciancami, inogda neutolimaya, ni pered chem ne
ostanavlivayushchayasya mest'.
I hotya v ob®yasnenii prichin ego nenavisti k Antonio (1, 3) i zvuchit
neskol'ko raznyh motivov, glavnym iz nih vydelyayutsya vse zhe oskorbleniya,
kotorymi Antonio osypaet ego i kotoryh chest' SHejloka ne mozhet perenesti.
SHejlok govorit v lico svoim protivnikam gor'kie istiny, vyrazhennye
SHekspirom v takoj prozrachnoj i ubeditel'noj forme, chto sam poet ne mog ne
chuvstvovat' ih pravdivosti. Samaya yarkaya iz nih - rech' SHejloka, obrashchennaya k
dozhu (IV, 1) o rabah, kotoryh veneciancy ne hotyat "iz milosti" otpustit' na
volyu. SHejlok pretenduet lish' na svoe denezhnoe imushchestvo, dozh - na zhivyh
lyudej. Ne tol'ko v svoem znamenitom monologe, no i v ryade drugih mest
dushevno slozhnyj, hishchnyj i uzhasnyj, no vsegda zorkij i razumnyj, a inogda
chelovechnyj SHejlok sluzhit ruporom myslej SHekspira. A inogda svoim ruporom on
delaet (kak v drugih p'esah) shutovskie personazhi, kak, naprimer, v sozvuchnom
toj zhe raspre, otmechennom Gejne (tam zhe) derzkom zamechanii Lanchelota Gobbo o
perehode Dzhessiki v hristianstvo.
Harakter Dzhessiki dopolnyaet obraz SHejloka. Gejne v nazvannoj stat'e
osypaet ukorami etu bezdushnuyu doch', stydyashchuyusya svoego otca, ne zabyvayushchuyu
pri svoem pobege ograbit' ego, pri nesomnennoj svoej vneshnej
privlekatel'nosti nesushchuyu na sebe kakoj-to nalet cinizma. "|tot otec,
kotorogo ona pokinula, ograbila, kotoromu izmenila, byl ne zhestokij, no
lyubyashchij otec... Gnusnaya izmena! Dzhessika dazhe dejstvuet zaodno s vragami
SHejloka, i, kogda oni v Bel'monte govoryat pro nego vsyakie skvernosti, ona ne
opuskaet glaz, ee guby ne bledneyut, no sama ona govorit pro svoego otca
samoe durnoe... U nee net dushi, est' tol'ko ishchushchij priklyuchenij um".
Est' odna dovol'no slabo ulovimaya, no mnogoznachitel'naya podrobnost'.
Mnogie devushki SHekspira, chtoby soedinit'sya s lyubimym chelovekom,
pereodevayutsya yunoshami (Dzhuliya v "Dvuh veroncah", Rozalinda v "Kak vam eto
ponravitsya"). Oni pri etom vedut sebya neprinuzhdenno, igrivo shutyat po povodu
svoego novogo polozheniya, detalej svoego muzhskogo kostyuma. No v kazhdoj iz nih
oshchushchaetsya kakaya-to delikatnost', trogatel'naya nezhnost'. Dzhessika, naprotiv,
derzhit sebya (II, 4 i 6) s podcherknutoj razvyaznost'yu, i ee shutki o tom, chto
"nesya fakel, ona budet osveshchat' svoj sobstvennyj styd", udovletvorenie tem,
chto noch' skroet ee "styd" i t. p., - nosyat demonstrativno-pikantnyj
harakter, ottenok kakogo-to besstydstva. Sopostavlenie ee s SHejlokom
akcentiruet gorech', kotoruyu on ispytyvaet i tragizm ego sud'by.
Iz drugih harakterov uvlekatelen i razrabotan lish' harakter Porcii,
veseloj, nezhnoj i lyubyashchej radosti zhizni, istinnoj devushki Renessansa, v
moment rozhdeniya kotoroj "v nebe plyasala zvezda". Ostal'nye figury, nachinaya s
bescvetnogo Antonio i banal'nogo Bassanio i konchaya vtorostepennymi
personazhami, kak individual'nye lica, ne predstavlyayut bol'shogo znacheniya.
No dlya glubokih myslej i vedushchih obrazov etoj p'esy SHekspir sozdal
zamechatel'nuyu po zhivopisnosti ramku. Nemnogimi, no vyrazitel'nymi shtrihami
on peredal atmosferu venecianskoj zhizni epohi - sovmeshchenie v nej kipuchej
delovoj deyatel'nosti s prazdnichnym duhom, vesel'em i zhazhdoj naslazhdenij.
|tot svetlyj fon smyagchaet dramaticheskie momenty p'esy. Po ponyatiyam togo
vremeni, otchasti sohranivshim znachenie i sejchas, "Venecianskij kupec"
schitalsya komediej, tak kak ishod p'esy - schastlivyj. Ee svetloe,
optimisticheskoe nastroenie eshche usilivaetsya vstavlennymi v nee SHekspirom (i,
konechno, otsutstvovavshimi v ego istochnikah) mnogochislennymi shutkami i
komicheskimi scenami, osobenno temi, v kotoryh uchastvuet vesel'chak Lanchelot
Gobbo. No osobenno raduzhnyj harakter pridaet p'ese ee pyatyj akt, v kotorom
krasota prirody, lyubov' i radost' po povodu pobedy nad zlym nachalom slilis'
v ocharovatel'nuyu liricheskuyu kartinu.
A. Smirnov
PRIMECHANIYA K TEKSTU "VENECIANSKOGO KUPCA"
Dejstvuyushchie lica. - SHejlok - evrejskoe imya, vstrechayushcheesya v Italii v
forme Scialocca. Imya Tubal vstrechaetsya v Biblii (Kniga Bytiya, X, 2), tak zhe
kak i Dzhessika (Esha. - Tam zhe, XI, 29).
Nerissa - ital'yanskoe Nericcia - chernen'kaya, chernovolosaya.
Familiya Gobbo sushchestvuet v Italii, no vstrechaetsya takzhe i na anglijskoj
pochve (v Tichfilde).
Glavnoj geroine p'esy SHekspir po neizvestnoj prichine dal rimskoe imya
Porciya (imya zheny Bruta, protivnika Cezarya).
Net osnovanij predstavlyat' sebe SHejloka (kak eto obychno delaetsya na
scene) glubokim starikom. Hotya on i nazvan dva raza v p'ese "starym" (old),
vyrazhenie eto primenyalos' inogda v tu epohu k lyudyam, dostigshim soroka let
(sm. zamechaniya o vozraste Gamleta i Otello v kommentariyah k sootvetstvuyushchim
p'esam). Naprotiv, ishodya iz togo, chto nichego ne govoritsya o ego sedine ili
drugih priznakah starosti, i iz togo, chto Dzhessika, kotoroj, nado dumat',
let pyatnadcat' ili shestnadcat', izobrazhena kak edinstvennoe ditya, mozhno
schitat', chto SHejloku ot soroka do pyatidesyati let.
V otnoshenii imen Salerio, Salanio i Salarpno v razlichnyh Q i F
nablyudaetsya putanica, v rezul'tate chego v nekotoryh izdaniyah XIX veka
Salerio sovsem vypadaet, chto nepravil'no.
...sryval travu, chtob znat', otkuda veter... - Travinka, broshennaya v
vozduh, svoim poletom pokazyvaet napravlenie vetra.
Studya moj sup dyhan'em, ya v lihoradke by drozhal ot mysli... - V
podlinnike skazano bolee slozhno: "Moe dyhanie, studya moj sup, nadulo by mne
lihoradku...".
Nestor - odin iz personazhej "Iliady"; zdes' privoditsya kak obrazec
ser'eznosti, ne lyubyashchej smeha.
...tem, kto ih slysha, blizhnih durakami nazval by, verno. - SHutochnyj
namek na Evangelie Matfeya: "Tot, kto nazovet brat'ev svoih glupcami, dostoin
adskogo ognya".
Ej imya - Porciya, ona ne nizhe suprugi Bruta, docheri Katona. -
Upominaemaya zdes' rimlyanka Porciya vyvedena SHekspirom v tragedii "YUlij
Cezar'".
O, eto nastoyashchij zherebenok. - Neapolitancy v XVI veke slavilis' kak
prevoshodnye naezdniki.
Zatem pfal'cgraf. - Dumayut, chto zdes' soderzhitsya namek na nekoego
pol'skogo pfal'cgrafa Al'berta-a-Lasko, kotoryj v 1583 godu vel v Londone
roskoshnuyu zhizn', a zatem, nadelav dolgov, skrylsya.
...o shotlandskom lorde... - tak stoit v Q, napechatannom do vosshestviya
na prestol YAkova I, rodom shotlandca (1603). No posle etogo nasmeshki nad
shotlandcami, hotya by samye nevinnye, byli priznany cenzuroj nedopustimymi, i
poetomu ona zdes' podstavlyaet: "o drugom lorde".
Kazhetsya, francuz byl ego poruchitelem i podpisalsya za nego. - Namek na
obeshchaniya, neodnokratno davavshiesya Franciej podderzhat' SHotlandiyu v ee bor'be
protiv Anglii.
Bud' u nego nrav svyatogo, a lico d'yavola... - Namek na chernyj cvet kozhi
Marokkanskogo princa.
Rial'to - ostrovok v Venecii, gde pomeshchalas' birzha.
...prorok-nazareyanin. - Iisus Hristos, kotoryj, soglasno legende o nem,
provel detstvo v gorode Nazarete, v Palestine. V evangelii rasskazyvaetsya,
chto Iisus izgnal iz odnogo "oderzhimogo" besov, kotorye budto by pereselilis'
iz ego tela v stado svinej. Poetomu SHejlok nazyvaet svin'yu "sosudom, v
kotoryj Iisus zagnal besov zaklinaniyami". Na samom dele religioznyj zapret
evreyam est' svininu ne imeet nichego obshchego s etoj legendoj o besah.
Mytar' - starinnoe slovo, oboznachayushchee sborshchik podatej (v Drevnej
Iudee).
Iakov - odin iz "patriarhov", o kotoryh rasskazyvaetsya v Biblii. On pas
stada Lavana, budushchego svoego testya.
...uzorom vetki obdiral... - "uzorom", to est' festonami, vsledstvie
chego oni stanovilis' napolovinu belymi, napolovinu chernymi, "pestrymi". Ot
etogo budto by yagnyata, matki kotoryh smotreli na eti vetki, rozhdalis' tozhe
pestrymi.
...roda nashego primeta. - Primeta - v dvoyakom smysle. Evrei v Venecii
nosili kak otlichitel'nyj priznak svoej nacional'nosti zheltye shapki.
Proiznosya slovo "primeta", SHejlok dotragivaetsya do svoej shapki.
Sofi (Sefevidy) - dinastiya persidskih shahov, pravivshaya s 1499 po 1732
god.
Sulejman - tureckij sultan Sulejman II Velikolepnyj (1495-1566).
zavoevavshij Vengriyu i edva ne vzyavshij Venu v 1529 godu.
Lihas - rab Gerkulesa.
Alkid - potomok Alkeya, to est' Gerkules.
Snachala v hram... - Porciya predlagaet projti v ee domashnyuyu chasovnyu dlya
prineseniya klyatvy
...byl u nego etakij privkus... - Lanchelot ne dogovarivaet svoej mysli:
ego zakonnyj otec smahival na rogonosca.
Vstan'te, sin'or, vstan'te... - Po starinnoj akterskoj tradicii, byt'
mozhet, vosproizvodyashchej zamysel SHekspira, staryj Gobbo v etot moment
oshchupyvaet zatylok Lanchelota i ne dopuskaet mysli, chtoby u ego syna mogla
vyrasti takaya gustaya boroda (sm. nizhe).
...kak vam ob®yasnit moj otec... - |ta fraza, povtoryayushchayasya neskol'ko
raz dal'she, ob®yasnyaetsya sleduyushchej scenicheskoj igroj: kazhdyj raz, kak
Lanchelot proiznosit eti slova, on vytalkivaet otca vpered i stanovitsya za
ego spinoj, a zatem, edva tot nachinaet govorit', otstranyaet ego i govorit
sam.
...u vas - bozh'ya blagodat', a u nego - den'gi. - Poslovica glasit:
"Bozh'ya blagodat' luchshe bogatstva".
Glaza prikryvshi shlyapoyu... - Lyudi znatnogo proishozhdeniya obedali, ne
snimaya shlyap.
...nadenem maski i vernemsya; za chas uspeem. - Maskarad, zateyannyj
Lorenco, imeet cel'yu oblegchit' pobeg Dzhessiki sredi veseloj sumatohi.
...nadeetsya na vashe otvrashchenie. - Lanchelot govorit "otvrashchenie" vmesto
"poseshchenie".
Kak i ya - s ego storony. - Namek na tu nenavist', kotoruyu vyzovet v
Bassanio SHejlok, kogda emu udastsya pogubit' Antonio.
CHistyj ponedel'nik - ponedel'nik na Fominoj nedele, to est' pervyj
ponedel'nik posle pashal'noj nedeli.
Pokayannaya sreda - sreda na pervoj nedele velikogo posta. Kak eto s nim
chasto sluchaetsya, Lanchelot govorit bessmyslicu, tak kak "chistyj ponedel'nik"
prihoditsya cherez dva mesyaca posle "pokayannoj sredy".
...Agari semya. - Po biblejskomu skazaniyu, ot Agari, sluzhanki Avraama,
prognannoj im, proizoshlo plemya izmail'tyan, vrazhdovavshee s drevnimi evreyami.
...chto ya to-vasha? - To est' chto i ya - vasha lyubov'.
Klyanus' vam klobukom moim... - Klobuk - kapyushon plashcha, kotoryj nadel,
zamaskirovavshis', Graciano.
CHto skazhet serebro s nevinnym cvetom? - Belyj cvet - cvet
devstvennosti.
Girkaniya - oblast' Drevnej Persii, raspolozhennaya vdol' yugo-vostochnogo
berega Kaspijskogo morya.
Ne delaj dela koe-kak, Bassanio! ZHdi, chtob ono ot vremeni sozrelo. -
Antonio ne znaet, chto reshenie Porcii ne zavisit ot ee voli, i polagaet, chto
Bassanio dolzhen postepenno zavoevat' ee serdce.
CHtob ne smeshat'sya s poshlymi umami ili sravnyat'sya s varvarskoj tolpoj. -
Ves' oblik ispanskogo aristokrata, prezirayushchego "varvarskuyu tolpu",
nadmennogo, samouverennogo i holodnogo (v otlichie ot pylkogo princa
Marokkanskogo, on nichem ne proyavlyaet svoego chuvstva k Porcii), predstavlyaet
soboj vypad protiv Ispanii, s predstavleniem o kotoroj v soznanii SHekspira i
ego auditorii svyazyvalis' obrazy Filippa II, Velikoj Armady, inkvizicii i t.
p.
...nakrylsya b gordo tot, kto spinu gnet. - Sohranyat' na golove shlyapu v
prisutstvii znatnyh osob bylo privilegiej lig, blagorodnyh.
Uzhel' dostoin ya durackoj rozhi? - Sopostav'te s etim vyskazannoe im
ran'she prezrenie k "poshlym umam", i "nravouchenie", vyrazhennoe v sleduyushchih
slovah Porcii, stanet yasnym.
Sem' raz ispytan ya ognem. - |to govorit pro sebya serebro kovanogo
larca.
Uzkij proliv - starinnoe nazvanie Lamaisha.
Gudvinskie peski - nahodyatsya v ust'e Temzy; tam dejstvitel'no neredko
proishodili korablekrusheniya.
...kazhetsya, tak ono nazyvaetsya. - |timi slovami SHekspir podcherkivaet,
chto govoryashchij - ital'yanec, ploho znayushchij eti mesta.
...esli sud'ej ej budet d'yavol. - To est' sam SHejlok.
|to byla moya biryuza... ya by ne otdal ee za celuyu obez'yan'yu roshchu! -
Kamen', poteryu kotorogo SHejlok oplakivaet kak bol'shuyu denezhnuyu cennost' i
kak dorogoe emu vospominanie, imeet, krome togo, eshche simvolicheskoe znachenie.
Po starinnym predstavleniyam, biryuza obladaet celym ryadom chudesnyh svojstv, v
tom chisle ona: 1) preduprezhdaet vladel'ca ee o grozyashchem emu neschast'e, 2)
obespechivaet soglasie mezhdu suprugami. Otsyuda dvojnaya liniya myslej SHejloka:
s odnoj storony, propazha kamnya ostree napominaet emu o postigshej ego bede, s
drugoj storony, on zloradno dumaet o tom, chto supruzhestvo Dzhessiki, otdavshej
kamen', ne budet schastlivym.
Kak pytka? - Porciya delaet vid, budto ponyala slova Bassanio o "pytke" v
bukval'nom smysle. Ona sprashivaet ego, kakoe zhe prestuplenie on sovershil,
esli ego podvergayut pytke, chtoby dobit'sya ot nego priznaniya.
...osvobozhdavshij skorbyashchej Troi devstvennuyu dan'... - Odnim iz podvigov
Alkida (Gerkulesa) bylo osvobozhdenie ot morskogo chudovishcha Gesiony, docheri
troyanskogo carya Laomedonta.
Dardanyanki - troyanki.
Na krasotu vzglyanite. - Zdes' - v smysle poddel'noj krasoty: rumyan,
nakladnyh lokonov i t. p.
...indianki krasotu. - Skazano zdes' v ironicheskom smysle. Sm.
primechaniya k "Dvum veroncam".
Polubog - v znachenii: genial'nyj, "bozhestvennyj" hudozhnik.
Il' potomu, chto dvizhutsya moi... - V podlinnike eto vyrazhenie
zatejlivee: "Ili potomu oni kazhutsya dvizhushchimisya, chto (pobedonosno) katayutsya
na moih glaznyh yablokah".
Mne k etomu ved' nechego dobavit'. - V podlinnike - ochen' neyasnoe
vyrazhenie. Vozmozhnye tolkovaniya ego: 1) "vy ne mozhete pozhelat' sebe nichego
takogo, chto prishlos' by otnyat' u menya"; 2) "nichego takogo, chego by i ya vam
ne pozhelal"; 3) "nichego s moej storony (poskol'ku vam vpolne dostatochno drug
druga)".
Kak carstvennyj kupec, Antonio dobryj... - |pitet "carstvennyj" v
primenenii k kupcu ob®yasnyaetsya tem, chto krupnym ital'yanskim kupcam,
torgovavshim na arhipelage, predostavlyalis' izvestnye administrativnye prava
na nekotoryh ostrovah, gde oni chuvstvovali sebya pochti gosudaryami, a inogda i
na dele osnovyvali samostoyatel'nye knyazhestva. Voobshche zhe vyrazhenie royal
merchant bylo dovol'no privychnym v Anglii, gde v znachenii "korolevskij
kupec" ono primenyalos', mezhdu prochim, k Robertu Greshemu, osnovatelyu
Londonskoj birzhi, sovetniku Elizavety i ee agentu v raznyh finansovyh delah.
...iz berberijskih stran... - Berberiej ili Varvariej nazyvalas' vsya
oblast' Afriki, prilegavshaya k zapadnoj chasti Sredizemnogo morya.
Dve Indii - Ost-Indiya (sejchas nazyvaemaya prosto Indiej) n Vest-Indiya -
arhipelag, lezhashchij mezhdu materikami Severnoj i YUzhnoj Ameriki.
...dushi moej podob'e. - "Dushoj svoej" Porciya nazyvaet Bassanio.
Tak pol muzhskoj nam nuzhen?- V podlinnike igra slov: to turn to men -
"prevratit'sya v muzhchin" i "obratit'sya (otpravit'sya) k muzhchinam".
YA spasus' cherez moego muzha... - parodiya na odno mesto iz pervogo
"Poslaniya k korinfyanam" (VII, 14): "Neveruyushchaya zhena spasetsya cherez svoego
muzha".
|to odno predpolozhenie poka... vinoj ee raspolozhenie ko mne. - V
podlinnike ochen' slozhnaya igra slov, zamenennaya v perevode drugoyu.
Nakryt'sya, sin'or? Ni v koem sluchae! YA znayu svoe mesto. - Lanchelot
delaet vid, budto Lorenco predlagaet emu nakryt' golovu v ego prisutstvii.
O, gde ty, razum? - Razum protivopostavlyaetsya zdes' ostrosloviyu.
Tak sklonnost', strastej hozyajka, napravlyaet ih k lyubvi il' otvrashchen'yu.
- Perevod neskol'ko uproshchaet vyrazhenie podlinnika: for affection, mistress
of passion, sways it to the mood of what it likes or loathes, zaklyuchayushchee v
sebe celuyu psihologicheskuyu doktrinu: "Sklonnost' (porozhdaemaya vpechatleniyami
vneshnih chuvstv), rukovodya strast'yu (vnutrennim chuvstvom), zastavlyaet ee
sluzhit' po linii ee (sklonnosti) simpatiej i antipatiej". Inache govorya:
"Strast' porozhdaetsya vpechatleniyami vneshnih chuvstv, upravlyaetsya imi i sluzhit
ih usileniyu".
Peredaet emu pis'mo. - V prodolzhenie vsego proishodyashchego dialoga dozh
zanyat chteniem pis'ma.
Ob dushu, gnusnyj zhid, ne o podoshvu. - V podlinnike igra slov: Sole -
"podoshva", soule - "dusha".
...ty tochish' nozh. - Po mneniyu Graciano, dusha SHejloka tak "zhestka", chto
ob nee mozhno tochit' nozh.
O, bud' ty proklyat, pes neumolimyj! - Inexe srable - "tot, dlya kotorogo
ne najdetsya dostatochno sil'nyh proklyatij"; v pozdnih F inexecrable
-"neumolimyj".
Pifagor - drevnegrecheskij filosof (VI v. do i. e.), uchivshij o
pereselenii dushi, to est' o tom, chto dusha cheloveka posle ego smerti
pereselyaetsya v telo kakogo-nibud' rodivshegosya v etot moment zhivotnogo i,
naoborot, iz tela umershego zhivotnogo - v novorozhdennogo mladenca.
Daniil - drevnegrecheskij prorok.
I ne zhalej, chto druga ty teryaei'... - Vmesto Repent not (prinyatyj nami
tekst F) v Q stoit: Repent but, chto daet takoj smysl: "Pozhalej lish'
(nemnogo), chto teryaesh' druga, a on ne zhaleet..." i t. d.
YA doch' imeyu... - Dovol'no trudnoe mesto, kotoroe kommentatory tolkuyut
tak: SHejlok hochet skazat': "U menya net zheny, no est' doch', i ee ya ne prines
by v zhertvu drugu", no tut on vspominaet o predatel'stve Dzhessiki i, oborvav
nachatuyu frazu, vosklicaet: "O, luchshe by..." i t. d.
Varrava - razbojnik, kotoryj, soglasno evangel'skomu rasskazu, byl
raspyat na drugom kreste sboku ot Iisusa.
...hotya by na volosok ty otklonil iglu... - Iglu vesov.
Da, chto kasaetsya toj poloviny, kotoruyu poluchit gosudarstvo, - to est'
lish' konfiskaciya vtoroj poloviny imushchestva, perehodyashchej k gosudarstvu, mozhet
byt' zamenena shtrafom.
S menya dovol'no, esli on zapishet vtoruyu polovinu na men ya, - |to mesto
vvidu neyasnosti vyrazheniya let me have un use dopuskaet neskol'ko tolkovanij,
iz kotoryh glavnoe sleduyushchee: 1) "pust' SHejlok otdast mne v pol'zovanie
vtoruyu polovinu s tem, chtoby posle ego smerti ya peredal ee..." i t. d.; 2)
"pust' SHejlok peredast mne vtoruyu polovinu kak doverennomu licu (fakticheski
prodolzhaya, s moego soglasiya, pozhiznenno pol'zovat'sya dohodami s nee) s tem,
chtoby..." i t. d. Vtoroe tolkovanie, soglasuyushcheesya s beskorystiem i dobrotoj
Antonio, predstavlyaetsya nam bolee veroyatnym.
Bud' ya sud'ej, pribavil by desyatok. - Namek na dvenadcat' prisyazhnyh v
anglijskih sudah togo vremeni.
Te den'gi... pozvol'te vam za slavnyj trud vruchit'. - Komicheskaya cherta:
Bassanio hochet podarit' Porcii ee zhe sobstvennye den'gi.
...gde Kressida pokoilas' v tu noch'. - Istoriya lyubvi troyanskogo
carevicha Troila k grechanke Kresside byla pozzhe obrabotana SHekspirom v p'ese
"Troil i Kressida".
Fisba. - Skazanie o Pirame i Fisbe ispol'zovano SHekspirom v komedii
"Son v letnyuyu noch'" (V, 1).
Didona... manila druga vernut'sya v Karfagen. - Istoriya lyubvi
karfagenskoj caricy Didony k |neyu, kotoryj ee brosil, rasskazana v "|neide"
Vergiliya (pesn' IV).
Medeya - zhena YAzona, geroya skazaniya ob argonavtah; svoimi volshebnymi
zel'yami ona omolodila |zona, otca svoego muzha YAzona.
...u krestov ona sejchas kolenopreklonenno molit... - Pridorozhnye
kresty, chasto vstrechayushchiesya v katolicheskih stranah.
Ola-ola, o-go-ogo! Ola-ola! - Lanchelot imitiruet zvuki pochtovogo rozhka,
namekaya na poyavlenie Stefano v kachestve pochtal'ona-vestnika.
...ego pochtovyj rog nabit dobrymi vestyami. - Namek na rog izobiliya.
...nebosvod ves' vylozhen kruzhkami zolotymi; i samyj malyj... poet v
svoem dvizhen'e... - Namek na uchenie pifagorejcev o "garmonii nebesnyh sfer".
Dianu razbudite gimnom. - Dianu - to est' lunu.
|reb - podzemnoe carstvo mraka (v antichnoj mifologii).
Kak mnogoe ot vremeni zavisit... - Vremya (season) - "vremya goda",
"pora", "moment", v znachenii ne tol'ko vremeni, no i kak sovokupnost'
obstoyatel'stv
|ndimion - syn Zevsa, vozbudivshij k sebe lyubov' Seleny - bogini luny,
kotoraya pogruzila ego v vechnyj son, chtoby on ne mog ee pokinut',
Antipody - obitateli protivopolozhnogo punkta zemli na drugom polusharii.
Bassanio hochet skazat', chto Porciya mogla by zamenit' solnce.
Mne luchshe b ruku levuyu otsech' i klyatvu dat', chto s nej utratil
persten'. - V podlinnike skazano slozhnee: "CHto ya poteryal ruku, zashchishchaya
kol'co".
...prosil on persten', otkazal sperva ya... ya prinuzhden byl vsled za nim
poslat'. - Bassanio iz delikatnosti ne upominaet o tom, chto Antonio ugovoril
ego otdat' kol'co (IV, 1).
...kogda b ne poluchivshij persten', ono pogiblo b... - Ne poluchivshij
persten' - advokat (Porciya).
A. Smirnov
Last-modified: Sat, 08 Apr 2000 19:07:36 GMT