Tennessi Uil'yams. Noch' iguany
----------------------------------------------------------------------------
Tennessee Williams. Night Of The Iguana
P'esa v treh dejstviyah, perevod Z. Ginzburg, 1985. Stihi v perevode P.
Melkovoj
Sankt-Peterburg, izd-vo "Azbuka", 2004
OCR & spellcheck: Ol'ga Amelina, dekabr' 2004
----------------------------------------------------------------------------
Kak s bratom brat, iz t'my mogil
Pereklikalis' my.
No zarastayut mhom usta
I nashi imena.
|mili Dikinson
Meksin Folk.
Pedro.
Pancho.
Prepodobnyj SHennon.
Henk.
Dzhudit Fellouz.
Gerr Farenkopf.
Frau Farenkopf.
Hil'da.
Vol'fgang.
SHarlotta Gudell.
Hanna Dzhelks.
Dzhonatan Koffin (dedushka).
Dzhejk Letta.
Dejstvie proishodit v Meksike, v Puerto-Barrio, letom 1940 goda, v
malen'koj i dovol'no zapushchennoj gostinice na zelenom sklone gory, u podnozhiya
kotoroj protyanulsya dikij plyazh - "caleta". No togda Puerto-Barrio - eshche ne
tot feshenebel'nyj kurort, kakim stal v nashi dni. Dvadcat' let nazad vokrug
byli tol'ko bednye indejskie seleniya, tihij, pustynnyj plyazh i bujnye
pal'movye chashchi - to byl dejstvitel'no odin iz samyh dikih i zhivopisnyh
ugolkov na svete. Krytaya veranda otelya "Kosta Verde" obramlena parapetom,
ogibayushchim vse eto ves'ma vethoe sooruzhenie. No zritelyam viden lish' fasad
verandy i odna iz bokovyh ee storon. Pod verandoj, slegka vozvyshayushchejsya nad
urovnem sceny, kusty s yarkimi cvetami, napominayushchimi po forme kolokol'chiki,
i neskol'ko kaktusov - krugom gustaya listva dzhunglej. Sboku tyanetsya vverh
vysokaya kokosovaya pal'ma. Ee stvol ves' v zarubkah, chtoby legche bylo lazit'
sbivat' kokosy dlya rom-koko. Na verandu vyhodyat zaveshennye moskitnymi
setkami dveri nomerov - tesnyh kamorok, razdelennyh tonkimi peregorodkami.
Vecherom eti kamorki osveshchayutsya iznutri, i kazhdaya stanovitsya otdel'nym
inter'erom. Moskitnye setki pridayut etomu slabomu vnutrennemu osveshcheniyu
osobuyu tainstvennost'. Ot bokovoj storony verandy spuskaetsya vniz k shosse i
k plyazhu cherez pal'movye zarosli tropinka, napolovinu skrytaya yarko cvetushchimi
kustami. Na verande podveshen polotnyanyj gamak, besporyadochno sostavleny
starye kresla, kachalki, pletenye stul'ya.
Pri podnyatii zanavesa slyshny kriki i vozglasy gruppy chem-to
vozbuzhdennyh turistok, tol'ko chto pod容havshih na avtobuse k podnozhiyu gory,
na sklone kotoroj stoit "Kosta Verde". Iz-za ugla verandy poyavlyaetsya hozyajka
gostinicy, missis Meksin Folk, pyshushchaya zdorov'em, plotnaya, smuglaya zhenshchina
let soroka pyati, v lice ee nenasytnaya chuvstvennost'. V obtyagivayushchih bryuchkah
i rasstegnutoj bluze, ona vyhodit iz-za ugla verandy v soprovozhdenii
meksikanca Pedro, strojnogo, smazlivogo parnya let dvadcati. On nanyat ne
tol'ko dlya chernoj raboty v otele, no i dlya lyubovnyh uteh hozyajki, Pedro
zapravlyaet rubashku v bryuki, otiraet s lica pot, kak posle tyazheloj raboty na
samom solncepeke. Uvidev cheloveka, podnimayushchegosya vverh po tropinke, Meksin
radostno vskrikivaet: "SHennon!"
Golos SHennona. Privet!
Meksin. Ha! (Smeetsya ona stranno: budto odin raz gromko tyavkaet sobaka,
a zatem ostanavlivaetsya, raskryv rot, - slovno tyulen' v ozhidanii, kogda emu
brosyat rybku.) Moya agentura uzhe donesla, chto vy poyavilis'. (Pedro.) Anda,
hombre, anda! [Syuda, paren', syuda (isp.)] (Po mere priblizheniya SHennona
radost' ee zametno rastet.)
SHennon poyavitsya ne srazu i minutu-druguyu pereklikaetsya s nej, ostavayas' dlya
zritelya nevidimym.
Ha! Moi shpiony uspeli donesti, chto na proshloj nedele vy proehali cherez
Sal'til'o s celym avtobusom zhenshchin. Ha! Skol'ko zhe iz nih ne ustoyalo pered
vami? Ha!
SHennon (tyazhelo dysha, snizu). Duh Cezarya Velikogo... perestan'te... ne
krichite.
Meksin. Neudivitel'no, chto vy ele nogi volochite. Ha!
SHennon. Velite parnyu vtashchit' moj chemodan.
Meksin (rasporyazhaetsya). Pedro! Anda la maleta! Pancho, no seas flojo!
Ve y trae el equipaje del senor. [Pedro! Beri chemodan! Pancho, chto rot
razinul! Begi skorej vniz, tashchi veshchi sen'ora! (isp.)]
Pancho - vtoroj meksikanec - vybezhal iz-za verandy i mchitsya vniz po tropinke.
Pedro s machete v rukah - na pal'me, sbivaet kokosy dlya rom-koko.
SHennon (gromko snizu). Fred!.. |j, Fred!
Meksin (srazu poser'eznev). Fredu ne uslyshat' vas, SHennon. (Podnimaet
sbityj kokos i, pribliziv k uhu, tryaset, opredelyaya, est' li v nem moloko.)
SHennon (snizu). A gde zhe Fred? Na rybalke?
Meksin udarom machete vskryvaet kokos. Ryscoj vozvrashchaetsya Pancho s
sil'nopotrepannym chemodanom SHennona, splosh' zakleennym yarlykami otelej vseh
stran.
Poyavlyaetsya SHennon. On v pomyatom belom polotnyanom kostyume. Oblivaetsya potom,
tyazhelo dyshit, glaza bluzhdayut. SHennon - tipichnyj irlandec, let tridcati pyati.
YAvno ne v sebe - to li chem-to ochen' vzvolnovan, to li nervy ne v poryadke. On
molod, no uzhe poterpel krushenie, i chuvstvuetsya, chto i v budushchem ego zhdet,
po-vidimomu, eshche nemalo kolotushek.
Meksin. Nu! Dajte posmotret' na vas!
SHennon. A chto na menya smotret', luchshe oden'tes'.
Meksin. |... U vas takoj vid, slovno vy zdorovo razvlekalis'!
SHennon. Da i po vas ne vidno, chtoby vy skuchali. Podite oden'tes'!
Meksin. CHert voz'mi, ya zhe odeta. Ne noshu plat'ya v sentyabre. Budto sami
ne znaete!
SHennon. Ladno... no hot' bluzu zastegnite.
Meksin. I davno vy opyat' vzyalis' za svoe, SHennon?
SHennon. To est'?
Meksin. Zapili...
SHennon. CHert, da u menya prosto golova kruzhitsya... lihoradka treplet. S
utra bylo bol'she tridcati devyati.
Meksin. CHto s vami?
SHennon. Malyariya... malyariya... Gde Fred?
Meksin. Umer.
SHennon. Vy skazali - umer?
Meksin. Da. Fred umer.
SHennon. Ot chego?
Meksin. Nedeli dve nazad poranil ruku rybolovnym kryuchkom. Zagnoilas',
potom zarazhenie krovi, i cherez dva dnya - konec. (K Pancho.) Vete! [Idi syuda!
(isp.)]
SHennon. Bozhe moj!
Meksin. Vse ne mogu poverit'...
SHennon. Nu, na neuteshnuyu vdovu vy malo pohozhi.
Meksin. Fred byl star, ditya moe. YA ved' na desyat' let molozhe. My uzhe
davno s nim ne zhili...
SHennon. A kakoe eto imeet znachenie?
Meksin. Prilyagte, vypejte rom-koko.
SHennon. Net, net, luchshe holodnogo piva. S etim rom-koko stoit tol'ko
nachat' i uzhe ne otstanesh'... Znachit, Fred umer? A ya-to mechtal, kak budu
lezhat' v etom gamake, tolkovat' s Fredom...
Meksin. Da, s Fredom uzhe ne potolkuesh', SHennon... Diabetik s zarazheniem
krovi, da esli eshche poryadochnoj bol'nicy net poblizosti, i neskol'kih dnej ne
protyanet.
Snizu gudok avtobusa.
Pochemu vashi damy ne idut syuda? Oni vam gudyat.
SHennon. Nu i pust' ih gudyat, pust' gudyat... (Slegka poshatyvaetsya.) U
menya malyariya. (Podhodit k tropinke, razdvigaet kusty i krichit vniz.) Henk!
Henk! Vytryahivajte ih iz avtobusa, tashchite syuda! Skazhite, zdes' zdorovo
kormyat. Skazhite, chto... (Golos u nego sryvaetsya. SHatayas', podhodit k verande
i, tyazhelo dysha, opuskaetsya na nizhnyuyu stupen'ku.) Samaya uzhasnaya gruppa za vse
desyat' let moej raboty gidom. Radi Boga, pomogite ulomat' ih. YA ne mogu, ya
dolzhen otdohnut'.
Meksin podaet emu pivo.
Spasibo. Posmotrite, vyhodyat oni iz avtobusa?
Meksin razdvigaet kusty, smotrit.
Vyshli ili vse eshche sidyat eti stervy? Uchitel'nicy iz zhenskogo
baptistskogo kolledzha v Tehase! Odinnadcat'! Odinnadcat' meger...
Meksin. Celaya futbol'naya komanda staryh dev.
SHennon. Da, a ya vmesto myacha. Nu chto, vyshli?
Meksin. Odna. Poshla v kusty.
SHennon. Ladno, klyuch ot zazhiganiya u menya. Vot v etom karmane. Bez menya
im ne dvinut'sya s mesta, razve chto peshkom.
Meksin. Opyat' gudyat.
SHennon. Fantastika! |tu gruppu mne nel'zya poteryat'. YA sejchas na
ispytanii. Mesyac nazad tozhe podobralas' takaya zhe svolochnaya kompaniya.
Dobilis' moego uvol'neniya. I teper' "Byuro Blejka" dalo mne ispytatel'nyj
srok. Esli i s etoj gruppoj ne povezet - menya tut zhe uvolyat... O Bozhe, vse
eshche sidyat v avtobuse? (S trudom podymaetsya, podhodit k tropinke, razdvigaet
kusty, smotrit vniz i krichit.) Henk! Tashchite ih iz avtobusa-a-a! Gonite
syuda-a-a!..
Golos Henka (snizu). Oni hotyat vernut'sya v go-o-oro-od!
SHennon. Ne vyjdet v go-o-oro-od! Uf... Pyat' let nazad ya byl gidom u
Kuka, sovershal krugosvetnye puteshestviya so special'nymi gruppami...
Otoshedshie ot del finansisty s Uoll-strit, reshivshie pozhit' v svoe
udovol'stvie. My raz容zzhali v shikarnyh mashinah - "Pirs-|rrouz",
"|spano-Suiza"... Nu chto, lezut iz avtobusa?
Meksin. Vybivaetes' iz sil, SHennon?
SHennon. Kakoe tam, uzhe vybilsya! Vydohsya! (Vstaet i snova krichit.) Henk!
Idite syuda! Siyu zhe minutu! Nado obsudit' polozhenie. CHert-te chto! Fantastika!
(Snova saditsya na stupen'ki, obhvativ golovu rukami.)
Meksin. Oni ne vyhodyat iz avtobusa. SHennon... vse ravno ved' vam uzhe ne
spravit'sya s etoj gruppoj - nervy ne te, SHennon. Da pust' oni katyat sebe
dal'she, a vy ostavajtes'.
SHennon. Vy zhe znaete, v kakom ya polozhenii. Nu, poteryayu rabotu, a dal'she
chto? Meksin, radost' vy moya, da sluzhba u "Blejka" - i tak uzh predel padeniya.
Vypolzayut oni iz avtobusa? Vyshli nakonec?
Meksin. Po tropinke podymaetsya muzhchina.
SHennon. A, Henk! Vy dolzhny mne pomoch' oblomat' ego.
Meksin. Ugoshchu rom-koko.
Henk (poyavlyaetsya na verande, uhmylyaetsya). SHennon, eti ledi ne zhelayut
idti syuda. Pridetsya vam spustit'sya vniz.
SHennon. Fantastika! Ne pojdu. Ved' klyuch ot zazhiganiya u menya v karmane.
I ostanetsya tam tri dnya.
Henk. Ne vyjdet, SHennon. CHert poderi, ne dadite klyuch - oni otpravyatsya v
gorod peshkom.
SHennon. I po doroge budut padat', kak muhi, ot solnechnyh udarov...
Fantastika, sovershennaya fantastika!.. (Zadyhayas', ves' v potu, kladet ruku
na plecho Henka.) Henk, ya nadeyus' na vas. Pomozhete? Pri takoj trudnoj gruppe
mne - rukovoditelyu, i vam - shoferu nado derzhat'sya drug druga, esli oni
opolchatsya na nas. Ved' sejchas vopros stoit, kto kogo - dvoe muzhchin ili etot
vyvodok mokryh kuric! Ponimaete, Henk?
Henk. Tak-to ono tak... (Hihikaet.) Esli by ne eta devchonka... zabilas'
v ugolke na zadnem siden'e i revmya revet. Ne znayu, chert poberi, bylo u vas s
nej chto ili ne bylo, tol'ko oni-to dumayut, bylo, potomu chto ona vse vremya
glaz ne osushaet.
SHennon. Vot chto, Henk. Plevat' mne, chto oni dumayut. Tam, gde gidom
Lorens SHennon, on odin hozyain; tol'ko on reshaet, kuda ehat', kogda ehat', -
ves' rasporyadok puteshestviya vo vseh podrobnostyah. Inache ya slagayu s sebya
otvetstvennost'. Poetomu idite i vytashchite ih iz avtobusa, poka oni tam ne
zadohlis'. V sluchae chego tashchite ih siloj i gonite syuda. Slyshite? I ne
spor'te so mnoj. Missis Folk, dorogaya! Dajte Henku reklamnyj obrazec menyu
vashego restorana, pust' pokazhet etim damam. Zdes' u nee takoj povar-kitaec,
glazam svoim ne poverite, kogda uvidite menyu. V SHanhae byl shefom v luchshem
klube. YA ego ugovoril perejti k nej syuda. K tomu zhe fanatik evropejskoj
kuhni... Hotite - befstroganov, hotite - lyubye blyuda francuzskoj kuhni.
Missis Folk, dorogaya, vruchite emu odno iz vashih neopisuemyh menyu.
Peredavaya Henku listok, Meksin posmeivaetsya, slovno ona uchastvuet v zabavnom
rozygryshe.
Spasibo. Vot, stupajte k nim, pokazhite im eto skazochnoe menyu, opishite
vid s gory...
Henk beret menyu, uhmylyayas' i pokachivaya golovoj.
Vypejte holodnogo piva i...
Henk. Luchshe by vam samomu k nim spustit'sya.
SHennon. YA ne sojdu s etoj verandy eshche po krajnej mere dvoe sutok. A eto
chto eshche? ZHivoj grotesk v manere Ieronima Bosha?
Neozhidanno, slovno v durnom sne, poyavlyaetsya semejka Farenkopf - nemcy,
zhivushchie v otele. Oni ogibayut verandu i idut k tropinke, vedushchej na plyazh. Ih
kostyumy otvechayut trebovaniyam prilichiya lish' v minimal'noj stepeni.
Rozovo-zolotistye barochnye kupidony raznyh gabaritov - ih roskoshnye telesa
tak i prosyatsya na polotna Rubensa. Hil'da, novobrachnaya, poyavlyaetsya verhom na
bol'shoj rezinovoj nadutoj loshadke. Glaza ee sverkayut, na ustah -
vostorzhennaya ulybka. "No, no, loshadka!" - krichit ona, galopiruya v
soprovozhdenii svoego yunogo muzha, Vol'fganga, etakogo vagnerovskogo tenora.
Za nimi ee papasha, gerr Farenkopf, vladelec tankovogo zavoda vo Frankfurte.
V rukah portativnyj korotkovolnovyj priemnik, iz kotorogo nesetsya tresk i
gortannyj golos nemeckogo diktora, peredayushchego reportazh o bitve za Angliyu.
Za nim mamen'ka, frau Farenkopf, - zdorovennaya, zhirnyushchaya, s polnoj sumkoj
snedi dlya piknika na plyazhe. Nemcy horom zapevayut nacistskij marsh.
A-a, i tut nacisty! I chego eto ih stol'ko naneslo syuda v poslednee
vremya?
Meksin. Meksika, dorogoj moj, - eto paradnaya dver' v YUzhnuyu Ameriku i
chernyj hod v SHtaty - vot pochemu.
SHennon. Aga, a teper', kogda Freda ne stalo, vy ustraivaetes' shvejcarom
u etih dverej?
Meksin podsazhivaetsya k nemu v gamak.
Uhodite, poka vy mne kosti ne slomali. Esli uzh prishla ohota krushit',
nakololi by mne luchshe l'du, prilozhit' k golove.
Meksin vynimaet kusochek l'da iz svoego stakana i vodit im po lbu SHennona.
O Gospodi...
Meksin (usmehayas'). Ha! Znachit, sputalis' s cyplenochkom, SHennon, a
starye kury zakvohtali.
SHennon. Sama naprosilas', pravdu govoryu. No ej eshche net i semnadcati,
tol'ko cherez mesyac ispolnitsya. Tak chto vse oborachivaetsya ser'ezno, i dazhe
ochen'. Devochka okazalas' skorospelkoj ne tol'ko v delah lyubovnyh - ona eshche i
vunderkind, muzykal'noe chudo.
Meksin. Pri chem tut muzyka?
SHennon. A pri tom, chto ona puteshestvuet pod krylyshkom, vernee, pod
konvoem svoej proklyatoj uchitel'nicy peniya, kotoraya dazhe v avtobuse
ustraivaet horovye spevki. O Bozhe ty moj! Udivlyayus', kak eto oni i sejchas ne
golosyat horom. Verno, sovsem uzh zadohlis' v avtobuse, a to by zaveli
elejnymi goloskami chto-nibud' trogatel'noe i blagonravnoe... O Bozhe!..
Meksin posmeivaetsya.
Kazhdyj vecher, kak otuzhinayut da vylozhat mne vse svoi zhaloby - i eda-to
im ploha, i chego-to, po raschetam uchitel'nicy matematiki, im nedodali, - da
eshche neskol'kih dam, hodivshih obsledovat' kuhnyu, uspeet vyrvat', nachinaetsya
koncert. Nasha kanarejka - eta samaya devchonka - otkryvaet klyuv, i poshlo:
pesenki Kerri Dzhekobsa Bonda, pesenki |telberta Nevina. Predstavlyaete,
Meksin, posle celogo dnya adskih muk - k primeru, trizhdy podryad spustit shina
ili obnaruzhitsya tech' v radiatore, kak bylo na T'erra Kal'ente...
(Vospominaniya slovno pribavili emu sil, i on medlenno pripodymaetsya v
gamake.) A raz vecherom prishlos' pod prolivnym dozhdem polzti v goru s riskom
dlya zhizni na krutyh povorotah nad propast'yu... a pod siden'em u shofera -
uchtite! - stoyal, kak polagali moi uchilochki, termos s holodnoj vodoj, no
mne-to bylo dopodlinno izvestno: tam byla holodnaya tekila... i vot posle
togo, kak eshche odin takoj voshititel'nyj denek, kazalos', uzhe pozadi, nash
vunderkind, miss SHarlotta Gudell, srazu posle uzhina, chtob ya ne uspel udrat',
nachinaet dusherazdirayushchuyu i nesterpimuyu dlya chelovecheskogo uha pesenku Kerri
Dzhekobsa Bonda "Konec prekrasnejshego dnya". I samoe strashnoe - ni teni yumora!
Meksin. Ha!
SHennon. Vam-to, konechno, "ha!". Da, zabyl eshche - nakanune... net, za
den' do togo, v CHil'pansingo u nas vyshli iz stroya tormoza. I vot - nado
zhe! - v otele, gde my zastryali na noch', nashelsya staryj royal', kotoryj ne
otkryvali, dolzhno byt', s teh por, kak ubili imperatora Maksimiliana. Tak
eta tehasskaya kanarejka raskryvaet klyuv i shchebechet: "YA lyublyu vas vsej dushoj".
A sama ustavilas' na menya, da eshche s uzhimkami takimi... vsya tak i mlela, poka
ee konvoir, eta chertova uchitel'nica peniya - sto loshadinyh sil, - ne hlopnula
kryshkoj royalya i ne potashchila ee iz gostinoj. No ee tashchat, a nasha miss
kanarejka opyat' raskryla klyuv i vopit: "Larri, Larri, ya lyublyu vas vsej
dushoj!" A noch'yu vhozhu k sebe v komnatu i obnaruzhivayu, chto ya tam ne odin.
Meksin. K vam vselilsya vunderkind?
SHennon. Ko mne vselilsya prizrak!.. Vselilsya v dushnuyu komnatenku s odnoj
krovat'yu ne shire gladil'noj doski i takoj zhe zhestkoj. I prizrak uzhe tam -
potel i ulybalsya mne.
Meksin (usmehayas'). A, prizrak! Znachit, za vami opyat' gonyayutsya
prizraki?
SHennon. Sovershenno verno, dorogaya, - edinstvenno, kto vyshel so mnoj iz
avtobusa.
Meksin. I sejchas on uzhe zdes'?
SHennon. Nepodaleku.
Meksin. Gde? Na verande?
SHennon. Skoree, pritailsya za verandoj. Gde-nibud' poblizosti, no on
vrode indejcev siu, kotorye do zahoda solnca ne napadayut. Poslezakatnyj
prizrak. (Uslyshav dolgij, nastojchivyj gudok avtobusa. vylezaet iz gamaka.)
Meksin.
U menya est' kroshka-ten',
Tochnyj moj portret.
Odnogo ya ne pojmu -
Est' v nej prok il' net.
Moj dvojnik, ona za mnoj
Hodit po pyatam.
CHut' hochu nyrnut' v krovat'.
A ona uzh tam.
SHennon. Istinnaya pravda. Vmeste so mnoj prygaet v postel'.
Meksin. Kogda spite odin ili...
SHennon. Da ya uzhe tri nochi ne spal.
Meksin. Nu, segodnya otospish'sya, mal'chik.
Snova gudok.
SHennon (opaslivo poglyadyvaet vniz). Skol'ko nuzhno vremeni, chtoby
vyparit' celyj pedagogicheskij sovet baptistskogo kolledzha iz avtobusa,
kotoryj ostanovilsya na samom solncepeke pri soroka gradusah v teni?!
Meksin. Von, vypolzayut.
SHennon. Tak... Znachit, v etom raunde ya pobedil. CHto oni tam delayut? Vam
ne vidno?
Meksin. Okruzhili vashego priyatelya Henka.
SHennon. I rvut na kuski?
Meksin. Odna zdorovo zalepila emu, i on zabilsya v avtobus. A ona syuda
podymaetsya.
SHennon. O ten' Velikogo Cezarya! Navernoe, eta svoloch' - uchitel'nica
peniya.
Golos miss Fellouz (pronzitel'no). SHennon! SHennon!
SHennon. Radi Boga, pomogite mne spravit'sya s nej.
Meksin. Vy zhe znaete, mal'chik, ne vydam. No pochemu by vam ne perestat'
gonyat'sya za maloletkami i ne proyavit' pobol'she zdorovogo interesa k vzroslym
zhenshchinam?
Golos miss Fellouz (pronzitel'no). SHennon!
SHennon (krichit vniz). Podymajtes' syuda, miss Fellouz. YA uzhe vse
ustroil. (K Meksin.) O Bozhe, ona pret v goru, kak raz座arennyj byk!
Miss Fellouz prodiraetsya skvoz' zarosli po tropinke.
Miss Fellouz, nikogda etogo ne delajte! Letom v tropikah, da eshche vo
vremya polnoluniya, nel'zya podymat'sya v goru, slovno vy vedete v ataku
kavalerijskij polk na sovershenno nepristupnyj...
Miss Fellouz (tyazhelo dysha, v yarosti). Mne ne nuzhny ni vashi
predosterezheniya, ni vashi sovety! Mne nuzhen klyuch ot mashiny!
SHennon. Missis Folk, razreshite vam pred-stavit' - miss Dzhudit Fellouz.
Miss Fellouz. |tot chelovek voshel s vami v sdelku?
Meksin. YA ne ponimayu, o chem vy...
Miss Fellouz. Rabotaet u vas na procentah?
Meksin. A zachem mne platit' procenty? Mne i tak prihoditsya bol'she
otkazyvat' turistam, chem...
Miss Fellouz (preryvaya ee). No eto ne "|mbos Mundus". A v prospekte
skazano, chto v Puerto-Barrio my dolzhny ostanovit'sya v "|mbos Mundos", v
centre goroda.
SHennon. Da, na ploshchadi. Vot vy rasskazhite ej naschet etoj ploshchadi.
Meksin. A chto naschet ploshchadi?
SHennon. Rasskazhite, kakaya tam zharishcha, shum, kakaya tam von' i skol'ko
muh. Brodyachie sobaki dohnut pryamo na...
Miss Fellouz. A zdes', po-vashemu, luchshe?
SHennon. Vid s etoj verandy ne huzhe, a po-moemu, dazhe luchshe, chem vid s
pika Viktorii v Gonkonge ili s verhnej terrasy dvorca samogo sultana v...
Miss Fellouz (perebivaya). Mne nuzhen vid chistoj krovati, vanny, kotoraya
rabotaet, i pishchi, kotoruyu mozhno est' i perevarit' i kotoraya ne zarazhena
vsyakimi...
SHennon. Miss Fellouz!
Miss Fellouz. Uberite ruku s moego plecha!
SHennon. Tol'ko vzglyanite na eto menyu. Povar - kitaec, vyvezennyj mnoj
iz SHanhaya! V pozaproshlom, to est' v odna tysyacha devyat'sot tridcat' vos'mom
godu on byl shefom v Korolevskom kolonial'nom klube v...
Miss Fellouz (perebivaya). Est' telefon?
Meksin. Konechno, v moem kabinete.
Miss Fellouz. YA hochu pozvonit'. Gde vash kabinet?
Meksin (k Pancho). Llevala al telefono! [Provodi k telefonu! (isp.)]
Miss Fellouz s soprovozhdenii Pancho napravlyaetsya v kabinet.
Beznadezhno vzdyhaya, SHennon prislonilsya k stene verandy.
Ha!
SHennon. Zachem vam ponadobilos'...
Meksin. CHto?
SHennon. Vyjti v takom vide! Vam smeshno, a mne...
Meksin. V kakom vide? CHem ya vam ne ponravilas'?
SHennon. Govoril vam - zastegnite bluzu. Ili tak gordites' svoim byustom,
chto vam zhal' zastegnut' pugovicu? Podite k telefonu, poslushajte - neuzheli
ona v samom dele zvonit "Blejku" i dobivaetsya moego uvol'neniya?
Meksin. Pust' luchshe ne probuet, poka ne zaplatit za vyzov. (Uhodit v
kabinet.)
U nizhnih stupenek verandy poyavlyaetsya miss Hanna Dzhelks.
SHennon otvorachivaetsya k stene i s korotkim vshlipom udaryaet po nej kulakom.
Hanna (v izumlenii ostanavlivaetsya). Prostite.
SHennon ozadachenno smotrit na nee. Ona vyglyadit neobychno, v nej est' chto-to
ne ot mira sego, pochti prizrachnoe. Slovno ozhivshaya srednevekovaya statuya
svyatoj iz goticheskogo sobora. Na vid ej mozhno dat' i tridcat' let, i vse
sorok. Hanna - voploshchennaya zhenstvennost' i vmeste s tem kazhetsya slovno
bespoloj i bez vozrasta. Na nej pestroe bumazhnoe plat'e, na pleche visit
bol'shaya sumka.
Hanna. |to otel' "Kosta Verde"?
SHennon (srazu uspokaivayas'). Da. On samyj.
Hanna. A vy... ne upravlyayushchij?
SHennon. Hozyajka sejchas vernetsya.
Hanna. Blagodaryu vas. Ne znaete, ne najdetsya zdes' dva svobodnyh
nomera - dlya menya i dlya moego dedushki? On v taksi, zhdet vnizu, na doroge. YA
ne hotela vezti ego v goru, poka ne uznayu, est' li komnaty?
SHennon. V takoe vremya, ne v sezon, zdes' mnogo svobodnyh komnat.
Hanna. CHudesno! Prosto zamechatel'no! Pojdu vysazhu ego iz taksi.
SHennon. Mozhet, vam pomoch'?
Hanna. Net, blagodaryu vas. Prekrasno spravimsya sami. (Privetlivo kivaet
emu i uhodit po tropinke cherez zarosli.)
SHennon lozhitsya v gamak, vytyagivaetsya. Padaet kokos, vdali prokrichal popugaj.
Na verande poyavlyaetsya Meksin.
SHennon. Nu chto ona, pozvonila?
Meksin. Vyzyvala tehasskogo sud'yu. Iz Blouing Rok. I gotova oplatit'
vyzov.
SHennon. Znachit, hlopochet o moem uvol'nenii. I sh'et mne delo o
sovrashchenii, nakazuemom zakonom.
Meksin. CHto znachit "nakazuemoe zakonom"? Nikogda ne mogla ponyat'.
SHennon. |to tot sluchaj, kogda devushka molozhe dvadcati sovrashchaet
muzhchinu.
Meksin hihikaet.
Nichego smeshnogo, dorogaya moya Meksin.
Meksin. I na chto vam nuzhny takie zelenye, ili, vernee, pochemu vy vbili
sebe v golovu, chto oni vam nuzhny?
SHennon. Da nikakie mne ne nuzhny... nezavisimo ot vozrasta.
Meksin. Zachem zhe togda putat'sya s nimi?
On ne otvechaet.
A, SHennon?
SHennon. Nuzhna zhe hot' kakaya-nibud' chelovecheskaya blizost', milaya Meksin.
Meksin. Kakoj u vas razmer botinok?
SHennon. Ne ponimayu, k chemu vy klonite.
Meksin. Bashmaki u vas prohudilis', a esli ne oshibayus', zapasnyh vy s
soboj v poezdku ne berete. Posle Freda ostalas' para horoshih botinok, u vas,
kazhetsya, odin razmer.
SHennon. YA lyubil starinu Freda, no ne hochu zalezat' v ego bashmaki,
dorogaya.
Meksin (snimaya s SHennona ponoshennye polubotinki). Da u vas i noski
rvanye. Fredovy noski budut vam kak raz vporu. (Rasstegivaet vorot ego
rubashki.) O, vy, ya vizhu, nadeli svoj zolotoj krest? Plohoj priznak - opyat'
podumyvaete o vozvrashchenii v cerkov'?
SHennon. Da, Meksin, eto moj poslednij tur. Segodnya utrom ya napisal
svoemu staromu episkopu. Polnoe pokayanie, polnaya kapitulyaciya.
Meksin (vynimaya konvert iz vlazhnogo karmana ego rubashki). Esli rech'
idet ob etom pis'me, to starik ne smozhet ego prochest', pust' vy ego na etot
raz i poshlete, - tak ono propotelo na vas. (Prohodit za ugol verandy.)
Po tropinke, utiraya pot s lica, podnimaetsya Henk. Pri vide razvalivshegosya v
gamake SHennona nachinaet zlit'sya.
Henk. Mozhet, vytashchite svoj zad iz gamaka?
SHennon. Ni za chto.
Henk. SHennon, zhivo von iz gamaka! (Daet SHennonu pinka pod zad.)
SHennon. Henk, esli vy ne spravlyaetes' v tyazheloj obstanovke, znachit, vy
zanimaete svoe mesto ne po pravu. YA vam dal opredelennye ukazaniya. I ochen'
prostye. Nado bylo vytashchit' ih iz avtobusa i...
Poyavlyaetsya Meksin s kruzhkoj goryachej vody, britvennym priborom i polotencem.
Henk (snova poddav SHennonu, na etot raz bol'nee). SHennon, von iz
gamaka.
SHennon (preduprezhdaya). Hvatit, Henk! Nemnogo famil'yarnosti - kuda ni
shlo, no vy zahodite slishkom daleko.
Meksin nachinaet namylivat' emu lico.
CHto eto vy?
Meksin. Vam chto, ne prihodilos' brit'sya i strich'sya u parikmahershi?
Henk. Devochka v isterike.
Meksin. Ne dergajtes', SHennon.
SHennon. Henk, isteriya - normal'noe yavlenie. Vse zhenshchiny - isterichki,
natura takaya. Opasnoe oruzhie v rukah zhenshchiny, i tol'ko tot muzhchina dostoin
nazyvat'sya muzhchinoj, kotorogo isterikoj ne projmesh'. Vy hotite zastavit'
menya poverit', chto u vas kishka tonka? Esli tak, ya ne smogu...
Meksin. Ne dergajtes'!
SHennon. YA i ne dergayus'. (Henku.) ...vzyat' vas s soboj v sleduyushchuyu
poezdku. Poetomu idite i...
Henk. Vy hotite, chtoby ya poshel k nim i dolozhil, chto vy zdes'
prohlazhdaetes' v gamake, poka na vas navodyat krasotu?
Meksin. Skazhite, chto prepodobnyj Larri vozvrashchaetsya v lono cerkvi, tak
chto oni mogut provalivat' v svoj Tehas.
Henk. Pivka by mne.
Meksin. Ugoshchajtes' na zdorov'e. Holodil'nik u menya v kabinete.
(Ukazyvaet emu, kuda projti.)
SHennon (posle uhoda Henka). Kak uzhasno, Meksin, - samomu v poru volkom
vzvyt', a ty i tut dolzhen morochit' lyudyam golovu. Meksin! Vy menya porezali!
Meksin. Vy vse vremya vertites'.
SHennon. Podrovnyajte nemnozhko borodu, i ladno.
Meksin. Sama znayu. Bebi, poplavaem segodnya noch'yu? Dazhe esli more budet
nespokojno, a?
SHennon. O Bozhe...
Meksin. |ti mal'chishki-meksikancy... kak oni plavayut noch'yu! Ha! YA ih
primetila, kogda oni nyryali s balkonov otelya "Kebrada" s vysoty v dvesti
futov. No ih ottuda vygnali za to, chto oni slishkom uzh ugozhdali gost'yam.
Tut-to mne i udalos' ih zapoluchit'.
SHennon. Uznayu vas - nigde svoego ne upustite. Vcepilis' v zhizn' mertvoj
hvatkoj.
Meksin. A kakoj eshche hvatkoj v nee vceplyat'sya - zhivoj? |togo nikto ne
umeet... razve chto Fred umel... (Krichit: "Fred!"... Dalekoe eho na sosednih
holmah ele slyshno otvechaet ej.) A teper' odno tol'ko eho otklikaetsya, kogda
ego pozovesh'... (Osvezhaet SHennonu lico los'onom.) Milyj staryj Fred - on
vsegda ostavalsya dlya menya zagadkoj. Tak byl krotok, tak na vse glaza
zakryval. Dazhe zlo bralo. Muzhchina i zhenshchina dolzhny vechno podhlestyvat' drug
druga - ponimaete, o chem ya govoryu? YA nanyala etih mal'chishek-plovcov eshche za
polgoda do smerti Freda, a on... dumaete, obratil vnimanie? Zadelo ego hot'
stolechko, kogda ya nachala s nimi plavat' po nocham? Nichut'... ujdet sebe na
rybalku... na vsyu noch'... A utrom prosypaesh'sya - opyat' sobiraetsya na
rybalku. A ved', byvalo, pojmaet rybinu i tut zhe obratno v more otpuskaet.
Vozvrashchaetsya Henk, saditsya na stupen'ki i p'et pivo.
SHennon. Zagadka starogo Freda prosta: tihij i dostojnyj byl chelovek -
vot i vsya ego zagadka... Skazhite-ka svoim plovcam polunochnym, pust' vygrebut
iz avtobusa barahlo moih turistok, da pozhivej, poka eta uchitel'nica peniya
trepletsya tam po telefonu i ne mozhet vmeshat'sya.
Meksin (krichit vniz). Pedro! Pancho! Muchachos! Trae las maletas al
anexo! Pronto! [Rebyata! Tashchite-ka bagazh v pristrojku! Da pozhivej! (isp.)]
Pedro i Pancho kidayutsya po tropinke.
(Usazhivaetsya v gamak, prizhimayas' k SHennonu.) YA pomeshchu vas u sebya pod
bokom, v byvshej komnate Freda.
SHennon. Hotite, chtob ya vlez ne tol'ko v ego noski i bashmaki, no i v ego
komnatu, ryadom s vashej? (Neodobritel'no smotrit na Meksin. Ponimaya, chto u
nee na ume, i skepticheski posmeivayas', snova razvalilsya v gamake.) Nu net,
dorogaya... Konechno, ya vse vremya mechtal, kak syadu v gamak na etoj verande,
posredi pal'movyh chashch, nad tihoj morskoj buhtoj... Tol'ko eto i davalo mne
sily v tepereshnej poezdke i podderzhivalo v myslyah o vozvrashchenii... k
istinnomu prizvaniyu...
Meksin. Ha! Tak u vas vse-taki sluchayutsya probleski, kogda vy sposobny
soobrazit', chto prihozhane hodyat v cerkov' ne radi bezbozhnyh propovedej?
SHennon. CHert by vas pobral, da ya ni razu v zhizni ne proiznes bezbozhnoj
propovedi...
Iz-za ugla verandy poyavlyaetsya miss Fellouz; ona ustremlyaetsya k SHennonu i
Meksin - ta vyskakivaet iz gamaka.
Miss Fellouz. YA uzhe pozvonila. Schet za razgovor mne perevedut v Tehas.
Meksin pozhimaet plechami i othodit v storonu. Miss Fellouz vyhodit na
seredinu verandy.
SHennon (sidya v gamake). Izvinite, miss Fellouz, ya ne vstayu, no mne...
Prisyad'te, pozhalujsta, na minutku - hochu vam priznat'sya koe v chem.
Miss Fellouz. Interesno, v chem zhe?
SHennon. U kazhdogo mozhet nastupit' v zhizni takoj moment. YA poterpel
avariyu, no...
Miss Fellouz. A kak eto vozmestitsya nam?
SHennon. YA chto-to ne sovsem ponimayu vas, miss Fellouz. (Saditsya pryamo i
smotrit na nee, krotko, smushchenno, yavno rasschityvaya smyagchit' nakonec eto
kamennoe serdce.) YA otkryvayu vam dushu, soznayus', chto doshel do tochki, natyanul
lyamku, chto nazyvaetsya, do otkaza, a vy: "A kak eto vozmestitsya nam?"! Ne
nado, miss Fellouz, proshu vas. Ne zastavlyajte menya poverit', budto vzroslyj,
razumnyj chelovek mozhet trebovat' s blizhnego eshche i kakih-to vozmeshchenij, kogda
blizhnij i bez togo doshel do tochki i net emu dal'she hodu, kak on ni rvetsya...
kak ni tshchitsya dokazat', chto vse emu nipochem. Ne nado... ne nado... eto by...
Miss Fellouz. CHto? Dogovarivajte..
SHennon. ...pokolebalo, esli ne sovsem razrushilo vo mne i bez togo
nekrepkuyu veru v to, chto chelovek ot rozhdeniya dobr.
Meksin (poyavlyayas' na verande s noskami Freda). Ha!
Miss Fellouz. I vy eshche smeete spokojnen'ko sidet' tut, vernee skazat',
lezhat', da, da - valyat'sya i razglagol'stvovat' o...
Meksin. Ha!
Miss Fellouz. ...o chelovecheskoj dobrote! A sami ponyatiya ne imeete dazhe
ob elementarnejshej pristojnosti. Nu i lezhite zdes', valyajtes'. A my edem!
SHennon (podnimaetsya s gamaka). Miss Fellouz, po-moemu, rukovozhu gruppoj
vse-taki ya, a ne vy.
Miss Fellouz. Vy?! Da vy tol'ko chto sami priznali, chto ne godites' dlya
takoj raboty.
Meksin. Ha!
SHennon. Meksin, mozhet byt', vy...
Miss Fellouz (holodno preryvaya ego v pravednom gneve). Vot chto, SHennon.
My, devushki, rabotali kak katorzhnye, trudilis' ves' god v pote lica radi
etoj poezdki v Meksiku, a poezdka okazalas' sploshnym naduvatel'stvom.
SHennon (pro sebya). Fantastika!
Miss Fellouz. Da, sploshnym naduvatel'stvom! Vy ne priderzhivalis' ni
raspisaniya, ukazannogo v prospekte, ni razreklamirovannogo tam marshruta. I
nam ne vazhno, kto kogo vodit za nos: vasha firma nas ili vy firmu, - ya uzhe
pustila v hod vse svoi svyazi i ne ostanovlyus' ni pered chem.
SHennon. O miss Fellouz, da razve nam oboim ne yasno, chto vse eti
istericheskie vyhodki, kotorye dzhentl'menu po rozhdeniyu i po vospitaniyu i ne
pristalo by vyslushivat', v dannom sluchae prosto nesostoyatel'ny i vyzvany
sovsem ne temi trivial'nymi prichinami, na kotorye vy ssylaetes'. Tak ne
luchshe li srazu nazvat' istinnuyu prichinu...
Miss Fellouz. Prichinu chego?
Pokazyvaetsya SHarlotta.
SHennon. Vashej yarosti, miss Fellouz. Vashej...
Miss Fellouz. SHarlotta. Idi vniz k avtobusu!
SHarlotta. Dzhudi, oni tam...
Miss Fellouz. CHto tebe skazano! Sejchas zhe vniz!
SHarlotta povinuetsya, kak vyshkolennaya sobachonka. Miss Fellouz snova
ustremlyaetsya k SHennonu,
kotoryj, podojdya k nej blizhe, primiritel'no opuskaet ruku ej na plecho.
Miss Fellouz. Ruki proch'!
Meksin. Ha!
SHennon. Fantastika! Nu, miss Fellouz, pogoryachilis', i hvatit, a?
Pozhalujsta! A teper' ya v samom dele proshu vas razreshit' damam podnyat'sya
syuda, chtoby ubedit'sya, kak zdes' udobno, i sravnit' eto s tem, chto oni
videli v gorode. Miss Fellouz, ved' eshche est' na svete ugolki, polnye
ocharovaniya, a v drugih mestah odna skuchishcha da ubogaya imitaciya modnyh
tehasskih motelej.
No miss Fellouz brosaetsya k tropinke posmotret', poslushalas' li ee SHarlotta.
SHennon idet sledom, vse eshche nadeyas' umilostivit' ee. Meksin eshche raz
proiznosit svoe "ha!" i, kogda SHennon prohodit mimo, hochet laskovo pogladit'
ego, no on otbrasyvaet ee ruku, prodolzhaya vzyvat' k miss Fellouz.
Miss Fellouz. YA, kstati, zaglyanula v nomera: po sravneniyu s nimi samye
zahudalye meblirashki - apartamenty u "Ritca".
SHennon. Miss Fellouz, ya sluzhu u "Blejka" i potomu ne vprave skazat' vam
so vsej otkrovennost'yu, kak netochen ih reklamnyj prospekt. Da oni poprostu i
Meksiki-to ne znayut tolkom. A ya znayu. Tak zhe dopodlinno, kak i drugie pyat'
kontinentov na...
Miss Fellouz. Meksika - kontinent? Vy chto, ne uchili geografii?
SHennon. U menya stepen' doktora bogosloviya, kotoruyu ya poluchil v S'yueni,
geografiya zhe za poslednie desyat' let stala moej special'nost'yu, dorogaya moya
miss Fellouz. Nazovite-ka mne turisticheskoe agentstvo, v kotorom by ya ne
rabotal. Ne smozhete! A sejchas ya rabotayu u "Blejka" tol'ko potomu...
Miss Fellouz. Potomu chto vam zhizn' ne v zhizn' bez nevinnyh
nesovershennoletnih devchonok.
SHennon. Nu, nu, miss Fellouz... (Snova kasaetsya ee plecha.)
Miss Fellouz. Uberite ruku!
SHennon. YA uzhe davno zamechayu, chto vy pochemu-to serdites' i v plohom
nastroenii, no...
Miss Fellouz. O, tak vam kazhetsya, chto odna ya v plohom nastroenii?! A
po-vashemu, kolesit' v etom dushnom avtobuse po proselkam, da s gory na goru,
poka vsyu dushu ne vytryaset...
SHennon. Mne odno yasno: vy - zavodila etogo bunta.
Miss Fellouz. Vsya gruppa bol'na dizenteriej.
SHennon. Nu, uzh eto ne moya vina.
Miss Fellouz. Imenno vasha!
SHennon. Eshche do v容zda v Meksiku, v N'yu-Laredo, na granice, ya sobral vas
i rozdal otpechatannye na gektografe instrukcii, v kotoryh skazano, chto mozhno
est' i chego nel'zya, chto mozhno pit' i chto ne rekomenduetsya...
Miss Fellouz. Delo ne v tom, chto my eli, a gde nas kormili.
SHennon (kachaya golovoj, kak metronom). |to u nih ne dizenteriya.
Miss Fellouz. No eto rezul'tat pitaniya v takih zavedeniyah, kotorye bez
vsyakih razgovorov zakryla by lyubaya sanitarnaya komissiya...
SHennon. Minutochku...
Miss Fellouz. ...za nesoblyudenie elementarnyh pravil gigieny.
SHennon. Da eto ne dizenteriya, ne amebnoe zarazhenie, a samyj
obyknovennyj...
Meksin. "Mest' Montesumy"! Vot kak my eto nazyvaem.
SHennon. YA ved' razdaval pilyuli, snabzhal vas miksturoj, poskol'ku znal
napered, chto vashi damy skorej vyberut "Mest' Montesumy", chem potratyat pyat'
sentavo na mineral'nuyu vodu v butylkah.
Miss Fellouz. Vy sbyvali vashi pilyuli s pribyl'yu v pyat'desyat centov s
puzyr'ka!
Meksin. Ha-ha! (Udarom machete raskryvaet kokos i prigotavlivaet
rom-koko.)
SHennon. Znaete, miss Fellouz, shutki shutkami, no takie obvineniya...
Miss Fellouz. YA spravilas' o cene v apteke, ya vas davno podozrevala.
SHennon. Miss Fellouz, ya - dzhentl'men i ne pozvolyu oskorblyat' sebya.
Imejte v vidu: ya ne poterplyu takih oskorblenij dazhe ot chlena svoej gruppy. I
mne kazhetsya, miss Fellouz, vy ne dolzhny eshche zabyvat', chto razgovarivaete s
licom, posvyashchennym v san.
Miss Fellouz. S rasstrigoj, vydayushchim sebya za svyashchennika!
Meksin. Mozhet, vyp'ete rom-koko? Dlya gostej - besplatno. (Ne uslyshav
otveta, pozhimaet plechami i vypivaet rom-koko sama.)
SHennon. Miss Fellouz, v kazhdoj partii najdetsya nedovol'nyj, kotoromu
vse ne tak, kak ni starajsya sdelat' poezdku... bolee interesnoj, ne
standartnoj, pridat' ej nechto svoeobraznoe, kakoj-to osobyj "shtrih SHennona".
Miss Fellouz. ZHulika... Popa-rasstrigi!
SHennon. Miss Fellouz, ne nado, ne nado, ne nado... Ujmites'! (On blizok
k isterike. Vykrikivaet chto-to nechlenorazdel'noe, potryasaet kulakami,
mechetsya po verande i, pytayas' perevesti duh, prislonyaetsya k stolbu.) Ne
nado... ne unizhajte... chelovecheskoj... gordosti!
ZHenskij golos (snizu). Dzhudi?! Oni unosyat bagazh!
Miss Fellouz (krichit). Devushki! Devushki! Derzhite chemodany! Ne davajte
unosit' nashi veshchi v etu musornuyu yamu!
ZHenskij golos. Dzhudi! Nam s nimi ne spravit'sya!
Meksin. |ti parni ponimayut tol'ko po-ispanski.
Miss Fellouz (Meksin, v yarosti). Bud'te lyubezny prikazat' im otnesti
nash bagazh v avtobus. (Krichit vniz.) Devushki! Derzhite svoi veshchi! Ne davajte
unosit' ih! My poedem obratno v A-ka-pul'-ko! Slyshite?
ZHenskij golos (vnizu). Dzhudi, devushki hotyat snachala poplavat'.
Miss Fellouz. Idu! (Bezhit vniz, na hodu krichit meksikancam.) |j vy!
Mal'chiki! Muchachos! Nesite veshchi vniz!
Vskore kriki zamirayut. SHennon, vkonec rasstroennyj, hodit po verande.
Meksin (kachaya golovoj). SHennon, otdajte klyuch, i pust' ubirayutsya.
SHennon. A ya?
Meksin. Ostanetes' zdes'.
SHennon. V spal'ne Freda?! Nu da, konechno, v spal'ne pokojnogo Freda.
Meksin. Mozhet obernut'sya i huzhe.
SHennon. Huzhe? Nu chto zh, pust'... Pust' huzhe!.. Pust'!
Meksin. Nu, nu, malysh...
SHennon. Esli mozhet byt' eshche huzhe - puskaj. (Ceplyayas' za perila
lestnicy, smotrit shiroko otkrytymi, poteryannymi glazami. Grud' burno
vzdymaetsya, kak u beguna posle dlinnoj distancii. On ves' v potu.)
Meksin. Davajte-ka klyuch ot mashiny. YA otnesu ego shoferu, a vy poka
vykupaetes', bebi, otdohnete, vyp'ete rom-koko.
SHennon neuverenno kachaet golovoj. Iz pal'movoj chashchi slyshatsya rezkie kriki
ptic. Na tropinke golosa.
Golos Hanny. Dedushka, ty poteryal svoi temnye ochki?
Golos dedushki. Net. YA ih snyal. Solnca-to net.
Na tropinke poyavlyaetsya Hanna, ona vezet dedushku v kresle na kolesah. Ded
ochen' star, no u nego moguchij golos, i potomu vsegda kazhetsya, chto on krichit
chto-to ochen' vazhnoe. Dedushka - poet i akter. V nem chuvstvuetsya gordost',
kotoruyu on vsyudu neset kak znamya. Ego belyj polotnyanyj kostyum bezuprechen;
stol' zhe vyderzhany v stile, kak i chernyj shnurok galstuka, - chernaya trost' s
zolotym nabaldashnikom i gustaya belaya poeticheskaya griva.
Dedushka. S kakoj storony more?
Hanna. More vnizu, pod goroj, dedushka.
Ded oborachivaetsya, prikryvaya glaza rukoj.
Otsyuda ego ne vidno.
Starik gluh, i Hanne prihoditsya krichat'.
Dedushka. No ya uzhe chuvstvuyu zapah morya.
Veterok probegaet po listve dzhunglej.
Kolybel' zhizni! (Tozhe krichit.) ZHizn' ved' nachalas' v more.
Meksin. Tozhe iz vashej gruppy?
SHennon. Net.
Meksin. Parochka tronutyh.
SHennon. Tishe! (Pristal'no smotrit na Hannu i deda, i, kazhetsya, odin ih
vid dejstvuet na nego gipnoticheski, snimaya napryazhenie.)
Starik podslepovato poglyadyvaet vniz, a Hanna s nadezhdoj smotrit na
verandu - chelovek gordyj,
ona, esli uzh prosit, verit, chto lyudi otzovutsya.
Hanna. Zdravstvujte.
Meksin. Privet.
Hanna. Vam ne dovodilos' vezti cheloveka vot tak, v kresle, v goru,
skvoz' zarosli?
Meksin. Net, ya ne povezla by dazhe i pod goru.
Hanna. No teper', kogda eto uzhe pozadi, ya ne zhaleyu. Kakoj vid dlya
hudozhnika! (Tyazhelo dysha, osmatrivaetsya vokrug, ishchet v sumke nosovoj platok,
chuvstvuya, chto lico ee gorit i vse v potu.) Mne govorili v gorode, chto zdes'
ideal'noe mesto dlya hudozhnika, i nado skazat', tak ono i est'.
SHennon. U vas na lbu carapina.
Hanna. A, tak ya i znala...
SHennon. Nado smazat' jodom.
Hanna. Blagodaryu vas, potom.
Meksin. CHto vam ugodno?
Hanna. YA by hotela videt' hozyaina.
Meksin. |to ya.
Hanna. O, vy hozyajka?! Ochen' priyatno. Razreshite predstavit'sya, ya -
Hanna Dzhelks, missis...
Meksin. Folk... Meksin Folk. CHem mogu byt' polezna? (Ton ee otnyud' ne
vyrazhaet namereniya i vpravdu byt' im poleznoj.)
Hanna (zhivo obernuvshis' k dedu). Dedushka, zdeshnyaya hozyajka - ledi iz
SHtatov.
Dedushka (podnimaya lezhashchuyu u nego na kolenyah vetochku dikoj orhidei i
ceremonno protyagivaya ee Meksin, krichit Hanne). Prepodnesi dame etu
botanicheskuyu dikovinu, kotoruyu ty nashla na gornoj tropinke.
Hanna. Mne kazhetsya, eto dikaya orhideya. Verno?
SHennon. Laeliya tibicina.
Hanna. O!
Dedushka. No skazhi ej, Hanna, skazhi, chto do temnoty cvety eti luchshe
hranit' v holodil'nike, - na solnce oni privlekayut muh! (Hihikaya, pochesyvaet
ukus na podborodke.)
Meksin. Vam nuzhny komnaty?
Hanna. Da, da. Tol'ko my ne uspeli predupredit' zaranee.
Meksin. Vidite li, milaya, v sentyabre "Kosta Verde" zakryt. Isklyuchenie
delaetsya lish' po osoboj dogovorennosti, i poetomu...
SHennon. A eto est' osobyj sluchaj. Isklyuchitel'nyj...
Meksin. Kazhetsya, vy sami skazali, chto oni ne iz vashej gruppy.
Hanna. Proshu vas, dopustite nas v chislo izbrannyh.
Meksin. Smotrite-ka!
Ded popytalsya vybrat'sya iz kresla. SHennon ele uspevaet podbezhat' podhvatit'
starika, chtoby tot ne upal.
Hanna (tozhe brosilas' bylo k dedu, no, uvidev, chto SHennon uzhe podhvatil
ego, snova obrashchaetsya k Meksin). V pervyj raz za dvadcat' pyat' let nashih
puteshestvij my priehali, ne zakazav nomera zaranee.
Meksin. Dorogaya moya, stariku-to mesto v bol'nice.
Hanna. Net, net, prosto utrom on nemnogo povredil koleno. Emu nuzhno
horoshen'ko vyspat'sya, otdohnut' - i zavtra on budet snova na nogah. Dedushka
momental'no spravlyaetsya so vsyakimi nedomoganiyami, porazitel'no bystro dlya
takogo molodogo - emu devyanosto sem'.
SHennon. Legche, legche, dedushka. Opirajtes' na menya. (Vedet starika na
verandu.) Teper' dve stupen'ki vverh. Raz, dva... Nu, vot i horosho, dedushka!
(Dovodit ego do verandy i usazhivaet v kachalku.)
Dedushka ele dyshit, no vse posmeivaetsya.
Hanna (zhivo). U menya net slov, chtoby vyrazit' vam svoyu blagodarnost' za
to, chto vy nas prinimaete. Prosto schast'e dlya nas!
Meksin. Nu chto zh... takogo starca ne otpravish' tut zhe v obratnyj put'.
No kak ya vam skazala, v sentyabre "Kosta Verde" zakryt. YA prinimayu sejchas
nemnogih i po osoboj dogovorennosti. My rabotaem v etom mesyace na osobyh
usloviyah.
Dedushka (neozhidanno preryvaya i ochen' gromko). Hanna, skazhi etoj ledi,
chto kolyasochka u menya vremennaya. Skoro ya uzhe sposoben budu polzat', potom
kovylyat', a v nedalekom budushchem nachnu skakat', kak staryj... gornyj...
kozel... Ha-ha-ha-ha...
Hanna. Da, dedushka, ya uzhe vse skazala.
Dedushka. Mne tozhe ne nravitsya peredvigat'sya na kolesah.
Hanna. Da, dedushka schitaet, chto zakat Evropy nachalsya imenno s
izobreteniya kolesa. (Veselo smeetsya, no na Meksin vse eto ne dejstvuet.)
Dedushka. I skazhi eshche etoj hozyajke... e-e... etoj ledi... chto ya znaval
oteli, v kotoryh ne prinimali sobak, koshek, obez'yan, a v nekotoryh ne
slishkom dobivalis' osoboj privilegii nyanchit'sya s mladencami v vozraste okolo
sta let, ha-ha... kotoryh privozyat v kolyasochkah... s cvetami vmesto detskih
pogremushek... (Hihikaet s chut' strashnovatym, polubezumnym vyrazheniem lica.)
Hanne skorej vsego hochetsya zakryt' emu rot rukoj, no prihoditsya ulybat'sya.
...Ha-ha... s flyagoj kon'yaku vmesto kolechka dlya zubov, kotorye eshche
tol'ko rezhutsya. No ty skazhi ej, chto eti... e-e... ustupki vozrastu - delo
vremennoe...
Hanna. Dedushka, ya skazala, chto vozhu tebya v kresle, potomu chto ty
povredil koleno.
SHennon (pro sebya). Fantastika!
Dedushka. A kak tol'ko otdohnu, ya sam pokachu ego i sbroshu s gory, pryamo
v more. I skazhi ej...
Hanna. Da? CHto, dedushka? (Ona uzhe ne ulybaetsya. I ton ee, i vzglyad
polny neskryvaemogo otchayaniya.) CHto skazat', dedushka?
Dedushka. Skazhi ej, esli ona prostit mne moe postydnoe dolgoletie i
etu... vremennuyu nemoshch'... ya prepodnesu ej - s avtografom! - poslednij
ekzemplyar moego pervogo tomika stihov, opublikovannyh v den'... Kogda,
Hanna?
Hanna (beznadezhno). V den' vstupleniya na post prezidenta Ulissa Granta,
dedushka.
Dedushka. "Utrennij rozhok". Gde kniga? Dolzhna byt' u tebya. Otdaj ej
sejchas zhe.
Hanna. Potom, popozzhe. (K Meksin i SHennonu.) Moj dedushka - poet,
Dzhonatan Koffin. Emu devyanosto sem' let, a v sleduyushchem mesyace, pyatogo
oktyabrya, ispolnitsya devyanosto vosem'.
Meksin. Da, stariki - zanyatnyj narod. Telefon! Izvinite, ya sejchas.
(Uhodit.)
Dedushka. CHto, nagovoril lishnego?
Hanna (tiho, SHennonu). Boyus', da. Kazhetsya, ona ne raspolozhena nas
pustit'.
SHennon. Pustit, ne bespokojtes'.
Hanna. V gorode nikto ne hotel puskat', i, esli my zdes' ne ustroimsya,
pridetsya opyat' katit' ego cherez zarosli. A kuda? CHto vperedi? Doroga?! A
kuda? Tol'ko v more... Somnevayus', chtoby ono rasstupilos' pered nami.
SHennon. Vam ne pridetsya uhodit'. YA pol'zuyus' nekotorym vliyaniem na
hozyajku.
Hanna. O, pozhalujsta, pustite ego v hod. YA prochla v ee glazah odno lish'
slovo - otchetlivo, bol'shimi bukvami: "net!"
SHennon nalivaet vody iz kuvshina i podaet stakan stariku.
Dedushka. |to chto - vypivka?
SHennon. Voda so l'dom, dedushka.
Hanna. Kak vy dobry! Spasibo vam. YA, pozhaluj, dam emu eshche parochku
solevyh tabletok. (Bystro vynimaet flakon iz sumki.) Mozhet, i vam? YA vizhu,
vy tozhe v isparine. V zharkoe vremya, da eshche pod Tropikom Raka, nuzhno
osteregat'sya obezvozhivaniya.
SHennon (nalivaya drugoj stakan vody). A vy sejchas i v finansovom
otnoshenii tozhe nemnogo obezvozheny?
Hanna. O da! Dosuha, do kostej, i, kazhetsya, hozyajka eto ponimaet.
Vprochem, ponyat' ne tak uzh i trudno - dostatochno bylo uvidet', kak ya tashchu ego
v goru na sebe. Hozyajka kak budto neglupaya zhenshchina. Ona, konechno, srazu
smeknula, chto taksi nam ne po karmanu.
Golos Meksin. Pancho!
Hanna. ZHenshchine vsegda trudnee najti obshchij yazyk s hozyajkoj, chem s
hozyainom. Esli mozhete povliyat' na nee, ochen' proshu vas, ubedite ee,
pozhalujsta, chto zavtra, a to i segodnya dedushka uzhe budet na nogah, i esli
nam hot' nemnogo povezet, to k etomu vremeni i nashi finansovye dela
podnaladyatsya. A, vot ona. Pomogite nam. (Nevol'no hvataet ego za ruku.)
Meksin vyhodit na verandu, prodolzhaya zvat' Pancho. YAvlyaetsya Pancho, posasyvaya
plod mango,
sok kotorogo kapaet emu na podborodok i sheyu.
Meksin. Pancho, begi na plyazh, skazhi gospodinu Farenkopfu, chto emu zvonyat
iz germanskogo posol'stva.
Pancho smotrit na nee, ne ponimaya, i Meksin povtoryaet svoe rasporyazhenie
po-ispanski.
SHumno posasyvaya mango, Pancho lenivo spuskaetsya po tropinke.
Begi! YA govoryu, begi! Corre, corre!
CHut' uskoriv shag, Pancho skryvaetsya v zaroslyah.
Hanna. Kak oni graciozny, eti meksikancy!
Meksin. Da, graciozny, kak koshki, i tak zhe verolomny.
Hanna. Mozhet byt', vy nas... zapishete sejchas?
Meksin. Zapisat' nedolgo, ran'she nuzhno poluchit' s vas shest' dollarov,
esli hotite pouzhinat'. V nesezonnoe vremya imenno tak prihoditsya vesti dela.
Hanna. SHest' dollarov?..
Meksin. Da, po tri s persony. V sezon my rabotaem po evropejskomu
rasporyadku, a ne v sezon, kak sejchas, perehodim na svoj, amerikanskij.
Hanna. O, i v chem zhe... e-e... razlichiya? (Pytayas' vyigrat' vremya,
vzglyadom vzyvaet k SHennonu o pomoshchi.)
No ego vnimanie pogloshcheno gudkami avtobusa.
Meksin. Vmesto trehrazovogo pitaniya u nas sejchas dvuhrazovoe.
Hanna (priblizhayas' k SHennonu, chut' gromche). Zavtrak i obed?
Meksin. Zavtrak i holodnyj lench.
SHennon (v storonu). Da, dejstvitel'no holodnyj. Nakolotyj led, esli
sami nakolete.
Hanna (razdumyvaya). Bez obeda?
Meksin. Da, bez.
Hanna. Ponimayu, no tol'ko my... tozhe rabotaem obychno na osobyh
usloviyah. YA by hotela vam ob座asnit'.
Meksin. CHto znachit - "rabotaem"? I na kakih "usloviyah"?
Hanna. Vot nasha kartochka. Mozhet byt', vy uzhe slyshali o nas! (Podaet
kartochku Meksin.) O nas mnogo pisali. Moj dedushka - starejshij iz zhivushchih i
eshche pishushchih poetov. On chitaet svoi stihi. A ya rabotayu akvarel'yu... ya
hudozhnik-momentalist. My puteshestvuem vmeste i oplachivaem svoi puteshestviya
dedushkinymi vystupleniyami i prodazhej moih akvarelej i momental'nyh portretov
uglem ili pastel'yu.
SHennon (pro sebya). U menya zhar.
Hanna. Obychno vo vremya zavtraka i obeda ya hozhu mezhdu stolikami otelya.
Nadevayu rabochuyu bluzu hudozhnika, zhivopisno izmazannuyu kraskami, s shirokim
bajronovskim vorotnikom i izyashchno povyazannym shelkovym bantom. YA nikogda ne
navyazyvayus' lyudyam, prosto pokazyvayu svoi raboty i milo ulybayus'. I tol'ko
esli priglashayut, prisyadu k stoliku i delayu momental'nyj nabrosok pastel'yu
ili uglem. A esli ne priglashayut, tozhe milo ulybayus' i idu dal'she...
SHennon. A dedushka chto delaet?
Hanna. My s nim vmeste medlenno prohodim mezhdu stolikov. YA predstavlyayu
ego kak starejshego iz vseh zhivushchih v mire i eshche pishushchih poetov. Esli prosyat,
on chitaet svoi stihi. K neschast'yu, vse ego stihi napisany ochen' davno. No,
znaete, on nachal pisat' snova. Vpervye za dvadcat' let vzyalsya za novuyu
poemu!
SHennon. No eshche ne konchil?
Hanna. Vdohnovenie eshche poseshchaet ego, no sposobnost' sosredotochit'sya,
konechno, neskol'ko oslabela.
Meksin. Kak, naprimer, sejchas.
SHennon. Kazhetsya, zadremal. Dedushka! CHto, esli ulozhit' ego v postel'?
Meksin. Podozhdite. YA sejchas vyzovu taksi, i ih otvezut v gorod.
Hanna. Proshu vas, ne nado. My oboshli vse gorodskie gostinicy - nigde ne
puskayut. Boyus', chto mne ostaetsya rasschityvat' tol'ko na vashe... velikodushie.
Ochen' zabotlivo SHennon podnimaet starika i vedet ego v odnu iz komnat,
vyhodyashchih na verandu.
S plyazha slyshatsya vozglasy kupayushchihsya. Solnce pryachetsya za ostrovkom v more.
Bystro temneet.
Meksin. Pozhaluj, pridetsya vas ostavit'. No tol'ko na odnu noch'.
Hanna. Blagodaryu vas.
Meksin. Starik budet v chetvertom nomere, vy zajmete tretij. Gde vash
bagazh? Nikakogo bagazha?!
Hanna. YA spryatala ego pod pal'mami, vnizu, gde nachinaetsya tropinka.
SHennon (krichit Pancho). ZHivo prinesi veshchi etoj ledi! Slyshish'?
CHemodany... pod pal'mami. Skoree! Begom!
Meksikancy begut vniz.
Dorogaya Meksin, a za menya vy soglasny poluchit' po cheku, datirovannomu
bolee pozdnim chislom?
Meksin (hitro). Da uzh ne zavtrashnim li?
SHennon. Spasibo! SHCHedrost' vsegda byla osnovnym svojstvom vashej natury.
Meksin. Ha! (Uhodit.)
Hanna. YA uzhasno boyus', ne bylo li u dedushki nebol'shogo udara vo vremya
nashego perehoda v gorah. (Govorit s udivitel'nym spokojstviem.)
I sejchas zhe poryv vetra raznositsya po sklonu. Snizu snova slyshatsya kriki
kupayushchihsya.
SHennon. U ochen' staryh lyudej byvayut takie nebol'shie "mozgovye yavleniya",
kak ih nazyvayut vrachi. |to ne nastoyashchij udar, a prosto nebol'shie mozgovye...
yavleniya. I ih simptomy tak bystro ischezayut, chto stariki inogda dazhe i ne
zamechayut, chto s nimi bylo chto-to ne tak.
Razgovarivayut, ne glyadya drug na druga. Poyavlyayutsya meksikancy s drevnimi
chemodanami, splosh' zakleennymi yarlychkami otelej i vsyacheskih byuro
puteshestvij - znakami dalekih stranstvij ih vladel'cev.
Stavyat chemodany vozle lestnicy.
Skol'ko zhe raz vy ob容hali vokrug sveta?
Hanna. Pochti stol'ko zhe, skol'ko raz Zemlya oboshla vokrug Solnca. Inogda
mne kazhetsya, chto ves' etot put' ya proshla peshkom.
SHennon (podnimaya ee chemodan). Kakoj nomer u vashej komnaty?
Hanna (ustalo ulybayas'). Po-moemu, tretij.
SHennon. Kazhetsya, tot samyj, nad kotorym krysha protekaet. (Idet s
chemodanami v tretij nomer.)
V dveryah svoego kabineta poyavlyaetsya Meksin.
No vy eto uznaete, tol'ko kogda pojdet dozhd', a togda budet uzhe pozdno,
i pridetsya vplav' vybirat'sya ottuda.
Hanna slabo ulybaetsya, teper' stala zametna vsya ee nepomernaya ustalost'.
(Vyhodit s ee veshchami iz tret'ego nomera.) Tak i est', tot samyj. Berite
moj i...
Hanna. Net, net, mister SHennon. Esli pojdet dozhd', ya najdu sebe suhoe
mestechko.
Meksin (iz-za ugla verandy). SHennon!
Nebol'shaya pantomima mezhdu Hannoj i SHennonom. On hochet vnesti veshchi v komnatu
nomer pyat'. Ona hvataet ego za ruku i ukazyvaet za ugol verandy, davaya
ponyat', chto ne nuzhno vyzyvat' nedovol'stvo vladelicy otelya, Meksin eshche raz i
uzhe gromche zovet ego. SHennon ustupaet mol'bam Hanny i vnosit ee veshchi v
komnatenku s hudoj kryshej.
Hanna. Bol'shoe vam spasibo, mister SHennon. (Ischezaet za moskitnoj
setkoj.)
SHennon napravlyaetsya k svoej komnate, i v etu minutu k uglu verandy podhodit
Meksin.
Meksin (podrazhaya golosu Hanny). "Bol'shoe vam spasibo, mister SHennon!"
SHennon. Ne bud'te dryan'yu, Meksin. Est' lyudi, kotorye iskrenne govoryat
"spasibo". (Prohodit mimo nee i spuskaetsya po lesenke s verandy.) Pojdu
poplavayu.
Meksin. V eto vremya voda tepla kak krov'.
SHennon. A tak kak u menya sejchas zhar, to mne i budet v samyj raz.
(Bystro spuskaetsya vniz po tropinke k plyazhu.)
Meksin (sleduya za nim). Podozhdite, ya tozhe...
Hochet skazat', chto poshla by s nim, no on propustil ee slova mimo ushej i
bystro ischezaet v zaroslyah. Ona serdito pozhimaet plechami i vozvrashchaetsya na
verandu. Opershis' obeimi rukami na parapet, smotrit na zakatnoe solnce,
slovno eto ee lichnyj vrag. Donositsya dolgij prohladnyj vzdoh okeana.
Golos dedushki (slovno vtorya etomu zvuku).
Vetv' apel'sina smotrit v nebo
Bez grusti, gorechi i gneva.
I tak, spokojstvie hranya,
Sledit za ugasan'em dnya...
Vnizu, v malen'kom restoranchike na plyazhe, zvuchit ispolnyaemaya marimba-dzhazom
melodiya populyarnoj v tysyacha devyat'sot sorokovom godu pesenki "Slovo
zhenshchiny...". Na scene temneet, zatem medlenno opuskaetsya zanaves.
Proshlo neskol'ko chasov, skoro zajdet solnce, no sejchas ego zolotistyj, s
krasnovatym otbleskom svet zapolnyaet vsyu scenu. Na gustoj listve tropicheskih
rastenij blestyat kapli dozhdya. Iz-za ugla verandy vyhodit Meksin. Ustupiv
pravilam horoshego tona, ona smenila k obedu korotkie uzkie bryuchki na belye
polotnyanye, a sinyuyu rabochuyu bluzu - na krasnuyu. Rasstavlyaet skladnye stoliki
dlya obeda, kotoryj budet podan na verande. Za etim delom i vedet razgovor.
Meksin. Miss Dzhelks?
Hanna (v dveryah svoej komnatki, pripodymaya moskitnuyu setku). Da, missis
Folk?
Meksin. Mogu ya s vami pogovorit', poka budu nakryvat' k obedu?
Hanna (vyhodit v svoej bluze hudozhnika). Konechno. YA i sama hotela s
vami pogovorit'.
Meksin. Prekrasno.
Hanna. YA hotela sprosit', est' li u vas vanna, gde mog by pomyt'sya
dedushka? Sama ya predpochitayu dush, no dedushka tam mozhet upast', i, hot' on i
utverzhdaet, chto on - rezinovyj, perelom bedra v ego vozraste - delo
neshutochnoe. I poetomu ya...
Meksin. A ya hotela postavit' vas v izvestnost', chto zvonila v "Kasa de
Hespedes" naschet vas s dedushkoj, mogu ustroit'.
Hanna. Tak ne hotelos' by nam opyat' trogat'sya s mesta.
Meksin. "Kosta Verde" - ne dlya vas. Vidite li, my obsluzhivaem lyudej,
kotorye ne dostavlyayut osobyh hlopot, i, chestno govorya, privykli k klientam
pomolozhe.
Hanna (razbiraya skladnoj stolik). Da-a... Nu chto zh... A chto eto, "Kasa
de Hespedes", - meblirovannye komnaty?
Meksin. |to pansion. Tam vas i kormit' budut, i dazhe v kredit.
Hanna. Gde on nahoditsya?
Meksin. V centre goroda. Esli dedushka zaboleet, tam i vrach pod rukoj.
Ved' vam i ob etom prihoditsya dumat'.
Hanna (ser'ezno kivnuv golovoj, bol'she pro sebya). Da, i ob etom, no...
Meksin. CHto vy delaete?
Hanna. Hochu pomoch'.
Meksin. Ne nado! YA ne prinimayu pomoshchi ot svoih postoyal'cev.
Hanna (prodolzhaya nakryvat' na stol, v smushchenii). Vse-taki pozvol'te
mne, proshu vas. Vilka s odnoj storony, a lozhka... (Golos ee zamiraet.)
Meksin. Prezhde vsego salfetki podkladyvayutsya pod tarelki, a to vetrom
sduet.
Hanna. Da, na verande stanovitsya vetreno.
Meksin. Na poberezh'e uzhe zaduvayut shtormovye vetry.
Hanna. Kogda my puteshestvovali po Vostoku, nas, sluchalos', zastigal v
puti tajfun. No inoj raz dazhe raduesh'sya takomu razgulu stihij - kak-to legche
na dushe, verno? (|to tozhe skazano bol'she pro sebya. Ona uzhe rasstavila
tarelki na bumazhnyh salfetkah.) Missis Folk, kogda, po-vashemu, nam nuzhno
s容hat'?
Meksin. Zavtra mal'chiki otvezut vas v moem pikape. Besplatno.
Hanna. Vy ochen' dobry. (Ostanavlivaya Meksin, sobiravshuyusya ujti.) Missis
Folk!
Meksin (neohotno povorachivayas' k nej). Da?
Hanna. Vy znaete tolk v nefrite?
Meksin. V nefrite?
Hanna. Da.
Meksin. A chto?
Hanna. U menya est' nebol'shaya, no ochen' interesnaya kollekciya. YA
sprosila, potomu chto samoe glavnoe v izdeliyah iz nefrita - rabota, rez'ba.
(Snimaet s sebya nefritovoe ukrashenie.) Vot, naprimer, rez'ba - nastoyashchee
chudo. Takaya malen'kaya veshchica, a vyrezany dve figurki: legendarnyj princ Aka
i princessa Ang... i letyashchaya caplya nad nimi. Skorej vsego, chudodej, gnuvshij
spinu nad etoj tonchajshej rez'boj, poluchil za rabotu zhalkij kul' risu, sem'yu
prokormit' mesyac, i to lish' vprogolod'. Zato skupshchik, zavladevshij etim
sokrovishchem, sbyl ego anglichanke uzh po men'shej mere funtov za trista
sterlingov. A ta, kogda eto malen'koe nefritovoe chudo uspelo ej podnadoest',
podarila ego mne - ya narisovala ee ne takoj, kakoj ona stala teper', a kakoj
ona mne uvidelas' v luchshuyu poru ee zhizni. Vidite, kakaya rez'ba?
Meksin. Vizhu, milaya. No ya ne prinimayu veshchej v zaklad, u menya gostinica.
Hanna. Znayu, no ne primete li ee v vide obespecheniya, v schet hotya by
neskol'kih dnej?
Meksin. Vy sovsem na meli?
Hanna. Da, sovsem...
Meksin. Vy kak budto gordites' etim.
Hanna. YA ne gorzhus', no i ne styzhus'. Prosto nam eshche ne sluchalos'
popadat' v takoj pereplet.
Meksin (nehotya). Pozhaluj, vy govorite pravdu, no i ya ne lgu: posle
smerti muzha ya v takih tiskah - hot' topis', i, ne bud' zhizn' vse-taki milej
deneg, ya, verno, brosilas' by za nim v okean.
Hanna. V okean?!
Meksin (s filosofskim spokojstviem). Da. YA tochno vypolnila ego volyu.
Moj muzh, Fred Folk, byl pervym masterom sredi rybolovov-lyubitelej na vsem
zapadnom beregu Meksikanskogo zaliva. On pobival vse rekordy po otlovu
mech-ryby, tarpana, korolevskoj sel'di, barrakudy i, kogda dni ego uzhe byli
sochteny, prosil na smertnom odre, chtoby ego brosili v more... da, pryamo v
buhte, chtoby ego dazhe ne zashivali v brezent, a brosili v rybackom kostyume. I
vot staryj rybak poshel na korm rybam - uzh teper' rybka sochtetsya so starinoj
Freddi. CHto vy na eto skazhete?
Hanna (pristal'no poglyadev na Meksin). Ne dumayu, chtob on ob etom
pozhalel.
Meksin. A ya dumayu... I menya brosaet v drozh'. (Ee otvlekaet semejka
nemcev.)
Te druzhno shagayut po tropinke pod marsh. Iz zaroslej poyavlyaetsya SHennon. On v
kupal'nom halate, lipnushchem k mokromu telu. Vse vnimanie Meksin srazu
pereklyuchaetsya na nego odnogo - ona to zatihaet, to slovno b'et yarostnymi
vspyshkami, kak provod pod vysokim napryazheniem. Hanna v etoj scene zvuchit kak
by kontrapunktom k Meksin. Na mgnovenie Hanna zakryvaet glaza, snova
otkryvaet, i v ee vzglyade - ves' ee stoicizm i vse otchayanie bor'by za
pristanishche, v kotorom ej otkazyvayut.
SHennon (podhodit k verande, i teper' on - glavnyj na scene). Von oni,
dorogaya moya Meksin, idut vashi pokoriteli mira. I poyut "Horst Vessel'".
(Podymayas' na verandu, zlo posmeivaetsya.)
Meksin. SHennon, prezhde chem vhodit' na verandu, vy by hot' smyli s sebya
pesok.
Poyavleniyu vozvrashchayushchihsya s plyazha nemcev predshestvuet fashistskij marsh,
kotoryj oni gorlanyat vo vsyu glotku. Obnazhennye bronzovo-krasnye telesa,
slovno soshedshie s poloten Rubensa. ZHenshchiny slegka prikryli sebya mokrymi
girlyandami zelenyh vodoroslej. Molodoj muzh, opernyj tenor, duet v bol'shuyu
rakovinu. V rukah ego testya korotkovolnovyj radiopriemnichek, kotoryj vse eshche
peredaet narastayushchij grom bitvy za Angliyu.
Hil'da (skachet verhom na svoej rezinovoj loshadke). Gop, gop, gop.
Gospodin Farenkopf (v ekstaze). London gorit! Centr goroda v ogne.
Vol'fgang kolesom vkatyvaetsya na verandu, prohodit neskol'ko shagov na rukah
i s gromkim vozglasom padaet. Meksin vmeste s nemcami gromko hohochet.
Piva! Piva! Piva!
Frau Farenkopf. Net, segodnya - shampanskogo!
I, poka oni obhodyat verandu, prodolzhaetsya vesel'e, kriki i skachka na
loshadke. SHennon vhodit na verandu, i Meksin srazu umolkaet. No ej zhal', chto
nel'zya posmeyat'sya, i nemnogo zavidno.
SHennon. Meksin, dorogaya, vy, kazhetsya, prevrashchaete svoj otel' v
meksikanskij Berhtesgaden?
Meksin. YA ved' skazala, smojte pesok.
Kriki nemcev, trebuyushchih piva, zastavlyayut ee projti za ugol verandy.
Hanna. Mister SHennon, mozhet byt', vy znaete pansion "Kasa de Hespedes"?
CHto on soboj predstavlyaet?
Vzglyad SHennona pochti bezuchasten.
My... my podumyvaem o tom, chtoby zavtra perebrat'sya tuda. Mozhete nam
ego porekomendovat'?
SHennon. To zhe, chto CHernaya yama v Kal'kutte.
Hanna (zadumchivo kivaya). Tak ya i dumala. Mister SHennon, ne
zainteresuetsya li sluchajno kto-nibud' v vashej gruppe moimi akvarelyami? Ili
portretami uglem?
SHennon. Ne dumayu! Boyus', oni nedostatochno kalorijny, chtoby moi devy
reshilis' na nih raskoshelit'sya. O ten' Velikogo Cezarya! (|to vyrvalos' u
nego, kogda on uslyshal, kak ego zovut pronzitel'nym golosom.)
Slovno yunaya Medeya, vryvaetsya SHarlotta. Bezhit k verande. SHennon migom
ischezaet u sebya v komnatke i tak pospeshno zahlopyvaet za soboj dver', chto
prishchemil kusok moskitnoj setki, tut zhe veselo podhvachennoj vetrom.
SHarlotta (vbegaet na verandu). Larri!
Hanna. Vy kogo-nibud' ishchete?
SHarlotta. Da, nashego gida, Larri SHennona.
Hanna. O, mistera SHennona. Po-moemu, on poshel na plyazh.
SHarlotta. YA tol'ko chto videla, kak on podnimalsya s plyazha v goru. (Ona v
napryazhenii i vsya drozhit. Obsharivaet vzglyadom verandu.)
Hanna. Ah, vot kak! No vse zhe...
SHarlotta. Larri! (Ee vopli rastrevozhili ptic, i oni otvechayut ej
raznogolosym gomonom.)
Hanna. Peredat' emu chto-nibud'?
SHarlotta. Net. YA budu zhdat', poka on ne vyjdet iz svoego ubezhishcha.
Hanna. Mozhet byt', prisyadete? YA hudozhnica. Sejchas razbirala papku
akvarelej i risunkov, i posmotrite, chto nashla. (Pokazyvaet SHarlotte
risunok.)
SHennon (iz svoej komnaty). O Bozhe!
SHarlotta (uslyshav golos SHennona, ustremlyaetsya k nemu). Larri, vpustite
menya! (Stuchitsya v dver'.)
Iz-za ugla verandy poyavlyaetsya gerr Farenkopf s radiopriemnikom. On pochti
obezumel ot pobednyh relyacij.
Hanna. Guten abend!
Farenkopf kivaet golovoj i skalit v ulybke zuby. Podymaet ruku, prizyvaya k
molchaniyu. Hanna kivaet v znak soglasiya, podhodit k nemu i pokazyvaet odin za
drugim svoi risunki. Farenkopf prodolzhaet ulybat'sya. Hanna ne ponimaet, to
li on ulybaetsya, odobryaya ee risunki, to li naslazhdaetsya peredachej po radio.
On smotrit na risunki i vremya ot vremeni kivaet. Vsya eta pantomima prohodit
budto seriya diapozitivov.
SHarlotta (so sleznoj mol'boj). Larri, otkrojte, vpustite menya. YA znayu,
vy zdes', Larri!
Farenkopf. Pomolchite, pozhalujsta, minutku. Sejchas budut peredavat'
zapis' rechi fyurera v rejhstage, proiznesennoj (smotrit na chasy) vosem' chasov
nazad i peredannoj v Mehiko gazetoj "Dojche nahrihten". Pomolchite,
pozhalujsta. Bitte...
Iz radiopriemnika - golos, smahivayushchij na laj beshenogo psa. SHarlotta
po-prezhnemu barabanit k SHennonu. Hanna zhestom predlagaet nemcu projti na
zadnyuyu verandu; Farenkopf, otchayavshis' uslyshat' chto-nibud', vstaet. Svet,
otrazhayas', vspyhivaet na steklah ego ochkov, - slovno u nego vo lbu
avtomobil'nye fary. On bystro klanyaetsya i uhodit za verandu, provodya po puti
razminku, kak yaponskij borec, vyhodyashchij na arenu.
Hanna. Mozhet byt', pokazat' vam moi raboty na toj verande? (Idet za
nim, no risunki vypali iz papki i razletayutsya. Ona sobiraet ih s grustnym i
ozabochennym vidom vsemi zabytogo rebenka, odinoko rvushchego cvety.)
SHennon ukradkoj vyglyadyvaet iz okna, no tut zhe skryvaetsya, uvidev SHarlottu;
metnuvshis' k nemu, ona nastupaet na razbrosannye risunki, Hanna tihon'ko
vskrikivaet, no ston ee pochti ne slyshen iz-za gvalta, kotoryj podnimaet
SHarlotta.
SHarlotta. Larri! Larri! Menya ishchet Dzhudi. Vpustite, poka ona menya ne
zastukala zdes'.
SHennon. Vam nel'zya syuda! Zamolchite, togda vyjdu.
SHarlotta. Ladno. Vyhodite.
SHennon. Otojdite zhe ot dveri, dajte projti.
Ona chut' podvinulas'; u SHennona, vyhodyashchego iz komnaty, vid prigovorennogo,
idushchego na kazn'.
(Prislonilsya k stene, utiraya platkom pot s lica.) Otkuda miss Fellouz
proznala, chto proizoshlo segodnya noch'yu? Vy ej skazali?
SHarlotta. YA ne govorila. Ona sama dogadalas'.
SHennon. Dogadyvat'sya - eshche ne znachit znat'. Esli ona tol'ko
dogadyvaetsya, to eshche nichego ne znaet. Esli, konechno, vy ne vrete i
dejstvitel'no ne proboltalis'.
Hanna sobrala risunki i tihon'ko othodit v samyj dal'nij ugol verandy.
SHarlotta. Ne nado tak razgovarivat' so mnoj.
SHennon. Pozhalujsta, ne uslozhnyajte mne zhizn'. Radi Boga, ne uslozhnyajte
moyu i bez togo trudnuyu zhizn'.
SHarlotta. Pochemu vy vdrug tak izmenilis'?
SHennon. U menya malyariya. Ne oslozhnyajte mne... malyariyu.
SHarlotta. Vy vedete sebya tak, slovno nenavidite menya.
SHennon. A vy - tak, chto menya vyshibut s raboty.
SHarlotta. |to Dzhudi, a ne ya.
SHennon. Zachem vy zapeli "YA lyublyu vas vsej dushoj", obrashchayas' ko mne?
SHarlotta. Potomu chto ya pravda lyublyu vas vsej dushoj!
SHennon. Dorogaya detka, razve vy ne ponimaete, chto samoe pogibel'noe dlya
devushki v vashem... neustroennom polozhenii - eto zaputat'sya v chuvstvah k
cheloveku v moem neustroennom polozhenii? A?
SHarlotta. Net, net, net, ya...
SHennon (perebivaya ee). A dvoe neustroennyh takih del natvoryat - ves'
mir ohvatit pozharom, da kak rvanet... i togda uzh dela ne popravish'. I v
otnosheniyah mezhdu dvumya lyud'mi, tak zhe kak i...
SHarlotta. YA znayu tol'ko odno, Larri: posle togo chto bylo mezhdu nami v
Mehiko, vy dolzhny na mne zhenit'sya.
SHennon. CHelovek v moem polozhenii ne mozhet zhenit'sya. Nichego horoshego iz
etogo ne poluchitsya, da i ne polozheno mne, nel'zya! Horosho eshche, esli hot' na
sluzhbe-to uderzhish'sya. (To i delo sbrasyvaet ee ruki so svoih plech.) Vy chto,
ne vidite, dorogaya, u menya i bez vas golova idet krugom!
SHarlotta. YA ne veryu, chto vy menya ne lyubite.
SHennon. Dorogaya, da kto zhe sposoben poverit', chto ego ne lyubit tot,
kogo on sam lyubit... kak emu kazhetsya! No eto verno, dorogaya: ya nikogo ne
lyublyu. Takim uzh ya sozdan, i ya tut ni pri chem. V tot vecher ya dostavil vseh
vas v otel', pozhelal vam v holle spokojnoj nochi i tol'ko poceloval v shchechku,
kak malen'kuyu devochku, - vy i vpravdu malen'kaya. A vy, edva ya otkryl dver',
vorvalis' ko mne v nomer, i nikakimi silami nel'zya bylo vas vyzhit'. A ved' ya
pytalsya - o Bozhe! - dazhe pripugnut' vas, tol'ko by vy ushli. Ne pomnite?!
Vdali slyshen golos miss Fellouz, zovushchej SHarlottu.
SHarlotta. Da, pomnyu. Kak, nateshivshis' mnoj, vy menya udarili, Larri...
po licu. Zakrutili mne ruku, chtob ya stala na koleni i vmeste s vami
pomolilas' o proshchenii.
SHennon. YA vsegda tak delayu, kogda isterzan i opustoshen. Ne mogu zhe ya
podpisat' chek, esli v banke moej dushi nichego net na schetu.
SHarlotta. Larri, pozvol'te mne pomoch' vam.
Golos miss Fellouz (priblizhayas'). SHarlotta! SHarlotta! SHarli!
SHarlotta. Pomogite mne, a ya pomogu vam.
SHennon. Bespomoshchnyj bespomoshchnomu - ne pomoshchnik.
SHarlotta. Vpustite menya! Dzhudi idet!
SHennon. Otvyazhites' zhe! I - poshli vy!.. (S siloj ottalkivaet ee i
skryvaetsya u sebya v komnate, hlopnuv dver'yu i zakryv na zadvizhku.
Prihvachennyj dver'yu konchik setki b'etsya na vetru.)
Edva na verande pokazyvaetsya miss Fellouz, SHarlotta skryvaetsya v sosednej
komnate. Hanna, nablyudavshaya vsyu etu scenu, idet k seredine verandy, gde
vstrechaetsya s miss Fellouz.
Miss Fellouz. SHennon! SHennon! Gde vy?
Hanna. Mister SHennon, kazhetsya, poshel na plyazh.
Miss Fellouz. I SHarlotta Gudell s nim? Moloden'kaya takaya blondinka iz
nashej gruppy?
Hanna. Net, s nim nikogo ne bylo, on poshel odin.
Miss Fellouz. YA slyshala, hlopnula dver'.
Hanna. |to moya.
Miss Fellouz (ukazyvaya na dver' s prihvachennym konchikom moskitnoj
setki). |to vasha komnata?
Hanna. Da, moya. YA vyshla polyubovat'sya zakatom.
Miss Fellouz (slyshit plach SHarlotty v komnate Hanny. Raspahivaet dver').
SHarlotta! Vyhodi, SHarli! (Hvataet SHarlottu za ruku.) CHego stoit tvoe slovo?
Nichego?! Ty zhe obeshchala mne derzhat'sya ot nego podal'she.
Gor'ko placha, SHarlotta otbivaetsya ot miss Fellouz, no ta opyat' hvataet ee za
ruku,
na etot raz krepche, i tashchit ee iz komnaty.
YA govorila po mezhdugorodnomu telefonu s tvoim otcom naschet etogo
cheloveka, i on dobivaetsya postanovleniya o ego areste, - pust' tol'ko posmeet
sunut'sya v SHtaty.
SHarlotta. Mne vse ravno!
Miss Fellouz. A mne - net! YA otvechayu za tebya.
SHarlotta. YA ne hochu obratno v Tehas!
Miss Fellouz. Net, hochesh'! I vernesh'sya. (Krepko uhvativ za ruku, uvodit
ee s verandy.)
Hanna vyhodit iz komnaty, kuda voshla posle togo, kak miss Fellouz vyvolokla
ottuda SHarlottu.
SHennon (iz svoej komnaty). O Bozhe!..
Hanna (podhodit k ego dveri, stuchit). Mister SHennon, put' svoboden!
SHennon ne otvechaet i ne poyavlyaetsya.
(Kladet papku, beret dedushkin belyj polotnyanyj kostyum, kotoryj uspela
vygladit' i povesit' na verande, podhodit k komnate deda i krichit.) Dedushka!
Pora obedat'! CHerez neskol'ko minut ty smozhesh' uvidet' ochen' krasivyj zakat,
predveshchayushchij buryu.
Golos dedushki. Gryadu-u!
Hanna. I Rozhdestvo gryadet, da lish' odin raz v god.
Golos dedushki. Uzh skoree - Den' nezavisimosti.
Hanna. Den' nezavisimosti uzhe proshel. Teper' gryadet Den' vseh svyatyh, a
za nim - Den' blagodareniya. No ty, ya nadeyus', gryadesh' ran'she. (Pripodymaya
moskitnuyu setku v ego dveri.) Vot tvoj kostyum. YA vygladila. (Vhodit k nemu.)
Dedushka. Zdes' uzhasno temno, Hanna.
Hanna. Sejchas vklyuchu svet.
SHennon vyhodit iz svoej komnaty: u nego vid cheloveka, poterpevshego krah. V
rukah predmety oblacheniya svyashchennosluzhitelya. CHernyj shelkovyj svyashchennicheskij
nagrudnik svobodno visit na ego tyazhelo dyshashchej potnoj grudi. Poverh on
veshaet massivnyj zolotoj krest s ametistom i pytaetsya zastegnut' kruglyj
nakrahmalennyj vorotnichok. Iz komnaty deda, zakanchivaya svoj "artisticheskij"
tualet, vyhodit Hanna, povyazyvaya na hodu shelkovyj bant. Zanyatye kazhdyj svoim
delom, oni napominayut dvuh brodyachih akterov, ser'ezno gotovyashchihsya k
predstoyashchemu im sejchas vystupleniyu na ploshchadi, kotoroe mozhet stat' dlya nih
poslednim.
(Vzglyanuv na SHennona.) Sobiraetes' otpravlyat' cerkovnuyu sluzhbu, mister
SHennon?
SHennon. CHert by pobral! (Ukazyvaya na vorotnichok.) Pomogite, pozhalujsta.
Hanna (podojdya k nemu). A esli ne sobiraetes', zachem vam eto tyazheloe
obmundirovanie?
SHennon. Na menya vozvodyat obvinenie, budto ya lishennyj sana samozvanec, -
vot zachem. Pust' eti ledi znayut - ya eshche noshu ryasu i oblechen sanom...
Hanna. A razve etogo prekrasnogo zolotogo kresta nedostatochno, chtoby
ubedit' vashih ledi?
SHennon. Net. Oni znayut, chto ya ego vykupil iz zaklada v Mehiko, i
podozrevayut, chto on voobshche ottuda.
Hanna. Postojte minutku spokojno. (Pytaetsya zastegnut' szadi
vorotnichok.) Gotovo. Petel'ka poobtrepalas', boyus', ne uderzhit zaponku.
(Opaseniya opravdalis' - zaponka padaet na pol.)
SHennon. Kuda ona delas'?
Hanna. Vot ona. (Podnimaet zaponku.)
SHennon sryvaet vorotnichok, komkaet i brosaet s verandy. Zadyhayas' valitsya v
gamak.
(Spokojno vynimaet bloknot i nachinaet ego risovat'. Snachala on ne
zamechaet.) Vy davno ne sluzhite v cerkvi, mister SHennon?
SHennon. A kakoe eto imeet otnoshenie k cene risa v Kitae?
Hanna (myagko). Nikakogo.
SHennon. A k cene kofe v Brazilii?
Hanna. Snimayu svoj vopros. I proshu proshcheniya.
SHennon. Esli otvetit' po-chelovecheski, tak ya i prosluzhil-to vsego god
posle posvyashcheniya v san.
Hanna (podvigayas' blizhe, chtoby luchshe videt' ego, i bystro risuya). I v
tot zhe god poluchili otpusk, polagayushchijsya posle semi let sluzhby?
SHennon. Da... otpusk u menya poluchilsya poryadochnyj.
Slyshitsya golos dedushki, povtoryayushchego odnu i tu zhe stihotvornuyu stroku.
CHto eto - dedushka sam s soboyu razgovarivaet?
Hanna. Net, on sochinyaet. Emu prihoditsya polagat'sya na pamyat', on ploho
vidit, pisat' i chitat' emu uzhe trudno.
SHennon. Kazhetsya, zastryal na odnoj stroke.
Hanna. Da. Boyus', teper' i pamyat' emu izmenyaet. A eto dlya nego samoe
strashnoe. (Govorit pochti ravnodushno, slovno vse eto ne imeet dlya nee
znacheniya.)
SHennon. Vy menya risuete?
Hanna. Pytayus'. Vy trudnaya model'. Kogda meksikanskij hudozhnik Sikejros
pisal portret amerikanskogo poeta Harta Krejna, emu prishlos' napisat' ego s
zakrytymi glazami, - v nih bylo stol'ko muki, chto hudozhniku bylo bol'no
pisat' ih otkrytymi.
SHennon. Prostite, no ya ne budu radi vas zakryvat' glaza. YA sam sebya
gipnotiziruyu... vo vsyakom sluchae, pytayus' zagipnotizirovat', vsmatrivayas' v
bliki na listve apel'sinovyh derev'ev.
Hanna. Nichego. Vashi glaza mozhno risovat' i otkrytymi.
SHennon. V techenie goda u menya byl svoj prihod, a potom... Sana menya ne
lishili, no v cerkov' i na porog ne puskali.
Hanna. O! Pochemu zhe?
SHennon. Za sovrashchenie i eres'... v odnu i tu zhe nedelyu.
Xanna (bystro risuya). I pri kakih obstoyatel'stvah... sluchilos' pervoe
iz grehopadenij?
SHennon. Da, sovrashchenie predshestvovalo eresi... na neskol'ko dnej.
Moloden'kaya uchitel'nica voskresnoj shkoly naprosilas' prinyat' ee
neoficial'no. Ona byla dovol'no horoshen'kaya, a zhilos' ej neveselo.
Edinstvennaya doch', no roditeli - i otec i mat' - po harakteru napominali
staryh dev, otec tol'ko chto ne hodil v yubke. (Rashazhivaet po verande,
prihodya vse v bol'shee vozbuzhdenie, vse zlee izdevayas' nad svoimi grehami.) I
vot ona delaet bezumnoe priznanie.
Hanna. V lyubvi?
SHennon. Ne izdevajtes', dorogaya.
Hanna. CHto vy! I ne dumala.
SHennon. Estestvennoe ili, naoborot, protivoestestvennoe vlechenie
pomeshannoj... k pomeshannomu - vot chto eto bylo. A ya v to vremya byl samym
zhalkim hanzhoj. YA i govoryu: "Preklonim, doch' moya, kolena i pomolimsya vmeste".
Tak i sdelali: opustilis' na koleni... da vdrug upali na kover i... Kogda my
vstali, ya ee udaril. Da, po licu. I obozval potaskushkoj. Ona ubezhala. A na
sleduyushchij den' novost': porezala sebya otcovskoj britvoj. "Staraya deva" -
papochka sohranyal eshche obyknovenie brit'sya.
Hanna. I nasmert'?!
SHennon. Da net, chut'-chut' pocarapalas' - krov' ele pokazalas'. A
vse-taki skandal.
Hanna. Da, mogu sebe predstavit', chto eto... vyzvalo peresudy.
SHennon. Vot imenno, vot imenno. (Na minutu ostanavlivaetsya,
vospominaniya ustrashayut ego.) I vot v voskresen'e vshozhu ya na kafedru, i, kak
uvidel eti samodovol'nye, tupye osuzhdayushchie rozhi, zahotelos' vdrug razbudit',
osharashit' etih tupic... i ya ih osharashil. U menya byla nagotove propoved',
smirennaya, pokayannaya. YA ee brosil, zasunul kuda-to v altar'. "Tak znajte
zhe, - skazal, net, vskrichal ya, - mne uzhe ostochertelo proiznosit' propovedi
vo slavu kakogo-to dryahlogo moshennika". Tak i skazal, tak i prokrichal. "Vsya
vasha teologiya, vse zapovedi, vse mify osnovany na predstavlenii o Boge kak o
starom moshennike. I po sovesti, ya ne hochu i ne mogu prodolzhat' otpravlyat'
sluzhby vo slavu etogo... etogo..."
Hanna (spokojno)... starogo moshennika?
SHennon. Da, zlogo, skorogo na gnev starika. Ved' ego zhe vsegda
raspisyvayut etakim vpavshim v detstvo, slabosil'nym, svarlivym starikashkoj,
vrode teh, chto zhivut v bogadel'ne i poteyut nad golovolomkami, a esli ne
poluchaetsya, so zlosti oprokidyvayut stolik. Da, da, govoryu vam, teologiya
imenno... eto i utverzhdaet, obvinyaya Boga v tom, chto on zhestokij staryj
zlodej da eshche osuzhdaet ves' mir i bezzhalostno karaet teh, kogo sam zhe
sozdal, karaet ih za sobstvennye oshibki, dopushchennye pri ih sotvorenii. Nu i
tut, konechno... ha-ha, ha... razrazilas' nastoyashchaya burya...
Hanna. Uzhe vne cerkvi?
SHennon. Da, moi prihozhane tak razbushevalis', chto zabyli pro menya.
Vskochili so skamej i rinulis' k svoim chernym, kak tarakany,
avtomobil'chikam... ha-ha-ha... a ya, chert voz'mi, vopil im vsled... Gnalsya za
nimi begom i vse krichal... (Ostanovilsya perevesti duh.)
Hanna. I vse vykatilis'?
SHennon. A ya oru im vsled: "Begite domoj, zakrojte vse okna i dveri,
chtoby ne slyshat' istinnoj pravdy o svoem Boge!"
Hanna. Im, bednyagam, konechno, nichego drugogo i ne ostavalos'.
SHennon. Dorogaya miss Dzhelks, Plezant-Velli v Virginii - eto
feshenebel'noe predmest'e bol'shogo goroda, i vse eti bednyagi byli ves'ma
sostoyatel'ny.
Hanna (slegka ulybayas'). I kakova zhe byla... m-m... razvyazka?
SHennon. Razvyazka? Nu chto zh, sana menya ne lishili. Prosto bol'she ne
dopuskali v cerkov' v Plezant-Velli i, kstati, zapryatali menya v sumasshedshij
dom... s diagnozom: tyazheloe nervnoe rasstrojstvo. |to ih bol'she ustraivalo.
Vot ya i poshel po etoj dorozhke... vozhu ekskursii po Bozh'emu svetu. I
zamet'te, gid - duhovnoe lico s krestom i krahmal'nym vorotnichkom,
podtverzhdayushchimi ego san. Veshchestvennye dokazatel'stva!
Hanna. CHego, mister SHennon?
SHennon (s nekotoroj robost'yu). Togo, chto lichno ya predstavlyayu sebe Boga
ne kak starogo moshennika, a kak... (Umolkaet.)
Hanna. Vy nedogovarivaete...
SHennon. Nynche noch'yu razygraetsya burya, strashnyj elektricheskij uragan. I
togda vy pojmete, kak predstavlyaet sebe prepodobnyj Lorens SHennon Boga
vsemogushchego, kotoryj vremya ot vremeni poseshchaet sotvorennyj im mir... YA hochu
vernut'sya v cerkov' i propovedovat', chto Bog - eto... grom i molniya... i...
i... (Protyagivaet ruku v storonu okeana.) Vot on! Vot eto on! (Pokazyvaet na
velichestvennyj, pochti apokalipsicheskij zolotoj zakat.) Vot v etom ego
velichie, daruyushchee zabvenie! I ya stoyu pred nim na vethoj verande etoj ubogoj
gostinicy, da eshche ne v sezon, predstayu pred nim v etoj nishchej razvrashchennoj
strane, zahvachennoj zhadnymi do zolota konkistadorami, kotorye vmeste s
raspyatiem prinesli s soboj eshche i styagi inkvizicii. Da, i...
Pauza.
Hanna. Mister SHennon!
SHennon. Da?
Hanna (slegka ulybayas'). U menya takoe chuvstvo, chto vy so vsemi vashimi
prozreniyami eshche vernetes' v lono cerkvi. I esli togda vydastsya eshche odno
nedobroe voskresnoe utro, okinete vzglyadom svoih prihozhan, ih tupye,
samodovol'nye fizionomii i otyshchete sredi nih neskol'ko staryh, sovsem staryh
lic, v glazah kotoryh vy prochtete strastnuyu mol'bu o pomoshchi, o vere i
nadezhde... I togda, mne kazhetsya, vy ne stanete krichat', kak v Plezant-Velli.
Vy otlozhite pripasennuyu vami zhestokuyu propoved', zapryachete ee gde-nibud' v
altare i zagovorite, o... net, mozhet byt', sovsem ne stanete propovedovat',
a tol'ko...
SHennon. CHto?
Hanna. Prosto podbodrite ih, potomu chto vy, mister SHennon, znaete, kak
poroj neobhodimo lyudyam slovo utesheniya.
SHennon (posle minutnoj pauzy). Dajte vzglyanut'. (Zabiraet u nee
risunok, kotoryj yavno proizvodit na nego bol'shoe vpechatlenie.)
Hanna smushchena. Pauza.
Hanna. Gde, vy skazali, razmestila hozyajka vashu gruppu?
SHennon. Ona velela meksikancam otnesti ih bagazh vo fligel'.
Hanna. A gde etot fligel'?
SHennon. Da zdes' zhe, pod goroj. No vse moi ledi, krome moloden'koj
Medei i drugoj Medei, postarshe, otpravilis' na lodke so steklyannym dnishchem
obozrevat' chudesa podvodnogo mira.
Hanna. Nu chto zh, kogda vernutsya, oni smogut obozrevat' i moi akvareli s
pomechennymi na nih cenami.
SHennon. Da, vy energichnoe sozdanie, chestnoe slovo! Fantasticheski hitraya
prolaza.
Hanna. Da, vrode vas, mister SHennon. (Myagko otbiraet u nego bloknot.)
Mister SHennon, esli dedushka vyjdet do moego vozvrashcheniya iz svoej kamorki pod
nomerom chetyre, bud'te dobry, prismotrite za nim. YA postarayus' ne
zaderzhivat'sya. (Hvataet papku i bystro uhodit.)
SHennon. Fantastika! Absolyutnaya fantastika!
Poryv vetra v pal'movyh zaroslyah, i poslednie bliki zahodyashchego solnca
rassypayutsya po verande zolotymi monetami. Snizu slyshatsya kriki. Poyavlyayutsya
meksikancy, ele uderzhivaya v rukah tol'ko chto pojmannuyu i zavernutuyu v
rubashku iguanu. Ona b'etsya izo vseh sil, starayas' vyrvat'sya. Meksikancy
ostanavlivayutsya pered kaktusami, vozle verandy, privyazyvayut iguanu k stojke.
SHum privlekaet vnimanie Meksin, ona vyhodit na verandu.
Pedro. Tenemos fiesta. [Segodnya u nas budet pir (isp.)]
Pancho. Comeremos bien. [Poedim kak sleduet (isp.)]
Pedro. Damela, damela! Yo la atare. [Davaj ee syuda! YA ee privyazhu
(isp.)]
Pancho. Yo la cogi - yo la atare! [YA pojmal, ya i privyazhu! (isp.)]
Pedro. Lo que vas a hacer es dejarla escapar! [Da ty ee upustish'
(isp.)]
Meksin. Ammarla fuerte! Ole, ole! No la dejes escapar. Dejala moverse!
[Privyazyvajte krepche! Skorej, skorej! Smotri ne upusti. I chtoby dvigat'sya
mogla! (isp.)] (SHennonu.) Oni pojmali iguanu.
SHennon. YA i sam vizhu, Meksin.
Meksin podnosit rom-koko k samomu licu SHennona.
Privlechennye shumom i krikami meksikancev, na verande poyavlyayutsya nemcy.
Frau Farenkopf (podbegaet k Meksin). V chem delo? CHto sluchilos'? Zmeya?
Pojmali zmeyu?
Meksin. Net. YAshchericu.
Frau Farenkopf (naigryvaya otvrashchenie.). U-u-u-u... yashcherica! (Izobrazhaet
takoj uzhas, slovno pered nej sam Dzhek-potroshitel'.)
SHennon (Meksin). Lyubite iguan'e myaso?
Frau Farenkopf. Vy budete ee est'? Est'? |tu bol'shuyu yashchericu?
Meksin. A oni ochen' vkusnye. Napominayut kurinoe beloe myaso.
Frau Farenkopf bezhit k svoim, vse oni vozbuzhdenno obsuzhdayut po-nemecki
istoriyu s iguanoj.
SHennon. Esli vy imeete v vidu meksikanskih kur, to eto ne slishkom
appetitno. Meksikanskie kury pitayutsya padal'yu, ot nih i pahnet padal'yu.
Meksin. Net, ya imeyu v vidu tehasskih kurochek.
SHennon (mechtatel'no). Tehasskih... (Bespokojno hodit vzad i vpered po
verande.)
Vnimanie Meksin razdvaivaetsya: to ona ne mozhet otorvat' glaz ot SHennona, ego
vysokoj, strojnoj figury,
ni na minutu ne ostayushchejsya v pokoe, to vdrug ee privlekayut izvivayushchiesya v
bor'be s iguanoj tela meksikancev, lezhashchih na zhivote pod verandoj. Ona v
razdum'e, slovno staraetsya razobrat'sya, kto iz nih sil'nee vlechet ee prostoe
i chuvstvennoe estestvo.
(Oborachivaetsya i vidit ee glaza, ustremlennye na nego.) |ta iguana -
samec ili samka?
Meksin. Ha! A komu interesno, kakogo ona pola?..
SHennon prohodit mimo, pochti kasayas' ee.
Razve chto drugoj iguane?
SHennon. A vy nikogda ne slyhali stishka pro iguanu? (Otbiraet u nee
rom-koko i, kazhetsya, vot-vot vyp'et, no lish' s grimasoj ponyuhal.)
Meksin posmeivaetsya.
ZHil gaucho yunyj po imeni Bruno.
Slovo "lyubov'" ponimal on vot tak:
"ZHenshchiny - prelest', ovechki - smak,
No iguana - numero uno". [zdes' - pervyj klass (isp.)]
Na poslednih slovah vypleskivaet rom-koko pryamo na spinu Pedro, kotoryj s
krikom vskakivaet s zemli.
Pedro. Hijo de la... [Sukin... (isp.)]
SHennon. Que? Que? [CHto? CHto? (isp.)]
Meksin. Vete! [Perestan'te! (isp.)]
SHennon hohochet. Iguana udiraet, meksikancy s krikami begut za nej.
Ona uzhe pochti skrylas' v zaroslyah, no odin iz nih nastigaet ee i lovit.
Pancho. La iguana se escapo. [Iguana ubezhala (isp.)]
Meksin. Cogela, cogela! La cogiste? Si no la coges, te mordera el culo.
La cogiste? [Lovite, lovite ee! Pojmal? Esli ne pojmaesh', ona tebya scapaet.
Pojmal? (isp.)]
Pancho. La cogi! [Pojmal! (isp.)]
Meksikancy s iguanoj snova skryvayutsya pod verandoj.
Meksin (oborachivayas', SHennonu). Mne pokazalos', vashe prepodobie, ili vy
i vpravdu chut' ne svernuli s puti istinnogo i gotovy vypit'?
SHennon. Odin zapah spirtnogo uzhe vyzyvaet u menya toshnotu.
Meksin. A primete vnutr', ne pochuvstvuete zapaha. (Prikasaetsya k ego
vspotevshemu lbu.)
SHennon smahivaet ee ruku, kak dokuchlivogo komara.
Ha! (Napravlyaetsya k stoliku s napitkami.)
SHennon (smotrit na nee s nedobroj usmeshkoj). Dorogaya moya Meksin, togo,
kto skazal, chto vam idut shtany, plotno oblegayushchie zad, nel'zya nazvat' vashim
iskrennim drugom... (Otvorachivaetsya ot nee.)
V komnate dedushki shum padayushchego tela i hriplyj, ispugannyj krik.
Meksin. YA znala, znala, chto tak budet! Starik grohnulsya.
SHennon bezhit v komnatu dedushki, za nim Meksin.
Poka lovili sbezhavshuyu iguanu, postepenno stemnelo. Zdes', po suti, konec
kartiny. Odnako perehod k sleduyushchej ne nado oboznachat' ni zatemneniem, ni
zanavesom. V polut'me poyavlyaetsya gerr Farenkopf, vklyuchaet svet na verande.
Matovyj svet bol'shogo shara, visyashchego posredi verandy, pridaet epizodam,
kotorye razygryvayutsya v etoj chasti sceny, nechto nereal'noe. O bol'shoj
zhemchuzhno-matovyj shar b'yutsya nochnye babochki, gigantskie motyl'ki s tonkimi,
kak pautinki, krylyshkami. I svet ot prilipshih k sharu krylyshek stal opalovym
i chut' skazochnym. SHennon vyvodit starogo poeta na verandu. Vid u starika
bezuprechen - belosnezhnyj kostyum, chernyj shnurok galstuka. Kogda on prohodit
pod matovym sharom, ego l'vinaya griva otlivaet serebrom.
Dedushka. Kosti cely. YA ved' rezinovyj.
SHennon. Puteshestvenniku sluchaetsya i padat' vo vremya ego stranstvij.
Dedushka. Hanna! (Ego zrenie i sluh tak oslabeli, chto on prinimaet
SHennona za Hannu.) YA sovershenno uveren, chto zdes' zakonchu poemu.
SHennon (ochen' gromko i laskovo). I u menya takoe zhe chuvstvo, dedushka.
Meksin vyhodit vsled za nimi iz komnaty deda.
Dedushka. Nikogda eshche ni v chem ne byl tak uveren.
SHennon (laskovo, s legkoj usmeshkoj). I ya tozhe.
Farenkopf (vse eto vremya, prizhav k uhu radiopriemnichek, s vostorgom
slushaet kakuyu-to tihuyu peredachu. Vyklyuchaet priemnik i, ochen' vozbuzhdennyj,
obrashchaetsya ko vsem). Ot centra Londona do berega La-Mansha - vse v ogne!
Gering, sam fel'dmarshal Gering, nazyvaet eto "novoj fazoj nashej pobedy"!
Bomby! Zazhigatel'nye bomby! Super-bomby! Kazhduyu noch'!
Dedushka (do nego dohodit tol'ko povyshennyj ton etoj tirady, kotoruyu on
vosprinimaet kak pros'bu prochest' stihi. Stuchit po polu svoej trost'yu,
otkidyvaet golovu i nachinaet chitat' stihi v pripodnyatom deklamacionnom
stile).
Bujnoj i bystroj byt' yunosti nado,
Noch' naprolet tancevat' do upadu,
I, osleplennyj...
(Zapinaetsya, na lice ispug i smushchenie.)
Vse eto ochen' veselit nemcev.
Vol'fgang (podhodit k dedu i krichit emu pryamo v uho). Ser! Vash vozrast?
Skol'ko vam let?
Hanna (poyavlyaetsya na verande. Podbegaet k dedushke i otvechaet za nego).
Devyanosto sem'.
Farenkopf. Skol'ko?
Hanna. Devyanosto sem'. Bez malogo sto let.
Farenkopf po-nemecki povtoryaet eto soobshchenie svoej siyayushchej zhene i docheri.
Dedushka (perebivaya ih).
...likuyushchij vzglyad
Ne ustremlyat' ni vpered, ni nazad;
Sdabrivat' shutki...
(Snova zapnulsya.)
Hanna (podskazyvaya, krepko derzhit deda pod ruku).
...vinom iskrometnym,
(vmeste s dedushkoj)
Ne sozhaleya o dne mimoletnom,
Ne zamechaya, kak blizok zakat.
YUnyj vsegda slepote svoej rad.
Nemcy shumno razveselilis'. Vol'fgang aplodiruet poetu pryamo v lico. Dedushka
hotel rasklanyat'sya, no on slab i, naklonyas' vpered, ne ochen' uverenno
opiraetsya na trost'. SHennon krepko beret ego pod ruku.
Hanna (pokazyvaet Vol'fgangu risunki). Esli ya pravil'no ponyala, vy
provodite zdes' svoj medovyj mesyac?
On ne otvechaet ej; frau Farenkopf hohochet i kak zavedennaya kivaet golovoj.
(Povtoryaet po-nemecki.) Habe ich recht, dass Sie auf Ihrer
Hochzeitsreise sind? Was fur eine hubsche junge Braut! Ich mache
Pastell-Skizzen... darf ich, wurden Sie mir erlauben?.. Wurden Sie, bitte...
bitte... [U vas medovyj mesyac? Kak prelestna novobrachnaya! YA risuyu
pastel'yu... ne mogla by ya?.. Vy mne pozvolite?.. Proshu vas... (nem.)]
Farenkopf zapevaet nacistskuyu pesnyu i vedet svoyu semejku k stoliku s
vederkom shampanskogo,
SHennon usazhivaet dedushku za drugoj stolik.
Dedushka (ochen' veselyj). Hanna! Kakoj u nas segodnya ulov?
Hanna (smushchenno). Dedushka, syad' i ne krichi, pozhalujsta.
Dedushka. A? CHto oni polozhili tebe v ruchku, Hanna, serebro ili bumazhki?
Hanna (pochti v otchayanii). Dedushka, ne krichi! Sadis' za stol. Pora
uzhinat'.
SHennon. Podkrepit'sya pora, dedushka!
Dedushka (neskol'ko ozadachenno, ne unimaetsya). No skol'ko vse-taki tebe
vydali?
Hanna. Dedushka, proshu tebya!
Dedushka. No oni kupili... udalos' prodat' akvarel'?
Hanna. Nichego ya im ne prodavala, dedushka.
Meksin. Ha!
Hanna (oborachivaetsya k SHennonu. Ee obychnoe spokojstvie izmenyaet ej). Ne
saditsya i ne unimaetsya.
Dedushka (podmigivaya i ulybayas', s vidom opytnoj koketki). Ha! Zdorovo
my ih vypotroshili, Hanna?
SHennon. Syad'te, miss Dzhelks. (On govorit, myagko, no nastojchivo.)
Ona srazu povinuetsya.
(Beret ruku dedushki i vkladyvaet v nee smyatyj meksikanskij banknot.
Gromko.) Ser! Ser! Tut pyat'... dollarov. YA kladu ih vam v karman.
Hanna. My ne prinimaem milostyni, mister SHennon...
SHennon. Da chto vy, ya dal emu pyat' peso.
Dedushka. Neploho za odno stihotvorenie!
SHennon. Ser! Ser! Dostoinstva vashih stihov nesoizmerimy s zhalkim
denezhnym voznagrazhdeniem.
Kak-to po-osobomu, chut' shutlivo nezhen so starikom - vse staroe, umirayushchee
tak trogaet nas, tak ranit nashi chuvstva, chto rozhdaetsya potrebnost' v
nezhnosti, kotoruyu uzhe nichto ne mozhet sderzhat'. |to otnositsya ne tol'ko k
SHennonu, no i k Hanne. I v otnoshenii drug k drugu oni tozhe pereshli granicy
obychnoj sderzhannosti.
Dedushka. A? Da... (On vkonec izmuchen, no u nego eshche hvataet sil
krichat'.) My tut mozhem sorvat' bol'shoj kush, a?
SHennon. Mozhete byt' sovershenno uvereny!
Meksin. Ha!
SHennon metnul na nee svirepyj vzglyad. Meksin s lyubeznoj ulybkoj othodit k
nemcam.
Dedushka (zadyhayas' i slegka poshatyvayas', visnet na ruke SHennona, dumaya,
chto eto Hanna). A chto... v restorane... ochen' mnogo narodu? (Oglyadyvaetsya,
nichego ne vidya.)
SHennon. Da, yabloku upast' negde. I eshche za dver'yu stoit tolpa.
No starik ne slyshit.
Dedushka. Hanna, esli zdes' est' bar, gde p'yut koktejli, nam nado by
snachala tam porabotat'. Kuj zhelezo, poka goryacho... ho-ho... poka goryacho...
|to uzhe smahivaet na bred. I tol'ko takaya sil'naya zhenshchina, kak Hanna, mozhet
sohranyat' vyderzhku.
Hanna. On prinimaet vas za menya, mister SHennon. Pomogite emu sest' i,
pozhalujsta, pobud'te s nim minutku...
Othodit ot stola i delaet neskol'ko glubokih vdohov i vydohov, slovno ee
tol'ko chto vytashchili iz vody. SHennon usazhivaet starika v kreslo, i tut
dedushku srazu pokidaet lihoradochnaya zhivost', on otkidyvaetsya na spinku i
dremlet.
SHennon (priblizhayas' k Hanne). CHto eto vy tak gluboko dyshite?
Hanna. Odnim v takuyu minutu nuzhno vypit', drugie glotayut pilyuli. A ya
delayu neskol'ko glubokih vdohov.
SHennon. Vy prinimaete vse slishkom blizko k serdcu. A ved' eto
estestvenno v ego vozraste.
Hanna. Da, da, znayu. No za eti dva-tri mesyaca u nego uzhe ne raz byvali
podobnye "nebol'shie mozgovye yavleniya", kak vy ih nazyvaete. A sovsem eshche
nedavno on byl takim molodcom. Prihodilos' pokazyvat' pasport, chtoby
podtverdit', chto on dejstvitel'no starejshij iz nyne zhivushchih poetov. My
koe-chto zarabatyvali i svodili koncy s koncami. Uvidev, kak on slabeet, ya
stala ugovarivat' ego vernut'sya v Nantaket. No marshrut vsegda opredelyal on,
i tut on upersya, i ni v kakuyu: "Net, v Meksiku!"... I vot my zdes', na etoj
vetrenoj vershine, slovno dva pugala dlya ptic. Avtobus, na kotorom my ehali
iz Mehiko, slomalsya na vysote pyatnadcati tysyach futov nad urovnem morya. Tut u
nego kak raz i sluchilos' eto rasstrojstvo... Menya ne tak ubivaet poterya
sluha i zreniya, kak eta... zatumanennost' soznaniya, - ona menya prosto
ubivaet. Ved' do samogo poslednego vremeni u nego byla udivitel'no yasnaya
golova. A vchera? YA istratila pochti vse, chto u nas ostavalos', na eto kreslo
na kolesah, chtoby privezti ego syuda. On nastaival, chtoby my dvigalis'
dal'she, poka ne dojdem do morya... do "kolybeli zhizni", kak on ego
nazyvaet... (Zamechaet, chto telo dedushki bezzhiznenno obmyaklo. Delaet glubokij
vdoh i spokojno podhodit k nemu.)
SHennon (meksikaniam). Servicio! Aqui! [Podavajte! Bystrej! (isp.)]
Vlastnyj ton okazyvaet svoe dejstvie - meksikancy uzhe podayut rybu.
Hanna. Kakoj vy dobryj chelovek, mister SHennon. Ne znayu, kak vas
blagodarit'. Sejchas razbuzhu ego. Dedushka! (Tihon'ko hlopaet v ladoshi u
samogo uha deda.)
Starik prosypaetsya i smushchenno posmeivaetsya.
Dedushka, smotri, polotnyanye salfetki. (Vynimaet iz karmana salfetku.
SHennonu.) YA vsegda ee noshu s soboj na sluchaj, esli podadut bumazhnye.
Dedushka. Zdes' prosto izumitel'no... Hanna, nadeyus', chto zdes' mozhno
zakazyvat' "a-lya kart". YA by zakazal chto-nibud' ochen' legkoe, chtoby ne
klonilo ko snu. YA hochu eshche porabotat' posle uzhina... Sobirayus' zakonchit'
zdes' svoyu poemu.
Hanna. Dedushka! My obreli druga. Poznakom'sya, dedushka, - ego prepodobie
mister SHennon.
Dedushka (starayas' okonchatel'no stryahnut' dremotu). Ego prepodobie?
Hanna (gromko). Mister SHennon - episkopal'nyj svyashchennik, dedushka.
Dedushka. Sluzhitel' Boga?
Hanna. Sluzhitel' Boga, v otpuske.
Dedushka. Hanna, skazhi emu, chto ya uzhe slishkom star dlya krestin, no eshche
slishkom molod, chtoby menya otpevat'. Vot esli by podvernulas' bogataya
vdovushka, - na eto ya eshche gorazd, i tut mne bol'she soroka ne dash', - togda
bez svyashchennika ne obojdesh'sya...
On v vostorge ot svoih shutochek. Otchetlivo predstavlyaetsya, kak on
perekidyvaetsya etakimi bezobidnymi
ostrotami s bezdel'nikami, vozlezhashchimi v shezlongah vseh otelej, gde on byval
eshche na rubezhe dvuh stoletij,
ili s professorskimi zhenami v malen'kih kolledzhah Novoj Anglii. Sejchas vse
eto vyglyadit nemnogo smeshno i trogatel'no - i ego zhelanie ponravit'sya, i ego
igrivost', i eti shutochki. No SHennon podderzhivaet etot ton,
starik otvlekaet ego ot myslej o sebe.
"Skerco" etoj sceny idet pod akkompanement vetra, duyushchego s morya vse sil'nee
i sil'nee i volnuyushchego listvu tropicheskih rastenij na gore. V nebe vse chashche
sverkaet molniya.
A ved' esli verit' damam, lish' nemnogim iz nih perevalivaet za sorok.
Ho-ho-ho... Hanna, poprosi ego... blagoslovit' nashu trapezu. Meksikanskaya
pishcha, bezuslovno, nuzhdaetsya v blagoslovenii.
SHennon. Ne prochtete li molitvu vy, ser? YA prisoedinyus'. (U nego
razvyazalsya shnurok na bashmake.)
Dedushka. Skazhi, chto ya okazhu emu etu uslugu lish' pri odnom uslovii.
SHennon. Pri kakom, ser?
Dedushka. Kogda ya posle uzhina udalyus' k sebe, vy sostavite kompaniyu moej
docheri. YA lozhus' spat' s kurami, a vstayu s petuhami, ho-ho-ho! Znachit, vy -
svyashchennosluzhitel'? ZHenaty ili holosty?
SHennon. Holost, ser. Ni odna normal'naya civilizovannaya zhenshchina ne poshla
by za menya, mister Koffin.
Dedushka. CHto on govorit, Hanna?
Hanna (v smushchenii). Dedushka, prochti molitvu.
Dedushka (ne slysha ee slov). YA nazyvayu ee docher'yu, a na samom dele ona
doch' moej docheri. My zabotimsya drug o druge s teh por, kak ona srazu
poteryala i otca i mat', - eto byla pervaya avtomobil'naya katastrofa na
ostrove Nantaket.
Hanna. CHitaj molitvu, dedushka.
Dedushka. Ona u menya ne modnaya vertushka: ne gonitsya za modoj i ne
vertitsya. Hanna tak vospitana, chto byla by zamechatel'noj zhenoj i mater'yu,
no... ya staryj egoist i ne otpuskayu ee ot sebya.
Hanna (krichit emu pryamo v uho). Dedushka, dedushka, molitvu!
Dedushka (s usiliem podymayas'). Da, molitvu... "Blagoslovi, gospodi,
trapezu nashu i nas samih, vo slavu tvoyu! Amin'!" (Padaet v kreslo.)
SHennon. Amin'.
Soznanie dedushki zatumanivaetsya, golova klonitsya vniz, on chto-to shepchet pro
sebya.
A stihi u nego stoyashchie?
Hanna. Dedushka pol'zovalsya dovol'no shirokoj izvestnost'yu pered pervoj
mirovoj vojnoj i eshche nekotoroe vremya posle vojny, hotya pervoklassnym poetom
ego ne schitali.
SHennon. SHirokoj izvestnost'yu v uzkom krugu - tak, chto li?
Hanna. Pust' tak, zato vdohnovenie ego nikogda ne bylo "uzkim". YA
gorzhus', chto ya ego vnuchka. (Vynimaet iz karmana pachku sigaret, no tol'ko
zaglyanula v nee i snova pryachet v karman.)
Dedushka (bessvyazno). Hanna, segodnya... slishkom zharkoe utro dlya... dlya
takoj goryachej kashi. (Unylo posmeivayas', kachaet golovoj.)
Hanna (s bystroj, ispugannoj ulybkoj, smushchenno). Vidite, eshche ne prishel
v sebya, - emu kazhetsya, chto sejchas utro.
SHennon. Fantastika, fantastika!
Hanna. Kazhetsya, "fantastika" - vashe lyubimoe slovo, mister SHennon?
SHennon (mrachno poglyadyvaya vniz s verandy). Da, verno. Vy zhe ponimaete,
miss Dzhelks, zhivesh' dvojnoj zhizn'yu - real'noj i vydumannoj, fantasticheskoj.
Kto znaet, kakaya iz nih nastoyashchaya?
Hanna. Po-moemu, obe, mister SHennon.
SHennon. No esli zhivesh' svoimi fantaziyami, kak bylo so mnoj v poslednee
vremya, a delo delat' nado v real'nosti, ploho prihoditsya - presleduyut
prizraki. (|to skazano kak chto-to uzhe gluboko lichnoe.) Mne kazalos', zdes' ya
odoleyu ih, no polozhenie izmenilos'. YA ne znal, chto hozyajka ovdovela,
prevratilas' v veseluyu vdovushku... (Posmeivaetsya pochti kak dedushka.)
Meksin (veselo napevaya chto-to pro sebya, podkatyvaet malen'kij stolik s
vederkom l'da, kokosami i celym naborom butylok). Komu koktejl'?
Hanna. Spasibo, missis Folk, nam ne nado.
SHennon. Dorogaya Meksin, nikto ne p'et koktejli mezhdu ryboj i zharkim.
Meksin. A dedushke neploho by vypit', chtoby prosnut'sya. Starikam vino
polezno, ono ih podbadrivaet. (Krichit v uho dedu.) Dedushka, punshu? (Pochti
kasaetsya SHennona bedrom.)
SHennon. Meksin, u vas zad, - izvinite, miss Dzhelks, - u vas, Meksin,
lyazhki slishkom ob容misty dlya etoj verandy.
Meksin. Ha! A meksikancam nravyatsya, esli sudit' po tomu, kak oni menya
shchiplyut v avtobusah. Da i nemcam tozhe. Kazhdyj raz, kogda ya prohozhu okolo
gospodina Farenkopfa, on uhitryaetsya menya ushchipnut'.
SHennon. Nu chto zh, projdites' eshche razok, mozhet, ushchipnet.
Meksin. Ha! Smeshayu dedushke koktejl', chtoby on dotyanul do konca obeda.
SHennon. Idite, idite k svoim nacistam. YA sam smeshayu. (Podhodit k
stoliku s napitkami.)
Meksin (Hanne). A vam, dorogaya? Sodovoj s limonnym sokom?
Hanna. Spasibo, nichego ne hochetsya.
SHennon. Meksin, ne zastavlyajte nervnyh lyudej eshche bol'she nervnichat'.
Meksin. Dajte luchshe ya smeshayu punsh dlya dedushki. A to vy chert znaet chto
delaete, SHennon.
YArostnym tolchkom SHennon zapuskaet vinnyj stolik, slovno taran, pryamo v zhivot
Meksin. Butylki letyat na pol. Meksin s takoj zhe siloj zapuskaet stolik v
SHennona.
Hanna. Missis Folk, mister SHennon! CHto za rebyachestvo! Radi Boga,
perestan'te!
Privlechennye shumom, podbegayut nemcy i zalivayutsya radostnym smehom. SHennon i
Meksin, uhvativshis' za stolik s raznyh storon, tolkayut ego drug na druga,
svirepo oskalivshis', kak dva gladiatora v smertel'noj shvatke. Nemcy
zalivayutsya smehom i boltayut po-nemecki.
Mister SHennon, perestan'te! (Nemcam.) Bitte! Nehmen Sie die Spirituosen
weg! Bitte, nehmen Sie die weg! [Uberite, pozhalujsta, butylki! Uberite vse
otsyuda! (nem.)]
SHennon vyrval stolik iz ruk Meksin i s siloj dvinul ego v storonu nemcev. Te
vizzhat ot vostorga. Stolik s grohotom stuknulsya o stenu verandy. SHennon
sprygnul so stupenek, skryvaetsya za listvoj. V zaroslyah krichat pticy.
Nakonec nemcy vozvrashchayutsya k svoemu stoliku, i vnezapno nastupaet tishina.
Meksin. Sovsem s uma soshel, skotina irlandskaya!.. Suk... su...
sumasshedshij!
Hanna. Missis Folk, on ved' pytaetsya brosit' pit'.
Meksin. A vy ne vmeshivajtes'! Vse vremya vmeshivaetes' ne v svoe delo!
Hanna. Mister SHennon... v opasnom sostoyanii.
Meksin. YA znayu, dorogaya, kak s nim obrashchat'sya. A vy tol'ko segodnya s
nim vstretilis'. Vot koktejl' dlya dedushki.
Hanna. Pozhalujsta, ne nazyvajte ego dedushkoj.
Meksin. SHennon zhe nazyvaet.
Hanna (berya u nee bokal). No u nego eto ne zvuchit tak svysoka, kak u
vas. Moj dedushka - dzhentl'men v samom pryamom znachenii etogo slova. Nastoyashchij
dzhentl'men.
Meksin. A vy kto?
Hanna. Ego vnuchka.
Meksin. I vse?
Hanna. Po-moemu, vpolne dostatochno.
Meksin. Da vy uzh doshli do tochki! Ispol'zuete bol'nogo starika, chtoby
prolezat' v gostinicy, ne zaplativ dazhe za den' vpered. Da-da, taskaete ego
za soboj, kak meksikanskie nishchenki taskayut bol'nyh detej, chtoby razzhalobit'
turistov.
Hanna. YA vam skazala, u menya net deneg.
Meksin. Da, a ya vam otvetila, chto nedavno ovdovela i popala v takoj
pereplet, chto v poru bylo vmeste s muzhem samoj brosit'sya na dno morskoe.
V zaroslyah pokazyvaetsya SHennon, no ni Meksin, ni Hanna ne zamechayut ego.
Hanna (starayas' byt' spokojnoj). Zavtra na rassvete ya pojdu v gorod,
postavlyu mol'bert na ploshchadi, budu prodavat' akvareli, risovat' portrety
turistov. YA ne slabyj chelovek. I takaya neudacha, kak zdes', u menya ne chasto
sluchaetsya.
Meksin. I ya tozhe ne slabyj chelovek.
Hanna. Da pro vas i ne skazhesh'. Pered vashej siloj dazhe strah
ispytyvaesh'.
Meksin. I pravil'no. No interesno, kak vy doberetes' do Akapul'ko bez
deneg na taksi ili hotya by na bilet v avtobuse?
Hanna. Na svoih dvoih, missis Folk. My, ostrovityane, horoshie hodoki. I
esli vy somnevaetes' v moih slovah i dejstvitel'no dumaete, chto ya doshla do
tochki, mogu posadit' dedushku v kreslo, povezti vniz po etoj tropinke k shosse
i dal'she po shosse v gorod.
Meksin. I budete katit' desyat' mil', v grozu?
Hanna. Da, budu! I dovezu!
V etoj perepalke ona prevoshodit Meksin dushevnoj siloj. Obe stoyat u stola.
Dedushka vo sne otkidyvaet golovu.
Meksin. YA by vas ne pustila.
Hanna. No vy zhe nedvusmyslenno dali ponyat', chto ne hotite ostavit' nas
dazhe na etu noch'.
Meksin. V grozu starika sduet s kolyaski, kak opavshij list.
Hanna. I vse-taki on ne zahochet ostavat'sya tam, gde emu ne rady. I ya
etogo ne hochu. Ni dlya nego, ni dlya sebya, missis Folk. (Meksikancam.) Gde
nashe kreslo na kolesah? Kuda vy postavili kreslo moego dedushki?
Ih razgovor razbudil dedushku.
Dedushka (ne razobravshis' v situacii, pytaetsya vstat', stuchit trost'yu po
polu i nachinaet deklamirovat').
Mir lyubov'yu nazyvaet
Davnij tot motiv,
CHto starik skripach igraet,
V kabake podpiv.
Obezumev i shatayas',
On vyvodit...
Hanna. Dedushka, ne sejchas! Tol'ko ne sejchas, dedushka!.. Emu pokazalos',
chto ego poprosili chitat' stihi. (Usazhivaet ego na mesto.)
Hanna i Meksin vse eshche ne podozrevayut o prisutstvii SHennona.
Meksin. Uspokojtes', dorogaya.
Hanna. A ya sovershenno spokojna, missis Folk.
Meksin. Zato ya ne spokojna, vot beda.
Hanna. YA ponimayu, missis Folk. Vy nedavno poteryali muzha. I mozhet byt',
toskuete o nem sil'nee, chem otdaete sebe v tom otchet.
Meksin. Net. Vsya beda v SHennone.
Hanna. Vy hotite skazat', v ego nervnom sostoyanii i...
Meksin. Da net. V samom SHennone. YA hochu, dorogaya moya, chtoby vy
otstupilis' ot nego. Vy ne dlya SHennona, i SHennon ne dlya vas!
Hanna. Missis Folk, ya staraya deva, i mne uzhe pod sorok.
Meksin. YA-to chuvstvuyu, kak vy oba trepeshchete. YA izdali chuyu podobnuyu
drozh', kotoraya nachinaet bit' srazu dvoih. I kak tol'ko vas syuda prineslo, ya
srazu ee pochuvstvovala v vas i SHennone. I, ver'te mne, tol'ko eto povelo k
nedorazumeniyam mezhdu nami. Ostav'te SHennona v pokoe, dorogaya, i zhivite sebe
zdes' s vashim dedushkoj, poka ne nadoest.
Hanna. Missis Folk, pohozha ya na zhenshchinu-vamp?
Meksin. Oni raznye byvayut. Kakih tol'ko vamp ya zdes' ne nasmotrelas'!
SHennon (podhodya k stoliku). Meksin, ya vam uzhe govoril - ne zastavlyajte
nervnyh lyudej eshche bol'she nervnichat'. No vy ne slushaete.
Meksin. Vam by v samyj raz vypit'.
SHennon. Predostav'te mne samomu reshat' za sebya.
Hanna. Mozhet, prisyadete k nam, mister SHennon, i poedite? Pozhalujsta!
Srazu stanet legche.
SHennon. YA ne goloden.
Hanna. Togda prosto posidite s nami. Pozhalujsta...
SHennon prisazhivaetsya k stolu Hanny.
Meksin (v storonu Hanny, s ugrozoj). Nu horosho... horosho...
Dedushka (slegka pripodnimayas', bormochet). Izumitel'no... izumitel'noe
mestechko...
Meksin othodit i otkatyvaet stolik s vinami v storonu nemcev.
SHennon. I vy by v samom dele ushli?
Hanna. Vam ne prihodilos' igrat' v poker, mister SHennon?
SHennon. Hotite skazat', prosto blefovali?
Hanna. Do nekotoroj stepeni.
Podnimaetsya veter. I kazhetsya - eto glubokij vzdoh okeana volnuet listvu
dzhunglej.
Sejchas nachnetsya groza. Nadeyus', vashi damy uzhe ne katayutsya po moryu na
svoej lodke so steklyannym dnishchem, obozrevaya podvodnye chudesa?
SHennon. Ploho vy znaete etih ledi. No oni, pozhaluj, uspeli vernut'sya i
uzhe tancuyut v restoranchike pod pianolu da stroyat novye kozni, kak by
polovchee vyzhit' menya s raboty.
Hanna. A chem vy zajmetes', esli vas...
SHennon. Vykinut? Vernus' v cerkov' ili... poplyvu pryamikom v Kitaj.
Hanna vynimaet smyatuyu pachku sigaret i, obnaruzhiv, chto ostalis' tol'ko dve
shtuki,
reshaet ih priberech' do sluchaya i snova pryachet v karman.
Mozhno poprosit' u vas sigaretu, miss Dzhelks?
Ona podaet pachku.
(Komkaet, i vybrasyvaet za perila.) Nikogda ne kurite etih sigaret. Ih
delayut iz okurkov, kotorye nishchie sobirayut v musornyh yamah v Mehiko.
(Vynimaet korobochku anglijskih sigaret.) Kurite! Importnye. V germeticheskoj
upakovke. Edinstvennaya roskosh', kotoruyu ya sebe pozvolyayu.
Hanna. Nu chto zh, blagodaryu vas, vykuryu, poskol'ku vy vybrosili moi.
SHennon. YA hochu vam skazat' koe-chto o vas samoj. Vy - ledi, nastoyashchaya
ledi! I shirokaya natura.
Hanna. A sobstvenno, chem ya zasluzhila podobnyj kompliment?
SHennon. |to ne kompliment, prosto konstataciya podmechennogo mnoyu fakta.
Podmechennogo nesmotrya na to, chto sejchas ya ne sposoben nichego zamechat' vokrug
sebya. Vy vynuli svoi meksikanskie sigarety, uvideli, chto ostalos' tol'ko
dve, i, pomnya, chto ne mozhete sebe pozvolit' kupit' dazhe etu deshevuyu otravu,
spryatali ih na krajnij sluchaj. Verno?
Hanna. Vse podmecheno s besposhchadnoj tochnost'yu, mister SHennon.
SHennon. No kogda ya poprosil sigaretu, vy srazu, ne koleblyas',
predlozhili mne vsyu pachku.
Hanna. A vy ne delaete iz muhi slona?
SHennon. Naprotiv, dorogaya, - prevrashchayu slona v muhu, bol'shoe svozhu k
malomu. (Vzyal sigaretu v zuby, no u nego net spichek.)
Hanna daet emu prikurit'.
Gde vy nauchilis' zazhigat' spichki na vetru?
Hanna. O, malo li kakim poleznym melocham prishlos' nauchit'sya. Luchshe by
nauchit'sya chemu-nibud' poser'eznej.
SHennon. Naprimer?
Hanna. Naprimer, kak vam pomoch', mister SHennon...
SHennon. Teper' ya znayu, pochemu menya tyanulo syuda.
Hanna. CHtoby vstretit'sya s chelovekom, kotoryj umeet zazhigat' spichki na
vetru?
SHennon (vzglyad ego opushchen, golos slegka drognul). CHtoby vstretit'
cheloveka, kotoryj hochet mne pomoch', miss Dzhelks. (Smushchen, bystro
otvorachivaetsya, chtoby ona ne uspela zametit' slezy u nego na glazah.)
Ona smotrit na nego s toj zhe nezhnost'yu, kak na dedushku.
Hanna. Vy tak davno ne vstrechalis' ni s kem, kto hotel by vam pomoch',
ili zhe vy...
SHennon. CHto?
Hanna. ...tak byli zanyaty bor'boj s samim soboyu, chto prosto ne
zamechali, kogda lyudi po mere sil hoteli vam pomoch'? YA znayu, chashche vsego lyudi
d'yavol'ski muchayut odin drugogo, no inogda im udaetsya razglyadet' i ponyat'
drug druga, i togda, esli oni ne beznadezhno zhestoki, im hochetsya pomoch' drug
drugu vsem, chem mogut... A teper' - hotite pomoch' mne? Prismotrite za
dedushkoj, poka ya uberu akvareli s verandy vo fligele, a to vot-vot
razrazitsya groza.
On bystro kivaet i zakryvaet lico ladonyami. Ona shepchet: "Spasibo!" - i
bystro uhodit s verandy.
Na polputi, pri udare groma i shume nachinayushchegosya dozhdya, Hanna oborachivaetsya.
SHennon (podoshel k dedushke). Dedushka! Dedushka! Davajte-ka vstanem, poka
nas ne zastig dozhd'. Dedushka!
Dedushka. CHto? CHto?
SHennon pomogaet emu vstat'. Berezhno otvodit v glub' verandy. Hanna bezhit k
fligelyu.
Meksikancy bystro ubirayut posudu, skladyvayut stoliki i stavyat ih k stene.
SHennon i dedushka stoyat u steny i smotryat na grozu - tak zhdut rasstrela,
besstrashno glyadya na pricelivshihsya uzhe soldat.
Meksin (ochen' vozbuzhdena, otdaet prikazaniya meksikancam). Pronto,
pronto, muchachos! Pronto, pronto! Llevaros todas las cosas! Pronto, pronto!
Recoge los platos. Apurate con el mantel! [Skorej, skorej, mal'chiki!
Potoropites'! Sobirajte vse so stolikov! Skorej, skorej! Ubirajte tarelki!
Skatert', skatert' skladyvajte! (isp.)]
Pedro. Nos estamos danto prisa. [Da my i tak speshim (isp.).]
Pancho. Que el chubasco lave los platos! [Pust' dozhdem tarelki vymoet!
(isp.)]
Semejka nemcev vosprinimaet grozu kak apofeoz vagnerovskoj opery; vskochiv na
nogi, oni vostorzhenno poyut, poka meksikancy ubirayut ih stol. YArkie vspyshki
molnij rvutsya v nebe, i kazhetsya, budto gigantskaya belaya ptica ustremilas' k
vershine gory Kosta Verde. Prizhimaya k grudi akvareli, poyavlyaetsya Hanna.
SHennon. Vse uspeli sobrat'?
Hanna. Da, i kak raz vovremya. Vot on, vash Bog, mister SHennon!
SHennon (spokojno). Da, vizhu, slyshu, uznayu ego. I esli on ne ponyal, chto
ya uznal ego, to da porazit on menya svoej molniej. (Othodit ot steny k krayu
verandy.)
Serebryanaya pelena dozhdya, zavesivshaya verandu, pogloshchaet svet, delaya ochertaniya
figur na verande ele razlichimymi. Vse teper' serebritsya, blestit. SHennon
protyagivaet ruki pod potoki dozhdya, povorachivaet ih, slovno hochet ohladit'.
Podstavlyaet ladoni, chtoby nabrat' v nih vody i smochit' razgoryachennyj lob.
Dozhd' vse usilivaetsya, veter donosit zvuki marimba-dzhaza. SHennon otryvaet
ruki ot goryashchego lba i protyagivaet ih skvoz' pelenu dozhdya, budto hochet
dotyanut'sya do chego-to. Nichego ne vidno, krome etih protyanutyh ruk. I vdrug
yarkaya molniya osveshchaet u steny figury Hanny i dedushki, stoyashchih pozadi
SHennona, i v to zhe mgnovenie gasnet matovyj shar, svisayushchij s potolka
verandy. I poka medlenno opuskaetsya zanaves, yarkoe pyatno sveta ne merknet na
protyanutyh rukah SHennona.
V postanovke vse eti scenicheskie effekty ne dolzhny zaslonyat' gorazdo bolee
vazhnoe - lyudej. |to ni v koem sluchae ne dolzhno byt' effektom "pod zanaves".
Slabaya, ele slyshnaya na vetru muzyka marimba-dzhaza iz restorana donositsya,
poka ne zazhgutsya ogni v zale.
Tam zhe, neskol'ko chasov spustya. Tretij, chetvertyj, pyatyj nomera slabo
osveshcheny. V tret'em nomere my vidim Hannu, a v chetvertom dedushku. Za
stolikom na verande SHennon, snyav rubashku, pishet pis'mo episkopu. Vse
stoliki, krome etogo, slozheny i sostavleny k stene. Meksin veshaet na verande
gamak, snyatyj na vremya obeda. |lektrichestvo vse eshche ne zazhglos', v nomerah
goryat kerosinovye lampy. Nebo sovsem ochistilos', svetit polnaya luna, i vsya
veranda zalita oslepitel'no yarkim-serebryanym svetom, otrazhayushchimsya v kazhdoj
kaple nedavnego dozhdya. Tropicheskij liven' pronik vsyudu, i dazhe na verande
zdes' i tam pobleskivayut serebrom nebol'shie luzhicy. V storone gorshok s
uglyami ot moskitov, kotorye osobenno zlobstvuyut posle tropicheskogo dozhdya,
kak tol'ko veter poutihnet.
SHennon lihoradochno bystro pishet i to i delo hlopaet sebya po golove, spine,
grudi, ubivaya moskitov. On ves' v potu, dyshit kak begun posle dlinnoj
distancii i chto-to shepchet pro sebya, to i delo shumno vzdyhaya i otkidyvaya
nazad golovu; v otchayanii glyadit v nochnoe nebo. Za moskitnoj setkoj, na
stule, ochen' pryamo sidit Hanna s malen'koj knizhkoj v rukah, delaya vid, chto
chitaet. No glaza ee ustremleny na SHennona - slovno ona ego angel-hranitel'.
Volosy ee raspushcheny. Dedushka, slegka raskachivayas' vzad i vpered, sidit na
uzkoj krovati, yavno pytayas' vspomnit' strofy novoj poemy, kotoruyu pishet uzhe
"dvadcat' s chem-to let" i kotoraya, on eto znaet, budet dlya nego poslednej.
Po vremenam slyshitsya muzyka iz primorskogo restoranchika.
Meksin. CHto, vashe prepodobie, gotovite propoved' na budushchee
voskresen'e?
SHennon. YA pishu ochen' vazhnoe pis'mo, Meksin. (Pryamoj namek, chtoby emu ne
meshali.)
Meksin. Komu, SHennon?
SHennon. Dekanu shkoly bogosloviya, v S'yueni.
Meksin pro sebya povtoryaet: "S'yueni".
I byl by vam ochen' priznatelen, dorogaya Meksin, esli by vy eshche segodnya
poslali ego s Pedro ili Pancho v gorod, chtoby ono moglo ujti rano utrom.
Meksin. A mal'chiki uzhe udrali v pikape v restoran pit' holodnoe pivo i
obnimat' goryachih potaskushek.
SHennon. Fred umer... i tem luchshe dlya nego...
Meksin. Ditya moe, vy nepravil'no ponimaete moe otnoshenie k Fredu. Mne
ego ochen' nedostaet. No poslednee vremya my uzhe ne tol'ko ne spali vmeste, no
dazhe i ne razgovarivali po-lyudski. Nikakih ssor, nikakih nedorazumenij. No
esli za ves' den' my perekinemsya paroj slov - to uzhe dlinnyj razgovor.
SHennon. Fred znal, kogda menya presledovali moi prizraki, emu vse byvalo
yasno bez slov. Posmotrit i skazhet: "Nu chto, SHennon, opyat' navalilos'?"
Meksin. Nu vot, a so mnoj tol'ko "da" i "net".
SHennon. Mozhet byt', on ponimal, chto vy stali svin'ej?
Meksin. Ha! Vy prekrasno znaete, kak my s Fredom uvazhali drug druga. No
vy zhe ponimaete... takaya raznica v vozraste...
SHennon. A Pedro i Pancho na chto?
Meksin. Slugi... Oni nedostatochno uvazhayut menya. Esli dash' slugam
slishkom mnogo voli, oni perestayut vas uvazhat', SHennon. A eto, kak by vam
skazat'... unizitel'no.
SHennon. Togda pochashche ezdite v gorod na avtobuse, chtoby meksikancy
pobol'she vas tiskali i shchipali. Ili uzh pust' gerr Farenkopf vas uvazhit kak
sleduet...
Meksin. Ha! Vy menya ubivaete... YA uzh podumyvala, a ne rasprodat' li vse
i vernut'sya v SHtaty, v Tehas? Otkryt' nepodaleku ot kakogo-nibud' bojkogo
gorodishka - H'yustona ili Dallasa, naprimer, - turistskij kemping i sdavat'
vnaem kabinki delovym lyudyam, kogda im srochno potrebuetsya uyutnyj i ukromnyj
ugolok, gde mozhno sverhurochno podiktovat' milen'koj sekretarshe, kotoraya ne
umeet pisat' na mashinke i ne znaet stenografii, neskol'ko delovyh pisem...
Rom-koko besplatno, v vannoj - bide... YA hochu vvesti v SHtatah bide...
SHennon. Neuzheli vam tol'ko eto i nuzhno v zhizni, Meksin?
Meksin. I da i net, bebi. Lyubit' cheloveka - odno delo, a tol'ko spat' s
nim - sovsem drugoe. Dazhe ya eto ponimayu.
SHennon vstaet.
No my oba podoshli uzhe k tomu perevalu, kogda nado ustraivat'sya v zhizni
osnovatel'no, a ne vitat' v oblakah.
SHennon. YA ne hochu zazhivo gnit'.
Meksin. Zachem zhe? Razve ya dopushchu! YA pomnyu odin vash razgovor s Fredom na
etoj verande. Vy rasskazyvali, s chego poshli vse vashi napasti. Vy skazali,
chto mama ukladyvala vas v krovatku, kogda vam eshche ne hotelos' spat', i togda
vy predalis' poroku malen'kih mal'chikov. No odnazhdy ona zastukala vas na
meste prestupleniya i zdorovo otlupila. Vy skazali, chto mama vynuzhdena byla
vas nakazat', potomu chto, kak vidno, Bog prognevalsya ne men'she, chem ona. I
uzh luchshe, chto ona sama vas nakazala, a to Bog nakazal by eshche strozhe.
SHennon. YA ved' rasskazyval Fredu!
Meksin. A ya vse slyshala. Po vashim slovam, vy tak lyubili i Boga, i mamu,
chto perestali greshit', daby ih ne ogorchat'. No greh dostavlyal vam tajnye
radosti, i vy zataili zlo i na mamu, i na Boga za to, chto oni vas lishili
takogo udovol'stviya. I vy otomstili Bogu svoimi bezbozhnymi propovedyami, a
mame - tem, chto prinyalis' portit' moloden'kih devushek.
SHennon. YA ne proiznes ni odnoj bezbozhnoj propovedi i nikogda ne
proiznesu, ne smogu proiznesti, kogda vernus' v lono cerkvi.
Meksin. A vy ne vernetes'. Kstati, vy upomyanuli v svoem pis'me dekanu
shkoly bogosloviya, chto vas obvinyayut v sovrashchenii, nakazuemom zakonom?
SHennon (tak sil'no ottolknuv stul, chto tot oprokinulsya). Da ostavite vy
menya v pokoe v konce koncov? S teh por kak ya zdes', u vas, vy ni minutki ne
dali mne peredohnut'. Pozhalujsta, ostav'te menya v pokoe! Radi Boga!
Meksin (bezmyatezhno ulybayas' ego yarosti). O bebi...
SHennon. CHto znachit: "O bebi"? CHto vam nuzhno ot menya, Meksin?
Meksin. Tol'ko vot eto... (Nezhno tormoshit volosy SHennona.)
SHennon (otbrasyvaya ee ruku). O Bozhe... (Pokachivaya golovoj, s
bespomoshchnym smeshkom, spuskaetsya s verandy.)
Meksin. Moj povar-kitaec vsegda tverdit odno: "Ne nado potet'!.. Ne
nado potet'!" On govorit, chto v etom vsya filosofiya. Vsya ego kitajskaya
filosofiya v treh slovah: "Ne nado potet'!" S vashej-to reputaciej, da eshche pod
ugrozoj sudebnogo presledovaniya za sovrashchenie, gde uzh vam vernut'sya v
cerkov'! Razve chto k "Svyatym vertunam", esli v ih sekte budut moloden'kie
vertushki, a na polu ih svyatilishcha najdetsya ohapka sena.
SHennon. S容zzhu v gorod na avtobuse i segodnya zhe otpravlyu pis'mo. Sam!
(Idet k tropinke, no slyshit vnizu golosa, razdvigaet listvu, osmatrivaet
put'.)
Meksin (spuskayas' s verandy). Ne zabud'te o prizrake, on gde-nibud'
zdes'.
SHennon. Moi damy chto-to zamyshlyayut. Sobralis' na doroge, vozle avtobusa.
Meksin. Ob容dinilis' protiv vas, SHennon. (Podhodit k nemu.)
On otodvigaetsya v storonu.
Meksin smotrit vniz. V svoej komnate Hanna vstaet iz-za stola (ona
osvobodila ego, chtoby pisat' pis'ma), snimaet s kryuchka halat, kotoryj nosyat
v teatre Kabuki, i nadevaet ego, kak aktery nadevayut kostyum v svoej ubornoj.
Komnata dedushki slabo osveshchena. On vse eshche raskachivaetsya vzad i vpered, sidya
na kraeshke krovati, i ele slyshno bormochet strofy neokonchennoj poemy.
Da... A von eshche kakoj-to malen'kij tolstyachok, sdaetsya mne - Dzhejk
Letta. Nu da, Dzhejk Letta. Vidno, poslali prinyat' u vas gruppu, SHennon.
SHennon vzglyanul vniz i drozhashchimi rukami pytaetsya zazhech' sigaretu.
Nu i pust'. "Ne nado potet'!" Von idet syuda... Pogovorit' s nim vmesto
vas?
SHennon. YA i sam mogu. Ne vmeshivajtes', pozhalujsta. (Staraetsya vzyat'
sebya v ruki.)
Vo vremya posleduyushchej sceny Hanna stoit nepodvizhno za moskitnoj setkoj -
kazhetsya,
budto eta figura napisana na holste.
Letta (poyavlyaetsya snizu, zapyhavshis', no siyaya privetlivoj ulybkoj.
Podymaetsya po stupenyam verandy). Privet, Larri.
SHennon. Zdorovo, Dzhejk. (Vkladyvaya tol'ko chto napisannoe pis'mo v
konvert.) Missis Folk, dorogaya, eto nado otpravit' vozdushnoj pochtoj.
Meksin. No ran'she nado napisat' adres.
SHennon. O! (Smeyas', vyhvatyvaet u nee pis'mo. SHarit po karmanam, ishchet
zapisnuyu knizhku, silyas' spravit'sya s volneniem; pal'cy drozhat.)
Letta (podmigivaya Meksin). Kak on tut, Meksin?
Meksin (s legkoj ulybkoj). Zastavit' by ego vypit', luchshe by sebya
pochuvstvoval.
Letta. A vy ne mozhete?
Meksin. Net, dazhe rom-koko ne p'et.
Letta. Vyp'em rom-koko, Larri.
SHennon. Pejte sami, Dzhejk, a u menya gruppa dam, o kotoryh nado
zabotit'sya. YA-to znayu, v nashej rabote byvayut momenty, trebuyushchie hladnokroviya
i absolyutnoj trezvosti. A vy, Dzhejk? Eshche ne sdelali etogo otkrytiya? Kstati,
kakim vetrom vas zaneslo syuda? Vy zdes' s gruppoj?
Letta. YA priehal, Larri, prinyat' vashu.
SHennon. Interesno! Po ch'emu zhe rasporyazheniyu, Dzhejk?
Letta. Poluchil v puti telegrammu s predlozheniem prinyat' vashu gruppu i
prisoedinit' k moej... poskol'ku u vas legkij nervnyj pripadok i...
SHennon. Pokazhite telegrammu. Nu?!
Letta. SHofer skazal, vy zabrali klyuch ot zazhiganiya.
SHennon. Verno. Klyuch u menya... eto moya gruppa, i ni avtobus, ni gruppa
ne dvinutsya s mesta, poka ya ne rasporyazhus'.
Letta. Larri, vy bol'ny, dorogoj. I ne dostavlyajte mne nepriyatnostej.
SHennon. Iz kakoj tyur'my, zhirnoe vy nichtozhestvo, vas vyruchili pod zalog?
Letta. Otdajte klyuch, Larri.
SHennon. Gde vas otkopali? Nikakoj gruppy u vas net! S tridcat' sed'mogo
goda vam ne poruchali nikakih grupp.
Letta. Otdajte mne klyuch ot avtobusa, Larri, i poskorej!
SHennon. |takomu svinomu rylu?!
Letta. Missis Folk, gde komnata ego prepodobiya?
SHennon. Klyuch u menya. (Hlopnuv sebya po karmanu.) Zdes', vot v etom
karmane! Hochesh' vzyat'? Poprobuj dostan', zhirnaya harya!
Letta. Missis Folk, kakie slova upotreblyaet ego prepodobie...
SHennon (vynimaya klyuch). Videl? (Snova pryachet klyuch.) A teper' provalivaj
tuda, otkuda yavilsya. Moya gruppa ostaetsya zdes' eshche tri dnya, potomu chto ne
vse ledi v sostoyanii sejchas prodolzhat' puteshestvie, tak zhe... tak zhe, kak i
ya...
Letta. Oni uzhe sadyatsya v avtobus.
SHennon. A kak vy sobiraetes' ego zavesti?
Letta. Larri, ne zastavlyajte zvat' shofera, chtoby poderzhat' vas, poka ya
vynu klyuch. Hoteli posmotret' telegrammu kompanii? Vot, pozhalujsta.
(Pokazyvaet.) Prochtite.
SHennon. Vy sami poslali etu telegrammu.
Letta. Iz H'yustona?
SHennon. Poprosili kogo-nibud' poslat' iz H'yustona. CHto eto dokazyvaet?
A "Byuro Blejka" - chto ono soboj predstavlyalo, do togo kak zapoluchilo menya?
Rovno nichego! Nichego! I vy polagaete, menya otpustyat? Ho-ho! |h, Letta, vsya
tekila, kotoruyu vy v zhizni vypili, i vse vashe rasputstvo kinulis' vam v
golovu.
Letta gromko zovet Henka.
Vy chto, ne ponimaete, chto znachit moya rabota dlya firmy? Ne videli
prospektov, v kotoryh special'no upominaetsya - podcherkivaetsya! - chto gidom
osobyh grupp yavlyaetsya ego prepodobie Lorens SHennon, doktor bogosloviya,
puteshestvuyushchij vokrug sveta, lektor, syn svyashchennosluzhitelya i vnuk episkopa,
pryamoj potomok dvuh gubernatorov kolonial'nyh vremen?
Na stupenyah verandy miss Fellouz.
Miss Fellouz chitala prospekt i pomnit, chto tam skazano obo mne.
Miss Fellouz (Lette). Vzyali klyuch?
Letta (zazhigaya sigaretu gryaznymi drozhashchimi pal'cami). Sejchas pridet
shofer, ledi, i otberet u nego.
SHennon. Ha-ha-ha-ha... (Tak smeetsya, chto vynuzhden prislonit'sya k stene
verandy.)
Letta (kasayas' pal'cem lba). Svihnulsya...
SHennon. Nu chto zh, u etih ledi... vo vsyakom sluchae, u nekotoryh iz nih,
esli ne u vseh... v pervyj raz v zhizni byla vozmozhnost' lichno svesti
znakomstvo s dzhentl'menom i po rozhdeniyu, i po vospitaniyu, s kotorym pri
drugih obstoyatel'stvah im by vovek ne poznakomit'sya; ne govorya uzhe, konechno,
o vozmozhnosti oskorblyat' ego, obvinyat' i...
Miss Fellouz. SHennon! Vse devushki uzhe v avtobuse, i my hotim nemedlenno
uehat'. Siyu zhe minutu otdajte klyuch!
Na tropinke pokazalsya Henk. Veselo nasvistyvaet, no ego ne zamechayut.
SHennon. Ne bud' u menya takogo chuvstva otvetstvennosti za gruppy,
kotorymi ya rukovozhu, ya by s udovol'stviem ustupil vashu - ona mne dostatochno
nepriyatna - etomu degeneratu, Dzhejku Lette. Da, ya by otdal klyuch, kotoryj u
menya v karmane, dazhe etomu podonku Lette... No, k schast'yu dlya vas, ya ne
nastol'ko bezotvetstven. Net, net... Vne zavisimosti ot togo, kak otnosyatsya
ko mne chleny gruppy, ya vsegda chuvstvuyu sebya otvetstvennym za nih do toj
minuty, poka ne privozhu ih k konechnomu punktu puteshestviya.
Na verandu podnimaetsya Henk.
Privet, Henk! Vy mne drug ili vrag?
Henk. Larri, ya dolzhen poluchit' u vas klyuch, nado uezzhat'.
SHennon. Znachit, vrag! A ya na vas nadeyalsya, Henk. Dumal, vy mne drug.
Henk skruchivaet emu ruki, Letta izymaet klyuch. Hanna zakryvaet glaza rukoj.
Ladno, ladno, otnyali. Siloj. I eto osvobozhdaet menya ot vsyakoj
otvetstvennosti. Zabirajte vseh ledi v etom avtobuse i smatyvajtes'. |j,
Dzhejk, a vam prihodilos' videt' v Tehase etakih meger? (Kivaet v storonu
miss Fellouz.)
Ona podskakivaet k nemu i daet poshchechinu.
Blagodaryu vas, miss Fellouz! Letta, minutochku! YA ne hochu ostat'sya na
meli. U menya v etom marshrute byli vsyakie nepredvidennye rashody. I ne
ostalos' deneg na bilet do H'yustona i dazhe do Mehiko. Esli kompaniya
dejstvitel'no predlozhila vam prinyat' moyu gruppu, oni, konechno... (pochti
zadyhayas') ya v etom sovershenno uveren! - dolzhny byli dat' vam koe-chto dlya
menya v schet... vyhodnogo posobiya? Po krajnej mere stol'ko, chtoby doehat' do
SHtatov...
Letta. YA ne poluchal dlya vas deneg.
SHennon. Mne nepriyatno ne verit' vam, no...
Letta. My dovezem vas do Mehiko. Syadete s shoferom.
SHennon. Vy by na moem meste, konechno, tak i sdelali, Letta... No ya
nahozhu eto unizitel'nym. Nu! Otdavajte moi den'gi.
Letta. Kompaniya vynuzhdena vozmestit' etim ledi polovinu stoimosti ih
tura. Na eto i pojdet vashe vyhodnoe posobie. I miss Fellouz govorit, chto vy
i tak povymanili den'zhat u devushki, kotoruyu sovratili...
SHennon. Miss Fellouz, vy dejstvitel'no skazali takuyu...
Miss Fellouz. V tu noch', kogda SHarlotta poshla s vami v gorod, ona
potratila dvadcat' dollarov.
SHennon. Posle togo kak ya istratil vse svoi den'gi...
Miss Fellouz. A na chto? Na prostitutok v pritonah, kuda vy ee vodili?
SHennon. Miss SHarlotta potratila svoi dvadcat' dollarov posle togo, kak
ya istratil vse, chto u menya bylo s soboj. I mne nikogda ne nuzhny byli... ya
nikogda ne hotel imet' nichego obshchego s prostitutkami...
Miss Fellouz. Vy vodili ee v takie pritony, kak...
SHennon (perebivaya). YA pokazal ej to, chto ej hotelos' uvidet'. Sprosite
sami. YA pokazal ej San-Huan-de-Letran, pokazal ej Tenampa i drugie mesta, ne
oboznachennye v prospekte. YA pokazal ej ne tol'ko visyachie sady, dvorec
Maksimiliana, chasovnyu bezumnoj imperatricy Karlotty, madonnu iz Gvadelupy,
pamyatnik Huaresu, ostatki civilizacii actekov, mech Kortesa, golovnoj ubor
Montesumy, no i koe-chto drugoe - vse, chto ona prosila pokazat'. Gde ona? Gde
miss... O, ona tam, v avtobuse. (Peregibaetsya cherez perila i krichit vniz.)
SHarlotta! SHarlotta!
Miss Fellouz (hvataya ego za ruku i ottaskivaya ot peril). Ne smejte!
SHennon. CHego ne smet'?
Miss Fellouz. Zvat' ee, govorit' s nej, priblizhat'sya k nej, podlyj vy
chelovek...
S torzhestvennost'yu i bystrotoj kukushki, vyskakivayushchej iz chasov, chtoby
vozvestit' vremya, v uglu verandy poyavlyaetsya Meksin. Poyavlyaetsya i stoit
zdes', nekstati ulybayas', smotrit, ne migaya, svoimi bol'shimi, slovno
narisovannymi na kruglom ulybayushchemsya lice glazami.
Hanna nepodvizhno derzhit odnoj rukoj pozolochennyj yaponskij veer, drugoj
otkidyvaet setku na dveri, budto hochet brosit'sya na pomoshch' SHennonu. V ee
poze est' chto-to napominayushchee tancovshchic teatra Kabuki.
SHennon (vnov' stanovitsya otmenno vezhliv). Nu chto zh, i ne nado. YA tol'ko
hotel, chtoby ona podtverdila moi slova: chto ya pokazyval ej vse eto po ee
pros'be, a ne po sobstvennoj iniciative. YA tol'ko predlozhil svoi uslugi,
kogda ona skazala, chto ej hotelos' by posmotret' dostoprimechatel'nosti, ne
oboznachennye v prospekte... kotorye ne vsegda pokazyvayut turistam.
Naprimer...
Miss Fellouz. Naprimer, vash nomer v otele? I chto eshche? Ona vernulas' vsya
iskusannaya blohami.
SHennon. Nu, nu, pozhalujsta, ne preuvelichivajte. Ot SHennona eshche nikto
bloh ne nabiralsya.
Miss Fellouz. No ee plat'e prishlos' otdat' v dezinfekciyu.
SHennon. YA ponimayu vashe razdrazhenie, no vy vse-taki slishkom daleko
zahodite, davaya ponyat', chto SHarlotta u menya nabralas' bloh. YA ne otricayu
togo...
Miss Fellouz. Podozhdite, poka firma poluchit moe pis'mo!
SHennon. YA ne otricayu, vpolne vozmozhno, chto mogut iskusat' blohi, kogda
osmatrivaesh' tu chast' goroda, kotoraya obychno skryta ot glaz publiki, daleka
ot bol'shih bul'varov, ot elegantnyh nochnyh klubov i dazhe ot fresok Diego
Rivery, no...
Miss Fellouz. |to vashemu prepodobiyu, lishennomu sana, nado proiznosit' s
kafedry.
SHennon (ugrozhayushche). Vy eto slishkom chasto povtoryaete. (Hvataet ee za
ruku.) I na etot raz pri svidetelyah. Miss Dzhelks! Miss Dzhelks!
Hanna (pripodnimaya moskitnuyu setku). Da, mister SHennon! V chem delo?
SHennon. Vy slyshali, chto eta...
Miss Fellouz. SHennon! Uberite ruku!
SHennon. Miss Dzhelks, skazhite tol'ko, vy slyshali, chto eta... (Golos
vdrug sryvaetsya strannym rydayushchim zvukom. Podbegaet k stene i nachinaet
kolotit' po nej kulakami.)
Miss Fellouz. YA potratila segodnya ves' vecher na mezhdugorodnye
peregovory - bol'she dvadcati dollarov izvela, chtoby vyyasnit' lichnost' etogo
samozvanca.
Hanna. Tol'ko ne samozvanca. Vy ne smeete tak govorit'!
Miss Fellouz. Vas vygnali iz cerkvi za ateizm i sovrashchenie devushek!
SHennon (oborachivayas'). Pered Bogom i lyud'mi - vy lzhete, lzhete!
Letta. Miss Fellouz, ya hochu, chtoby vy znali - nasha kompaniya byla
vvedena v zabluzhdenie naschet proshlogo etogo tipa. I teper' firma, konechno,
pozabotitsya, chtoby SHennona vnesli v chernyj spisok i ne dopuskali k rabote ni
v odnoj turisticheskoj kompanii v SHtatah.
SHennon. A kak naschet Afriki, Azii, Avstralii?! YA ved' puteshestvoval po
vsemu svetu, Dzhejk, po vsemu Bozh'emu svetu. I nikogda ne priderzhivalsya v
tochnosti marshrutov, oboznachennyh v prospektah. Vsegda govoril tem, kto
hotel: smotrite! smotrite! Pobyvajte i na dne bol'shih gorodov! I esli
serdcam ih byli eshche dostupny hot' kakie-to chelovecheskie chuvstva, ya besplatno
predostavlyal im etu vozmozhnost' - chuvstvovat' i pronikat'sya sostradaniem.
Nikto iz nih nikogda etogo ne zabudet! Nikto! Nikogda!
V slovah ego takaya strast', chto vse nekotoroe vremya bezmolvstvuyut.
Letta. Nu chto zh, valites' opyat' v gamak i lezhite, - na bol'shee vy ne
sposobny, SHennon. (Podhodit k krayu tropinki i krichit.) Vse v poryadke.
Trogaemsya! Privyazyvajte bagazh na kryshu. Sejchas idem!
Letta i miss Fellouz spuskayutsya po tropinke.
Golos dedushki (vdrug - dissonansom ko vsemu proishodyashchemu).
Vetv' apel'sina smotrit v nebo
Bez grusti, gorechi i gneva...
SHennon gluboko, shumno vzdyhaet i bezhit s verandy vniz po tropinke. Hanna
protyagivaet k nemu ruku, zovet ego. Na verande poyavlyaetsya Meksin. Vnizu
kakaya-to sumatoha - negoduyushchie vykriki, vizglivyj smeh.
Meksin (brosayas' k tropinke). SHennon! SHennon! Vernites'! Vernites'!
Pancho! Pedro, traerme a Shannon! Que esta hasiendo alli? [Pancho! Pedro,
vernite SHennona! Kuda vse podevalis'? (isp.)] Radi Boga, vernite ego
kto-nibud'!
Tyazhelo dysha, vozvrashchaetsya vkonec izmuchennyj SHennon. Za nim sleduet Meksin.
Meksin. SHennon, stupajte k sebe v komnatu i ne vyhodite, poka oni ne
uedut.
SHennon. Ne rasporyazhajtes'!
Meksin. Delajte chto skazano, ne to ya vas otpravlyu... sami znaete kuda.
SHennon. Ne tolkajte menya, Meksin, ne tashchite menya.
Meksin. Horosho, a vy delajte, chto vam govoryat.
SHennon. SHennon povinuetsya tol'ko SHennonu.
Meksin. Po-drugomu zapoete, kogda opyat' upryachut tuda, gde vy byli v
tridcat' shestom. Pomnite, chto bylo v tridcat' shestom?
SHennon. Ladno, Meksin, dajte tol'ko... vzdohnut', ostav'te menya, proshu
vas. Nikuda ya ne ujdu, polezhu zdes', v gamake.
Meksin. Pojdite v komnatu Freda - tam vy budete u menya na glazah.
SHennon. Potom, Meksin, tol'ko ne sejchas.
Meksin. Pochemu vy vsegda zayavlyaetes' syuda imenno pered pripadkom,
SHennon?
SHennon. Iz-za gamaka, Meksin, iz-za etogo gamaka v zaroslyah dzhunglej...
Meksin. Podite k sebe v komnatu i ostavajtes' tam, poka ya ne vernus'. O
Gospodi, den'gi! Oni zhe ne razochlis' eshche so mnoj, chert by ih dral! Nado
bezhat' poluchit' s nih po etomu proklyatomu schetu, poka oni... Pancho,
vijilalo, entiendes? [Posledi za nim, slyshish'? (isp.)] (Bezhit vniz i
krichit.) |j, vy tam! Podozhdite minutochku!
SHennon. CHto ya nadelal? (Oshelomlenno pokachivaet golovoj.) CHto ya tam
natvoril, ne pripomnyu?!
Hanna pripodnimaet moskitnuyu setku v svoej komnate, no ne vyhodit. Ee figura
myagko osveshchena i snova napominaet srednevekovuyu skul'pturu svyatoj. Na
svetlom zolote ee volos otbleski sveta,
v rukah - serebryanaya shchetka, kotoroj ona raschesyvala volosy.
Bozhe milostivyj, chto ya nadelal? CHto zhe ya tam natvoril? (Obrashchayas' k
meksikancam, vernuvshimsya snizu.) Que hice? Que hice? [CHto ya sdelal? CHto ya
sdelal? (isp.)]
Oba meksikanca zalivayutsya smehom.
Pancho. Tu measte en las maletas de las senoras! [Ty pomochilsya na
chemodany teh sen'or! (isp.)]
SHennon pytaetsya posmeyat'sya vmeste s meksikancami, kotorye korchatsya ot
hohota, no ego smeh bystro smenyaetsya vshlipami. Snizu slyshitsya serdityj
golos Meksin - ona prepiraetsya s Lettoj.
Potom rezkij krik miss Fellouz i obshchaya perebranka, pokryvaemaya gudeniem
motora.
SHennon. Vot i otbyvayut moi damy... Ha-ha-ha.. Uezzhayut moi...
(Oborachivaetsya i, vstretivshis' s ser'eznym, sochuvstvennym vzglyadom Hanny,
snova pytaetsya zasmeyat'sya.)
Ona slegka kachaet golovoj i zhestom ostanavlivaet ego.
Potom opuskaet setku, i teper' ee neyasno osveshchennaya figura vidna kak v
tumane.
...damy, poslednie moi damy... ha-ha-ha... (Naklonyaetsya nad parapetom
verandy i vdrug ryvkom vypryamlyaetsya i s nechelovecheskim voplem nachinaet rvat'
na sebe cep', na kotoroj visit zolotoj krest.)
Pancho bezuchastno smotrit, kak cep' vrezaetsya emu v sheyu.
Hanna (podbegaet k SHennonu). Mister SHennon, perestan'te! Vy poranite
sebya. A eto vovse ne obyazatel'no, sejchas zhe perestan'te! (Pancho.) Agarrale
los manos! [Derzhite ego za ruki! (isp.)]
Meksikanec ne ochen' ohotno pytaetsya vypolnit' ee pros'bu.
No SHennon b'et ego i yarostno prodolzhaet sebya istyazat'.
SHennon, pozvol'te mne, ya sama snimu s vas krest. Mozhno?
On opuskaet ruki, ona staraetsya rasstegnut' zastezhku, no u nee drozhat
pal'cy, i nichego ne poluchaetsya.
SHennon. Net, net, tak ego ne snyat'. YA sam dolzhen razorvat' etu cep'.
Hanna. Podozhdite, ya uzhe rasstegnula. (Snimaet s nego krest.)
SHennon. Spasibo. Voz'mite ego sebe. Proshchajte. (Bezhit k kustam,
skryvayushchim tropinku.)
Hanna. Kuda vy? CHto vy zadumali?
SHennon. Hochu sdelat' zaplyv. Pryamo v Kitaj!
Hanna. Net, net, tol'ko ne segodnya, SHennon! Zavtra... zavtra, SHennon.
No on uzhe razdvigaet kusty, useyannye cvetami, napominayushchimi kolokol'chiki, i
ustremlyaetsya vniz. Hanna bezhit za nim, kricha na hodu: "Missis Folk!"
Slyshitsya golos Meksin, zovushchij meksikancev: "Muchachos, cogerlo! Atarlo!
Esta loco. Traerlo aqui!" [Mal'chiki, lovite ego! Derzhite! On soshel s uma!
Tashchite ego syuda! (isp.)] CHerez neskol'ko mgnovenij Meksin i meksikancy uzhe
tashchat SHennona skvoz' kusty na verandu. Svyazyvayut i ukladyvayut v gamak.
Sejchas on boretsya uzhe bol'she dlya vidu. No Hanna, nablyudaya, kak ego
svyazyvayut, lomaet ruki.
Hanna. Verevki rezhut emu grud'!
Meksin. Nichego, nichego. On tol'ko predstavlyaetsya, igraet. Emu eto
nravitsya. Znayu ya etogo irlandskogo ublyudka, nikto ego tak ne znaet! A vy,
dorogaya moya, ne vmeshivajtes'. On razygryvaet takie shtuki regulyarno, budto po
kalendaryu. Kazhdye poltora goda... A dva raza uhitrilsya razygrat' zdes' svoi
pripadochki, i mne prishlos' platit' vrachu. Sejchas pozvonyu v gorod, vyzovu
doktora. Pust' vprysnet emu chto-nibud' pokrepche... A esli zavtra emu ne
stanet luchshe, pridetsya otpravit' v tot zhe sumasshedshij dom, gde on uzhe byl v
proshlyj raz, kogda tut u nas zabolel. (Vyhodit.)
Pauza.
SHennon. Miss Dzhelks!
Hanna. Da?
SHennon. Gde vy?
Hanna. Zdes', u vas za spinoj. Mogu ya vam chem-nibud' pomoch'?
SHennon. Syad'te, chtoby ya videl vas. I govorite chto-nibud' vse vremya, ne
perestavaya. YA dolzhen poborot' etot strah.
Pauza.
Hanna pridvigaet stul k ego gamaku. S plyazha vozvrashchayutsya nemcy. V vostorge
ot sceny, kotoruyu razygral pered nimi SHennon, oni, pochti nagie, marshem
posledovali za nej na verandu, sobralis' vokrug svyazannogo SHennona i smotryat
na nego, slovno na zverya v kletke. Boltayut mezh soboj po-nemecki, krome teh
sluchaev, kogda obrashchayutsya k SHennonu ili Hanne. Ih krupnye, umashchennye
los'onom tela blestyat v svete luny. Oni vse vremya hihikayut.
Hanna. Bud'te dobry, ostav'te ego, pozhalujsta, v pokoe.
Nemcy delayut vid, budto ne ponimayut ee.
Frau Farenkopf (naklonyaetsya nad SHennonom. i govorit gromko i medlenno
na yazyke, kotoryj ploho znaet). Pravda, chto vy sdelali pi-pi na chemodany
etih ledi iz Tehasa? Ha-ha-ha... Podbezhali k avtobusu, i pryamo pered damami
sdelali pi-pi na ih chemodany?
Negoduyushchij protest Hanny pokryvaetsya rablezianskim hohotom nemcev.
Farenkopf. Das ist wunderbar! Wunderbar! [|to zamechatel'no!
Zamechatel'no! (nem.)] Ha? Kakoj zhest! A?! Vot i pokazali etim ledi, chto vy
est' nastoyashchij amerikanskij dzhentl'men! Ha? (Povorachivaetsya k ostal'nym i
shepchet chto-to neprilichnoe.)
Obe zhenshchiny v polnom vostorge. Hil'da, zadyhayas' ot smeha, padaet v ob座atiya
muzha.
Hanna. Missis Folk! Missis Folk! (Ustremlyaetsya k poyavivshejsya na verande
Meksin.) Poprosite, pozhalujsta, etih lyudej ostavit' ego v pokoe. Oni
izdevayutsya nad nim, kak nad zverem, popavshim v zapadnyu.
Smeyas', veselo durachas', nemcy uhodyat s verandy.
SHennon (vdrug gromko krichit). Vozvrashchenie k detstvu... ha-ha...
Vozvrashchenie k detstvu... Infantil'nyj protest... ha-ha-ha-ha... infantil'noe
ozloblenie protiv mamy i Boga, yarost' protiv proklyatoj detskoj krovatki,
yarost' protiv vsego... vsego... Vozvrashchenie k detstvu!
Vse ushli. Hanna i SHennon ostalis' s glazu na glaz.
SHennon. Razvyazhite menya.
Hanna. Poka nel'zya.
SHennon. YA ne mogu etogo vynesti.
Hanna. Pridetsya nemnogo poterpet'.
SHennon. Menya ohvatyvaet strah.
Hanna. YA znayu.
SHennon. Ot straha mozhno umeret'.
Hanna. Te, komu eto nravitsya, kak vam, mister SHennon, ne umirayut.
(Voshla v svoj nomer.)
On kak raz pozadi gamaka. Komnata osveshchena, i my vidim, chto ona vynimaet iz
chemodana, stoyashchego na krovati, chajnik, zhestyanku s chaem i spirtovku.
Vozvrashchaetsya s nimi na verandu.
SHennon. CHto vy hoteli skazat' svoej oskorbitel'noj frazoj?
Hanna. Kakoj frazoj, mister SHennon?
SHennon. Budto mne nravitsya.
Hanna. Ah... etoj!
SHennon. Da, etoj.
Hanna. YA ne hotela vas oskorbit', prosto nablyudenie. YA ved' ne suzhu
lyudej - risuyu ih, i vse. Tol'ko risuyu... No, chtoby verno izobrazit',
prihoditsya ochen' vnimatel'no nablyudat' ih, ne pravda li?
SHennon. I vy zametili, vernej, vam kazhetsya, miss Dzhelks, chto vy
zametili, budto mne nravitsya lezhat' v etom gamake svyazannym, kak svin'ya,
kotoruyu povezut na bojnyu?
Hanna. A komu by ne zahotelos' postradat', iskupit' svoi grehi i grehi
vsego chelovechestva, mister SHennon, esli eto mozhno sdelat', lezha v gamake, na
kotorom vas raspyali ne gvozdyami, a vsego lish' verevkami, da eshche na gore,
kotoraya kuda privlekatel'nej Golgofy. Mne viditsya dazhe, kak vy izgibaetes' i
stonete v etom gamake... I ved' ni gvozdej, ni krovi, ni smerti... Ne
slishkom muchitel'noe raspyatie za grehi vsego mira, mister SHennon! (CHirkaet
spichkoj i zazhigaet spirtovku.)
Otsvety chistogo sinego plameni sozdayut v toj chasti verandy, gde idet scena,
kakoe-to sovershenno osoboe osveshchenie. Goluboe plamya spirtovki myagko
otrazhaetsya nezhnym, bleklym shelkom sinego halata,
podarennogo Hanne akterom teatra Kabuki, kotoryj poziroval ej v YAponii.
SHennon. Imenno v etu minutu, kogda vy mne tak nuzhny, vy protiv menya.
Pochemu?
Hanna. A ya ne protiv vas, mister SHennon. Prosto ya pytayus' sdelat' s vas
nabrosok, tol'ko ne pastel'yu, ne uglem, a slovami.
SHennon. U vas vdrug poyavilis' povadki staroj devy iz Novoj Anglii,
kotoryh ya ran'she v vas ne zamechal. YA ved' schital vas etakoj emansipirovannoj
svyatoshej, miss Dzhelks.
Hanna. Kto zhe byvaet sovsem... svyatym?
SHennon. Mne kazalos' - vy bespoloe sushchestvo, a vy vdrug obernulis'
zhenshchinoj. I znaete, kak ya ob etom dogadalsya? Imenno vam, a ne mne, net, ne
mne dostavlyaet udovol'stvie to, chto ya svyazan. Vsem zhenshchinam - soznatel'no
ili bessoznatel'no - hochetsya videt' muzhchinu svyazannym. Nad etim tol'ko oni
vsyu svoyu zhizn' i trudyatsya - svyazyvayut muzhchinu. I schitayut svoyu zhiznennuyu
missiyu vypolnennoj i chuvstvuyut udovletvorenie tol'ko togda, kogda udaetsya
svyazat' muzhchinu - odnogo ili stol'kih, na skol'ko hvatit sil.
Hanna othodit ot spirtovki, ohvatyvaet rukami stojku verandy i delaet
neskol'ko glubokih vdohov.
Vam ne nravitsya moe nablyudenie? Esli bashmak zhmet nogu ne drugomu, a
samomu, miss Dzhelks, eto uzhe ne tak priyatno? A? Opyat' glubokie vdohi?
Strashno stalo?
Hanna (berya sebya v ruki i vozvrashchayas' k chajniku). YA by ochen' hotela
razvyazat' vas sejchas, no nado podozhdat', poka u vas projdet. Vy vse eshche
igraete... v raspyatie... Slishkom potakaete sebe.
SHennon. Kogda zhe ya sebe potakal?
Hanna. A hotya by vsya eta istoriya s uchitel'nicami iz tehasskogo
kolledzha. Oni mne tak zhe malosimpatichny, kak i vam. No ved', v konce koncov,
zatem li devushki celyj god kopili groshi na Meksiku, chtoby spat' v dushnyh
gostinicah i est' vsyu tu stryapnyu, kotoroj ih tam potchevali?! Vdali ot doma
im hotelos' chuvstvovat' sebya horosho, a vy... vy bol'she potakali sebe, mister
SHennon, obrashchalis' s gruppoj kak vam zablagorassuditsya, zhili v svoe
udovol'stvie.
SHennon. A kakoe, k chertu, udovol'stvie zharit'sya v etom adu?
Hanna. Da, no vas-to vse-taki hot' uteshala malen'kaya kanarejka, kotoraya
puteshestvovala pod krylyshkom svoej uchitel'nicy peniya.
SHennon. Zabavno! Ha-ha! Zabavno! Okazyvaetsya, starye devy iz Nantaketa
ne lisheny chuvstva yumora?
Hanna. Da, kak vidite, tozhe ne lisheny. Bez yumora eshche trudnee.
SHennon (ee spokojstvie malo-pomalu peredaetsya emu). YA ne vizhu, chem vy
tam zanyaty, dorogaya miss Dzhelks, no gotov prisyagnut', chto vy reshili napoit'
menya chaem.
Hanna. Imenno eto ya i sobirayus' sdelat'.
SHennon. Vam kazhetsya, sejchas samoe vremya chai raspivat'?
Hanna. A eto ne sovsem chaj - makovyj nastoj.
SHennon. CHto, pristrastilis' k opiumu?
Hanna. Ochen' myagkoe snotvornoe, pomogaet ot bessonnyh nochej. YA gotovlyu
dlya dedushki, dlya sebya, a zaodno i dlya vas, mister SHennon, - noch' budet dlya
vseh nas nelegkoj. Slyshite, kak dedushka vse bormochet strofy novoj poemy? On
kak slepoj, karabkayushchijsya po lestnice, kotoraya nikuda ne vedet i obryvaetsya
gde-to v prostranstve. I mne strashno podumat', chto eto... (Ne dogovorila i
snova delaet neskol'ko glubokih vdohov.)
SHennon. A vy pribav'te emu segodnya kapel'ku yadu v makovyj nastoj, chtob
emu ne prosypat'sya zavtra - izbavit'sya ot pereezda v meblirovannye komnaty.
Sovershite akt miloserdiya. Podsyp'te yadu, a ya osvyashchu eto pit'e, obrashchu ego v
krov' Gospodnyu... CHert! Da osvobodi vy menya sejchas, ya by sam eto sdelal,
stal by vashim souchastnikom v etom akte miloserdiya. YA by skazal emu: "Vot,
pejte krov' nashego..."
Hanna. Zamolchite! I ne bud'te takim rebyacheski zhestokim! Tyazhelo, mister
SHennon, kogda chelovek, kotorogo uvazhaesh', govorit i vedet sebya, kak zhestokij
mladenec.
SHennon. A chto vy nashli vo mne dostojnogo uvazheniya, miss Budda... Budda
v yubke?
Hanna. YA uvazhayu cheloveka, kotoromu prishlos' borot'sya za chuvstvo
sobstvennogo dostoinstva... i svoe...
SHennon. Kakoe eshche dostoinstvo?
Hanna. Da, za svoe dostoinstvo i svoe velikodushie. Uvazhayu gorazdo
bol'she, chem schastlivchikov, kotorym vse dano ot rozhdeniya i u kotoryh potom
nichego ne otnimayut cenoyu nevyrazimyh stradanij. YA...
SHennon. Hotite skazat' - uvazhaete menya?
Hanna. Da.
SHennon. No tol'ko chto sami govorili, chto mne nravitsya... byt' raspyatym
bez gvozdej! Nravitsya... kak vy skazali?.. ne slishkom muchitel'noe
iskuplenie...
Hanna (preryvaya ego). Da, no ya dumala...
SHennon. Razvyazhite menya!
Hanna. Skoro, skoro. Poterpite.
SHennon. Siyu minutu!
Hanna. Net eshche, mister SHennon. Ne mogu, poka ne budu uverena, chto vy ne
poplyvete v Kitaj. Vidite li, mne kazhetsya, dlya vas i etot dal'nij zaplyv do
Kitaya - tozhe dovol'no bezboleznennoe iskuplenie grehov. I vy ne dumaete,
chto, prezhde chem zaplyvete za rif, zaplyv mozhet byt' prervan pervoj zhe akuloj
ili mech-ryboj. Boyus', chto vy i vpravdu poplyvete. Vse ochen' prosto, esli
voobshche chto-to mozhet byt' prosto.
SHennon. A chto byvaet prosto?
Hanna. Nichego. Vse prosto tol'ko dlya nishchih duhom, mister SHennon.
SHennon. I poetomu cheloveka nuzhno derzhat' svyazannym?
Hanna. Tol'ko chtoby on ne pustilsya vplav' do Kitaya.
SHennon. Horosho, miss Budda v yubke, prikurite i dajte mne sigaretu, i
vyn'te, kogda ya zadohnus', esli i eto ne pokazhetsya vam udobnym sposobom
iskupleniya grehov.
Hanna (oglyadyvayas'). Sejchas... tol'ko kuda zhe ya ih polozhila?
SHennon. U menya v karmane est' eshche pachka.
Hanna. V kakom karmane?
SHennon. Ne pomnyu. Pridetsya ustroit' obysk.
Hanna (oshchupyvaya karmany pidzhaka). V pidzhake net.
SHennon. Poishchite v karmanah bryuk.
Kakoe-to mgnovenie ona kolebletsya, takaya intimnost' ee smushchaet.
No zatem vynimaet sigarety u nego iz karmana bryuk.
Teper' prikurite i dajte sigaretu mne.
Ona povinuetsya, SHennon pochti srazu zakashlyalsya ot dyma, sigareta vypala.
Hanna. Uronili na sebya. Gde ona?
SHennon (izvivayas' v gamake). Da podo mnoj, podo mnoj! ZHzhet! Razvyazhite,
radi Boga, razvyazhite! Ona menya zhzhet skvoz' bryuki.
Hanna. Pripodnimites', chtoby ya mogla...
SHennon. Ne mogu, verevki rezhut! Razvyazhite, razvyazhi-i-i-te menya-a-a...
Hanna. Nashla! Vot ona!
Kriki SHennona privlekli vnimanie Meksin.
Meksin (vbegaet na verandu i saditsya na nogi SHennonu). Slushajte vy,
sumasshedshij, neschastnyj irlandec! YA pozvonila Lopesu - doktoru Lopesu.
Pomnite? Tot samyj, v gryaznoj beloj kurtke, chto prihodil, kogda vy u nas
proshlyj raz zaboleli. Kotoryj potom otvez vas v sumasshedshij dom, gde vas
brosili v odinochku - tam byla tol'ko parasha, soloma na polu da vodoprovodnyj
kran. Vy togda dopolzli do krana, grohnulis' golovoj ob pol i zarabotali
sotryasenie mozga... Tak vot, ya skazala emu, chto vy opyat' yavilis' syuda i,
vidno, opyat' tronulis' i chto, esli vy k utru ne ujmetes', pridetsya otpravit'
vas tuda zhe.
SHennon (preryvaya ee zvukami, pohozhimi na kriki ispugannyh dikih gusej).
Uff, uff, uff, uff, uff...
Hanna. Missis Folk, mister SHennon ne uspokoitsya, esli ego ne ostavit' v
pokoe v etom gamake.
Meksin. Tak pochemu zhe vy ne ostavlyaete ego v pokoe?
Hanna. No ya ne razdrazhayu ego... i nado zhe... komu-nibud' pozabotit'sya o
nem.
Meksin. I etot "kto-nibud'" - vy?
Hanna. Mnogo let nazad, missis Folk, mne dovelos' uhazhivat' za
chelovekom v takom zhe sostoyanii. I ya znayu, kak vazhno dat' im vremya
uspokoit'sya.
Meksin. No on chto-to ne byl pokoen, ya slyshala, kak on oral.
Hanna. Sejchas uspokoitsya. YA gotovlyu emu snotvornoe, missis Folk.
Meksin. Vizhu! Potushite nemedlenno! Zdes' nikomu ne razreshaetsya
gotovit', krome kitajca na kuhne.
Hanna. No ved' eto malen'kaya spirtovochka, missis Folk.
Meksin. Sama znayu. Tushite! (Tushit spirtovku.)
SHennon. Meksin, dorogaya. (Spokojno.) Otstan'te vy ot etoj ledi. Vam ee
ne zapugat'. Kuda uzh suchke do ledi!
Slyshny kriki nemcev.
Vol'fgang. Eine Kiste Carta Blanca. [YAshchik piva "Karta Blanka" (nem.)]
Frau Farenkopf. Wir haben genug gehabt... vielleicht nicht? [My uzhe
dostatochno vypili... mozhet, ne nado? (nem.)]
Farenkopf. Nein! Niemals genug!.. [Net! Nikogda ne byvaet dostatochno!..
(nem.)]
Hil'da. Mutter, du bist click... aber wir sind es nicht. [Mama, ty
tolstaya, a my eshche ne potolsteli (nem.)]
SHennon. Meksin, vy prenebregaete svoimi obyazannostyami oficiantki. (Ton
ego obmanchivo myagok.) Nemcy trebuyut yashchik piva na plyazh. Nu i poshlite im
piva... a kogda luna zajdet, to ya, esli tol'ko vy vypustite menya iz gamaka,
popytayus' predstavit' vas sebe yunoj nimfoj...
Meksin. Mnogo ot vas radosti v tepereshnem sostoyanii.
SHennon. Da i vy tozhe ne v tom uzhe vozraste, dorogaya moya, ne bud'te
slishkom razborchivy.
Meksin. Ha! (Ne ochen' lestnoe predlozhenie vse-taki priyatno etoj prostoj
i trezvoj dushe. Ona vozvrashchaetsya k nemcam.)
SHennon. A teper', miss Dzhelks, dajte poprobovat' vashego makovogo chayu.
Hanna. U menya vyshel sahar, no est' nemnogo sladkoj imbirnoj nastojki.
(Nalivaet chashku pit'ya, probuet.) Eshche ne nastoyalsya. No vse-taki vypejte
nemnogo. (Zazhigaet spirtovku.) A sleduyushchaya chashka budet pokrepche...
(Naklonyaetsya nad gamakom i podnosit chashku k ego gubam.)
SHennon (pripodymaet golovu, p'et, no srazu zahlebnulsya). Ten' velikogo
Cezarya! |to nado zapivat' varevom ved'm iz "Makbeta".
Hanna. Da, ya znayu, gor'ko.
Iz-za ugla poyavlyayutsya nemcy i idut vniz na plyazh poplavat' pri lune i
ustroit' piknik s pivom. Dazhe v temnote ih kozha svetitsya pochti
fosforicheskimi krasno-zolotistymi tonami. Oni tashchat s soboj yashchik piva i
fantasticheski raskrashennuyu rezinovuyu loshadku, poyut marsh. Poyavlenie ih pohozhe
na durnoj son.
SHennon. Demony ada... s golosami... angelov.
Hanna. Da, u nih eto nazyvaetsya "garmoniej", mister SHennon.
SHennon (rvanuvshis' vdrug vpered i osvobozhdayas' ot oslabevshih put).
Vyrvalsya! Osvobodilsya! I bez postoronnej pomoshchi!
Hanna. A ya i ne somnevalas', chto vy sami smozhete osvobodit'sya, mister
SHennon.
SHennon. Vo vsyakom sluchae, blagodaryu za uchastie. (Podhodit k stoliku s
vinom.)
Hanna. Kuda vy idete?
SHennon. Nedaleko. K spirtnomu - prigotovit' rom-koko.
Hanna. O!
SHennon (u stolika). Kokos? Est'. Machete? Est'. Rom? Dvojnuyu porciyu.
Led? Ah ty, pustoe vederko. Nu chto zh, segodnya noch' teplyh napitkov. Miss
Dzhelks? Hotite prichitayushcheesya vam besplatno rom-koko?
Hanna. Net, blagodaryu vas, mister SHennon.
SHennon. No vy ne protiv, esli ya vyp'yu?
Hanna. CHto vy, mister SHennon!
SHennon. Ne stanete poricat' menya za etu slabost', za to, chto ya potakayu
sebe?
Hanna. Alkogol' - ne glavnyj vopros dlya vas.
SHennon. A kakoj zhe glavnyj, miss Dzhelks?
Hanna. Samyj staryj v mire - potrebnost' verit' vo chto-nibud' ili v
kogo-nibud'... v kogo ugodno i vo chto ugodno...
SHennon. I v tone vashem polnaya beznadezhnost'?
Hanna. Net, ya ne smotryu na eto beznadezhno. YA otkryla dlya sebya nechto, vo
chto mozhno verit'.
SHennon. Nechto, vrode... Boga?
Hanna. Net.
SHennon. A chto zhe?
Hanna. V raspahnutye nastezh' dveri, v otkrytye dveri ot cheloveka k
cheloveku... pust' oni budut otkryty na odnu tol'ko noch'.
SHennon. Ostanovka na odnu noch'?
Hanna. Nastoyashchaya blizost' mezhdu lyud'mi.... vot tak, na verande,
vozle... ih komnat, hotya by na odnu noch', mister SHennon.
SHennon. Fizicheskaya blizost'?
Hanna. Net.
SHennon. YA tak i dumal. No togda kakaya zhe?
Hanna. YA govoryu o blizosti, kotoraya pomogaet ponyat' drug druga, o
gotovnosti pomoch' drug drugu v takie nochi, kak eta.
SHennon. Kto byl chelovek, o kotorom vy govorili vdove?.. Tot, komu vy
pomogli vo vremya takogo zhe pripadka, kak u menya?
Hanna. Ah, eto... YA sama.
SHennon. Vy?
Hanna. Da. YA mogu pomoch' vam, potomu chto sama proshla cherez to, chto u
vas teper'. I u menya byl svoj prizrak. Tol'ko ya po-drugomu nazyvala ego. YA
zvala ego "sinim d'yavolom"... I u nas byvali nastoyashchie bitvy, zhestokie
sostyazaniya.
SHennon. V kotoryh vy yavno oderzhali pobedu.
Hanna. Da. YA ne mogla pozvolit' sebe byt' pobezhdennoj.
SHennon. I kak zhe vy poboroli svoego "sinego d'yavola"?
Hanna. YA dokazala emu, chto v sostoyanii ne poddavat'sya emu, i zastavila
ego uvazhat' svoyu stojkost'.
SHennon. Kakim obrazom?
Hanna. Prosto ne sdavalas', tol'ko i vsego. I prizraki, i "sinie
d'yavoly" uvazhayut stojkost' i chtut vse hitrosti, na kotorye puskayutsya
ispugannye bednyagi, chtoby vynesti i poborot' svoi strahi.
SHennon. Vrode makovogo nastoya?
Hanna. I makovyj nastoj, i rom-koko ili prosto neskol'ko glubokih
vdohov - vse chto ugodno, vse, chto my delaem, chtoby uskol'znut' ot nih i
prodolzhat' svoj put'.
SHennon. Kuda?
Hanna. Kuda-nibud'... vot k takoj pristani posle dolgih, tomitel'nyh
stranstvij, k takoj verande nad morem i zelenymi zaroslyami. YA govoryu ne
tol'ko o stranstviyah po svetu, po zemle, no i o teh skitaniyah, kotorye
vypadayut na dolyu vseh, kogo presleduyut prizraki i "sinie d'yavoly"... - po
temnym glubinam samih sebya.
SHennon (sardonicheski ulybayas'). Tol'ko ne rasskazyvajte, chto i u vas
est' takie temnye glubiny.
Hanna. YA uverena, chto takomu iskushennomu i obrazovannomu cheloveku, kak
vy, mister SHennon, i bez slov yasno, chto vo vsem, reshitel'no vo vsem est'
svoya tenevaya storona.
Brosiv na SHennona vzglyad, zamechaet, chto on ne slushaet ee, a pristal'no
vsmatrivaetsya kuda-to. |to ta sosredotochennaya otreshennost', kotoraya inogda
nablyudaetsya pri tyazhelyh nervnyh rasstrojstvah.
Ona povorachivaetsya, chtoby razglyadet', chto privleklo ego vnimanie, zatem na
minutu zakryvaet glaza, gluboko vzdyhaet i prodolzhaet govorit' tonom
gipnotizera - SHennon ne slushaet, chto ona govorit, ona ponimaet eto,
i na nego mozhet podejstvovat' tol'ko ton i ritm ee rechi.
Vse, chto sushchestvuet pod solncem, imeet tenevuyu storonu, krome samogo
solnca... Solnce - edinstvennoe isklyuchenie. No vy ne slushaete...
SHennon (budto otvechaya ej). On tam, moj prizrak, v zaroslyah! (I vdrug s
siloj zapuskaet skorlupoj kokosa vniz; slyshny kriki vstrevozhennyh ptic.) Vot
eto udar! Pryamo v mordu! Vse zuby vybil, kak zerna iz kukuruznogo pochatka.
Hanna. I on pomchalsya k zubnomu vrachu?
SHennon. Sejchas on vremenno otstupil, no zavtra - tol'ko syadu
zavtrakat', snova poyavitsya so svoej ulybochkoj, ot kotoroj moloko v kofe
skisaet, a smerdet' ot nego budet, kak ot p'yanogo gringo v meksikanskoj
katalazhke, prospavshego noch' v sobstvennoj blevotine.
Hanna. Esli prosnetes' ran'she, chem ya ujdu, ya prinesu vam kofe... tol'ko
pozovite.
SHennon (ego vnimanie snova obrashchaetsya k nej). Net, dast Bog, vy uzhe
uedete k tomu vremeni.
Hanna. Mozhet byt' - da, mozhet byt' - net. Nado chto-to pridumat', kak-to
zadobrit' vdovu.
SHennon. Ona ne iz teh, kogo mozhno zadobrit', dorogaya moya.
Hanna. A mne kazhetsya, ya chto-nibud' pridumayu, imenno potomu, chto eto
neobhodimo. Ne mogu zhe ya dopustit', chtoby dedushka okazalsya v teh
meblirovannyh komnatah, mister SHennon. Tak zhe, kak ne mogla pozvolit' vam
plyt' v Kitaj. Vy eto znaete. I esli, chtoby vse eto predotvratit', nuzhno
polomat' sebe horoshen'ko golovu, to za izobretatel'nost'yu delo ne stanet.
SHennon. A kak vy spravilis' so svoim nervnym pripadkom?
Hanna. A u menya nikogda ego i ne bylo. YA ne mogu sebe pozvolit' takoj
roskoshi. Pravda, odnazhdy ya chut' bylo ne poddalas'. Kogda-to i ya byla moloda,
mister SHennon, no ya iz teh, kto byl molod, ne znaya molodosti. A ne
chuvstvovat' sebya molodoj, kogda moloda, - ochen' pechal'no. No mne povezlo.
Moya rabota - risovanie, eta terapiya trudom, kotoruyu ya sebe propisala, -
risovanie zastavilo menya smotret' ne tol'ko vnutr', no i vokrug sebya, i
postepenno v dal'nem konce tunnelya, iz kotorogo ya tak stremilas' vyrvat'sya,
ya uvidela slabyj, eshche ochen' neyasnyj seryj svet - svet mira, kotoryj byl vne
menya, i ya chto bylo sil prodolzhala probivat'sya k nemu. Nuzhno bylo...
SHennon. On tak i ostalsya serym, etot svet?
Hanna. Net, net, stal belym.
SHennon. Tol'ko belym i nikogda ne byl zolotym?
Hanna. Net, vsegda belym. No ved' belyj svet tak yarok... i ego daleko
vidno v dlinnom temnom tunnele, kotoromu, kazhetsya, konca ne budet, i tol'ko
Bog ili smert' mogut vyvesti iz nego... tem bolee esli chelovek... kak ya, k
primeru... ne ochen' uveren v tom, chto est' Bog na svete.
SHennon. A vy vse eshche ne ochen' uvereny?
Hanna. Mozhet byt', ne tak ne uverena, kak prezhde. Vidite li, pri moej
rabote ya dolzhna pristal'no i vblizi vglyadyvat'sya v lico cheloveka, chtoby
chto-to shvatit' v nem prezhde, chem on zabespokoitsya i kriknet: "Oficiant,
schet! My uhodim". Konechno, inogda - sluchaetsya i takoe - vidish' tol'ko
kruglyj komok testa, v kotorom vmesto glaz torchat kusochki zhele, i eto shodit
za lico chelovecheskoe. Togda ya namekayu dedushke, chtoby on pochital stihi, - ya
ne mogu risovat' takie lica. No oni ne tak uzh chasto vstrechayutsya. I mne
kazhetsya, chto eto ne nastoyashchie lica. Bol'shej chast'yu mne udaetsya chto-to
uvidet' v lice cheloveka, i ya mogu eto shvatit', mogu... tak zhe, kak ya chto-to
shvatila i v vashem lice, kogda risovala vas segodnya... Vy slushaete?
On prisel na pol vozle ee stula, napryazhenno glyadya na nee.
V SHanhae, mister SHennon, est' mesto, kotoroe nazyvaetsya Dom
umirayushchih, - dlya staryh nishchih, dlya umirayushchih bednyakov. Ih deti i vnuki -
bednyaki i privodyat ih tuda... umirat' na solomennyh matah. V pervoe
poseshchenie menya eto potryaslo, i ya ubezhala. No potom snova prishla i uvidela,
chto ih deti i vnuki i storozha doma polozhili na solomennye maty vozle ih
smertnogo lozha veshchi, kotorye dolzhny byli ih uteshit', - cvety, trubki opiuma,
kakie-to religioznye emblemy. |to dalo mne silu prijti snova i risovat' lica
umirayushchih. U nekotoryh ostavalis' zhivymi tol'ko odni glaza. No, pover'te,
mister SHennon, eti glaza umirayushchih bednyakov, vozle kotoryh lezhali poslednie
malen'kie znaki vnimaniya k nim, glaza, s poslednimi neyasnymi probleskami
zhizni, - uveryayu vas, mister SHennon, - svetili yasno, kak zvezdy YUzhnogo
Kresta. A teper'... ya sdelayu vam priznanie, na kotoroe, pozhaluj, tol'ko
staraya deva, vnuchka poeta-romantika, i sposobna... Za vsyu svoyu zhizn' ya ne
videla nichego prekrasnee, chem eti glaza... vklyuchaya dazhe vid s etoj verandy
mezhdu nebom i morem... i poslednee vremya... poslednee vremya dedushka smotrit
na menya takimi glazami. (Rezko podnimaetsya i podhodit k krayu verandy.)
Skazhite, chto eto za zvuki ya vse vremya slyshu ottuda?
SHennon. Dzhaz v restorane, na beregu.
Hanna. YA ne o tom. YA sprashivayu, kto tam carapaetsya i vse vremya shurshit
pod verandoj?
SHennon. Ah, eto... Meksikancy pojmali iguanu i privyazali k stolbu pod
verandoj. Nu a ona, samo soboj, rvetsya na volyu... natyanet verevku do otkaza,
i - stop. Ha-ha-ha, vot i vse... (Povtoryaet stroki dedushkinoj poemy: "Vetv'
apel'sina smotrit v nebo..." i t.d.) Skazhite, miss Dzhelks, u vas est'
kakaya-nibud' lichnaya zhizn'? Krome akvarelej, risunkov, puteshestvij s
dedushkoj?
Hanna. My s dedushkoj sozdaem drug drugu dom. Vy ponimaete, chto ya hochu
skazat'? Ne to, chto eto znachit dlya vseh, - ne krysha nad golovoj, ne svoj
ochag. Dlya menya dom - eto... ne mesto, ne zdanie... ne postrojka iz dereva,
kirpicha, kamnya. Moj dom - eto to, chto svyazyvaet dvuh lyudej, to, v chem kazhdyj
iz nih... nahodit sebe priyut i pokoj... Mozhet byt', zvuchit chut' pripodnyato,
no vy ved' ponimaete menya, mister SHennon?
SHennon. Da, i ochen' horosho, no tol'ko...
Hanna. Opyat' vy nedogovarivaete...
SHennon. Luchshe nedogovoryu... A to mogu bryaknut' takoe, chto prichinyu vam
bol'.
Hanna. YA ne tak chuvstvitel'na, mister SHennon.
SHennon. Nu chto zh, togda skazhu. (Podhodit k stoliku so spirtnym.) Esli
ptice nado svit' gnezdo, chtoby zhit' v nem, ona ne stanet ego vit' na dereve,
kotoroe mozhet upast'.
Hanna. YA ne ptica, mister SHennon.
SHennon. |to tol'ko metafora, miss Dzhelks.
Hanna. I, kazhetsya, uzhe vtoraya porciya rom-koko?
SHennon. Verno. Tak vot, kogda ptica v'et gnezdo, ej kazhetsya, chto ona
v'et ego nadolgo... chto v'et ego vo imya velikoj celi sparivaniya, prodolzheniya
roda.
Hanna. Povtoryayu, mister SHennon, ya ne ptica. YA prinadlezhu k rodu
chelovecheskomu - tak neuzheli, kogda odno sushchestvo etoj fantasticheskoj porody
svivaet sebe gnezdo v serdce drugogo, nado prezhde vsego dumat' - nadolgo li?
Neuzheli bez etogo nel'zya?.. Tol'ko tak?.. V poslednee vremya i dedushke, i mne
vse napominaet o nedolgovechnosti vsego sushchego. Edem v gostinicu, gde byvali
ne raz, - a ee uzhe net. Snesli. I na ee meste odin iz etih holodnyh
otelej-modern iz stekla i zheleza. A esli staraya gostinica na meste - hozyaina
ili metrdotelya, kotorye vsegda serdechno vstrechali nas, uzhe zamenil drugoj, i
on smotrit na nas tak podozritel'no.
SHennon. Da, no vy vdvoem...
Hanna. Vdvoem.
SHennon. A kogda staryj dzhentl'men ujdet iz mira?
Hanna. Da?..
SHennon. CHto vy budete delat'? Ostanovites'?
Hanna. Ostanovlyus'... ili budu prodolzhat' put'... Veroyatno, budu zhit'
dal'she...
SHennon. Odna? Odna priezzhat' v oteli, v odinochestve est' v uglu za
stolikom na odnogo?
Hanna. Blagodaryu za uchastie, mister SHennon, no moya professiya uchit
bystro nahodit' obshchij yazyk s chuzhimi i bystro prevrashchaet ih v druzej.
SHennon. Zakazchiki - ne druz'ya.
Hanna. Stanovyatsya druz'yami, esli v nih est' druzhelyubie.
SHennon. Da, no kakovo vam budet puteshestvovat' odnoj posle stol'kih let
puteshestvij s...
Hanna. A vot ispytayu - togda i budu znat' kakovo. I potom, ne govorite
ob odinochestve tak, budto ono nevedomo drugim lyudyam. Naprimer, vam.
SHennon. YA vsegda raz容zzhal s celym vagonom, samoletom, avtobusom
turistov.
Hanna. No eto vovse ne znachit, chto vy ne byli odinoki.
SHennon. Mne vsegda udavalos' sblizit'sya s kem-nibud' v gruppe.
Hanna. Da, s kakoj-nibud' turistochkoj pomolozhe. YA byla na verande,
kogda poslednyaya iz nih prodemonstrirovala zdes', do kakoj stepeni vy
ostavalis' odinokim v etih sblizheniyah... |tot epizod v holodnom, nepriyutnom
nomere otelya, posle kotorogo vy prezirali devushku ne men'she, chem samogo
sebya!.. A kak vy byli s nej vezhlivy! Ot lyubeznostej, kotorye vy okazyvali v
blagodarnost' za udovol'stvie, dolzhno byt', moroz podiral po kozhe. Vashi
istinno dzhentl'menskie manery, blagorodstvo, kotoroe vy vykazali po
otnosheniyu k nej... Net... Net, SHennon, ne obmanyvajte sebya, budto byli ne
odinoki. Vy tozhe vsegda puteshestvovali v odinochestve. Razve chto vash prizrak
sostavlyal vam kompaniyu. A bol'she u vas nikogda nikogo i ne bylo.
SHennon. Spasibo, miss Dzhelks, na dobrom slove...
Hanna. Ne stoit blagodarnosti, mister SHennon. A teper' nado sogret'
makovyj nastoj dlya dedushki. Tol'ko horoshij otdyh mozhet dat' emu sily - ved'
zavtra snova v put'.
SHennon. Nu chto zh, esli razgovor konchen, pojdu poplavayu...
Hanna. V Kitaj?
SHennon. Net, ne v Kitaj. Poblizhe... von na tot ostrovok s malen'kim
barom "Kantina serena".
Hanna. Zachem?
SHennon. Vidite li, ya ne osobenno horosh v p'yanom vide, i sejchas u menya
tak i vertitsya na yazyke odin ne ochen' prilichnyj vopros.
Hanna. Sprashivajte. Segodnya - vecher voprosov bez vsyakoj cenzury.
SHennon. A otvety tozhe ne podvergayutsya cenzure?
Hanna. V razgovore mezhdu nami imenno tak, mister SHennon.
SHennon. Lovlyu na slove.
Hanna. Pozhalujsta.
SHennon. Dogovor uzhe vstupil v silu.
Hanna. Tol'ko prilyagte v gamak i vypejte eshche chashku makovogo nastoya.
Sejchas on goryachij i nemnogo poslashche ot imbirnoj nastojki - legche proglotit'.
SHennon. Horosho! A vopros vot kakoj: neuzheli u vas ni razu ne bylo
lyubovnoj istorii?
V poze Hanny na mgnovenie poyavlyaetsya napryazhennost'.
Vy, kazhetsya, skazali, mozhno zadavat' lyubye voprosy...
Hanna. Davajte, dejstvitel'no, zaklyuchim dogovor: ya otvechu na vash
vopros, kogda vy vyp'ete polnuyu chashku nastoya, chtoby horoshen'ko vyspat'sya, -
segodnya vam eto tozhe sovershenno neobhodimo. On takoj goryachij sejchas (probuet
nastoj) i - vpolne snosnyj.
SHennon (berya chashku). Nadeetes', menya srazu nachnet klonit' ko snu i
udastsya uvil'nut', ne uplativ po dogovoru?
Hanna. YA ne takoj melkij zhulik. Pejte. Vsyu, vsyu, do dna.
SHennon (s grimasoj otvrashcheniya p'et). O ten' velikogo Cezarya! (Brosaet
chashku za parapet verandy i, posmeivayas', padaet v gamak.) YAd, kotorym na
Vostoke travili nepovinnye dushi, da? Syad'te, dorogaya miss Dzhelks, chtoby ya
mog vas videt'.
Ona saditsya poodal', na stul s pryamoj spinkoj.
Tak, chtoby videt'! U menya na zatylke net rentgenovskogo apparata, miss
Dzhelks.
Ona podvigaet svoj stul k gamaku.
Blizhe, blizhe, syuda!
Ona povinuetsya.
Vot tak. A teper' otvechajte, dorogaya miss Dzhelks.
Hanna. Mozhet byt', vy budete dobry povtorit' svoj vopros?
SHennon (medlenno i s udareniem). Neuzheli za vsyu vashu polnuyu skitanij
zhizn' ne bylo hot' odnogo sluchaya, hot' odnoj vstrechi, kotoraya na yazyke etogo
psiha, Larri SHennona, nazyvaetsya lyubovnoj istoriej?
Hanna. S lyud'mi sluchayutsya veshchi pohuzhe celomudriya, mister SHennon.
SHennon. Da, sumasshestvie i smert', mozhet byt', dazhe huzhe. No ved'
celomudrie - ne zapadnya, v kotoruyu krasivuyu zhenshchinu ili privlekatel'nogo
muzhchinu zavlekayut obmanom. (Nebol'shaya pauza.) Mne kazhetsya, vy vse uvilivaete
ot vypolneniya uslovij dogovora, i ya... (Pripodymaetsya v gamake.)
Hanna. Mister SHennon, dlya menya eta noch' - takaya zhe muka, kak i dlya vas.
No eto vy ne vypolnyaete dogovora - ne lezhite v gamake. Lozhites' sejchas zhe...
Nu... da... Da, u menya bylo dva takih sluchaya v zhizni, vernee, dve takie
vstrechi.
SHennon. Vy skazali - dve?
Hanna. Da, dve... i ya ne sovrala. Tol'ko ne govorite srazu:
"Fantastika!", ne vyslushav. Kogda mne bylo shestnadcat', - kstati, vash
lyubimyj vozrast, mister SHennon, - dedushka daval mne kazhduyu subbotu tridcat'
centov - moe zhalovan'e za sekretarskuyu rabotu i za vedenie hozyajstva.
Dvadcat' pyat' centov na bilet na utrennik v kino v Nantakete i pyat' - na
kulek vozdushnoj kukuruzy. Sadilas' ya v zadnih ryadah polupustogo kinoteatra,
chtoby ne bylo slyshno, kak ya gryzu svoyu kukuruzu. Odnazhdy ryadom sel molodoj
chelovek i... prizhalsya svoim kolenom k moemu. YA peresela cherez dva kresla,
on - tozhe i opyat' ryadom so mnoj i zhmet mne koleno. YA vskochila i zakrichala,
mister SHennon. Ego tut zhe arestovali za to, chto pristaval k
nesovershennoletnej.
SHennon. I chto zhe, on tak vse eshche i sidit v nantaketskoj tyur'me?
Hanna. Net. YA ego vyruchila. Skazala v policii, chto pokazyvali fil'm
uzhasov... i mne uzhe Bog znaet chto pomereshchilos'.
SHennon. Fantastika!
Hanna. Da, pozhaluj. Vtoroj sluchaj - sovsem nedavno, vsego dva goda tomu
nazad. My s dedushkoj zhili v Singapure, v otele "Reffls". My ochen' horosho
zarabatyvali, ni v chem sebe ne otkazyvali. Tam i poznakomilis' s odnim
avstralijcem, kommivoyazherom, - chelovek srednih let, sovershenno bezlikij.
Tolstyj, lysyj, s ubogimi pretenziyami na svetskost', navyazchivyj. Vyglyadel on
dovol'no odinokim. Dedushka prochel emu svoi stihi, ya - sdelala portret,
pol'stiv emu bez zazreniya sovesti. On zaplatil mne bol'she, chem obychno, i dal
dedushke pyat' malajskih dollarov. I kupil eshche akvarel'. Dedushke prishlo vremya
lozhit'sya. Kommivoyazher priglasil menya pokatat'sya v sampane. Nu chto zh, on byl
tak shchedr... YA soglasilas'. Da, soglasilas'. Dedushka poshel spat', a ya poehala
katat'sya s etim kommivoyazherom, torgovavshim damskim bel'em. YA zametila, chto
on vse bol'she i bol'she...
SHennon. CHto?
Hanna. Nu, slovom, prihodil v vozbuzhdenie... kogda solnce stalo
zahodit', i ego otblesk stal tusknet' na vode. (Grustno posmeivaetsya.) I vot
on nakonec pridvinulsya ko mne... my sideli v lodke drug protiv druga... i
napryazhenno i strastno stal glyadet' mne v glaza... (Snova smeetsya.) I tut on
skazal: "Miss Dzhelks! Mozhete okazat' mne uslugu? Pozhalujsta, sdelajte eto
dlya menya!" - "CHto?" - sprosila ya. "YA povernus' k vam spinoj i ne budu
smotret', a vy... pozhalujsta, snimite s sebya chto-nibud'... i dajte mne
poderzhat'. Tol'ko poderzhat'!"
SHennon. Fantastika!
Hanna. "Na neskol'ko sekund", - skazal on. "A zachem?" - sprosila ya.
(Snova grustno smeetsya.) On ne skazal zachem, no...
SHennon. I kak zhe vy poveli sebya v podobnoj situacii?
Hanna. YA... vypolnila ego pros'bu. A on sderzhal slovo. Sidel
otvernuvshis', poka ya ne skazala, chto gotova, i brosila emu... chast' svoej
odezhdy...
SHennon. A on?
Hanna. On ne dvinulsya, lish' podhvatil to, chto ya brosila. I poka on
derzhal eto v rukah, ya smotrela v druguyu storonu.
SHennon. Znachit, nado opasat'sya kommivoyazherov na Dal'nem Vostoke -
takova moral', miss Dzhelks?
Hanna. O net, moral' - vostochnaya. Nado smirit'sya s tem polozheniem,
kotoroe ty ne v silah ispravit'.
SHennon. Esli eto neizbezhno, ne soprotivlyajsya i poluchaj udovol'stvie, -
tak, chto li?
Hanna. On kupil u menya akvarel'. Konechno, vse eto bylo protivno, no ne
zhestoko. YA ushla, i on ne pristaval. A samoe smeshnoe - kogda my vernulis' v
otel', on vynul iz karmana etu chast' moego tualeta, kak zastenchivyj
mal'chishka, kotoryj hochet podarit' uchitelyu yabloko, i popytalsya v lifte
vsunut' mne v ruku. YA ne hotela brat' i shepnula: "Ostav'te, pozhalujsta,
sebe, mister Uillobi!" On zhe zaplatil za akvarel', skol'ko ya sprosila, i
ves' etot sluchaj byl dazhe trogatel'nym, to est' tam bylo tak odinoko, v etom
sampane, - i eti lilovye polosy v nebe, i nizen'kij pozhiloj avstraliec,
kotoryj tak dyshal, slovno umiral ot astmy! I Venera, vshodivshaya iz-za oblaka
nad Malakkskim pereshejkom...
SHennon. I etot sluchaj vy nazyvaete...
Hanna. Lyubovnoj istoriej?.. Da, tak i nazyvayu.
On nedoverchivo smotrit, vpivayas' v nee vzglyadom, ona smushchena i gotova
vosprotivit'sya.
SHennon. |tot... etot pechal'nyj, gryaznyj epizodik vy nazyvaete...
Hanna (rezko perebivaya). Konechno, pechal'nyj dlya togo chudaka. No pochemu
vy nazyvaete ego gryaznym?
SHennon. A kak vy pochuvstvovali sebya, kogda voshli k sebe v spal'nyu?
Hanna. Smushchennoj... da, nemnogo smushchennoj... YA znala, chto takoe
odinochestvo... no ne v takoj stepeni... ne takoe bezdonnoe...
SHennon. I eto ne vyzvalo u vas otvrashcheniya?!
Hanna. Nichto chelovecheskoe ne vyzyvaet vo mne otvrashcheniya, krome zloby i
zhestokosti. YA zhe govorila, on byl ochen' myagok, chuvstvoval sebya vinovatym i
vel sebya delikatno. Vse eto bylo skorej uzh fantastichno.
SHennon. Vy...
Hanna. CHto ya? "Fantastika"?
Vo vremya ih razgovora to i delo slyshitsya bormotanie dedushki.
I vdrug golos ego stanovitsya otchetlivym i gromkim.
Dedushka.
...a zatem
Na zemlyu lyazhet, tih i nem...
I snova - tol'ko neyasnoe bormotanie. Stoya pozadi Hanny, SHennon kladet ruku
ej na sheyu.
Hanna. A eto zachem? Reshili menya udavit', mister SHennon?
SHennon. Vy ne vynosite prostogo prikosnoveniya?
Hanna. Poberegite ih dlya vdovy. |to ne dlya menya.
SHennon. Vy pravy. (Snimaet ruku.) S missis Folk, s etoj neuteshnoj
vdovoj, vse prosto, a s vami net.
Hanna (suho, no veselo). Starye devy proigryvayut, a vdovushki
vyigryvayut, mister SHennon.
SHennon. Ili vdovushki proigryvayut, a starye devy vyigryvayut. Pohozhe na
staromodnye igry v kakoj-nibud' gostinoj na ostrove v Nantakete. Ili v
Virginii. No vot o chem ya dumayu...
Hanna. O chem?
SHennon. A chto, esli by nam vmeste... stranstvovat'? Tol'ko
stranstvovat'? Vmeste?
Hanna. A kak vam kazhetsya? Smogli by my?
SHennon. Pochemu by i net?
Hanna. Mne kazhetsya, utrom bezrassudnost' etoj idei stanet dlya vas
gorazdo yasnee, mister SHennon. (Skladyvaet veer i vstaet.) Utro vsegda
pomogaet nam vernut'sya k dejstvitel'nosti... Spokojnoj nochi, mister SHennon.
Poka ya ne slishkom ustala, soberu veshchi.
SHennon. Ne uhodite, ne ostavlyajte menya zdes' odnogo...
Hanna. Nuzhno slozhit' veshchi sejchas, togda na rassvete mozhno shodit'
popytat' schast'ya na ploshchadi.
SHennon. Da ne prodadite vy zavtra ni odnoj akvareli, ni odnogo risunka
v etom pekle, na ploshchadi. Miss Dzhelks, dorogaya, po-moemu, vy rassuzhdaete ne
ochen' realisticheski.
Hanna. A esli by ya dumala, chto my smozhem stranstvovat' vmeste, ya byla
by bol'shim realistom?
SHennon. Vse eshche ne vizhu, pochemu eto tak uzh nevozmozhno.
Hanna. Mister SHennon, vy nedostatochno zdorovy, chtoby voobshche... sejchas
ehat' kuda-nibud'... s kem by to ni bylo. |to zhestoko skazano?
SHennon. Po-vashemu, ya zavyaz zdes' naveki? I smiryus' s neuteshnoj vdovoj?
Hanna. Vse my v konce koncov smiryaemsya s chem-to ili s kem-to. I horosho
eshche, mozhet byt', eto dazhe schast'e - esli s kem-to, a ne s chem-to. (Hochet
vojti k sebe, no na poroge ostanavlivaetsya.) A zavtra... (Kasaetsya pal'cami
lba ne to ot smushcheniya, ne to ot ustalosti.)
SHennon. CHto zavtra?
Hanna (s trudom). Mne kazhetsya, zavtra... pozhaluj, nam luchshe ne
proyavlyat' osobogo interesa drug k drugu... Missis Folk boleznenno revniva.
SHennon. Vot kak?
Hanna. Da, i, kazhetsya, neverno ponyala nash... interes, nashe uchastie drug
k drugu. I luchshe uzh izbegat' dolgih besed na verande. To est' poka ona ne
uspokoitsya okonchatel'no, mozhet byt', horosho by ogranichit'sya tol'ko
pozhelaniyami drug drugu dobrogo utra ili spokojnoj nochi.
SHennon. Mozhno i etogo ne govorit'.
Hanna. YA budu govorit', a vy mozhete i ne otvechat'.
SHennon (vzbeshennyj). A ne nachat' li nam perestukivat'sya, kak
zaklyuchennym v tyur'me? Kak v odinochnyh kamerah, cherez stenku? Odin raz
stuknesh': ya zdes'. Dva raza: vy zdes'? Tri: da, ya zdes'. CHetyre raza: kak
horosho, znachit, my vmeste. Bozhe moj!.. Vot, derzhite! (Vyhvatyvaet iz karmana
zolotoj krest.) Berite krest i zalozhite ego. Veshch' chervonnogo zolota.
Hanna. CHto vy delaete, vy...
SHennon. Zdes' dorogoj ametist, za nego dadut stol'ko, chto smozhete
vernut'sya v SHtaty.
Hanna. Bog znaet chto vy govorite, mister SHennon.
SHennon. I vy tozhe, miss Dzhelks. Vy govorite o zavtrashnem dne i...
Hanna. YA tol'ko skazala, chto...
SHennon. Zavtra vas zdes' ne budet! Vy zabyli? Ne budet!..
Hanna (smushchenno i chut' rasteryanno ulybayas'). Da, zabyla.
SHennon. Vdova hochet, chtoby vas zdes' ne bylo, i vas ne budet, dazhe esli
by vy prodavali svoi akvareli, kak goryachie pirozhki na ploshchadi. (Smotrit na
nee, beznadezhno kachaya golovoj.)
Hanna. Pozhaluj, vy pravy, mister SHennon. Prosto ya ochen' ustala i ploho
soobrazhayu... ili zarazilas' ot vas malyariej. Mne vdrug pokazalos' na minutu,
chto...
Golos dedushki (neozhidanno). Hanna!
Hanna (podbegaet k ego dveri). Da! CHto sluchilos', dedushka?
On ne slyshit ee i zovet eshche gromche.
YA zdes', zdes'!
Golos dedushki. Ne vhodi, no bud' ryadom, chtoby ya mog pozvat' tebya.
Hanna. Da, da... YA uslyshu tebya, dedushka. (Delaet glubokij vdoh i
povorachivaetsya k SHennonu.)
SHennon. Slushajte, esli vy ne voz'mete etot krest, kotoryj ya uzhe nikogda
ne nadenu, ya zapushchu im s verandy pryamo v prizraka v dzhunglyah.
(Razmahivaetsya.)
Hanna (hvataet ego za ruku). Horosho, mister SHennon, ya voz'mu. I sberegu
dlya vas.
SHennon. Zalozhite ego, dorogaya, vy dolzhny eto sdelat'.
Hanna. Horosho, no togda ya poshlyu vam zakladnuyu kvitanciyu, chtoby vy mogli
vykupit'. On vam ponadobitsya, kogda vy odoleete svoyu lihoradku. (Idet kak
slepaya i chut' ne vhodit ne v svoyu komnatu.)
SHennon (myagko). |to ne vasha. Vy proshli mimo.
Hanna. Da, dejstvitel'no, prostite. Nikogda eshche ne chuvstvovala sebya
takoj razbitoj. (Opyat' oborachivaetsya posmotret' na nego.)
I on pristal'no smotrit na nee.
(Slovno slepaya, glyadit kuda-to mimo SHennona.) Nikogda!
Nebol'shaya pauza.
CHto eto za shum vse vremya iz-pod verandy, slovno kto-to skrebetsya?
SHennon. YA uzhe govoril vam.
Hanna. A ya ne slyshala.
SHennon. Sejchas voz'mu fonarik i pokazhu. (Bystro skryvaetsya v svoej
komnate i vozvrashchaetsya s elektricheskim fonarikom.) |to iguana. YA vam ee
pokazhu. Vidite?.. Iguanu. Na privyazi. Vidite, kak ona rvetsya na volyu, a eta
proklyataya verevka ne puskaet ee? Kak i vas... Kak menya!.. Kak dedushku s ego
poslednej poemoj...
Pauza. Slyshitsya penie s berega.
Hanna. A chto eto... chto eto - iguana?
SHennon. Takaya yashcherica... ochen' bol'shaya, gigantskaya. Rebyata-meksikancy
pojmali i privyazali.
Hanna. Zachem?
SHennon. Oni vsegda tak delayut, privyazyvayut iguanu, ona u nih zhireet, a
kogda razzhireet kak sleduet - s容dayut. |to ved' delikates. Myaso napominaet
beloe kurinoe. Po krajnej mere tak kazhetsya meksikancam. A potom dlya rebyat
zabava - vykalyvayut palkami glaza, spichkoj podzhigayut hvost. Ponimaete?
Smeshno, da? Nravitsya vam?
Hanna. Mister SHennon, radi Boga, pojdite otpustite ee.
SHennon. Ne mogu.
Hanna. Pochemu?
SHennon. Missis Folk zhelaet polakomit'sya. A ya dolzhen ugozhdat' missis
Folk. YA v ee vlasti. K ee uslugam!
Hanna. Ne ponimayu, ne ponimayu, kak chelovek mozhet est' yashchericu.
SHennon. Ne bud'te tak strogi. Budete golodny po-nastoyashchemu, tozhe ne
otkazhetes'. Vy ploho sebe predstavlyaete, na chto sposoben chelovek, kogda
goloden, do chego mozhet dojti. A v mire poka chto tak mnogo golodnyh. Mnogo,
bez scheta, poumiralo, no skol'ko eshche zhivet i golodaet. Pover'te mne. Da vot,
vez ya kak-to gruppu svoih... dam po strane, kotoruyu ne stanu nazyvat', no
ona sushchestvuet. Ehali my vdol' poberezh'ya, v tropikah, i vdrug uvideli
bol'shuyu kuchu otbrosov... von' byla chudovishchnaya! Odna iz moih dam sprashivaet:
"Larri, chto eto?" Menya zovut Lorens, no koe-kto iz dam predpochitaet prosto
Larri. YA ne upotrebil togo slova, kotoroe by tochno oboznachilo soderzhimoe
etoj kuchi. YA schital, chto utochnenie izlishne. No vdrug eta dama, a vsled za
nej i ya zametili vozle etoj kuchi dvuh starikov - tuzemcev etoj nenazvannoj
strany. Oni byli pochti golye, esli ne schitat' zhalkih lohmot'ev, ne
prikryvavshih ih nagoty. Ele peredvigaya nogi, oni tashchilis' vokrug etoj kuchi,
chto-to v nej vyiskivaya.
Pauza. Hanna izdaet zvuk, budto spazm perehvatil ej gorlo, i bezhit s verandy
vniz.
(Prodolzhaet govorit' - samomu sebe, lune.) Pochemu ya vse eto ej govoryu?
Potomu chto eto - pravda zhizni? Odnako, chtoby soobshchit' lish' eto, ne stoilo i
rech' zavodit'... Da. Imenno potomu, chto eto pravda, i ne nado bylo ej
govorit'. Razve chtoby ob座asnit'... chto tam, v etoj nenazvannoj strane, ya
vpervye pochuvstvoval eto postepennoe ili vnezapnoe, predopredelennoe ili
sluchajnoe... bezumie... Bezumie i raspad yunogo mistera Lorensa SHennona, da,
togda eshche molodogo mistera Lorensa SHennona... To byla ego poslednyaya gruppa
dam, gidom kotoroj on byl v tropicheskih stranah... Pochemu ya skazal v
"tropicheskih"? CHert voz'mi! Da! YA vsegda vozil svoih dam v tropicheskie
strany. Mozhet byt', eto... mozhet byt', a?.. chto-nibud' da znachit? Vpolne
vozmozhno. V zharkom klimate, dushnom i vlazhnom, raspad idet bystree, i ya
brosalsya na nih, kak... Nedoskazannaya fraza!.. Kazhdyj raz soblaznyal odnu,
dvuh, a to treh ili chetyreh v gruppe, no prezhde ya vsegda opustoshal ee dushu,
pokazyvaya ej... chto?.. vsyakie uzhasy? Da, uzhas zhizni... v tropikah... U menya
putayutsya mysli, mozg otkazyvaetsya rabotat'... Tak chto zh, ostayus' zdes' i do
konca svoej zhizni budu pri vdove?! Pravda, ona uzhe stara i, mozhet byt',
umret ran'she menya. Da, vpolne vozmozhno, ona zagnetsya pervoj, a ya... esli
godika dva budu zanimat'sya tut ee ublagotvoreniem... ya, chego dobrogo, stanu
skorbet' ob utrate... ZHestokost'?.. Ili zhalost'?.. Ne znayu! Znayu tol'ko...
Hanna (snizu). Razgovarivaete sami s soboj?
SHennon. Net, s vami. YA znal, chto vy menya slyshite ottuda. A kogda ya vas
ne vizhu, mne legche eto skazat'...
Dedushka.
I budet stvol eshche godami
Vstupat' s zharoj i holodami
Vse v tu zhe sdelku, a zatem...
Hanna (podymayas' na verandu). YA vse smotrela na etu iguanu...
SHennon. Da? Nu i kak? Mila? Privlekatel'na?
Hanna. Net, v etom sozdanii net nichego privlekatel'nogo. I tem ne menee
ee nado otpustit'.
SHennon. Znaete, esli iguanu privyazat' za hvost, ona ego otkusyvaet,
chtoby vyrvat'sya.
Hanna. |tu privyazali za gorlo. Ona ne mozhet otkusit' sebe golovu, chtoby
ubezhat', mister SHennon. Mozhete vy posmotret' mne pryamo v glaza i chestno
skazat', chto vy ne uvereny v tom, chto ona tozhe sposobna ispytyvat' strah i
bol'?
SHennon. Vy hotite skazat', chto i iguana - sozdanie Bozh'e?
Hanna. Da, esli vy tak stavite vopros. Mister SHennon, razvyazhite,
pozhalujsta, verevku, otpustite ee na volyu! Esli vy etogo ne sdelaete, ya
sama...
SHennon. A mozhete vy posmotret' mne pryamo v glaza i chestno soznat'sya,
chto eto presmykayushcheesya, privyazannoe tam vnizu, ne bespokoilo by vas tak,
esli by ego mucheniya ne napominali by vam, miss Dzhelks, predsmertnye usiliya
vashego dedushki zakonchit' svoyu poslednyuyu poemu?!
Hanna. Da, ya...
SHennon. Mozhete ne zakanchivat' frazu. Davajte poigraem segodnya v Boga,
kak detishki igrayut s polomannymi yashchikami i korzinkami - v dom. Idet? Sejchas
SHennon s machete v rukah sojdet vniz i otpustit etu proklyatuyu yashchericu na
volyu. Pust' sebe bezhit v kusty. Potomu chto Bog etogo ne sdelaet, ne otpustit
ee, tak davajte my s vami sygraem v Boga.
Hanna. YA znala, chto vy eto sdelaete. Spasibo vam...
SHennon spuskaetsya vniz s machete v rukah. Sklonyaetsya okolo kaktusov,
skryvayushchih iguanu, pererubaet verevku bystrym, sil'nym udarom machete.
Smotrit, kak ubegaet nevidimaya zritelyu yashcherica. Neyasnoe bormotanie,
slyshavsheesya iz tret'ego nomera, stanovitsya gromche, a zatem vdrug preryvaetsya
gromkim krikom.
Dedushka. Hanna! Hanna! (Vyezzhaet v svoem kresle na kolesah.)
Hanna (podbegaet). Dedushka! CHto sluchilos'?
Dedushka. Mne kazhetsya, ya ee... zakonchil! Skorej! Poka ne zabyl!
Karandash! Bumagu! Skorej! Pozhalujsta! Gotovo?
Hanna. Da. Vse gotovo, dedushka.
Dedushka (gromko, vozbuzhdenno).
Vetv' apel'sina smotrit v nebo
Bez grusti, gorechi i gneva.
Ona, bezmolvie hranya,
Sledit za ugasan'em dnya.
V kakoj-to vecher, s etim shozhij,
Ona projdet zenit svoj tozhe
I kanet v noch', i vnov' nachnet
Istoriya krugovorot.
I budet stvol eshche godami
Vstupat' s zharoj i s holodami
Vse v tu zhe sdelku, a zatem
Na zemlyu lyazhet, tih i nem.
A posle derevo drugoe,
Zelenoe i zolotoe,
SHatrom listvy ukroet vnov'
Zemnuyu gryaznuyu lyubov'.
I smotrit vetv' s plodami v nebo
Bez grusti, gorechi i gneva.
Ona, bezmolvie hranya,
Sledit za ugasan'em dnya.
O serdce robkoe, uzheli
Ne vyuchilos' ty dosele
Otvage tihoj i prostoj
U etoj vetvi zolotoj?
Vse zapisala?
Hanna. Da.
Dedushka. Nichego ne propustila?
Hanna. Vse do edinogo slova.
Dedushka. Poema zakonchena?
Hanna. Da.
Dedushka. O Bozhe! Nakonec zakonchena?
Hanna. Da, nakonec zakonchena. (Plachet.)
S berega slyshno penie.
Dedushka. Dolgo my zhdali etoj minuty.
Hanna. Da, dolgo.
Dedushka. No ved' ona horosha? Pravda, horosha?
Hanna. Ona... ona...
Dedushka. CHto?
Hanna. Prekrasna, dedushka! (Vskakivaet, prizhav k gubam kulak.) O
dedushka, ya tak schastliva za tebya! Spasibo tebe, ty napisal takuyu chudesnuyu
poemu! Stoilo tak dolgo zhdat'. Teper' ty smozhesh' usnut', dedushka?
Dedushka. A zavtra ee otpechatayut na mashinke?
Hanna. Da, zavtra ee perepechatayut, i ya poshlyu v zhurnal.
Dedushka. A? YA ne rasslyshal, Hanna.
Hanna (gromko). Zavtra ona budet perepechatana, i ya otoshlyu ee v zhurnal.
Ty zhe znaesh', ee davno zhdut.
Dedushka. Da... A sejchas ya by hotel pomolit'sya.
Hanna. Spokojnoj nochi. Spi, dedushka. Ty zakonchil samuyu chudesnuyu iz
svoih poem.
Dedushka (sniknuv, tiho). Da, spasibo... blagodaryu... Boga.
Na verande poyavlyaetsya Meksin v soprovozhdenii Pedro, kotoryj tiho naigryvaet
na gubnoj garmonike. Meksin prigotovilas' k nochnomu plavaniyu. Na plechi
nabrosheno yarkoe polosatoe mohnatoe polotence, priblizhenie nochi zametno
smyagchilo ee. Na gubah bluzhdaet slabaya ulybka, napominayushchaya spokojnuyu,
bezlikuyu, vseponimayushchuyu ulybku vysechennyh iz kamnya egipetskih ili vostochnyh
golovok.
Meksin (podhodit k gamaku, derzha v rukah rom-koko, no obnaruzhivaet, chto
v gamake - nikogo, a verevki valyayutsya na polu. Tiho, Pedro). Shannon ha
escapado! [SHennon sbezhal! (isp.)]
Pedro nevozmutimo prodolzhaet igrat'.
(Otkidyvaet nazad golovu i krichit.) SHennon!
|ho v gorah povtoryaet ee krik.
Pedro (podhodit blizhe i ukazyvaet vniz, pod verandu). Mire! Alli esta
Shannon. [Smotrite! Von on, SHennon (isp.)]
Iz-pod verandy poyavlyaetsya SHennon, v rukah machete i obryvok verevki.
Meksin. SHennon! CHto vy tam delaete?
SHennon. Obrubil verevku i otpustil na volyu odno iz sozdanij Bozh'ih.
Hanna, stoyavshaya nepodvizhno, s zakrytymi glazami, pozadi kresla, tihon'ko
katit ego k komnate dedushki i vyhodit iz polosy lunnogo sveta.
Meksin (spokojno, proyavlyaya terpenie). Zachem vy eto sdelali, SHennon?
SHennon. CHtoby hot' odno sozdanie Bozh'e moglo celym, nevredimym i
svobodnym pribezhat' k sebe domoj... Malen'kij akt miloserdiya, Meksin.
Meksin (ulybayas', no chut' surovo). Podite syuda, SHennon, ya hochu
pogovorit' s vami.
SHennon (podymayas' na verandu, poka Meksin pozvyakivaet kusochkami l'da v
skorlupe kokosa). O chem nam govorit', vdova Folk?
Meksin. Spustimsya k moryu i poplavaem v etom struyashchemsya lunnom svete...
(Posmotrev na Pedro, brosaet emu.) Vamos. [Zdes': uhodi, ubirajsya (isp.)]
Tot pozhimaet plechami i uhodit. Zvuki garmoniki zamirayut vdali.
SHennon. Gde vy nabralis' takih poeticheskih vyrazhenij?
Meksin. YA hochu, chtoby vy ostalis' zdes', so mnoj.
SHennon (otbiraya u nee rom-koko). Nuzhen sobutyl'nik?
Meksin. Prosto hochu, chtoby vy byli zdes'. YA teper' odna, nuzhen
pomoshchnik... vesti delo.
Hanna zazhigaet spichku, zakurivaet.
SHennon (smotrit na nee). YA hochu zapomnit' eto lico... YA ego bol'she ne
uvizhu...
Meksin. Pojdemte na plyazh.
SHennon. Pod goru ya eshche mogu spustit'sya, Meksin, no naverh... uzhe ne
vzberus'...
Meksin. YA sama povedu vas v goru. (Idut cherez zarosli, k tropinke.) Eshche
kakih-nibud' pyat'-desyat' let ya mogu privlekat' muzhskuyu klienturu... po
krajnej mere pozhilyh muzhchin. A vy, SHennon, sdelaete nash otel' bolee
privlekatel'nym dlya soprovozhdayushchih ih dam. Vot zachem vy zdes' nuzhny. Sami
znaete, SHennon.
SHennon usmehaetsya. Oni idut vniz po tropinke. Meksin vedet ego, podderzhivaya
pod ruku. Ih golosa malo-pomalu zamirayut. Hanna vhodit v komnatu dedushki i,
ostaviv tam svoyu sigaretu, vozvrashchaetsya s shal'yu. Ostanavlivaetsya mezhdu
dver'yu i kreslom deda.
Hanna (obrashchaetsya k nebu i samoj sebe). O Bozhe! No teper' my mozhem
nakonec ostanovit'sya? Sovsem? Pomogi nam! Zdes' tak tiho teper'... (Hochet
ukutat' dedushku shal'yu.)
V etot moment golova ego padaet. Edva dysha, Hanna protyagivaet ruku k ego
gubam, chtoby oshchutit', dyshit li on. No dedushka uzhe ne dyshit. V uzhase Hanna
oglyadyvaetsya, hochet pozvat' na pomoshch'. Vokrug - nikogo.
Sklonivshis', ona prizhimaetsya shchekoj k golove dedushki.
Zanaves medlenno opuskaetsya.
Last-modified: Thu, 15 Sep 2005 04:30:47 GMT