Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Tennessee Williams. Night Of The Iguana
     P'esa v treh dejstviyah, perevod Z. Ginzburg, 1985. Stihi v perevode  P.
Melkovoj
     Sankt-Peterburg, izd-vo "Azbuka", 2004
     OCR & spellcheck: Ol'ga Amelina, dekabr' 2004
----------------------------------------------------------------------------

     Kak s bratom brat, iz t'my mogil
     Pereklikalis' my.
     No zarastayut mhom usta
     I nashi imena.

     |mili Dikinson




     Meksin Folk.
     Pedro.
     Pancho.
     Prepodobnyj SHennon.
     Henk.
     Dzhudit Fellouz.
     Gerr Farenkopf.
     Frau Farenkopf.
     Hil'da.
     Vol'fgang.
     SHarlotta Gudell.
     Hanna Dzhelks.
     Dzhonatan Koffin (dedushka).
     Dzhejk Letta.





     Dejstvie proishodit v Meksike, v  Puerto-Barrio,  letom  1940  goda,  v
malen'koj i dovol'no zapushchennoj gostinice na zelenom sklone gory, u podnozhiya
kotoroj protyanulsya dikij plyazh - "caleta". No togda Puerto-Barrio  -  eshche  ne
tot feshenebel'nyj kurort, kakim stal v nashi dni. Dvadcat' let  nazad  vokrug
byli tol'ko  bednye  indejskie  seleniya,  tihij,  pustynnyj  plyazh  i  bujnye
pal'movye chashchi - to byl dejstvitel'no  odin  iz  samyh  dikih  i  zhivopisnyh
ugolkov na svete. Krytaya veranda otelya "Kosta  Verde"  obramlena  parapetom,
ogibayushchim vse eto ves'ma vethoe sooruzhenie. No  zritelyam  viden  lish'  fasad
verandy i odna iz bokovyh ee storon. Pod verandoj, slegka vozvyshayushchejsya  nad
urovnem sceny, kusty s yarkimi cvetami, napominayushchimi po forme  kolokol'chiki,
i neskol'ko kaktusov - krugom gustaya listva dzhunglej.  Sboku  tyanetsya  vverh
vysokaya kokosovaya pal'ma. Ee stvol ves' v zarubkah, chtoby legche bylo  lazit'
sbivat' kokosy  dlya  rom-koko.  Na  verandu  vyhodyat  zaveshennye  moskitnymi
setkami dveri nomerov - tesnyh kamorok, razdelennyh  tonkimi  peregorodkami.
Vecherom eti  kamorki  osveshchayutsya  iznutri,  i  kazhdaya  stanovitsya  otdel'nym
inter'erom. Moskitnye setki  pridayut  etomu  slabomu  vnutrennemu  osveshcheniyu
osobuyu tainstvennost'. Ot bokovoj storony verandy spuskaetsya vniz k shosse  i
k plyazhu cherez pal'movye zarosli tropinka, napolovinu skrytaya yarko  cvetushchimi
kustami. Na  verande  podveshen  polotnyanyj  gamak,  besporyadochno  sostavleny
starye kresla, kachalki, pletenye stul'ya.
     Pri  podnyatii  zanavesa  slyshny  kriki   i   vozglasy   gruppy   chem-to
vozbuzhdennyh turistok, tol'ko chto pod容havshih na avtobuse k  podnozhiyu  gory,
na sklone kotoroj stoit "Kosta Verde". Iz-za ugla verandy poyavlyaetsya hozyajka
gostinicy, missis Meksin Folk, pyshushchaya zdorov'em, plotnaya,  smuglaya  zhenshchina
let soroka pyati, v lice ee nenasytnaya chuvstvennost'. V obtyagivayushchih  bryuchkah
i rasstegnutoj  bluze,  ona  vyhodit  iz-za  ugla  verandy  v  soprovozhdenii
meksikanca Pedro, strojnogo, smazlivogo parnya  let  dvadcati.  On  nanyat  ne
tol'ko dlya chernoj raboty v otele, no i  dlya  lyubovnyh  uteh  hozyajki,  Pedro
zapravlyaet rubashku v bryuki, otiraet s lica pot, kak posle tyazheloj raboty  na
samom solncepeke. Uvidev cheloveka, podnimayushchegosya vverh po tropinke,  Meksin
radostno vskrikivaet: "SHennon!"

     Golos SHennona. Privet!
     Meksin. Ha! (Smeetsya ona stranno: budto odin raz gromko tyavkaet sobaka,
a zatem ostanavlivaetsya, raskryv rot, - slovno tyulen' v ozhidanii, kogda  emu
brosyat rybku.) Moya agentura uzhe donesla, chto vy  poyavilis'.  (Pedro.)  Anda,
hombre, anda! [Syuda, paren',  syuda  (isp.)]  (Po  mere  priblizheniya  SHennona
radost' ee zametno rastet.)

SHennon poyavitsya ne srazu i minutu-druguyu pereklikaetsya s nej, ostavayas' dlya
                             zritelya nevidimym.

     Ha! Moi shpiony uspeli donesti, chto na proshloj nedele vy proehali  cherez
Sal'til'o s celym avtobusom zhenshchin. Ha! Skol'ko zhe iz nih ne  ustoyalo  pered
vami? Ha!
     SHennon (tyazhelo dysha, snizu). Duh Cezarya Velikogo...  perestan'te...  ne
krichite.
     Meksin. Neudivitel'no, chto vy ele nogi volochite. Ha!
     SHennon. Velite parnyu vtashchit' moj chemodan.
     Meksin (rasporyazhaetsya). Pedro! Anda la maleta! Pancho, no  seas  flojo!
Ve y trae el equipaje del  senor.  [Pedro!  Beri  chemodan!  Pancho,  chto  rot
razinul! Begi skorej vniz, tashchi veshchi sen'ora! (isp.)]

Pancho - vtoroj meksikanec - vybezhal iz-za verandy i mchitsya vniz po tropinke.
      Pedro s machete v rukah - na pal'me, sbivaet kokosy dlya rom-koko.

     SHennon (gromko snizu). Fred!.. |j, Fred!
     Meksin (srazu poser'eznev). Fredu ne uslyshat' vas,  SHennon.  (Podnimaet
sbityj kokos i, pribliziv k uhu, tryaset, opredelyaya, est' li v nem moloko.)
     SHennon (snizu). A gde zhe Fred? Na rybalke?

     Meksin udarom machete vskryvaet kokos. Ryscoj vozvrashchaetsya Pancho s
sil'nopotrepannym chemodanom SHennona, splosh' zakleennym yarlykami otelej vseh
                                   stran.
Poyavlyaetsya SHennon. On v pomyatom belom polotnyanom kostyume. Oblivaetsya potom,
tyazhelo dyshit, glaza bluzhdayut. SHennon - tipichnyj irlandec, let tridcati pyati.
YAvno ne v sebe - to li chem-to ochen' vzvolnovan, to li nervy ne v poryadke. On
 molod, no uzhe poterpel krushenie, i chuvstvuetsya, chto i v budushchem ego zhdet,
                     po-vidimomu, eshche nemalo kolotushek.

     Meksin. Nu! Dajte posmotret' na vas!
     SHennon. A chto na menya smotret', luchshe oden'tes'.
     Meksin. |... U vas takoj vid, slovno vy zdorovo razvlekalis'!
     SHennon. Da i po vas ne vidno, chtoby vy skuchali. Podite oden'tes'!
     Meksin. CHert voz'mi, ya zhe odeta. Ne noshu plat'ya v sentyabre. Budto  sami
ne znaete!
     SHennon. Ladno... no hot' bluzu zastegnite.
     Meksin. I davno vy opyat' vzyalis' za svoe, SHennon?
     SHennon. To est'?
     Meksin. Zapili...
     SHennon. CHert, da u menya prosto golova kruzhitsya... lihoradka treplet.  S
utra bylo bol'she tridcati devyati.
     Meksin. CHto s vami?
     SHennon. Malyariya... malyariya... Gde Fred?
     Meksin. Umer.
     SHennon. Vy skazali - umer?
     Meksin. Da. Fred umer.
     SHennon. Ot chego?
     Meksin. Nedeli dve nazad poranil ruku rybolovnym  kryuchkom.  Zagnoilas',
potom zarazhenie krovi, i cherez dva dnya - konec. (K Pancho.) Vete! [Idi  syuda!
(isp.)]
     SHennon. Bozhe moj!
     Meksin. Vse ne mogu poverit'...
     SHennon. Nu, na neuteshnuyu vdovu vy malo pohozhi.
     Meksin. Fred byl star, ditya moe. YA ved' na desyat' let  molozhe.  My  uzhe
davno s nim ne zhili...
     SHennon. A kakoe eto imeet znachenie?
     Meksin. Prilyagte, vypejte rom-koko.
     SHennon. Net, net, luchshe holodnogo piva. S etim  rom-koko  stoit  tol'ko
nachat' i uzhe ne otstanesh'... Znachit, Fred umer?  A  ya-to  mechtal,  kak  budu
lezhat' v etom gamake, tolkovat' s Fredom...
     Meksin. Da, s Fredom uzhe ne potolkuesh', SHennon... Diabetik s zarazheniem
krovi, da esli eshche poryadochnoj bol'nicy net poblizosti, i neskol'kih dnej  ne
protyanet.

                           Snizu gudok avtobusa.

     Pochemu vashi damy ne idut syuda? Oni vam gudyat.
     SHennon. Nu i pust' ih gudyat, pust' gudyat...  (Slegka  poshatyvaetsya.)  U
menya malyariya. (Podhodit k tropinke, razdvigaet kusty i krichit  vniz.)  Henk!
Henk! Vytryahivajte ih iz  avtobusa,  tashchite  syuda!  Skazhite,  zdes'  zdorovo
kormyat. Skazhite, chto... (Golos u nego sryvaetsya. SHatayas', podhodit k verande
i, tyazhelo dysha, opuskaetsya na nizhnyuyu stupen'ku.) Samaya uzhasnaya gruppa za vse
desyat' let moej raboty gidom. Radi Boga, pomogite ulomat' ih. YA ne  mogu,  ya
dolzhen otdohnut'.

                          Meksin podaet emu pivo.

     Spasibo. Posmotrite, vyhodyat oni iz avtobusa?

                     Meksin razdvigaet kusty, smotrit.

     Vyshli  ili  vse  eshche  sidyat  eti  stervy?   Uchitel'nicy   iz   zhenskogo
baptistskogo kolledzha v Tehase! Odinnadcat'! Odinnadcat' meger...
     Meksin. Celaya futbol'naya komanda staryh dev.
     SHennon. Da, a ya vmesto myacha. Nu chto, vyshli?
     Meksin. Odna. Poshla v kusty.
     SHennon. Ladno, klyuch ot zazhiganiya u menya. Vot v etom karmane.  Bez  menya
im ne dvinut'sya s mesta, razve chto peshkom.
     Meksin. Opyat' gudyat.
     SHennon. Fantastika!  |tu  gruppu  mne  nel'zya  poteryat'.  YA  sejchas  na
ispytanii.  Mesyac  nazad  tozhe  podobralas'  takaya  zhe  svolochnaya  kompaniya.
Dobilis' moego uvol'neniya. I teper' "Byuro  Blejka"  dalo  mne  ispytatel'nyj
srok. Esli i s etoj gruppoj ne povezet - menya tut zhe uvolyat... O  Bozhe,  vse
eshche sidyat v avtobuse? (S trudom podymaetsya, podhodit k tropinke,  razdvigaet
kusty, smotrit vniz i krichit.)  Henk!  Tashchite  ih  iz  avtobusa-a-a!  Gonite
syuda-a-a!..
     Golos Henka (snizu). Oni hotyat vernut'sya v go-o-oro-od!
     SHennon. Ne vyjdet v go-o-oro-od! Uf... Pyat' let nazad  ya  byl  gidom  u
Kuka,  sovershal  krugosvetnye  puteshestviya   so   special'nymi   gruppami...
Otoshedshie  ot  del  finansisty  s  Uoll-strit,  reshivshie   pozhit'   v   svoe
udovol'stvie.  My   raz容zzhali   v   shikarnyh   mashinah   -   "Pirs-|rrouz",
"|spano-Suiza"... Nu chto, lezut iz avtobusa?
     Meksin. Vybivaetes' iz sil, SHennon?
     SHennon. Kakoe tam, uzhe vybilsya! Vydohsya! (Vstaet i snova krichit.) Henk!
Idite syuda! Siyu zhe minutu! Nado obsudit' polozhenie. CHert-te chto! Fantastika!
(Snova saditsya na stupen'ki, obhvativ golovu rukami.)
     Meksin. Oni ne vyhodyat iz avtobusa. SHennon... vse ravno ved' vam uzhe ne
spravit'sya s etoj gruppoj - nervy ne te, SHennon. Da  pust'  oni  katyat  sebe
dal'she, a vy ostavajtes'.
     SHennon. Vy zhe znaete, v kakom ya polozhenii. Nu, poteryayu rabotu, a dal'she
chto? Meksin, radost' vy moya, da sluzhba u "Blejka" - i tak uzh predel padeniya.
Vypolzayut oni iz avtobusa? Vyshli nakonec?
     Meksin. Po tropinke podymaetsya muzhchina.
     SHennon. A, Henk! Vy dolzhny mne pomoch' oblomat' ego.
     Meksin. Ugoshchu rom-koko.
     Henk (poyavlyaetsya na verande, uhmylyaetsya). SHennon, eti  ledi  ne  zhelayut
idti syuda. Pridetsya vam spustit'sya vniz.
     SHennon. Fantastika! Ne pojdu. Ved' klyuch ot zazhiganiya u menya v  karmane.
I ostanetsya tam tri dnya.
     Henk. Ne vyjdet, SHennon. CHert poderi, ne dadite klyuch - oni otpravyatsya v
gorod peshkom.
     SHennon. I po doroge budut padat',  kak  muhi,  ot  solnechnyh  udarov...
Fantastika, sovershennaya fantastika!.. (Zadyhayas', ves' v potu,  kladet  ruku
na plecho Henka.) Henk, ya nadeyus' na vas. Pomozhete? Pri takoj trudnoj  gruppe
mne - rukovoditelyu, i vam - shoferu  nado  derzhat'sya  drug  druga,  esli  oni
opolchatsya na nas. Ved' sejchas vopros stoit, kto kogo - dvoe muzhchin ili  etot
vyvodok mokryh kuric! Ponimaete, Henk?
     Henk. Tak-to ono tak... (Hihikaet.) Esli by ne eta devchonka... zabilas'
v ugolke na zadnem siden'e i revmya revet. Ne znayu, chert poberi, bylo u vas s
nej chto ili ne bylo, tol'ko oni-to dumayut, bylo, potomu chto  ona  vse  vremya
glaz ne osushaet.
     SHennon. Vot chto, Henk. Plevat' mne, chto  oni  dumayut.  Tam,  gde  gidom
Lorens SHennon, on odin hozyain; tol'ko on reshaet, kuda ehat', kogda ehat',  -
ves' rasporyadok puteshestviya vo vseh podrobnostyah.  Inache  ya  slagayu  s  sebya
otvetstvennost'. Poetomu idite i vytashchite ih iz avtobusa, poka  oni  tam  ne
zadohlis'. V sluchae chego tashchite ih  siloj  i  gonite  syuda.  Slyshite?  I  ne
spor'te so mnoj. Missis Folk, dorogaya! Dajte Henku  reklamnyj  obrazec  menyu
vashego restorana, pust' pokazhet etim damam. Zdes' u nee takoj  povar-kitaec,
glazam svoim ne poverite, kogda uvidite menyu. V SHanhae byl  shefom  v  luchshem
klube. YA ego ugovoril perejti k nej syuda.  K  tomu  zhe  fanatik  evropejskoj
kuhni... Hotite - befstroganov, hotite  -  lyubye  blyuda  francuzskoj  kuhni.
Missis Folk, dorogaya, vruchite emu odno iz vashih neopisuemyh menyu.

Peredavaya Henku listok, Meksin posmeivaetsya, slovno ona uchastvuet v zabavnom
                                 rozygryshe.

     Spasibo. Vot, stupajte k nim, pokazhite im eto skazochnoe  menyu,  opishite
vid s gory...

              Henk beret menyu, uhmylyayas' i pokachivaya golovoj.

     Vypejte holodnogo piva i...
     Henk. Luchshe by vam samomu k nim spustit'sya.
     SHennon. YA ne sojdu s etoj verandy eshche po krajnej mere dvoe sutok. A eto
chto eshche? ZHivoj grotesk v manere Ieronima Bosha?

   Neozhidanno, slovno v durnom sne, poyavlyaetsya semejka Farenkopf - nemcy,
zhivushchie v otele. Oni ogibayut verandu i idut k tropinke, vedushchej na plyazh. Ih
     kostyumy otvechayut trebovaniyam prilichiya lish' v minimal'noj stepeni.
 Rozovo-zolotistye barochnye kupidony raznyh gabaritov - ih roskoshnye telesa
tak i prosyatsya na polotna Rubensa. Hil'da, novobrachnaya, poyavlyaetsya verhom na
      bol'shoj rezinovoj nadutoj loshadke. Glaza ee sverkayut, na ustah -
     vostorzhennaya ulybka. "No, no, loshadka!" - krichit ona, galopiruya v
 soprovozhdenii svoego yunogo muzha, Vol'fganga, etakogo vagnerovskogo tenora.
Za nimi ee papasha, gerr Farenkopf, vladelec tankovogo zavoda vo Frankfurte.
 V rukah portativnyj korotkovolnovyj priemnik, iz kotorogo nesetsya tresk i
 gortannyj golos nemeckogo diktora, peredayushchego reportazh o bitve za Angliyu.
 Za nim mamen'ka, frau Farenkopf, - zdorovennaya, zhirnyushchaya, s polnoj sumkoj
     snedi dlya piknika na plyazhe. Nemcy horom zapevayut nacistskij marsh.

     A-a, i tut nacisty! I chego eto ih  stol'ko  naneslo  syuda  v  poslednee
vremya?
     Meksin. Meksika, dorogoj moj, - eto paradnaya dver' v  YUzhnuyu  Ameriku  i
chernyj hod v SHtaty - vot pochemu.
     SHennon. Aga, a teper', kogda Freda ne stalo, vy ustraivaetes' shvejcarom
u etih dverej?

                    Meksin podsazhivaetsya k nemu v gamak.

     Uhodite, poka vy mne kosti ne slomali. Esli uzh  prishla  ohota  krushit',
nakololi by mne luchshe l'du, prilozhit' k golove.

 Meksin vynimaet kusochek l'da iz svoego stakana i vodit im po lbu SHennona.

     O Gospodi...
     Meksin (usmehayas'). Ha! Znachit,  sputalis'  s  cyplenochkom,  SHennon,  a
starye kury zakvohtali.
     SHennon. Sama naprosilas', pravdu govoryu. No ej eshche  net  i  semnadcati,
tol'ko cherez mesyac ispolnitsya. Tak chto vse oborachivaetsya  ser'ezno,  i  dazhe
ochen'. Devochka okazalas' skorospelkoj ne tol'ko v delah lyubovnyh - ona eshche i
vunderkind, muzykal'noe chudo.
     Meksin. Pri chem tut muzyka?
     SHennon. A pri tom, chto ona  puteshestvuet  pod  krylyshkom,  vernee,  pod
konvoem  svoej  proklyatoj  uchitel'nicy  peniya,  kotoraya  dazhe   v   avtobuse
ustraivaet horovye spevki. O Bozhe ty moj! Udivlyayus', kak eto oni i sejchas ne
golosyat horom. Verno, sovsem  uzh  zadohlis'  v  avtobuse,  a  to  by  zaveli
elejnymi goloskami chto-nibud' trogatel'noe i blagonravnoe... O Bozhe!..

                            Meksin posmeivaetsya.

     Kazhdyj vecher, kak otuzhinayut da vylozhat mne vse svoi zhaloby -  i  eda-to
im ploha, i chego-to, po raschetam uchitel'nicy matematiki, im nedodali,  -  da
eshche neskol'kih dam, hodivshih obsledovat' kuhnyu, uspeet  vyrvat',  nachinaetsya
koncert. Nasha kanarejka - eta samaya devchonka  -  otkryvaet  klyuv,  i  poshlo:
pesenki Kerri  Dzhekobsa  Bonda,  pesenki  |telberta  Nevina.  Predstavlyaete,
Meksin, posle celogo dnya adskih muk - k primeru, trizhdy podryad spustit  shina
ili  obnaruzhitsya  tech'  v  radiatore,  kak  bylo   na   T'erra   Kal'ente...
(Vospominaniya slovno pribavili  emu  sil,  i  on  medlenno  pripodymaetsya  v
gamake.) A raz vecherom prishlos' pod prolivnym dozhdem polzti v goru s  riskom
dlya zhizni na krutyh povorotah nad propast'yu... a pod  siden'em  u  shofera  -
uchtite! - stoyal, kak polagali moi uchilochki,  termos  s  holodnoj  vodoj,  no
mne-to bylo dopodlinno izvestno: tam byla holodnaya  tekila...  i  vot  posle
togo, kak eshche odin takoj voshititel'nyj denek,  kazalos',  uzhe  pozadi,  nash
vunderkind, miss SHarlotta Gudell, srazu posle uzhina, chtob ya ne uspel udrat',
nachinaet dusherazdirayushchuyu i nesterpimuyu dlya chelovecheskogo uha  pesenku  Kerri
Dzhekobsa Bonda "Konec prekrasnejshego dnya". I samoe strashnoe - ni teni yumora!
     Meksin. Ha!
     SHennon. Vam-to, konechno, "ha!". Da, zabyl eshche  -  nakanune...  net,  za
den' do togo, v CHil'pansingo u nas vyshli iz stroya  tormoza.  I  vot  -  nado
zhe! - v otele, gde my zastryali na noch', nashelsya  staryj  royal',  kotoryj  ne
otkryvali, dolzhno byt', s teh por, kak ubili  imperatora  Maksimiliana.  Tak
eta tehasskaya kanarejka raskryvaet klyuv i shchebechet: "YA lyublyu vas vsej dushoj".
A sama ustavilas' na menya, da eshche s uzhimkami takimi... vsya tak i mlela, poka
ee konvoir, eta chertova uchitel'nica peniya - sto loshadinyh sil, - ne hlopnula
kryshkoj royalya i ne potashchila ee  iz  gostinoj.  No  ee  tashchat,  a  nasha  miss
kanarejka opyat' raskryla klyuv i vopit:  "Larri,  Larri,  ya  lyublyu  vas  vsej
dushoj!" A noch'yu vhozhu k sebe v komnatu i obnaruzhivayu, chto ya tam ne odin.
     Meksin. K vam vselilsya vunderkind?
     SHennon. Ko mne vselilsya prizrak!.. Vselilsya v dushnuyu komnatenku s odnoj
krovat'yu ne shire gladil'noj doski i takoj zhe zhestkoj. I prizrak  uzhe  tam  -
potel i ulybalsya mne.
     Meksin  (usmehayas').  A,  prizrak!  Znachit,  za  vami  opyat'   gonyayutsya
prizraki?
     SHennon. Sovershenno verno, dorogaya, - edinstvenno, kto vyshel so mnoj  iz
avtobusa.
     Meksin. I sejchas on uzhe zdes'?
     SHennon. Nepodaleku.
     Meksin. Gde? Na verande?
     SHennon. Skoree, pritailsya za verandoj.  Gde-nibud'  poblizosti,  no  on
vrode indejcev siu, kotorye do  zahoda  solnca  ne  napadayut.  Poslezakatnyj
prizrak. (Uslyshav dolgij, nastojchivyj gudok avtobusa. vylezaet iz gamaka.)
     Meksin.
     U menya est' kroshka-ten',
     Tochnyj moj portret.
     Odnogo ya ne pojmu -
     Est' v nej prok il' net.
     Moj dvojnik, ona za mnoj
     Hodit po pyatam.
     CHut' hochu nyrnut' v krovat'.
     A ona uzh tam.
     SHennon. Istinnaya pravda. Vmeste so mnoj prygaet v postel'.
     Meksin. Kogda spite odin ili...
     SHennon. Da ya uzhe tri nochi ne spal.
     Meksin. Nu, segodnya otospish'sya, mal'chik.

                                Snova gudok.

     SHennon  (opaslivo  poglyadyvaet  vniz).  Skol'ko  nuzhno  vremeni,  chtoby
vyparit' celyj  pedagogicheskij  sovet  baptistskogo  kolledzha  iz  avtobusa,
kotoryj ostanovilsya na samom solncepeke pri soroka gradusah v teni?!
     Meksin. Von, vypolzayut.
     SHennon. Tak... Znachit, v etom raunde ya pobedil. CHto oni tam delayut? Vam
ne vidno?
     Meksin. Okruzhili vashego priyatelya Henka.
     SHennon. I rvut na kuski?
     Meksin. Odna zdorovo zalepila emu, i on zabilsya v avtobus. A  ona  syuda
podymaetsya.
     SHennon. O ten' Velikogo Cezarya! Navernoe,  eta  svoloch'  -  uchitel'nica
peniya.
     Golos miss Fellouz (pronzitel'no). SHennon! SHennon!
     SHennon. Radi Boga, pomogite mne spravit'sya s nej.
     Meksin. Vy zhe znaete, mal'chik, ne vydam. No pochemu by vam ne  perestat'
gonyat'sya za maloletkami i ne proyavit' pobol'she zdorovogo interesa k vzroslym
zhenshchinam?
     Golos miss Fellouz (pronzitel'no). SHennon!
     SHennon (krichit  vniz).  Podymajtes'  syuda,  miss  Fellouz.  YA  uzhe  vse
ustroil. (K Meksin.) O Bozhe, ona pret v goru, kak raz座arennyj byk!

            Miss Fellouz prodiraetsya skvoz' zarosli po tropinke.

     Miss Fellouz, nikogda etogo ne delajte! Letom v  tropikah,  da  eshche  vo
vremya polnoluniya, nel'zya  podymat'sya  v  goru,  slovno  vy  vedete  v  ataku
kavalerijskij polk na sovershenno nepristupnyj...
     Miss  Fellouz  (tyazhelo  dysha,  v  yarosti).  Mne  ne   nuzhny   ni   vashi
predosterezheniya, ni vashi sovety! Mne nuzhen klyuch ot mashiny!
     SHennon. Missis Folk, razreshite vam pred-stavit' - miss Dzhudit Fellouz.
     Miss Fellouz. |tot chelovek voshel s vami v sdelku?
     Meksin. YA ne ponimayu, o chem vy...
     Miss Fellouz. Rabotaet u vas na procentah?
     Meksin. A zachem mne platit'  procenty?  Mne  i  tak  prihoditsya  bol'she
otkazyvat' turistam, chem...
     Miss Fellouz (preryvaya ee). No eto ne "|mbos  Mundus".  A  v  prospekte
skazano, chto v Puerto-Barrio my dolzhny  ostanovit'sya  v  "|mbos  Mundos",  v
centre goroda.
     SHennon. Da, na ploshchadi. Vot vy rasskazhite ej naschet etoj ploshchadi.
     Meksin. A chto naschet ploshchadi?
     SHennon. Rasskazhite, kakaya tam zharishcha, shum, kakaya  tam  von'  i  skol'ko
muh. Brodyachie sobaki dohnut pryamo na...
     Miss Fellouz. A zdes', po-vashemu, luchshe?
     SHennon. Vid s etoj verandy ne huzhe, a po-moemu, dazhe luchshe, chem  vid  s
pika Viktorii v Gonkonge ili s verhnej terrasy dvorca samogo sultana v...
     Miss Fellouz (perebivaya). Mne nuzhen vid chistoj krovati, vanny,  kotoraya
rabotaet, i pishchi, kotoruyu mozhno est' i  perevarit'  i  kotoraya  ne  zarazhena
vsyakimi...
     SHennon. Miss Fellouz!
     Miss Fellouz. Uberite ruku s moego plecha!
     SHennon. Tol'ko vzglyanite na eto menyu. Povar - kitaec,  vyvezennyj  mnoj
iz SHanhaya! V pozaproshlom, to est' v odna tysyacha devyat'sot  tridcat'  vos'mom
godu on byl shefom v Korolevskom kolonial'nom klube v...
     Miss Fellouz (perebivaya). Est' telefon?
     Meksin. Konechno, v moem kabinete.
     Miss Fellouz. YA hochu pozvonit'. Gde vash kabinet?
     Meksin (k Pancho). Llevala al telefono! [Provodi k telefonu! (isp.)]

         Miss Fellouz s soprovozhdenii Pancho napravlyaetsya v kabinet.
          Beznadezhno vzdyhaya, SHennon prislonilsya k stene verandy.

     Ha!
     SHennon. Zachem vam ponadobilos'...
     Meksin. CHto?
     SHennon. Vyjti v takom vide! Vam smeshno, a mne...
     Meksin. V kakom vide? CHem ya vam ne ponravilas'?
     SHennon. Govoril vam - zastegnite bluzu. Ili tak gordites' svoim byustom,
chto vam zhal' zastegnut' pugovicu? Podite k telefonu,  poslushajte  -  neuzheli
ona v samom dele zvonit "Blejku" i dobivaetsya moego uvol'neniya?
     Meksin. Pust' luchshe ne probuet, poka ne zaplatit za  vyzov.  (Uhodit  v
kabinet.)

          U nizhnih stupenek verandy poyavlyaetsya miss Hanna Dzhelks.
SHennon otvorachivaetsya k stene i s korotkim vshlipom udaryaet po nej kulakom.

     Hanna (v izumlenii ostanavlivaetsya). Prostite.

 SHennon ozadachenno smotrit na nee. Ona vyglyadit neobychno, v nej est' chto-to
   ne ot mira sego, pochti prizrachnoe. Slovno ozhivshaya srednevekovaya statuya
  svyatoj iz goticheskogo sobora. Na vid ej mozhno dat' i tridcat' let, i vse
   sorok. Hanna - voploshchennaya zhenstvennost' i vmeste s tem kazhetsya slovno
  bespoloj i bez vozrasta. Na nej pestroe bumazhnoe plat'e, na pleche visit
                               bol'shaya sumka.

     Hanna. |to otel' "Kosta Verde"?
     SHennon (srazu uspokaivayas'). Da. On samyj.
     Hanna. A vy... ne upravlyayushchij?
     SHennon. Hozyajka sejchas vernetsya.
     Hanna. Blagodaryu vas.  Ne  znaete,  ne  najdetsya  zdes'  dva  svobodnyh
nomera - dlya menya i dlya moego dedushki? On v taksi, zhdet vnizu, na doroge.  YA
ne hotela vezti ego v goru, poka ne uznayu, est' li komnaty?
     SHennon. V takoe vremya, ne v sezon, zdes' mnogo svobodnyh komnat.
     Hanna. CHudesno! Prosto zamechatel'no! Pojdu vysazhu ego iz taksi.
     SHennon. Mozhet, vam pomoch'?
     Hanna. Net, blagodaryu vas. Prekrasno spravimsya sami. (Privetlivo kivaet
emu i uhodit po tropinke cherez zarosli.)

SHennon lozhitsya v gamak, vytyagivaetsya. Padaet kokos, vdali prokrichal popugaj.
                       Na verande poyavlyaetsya Meksin.

     SHennon. Nu chto ona, pozvonila?
     Meksin. Vyzyvala tehasskogo sud'yu. Iz Blouing Rok.  I  gotova  oplatit'
vyzov.
     SHennon.  Znachit,  hlopochet  o  moem  uvol'nenii.  I  sh'et  mne  delo  o
sovrashchenii, nakazuemom zakonom.
     Meksin. CHto znachit "nakazuemoe zakonom"? Nikogda ne mogla ponyat'.
     SHennon.  |to  tot  sluchaj,  kogda  devushka  molozhe  dvadcati  sovrashchaet
muzhchinu.

                              Meksin hihikaet.

     Nichego smeshnogo, dorogaya moya Meksin.
     Meksin. I na chto vam nuzhny takie zelenye, ili, vernee, pochemu vy  vbili
sebe v golovu, chto oni vam nuzhny?
     SHennon. Da nikakie mne ne nuzhny... nezavisimo ot vozrasta.
     Meksin. Zachem zhe togda putat'sya s nimi?

                              On ne otvechaet.

     A, SHennon?
     SHennon. Nuzhna zhe hot' kakaya-nibud' chelovecheskaya blizost', milaya Meksin.
     Meksin. Kakoj u vas razmer botinok?
     SHennon. Ne ponimayu, k chemu vy klonite.
     Meksin. Bashmaki u vas prohudilis', a esli ne oshibayus',  zapasnyh  vy  s
soboj v poezdku ne berete. Posle Freda ostalas' para horoshih botinok, u vas,
kazhetsya, odin razmer.
     SHennon. YA lyubil starinu Freda, no  ne  hochu  zalezat'  v  ego  bashmaki,
dorogaya.
     Meksin (snimaya s SHennona ponoshennye polubotinki).  Da  u  vas  i  noski
rvanye. Fredovy noski budut vam  kak  raz  vporu.  (Rasstegivaet  vorot  ego
rubashki.) O, vy, ya vizhu, nadeli svoj zolotoj krest? Plohoj priznak  -  opyat'
podumyvaete o vozvrashchenii v cerkov'?
     SHennon. Da, Meksin, eto moj poslednij  tur.  Segodnya  utrom  ya  napisal
svoemu staromu episkopu. Polnoe pokayanie, polnaya kapitulyaciya.
     Meksin (vynimaya konvert iz vlazhnogo karmana  ego  rubashki).  Esli  rech'
idet ob etom pis'me, to starik ne smozhet ego prochest', pust' vy ego na  etot
raz i poshlete, - tak ono propotelo na vas. (Prohodit za ugol verandy.)

Po tropinke, utiraya pot s lica, podnimaetsya Henk. Pri vide razvalivshegosya v
                      gamake SHennona nachinaet zlit'sya.

     Henk. Mozhet, vytashchite svoj zad iz gamaka?
     SHennon. Ni za chto.
     Henk. SHennon, zhivo von iz gamaka! (Daet SHennonu pinka pod zad.)
     SHennon. Henk, esli vy ne spravlyaetes' v tyazheloj obstanovke, znachit,  vy
zanimaete svoe mesto ne po pravu. YA vam dal opredelennye ukazaniya.  I  ochen'
prostye. Nado bylo vytashchit' ih iz avtobusa i...

Poyavlyaetsya Meksin s kruzhkoj goryachej vody, britvennym priborom i polotencem.

     Henk (snova poddav SHennonu,  na  etot  raz  bol'nee).  SHennon,  von  iz
gamaka.
     SHennon (preduprezhdaya). Hvatit, Henk! Nemnogo famil'yarnosti  -  kuda  ni
shlo, no vy zahodite slishkom daleko.

                    Meksin nachinaet namylivat' emu lico.

     CHto eto vy?
     Meksin. Vam chto, ne prihodilos' brit'sya i strich'sya u parikmahershi?
     Henk. Devochka v isterike.
     Meksin. Ne dergajtes', SHennon.
     SHennon. Henk, isteriya - normal'noe yavlenie. Vse  zhenshchiny  -  isterichki,
natura takaya. Opasnoe oruzhie v rukah zhenshchiny, i tol'ko tot  muzhchina  dostoin
nazyvat'sya muzhchinoj, kotorogo isterikoj ne  projmesh'.  Vy  hotite  zastavit'
menya poverit', chto u vas kishka tonka? Esli tak, ya ne smogu...
     Meksin. Ne dergajtes'!
     SHennon. YA i ne dergayus'. (Henku.) ...vzyat'  vas  s  soboj  v  sleduyushchuyu
poezdku. Poetomu idite i...
     Henk. Vy  hotite,  chtoby  ya  poshel  k  nim  i  dolozhil,  chto  vy  zdes'
prohlazhdaetes' v gamake, poka na vas navodyat krasotu?
     Meksin. Skazhite, chto prepodobnyj Larri vozvrashchaetsya v lono cerkvi,  tak
chto oni mogut provalivat' v svoj Tehas.
     Henk. Pivka by mne.
     Meksin.  Ugoshchajtes'  na  zdorov'e.  Holodil'nik  u  menya  v   kabinete.
(Ukazyvaet emu, kuda projti.)
     SHennon (posle uhoda Henka). Kak uzhasno, Meksin, - samomu v poru  volkom
vzvyt', a ty i tut dolzhen morochit' lyudyam golovu. Meksin! Vy menya porezali!
     Meksin. Vy vse vremya vertites'.
     SHennon. Podrovnyajte nemnozhko borodu, i ladno.
     Meksin. Sama znayu. Bebi, poplavaem segodnya noch'yu? Dazhe esli more  budet
nespokojno, a?
     SHennon. O Bozhe...
     Meksin. |ti mal'chishki-meksikancy... kak oni plavayut  noch'yu!  Ha!  YA  ih
primetila, kogda oni nyryali s balkonov otelya "Kebrada"  s  vysoty  v  dvesti
futov. No ih ottuda vygnali za to, chto  oni  slishkom  uzh  ugozhdali  gost'yam.
Tut-to mne i udalos' ih zapoluchit'.
     SHennon. Uznayu vas - nigde svoego ne upustite. Vcepilis' v zhizn' mertvoj
hvatkoj.
     Meksin. A kakoj eshche hvatkoj v nee vceplyat'sya - zhivoj?  |togo  nikto  ne
umeet... razve chto Fred umel... (Krichit: "Fred!"... Dalekoe eho na  sosednih
holmah ele slyshno otvechaet ej.) A teper' odno tol'ko eho otklikaetsya,  kogda
ego pozovesh'... (Osvezhaet SHennonu lico los'onom.) Milyj  staryj  Fred  -  on
vsegda ostavalsya dlya menya  zagadkoj.  Tak  byl  krotok,  tak  na  vse  glaza
zakryval. Dazhe zlo bralo. Muzhchina i zhenshchina dolzhny vechno podhlestyvat'  drug
druga - ponimaete, o chem ya govoryu? YA nanyala etih  mal'chishek-plovcov  eshche  za
polgoda do smerti Freda, a on... dumaete, obratil vnimanie? Zadelo ego  hot'
stolechko, kogda ya nachala s nimi plavat' po nocham? Nichut'...  ujdet  sebe  na
rybalku... na vsyu  noch'...  A  utrom  prosypaesh'sya  -  opyat'  sobiraetsya  na
rybalku. A ved', byvalo, pojmaet rybinu i tut zhe obratno v more otpuskaet.

            Vozvrashchaetsya Henk, saditsya na stupen'ki i p'et pivo.

     SHennon. Zagadka starogo Freda prosta: tihij i dostojnyj byl  chelovek  -
vot i vsya ego zagadka... Skazhite-ka svoim plovcam polunochnym, pust' vygrebut
iz avtobusa barahlo moih turistok, da pozhivej, poka  eta  uchitel'nica  peniya
trepletsya tam po telefonu i ne mozhet vmeshat'sya.
     Meksin (krichit vniz). Pedro! Pancho!  Muchachos!  Trae  las  maletas  al
anexo! Pronto! [Rebyata! Tashchite-ka bagazh v pristrojku! Da pozhivej! (isp.)]

                    Pedro i Pancho kidayutsya po tropinke.

     (Usazhivaetsya v gamak, prizhimayas' k SHennonu.) YA pomeshchu vas  u  sebya  pod
bokom, v byvshej komnate Freda.
     SHennon. Hotite, chtob ya vlez ne tol'ko v ego noski i bashmaki, no i v ego
komnatu, ryadom s vashej? (Neodobritel'no smotrit na Meksin.  Ponimaya,  chto  u
nee na ume, i skepticheski posmeivayas', snova razvalilsya v gamake.)  Nu  net,
dorogaya... Konechno, ya vse vremya mechtal, kak syadu v gamak  na  etoj  verande,
posredi pal'movyh chashch, nad tihoj morskoj buhtoj... Tol'ko eto i  davalo  mne
sily v tepereshnej  poezdke  i  podderzhivalo  v  myslyah  o  vozvrashchenii...  k
istinnomu prizvaniyu...
     Meksin. Ha! Tak u vas vse-taki sluchayutsya probleski, kogda  vy  sposobny
soobrazit', chto prihozhane hodyat v cerkov' ne radi bezbozhnyh propovedej?
     SHennon. CHert by vas pobral, da ya ni razu v zhizni ne proiznes  bezbozhnoj
propovedi...

  Iz-za ugla verandy poyavlyaetsya miss Fellouz; ona ustremlyaetsya k SHennonu i
                     Meksin - ta vyskakivaet iz gamaka.

     Miss Fellouz. YA uzhe pozvonila. Schet za razgovor mne perevedut v Tehas.

    Meksin pozhimaet plechami i othodit v storonu. Miss Fellouz vyhodit na
                             seredinu verandy.

     SHennon (sidya v gamake). Izvinite, miss Fellouz, ya ne vstayu,  no  mne...
Prisyad'te, pozhalujsta, na minutku - hochu vam priznat'sya koe v chem.
     Miss Fellouz. Interesno, v chem zhe?
     SHennon. U kazhdogo mozhet nastupit' v  zhizni  takoj  moment.  YA  poterpel
avariyu, no...
     Miss Fellouz. A kak eto vozmestitsya nam?
     SHennon. YA chto-to ne sovsem ponimayu vas, miss Fellouz. (Saditsya pryamo  i
smotrit na nee, krotko, smushchenno,  yavno  rasschityvaya  smyagchit'  nakonec  eto
kamennoe serdce.) YA otkryvayu vam dushu, soznayus', chto doshel do tochki, natyanul
lyamku, chto nazyvaetsya, do otkaza, a vy: "A kak  eto  vozmestitsya  nam?"!  Ne
nado, miss Fellouz, proshu vas. Ne zastavlyajte menya poverit', budto vzroslyj,
razumnyj chelovek mozhet trebovat' s blizhnego eshche i kakih-to vozmeshchenij, kogda
blizhnij i bez togo doshel do tochki i net emu dal'she hodu, kak on ni rvetsya...
kak ni tshchitsya dokazat', chto vse emu nipochem. Ne nado... ne nado... eto by...
     Miss Fellouz. CHto? Dogovarivajte..
     SHennon. ...pokolebalo, esli ne sovsem  razrushilo  vo  mne  i  bez  togo
nekrepkuyu veru v to, chto chelovek ot rozhdeniya dobr.
     Meksin (poyavlyayas' na verande s noskami Freda). Ha!
     Miss Fellouz. I vy eshche smeete spokojnen'ko sidet' tut, vernee  skazat',
lezhat', da, da - valyat'sya i razglagol'stvovat' o...
     Meksin. Ha!
     Miss Fellouz. ...o chelovecheskoj dobrote! A sami ponyatiya ne imeete  dazhe
ob elementarnejshej pristojnosti. Nu i lezhite zdes', valyajtes'. A my edem!
     SHennon (podnimaetsya s gamaka). Miss Fellouz, po-moemu, rukovozhu gruppoj
vse-taki ya, a ne vy.
     Miss Fellouz. Vy?! Da vy tol'ko chto sami priznali, chto ne godites'  dlya
takoj raboty.
     Meksin. Ha!
     SHennon. Meksin, mozhet byt', vy...
     Miss Fellouz (holodno preryvaya ego v pravednom gneve). Vot chto, SHennon.
My, devushki, rabotali kak katorzhnye, trudilis' ves' god  v  pote  lica  radi
etoj poezdki v Meksiku, a poezdka okazalas' sploshnym naduvatel'stvom.
     SHennon (pro sebya). Fantastika!
     Miss Fellouz. Da, sploshnym naduvatel'stvom!  Vy  ne  priderzhivalis'  ni
raspisaniya, ukazannogo v prospekte, ni razreklamirovannogo tam  marshruta.  I
nam ne vazhno, kto kogo vodit za nos: vasha firma nas ili vy firmu,  -  ya  uzhe
pustila v hod vse svoi svyazi i ne ostanovlyus' ni pered chem.
     SHennon. O miss Fellouz, da  razve  nam  oboim  ne  yasno,  chto  vse  eti
istericheskie vyhodki, kotorye dzhentl'menu po rozhdeniyu i po vospitaniyu  i  ne
pristalo by vyslushivat', v dannom sluchae  prosto  nesostoyatel'ny  i  vyzvany
sovsem ne temi trivial'nymi prichinami, na  kotorye  vy  ssylaetes'.  Tak  ne
luchshe li srazu nazvat' istinnuyu prichinu...
     Miss Fellouz. Prichinu chego?

                           Pokazyvaetsya SHarlotta.

     SHennon. Vashej yarosti, miss Fellouz. Vashej...
     Miss Fellouz. SHarlotta. Idi vniz k avtobusu!
     SHarlotta. Dzhudi, oni tam...
     Miss Fellouz. CHto tebe skazano! Sejchas zhe vniz!

     SHarlotta povinuetsya, kak vyshkolennaya sobachonka. Miss Fellouz snova
                          ustremlyaetsya k SHennonu,
   kotoryj, podojdya k nej blizhe, primiritel'no opuskaet ruku ej na plecho.

     Miss Fellouz. Ruki proch'!
     Meksin. Ha!
     SHennon. Fantastika!  Nu,  miss  Fellouz,  pogoryachilis',  i  hvatit,  a?
Pozhalujsta! A teper' ya v samom dele  proshu  vas  razreshit'  damam  podnyat'sya
syuda, chtoby ubedit'sya, kak zdes' udobno, i  sravnit'  eto  s  tem,  chto  oni
videli v gorode. Miss  Fellouz,  ved'  eshche  est'  na  svete  ugolki,  polnye
ocharovaniya, a v  drugih  mestah  odna  skuchishcha  da  ubogaya  imitaciya  modnyh
tehasskih motelej.

No miss Fellouz brosaetsya k tropinke posmotret', poslushalas' li ee SHarlotta.
    SHennon idet sledom, vse eshche nadeyas' umilostivit' ee. Meksin eshche raz
proiznosit svoe "ha!" i, kogda SHennon prohodit mimo, hochet laskovo pogladit'
     ego, no on otbrasyvaet ee ruku, prodolzhaya vzyvat' k miss Fellouz.

     Miss Fellouz. YA, kstati, zaglyanula v nomera: po sravneniyu s nimi  samye
zahudalye meblirashki - apartamenty u "Ritca".
     SHennon. Miss Fellouz, ya sluzhu u "Blejka" i potomu ne vprave skazat' vam
so vsej otkrovennost'yu, kak netochen ih reklamnyj prospekt. Da oni poprostu i
Meksiki-to ne znayut tolkom. A ya znayu. Tak zhe dopodlinno, kak i  drugie  pyat'
kontinentov na...
     Miss Fellouz. Meksika - kontinent? Vy chto, ne uchili geografii?
     SHennon. U menya stepen' doktora bogosloviya, kotoruyu ya poluchil v  S'yueni,
geografiya zhe za poslednie desyat' let stala moej special'nost'yu, dorogaya  moya
miss Fellouz. Nazovite-ka mne turisticheskoe agentstvo, v  kotorom  by  ya  ne
rabotal. Ne smozhete! A sejchas ya rabotayu u "Blejka" tol'ko potomu...
     Miss  Fellouz.  Potomu  chto  vam  zhizn'  ne  v   zhizn'   bez   nevinnyh
nesovershennoletnih devchonok.
     SHennon. Nu, nu, miss Fellouz... (Snova kasaetsya ee plecha.)
     Miss Fellouz. Uberite ruku!
     SHennon. YA uzhe davno zamechayu, chto vy  pochemu-to  serdites'  i  v  plohom
nastroenii, no...
     Miss Fellouz. O, tak vam kazhetsya, chto odna ya v  plohom  nastroenii?!  A
po-vashemu, kolesit' v etom dushnom avtobuse po proselkam, da s gory na  goru,
poka vsyu dushu ne vytryaset...
     SHennon. Mne odno yasno: vy - zavodila etogo bunta.
     Miss Fellouz. Vsya gruppa bol'na dizenteriej.
     SHennon. Nu, uzh eto ne moya vina.
     Miss Fellouz. Imenno vasha!
     SHennon. Eshche do v容zda v Meksiku, v N'yu-Laredo, na granice, ya sobral vas
i rozdal otpechatannye na gektografe instrukcii, v kotoryh skazano, chto mozhno
est' i chego nel'zya, chto mozhno pit' i chto ne rekomenduetsya...
     Miss Fellouz. Delo ne v tom, chto my eli, a gde nas kormili.
     SHennon (kachaya golovoj, kak metronom). |to u nih ne dizenteriya.
     Miss Fellouz. No eto rezul'tat pitaniya v takih zavedeniyah, kotorye  bez
vsyakih razgovorov zakryla by lyubaya sanitarnaya komissiya...
     SHennon. Minutochku...
     Miss Fellouz. ...za nesoblyudenie elementarnyh pravil gigieny.
     SHennon.  Da  eto  ne  dizenteriya,  ne  amebnoe   zarazhenie,   a   samyj
obyknovennyj...
     Meksin. "Mest' Montesumy"! Vot kak my eto nazyvaem.
     SHennon. YA ved' razdaval pilyuli, snabzhal vas miksturoj,  poskol'ku  znal
napered, chto vashi damy skorej vyberut "Mest' Montesumy", chem  potratyat  pyat'
sentavo na mineral'nuyu vodu v butylkah.
     Miss Fellouz. Vy sbyvali vashi pilyuli s pribyl'yu v  pyat'desyat  centov  s
puzyr'ka!
     Meksin.  Ha-ha!  (Udarom  machete  raskryvaet  kokos  i   prigotavlivaet
rom-koko.)
     SHennon. Znaete, miss Fellouz, shutki shutkami, no takie obvineniya...
     Miss Fellouz. YA spravilas' o cene v apteke, ya vas davno podozrevala.
     SHennon. Miss Fellouz, ya - dzhentl'men  i  ne  pozvolyu  oskorblyat'  sebya.
Imejte v vidu: ya ne poterplyu takih oskorblenij dazhe ot chlena svoej gruppy. I
mne kazhetsya, miss Fellouz, vy ne dolzhny eshche zabyvat', chto  razgovarivaete  s
licom, posvyashchennym v san.
     Miss Fellouz. S rasstrigoj, vydayushchim sebya za svyashchennika!
     Meksin. Mozhet, vyp'ete rom-koko? Dlya gostej -  besplatno.  (Ne  uslyshav
otveta, pozhimaet plechami i vypivaet rom-koko sama.)
     SHennon. Miss Fellouz, v kazhdoj partii  najdetsya  nedovol'nyj,  kotoromu
vse ne  tak,  kak  ni  starajsya  sdelat'  poezdku...  bolee  interesnoj,  ne
standartnoj, pridat' ej nechto svoeobraznoe, kakoj-to osobyj "shtrih SHennona".
     Miss Fellouz. ZHulika... Popa-rasstrigi!
     SHennon. Miss Fellouz, ne nado, ne nado, ne nado... Ujmites'! (On blizok
k  isterike.  Vykrikivaet  chto-to  nechlenorazdel'noe,  potryasaet   kulakami,
mechetsya po verande i, pytayas' perevesti  duh,  prislonyaetsya  k  stolbu.)  Ne
nado... ne unizhajte... chelovecheskoj... gordosti!
     ZHenskij golos (snizu). Dzhudi?! Oni unosyat bagazh!
     Miss Fellouz (krichit). Devushki! Devushki! Derzhite chemodany!  Ne  davajte
unosit' nashi veshchi v etu musornuyu yamu!
     ZHenskij golos. Dzhudi! Nam s nimi ne spravit'sya!
     Meksin. |ti parni ponimayut tol'ko po-ispanski.
     Miss Fellouz (Meksin, v yarosti). Bud'te lyubezny  prikazat'  im  otnesti
nash bagazh v avtobus. (Krichit vniz.) Devushki! Derzhite svoi veshchi!  Ne  davajte
unosit' ih! My poedem obratno v A-ka-pul'-ko! Slyshite?
     ZHenskij golos (vnizu). Dzhudi, devushki hotyat snachala poplavat'.
     Miss Fellouz. Idu! (Bezhit vniz, na hodu  krichit  meksikancam.)  |j  vy!
Mal'chiki! Muchachos! Nesite veshchi vniz!

   Vskore kriki zamirayut. SHennon, vkonec rasstroennyj, hodit po verande.

     Meksin (kachaya golovoj). SHennon, otdajte klyuch, i pust' ubirayutsya.
     SHennon. A ya?
     Meksin. Ostanetes' zdes'.
     SHennon. V spal'ne Freda?! Nu da, konechno, v spal'ne pokojnogo Freda.
     Meksin. Mozhet obernut'sya i huzhe.
     SHennon. Huzhe? Nu chto zh, pust'... Pust' huzhe!.. Pust'!
     Meksin. Nu, nu, malysh...
     SHennon. Esli  mozhet  byt'  eshche  huzhe  -  puskaj.  (Ceplyayas'  za  perila
lestnicy,  smotrit  shiroko  otkrytymi,  poteryannymi  glazami.  Grud'   burno
vzdymaetsya, kak u beguna posle dlinnoj distancii. On ves' v potu.)
     Meksin. Davajte-ka klyuch ot mashiny. YA  otnesu  ego  shoferu,  a  vy  poka
vykupaetes', bebi, otdohnete, vyp'ete rom-koko.

 SHennon neuverenno kachaet golovoj. Iz pal'movoj chashchi slyshatsya rezkie kriki
                         ptic. Na tropinke golosa.

     Golos Hanny. Dedushka, ty poteryal svoi temnye ochki?
     Golos dedushki. Net. YA ih snyal. Solnca-to net.

  Na tropinke poyavlyaetsya Hanna, ona vezet dedushku v kresle na kolesah. Ded
ochen' star, no u nego moguchij golos, i potomu vsegda kazhetsya, chto on krichit
  chto-to ochen' vazhnoe. Dedushka - poet i akter. V nem chuvstvuetsya gordost',
 kotoruyu on vsyudu neset kak znamya. Ego belyj polotnyanyj kostyum bezuprechen;
stol' zhe vyderzhany v stile, kak i chernyj shnurok galstuka, - chernaya trost' s
          zolotym nabaldashnikom i gustaya belaya poeticheskaya griva.

     Dedushka. S kakoj storony more?
     Hanna. More vnizu, pod goroj, dedushka.

                 Ded oborachivaetsya, prikryvaya glaza rukoj.

     Otsyuda ego ne vidno.

                  Starik gluh, i Hanne prihoditsya krichat'.

     Dedushka. No ya uzhe chuvstvuyu zapah morya.

                   Veterok probegaet po listve dzhunglej.

     Kolybel' zhizni! (Tozhe krichit.) ZHizn' ved' nachalas' v more.
     Meksin. Tozhe iz vashej gruppy?
     SHennon. Net.
     Meksin. Parochka tronutyh.
     SHennon. Tishe! (Pristal'no smotrit na Hannu i deda, i, kazhetsya, odin  ih
vid dejstvuet na nego gipnoticheski, snimaya napryazhenie.)

    Starik podslepovato poglyadyvaet vniz, a Hanna s nadezhdoj smotrit na
                         verandu - chelovek gordyj,
              ona, esli uzh prosit, verit, chto lyudi otzovutsya.

     Hanna. Zdravstvujte.
     Meksin. Privet.
     Hanna. Vam ne dovodilos' vezti cheloveka vot  tak,  v  kresle,  v  goru,
skvoz' zarosli?
     Meksin. Net, ya ne povezla by dazhe i pod goru.
     Hanna. No teper', kogda eto uzhe pozadi,  ya  ne  zhaleyu.  Kakoj  vid  dlya
hudozhnika! (Tyazhelo dysha, osmatrivaetsya vokrug, ishchet v sumke nosovoj  platok,
chuvstvuya, chto lico ee gorit i vse v potu.) Mne govorili v gorode, chto  zdes'
ideal'noe mesto dlya hudozhnika, i nado skazat', tak ono i est'.
     SHennon. U vas na lbu carapina.
     Hanna. A, tak ya i znala...
     SHennon. Nado smazat' jodom.
     Hanna. Blagodaryu vas, potom.
     Meksin. CHto vam ugodno?
     Hanna. YA by hotela videt' hozyaina.
     Meksin. |to ya.
     Hanna. O, vy hozyajka?! Ochen'  priyatno.  Razreshite  predstavit'sya,  ya  -
Hanna Dzhelks, missis...
     Meksin. Folk... Meksin Folk. CHem mogu byt' polezna? (Ton ee  otnyud'  ne
vyrazhaet namereniya i vpravdu byt' im poleznoj.)
     Hanna (zhivo obernuvshis' k dedu). Dedushka, zdeshnyaya  hozyajka  -  ledi  iz
SHtatov.
     Dedushka (podnimaya lezhashchuyu u nego na kolenyah  vetochku  dikoj  orhidei  i
ceremonno  protyagivaya  ee  Meksin,  krichit  Hanne).  Prepodnesi   dame   etu
botanicheskuyu dikovinu, kotoruyu ty nashla na gornoj tropinke.
     Hanna. Mne kazhetsya, eto dikaya orhideya. Verno?
     SHennon. Laeliya tibicina.
     Hanna. O!
     Dedushka. No skazhi ej, Hanna, skazhi, chto  do  temnoty  cvety  eti  luchshe
hranit' v holodil'nike, - na solnce oni privlekayut muh! (Hihikaya, pochesyvaet
ukus na podborodke.)
     Meksin. Vam nuzhny komnaty?
     Hanna. Da, da. Tol'ko my ne uspeli predupredit' zaranee.
     Meksin. Vidite li, milaya, v sentyabre "Kosta Verde"  zakryt.  Isklyuchenie
delaetsya lish' po osoboj dogovorennosti, i poetomu...
     SHennon. A eto est' osobyj sluchaj. Isklyuchitel'nyj...
     Meksin. Kazhetsya, vy sami skazali, chto oni ne iz vashej gruppy.
     Hanna. Proshu vas, dopustite nas v chislo izbrannyh.
     Meksin. Smotrite-ka!

Ded popytalsya vybrat'sya iz kresla. SHennon ele uspevaet podbezhat' podhvatit'
                        starika, chtoby tot ne upal.

     Hanna (tozhe brosilas' bylo k dedu, no, uvidev, chto SHennon uzhe podhvatil
ego, snova obrashchaetsya k Meksin). V pervyj raz za  dvadcat'  pyat'  let  nashih
puteshestvij my priehali, ne zakazav nomera zaranee.
     Meksin. Dorogaya moya, stariku-to mesto v bol'nice.
     Hanna. Net, net, prosto utrom on nemnogo  povredil  koleno.  Emu  nuzhno
horoshen'ko vyspat'sya, otdohnut' - i zavtra on budet snova na nogah.  Dedushka
momental'no spravlyaetsya so vsyakimi nedomoganiyami,  porazitel'no  bystro  dlya
takogo molodogo - emu devyanosto sem'.
     SHennon. Legche, legche, dedushka. Opirajtes' na menya.  (Vedet  starika  na
verandu.) Teper' dve stupen'ki vverh. Raz, dva... Nu, vot i horosho, dedushka!
(Dovodit ego do verandy i usazhivaet v kachalku.)

                  Dedushka ele dyshit, no vse posmeivaetsya.

     Hanna (zhivo). U menya net slov, chtoby vyrazit' vam svoyu blagodarnost' za
to, chto vy nas prinimaete. Prosto schast'e dlya nas!
     Meksin. Nu chto zh... takogo starca ne otpravish' tut zhe v obratnyj  put'.
No kak ya vam skazala, v sentyabre "Kosta Verde"  zakryt.  YA  prinimayu  sejchas
nemnogih i po osoboj dogovorennosti. My rabotaem v  etom  mesyace  na  osobyh
usloviyah.
     Dedushka (neozhidanno preryvaya i ochen' gromko). Hanna, skazhi  etoj  ledi,
chto kolyasochka u menya vremennaya. Skoro ya uzhe  sposoben  budu  polzat',  potom
kovylyat', a v nedalekom  budushchem  nachnu  skakat',  kak  staryj...  gornyj...
kozel... Ha-ha-ha-ha...
     Hanna. Da, dedushka, ya uzhe vse skazala.
     Dedushka. Mne tozhe ne nravitsya peredvigat'sya na kolesah.
     Hanna.  Da,  dedushka  schitaet,  chto  zakat  Evropy  nachalsya  imenno   s
izobreteniya kolesa. (Veselo smeetsya, no na Meksin vse eto ne dejstvuet.)
     Dedushka. I skazhi eshche etoj hozyajke... e-e... etoj ledi... chto  ya  znaval
oteli, v kotoryh ne prinimali  sobak,  koshek,  obez'yan,  a  v  nekotoryh  ne
slishkom dobivalis' osoboj privilegii nyanchit'sya s mladencami v vozraste okolo
sta let, ha-ha... kotoryh privozyat v kolyasochkah... s cvetami vmesto  detskih
pogremushek... (Hihikaet s chut' strashnovatym, polubezumnym vyrazheniem lica.)

 Hanne skorej vsego hochetsya zakryt' emu rot rukoj, no prihoditsya ulybat'sya.

     ...Ha-ha... s flyagoj kon'yaku vmesto  kolechka  dlya  zubov,  kotorye  eshche
tol'ko rezhutsya. No ty skazhi ej, chto eti... e-e... ustupki  vozrastu  -  delo
vremennoe...
     Hanna. Dedushka, ya skazala, chto  vozhu  tebya  v  kresle,  potomu  chto  ty
povredil koleno.
     SHennon (pro sebya). Fantastika!
     Dedushka. A kak tol'ko otdohnu, ya sam pokachu ego i sbroshu s gory,  pryamo
v more. I skazhi ej...
     Hanna. Da? CHto, dedushka? (Ona uzhe ne ulybaetsya.  I  ton  ee,  i  vzglyad
polny neskryvaemogo otchayaniya.) CHto skazat', dedushka?
     Dedushka. Skazhi ej, esli ona prostit  mne  moe  postydnoe  dolgoletie  i
etu... vremennuyu nemoshch'... ya prepodnesu  ej  -  s  avtografom!  -  poslednij
ekzemplyar moego pervogo  tomika  stihov,  opublikovannyh  v  den'...  Kogda,
Hanna?
     Hanna (beznadezhno). V den' vstupleniya na post prezidenta Ulissa Granta,
dedushka.
     Dedushka. "Utrennij rozhok". Gde kniga? Dolzhna  byt'  u  tebya.  Otdaj  ej
sejchas zhe.
     Hanna. Potom, popozzhe. (K  Meksin  i  SHennonu.)  Moj  dedushka  -  poet,
Dzhonatan Koffin. Emu devyanosto  sem'  let,  a  v  sleduyushchem  mesyace,  pyatogo
oktyabrya, ispolnitsya devyanosto vosem'.
     Meksin. Da, stariki - zanyatnyj  narod.  Telefon!  Izvinite,  ya  sejchas.
(Uhodit.)
     Dedushka. CHto, nagovoril lishnego?
     Hanna (tiho, SHennonu). Boyus',  da.  Kazhetsya,  ona  ne  raspolozhena  nas
pustit'.
     SHennon. Pustit, ne bespokojtes'.
     Hanna. V gorode nikto ne hotel puskat', i, esli my zdes' ne  ustroimsya,
pridetsya opyat' katit' ego cherez zarosli. A kuda?  CHto  vperedi?  Doroga?!  A
kuda? Tol'ko v more... Somnevayus', chtoby ono rasstupilos' pered nami.
     SHennon. Vam ne pridetsya uhodit'.  YA  pol'zuyus'  nekotorym  vliyaniem  na
hozyajku.
     Hanna. O, pozhalujsta, pustite ego v hod. YA prochla v ee glazah odno lish'
slovo - otchetlivo, bol'shimi bukvami: "net!"

          SHennon nalivaet vody iz kuvshina i podaet stakan stariku.

     Dedushka. |to chto - vypivka?
     SHennon. Voda so l'dom, dedushka.
     Hanna. Kak vy dobry! Spasibo vam.  YA,  pozhaluj,  dam  emu  eshche  parochku
solevyh tabletok. (Bystro vynimaet flakon iz sumki.) Mozhet, i vam?  YA  vizhu,
vy tozhe v isparine.  V  zharkoe  vremya,  da  eshche  pod  Tropikom  Raka,  nuzhno
osteregat'sya obezvozhivaniya.
     SHennon (nalivaya drugoj  stakan  vody).  A  vy  sejchas  i  v  finansovom
otnoshenii tozhe nemnogo obezvozheny?
     Hanna. O da! Dosuha, do  kostej,  i,  kazhetsya,  hozyajka  eto  ponimaet.
Vprochem, ponyat' ne tak uzh i trudno - dostatochno bylo uvidet', kak ya tashchu ego
v goru na sebe. Hozyajka kak budto  neglupaya  zhenshchina.  Ona,  konechno,  srazu
smeknula, chto taksi nam ne po karmanu.
     Golos Meksin. Pancho!
     Hanna. ZHenshchine vsegda trudnee  najti  obshchij  yazyk  s  hozyajkoj,  chem  s
hozyainom. Esli  mozhete  povliyat'  na  nee,  ochen'  proshu  vas,  ubedite  ee,
pozhalujsta, chto zavtra, a to i segodnya dedushka uzhe budet na  nogah,  i  esli
nam hot' nemnogo  povezet,  to  k  etomu  vremeni  i  nashi  finansovye  dela
podnaladyatsya. A, vot ona. Pomogite nam. (Nevol'no hvataet ego za ruku.)

Meksin vyhodit na verandu, prodolzhaya zvat' Pancho. YAvlyaetsya Pancho, posasyvaya
                                plod mango,
                sok kotorogo kapaet emu na podborodok i sheyu.

     Meksin. Pancho, begi na plyazh, skazhi gospodinu Farenkopfu, chto emu zvonyat
iz germanskogo posol'stva.

   Pancho smotrit na nee, ne ponimaya, i Meksin povtoryaet svoe rasporyazhenie
                                po-ispanski.
        SHumno posasyvaya mango, Pancho lenivo spuskaetsya po tropinke.

     Begi! YA govoryu, begi! Corre, corre!

               CHut' uskoriv shag, Pancho skryvaetsya v zaroslyah.

     Hanna. Kak oni graciozny, eti meksikancy!
     Meksin. Da, graciozny, kak koshki, i tak zhe verolomny.
     Hanna. Mozhet byt', vy nas... zapishete sejchas?
     Meksin. Zapisat' nedolgo, ran'she nuzhno poluchit' s vas  shest'  dollarov,
esli hotite pouzhinat'. V nesezonnoe vremya imenno tak prihoditsya vesti dela.
     Hanna. SHest' dollarov?..
     Meksin. Da, po tri s persony.  V  sezon  my  rabotaem  po  evropejskomu
rasporyadku, a ne v sezon, kak sejchas, perehodim na svoj, amerikanskij.
     Hanna. O, i v chem  zhe...  e-e...  razlichiya?  (Pytayas'  vyigrat'  vremya,
vzglyadom vzyvaet k SHennonu o pomoshchi.)

                No ego vnimanie pogloshcheno gudkami avtobusa.

     Meksin. Vmesto trehrazovogo pitaniya u nas sejchas dvuhrazovoe.
     Hanna (priblizhayas' k SHennonu, chut' gromche). Zavtrak i obed?
     Meksin. Zavtrak i holodnyj lench.
     SHennon (v storonu). Da, dejstvitel'no  holodnyj.  Nakolotyj  led,  esli
sami nakolete.
     Hanna (razdumyvaya). Bez obeda?
     Meksin. Da, bez.
     Hanna.  Ponimayu,  no  tol'ko  my...  tozhe  rabotaem  obychno  na  osobyh
usloviyah. YA by hotela vam ob座asnit'.
     Meksin. CHto znachit - "rabotaem"? I na kakih "usloviyah"?
     Hanna. Vot nasha kartochka. Mozhet byt', vy uzhe  slyshali  o  nas!  (Podaet
kartochku Meksin.) O nas mnogo pisali. Moj dedushka - starejshij iz  zhivushchih  i
eshche pishushchih poetov. On  chitaet  svoi  stihi.  A  ya  rabotayu  akvarel'yu...  ya
hudozhnik-momentalist. My puteshestvuem vmeste i oplachivaem  svoi  puteshestviya
dedushkinymi vystupleniyami i prodazhej moih akvarelej i momental'nyh portretov
uglem ili pastel'yu.
     SHennon (pro sebya). U menya zhar.
     Hanna. Obychno vo vremya zavtraka i obeda ya hozhu mezhdu  stolikami  otelya.
Nadevayu rabochuyu bluzu hudozhnika, zhivopisno izmazannuyu  kraskami,  s  shirokim
bajronovskim vorotnikom i izyashchno povyazannym shelkovym bantom.  YA  nikogda  ne
navyazyvayus' lyudyam, prosto pokazyvayu svoi raboty i milo  ulybayus'.  I  tol'ko
esli priglashayut, prisyadu k stoliku i delayu  momental'nyj  nabrosok  pastel'yu
ili uglem. A esli ne priglashayut, tozhe milo ulybayus' i idu dal'she...
     SHennon. A dedushka chto delaet?
     Hanna. My s nim vmeste medlenno prohodim mezhdu stolikov. YA  predstavlyayu
ego kak starejshego iz vseh zhivushchih v mire i eshche pishushchih poetov. Esli prosyat,
on chitaet svoi stihi. K neschast'yu, vse ego stihi napisany ochen'  davno.  No,
znaete, on nachal pisat' snova. Vpervye  za  dvadcat'  let  vzyalsya  za  novuyu
poemu!
     SHennon. No eshche ne konchil?
     Hanna. Vdohnovenie eshche poseshchaet ego,  no  sposobnost'  sosredotochit'sya,
konechno, neskol'ko oslabela.
     Meksin. Kak, naprimer, sejchas.
     SHennon. Kazhetsya, zadremal. Dedushka! CHto, esli ulozhit' ego v postel'?
     Meksin. Podozhdite. YA sejchas vyzovu taksi, i ih otvezut v gorod.
     Hanna. Proshu vas, ne nado. My oboshli vse gorodskie gostinicy - nigde ne
puskayut. Boyus', chto mne ostaetsya rasschityvat' tol'ko na vashe... velikodushie.

   Ochen' zabotlivo SHennon podnimaet starika i vedet ego v odnu iz komnat,
                           vyhodyashchih na verandu.
 S plyazha slyshatsya vozglasy kupayushchihsya. Solnce pryachetsya za ostrovkom v more.
                              Bystro temneet.

     Meksin. Pozhaluj, pridetsya vas ostavit'. No tol'ko na odnu noch'.
     Hanna. Blagodaryu vas.
     Meksin. Starik budet v chetvertom nomere, vy  zajmete  tretij.  Gde  vash
bagazh? Nikakogo bagazha?!
     Hanna. YA spryatala ego pod pal'mami, vnizu, gde nachinaetsya tropinka.
     SHennon  (krichit  Pancho).  ZHivo  prinesi  veshchi   etoj   ledi!   Slyshish'?
CHemodany... pod pal'mami. Skoree! Begom!

                           Meksikancy begut vniz.

     Dorogaya Meksin, a za menya vy soglasny poluchit' po  cheku,  datirovannomu
bolee pozdnim chislom?
     Meksin (hitro). Da uzh ne zavtrashnim li?
     SHennon. Spasibo! SHCHedrost' vsegda byla osnovnym svojstvom vashej natury.
     Meksin. Ha! (Uhodit.)
     Hanna. YA uzhasno boyus', ne bylo li u dedushki nebol'shogo udara  vo  vremya
nashego perehoda v gorah. (Govorit s udivitel'nym spokojstviem.)

  I sejchas zhe poryv vetra raznositsya po sklonu. Snizu snova slyshatsya kriki
                                kupayushchihsya.

     SHennon. U ochen' staryh lyudej byvayut takie nebol'shie "mozgovye yavleniya",
kak ih nazyvayut vrachi. |to ne nastoyashchij udar, a prosto nebol'shie mozgovye...
yavleniya. I ih simptomy tak bystro ischezayut, chto stariki  inogda  dazhe  i  ne
zamechayut, chto s nimi bylo chto-to ne tak.

  Razgovarivayut, ne glyadya drug na druga. Poyavlyayutsya meksikancy s drevnimi
      chemodanami, splosh' zakleennymi yarlychkami otelej i vsyacheskih byuro
          puteshestvij - znakami dalekih stranstvij ih vladel'cev.
                      Stavyat chemodany vozle lestnicy.

     Skol'ko zhe raz vy ob容hali vokrug sveta?
     Hanna. Pochti stol'ko zhe, skol'ko raz Zemlya oboshla vokrug Solnca. Inogda
mne kazhetsya, chto ves' etot put' ya proshla peshkom.
     SHennon (podnimaya ee chemodan). Kakoj nomer u vashej komnaty?
     Hanna (ustalo ulybayas'). Po-moemu, tretij.
     SHennon. Kazhetsya, tot  samyj,  nad  kotorym  krysha  protekaet.  (Idet  s
chemodanami v tretij nomer.)

                V dveryah svoego kabineta poyavlyaetsya Meksin.

     No vy eto uznaete, tol'ko kogda pojdet dozhd', a togda budet uzhe pozdno,
i pridetsya vplav' vybirat'sya ottuda.

  Hanna slabo ulybaetsya, teper' stala zametna vsya ee nepomernaya ustalost'.

     (Vyhodit s ee veshchami iz tret'ego nomera.) Tak i est', tot samyj. Berite
moj i...
     Hanna. Net, net, mister SHennon. Esli pojdet dozhd', ya najdu  sebe  suhoe
mestechko.
     Meksin (iz-za ugla verandy). SHennon!

Nebol'shaya pantomima mezhdu Hannoj i SHennonom. On hochet vnesti veshchi v komnatu
   nomer pyat'. Ona hvataet ego za ruku i ukazyvaet za ugol verandy, davaya
ponyat', chto ne nuzhno vyzyvat' nedovol'stvo vladelicy otelya, Meksin eshche raz i
   uzhe gromche zovet ego. SHennon ustupaet mol'bam Hanny i vnosit ee veshchi v
                         komnatenku s hudoj kryshej.

     Hanna. Bol'shoe vam  spasibo,  mister  SHennon.  (Ischezaet  za  moskitnoj
setkoj.)

SHennon napravlyaetsya k svoej komnate, i v etu minutu k uglu verandy podhodit
                                  Meksin.

     Meksin (podrazhaya golosu Hanny). "Bol'shoe vam spasibo, mister SHennon!"
     SHennon. Ne bud'te dryan'yu, Meksin. Est' lyudi, kotorye  iskrenne  govoryat
"spasibo". (Prohodit mimo nee i spuskaetsya  po  lesenke  s  verandy.)  Pojdu
poplavayu.
     Meksin. V eto vremya voda tepla kak krov'.
     SHennon. A tak kak u menya sejchas zhar,  to  mne  i  budet  v  samyj  raz.
(Bystro spuskaetsya vniz po tropinke k plyazhu.)
     Meksin (sleduya za nim). Podozhdite, ya tozhe...

  Hochet skazat', chto poshla by s nim, no on propustil ee slova mimo ushej i
 bystro ischezaet v zaroslyah. Ona serdito pozhimaet plechami i vozvrashchaetsya na
  verandu. Opershis' obeimi rukami na parapet, smotrit na zakatnoe solnce,
    slovno eto ee lichnyj vrag. Donositsya dolgij prohladnyj vzdoh okeana.

     Golos dedushki (slovno vtorya etomu zvuku).
     Vetv' apel'sina smotrit v nebo
     Bez grusti, gorechi i gneva.
     I tak, spokojstvie hranya,
     Sledit za ugasan'em dnya...

Vnizu, v malen'kom restoranchike na plyazhe, zvuchit ispolnyaemaya marimba-dzhazom
    melodiya populyarnoj v tysyacha devyat'sot sorokovom godu pesenki "Slovo
     zhenshchiny...". Na scene temneet, zatem medlenno opuskaetsya zanaves.





  Proshlo neskol'ko chasov, skoro zajdet solnce, no sejchas ego zolotistyj, s
krasnovatym otbleskom svet zapolnyaet vsyu scenu. Na gustoj listve tropicheskih
  rastenij blestyat kapli dozhdya. Iz-za ugla verandy vyhodit Meksin. Ustupiv
 pravilam horoshego tona, ona smenila k obedu korotkie uzkie bryuchki na belye
polotnyanye, a sinyuyu rabochuyu bluzu - na krasnuyu. Rasstavlyaet skladnye stoliki
 dlya obeda, kotoryj budet podan na verande. Za etim delom i vedet razgovor.

     Meksin. Miss Dzhelks?
     Hanna (v dveryah svoej komnatki, pripodymaya moskitnuyu setku). Da, missis
Folk?
     Meksin. Mogu ya s vami pogovorit', poka budu nakryvat' k obedu?
     Hanna (vyhodit v svoej bluze hudozhnika). Konechno. YA  i  sama  hotela  s
vami pogovorit'.
     Meksin. Prekrasno.
     Hanna. YA hotela sprosit', est' li u vas  vanna,  gde  mog  by  pomyt'sya
dedushka? Sama ya predpochitayu dush, no dedushka tam mozhet upast', i, hot'  on  i
utverzhdaet, chto on  -  rezinovyj,  perelom  bedra  v  ego  vozraste  -  delo
neshutochnoe. I poetomu ya...
     Meksin. A ya hotela postavit' vas v izvestnost', chto zvonila v "Kasa  de
Hespedes" naschet vas s dedushkoj, mogu ustroit'.
     Hanna. Tak ne hotelos' by nam opyat' trogat'sya s mesta.
     Meksin. "Kosta Verde" - ne dlya vas. Vidite li,  my  obsluzhivaem  lyudej,
kotorye ne dostavlyayut osobyh hlopot, i, chestno govorya, privykli  k  klientam
pomolozhe.
     Hanna (razbiraya skladnoj stolik). Da-a... Nu chto zh... A chto eto,  "Kasa
de Hespedes", - meblirovannye komnaty?
     Meksin. |to pansion. Tam vas i kormit' budut, i dazhe v kredit.
     Hanna. Gde on nahoditsya?
     Meksin. V centre goroda. Esli dedushka zaboleet, tam i vrach  pod  rukoj.
Ved' vam i ob etom prihoditsya dumat'.
     Hanna (ser'ezno kivnuv golovoj, bol'she pro sebya). Da, i ob etom, no...
     Meksin. CHto vy delaete?
     Hanna. Hochu pomoch'.
     Meksin. Ne nado! YA ne prinimayu pomoshchi ot svoih postoyal'cev.
     Hanna (prodolzhaya nakryvat' na stol,  v  smushchenii).  Vse-taki  pozvol'te
mne, proshu vas. Vilka s odnoj storony, a lozhka... (Golos ee zamiraet.)
     Meksin. Prezhde vsego salfetki podkladyvayutsya pod tarelki, a  to  vetrom
sduet.
     Hanna. Da, na verande stanovitsya vetreno.
     Meksin. Na poberezh'e uzhe zaduvayut shtormovye vetry.
     Hanna. Kogda my puteshestvovali po Vostoku, nas, sluchalos',  zastigal  v
puti tajfun. No inoj raz dazhe raduesh'sya takomu razgulu stihij - kak-to legche
na dushe, verno? (|to tozhe  skazano  bol'she  pro  sebya.  Ona  uzhe  rasstavila
tarelki na bumazhnyh salfetkah.) Missis Folk,  kogda,  po-vashemu,  nam  nuzhno
s容hat'?
     Meksin. Zavtra mal'chiki otvezut vas v moem pikape. Besplatno.
     Hanna. Vy ochen' dobry. (Ostanavlivaya Meksin, sobiravshuyusya ujti.) Missis
Folk!
     Meksin (neohotno povorachivayas' k nej). Da?
     Hanna. Vy znaete tolk v nefrite?
     Meksin. V nefrite?
     Hanna. Da.
     Meksin. A chto?
     Hanna.  U  menya  est'  nebol'shaya,  no  ochen'  interesnaya  kollekciya.  YA
sprosila, potomu chto samoe glavnoe v izdeliyah iz nefrita -  rabota,  rez'ba.
(Snimaet s sebya nefritovoe ukrashenie.) Vot,  naprimer,  rez'ba  -  nastoyashchee
chudo. Takaya malen'kaya veshchica, a vyrezany dve figurki: legendarnyj princ  Aka
i princessa Ang... i letyashchaya caplya nad nimi. Skorej vsego, chudodej,  gnuvshij
spinu nad etoj tonchajshej rez'boj, poluchil za rabotu zhalkij kul' risu,  sem'yu
prokormit' mesyac, i to  lish'  vprogolod'.  Zato  skupshchik,  zavladevshij  etim
sokrovishchem, sbyl  ego  anglichanke  uzh  po  men'shej  mere  funtov  za  trista
sterlingov. A ta, kogda eto malen'koe nefritovoe chudo uspelo ej podnadoest',
podarila ego mne - ya narisovala ee ne takoj, kakoj ona stala teper', a kakoj
ona mne uvidelas' v luchshuyu poru ee zhizni. Vidite, kakaya rez'ba?
     Meksin. Vizhu, milaya. No ya ne prinimayu veshchej v zaklad, u menya gostinica.
     Hanna. Znayu, no ne primete li ee v vide obespecheniya,  v  schet  hotya  by
neskol'kih dnej?
     Meksin. Vy sovsem na meli?
     Hanna. Da, sovsem...
     Meksin. Vy kak budto gordites' etim.
     Hanna. YA ne gorzhus', no i ne  styzhus'.  Prosto  nam  eshche  ne  sluchalos'
popadat' v takoj pereplet.
     Meksin (nehotya). Pozhaluj, vy govorite pravdu, no  i  ya  ne  lgu:  posle
smerti muzha ya v takih tiskah - hot' topis', i, ne bud' zhizn' vse-taki  milej
deneg, ya, verno, brosilas' by za nim v okean.
     Hanna. V okean?!
     Meksin (s filosofskim spokojstviem). Da. YA tochno  vypolnila  ego  volyu.
Moj muzh, Fred Folk, byl pervym masterom sredi  rybolovov-lyubitelej  na  vsem
zapadnom beregu Meksikanskogo zaliva.  On  pobival  vse  rekordy  po  otlovu
mech-ryby, tarpana, korolevskoj sel'di, barrakudy i, kogda dni ego  uzhe  byli
sochteny, prosil na smertnom odre, chtoby ego brosili v more...  da,  pryamo  v
buhte, chtoby ego dazhe ne zashivali v brezent, a brosili v rybackom kostyume. I
vot staryj rybak poshel na korm rybam - uzh teper' rybka sochtetsya so  starinoj
Freddi. CHto vy na eto skazhete?
     Hanna (pristal'no poglyadev na  Meksin).  Ne  dumayu,  chtob  on  ob  etom
pozhalel.
     Meksin. A ya dumayu... I menya brosaet  v  drozh'.  (Ee  otvlekaet  semejka
nemcev.)

 Te druzhno shagayut po tropinke pod marsh. Iz zaroslej poyavlyaetsya SHennon. On v
    kupal'nom halate, lipnushchem k mokromu telu. Vse vnimanie Meksin srazu
  pereklyuchaetsya na nego odnogo - ona to zatihaet, to slovno b'et yarostnymi
vspyshkami, kak provod pod vysokim napryazheniem. Hanna v etoj scene zvuchit kak
    by kontrapunktom k Meksin. Na mgnovenie Hanna zakryvaet glaza, snova
   otkryvaet, i v ee vzglyade - ves' ee stoicizm i vse otchayanie bor'by za
                    pristanishche, v kotorom ej otkazyvayut.

     SHennon (podhodit k verande, i teper' on - glavnyj na scene).  Von  oni,
dorogaya moya Meksin, idut vashi  pokoriteli  mira.  I  poyut  "Horst  Vessel'".
(Podymayas' na verandu, zlo posmeivaetsya.)
     Meksin. SHennon, prezhde chem vhodit' na verandu, vy by hot' smyli s  sebya
pesok.

   Poyavleniyu vozvrashchayushchihsya s plyazha nemcev predshestvuet fashistskij marsh,
  kotoryj oni gorlanyat vo vsyu glotku. Obnazhennye bronzovo-krasnye telesa,
  slovno soshedshie s poloten Rubensa. ZHenshchiny slegka prikryli sebya mokrymi
 girlyandami zelenyh vodoroslej. Molodoj muzh, opernyj tenor, duet v bol'shuyu
rakovinu. V rukah ego testya korotkovolnovyj radiopriemnichek, kotoryj vse eshche
                 peredaet narastayushchij grom bitvy za Angliyu.

     Hil'da (skachet verhom na svoej rezinovoj loshadke). Gop, gop, gop.
     Gospodin Farenkopf (v ekstaze). London gorit! Centr goroda v ogne.

Vol'fgang kolesom vkatyvaetsya na verandu, prohodit neskol'ko shagov na rukah
   i s gromkim vozglasom padaet. Meksin vmeste s nemcami gromko hohochet.

     Piva! Piva! Piva!
     Frau Farenkopf. Net, segodnya - shampanskogo!

    I, poka oni obhodyat verandu, prodolzhaetsya vesel'e, kriki i skachka na
loshadke. SHennon vhodit na verandu, i Meksin srazu umolkaet. No ej zhal', chto
                   nel'zya posmeyat'sya, i nemnogo zavidno.

     SHennon.  Meksin,  dorogaya,  vy,  kazhetsya,  prevrashchaete  svoj  otel'   v
meksikanskij Berhtesgaden?
     Meksin. YA ved' skazala, smojte pesok.

    Kriki nemcev, trebuyushchih piva, zastavlyayut ee projti za ugol verandy.

     Hanna. Mister SHennon, mozhet byt', vy znaete pansion "Kasa de Hespedes"?
CHto on soboj predstavlyaet?

                      Vzglyad SHennona pochti bezuchasten.

     My... my podumyvaem o tom, chtoby zavtra perebrat'sya  tuda.  Mozhete  nam
ego porekomendovat'?
     SHennon. To zhe, chto CHernaya yama v Kal'kutte.
     Hanna  (zadumchivo  kivaya).  Tak  ya  i   dumala.   Mister   SHennon,   ne
zainteresuetsya li sluchajno kto-nibud' v vashej gruppe moimi  akvarelyami?  Ili
portretami uglem?
     SHennon. Ne dumayu! Boyus', oni nedostatochno  kalorijny,  chtoby  moi  devy
reshilis' na nih raskoshelit'sya. O ten'  Velikogo  Cezarya!  (|to  vyrvalos'  u
nego, kogda on uslyshal, kak ego zovut pronzitel'nym golosom.)

    Slovno yunaya Medeya, vryvaetsya SHarlotta. Bezhit k verande. SHennon migom
 ischezaet u sebya v komnatke i tak pospeshno zahlopyvaet za soboj dver', chto
     prishchemil kusok moskitnoj setki, tut zhe veselo podhvachennoj vetrom.

     SHarlotta (vbegaet na verandu). Larri!
     Hanna. Vy kogo-nibud' ishchete?
     SHarlotta. Da, nashego gida, Larri SHennona.
     Hanna. O, mistera SHennona. Po-moemu, on poshel na plyazh.
     SHarlotta. YA tol'ko chto videla, kak on podnimalsya s plyazha v goru. (Ona v
napryazhenii i vsya drozhit. Obsharivaet vzglyadom verandu.)
     Hanna. Ah, vot kak! No vse zhe...
     SHarlotta. Larri!  (Ee  vopli  rastrevozhili  ptic,  i  oni  otvechayut  ej
raznogolosym gomonom.)
     Hanna. Peredat' emu chto-nibud'?
     SHarlotta. Net. YA budu zhdat', poka on ne vyjdet iz svoego ubezhishcha.
     Hanna. Mozhet byt',  prisyadete?  YA  hudozhnica.  Sejchas  razbirala  papku
akvarelej  i  risunkov,  i  posmotrite,  chto  nashla.  (Pokazyvaet   SHarlotte
risunok.)
     SHennon (iz svoej komnaty). O Bozhe!
     SHarlotta (uslyshav golos SHennona, ustremlyaetsya k nemu). Larri,  vpustite
menya! (Stuchitsya v dver'.)

  Iz-za ugla verandy poyavlyaetsya gerr Farenkopf s radiopriemnikom. On pochti
                       obezumel ot pobednyh relyacij.

     Hanna. Guten abend!

 Farenkopf kivaet golovoj i skalit v ulybke zuby. Podymaet ruku, prizyvaya k
molchaniyu. Hanna kivaet v znak soglasiya, podhodit k nemu i pokazyvaet odin za
 drugim svoi risunki. Farenkopf prodolzhaet ulybat'sya. Hanna ne ponimaet, to
li on ulybaetsya, odobryaya ee risunki, to li naslazhdaetsya peredachej po radio.
On smotrit na risunki i vremya ot vremeni kivaet. Vsya eta pantomima prohodit
                         budto seriya diapozitivov.

     SHarlotta (so sleznoj mol'boj). Larri, otkrojte, vpustite menya. YA  znayu,
vy zdes', Larri!
     Farenkopf. Pomolchite,  pozhalujsta,  minutku.  Sejchas  budut  peredavat'
zapis' rechi fyurera v rejhstage, proiznesennoj (smotrit na chasy) vosem' chasov
nazad  i  peredannoj  v  Mehiko  gazetoj   "Dojche   nahrihten".   Pomolchite,
pozhalujsta. Bitte...

    Iz radiopriemnika - golos, smahivayushchij na laj beshenogo psa. SHarlotta
  po-prezhnemu barabanit k SHennonu. Hanna zhestom predlagaet nemcu projti na
  zadnyuyu verandu; Farenkopf, otchayavshis' uslyshat' chto-nibud', vstaet. Svet,
     otrazhayas', vspyhivaet na steklah ego ochkov, - slovno u nego vo lbu
avtomobil'nye fary. On bystro klanyaetsya i uhodit za verandu, provodya po puti
             razminku, kak yaponskij borec, vyhodyashchij na arenu.

     Hanna. Mozhet byt', pokazat' vam moi raboty na  toj  verande?  (Idet  za
nim, no risunki vypali iz papki i razletayutsya. Ona sobiraet ih s grustnym  i
ozabochennym vidom vsemi zabytogo rebenka, odinoko rvushchego cvety.)

SHennon ukradkoj vyglyadyvaet iz okna, no tut zhe skryvaetsya, uvidev SHarlottu;
  metnuvshis' k nemu, ona nastupaet na razbrosannye risunki, Hanna tihon'ko
  vskrikivaet, no ston ee pochti ne slyshen iz-za gvalta, kotoryj podnimaet
                                 SHarlotta.

     SHarlotta. Larri! Larri! Menya ishchet Dzhudi. Vpustite,  poka  ona  menya  ne
zastukala zdes'.
     SHennon. Vam nel'zya syuda! Zamolchite, togda vyjdu.
     SHarlotta. Ladno. Vyhodite.
     SHennon. Otojdite zhe ot dveri, dajte projti.

Ona chut' podvinulas'; u SHennona, vyhodyashchego iz komnaty, vid prigovorennogo,
                             idushchego na kazn'.

     (Prislonilsya k stene, utiraya platkom pot s lica.) Otkuda  miss  Fellouz
proznala, chto proizoshlo segodnya noch'yu? Vy ej skazali?
     SHarlotta. YA ne govorila. Ona sama dogadalas'.
     SHennon.  Dogadyvat'sya  -  eshche  ne  znachit  znat'.   Esli   ona   tol'ko
dogadyvaetsya, to  eshche  nichego  ne  znaet.  Esli,  konechno,  vy  ne  vrete  i
dejstvitel'no ne proboltalis'.

   Hanna sobrala risunki i tihon'ko othodit v samyj dal'nij ugol verandy.

     SHarlotta. Ne nado tak razgovarivat' so mnoj.
     SHennon. Pozhalujsta, ne uslozhnyajte mne zhizn'. Radi Boga,  ne  uslozhnyajte
moyu i bez togo trudnuyu zhizn'.
     SHarlotta. Pochemu vy vdrug tak izmenilis'?
     SHennon. U menya malyariya. Ne oslozhnyajte mne... malyariyu.
     SHarlotta. Vy vedete sebya tak, slovno nenavidite menya.
     SHennon. A vy - tak, chto menya vyshibut s raboty.
     SHarlotta. |to Dzhudi, a ne ya.
     SHennon. Zachem vy zapeli "YA lyublyu vas vsej dushoj", obrashchayas' ko mne?
     SHarlotta. Potomu chto ya pravda lyublyu vas vsej dushoj!
     SHennon. Dorogaya detka, razve vy ne ponimaete, chto samoe pogibel'noe dlya
devushki v vashem... neustroennom polozhenii -  eto  zaputat'sya  v  chuvstvah  k
cheloveku v moem neustroennom polozhenii? A?
     SHarlotta. Net, net, net, ya...
     SHennon (perebivaya ee). A dvoe neustroennyh takih del  natvoryat  -  ves'
mir ohvatit pozharom, da kak rvanet... i togda uzh  dela  ne  popravish'.  I  v
otnosheniyah mezhdu dvumya lyud'mi, tak zhe kak i...
     SHarlotta. YA znayu tol'ko odno, Larri: posle togo chto bylo mezhdu  nami  v
Mehiko, vy dolzhny na mne zhenit'sya.
     SHennon. CHelovek v moem polozhenii ne mozhet zhenit'sya. Nichego horoshego  iz
etogo ne poluchitsya, da i ne polozheno mne, nel'zya! Horosho eshche, esli  hot'  na
sluzhbe-to uderzhish'sya. (To i delo sbrasyvaet ee ruki so svoih plech.) Vy  chto,
ne vidite, dorogaya, u menya i bez vas golova idet krugom!
     SHarlotta. YA ne veryu, chto vy menya ne lyubite.
     SHennon. Dorogaya, da kto zhe sposoben poverit', chto  ego  ne  lyubit  tot,
kogo on sam lyubit... kak emu kazhetsya! No eto verno,  dorogaya:  ya  nikogo  ne
lyublyu. Takim uzh ya sozdan, i ya tut ni pri chem. V tot vecher  ya  dostavil  vseh
vas v otel', pozhelal vam v holle spokojnoj nochi i tol'ko poceloval v  shchechku,
kak malen'kuyu devochku, - vy i vpravdu malen'kaya. A vy, edva ya otkryl  dver',
vorvalis' ko mne v nomer, i nikakimi silami nel'zya bylo vas vyzhit'. A ved' ya
pytalsya - o Bozhe! - dazhe pripugnut' vas, tol'ko by vy ushli. Ne pomnite?!

             Vdali slyshen golos miss Fellouz, zovushchej SHarlottu.

     SHarlotta. Da, pomnyu. Kak, nateshivshis' mnoj, vy menya  udarili,  Larri...
po licu. Zakrutili mne ruku,  chtob  ya  stala  na  koleni  i  vmeste  s  vami
pomolilas' o proshchenii.
     SHennon. YA vsegda tak delayu, kogda isterzan i opustoshen. Ne  mogu  zhe  ya
podpisat' chek, esli v banke moej dushi nichego net na schetu.
     SHarlotta. Larri, pozvol'te mne pomoch' vam.
     Golos miss Fellouz (priblizhayas'). SHarlotta! SHarlotta! SHarli!
     SHarlotta. Pomogite mne, a ya pomogu vam.
     SHennon. Bespomoshchnyj bespomoshchnomu - ne pomoshchnik.
     SHarlotta. Vpustite menya! Dzhudi idet!
     SHennon. Otvyazhites' zhe! I -  poshli  vy!..  (S  siloj  ottalkivaet  ee  i
skryvaetsya  u  sebya  v  komnate,  hlopnuv  dver'yu  i  zakryv  na   zadvizhku.
Prihvachennyj dver'yu konchik setki b'etsya na vetru.)

 Edva na verande pokazyvaetsya miss Fellouz, SHarlotta skryvaetsya v sosednej
  komnate. Hanna, nablyudavshaya vsyu etu scenu, idet k seredine verandy, gde
                        vstrechaetsya s miss Fellouz.

     Miss Fellouz. SHennon! SHennon! Gde vy?
     Hanna. Mister SHennon, kazhetsya, poshel na plyazh.
     Miss Fellouz. I SHarlotta Gudell s nim? Moloden'kaya takaya  blondinka  iz
nashej gruppy?
     Hanna. Net, s nim nikogo ne bylo, on poshel odin.
     Miss Fellouz. YA slyshala, hlopnula dver'.
     Hanna. |to moya.
     Miss Fellouz (ukazyvaya  na  dver'  s  prihvachennym  konchikom  moskitnoj
setki). |to vasha komnata?
     Hanna. Da, moya. YA vyshla polyubovat'sya zakatom.
     Miss Fellouz (slyshit plach SHarlotty v komnate Hanny. Raspahivaet dver').
SHarlotta! Vyhodi, SHarli! (Hvataet SHarlottu za ruku.) CHego stoit tvoe  slovo?
Nichego?! Ty zhe obeshchala mne derzhat'sya ot nego podal'she.

Gor'ko placha, SHarlotta otbivaetsya ot miss Fellouz, no ta opyat' hvataet ee za
                                   ruku,
                 na etot raz krepche, i tashchit ee iz komnaty.

     YA govorila po  mezhdugorodnomu  telefonu  s  tvoim  otcom  naschet  etogo
cheloveka, i on dobivaetsya postanovleniya o ego areste, - pust' tol'ko posmeet
sunut'sya v SHtaty.
     SHarlotta. Mne vse ravno!
     Miss Fellouz. A mne - net! YA otvechayu za tebya.
     SHarlotta. YA ne hochu obratno v Tehas!
     Miss Fellouz. Net, hochesh'! I vernesh'sya. (Krepko uhvativ za ruku, uvodit
ee s verandy.)

Hanna vyhodit iz komnaty, kuda voshla posle togo, kak miss Fellouz vyvolokla
                              ottuda SHarlottu.

     SHennon (iz svoej komnaty). O Bozhe!..
     Hanna (podhodit k ego dveri, stuchit). Mister SHennon, put' svoboden!

                    SHennon ne otvechaet i ne poyavlyaetsya.

     (Kladet papku, beret dedushkin belyj polotnyanyj kostyum,  kotoryj  uspela
vygladit' i povesit' na verande, podhodit k komnate deda i krichit.) Dedushka!
Pora obedat'! CHerez neskol'ko minut ty smozhesh' uvidet' ochen' krasivyj zakat,
predveshchayushchij buryu.
     Golos dedushki. Gryadu-u!
     Hanna. I Rozhdestvo gryadet, da lish' odin raz v god.
     Golos dedushki. Uzh skoree - Den' nezavisimosti.
     Hanna. Den' nezavisimosti uzhe proshel. Teper' gryadet Den' vseh svyatyh, a
za nim - Den' blagodareniya. No ty, ya nadeyus',  gryadesh'  ran'she.  (Pripodymaya
moskitnuyu setku v ego dveri.) Vot tvoj kostyum. YA vygladila. (Vhodit k nemu.)
     Dedushka. Zdes' uzhasno temno, Hanna.
     Hanna. Sejchas vklyuchu svet.

 SHennon vyhodit iz svoej komnaty: u nego vid cheloveka, poterpevshego krah. V
 rukah predmety oblacheniya svyashchennosluzhitelya. CHernyj shelkovyj svyashchennicheskij
   nagrudnik svobodno visit na ego tyazhelo dyshashchej potnoj grudi. Poverh on
  veshaet massivnyj zolotoj krest s ametistom i pytaetsya zastegnut' kruglyj
nakrahmalennyj vorotnichok. Iz komnaty deda, zakanchivaya svoj "artisticheskij"
tualet, vyhodit Hanna, povyazyvaya na hodu shelkovyj bant. Zanyatye kazhdyj svoim
    delom, oni napominayut dvuh brodyachih akterov, ser'ezno gotovyashchihsya k
 predstoyashchemu im sejchas vystupleniyu na ploshchadi, kotoroe mozhet stat' dlya nih
                                 poslednim.

     (Vzglyanuv na SHennona.) Sobiraetes' otpravlyat' cerkovnuyu sluzhbu,  mister
SHennon?
     SHennon. CHert by pobral! (Ukazyvaya na vorotnichok.) Pomogite, pozhalujsta.
     Hanna (podojdya k nemu). A esli ne sobiraetes', zachem  vam  eto  tyazheloe
obmundirovanie?
     SHennon. Na menya vozvodyat obvinenie, budto ya lishennyj sana samozvanec, -
vot zachem. Pust' eti ledi znayut - ya eshche noshu ryasu i oblechen sanom...
     Hanna. A razve etogo prekrasnogo zolotogo  kresta  nedostatochno,  chtoby
ubedit' vashih ledi?
     SHennon. Net. Oni znayut, chto ya  ego  vykupil  iz  zaklada  v  Mehiko,  i
podozrevayut, chto on voobshche ottuda.
     Hanna.  Postojte   minutku   spokojno.   (Pytaetsya   zastegnut'   szadi
vorotnichok.) Gotovo. Petel'ka  poobtrepalas',  boyus',  ne  uderzhit  zaponku.
(Opaseniya opravdalis' - zaponka padaet na pol.)
     SHennon. Kuda ona delas'?
     Hanna. Vot ona. (Podnimaet zaponku.)

SHennon sryvaet vorotnichok, komkaet i brosaet s verandy. Zadyhayas' valitsya v
                                   gamak.

     (Spokojno vynimaet bloknot i  nachinaet  ego  risovat'.  Snachala  on  ne
zamechaet.) Vy davno ne sluzhite v cerkvi, mister SHennon?
     SHennon. A kakoe eto imeet otnoshenie k cene risa v Kitae?
     Hanna (myagko). Nikakogo.
     SHennon. A k cene kofe v Brazilii?
     Hanna. Snimayu svoj vopros. I proshu proshcheniya.
     SHennon. Esli otvetit' po-chelovecheski, tak ya i  prosluzhil-to  vsego  god
posle posvyashcheniya v san.
     Hanna (podvigayas' blizhe, chtoby luchshe videt' ego, i bystro risuya).  I  v
tot zhe god poluchili otpusk, polagayushchijsya posle semi let sluzhby?
     SHennon. Da... otpusk u menya poluchilsya poryadochnyj.

   Slyshitsya golos dedushki, povtoryayushchego odnu i tu zhe stihotvornuyu stroku.

     CHto eto - dedushka sam s soboyu razgovarivaet?
     Hanna. Net, on sochinyaet. Emu prihoditsya polagat'sya na pamyat', on  ploho
vidit, pisat' i chitat' emu uzhe trudno.
     SHennon. Kazhetsya, zastryal na odnoj stroke.
     Hanna. Da. Boyus', teper' i pamyat' emu izmenyaet. A eto  dlya  nego  samoe
strashnoe. (Govorit pochti  ravnodushno,  slovno  vse  eto  ne  imeet  dlya  nee
znacheniya.)
     SHennon. Vy menya risuete?
     Hanna. Pytayus'. Vy trudnaya model'. Kogda meksikanskij hudozhnik Sikejros
pisal portret amerikanskogo poeta Harta Krejna, emu prishlos' napisat' ego  s
zakrytymi glazami, - v nih bylo stol'ko  muki,  chto  hudozhniku  bylo  bol'no
pisat' ih otkrytymi.
     SHennon. Prostite, no ya ne budu radi vas zakryvat'  glaza.  YA  sam  sebya
gipnotiziruyu... vo vsyakom sluchae, pytayus' zagipnotizirovat', vsmatrivayas'  v
bliki na listve apel'sinovyh derev'ev.
     Hanna. Nichego. Vashi glaza mozhno risovat' i otkrytymi.
     SHennon. V techenie goda u menya byl svoj prihod, a potom... Sana menya  ne
lishili, no v cerkov' i na porog ne puskali.
     Hanna. O! Pochemu zhe?
     SHennon. Za sovrashchenie i eres'... v odnu i tu zhe nedelyu.
     Xanna (bystro risuya). I pri kakih obstoyatel'stvah...  sluchilos'  pervoe
iz grehopadenij?
     SHennon. Da,  sovrashchenie  predshestvovalo  eresi...  na  neskol'ko  dnej.
Moloden'kaya   uchitel'nica   voskresnoj   shkoly   naprosilas'   prinyat'    ee
neoficial'no.  Ona  byla  dovol'no  horoshen'kaya,  a  zhilos'   ej   neveselo.
Edinstvennaya doch', no roditeli - i otec i mat'  -  po  harakteru  napominali
staryh dev, otec tol'ko chto  ne  hodil  v  yubke.  (Rashazhivaet  po  verande,
prihodya vse v bol'shee vozbuzhdenie, vse zlee izdevayas' nad svoimi grehami.) I
vot ona delaet bezumnoe priznanie.
     Hanna. V lyubvi?
     SHennon. Ne izdevajtes', dorogaya.
     Hanna. CHto vy! I ne dumala.
     SHennon.  Estestvennoe  ili,  naoborot,   protivoestestvennoe   vlechenie
pomeshannoj... k pomeshannomu - vot chto eto bylo. A ya v  to  vremya  byl  samym
zhalkim hanzhoj. YA i govoryu: "Preklonim, doch' moya, kolena i pomolimsya vmeste".
Tak i sdelali: opustilis' na koleni... da vdrug upali na kover i... Kogda my
vstali, ya ee udaril. Da, po licu. I obozval potaskushkoj. Ona ubezhala.  A  na
sleduyushchij den' novost': porezala sebya otcovskoj  britvoj.  "Staraya  deva"  -
papochka sohranyal eshche obyknovenie brit'sya.
     Hanna. I nasmert'?!
     SHennon. Da net,  chut'-chut'  pocarapalas'  -  krov'  ele  pokazalas'.  A
vse-taki skandal.
     Hanna. Da, mogu sebe predstavit', chto eto... vyzvalo peresudy.
     SHennon.  Vot  imenno,   vot   imenno.   (Na   minutu   ostanavlivaetsya,
vospominaniya ustrashayut ego.) I vot v voskresen'e vshozhu ya na kafedru, i, kak
uvidel eti samodovol'nye, tupye osuzhdayushchie rozhi, zahotelos' vdrug razbudit',
osharashit' etih tupic... i ya ih osharashil. U  menya  byla  nagotove  propoved',
smirennaya, pokayannaya. YA ee brosil, zasunul kuda-to  v  altar'.  "Tak  znajte
zhe, - skazal, net, vskrichal ya, - mne uzhe ostochertelo  proiznosit'  propovedi
vo slavu kakogo-to dryahlogo moshennika". Tak i skazal, tak i prokrichal.  "Vsya
vasha teologiya, vse zapovedi, vse mify osnovany na predstavlenii o Boge kak o
starom moshennike. I po sovesti, ya ne hochu i ne  mogu  prodolzhat'  otpravlyat'
sluzhby vo slavu etogo... etogo..."
     Hanna (spokojno)... starogo moshennika?
     SHennon. Da,  zlogo,  skorogo  na  gnev  starika.  Ved'  ego  zhe  vsegda
raspisyvayut etakim vpavshim v detstvo, slabosil'nym,  svarlivym  starikashkoj,
vrode teh, chto zhivut v bogadel'ne i poteyut  nad  golovolomkami,  a  esli  ne
poluchaetsya, so zlosti oprokidyvayut stolik.  Da,  da,  govoryu  vam,  teologiya
imenno... eto i utverzhdaet, obvinyaya Boga  v  tom,  chto  on  zhestokij  staryj
zlodej da eshche osuzhdaet ves' mir  i  bezzhalostno  karaet  teh,  kogo  sam  zhe
sozdal, karaet ih za sobstvennye oshibki, dopushchennye pri ih sotvorenii. Nu  i
tut, konechno... ha-ha, ha... razrazilas' nastoyashchaya burya...
     Hanna. Uzhe vne cerkvi?
     SHennon. Da, moi prihozhane  tak  razbushevalis',  chto  zabyli  pro  menya.
Vskochili  so   skamej   i   rinulis'   k   svoim   chernym,   kak   tarakany,
avtomobil'chikam... ha-ha-ha... a ya, chert voz'mi, vopil im vsled... Gnalsya za
nimi begom i vse krichal... (Ostanovilsya perevesti duh.)
     Hanna. I vse vykatilis'?
     SHennon. A ya oru im vsled: "Begite domoj, zakrojte  vse  okna  i  dveri,
chtoby ne slyshat' istinnoj pravdy o svoem Boge!"
     Hanna. Im, bednyagam, konechno, nichego drugogo i ne ostavalos'.
     SHennon.  Dorogaya  miss  Dzhelks,  Plezant-Velli   v   Virginii   -   eto
feshenebel'noe predmest'e bol'shogo goroda, i  vse  eti  bednyagi  byli  ves'ma
sostoyatel'ny.
     Hanna (slegka ulybayas'). I kakova zhe byla... m-m... razvyazka?
     SHennon. Razvyazka? Nu chto zh, sana  menya  ne  lishili.  Prosto  bol'she  ne
dopuskali v cerkov' v Plezant-Velli i, kstati, zapryatali menya v  sumasshedshij
dom... s diagnozom: tyazheloe nervnoe rasstrojstvo. |to ih bol'she  ustraivalo.
Vot ya i poshel  po  etoj  dorozhke...  vozhu  ekskursii  po  Bozh'emu  svetu.  I
zamet'te,  gid  -  duhovnoe  lico  s  krestom  i  krahmal'nym   vorotnichkom,
podtverzhdayushchimi ego san. Veshchestvennye dokazatel'stva!
     Hanna. CHego, mister SHennon?
     SHennon (s nekotoroj robost'yu). Togo, chto lichno ya predstavlyayu sebe  Boga
ne kak starogo moshennika, a kak... (Umolkaet.)
     Hanna. Vy nedogovarivaete...
     SHennon. Nynche noch'yu razygraetsya burya, strashnyj elektricheskij uragan.  I
togda vy pojmete, kak  predstavlyaet  sebe  prepodobnyj  Lorens  SHennon  Boga
vsemogushchego, kotoryj vremya ot vremeni poseshchaet sotvorennyj im mir... YA  hochu
vernut'sya v cerkov' i propovedovat', chto Bog - eto... grom i molniya...  i...
i... (Protyagivaet ruku v storonu okeana.) Vot on! Vot eto on! (Pokazyvaet na
velichestvennyj, pochti  apokalipsicheskij  zolotoj  zakat.)  Vot  v  etom  ego
velichie, daruyushchee zabvenie! I ya stoyu pred nim na vethoj verande etoj  ubogoj
gostinicy, da eshche ne v sezon, predstayu pred nim v  etoj  nishchej  razvrashchennoj
strane, zahvachennoj zhadnymi  do  zolota  konkistadorami,  kotorye  vmeste  s
raspyatiem prinesli s soboj eshche i styagi inkvizicii. Da, i...

                                   Pauza.

     Hanna. Mister SHennon!
     SHennon. Da?
     Hanna (slegka ulybayas'). U menya takoe chuvstvo, chto vy so  vsemi  vashimi
prozreniyami eshche vernetes' v lono cerkvi. I  esli  togda  vydastsya  eshche  odno
nedobroe  voskresnoe  utro,  okinete  vzglyadom  svoih  prihozhan,  ih  tupye,
samodovol'nye fizionomii i otyshchete sredi nih neskol'ko staryh, sovsem staryh
lic, v glazah kotoryh vy prochtete  strastnuyu  mol'bu  o  pomoshchi,  o  vere  i
nadezhde... I togda, mne kazhetsya, vy ne stanete krichat', kak v Plezant-Velli.
Vy otlozhite pripasennuyu vami zhestokuyu propoved', zapryachete ee  gde-nibud'  v
altare i zagovorite, o... net, mozhet byt', sovsem ne stanete  propovedovat',
a tol'ko...
     SHennon. CHto?
     Hanna. Prosto podbodrite ih, potomu chto vy, mister SHennon, znaete,  kak
poroj neobhodimo lyudyam slovo utesheniya.
     SHennon  (posle  minutnoj  pauzy).  Dajte  vzglyanut'.  (Zabiraet  u  nee
risunok, kotoryj yavno proizvodit na nego bol'shoe vpechatlenie.)

                           Hanna smushchena. Pauza.

     Hanna. Gde, vy skazali, razmestila hozyajka vashu gruppu?
     SHennon. Ona velela meksikancam otnesti ih bagazh vo fligel'.
     Hanna. A gde etot fligel'?
     SHennon. Da zdes' zhe, pod goroj. No  vse  moi  ledi,  krome  moloden'koj
Medei i drugoj Medei, postarshe, otpravilis' na lodke  so  steklyannym  dnishchem
obozrevat' chudesa podvodnogo mira.
     Hanna. Nu chto zh, kogda vernutsya, oni smogut obozrevat' i moi akvareli s
pomechennymi na nih cenami.
     SHennon. Da, vy energichnoe sozdanie, chestnoe slovo! Fantasticheski hitraya
prolaza.
     Hanna. Da, vrode vas, mister SHennon. (Myagko otbiraet u  nego  bloknot.)
Mister SHennon, esli dedushka vyjdet do moego vozvrashcheniya iz svoej kamorki pod
nomerom  chetyre,  bud'te  dobry,  prismotrite  za  nim.  YA   postarayus'   ne
zaderzhivat'sya. (Hvataet papku i bystro uhodit.)
     SHennon. Fantastika! Absolyutnaya fantastika!

   Poryv vetra v pal'movyh zaroslyah, i poslednie bliki zahodyashchego solnca
 rassypayutsya po verande zolotymi monetami. Snizu slyshatsya kriki. Poyavlyayutsya
   meksikancy, ele uderzhivaya v rukah tol'ko chto pojmannuyu i zavernutuyu v
  rubashku iguanu. Ona b'etsya izo vseh sil, starayas' vyrvat'sya. Meksikancy
ostanavlivayutsya pered kaktusami, vozle verandy, privyazyvayut iguanu k stojke.
          SHum privlekaet vnimanie Meksin, ona vyhodit na verandu.

     Pedro. Tenemos fiesta. [Segodnya u nas budet pir (isp.)]
     Pancho. Comeremos bien. [Poedim kak sleduet (isp.)]
     Pedro. Damela, damela! Yo la  atare.  [Davaj  ee  syuda!  YA  ee  privyazhu
(isp.)]
     Pancho. Yo la cogi - yo la atare! [YA pojmal, ya i privyazhu! (isp.)]
     Pedro. Lo que vas a hacer  es  dejarla  escapar!  [Da  ty  ee  upustish'
(isp.)]
     Meksin. Ammarla fuerte! Ole, ole! No la dejes escapar. Dejala  moverse!
[Privyazyvajte krepche! Skorej, skorej! Smotri ne upusti.  I  chtoby  dvigat'sya
mogla! (isp.)] (SHennonu.) Oni pojmali iguanu.
     SHennon. YA i sam vizhu, Meksin.

              Meksin podnosit rom-koko k samomu licu SHennona.
   Privlechennye shumom i krikami meksikancev, na verande poyavlyayutsya nemcy.

     Frau Farenkopf (podbegaet k Meksin). V chem delo? CHto  sluchilos'?  Zmeya?
Pojmali zmeyu?
     Meksin. Net. YAshchericu.
     Frau Farenkopf (naigryvaya otvrashchenie.). U-u-u-u... yashcherica! (Izobrazhaet
takoj uzhas, slovno pered nej sam Dzhek-potroshitel'.)
     SHennon (Meksin). Lyubite iguan'e myaso?
     Frau Farenkopf. Vy budete ee est'? Est'? |tu bol'shuyu yashchericu?
     Meksin. A oni ochen' vkusnye. Napominayut kurinoe beloe myaso.

   Frau Farenkopf bezhit k svoim, vse oni vozbuzhdenno obsuzhdayut po-nemecki
                             istoriyu s iguanoj.

     SHennon. Esli vy imeete v vidu  meksikanskih  kur,  to  eto  ne  slishkom
appetitno. Meksikanskie kury pitayutsya padal'yu, ot nih i pahnet padal'yu.
     Meksin. Net, ya imeyu v vidu tehasskih kurochek.
     SHennon (mechtatel'no). Tehasskih... (Bespokojno hodit vzad i  vpered  po
verande.)

Vnimanie Meksin razdvaivaetsya: to ona ne mozhet otorvat' glaz ot SHennona, ego
                         vysokoj, strojnoj figury,
 ni na minutu ne ostayushchejsya v pokoe, to vdrug ee privlekayut izvivayushchiesya v
  bor'be s iguanoj tela meksikancev, lezhashchih na zhivote pod verandoj. Ona v
razdum'e, slovno staraetsya razobrat'sya, kto iz nih sil'nee vlechet ee prostoe
                          i chuvstvennoe estestvo.

     (Oborachivaetsya i vidit ee glaza, ustremlennye na nego.)  |ta  iguana  -
samec ili samka?
     Meksin. Ha! A komu interesno, kakogo ona pola?..

                  SHennon prohodit mimo, pochti kasayas' ee.

     Razve chto drugoj iguane?
     SHennon. A vy nikogda ne slyhali stishka  pro  iguanu?  (Otbiraet  u  nee
rom-koko i, kazhetsya, vot-vot vyp'et, no lish' s grimasoj ponyuhal.)

                            Meksin posmeivaetsya.

     ZHil gaucho yunyj po imeni Bruno.
     Slovo "lyubov'" ponimal on vot tak:
     "ZHenshchiny - prelest', ovechki - smak,
     No iguana - numero uno". [zdes' - pervyj klass (isp.)]

 Na poslednih slovah vypleskivaet rom-koko pryamo na spinu Pedro, kotoryj s
                         krikom vskakivaet s zemli.

     Pedro. Hijo de la... [Sukin... (isp.)]
     SHennon. Que? Que? [CHto? CHto? (isp.)]
     Meksin. Vete! [Perestan'te! (isp.)]

     SHennon hohochet. Iguana udiraet, meksikancy s krikami begut za nej.
  Ona uzhe pochti skrylas' v zaroslyah, no odin iz nih nastigaet ee i lovit.

     Pancho. La iguana se escapo. [Iguana ubezhala (isp.)]
     Meksin. Cogela, cogela! La cogiste? Si no la coges, te mordera el culo.
La cogiste? [Lovite, lovite ee! Pojmal? Esli ne pojmaesh', ona tebya  scapaet.
Pojmal? (isp.)]
     Pancho. La cogi! [Pojmal! (isp.)]

            Meksikancy s iguanoj snova skryvayutsya pod verandoj.

     Meksin (oborachivayas', SHennonu). Mne pokazalos', vashe prepodobie, ili vy
i vpravdu chut' ne svernuli s puti istinnogo i gotovy vypit'?
     SHennon. Odin zapah spirtnogo uzhe vyzyvaet u menya toshnotu.
     Meksin. A primete vnutr', ne pochuvstvuete zapaha.  (Prikasaetsya  k  ego
vspotevshemu lbu.)

             SHennon smahivaet ee ruku, kak dokuchlivogo komara.

     Ha! (Napravlyaetsya k stoliku s napitkami.)
     SHennon (smotrit na nee s nedobroj usmeshkoj). Dorogaya moya Meksin,  togo,
kto skazal, chto vam idut shtany, plotno oblegayushchie zad, nel'zya nazvat'  vashim
iskrennim drugom... (Otvorachivaetsya ot nee.)

      V komnate dedushki shum padayushchego tela i hriplyj, ispugannyj krik.

     Meksin. YA znala, znala, chto tak budet! Starik grohnulsya.

               SHennon bezhit v komnatu dedushki, za nim Meksin.
  Poka lovili sbezhavshuyu iguanu, postepenno stemnelo. Zdes', po suti, konec
 kartiny. Odnako perehod k sleduyushchej ne nado oboznachat' ni zatemneniem, ni
 zanavesom. V polut'me poyavlyaetsya gerr Farenkopf, vklyuchaet svet na verande.
  Matovyj svet bol'shogo shara, visyashchego posredi verandy, pridaet epizodam,
   kotorye razygryvayutsya v etoj chasti sceny, nechto nereal'noe. O bol'shoj
 zhemchuzhno-matovyj shar b'yutsya nochnye babochki, gigantskie motyl'ki s tonkimi,
kak pautinki, krylyshkami. I svet ot prilipshih k sharu krylyshek stal opalovym
  i chut' skazochnym. SHennon vyvodit starogo poeta na verandu. Vid u starika
 bezuprechen - belosnezhnyj kostyum, chernyj shnurok galstuka. Kogda on prohodit
          pod matovym sharom, ego l'vinaya griva otlivaet serebrom.

     Dedushka. Kosti cely. YA ved' rezinovyj.
     SHennon. Puteshestvenniku sluchaetsya i padat' vo vremya ego stranstvij.
     Dedushka. Hanna! (Ego zrenie i  sluh  tak  oslabeli,  chto  on  prinimaet
SHennona za Hannu.) YA sovershenno uveren, chto zdes' zakonchu poemu.
     SHennon (ochen' gromko i laskovo). I u menya takoe zhe chuvstvo, dedushka.

               Meksin vyhodit vsled za nimi iz komnaty deda.

     Dedushka. Nikogda eshche ni v chem ne byl tak uveren.
     SHennon (laskovo, s legkoj usmeshkoj). I ya tozhe.
     Farenkopf (vse eto vremya, prizhav k  uhu  radiopriemnichek,  s  vostorgom
slushaet kakuyu-to tihuyu peredachu. Vyklyuchaet priemnik i,  ochen'  vozbuzhdennyj,
obrashchaetsya ko vsem). Ot centra Londona do berega  La-Mansha  -  vse  v  ogne!
Gering, sam fel'dmarshal Gering, nazyvaet eto  "novoj  fazoj  nashej  pobedy"!
Bomby! Zazhigatel'nye bomby! Super-bomby! Kazhduyu noch'!
     Dedushka (do nego dohodit tol'ko povyshennyj ton etoj tirady, kotoruyu  on
vosprinimaet kak pros'bu prochest'  stihi.  Stuchit  po  polu  svoej  trost'yu,
otkidyvaet golovu i  nachinaet  chitat'  stihi  v  pripodnyatom  deklamacionnom
stile).
     Bujnoj i bystroj byt' yunosti nado,
     Noch' naprolet tancevat' do upadu,
     I, osleplennyj...
     (Zapinaetsya, na lice ispug i smushchenie.)

                       Vse eto ochen' veselit nemcev.

     Vol'fgang (podhodit k dedu i krichit emu pryamo v uho). Ser! Vash vozrast?
Skol'ko vam let?
     Hanna (poyavlyaetsya na verande. Podbegaet k dedushke i otvechaet za  nego).
Devyanosto sem'.
     Farenkopf. Skol'ko?
     Hanna. Devyanosto sem'. Bez malogo sto let.

 Farenkopf po-nemecki povtoryaet eto soobshchenie svoej siyayushchej zhene i docheri.

     Dedushka (perebivaya ih).
     ...likuyushchij vzglyad
     Ne ustremlyat' ni vpered, ni nazad;
     Sdabrivat' shutki...
     (Snova zapnulsya.)
     Hanna (podskazyvaya, krepko derzhit deda pod ruku).
     ...vinom iskrometnym,
     (vmeste s dedushkoj)
     Ne sozhaleya o dne mimoletnom,
     Ne zamechaya, kak blizok zakat.
     YUnyj vsegda slepote svoej rad.

Nemcy shumno razveselilis'. Vol'fgang aplodiruet poetu pryamo v lico. Dedushka
   hotel rasklanyat'sya, no on slab i, naklonyas' vpered, ne ochen' uverenno
           opiraetsya na trost'. SHennon krepko beret ego pod ruku.

     Hanna (pokazyvaet Vol'fgangu risunki).  Esli  ya  pravil'no  ponyala,  vy
provodite zdes' svoj medovyj mesyac?

 On ne otvechaet ej; frau Farenkopf hohochet i kak zavedennaya kivaet golovoj.

     (Povtoryaet  po-nemecki.)  Habe  ich   recht,   dass   Sie   auf   Ihrer
Hochzeitsreise  sind?  Was  fur  eine  hubsche  junge   Braut!   Ich   mache
Pastell-Skizzen... darf ich, wurden Sie mir erlauben?.. Wurden Sie, bitte...
bitte...  [U  vas  medovyj  mesyac?  Kak  prelestna  novobrachnaya!   YA   risuyu
pastel'yu... ne mogla by ya?.. Vy mne pozvolite?.. Proshu vas... (nem.)]

    Farenkopf zapevaet nacistskuyu pesnyu i vedet svoyu semejku k stoliku s
                           vederkom shampanskogo,
                 SHennon usazhivaet dedushku za drugoj stolik.

     Dedushka (ochen' veselyj). Hanna! Kakoj u nas segodnya ulov?
     Hanna (smushchenno). Dedushka, syad' i ne krichi, pozhalujsta.
     Dedushka. A? CHto oni polozhili tebe v ruchku, Hanna, serebro ili bumazhki?
     Hanna (pochti v otchayanii). Dedushka,  ne  krichi!  Sadis'  za  stol.  Pora
uzhinat'.
     SHennon. Podkrepit'sya pora, dedushka!
     Dedushka (neskol'ko ozadachenno, ne unimaetsya). No skol'ko vse-taki  tebe
vydali?
     Hanna. Dedushka, proshu tebya!
     Dedushka. No oni kupili... udalos' prodat' akvarel'?
     Hanna. Nichego ya im ne prodavala, dedushka.
     Meksin. Ha!
     Hanna (oborachivaetsya k SHennonu. Ee obychnoe spokojstvie izmenyaet ej). Ne
saditsya i ne unimaetsya.
     Dedushka (podmigivaya i ulybayas', s vidom opytnoj koketki).  Ha!  Zdorovo
my ih vypotroshili, Hanna?
     SHennon. Syad'te, miss Dzhelks. (On govorit, myagko, no nastojchivo.)

                           Ona srazu povinuetsya.

     (Beret ruku dedushki i vkladyvaet v  nee  smyatyj  meksikanskij  banknot.
Gromko.) Ser! Ser! Tut pyat'... dollarov. YA kladu ih vam v karman.
     Hanna. My ne prinimaem milostyni, mister SHennon...
     SHennon. Da chto vy, ya dal emu pyat' peso.
     Dedushka. Neploho za odno stihotvorenie!
     SHennon. Ser!  Ser!  Dostoinstva  vashih  stihov  nesoizmerimy  s  zhalkim
denezhnym voznagrazhdeniem.

 Kak-to po-osobomu, chut' shutlivo nezhen so starikom - vse staroe, umirayushchee
    tak trogaet nas, tak ranit nashi chuvstva, chto rozhdaetsya potrebnost' v
  nezhnosti, kotoruyu uzhe nichto ne mozhet sderzhat'. |to otnositsya ne tol'ko k
 SHennonu, no i k Hanne. I v otnoshenii drug k drugu oni tozhe pereshli granicy
                           obychnoj sderzhannosti.

     Dedushka. A? Da... (On  vkonec  izmuchen,  no  u  nego  eshche  hvataet  sil
krichat'.) My tut mozhem sorvat' bol'shoj kush, a?
     SHennon. Mozhete byt' sovershenno uvereny!
     Meksin. Ha!

 SHennon metnul na nee svirepyj vzglyad. Meksin s lyubeznoj ulybkoj othodit k
                                  nemcam.

     Dedushka (zadyhayas' i slegka poshatyvayas', visnet na ruke SHennona, dumaya,
chto eto Hanna). A chto... v restorane... ochen' mnogo  narodu?  (Oglyadyvaetsya,
nichego ne vidya.)
     SHennon. Da, yabloku upast' negde. I eshche za dver'yu stoit tolpa.

                            No starik ne slyshit.

     Dedushka. Hanna, esli zdes' est' bar, gde p'yut  koktejli,  nam  nado  by
snachala tam porabotat'. Kuj zhelezo, poka goryacho... ho-ho... poka goryacho...

|to uzhe smahivaet na bred. I tol'ko takaya sil'naya zhenshchina, kak Hanna, mozhet
                            sohranyat' vyderzhku.

     Hanna. On prinimaet vas za menya, mister SHennon. Pomogite emu  sest'  i,
pozhalujsta, pobud'te s nim minutku...

  Othodit ot stola i delaet neskol'ko glubokih vdohov i vydohov, slovno ee
   tol'ko chto vytashchili iz vody. SHennon usazhivaet starika v kreslo, i tut
  dedushku srazu pokidaet lihoradochnaya zhivost', on otkidyvaetsya na spinku i
                                  dremlet.

     SHennon (priblizhayas' k Hanne). CHto eto vy tak gluboko dyshite?
     Hanna. Odnim v takuyu minutu nuzhno vypit', drugie glotayut  pilyuli.  A  ya
delayu neskol'ko glubokih vdohov.
     SHennon.  Vy  prinimaete  vse  slishkom  blizko  k  serdcu.  A  ved'  eto
estestvenno v ego vozraste.
     Hanna. Da, da, znayu. No za eti dva-tri mesyaca u nego uzhe ne raz  byvali
podobnye "nebol'shie mozgovye yavleniya", kak vy ih  nazyvaete.  A  sovsem  eshche
nedavno  on  byl  takim  molodcom.  Prihodilos'  pokazyvat'  pasport,  chtoby
podtverdit', chto on dejstvitel'no  starejshij  iz  nyne  zhivushchih  poetov.  My
koe-chto zarabatyvali i svodili koncy s koncami. Uvidev, kak  on  slabeet,  ya
stala ugovarivat' ego vernut'sya v Nantaket. No marshrut vsegda opredelyal  on,
i tut on upersya, i ni v kakuyu: "Net, v Meksiku!"... I vot my zdes', na  etoj
vetrenoj vershine, slovno dva pugala dlya ptic. Avtobus, na kotorom  my  ehali
iz Mehiko, slomalsya na vysote pyatnadcati tysyach futov nad urovnem morya. Tut u
nego kak raz i sluchilos' eto rasstrojstvo...  Menya  ne  tak  ubivaet  poterya
sluha i zreniya, kak  eta...  zatumanennost'  soznaniya,  -  ona  menya  prosto
ubivaet. Ved' do samogo poslednego vremeni u  nego  byla  udivitel'no  yasnaya
golova. A vchera? YA istratila pochti vse, chto u nas ostavalos', na eto  kreslo
na kolesah, chtoby privezti  ego  syuda.  On  nastaival,  chtoby  my  dvigalis'
dal'she,  poka  ne  dojdem  do  morya...  do  "kolybeli  zhizni",  kak  on  ego
nazyvaet... (Zamechaet, chto telo dedushki bezzhiznenno obmyaklo. Delaet glubokij
vdoh i spokojno podhodit k nemu.)
     SHennon (meksikaniam). Servicio! Aqui! [Podavajte! Bystrej! (isp.)]

     Vlastnyj ton okazyvaet svoe dejstvie - meksikancy uzhe podayut rybu.

     Hanna. Kakoj vy  dobryj  chelovek,  mister  SHennon.  Ne  znayu,  kak  vas
blagodarit'. Sejchas razbuzhu ego.  Dedushka!  (Tihon'ko  hlopaet  v  ladoshi  u
samogo uha deda.)

                Starik prosypaetsya i smushchenno posmeivaetsya.

     Dedushka, smotri, polotnyanye salfetki. (Vynimaet  iz  karmana  salfetku.
SHennonu.) YA vsegda ee noshu s soboj na sluchaj, esli podadut bumazhnye.
     Dedushka. Zdes' prosto izumitel'no... Hanna, nadeyus',  chto  zdes'  mozhno
zakazyvat' "a-lya kart". YA by  zakazal  chto-nibud'  ochen'  legkoe,  chtoby  ne
klonilo ko snu. YA hochu eshche porabotat'  posle  uzhina...  Sobirayus'  zakonchit'
zdes' svoyu poemu.
     Hanna. Dedushka! My obreli druga. Poznakom'sya, dedushka, - ego prepodobie
mister SHennon.
     Dedushka (starayas' okonchatel'no stryahnut' dremotu). Ego prepodobie?
     Hanna (gromko). Mister SHennon - episkopal'nyj svyashchennik, dedushka.
     Dedushka. Sluzhitel' Boga?
     Hanna. Sluzhitel' Boga, v otpuske.
     Dedushka. Hanna, skazhi emu, chto ya uzhe slishkom star dlya krestin,  no  eshche
slishkom molod,  chtoby  menya  otpevat'.  Vot  esli  by  podvernulas'  bogataya
vdovushka, - na eto ya eshche gorazd, i tut mne bol'she soroka ne  dash',  -  togda
bez svyashchennika ne obojdesh'sya...

      On v vostorge ot svoih shutochek. Otchetlivo predstavlyaetsya, kak on
                     perekidyvaetsya etakimi bezobidnymi
ostrotami s bezdel'nikami, vozlezhashchimi v shezlongah vseh otelej, gde on byval
                        eshche na rubezhe dvuh stoletij,
 ili s professorskimi zhenami v malen'kih kolledzhah Novoj Anglii. Sejchas vse
eto vyglyadit nemnogo smeshno i trogatel'no - i ego zhelanie ponravit'sya, i ego
         igrivost', i eti shutochki. No SHennon podderzhivaet etot ton,
                   starik otvlekaet ego ot myslej o sebe.
"Skerco" etoj sceny idet pod akkompanement vetra, duyushchego s morya vse sil'nee
i sil'nee i volnuyushchego listvu tropicheskih rastenij na gore. V nebe vse chashche
                              sverkaet molniya.

     A ved' esli verit' damam, lish' nemnogim iz nih perevalivaet  za  sorok.
Ho-ho-ho... Hanna, poprosi ego... blagoslovit'  nashu  trapezu.  Meksikanskaya
pishcha, bezuslovno, nuzhdaetsya v blagoslovenii.
     SHennon. Ne prochtete  li  molitvu  vy,  ser?  YA  prisoedinyus'.  (U  nego
razvyazalsya shnurok na bashmake.)
     Dedushka. Skazhi, chto ya okazhu emu etu uslugu lish' pri odnom uslovii.
     SHennon. Pri kakom, ser?
     Dedushka. Kogda ya posle uzhina udalyus' k sebe, vy sostavite kompaniyu moej
docheri. YA lozhus' spat' s kurami, a vstayu s petuhami, ho-ho-ho! Znachit, vy  -
svyashchennosluzhitel'? ZHenaty ili holosty?
     SHennon. Holost, ser. Ni odna normal'naya civilizovannaya zhenshchina ne poshla
by za menya, mister Koffin.
     Dedushka. CHto on govorit, Hanna?
     Hanna (v smushchenii). Dedushka, prochti molitvu.
     Dedushka (ne slysha ee slov). YA nazyvayu ee docher'yu, a na samom  dele  ona
doch' moej docheri. My zabotimsya drug  o  druge  s  teh  por,  kak  ona  srazu
poteryala i otca i mat',  -  eto  byla  pervaya  avtomobil'naya  katastrofa  na
ostrove Nantaket.
     Hanna. CHitaj molitvu, dedushka.
     Dedushka. Ona u menya ne modnaya  vertushka:  ne  gonitsya  za  modoj  i  ne
vertitsya. Hanna tak vospitana, chto byla by zamechatel'noj  zhenoj  i  mater'yu,
no... ya staryj egoist i ne otpuskayu ee ot sebya.
     Hanna (krichit emu pryamo v uho). Dedushka, dedushka, molitvu!
     Dedushka (s usiliem podymayas').  Da,  molitvu...  "Blagoslovi,  gospodi,
trapezu nashu i nas samih, vo slavu tvoyu! Amin'!" (Padaet v kreslo.)
     SHennon. Amin'.

Soznanie dedushki zatumanivaetsya, golova klonitsya vniz, on chto-to shepchet pro
                                   sebya.

     A stihi u nego stoyashchie?
     Hanna. Dedushka pol'zovalsya dovol'no shirokoj izvestnost'yu  pered  pervoj
mirovoj vojnoj i eshche nekotoroe vremya posle vojny, hotya pervoklassnym  poetom
ego ne schitali.
     SHennon. SHirokoj izvestnost'yu v uzkom krugu - tak, chto li?
     Hanna. Pust' tak, zato vdohnovenie  ego  nikogda  ne  bylo  "uzkim".  YA
gorzhus', chto ya ego vnuchka. (Vynimaet iz karmana  pachku  sigaret,  no  tol'ko
zaglyanula v nee i snova pryachet v karman.)
     Dedushka (bessvyazno). Hanna, segodnya... slishkom zharkoe utro  dlya...  dlya
takoj goryachej kashi. (Unylo posmeivayas', kachaet golovoj.)
     Hanna (s bystroj, ispugannoj ulybkoj, smushchenno). Vidite, eshche ne  prishel
v sebya, - emu kazhetsya, chto sejchas utro.
     SHennon. Fantastika, fantastika!
     Hanna. Kazhetsya, "fantastika" - vashe lyubimoe slovo, mister SHennon?
     SHennon (mrachno poglyadyvaya vniz s verandy). Da, verno. Vy zhe  ponimaete,
miss Dzhelks, zhivesh' dvojnoj zhizn'yu - real'noj i vydumannoj,  fantasticheskoj.
Kto znaet, kakaya iz nih nastoyashchaya?
     Hanna. Po-moemu, obe, mister SHennon.
     SHennon. No esli zhivesh' svoimi fantaziyami, kak bylo so mnoj v  poslednee
vremya, a delo delat'  nado  v  real'nosti,  ploho  prihoditsya  -  presleduyut
prizraki. (|to skazano kak chto-to uzhe gluboko lichnoe.) Mne kazalos', zdes' ya
odoleyu ih, no  polozhenie  izmenilos'.  YA  ne  znal,  chto  hozyajka  ovdovela,
prevratilas' v veseluyu vdovushku... (Posmeivaetsya pochti kak dedushka.)
     Meksin (veselo napevaya chto-to pro sebya, podkatyvaet malen'kij stolik  s
vederkom l'da, kokosami i celym naborom butylok). Komu koktejl'?
     Hanna. Spasibo, missis Folk, nam ne nado.
     SHennon. Dorogaya Meksin, nikto ne p'et koktejli mezhdu ryboj i zharkim.
     Meksin. A dedushke neploho by vypit', chtoby  prosnut'sya.  Starikam  vino
polezno, ono ih podbadrivaet. (Krichit v uho dedu.)  Dedushka,  punshu?  (Pochti
kasaetsya SHennona bedrom.)
     SHennon. Meksin, u vas zad, - izvinite, miss Dzhelks, -  u  vas,  Meksin,
lyazhki slishkom ob容misty dlya etoj verandy.
     Meksin. Ha! A meksikancam nravyatsya, esli sudit' po tomu, kak  oni  menya
shchiplyut v avtobusah. Da i nemcam tozhe. Kazhdyj  raz,  kogda  ya  prohozhu  okolo
gospodina Farenkopfa, on uhitryaetsya menya ushchipnut'.
     SHennon. Nu chto zh, projdites' eshche razok, mozhet, ushchipnet.
     Meksin. Ha! Smeshayu dedushke koktejl', chtoby on dotyanul do konca obeda.
     SHennon. Idite, idite k  svoim  nacistam.  YA  sam  smeshayu.  (Podhodit  k
stoliku s napitkami.)
     Meksin (Hanne). A vam, dorogaya? Sodovoj s limonnym sokom?
     Hanna. Spasibo, nichego ne hochetsya.
     SHennon. Meksin, ne zastavlyajte nervnyh lyudej eshche bol'she nervnichat'.
     Meksin. Dajte luchshe ya smeshayu punsh dlya dedushki. A to vy chert  znaet  chto
delaete, SHennon.

YArostnym tolchkom SHennon zapuskaet vinnyj stolik, slovno taran, pryamo v zhivot
  Meksin. Butylki letyat na pol. Meksin s takoj zhe siloj zapuskaet stolik v
                                  SHennona.

     Hanna. Missis Folk,  mister  SHennon!  CHto  za  rebyachestvo!  Radi  Boga,
perestan'te!

Privlechennye shumom, podbegayut nemcy i zalivayutsya radostnym smehom. SHennon i
 Meksin, uhvativshis' za stolik s raznyh storon, tolkayut ego drug na druga,
    svirepo oskalivshis', kak dva gladiatora v smertel'noj shvatke. Nemcy
                  zalivayutsya smehom i boltayut po-nemecki.

     Mister SHennon, perestan'te! (Nemcam.) Bitte! Nehmen Sie die Spirituosen
weg! Bitte, nehmen Sie die weg! [Uberite, pozhalujsta, butylki!  Uberite  vse
otsyuda! (nem.)]

SHennon vyrval stolik iz ruk Meksin i s siloj dvinul ego v storonu nemcev. Te
  vizzhat ot vostorga. Stolik s grohotom stuknulsya o stenu verandy. SHennon
   sprygnul so stupenek, skryvaetsya za listvoj. V zaroslyah krichat pticy.
 Nakonec nemcy vozvrashchayutsya k svoemu stoliku, i vnezapno nastupaet tishina.

     Meksin.  Sovsem  s  uma  soshel,  skotina  irlandskaya!..  Suk...   su...
sumasshedshij!
     Hanna. Missis Folk, on ved' pytaetsya brosit' pit'.
     Meksin. A vy ne vmeshivajtes'! Vse vremya vmeshivaetes' ne v svoe delo!
     Hanna. Mister SHennon... v opasnom sostoyanii.
     Meksin. YA znayu, dorogaya, kak s nim obrashchat'sya. A vy  tol'ko  segodnya  s
nim vstretilis'. Vot koktejl' dlya dedushki.
     Hanna. Pozhalujsta, ne nazyvajte ego dedushkoj.
     Meksin. SHennon zhe nazyvaet.
     Hanna (berya u nee bokal). No u nego eto ne zvuchit tak  svysoka,  kak  u
vas. Moj dedushka - dzhentl'men v samom pryamom znachenii etogo slova. Nastoyashchij
dzhentl'men.
     Meksin. A vy kto?
     Hanna. Ego vnuchka.
     Meksin. I vse?
     Hanna. Po-moemu, vpolne dostatochno.
     Meksin. Da vy uzh doshli do tochki! Ispol'zuete  bol'nogo  starika,  chtoby
prolezat' v gostinicy, ne zaplativ dazhe za den' vpered. Da-da, taskaete  ego
za soboj, kak meksikanskie nishchenki taskayut bol'nyh detej, chtoby  razzhalobit'
turistov.
     Hanna. YA vam skazala, u menya net deneg.
     Meksin. Da, a ya vam otvetila, chto nedavno ovdovela  i  popala  v  takoj
pereplet, chto v poru bylo vmeste s muzhem samoj brosit'sya na dno morskoe.

  V zaroslyah pokazyvaetsya SHennon, no ni Meksin, ni Hanna ne zamechayut ego.

     Hanna (starayas' byt' spokojnoj). Zavtra na rassvete ya  pojdu  v  gorod,
postavlyu mol'bert na ploshchadi, budu  prodavat'  akvareli,  risovat'  portrety
turistov. YA ne slabyj chelovek. I takaya neudacha, kak zdes', u menya  ne  chasto
sluchaetsya.
     Meksin. I ya tozhe ne slabyj chelovek.
     Hanna.  Da  pro  vas  i  ne  skazhesh'.  Pered  vashej  siloj  dazhe  strah
ispytyvaesh'.
     Meksin. I pravil'no. No interesno, kak vy doberetes' do  Akapul'ko  bez
deneg na taksi ili hotya by na bilet v avtobuse?
     Hanna. Na svoih dvoih, missis Folk. My, ostrovityane, horoshie hodoki.  I
esli vy somnevaetes' v moih slovah i dejstvitel'no dumaete, chto ya  doshla  do
tochki, mogu posadit' dedushku v kreslo, povezti vniz po etoj tropinke k shosse
i dal'she po shosse v gorod.
     Meksin. I budete katit' desyat' mil', v grozu?
     Hanna. Da, budu! I dovezu!

 V etoj perepalke ona prevoshodit Meksin dushevnoj siloj. Obe stoyat u stola.
                     Dedushka vo sne otkidyvaet golovu.

     Meksin. YA by vas ne pustila.
     Hanna. No vy zhe nedvusmyslenno dali ponyat', chto ne hotite ostavit'  nas
dazhe na etu noch'.
     Meksin. V grozu starika sduet s kolyaski, kak opavshij list.
     Hanna. I vse-taki on ne zahochet ostavat'sya tam, gde emu ne  rady.  I  ya
etogo ne hochu. Ni dlya nego, ni dlya sebya,  missis  Folk.  (Meksikancam.)  Gde
nashe kreslo na kolesah? Kuda vy postavili kreslo moego dedushki?

                       Ih razgovor razbudil dedushku.

     Dedushka (ne razobravshis' v situacii, pytaetsya vstat', stuchit trost'yu po
polu i nachinaet deklamirovat').
     Mir lyubov'yu nazyvaet
     Davnij tot motiv,
     CHto starik skripach igraet,
     V kabake podpiv.
     Obezumev i shatayas',
     On vyvodit...
     Hanna. Dedushka, ne sejchas! Tol'ko ne sejchas, dedushka!.. Emu pokazalos',
chto ego poprosili chitat' stihi. (Usazhivaet ego na mesto.)

        Hanna i Meksin vse eshche ne podozrevayut o prisutstvii SHennona.

     Meksin. Uspokojtes', dorogaya.
     Hanna. A ya sovershenno spokojna, missis Folk.
     Meksin. Zato ya ne spokojna, vot beda.
     Hanna. YA ponimayu, missis Folk. Vy nedavno poteryali muzha. I mozhet  byt',
toskuete o nem sil'nee, chem otdaete sebe v tom otchet.
     Meksin. Net. Vsya beda v SHennone.
     Hanna. Vy hotite skazat', v ego nervnom sostoyanii i...
     Meksin. Da net.  V  samom  SHennone.  YA  hochu,  dorogaya  moya,  chtoby  vy
otstupilis' ot nego. Vy ne dlya SHennona, i SHennon ne dlya vas!
     Hanna. Missis Folk, ya staraya deva, i mne uzhe pod sorok.
     Meksin. YA-to chuvstvuyu, kak vy oba  trepeshchete.  YA  izdali  chuyu  podobnuyu
drozh', kotoraya nachinaet bit' srazu dvoih. I kak tol'ko vas syuda prineslo,  ya
srazu ee pochuvstvovala v vas i SHennone. I, ver'te mne, tol'ko eto  povelo  k
nedorazumeniyam mezhdu nami. Ostav'te SHennona v pokoe, dorogaya, i zhivite  sebe
zdes' s vashim dedushkoj, poka ne nadoest.
     Hanna. Missis Folk, pohozha ya na zhenshchinu-vamp?
     Meksin. Oni raznye byvayut. Kakih tol'ko vamp ya zdes' ne nasmotrelas'!
     SHennon (podhodya k stoliku). Meksin, ya vam uzhe govoril - ne  zastavlyajte
nervnyh lyudej eshche bol'she nervnichat'. No vy ne slushaete.
     Meksin. Vam by v samyj raz vypit'.
     SHennon. Predostav'te mne samomu reshat' za sebya.
     Hanna. Mozhet, prisyadete k nam, mister SHennon,  i  poedite?  Pozhalujsta!
Srazu stanet legche.
     SHennon. YA ne goloden.
     Hanna. Togda prosto posidite s nami. Pozhalujsta...

                    SHennon prisazhivaetsya k stolu Hanny.

     Meksin (v storonu Hanny, s ugrozoj). Nu horosho... horosho...
     Dedushka (slegka pripodnimayas', bormochet).  Izumitel'no...  izumitel'noe
mestechko...

       Meksin othodit i otkatyvaet stolik s vinami v storonu nemcev.

     SHennon. I vy by v samom dele ushli?
     Hanna. Vam ne prihodilos' igrat' v poker, mister SHennon?
     SHennon. Hotite skazat', prosto blefovali?
     Hanna. Do nekotoroj stepeni.

  Podnimaetsya veter. I kazhetsya - eto glubokij vzdoh okeana volnuet listvu
                                 dzhunglej.

     Sejchas nachnetsya groza. Nadeyus', vashi damy uzhe ne katayutsya  po  moryu  na
svoej lodke so steklyannym dnishchem, obozrevaya podvodnye chudesa?
     SHennon. Ploho vy znaete etih ledi. No oni, pozhaluj, uspeli vernut'sya  i
uzhe tancuyut v restoranchike  pod  pianolu  da  stroyat  novye  kozni,  kak  by
polovchee vyzhit' menya s raboty.
     Hanna. A chem vy zajmetes', esli vas...
     SHennon. Vykinut? Vernus' v cerkov' ili... poplyvu pryamikom v Kitaj.

 Hanna vynimaet smyatuyu pachku sigaret i, obnaruzhiv, chto ostalis' tol'ko dve
                                   shtuki,
           reshaet ih priberech' do sluchaya i snova pryachet v karman.

     Mozhno poprosit' u vas sigaretu, miss Dzhelks?

                             Ona podaet pachku.

     (Komkaet, i vybrasyvaet za perila.) Nikogda ne kurite etih sigaret.  Ih
delayut iz  okurkov,  kotorye  nishchie  sobirayut  v  musornyh  yamah  v  Mehiko.
(Vynimaet korobochku anglijskih sigaret.) Kurite! Importnye. V  germeticheskoj
upakovke. Edinstvennaya roskosh', kotoruyu ya sebe pozvolyayu.
     Hanna. Nu chto zh, blagodaryu vas, vykuryu, poskol'ku vy vybrosili moi.
     SHennon. YA hochu vam skazat' koe-chto o vas samoj. Vy  -  ledi,  nastoyashchaya
ledi! I shirokaya natura.
     Hanna. A sobstvenno, chem ya zasluzhila podobnyj kompliment?
     SHennon. |to ne kompliment, prosto konstataciya podmechennogo mnoyu  fakta.
Podmechennogo nesmotrya na to, chto sejchas ya ne sposoben nichego zamechat' vokrug
sebya. Vy vynuli svoi meksikanskie sigarety,  uvideli,  chto  ostalos'  tol'ko
dve, i, pomnya, chto ne mozhete sebe pozvolit' kupit' dazhe etu deshevuyu  otravu,
spryatali ih na krajnij sluchaj. Verno?
     Hanna. Vse podmecheno s besposhchadnoj tochnost'yu, mister SHennon.
     SHennon.  No  kogda  ya  poprosil  sigaretu,  vy  srazu,  ne   koleblyas',
predlozhili mne vsyu pachku.
     Hanna. A vy ne delaete iz muhi slona?
     SHennon. Naprotiv, dorogaya, - prevrashchayu slona v muhu,  bol'shoe  svozhu  k
malomu. (Vzyal sigaretu v zuby, no u nego net spichek.)

                         Hanna daet emu prikurit'.

     Gde vy nauchilis' zazhigat' spichki na vetru?
     Hanna. O, malo li kakim poleznym melocham prishlos' nauchit'sya.  Luchshe  by
nauchit'sya chemu-nibud' poser'eznej.
     SHennon. Naprimer?
     Hanna. Naprimer, kak vam pomoch', mister SHennon...
     SHennon. Teper' ya znayu, pochemu menya tyanulo syuda.
     Hanna. CHtoby vstretit'sya s chelovekom, kotoryj umeet zazhigat' spichki  na
vetru?
     SHennon (vzglyad ego  opushchen,  golos  slegka  drognul).  CHtoby  vstretit'
cheloveka,  kotoryj  hochet  mne  pomoch',   miss   Dzhelks.   (Smushchen,   bystro
otvorachivaetsya, chtoby ona ne uspela zametit' slezy u nego na glazah.)

          Ona smotrit na nego s toj zhe nezhnost'yu, kak na dedushku.

     Hanna. Vy tak davno ne vstrechalis' ni s kem, kto hotel by  vam  pomoch',
ili zhe vy...
     SHennon. CHto?
     Hanna. ...tak  byli  zanyaty  bor'boj  s  samim  soboyu,  chto  prosto  ne
zamechali, kogda lyudi po mere sil hoteli vam pomoch'? YA znayu, chashche vsego  lyudi
d'yavol'ski muchayut odin drugogo, no inogda im  udaetsya  razglyadet'  i  ponyat'
drug druga, i togda, esli oni ne beznadezhno zhestoki, im hochetsya pomoch'  drug
drugu vsem, chem mogut... A  teper'  -  hotite  pomoch'  mne?  Prismotrite  za
dedushkoj, poka  ya  uberu  akvareli  s  verandy  vo  fligele,  a  to  vot-vot
razrazitsya groza.

   On bystro kivaet i zakryvaet lico ladonyami. Ona shepchet: "Spasibo!" - i
                          bystro uhodit s verandy.
Na polputi, pri udare groma i shume nachinayushchegosya dozhdya, Hanna oborachivaetsya.

     SHennon (podoshel k dedushke). Dedushka! Dedushka! Davajte-ka vstanem,  poka
nas ne zastig dozhd'. Dedushka!
     Dedushka. CHto? CHto?

 SHennon pomogaet emu vstat'. Berezhno otvodit v glub' verandy. Hanna bezhit k
                                  fligelyu.
 Meksikancy bystro ubirayut posudu, skladyvayut stoliki i stavyat ih k stene.
  SHennon i dedushka stoyat u steny i smotryat na grozu - tak zhdut rasstrela,
               besstrashno glyadya na pricelivshihsya uzhe soldat.

     Meksin  (ochen'  vozbuzhdena,  otdaet  prikazaniya  meksikancam).  Pronto,
pronto, muchachos! Pronto, pronto! Llevaros todas las cosas! Pronto, pronto!
Recoge los  platos.  Apurate  con  el  mantel!  [Skorej,  skorej,  mal'chiki!
Potoropites'! Sobirajte vse so stolikov! Skorej, skorej!  Ubirajte  tarelki!
Skatert', skatert' skladyvajte! (isp.)]
     Pedro. Nos estamos danto prisa. [Da my i tak speshim (isp.).]
     Pancho. Que el chubasco lave los platos! [Pust' dozhdem  tarelki  vymoet!
(isp.)]

Semejka nemcev vosprinimaet grozu kak apofeoz vagnerovskoj opery; vskochiv na
 nogi, oni vostorzhenno poyut, poka meksikancy ubirayut ih stol. YArkie vspyshki
molnij rvutsya v nebe, i kazhetsya, budto gigantskaya belaya ptica ustremilas' k
   vershine gory Kosta Verde. Prizhimaya k grudi akvareli, poyavlyaetsya Hanna.

     SHennon. Vse uspeli sobrat'?
     Hanna. Da, i kak raz vovremya. Vot on, vash Bog, mister SHennon!
     SHennon (spokojno). Da, vizhu, slyshu, uznayu ego. I esli on ne ponyal,  chto
ya uznal ego, to da porazit on menya svoej molniej. (Othodit ot steny  k  krayu
verandy.)

Serebryanaya pelena dozhdya, zavesivshaya verandu, pogloshchaet svet, delaya ochertaniya
  figur na verande ele razlichimymi. Vse teper' serebritsya, blestit. SHennon
 protyagivaet ruki pod potoki dozhdya, povorachivaet ih, slovno hochet ohladit'.
 Podstavlyaet ladoni, chtoby nabrat' v nih vody i smochit' razgoryachennyj lob.
 Dozhd' vse usilivaetsya, veter donosit zvuki marimba-dzhaza. SHennon otryvaet
   ruki ot goryashchego lba i protyagivaet ih skvoz' pelenu dozhdya, budto hochet
 dotyanut'sya do chego-to. Nichego ne vidno, krome etih protyanutyh ruk. I vdrug
    yarkaya molniya osveshchaet u steny figury Hanny i dedushki, stoyashchih pozadi
    SHennona, i v to zhe mgnovenie gasnet matovyj shar, svisayushchij s potolka
verandy. I poka medlenno opuskaetsya zanaves, yarkoe pyatno sveta ne merknet na
                         protyanutyh rukah SHennona.
 V postanovke vse eti scenicheskie effekty ne dolzhny zaslonyat' gorazdo bolee
vazhnoe - lyudej. |to ni v koem sluchae ne dolzhno byt' effektom "pod zanaves".
 Slabaya, ele slyshnaya na vetru muzyka marimba-dzhaza iz restorana donositsya,
                       poka ne zazhgutsya ogni v zale.




   Tam zhe, neskol'ko chasov spustya. Tretij, chetvertyj, pyatyj nomera slabo
    osveshcheny. V tret'em nomere my vidim Hannu, a v chetvertom dedushku. Za
    stolikom na verande SHennon, snyav rubashku, pishet pis'mo episkopu. Vse
stoliki, krome etogo, slozheny i sostavleny k stene. Meksin veshaet na verande
 gamak, snyatyj na vremya obeda. |lektrichestvo vse eshche ne zazhglos', v nomerah
 goryat kerosinovye lampy. Nebo sovsem ochistilos', svetit polnaya luna, i vsya
 veranda zalita oslepitel'no yarkim-serebryanym svetom, otrazhayushchimsya v kazhdoj
 kaple nedavnego dozhdya. Tropicheskij liven' pronik vsyudu, i dazhe na verande
   zdes' i tam pobleskivayut serebrom nebol'shie luzhicy. V storone gorshok s
 uglyami ot moskitov, kotorye osobenno zlobstvuyut posle tropicheskogo dozhdya,
                        kak tol'ko veter poutihnet.
 SHennon lihoradochno bystro pishet i to i delo hlopaet sebya po golove, spine,
   grudi, ubivaya moskitov. On ves' v potu, dyshit kak begun posle dlinnoj
  distancii i chto-to shepchet pro sebya, to i delo shumno vzdyhaya i otkidyvaya
   nazad golovu; v otchayanii glyadit v nochnoe nebo. Za moskitnoj setkoj, na
 stule, ochen' pryamo sidit Hanna s malen'koj knizhkoj v rukah, delaya vid, chto
chitaet. No glaza ee ustremleny na SHennona - slovno ona ego angel-hranitel'.
 Volosy ee raspushcheny. Dedushka, slegka raskachivayas' vzad i vpered, sidit na
uzkoj krovati, yavno pytayas' vspomnit' strofy novoj poemy, kotoruyu pishet uzhe
 "dvadcat' s chem-to let" i kotoraya, on eto znaet, budet dlya nego poslednej.
          Po vremenam slyshitsya muzyka iz primorskogo restoranchika.

     Meksin.  CHto,  vashe   prepodobie,   gotovite   propoved'   na   budushchee
voskresen'e?
     SHennon. YA pishu ochen' vazhnoe pis'mo, Meksin. (Pryamoj namek, chtoby emu ne
meshali.)
     Meksin. Komu, SHennon?
     SHennon. Dekanu shkoly bogosloviya, v S'yueni.

                    Meksin pro sebya povtoryaet: "S'yueni".

     I byl by vam ochen' priznatelen, dorogaya Meksin, esli by vy eshche  segodnya
poslali ego s Pedro ili Pancho v gorod, chtoby ono moglo ujti rano utrom.
     Meksin. A mal'chiki uzhe udrali v pikape v restoran pit' holodnoe pivo  i
obnimat' goryachih potaskushek.
     SHennon. Fred umer... i tem luchshe dlya nego...
     Meksin. Ditya moe, vy nepravil'no ponimaete moe otnoshenie k  Fredu.  Mne
ego ochen' nedostaet. No poslednee vremya my uzhe ne tol'ko ne spali vmeste, no
dazhe i ne razgovarivali po-lyudski. Nikakih ssor, nikakih  nedorazumenij.  No
esli za ves' den' my perekinemsya paroj slov - to uzhe dlinnyj razgovor.
     SHennon. Fred znal, kogda menya presledovali moi prizraki, emu vse byvalo
yasno bez slov. Posmotrit i skazhet: "Nu chto, SHennon, opyat' navalilos'?"
     Meksin. Nu vot, a so mnoj tol'ko "da" i "net".
     SHennon. Mozhet byt', on ponimal, chto vy stali svin'ej?
     Meksin. Ha! Vy prekrasno znaete, kak my s Fredom uvazhali drug druga. No
vy zhe ponimaete... takaya raznica v vozraste...
     SHennon. A Pedro i Pancho na chto?
     Meksin. Slugi...  Oni  nedostatochno  uvazhayut  menya.  Esli  dash'  slugam
slishkom mnogo voli, oni perestayut vas uvazhat', SHennon. A  eto,  kak  by  vam
skazat'... unizitel'no.
     SHennon. Togda pochashche ezdite  v  gorod  na  avtobuse,  chtoby  meksikancy
pobol'she vas tiskali i shchipali. Ili uzh pust' gerr Farenkopf  vas  uvazhit  kak
sleduet...
     Meksin. Ha! Vy menya ubivaete... YA uzh podumyvala, a ne rasprodat' li vse
i vernut'sya v SHtaty, v Tehas? Otkryt' nepodaleku  ot  kakogo-nibud'  bojkogo
gorodishka - H'yustona ili Dallasa, naprimer, - turistskij kemping  i  sdavat'
vnaem kabinki delovym lyudyam, kogda im srochno potrebuetsya uyutnyj  i  ukromnyj
ugolok, gde mozhno sverhurochno podiktovat' milen'koj sekretarshe,  kotoraya  ne
umeet pisat' na mashinke i ne znaet stenografii, neskol'ko  delovyh  pisem...
Rom-koko besplatno, v vannoj - bide... YA hochu vvesti v SHtatah bide...
     SHennon. Neuzheli vam tol'ko eto i nuzhno v zhizni, Meksin?
     Meksin. I da i net, bebi. Lyubit' cheloveka - odno delo, a tol'ko spat' s
nim - sovsem drugoe. Dazhe ya eto ponimayu.

                               SHennon vstaet.

     No my oba podoshli uzhe k tomu perevalu, kogda nado ustraivat'sya v  zhizni
osnovatel'no, a ne vitat' v oblakah.
     SHennon. YA ne hochu zazhivo gnit'.
     Meksin. Zachem zhe? Razve ya dopushchu! YA pomnyu odin vash razgovor s Fredom na
etoj verande. Vy rasskazyvali, s chego poshli vse vashi  napasti.  Vy  skazali,
chto mama ukladyvala vas v krovatku, kogda vam eshche ne hotelos' spat', i togda
vy predalis' poroku malen'kih mal'chikov. No odnazhdy  ona  zastukala  vas  na
meste prestupleniya i zdorovo otlupila. Vy skazali, chto mama  vynuzhdena  byla
vas nakazat', potomu chto, kak vidno, Bog prognevalsya ne men'she, chem  ona.  I
uzh luchshe, chto ona sama vas nakazala, a to Bog nakazal by eshche strozhe.
     SHennon. YA ved' rasskazyval Fredu!
     Meksin. A ya vse slyshala. Po vashim slovam, vy tak lyubili i Boga, i mamu,
chto perestali greshit', daby ih ne ogorchat'. No  greh  dostavlyal  vam  tajnye
radosti, i vy zataili zlo i na mamu, i na Boga za to,  chto  oni  vas  lishili
takogo udovol'stviya. I vy otomstili Bogu svoimi  bezbozhnymi  propovedyami,  a
mame - tem, chto prinyalis' portit' moloden'kih devushek.
     SHennon. YA ne  proiznes  ni  odnoj  bezbozhnoj  propovedi  i  nikogda  ne
proiznesu, ne smogu proiznesti, kogda vernus' v lono cerkvi.
     Meksin. A vy ne vernetes'. Kstati, vy upomyanuli v svoem  pis'me  dekanu
shkoly bogosloviya, chto vas obvinyayut v sovrashchenii, nakazuemom zakonom?
     SHennon (tak sil'no ottolknuv stul, chto tot oprokinulsya). Da ostavite vy
menya v pokoe v konce koncov? S teh por kak ya zdes', u vas, vy ni minutki  ne
dali mne peredohnut'. Pozhalujsta, ostav'te menya v pokoe! Radi Boga!
     Meksin (bezmyatezhno ulybayas' ego yarosti). O bebi...
     SHennon. CHto znachit: "O bebi"? CHto vam nuzhno ot menya, Meksin?
     Meksin. Tol'ko vot eto... (Nezhno tormoshit volosy SHennona.)
     SHennon  (otbrasyvaya  ee  ruku).  O  Bozhe...   (Pokachivaya   golovoj,   s
bespomoshchnym smeshkom, spuskaetsya s verandy.)
     Meksin. Moj povar-kitaec vsegda tverdit odno:  "Ne  nado  potet'!..  Ne
nado potet'!" On govorit, chto  v  etom  vsya  filosofiya.  Vsya  ego  kitajskaya
filosofiya v treh slovah: "Ne nado potet'!" S vashej-to reputaciej, da eshche pod
ugrozoj sudebnogo presledovaniya  za  sovrashchenie,  gde  uzh  vam  vernut'sya  v
cerkov'! Razve chto k "Svyatym vertunam", esli v ih  sekte  budut  moloden'kie
vertushki, a na polu ih svyatilishcha najdetsya ohapka sena.
     SHennon. S容zzhu v gorod na avtobuse i segodnya zhe otpravlyu  pis'mo.  Sam!
(Idet k tropinke, no slyshit vnizu  golosa,  razdvigaet  listvu,  osmatrivaet
put'.)
     Meksin (spuskayas' s verandy). Ne zabud'te  o  prizrake,  on  gde-nibud'
zdes'.
     SHennon. Moi damy chto-to zamyshlyayut. Sobralis' na doroge, vozle avtobusa.
     Meksin. Ob容dinilis' protiv vas, SHennon. (Podhodit k nemu.)

                         On otodvigaetsya v storonu.
     Meksin smotrit vniz. V svoej komnate Hanna vstaet iz-za stola (ona
osvobodila ego, chtoby pisat' pis'ma), snimaet s kryuchka halat, kotoryj nosyat
v teatre Kabuki, i nadevaet ego, kak aktery nadevayut kostyum v svoej ubornoj.
Komnata dedushki slabo osveshchena. On vse eshche raskachivaetsya vzad i vpered, sidya
    na kraeshke krovati, i ele slyshno bormochet strofy neokonchennoj poemy.

     Da... A von eshche kakoj-to  malen'kij  tolstyachok,  sdaetsya  mne  -  Dzhejk
Letta. Nu da, Dzhejk Letta. Vidno, poslali prinyat' u vas gruppu, SHennon.

     SHennon vzglyanul vniz i drozhashchimi rukami pytaetsya zazhech' sigaretu.

     Nu i pust'. "Ne nado potet'!" Von idet syuda... Pogovorit' s nim  vmesto
vas?
     SHennon. YA i sam mogu. Ne  vmeshivajtes',  pozhalujsta.  (Staraetsya  vzyat'
sebya v ruki.)

  Vo vremya posleduyushchej sceny Hanna stoit nepodvizhno za moskitnoj setkoj -
                                  kazhetsya,
                    budto eta figura napisana na holste.

     Letta (poyavlyaetsya snizu,  zapyhavshis',  no  siyaya  privetlivoj  ulybkoj.
Podymaetsya po stupenyam verandy). Privet, Larri.
     SHennon. Zdorovo, Dzhejk.  (Vkladyvaya  tol'ko  chto  napisannoe  pis'mo  v
konvert.) Missis Folk, dorogaya, eto nado otpravit' vozdushnoj pochtoj.
     Meksin. No ran'she nado napisat' adres.
     SHennon. O! (Smeyas', vyhvatyvaet u nee pis'mo. SHarit po  karmanam,  ishchet
zapisnuyu knizhku, silyas' spravit'sya s volneniem; pal'cy drozhat.)
     Letta (podmigivaya Meksin). Kak on tut, Meksin?
     Meksin (s legkoj ulybkoj). Zastavit'  by  ego  vypit',  luchshe  by  sebya
pochuvstvoval.
     Letta. A vy ne mozhete?
     Meksin. Net, dazhe rom-koko ne p'et.
     Letta. Vyp'em rom-koko, Larri.
     SHennon. Pejte sami,  Dzhejk,  a  u  menya  gruppa  dam,  o  kotoryh  nado
zabotit'sya. YA-to znayu, v nashej rabote byvayut momenty, trebuyushchie hladnokroviya
i absolyutnoj trezvosti. A vy, Dzhejk? Eshche ne sdelali etogo otkrytiya?  Kstati,
kakim vetrom vas zaneslo syuda? Vy zdes' s gruppoj?
     Letta. YA priehal, Larri, prinyat' vashu.
     SHennon. Interesno! Po ch'emu zhe rasporyazheniyu, Dzhejk?
     Letta. Poluchil v puti telegrammu s predlozheniem prinyat' vashu  gruppu  i
prisoedinit' k moej... poskol'ku u vas legkij nervnyj pripadok i...
     SHennon. Pokazhite telegrammu. Nu?!
     Letta. SHofer skazal, vy zabrali klyuch ot zazhiganiya.
     SHennon. Verno. Klyuch u menya... eto moya gruppa, i ni avtobus,  ni  gruppa
ne dvinutsya s mesta, poka ya ne rasporyazhus'.
     Letta. Larri, vy bol'ny, dorogoj. I ne dostavlyajte mne nepriyatnostej.
     SHennon. Iz kakoj tyur'my, zhirnoe vy nichtozhestvo, vas vyruchili pod zalog?
     Letta. Otdajte klyuch, Larri.
     SHennon. Gde vas otkopali? Nikakoj gruppy u vas net! S tridcat' sed'mogo
goda vam ne poruchali nikakih grupp.
     Letta. Otdajte mne klyuch ot avtobusa, Larri, i poskorej!
     SHennon. |takomu svinomu rylu?!
     Letta. Missis Folk, gde komnata ego prepodobiya?
     SHennon. Klyuch u menya. (Hlopnuv sebya  po  karmanu.)  Zdes',  vot  v  etom
karmane! Hochesh' vzyat'? Poprobuj dostan', zhirnaya harya!
     Letta. Missis Folk, kakie slova upotreblyaet ego prepodobie...
     SHennon (vynimaya klyuch). Videl? (Snova pryachet klyuch.) A teper'  provalivaj
tuda, otkuda yavilsya. Moya gruppa ostaetsya zdes' eshche tri dnya,  potomu  chto  ne
vse ledi v sostoyanii sejchas prodolzhat' puteshestvie, tak zhe... tak zhe, kak  i
ya...
     Letta. Oni uzhe sadyatsya v avtobus.
     SHennon. A kak vy sobiraetes' ego zavesti?
     Letta. Larri, ne zastavlyajte zvat' shofera, chtoby poderzhat' vas, poka  ya
vynu  klyuch.  Hoteli  posmotret'  telegrammu   kompanii?   Vot,   pozhalujsta.
(Pokazyvaet.) Prochtite.
     SHennon. Vy sami poslali etu telegrammu.
     Letta. Iz H'yustona?
     SHennon. Poprosili kogo-nibud' poslat' iz H'yustona. CHto eto  dokazyvaet?
A "Byuro Blejka" - chto ono soboj predstavlyalo, do togo kak  zapoluchilo  menya?
Rovno nichego! Nichego! I vy polagaete, menya otpustyat? Ho-ho! |h,  Letta,  vsya
tekila, kotoruyu vy v zhizni vypili, i vse  vashe  rasputstvo  kinulis'  vam  v
golovu.

                         Letta gromko zovet Henka.

     Vy chto, ne ponimaete, chto  znachit  moya  rabota  dlya  firmy?  Ne  videli
prospektov, v kotoryh special'no upominaetsya - podcherkivaetsya! -  chto  gidom
osobyh grupp yavlyaetsya  ego  prepodobie  Lorens  SHennon,  doktor  bogosloviya,
puteshestvuyushchij vokrug sveta, lektor, syn svyashchennosluzhitelya i vnuk  episkopa,
pryamoj potomok dvuh gubernatorov kolonial'nyh vremen?

                     Na stupenyah verandy miss Fellouz.

     Miss Fellouz chitala prospekt i pomnit, chto tam skazano obo mne.
     Miss Fellouz (Lette). Vzyali klyuch?
     Letta (zazhigaya sigaretu gryaznymi  drozhashchimi  pal'cami).  Sejchas  pridet
shofer, ledi, i otberet u nego.
     SHennon. Ha-ha-ha-ha... (Tak smeetsya, chto vynuzhden prislonit'sya k  stene
verandy.)
     Letta (kasayas' pal'cem lba). Svihnulsya...
     SHennon. Nu chto zh, u etih ledi... vo vsyakom sluchae, u nekotoryh iz  nih,
esli ne u vseh... v  pervyj  raz  v  zhizni  byla  vozmozhnost'  lichno  svesti
znakomstvo s dzhentl'menom i po rozhdeniyu, i  po  vospitaniyu,  s  kotorym  pri
drugih obstoyatel'stvah im by vovek ne poznakomit'sya; ne govorya uzhe, konechno,
o vozmozhnosti oskorblyat' ego, obvinyat' i...
     Miss Fellouz. SHennon! Vse devushki uzhe v avtobuse, i my hotim nemedlenno
uehat'. Siyu zhe minutu otdajte klyuch!

    Na tropinke pokazalsya Henk. Veselo nasvistyvaet, no ego ne zamechayut.

     SHennon. Ne bud'  u  menya  takogo  chuvstva  otvetstvennosti  za  gruppy,
kotorymi ya rukovozhu, ya by s udovol'stviem ustupil vashu - ona mne  dostatochno
nepriyatna - etomu degeneratu, Dzhejku Lette. Da, ya by otdal klyuch,  kotoryj  u
menya v karmane, dazhe etomu podonku Lette... No, k  schast'yu  dlya  vas,  ya  ne
nastol'ko bezotvetstven. Net, net... Vne zavisimosti ot togo, kak  otnosyatsya
ko mne chleny gruppy, ya vsegda chuvstvuyu sebya  otvetstvennym  za  nih  do  toj
minuty, poka ne privozhu ih k konechnomu punktu puteshestviya.

                        Na verandu podnimaetsya Henk.

     Privet, Henk! Vy mne drug ili vrag?
     Henk. Larri, ya dolzhen poluchit' u vas klyuch, nado uezzhat'.
     SHennon. Znachit, vrag! A ya na vas nadeyalsya, Henk. Dumal, vy mne drug.

 Henk skruchivaet emu ruki, Letta izymaet klyuch. Hanna zakryvaet glaza rukoj.

     Ladno,  ladno,  otnyali.  Siloj.  I  eto  osvobozhdaet  menya  ot   vsyakoj
otvetstvennosti. Zabirajte vseh ledi v etom  avtobuse  i  smatyvajtes'.  |j,
Dzhejk, a vam prihodilos' videt' v Tehase etakih  meger?  (Kivaet  v  storonu
miss Fellouz.)

                  Ona podskakivaet k nemu i daet poshchechinu.

     Blagodaryu vas, miss Fellouz! Letta, minutochku! YA ne  hochu  ostat'sya  na
meli. U menya v etom  marshrute  byli  vsyakie  nepredvidennye  rashody.  I  ne
ostalos' deneg na  bilet  do  H'yustona  i  dazhe  do  Mehiko.  Esli  kompaniya
dejstvitel'no predlozhila vam prinyat'  moyu  gruppu,  oni,  konechno...  (pochti
zadyhayas') ya v etom sovershenno uveren! - dolzhny byli dat'  vam  koe-chto  dlya
menya v schet... vyhodnogo posobiya? Po krajnej mere stol'ko, chtoby doehat'  do
SHtatov...
     Letta. YA ne poluchal dlya vas deneg.
     SHennon. Mne nepriyatno ne verit' vam, no...
     Letta. My dovezem vas do Mehiko. Syadete s shoferom.
     SHennon. Vy by na moem meste, konechno, tak  i  sdelali,  Letta...  No  ya
nahozhu eto unizitel'nym. Nu! Otdavajte moi den'gi.
     Letta. Kompaniya vynuzhdena vozmestit' etim ledi  polovinu  stoimosti  ih
tura. Na eto i pojdet vashe vyhodnoe posobie. I miss Fellouz govorit, chto  vy
i tak povymanili den'zhat u devushki, kotoruyu sovratili...
     SHennon. Miss Fellouz, vy dejstvitel'no skazali takuyu...
     Miss Fellouz. V tu noch', kogda SHarlotta  poshla  s  vami  v  gorod,  ona
potratila dvadcat' dollarov.
     SHennon. Posle togo kak ya istratil vse svoi den'gi...
     Miss Fellouz. A na chto? Na prostitutok v pritonah, kuda vy ee vodili?
     SHennon. Miss SHarlotta potratila svoi dvadcat' dollarov posle togo,  kak
ya istratil vse, chto u menya bylo s soboj. I mne nikogda ne  nuzhny  byli...  ya
nikogda ne hotel imet' nichego obshchego s prostitutkami...
     Miss Fellouz. Vy vodili ee v takie pritony, kak...
     SHennon (perebivaya). YA pokazal ej to, chto ej hotelos' uvidet'.  Sprosite
sami. YA pokazal ej San-Huan-de-Letran, pokazal ej Tenampa i drugie mesta, ne
oboznachennye v prospekte. YA  pokazal  ej  ne  tol'ko  visyachie  sady,  dvorec
Maksimiliana, chasovnyu bezumnoj imperatricy Karlotty, madonnu  iz  Gvadelupy,
pamyatnik Huaresu, ostatki civilizacii actekov, mech  Kortesa,  golovnoj  ubor
Montesumy, no i koe-chto drugoe - vse, chto ona prosila pokazat'. Gde ona? Gde
miss... O, ona tam, v avtobuse. (Peregibaetsya cherez perila i  krichit  vniz.)
SHarlotta! SHarlotta!
     Miss Fellouz (hvataya ego za ruku i ottaskivaya ot peril). Ne smejte!
     SHennon. CHego ne smet'?
     Miss Fellouz. Zvat' ee, govorit' s nej, priblizhat'sya k nej,  podlyj  vy
chelovek...

   S torzhestvennost'yu i bystrotoj kukushki, vyskakivayushchej iz chasov, chtoby
   vozvestit' vremya, v uglu verandy poyavlyaetsya Meksin. Poyavlyaetsya i stoit
    zdes', nekstati ulybayas', smotrit, ne migaya, svoimi bol'shimi, slovno
             narisovannymi na kruglom ulybayushchemsya lice glazami.
   Hanna nepodvizhno derzhit odnoj rukoj pozolochennyj yaponskij veer, drugoj
  otkidyvaet setku na dveri, budto hochet brosit'sya na pomoshch' SHennonu. V ee
           poze est' chto-to napominayushchee tancovshchic teatra Kabuki.

     SHennon (vnov' stanovitsya otmenno vezhliv). Nu chto zh, i ne nado. YA tol'ko
hotel, chtoby ona podtverdila moi slova: chto ya pokazyval ej  vse  eto  po  ee
pros'be, a ne po sobstvennoj iniciative. YA  tol'ko  predlozhil  svoi  uslugi,
kogda ona skazala, chto ej hotelos' by posmotret'  dostoprimechatel'nosti,  ne
oboznachennye  v  prospekte...  kotorye  ne   vsegda   pokazyvayut   turistam.
Naprimer...
     Miss Fellouz. Naprimer, vash nomer v otele? I chto eshche? Ona vernulas' vsya
iskusannaya blohami.
     SHennon. Nu, nu, pozhalujsta, ne preuvelichivajte. Ot  SHennona  eshche  nikto
bloh ne nabiralsya.
     Miss Fellouz. No ee plat'e prishlos' otdat' v dezinfekciyu.
     SHennon. YA ponimayu vashe  razdrazhenie,  no  vy  vse-taki  slishkom  daleko
zahodite, davaya ponyat', chto SHarlotta u menya nabralas'  bloh.  YA  ne  otricayu
togo...
     Miss Fellouz. Podozhdite, poka firma poluchit moe pis'mo!
     SHennon. YA ne otricayu, vpolne vozmozhno, chto mogut iskusat' blohi,  kogda
osmatrivaesh' tu chast' goroda, kotoraya obychno skryta ot glaz publiki,  daleka
ot bol'shih bul'varov, ot elegantnyh nochnyh klubov i  dazhe  ot  fresok  Diego
Rivery, no...
     Miss Fellouz. |to vashemu prepodobiyu, lishennomu sana, nado proiznosit' s
kafedry.
     SHennon (ugrozhayushche). Vy eto slishkom chasto  povtoryaete.  (Hvataet  ee  za
ruku.) I na etot raz pri svidetelyah. Miss Dzhelks! Miss Dzhelks!
     Hanna (pripodnimaya moskitnuyu setku). Da, mister SHennon! V chem delo?
     SHennon. Vy slyshali, chto eta...
     Miss Fellouz. SHennon! Uberite ruku!
     SHennon. Miss Dzhelks, skazhite tol'ko,  vy  slyshali,  chto  eta...  (Golos
vdrug sryvaetsya strannym rydayushchim  zvukom.  Podbegaet  k  stene  i  nachinaet
kolotit' po nej kulakami.)
     Miss  Fellouz.  YA  potratila  segodnya  ves'  vecher   na   mezhdugorodnye
peregovory - bol'she dvadcati dollarov izvela, chtoby vyyasnit' lichnost'  etogo
samozvanca.
     Hanna. Tol'ko ne samozvanca. Vy ne smeete tak govorit'!
     Miss Fellouz. Vas vygnali iz cerkvi za ateizm i sovrashchenie devushek!
     SHennon (oborachivayas'). Pered Bogom i lyud'mi - vy lzhete, lzhete!
     Letta. Miss Fellouz, ya hochu,  chtoby  vy  znali  -  nasha  kompaniya  byla
vvedena v zabluzhdenie naschet proshlogo etogo tipa. I teper'  firma,  konechno,
pozabotitsya, chtoby SHennona vnesli v chernyj spisok i ne dopuskali k rabote ni
v odnoj turisticheskoj kompanii v SHtatah.
     SHennon. A kak naschet Afriki, Azii, Avstralii?! YA ved' puteshestvoval  po
vsemu svetu, Dzhejk, po vsemu Bozh'emu svetu. I  nikogda  ne  priderzhivalsya  v
tochnosti marshrutov, oboznachennyh  v  prospektah.  Vsegda  govoril  tem,  kto
hotel: smotrite! smotrite! Pobyvajte  i  na  dne  bol'shih  gorodov!  I  esli
serdcam ih byli eshche dostupny hot' kakie-to chelovecheskie chuvstva, ya besplatno
predostavlyal im etu vozmozhnost' - chuvstvovat'  i  pronikat'sya  sostradaniem.
Nikto iz nih nikogda etogo ne zabudet! Nikto! Nikogda!

     V slovah ego takaya strast', chto vse nekotoroe vremya bezmolvstvuyut.

     Letta. Nu chto zh, valites' opyat' v gamak i lezhite, - na  bol'shee  vy  ne
sposobny, SHennon. (Podhodit k  krayu  tropinki  i  krichit.)  Vse  v  poryadke.
Trogaemsya! Privyazyvajte bagazh na kryshu. Sejchas idem!

                Letta i miss Fellouz spuskayutsya po tropinke.

     Golos dedushki (vdrug - dissonansom ko vsemu proishodyashchemu).
     Vetv' apel'sina smotrit v nebo
     Bez grusti, gorechi i gneva...

  SHennon gluboko, shumno vzdyhaet i bezhit s verandy vniz po tropinke. Hanna
  protyagivaet k nemu ruku, zovet ego. Na verande poyavlyaetsya Meksin. Vnizu
          kakaya-to sumatoha - negoduyushchie vykriki, vizglivyj smeh.

     Meksin (brosayas' k tropinke).  SHennon!  SHennon!  Vernites'!  Vernites'!
Pancho! Pedro, traerme a Shannon! Que esta  hasiendo  alli?  [Pancho!  Pedro,
vernite SHennona!  Kuda  vse  podevalis'?  (isp.)]  Radi  Boga,  vernite  ego
kto-nibud'!

 Tyazhelo dysha, vozvrashchaetsya vkonec izmuchennyj SHennon. Za nim sleduet Meksin.

     Meksin. SHennon, stupajte k sebe v komnatu i ne vyhodite,  poka  oni  ne
uedut.
     SHennon. Ne rasporyazhajtes'!
     Meksin. Delajte chto skazano, ne to ya vas otpravlyu... sami znaete kuda.
     SHennon. Ne tolkajte menya, Meksin, ne tashchite menya.
     Meksin. Horosho, a vy delajte, chto vam govoryat.
     SHennon. SHennon povinuetsya tol'ko SHennonu.
     Meksin. Po-drugomu zapoete, kogda opyat' upryachut tuda,  gde  vy  byli  v
tridcat' shestom. Pomnite, chto bylo v tridcat' shestom?
     SHennon. Ladno, Meksin, dajte tol'ko... vzdohnut', ostav'te menya,  proshu
vas. Nikuda ya ne ujdu, polezhu zdes', v gamake.
     Meksin. Pojdite v komnatu Freda - tam vy budete u menya na glazah.
     SHennon. Potom, Meksin, tol'ko ne sejchas.
     Meksin. Pochemu vy  vsegda  zayavlyaetes'  syuda  imenno  pered  pripadkom,
SHennon?
     SHennon. Iz-za gamaka, Meksin, iz-za etogo gamaka v zaroslyah dzhunglej...
     Meksin. Podite k sebe v komnatu i ostavajtes' tam, poka ya ne vernus'. O
Gospodi, den'gi! Oni zhe ne razochlis' eshche so mnoj,  chert  by  ih  dral!  Nado
bezhat' poluchit'  s  nih  po  etomu  proklyatomu  schetu,  poka  oni...  Pancho,
vijilalo, entiendes?  [Posledi  za  nim,  slyshish'?  (isp.)]  (Bezhit  vniz  i
krichit.) |j, vy tam! Podozhdite minutochku!
     SHennon. CHto ya nadelal? (Oshelomlenno  pokachivaet  golovoj.)  CHto  ya  tam
natvoril, ne pripomnyu?!

Hanna pripodnimaet moskitnuyu setku v svoej komnate, no ne vyhodit. Ee figura
   myagko osveshchena i snova napominaet srednevekovuyu skul'pturu svyatoj. Na
                  svetlom zolote ee volos otbleski sveta,
        v rukah - serebryanaya shchetka, kotoroj ona raschesyvala volosy.

     Bozhe milostivyj, chto ya nadelal? CHto zhe ya  tam  natvoril?  (Obrashchayas'  k
meksikancam, vernuvshimsya snizu.) Que hice? Que hice? [CHto ya  sdelal?  CHto  ya
sdelal? (isp.)]

                     Oba meksikanca zalivayutsya smehom.

     Pancho. Tu measte en las  maletas  de  las  senoras!  [Ty  pomochilsya  na
chemodany teh sen'or! (isp.)]

   SHennon pytaetsya posmeyat'sya vmeste s meksikancami, kotorye korchatsya ot
  hohota, no ego smeh bystro smenyaetsya vshlipami. Snizu slyshitsya serdityj
                  golos Meksin - ona prepiraetsya s Lettoj.
  Potom rezkij krik miss Fellouz i obshchaya perebranka, pokryvaemaya gudeniem
                                  motora.

     SHennon.  Vot  i  otbyvayut  moi  damy...   Ha-ha-ha..   Uezzhayut   moi...
(Oborachivaetsya i, vstretivshis' s ser'eznym,  sochuvstvennym  vzglyadom  Hanny,
snova pytaetsya zasmeyat'sya.)

           Ona slegka kachaet golovoj i zhestom ostanavlivaet ego.
   Potom opuskaet setku, i teper' ee neyasno osveshchennaya figura vidna kak v
                                  tumane.

     ...damy, poslednie moi damy... ha-ha-ha... (Naklonyaetsya  nad  parapetom
verandy i vdrug ryvkom vypryamlyaetsya i s nechelovecheskim voplem nachinaet rvat'
na sebe cep', na kotoroj visit zolotoj krest.)

          Pancho bezuchastno smotrit, kak cep' vrezaetsya emu v sheyu.

     Hanna (podbegaet k SHennonu). Mister SHennon,  perestan'te!  Vy  poranite
sebya. A eto vovse ne obyazatel'no, sejchas zhe perestan'te!  (Pancho.)  Agarrale
los manos! [Derzhite ego za ruki! (isp.)]

         Meksikanec ne ochen' ohotno pytaetsya vypolnit' ee pros'bu.
           No SHennon b'et ego i yarostno prodolzhaet sebya istyazat'.

     SHennon, pozvol'te mne, ya sama snimu s vas krest. Mozhno?

   On opuskaet ruki, ona staraetsya rasstegnut' zastezhku, no u nee drozhat
                      pal'cy, i nichego ne poluchaetsya.

     SHennon. Net, net, tak ego ne snyat'. YA sam dolzhen razorvat' etu cep'.
     Hanna. Podozhdite, ya uzhe rasstegnula. (Snimaet s nego krest.)
     SHennon.  Spasibo.  Voz'mite  ego  sebe.  Proshchajte.  (Bezhit  k   kustam,
skryvayushchim tropinku.)
     Hanna. Kuda vy? CHto vy zadumali?
     SHennon. Hochu sdelat' zaplyv. Pryamo v Kitaj!
     Hanna. Net, net, tol'ko ne segodnya, SHennon! Zavtra... zavtra, SHennon.

No on uzhe razdvigaet kusty, useyannye cvetami, napominayushchimi kolokol'chiki, i
    ustremlyaetsya vniz. Hanna bezhit za nim, kricha na hodu: "Missis Folk!"
  Slyshitsya golos Meksin, zovushchij meksikancev: "Muchachos, cogerlo! Atarlo!
 Esta loco. Traerlo aqui!" [Mal'chiki, lovite ego! Derzhite! On soshel s uma!
 Tashchite ego syuda! (isp.)] CHerez neskol'ko mgnovenij Meksin i meksikancy uzhe
   tashchat SHennona skvoz' kusty na verandu. Svyazyvayut i ukladyvayut v gamak.
     Sejchas on boretsya uzhe bol'she dlya vidu. No Hanna, nablyudaya, kak ego
                          svyazyvayut, lomaet ruki.

     Hanna. Verevki rezhut emu grud'!
     Meksin. Nichego, nichego.  On  tol'ko  predstavlyaetsya,  igraet.  Emu  eto
nravitsya. Znayu ya etogo irlandskogo ublyudka, nikto ego tak ne  znaet!  A  vy,
dorogaya moya, ne vmeshivajtes'. On razygryvaet takie shtuki regulyarno, budto po
kalendaryu. Kazhdye poltora goda... A dva raza uhitrilsya razygrat' zdes'  svoi
pripadochki, i mne prishlos' platit' vrachu. Sejchas  pozvonyu  v  gorod,  vyzovu
doktora. Pust' vprysnet emu chto-nibud' pokrepche...  A  esli  zavtra  emu  ne
stanet luchshe, pridetsya otpravit' v tot zhe sumasshedshij dom, gde on uzhe byl  v
proshlyj raz, kogda tut u nas zabolel. (Vyhodit.)

                                   Pauza.

     SHennon. Miss Dzhelks!
     Hanna. Da?
     SHennon. Gde vy?
     Hanna. Zdes', u vas za spinoj. Mogu ya vam chem-nibud' pomoch'?
     SHennon. Syad'te, chtoby ya videl vas. I govorite chto-nibud' vse vremya,  ne
perestavaya. YA dolzhen poborot' etot strah.

                                   Pauza.
 Hanna pridvigaet stul k ego gamaku. S plyazha vozvrashchayutsya nemcy. V vostorge
   ot sceny, kotoruyu razygral pered nimi SHennon, oni, pochti nagie, marshem
posledovali za nej na verandu, sobralis' vokrug svyazannogo SHennona i smotryat
 na nego, slovno na zverya v kletke. Boltayut mezh soboj po-nemecki, krome teh
    sluchaev, kogda obrashchayutsya k SHennonu ili Hanne. Ih krupnye, umashchennye
        los'onom tela blestyat v svete luny. Oni vse vremya hihikayut.

     Hanna. Bud'te dobry, ostav'te ego, pozhalujsta, v pokoe.

                  Nemcy delayut vid, budto ne ponimayut ee.

     Frau Farenkopf (naklonyaetsya nad SHennonom. i govorit gromko  i  medlenno
na yazyke, kotoryj ploho znaet). Pravda, chto vy  sdelali  pi-pi  na  chemodany
etih ledi iz Tehasa? Ha-ha-ha... Podbezhali k avtobusu, i pryamo pered  damami
sdelali pi-pi na ih chemodany?

     Negoduyushchij protest Hanny pokryvaetsya rablezianskim hohotom nemcev.

     Farenkopf.   Das   ist   wunderbar!   Wunderbar!   [|to   zamechatel'no!
Zamechatel'no! (nem.)] Ha? Kakoj zhest! A?! Vot i pokazali etim ledi,  chto  vy
est' nastoyashchij amerikanskij dzhentl'men! Ha? (Povorachivaetsya  k  ostal'nym  i
shepchet chto-to neprilichnoe.)

Obe zhenshchiny v polnom vostorge. Hil'da, zadyhayas' ot smeha, padaet v ob座atiya
                                   muzha.

     Hanna. Missis Folk! Missis Folk! (Ustremlyaetsya k poyavivshejsya na verande
Meksin.) Poprosite,  pozhalujsta,  etih  lyudej  ostavit'  ego  v  pokoe.  Oni
izdevayutsya nad nim, kak nad zverem, popavshim v zapadnyu.

              Smeyas', veselo durachas', nemcy uhodyat s verandy.

     SHennon  (vdrug  gromko  krichit).  Vozvrashchenie  k  detstvu...   ha-ha...
Vozvrashchenie k detstvu... Infantil'nyj protest... ha-ha-ha-ha... infantil'noe
ozloblenie protiv mamy i Boga, yarost'  protiv  proklyatoj  detskoj  krovatki,
yarost' protiv vsego... vsego... Vozvrashchenie k detstvu!

             Vse ushli. Hanna i SHennon ostalis' s glazu na glaz.

     SHennon. Razvyazhite menya.
     Hanna. Poka nel'zya.
     SHennon. YA ne mogu etogo vynesti.
     Hanna. Pridetsya nemnogo poterpet'.
     SHennon. Menya ohvatyvaet strah.
     Hanna. YA znayu.
     SHennon. Ot straha mozhno umeret'.
     Hanna. Te, komu eto nravitsya,  kak  vam,  mister  SHennon,  ne  umirayut.
(Voshla v svoj nomer.)

On kak raz pozadi gamaka. Komnata osveshchena, i my vidim, chto ona vynimaet iz
    chemodana, stoyashchego na krovati, chajnik, zhestyanku s chaem i spirtovku.
                      Vozvrashchaetsya s nimi na verandu.

     SHennon. CHto vy hoteli skazat' svoej oskorbitel'noj frazoj?
     Hanna. Kakoj frazoj, mister SHennon?
     SHennon. Budto mne nravitsya.
     Hanna. Ah... etoj!
     SHennon. Da, etoj.
     Hanna. YA ne hotela vas oskorbit', prosto nablyudenie.  YA  ved'  ne  suzhu
lyudej - risuyu ih,  i  vse.  Tol'ko  risuyu...  No,  chtoby  verno  izobrazit',
prihoditsya ochen' vnimatel'no nablyudat' ih, ne pravda li?
     SHennon. I vy  zametili,  vernej,  vam  kazhetsya,  miss  Dzhelks,  chto  vy
zametili, budto mne nravitsya lezhat' v etom  gamake  svyazannym,  kak  svin'ya,
kotoruyu povezut na bojnyu?
     Hanna. A komu by ne zahotelos' postradat', iskupit' svoi grehi i  grehi
vsego chelovechestva, mister SHennon, esli eto mozhno sdelat', lezha v gamake, na
kotorom vas raspyali ne gvozdyami, a vsego lish' verevkami,  da  eshche  na  gore,
kotoraya kuda privlekatel'nej Golgofy. Mne viditsya dazhe, kak vy izgibaetes' i
stonete v etom gamake... I ved'  ni  gvozdej,  ni  krovi,  ni  smerti...  Ne
slishkom muchitel'noe raspyatie za grehi vsego mira,  mister  SHennon!  (CHirkaet
spichkoj i zazhigaet spirtovku.)

Otsvety chistogo sinego plameni sozdayut v toj chasti verandy, gde idet scena,
    kakoe-to sovershenno osoboe osveshchenie. Goluboe plamya spirtovki myagko
              otrazhaetsya nezhnym, bleklym shelkom sinego halata,
  podarennogo Hanne akterom teatra Kabuki, kotoryj poziroval ej v YAponii.

     SHennon. Imenno v etu minutu, kogda vy mne tak nuzhny,  vy  protiv  menya.
Pochemu?
     Hanna. A ya ne protiv vas, mister SHennon. Prosto ya pytayus' sdelat' s vas
nabrosok, tol'ko ne pastel'yu, ne uglem, a slovami.
     SHennon. U vas vdrug poyavilis' povadki  staroj  devy  iz  Novoj  Anglii,
kotoryh ya ran'she v vas ne zamechal. YA ved' schital vas etakoj emansipirovannoj
svyatoshej, miss Dzhelks.
     Hanna. Kto zhe byvaet sovsem... svyatym?
     SHennon. Mne kazalos' - vy bespoloe  sushchestvo,  a  vy  vdrug  obernulis'
zhenshchinoj. I znaete, kak ya ob etom dogadalsya? Imenno vam, a ne mne,  net,  ne
mne dostavlyaet udovol'stvie to, chto ya svyazan. Vsem  zhenshchinam  -  soznatel'no
ili bessoznatel'no - hochetsya videt' muzhchinu svyazannym. Nad etim  tol'ko  oni
vsyu svoyu zhizn' i trudyatsya - svyazyvayut  muzhchinu.  I  schitayut  svoyu  zhiznennuyu
missiyu vypolnennoj i chuvstvuyut udovletvorenie tol'ko  togda,  kogda  udaetsya
svyazat' muzhchinu - odnogo ili stol'kih, na skol'ko hvatit sil.

   Hanna othodit ot spirtovki, ohvatyvaet rukami stojku verandy i delaet
                         neskol'ko glubokih vdohov.

     Vam ne nravitsya moe nablyudenie? Esli bashmak zhmet  nogu  ne  drugomu,  a
samomu, miss Dzhelks, eto uzhe  ne  tak  priyatno?  A?  Opyat'  glubokie  vdohi?
Strashno stalo?
     Hanna (berya sebya v ruki i vozvrashchayas' k chajniku).  YA  by  ochen'  hotela
razvyazat' vas sejchas, no nado podozhdat', poka u  vas  projdet.  Vy  vse  eshche
igraete... v raspyatie... Slishkom potakaete sebe.
     SHennon. Kogda zhe ya sebe potakal?
     Hanna. A  hotya  by  vsya  eta  istoriya  s  uchitel'nicami  iz  tehasskogo
kolledzha. Oni mne tak zhe malosimpatichny, kak i vam. No ved', v konce koncov,
zatem li devushki celyj god kopili groshi na Meksiku,  chtoby  spat'  v  dushnyh
gostinicah i est' vsyu tu stryapnyu, kotoroj ih tam potchevali?! Vdali  ot  doma
im hotelos' chuvstvovat' sebya horosho, a vy... vy bol'she potakali sebe, mister
SHennon,  obrashchalis'  s  gruppoj  kak  vam  zablagorassuditsya,  zhili  v  svoe
udovol'stvie.
     SHennon. A kakoe, k chertu, udovol'stvie zharit'sya v etom adu?
     Hanna. Da, no vas-to vse-taki hot' uteshala malen'kaya kanarejka, kotoraya
puteshestvovala pod krylyshkom svoej uchitel'nicy peniya.
     SHennon. Zabavno! Ha-ha! Zabavno! Okazyvaetsya, starye devy iz  Nantaketa
ne lisheny chuvstva yumora?
     Hanna. Da, kak vidite, tozhe ne lisheny. Bez yumora eshche trudnee.
     SHennon (ee spokojstvie malo-pomalu peredaetsya emu). YA ne vizhu,  chem  vy
tam zanyaty, dorogaya miss Dzhelks, no gotov prisyagnut', chto vy reshili  napoit'
menya chaem.
     Hanna. Imenno eto ya i sobirayus' sdelat'.
     SHennon. Vam kazhetsya, sejchas samoe vremya chai raspivat'?
     Hanna. A eto ne sovsem chaj - makovyj nastoj.
     SHennon. CHto, pristrastilis' k opiumu?
     Hanna. Ochen' myagkoe snotvornoe, pomogaet ot bessonnyh nochej. YA  gotovlyu
dlya dedushki, dlya sebya, a zaodno i dlya vas, mister SHennon, - noch'  budet  dlya
vseh nas nelegkoj. Slyshite, kak dedushka vse bormochet strofy novoj poemy?  On
kak slepoj, karabkayushchijsya po lestnice, kotoraya nikuda ne vedet i  obryvaetsya
gde-to v prostranstve. I mne strashno podumat', chto eto... (Ne  dogovorila  i
snova delaet neskol'ko glubokih vdohov.)
     SHennon. A vy pribav'te emu segodnya kapel'ku yadu v makovyj nastoj,  chtob
emu ne prosypat'sya zavtra - izbavit'sya ot pereezda v meblirovannye  komnaty.
Sovershite akt miloserdiya. Podsyp'te yadu, a ya osvyashchu eto pit'e, obrashchu ego  v
krov' Gospodnyu... CHert! Da osvobodi vy menya sejchas, ya  by  sam  eto  sdelal,
stal by vashim souchastnikom v etom akte miloserdiya. YA by  skazal  emu:  "Vot,
pejte krov' nashego..."
     Hanna. Zamolchite! I ne bud'te takim rebyacheski zhestokim! Tyazhelo,  mister
SHennon, kogda chelovek, kotorogo uvazhaesh', govorit i vedet sebya, kak zhestokij
mladenec.
     SHennon. A chto vy nashli vo mne dostojnogo uvazheniya, miss Budda...  Budda
v yubke?
     Hanna.  YA  uvazhayu  cheloveka,  kotoromu  prishlos'  borot'sya  za  chuvstvo
sobstvennogo dostoinstva... i svoe...
     SHennon. Kakoe eshche dostoinstvo?
     Hanna. Da, za svoe  dostoinstvo  i  svoe  velikodushie.  Uvazhayu  gorazdo
bol'she, chem schastlivchikov, kotorym vse dano ot rozhdeniya i  u  kotoryh  potom
nichego ne otnimayut cenoyu nevyrazimyh stradanij. YA...
     SHennon. Hotite skazat' - uvazhaete menya?
     Hanna. Da.
     SHennon. No tol'ko chto sami govorili, chto mne nravitsya... byt'  raspyatym
bez  gvozdej!  Nravitsya...  kak  vy  skazali?..   ne   slishkom   muchitel'noe
iskuplenie...
     Hanna (preryvaya ego). Da, no ya dumala...
     SHennon. Razvyazhite menya!
     Hanna. Skoro, skoro. Poterpite.
     SHennon. Siyu minutu!
     Hanna. Net eshche, mister SHennon. Ne mogu, poka ne budu uverena, chto vy ne
poplyvete v Kitaj. Vidite li, mne kazhetsya, dlya vas i etot dal'nij zaplyv  do
Kitaya - tozhe dovol'no bezboleznennoe iskuplenie grehov.  I  vy  ne  dumaete,
chto, prezhde chem zaplyvete za rif, zaplyv mozhet byt' prervan pervoj zhe akuloj
ili mech-ryboj. Boyus', chto vy i vpravdu poplyvete.  Vse  ochen'  prosto,  esli
voobshche chto-to mozhet byt' prosto.
     SHennon. A chto byvaet prosto?
     Hanna. Nichego. Vse prosto tol'ko dlya nishchih duhom, mister SHennon.
     SHennon. I poetomu cheloveka nuzhno derzhat' svyazannym?
     Hanna. Tol'ko chtoby on ne pustilsya vplav' do Kitaya.
     SHennon. Horosho, miss Budda v yubke, prikurite i dajte  mne  sigaretu,  i
vyn'te, kogda ya zadohnus', esli i eto  ne  pokazhetsya  vam  udobnym  sposobom
iskupleniya grehov.
     Hanna (oglyadyvayas'). Sejchas... tol'ko kuda zhe ya ih polozhila?
     SHennon. U menya v karmane est' eshche pachka.
     Hanna. V kakom karmane?
     SHennon. Ne pomnyu. Pridetsya ustroit' obysk.
     Hanna (oshchupyvaya karmany pidzhaka). V pidzhake net.
     SHennon. Poishchite v karmanah bryuk.

      Kakoe-to mgnovenie ona kolebletsya, takaya intimnost' ee smushchaet.
             No zatem vynimaet sigarety u nego iz karmana bryuk.

     Teper' prikurite i dajte sigaretu mne.

  Ona povinuetsya, SHennon pochti srazu zakashlyalsya ot dyma, sigareta vypala.

     Hanna. Uronili na sebya. Gde ona?
     SHennon (izvivayas' v gamake). Da podo mnoj, podo mnoj! ZHzhet!  Razvyazhite,
radi Boga, razvyazhite! Ona menya zhzhet skvoz' bryuki.
     Hanna. Pripodnimites', chtoby ya mogla...
     SHennon. Ne mogu, verevki rezhut! Razvyazhite, razvyazhi-i-i-te menya-a-a...
     Hanna. Nashla! Vot ona!

                  Kriki SHennona privlekli vnimanie Meksin.

     Meksin (vbegaet na verandu i saditsya na  nogi  SHennonu).  Slushajte  vy,
sumasshedshij, neschastnyj irlandec!  YA  pozvonila  Lopesu  -  doktoru  Lopesu.
Pomnite? Tot samyj, v gryaznoj beloj kurtke, chto prihodil,  kogda  vy  u  nas
proshlyj raz zaboleli. Kotoryj potom otvez vas v  sumasshedshij  dom,  gde  vas
brosili v odinochku - tam byla tol'ko parasha, soloma na polu da vodoprovodnyj
kran. Vy togda dopolzli do krana, grohnulis' golovoj  ob  pol  i  zarabotali
sotryasenie mozga... Tak vot, ya skazala emu, chto vy  opyat'  yavilis'  syuda  i,
vidno, opyat' tronulis' i chto, esli vy k utru ne ujmetes', pridetsya otpravit'
vas tuda zhe.
     SHennon (preryvaya ee zvukami, pohozhimi na kriki ispugannyh dikih gusej).
Uff, uff, uff, uff, uff...
     Hanna. Missis Folk, mister SHennon ne uspokoitsya, esli ego ne ostavit' v
pokoe v etom gamake.
     Meksin. Tak pochemu zhe vy ne ostavlyaete ego v pokoe?
     Hanna. No ya ne razdrazhayu ego... i nado zhe... komu-nibud' pozabotit'sya o
nem.
     Meksin. I etot "kto-nibud'" - vy?
     Hanna.  Mnogo  let  nazad,  missis  Folk,  mne  dovelos'  uhazhivat'  za
chelovekom v  takom  zhe  sostoyanii.  I  ya  znayu,  kak  vazhno  dat'  im  vremya
uspokoit'sya.
     Meksin. No on chto-to ne byl pokoen, ya slyshala, kak on oral.
     Hanna. Sejchas uspokoitsya. YA gotovlyu emu snotvornoe, missis Folk.
     Meksin.  Vizhu!  Potushite  nemedlenno!  Zdes'  nikomu   ne   razreshaetsya
gotovit', krome kitajca na kuhne.
     Hanna. No ved' eto malen'kaya spirtovochka, missis Folk.
     Meksin. Sama znayu. Tushite! (Tushit spirtovku.)
     SHennon. Meksin, dorogaya. (Spokojno.) Otstan'te vy ot etoj ledi. Vam  ee
ne zapugat'. Kuda uzh suchke do ledi!

                            Slyshny kriki nemcev.

     Vol'fgang. Eine Kiste Carta Blanca. [YAshchik piva "Karta Blanka" (nem.)]
     Frau Farenkopf. Wir haben genug gehabt...  vielleicht  nicht?  [My  uzhe
dostatochno vypili... mozhet, ne nado? (nem.)]
     Farenkopf. Nein! Niemals genug!.. [Net! Nikogda ne byvaet dostatochno!..
(nem.)]
     Hil'da. Mutter, du bist click... aber wir  sind  es  nicht.  [Mama,  ty
tolstaya, a my eshche ne potolsteli (nem.)]
     SHennon. Meksin, vy prenebregaete svoimi obyazannostyami oficiantki.  (Ton
ego obmanchivo myagok.) Nemcy trebuyut yashchik piva  na  plyazh.  Nu  i  poshlite  im
piva... a kogda luna zajdet, to ya, esli tol'ko vy vypustite menya iz  gamaka,
popytayus' predstavit' vas sebe yunoj nimfoj...
     Meksin. Mnogo ot vas radosti v tepereshnem sostoyanii.
     SHennon. Da i vy tozhe ne v tom uzhe  vozraste,  dorogaya  moya,  ne  bud'te
slishkom razborchivy.
     Meksin. Ha! (Ne ochen' lestnoe predlozhenie vse-taki priyatno etoj prostoj
i trezvoj dushe. Ona vozvrashchaetsya k nemcam.)
     SHennon. A teper', miss Dzhelks, dajte poprobovat' vashego makovogo chayu.
     Hanna. U menya vyshel sahar, no est' nemnogo sladkoj  imbirnoj  nastojki.
(Nalivaet chashku pit'ya, probuet.)  Eshche  ne  nastoyalsya.  No  vse-taki  vypejte
nemnogo.  (Zazhigaet  spirtovku.)  A  sleduyushchaya   chashka   budet   pokrepche...
(Naklonyaetsya nad gamakom i podnosit chashku k ego gubam.)
     SHennon (pripodymaet golovu, p'et, no srazu zahlebnulsya). Ten'  velikogo
Cezarya! |to nado zapivat' varevom ved'm iz "Makbeta".
     Hanna. Da, ya znayu, gor'ko.

    Iz-za ugla poyavlyayutsya nemcy i idut vniz na plyazh poplavat' pri lune i
       ustroit' piknik s pivom. Dazhe v temnote ih kozha svetitsya pochti
  fosforicheskimi krasno-zolotistymi tonami. Oni tashchat s soboj yashchik piva i
fantasticheski raskrashennuyu rezinovuyu loshadku, poyut marsh. Poyavlenie ih pohozhe
                               na durnoj son.

     SHennon. Demony ada... s golosami... angelov.
     Hanna. Da, u nih eto nazyvaetsya "garmoniej", mister SHennon.
     SHennon (rvanuvshis' vdrug vpered  i  osvobozhdayas'  ot  oslabevshih  put).
Vyrvalsya! Osvobodilsya! I bez postoronnej pomoshchi!
     Hanna. A ya i ne somnevalas', chto vy sami smozhete  osvobodit'sya,  mister
SHennon.
     SHennon. Vo vsyakom sluchae, blagodaryu za uchastie. (Podhodit k  stoliku  s
vinom.)
     Hanna. Kuda vy idete?
     SHennon. Nedaleko. K spirtnomu - prigotovit' rom-koko.
     Hanna. O!
     SHennon (u stolika). Kokos? Est'. Machete?  Est'.  Rom?  Dvojnuyu  porciyu.
Led? Ah ty, pustoe vederko. Nu chto zh, segodnya  noch'  teplyh  napitkov.  Miss
Dzhelks? Hotite prichitayushcheesya vam besplatno rom-koko?
     Hanna. Net, blagodaryu vas, mister SHennon.
     SHennon. No vy ne protiv, esli ya vyp'yu?
     Hanna. CHto vy, mister SHennon!
     SHennon. Ne stanete poricat' menya za etu slabost', za to, chto ya  potakayu
sebe?
     Hanna. Alkogol' - ne glavnyj vopros dlya vas.
     SHennon. A kakoj zhe glavnyj, miss Dzhelks?
     Hanna. Samyj staryj v mire - potrebnost' verit'  vo  chto-nibud'  ili  v
kogo-nibud'... v kogo ugodno i vo chto ugodno...
     SHennon. I v tone vashem polnaya beznadezhnost'?
     Hanna. Net, ya ne smotryu na eto beznadezhno. YA otkryla dlya sebya nechto, vo
chto mozhno verit'.
     SHennon. Nechto, vrode... Boga?
     Hanna. Net.
     SHennon. A chto zhe?
     Hanna. V raspahnutye nastezh' dveri, v  otkrytye  dveri  ot  cheloveka  k
cheloveku... pust' oni budut otkryty na odnu tol'ko noch'.
     SHennon. Ostanovka na odnu noch'?
     Hanna.  Nastoyashchaya  blizost'  mezhdu  lyud'mi....  vot  tak,  na  verande,
vozle... ih komnat, hotya by na odnu noch', mister SHennon.
     SHennon. Fizicheskaya blizost'?
     Hanna. Net.
     SHennon. YA tak i dumal. No togda kakaya zhe?
     Hanna. YA govoryu o blizosti,  kotoraya  pomogaet  ponyat'  drug  druga,  o
gotovnosti pomoch' drug drugu v takie nochi, kak eta.
     SHennon. Kto byl chelovek, o kotorom vy govorili vdove?..  Tot,  komu  vy
pomogli vo vremya takogo zhe pripadka, kak u menya?
     Hanna. Ah, eto... YA sama.
     SHennon. Vy?
     Hanna. Da. YA mogu pomoch' vam, potomu chto sama proshla cherez  to,  chto  u
vas teper'. I u menya byl svoj prizrak. Tol'ko ya po-drugomu nazyvala  ego.  YA
zvala ego "sinim d'yavolom"... I  u  nas  byvali  nastoyashchie  bitvy,  zhestokie
sostyazaniya.
     SHennon. V kotoryh vy yavno oderzhali pobedu.
     Hanna. Da. YA ne mogla pozvolit' sebe byt' pobezhdennoj.
     SHennon. I kak zhe vy poboroli svoego "sinego d'yavola"?
     Hanna. YA dokazala emu, chto v sostoyanii ne poddavat'sya emu, i  zastavila
ego uvazhat' svoyu stojkost'.
     SHennon. Kakim obrazom?
     Hanna. Prosto ne sdavalas',  tol'ko  i  vsego.  I  prizraki,  i  "sinie
d'yavoly" uvazhayut  stojkost'  i  chtut  vse  hitrosti,  na  kotorye  puskayutsya
ispugannye bednyagi, chtoby vynesti i poborot' svoi strahi.
     SHennon. Vrode makovogo nastoya?
     Hanna. I makovyj nastoj,  i  rom-koko  ili  prosto  neskol'ko  glubokih
vdohov - vse chto ugodno, vse, chto my delaem,  chtoby  uskol'znut'  ot  nih  i
prodolzhat' svoj put'.
     SHennon. Kuda?
     Hanna. Kuda-nibud'... vot k takoj pristani  posle  dolgih,  tomitel'nyh
stranstvij, k takoj verande nad morem i  zelenymi  zaroslyami.  YA  govoryu  ne
tol'ko o stranstviyah po svetu, po zemle,  no  i  o  teh  skitaniyah,  kotorye
vypadayut na dolyu vseh, kogo presleduyut prizraki i "sinie  d'yavoly"...  -  po
temnym glubinam samih sebya.
     SHennon (sardonicheski ulybayas'). Tol'ko ne rasskazyvajte, chto  i  u  vas
est' takie temnye glubiny.
     Hanna. YA uverena, chto takomu iskushennomu i obrazovannomu cheloveku,  kak
vy, mister SHennon, i bez slov yasno, chto vo vsem,  reshitel'no  vo  vsem  est'
svoya tenevaya storona.

   Brosiv na SHennona vzglyad, zamechaet, chto on ne slushaet ee, a pristal'no
 vsmatrivaetsya kuda-to. |to ta sosredotochennaya otreshennost', kotoraya inogda
               nablyudaetsya pri tyazhelyh nervnyh rasstrojstvah.
 Ona povorachivaetsya, chtoby razglyadet', chto privleklo ego vnimanie, zatem na
    minutu zakryvaet glaza, gluboko vzdyhaet i prodolzhaet govorit' tonom
    gipnotizera - SHennon ne slushaet, chto ona govorit, ona ponimaet eto,
          i na nego mozhet podejstvovat' tol'ko ton i ritm ee rechi.

     Vse, chto sushchestvuet pod solncem, imeet tenevuyu  storonu,  krome  samogo
solnca... Solnce - edinstvennoe isklyuchenie. No vy ne slushaete...
     SHennon (budto otvechaya ej). On tam, moj prizrak, v zaroslyah! (I vdrug  s
siloj zapuskaet skorlupoj kokosa vniz; slyshny kriki vstrevozhennyh ptic.) Vot
eto udar! Pryamo v mordu! Vse zuby vybil, kak zerna iz kukuruznogo pochatka.
     Hanna. I on pomchalsya k zubnomu vrachu?
     SHennon.  Sejchas  on  vremenno  otstupil,  no  zavtra  -   tol'ko   syadu
zavtrakat', snova poyavitsya so svoej ulybochkoj,  ot  kotoroj  moloko  v  kofe
skisaet, a smerdet' ot nego budet, kak  ot  p'yanogo  gringo  v  meksikanskoj
katalazhke, prospavshego noch' v sobstvennoj blevotine.
     Hanna. Esli prosnetes' ran'she, chem ya ujdu, ya prinesu vam kofe... tol'ko
pozovite.
     SHennon (ego vnimanie snova obrashchaetsya k nej). Net,  dast  Bog,  vy  uzhe
uedete k tomu vremeni.
     Hanna. Mozhet byt' - da, mozhet byt' - net. Nado chto-to pridumat', kak-to
zadobrit' vdovu.
     SHennon. Ona ne iz teh, kogo mozhno zadobrit', dorogaya moya.
     Hanna. A mne kazhetsya, ya chto-nibud' pridumayu,  imenno  potomu,  chto  eto
neobhodimo.  Ne  mogu  zhe  ya  dopustit',  chtoby  dedushka  okazalsya   v   teh
meblirovannyh komnatah, mister SHennon. Tak zhe, kak ne  mogla  pozvolit'  vam
plyt' v Kitaj. Vy eto znaete. I esli, chtoby  vse  eto  predotvratit',  nuzhno
polomat' sebe horoshen'ko golovu, to za izobretatel'nost'yu delo ne stanet.
     SHennon. A kak vy spravilis' so svoim nervnym pripadkom?
     Hanna. A u menya nikogda ego i ne bylo. YA ne mogu sebe  pozvolit'  takoj
roskoshi. Pravda, odnazhdy ya chut' bylo ne poddalas'. Kogda-to i ya byla moloda,
mister SHennon, no ya  iz  teh,  kto  byl  molod,  ne  znaya  molodosti.  A  ne
chuvstvovat' sebya molodoj, kogda moloda, - ochen' pechal'no.  No  mne  povezlo.
Moya rabota - risovanie, eta terapiya trudom,  kotoruyu  ya  sebe  propisala,  -
risovanie zastavilo menya smotret' ne tol'ko vnutr',  no  i  vokrug  sebya,  i
postepenno v dal'nem konce tunnelya, iz kotorogo ya tak stremilas'  vyrvat'sya,
ya uvidela slabyj, eshche ochen' neyasnyj seryj svet - svet mira, kotoryj byl  vne
menya, i ya chto bylo sil prodolzhala probivat'sya k nemu. Nuzhno bylo...
     SHennon. On tak i ostalsya serym, etot svet?
     Hanna. Net, net, stal belym.
     SHennon. Tol'ko belym i nikogda ne byl zolotym?
     Hanna. Net, vsegda belym. No ved' belyj svet tak yarok... i  ego  daleko
vidno v dlinnom temnom tunnele, kotoromu, kazhetsya, konca ne budet, i  tol'ko
Bog ili smert' mogut vyvesti iz nego... tem bolee esli chelovek... kak  ya,  k
primeru... ne ochen' uveren v tom, chto est' Bog na svete.
     SHennon. A vy vse eshche ne ochen' uvereny?
     Hanna. Mozhet byt', ne tak ne uverena, kak prezhde. Vidite li,  pri  moej
rabote ya dolzhna pristal'no i vblizi  vglyadyvat'sya  v  lico  cheloveka,  chtoby
chto-to shvatit' v nem prezhde, chem on  zabespokoitsya  i  kriknet:  "Oficiant,
schet! My uhodim". Konechno, inogda  -  sluchaetsya  i  takoe  -  vidish'  tol'ko
kruglyj komok testa, v kotorom vmesto glaz torchat kusochki zhele, i eto shodit
za lico chelovecheskoe. Togda ya namekayu dedushke, chtoby on pochital stihi,  -  ya
ne mogu risovat' takie lica. No oni ne  tak  uzh  chasto  vstrechayutsya.  I  mne
kazhetsya, chto eto ne  nastoyashchie  lica.  Bol'shej  chast'yu  mne  udaetsya  chto-to
uvidet' v lice cheloveka, i ya mogu eto shvatit', mogu... tak zhe, kak ya chto-to
shvatila i v vashem lice, kogda risovala vas segodnya... Vy slushaete?

         On prisel na pol vozle ee stula, napryazhenno glyadya na nee.

     V  SHanhae,  mister  SHennon,  est'   mesto,   kotoroe   nazyvaetsya   Dom
umirayushchih, - dlya staryh nishchih, dlya umirayushchih bednyakov. Ih  deti  i  vnuki  -
bednyaki i  privodyat  ih  tuda...  umirat'  na  solomennyh  matah.  V  pervoe
poseshchenie menya eto potryaslo, i ya ubezhala. No potom snova prishla  i  uvidela,
chto ih deti i vnuki i storozha doma polozhili  na  solomennye  maty  vozle  ih
smertnogo lozha veshchi, kotorye dolzhny byli ih uteshit', - cvety, trubki opiuma,
kakie-to religioznye emblemy. |to dalo mne silu prijti snova i risovat' lica
umirayushchih. U nekotoryh ostavalis' zhivymi tol'ko odni  glaza.  No,  pover'te,
mister SHennon, eti glaza umirayushchih bednyakov, vozle kotoryh lezhali  poslednie
malen'kie znaki vnimaniya k nim, glaza,  s  poslednimi  neyasnymi  probleskami
zhizni, - uveryayu vas, mister  SHennon,  -  svetili  yasno,  kak  zvezdy  YUzhnogo
Kresta. A teper'... ya sdelayu vam  priznanie,  na  kotoroe,  pozhaluj,  tol'ko
staraya deva, vnuchka poeta-romantika, i sposobna... Za vsyu svoyu  zhizn'  ya  ne
videla nichego prekrasnee, chem eti glaza... vklyuchaya dazhe vid s  etoj  verandy
mezhdu nebom i morem... i poslednee vremya... poslednee vremya dedushka  smotrit
na menya takimi glazami. (Rezko  podnimaetsya  i  podhodit  k  krayu  verandy.)
Skazhite, chto eto za zvuki ya vse vremya slyshu ottuda?
     SHennon. Dzhaz v restorane, na beregu.
     Hanna. YA ne o tom. YA sprashivayu, kto tam carapaetsya i vse  vremya  shurshit
pod verandoj?
     SHennon. Ah, eto... Meksikancy pojmali iguanu i privyazali k  stolbu  pod
verandoj. Nu a ona, samo soboj, rvetsya na volyu... natyanet verevku do otkaza,
i - stop. Ha-ha-ha, vot i vse... (Povtoryaet stroki dedushkinoj poemy:  "Vetv'
apel'sina smotrit v nebo..." i  t.d.)  Skazhite,  miss  Dzhelks,  u  vas  est'
kakaya-nibud'  lichnaya  zhizn'?  Krome  akvarelej,  risunkov,   puteshestvij   s
dedushkoj?
     Hanna. My s dedushkoj sozdaem drug drugu dom. Vy ponimaete, chto  ya  hochu
skazat'? Ne to, chto eto znachit dlya vseh, - ne krysha  nad  golovoj,  ne  svoj
ochag. Dlya menya dom - eto... ne mesto, ne zdanie... ne postrojka  iz  dereva,
kirpicha, kamnya. Moj dom - eto to, chto svyazyvaet dvuh lyudej, to, v chem kazhdyj
iz nih... nahodit sebe priyut i pokoj... Mozhet byt', zvuchit chut'  pripodnyato,
no vy ved' ponimaete menya, mister SHennon?
     SHennon. Da, i ochen' horosho, no tol'ko...
     Hanna. Opyat' vy nedogovarivaete...
     SHennon. Luchshe nedogovoryu... A to mogu bryaknut' takoe, chto  prichinyu  vam
bol'.
     Hanna. YA ne tak chuvstvitel'na, mister SHennon.
     SHennon. Nu chto zh, togda skazhu. (Podhodit k stoliku so  spirtnym.)  Esli
ptice nado svit' gnezdo, chtoby zhit' v nem, ona ne stanet ego vit' na dereve,
kotoroe mozhet upast'.
     Hanna. YA ne ptica, mister SHennon.
     SHennon. |to tol'ko metafora, miss Dzhelks.
     Hanna. I, kazhetsya, uzhe vtoraya porciya rom-koko?
     SHennon. Verno. Tak vot, kogda ptica v'et gnezdo, ej  kazhetsya,  chto  ona
v'et ego nadolgo... chto v'et ego vo imya velikoj celi sparivaniya, prodolzheniya
roda.
     Hanna. Povtoryayu, mister  SHennon,  ya  ne  ptica.  YA  prinadlezhu  k  rodu
chelovecheskomu - tak neuzheli, kogda odno sushchestvo etoj fantasticheskoj  porody
svivaet sebe gnezdo v serdce drugogo, nado prezhde vsego dumat' - nadolgo li?
Neuzheli bez etogo nel'zya?.. Tol'ko tak?.. V poslednee vremya i dedushke, i mne
vse napominaet o nedolgovechnosti vsego sushchego. Edem v gostinicu, gde  byvali
ne raz, - a ee uzhe net.  Snesli.  I  na  ee  meste  odin  iz  etih  holodnyh
otelej-modern iz stekla i zheleza. A esli staraya gostinica na meste - hozyaina
ili metrdotelya, kotorye vsegda serdechno vstrechali nas, uzhe zamenil drugoj, i
on smotrit na nas tak podozritel'no.
     SHennon. Da, no vy vdvoem...
     Hanna. Vdvoem.
     SHennon. A kogda staryj dzhentl'men ujdet iz mira?
     Hanna. Da?..
     SHennon. CHto vy budete delat'? Ostanovites'?
     Hanna. Ostanovlyus'... ili budu prodolzhat' put'... Veroyatno,  budu  zhit'
dal'she...
     SHennon. Odna? Odna priezzhat' v oteli, v  odinochestve  est'  v  uglu  za
stolikom na odnogo?
     Hanna. Blagodaryu za uchastie,  mister  SHennon,  no  moya  professiya  uchit
bystro nahodit' obshchij yazyk s chuzhimi i bystro prevrashchaet ih v druzej.
     SHennon. Zakazchiki - ne druz'ya.
     Hanna. Stanovyatsya druz'yami, esli v nih est' druzhelyubie.
     SHennon. Da, no kakovo vam budet puteshestvovat' odnoj posle stol'kih let
puteshestvij s...
     Hanna. A vot ispytayu - togda i budu znat' kakovo. I potom, ne  govorite
ob odinochestve tak, budto ono nevedomo drugim lyudyam. Naprimer, vam.
     SHennon. YA  vsegda  raz容zzhal  s  celym  vagonom,  samoletom,  avtobusom
turistov.
     Hanna. No eto vovse ne znachit, chto vy ne byli odinoki.
     SHennon. Mne vsegda udavalos' sblizit'sya s kem-nibud' v gruppe.
     Hanna. Da, s kakoj-nibud' turistochkoj  pomolozhe.  YA  byla  na  verande,
kogda poslednyaya  iz  nih  prodemonstrirovala  zdes',  do  kakoj  stepeni  vy
ostavalis' odinokim v etih sblizheniyah... |tot epizod v holodnom,  nepriyutnom
nomere otelya, posle kotorogo vy prezirali  devushku  ne  men'she,  chem  samogo
sebya!.. A kak vy byli s nej vezhlivy! Ot lyubeznostej, kotorye vy okazyvali  v
blagodarnost' za udovol'stvie, dolzhno byt',  moroz  podiral  po  kozhe.  Vashi
istinno  dzhentl'menskie  manery,  blagorodstvo,  kotoroe  vy   vykazali   po
otnosheniyu k nej... Net... Net, SHennon, ne obmanyvajte sebya,  budto  byli  ne
odinoki. Vy tozhe vsegda puteshestvovali v odinochestve. Razve chto vash  prizrak
sostavlyal vam kompaniyu. A bol'she u vas nikogda nikogo i ne bylo.
     SHennon. Spasibo, miss Dzhelks, na dobrom slove...
     Hanna. Ne stoit blagodarnosti, mister SHennon.  A  teper'  nado  sogret'
makovyj nastoj dlya dedushki. Tol'ko horoshij otdyh mozhet dat' emu sily -  ved'
zavtra snova v put'.
     SHennon. Nu chto zh, esli razgovor konchen, pojdu poplavayu...
     Hanna. V Kitaj?
     SHennon. Net, ne v Kitaj. Poblizhe... von na  tot  ostrovok  s  malen'kim
barom "Kantina serena".
     Hanna. Zachem?
     SHennon. Vidite li, ya ne osobenno horosh v p'yanom vide, i sejchas  u  menya
tak i vertitsya na yazyke odin ne ochen' prilichnyj vopros.
     Hanna. Sprashivajte. Segodnya - vecher voprosov bez vsyakoj cenzury.
     SHennon. A otvety tozhe ne podvergayutsya cenzure?
     Hanna. V razgovore mezhdu nami imenno tak, mister SHennon.
     SHennon. Lovlyu na slove.
     Hanna. Pozhalujsta.
     SHennon. Dogovor uzhe vstupil v silu.
     Hanna. Tol'ko prilyagte v gamak i vypejte  eshche  chashku  makovogo  nastoya.
Sejchas on goryachij i nemnogo poslashche ot imbirnoj nastojki - legche proglotit'.
     SHennon. Horosho! A vopros vot kakoj: neuzheli  u  vas  ni  razu  ne  bylo
lyubovnoj istorii?

            V poze Hanny na mgnovenie poyavlyaetsya napryazhennost'.

     Vy, kazhetsya, skazali, mozhno zadavat' lyubye voprosy...
     Hanna. Davajte,  dejstvitel'no,  zaklyuchim  dogovor:  ya  otvechu  na  vash
vopros, kogda vy vyp'ete polnuyu chashku nastoya, chtoby horoshen'ko vyspat'sya,  -
segodnya vam eto tozhe sovershenno neobhodimo. On takoj goryachij sejchas (probuet
nastoj) i - vpolne snosnyj.
     SHennon (berya chashku). Nadeetes', menya srazu  nachnet  klonit'  ko  snu  i
udastsya uvil'nut', ne uplativ po dogovoru?
     Hanna. YA ne takoj melkij zhulik. Pejte. Vsyu, vsyu, do dna.
     SHennon (s grimasoj otvrashcheniya p'et). O ten' velikogo  Cezarya!  (Brosaet
chashku za parapet verandy i, posmeivayas', padaet v  gamak.)  YAd,  kotorym  na
Vostoke travili nepovinnye dushi, da? Syad'te, dorogaya miss  Dzhelks,  chtoby  ya
mog vas videt'.

               Ona saditsya poodal', na stul s pryamoj spinkoj.

     Tak, chtoby videt'! U menya na zatylke net rentgenovskogo apparata,  miss
Dzhelks.

                     Ona podvigaet svoj stul k gamaku.

     Blizhe, blizhe, syuda!

                              Ona povinuetsya.

     Vot tak. A teper' otvechajte, dorogaya miss Dzhelks.
     Hanna. Mozhet byt', vy budete dobry povtorit' svoj vopros?
     SHennon (medlenno i s udareniem). Neuzheli za vsyu  vashu  polnuyu  skitanij
zhizn' ne bylo hot' odnogo sluchaya, hot' odnoj vstrechi, kotoraya na yazyke etogo
psiha, Larri SHennona, nazyvaetsya lyubovnoj istoriej?
     Hanna. S lyud'mi sluchayutsya veshchi pohuzhe celomudriya, mister SHennon.
     SHennon. Da, sumasshestvie i smert',  mozhet  byt',  dazhe  huzhe.  No  ved'
celomudrie - ne zapadnya, v kotoruyu  krasivuyu  zhenshchinu  ili  privlekatel'nogo
muzhchinu zavlekayut obmanom. (Nebol'shaya pauza.) Mne kazhetsya, vy vse uvilivaete
ot vypolneniya uslovij dogovora, i ya... (Pripodymaetsya v gamake.)
     Hanna. Mister SHennon, dlya menya eta noch' - takaya zhe muka, kak i dlya vas.
No eto vy ne vypolnyaete dogovora - ne lezhite v gamake. Lozhites' sejchas zhe...
Nu... da... Da, u menya bylo dva takih sluchaya  v  zhizni,  vernee,  dve  takie
vstrechi.
     SHennon. Vy skazali - dve?
     Hanna.  Da,  dve...  i  ya  ne  sovrala.  Tol'ko  ne   govorite   srazu:
"Fantastika!", ne vyslushav.  Kogda  mne  bylo  shestnadcat',  -  kstati,  vash
lyubimyj vozrast, mister SHennon, - dedushka daval mne kazhduyu subbotu  tridcat'
centov - moe zhalovan'e  za  sekretarskuyu  rabotu  i  za  vedenie  hozyajstva.
Dvadcat' pyat' centov na bilet na utrennik v kino v Nantakete  i  pyat'  -  na
kulek vozdushnoj kukuruzy. Sadilas' ya v zadnih ryadah polupustogo  kinoteatra,
chtoby ne bylo slyshno, kak ya gryzu svoyu kukuruzu. Odnazhdy ryadom  sel  molodoj
chelovek i... prizhalsya svoim kolenom k moemu. YA peresela  cherez  dva  kresla,
on - tozhe i opyat' ryadom so mnoj i zhmet mne koleno. YA vskochila  i  zakrichala,
mister  SHennon.  Ego  tut   zhe   arestovali   za   to,   chto   pristaval   k
nesovershennoletnej.
     SHennon. I chto zhe, on tak vse eshche i sidit v nantaketskoj tyur'me?
     Hanna. Net. YA ego vyruchila. Skazala v  policii,  chto  pokazyvali  fil'm
uzhasov... i mne uzhe Bog znaet chto pomereshchilos'.
     SHennon. Fantastika!
     Hanna. Da, pozhaluj. Vtoroj sluchaj - sovsem nedavno, vsego dva goda tomu
nazad. My s dedushkoj zhili v Singapure, v otele  "Reffls".  My  ochen'  horosho
zarabatyvali, ni v chem sebe ne  otkazyvali.  Tam  i  poznakomilis'  s  odnim
avstralijcem, kommivoyazherom, - chelovek  srednih  let,  sovershenno  bezlikij.
Tolstyj, lysyj, s ubogimi pretenziyami na svetskost', navyazchivyj. Vyglyadel on
dovol'no odinokim. Dedushka prochel emu  svoi  stihi,  ya  -  sdelala  portret,
pol'stiv emu bez zazreniya sovesti. On zaplatil mne bol'she, chem obychno, i dal
dedushke pyat' malajskih dollarov. I kupil eshche akvarel'. Dedushke prishlo  vremya
lozhit'sya. Kommivoyazher priglasil menya pokatat'sya v sampane. Nu chto zh, on  byl
tak shchedr... YA soglasilas'. Da, soglasilas'. Dedushka poshel spat', a ya poehala
katat'sya s etim kommivoyazherom, torgovavshim damskim bel'em. YA  zametila,  chto
on vse bol'she i bol'she...
     SHennon. CHto?
     Hanna.  Nu,  slovom,  prihodil  v  vozbuzhdenie...  kogda  solnce  stalo
zahodit', i ego otblesk stal tusknet' na vode. (Grustno posmeivaetsya.) I vot
on nakonec pridvinulsya ko mne... my sideli v lodke drug  protiv  druga...  i
napryazhenno i strastno stal glyadet' mne v glaza... (Snova smeetsya.) I tut  on
skazal: "Miss Dzhelks! Mozhete okazat' mne uslugu?  Pozhalujsta,  sdelajte  eto
dlya menya!" - "CHto?" - sprosila ya. "YA  povernus'  k  vam  spinoj  i  ne  budu
smotret', a vy... pozhalujsta, snimite  s  sebya  chto-nibud'...  i  dajte  mne
poderzhat'. Tol'ko poderzhat'!"
     SHennon. Fantastika!
     Hanna. "Na neskol'ko sekund", - skazal on. "A  zachem?"  -  sprosila  ya.
(Snova grustno smeetsya.) On ne skazal zachem, no...
     SHennon. I kak zhe vy poveli sebya v podobnoj situacii?
     Hanna.  YA...  vypolnila  ego  pros'bu.  A  on  sderzhal   slovo.   Sidel
otvernuvshis', poka ya ne skazala, chto gotova, i brosila  emu...  chast'  svoej
odezhdy...
     SHennon. A on?
     Hanna. On ne dvinulsya, lish' podhvatil to, chto  ya  brosila.  I  poka  on
derzhal eto v rukah, ya smotrela v druguyu storonu.
     SHennon. Znachit, nado  opasat'sya  kommivoyazherov  na  Dal'nem  Vostoke  -
takova moral', miss Dzhelks?
     Hanna. O net, moral' - vostochnaya.  Nado  smirit'sya  s  tem  polozheniem,
kotoroe ty ne v silah ispravit'.
     SHennon. Esli eto neizbezhno, ne soprotivlyajsya i poluchaj udovol'stvie,  -
tak, chto li?
     Hanna. On kupil u menya akvarel'. Konechno, vse eto bylo protivno, no  ne
zhestoko. YA ushla, i on ne pristaval. A samoe smeshnoe - kogda my  vernulis'  v
otel', on  vynul  iz  karmana  etu  chast'  moego  tualeta,  kak  zastenchivyj
mal'chishka, kotoryj hochet  podarit'  uchitelyu  yabloko,  i  popytalsya  v  lifte
vsunut' mne v ruku. YA ne hotela  brat'  i  shepnula:  "Ostav'te,  pozhalujsta,
sebe, mister Uillobi!" On zhe zaplatil za akvarel',  skol'ko  ya  sprosila,  i
ves' etot sluchaj byl dazhe trogatel'nym, to est' tam bylo tak odinoko, v etom
sampane, - i eti lilovye polosy v  nebe,  i  nizen'kij  pozhiloj  avstraliec,
kotoryj tak dyshal, slovno umiral ot astmy! I Venera, vshodivshaya iz-za oblaka
nad Malakkskim pereshejkom...
     SHennon. I etot sluchaj vy nazyvaete...
     Hanna. Lyubovnoj istoriej?.. Da, tak i nazyvayu.

   On nedoverchivo smotrit, vpivayas' v nee vzglyadom, ona smushchena i gotova
                              vosprotivit'sya.

     SHennon. |tot... etot pechal'nyj, gryaznyj epizodik vy nazyvaete...
     Hanna (rezko perebivaya). Konechno, pechal'nyj dlya togo chudaka. No  pochemu
vy nazyvaete ego gryaznym?
     SHennon. A kak vy pochuvstvovali sebya, kogda voshli k sebe v spal'nyu?
     Hanna.  Smushchennoj...  da,  nemnogo  smushchennoj...  YA  znala,  chto  takoe
odinochestvo... no ne v takoj stepeni... ne takoe bezdonnoe...
     SHennon. I eto ne vyzvalo u vas otvrashcheniya?!
     Hanna. Nichto chelovecheskoe ne vyzyvaet vo mne otvrashcheniya, krome zloby  i
zhestokosti. YA zhe govorila, on byl ochen' myagok, chuvstvoval sebya  vinovatym  i
vel sebya delikatno. Vse eto bylo skorej uzh fantastichno.
     SHennon. Vy...
     Hanna. CHto ya? "Fantastika"?

        Vo vremya ih razgovora to i delo slyshitsya bormotanie dedushki.
             I vdrug golos ego stanovitsya otchetlivym i gromkim.

     Dedushka.
     ...a zatem
     Na zemlyu lyazhet, tih i nem...

 I snova - tol'ko neyasnoe bormotanie. Stoya pozadi Hanny, SHennon kladet ruku
                                 ej na sheyu.

     Hanna. A eto zachem? Reshili menya udavit', mister SHennon?
     SHennon. Vy ne vynosite prostogo prikosnoveniya?
     Hanna. Poberegite ih dlya vdovy. |to ne dlya menya.
     SHennon. Vy pravy. (Snimaet ruku.)  S  missis  Folk,  s  etoj  neuteshnoj
vdovoj, vse prosto, a s vami net.
     Hanna  (suho,  no  veselo).  Starye  devy   proigryvayut,   a   vdovushki
vyigryvayut, mister SHennon.
     SHennon. Ili vdovushki proigryvayut, a starye devy vyigryvayut.  Pohozhe  na
staromodnye igry v kakoj-nibud' gostinoj  na  ostrove  v  Nantakete.  Ili  v
Virginii. No vot o chem ya dumayu...
     Hanna. O chem?
     SHennon.  A  chto,  esli   by   nam   vmeste...   stranstvovat'?   Tol'ko
stranstvovat'? Vmeste?
     Hanna. A kak vam kazhetsya? Smogli by my?
     SHennon. Pochemu by i net?
     Hanna. Mne kazhetsya, utrom  bezrassudnost'  etoj  idei  stanet  dlya  vas
gorazdo yasnee, mister  SHennon.  (Skladyvaet  veer  i  vstaet.)  Utro  vsegda
pomogaet nam vernut'sya k dejstvitel'nosti... Spokojnoj nochi, mister  SHennon.
Poka ya ne slishkom ustala, soberu veshchi.
     SHennon. Ne uhodite, ne ostavlyajte menya zdes' odnogo...
     Hanna. Nuzhno slozhit' veshchi  sejchas,  togda  na  rassvete  mozhno  shodit'
popytat' schast'ya na ploshchadi.
     SHennon. Da ne prodadite vy zavtra ni odnoj akvareli, ni odnogo  risunka
v etom pekle, na ploshchadi. Miss Dzhelks, dorogaya, po-moemu, vy rassuzhdaete  ne
ochen' realisticheski.
     Hanna. A esli by ya dumala, chto my smozhem stranstvovat' vmeste,  ya  byla
by bol'shim realistom?
     SHennon. Vse eshche ne vizhu, pochemu eto tak uzh nevozmozhno.
     Hanna. Mister SHennon, vy nedostatochno zdorovy, chtoby  voobshche...  sejchas
ehat' kuda-nibud'... s kem by to ni bylo. |to zhestoko skazano?
     SHennon. Po-vashemu, ya zavyaz zdes' naveki? I smiryus' s neuteshnoj vdovoj?
     Hanna. Vse my v konce koncov smiryaemsya s chem-to ili s kem-to. I  horosho
eshche, mozhet byt', eto dazhe schast'e - esli s kem-to, a  ne  s  chem-to.  (Hochet
vojti k sebe, no na poroge ostanavlivaetsya.) A zavtra... (Kasaetsya  pal'cami
lba ne to ot smushcheniya, ne to ot ustalosti.)
     SHennon. CHto zavtra?
     Hanna  (s  trudom).  Mne  kazhetsya,  zavtra...  pozhaluj,  nam  luchshe  ne
proyavlyat' osobogo interesa drug k drugu... Missis Folk boleznenno revniva.
     SHennon. Vot kak?
     Hanna. Da, i, kazhetsya, neverno ponyala nash... interes, nashe uchastie drug
k drugu. I luchshe uzh izbegat' dolgih besed na verande. To est'  poka  ona  ne
uspokoitsya  okonchatel'no,  mozhet  byt',  horosho   by   ogranichit'sya   tol'ko
pozhelaniyami drug drugu dobrogo utra ili spokojnoj nochi.
     SHennon. Mozhno i etogo ne govorit'.
     Hanna. YA budu govorit', a vy mozhete i ne otvechat'.
     SHennon  (vzbeshennyj).  A  ne  nachat'  li   nam   perestukivat'sya,   kak
zaklyuchennym v tyur'me? Kak  v  odinochnyh  kamerah,  cherez  stenku?  Odin  raz
stuknesh': ya zdes'. Dva raza: vy zdes'? Tri: da, ya zdes'.  CHetyre  raza:  kak
horosho, znachit, my vmeste. Bozhe moj!.. Vot, derzhite! (Vyhvatyvaet iz karmana
zolotoj krest.) Berite krest i zalozhite ego. Veshch' chervonnogo zolota.
     Hanna. CHto vy delaete, vy...
     SHennon. Zdes' dorogoj ametist,  za  nego  dadut  stol'ko,  chto  smozhete
vernut'sya v SHtaty.
     Hanna. Bog znaet chto vy govorite, mister SHennon.
     SHennon. I vy tozhe, miss Dzhelks. Vy govorite o zavtrashnem dne i...
     Hanna. YA tol'ko skazala, chto...
     SHennon. Zavtra vas zdes' ne budet! Vy zabyli? Ne budet!..
     Hanna (smushchenno i chut' rasteryanno ulybayas'). Da, zabyla.
     SHennon. Vdova hochet, chtoby vas zdes' ne bylo, i vas ne budet, dazhe esli
by vy prodavali svoi akvareli, kak goryachie pirozhki na ploshchadi.  (Smotrit  na
nee, beznadezhno kachaya golovoj.)
     Hanna. Pozhaluj, vy pravy, mister SHennon. Prosto ya ochen' ustala i  ploho
soobrazhayu... ili zarazilas' ot vas malyariej. Mne vdrug pokazalos' na minutu,
chto...
     Golos dedushki (neozhidanno). Hanna!
     Hanna (podbegaet k ego dveri). Da! CHto sluchilos', dedushka?

                    On ne slyshit ee i zovet eshche gromche.

     YA zdes', zdes'!
     Golos dedushki. Ne vhodi, no bud' ryadom, chtoby ya mog pozvat' tebya.
     Hanna. Da, da... YA  uslyshu  tebya,  dedushka.  (Delaet  glubokij  vdoh  i
povorachivaetsya k SHennonu.)
     SHennon. Slushajte, esli vy ne voz'mete etot krest, kotoryj ya uzhe nikogda
ne  nadenu,  ya  zapushchu  im  s  verandy  pryamo   v   prizraka   v   dzhunglyah.
(Razmahivaetsya.)
     Hanna (hvataet ego za ruku). Horosho, mister SHennon, ya voz'mu. I sberegu
dlya vas.
     SHennon. Zalozhite ego, dorogaya, vy dolzhny eto sdelat'.
     Hanna. Horosho, no togda ya poshlyu vam zakladnuyu kvitanciyu, chtoby vy mogli
vykupit'. On vam ponadobitsya, kogda vy odoleete svoyu  lihoradku.  (Idet  kak
slepaya i chut' ne vhodit ne v svoyu komnatu.)
     SHennon (myagko). |to ne vasha. Vy proshli mimo.
     Hanna. Da, dejstvitel'no, prostite. Nikogda  eshche  ne  chuvstvovala  sebya
takoj razbitoj. (Opyat' oborachivaetsya posmotret' na nego.)

                      I on pristal'no smotrit na nee.

     (Slovno slepaya, glyadit kuda-to mimo SHennona.) Nikogda!

                              Nebol'shaya pauza.

     CHto eto za shum vse vremya iz-pod verandy, slovno kto-to skrebetsya?
     SHennon. YA uzhe govoril vam.
     Hanna. A ya ne slyshala.
     SHennon. Sejchas voz'mu fonarik i  pokazhu.  (Bystro  skryvaetsya  v  svoej
komnate i vozvrashchaetsya s elektricheskim fonarikom.)  |to  iguana.  YA  vam  ee
pokazhu. Vidite?.. Iguanu. Na privyazi. Vidite, kak ona rvetsya na volyu, a  eta
proklyataya verevka ne puskaet ee? Kak i vas... Kak menya!.. Kak dedushku s  ego
poslednej poemoj...

                      Pauza. Slyshitsya penie s berega.

     Hanna. A chto eto... chto eto - iguana?
     SHennon. Takaya yashcherica... ochen' bol'shaya,  gigantskaya.  Rebyata-meksikancy
pojmali i privyazali.
     Hanna. Zachem?
     SHennon. Oni vsegda tak delayut, privyazyvayut iguanu, ona u nih zhireet,  a
kogda razzhireet kak sleduet - s容dayut. |to ved' delikates.  Myaso  napominaet
beloe kurinoe. Po krajnej mere tak kazhetsya meksikancam. A  potom  dlya  rebyat
zabava - vykalyvayut  palkami  glaza,  spichkoj  podzhigayut  hvost.  Ponimaete?
Smeshno, da? Nravitsya vam?
     Hanna. Mister SHennon, radi Boga, pojdite otpustite ee.
     SHennon. Ne mogu.
     Hanna. Pochemu?
     SHennon. Missis Folk zhelaet polakomit'sya. A  ya  dolzhen  ugozhdat'  missis
Folk. YA v ee vlasti. K ee uslugam!
     Hanna. Ne ponimayu, ne ponimayu, kak chelovek mozhet est' yashchericu.
     SHennon. Ne bud'te tak strogi. Budete  golodny  po-nastoyashchemu,  tozhe  ne
otkazhetes'. Vy ploho sebe predstavlyaete,  na  chto  sposoben  chelovek,  kogda
goloden, do chego mozhet dojti. A v mire poka chto tak mnogo  golodnyh.  Mnogo,
bez scheta, poumiralo, no skol'ko eshche zhivet i golodaet. Pover'te mne. Da vot,
vez ya kak-to gruppu svoih... dam po strane, kotoruyu ne  stanu  nazyvat',  no
ona sushchestvuet. Ehali my  vdol'  poberezh'ya,  v  tropikah,  i  vdrug  uvideli
bol'shuyu kuchu otbrosov... von' byla chudovishchnaya! Odna iz moih dam  sprashivaet:
"Larri, chto eto?" Menya zovut Lorens, no koe-kto iz dam  predpochitaet  prosto
Larri. YA ne upotrebil togo slova, kotoroe  by  tochno  oboznachilo  soderzhimoe
etoj kuchi. YA schital, chto utochnenie izlishne. No vdrug eta dama,  a  vsled  za
nej i ya zametili vozle etoj kuchi dvuh starikov - tuzemcev  etoj  nenazvannoj
strany.  Oni  byli  pochti  golye,  esli  ne  schitat'  zhalkih  lohmot'ev,  ne
prikryvavshih ih nagoty. Ele peredvigaya nogi, oni tashchilis' vokrug etoj  kuchi,
chto-to v nej vyiskivaya.

Pauza. Hanna izdaet zvuk, budto spazm perehvatil ej gorlo, i bezhit s verandy
                                   vniz.

     (Prodolzhaet govorit' - samomu sebe, lune.) Pochemu ya vse eto ej  govoryu?
Potomu chto eto - pravda zhizni? Odnako, chtoby soobshchit' lish' eto, ne stoilo  i
rech' zavodit'... Da. Imenno potomu, chto  eto  pravda,  i  ne  nado  bylo  ej
govorit'. Razve chtoby ob座asnit'... chto tam, v  etoj  nenazvannoj  strane,  ya
vpervye pochuvstvoval eto postepennoe  ili  vnezapnoe,  predopredelennoe  ili
sluchajnoe... bezumie... Bezumie i raspad yunogo mistera Lorensa SHennona,  da,
togda eshche molodogo mistera Lorensa SHennona... To byla ego  poslednyaya  gruppa
dam, gidom kotoroj on  byl  v  tropicheskih  stranah...  Pochemu  ya  skazal  v
"tropicheskih"? CHert voz'mi! Da! YA  vsegda  vozil  svoih  dam  v  tropicheskie
strany. Mozhet byt', eto... mozhet byt', a?..  chto-nibud'  da  znachit?  Vpolne
vozmozhno. V zharkom klimate, dushnom i  vlazhnom,  raspad  idet  bystree,  i  ya
brosalsya na nih, kak... Nedoskazannaya fraza!.. Kazhdyj  raz  soblaznyal  odnu,
dvuh, a to treh ili chetyreh v gruppe, no prezhde ya vsegda opustoshal ee  dushu,
pokazyvaya ej... chto?.. vsyakie uzhasy? Da, uzhas zhizni... v tropikah... U  menya
putayutsya mysli, mozg otkazyvaetsya rabotat'... Tak chto zh, ostayus' zdes' i  do
konca svoej zhizni budu pri vdove?! Pravda, ona  uzhe  stara  i,  mozhet  byt',
umret ran'she menya. Da, vpolne vozmozhno, ona zagnetsya  pervoj,  a  ya...  esli
godika dva budu zanimat'sya tut ee ublagotvoreniem... ya, chego dobrogo,  stanu
skorbet' ob utrate... ZHestokost'?.. Ili zhalost'?.. Ne znayu! Znayu tol'ko...
     Hanna (snizu). Razgovarivaete sami s soboj?
     SHennon. Net, s vami. YA znal, chto vy menya slyshite ottuda. A kogda ya  vas
ne vizhu, mne legche eto skazat'...
     Dedushka.
     I budet stvol eshche godami
     Vstupat' s zharoj i holodami
     Vse v tu zhe sdelku, a zatem...
     Hanna (podymayas' na verandu). YA vse smotrela na etu iguanu...
     SHennon. Da? Nu i kak? Mila? Privlekatel'na?
     Hanna. Net, v etom sozdanii net nichego privlekatel'nogo. I tem ne menee
ee nado otpustit'.
     SHennon. Znaete, esli iguanu privyazat' za  hvost,  ona  ego  otkusyvaet,
chtoby vyrvat'sya.
     Hanna. |tu privyazali za gorlo. Ona ne mozhet otkusit' sebe golovu, chtoby
ubezhat', mister SHennon. Mozhete vy posmotret' mne  pryamo  v  glaza  i  chestno
skazat', chto vy ne uvereny v tom, chto ona tozhe sposobna ispytyvat'  strah  i
bol'?
     SHennon. Vy hotite skazat', chto i iguana - sozdanie Bozh'e?
     Hanna. Da, esli  vy  tak  stavite  vopros.  Mister  SHennon,  razvyazhite,
pozhalujsta, verevku, otpustite ee na volyu! Esli  vy  etogo  ne  sdelaete,  ya
sama...
     SHennon. A mozhete vy posmotret' mne pryamo v glaza  i  chestno  soznat'sya,
chto eto presmykayushcheesya, privyazannoe tam vnizu, ne  bespokoilo  by  vas  tak,
esli by ego mucheniya ne napominali by vam, miss Dzhelks,  predsmertnye  usiliya
vashego dedushki zakonchit' svoyu poslednyuyu poemu?!
     Hanna. Da, ya...
     SHennon. Mozhete ne zakanchivat' frazu. Davajte poigraem segodnya  v  Boga,
kak detishki igrayut s polomannymi yashchikami i korzinkami - v dom. Idet?  Sejchas
SHennon s machete v rukah sojdet vniz i  otpustit  etu  proklyatuyu  yashchericu  na
volyu. Pust' sebe bezhit v kusty. Potomu chto Bog etogo ne sdelaet, ne otpustit
ee, tak davajte my s vami sygraem v Boga.
     Hanna. YA znala, chto vy eto sdelaete. Spasibo vam...

    SHennon spuskaetsya vniz s machete v rukah. Sklonyaetsya okolo kaktusov,
   skryvayushchih iguanu, pererubaet verevku bystrym, sil'nym udarom machete.
    Smotrit, kak ubegaet nevidimaya zritelyu yashcherica. Neyasnoe bormotanie,
slyshavsheesya iz tret'ego nomera, stanovitsya gromche, a zatem vdrug preryvaetsya
                              gromkim krikom.

     Dedushka. Hanna! Hanna! (Vyezzhaet v svoem kresle na kolesah.)
     Hanna (podbegaet). Dedushka! CHto sluchilos'?
     Dedushka.  Mne  kazhetsya,  ya  ee...  zakonchil!  Skorej!  Poka  ne  zabyl!
Karandash! Bumagu! Skorej! Pozhalujsta! Gotovo?
     Hanna. Da. Vse gotovo, dedushka.
     Dedushka (gromko, vozbuzhdenno).
     Vetv' apel'sina smotrit v nebo
     Bez grusti, gorechi i gneva.
     Ona, bezmolvie hranya,
     Sledit za ugasan'em dnya.

     V kakoj-to vecher, s etim shozhij,
     Ona projdet zenit svoj tozhe
     I kanet v noch', i vnov' nachnet
     Istoriya krugovorot.

     I budet stvol eshche godami
     Vstupat' s zharoj i s holodami
     Vse v tu zhe sdelku, a zatem
     Na zemlyu lyazhet, tih i nem.

     A posle derevo drugoe,
     Zelenoe i zolotoe,
     SHatrom listvy ukroet vnov'
     Zemnuyu gryaznuyu lyubov'.

     I smotrit vetv' s plodami v nebo
     Bez grusti, gorechi i gneva.
     Ona, bezmolvie hranya,
     Sledit za ugasan'em dnya.

     O serdce robkoe, uzheli
     Ne vyuchilos' ty dosele
     Otvage tihoj i prostoj
     U etoj vetvi zolotoj?

     Vse zapisala?
     Hanna. Da.
     Dedushka. Nichego ne propustila?
     Hanna. Vse do edinogo slova.
     Dedushka. Poema zakonchena?
     Hanna. Da.
     Dedushka. O Bozhe! Nakonec zakonchena?
     Hanna. Da, nakonec zakonchena. (Plachet.)

                           S berega slyshno penie.

     Dedushka. Dolgo my zhdali etoj minuty.
     Hanna. Da, dolgo.
     Dedushka. No ved' ona horosha? Pravda, horosha?
     Hanna. Ona... ona...
     Dedushka. CHto?
     Hanna. Prekrasna,  dedushka!  (Vskakivaet,  prizhav  k  gubam  kulak.)  O
dedushka, ya tak schastliva za tebya! Spasibo tebe, ty  napisal  takuyu  chudesnuyu
poemu! Stoilo tak dolgo zhdat'. Teper' ty smozhesh' usnut', dedushka?
     Dedushka. A zavtra ee otpechatayut na mashinke?
     Hanna. Da, zavtra ee perepechatayut, i ya poshlyu v zhurnal.
     Dedushka. A? YA ne rasslyshal, Hanna.
     Hanna (gromko). Zavtra ona budet perepechatana, i ya otoshlyu ee v  zhurnal.
Ty zhe znaesh', ee davno zhdut.
     Dedushka. Da... A sejchas ya by hotel pomolit'sya.
     Hanna. Spokojnoj nochi. Spi, dedushka.  Ty  zakonchil  samuyu  chudesnuyu  iz
svoih poem.
     Dedushka (sniknuv, tiho). Da, spasibo... blagodaryu... Boga.

Na verande poyavlyaetsya Meksin v soprovozhdenii Pedro, kotoryj tiho naigryvaet
   na gubnoj garmonike. Meksin prigotovilas' k nochnomu plavaniyu. Na plechi
   nabrosheno yarkoe polosatoe mohnatoe polotence, priblizhenie nochi zametno
   smyagchilo ee. Na gubah bluzhdaet slabaya ulybka, napominayushchaya spokojnuyu,
bezlikuyu, vseponimayushchuyu ulybku vysechennyh iz kamnya egipetskih ili vostochnyh
                                  golovok.

     Meksin (podhodit k gamaku, derzha v rukah rom-koko, no obnaruzhivaet, chto
v gamake - nikogo, a verevki valyayutsya na  polu.  Tiho,  Pedro).  Shannon  ha
escapado! [SHennon sbezhal! (isp.)]

                    Pedro nevozmutimo prodolzhaet igrat'.

     (Otkidyvaet nazad golovu i krichit.) SHennon!

                       |ho v gorah povtoryaet ee krik.

     Pedro (podhodit blizhe i ukazyvaet vniz, pod verandu). Mire!  Alli  esta
Shannon. [Smotrite! Von on, SHennon (isp.)]

    Iz-pod verandy poyavlyaetsya SHennon, v rukah machete i obryvok verevki.

     Meksin. SHennon! CHto vy tam delaete?
     SHennon. Obrubil verevku i otpustil na volyu odno iz sozdanij Bozh'ih.

  Hanna, stoyavshaya nepodvizhno, s zakrytymi glazami, pozadi kresla, tihon'ko
       katit ego k komnate dedushki i vyhodit iz polosy lunnogo sveta.

     Meksin (spokojno, proyavlyaya terpenie). Zachem vy eto sdelali, SHennon?
     SHennon. CHtoby hot'  odno  sozdanie  Bozh'e  moglo  celym,  nevredimym  i
svobodnym pribezhat' k sebe domoj... Malen'kij akt miloserdiya, Meksin.
     Meksin  (ulybayas',  no  chut'  surovo).  Podite  syuda,  SHennon,  ya  hochu
pogovorit' s vami.
     SHennon (podymayas' na verandu, poka Meksin pozvyakivaet kusochkami l'da  v
skorlupe kokosa). O chem nam govorit', vdova Folk?
     Meksin. Spustimsya k moryu i poplavaem v etom struyashchemsya lunnom  svete...
(Posmotrev na Pedro, brosaet emu.) Vamos. [Zdes': uhodi, ubirajsya (isp.)]

       Tot pozhimaet plechami i uhodit. Zvuki garmoniki zamirayut vdali.

     SHennon. Gde vy nabralis' takih poeticheskih vyrazhenij?
     Meksin. YA hochu, chtoby vy ostalis' zdes', so mnoj.
     SHennon (otbiraya u nee rom-koko). Nuzhen sobutyl'nik?
     Meksin. Prosto  hochu,  chtoby  vy  byli  zdes'.  YA  teper'  odna,  nuzhen
pomoshchnik... vesti delo.

                     Hanna zazhigaet spichku, zakurivaet.

     SHennon (smotrit na nee). YA hochu zapomnit' eto lico... YA ego  bol'she  ne
uvizhu...
     Meksin. Pojdemte na plyazh.
     SHennon. Pod goru ya eshche mogu spustit'sya, Meksin,  no  naverh...  uzhe  ne
vzberus'...
     Meksin. YA sama povedu vas v goru. (Idut cherez zarosli, k tropinke.) Eshche
kakih-nibud' pyat'-desyat' let  ya  mogu  privlekat'  muzhskuyu  klienturu...  po
krajnej mere  pozhilyh  muzhchin.  A  vy,  SHennon,  sdelaete  nash  otel'  bolee
privlekatel'nym dlya soprovozhdayushchih ih dam. Vot zachem vy  zdes'  nuzhny.  Sami
znaete, SHennon.

SHennon usmehaetsya. Oni idut vniz po tropinke. Meksin vedet ego, podderzhivaya
pod ruku. Ih golosa malo-pomalu zamirayut. Hanna vhodit v komnatu dedushki i,
   ostaviv tam svoyu sigaretu, vozvrashchaetsya s shal'yu. Ostanavlivaetsya mezhdu
                           dver'yu i kreslom deda.

     Hanna (obrashchaetsya k nebu i samoj sebe). O  Bozhe!  No  teper'  my  mozhem
nakonec ostanovit'sya? Sovsem? Pomogi nam! Zdes' tak  tiho  teper'...  (Hochet
ukutat' dedushku shal'yu.)

  V etot moment golova ego padaet. Edva dysha, Hanna protyagivaet ruku k ego
 gubam, chtoby oshchutit', dyshit li on. No dedushka uzhe ne dyshit. V uzhase Hanna
          oglyadyvaetsya, hochet pozvat' na pomoshch'. Vokrug - nikogo.
            Sklonivshis', ona prizhimaetsya shchekoj k golove dedushki.

                        Zanaves medlenno opuskaetsya.




Last-modified: Thu, 15 Sep 2005 04:30:47 GMT
Ocenite etot tekst: