Rafael' Sabatini. Udachi kapitana Blada
---------------------------------------------------------------
Perevod s anglijskogo V.Tirdatoaa
Povesti. Per. s angl. -- M.: Studiya "Fora-Fil'm", 1990.
OCR, spellcheck: Sergej Vasil'chenko, 1.6.2000
---------------------------------------------------------------
V knige izvestnogo sovetskomu chitatelyu Rafaelya Sabatini (1875 -- 1950)
shest' povestej prodolzhayut obshirnuyu "Odisseyu" kapitana Blada. Ego zhdet massa
novyh zahvatyvayushchih priklyuchenij znamenitogo pirata.
Na russkom yazyke izdaetsya vpervye.
Dlya massovogo chitatelya.
Sozdatel' bessmertnogo kapitana Blada, anglijskij pisatel' Rafael'
Sabatini (1875 -- 1950), -- odin iz naibolee interesnyh avtorov
istoriko-priklyuchencheskoj literatury pervoj poloviny nashego stoletiya. Syn
opernyh artistov -- otcaital'yanca (maestro kavalera Vinchenco Sabatini) i
materianglichanki, -- on rodilsya v nebol'shom ital'yanskom gorodke Ezi, uchilsya
v shvejcarskoj shkole i portugal'skom licee, posle chego otpravilsya v London,
chtoby po nastoyaniyu otca preuspet' na poprishche kommercii. S yunosheskih let
svobodno vladeya neskol'kimi yazykami, on smog poluchit' mesto klerka v krupnoj
firme. No biznes ne interesoval Rafaelya, i on obratilsya k zhurnalistike.
Opublikovav v gazete, gde on sotrudnichal, neskol'ko rasskazov, Sabatini s
pervyh let XX veka nachinaet vypuskat' v svet svoi romany, postepenno
zavoevyvaya populyarnost'.
Po sobstvennomu priznaniyu, "ne interesovavshijsya nichem, krome istorii",
pisatel', nazyvaemyj kritikoj "Aleksandrom Dyuma sovremennoj belletristiki",
delal personazhami svoih knig lyudej minuvshih epoh, kak sushchestvovavshih v
dejstvitel'nosti -- ot Cezarya Bordzha, Torkvemady, Lzhedimitriya do Robesp'era,
SHarlotty Korde i gercoga Vellingtona, -- tak i vymyshlennyh geroev. Podlinnuyu
slavu prinesli emu romany "Morskoj yastreb", "Rycar' taverny", "Zapadnya", a
osobenno roman o francuzskoj revolyucii "Skaramush", napisannyj v 1920 godu, i
knigi o kapitane Blade.
Tema morya, priklyucheniya vol'nyh korsarov vsegda volnovali voobrazhenie
Sabatini, prisutstvuya vo mnogih ego proizvedeniyah ("Morskoj yastreb", "CHernyj
lebed'" i dr.). Odnako naibolee yarkoe voploshchenie oni obreli v romane
"Odisseya kapitana Blada" (1922), srazu prinesshem emu vsemirnuyu izvestnost' i
v 1935 godu ekranizirovannom vydayushchimsya amerikanskim rezhisserom Majklom
Kerticem pri uchastii zvezd Gollivuda |rrola Flinna (Blad), Olivii de
Hevallend (Arabella) i Bezila Rebouna (Levasser). Vzyav za osnovu otdel'nye
fakty biografii znamenitogo anglijskogo pirata Genri Morgana, niskol'ko ne
ustupavshego v zhestokosti svoim protivnikam-ispancam, Sabatini sozdal
obayatel'nyj obraz korsara-dzhentl'mena, chuzhdogo zlobe, styazhatel'stvu,
nespravedlivosti. Ne v silah rasstat'sya s lyubimym geroem, pisatel' sochinil v
30-e gody eshche tri knigi o nem, postroennye v vide sbornikov svyazannyh mezhdu
soboj rasskazov -- "Hronika kapitana Blada", "Kapitan Blad vozvrashchaetsya" i
"Udachi kapitana Blada".
Nesmotrya na uspeh mnogih proizvedenij, Sabatini prishlos' perezhit' gody
nevnimaniya i dazhe zabveniya. Kogda pisatel' skonchalsya, rascvet ego slavy byl
daleko pozadi. Konechno, v kakoj-to mere osnovaniya dlya etogo daet ego
tvorchestvo, ves'ma neodnorodnoe po kachestvu. Mnogie knigi Sabatini,
primitivnye po syuzhetu i lishennye yarkih hudozhestvennyh obrazov ("Glupec
fortuny", "Popranie lilij" i dr.), zabyty po zaslugam. Odnako, k sozhaleniyu,
eto kosnulos' i ego luchshih knig, izdayushchihsya dazhe v Anglii i Soedinennyh
SHtatah krajne redko. Podobno tomu, kak klassicheskie obrazcy priklyuchencheskogo
kino na Zapade -- vesterny, detektivy, fil'my "plashcha i shpaga" -- smenila
videomakulatura i pohozhdeniyah supermenov, kompensiruyushchih svoimi fizicheskimi
dostoinstvami polnoe otsutstvie intellekta, tak i v priklyuchencheskoj
literature geroj tipa kapitana Blada, blagorodnogo i velikodushnogo rycarya
bez straha i upreka, hranyashchego bezuprechnuyu vernost' dame svoego serdca,
okazalsya nenuzhnym sovremennomu ee potrebitelyu (v istoriko-priklyuchencheskom
zhanre naibol'shim uspehom prodolzhaet pol'zovat'sya epopeya ob Anzhelike suprugov
Golon, otlichayushchayasya vopiyushchej poshlost'yu i bezgramotnost'yu, zato soderzhashchaya
neobhodimyj seksual'nyj "tehminimum" -- estestvenno, v takoj kompanii
kapitanu Bladu delat' nechego).
V itoge Sabatini v nastoyashchee vremya, pozhaluj, kak eto ni paradoksal'no,
naibolee populyaren v nashej strane. Hotya populyarnost' eta kasaetsya
isklyuchitel'no dvuh romanov o kapitane Blade -- perevedennyj v nezapamyatnye
vremena "Morskoj yastreb" nikogda ne pereizdavalsya, drugie proizvedeniya i
vovse neizvestny.
Znakomstvo nashego chitatelya s tvorchestvom Sabatini nachalos' s publikacii
vo vtoroj polovine 50-h godov "Odissei kapitana Blada". V 1969 godu, vo
vtoroj serii podpisnoj "Biblioteki priklyuchenij", vmeste s "Odisseej" byla
napechatana "Hronika kapitana Blada". S teh por oba romana prodolzhayut
pereizdavat'sya, prichem v knizhnyh magazinah ih i nyne priobresti nevozmozhno.
Dve drugie knigi o kapitane Blade, odnako, prodolzhayut ostavat'sya
neizvestnymi -- lish' glava "Izbavlenie" iz "Udach kapitana Blada" poyavilas' v
60-h godah v zhurnale "Don" v sokrashchennom perevode. Odna iz prichin etogo --
otsutstvie romanov Sabatini na prilavkah knizhnyh magazinov Anglii i SSHA
(avtoru etih strok do sih por ne udaetsya zapoluchit' knigu "Kapitan Blad
vozvrashchaetsya", dazhe ispol'zuya zarubezhnye svyazi).
Poka chto chitatelyu predlagaetsya pervyj perevod na russkij yazyk
zaklyuchitel'nogo romana serii -- "Udachi kapitana Blada". Kak i v predydushchih
knigah, geroj sohranyaet blagorodstvo i obayanie, a priklyucheniya ego otlichayutsya
svezhest'yu i izobretatel'nost'yu. ZHal' tol'ko, chto v glave "Svyatotatstvo"
pisatel' zastavlyaet Blada vyruchat' predstavitelya gryaznoj professii
rabotorgovli iz bedy, vpolne im zasluzhennoj. Podobnyj postupok, vpolne
estestvennyj sredi podlinnyh korsarov, kazhetsya strannym dissonansom, buduchi
sovershennym ideal'nym geroem. No v celom nedostatki, prisushchie dazhe luchshim
proizvedeniyam Sabatini, v tom chisle i "Skaramushu", -- otsutstvie
psihologicheskoj glubiny i mnogomernosti obrazov, mnogoslovie i
deklarativnost' -- prakticheski nezametny v knigah o Blade, polnost'yu
kompensiruyas' uvlekatel'nost'yu syuzhetnogo razvitiya.
Predstavlyaya novuyu knigu o kapitane Blade, hochetsya nadeyat'sya, chto
vstrecha s lyubimym geroem prineset radost' kak yunomu, tak i vzroslomu
chitatelyu.
V. Tirdatov
Velikolepnyj fregat[1] nosyashchij imya "San-Felipe", v kotorom sochetalis'
blagochestie i vernopoddannost'[2], otlichalsya udivitel'noj chetkost'yu i
krasotoj linij i bogatstvom vnutrennej otdelki, chto bylo prisushche bol'shinstvu
sudov, sooruzhavshihsya na verfyah Ispanii.
Prostornaya kayuta, polnaya solnechnogo sveta, kotoryj lilsya skvoz'
kormovye okna, otkrytye nad penyashchejsya v kil'vatere[3] vodoj, radovala glaz
roskoshnoj reznoj mebel'yu, zelenym barhatom drapirovok i pozolotoj ukrashennyh
ornamentom panelej.
Piter Blad, tepereshnij vladelec fregata, vremenno vernuvshijsya k svoej
pervonachal'noj professii hirurga, sklonilsya nad ispancem, lezhashchim na
kushetke. Ego tochenye sil'nye ruki uverennymi dvizheniyami menyali povyazku na
slomannom bedre ispanca. Nalozhiv plastyr', derzhashchij lubok, Blad vypryamilsya i
kivkom otpustil negra-styuarda, prisutstvovavshego pri operacii.
-- Vse v poryadke, don Ilario, -- zagovoril on na bezuprechnom ispanskom
yazyke. -- Teper' ya dayu vam slovo, chto vy snova smozhete hodit' na dvuh nogah.
Slabaya ulybka mel'knula na izmuchennom lice pacienta Blada, ozariv ego
aristokraticheskie cherty.
-- Za eto chudo, -- skazal on, -- ya dolzhen blagodarit' Boga i vas.
-- Zdes' net nikakogo chuda -- prosto hirurgiya.
-- Znachit, vy hirurg? |to uzhe samo po sebe chudo. Vryad li mne poveryat,
esli ya komu-to rasskazhu, chto menya vylechil kapitan Blad.
1 Fregat -- bol'shoj trehmachtovyj dvuhpalubnyj parusnyj korabl'.
2 Nazvanie korablya "San-Felipe" oznachaet "Svyatoj Filipp", v to zhe vremya
Filipp -- imya korolya Ispanii. (Zdes' i dalee primechaniya perevodchika.)
3 Kil'vater -- sled za kormoj plyvushchego korablya.
Kapitan, vysokij i gibkij, akkuratno spustil rukava svoej batistovoj
rubashki. Iz-pod chernyh brovej yarko-golubye glaza, cvet kotoryh kazalsya
osobenno udivitel'nym na fone smuglogo, zagorelogo, yastrebinogo lica,
zadumchivo okinuli vzglyadom ispanca.
-- Vrach vsegda ostaetsya vrachom, -- ob®yasnil on. -- A ya, kak vy,
vozmozhno, slyshali, ran'she byl im.
-- K schast'yu dlya sebya, ya ubedilsya v etom na sobstvennom opyte. No kakaya
strannaya prichuda sud'by prevratila vas iz vracha v pirata?
-- Moi ogorcheniya nachalis' s togo, -- ulybnulsya kapitan Blad, -- chto ya,
kak i v sluchae s vami, vypolnil svoj dolg vracha, pozabotivshis' o ranenom
cheloveke, ne prinimaya vo vnimanie to, kakim obrazom on byl ranen. |to byl
odin iz povstancev, srazhavshihsya pod znamenami gercoga Monmuta[1]. A po
zakonam, prinyatym v hristianskih stranah, chelovek, okazavshij myatezhniku
medicinskuyu pomoshch', sam, v svoyu ochered', stanovitsya myatezhnikom, YA byl pojman
na meste prestupleniya, perevyazyvaya emu ranu, i za eto byl prigovoren k
smerti. No prigovor izmenili -- otnyud' ne iz miloserdiya, a potomu chto na
plantaciyah trebovalis' raby. Vmeste s drugimi neschastnymi menya perevezli
cherez okean ya prodali v rabstvo na Barbados[2]. Mne udalos' bezhat', i s teh
por vmesto doktora Blada poyavilsya kapitan Blad. No v tele korsara eshche ne
pogib duh vracha, kak vy sami mogli ubedit'sya, don Ilario.
-- K moemu velichajshemu schast'yu i glubokoj priznatel'nosti k vam. I duh
vracha prodolzhaet zanimat'sya miloserdnymi postupkami, kotorye odnazhdy
okazalis' dlya nego pagubnymi?
-- Uvy! -- ZHivye glaza kapitana izuchayushche oglyadeli ispanca, zametiv
rumyanec, poyavivshijsya na ego blednyh shchekah, i strannoe vyrazhenie vzglyada.
-- Vy ne boites', chto istoriya mozhet povtorit'sya?
-- YA voobshche nichego ne boyus', -- skazal kapitan Blad, protyagivaya ruku za
svoim chernym, otdelannym serebrom kamzolom. Raspraviv brabantskie kruzhevnye
manzhety, on tryahnul lokonami chernogo parika i vypryamilsya, yavlyaya soboj
voploshchenie muzhestva i elegantnosti, bolee umestnoe v galereyah |skuriala[3],
nezheli na kvarterdeke[4] piratskogo korablya.
-- Teper' otdyhajte. Postarajtes' pospat' do vos'mi sklyanok[5]. Hotya
nikakih priznakov zhara u vas net, vse zhe ya predpisyvayu vam polnyj pokoj.
Kogda prob'et vosem' sklyanok, ya vernus'.
1 Monmut Dzhejms Skott (1649 -- 1685) -- pobochnyj syn anglijskogo korolya
Karla II. V 1685 godu pytalsya zahvatit' prestol, zanimaemyj korolem Iakovom
II, no byl vzyat v plen i kaznen.
2 Barbados -- ostrov v Karibskom more iz gruppy Bol'shih Antil'skih
ostrovov.
3 |skurial -- dvorec ispanskih korolej.
4 Kvarterdek -- pripodnyatyj uchastok verhnej paluby v kormovoj chasti
korablya.
5 Sklyanki -- udary vahtennogo v kolokol kazhdye polchasa.
Pacient, odnako, ne namerevalsya prebyvat' v sostoyanii polnogo pokoya.
-- Don Pedro... Prezhde chem vy ujdete... YA postavlen v krajne nelovkoe
polozhenie. Buduchi stol' obyazannym vam, ya ne schitayu sebya vprave lgat'. YA
obmanyval vas.
Na tonkih gubah Blada mel'knula ironicheskaya ulybka.
-- Mne samomu tozhe nemalo prihodilos' obmanyvat' mnogih.
-- No zdes' est' raznica. Moya chest' vosstaet protiv etogo. -- I glyadya
pryamo v glaza kapitanu, doi Ilario prodolzhal: -- Vy znaete menya tol'ko kak
odnogo iz chetyreh poterpevshih korablekrushenie ispancev, kotoryh vy snyali s
rifov SentVinsenta[1] i velikodushno obeshchali vysadit' v San-Domingo[2]. No
dolg velit mne soobshchit' vam vsyu pravdu.
Slova ispanca, kazalos', zabavlyali Blada.
-- Somnevayus', chtoby vy smogli dobavit' chto-libo, neizvestnoe mne. Vy
don Ilario de Saavedra, naznachennyj korolem Ispanii novym gubernatorom
|span'oly[3]. Do togo kak shtorm potopil vash korabl', on vhodil v eskadru
markiza Rikonete, sovmestno s kotorym vy namerevalis' unichtozhit' proklyatogo
pirata i flibust'era, vraga Gospoda Boga i Ispanii po imeni Piter Blad.
Na lice dona Ilario otrazilos' glubochajshee udivlenie i izumlenie.
-- Virgin Santissima![4] Vy znaete eto?
-- S blagorazumiem, zasluzhivayushchim vsyacheskoj pohvaly, vy polozhili vash
patent v karman, kogda vash korabl' poshel ko dnu. S ne menee pohval'nym
blagorazumiem ya obyskal vash kostyum vskore posle togo, kak prinyal vas na
bort. V nashej professii ne prihoditsya byt' razborchivym.
No eto prostoe ob®yasnenie eshche bolee udivilo ispanca.
-- I, nesmotrya na eto, vy ne tol'ko lechite menya, no i v samom dele
vezete v San-Domingo! -- Vyrazhenie ego lica vnezapno izmenilos'. -- Aga,
ponimayu. Vy rasschityvaete na moyu priznatel'nost'...
-- Priznatel'nost'? -- prerval ego kapitan Blad i rassmeyalsya. -- |to
poslednee chuvstvo, na kotoroe ya stal by rasschityvat'. YA voobshche, sen'or,
rasschityvayu tol'ko na sebya. Kak ya uzhe skazal vam, ya nichego ne boyus'. Vasha
blagodarnost' otnositsya k vrachu, a ne k piratu, poetomu na nee ne prihoditsya
osobenno nadeyat'sya. Ne trevozh'te sebya problemoj vybora mezhdu dolgom pered
vashim korolem i mnoj. YA preduprezhden, i etogo dlya menya dostatochno. Spite
spokojno, don Ilario.
1 Sent-Vinsent -- proliv i ostrov (odin iz Malyh Antil'skih ostrovov) v
Karibskom more.
2 San-Domingo -- stolica ispanskoj chasti ostrova Gaiti (nyne
Dominikanskoj Respubliki).
3 |span'ola -- ispanskoe nazvanie Gaiti.
4 Presvyataya Deva! (lat.)
I Blad udalilsya, ostaviv ispanca okonchatel'no sbitym s tolku.
Vyjdya na shkafut[1], gde slonyalos' bez dela neskol'ko desyatkov piratov,
on zametil, chto nebo uzhe ne tak chisto i bezoblachno, kak ran'she.
Pogoda voobshche stala neustojchivoj posle uragana, razrazivshegosya desyat'
dnej nazad i zabrosivshego dona Ilario s ego tremya poputchikami na skalistyj
ostrovok, otkuda oni byli vzyaty na bort "San-Felipe". V rezul'tate postoyanno
smenyayushchih drug druga shtormov i shtilej fregat vse eshche nahodilsya v dvadcati
milyah ot Saony[2]. Korabl' ele-ele polz po yarkofioletovym, tochno smazannym
maslom, volnam; parusa ego to naduvalis', to povisali. Vidnevshiesya nevdaleke
po pravomu bortu goristye berega |span'oly sejchas rastayali v tumannoj dymke.
-- Nadvigaetsya ocherednoj shkval, kapitan, -- skazal Bladu stoyashchij na
korme shturman[3] CHeffinch. -- YA nachinayu somnevat'sya, chto my voobshche
kogda-nibud' doberemsya do San-Domingo. My vzyali na bort Ionu[4].
CHeffinch ne obmanulsya v svoih predpolozheniyah. V polden' s zapada podul
sil'nyj veter, vskore pereshedshij v shtorm. Nikto iz komandy ne somnevalsya,
chto ran'she polunochi im ne dobrat'sya do San-Domingo. Pod potokami dozhdya,
raskatami groma, zahlestyvayushchimi palubu volnami "San-Felipe" borolsya s
burej, otbrosivshej ego k severo-zapadu. SHtorm terzal korabl' do rassveta;
lish' posle voshoda solnca more otnositel'no uspokoilos', i fregat poduchil
vozmozhnost' potihon'ku zalizyvat' rany. Kormovye poruchni i vertlyuzhnye
pushki[5] sneslo za bort; veter sorval s utlegarya[6] odnu iz lodok, i ee
oblomki zaputalis' v nosovyh cepyah.
Odnako naibol'shej nepriyatnost'yu byla tresnuvshaya grotmachta[7], kotoraya
stala ne tol'ko bespoleznoj, a dazhe ugrozhayushchej celosti fregata. V to zhe
vremya shtorm prodvinul ih blizhe k celi. Men'she chem v pyati milyah[8] k severu
nahodilsya |l'-Rosario, za kotorym lezhal San-Domingo. V vodah etoj ispanskoj
gavani, pod dulami pushek forta, don Ilario radi sobstvennoj bezopasnosti byl
vynuzhden davat' Bladu neobhodimye ukazaniya.
1 SHkafut -- uchastok paluby korablya mezhdu fok- i grotmachtami.
2 Saona -- ostrovok u yugo-vostochnogo poberezh'ya Gaiti.
3 SHturman -- pomoshchnik kapitana po sudovozhdeniyu.
4 Proroka Ionu, postupivshego vopreki vole Boga, moryaki brosili za bort,
chtoby utihomirit' buryu (Bibliya, Kniga Iony, glava I).
5 Vertlyuzhnye pushki -- palubnye orudiya, vrashchayushchiesya vokrug sobstvennoj
osi.
6 Utlegar' -- uchastok nosovogo otdela rangouta parusnogo korablya.
7 Grot-machta -- vtoraya ot nosa machta.
8 Milya morskaya -- 1852 metra.
Rannim utrom potrepannyj burej korabl' s edva koleblemymi legkim
veterkom parusami na fok- i bizan'-machtah[1] i bez edinogo klochka materii,
za isklyucheniem kastil'skogo flaga na grot-machte, proplyl mimo sozdannogo
prirodoj mola, postepenno razmyvaemogo prilivami Osamy[2], i skvoz' uzkij
proliv, izvestnyj pod nazvaniem Past' Drakona, pronik v gavan' SanDomingo.
Projdya vosem' sazhenej[3] vdol' berega, kotoryj obrazovalsya, kak i mol,
v rezul'tate skopleniya korallov, prinyavshego formu ostrovka menee chetverti
mili shirinoj i okolo mili dlinoj s nebol'shoj gryadoj posredine, gde roslo
neskol'ko pal'm, "San-Felipe" brosil yakor' i privetstvoval pushechnym salyutom,
progremevshim na vsyu gavan', San-Domingo -- odin iz samyh krasivyh gorodov
Novoj Ispanii.
Kazavshijsya oslepitel'no belym na fone obramlyavshih ego izumrudno-zelenyh
savann gorod izobiloval ploshchadyami, dvorcami i cerkvami, slovno perevezennymi
iz Kastilii i uvenchannymi shpilem sobora, gde hranilis' ostanki Kolumba. Na
belom molu nachalas' sueta, i vskore k "San-Felipe" napravilas' pozolochennaya
dvadcativesel'naya barka, soprovozhdaemaya neskol'kimi lodkami, nad kotoroj
razvevalsya krasno-zheltyj flag Ispanii.
Pod krasnym, okajmlennym zolotom navesom sidel polnyj smuglyj sen'or v
svetlo-korichnevom kostyume iz tafty i v shirokopoloj shlyape s perom.
Tyazhelo dysha i oblivayas' potom, on vskarabkalsya po zabortnomu trapu na
shkafut "San-Felipe".
Zdes' ego ozhidali kapitan Blad v chernom, otdelannom serebrom kostyume i
bespomoshchno lezhashchij na kojke don Ilario, kotorogo vynesli iz kayuty, a takzhe
tri drugih ispanca, stoyashchie vokrug nego. Za nimi vystroilas' sherenga
korsarov, oblachennyh v shlemy i laty i vooruzhennyh mushketami ispanskih
pehotincev.
No dona Klemente Pedroso, otstavnogo gubernatora, mesto kotorogo dolzhen
byl zanyat' don Ilario, etot maskarad ne obmanul. God nazad nepodaleku ot
Puerto-Riko[4] na palube galeona[5], vzyatogo na abordazh kapitanom Kladom,
Pedroso nahodilsya licom k licu s proslavlennym flibust'erom, a zabyt' Blada
bylo vovse ne tak legko. Don Klemente ostanovilsya, kak vkopannyj, i ego
smugluyu, pohozhuyu na grushu fizionomiyu iskazila grimasa beshenstva, smeshannogo
so strahom.
1 Fok-machta -- perednyaya machta; bizan'-machta -- zadnyaya machta.
2 Osama -- reka na ostrove Gaiti.
3 Sazhen' morskaya -- shest' futov (182 santimetra),
4 Puerto-Riko -- odin iz Bol'shih Antil'skih ostrovov, prinadlezhavshij v
to vremya Ispanii.
5 Galeon -- bol'shoj trehmachtovyj trehpalubnyj parusnyj korabl' s moshchnoj
artilleriej, ispol'zuemyj ispancami dlya perevozki cennyh gruzov.
Snyav shlyapu, kapitan Blad vezhlivo poklonilsya emu.
-- Vashe prevoshoditel'stvo delaet mne chest', zapomniv menya. No ne
dumajte, chto ya plavayu pod chuzhim flagom. -- I on ukazal na ispanskij flag,
obespechivshij "San-Felipe" radushnuyu vstrechu. -- Vympel Ispanii oznachaet
prisutstvie na bortu Ilario de Saavedra, naznachennogo korolem Filippom novym
gubernatorom |span'oly.
Don Klemente, ustavivshis' na blednoe nadmennoe lico cheloveka na kojke,
zastyl kak statuya i ne proronil ni zvuka do teh por, poka don Ilario v
neskol'kih slovah ne obrisoval emu situaciyu, pred®yaviv svoj patent, tekst
kotorogo, nesmotrya na solidnuyu obrabotku morskoj vodoj, ostavalsya dostatochno
razborchivym. Don Ilario i tri ego sputnika dobavili, chto vse dopolnitel'nye
podtverzhdeniya budut dany markizom Rikonete, admiralom voenno-morskogo flota
ego katolicheskogo velichestva v Karibskom more, ch'ya eskadra vskore dolzhna
pribyt' v SanDomingo.
V mrachnom molchanii don Klemente vyslushal eto soobshchenie i vnimatel'no
izuchil pred®yavlennye emu polnomochiya novogo gubernatora. Posle etogo on
blagorazumno postaralsya skryt' pod maskoj nadmennogo spokojstviya yarost',
zabushevavshuyu v nem pri vide kapitana Blada.
I vse zhe don Klemente yavno namerevalsya poskoree udalit'sya.
-- Moya barka, don Ilario, k uslugam vashego prevoshoditel'stva. Dumayu,
chto zdes' nas nichto bolee ne zaderzhivaet.
I on povernulsya k trapu, narochito ne zamechaya kapitana Blada i vykazyvaya
emu tem samym svoe prezrenie.
-- Nichto, -- skazal don Ilario, -- krome vyrazheniya blagodarnosti moemu
spasitelyu i vydachi emu sootvetstvuyushchego voznagrazhdeniya.
Don Klemente dazhe ne obernulsya.
-- Estestvenno, -- kislo promolvil on, -- nuzhno obespechit' emu
svobodnyj vyhod iz gavani.
-- YA by postydilsya takoj zhalkoj i skudnoj blagodarnosti, -- zayavil don
Ilario, -- osobenno uchityvaya plachevnoe sostoyanie "San-Felipe". Za etu
velichajshuyu uslugu, kotoruyu okazal mne kapitan, bezuslovno, sleduet razreshit'
emu zapastis' zdes' drovami, vodoj, svezhej proviziej i lodkami. Krome togo,
neobhodimo predostavit' korablyu ubezhishche v San-Domingo dlya remonta.
-- Dlya remonta mne vovse nezachem bespokoit' zhitelej SanDomingo, --
vmeshalsya kapitan Blad. -- etogo ostrovka vpolne dostatochno. S vashego
razresheniya, don Klemente, ya vremenno vstuplyu vo vladenie im.
Don Klemente, kipevshij ot zloby vo vremya rechi dona Ilario, ne vyderzhal
i vzorvalsya.
-- S moego razresheniya? -- Ego lico pozheltelo. -- Blagodarenie Bogu i
vsem svyatym, ya izbavlen ot etogo pozora, tak kak gubernator teper' -- don
Ilario.
Saavedra nahmurilsya.
-- Poetomu bud'te lyubezny ne zabyvat' etogo, -- suho proiznes on, -- i
neskol'ko sbavit' ton.
-- O, ya pokornyj sluga vashego prevoshoditel'stva. -- I eks-gubernator
otvesil donu Ilario ironicheskij poklon. -- Konechno, ot vas zavisit reshit',
skol'ko vremeni etot vrag Gospoda Boga i Ispanii budet naslazhdat'sya
gostepriimstvom i pokrovitel'stvom ego katolicheskogo velichestva.
-- Stol'ko vremeni, skol'ko emu ponadobitsya dlya remonta.
-- Ponyatno. A kogda remont budet okonchen, to vy pozvolite emu
besprepyatstvenno udalit'sya, chtoby prodolzhat' topit' i grabit' ispanskie
korabli?
-- YA dal kapitanu slovo, -- holodno otvetil Saavedra, -- chto emu
garantirovan svobodnyj vyhod i chto v techenie soroka vos'mi chasov posle etogo
protiv nego ne budut predprinyaty nikakie mery, v tom chisle i pogonya.
-- Tysyacha chertej! Tak vy dali emu slovo?..
-- I eto navelo menya na mysl', -- vezhlivo prerval ego kapitan Blad, --
vzyat' takoe zhe slovo i s vas, drug moj.
Blad proiznes etu frazu, dvizhimyj ne strahom za sebya, a bespokojstvom
za velikodushnogo dona Ilario; svyazav starogo i novogo gubernatorov
odinakovymi obyazatel'stvami, on lishil by dona Klemente vozmozhnosti vredit'
vposledstvii donu Ilario, na chto tot byl vpolne sposoben.
V beshenstve don Klemente zamahal svoimi malen'kimi tolstymi rukami.
-- Vzyat' s menya takoe zhe slovo?! -- Ot zloby on edva ne zadohnulsya; ego
fizionomiya, kazalos', vot-vot lopnet. -- Vy dumaete, chto ya stanu davat'
slovo gryaznomu piratu? Ah, vy!..
-- Esli vy predpochitaete, ya mogu zakovat' vas v kandaly, posadit' za
reshetku i derzhat' vas i dona Ilario na bortu, poka ne otplyvu iz gavani.
-- |to nasilie!
Kapitan Blad pozhal plechami.
-- Mozhete nazyvat' eto kak ugodno. Po-moemu, eto zaderzhka zalozhnikov.
Don Klemente svirepo ustavilsya na nego.
-- YA protestuyu! Vy prinuzhdaete menya...
-- Zdes' net nikakogo prinuzhdeniya. Pered vami svoboda vybora. Libo vy
dadite mne slovo, libo ya vas zakuyu v kandaly.
Don Ilario reshil vmeshat'sya,
-- Dovol'no, sen'or! |ta perebranka stanovitsya prosto nevezhlivoj. Vam
pridetsya dat' slovo ili otvechat' za vse posledstviya.
Takim obrazom, nesmotrya na soprotivlenie dona Klemente, emu
volej-nevolej prishlos' dat' trebuemoe obyazatel'stvo.
Don Klemente udalilsya v sostoyanii neopisuemogo beshenstva. Naprotiv, don
Ilario, kogda ego kojku podnyali na kanaty, chtoby opustit' na ozhidayushchuyu
barku, obmenyalsya s kapitanom Bladom vzaimnymi komplimentami i blagimi
pozhelaniyami, kotorye, kak vse horosho ponimali, ni v koej mere ne pomeshayut
donu Ilario revnostno ispolnyat' svoj dolg posle okonchaniya peremiriya.
Blad ulybalsya, glyadya na krasnuyu barku, kotoraya, rassekaya volny,
dvigalas' cherez gavan' po napravleniyu k molu. Neskol'ko malen'kih lodok
napravlyalis' za nej; drugie, nagruzhennye fruktami, ovoshchami, svezhim myasom i
ryboj, ostalis' u borta "San-Felipe". Ih vladel'cy nichut' ne bespokoilis' o
tom, chto tovary mogut byt' prodany piratam.
Volverston, odnoglazyj gigant, bezhavshij s Bladom s Barbadosa i byvshij
odnim iz ego blizhajshih druzej, sklonilsya nad fal'shbortom[1] ryadom s
kapitanom.
-- Nadeyus', Piter, ty ne budesh' chereschur polagat'sya na slovo etogo
tolstomyasogo gubernatora?
-- Nel'zya byt' takim podozritel'nym, Ned. Esli chelovek dal slovo, to
somnevat'sya v ego chestnosti -- oskorbitel'no. I vse zhe, na vsyakij sluchaj, my
izbavim dona Klemente ot iskusheniya, zanyavshis' remontom zdes', na etom
ostrovke.
K remontu pristupili srazu zhe, vkladyvaya v eto zanyatie vse umenie i
opyt. Prezhde vsego korsary izgotovili mostiki, svyazyvayushchie korabl' s
ostrovkom, i vygruzili na eto sooruzhenie iz korallov i peska dvadcat' chetyre
pushki "San-Felipe", ustanoviv ih tak, chtoby oni derzhali pod pricelom gavan'.
Sdelav tent iz parusiny, ispol'zuya v kachestve materiala dlya shestov
srublennye pal'my, piraty postavili tam kuznechnyj gorn i, vynuv machtu iz
stepsa[2], vytashchili ee na bereg dlya pochinki. Plotniki na bortu korablya
zanimalis' drugimi polomkami, v to vremya kak partiya flibust'erov v treh
lodkah, predostavlennyh donom Ilario, ezdili na bereg za drovami i pishchej.
Vse eti priobreteniya oplachivalis' kapitanom Bladom s prisushchej emu
skrupuleznost'yu.
1 Fal'shbort -- obshivka borta korablya, nahodyashchayasya vyshe verhnej paluby.
2 Steps -- gnezdo v palube sudna, v kotorom ustanavlivaetsya machta.
Dva dnya oni rabotali ne perestavaya. No na tret'e utro podnyalas'
trevoga, prichem prishla ona ne iz gavani ili goroda, a s morya.
Soshedshij na ostrovok s voshodom solnca kapitan Blad voochiyu nablyudal
priblizhayushchuyusya opasnost'. Ryadom s nim stoyali Volverston, CHeffinch, Hagtorp --
dzhentl'men iz Zapadnoj Anglii, razdelyavshij ih priklyucheniya, -- i Ogl,
sluzhivshij ranee kanonirom v korolevskom voenno-morskom flote.
Menee chem v mile ot nih nahodilas' eskadra iz pyati velikolepnyh
korablej, ukrashennyh flagami i vympelami i idushchih pod parusami, razduvaemymi
legkim utrennim vetrom. Vnezapno s boku perednego galeona rascvelo beloe
oblako dyma, pohozhee na cvetnuyu kapustu, i poslyshalsya gul salyuta, cel'yu
kotorogo bylo probudit' gorod ot spyachki.
-- Krasivoe zrelishche, -- zametil CHeffinch.
-- Da, dlya poeta ili shkipera[1] torgovogo sudna, -- soglasilsya Blad. --
No sejchas ya, uvy, ne tot i ne drugoj. Dumayu, chto eto eskadra admirala
ispanskogo voenno-morskogo flota v Karibskom more -- markiza Rikonete.
-- Kotoryj ne daval slova ostavit' nas v pokoe, -- mrachno napomnil
Volverston.
-- Nado postarat'sya vyyasnit' ego namereniya, prezhde chem pozvolit' emu
projti cherez Past' Drakona. -- Blad povernulsya na kablukah i, slozhiv ruki
ruporom, otdal rasporyazhenie dvumtrem desyatkam piratov, stoyavshih szadi okolo
pushek i takzhe nablyudavshih za eskadroj.
Totchas zhe korsary vtashchili dva kormovyh orudiya s "SanFelipe" na vershinu
gryady v centre ostrovka. |ti pushki bili na rasstoyanie polnyh polutora mil'.
Po signalu Blada Ogl poslal tridcatifuntovoe yadro na tri chetverti mili v
storonu ot priblizhayushchegosya perednego korablya eskadry.
Kakovo by ni bylo udivlenie markiza Rikonete pri etom grome sredi
yasnogo neba, on vse zhe predpochel vypolnit' prikaz. SHturval'nyj polozhil rul'
vlevo, i flagmanskij korabl' leg v drejf s bezzhiznenno povisshimi parusami.
Nad osveshchennoj solncem vodoj poslyshalsya slabyj zvuk truby, i chetyre drugih
korablya prodelali tot zhe manevr. Zatem s flagmana spustili shlyupku, kotoraya
bystro poplyla k rifu, chtoby vyyasnit' prichinu neozhidannogo prepyatstviya.
Piter Blad i CHeffinch s pyat'yu korsarami napravilis' k beregu. Volverston
i Hagtorp zanyali poziciyu s drugoj storony gryady, chtoby nablyudat' za gavan'yu
i molom.
|legantnyj molodoj oficer soshel na bereg, chtoby po rasporyazheniyu
admirala uznat' prichinu zloveshchego privetstviya, kotorym ih vstretili.
Ob®yasneniya totchas byli dany.
1 SHkiper -- komandir torgovogo sudna.
-- YA remontiruyu zdes' moj korabl' s razresheniya dona Ilario de Saavedra,
dannogo mne v blagodarnost' za malen'kuyu uslugu, kotoruyu ya imel chest'
okazat' emu, kogda on nedavno poterpel korablekrushenie. Prezhde chem pozvolit'
vashej eskadre vojti v etu gavan', ya dolzhen poluchit' ot admirala
podtverzhdenie sankcii dona Ilario i vzyat' s nego slovo, chto on pozvolit mne
besprepyatstvenno zakonchit' remont.
-- CHto za strannoe trebovanie, sen'or? -- s negodovaniem osvedomilsya
oficer. -- Kto vy takoj?
-- Moe imya Blad, kapitan Blad, k vashim uslugam.
-- Kapitan... kapitan Blad?!? -- Glaza molodogo cheloveka rasshirilis'.
-- Vy kapitan Blad? -- Vnezapno on rassmeyalsya. -- I u vas hvataet naglosti
dumat', chto...
-- Naglost' zdes' ni pri chem, -- prerval ego kapitan. -- A chto kasaetsya
moih namerenij, to ya proshu vas projti so mnoj, chtoby izbavit'sya ot lishnej
diskussii. -- I on napravilsya na vershinu gryady; ispanec ugryumo posledoval za
nim. Podnyavshis' na vershinu, Blad ostanovilsya. -- Vy, konechno, sobiralis'
predlozhit' mne molit'sya za moyu dushu, potomu chto pushki vashej eskadry smetut
menya s etogo ostrovka. No bud'te lyubezny vzglyanut'.
Svoej dlinnoj ebenovoj trost'yu on ukazal vniz, gde pestroe piratskoe
voinstvo suetilos' okolo pushek. SHest' orudij byli povernuty tak, chtoby
derzhat' pod obstrelom Past' Drakona. So storony morya batareyu nadezhno
zashchishchala ot obstrela gryada.
-- Vy, razumeetsya, ponimaete cel' etih meropriyatij, -- prodolzhal
kapitan Blad. -- Dolzhno byt', vy slyshali, chto moi kanoniry ne znayut promaha.
Esli net, to ya mogu bez hvastovstva eto utverzhdat'. U vas, bezuslovno,
hvatit soobrazitel'nosti ponyat', chto lyuboj iz vashih korablej zatonet, prezhde
chem doberetsya do ostrovka. -- I on uchtivo poklonilsya. -- Peredajte vashemu
admiralu moi nailuchshie pozhelaniya, informirujte ego o tom, chto vy zdes'
videli, i zaver'te ego ot moego imeni, chto on smozhet vojti v gavan'
San-Domingo, kak tol'ko dast mne sootvetstvuyushchie garantii, no ni minutoj
ran'she. CHeffinch, provodi sen'ora k ego shlyupke.
Odnako ispanec v svoem gneve byl ne v sostoyanii ocenit' podobnuyu
vezhlivost'. Probormotav neskol'ko kastil'skih vyrazhenij, sochetayushchih
obrashchenie k nebesam so skvernosloviem, on udalilsya, ne poproshchavshis' i
prebyvaya v samom durnom nastroenii. Ochevidno, libo ego doklad byl ne sovsem
tochen, libo admiral ne prinadlezhal k lyudyam, kotoryh mozhno legko ubedit', ibo
chas spustya v gryadu ugodilo pervoe yadro i utrennij vozduh oglasilsya grohotom
pushek eskadry. Kanonada obespokoila chaek, kotorye nachali trevozhno kruzhit'
nad ostrovom, izdavaya kriki. V otlichie ot chaek, spokojstvie korsarov ne bylo
narusheno, tak kak ih nadezhno zashchishchal ot shkvala ognya estestvennyj bastion
gryady.
Vospol'zovavshis' kratkoj peredyshkoj, Ogl probralsya k pushkam,
ustanovlennym tak, chto nad gryadoj vidnelis' tol'ko ih stvoly. Ispanskie
korabli, vystroivshis' v liniyu dlya udobstva bombardirovki, predstavlyali soboj
cel', kotoroj nikak ne sledovalo prenebregat'. Ogl vypalil iz nezamechennoj
ispancami pushki, i tridcatifuntovoe yadro vrezalos' v fal'shbort odnogo iz
galeonov. |tim markizu dali ponyat', chto ego pal'ba ne ostanetsya
beznakazannoj.
Poslyshalsya rev trub, i eskadra pospeshno sdelala povorot overshtag[1],
dvigayas' protiv svezhego vetra. CHtoby uskorit' etot process, Ogl vystrelil iz
vtoroj pushki. Osobogo vreda etot vystrel ne prichinil, no okazal dolzhnyj
effekt v moral'nom otnoshenii. Na vsyakij sluchaj Ogl perezaryadil pushki vo
vremya panicheskogo begstva protivnika.
Ves' den' ispancy ostavalis' v drejfe v polutora milyah ot ostrovka, gde
oni schitali sebya vne dosyagaemosti korsarskih orudij. Vospol'zovavshis' etim,
Blad prikazal podtashchit' k gryade shest' pushek i soorudit' nanosnoj brustver,
srubiv dlya etogo polovinu pal'm na ostrove. Poka bol'shaya chast' piratov,
odetyh tol'ko v shirokie kozhanye shtany, prodelyvala etu rabotu, ostal'nye pod
rukovodstvom plotnika spokojno vozobnovili remont. V kuznechnom gorne razveli
ogon', i nakoval'ni zazveneli, kak kolokola, pod udarami molotov.
Vecherom k mestu etoj geroicheskoj deyatel'nosti pribyl don Klemente
Pedro, eshche bolee zheltolicyj, chem obychno, i nastroennyj krajne voinstvenno.
Podnyavshis' na gryadu, gde kapitan Blad s pomoshch'yu Ogla vse eshche rukovodil
sooruzheniem brustvera, ego prevoshoditel'stvo svirepo osvedomilsya, kogda
korsary namerevayutsya okonchit' etot fars.
-- Esli vy schitaete, chto vydvinuli na obsuzhdenie slozhnuyu problemu, --
otvetil kapitan Blad, -- to vy oshibaetes'. |to konchitsya togda, kogda admiral
dast slovo ostavit' menya v pokoe, o chem ya ego uzhe prosil.
V chernyh glazah dona Klemente mel'knulo zloradstvo.
-- Vy ne znaete markiza Rikonete.
-- A markiz ne znaet menya, chto gorazdo vazhnee. No ya dumayu, chto my
vskore poznakomimsya poblizhe.
-- Vy zabluzhdaetes'. Admiral ne svyazan slovom, kotoroe dal vam don
Ilario, i ne stanet vstupat' s vami ni v kakie soglasheniya.
Blad rassmeyalsya emu v lico.
-- V takom sluchae emu pridetsya torchat' tam, gde on nahoditsya, do teh
por, poka u nih v bochonkah ne ostanetsya ni kapli vody. Togda on budet
vynuzhden libo umeret' ot zhazhdy, libo uplyt' v drugoe mesto v poiskah vody. A
mozhet byt', i ne ponadobitsya zhdat' tak dolgo. -- Obratite vnimanie, chto
yuzhnyj veter vse svezheet. Esli on poduet vser'ez, to vashemu markizu pridetsya
otsyuda ubrat'sya.
1 Povorot overshtag -- povorot protiv linii vetra na drugoj gals.
Don Klemente istratil izryadnoe kolichestvo energii na bogohul'stva,
kotorye tol'ko pozabavili kapitana Blada.
-- YA znayu, kak vy stradaete. Vy ved' uzhe rasschityvali, chto uvidite menya
poveshennym.
-- Vryad li kakoe-nibud' drugoe zrelishche dostavilo by mne bol'she radosti.
-- Uvy! Boyus', chto ya razocharuyu vashe prevoshoditel'stvo. Vy ostanetes'
pouzhinat' u menya na korable?
-- YA ne uzhinayu s piratami, milostivyj gosudar'!
-- Togda mozhete idti uzhinat' s d'yavolom, -- rezyumiroval kapitan Blad. I
don Klemente v sostoyanii glubochajshego vozmushcheniya proshestvoval na korotkih
tolstyh nogah k svoej barke.
Volverston vnimatel'no nablyudal za ego otbytiem.
-- CHert voz'mi, Piter, bylo by blagorazumnee zaderzhat' etogo ispanskogo
dzhentl'mena. Dannoe slovo svyazyvaet ego ne bol'she, chem pautina. Verolomnyj
pes ni pered chem ne ostanovitsya, chtoby napakostit' nam, nesmotrya na vse svoi
obeshchaniya.
-- Ty zabyl o done Ilario.
-- Dumayu, chto don Klemente takzhe mozhet zabyt' o nem.
-- My budem bditel'ny, -- zaveril ego Blad.
|tu noch' piraty, kak obychno, proveli u sebya na bortu, no oni ostavili
na ostrove kanonirov i posadili nablyudatelej v lodku, stavshuyu na yakor' v
Pasti Drakona na sluchaj, esli admiral predprimet popytku tajkom
proskol'znut' v proliv. No tak kak, ne govorya uzhe o drugom riske, noch' byla
yasnaya, to ispancy ne otvazhilis' na takuyu popytku.
Ves' sleduyushchij den' -- voskresen'e -- delo ne sdvinulos' s mertvoj
tochki. No v ponedel'nik utrom, dovedennyj do belogo kaleniya admiral vnov'
nachal zabrasyvat' ostrov yadrami i derzko forsirovat' proliv.
Batareya Ogla ne poluchila povrezhdenij, potomu chto admiral ne znal ni ee
raspolozheniya, ni stepeni moshchi. Ogl ponyal eto, kogda protivnik okazalsya v
polumili ot ostrovka. Togda chetyre korsarskie pushki udarili po flagmanu. Dva
yadra ne dostigli celi, no tret'e vdrebezgi razneslo polubak[1] a chetvertoe
ugodilo v naibolee uyazvimoe mesto i obrazovalo proboinu, v kotoruyu srazu zhe
hlynula voda. Ostal'nye tri korablya pospeshno sdelali povorot fordevind[2] i
vzyali kurs na vostok. Nakrenivshijsya, pokalechennyj galeon, shatayas', tashchilsya
vsled za nim; komanda v otchayannoj speshke vybrasyvala za bort pushki i drugie
tyazhelye predmety, stremyas' podnyat' proboinu v bortu nad vodoj.
1 Polubak -- nosovaya chast' verhnej paluby.
2 Povorot fordevind -- povorot, kogda sudno perehodit liniyu vetra
kormoj k nemu.
Nesmotrya na etu neudachu, k vecheru ispancy predprinyali novuyu popytku
shturma i opyat' byli otbrosheny na ishodnye poziciya v polutora milyah ot
ostrovka. Oni nahodilis' tam i dvadcat' chetyre chasa spustya, kogda iz
San-Domingo vyshla lodka s pis'mom ot dona Ilario, v kotorom novyj gubernator
treboval, chtoby markiz Rikonete soglasilsya na usloviya, vydvinutye kapitanom
Bladom.
Lodke prishlos' borot'sya s razbushevavshimsya morem i prilozhit' nemalo
usilij, chtoby probrat'sya skvoz' nepronicaemuyu t'mu, tak kak nebo zavoloklo
tuchami. Uhudshenie pogody vkupe s pis'mom dona Ilario nakonec pobudilo
markiza ustupit', -- tak kak dal'nejshee uporstvo moglo povlech' za soboj
tol'ko novye unizheniya.
Poetomu oficer, uzhe odnazhdy nanesshij vizit kapitanu Bladu. snova pribyl
na ostrovok u vhoda v gavan', dostaviv pis'mo, izveshchayushchee o soglasii
admirala na trebuemye usloviya, v rezul'tate chego ispanskim korablyam v tot zhe
vecher bylo pozvoleno ukryt'sya v gavani ot nadvigayushchegosya shtorma.
Besprepyatstvenno projdya cherez Past' Drakona, oni brosili yakor' u berega
San-Domingo.
Tyazhkie rany, nanesennye samolyubiyu markiza Rikonete, ne davali emu
pokoya, i v tot zhe vecher v gubernatorskom dvorce razgorelas' zharkaya
diskussiya. Admiral utverzhdal, chto obyazatel'stvo, dannoe pod ugrozoj, ni k
chemu ih ne obyazyvaet; Don Klemente polnost'yu ego podderzhival. Naprotiv,
rycarstvennyj don Ilario tverdo nastaival na tom, chto slovo nado derzhat'.
Mnenie Volverstona o sovesti ispancev ni v koej mere ne izmenilos' k
luchshemu, i on prodolzhal vyrazhat' svoe prezrenie k doverchivosti Blada.
Predohranitel'nye mery, sostoyavshie v novom razmeshchenii pushek (tol'ko shest'
orudij prodolzhali kontrolirovat' Past' Drakona, ostal'nye derzhali pod
obstrelom gavan'), on schital yavno nedostatochnymi. No lish' cherez tri dnya -- v
pyatnicu utrom, kogda oni uzhe otremontirovali machtu i byli pochti gotovy k
vyhodu v more, ego edinstvennyj glaz zametil trevozhnye priznaki, o kotoryh
on pospeshil soobshchit' kapitanu Bladu, stoyashchemu na poluyute[1] "San-Felipe".
1 Poluyut -- nadstrojka na yute (kormovoj chasti paluby).
-- V etom net nichego slozhnogo, -- otvetil Blad. -- Komandy shodyat na
bereg.
-- Obrati vnimanie, chto uzhe bol'she poluchasa mezhdu ispanskoj eskadroj i
molom vse vremya snuyut lodki. Prichem k molu oni napravlyayutsya perepolnennymi,
a nazad vozvrashchayutsya pustymi. Ty dogadyvaesh'sya, chto eto znachit?
-- Tak ya i predpolagal, -- skazal Volverston. -- No, mozhet byt', ty
ob®yasnish' mne, s kakoj cel'yu oni eto prodelyvayut? To, chto ne imeet smysla,
obychno grozit opasnost'yu. Bylo by neploho k vecheru vystavit' na ostrovok
vooruzhennyh chasovyh,
Oblachko, mel'knuvshee na chele Blada, svidetel'stvovalo o tom, chto ego
lejtenantu udalos' probudit' v nem podozreniya.
-- Dejstvitel'no, eto chrezvychajno stranno. I vse zhe... Net, ya ne veryu,
chto don Ilario sposoben na predatel'stvo.
-- YA dumayu ne o done Ilario, a ob etom razzhirevshem grubiyane done
Klemente. |to ne tot chelovek, kotoromu dannoe slovo mozhet pomeshat'
udovletvorit' svoyu zlobu. A Rikonete, po-vidimomu, malo chem ot nego
otlichaetsya.
-- No u vlasti sejchas don Ilario.
-- Vozmozhno. No slomannaya noga vyvela ego iz stroya, i eta parochka mozhet
legko s nim spravit'sya, znaya, chto korol' Filipp ohotno prostit ih
vposledstvii.
-- No esli oni reshili narushit' peremirie, zachem zhe ssazhivat' komandu na
bereg?
-- Vot ya i rasschityval, chto ty, Piter, ob etom dogadaesh'sya.
-- Sidya zdes', ya ni o chem ne dogadyvayus'. Poprobuyu razobrat'sya vo vsem
na meste.
K bortu korablya tol'ko chto podoshla barka, gruzhenaya fruktami. Kapitan
Blad sklonilsya nad perilami.
-- |j, ty! -- kriknul on torgovcu. -- Prinesi-ka bataty na bort.
Sdelav znak rukoj stoyavshim na shkafute piratam, Blad otdal im kratkie
rasporyazheniya, poka torgovec karabkalsya po trapu, derzha na golove korzinu s
batatami. Ego priglasili v kapitanskuyu kayutu; nichego ne podozrevayushchij
torgovec prinyal priglashenie, posle chego on na ves' den' ischez iz polya
zreniya. Ego pomoshchnika-mulata, ostavshegosya v barke, takzhe zamanili na bort i
prisoedinili k hozyainu, zapertomu v tryume. Vsled za etim zagorelyj bosonogij
sub®ekt v gryaznoj rubahe, shirokih sitcevyh bryukah i s zabintovannoj golovoj
spustilsya v barku i napravil ee v storonu ispanskih korablej, provozhaemyj
bespokojnymi vzglyadami s korsarskogo fregata.
Prichaliv k bortu flagmana, torgovec nachal gromoglasno reklamirovat'
svoj tovar, no eto ne dalo nikakogo rezul'tata. Grobovoe molchanie na korable
kazalos' ves'ma mnogoznachitel'nym. Nakonec, na palube poslyshalis' shagi, i
chasovoj v shleme, sklonivshis' nad fal'shbortom, prikazal torgovcu ubirat'sya k
d'yavolu so svoimi fruktami.
-- Esli by ty ne byl takim durakom, to davno by ponyal, chto na bortu
nikogo net, -- dobavil on ves'ma neostorozhnuyu, hotya i uzhe izlishnyuyu
informaciyu.
Zamyslovato vyrugavshis' v otvet, torgovec napravil barku k molu, vylez
na bereg i zashel podkrepit'sya v pridorozhnuyu tavernu, bitkom nabituyu
ispancami s admiral'skoj eskadry. Derzha v ruke kruzhku s vinoj, on nezametno
zatesalsya v gruppu ispanskih moryakov, zhaluyas' na blizkoe sosedstvo piratov i
zlobno kritikuya admirala za to, chto on pozvolil korsaram ostat'sya na
ostrovke u vhoda v gavan' vmesto togo, chtoby vyshvyrnut' ih von.
Beglaya ispanskaya rech' torgovca ne vyzvala ni u kogo podozrenij, a ego
goryachaya nenavist' k piratam srazu zhe zavoevala emu simpatii.
-- Admiral zdes' ni pri chem, -- zaveril ego starshina. -- On by i
razgovarivat' ne stal s etimi sobakami. Vo vsem vinovat etot rohlya --
gubernator |span'oly. On razreshil remontirovat' im zdes' svoj korabl'.
-- Esli by ya byl admiralom Kastilii, -- zayavil torgovec, -- to, klyanus'
Presvyatoj Devoj, ya by dejstvoval na svoj strah i risk.
Razdalsya druzhnyj hohot, i tolstyj ispanec hlopnul torgovca po spine.
-- Admiral togo zhe mneniya, priyatel',
-- Nesmotrya na nereshitel'nost' gubernatora, -- podhvatil drugoj moryak.
-- Potomu-to my i torchim na beregu, -- zakonchil tretij.
Sobrav otdel'nye frazy v edinoe celoe, torgovec poluchil polnuyu kartinu
agressii, kotoraya gotovilas' protiv korsarov.
Ispancam tak prishelsya po dushe sobesednik, chto proshlo nemalo vremeni,
prezhde chem on vybralsya iz taverny i vozobnovil torgovlyu. Kogda zhe on nakonec
prichalil k bortu "San-Felipe", to ego barka tashchila na buksire druguyu, ves'ma
vmestitel'nuyu. Bystro vskarabkavshis' po trapu, on uvidel Volverstona,
kotoryj oblegchenno vzdohnul i serdito posmotrel na nego.
-- Kakogo cherta tebe ponadobilos' na beregu, Piter? Ty slishkom chasto
suesh' golovu v petlyu.
-- Rezul'tat stoil riska, kotoryj, kstati, byl ne tak uzh velik, --
ulybnulsya kapitan Blad. -- YA ubedilsya v spravedlivosti svoego doveriya k donu
Ilario. Tol'ko blagodarya tomu, chto on -- chelovek slova, nam ne pererezhut
glotki segodnya noch'yu. Esli by on dal soglasie nanyat' lyudej iz garnizona, kak
togo zhelal don Klemente, my by nichego ne uznali do teh por, poka by ne bylo
slishkom pozdno. No tak kak on otkazal, don Klemente zaklyuchil soyuz s takim zhe
lzhivym negodyaem, kak on sam, -- s markizom Rikonete. I oni vdvoem sostavili
lovkij plan tajkom ot dona Ilario. Poetomu markiz i vyzval svoi komandy na
bereg, chtoby derzhat' ih nagotove.
Oni namereny proplyt' v lodkah cherez zapadnyj proliv, vysadit'sya na
nezashchishchennyj yugo-zapadnyj bereg ostrovka, a zatei vtihomolku prolezt' na
bort "San-Felipe" i pererezat' nam glotki, poka my spim. |tim zajmutsya po
krajnej mere chetyresta chelovek -- prakticheski kazhdyj mamen'kin synok s
eskadry. Admiral hochet obespechit' sebe znachitel'nyj pereves.
-- A vas zdes' vsego vosem'desyat rebyat! -- Volverston besheno vrashchal
edinstvennym glazom. -- No my preduprezhdeny. My mozhem povernut' pushki i
raznesti ih vdrebezgi.
Blad pokachal golovoj.
-- |togo nel'zya sdelat' nezametno. A esli oni uvidyat, kak my dvigaem
pushki, to pojmut, chto my chto-to pronyuhali i izmenyat plany, chto menya ni v
koej mere ne ustraivaet.
-- Ne ustraivaet? Interesno, chto zhe togda tebya ustraivaet?
-- Esli ya razglyadel lovushku, to naibolee logichno ispol'zovat' ee protiv
samogo lovca. Ty zametil, chto ya privel vtoruyu barku? Po sorok chelovek mozhno
spryatat' na dne kazhdoj barki; ostal'nye mogut plyt' v chetyreh lodkah,
kotorymi my raspolagaem.
-- Plyt'? Kuda plyt'? Ty nameren udirat', Piter?
-- Da, no ne dal'she, chem togo trebuet moj zamysel.
Blad chetko produmal svoj plan. Do polunochi ostavalsya tol'ko odin chas,
kogda on pogruzil v lodki svoih lyudej. I dazhe posle etogo oni ne speshili
otchalivat'. Kapitan zhdal do teh por, poka tishinu nochi ne narushil otdalennyj
skrip uklyuchin, oznachayushchij, chto ispancy dvinulis' po uzkomu prolivu k
zapadnomu beregu ostrovka. Kogda nakonec Blad dal signal k otplytiyu, i
"San-Felipe" byl ostavlen vragu, gotovyashchemusya zahvatit' ego pod pokrovom
nochi.
CHas spustya ispancy vysadilis' na ostrovok. Odni pospeshili zavladet'
pushkami, drugie dvinulis' k trapam. Ispancy hranili grobovoe molchanie, poka
ne ochutilis' na bortu "SanFelipe", gde oni nachali gromkimi vozglasami
podbadrivat' drug druga. K ih udivleniyu, shum ne razbudil etih piratskih
sobak, kotorye okazalis' nastol'ko doverchivymi, chto dazhe ne vystavili
chasovyh.
Polnoe otsutstvie priznakov zhizni na zahvachennom korable sbilo ispancev
s tolku. Vnezapno temnotu nochi razorvali yazyki plameni so storony gavani, i
bortovoj zalp dvadcati pushek obrushilsya na "San-Felipe".
Oglashaya vozduh proklyatiyami, perepugannye ispancy brosilis' proch' s
korablya, kotoryj nachal tonut'. Ohvachennye bezumnoj panikoj pered etoj
neponyatnoj atakoj, oni ustroili draku okolo mostikov, stremyas' kak mozhno
skoree ochutit'sya v otnositel'noj bezopasnosti na ostrovke i dazhe ne dumaya o
tom, kem byl proizveden etot smertonosnyj zalp.
Markiz Rikonete, vysokij toshchij chelovek, izo vseh sil staralsya
vosstanovit' poryadok.
-- Prekratite eto bezobrazie, vy, sobaki!
Ego oficery brosilis' v tolpu i s pomoshch'yu udarov i brani v kakoj-to
mere priveli matrosov v chuvstvo. K tomu vremeni, kak "San-Felipe" pogruzilsya
na vosem' sazhenej, ispancy, vysadivshiesya na bereg i nakonec ochnuvshiesya,
stoyali nagotove, ozhidaya dal'nejshih sobytij. No chego imenno ozhidat', ne znali
ni oni, ni markiz, kotoryj v beshenstve gromoglasno treboval u neba i ada
ob®yasneniya proishodyashchego.
Vskore ego trebovaniya byli udovletvoreny. V nochnoj t'me pokazalis'
neyasnye ochertaniya ogromnogo korablya, kotoryj medlenno dvigalsya po
napravleniyu k Pasti Drakona. Plesk vesel svidetel'stvoval o tom, chto sudno
verpovali[1] iz gavani, a poslyshavshijsya vskore skrip blokov -- o tom, chto na
nem podnimayut parusa.
Vglyadyvavshiesya v temnotu markiz i don Klemente srazu zhe vse ponyali.
Poka oni poveli moryakov eskadry zahvatyvat' korabl', na kotorom, kak oni
dumali, nahodilis' vse korsary, poslednie, v svoyu ochered', zahvatili sudno
admirala, predvaritel'no vyyasniv, chto na nem nikogo net, i obratili ego
pushki protiv ispancev na "San-Felipe". I teper' eti proklyatye piraty na
velikolepnom flagmanskom korable "Mariya Gloriosa" vyshli v more pod samym
nosom admirala.
Admiral i eks-gubernator merzko skvernoslovili do teh por, poka don
Klemente vnezapno ne vspomnil o pushkah, kotorye derzhali pod obstrelom
proliv, i kotorye Blad ostavil, nesomnenno, zaryazhennymi, tak kak eti orudiya
v boyu ne uchastvovali. Pedroso nemedlenno soobshchil admiralu o tom, chto on eshche
v sostoyanii pobit' piratov ih zhe oruzhiem. |to izvestie srazu zhe vdohnulo v
markiza entuziazm.
-- Klyanus', -- zavopil on, -- chto eti sobaki ne ujdut iz San-Domingo,
dazhe esli mne pridetsya potopit' svoj sobstvennyj korabl'! Nemedlenno k
pushkam!
Admiral v soprovozhdenii sotni ispancev spotykayas' pobezhal k bataree.
Oni dobralis' do nee kak raz v tot moment, kogda "Mariya Gloriosa" vhodila v
Past' Drakona. Men'she chem cherez pyat' minut ona dolzhna byla okazat'sya v
predelah dosyagaemosti pushek. SHest' orudij stoyali nagotove zaryazhennymi;
promahnut'sya na takom blizkom rasstoyanii bylo nevozmozhno.
-- Kanonir -- ryavknul markiz. -- Nemedlenno otprav' v ad etogo
proklyatogo pirata.
Kanonir totchas vzyalsya za delo. Szadi blesnul svet -- ispancy iz ruk v
ruki peredavali potajnoj fonar'. S pomoshch'yu fonarya kanonir zazheg zapal'nyj
shnur i pereshel k sleduyushchej pushke.
-- Podozhdi, -- prikazal markiz. -- Podozhdi, poka korabl' ne okazhetsya na
linii pricela.
No pri svete fonarya kanonir srazu zhe ponyal, chto iz etogo ne vyjdet
nichego horoshego. S proklyatiem on podbezhal k sleduyushchej pushke, osvetil fonarem
ee zapal'noe otverstie i tut zhe pobezhal dal'she. Tak kanonir perebegal ot
odnogo orudiya k drugomu, poka ne dobralsya do poslednego. Posle etogo on
dvinulsya v obratnuyu storonu s fonarem v odnoj ruke i s bryzzhushchim ognem
zapalom v drugoj, shagaya tak medlenno, chto markiz prishel v beshenstvo.
1 Verpovat' -- dvigat' sudno, zavozya na lodke vpered yakor' (verp), i
podtyagivat' potom k nemu korabl' na kanate.
-- Skoree, bolvan! Strelyaj! -- vzrevel on.
-- Vzglyanite sami, vashe prevoshoditel'stvo. -- Kanonir osvetil fonarem
zapal'noe otverstie blizhajshej pushki. -- Zabito ershom, to zhe samoe i v drugih
pushkah.
Admiral izlil svoj gnev v takih koloritnyh vyrazheniyah, kotorye mogut
prijti na um tol'ko ispancu.
-- On ni o chem ne zabyl, etot proklyatij piratskij pes!
Mushketnaya pulya, metko pushchennaya s fal'shborta kakim-to korsarom, razbila
fonar' vdrebezgi. Vsled za etim vzryv sataninskogo hohota donessya s paluby
"Marii Gloriosy", kotoraya shla cherez Past' Drakona, napravlyayas' v otkrytoe
more.
Bystrota, kak izvestno, vo vse vremena yavlyalas' odnim iz reshayushchih
faktorov uspeha v voennyh dejstviyah na sushe i na more. |to horosho usvoil
kapitan Blad, bol'shinstvo operacij kotorogo byli tak zhe vnezapny, kak
napadenie yastreba na dobychu.
Nahodyas' v zenite slavy, Blad dejstvoval nastol'ko mobil'no, chto
ispancy iskrenne verili v ego kontakty s satanoj, utverzhdaya, chto tol'ko
chelovek, prodavshij dushu d'yavolu, mozhet tak pobezhdat' vremya.
Iskrenne zabavlyayas' dohodivshimi do nego sluhami o sverh®estestvennom
mogushchestve, kotorym nadelyali ego suevernye ispancy, Blad staralsya po
vozmozhnosti obrashchat' eti sluhi sebe na pol'zu, vnushaya eshche bol'shij strah
svoim vragam. No kogda vskore posle zahvata v San-Domingo "Marii Gloriosy"
-- moshchnogo flagmanskogo korablya eskadry admirala ispanskogo voenno-morskogo
flota v Karibskom more markiza Rikonete -- kapitan uslyshal obstoyatel'nyj
rasskaz o tom, kak on na sleduyushchee utro posle vyhoda iz San-Domingo napal na
Kartahenu[1], nahodyashchuyusya na rasstoyanii dvuhsot mil', to eto navelo ego na
mysl', chto odna-dve fantasticheskie istorii o ego pohozhdeniyah, doshedshie do
nego za poslednee vremya, mogli imet' bolee sushchestvennoe osnovanie, nezheli
prostoj sueverie.
1 Kartahena -- portovyj gorod na territorii nyneshnej Kolumbii, v to
vremya prinadlezhavshij Ispanii.
V pridorozhnoj taverne v Kristianstade[1], na ostrove Sen-Krua, kuda
"Mariya Gloriosa" (koshchunstvenno pereimenovannaya v "Andaluzskuyu devchonku")
zashla za drovami i vodoj, Blad sluchajno uslyshal povestvovanie ob uzhasah,
kotorye vytvoryali on i ego komanda vo vremya rejda na Kartahenu.
Blad zabrel v etu tavernu, razgulivaya po gorodu bez opredelennoj celi,
chto bylo odnoj iz ego izlyublennyh privychek. V takih pribezhishchah moryakov so
vsego sveta vsegda mozhno byla pocherpnut' poleznye svedeniya. Emu ne v pervyj
raz sluchalas' obzavodit'sya informaciej o samom sebe, odnako nikogda eshche ona
ne nosila takogo neobychnogo haraktera.
Rasskazchikom byl krupnyj ryzhevolosoj i krasnolicyj gollandec, vladelec
torgovogo sudna s beregov SHel'dy, po imeni Klaus, so smakom opisyvayushchij
grabezhi, nasiliya, izbieniya, a takzhe ubijstvo dvuh gorodskih kommersantov --
chlenov Francuzskoj Vest-Indskoj kompanii.
Blad bez priglasheniya zatesalsya v etu gruppu, namerevayas' uznat'
pobol'she. Ego prisutstvie bylo vstrecheno s radushiem, vyzvannym kak
elegantnost'yu kostyuma, tak i spokojnoj, vlastnoj maneroj derzhat'sya.
-- Moe pochtenie, gospoda. -- Po-francuzski kapitan Blad govoril ne tak
beglo, kak po-ispanski, chemu sposobstvovali dva goda, provedennye v tyur'me
sevil'skoj inkvizicii, no vse zhe dostatochno uverenno. Bez lishnih ceremonij
usevshis' na taburetku, on postuchal po gryaznomu sosnovomu stolu, podzyvaya
traktirshchika.
-- Kogda, vy skazali, eto proizoshlo?
-- Desyat' dnej nazad, -- otvetil gollandec.
-- Ne mozhet byt'. -- Blad pokachal golovoj, tryahnuv lokonami parika. --
YA tochno znayu, chto desyat' dnej nazad kapitan Blad byl v San-Domingo. Krome
togo, vryad li on mog postupat' tak zlodejski, kak vy opisyvali.
Klaus, neotesanyj sub®ekt, chej harakter byl pod stat' cvetu ego volos i
fizionomii, vyslushal oproverzhenie bez osobogo vostorga.
-- Piraty est' piraty. Vse oni drug druga stoyat. -- I, kak by
demonstriruya svoe otvrashchenie, on plyunul na posypannyj peskom pol.
-- Na etu temu ya ne stanu s vami sporit'. No tak kak mne tochno
izvestno, chto desyat' dnej nazad kapitan Blad byl v San-Domingo, to,
sledovatel'no, on ne mog nahodit'sya v to zhe samoe vremya v Kartahene.
1 Kristianstad -- gorod na ostrove Sen-Krua II
Bylo neveroyatno schitat', chtoby izvestie o zahvate kapitanom Bladom
ispanskogo flagmanskogo korablya v San-Domingo uzhe dostiglo Puerto-Riko,
poetomu nesomnennoe ispanskoe proishozhdenie "Marii Gloriosy" dolzhno bylo
yavit'sya, po krajnej mere na nekotoryj srok, nadezhnoj veritel'noj gramotoj.
Prodelav osmotr v bogatom garderobe markiza Rikonete, Blad vyshel odetym v
kostyum iz fioletovoj tafty, lilovye shelkovye chulki i velikolepnuyu perevyaz'
togo zhe cveta, rasshituyu serebrom. SHirokaya chernaya shlyapa s alym perom brosala
ten' na ego obvetrennye aristokraticheskie cherty lica, obramlennye lokonami
chernogo parika.
Vysokij, strojnyj, hudoshchavyj, opirayas' na trost' s zolotym
nabaldashnikom, Blad stoyal pered general-gubernatorom Puerto-Riko donom
Sebast'yanom Mendesom i daval emu ob®yasneniya na bezuprechnom kastil'skom
narechii.
Bol'shinstvo ispancev nazyvali Blada don Pedro Sangre, davaya bukval'nyj
perevod ego imeni[1] neredko harakterizuya ego kak El Diabolo Encarnado[2].
Soediniv oba imeni, Blad derzko predstavilsya kak don Pedro |nkarnado,
poslannik admirala voenno-morskogo flota Ispanii v Karibskom more markiza
Rikonete, kotoryj ne smog pribyt' na bereg lichno, buduchi prikovannym k
posteli pristupom podagry. Ego prevoshoditel'stvo admiral uslyshal ot
kapitana gollandskogo sudna v SenKrua o napadenii podlyh piratov na dva
ispanskih korablya, shedshih iz Kartaheny, kotorye nashli ubezhishche zdes', v
SanHuane. |ti korabli oni videli v gavani, no markiz pozhelal poluchit' bolee
tochnuyu informaciyu o sluchivshemsya.
Don Sebast'yan burno vosprinyal eto izvestie. |to byl vysokij, polnyj,
zheltolicyj chelovek s malen'kimi chernymi usikami nad tolstymi, kak u
afrikanca, gubami, obladavshij mnozhestvom podborodkov, sinevatyh ot brit'ya.
General-gubernator prinyal dona Pedro so vsemi ceremoniyami,
prilichestvuyushchimi predstavitelyu ego korolevskogo velichestva, i s radushiem, s
kotorym odin kastil'skij dvoryanin vstrechaet drugogo. On predstavil gostya
svoej izyashchnoj, zastenchivoj i vse eshche molodoj supruge i ugostil ego obedom,
kotoryj byl podan v prohladnom vnutrennem dvorike pod ten'yu vinogradnyh
shpaler i servirovan negrami-rabami v livreyah pod rukovodstvom chopornogo
mazhordoma-ispanca.
Za stolom volnenie, probuzhdennoe v done Sebast'yane voprosami ego gostya,
razgorelos' s novoj siloj. Bylo istinnoj pravdoj, chto korabli, gruzhennye
cennostyami, atakovali flibust'ery, te zhe samye hidos de puta[3], kotorye
nedavno prevratili Kartahenu v ad kromeshnyj. Svoj rasskaz generalgubernator
obil'no usnashchal otvratitel'nymi podrobnostyami, nichut' ne zabotyas' o chuvstvah
don'i Leokadii, kotoraya ne perestavaya drozhala i krestilas' vo vremya etogo
zhutkogo povestvovaniya.
Potryasenie, ispytannoe Bladom, uznavshim, chto podobnye merzosti
pripisyvayutsya emu i ego lyudyam, vskore vytesnil interes, probuzhdennyj
soobshcheniem, chto na bortu etih korablej hranitsya serebra na dvesti tysyach
funtov, ne govorya uzhe o perce i pryanostyah pochti na takuyu zhe summu.
1 Sangre -- krov' (isp.) sootvetstvuet anglijskomu.
2 D'yavol vo ploti (isp.).
3 SHlyuhiny otrod'ya (isp.).
-- Vy predstavlyaete sebe, kakoe sokrovishche moglo popast' v ruki etogo
d'yavola Blada! Slava Bogu, chto galeonam udalos' ne tol'ko uskol'znut' iz
Kartaheny, no i spastis' ot dal'nejshego presledovaniya!
-- A vy uvereny, chto eto delo ruk kapitana Blada? -- osvedomilsya gost'.
-- V etom net nikakogo somneniya. Kto by eshche osmelilsya na takoe? Dajte
mne tol'ko pojmat' ego, i, klyanus', ya sderu s nego kozhu i sdelayu iz nee sebe
paru sapog!
-- Sebast'yan, lyubov' moya! -- vzdrognula don'ya Leokadiya. -- Kak ty
mozhesh' govorit' takie uzhasnye veshchi!
-- Dajte mne tol'ko pojmat' ego!.. -- svirepo povtoril don Sebast'yan.
-- Kapitan Blad, vozmozhno, nahoditsya gorazdo blizhe, chem vy
predpolagaete, -- lyubezno ulybnulsya don Pedro; -- Poetomu v vashem zhelanii
net nichego neosushchestvimogo.
-- Molyu Boga, chtoby eto bylo tak. -- I general-gubernator samodovol'no
pokrutil us.
Posle obeda gost' ceremonno otklanyalsya, soslavshis' na neobhodimost'
predstavit' doklad admiralu. Odnako na sleduyushchee utro don Pedro yavilsya
snova, i kak tol'ko lodka, dostavivshaya ego na bereg, vernulas' nazad, belyj
flagmanskij korabl' snyalsya s yakorya i nachal podnimat' parusa. Podgonyaemyj
svezheyushchim brizom, slegka ryabivshim osveshchennuyu solncem fioletovuyu glad' morya,
galeon netoroplivo dvigalsya na vostok, vdol' poluostrova, na kotorom byl
raspolozhen San-Huan.
Vcherashnij vecher Blad potratil na zanyatiya kalligrafiej, pol'zuyas' pri
etom admiral'skim nesesserom s pis'mennymi prinadlezhnostyami, gde hranilis'
pechat' markiza i listy pergamenta, uvenchannye ispanskim gerbom. Rezul'tatom
etoj deyatel'nosti yavilsya vnushitel'nyj dokument, kotoryj Blad polozhil pered
donom Sebast'yanom, dav emu sootvetstvuyushchie ob®yasneniya.
-- Vasha uverennost' v tom, chto kapitan Blad nahoditsya v etih vodah,
navela admirala na mysl' poohotit'sya za nim. Ego prevoshoditel'stvo velel
mne ostavat'sya zdes' v ego otsutstvie.
General-gubernator vnimatel'no izuchil pergament, ukrashennym krasnoj
pechat'yu s gerbom markiza Rikonete. V poslanii donu Sebast'yanu predpisyvalos'
peredat' donu Pedro |nkarnado komandovanie vsemi vooruzhennymi silami
San-Huan-de-PuertoRiko, fortom Santo-Antonio i ego garnizonom.
Vryad li sledovalo ozhidat', chto don Sebast'yan bezropotno podchinitsya
etomu rasporyazheniyu. Prochitav pis'mo, on nahmurilsya i nadul tolstye guby.
-- Ne ponimayu, -- zayavil gubernator. -- Polkovnik Vargas, komanduyushchij
fortom pod moim rukovodstvom, opytnyj i znayushchij oficer. Krome togo, --
vnezapno oshchetinilsya on, -- ya schital, chto naznachenie oficerov vhodit v moi
obyazannosti kak general-gubernatora Puerto-Riko.
No kapitan Blad ne byl raspolozhen ssorit'sya.
-- Dolzhen soznat'sya, don Sebast'yan, na vashem meste -- tol'ko eto mezhdu
nami -- ya by chuvstvoval to zhe samoe. No neobhodimo imet' terpenie. V konce
koncov, ved' admiralom dvizhet zabota o bezopasnosti korablej s cennostyami.
-- No ya polagayu, chto zabota ob ih bezopasnosti v SanHuane -- moe delo.
Razve ya ne yavlyayus' predstavitelem korolya v Puerto-Riko? Pust' admiral
rasporyazhaetsya na more, kak hochet, no na sushe...
Kapitan Blad prerval ego, famil'yarno polozhiv emu ruku na plecho.
-- Moj dorogoj don Sebast'yan, -- zagovoril on, doveritel'no poniziv
golos. -- Vam li ne znat' prichudy korolevskih favoritov!
-- Korolevskih... -- Don Sebast'yan s trudom podavil razdrazhenie. -- YA
nikogda ne slyhal, chto markiz Rikonete -- korolevskij favorit.
-- Lyubimec ego velichestva. |to, konechno, mezhdu nami. Otsyuda vsya ego
besceremonnost'. Dolzhen soznat'sya, chto on zloupotreblyaet privyazannost'yu
korolya. Vy zhe znaete, kak kruzhit golovu korolevskaya milost'. -- Blad sdelal
pauzu i vzdohnul. -- Mne ochen' nepriyatno byt' orudiem v etom pokushenii na
vashi prava. No ya tak zhe bespomoshchen, kak i vy, drug moj.
|tot monolog dal ponyat' general-gubernatoru, chto dal'nejshie
prepiratel'stva ne povlekut za soboj nichego horoshego.
Spravivshis' s vozmushcheniem, vyzvannym posyagatel'stvom na ego vlast', don
Sebast'yan ustupil nastoyaniyam kapitana Blada, uteshaya sebya mysl'yu, chto on po
krajnej mere perekladyvaet vsyu otvetstvennost' za posleduyushchie sobytiya na
plechi admirala.
V etot den', kak i v dva posleduyushchih, Piteru Bladu prishlos' prilozhit'
ves' svoj takt, ulazhivaya administrativnye voprosy s general-gubernatorom i s
polkovnikom Vargasom, kotoryj byl vozmushchen pokusheniem na ego dolzhnost'. No,
uvidev, chto novyj komendant ne sobiraetsya vmeshivat'sya v ego voinskie
meropriyatiya, polkovnik chastichno smirilsya s ego prisutstviem. Tem bolee chto,
tshchatel'no obsledovav vooruzhenie, garnizon i boepripasy forta, don Pedro
vysoko otozvalsya o ego boesposobnosti i velikodushno zametil, chto vse
dejstviya polkovnika zasluzhivayut vsyacheskoj pohvaly.
Doi Pedro vysadilsya na bereg, chtoby prinyat' komandovanie v pervuyu
pyatnicu iyunya. V voskresen'e utrom vo dvor osobnyaka general-gubernatora
vorvalsya molodoj oficer na istoshchennoj vzmylennoj loshadi. On privez donu
Sebast'yanu, zavtrakavshemu vmeste so svoej zhenoj i vremennym komendantom,
trevozhnye izvestiya o tom, chto kakoj-to otlichno vooruzhennyj, ochevidno,
piratskij korabl', ne imeyushchij flaga, napal na San-Patriko, nahodyashchijsya v
pyatidesyati milyah ot San-Huana. On nachal bombardirovat' poselok, pravda, ne
prichiniv emu vreda, ne osmelivayas' vojti v zonu dosyagaemosti pushek forta. K
sozhaleniyu, boepripasy v forte na ishode, i tam net dostatochnogo kolichestva
lyudej, chtoby vosprepyatstvovat' vysadke.
Izumlenie dona Sebast'yana bylo tak veliko, chto dazhe peresililo ego
trevogu.
-- Kakogo d'yavola ponadobilos' piratam v San-Patriko? Ved' tam nichego
net, krome saharnogo trostnika i kukuruzy.
-- Dumayu, chto ya mogu otvetit' na etot vopros, -- skazal kapitan Blad.
-- San-Patriko -- eto chernyj hod v San-Huan, k korablyam s cennostyami.
-- CHernyj hod?
-- Nu da. Piraty ne osmelilis' predprinyat' pryamuyu ataku na horosho
vooruzhennyj fort Santo-Antonio; oni nadeyutsya dobrat'sya syuda po sushe iz
San-Patriko i napast' na vas s tyla.
Strategicheskij talant dona Pedro proizvel glubokoe vpechatlenie na
general-gubernatora.
-- Klyanus' vsemi svyatymi, vy pravy! -- Don Sebast'yan vstal iz-za stola,
zayavlyaya, chto on sejchas zhe otdast neobhodimye rasporyazheniya, otpustil oficera
otdohnut' i podkrepit'sya i poslal kur'era v fort vyzvat' polkovnika Vargasa.
SHagaya vzad-vpered po dlinnoj komnate, zashchishchennoj shtorami ot luchej
solnca, on voznosil blagodarnosti svoemu svyatomu patronu za to, chto
blagodarya ego, gubernatora, predusmotritel'nosti, fort otlichno vooruzhen i
oni v sostoyanii poslat' v San-Patriko poroh i yadra, chtoby uderzhat' na
rasstoyanii etih proklyatyh piratov.
Robkij vzglyad don'i Leokadii, smotrevshej na svoego supruga, ustremilsya
na novogo komendanta, kogda on zagovoril, vospol'zovavshis' peredyshkoj dona
Sebast'yana.
-- Ochen' mozhet byt', sen'or, chto brat' boepripasy iz Santo-Antonio
budet oshibkoj. Oni mogut ponadobit'sya nam samim. Ved' ne isklyucheno, chto
piraty izmenyat plany, ponyav, chto vysadka v San-Patriko ne tak legka, kak oni
predpolagali. Ili zhe voobshche mozhet okazat'sya lozhnym vypadom, predprinyatym s
cel'yu otvlech' otsyuda chast' vashih vooruzhennyh sil. -- Blad znal, chto
poslednee predpolozhenie sootvetstvuet dejstvitel'nosti, tak kak ono
soglasuetsya s ego rasporyazheniyami.
Don Sebast'yan tupo ustavilsya na nego, poglazhivaya ukrashennoj perstnyami
rukoj sinevatuyu chelyust'.
-- |to ochen' vozmozhno. Bozhe, pomogi mne! -- I poteryavshij golovu
general-gubernator, polnost'yu polozhilsya na izobretatel'nost' spokojnogo i
nahodchivogo novogo komendanta, ch'e pribytie tak oskorbilo ego vnachale. Don
Pedro momental'no prinyal komandovanie.
-- Na korablyah s cennostyami ya zametil mnozhestvo boepripasov. Tam oni
sovershenno bespolezny, a dlya okazaniya pomoshchi San-Patriko ih bolee chem
dostatochno. My voz'mem ottuda ne tol'ko poroh i yadra, no i pushki i srazu zhe
otpravim ih v San-Patriko.
-- Vy namereny razoruzhit' galeony s cennostyami? -- vstrevozhilsya don
Sebast'yan.
-- A kakaya nuzhda derzhat' ih vooruzhennymi zdes', v gavani? Dlya zashchity
dostatochno forta. -- I Blad pristupil k dejstviyam. -- Rasporyadites',
pozhalujsta, naschet volov i mulov, neobhodimyh dlya perevozki boepripasov.
Teper' chto kasaetsya lyudej. U vas est' dvesti tridcat' chelovek v
Santo-Antonio i sto dvadcat' na bortah galeonov s cennostyami. A skol'ko
soldat v forte San-Patriko?
-- CHelovek sorok -- pyat'desyat.
-- Bozhe moj! A ved' esli piraty namereny vysadit'sya, to ih tam dolzhno
byt' ne menee chetyrehsot -- pyatisot chelovek. Znachit, fort San-Patriko
nuzhdaetsya ne tol'ko v oruzhii, no i v lyudyah. Pridetsya poslat' tuda polkovnika
Vargasa so sta pyat'yudesyat'yu soldatami iz Santo-Antonio i pyat'desyat chelovek s
korablej.
-- I ostavit' San-Huan bezzashchitnym? -- Prishedshij v uzhas don Sebast'yan,
ne sderzhavshis', dobavil: -- Vy s uma soshli!
No na lice kapitana Blada ostavalos' vyrazhenie polnoj uverennosti v
svoih silah.
-- Vovse net. U nas ostaetsya fort s sotnej pushek, polovina kotoryh
obladaet znachitel'noj moshchnost'yu. Sta chelovek bolee chem dostatochno, chtoby
obsluzhit' ih. A chtoby vy ne dumali, chto ya tolkayu vas na risk, kotoryj ne
nameren s vami delit', ya sam ostayus' zdes' i budu komandovat' garnizonom.
Prishedshego Vargasa, tak zhe, kak i dona Sebast'yana, uzhasnulo predstoyashchee
oslablenie oboronnoj moshchi San-Huana. S prezreniem glyadya na poslanca
admirala, polkovnik ne skryval, chto schitaet ego nevezhdoj v voennom
iskusstve. No novyj komendant bystro sbil s nego spes'.
-- Esli vy skazhete mne, chto my mozhem protivostoyat' vysadke piratov v
San-Patriko, imeya v svoem rasporyazhenii menee trehsot chelovek, znachit, vy eshche
ne okonchatel'no osvoili sobstvennuyu professiyu. I kak by to ni bylo, --
dobavil on, vstavaya i tem samym davaya ponyat', chto diskussiya okonchena, --
sejchas ya imeyu chest' zdes' komandovat', i vsya otvetstvennost' lozhitsya na
menya.
Polkovnik Vargas suho poklonilsya, zakusiv gubu, a general-gubernator v
kotoryj raz voznes pro sebya blagodarstvennuyu molitvu nebesam za to, chto u
nego est' admiral'skij pergament, pozvolyayushchij emu svalit' vsyu
otvetstvennost' za vozmozhnye posledstviya etoj avantyury na dona Pedro.
Nesmotrya na kolokol'nyj zvon sobora, sozyvayushchij veruyushchih na obednyu, i
na priblizhayushchijsya poludennyj znoj, otryad pod komandovaniem polkovnika
Vargasa vystupil iz San-Huana, tak kak delo ne terpelo otlagatel'stva.
Polkovnik ehal vo glave kolonny, za nim sledoval dlinnyj poezd iz mulov,
nagruzhennyh boepripasami, i volov'ih upryazhek, tyanushchih za soboj pushki,
napravlyayas' po doroge, vedushchej cherez holmistuyu ravninu v San-Patriko.
Vy, konechno, dogadalis', chto piratskoe sudno, ugrozhavshee San-Patriko,
bylo ni chem inym, kak "Andaluzskoj devchonkoj", nekogda sluzhivshej flagmanskim
korablem markizu Rikonete i poslannoj v San-Patriko po rasporyazheniyu kapitana
Blada. Komandovavshemu korablem Volverstonu bylo prikazano obstrelivat'
malen'kij zhalkij fort v techenie soroka vos'mi chasov. Po istechenii etogo
sroka "Andaluzskaya devchonka" dolzhna byla tiho uskol'znut' pod pokrovom nochi
do pribytiya podkrepleniya iz San-Huana, kotoroe k tomu vremeni, nesomnenno,
budet vyslano, i, konchiv igru, kak mozhno skoree nanesti nastoyashchij udar po
ostavshemusya sravnitel'no bezzashchitnym San-Huanu.
Goncy iz San-Patriko pribyli v ponedel'nik. Ih doklad dal Bladu ponyat',
chto Volverston v tochnosti vypolnyaet ego instrukciyu. Soobshchenie glasilo, chto
otvetnyj ogon' forta vynudil piratov soblyudat' distanciyu.
Novosti obodrili general-gubernatora, ubezhdennogo, chto markiz Rikonete,
chej korabl' nahoditsya gde-to po sosedstvu, zahvatit piratov na meste
prestupleniya i nemedlenno unichtozhit ih.
-- Zavtra, -- govoril on, -- Vargas pribudet v San-Patriko s
podkrepleniem, i u piratov ne ostanetsya ni malejshego shansa na vysadku.
No zavtrashnie sobytiya byli ves'ma daleki ot ozhidaniya dona Sebast'yana.
Vskore posle rassveta San-Huan byl razbuzhen grohotom pushek. Pervoj mysl'yu
vskochivshego s posteli dona Sebast'yana bylo, chto eto markiz Rikonete
vozveshchaet korolevskim salyutom o svoem vozvrashchenii. Odnako neprekrashchayushchayasya
kanonada probudila v nem opaseniya, kotorye pereshli v uzhas, kogda on vyshel na
terrasu i posmotrel v podzornuyu trubu na more.
Predpolozhenie kapitana Blada, sovershenno protivopolozhnoe myslyam dona
Sebast'yana, bylo im srazu zhe otvergnuto. Dazhe esli by Volverston pokinul
San-Patriko do polunochi, chto bylo maloveroyatno, on nikak by ne smog, idya
protiv sil'nogo zapadnogo vetra, dobrat'sya do San-Huana men'she, chem za
dvenadcat' chasov. Krome togo, Volverston nikogda by ne stal tak ignorirovat'
ego rasporyazheniya.
Poluodetyj kapitan Blad pospeshil k donu Sebast'yanu, chtoby vyyasnit' u
nego prichinu etoj pal'by. Vyjdya na terrasu, on ispugalsya edva li ne bol'she,
chem general-gubernator, ibo nahodyashchijsya v polumili ot berega korabl', ch'i
pushki bombardirovali port, v tochnosti pohodil na ego "Arabellu", ostavlennuyu
im okolo mesyaca nazad na Tortuge dlya krengovaniya[1].
1 Krengovanie -- naklon sudna na bok na otmeli dlya ochistki i remonta
dnishcha.
Blad vspomnil rasskaz o ego vymyshlennom rejde na Kartahenu i zadal sebe
vopros: neuzheli Pitt, Dajk i drugie ego druz'ya piratstvovali v ego
otsutstvie, soprovozhdaya svoi dejstviya chudovishchnymi zverstvami, podobno
Morganu[1] i Monbaru[2]? On ne mog v eto poverit', i vse zhe pered ego
glazami nahodilos' ego sobstvennoe sudno, okutannoe oblakom dyma i
obstrelivayushchee bortovymi zalpami fort, steny kotorogo, nesokrushimye na vid,
byli vystroeny iz prostogo kirpicha, chto Blad s udovol'stviem otmetil vo
vremya svoego obsledovaniya.
Stoyavshij poblizosti general-gubernator, prizyvaya vseh svyatyh i vseh
demonov ada, otchayanno proklinal etogo d'yavola vo ploti, kapitana Blada.
Mezhdu tem d'yavol vo ploti molcha stoyal ryadom s donom Sebast'yanom, ne
obrashchaya nikakogo vnimaniya na ego proklyat'ya. Zashchishchayas' ladon'yu ot luchej
utrennego solnca, on pristal'no izuchal ochertaniya krasnogo korablya -- ot
zolochenogo nosa do vysokoj kormy. |to byla "Arabella" i v to zhe vremya ne
"Arabella". Blad ne videl konkretnyh razlichij, no chuvstvoval, chto oni est'.
V eto vremya ogromnyj korabl' razvernulsya bortom, delaya povorot
overshtag, i Bladu udalos' zametit', chto na nem na chetyre pushki men'she, chem
na "Arabelle".
-- |to ne kapitan Blad, -- zayavil on.
-- Ne kapitan Blad? Vy eshche skazhete, chto ya ne Sebast'yan Mendes! Razve
etot korabl' ne "Arabella"?
-- |to ne "Arabella".
Don Sebast'yan, brosiv na Blada prezritel'nyj vzglyad, protyanul emu
podzornuyu trubu.
-- Prochtite nazvanie na kormovom podzore[3].
Blad prilozhil trubu k glazu. Korabl' razvorachivalsya, namerevayas' vvesti
v dejstvie orudiya pravogo borta, i ego korma nahodilas' celikom v pole
zreniya. Prochitannoe Bladom nazvanie "Arabella", napisannoe zolotymi bukvami,
vnov' privelo ego v zameshatel'stvo.
-- Ne ponimayu, -- skazal on. No ocherednoj zalp, sokrushivshij eshche
neskol'ko tonn kirpichnoj kladki sten forta, zastavil ego umolknut'. Posle
etogo pushki forta nakonec zagovorili. Ih zalpy byli otnyud' ne vsegda
metkimi, no po krajnej mere oni vynudili napadayushchij korabl' derzhat'sya na
rasstoyanii.
-- Slava tebe, Gospodi! Prosnulis' vse-taki! -- yadovito zametil don
Sebast'yan.
Blad udalilsya v poiskah svoih sapog, prikazan perepugannym slugam
osedlat' emu konya.
1 Morgan Genri (1635 -- 1688) -- znamenityj anglijskij korsar,
vposledstvii gubernator YAmajki. Nekotorye fakty ego biografii posluzhili
osnovoj priklyuchenij kapitana Blada.
2 Monbar, prozvannyj ispancami Istrebitelem, -- francuzskij pirat.
3 Kormovoj podzor -- uchastok kormy, navisayushchij nad vodoj.
Kogda pyat' minut spustya, obutyj, no vse eshche nebrezhno odetyj kapitan
prodeval nogu v stremya, general-gubernator nakinulsya na nego.
-- |to vy vinovaty! -- busheval on. -- Vy i vash dragocennyj admiral!
Vashi idiotskie meropriyatiya sdelali nas bespomoshchnymi! No ya nadeyus', chto vy
eshche otvetite za eto!
-- YA tozhe na eto nadeyus' i dumayu, chto etot razbojnik, kto by on ni byl,
razdelyaet nashi nadezhdy, -- procedil skvoz' zuby kapitan Blad, rasserzhennyj
ne menee, chem don Sebast'yan, hotya i vyrazhayushchij svoi chuvstva ne stol'
gromoglasno, ibo on teper' na sobstvennom opyte ubedilsya, kakovo popadat' v
rasstavlennuyu samim soboj lovushku i kakie chuvstva pri etom ispytyvaesh'. Blad
prilozhil stol'ko usilij, chtoby razoruzhit' San-Huan, chto v rezul'tate
neizvestnomu piratu nichego ne stoilo ukrast' u nego iz-pod nosa dobychu, za
kotoroj on ohotilsya. Lichnost' tainstvennogo korsara vse eshche ostavalas'
zagadkoj, no Blad sil'no podozreval, chto nazvanie "Arabella" bylo ne prosto
sovpadeniem, i ne somnevalsya, chto hozyain etogo krasnogo korablya i est'
vinovnik teh uzhasov v Kartahene, kotorye pripisyvalis' emu samomu.
Kak by to ni bylo, teper' trebovalos' srochno sorvat' plany etogo
nezvannogo gostya. I po strannoj ironii sud'by Blad skakal vo ves' opor,
chtoby organizovat' zashchitu ispanskogo poseleniya ot napadeniya piratov, to est'
pustilsya v predpriyatie, stavshee pochti beznadezhnym blagodarya ego sobstvennym
staraniyam.
Krepost' on zastal v sovershenno otchayannom polozhenii. Polovina orudij
uzhe vyshla iz stroya, razbitaya grudami kamnej. Iz sotni lyudej, ostavlennyh v
garnizone, desyat' bylo ubito, a tridcat' -- iskalecheno.
Ostal'nye shest'desyat soldat byli tverdymi i reshitel'nymi lyud'mi --
ukrasheniem ispanskoj pehoty, -- no ih skovyvala bezdarnost' komanduyushchego
fortom molodogo oficera.
Kapitan Blad poyavilsya kak raz v tot moment, kogda ocherednoj bortovoj
zalp snes yardov dvadcat' krepostnoj steny. Vo dvore, zadyhayas' ot pyli i
edkogo porohovogo dyma, on srazu zhe nabrosilsya na oficera, kotoryj vybezhal
emu navstrechu.
-- Vy namereny torchat' zdes' do teh por, poka ne budete pogrebeny pod
oblomkami vmeste s vashimi pushkami?
Obozlivshijsya kapitan Aran'ya vypyatil grud'.
-- V takom sluchae my umrem na nashem postu, sen'or, rasplachivayas' za
vashi zabluzhdeniya.
-- |to mozhet sdelat' lyuboj durak. No esli by u vas bylo stol'ko zhe uma,
skol'ko naglosti, to vy by postaralis' spasti neskol'ko pushek. Oni vskore
ponadobyatsya. Ottashchite dvadcat' pushek v eto ukrytie i ostav'te ih tam. -- I
Blad ukazal na zarosli krasnogo perca, nahodyashchiesya na rasstoyanii polumili po
napravleniyu k gorodu. -- Ostav'te mne dvenadcat' chelovek, chtoby strelyat' iz
pushek, a vseh prochih zabirajte s soboj. I uberite ranenyh iz etogo opasnogo
mesta. Kogda doberetes' do roshchi, poshlite za upryazhkami mulov, loshadej i volov
dlya dal'nejshih perevozok. Zaryadite orudiya kartech'yu. SHevelite mozgami i ne
teryajte vremeni. Krugom marsh!
Hotya u kapitana Aran'i nachisto otsutstvovalo voobrazhenie, u nego po
krajnej mere hvatalo energii na vypolnenie chuzhih zamyslov. Podavlennyj
vlastnost'yu novogo komendanta i oceniv zdravomyslie predlozhennyh im mer, on
srazu zhe prinyalsya za rabotu, v to vremya kak Blad zanyalsya batareej iz desyati
pushek, razmeshchennyh na yuzhnom krepostnom valu i derzhavshih pod obstrelom zaliv.
Dvenadcat' soldat, probuzhdennyh im ot apatii i voodushevlennyh ego prezreniem
k opasnosti, vypolnyali ego rasporyazheniya spokojno i bystro.
Piratskij korabl', razryadiv orudiya pravogo borta, nachal
razvorachivat'sya, chtoby privesti v dejstvie batareyu levogo borta. Ispol'zovav
peredyshku, Blad, rasschitav kak mozhno tochnee mesto, s kotorogo korsary
proizvedut sleduyushchij zalp, perehodil ot pushki k pushke, sobstvennoruchno
zaryazhaya kazhduyu. Edva on uspel zaryadit' poslednee orudie, kak piraty,
osushchestviv svoj manevr, povernulis' k kreposti levym bortom. Vyhvativ iz ruk
mushketera bryzzhushchij zapal'nyj fitil', Blad nemedlenno vypaliv po korsarskomu
sudnu. Esli vystrel i ne opravdal vseh ego nadezhd, vse zhe on byl dostatochno
metkim. Bushprit[1] korablya razneslo vdrebezgi. Vzdrognuv, sudno slegka
nakrenilos', i v tot zhe moment prozvuchal otvetnyj zalp piratov. No,
vsledstvie krena, yadra proleteli nad fortom, ne prichiniv emu nikakogo vreda,
i zarylis' v zemlyu daleko pozadi.
-- Ogon'! -- skomandoval Blad, i totchas gryanul zalp ostal'nyh devyati
pushek.
Korma korsarskogo korablya predstavlyala soboj somnitel'nuyu mishen', i
Blad pochti ne nadeyalsya ni na chto, krome chisto moral'nogo effekta. No udacha
snova ulybnulas' emu, i, hotya vosem' zaryadov ugodili v vodu, devyatyj tochno
nashel svoyu cel', vrezavshis' v poluyut.
-- Viva[2] don Pedro! -- voskliknuli ispancy, srazu zhe vospryanuv duhom
ot pervogo, hotya i neznachitel'nogo uspeha, i, ulybayas', brosilis'
perezaryazhat' pushki.
No teper' speshit' bylo nezachem. Piratam trebovalos' ubrat' oblomki
bushprita, i proshel celyj chas, prezhde chem oni, gorya zhazhdoj mesti, vozobnovili
voennye dejstviya, pojdya v krutoj bejdevind[3] protiv briza.
Vo vremya etoj peredyshki Aran'e udalos' dotashchit' orudiya do roshchi,
nahodyashchejsya v mile ot forta. Blad mog otstupit' i prisoedinit'sya k nemu. No,
osmelev posle pervyh udach, on ostalsya na meste, prodolzhaya artillerijskuyu
duel'. Odnako na sej raz yadra batarei forta ne dostigali celi, a moshchnyj
bortovoj zalp orudij krasnogo korablya prodelal eshche odnu solidnuyu bresh' v
krepostnoj stene. Posle etogo, spravedlivo rassudiv, chto v forte ostalos'
ochen' malo pushek, da i te sejchas ne zaryazheny, piraty, vzbeshennye uporstvom
ispancev, podoshli blizhe i, sdelav povorot overshtag, proizveli ocherednoj
zalp.
1 Bushprit -- naklonnoe rangoutnoe derevo v nosovoj chasti
2 Da zdravstvuet... (isp.)
3 Krutoj bejdevind -- kurs parusnogo korablya, pri kotorom veter duet
pod samym ostrym uglom.
V rezul'tate etogo razdalsya vzryv, zastavivshij drognut' dazhe doma v
San-Huane.
Blad pochuvstvoval, chto kakaya-to nevedomaya sila podnyala ego v vozduh i s
siloj shvyrnula vniz. Poluoglushennyj, on lezhal na zemle, vokrug nego padal
liven' kamennyh oskolkov, a steny forta s grohotom ruhnuli, prevrativshis' v
besformennuyu grudu razvalin.
Vystrel piratov vzorval porohovoj sklad, chto privelo k unichtozheniyu
forta.
Blad vykarabkalsya iz-pod oblomkov shchebnya i, otkashlivayas' ot pyli,
zabivshej gorlo, postaralsya ocenit' sozdavshuyusya situaciyu. Vo vremya padeniya on
sil'no ushib bedro, no tak kak bol' postepenno stihala, to tam, ochevidno, ne
bylo ser'eznyh povrezhdenij. Vse eshche ne vpolne prishedshij v sebya, Blad nakonec
smog podnyat'sya na nogi. Ego drozhashchie ruki krovotochili, no kosti byli cely.
Odnako ne mnogie tak deshevo otdelalis'. Iz dvenadcati soldat, ostavshihsya s
Bladom, tol'ko pyatero ne postradali ot vzryva, shestoj zhalobno stonal, lezha
so slomannym bedrom, a sed'moj tshchetno pytalsya vpravit' vyvihnutoe plecho.
Ostal'nye pyatero pogibli i byli pohoroneny pod razvalinami.
Privedya v poryadok parik, Blad s trudom sobralsya s myslyami i prishel k
vyvodu, chto bol'she nezachem zaderzhivat'sya na etoj grude oblomkov, kotoraya eshche
nedavno byla fortom. Pyaterym ucelevshim soldatam on velel otnesti dvuh
ranenyh v roshchu, i sam, shatayas', poplelsya vsled za nimi. K tomu vremeni,
kogda oni dobralis' do ubezhishcha, piraty nachali gotovit'sya k vysadke, kotoraya
dolzhna byla neizbezhno posledovat' za unichtozheniem forta. Na krayu roshchi Blad
ostanovilsya, chtoby ponablyudat' za ih prigotovleniyami. On videl, kak korsary
spustili pyat' shlyupok, kotorye perepolnennymi napravilis' k beregu, pokuda
krasnyj korabl' stanovilsya na yakor', prikryvaya desant.
Medlit' bylo nel'zya. Blad voshel pod prohladnuyu zelenuyu ten', gde ego
ozhidal Aran'ya so svoimi lyud'mi, i s radost'yu uvidel, chto pushki, o
sushchestvovanii kotoryh piraty nichego ne podozrevali, ustanovleny i zaryazheny
kartech'yu soglasno ego ukazaniyam. Rasschitav, v kakom meste korsary dolzhny
pristat' k beregu, on velel nacelit' tuda orudiya. V kachestve misheni Blad
nametil rybach'yu lodku, lezhashchuyu vverh dnom na beregu, v polkabel'tove[1] ot
vody.
1 Kabel'tov -- morskaya mera dliny (185.2 metra).
-- My podozhdem, poka eti sobaki ne okazhutsya na odnoj linii s lodkoj, --
ob®yasnil on Aran'e, -- i togda dadim im propusk v ad. -- CHtoby sokratit'
vremya, ostavsheesya do etogo dolgozhdannogo momenta, Blad prodolzhal chitat'
ispanskomu kapitanu lekciyu na temu iskusstva vedeniya boevyh dejstvij.
-- Teper' vy ponimaete, kakie preimushchestva mozhno izvlech' iz otkloneniya
ot shkol'nyh pravil i privychnyh predrassudkov. Pokinuv fort, kotoryj nel'zya
bylo spasti, i naskoro symprovizirovav novyj, my mozhem derzhat' vo vlasti
etih golovorezov. Vskore vy uvidite, kak my s nimi raspravimsya i kak nashe
porazhenie obernetsya pobedoj.
U ispanca ne bylo somnenij, chto vse imenno tak i proizojdet, esli
tol'ko ne sluchitsya chego-nibud' nepredvidennogo. Poistine eto utro okazalos'
ves'ma pouchitel'nym dlya kapitana Aran'i.
No bez nepriyatnostej ne oboshlos', i v etom byl povinen don Sebast'yan,
kotoryj, k velikomu sozhaleniyu, ne sidel slozha ruki. On ne somnevalsya, chto
ego dolg, kak generalgubernatora Puerto-Riko, vooruzhit' kazhdogo zhitelya
goroda, sposobnogo nosit' oruzhie. Ne vzyav na sebya trud posovetovat'sya s
donom Pedro ili hotya by predupredit' ego o svoih namereniyah, don Sebast'yan
razmestil etu sozdannuyu naspeh armiyu iz pyatidesyati-shestidesyati chelovek v
zasade pod prikrytiem belyh domov, yardah v sta ot morya, gotovyas' brosit' ih
protiv vysazhivayushchihsya na bereg piratov. Takim obrazom on rasschityval lishit'
korsarskuyu artilleriyu vozmozhnosti bombardirovat' ego tak nazyvaemye
"vooruzhennye sily".
Odnako taktika, kotoroj tak gordilsya general-gubernator, okazalas'
palkoj o dvuh koncah, tak kak ona pomeshala dejstvovat' ne tol'ko piratskim,
no i ispanskim pushkam, spryatannym v roshche. Prezhde chem Blad smog otkryt'
ogon', on s uzhasom uvidel otryad puertorikanskih gorozhan, s pronzitel'nymi
voplyami rinuvshihsya na korsarov. V sleduyushchij moment nachalas' vseobshchaya svalka,
v kotoroj razobrat', gde druz'ya, a gde vragi bylo sovershenno nevozmozhno.
No sumyatica prodolzhalas' nedolgo, tak kak opolchency dona Sebast'yana,
razumeetsya, vynuzhdeny byli otstupit' pered vzbeshennymi flibust'erami,
nesmotrya na chislennyj pereves pochti vdvoe. Kricha i otstrelivayas', oni
skrylis' v gorode, ostaviv na peske neskol'ko trupov.
Poka kapitan Blad proklinal nesvoevremennoe vmeshatel'stvo dona
Sebast'yana, kapitan Aran'ya rvalsya na pomoshch' gorozhanam, no emu prishlos'
vyslushat' ocherednuyu lekciyu.
-- Srazheniya vyigryvayutsya ne tol'ko blagodarya geroizmu, no i s pomoshch'yu
tshchatel'nyh raschetov, drug moj. Na bortu korablya piratov po men'shej mere
vdvoe bol'she, chem na beregu, i teper', v rezul'tate hrabrosti dona
Sebast'yana, oni stali hozyaevami polozheniya. Esli my vystupim sejchas, to na
nas napadet s tyla sleduyushchij desantnyj otryad, i, takim obrazom, my okazhemsya
mezhdu dvuh ognej. Poetomu nam luchshe dozhdat'sya vysadki sleduyushchej partii,
unichtozhit' ee i togda zanyat'sya merzavcami, nahodyashchimisya v gorode.
No zhdat' prishlos' dolgo. V kazhdoj iz shlyupok, vozvrashchayushchihsya k korablyu,
ostavalos' tol'ko po dva grebca, i dvigalis' oni krajne medlenno. Nemalo
vremeni otnyala i posadka sleduyushchego otryada, kotoryj dobralsya do berega pochti
cherez dva chasa.
K tomu zhe na etot raz piratam nezachem bylo toropit'sya, tak kak vse
priznaki ukazyvali na to, chto popytki San-Huana oboronyat'sya presecheny v
korne.
Speshki ne posledovalo, dazhe kogda kili korsarskih shlyupok zaskripeli ob
pesok. Pestraya tolpa piratov ne toropyas' vylezla na bereg. Sredi nih byli
predstaviteli samyh razlichnyh sloev obshchestva: ot nastoyashchih flibust'erov v
rubahah iz hlopka i shirokih shtanah i syromyatnoj kozhi, s yarkimi, no gryaznymi
sharfami na golove do idal'go v kruzhevnyh kamzolah i shlyapah. I te, i drugie
byli opoyasany patrontashami i vooruzheny mushketami i shpagami.
Komanduyushchij otryadom korsar v alom kamzole s gryaznymi kruzhevnymi
manzhetami vystroil polsotni piratov na beregu po voennomu obrazcu, i
vzmahnuv shpagoj, dal komandu vystupat'.
Korsary marshirovali somknutoj kolonnoj, gromoglasno vopya kakuyu-to
voinstvennuyu pesnyu i s yavnym udovol'stviem smakuya nepristojnyj tekst. V eto
vremya sidyashchie v roshche kanoniry, derzha v rukah zapal'nye shnury, ne otryvali
glaz ot kapitana Blada, kotoryj vnimatel'no nablyudal za piratami, podnyav
pravuyu ruku. Nakonec kolonna okazalas' na odnoj linii s lodkoj, sluzhivshej
ispancam mishen'yu. Blad mahnul rukoj, i pyat' pushek vypalili odnovremenno.
Grad kartechi v moment unichtozhil shagavshih vperedi korsarov, vklyuchaya
glavarya v krasnom kamzole. Ostal'nye ot neozhidannosti zastyli kak vkopannye.
Vospol'zovavshis' ih zameshatel'stvom, Blad pospeshil dvazhdy povtorit' zalp, v
rezul'tate chego pochti vse piraty svalilis' na pesok, kto korchas' v
sudorogah, a kto -- lezha nepodvizhno. Poldyuzhiny chelovek, chudom ostavshihsya
celymi i nevredimymi, ne osmelivayas' vernut'sya k pustovavshim lodkam,
staralis' najti ubezhishche v gorode, polzya na zhivote, chtoby ne popast' pod
ocherednoj zalp. Kapitan Blad ulybnulsya, uvidev rasshirennye ot vostorga glaza
kapitana Aran'i.
-- Teper' my mozhem vystupat' bez vsyakih opasenij, kapitan, -- zagovoril
Blad, prodolzhaya popolnyat' voinskoe obrazovanie dostojnogo ispanskogo
oficera, -- tak kak my obezopasili nash tyl ot napadeniya. Kak vy, dolzhno
byt', zametili, piraty ves'ma oprometchivo ispol'zovali dlya vysadki vse svoi
shlyupki. Tak chto ostavshimsya na korable do berega ne tak-to legko dobrat'sya.
-- No u nih est' pushki, -- vozrazil Aran'ya. -- CHto, esli oni iz mesti
otkroyut ogon' po gorodu?
-- V kotorom nahoditsya ih pervyj desantnyj otryad vo glave s kapitanom?
Malo veroyatno. Vse zhe na vsyakij sluchaj my ostavim dvadcat' chelovek zdes',
okolo pushek. Esli piraty na korable, otchayavshis', poteryayut golovu, to zalpa
dva bystro privedut ih v chuvstva.
Vypolniv rasporyazhenie Blada, pyat'desyat ispanskih mushketerov, nezametno
dlya piratov, perezhivshih unichtozhenie forta, beglym shagom napravilis' po
napravleniyu k gorodu.
Piratskij kapitan, ch'e imya ne perezhilo ego, byl kvalificirovan Bladom
kak samodovol'nyj idiot, kotoryj, kak i vse duraki, slishkom mnogoe schital ne
trebuyushchim dokazatel'stv. Bud' on nemnogo poumnee, on vzyal by na sebya trud
ubedit'sya, chto unichtozhennye im soldaty forta i gorozhane-opolchency sostavlyayut
vse vooruzhennye sily San-Huana.
Nepomernaya alchnost', nesomnenno, tolknula korsarov na etu bezrassudnuyu
vysadku. Kapitan lzhe- "Arabelly" kazalsya Bladu pohozhim na bezdarnogo vora,
sgrebayushchego kroshki vo vremya pirshestva. Imeya pod nosom dva korablya s
sokrovishchami, za kotorymi oni gnalis' iz Kartaheny cherez vse Karibskoe more,
bylo neprostitel'noj tupost'yu ne popytat'sya srazu zhe zavladet' imi. Vidya,
chto na galeonah s cennostyami ne vystrelila ni odna pushka, etot bolvan dolzhen
byl soobrazit', chto ekipazh nahoditsya na beregu, a esli on vovse ne byl
sposoben soobrazhat', to mozhno bylo zaglyanut' v podzornuyu trubu, chtoby v etom
ubedit'sya.
No rassuzhdeniya Blada byli ne sovsem spravedlivy. Vozmozhno, imenno
uverennost' v tom, chto korabli pustuyut i mogut byt' legko zahvacheny,
pobudila kapitana pozvolit' svoim lyudyam udovletvorit' ih nenasytnuyu zhadnost'
razgrableniem goroda. K tomu zhe goroda Novoj Ispanii chasto izobilovali
sokrovishchami, a u gubernatora mogla hranit'sya korolevskaya kazna.
Tol'ko takoe iskushenie moglo tolknut' piratskogo kapitana na grabezh
Kartaheny, v to vremya kak korabli s cennostyami uspeli vyjti v more.
Ochevidno, kartahenskaya neudacha ne napomnila emu o poslovice "Za dvumya
zajcami pogonish'sya -- ni odnogo ne pojmaesh'", i v San-Huane on primenyal te
zhe somnitel'nye metody, soprovozhdaya ih takimi zhe bezobraziyami, kotorymi on
pozoril v Kartahene (v etom Blad byl teper' tverdo uveren) naglo prisvoennoe
im imya proslavlennogo vozhdya flibust'erov.
YA ne stanu utverzhdat', chto dejstviya kapitana Blada ne byli rezul'tatom
gneva na nezvannogo gostya, pytavshegosya vyhvatit' u nego iz-pod nosa dobychu,
radi kotoroj on stol'ko trudilsya, no u menya net ni malejshego somneniya, chto
ego besposhchadnost' byla vyzvana vozmushcheniem bessovestnym samozvanstvom v
Kartahene i podlostyami, sovershennymi tam ot ego imeni. Piratskaya kar'era,
navyazannaya emu sud'boj, byla sama po sebe pyatnom na ego reputacii, i Blad ne
mog ravnodushno smotret', kak nevest' otkuda vzyavshijsya dvojnik vmeste so
svoej bandoj bezzhalostnyh merzavcev tvoril gnusnosti, prikryvayas' ego
imenem.
Polnyj mrachnoj reshimosti i zhazhdy spravedlivoj mesti, kapitan Blad shagal
vo glave malen'koj kolonny ispanskih mushketerov, tverdo namerevayas'
osvobodit' gorod, zahvachennyj i oskvernennyj ego dvojnikom. Zvuki, kotorye
oni uslyshali, podojdya k gorodskim vorotam, podtverdili hudshie predpolozheniya
Blada ob obraze dejstvij etih banditov.
Korsarskij kapitan, vorvavshis' v San-Huan i ubedivshis', chto
soprotivlenie zadusheno okonchatel'no, otdal gorod na razgrablenie svoim
lyudyam, pozvoliv im nemnogo "porazvlech'sya", prezhde chem oni perejdut k
osnovnoj celi rejda -- zahvatu v gavani korablej s cennostyami. Nemedlenno
vsya banda, ukomplektovannaya iz otbrosov tyurem vseh stran, razbilas' na
gruppy, kotorye rinulis' v gorod, oderzhimye strast'yu razrusheniya, ostavlyaya za
soboj ubityh mirnyh zhitelej, iznasilovannyh zhenshchin, ograblennye i sozhzhennye
doma.
Dlya sebya lichno kapitan ostavil samyj lakomyj kusok. Vmeste s shest'yu
golovorezami on vorvalsya v dom generalgubernatora, gde skrylsya don Sebast'yan
posle razgroma ego zlopoluchnogo opolcheniya.
Zahvativ v plen dona Sebast'yana i ego horoshen'kuyu suprugu, ob®yatuyu
panicheskim uzhasom, kapitan velel svoim provozhatym zanyat'sya grabezhom doma.
Dvoih on, odnako, ostavil pri sebe dlya pomoshchi, kotoraya ponadobitsya emu pri
grabezhe osobogo roda, koim on namerevalsya zanyat'sya, poka ostal'nye chetvero
banditov budut rashishchat' imushchestvo gubernatora i prevoshodnye vina,
privezennye im iz Ispanii.
Vysokij, smuglyj sub®ekt, vydavavshij sebya za kapitana Blada i dlya
bol'shego shodstva naryadivshijsya v chernyj s serebrom kostyum, byvshij, kak
izvestno, izlyublennoj odezhdoj znamenitogo flibust'era, neprinuzhdenno
rasselsya v stolovoj dona Sebast'yana za dlinnym dubovym stolom, polozhiv nogu
na podlokotnik kresla. Ego ukrashennaya plyumazhem shlyapa s®ehala nabekren', na
tolstyh gubah zmeilas' plotoyadnaya usmeshka.
Naprotiv nego mezhdu dvumya golovorezami stoyal don Sebast'yan, odetyj v
rubashku i pantalony, bez parika, so svyazannymi za spinoj rukami. Lico ego
smertel'no poblednelo, no v glazah svetilsya vyzov.
V vysokom kresle, spinoj k odnomu iz otkrytyh okon sidela don'ya
Leokadiya. Uzhas paralizoval neschastnuyu zhenshchinu, ona nahodilas' na grani
umopomeshatel'stva.
V rukah kapitana byl kusok bechevki, na kotorom on zavyazyval uzly,
Nasmeshlivym tonom on zagovoril so svoej zhertvoj na lomanom ispanskom yazyke.
-- Znachit, vy ne zhelaete govorit', a? Vy nadeetes', chto mne pridetsya
razobrat' lachugu po kameshkam, prezhde chem ya najdu to, chto mne nuzhno?
Oshibaetes', dorogoj idal'go. Vy ne tol'ko zagovorite, vy vskore zapoete. YA
uzhe pozabotilsya o muzyke.
On brosil bechevku s uzlami na stol, svistnuv odnomu iz banditov, chtoby
on pristupil k delu. V tot zhe moment razbojnik s gnusnoj usmeshkoj obvyazal
verevku vokrug golovy general-gubernatora, vstaviv mezhdu bechevkoj i golovoj
serebryanuyu lozhku, vzyatuyu iz bufeta ispanca.
-- Pogodi, -- prikazal emu kapitan. -- Nu, don gubernator, vy znaete,
chto s vami proizojdet, esli vy ne razvyazhete vash upryamyj yazyk i ne skazhete,
gde hranite den'gi. -- On sdelal pauzu, nablyudaya za ispancem iz-pod
prishchurennyh vek i yadovito usmehayas'. -- Esli hotite, my mozhem vstavit' vam
goryashchij fitil' mezhdu pal'cami ili prizhech' pyatki raskalennym zhelezom. U nas
est' massa hitroumnyh sposobov vozvrashcheniya nemym dara rechi. Vybirajte lyuboj.
No zapiratel'stvo vam ne pomozhet. Luchshe priznajtes' srazu, gde vy pryachete
vashi dublony.
No ispanec molchal, vysoko podnyav golovu, szhav guby i s nenavist'yu glyadya
na svoih palachej.
Ulybka pirata sdelalas' ugrozhayushchej.
-- Nu-nu, -- vzdohnul on. -- YA terpelivyj chelovek. Dayu vam minutu na
razmyshlenie. Odnu minutu. Kak raz to vremya, kotoroe mne ponadobitsya dlya
togo, chtoby vypit' eto. -- Naliv sebe temnoj malagi iz serebryanogo kuvshina,
on zalpom osushil bokal i grohnul im ob stol s takoj siloj, chto nozhka
otlomalas'. -- Vot tak ya perelomayu tebe sheyu, ispanskoe otrod'e, esli ty ne
prekratish' upryamit'sya. Nu, zhivo govori, gde dublony. Vamos, maldito[1]. A to
uznaesh', kak shutit' s donom Pedro Sangre.
No v glazah dona Sebast'yana prodolzhala svetit'sya nenavist'.
-- YA i ne znal, chto vy sposobny na takie podlosti. YA nichego vam ne
skazhu, gryaznyj piratskij pes.
Dama vnezapno zashevelilas' i zakrichala, peremezhaya slova rydaniyami:
-- Umolyayu tebya, Sebast'yan, radi Boga, skazhi emu vse! Otdaj
emu vse, chto u nas est'. Razve eto imeet znachenie?
1 Skorej, proklyatyj! (isp.)
-- Tem bolee chto na tom svete vashi sokrovishcha vam ne ponadobyatsya, --
prodolzhal izdevat'sya kapitan. -- Luchshe poshchadite chuvstva vashej suprugi. Vy ne
soglasny so mnoj? -- On v beshenstve udaril kulakom po stolu. -- Horosho!
Vydavite mozga iz bashki etogo rogonosca, rebyata! -- I merzavec poudobnee
ustroilsya v kresle, ozhidaya razvlecheniya.
Odin iz razbojnikov vzyalsya za lozhku, prosunutuyu mezhdu verevkoj i
golovoj dona Sebast'yana. No prezhde chem on nachal krutit' ee, kapitan snova
ego ostanovil.
-- Podozhdi. U nas est' bolee nadezhnyj sposob. -- I ego guby rasplylis'
v zlobnoj usmeshke. Snyav nogu s podlokotnika, pirat pripodnyalsya v kresle. --
Ved' ispancy dushi ne chayat v svoih zhenah. -- Obernuvshis', on pomanil rukoj
don'yu Leokadiyu. -- Agui, mujer! Agui![1]
-- Ne slushaj ego, Leokadiya, -- kriknul ej muzh. -- Ne dvigajsya!
-- On... on ved' i zdes' doberetsya do menya, -- spravedlivo vozrazila
neschastnaya zhenshchina.
-- Slyshish', ty, bolvan? ZHal', chto u tebya net i krupicy zdravogo smysla,
kotorym nadelena eta kurica. Proshu vas syuda, madam!
Hrupkaya, blednaya, malen'kaya zhenshchina, drozha ot straha, priblizilas' k
ego kreslu. Gnusno ulybayas', kapitan, prishchuriv glaza, ustremil naglyj
ocenivayushchij vzglyad na etu izyashchnuyu robkuyu predstavitel'nicu slabogo pola.
Obnyav don'yu Leokadiyu za taliyu, on prityanul ee k sebe.
-- Blizhe, blizhe, devochka.
Don Sebast'yan zakryl glaza i zastonal ot beshenstva, pytayas' vyrvat'sya
iz sil'nyh ruk, derzhavshih ego.
Kapitan podnyal ob®yatuyu uzhasom don'yu Leokadiyu i usadil ee k sebe na
koleni.
-- Ne obrashchaj vnimaniya na revnivye vopli etogo osla, malyutka. On ne
sdelaet tebe nichego, slovo kapitana Blada. -- Zaprokinuv bednyazhke
podborodok, merzavec, ulybayas', posmotrel v ee rasshirennye temnye glaza. |tu
proceduru i posledovavshij za nej zatyazhnoj poceluj ona perenesla bezropotno,
slovno trup.
-- Tebe pridetsya vyterpet' i nechto bol'shee, milochka, esli tvoj
ostolop-suprug ne obrazumitsya. YA zabirayu ee, don gubernator, i nadeyus', chto
puteshestvie v moem obshchestve dostavit ej udovol'stvie. No vy mozhete vykupit'
zhenu za vashi spryatannye dublony. Nesomnenno, vy ocenite moe velikodushie.
Ved' ya mog by zahvatit' s soboj vas oboih.
Nichto ne moglo prichinit' donu Sebast'yanu bol'shie muki, chem ugrozy ego
zhene.
1 Syuda, krasotka! Syuda! (isp.)
-- A esli ya soglashus', kakaya u menya budet garantiya, chto vy ne narushite
obeshchaniya?
-- Slovo kapitana Blada.
Vnezapnyj grohot kanonady potryas dom, za pervym zalpom posledovali
vtoroj i tretij.
Vse byli izumleny.
-- Kakogo d'yavola... -- nachal kapitan, no srazu zhe umolk, najdya
ob®yasnenie. -- Ba! Moi rebyata zabavlyayutsya -- vot i vse!
No on edva li byl by tak bespechen, esli by znal, chto pushechnye zalpy
unichtozhili polsotni etih rebyat, vysadivshihsya na bereg, chtoby prisoedinit'sya
k nemu, i chto okolo pyatidesyati ispanskih mushketerov vo glave s nastoyashchim
kapitanom Bladom bystro priblizhayutsya k gorodu, gorya zhelaniem raspravit'sya s
piratami. I rasprava byla korotka. Razbredyas' po gorodu, korsary razbilis'
na gruppy po chetyre, shest', samoe bol'shee desyat' chelovek. Vnezapnoe
napadenie ispancev ne dalo im vozmozhnosti soedinit'sya i okazat'
organizovannoe soprotivlenie. Odni byli ubity na meste, drugie vzyaty v plen.
V stolovoj general-gubernatora piratskij kapitan, ch'e sadistskoe
naslazhdenie sozdavshejsya situaciej usilivalos' v sootvetstvii s kolichestvom
pogloshchennoj im krepkoj malagi, obratil nakonec vnimanie na vopli i mushketnuyu
pal'bu snaruzhi. No on po-prezhnemu ne somnevalsya, chto soprotivlenie zhitelej
San-Huana davno slomleno, i schital, chto shum na ulice -- obychnoe sledstvie
prodolzhayushchihsya "razvlechenij" ego rebyat. Holostye pushechnye vystrely byli
obychnym zanyatiem torzhestvuyushchih flibust'erov, a mushkety edva li ostalis' v
gorode u kogo-nibud', krome piratov.
Poetomu on ne spesha prodolzhal istyazat' generalgubernatora
neobhodimost'yu vybora mezhdu poterej zheny i dublonov do teh por, poka
uporstvo dona Sebast'yana ne bylo slomleno i on ne soobshchil, gde hranitsya
korolevskaya kazna.
No zhestokost' korsara niskol'ko ne umen'shilas'.
-- Slishkom pozdno, -- zayavil on. -- Ty chereschur dolgo upryamilsya, a za
eto vremya ya po ushi vlyubilsya v tvoyu zhenu. Tak vlyubilsya, chto ne smogu vynesti
razluki s nej. YA daryu tebe zhizn', ispanskaya sobaka, i, uchityvaya tvoe
povedenie, eto bol'she togo, chto ty zasluzhil. No tvoi den'gi i tvoyu suprugu ya
zaberu s soboj vmeste s korablyami s cennostyami, prinadlezhashchimi korolyu
Ispanii.
-- No vy dali mne slovo! -- vskrichal vzbeshennyj don Sebast'yan.
-- Aj-aj-aj! No ved' eto bylo davno. Kogda tebe byla predostavlena
vozmozhnost', ty eyu ne vospol'zovalsya, a nachal vmesto etogo so mnoj shutki
shutit'. -- Nikto iz prisutstvuyushchih v komnate ne obratil vnimaniya na zvuk
bystro priblizhayushchihsya shagov. -- YA zhe preduprezhdal tebya, chto s kapitanom
Bladom shutit' opasno.
On ne uspel dogovorit', kak dver' otkrylas', i poslyshalsya tverdyj s
metallicheskim ottenkom golos, v kotorom chuvstvovalis' notki sarkazma.
-- Rad slyshat' eto ot vas, nezavisimo ot togo, kto by vy ni byli. -- I
v komnatu voshel vysokij chelovek so shlyapoj v ruke. CHernyj parik ego byl
vsklokochen, lilovyj kamzol razorvan, lico ispachkano pyl'yu i gryaz'yu. Ego
soprovozhdali troe mushketerov v ispanskih latah i stal'nyh shlemah. Okinuv
komnatu vzglyadom, on srazu zhe ocenil situaciyu.
-- YA kak budto uspel kak raz vovremya.
Izumlennyj pirat vypustil don'yu Leokadiyu n vskochil, polozhiv ruku na
rukoyat' pistoleta.
-- CHto eto znachit? Kto vy takoj, chert voz'mi?!
Vnov' pribyvshij priblizilsya k nemu, i surovyj vzglyad ego golubyh glaz,
sverkavshih, kak sapfiry, na smuglom lice, zastavili razbojnika vzdrognut'.
-- Podlyj samozvanec! Navoznaya tvar'!
Hotya merzavec po-prezhnemu malo chto ponimal, do nego doshlo, chto
neobhodimy reshitel'nye dejstviya, i on vyhvatil iz-za poyasa pistolet. No
kapitan Blad otstupil nazad, i ego rapira, bystraya, kak zhalo zmei, pronzila
ruku pirata. Pistolet so stukom upal na pol.
-- Luchshe by ty napravil ego v svoe serdce, gryaznyj pes!
Pravda, etim ty pomeshal by mne vypolnit' klyatvu. YA dal obet, chto
kapitana Blada ne otpravit na viselicu nich'ya ruka, krome moej.
Odin iz mushketerov bystro spravilsya s izrygayushchim proklyatie piratskim
kapitanom, v to vremya kak Blad s ostal'nymi soldatami tak zhe bystro
razoruzhil dvuh drugih banditov.
Skvoz' shum etoj kratkoj shvatki poslyshalsya krik don'i Leokadii,
kotoraya, dotashchivshis' do kresla, upala v nego, poteryav soznanie.
Don Sebast'yan, nahodyashchijsya v nenamnogo luchshem sostoyanii, kak tol'ko ego
razvyazali, nachal slabym golosom nevnyatno vyrazhat' svoyu blagodarnost' za eto
svoevremennoe chudo, peremezhaya ee voprosami i tom, kak ono proizoshlo.
-- Zajmites' vashej suprugoj, -- posovetoval emu Blad, -- i ne
bespokojte sebya drugimi myslyami. San-Huan ochishchen ot piratov. Okolo tridcati
negodyaev nadezhno zaperty v tyur'me, ostal'nye -- eshche nadezhnee: v adu. Esli
komu-to vse zhe udalos' vyrvat'sya, to ego vstretyat u lodok i provodyat k
tovarishcham. Nam nuzhno pohoronit' mertvyh, pozabotit'sya o ranenyh i vernut' v
gorod bezhencev. A vy zajmites' vashej zhenoj i domochadcami i predostav'te mne
vse ostal'noe.
I Blad s mushketerami ischezli tak zhe vnezapno, kak poyavilis', uvedya s
soboj vzbeshennyh plennyh.
Kogda Blad vernulsya k uzhinu, poryadok v dome generalgubernatora byl
polnost'yu vosstanovlen, i slugi nakryvali na stol. Pri vide dona Pedro, vse
eshche pokrytogo pyl'yu srazhenij, don'ya Leokadiya razrydalas'. Ne obrashchaya
vnimaniya na gryaznyj kostyum kapitana, don Sebast'yan krepko prizhal ego k
grudi, nazyvaya spasitelem San-Huana, nastoyashchim geroem, istinnym kastil'cem i
dostojnym predstavitelem velikogo admirala.
Mnenie eto razdelyal ves' gorod, v kotorom vsyu noch' ne smolkali kriki:
"Viva don Pedro! Da zdravstvuet geroj SanHuan-de-Puerto-Riko!"
Stol' shumnoe i trogatel'noe vyrazhenie blagodarnosti probudilo v
kapitane Blade, v chem on pozzhe priznalsya Dzheremi Pittu, mysli o priyatnyh
storonah, kotorymi obladala sluzhba zakonu i poryadku. Pochistivshis' i
pereodevshis' v kostyum iz garderoba dona Sebast'yana, kotoryj emu byl chereschur
shirok i slishkom korotok, on uselsya uzhinat' k stolu generalgubernatora, s
udovol'stviem vozdavaya dolzhnoe pishche i prevoshodnomu ispanskomu vinu,
ucelevshemu posle naleta na gubernatorskij vinnyj pogreb.
Blad krepko usnul s soznaniem horosho vypolnennogo dolga, i ne
somnevayas', chto bez lodok i s malym kolichestvom lyudej lzhe- DEMONSTRACIYA
-- Fortuna, -- lyubil povtoryat' kapitan Blad, -- nenavidit skryag. Ona
priberegaet svoi milosti dlya teh, kto umeet pravil'no delat' stavki i s
bleskom tratit' vyigryshi.
Konechno, vy mozhete soglashat'sya ili ne soglashat'sya s nim, no sam Blad
vsegda rukovodstvovalsya etim pravilom, nikogda ne otstupaya ot nego.
Mnogochislennye primery shchedrosti kapitana mozhno najti v zapiskah o ego polnyh
riska priklyucheniyah, ostavlennyh nam Dzheremi Pittom, no ni odin iz nih ne
mozhet sravnit'sya v bleske i yarkosti s merami, prinyatymi s cel'yu sokrushit'
vest-indskuyu politiku mes'e de Luvua[1], kogda ona ugrozhala unichtozheniem
moguchemu bratstvu flibust'erov.
Markiza de Luvua, preemnika velikogo Kol'bera[2] na sluzhbe Lyudovika
XIV, druzhno nenavideli pri zhizni, s toj zhe siloj, s kakoj ego tak zhe druzhno
oplakivali posle smerti. Dumayu, chto podobnoe edinstvo vzglyadov yavlyaetsya
vysshej ocenkoj dostoinstv politicheskogo deyatelya. Nichto nikogda ne uskol'zalo
ot vnimaniya mes'e de Luvua. I vot, ohvachennyj organizatorskim pylom, on v
odin prekrasnyj den' ostavil v pokoe gosudarstvennyj apparat s tem, chtoby
zanyat'sya inspekciej francuzskih vladenij v Karibskom more, gde aktivnye
dejstviya flibust'erov oskorblyali ego strast' k poryadku.
Dlya etoj celi v Vest-Indiyu na dvadcatichetyrehpushechnom korable "Bearnec"
markiz otpravil sheval'e de Sentonzha, elegantnogo, podayushchego nadezhdy
dvoryanina let tridcati s lishnim, zasluzhivshego doverie mes'e de Luvua (chto
bylo ne tak-to legko) i imeyushchego chetkie instrukcii, kotorymi on dolzhen byl
rukovodstvovat'sya, chtoby polozhit' konec piratstvu.
Dlya mes'e de Sentonzha, ch'e material'noe polozhenie bylo otnyud' ne
blestyashchim, eto poruchenie okazalos' neozhidannoj ulybkoj fortuny, ibo, po mere
sil sluzha korolyu, on nashel sluchaj sosluzhit' sluzhbu i sebe samomu. Vo vremya
svoego prebyvaniya na Martinike[3], kotoroe zatyanulos' znachitel'no dol'she,
chem etogo trebovala neobhodimost', sheval'e poznakomilsya s madam de Vejnak,
molodoj i krasivoj vdovoj Omera de Vejnaka, vlyubilsya v nee s bystrotoj,
vozmozhnoj tol'ko pod tropicheskim solncem, i vskore zhenilsya na nej. Madam de
Vejnak unasledovala ot pokojnogo muzha vladeniya, sostavlyayushchie primerno tret'yu
chast' ostrova Martinika, kotorye sostoyali iz plantacij sahara, pryanostej i
tabaka, dayushchih vnushitel'nyj godovoj dohod. Vse eto bogatstvo vmeste s
vladelicej pereshlo v ruki predstavitel'nogo, no ploho obespechennogo poslanca
markiza de Luvua.
1 Luvua Fransua Mishel' 0641 -- 1691) -- voennyj ministr Lyudovika XIV.
2 Kol'ber ZHan-Batist (1619 -- 1683) -- ministr finansov Lyudovika XIV.
3 Martinika -- odin iz Malyh Antil'skih ostrovov, byvshij vladeniem
Francii.
SHeval'e de Sentonzh byl slishkom dobrosovestnym i ubezhdennym v soznanii
vazhnosti svoej missii, chtoby pozvolit' braku byt' chem-to, krome prekrasnoj
interlyudii v techenie ispolneniya dolga, privedshego ego v Novyj Svet.
Otprazdnovav svad'bu v Sen-P'ere[1] so vsem bleskom i pyshnost'yu,
sootvetstvuyushchimi vysokomu polozheniyu nevesty, on vnov' pristupil k vypolneniyu
svoej zadachi, pol'zuyas' vozrosshimi vozmozhnostyami, kotorye predostavila emu
schastlivaya peremena obstoyatel'stv. Vzyav zhenu na bort "Bearnca" mes'e de
Sentonzh otplyl iz Sen-P'era, chtoby zavershit', svoj inspektorskij ob®ezd,
prezhde chem vzyat' kurs na Franciyu i polnost'yu nasladit'sya basnoslovnym
sostoyaniem, svalivshimsya emu na golovu.
Dominiku, Gvadelupu i Grenadiny[2] on uzhe posetil, tak zhe, kak i
Sen-Krua, kotoryj, govorya po chesti, prinadlezhal ne stol'ko francuzskoj
korone, skol'ko francuzskoj Vest-Indskoj kompanii. Ostavalas' samaya vazhnaya
chast' ego missii -- ostrov Tortuga, drugoe vladenie vysheoznachennoj kompanii,
sluzhivshee citadel'yu anglijskih, francuzskih i gollandskih korsarov, k
unichtozheniyu kotoryh sheval'e byl obyazan prinyat' vse mery.
Uverennost' mes'e de Sentonzha v svoej vozmozhnosti spravit'sya s etoj
trudnoj zadachej znachitel'no vozrosla, kogda emu soobshchili, chto Piter Blad,
naibolee predpriimchivyj i opasnyj iz vseh flibust'erov, nedavno byl pojman
ispancami i poveshen v San-Huan-de-Puerto-Riko.
V odin iz tihih znojnyh avgustovskih dnej "Bearnec" brosil yakor' v
Kajonskoj buhte[3] -- okruzhennoj rifami gavani, kazalos', prednaznachennoj
samoj prirodoj byt' piratskim logovom.
SHeval'e vzyal s soboj na bereg svoyu moloduyu zhenu, usadiv ee v
special'noe kreslo, kotoroe ego matrosam ne bez truda udalos' pronesti
skvoz' pestruyu tolpu evropejcev, negrov, maronov[4] i mulatov, sobravshihsya
poglazet' na znatnuyu damu s francuzskogo korablya.
Dvoe pochti sovershenno obnazhennyh mulatov-nosil'shchikov nesli kreslo s
dragocennym gruzom, v to vremya kak napyshchennyj mes'e de Sentonzh, oblachennyj v
goluboj kostyum iz tafty, derzhavshij v odnoj ruke trost', a v drugoj shlyapu,
kotoroj on obmahivalsya, shestvoval szadi, proklinaya zharu, muh i von'.
Vysokij, rumyanyj muzhchina, uzhe nachinayushchij polnet', on oblivalsya potom, a ego
golova vzmokla pod tshchatel'no zavitym zolotistym parikom.
1 Sen-P'er -- gorod na Martinike.
2 Dominika, Gvadelupa, Grenadiny -- Malye Antil'skie ostrova, togda
kolonii Francii.
3 Kajona -- gorod na ostrove Tortuga.
4 Marony -- potomki beglyh rabov v Vest Indii.
Podnyavshis' vverh po glavnoj ulice Kajony, usazhennoj pal'mami,
zadyhayushchimsya ot pyli sheval'e dobralsya nakonec do gubernatorskogo doma i,
projdya cherez sad, vskore ochutilsya v prohladnom polumrake komnaty, nadezhno
zashchishchennoj ot solnca zelenymi shtorami. Po schast'yu, gubernator, radushno
prinyavshij znatnogo gostya, srazu zhe rasporyadilsya podat' prohladitel'nyj
napitok, iskusno izgotovlennyj iz roma, sahara i limonov.
Odnako etot kratkij otdyh okazalsya lish' vremennym. Posle togo kak madam
de Sentonzh udalilas' vmeste s dvumya ocharovatel'nymi docher'mi gubernatora, v
kabinete razgorelas' diskussiya, ot kotoroj sheval'e snova brosilo v zhar.
Mes'e d'Ozheron, upravlyayushchij Tortugoj ot imeni Francuzskoj Vest-Indskoj
kompanii, s mrachnym unyniem vyslushival rezkie zamechaniya, kotorye ego gost'
vyskazyval ot imeni mes'e de Luvua.
Hudoj, nizen'kij mes'e d'0zheron, buduchi nadolgo zabroshennym na etot
zabytyj Bogom ostrov, sumel sohranit' v svoem dome atmosferu pridvornogo
izyashchestva i elegantnosti, prilichestvuyushchuyu prirozhdennomu dvoryaninu. Tol'ko
sderzhannost' i bezukoriznennye manery pozvolili emu sejchas skryt'
razdrazhenie. Kogda sheval'e zakonchil svoi rezkie i napyshchennye
razglagol'stvovaniya, gubernator tyazhelo vzdohnul, i v etom vzdohe
chuvstvovalas' ustalost'.
-- Polagayu, -- otvazhilsya skazat' on, -- chto mes'e de Luvua ne sovsem
tochno informirovan o polozhenii del v Vest-Indii.
Fraza eta privela v uzhas de Sentonzha. Ego ubezhdennost' vo vsevedenii
mes'e de Luvua byla tak zhe nepokolebima, kak i uverennost' v tom, chto on sam
obladaet etim kachestvom.
-- Somnevayus', mes'e, est' li v mire chto-nibud', o chem markiz ne byl by
polnost'yu informirovan.
Ulybka d'0zherona byla vezhlivoj i obhoditel'noj.
-- Razumeetsya, nikto ne somnevaetsya v dostoinstvah mes'e de Luvua. No
ego prevoshoditel'stvo ne obladaet moim opytom, priobretennym za dolgie gody
zhizni v etom zaholust'e, a eto, osmelyus' zametit', pridaet nekotoruyu
cennost' moemu mneniyu.
No sheval'e neterpelivym zhestom otmahnulsya ot mneniya d'0zherona.
-- My tol'ko zrya teryaem vremya, mes'e. Pozvol'te mne byt' otkrovennym.
Tortuga nahoditsya pod sen'yu francuzskogo flaga, i, po mneniyu mes'e de Luvua,
s kotorym ya polnost'yu soglasen, ne slishkom pristojno... Nu, koroche govorya,
pokrovitel'stvo shajkam razbojnikov ne delaet chesti flagu Francii.
-- No, mes'e, -- vozrazil d'0zheron. -- Ne flag Francii
pokrovitel'stvuet flibust'eram, a, naprotiv, flibust'ery pokrovitel'stvuyut
flagu Francii.
Vysokij, impozantnyj korolevskij predstavitel' podnyalsya, vyrazhaya tem
samym svoe negodovanie.
-- Mes'e, eto vozmutitel'noe zayavlenie.
No gubernator ostavalsya bezukoriznenno vezhlivym.
-- |to fakt, a ne zayavlenie. Pozvol'te mne napomnit' vam, chto sto
pyat'desyat let nazad ego svyatejshestvo Papa podaril Ispanii Novyj Svet v
nagradu za otkrytie Kolumba. No s teh por drugie nacii -- francuzy,
anglichane, gollandcy -- obrashchali na etu papskuyu bullu znachitel'no men'she
vnimaniya, chem etogo hotelos' by Ispanii. Oni, v svoyu ochered', selilis' na
zemlyah Novogo Sveta, territorii kotoryh yavlyalis' ispanskimi chisto
nominal'no. A tak kak Ispaniya uporno usmatrivaet v etom posyagatel'stvo na ee
prava, to Karibskoe more uzhe davno sluzhit polem bitvy.
CHto zhe kasaetsya korsarov, k kotorym vy otnosites' s takim prezreniem,
to vnachale oni byli mirnymi ohotnikami, zemledel'cami i torgovcami. No
ispancy postoyanno presledovali ih na |span'ole, izgonyali anglichan i
francuzov s SentKristofera[1], a gollandcev s Sen-Krua, ustraivali
varvarskie izbieniya, ne shchadya dazhe zhenshchin i detej. Togda v celyah samozashchity
eti lyudi pokinuli svoi koptil'ni, vzyalis' za oruzhie, ob®edinilis' i stali, v
svoyu ochered', ohotit'sya za ispancami. To, chto Virginskie ostrova[2] teper'
prinadlezhat Britanskoj korone, -- zasluga "beregovogo bratstva", kak
nazyvayut sebya flibust'ery, zahvativshie eti zemli dlya Anglii. Ostrov Tortuga,
na kotorom my sejchas nahodimsya, tak zhe, kak i ostrov Sen-Krua, tochno takim
zhe putem pereshel vo vladenie Francuzskoj Vest-Indskoj kompanii i, takim
obrazom, stal koloniej Francii.
Vy govorili, mes'e, o pokrovitel'stve francuzskogo flaga, kotorym
pol'zuyutsya korsary, i ya otvetil vam, chto vy pomenyali veshchi mestami. Ne bud'
zdes' flibust'erov, obuzdyvayushchih alchnost' Ispanii, ya sil'no somnevayus',
smogli by vy kogda-nibud' predprinyat' takoe puteshestvie, ibo v Karibskom
more ne bylo by ni odnogo francuzskogo vladeniya, kotoroe by vam nadlezhalo
posetit'.
-- On sdelal pauzu, ulybayas' yavnomu zameshatel'stvu svoego gostya. --
Nadeyus', mes'e, ya skazal dostatochno dlya togo, chtoby podtverdit' svoe mnenie,
kotoroe ya beru na sebya smelost' otstaivat', nesmotrya na trebovanie mes'e de
Luvua, chto unichtozhenie korsarov mozhet legko povlech' za soboj unichtozhenie
francuzskih kolonij v Vest-Indii.
V etot moment sheval'e de Sentonzh vzorvalsya. Kak chasto sluchaetsya,
povodom ego gneva posluzhilo to, chto v glubine dushi on chuvstvoval
obosnovannost' argumentov gubernatora. Vyrazheniya, v kotoryh sheval'e vyskazal
svoe nedovol'stvo, zastavlyayut somnevat'sya v tom, naskol'ko mudro postupil
markiz de Luvua, vybrav podobnogo poslannika.
1 Sent-Kristofer -- odin iz Malyh Antil'skih ostrovov, prinadlezhavshij
Anglii.
2 Virginskie ostrova -- gruppa Malyh Antil'skih ostrovov.
-- Vy skazali dostatochno, mes'e... bolee chem dostatochno dlya ubezhdeniya
menya v tom, chto boyazn' lishit'sya pribylej, poluchaemyh vashej kompaniej i vami
lichno ot prodazhi na Tortuge nagrablennyh tovarov, delaet vas bezrazlichnym k
chesti Francii, kotoruyu pyatnaet eta pozornaya torgovlya!
Mes'e d'0zheron bol'she ne ulybalsya. V svoyu ochered', pochuvstvovav
izryadnuyu dolyu istiny v obvineniyah sheval'e, on vskochil na nogi, poblednev ot
gneva. No, buduchi sderzhannym i zamknutym po nature, gubernator ne dal vyhoda
svoim chuvstvam. Ego golos ostavalsya spokojnym i holodnym, kak led.
-- Za takie slova, mes'e, polagaetsya otvechat' so shpagoj v ruke.
Sentonzh, merivshij shagami komnatu, tol'ko rukoj mahnul.
-- |to takaya zhe chepuha, kak i to, chto vy govorili ran'she! Vash vyzov vy
luchshe poshlite mes'e de Luvua, tak kak ya vsego lish' ego predstavitel'. YA
vyskazal vam tol'ko to, chto treboval ot menya dolg, i chego ya ne stal by
delat', esli by nashel vas bolee rassuditel'nym. Neuzheli vy ne ponimaete,
mes'e, chto ya priehal syuda iz Francii ne drat'sya na dueli imenem korolya, a
soobshchit' vam korolevskoe reshenie i peredat' korolevskie prikazy. Esli oni
vam nepriyatny, to eto ne moe delo. No po resheniyu pravitel'stva Tortuga
dolzhna perestat' sluzhit' priyutom korsaram -- eto vse, chto ya dolzhen byl vam
skazat'.
-- Bozhe, daj mne terpeniya! -- voskliknul mes'e d'0zheron. -- I vy
dumaete, chto dostatochno tol'ko soobshchit' mne etot prikaz, kak ya totchas smogu
privesti ego v ispolnenie?
-- A v chem trudnost'? Zakrojte rynok, kuda postupaet nagrablennoe. Esli
vy polozhite konec etoj torgovle, to piratstvu pridet konec.
-- Kak prosto! A chto, esli konec pridet mne i zaodno administracii
Vest-Indskoj kompanii na etom ostrove? CHto, esli piraty zahvatyat vlast' na
Tortuge? Ved' eto nesomnenno sluchitsya, esli ya vas poslushayu, mes'e de
Sentonzh.
-- U Francii dostatochno mogushchestva, chtoby otstoyat' svoi prava.
-- Ves'ma priznatelen. Interesno, znayut li vo Francii, kak eto sdelat'?
Imeet li mes'e de Luvua kakoe-nibud' predstavlenie o sile i razmerah
organizacii flibust'erov? Slyshali li vy kogda-nibud' vo Francii o nabege
Morgana na Panamu? Znaete li vy, chto piratskoe voinstvo vklyuchaet pyat'-shest'
tysyach samyh groznyh morskih razbojnikov, kakih kogda-libo videl svet? Esli
im budet ugrozhat' unichtozhenie, to oni, soedinivshis' vmeste, mogut sozdat'
flot iz soroka ili pyatidesyati korablej, kotoryj perevernet vse Karibskoe
more vverh dnom.
Gubernatoru udalos' nakonec privesti v zameshatel'stvo sheval'e de
Sentonzha. Neskol'ko sekund on udruchenno glyadel na hozyaina doma, poka ne
sobralsya s silami.
-- Vy, mes'e, bezuslovno preuvelichivaete.
-- YA nichego ne preuvelichivayu. YA tol'ko hochu zastavit' vas ponyat', chto
mnoyu dvizhet nechto bol'shee, chem korystolyubie, kotoroe vy mne tak
oskorbitel'no pripisyvaete.
-- Mes'e de Luvua, nesomnenno, budet sozhalet' o nespravedlivosti svoego
resheniya, kogda ya podrobno dolozhu emu o tom, chto vy mne soobshchili. CHto zhe do
ostal'nogo, to prikaz ostaetsya prikazom.
-- No vam navernyaka predostavili nekotoruyu svobodu dejstvij v
vypolnenii vashej missii. Poetomu ya schitayu, chto, vyslushav moi ob®yasneniya, vy
okazhete uslugu korolevstvu, rekomendovav mes'e de Luvua ne narushat'
sushchestvuyushchego polozheniya veshchej do teh por, poka Franciya ne budet v sostoyanii
napravit' v Karibskoe more flot, kotoryj smozhet ohranyat' ee vladeniya.
No sheval'e zaupryamilsya.
-- Takoj sovet mne edva li podojdet. Vy poluchili rasporyazhenie mes'e de
Luvua nemedlenno zakryt' rynok, gde sbyvaetsya nagrablennaya korsarami dobycha.
YA uveren, chto vy dadite mne vozmozhnost' zaverit' markiza v vashem
bezogovorochnom soglasii.
|ta tupaya beskompromissnost' privodila d'0zherona v otchayanie.
-- Dolzhen, odnako, zametit', mes'e, chto vasha formulirovka ne
sootvetstvuet dejstvitel'nosti. Zdes' sbyvaetsya ne tol'ko nagrablennoe, no i
dobycha, otnyataya u Ispanii i kompensiruyushchaya grabezhi, ot kotoryh my stradali i
budem stradat' po milosti kastil'skih hishchnikov.
-- No eto fantastichno, mes'e. Mezhdu Franciej i Ispaniej mir.
-- V Karibskom more, mes'e de Sentonzh, mira nikogda ne byvaet.
Unichtozhiv korsarstvo, my kapituliruem i podstavim gorlo pod nozh -- vot i
vse.
No argumentov, sposobnyh sdvinut' s mesta sheval'e de Sentonzha, prosto
ne sushchestvovalo.
-- YA vynuzhden rassmatrivat' eto tol'ko kak vashe lichnoe mnenie, v
kakoj-to mere vnushennoe vam (ne obizhajtes' na menya za eto) interesami vashej
kompanii i vashimi sobstvennymi. Kak by to ni bylo, prikaz vpolne yasen, i vy
dolzhny ponimat', chto ego nevypolnenie povlechet za soboj bol'shie
nepriyatnosti.
-- Ne bol'shie, chem vypolnenie, -- zametil gubernator, skriviv guby. On
vzdohnul, pozhav plechami. -- Po vashej milosti, mes'e, ya popal mezhdu dvuh
ognej.
-- Nadeyus', u vas hvatit spravedlivosti ponyat', chto ya vypolnyayu svoj
dolg, -- velichestvenno promolvil sheval'e de Sentonzh. Slabyj namek na zhelanie
opravdat'sya, zvuchavshij v etoj fraze, byl edinstvennoj ustupkoj, kotoruyu
mes'e d'Ozheronu udalos' vyzhat' iz svoego upryamogo i samonadeyannogo gostya.
Mes'e de Sentonzh vmeste so svoej suprugoj pokinuli Tortugu v tot zhe
vecher, vzyav kurs na Port-o-Prens[1], kotoryj sheval'e namerevalsya posetit'
pered tem, kak otplyt' vo Franciyu, gde ego ozhidala zamanchivaya zhizn' bogacha.
Voshishchayas' sobstvennoj tverdost'yu, proyavlennoj im v besede s
gubernatorom Tortugi, on povedal obo vsem madam de Sentonzh, chtoby ta mogla
razdelit' ego vostorgi.
-- |tot melkij skupshchik kradenogo mog vynudit' menya uklonit'sya ot
vypolneniya dolga, esli by ya ne byl stol' bditel'nym, -- ulybayas', zametil
sheval'e -- No menya ne tak-to legko obmanut'. Poetomu mes'e de Luvua i
poruchil mne takuyu vazhnuyu missiyu. On znal, s kakimi trudnostyami ya mogu
stolknut'sya, i ne somnevalsya, chto menya ne provedesh'.
Madam de Sentonzh byla vysokoj, krasivoj bryunetkoj s glazami, pohozhimi
na ternovye yagody, kozhej cveta slonovoj kosti i byustom Geby[2]. Ee tomnyj
vzglyad byl s blagogoveniem ustremlen na muzha, sobiravshegosya vvesti ee v
vysshee obshchestvo Francii, dveri kotorogo byli zakryty dlya zheny plantatora,
kak by on ne byl bogat. Vse zhe, nesmotrya na uverennost' v pronicatel'nosti
svoego supruga, ona osmelilas' pointeresovat'sya, byl li on prav, pripisyvaya
argumenty, privedennye mes'e d'0zheronom, odnomu lish' korystolyubiyu
gubernatora. Pravda, vsyu zhizn' prozhiv v Vest-Indii, madam de Sentonzh ne
mogla ne znat' o hishchnicheskih povadkah ispancev, hotya do sih por ona,
vozmozhno, ne dumala o tom, v kakoj stepeni dejstviya korsarov sderzhivali ih
razboi. Ispaniya derzhala solidnyj flot v Karibskom more glavnym obrazom dlya
togo, chtoby ohranyat' svoi poseleniya ot rejdov flibust'erov. Unichtozhenie
piratstva razvyazalo by ruki etomu flotu, a znaya zhestokost' ispancev, mozhno
bylo legko dogadat'sya, k kakim by posledstviyam eto privelo.
S dolzhnym smireniem vyskazav svoi mysli obozhaemomu suprugu, madam de
Sentonzh vyslushala samouverennyj otvet:
-- V takom sluchae mozhesh' ne somnevat'sya, chto moj povelitel' korol'
Francii primet nadlezhashchie mery.
Tem ne menee spokojstvie sheval'e bylo neskol'ko pokolebleno. |ta robkaya
podderzhka argumentov d'0zherona vybila Sentonzha iz kolei.
Konechno, bylo legko otnesti vse vozrazheniya gubernatora Tortugi za schet
ego egoizma i straha pered ispancami. Odnako mes'e de Sentonzh, buduchi so
vremeni svoej zhenit'by zhivo zainteresovannym vo francuzskih koloniyah v
Vest-Indii, nachal sprashivat' sebya, ne slishkom li pospeshnym bylo ego
zaklyuchenie, chto mes'e d'Ozheron preuvelichivaet.
1 Port-o-Prens -- stolica togdashnego francuzskogo Gaiti.
2 Geba -- boginya molodosti v grecheskoj mifologii.
V dejstvitel'nosti zhe gubernator Tortugi ne preuvelichival. Kak by ni
byli ego argumenty soglasovany s ego interesami, oni, nesomnenno, imeli pod
soboj sushchestvennuyu osnovu. Teper' zhe emu ostavalos' tol'ko pokinut' svoj
post i vernut'sya vo Franciyu, predostaviv mes'e de Luvua samomu reshat' sud'bu
Francuzskoj Vest-Indii i Tortugi v chastnosti. Pravda, eto bylo by izmenoj
interesam Vest-indskoj kompanii, no esli politika novogo ministra
vostorzhestvuet, to u kompanii ochen' skoro ne ostanetsya nikakih interesov.
Gubernator provel bespokojnuyu noch' i zasnul tol'ko na rassvete, no
pochti totchas zhe prosnulsya ot pushechnyh vystrelov.
Kanonada i tresk mushketov byli nastol'ko prodolzhitel'nymi, chto
d'0zheronu ponadobilos' dlitel'noe vremya, poka on osoznal, chto etot shum
oznachaet ne ataku na gavan', a feu de joi[1], kakogo eshche nikogda ne
slyhivali skaly Kajony.
Kogda zhe gubernator vyyasnil prichinu salyuta, to ego nastroenie
znachitel'no uluchshilos'. Soobshchenie o poimke i kazni kapitana Blada v
San-Huan-de-Puerto-Riko bylo oprovergnuto pribytiem v Kajonu samogo Pitera
Blada, zhivogo i nevredimogo, na bortu zahvachennogo ispanskogo korablya, eshche
nedavno nazyvayushchegosya "Mariya Gloriosa" i sluzhivshego flagmanom eskadry
markiza Rikonete. V kil'vatere "Marii Gloriosy" sledovali dva ispanskih
galeona, nagruzhennyh sokrovishchami.
Grom orudij razdavalsya s borta treh korablej Blada, remontirovavshihsya
na Tortuge v ego otsutstvie, sredi ekipazha kotoryh v techenie poslednej
nedeli carili rasteryannost' i unynie.
D'0zheron ne men'she piratov radovalsya voskresheniyu iz mertvyh cheloveka,
kotorogo on uzhe uspel oplakat', ibo mezhdu gubernatorom Tortugi i slavnym
kapitanom flibust'erov sushchestvovala tesnaya druzhba. Mes'e d'Ozheron i ego
docheri ustroili v chest' Pitera Blada nastoyashchij pir, radi kotorogo gubernator
izvlek iz pogreba neskol'ko butylok otbornogo vina, poluchennogo iz Francii.
Prishedshij v otlichnoe raspolozhenie duha kapitan povedal sobravshimsya za
stolom istoriyu neobychajnogo priklyucheniya v Puerto-Riko, zakonchivshegosya kazn'yu
gnusnogo samozvanca, kotoryj pretendoval na imya i slavu Pitera Blada, i
besprepyatstvennym otplytiem iz San-Huana "Marii Gloriosy" vmeste s dvumya
korablyami s cennostyami, stoyavshimi teper' na yakore v kajonskoj gavani.
1 Privetstvennyj salyut (franc.).
-- Takoj bogatoj dobychi u menya eshche nikogda ne bylo. Odnogo zolota
tol'ko na moyu dolyu prihoditsya tysyach na dvadcat' pyat'. Ego, kak obychno, ya
obmenyayu u vas na vekselya francuzskih bankov. Krome togo, na odnom iz
galeonov imeetsya gruz perca i pryanostej, za kotoryj Vest-indskaya kompaniya
dast ne menee sta tysyach. Vse eto zhdet vashej ocenki, moj drug.
No eto soobshchenie, kotoroe v drugoe vremya tol'ko obradovalo by
gubernatora, na sej raz vnov' poverglo ego v unynie, napomniv emu ob
izmenivshihsya obstoyatel'stvah. Pechal'no poglyadev na gostya, on pokachal
golovoj.
-- Vse koncheno, drug moj. Nasha kommerciya otnyne pod zapretom. -- I
vsled za etim posledoval podrobnyj rasskaz o vizite de Sentonzha, sushchestvenno
ogranichivshem pole deyatel'nosti mes'e d'0zherona. -- Itak, vy ponimaete,
dorogoj kapitan, chto rynki Vest-Indskoj kompanii teper' zakryty dlya vas.
Na zagorelom, gladko vybritom lice Blada, obramlennom chernymi lokonami,
otrazilis' izumlenie i gnev.
-- Bozhe moj! I vy ne skazali etomu pridvornomu blyudolizu, chto...
-- YA privel emu vse argumenty, k kotorym prislushalsya by lyuboj
zdravomyslyashchij chelovek. No na vse, chto ya emu govoril, on otvechal, chto v mire
net nichego, chto ne bylo by izvestno mes'e de Luvua. Po mneniyu mes'e de
Sentonzha, net Boga, krome Luvua, i Sentonzh -- prorok ego. |tot sheval'e, kak
i vse pridvornye favority, ves'ma samouverennyj sub®ekt. Nedavno na
Martinike on zhenilsya na vdove Omera de Vejnaka, i eto sdelalo ego odnim iz
bogatejshih lyudej Francii. A vy znaete, vo chto prevrashchayut bol'shie den'gi i
bez togo samodovol'nyh lyudej.
I mes'e d'0zheron ustalo mahnul rukoj.
-- Da, teper' vse koncheno.
No s etim kapitan Blad nikak ne mog soglasit'sya.
-- Nel'zya zhe bezropotno klast' golovu pod topor. Takie lyudi, kak my, ne
dolzhny priznavat' sebya pobezhdennymi.
-- Dlya vas, zhivushchego vne zakona, vse vozmozhno. No dlya menya... zdes', na
Tortuge, ya predstavlyayu zakon Francii; ya dolzhen sluzhit' emu i podderzhivat'
ego. I teper', kogda zakon pred®yavil takoe trebovanie...
-- Esli by ya priehal na den' ran'she, trebovaniya zakona byli by
neskol'ko inymi.
D'0zheron sardonicheski usmehnulsya.
-- Vy voobrazhaete, chto, nesmotrya na vse, chto ya vam rasskazal, vam by
udalos' ubedit' etogo hlyshcha v ego gluposti?
-- Net nichego, v chem by nel'zya bylo ubedit' cheloveka, pred®yaviv emu
sootvetstvuyushchie argumenty dolzhnym obrazom.
-- YA zhe govoril vam, chto pred®yavil emu vse vozmozhnye argumenty.
-- Net, ne vse, a tol'ko te, kotorye prishli vam v golovu.
-- Esli vy imeete v vidu, chto mne sledovalo prigrozit' pistoletom etomu
samovlyublennomu fatu...
-- O, moj drug! |to zhe ne argument, a prinuzhdenie. Vse lyudi zabotyatsya o
svoih interesah, a osobenno te, kto, podobno sheval'e de Sentonzhu, lyubyat
obvinyat' v etom drugih. Ushchemlenie ego interesov moglo by ego ubedit'.
-- Vozmozhno. No chto ya znayu o ego interesah?
-- Podumajte! Razve vy tol'ko chto ne skazali mne, chto on nedavno
zhenilsya na vdove Omera de Vejnaka? Otsyuda neizbezhno vytekaet ego velichajshaya
zainteresovannost' vo francuzskih koloniyah v Vest-Indii. Vy govorili emu v
obshchem plane ob ispanskih rejdah na poseleniya drugih narodov. A vam sledovalo
by byt' pokonkretnee. Vy dolzhny byli podrobno ostanovit'sya na vozmozhnosti
takogo rejda na bogatuyu Martiniku. |to zastavilo by ego zadumat'sya. A teper'
on uehal, i shans poteryan.
No d'0zheron ne videl prichin dlya sozhalenij ob etoj poteryannoj
vozmozhnosti.
-- Ego upryamstvo pomeshalo by emu dazhe ispugat'sya. On by i slushat' ne
stal. Poslednee, chto skazal mne Sentonzh pered otplytiem v Port-o-Prens...
-- V Port-o-Prens?! -- voskliknul kapitan Blad, preryvaya gubernatora.
-- On otplyl v Port-o-Prens?
-- Da, eto poslednij port, kotoryj on namerevalsya posetit' pered
vozvrashcheniem vo Franciyu.
-- Tak, tak, -- zadumchivo promolvil kapitan. -- Sledovatel'no, on budet
vozvrashchat'sya cherez Tortugskij proliv?
-- Konechno. Inache emu pridetsya ogibat' vsyu |span'olu.
-- Togda ya, mozhet byt', eshche ne okonchatel'no opozdal. Mogu ya perehvatit'
ego i poprobovat' na nem svoe iskusstvo ubezhdat'?
-- Vy tol'ko zrya poteryaete vremya, kapitan.
-- Vy slishkom pessimisticheski nastroeny. YA obladayu velikim darom
vnusheniya. Ne teryajte nadezhdy, drug moj, poka ya ne podvergnu mes'e de
Sentonzha ispytaniyu.
No dlya togo chtoby probudit' v mes'e d'Ozherone nadezhdu, trebovalos'
nechto bol'shee, nezheli bespechnye zavereniya. Tyazhko vzdyhaya, on prostilsya s
kapitanom Bladom, pozhelav emu uspeha v ocherednom predpriyatii, hotya on v etot
uspeh ni na grosh ne veril.
Kakuyu konkretnuyu formu primet ego ocherednoe predpriyatie, kapitan Blad
eshche ne znal, kogda on, vyjdya iz gubernatorskogo doma, otpravilsya na bort
svoego velikolepnogo sorokapushechnogo korablya "Arabella", kotoryj vo vremya
ego otsutstviya stoyal bez dela otremontirovannyj, vooruzhennyj i gotovyj k
vyhodu v more. Odnako kapitana tak zahvatila vazhnost' predstoyashchej zadachi,
chto eshche do vechera, tshchatel'no produmav plan, on sobral v salone "Arabelly"
voennyj sovet, dav ukazaniya kazhdomu iz svoih oficerov.
Hagtorp i Dajk dolzhny byli ostavat'sya na Tortuge i nablyudat' za
korablyami s sokrovishchami. Volverstonu poruchalos' komandovanie byvshim
ispanskim flagmanom "Mariej Gloriosoj". Emu bylo prikazano otplyt'
nemedlenno, i kapitan snabdil ego tshchatel'nymi instrukciyami osobogo roda.
Ibervilyu -- francuzskomu korsaru -- Blad poruchil "|lizabet", prikazav emu
byt' gotovym k otplytiyu.
V tot zhe vecher, posle zahoda solnca, "Arabella" snyalas' s yakorya i vyshla
iz Kajony pod komandovaniem Blada, imeya na bortu shturmana Pitta i kanonira
Ogla. Za nej sledovala "|lizabet". "Mariya Gloriosa" uzhe skrylas' za
gorizontom.
Idya protiv legkogo vostochnogo briza, oba korsarskih korablya na
sleduyushchij vecher minovali mys Pal'mish na severnom poberezh'e |span'oly.
Poblizosti ot nego, v tom meste, gde Tortugskij proliv suzhaetsya do pyati mil'
mezhdu mysami Pal'mish i Portugal', Blad reshil zanyat' poziciyu dlya dal'nejshih
dejstvij.
K tomu vremeni, kogda "Arabella" i "|lizabet" brosili yakorya v
uedinennoj buhtochke u severnogo poberezh'ya |span'oly, "Bearnec" pokidal
Port-o-Prens. Rezkie zapahi etogo goroda oskorblyali delikatnye nozdri madam
de Sentonzh, a tak kak bogatym zhenam sleduet potakat', to sheval'e sokratil
svoj vizit do minimuma, nesmotrya na ushcherb interesam korolevstva. Pokonchiv
nakonec so svoej missiej, mes'e de Sentonzh s soznaniem horosho vypolnennogo
dolga i s uverennost'yu, chto zasluzhil pohvalu markiza de Luvua, otplyl vo
Franciyu, pereklyuchiv svoi mysli s gosudarstvennyh del na lichnye.
Iz-za legkogo vetra na traverze[1] "Bearnec" prodvigalsya tak medlenno,
chto obhod vokrug mysa Sen-Nikola v zapadnom konce Tortugskogo proliva zanyal
u nego dvadcat' chetyre chasa. Takim obrazom, tol'ko na zahode solnca na
sleduyushchij den' posle vyhoda iz Port-o-Prensa korabl' voshel v proliv.
Mes'e de Sentonzh lenivo razvalilsya v kresle ryadom s kushetkoj,
ustanovlennoj na korme pod navesom iz korichnevoj parusiny. Na kushetke,
obmahivayas' bogato inkrustirovannym veerom, vozlezhala krasavica-kreolka --
madam de Sentonzh. V etoj bezuprechno slozhennoj dame vse porazhalo
velikolepiem, nachinaya s glubokogo melodichnogo golosa i konchaya chernymi kak
smol' volosami, ukrashennymi zhemchugom. Ona byla dovol'na svoim brakom ne
men'she, chem ee suprug, o chem svidetel'stvoval ee neumolkayushchij smeh, kotorym
ona vozdavala dolzhnoe ostroumiyu sheval'e.
1 Traverz -- napravlenie, perpendikulyarnoe kursu sudna.
Vnezapno idilliyu prerval kapitan "Bearnca" mes'e Lyuzan -- toshchij,
zagorelyj kryuchkonosyj sub®ekt vyshe srednego rosta, ch'i osanka i manery
skoree napominali soldata, chem moryaka. Projdya na kormu, on protyanul Sentonzhu
podzornuyu trubu.
-- Vzglyanite-ka, sheval'e. Tam proishodit chto-to strannoe.
Mes'e de Sentonzh medlenno podnyalsya, i ego vzglyad ustremilsya v ukazannom
napravlenii. Na rasstoyanii okolo treh mil' k zapadu belel parus.
-- Korabl', -- zametil sheval'e. Vzyav predlozhennuyu trubu, on otstupil
nazad k poruchnyam, na kotorye mozhno bylo operet' lokot' i ottuda pole zreniya
bylo shire.
CHerez opticheskie stekla otchetlivo vidnelsya bol'shoj belyj korabl' s
ochen' vysokoj kormoj. On napravlyalsya k severu, protiv vostochnogo briza; na
pravom bortu byli zametny sverkayushchie zolotom porty[1] dvadcati chetyreh
orudij. Na grotmachte nad belosnezhnymi parusami razvevalsya krasno-zolotoj
vympel Kastilii, pod kotorym bylo ustanovleno raspyatie.
SHeval'e opustil podzornuyu trubu.
-- Ispanskij korabl', -- skazal on. Nu, i chto zhe vy nashli v nem
strannogo, kapitan?
-- O, korabl', nesomnenno, ispanskij. No kogda my vpervye uvideli ego,
on dvigalsya na yug. A teper' on idet za nami, podnyav vse parusa. Vot chto
stranno.
-- Nu, a dal'she chto?
-- V etom-to vse i delo. -- I, sobravshis' s duhom, kapitan prodolzhal:
-- Sudya po vympelu, eto flagmanskoe sudno. Vy obratili vnimanie na ego
tyazheloe vooruzhenie? Sorok vosem' pushek, ne schitaya nosovyh i kormovyh orudij.
A kogda menya presleduet podobnyj korabl', to mne hotelos' by znat' prichinu.
-- Neuzheli takaya bezdelica mozhet ispugat' vas, kapitan? -- rassmeyalas'
madam de Sentonzh.
-- Bezuslovno, kogda imeesh' delo s ispancami, madam, -- rezko otvetil
Lyuzan. On obladal vspyl'chivym harakterom, i somnenie v ego hrabrosti,
kotoroe on usmotrel v voprose madam de Sentonzh, vyvelo ego iz sebya.
Nedovol'nyj rezkost'yu kapitana sheval'e stal izoshchryat'sya v sarkasticheskih
zamechaniyah, vmesto togo chtoby vser'ez zadumat'sya nad sozdavshimsya polozheniem.
Vzbeshennyj Lyuzan udalilsya.
Noch'yu veter pochti sovsem stih, korabl' ele dvigalsya i na rassvete vse
eshche nahodilsya v pyati-shesti milyah ot mysa Portugal' i vyhoda iz proliva. Pri
dnevnom svete ekipazh "Bearnca" uvidel, chto bol'shoj ispanskij korabl' sleduet
za nimi na tom zhe rasstoyanii. Snova podrobno rassmotrev ego, kapitan Lyuzan
peredal podzornuyu trubu svoemu pomoshchniku.
1 Porty -- otverstiya dlya pushek v bortah korablya.
-- CHto vy skazhete ob etom sudne?
Posle tshchatel'nogo izucheniya lejtenant dolozhil, chto na korable pribavili
parusov, i chto, sudya po flazhku na nosovoj sten'ge[1], eto flagman ispanskogo
admirala markiza Rikonete.
Manipulyacii s parusami ubedili Lyuzana, chto ispanskij korabl' presleduet
cel' dognat' ih.
Buduchi opytnym moryakom, kapitan znal, chto v etih vodah ispancam
doveryat' ne sleduet, poetomu on totchas prinyal reshenie. Podnyav vse parusa i
vojdya v krutoj bejdevind, Lyuzan napravil korabl' k yugu, nadeyas' najti
ubezhishche v odnoj iz buht na poberezh'e Francuzskoj |span'oly[2]. Tuda ispanec,
esli on v samom dele presleduet ih, vryad li osmelitsya sunut'sya, a tem bolee
otkryt' tam voennye dejstviya. K tomu zhe etot manevr posluzhit proverkoj
namerenij predpolagaemogo protivnika.
Rezul'tat opravdal hudshie ozhidaniya Lyuzana. Ogromnyj galeon srazu
dvinulsya v tom zhe napravlenii, derzha nos po vetru. Bylo yasno, chto on
presleduet "Bearnca" i dogonit ego ran'she, chem oni doberutsya do vidnevshegosya
vperedi zelenogo berega, do kotorogo ostavalos' eshche ne menee chetyreh mil'.
Madam de Sentonzh, vstrevozhennaya v svoej kayute neponyatno chem vyzvannym
vnezapnym krenom na pravyj bort, s razdrazheniem sprosila, chto vytvoryaet etot
idiot kapitan. Ne chayavshij dushi v svoej supruge, sheval'e v nochnoj rubashke,
komnatnyh tuflyah i naspeh nadetom parike pospeshno vybezhal naruzhu, chtoby
vyyasnit' prichinu.
-- Znachit, vam vse eshche ne daet pokoya eta absurdnaya ideya? -- osvedomilsya
mes'e de Sentonzh. -- CHepuha! Zachem etomu ispancu presledovat' vas?
-- Luchshe vse vremya zadavat' etot vopros, chem dozhdat'sya otveta na nego,
-- ogryznulsya Lyuzan.
No ego nepochtitel'nost' tol'ko usilila razdrazhenie sheval'e.
-- |to zhe chush'! -- prodolzhal bushevat' Sentonzh. -- Bezhat' neizvestno ot
chego! Prosto svinstvo bespokoit' madam de Sentonzh takimi mladencheskimi
strahami.
Terpenie Lyuzana istoshchilos' okonchatel'no.
-- Ona budet gorazdo sil'nee obespokoena, -- usmehnulsya on, -- esli eti
mladencheskie strahi opravdayutsya. Madam de Sentonzh -- krasivaya zhenshchina, a
ispancy est' ispancy.
V otvet poslyshalis' gromkie vosklicaniya samoj madam, prisoedinivshejsya k
svoemu suprugu. Ee tualet lish' edva podderzhival prilichiya, ibo, spesha
razuznat' o proishodyashchem, ona tol'ko nakinula shal' poverh nochnoj rubashki,
predostaviv ostal'noe grive glyancevyh volos, prikryvavshih ee tochenye plechi.
1 Sten'ga -- chast' sostavnoj machty dlya parusov ili signal'nyh ognej.
2 To est' francuzskoj chasti ostrova Gaiti.
Uslyshannoe eyu zamechanie Lyuzana navleklo na poslednego potok rugani, v
processe kotorogo kapitan byl oharakterizovan kak zhalkij trus i
nevospitannyj churban. Prezhde chem madam issyakla, sheval'e podlil masla v
ogon'.
-- Vy prosto spyatili, mes'e! Pochemu my dolzhny boyat'sya ispanskogo
korablya, da eshche flagmana korolevskoj eskadry? Ved' my plyvem pod francuzskim
flagom, a Ispaniya ne voyuet s Franciej.
Lyuzan sderzhal rastushchuyu zlost', i postaralsya otvetit' kak mozhno
spokojnee.
-- V etih vodah, mes'e, nevozmozhno skazat', s kem voyuet Ispaniya.
Ispancy ubezhdeny, chto Bog sozdal Ameriku special'no dlya ih udovol'stviya. YA
povtoryayu vam eto s teh por, kak my ochutilis' v Karibskom more.
SHeval'e zhivo pripomnil, chto sovsem nedavno on, slyshal ot kogo-to ochen'
pohozhie slova. No tut snova vmeshalas' madam.
-- |tot tip svihnulsya ot straha, -- s prezreniem skazala ona. --
Uzhasno, chto takomu cheloveku doveren korabl'. Emu by sledovalo rasporyazhat'sya
na kuhne.
Odnomu nebu izvestno, chto by otvetil kapitan na eto oskorblenie i k
kakim by eto privelo posledstviyam, esli by pushechnyj vystrel ne izbavil
Lyuzana ot neobhodimosti otvechat' i ne izmenil v tot zhe moment nastroenie
uchastnikov sceny.
-- Bozhe pravednyj! -- zavizzhala madam.
-- Ventre dieu![1] -- vyrugalsya ee suprug.
Dama shvatilas' za serdce. Pobelevshij, kak mel sheval'e vovremya
podderzhal ee. Stoyashchij na poluyute kapitan, kotorogo tol'ko chto obvinyali v
trusosti, zloradno rashohotalsya.
-- Vot vam i otvet, gospoda. V drugoj raz vy podumaete, prezhde chem
nazyvat' moi strahi mladencheskimi, a moi rasporyazheniya chush'yu.
Vsled za etim Lyuzan povernulsya k nim spinoj, chtoby otdat' prikaz
podbezhavshemu k nemu lejtenantu. Totchas zhe poslyshalsya svistok bocmanskoj
dudki, a na korme vokrug Sentonzha i ego suprugi nachalas' sumatoha --
bezhavshie otovsyudu matrosy pospeshno vystraivalis', chtoby vypolnit' komandu
kapitana. Naverhu bystro ustanavlivali seti, prednaznachennye dlya togo, chtoby
zaderzhivat' oblomki rangouta[2], kotorye mogli upast' vniz vo vremya boya.
Ispancy vystrelili eshche dva raza i posle nebol'shoj pauzy dali moshchnyj
bortovoj zalp, prozvuchavshij podobno gromu.
SHeval'e s bespomoshchnym vidom podderzhival svoyu blednuyu i drozhashchuyu
suprugu, kotoraya byla ne v sostoyanii uderzhat'sya na nogah.
1 CHert voz'mi! (franc.)
2 Rangout -- derevyannye detali (machty, sten'gi, rei i t. d.) dlya
postanovki parusov.
Pozhalevshij ee Lyuzan, ch'ya zlost' momental'no uletuchilas', popytalsya
uspokoit' bednyag.
-- Sejchas oni tol'ko zrya tratyat poroh. Obychnoe ispanskoe hvastovstvo. A
kak tol'ko oni podojdut na rasstoyanie vystrela, my otkroem otvetnyj ogon'.
Moi kanoniry uzhe poluchili prikaz.
No eta fraza vmesto uspokaivayushchego vozdejstviya tol'ko uvelichila
beshenstvo i rasteryannost' sheval'e.
-- Bozhe moj! Kakoj eshche otvetnyj ogon'?! Bros'te i dumat' ob etom! Vy ne
mozhete vstupat' v boj!
-- Ne mogu? Posmotrim!
-- No ved' vy ne imeete prava otkryvat' voennye dejstviya, kogda na
bortu nahoditsya madam de Sentonzh.
-- Vy chto, smeetes'? -- vozmutilsya Lyuzan. -- Dazhe esli by na bortu
nahodilas' koroleva Francii, ya byl by obyazan zashchishchat' moj korabl'! K tomu zhe
u menya net vybora. Nas dogonyat prezhde, chem my doberemsya do gavani, a ya vovse
ne uveren, chto dazhe tam my okazhemsya v bezopasnosti.
SHeval'e zatopal nogami ot gneva.
-- Tak chto zhe, znachit, eti ispancy -- obyknovennye bandity?
Razdalsya novyj zalp, ne nastol'ko blizkij, chtoby prichinit' vred
korablyu, no vpolne dostatochnyj dlya togo, chtoby usilit' paniku mes'e i madam
de Sentonzh.
Lyuzan ne obrashchal na nih vnimaniya. Pomoshchnik shvatil ego za ruku,
ukazyvaya na zapad. Kapitan bystro podnes k glazam podzornuyu trubu.
Na rasstoyanii mili po pravomu bortu, na polputi mezhdu "Bearncem" i
ispanskim flagmanom, vidnelsya bol'shoj krasnyj sorokapushechnyj korabl',
kotoryj, idya pod vsemi parusami, ogibal mys na poberezh'e |span'oly. V ego
kil'vatere sledoval vtoroj korabl', nemnogo pomen'she pervogo. Na nih ne bylo
flagov, chto uvelichilo mrachnye predchuvstviya Lyuzana, podozrevavshego, chto eto
novye vragi. On s oblegcheniem uvidel, chto oni lozhatsya na levyj bort,
dvigayas' v storonu ispanca, vokrug kotorogo eshche ne rasseyalsya dym poslednego
zalpa.
Vospol'zovavshis' legkim utrennim veterkom, vnov' pribyvshie zashli k
ispanskomu korablyu s navetrennoj storony i ustremilis' k nemu, slovno
yastreby, zavidevshie caplyu, otkryv ogon' iz nosovyh pushek.
Skvoz' postepenno rasseivayushchuyusya dymovuyu zavesu ispancy, ochevidno,
razglyadeli novyh protivnikov. Totchas zhe poldyuzhiny bortovyh orudij galeona
dali novyj zalp, vnov' skryvshij korabl' belymi klubami dyma. No, vidimo,
iz-za chrezmernoj pospeshnosti vystrely ne dostigli celi, tak kak oba
neizvestnyh korablya, ne poluchiv nikakih povrezhdenij, nekotoroe vremya shli
prezhnim kursom, potom legli na pravyj bort i odnovremenno dali otvetnyj
bortovoj zalp po ispancu.
"Bearnec" po prikazu Lyuzana, nesmotrya na protesty mes'e de Sentonzha,
nachal zamedlyat' hod, poka ne ostanovilsya s bezzhiznenno povisshimi parusami,
vnezapno prevrativshis' iz aktera v etoj morskoj drame v zritelya.
-- CHto vy stoite, mes'e? -- krichal Sentonzh. -- Vospol'zujtes' sluchaem i
popytajtes' dobrat'sya do gavani.
-- Poka drugie budut srazhat'sya vmesto menya?
-- No u vas na bortu dama, -- napustilsya na nego sheval'e. -- Madam de
Sentonzh neobhodimo dostavit' v bezopasnoe mesto.
-- Sejchas ona i tak v bezopasnosti. A my zdes' mozhem ponadobit'sya. Vy
tol'ko chto obvinili menya v trusosti, a teper' sami ubezhdaete menya
prevratit'sya v trusa. Radi madam de Sentonzh ya vstuplyu v boj tol'ko v sluchae
krajnej neobhodimosti. No k etomu my dolzhny byt' gotovy v lyuboj moment.
Kapitan govoril nastol'ko reshitel'no, chto Sentonzh ne osmelilsya
nastaivat'. Vozlozhiv vse svoi nadezhdy na poslannyh Bogom neozhidannyh
spasitelej, sheval'e, stoya na komingse[1], pytalsya sledit' za hodom srazheniya,
gremevshego v zapadnom napravlenii. No nichego nel'zya bylo razglyadet' za
ogromnoj dymovoj zavesoj, rastyanuvshejsya pochti na dve mili. Nekotoroe vremya
ottuda eshche donosilsya grohot pushek. Potom nastupila tishina, i cherez neskol'ko
minut s yuzhnoj storony oblaka dyma, tochno prizraki, poyavilis' dva korablya. Ih
korpusa i osnastka razlichalis' vse otchetlivej. V tot zhe moment v centre
oblaka poyavilos' rozovoe pyatno, postepenno prinimavshee oranzhevyj ottenok,
poka rasseivayushchijsya dym ne pozvolil rassmotret' ochertaniya sudna, ohvachennogo
plamenem.
-- Ispanskij flagman gorit, -- vozvestil s poluyuta Lyuzan, uspokoiv
nakonec neschastnogo sheval'e. -- Srazhenie okoncheno.
Glyadya v podzornuyu trubu, Lyuzan uvidel, chto odin iz korablej-pobeditelej
leg v drejf i spustil shlyupki, kotorye borozdili more v rajone nedavnego boya.
Vtoroj, bol'shij korabl', pokinuv pole bitvy bez vidimyh povrezhdenij,
napravilsya na vostok, dvigayas' protiv vetra v storonu "Bearnca"; ego krasnyj
korpus i zolochenyj nos sverkali pod luchami utrennego solnca. Flaga ne nem do
sih por ne bylo, i eto vozobnovilo mrachnoe predchuvstvie mes'e de Sentonzha,
unichtozhennoe bylo ishodom srazheniya.
1 Komings -- stal'noj brus, okruzhayushchij lyuk.
Podnyavshis' so svoej eshche poluodetoj suprugoj na poluyut, on osvedomilsya u
Lyuzana, blagorazumno li stoyat' na meste, kogda k nim priblizhaetsya korabl'
neizvestnogo proishozhdeniya.
-- No razve on ne dokazal nam svoyu druzhbu, vyzvoliv nas iz bedy? --
vozrazil kapitan.
Madam de Sentonzh eshche ne prostila Lyuzanu ego pryamotu.
-- Vy slishkom mnogo na sebya berete, -- vrazhdebno zametila ona. -- My
znaem tol'ko, chto etot korabl' unichtozhil ispanskij galeon. Kak vy mozhete
byt' uvereny, chto eto ne piraty, dlya kotoryh kazhdyj korabl' -- dobycha!
Otkuda vy znaete, chto, lishivshis' iz-za pozhara etogo ispanca, oni ne
namerevayutsya poluchit' kompensaciyu za nash schet?
Lyuzan nepriyaznenno vzglyanul na nee.
-- YA znayu tol'ko to, -- rezko otvetil on, -- chto etot korabl'
prevoshodyat nas kak v parusah, tak i v vooruzhenii. Esli oni sobirayutsya
gnat'sya za vami, to begstvo nas ne spaset. K tomu zhe v takom sluchae za nami
ustremilis' by oba korablya. Tak chto my bez straha mozhem postupit' soglasno
pravilam uchtivosti.
Argumenty kapitana okazalis' ves'ma ubeditel'nymi, i "Bearnec" ostalsya
na meste, dozhidayas' neizvestnogo korablya, dvizhushchegosya vpered i podgonyaemogo
svezheyushchim brizom. Na rasstoyanii chetverti mili on leg v drejf i spushchennaya
shlyupka bystro zaskol'zila po napravleniyu k francuzskomu sudnu. Na bort
"Bearnca" po verevochnoj lestnice vskarabkalsya vysokij chelovek v elegantnom
chernom s serebrom kostyume. Mozhno bylo podumat', chto on pribyl pryamo iz
Versalya ili s Alamedy[1], a ne s paluby korablya, tol'ko chto pobyvavshego v
boyu.
Podojdya k ves'ma nebrezhno odetym mes'e i madam de Sentonzh, velichavyj
dzhentl'men tak nizko im poklonilsya, chto lokony parika zakryli emu lico, a
krasnoe pero na shlyape kosnulos' paluby.
-- YA yavilsya, -- zagovoril on na dovol'no beglom francuzskom yazyke, --
chtoby prinesti vam svoi pozdravleniya i ubedit'sya pered otplytiem, chto vam ne
trebuetsya pomoshch' i chto vy ne poluchili povrezhdenij, prezhde chem my imeli chest'
vmeshat'sya i unichtozhat' etih ispanskih razbojnikov.
|ta galantnaya uchtivost' pokorila vseh, osobenno madam de Sentonzh.
Poblagodariv svoego spasitelya, ona, v svoyu ochered', pointeresovalas', ne
nanesli li ispancy ushcherba ego korablyam.
Neizvestnyj dzhentl'men uspokoil ih, otvetiv, chto oni otdelalis' tol'ko
neskol'kimi povrezhdeniyami na levom bortu bol'shego korablya, no takimi
neznachitel'nymi, chto o nih ne stoit i govorit'. Iz lyudej voobshche nikto ne
poluchil dazhe carapiny.
1 Alameda -- bul'var v Madride.
Boj dlilsya nedolgo i v kakoj-to mere ne opravdal ego nadezhd, tak kak on
rasschityval zapoluchit' etot velikolepnyj galeon v kachestve priza. Odnako ego
plany razrushil vystrel, sluchajno vzorvavshij porohovoj pogreb. CHast'
ispanskoj komandy podobral ego korabl', a vtoroe sudno vse eshche zanimalos'
spasatel'nymi rabotami.
-- V rezul'tate ot flagmana ispanskogo admirala, kak vidite, ostalos'
ochen' nemnogo, a skoro more poglotit i eto.
Spustivshis' v salon vmeste s elegantnym dzhentl'menom, francuzy vypili
za svoevremennoe poyavlenie izbavitelya, spasshego ih ot neopisuemyh bedstvij.
Odnako neznakomec ni edinym namekom ne utochnil svoyu lichnost' i
nacional'nost', hotya po ego akcentu oni dogadalis', chto on anglichanin.
Nakonec Sentonzh reshil dobrat'sya do celi okol'nym putem.
-- Na vashem korable net flaga, mes'e, -- zametil on, kogda oni vypili.
Smuglyj dzhentl'men veselo rassmeyalsya.
-- Govorya otkrovenno, mes'e, ya prinadlezhu k tem, kotorye plavayut pod
lyubym flagom, kakoj potrebuyut ot nih obstoyatel'stva. Konechno, k vam luchshe
bylo by priblizit'sya pod francuzskim vympelom, no v speshke ya ob etom ne
podumal. Vse ravno, vy edva li prinyali by menya za vraga.
-- Znachit, vy plavali pod raznymi flagami? -- nedoumenno peresprosil
sbityj s tolku sheval'e.
-- Sovershenno verno. A sejchas ya plyvu na Tortugu i ochen' speshu, tak kak
mne nuzhno sobrat' lyudej i korabli dlya ekspedicii na Martiniku.
Glaza madam de Sentonzh okruglilis' ot udivleniya.
-- Dlya ekspedicii na Martiniku? No s kakoj cel'yu?
Ee vmeshatel'stvo kak budto zastalo neznakomca vrasploh. Podnyav brovi,
on slegka ulybnulsya.
-- Poyavilis' svedeniya, chto ispancy gotovyat eskadru dlya rejda na
San-P'er. Gibel' flagmana, kotoryj ya szheg, mozhet otsrochit' ih prigotovleniya
i dat' nam bol'she vremeni, na chto ya i nadeyus'.
SHCHeki madam vnezapno pobledneli, a pyshnaya grud' nachala burno vzdymat'sya.
-- Vy skazali, chto ispancy gotovyat rejd na Martiniku?
-- Nevozmozhno, mes'e, -- vmeshalsya sheval'e, vzvolnovannyj ne men'she
svoej suprugi. -- Ochevidno, k vam postupila lozhnaya, informaciya. Ved' eto zhe
akt vojny, a mezhdu Franciej i Ispaniej sejchas mir.
Temnye brovi neznakomca snova pripodnyalis'. On yavno zabavlyalsya ih
prostodushiem.
-- Akt vojny? Vozmozhno. A razve segodnyashnee napadenie flagmana ispancev
na francuzskij korabl' ne bylo aktom vojny? CHem by pomog vam mir,
sushchestvuyushchij v Evrope, esli by vas potopili v Vest-Indii?
-- U Ispanii nemedlenno potrebovali by otcheta.
-- I ona tut zhe by predostavila ego vmeste s ischerpyvayushchimi izvineniyami
i lzhivymi rosskaznyami o proisshedshej oshibke. No razve eto podnyalo by vash
korabl' na poverhnost' ili voskresilo by vas, chtoby vy mogli razoblachit'
lzhivost' gosudarstvennyh muzhej Kastilii, pokryvayushchih prestupleniya? Razve ta
zhe istoriya ne povtoryalas' posle kazhdogo ispanskogo naleta na poseleniya
drugih narodov?
-- No ne za poslednee vremya, mes'e... -- vozrazil Sentonzh.
-- Nastol'ko obnaglet', chtoby napast' na Martiniku, -- dobavila madam.
Dzhentl'men v chernom s serebrom vyrazitel'no pozhal plechami.
-- Ispancy nazyvayut etot ostrov Martiniko, madam. Ne zabyvajte, Ispaniya
uverena v tom, chto Bog sozdal Novyj Svet special'no dlya ee pribylej, i chto
nebesa odobryayut vse mery, napravlennye protiv posyagatel'stv na ee prava.
-- Razve ya ne govoril vam to zhe samoe, sheval'e? -- vmeshalsya Lyuzan. --
Ved' eto pochti te zhe slova, chto ya skazal vam segodnya utrom, kogda vy ne
verili, chto ispanec mozhet napast' na nas.
Golubye glaza smuglogo neznakomca s odobreniem vzglyanuli na
francuzskogo kapitana.
-- Razumeetsya, srazu poverit' v eto ne tak legko. No teper', ya dumayu, u
vas est' vse dokazatel'stva togo, chto v Karibskom more Ispaniya ne uvazhaet
nikakogo flaga, krome svoego sobstvennogo, esli tol'ko ee ne prinudit', k
etomu siloj. Poselency iz drugih stran znayut po opytu, kak reagiruyut ispancy
na ih prisutstvie zdes'. Net nuzhdy perechislyat' primery naletov, grabezhej i
massovyh ubijstv. Esli teper' nastala ochered' Martiniki, to mozhno tol'ko
udivlyat'sya, chto etogo ne proizoshlo ran'she, ibo na etom ostrove est' chem
pozhivit'sya, a Franciya ne imeet v Vest-Indii vooruzhennyh sil, mogushchih
protivostoyat' etim konkistadoram. K schast'yu, my vse eshche sushchestvuem. Esli by
ne my...
-- Esli by ne vy? -- prerval ego Sentonzh. Ego golos stal vnezapno
rezkim. -- O kom vy govorite, mes'e? Kto vy takoj?
Vopros, kazalos', udivil neznakomca. Neskol'ko sekund on s nedoumeniem
rassmatrival prisutstvuyushchih, a kogda on zagovoril, to ego otvet, hotya i
podtverdil podozreniya sheval'e i uverennost' Lyuzana, tem ne menee prozvuchal
dlya Sentonzha kak grom sredi yasnogo neba.
-- Razumeetsya, ya govoryu o Beregovom bratstve. O korsarah, mes'e. -- I
on dobavil yavno ne bez gordosti. -- YA -- kapitan Blad.
S otvisshej ot neozhidannosti chelyust'yu, Sentonzh tupo ustavilsya na smugloe
ulybayushcheesya lico doblestnogo flibust'era, kotorogo on schital mertvym.
Ostavayas' vernym svoemu dolgu, on dolzhen byl by zakovat' etogo cheloveka
v kandaly i dostavit' vo Franciyu v kachestve plennika. No podobnyj akt
yavlyalsya by ne tol'ko chernoj neblagodarnost'yu -- on prosto neosushchestvim iz-za
prisutstviya pod bokom dvuh tyazhelo vooruzhennyh korsarskih korablej. Bolee
togo, poluchiv horoshij urok, mes'e de Sentonzh ponimal, chto takoj postupok byl
by velichajshej glupost'yu.
On zhivo pripomnil predstavlennye emu segodnya utrom dokazatel'stva
hishchnichestva ispancev i aktivnoj deyatel'nosti piratov, kotoruyu, glyadya na
dogoravshij na rasstoyanii dvuh mil' flagman, nikak nel'zya bylo ne priznat'
blagotvornoj. Dokazatel'stva togo i drugogo soderzhalis' takzhe v novostyah o
navisshej nad Martinikoj ugroze ispanskogo rejda i namereniyah flibust'erov
zashchitit' ostrov, chego ne v sostoyanii byla sdelat' Franciya.
Uchityvaya vse eto, a v osobennosti istoriyu s Martinikoj, grozivshuyu
vernut' sheval'e, stavshego odnim iz bogatejshih lyudej vo Francii, k
pervonachal'nomu sostoyaniyu, stanovilos' yasno, chto vsevedushchij mes'e de Luvua
na sej raz dal mahu. |to bylo prodemonstrirovano nastol'ko ubeditel'no, chto
Sentonzh nachal soznavat' neobhodimost' vzyat' na sebya posledstviya etoj
demonstracii.
Otzvuki tyazhkih razmyshlenij i emocij yavstvenno slyshalis' v golose
sheval'e, kogda on, vse eshche ustremiv bessmyslennyj vzglyad na kapitana Blada,
voskliknul:
-- Vy -- tot samyj morskoj razbojnik?!
Odnako Blad, kazalos', niskol'ko ne obidelsya.
-- O da, no ves'ma blagodetel'nyj razbojnik, -- ulybnulsya on. --
Blagodetel'nyj dlya vseh, krome ispancev.
Madam de Sentonzh vne sebya ot volneniya rezko povernulas' k muzhu,
sudorozhno scepiv ruki. Ot etogo dvizheniya shal' soskol'znula s ee plech, sdelav
ee prelesti eshche bolee dostupnymi dlya obozreniya. No ona ne obratila na eto
vnimaniya, tak kak v kriticheskij moment pravila prilichiya poteryali dlya nee
vsyakoe znachenie.
-- SHarl', chto ty nameren delat'?
-- CHto delat'? -- tupo peresprosil ee suprug.
-- Rasporyazheniya, kotorye ty ostavil na Tortuge, mogut razorit' menya
i...
SHeval'e podnyal ruku, chtoby predupredit' dal'nejshie egoisticheskie
otkroveniya madam. Kakie by mery on ni prinyal, oni dolzhny byt' prodiktovany
tol'ko interesami ego povelitelya, korolya Francii.
-- YA vse ponimayu, dorogaya. Moj dolg sovershenno yasen. Segodnya utrom my
poluchili poleznyj urok. K schast'yu, eshche ne slishkom pozdno.
Izdav glubokij vzdoh oblegcheniya, madam povernulas' k kapitanu Bladu.
-- Vy uvereny, mes'e, chto vashi korsary smogut obespechit' bezopasnost'
Martiniki?
-- Sovershenno uveren, madam, -- srazu zhe otvetil Blad. -- Buhta
Sen-P'era okazhetsya myshelovkoj dlya ispancev, esli oni budut nastol'ko
oprometchivy, chto zalezut tuda. A dobycha s ih korablej s lihvoj okupit vse
rashody ekspedicii.
I togda Sentonzh rashohotalsya.
-- Ah, da, teper' ya vse ponimayu, -- skazal on. -- Ved' ispanskie
korabli -- bogatejshij priz. Tol'ko ne sochtite eto nasmeshkoj, mes'e. Nadeyus',
ya ne oskorbil vas?
-- CHto vy, mes'e, niskol'ko, -- ulybnulsya kapitan Blad i podnyalsya s
kresla.
-- Nu, razreshite otklanyat'sya. Briz svezheet, i ya dolzhen etim
vospol'zovat'sya. Esli veter ne peremenitsya, to ya k vecheru budu na Tortuge.
On sklonilsya pered madam de Sentonzh, sobirayas' pocelovat' ej ruku,
kogda sheval'e dotronulsya do ego plecha.
-- Odnu minutu, mes'e. Sostav'te madam kompaniyu, poka ya napishu pis'mo,
kotoroe vy dostavite gubernatoru Tortugi.
-- Pis'mo? -- Kapitan Blad prikinulsya udivlennym. -- Vy hotite soobshchit'
emu o toj neznachitel'noj, usluge, kotoruyu my vam okazali? Pravo, mes'e, ne
stoit bespokoit'sya...
Neskol'ko sekund mes'e de Sentonzh nelovko molchal.
-- YA... ya dolzhen soobshchit' gubernatoru eshche koe-chto, -- vymolvil on
nakonec.
-- Nu, esli eto nuzhno lichno vam, togda drugoe delo. YA k vashim uslugam.
Dobrosovestno ispolniv obyazannosti kur'era, kapitan Blad v tot zhe vecher
vruchil gubernatoru Tortugi pis'mo ot sheval'e bez vsyakih kommentariev.
-- Ot sheval'e de Sentonzha? -- zadumchivo nahmurilsya mes'e d'Ozheron. --
Interesno, chto v nem govoritsya.
-- Byt' mozhet, ya dogadyvayus', -- skazal kapitan Blad. -- No k chemu
predpolozheniya, kogda pis'mo pered vami? Prochtite ego, i my vse uznaem.
-- No pri kakih obstoyatel'stvah k vam popalo eto pis'mo?
-- Prochitajte ego. Vozmozhno, eto izbavit menya ot lishnih ob®yasnenij.
D'0zheron slomal pechat' i razvernul poslanie. S nedoumeniem on prochital
oficial'noe izveshchenie ob otmene predstavitelem francuzskogo korolevstva
prikazov, ostavlennyh im na Tortuge i kasayushchihsya polnogo prekrashcheniya
torgovli s korsarami. Mes'e d'Ozheronu rekomendovalos' podderzhivat' s
flibust'erami ranee sushchestvuyushchie otnosheniya vplot' do polucheniya novyh
ukazanij iz Francii, kotorye, po mneniyu sheval'e, ni v koem sluchae ne izmenyat
polozheniya veshchej. Mes'e de Sentonzh byl ubezhden, chto kogda on predstavit mes'e
de Luvua podrobnyj otchet o situacii v Vest-Indii, to ego prevoshoditel'stvo
sochtet necelesoobraznym provedenie v zhizn' v nastoyashchee vremya svoih ukazov
protiv korsarov.
Mes'e d'0zheron ne mog prijti v sebya ot izumleniya.
-- No kak vam udalos' sovershit' podobnoe chudo s etim upryamym tupicej?
-- Kak ya uzhe govoril vam, ubeditel'nost' lyubogo argumenta zavisit ot
togo, kak ego prepodnesti. Vy i ya govorili mes'e de Sentonzhu odno i to zhe,
no vy skazali eto slovami, a ya glavnym obrazom dejstviem. Znaya, chto duraka
mozhno nauchit' tol'ko na gor'kom opyte, ya snabdil ego etim opytom. -- I Blad
vo vseh podrobnostyah opisal morskoj boj, razrazivshijsya segodnya utrom u
severnogo poberezh'ya |span'oly.
Gubernator slushal, poglazhivaya podborodok.
-- Da, -- medlenno proiznes on, kogda rasskaz byl okonchen. -- |to,
konechno, ves'ma ubeditel'no. A pripugnut' ego rejdom na Martiniku i
vozmozhnoj poterej nedavno priobretennogo sostoyaniya bylo velikolepnoj mysl'yu.
No ne preuvelichivaete li vy nemnogo svoyu pronicatel'nost', drug moj? Ne
zabyvajte o tom, chto tol'ko blagodarya udivitel'nomu sovpadeniyu ispanskij
galeon vozymel namerenie napast' na "Bearnca" kak raz v tom meste i v to
vremya. Ved' eto bylo dlya vas nemaloj udachej.
-- Sovershenno verno, -- soglasilsya Blad.
-- A vy ne znaete, chto za korabl' vy sozhgli i potopili i kakoj osel im
komandoval?
-- Konechno znayu. |to byla "Mariya Gloriosa", flagmanskij korabl'
ispanskogo admirala markiza Rikonete.
-- "Mariya Gloriosa"? -- s udivleniem peresprosil d'0zheron. -- No ved'
vy zahvatili ee v San-Domingo i pribyli syuda na nej, kogda dostavili korabli
s sokrovishchami.
-- Vot imenno. Poetomu ya i ispol'zoval ee dlya nebol'shoj demonstracii
ispanskoj nizosti i korsarskoj doblesti. Eyu komandoval Volverston, a na
bortu nahodilos' lish' stol'ko chelovek, skol'ko trebovalos' dlya upravleniya
korablem i dlya strel'by iz shesti pushek, kotorymi ya reshil pozhertvovat'.
-- Bozhe moj! Vy hotite skazat', chto vse eto bylo prostoj komediej?
-- Sygrannoj v osnovnom za dymovoj zavesoj, voznikshej vo vremya
srazheniya. Ona byla sovershenno nepronicaema. My organizovali ee pri pomoshchi
vystrelov iz pushek, zaryazhennyh tol'ko porohom, a slabyj veterok lish'
sosluzhil nam sluzhbu. V razgar inscenirovannoj bitvy Volverston podzheg
korabl' i pod pokrovom dymovoj zavesy pereshel na bort "Arabelly" vmeste so
svoim ekipazhem.
-- I vash obman proshel nezamechennym? -- voskliknul gubernator.
-- Kak vidite.
-- Znachit, vy namerenno sozhgli etot velikolepnyj ispanskij korabl'?
-- Da, dlya pushchej ubeditel'nosti. Mozhno bylo by prosto obratit' ego v
begstvo, no eto ne proizvelo by takogo effekta.
-- No poteri! Gospodi, kakie poteri!
-- Vy eshche nedovol'ny? Po-vashemu, uspehu smelogo predpriyatiya mozhet
sposobstvovat' skarednost'? Vzglyanite eshche raz na pis'mo. Ved' eto, po suti
dela, pravitel'stvennaya gramota, razreshayushchaya torgovye operacii, zapreshchennye
nedavnim ukazom. Vy dumaete, chto ee mozhno bylo dobyt' s pomoshch'yu krasivyh,
slov? Takoj sposob vy uzhe poprobovali i znaete, chto iz etogo vyshlo. -- I
Blad pohlopal po plechu nizen'kogo gubernatora. -- Davajte perejdem k delu.
Teper' ya mogu prodat' vam svoi pryanosti i preduprezhdayu, chto potrebuyu za nih
horoshuyu cenu -- ne men'shuyu, chem za tri ispanskih korablya.
Bolee goda proshlo s teh por, kak Nataniel' Hagtorp vmeste s Piterom
Bladom bezhal s ostrova Barbados. Odnako toska ne pokidala Hagtorpa --
dostojnogo dzhentl'mena, stavshego po vole sud'by korsarom, tak kak ego
mladshij brat Tom poprezhnemu tomilsya v nevole.
Oba brata uchastvovali v myatezhe Monmuta, popali v plen posle bitvy pri
Sedzhmure[1] i byli prigovoreny k povesheniyu. Odnako prigovor izmenili, v
rezul'tate chego oni vmeste s drugimi povstancami byli soslany na plantacii
na Barbados i prodany v rabstvo zhestokomu polkovniku Bishopu. No k tomu
vremeni, kogda Blad organizoval pobeg s ostrova. Toma Hagtorpa uzhe tam ne
bylo.
Odnazhdy na Barbados s vizitom k Bishopu yavilsya polkovnik ser Dzhejms
Kort, predstavlyayushchij na Nevise[2] gubernatora Podvetrennyh ostrovov[3]. Sera
Dzhejmsa soprovozhdala zhena -- izyashchnaya, stroptivaya i zlovrednaya osoba,
chereschur molodaya, chtoby sostavit' podobayushchuyu paru pozhilomu seru Dzhejmsu.
Voznesennaya vygodnym brakom nad lyud'mi svoego kruga, ona stol' revnostno
ohranyala svoe polozhenie znatnoj damy, chto mogla by smutit' lyubuyu gercoginyu.
1 Bitva pri Sedzhmure (iyul' 1685 g.) -- srazhenie, v kotorom vojska
gercoga Monmuta byli razbity korolevskoj armiej.
2 Nevis -- odin iz malyh Antil'skih ostrovov, prinadlezhavshij Anglii.
3 Podvetrennye ostrova -- gruppa ostrovov u beregov Venesuely -- togda
kolonii Anglii.
Ochutivshis' v Vest-Indii, ledi Kort s vyzyvayushchej medlitel'nost'yu
privykala k novym usloviyam i osoboe neudovol'stvie proyavlyala po povodu
otsutstviya v ee rasporyazhenii belogo gruma, kotoryj soprovozhdal by ee v
vyezdah. Ej kazalos' nevozmozhnym, chtoby ledi ee ranga vyezzhala by v
soprovozhdenii chernomazogo.
Odnako, kak ona ni vozmushchalas', Nevis ne mog predostavit' ej nikogo
bol'she. Hotya zdes' nahodilsya krupnejshij rynok v Vest-Indii, no zhivoj tovar
on vvozil tol'ko iz Afriki. Poetomu ostrov byl vycherknut gosudarstvennym
sekretarem iz spiska mest, kuda podlezhali ssylke osuzhdennye buntovshchiki. Ledi
Kort reshila, chto delo mozhno ispravit' pri vizite na Barbados, k neschast'yu
dlya Toma Hagtorpa, ee ishchushchij vzglyad s voshishcheniem zaderzhalsya na ego
po-yunosheski gibkoj poluobnazhennoj figure, kogda on trudilsya na plantacii
saharnogo trostnika. Ona zapomnila ego, i do teh por ne davala pokoya seru
Dzhejmsu, poka on ne kupil etogo raba. Polkovnik Bishop okazalsya sgovorchiv,
tak kak dlya nego vse nevol'niki byli odinakovymi, a etot paren', buduchi
slishkom molodym, ne predstavlyal na plantaciyah bol'shoj cennosti.
Hotya rasstavanie s bratom ogorchilo Nata, vse zhe on radovalsya, chto Tom
smozhet izbezhat' bicha nadsmotrshchika. Fortuna dovela brat'ev do takogo
otchayannogo polozheniya, chto, rodivshis' dzhentl'menami, oni rassmatrivali
dolzhnost' gruma u zheny vice-gubernatora Nevisa kak prodvizhenie po sluzhbe.
Poetomu Nat Hagtorp, uverennyj v uluchshenii uslovij zhizni brata, ne ochen'
goreval o razluke s nim. No posle pobega s Barbadosa mysli o brate, vse eshche
tomyashchemsya v rabstve, stali prichinyat' emu nevyrazimye stradaniya.
Odnako nadezhdam Toma Hagtorpa, chto ego polozhenie uluchshitsya s peremenoj
hozyaev, ne suzhdeno bylo opravdat'sya. My tol'ko ne znaem, kak razvorachivalis'
sobytiya, no, sudya po tomu, chto vyyasnilos' o ledi Kort vposledstvii, mozhno s
polnym pravom predpolozhit', chto ona tshchetno probovala na milovidnom yunoshe
chary svoih dlinnyh uzkih glaz. Koroche govorya, povtorilas' istoriya Iosifa i
zheny Potifara[1], v rezul'tate chego vzbeshennaya ledi otkazalas' ot svoego
belogo slugi, zhaluyas', chto on nelovok, obladaet durnymi manerami i vedet
sebya nepodobayushchim obrazom.
-- YA preduprezhdal vas, -- ustalo proiznes ser Dzhejms, ibo trebovaniya
ego suprugi nepomerno rosli i uzhe nachali utomlyat' ego, -- chto on po rozhdeniyu
dzhentl'men i, estestvenno, dolzhen protivit'sya podobnoj degradacii. Luchshe
bylo by ostavit' ego na plantacii.
1 V Biblii (Bytie, glava 39) rasskazyvaetsya ob Iosife, prodannom v
rabstvo v Egipet, kotorogo tshchetno pytalas' soblaznit' zhena ego hozyaina --
nachal'nika dvorcovoj strazhi Potifara.
-- Nu tak mozhete otpravit' ego tuda, -- zayavila ledi Kort. -- Mne ne
nuzhen etot negodyaj.
Takim obrazom, otstranennyj ot dela, dlya kotorogo on byl kuplen, Tom
snova ochutilsya na saharnyh plantaciyah pod bichami nadsmotrshchikov, ne menee
zhestokih, chem u polkovnika Bishopa, v kompanii vyslannyh iz Angliya vorov i
banditov.
Konechno, ego brat ne mog znat' ob etom, inache on bespokoilsya by o ego
sud'be gorazdo bol'she i eshche sil'nee zhazhdal by osvobodit' ego iz nevoli. On i
tak postoyanno zagovarival o nem s Piterom Bladom.
-- Nel'zya byt' stol' neterpelivym, -- otvechal emu kapitan, soznavaya
prakticheskuyu neosushchestvimost' pros'b Nata Hagtorpa. -- Esli by Nevis byl
ispanskim poseleniem, togda by my ne stali s nim ceremonit'sya. No my eshche ne
ob®yavili vojnu anglijskim sudam i vladeniyam. |to polnost'yu by pogubilo nashe
budushchee.
-- Budushchee? Razve u nas est' budushchee?!? -- serdilsya Hagtorp. -- Ved' my
zhe vne zakona.
-- Vozmozhno. No my dejstvuem tol'ko kak vragi Ispanii. My ne hostis
humani generis[1], i, poka my ne stali takovymi, ne sleduet ostavlyat'
nadezhdy, chto v odin prekrasnyj den' nashe izgnanie zakonchitsya. YA ne hochu
riskovat' nashim budushchim, vysazhivayas' na Nevis s oruzhiem v rukah, dazhe radi
spaseniya tvoego brata.
-- Znachit, on dolzhen tomit'sya tam do samoj smerti?
-- Net, net. YA obyazatel'no najdu vyhod. No my dolzhny byt'
blagorazumnymi i zhdat'.
-- CHego?
-- Sluchaya. YA ochen' veryu v sluchaj. On nikogda ne podvodil menya i vryad li
podvedet v dal'nejshem. No ego ne sleduet toropit'. Prosto polozhis' na nego,
kak polagayus' ya, Nat.
Nakonec vera Pitera Blada byla voznagrazhdena. Sluchaj, na kotoryj on
rasschityval, neozhidanno predstavilsya posle ego udivitel'nogo priklyucheniya v
San-Huan-de-Puerto-Riko.
Izvestie o tom, chto kapitan Blad byl pojman ispancami i pokonchil schety
so svoej greshnoj zhizn'yu na viselice na beregu San-Huana, rasprostranilos' so
skorost'yu uragana po vsemu Karibskomu moryu -- ot |span'oly do Mejna[2]. V
kazhdom ispanskom poselenii prazdnovali pobedu nad odnim iz samyh strashnyh
vragov Ispanii, postoyanno prepyatstvuyushchim ee hishchnicheskim dejstviyam. Po toj zhe
prichine sredi anglijskih i francuzskih kolonistov, kotorye, po krajnej mere
tajno, vsegda podderzhivali korsarov, carilo skrytoe unynie.
1 Vragi vsego chelovechestva (lat.).
2 Mejn (Ispanskij Mejn) -- staroe anglijskoe nazvanie ispanskih
vladenij na severnom poberezh'e YUzhnoj Ameriki.
Nesomnenno, dolzhno bylo projti nemalo vremeni, prezhde chem vyyasnitsya,
chto korabli s sokrovishchami, otplyvshie iz SanHuana pod konvoem flagmana
eskadry markiza Rikonete, brosili yakor' ne v Kadisskoj buhte[1], a v
Tortugskoj gavani i chto flagmanskim korablem komandoval ne ispanskij
admiral, a kapitan Blad, v to vremya kak trup ego prestupnogo dvojnika
boltalsya na viselice. No do togo kak pravda vyplyvaet na svet Bozhij, Blad so
svojstvennoj emu predusmotritel'nost'yu reshil izvlech' vse vygody iz
avtoritetnyh soobshchenij o ego konchine. On ponimal, chto emu nel'zya teryat'
vremya, esli on hotel vospol'zovat'sya oslableniem bditel'nosti v Novoj
Ispanii. Poetomu kapitan vskore pokinul citadel' flibust'erov na Tortuge,
namerevayas' proizvesti ocherednoj rejd na poberezh'e Mejna.
Blad vyshel v more na "Arabelle", no vdol' ee vaterlinii[2] krasovalas'
belaya shirokaya polosa, neskol'ko skradyvayushchaya brosayushchijsya v glaza krasnyj
korpus, a na kormovom podzore vidnelas' nadpis' "Mariya Modenskaya"[3],
kompensiruyushchaya etim ul'tra-styuartovskim nazvaniem otchetlivo zametnoe
ispanskoe proishozhdenie korablya. S belo-sine-krasnym vympelom Soedinennogo
Korolevstva na grot-machte oni zashli na Sent-Tomas[4] yakoby za pishchej i vodoj,
a v dejstvitel'nosti dlya togo, chtoby uznat' poslednie novosti. Sredi etih
novostej central'noe mesto zanimalo prebyvanie na Sent-Tomase mistera
Dzheffri Korta, okazavsheesya tem samym sluchaem, kotorogo s takim neterpeniem
ozhidal Nataniel' Hagtorp, i na kotoryj rasschityval kapitan Blad.
Po izumrudnoj vode, sverkayushchej pod luchami utrennego solnca, skol'zila
lodka s chetyr'mya negrami-grebcami, losnyashchimisya ot pota. V lodke vossedal
mister Dzheffri Kort, samodovol'nogo vida dzhentl'men v zolotistom parike i
naryadnom, rasshitom serebrom kamzole iz rozovo-lilovoj tafty.
Kogda lodka prichalila k vysokomu bortu korablya, mister Kort podnyalsya po
zabortnomu trapu na palubu, obmahivayas' shlyapoj s perom i prizyvaya nebo v
svideteli, chto on ne v sostoyanii terpet' etu proklyatuyu zharu. Povelitel'nym
tonom on potreboval provodit' ego k kapitanu etogo merzkogo sudna.
1 Kadis -- portovyj gorod na yuge Ispanii.
2 Vaterliniya -- liniya soprikosnoveniya borta sudna s poverhnost'yu vody.
3 Mariya Modenskaya -- koroleva Anglii, supruga Iakova II Styuarta.
4 Sent-Tomas -- odin iz Virginskih ostrovov, byvshij anglijskim
vladeniem.
Podobnye epitety yavlyalis' vsego lish' privychnymi vyrazheniyami mistera
Korta. Paluba, na kotoroj on stoyal, byla nadraena do chistoty hlebnoj doski,
mednye poruchni, lyukovye kryshki i bloki blesteli, slovno zolotye, mushkety v
stojke u grot-machty ne mogli stoyat' rovnee i na korolevskom sudne, a vse
snasti byli ulozheny s ne men'shej akkuratnost'yu, chem tualety v damskom
garderobe.
Matrosy, prohlazhdavshiesya na shkafute i polubake, bol'shinstvo iz kotoryh
bylo odeto tol'ko v polotnyanye rubahi i kolenkorovye shtany, nablyudali za
nadmennym dzhentl'menom s neprikrytym vesel'em, na kotoroe on, po schast'yu, ne
obratil vnimaniya.
Negr-styuard provodil Dzheffri Korta po temnomu koridoru k glavnoj kayute
na korme, porazivshej ego svoimi razmerami i roskosh'yu. Tam, za stolom,
pokrytym belosnezhnoj skatert'yu i sverkayushchim hrustalem i serebrom, sideli
troe muzhchin. Odin iz nih, hudoshchavyj, vysokij, s zagorelym yastrebinym licom,
obramlennym lokonami chernogo parika, v elegantnom chernom s serebryanym shit'em
kostyume, podnyalsya navstrechu gostyu. Vneshnost' dvuh drugih, prodolzhavshih
sidet', byla ne stol' impozantna, no takzhe privlekala k sebe vnimanie. |to
byli shturman Dzheremi Pitt, molodoj i izyashchnyj blondin, i Nataniel' Hagtorp --
bolee starshij po vozrastu, shirokij v plechah i mrachnyj na vid.
Nash dzhentl'men niskol'ko ne utratil svoej nadmennosti, ochutivshis' pod
pristal'nym vzglyadom treh par glaz. Tem zhe samouverennym tonom on
osvedomilsya naschet kursa "Marii Modenskoj", a zatem schel vozmozhnym snizojti
do ob®yavlenij prichiny svoego lyubopytstva.
-- Menya zovut Kort. Dzheffri Kort, k vashim uslugam, ser. YA nameren kak
mozhno skoree dobrat'sya do Nevisa, kotorym upravlyaet moj dvoyurodnyj brat.
|to zayavlenie yavilos' sensaciej dlya vseh prisutstvuyushchih. U vseh troih
zahvatilo duh, a Hagtorp voskliknul: "Bozhe moj"! -- i tak poblednel, chto eto
bylo zametno, nesmotrya na to, chto on sidel spinoj k vysokim kormovym oknam.
Odnako mister Kort byl chereschur zanyat sobstvennoj personoj, chtoby obrashchat'
vnimanie na drugih.
-- YA -- kuzen sera Dzhejmsa Korta, kotoryj predstavlyaet na Nevise
gubernatora Podvetrennyh ostrovov. Vy, razumeetsya, slyshali o nem.
-- Konechno, -- podtverdil Blad.
Hagtorp bol'she ne mog terpet'.
-- Vy hotite, chtoby my dostavili vas na Nevis?! -- voskliknul on s
takoj goryachnost'yu, kotoraya mogla by byt' zamechena lyubym drugim, no ne stol'
ogranichennym chelovekom.
-- Da, esli vash kurs lezhit v etom napravlenii. A so mnoj proizoshlo vot
chto. YA otplyl iz domu na staroj, prognivshej posudine, chtob ej provalit'sya!
Kak tol'ko pogoda uhudshilas', proklyatoe koryto nachalo razvalivat'sya na
kuski. SHvy u nego razoshlis', i dno stalo protekat', kak durshlag. My byli
vynuzhdeny iskat' spaseniya v etoj gavani. Smotrite, von eta krasavica stoit
na yakore. Provalit'sya mne na etom meste, esli ona kogda-nibud' smozhet vyjti
v more. Nado zhe mne bylo vybrat' takuyu razvalinu!
-- Tak vy toropites' na Nevis? -- sprosil Blad.
-- Strashno toroplyus', chtob mne sgoret'! Menya tam ozhidayut s proshlogo
mesyaca.
-- CHert voz'mi, vam uzhasno povezlo, ser, -- hriplym ot volneniya golosom
skazal Hagtorp. -- Nevis -- nash sleduyushchij punkt zahoda.
-- CHtob mne provalit'sya! Neuzheli?
Mrachnovataya ulybka ozarila smugloe lico Blada.
-- Da, po strannomu sovpadeniyu eto tak, -- podtverdil on. -- My
snimaemsya s yakorya v vosem' sklyanok, i, esli veter ne izmenitsya, to zavtra
utrom my brosim yakor' v CHarlztaune[1].
-- Kakaya udacha, chtob mne propast'! -- voskliknul mister Kort, prosiyav
ot radosti. -- Sud'ba nachinaet vozmeshchat' mne bylye nevezeniya. Sejchas zhe
prikazhu perenesti syuda moi veshchi. -- I on velichestvenno dobavil: -- Plata za
proezd -- na vashe usmotrenie.
Sdelav ne menee velichestvennyj zhest utopavshej v kruzhevah rukoj, Blad
otvetil:
-- Ob etom ne stoit bespokoit'sya. Vy ostanetes' vypit' chego-nibud' s
nami?
-- S bol'shim udovol'stviem, kapitan... -- Dzheffri Kort sdelal pauzu,
ozhidaya, chto emu nazovut imya, no Blad kak budto ne obratil na eto vnimaniya.
On otdal prikaz styuardu.
Prinesli rom, limony i sahar. Velikolepnyj punsh podnyal nastroenie u
vseh prisutstvuyushchih, za isklyucheniem Hagtorpa, kotoryj sidel s gluboko
zadumchivym vidom. No kak tol'ko mister Kort udalilsya, on vskochil s mesta i
stal goryacho blagodarit' Blada za te skrytye mysli, kotorye pobudili ego s
takoj gotovnost'yu vzyat' neozhidannogo passazhira.
-- YA zhe govoril, chto tebe nado doverit'sya sluchayu, kotoryj nam rano ili
pozdno predstavitsya. Poetomu blagodari ne menya, Nat, a fortunu, podbrosivshuyu
nam Dzheffri Korta iz svoego roga izobiliya. -- I Blad, smeyas', peredraznil
budushchego passazhira: -- "Plata za proezd -- na vashe usmotrenie". Na tvoe
usmotrenie, Nat! I mne kazhetsya, chto rasplachivat'sya dolzhen budet ne kto inoj,
kak ser Dzhejms Kort.
1 CHarlztaun -- glavnyj gorod ostrova Nevis
V tot moment, kogda mister Dzheffri Kort naslazhdalsya utrennim punshem,
ego kuzen ser Dzhejms, vysokij, hudoshchavyh chelovek let pyatidesyati, stol' zhe
krepkij telom, skol' nereshitel'nyj duhom, zavtrakaya, razbiral pochtu,
prishedshuyu iz Anglii. Pis'ma doshli s bol'shim opozdaniem, tak kak dostavivshij
ih korabl' byl zaderzhan i sbit s kursa shtormami, uvelichiv plavanie na dva
mesyaca.
Vysypav pis'ma iz pochtovogo meshka na stol, ser Dzhejms beglo ih
prosmotrel. Vnimanie ego zaderzhal paket, neskol'ko bol'shij, chem drugie.
Prochitav adres na nem, ser Dzhejms nahmurilsya, i ego gustye sedeyushchie brovi
soshlis' na perenosice. Nekotoroe vremya on medlil, potiraya podborodok
kostlyavoj zagoreloj rukoj, potom vnezapno i reshitel'no slomal pechat' i
razorval obertku. Na stol upal izyashchnogo vida tomik v tonkom pergamentnom
pereplete s zolotym tisneniem na koreshke i s nadpis'yu zolotom na oblozhke:
"Stihotvoreniya sera Dzhona Saklinga"[1].
Prezritel'no hmyknuv, ser Dzhejms stol' zhe prezritel'no otshvyrnul knigu.
Padaya, ona raskrylas', i ser Dzhejms uvidel nechto, sdelavshee vyrazhenie ego
lica bolee vnimatel'nym. On snova vzyal knigu. Pergament otlepilsya ot
vnutrennej storony perepleta i slegka otognulsya v storonu, a kogda ser
Dzhejms potyanul za nego, on totchas otstal ot kartona. Mezhdu kartonom i
pergamentom byl skryt slozhennyj list bumagi.
Ser Dzhejms vse eshche derzhal v rukah etot list, kogda minut cherez desyat' v
komnatu bystro voshla elegantnaya zhenshchina, kotoraya po vozrastu godilas' seru
Dzhejmsu v docheri, no tem ne menee yavlyalas' ego zhenoj.
Ona byla srednego rosta, s devicheski strojnoj figuroj, s yasnymi glazami
i nezhnym cvetom lica, na kotorom ne nalozhil otpechatka tropicheskij klimat. Na
nej byl kostyum dlya verhovoj ezdy, lico prikryvala shirokopolaya shlyapa, ruka
szhimala hlyst.
-- YA dolzhna pogovorit' s vami, -- zayavila ledi Kort. Ee melodichnyj
golos portili rezkie notki.
Sidyashchij licom k oknu ser Dzhejms ne povernulsya na shum shagov. Pri zvuke
golosa zheny on uronil salfetku na tomik stihov.
-- V takom sluchae korolevskie dela mogut ubirat'sya k d'yavolu, -- skazal
on, vse eshche ne oborachivayas'.
-- Vy zanimaetes' korolevskimi delami za zavtrakom? -- Ee ton stal eshche
bolee rezkim. -- Neuzheli vy obyazatel'no dolzhny nasmehat'sya nado mnoj, ser?
1 Sakling Dzhon (1609 -- 1642) -- anglijskij poet i dramaturg.
-- Ne obyazatel'no, -- spokojno, dazhe vyalo otvetil ser Dzhejms. -- Mne
prihoditsya pribegat' k etomu lish' togda, kogda vy govorite so mnoj podobnym
tonom.
-- Menya ne interesuyut prichiny.
Ledi Kort oboshla stol, chtoby glyadet' muzhu v lico. Ee tonkie ruki v
perchatkah szhimali hlyst, chuvstvennye guby kaprizno skrivilis', ostryj
podborodok agressivno vypyatilsya vpered.
-- Menya oskorbili, -- zayavila ona.
Ser Dzhejms mrachno smotrel na nee.
-- Estestvenno, -- nakonec promolvil on.
-- CHto znachit "estestvenno"?
-- Razve eto ni sluchaetsya s vami kazhdyj raz, kak tol'ko vy vyezzhaete
verhom?
-- Razumeetsya, tak kak vy ne delaete nichego, chtoby polozhit' etomu
konec.
Ser Dzhejms uklonyalsya ot diskussii. On voobshche predpochital izbegat'
sporov s etoj milovidnoj, no vzdornoj osoboj vdvoe mladshe ego, na kotoroj on
zhenilsya pyat' let tomu nazad i kotoraya s teh por otravlyala emu zhizn' svoim
nesnosnym harakterom i durnymi manerami, prinesennymi eyu iz doma svoego
torgasha-papashi.
-- Kto zhe oskorbil vas segodnya? -- ustalo sprosil ser Dzhejms.
-- |ta sobaka Hagtorp! Mne by sledovalo ostavit' ego gnit' na
Barbadose.
-- Vmesto togo chtoby privozit' ego gnit' syuda, ne tak li? CHto zhe on vam
skazal?
-- Skazal? Vy polagaete, chto u nego hvatilo naglosti zagovorit' so
mnoj?
Ser Dzhejms kislo ulybnulsya. V eti dni utrachennyh illyuzij on horosho
ponyal, chto osnovnaya beda ego suprugi v tom, chto ona srazu pochuvstvovala sebya
nastoyashchej ledi, ne imeya dlya etoj roli im malejshej podgotovki.
-- No raz on oskorbil vas...
-- On vzglyanul na menya i nahal'no ulybnulsya.
-- Ulybnulsya? -- Gustye brovi sera Dzhejmsa popolzli vverh. -- No eto
moglo byt' prostym privetstviem.
-- Nu konechno! Vy gotovy dazhe stat' na storonu raba protiv svoej zheny!
CHto by ni sluchilos', ya nikogda ne byvayu prava. Nikogda! -- I ona
prezritel'no fyrknula. -- Nichego sebe, privetstvie! A esli dazhe tak, to s
kakoj stati etot nichtozhnyj rab dolzhen privetstvovat' menya ulybkoj?
-- Bednyaga hot' i rab, no rodilsya on dzhentel'menom.
-- Dzhentl'men, nechego skazat'! Proklyatyj buntovshchik, kotorogo sledovalo
by vzdernut'!
Gluboko posazhenye glaza sera Dzhejmsa zadumchivo rassmatrivali
privlekatel'noe lico ledi Kort.
-- Neuzheli v vas net ni kapli zhalosti? -- sprosil on. -- Vy menya prosto
udivlyaete. K tomu zhe vy na redkost' neposledovatel'ny. Vam ponravilsya etot
paren' na Barbadose, chto vy ne mogli uspokoit'sya, poka ya ne kupil ego vam i
vy ne sdelali iz nego gruma, a teper'...
No ego rech' byla prervana udarom hlysta po stolu.
-- YA ne zhelayu bol'she slushat'! Vam nravitsya unizhat' menya i vystavlyat' v
durnom svete, no ya znayu, chto mne delat' v sleduyushchij raz. YA razukrashu hlystom
vsyu ego nagluyu fizionomiyu! |to otuchit ego nasmehat'sya nado mnoj.
-- Ves'ma blagorodnyj postupok, -- s gorech'yu otvetil ser Dzhejms, -- i
na redkost' hrabryj po otnosheniyu k cheloveku, kotoryj ne mozhet vam otvetit'.
No ledi Kort bol'she ne slushala ego. Udar ee hlysta razmetal po stolu
pis'ma, kotorye vnezapno privlekli ee vnimanie.
-- Ne bylo paketa iz Anglii? -- sprosila ona, i ser Dzhejms zametil, kak
uchastilos' ee dyhanie.
-- YA kak budto uzhe govoril o korolevskih delah. Vse lezhit zdes' na
stole, gde, kak vy izvolili zametit', sleduet zavtrakat'.
Ledi Kort stala ryt'sya v grude pisem, rassmatrivaya kazhdyj paket.
-- A mne byli pis'ma?
Proshlo eshche neskol'ko sekund, prezhde chem vnezapno szhavshiesya guby sera
Dzhejmsa raskrylis' dlya uklonchivogo otveta.
-- YA eshche ne vse prosmotrel.
Ledi Kort prodolzhala kopat'sya v pis'mah, ee suprug nablyudal za nej
izpodlob'ya.
-- Nichego net? -- udivlenno i razocharovanno sprosila ona, nahmuriv
tonkie brovi. -- Sovsem nichego?
-- Vy zhe sami smotreli, -- posledoval otvet.
Ledi Kort otvernulas', terebya pal'cami nizhnyuyu gubu. Sera Dzhejmsa gor'ko
pozabavilo to, kak ee yarostnaya obida byla srazu zhe zabyta, a gnev na
derzkogo raba smenilo inoe chuvstvo. Medlenno napravivshis' k dveri, ledi Kort
vnezapno ostanovilas', uzhe polozhiv ruku na dvernuyu ruchku, i sprosila myagkim,
vkradchivym golosom:
-- I vy ne poluchili ni slova ot Dzheffri?
-- YA uzhe skazal vam, chto ne prosmotrel vsyu pochtu, -- ne oborachivayas',
otvetil ser Dzhejms.
No ego supruga vse eshche ne uhodila.
-- YA ne zametila ego pocherka ni na odnom konverte.
-- Znachit, on ne napisal mne.
-- Stranno, -- protyanula ledi Kort. -- Ochen' stranno. On dolzhen byl
soobshchit', kogda nam zhdat' ego.
-- YA ne ochen' zhazhdu uznat' etu novost'.
-- Ah, vy ne zhazhdete? -- Kraska brosilas' ej v lico, a gnev vspyhnul s
novoj siloj. -- A ya? Vy, konechno, ne dumaete obo mne, zapertoj, kak v
tyur'me, na etom merzkom ostrove i lishennoj vsyakogo obshchestva, krome
komendanta i svyashchennika s ih bezmozglymi zhenami! YA vsem pozhertvovala radi
vas, a vy kazhdyj raz zloslovite, tol'ko ya poznakomlyus' s kem-nibud', kto
mozhet govorit' o chem-nibud', krome sahara, perca i cen na chernomazyh! --
Ledi Kort umolkla, i srazu zhe vocarilas' tishina. -- Pochemu vy ne otvechaete?
-- vzvizgnula ona.
Zagoreloe lico sera Dzhejmsa poblednelo. Medlenno on povernulsya v
kresle.
-- Vy zhelaete, chtoby ya otvetil? -- V ego golose poslyshalis' ugrozhayushchie
notki.
No ledi Kort, vne vsyakogo somneniya, etogo ne zhelala. Ne dozhidayas'
otveta, ona vyletela iz komnaty, hlopnuv dver'yu, tak kak ne mogla ne znat',
kakuyu opasnost' tail v sebe gnev, vnezapno ohvativshij ee supruga. No nikakie
emocii ne mogli nadolgo zavladet' etim apatichnym chelovekom. Ser Dzhejms
otkinulsya v kresle, pomyanul cherta i vzdohnul. Snova razvernuv list bumagi,
kotoryj vse eto vremya byl u nego v ruke, on pogruzilsya v chtenie, a potom
dolgo sidel, ohvachennyj mrachnymi myslyami. Nakonec on vstal, podoshel k
sekreteru, stoyashchemu mezhdu otkrytymi oknami, i zaper v nego pis'mo i tomik,
perepletennyj v pergament. Tol'ko posle etogo on obratilsya k ozhidavshej ego
ostal'noj korrespondencii.
Toska ledi Kort po izyskannomu obshchestvu, dostavlyavshaya nemalo stradanij
ee domochadcam, poluchila nekotoroe uteshenie na sleduyushchee utro, kogda "Mariya
Modenskaya" priblizilas' k ostrovu Nevis -- ogromnoj zelenoj gore, slovno
vyrosshej sredi morya, -- i brosila yakor' v CHarlztaunskoj buhte.
Mister Kort, gorevshij neterpeniem sojti na bereg, uzhe otdal styuardu
Dzhejkobu rasporyazhenie otnositel'no vygruzki ego veshchej, kogda v kayutu voshel
kapitan Blad.
-- Vysadku, ochevidno, pridetsya otlozhit' do zavtra, -- skazal on.
-- Do zavtra? -- izumlenno ustavilsya na nego Dzheffri Kort. -- No ved'
eto Nevis, ne tak li?
-- Bezuslovno. No prezhde chem vysadit' vas na bereg, sleduet reshit'
nebol'shoe delo, kasayushcheesya platy za proezd.
-- Ah, vot ono chto! -- s prezreniem promolvil mister Kort. -- YA zhe
skazal, chto plata -- na vashe usmotrenie.
-- Nu chto zhe, lovlyu vas na slove.
Dzheffri Kortu ne ponravilas' ulybka kapitana, kotoruyu on ponyal
po-svoemu.
-- Esli vy izmereny zanyat'sya vymogatel'stvom...
-- O, net, chto vy, nikakogo vymogatel'stva. Plata budet samoj
umerennoj. Sadites', ser, i ya vam vse ob®yasnyu.
-- Ob®yasnite? CHto?
-- Sadites', ser, -- vlastno povtoril Blad, i sbityj s tolku mister
Kort predpochel podchinit'sya.
-- Delo vot v chem, -- nachal kapitan Blad, usevshis' na kormovoj
runduk[1] spinoj k otkrytomu oknu, skvoz' kotoroe v kayutu pronikali yarkie
solnechnye luchi i donosilis' kriki torgovcev, kotorye, pod®ehav k korablyu na
lodkah, predlagali ovoshchi, frukty i dich'. -- V dannyj moment ya by prosil vas,
mister Kort, schitat' sebya v opredelennom smysle zalozhnikom. Zalozhnikom moego
ochen' blizkogo druga, kotoryj v nastoyashchee vremya yavlyaetsya rabom vashego kuzena
-- sera Dzhejmsa. Vy sami rasskazyvali, kak cenit i lyubit vas Dzhejms, poetomu
net osnovanij dlya bespokojstva. Koroche govorya, ser, svoboda moego druga --
plata za vash proezd, kotoruyu ya poproshu vnesti vashego kuzena. Vot i vse.
-- Vse? -- peresprosil Dzheffri Kort, vypuchiv glaza i zadyhayas' ot
beshenstva. -- No eto nasilie!
-- Ne smeyu vam vozrazhat'.
Mister Kort izo vseh sil staralsya sderzhat' svoi chuvstva.
-- A esli ser Dzhejms otkazhetsya?
-- O, zachem vam travmirovat' sebya takimi nepriyatnymi predpolozheniyami?
Sejchas yasno odno: esli ser Dzhejms soglasitsya, vas nemedlenno vysadyat na
bereg.
-- A menya interesuet, ser, chto budet, esli on ne soglasitsya?
Kapitan Blad lyubezno ulybnulsya.
-- YA chelovek poryadka i lyublyu vse delat' vovremya. Predugadyvat' budushchee
v bol'shinstve sluchaev oznachaet popustu teryat' vremya. My ne budem obsuzhdat'
takuyu vozmozhnost' po toj prichine, chto ona, po-vidimomu, nikogda ne stanet
yav'yu.
-- No eto... eto chudovishchno! -- vskochiv, zavopil mister Kort. -- Razrazi
menya grom, ser, no svoimi dejstviyami vy riskuete navlech' na sebya nemaluyu
opasnost'.
-- YA -- kapitan Blad, -- posledoval otvet. -- Poetomu ne dumajte, chto
menya mozhet ispugat' kakaya by to ni bylo opasnost'.
|to soobshchenie vynudilo mistera Korta otbrosit' vsyakuyu sderzhannost'. Ego
lico pobagrovelo, glaza, kazalos', vot-vot vyskochat iz orbit.
-- Vy -- kapitan Blad? |tot proklyatyj pirat? Hotya, tak ili inache, mne
naplevat', kto vy takoj...
-- CHego zhe vy togda tak razvolnovalis'? Edinstvennaya moya pros'ba k vam
-- ne pokidat' svoej kayuty. Mne, konechno, pridetsya vystavit' u dverej
karaul, no v ostal'nom vy ne budete ispytyvat' nikakih neudobstv.
1 Runduk -- derevyannyj lar' dlya hrapeniya lichnyh veshchej komandy.
-- I vy polagaete, chto ya podchinyus'?
-- Mogu zakovat' vas v kandaly, esli vy predpochitaete eto, -- uchtivo
predlozhil kapitan Blad.
Mister Kort, s nenavist'yu glyadya na sobesednika, vse zhe reshil, chto luchshe
obojtis' bez kandalov.
Vyjdya iz shlyupki, kapitan Blad napravilsya k rezidencii vice-gubernatora
-- velikolepnomu osobnyaku s zelenymi zhalyuzi na oknah, kotoryj vozvyshalsya na
beregu morya, okruzhennyj plameneyushchimi azaliyami. Vozduh vokrug byl napoen
aromatom apel'sinov i yamajskogo perca.
Blada besprepyatstvenno propustili k seru Dzhejmsu. Dlya takogo yavno
znachitel'nogo lica, oblachennogo v temno-sinij kostyum bezukoriznennogo
pokroya, v shlyape s perom i s dlinnoj shpagoj na rasshitoj zolotom perevyazi,
dveri kolonial'noj administracii obychno raskryvalis' nastezh'. Blad
predstavilsya kak kapitan Piter, chto pochti polnost'yu sootvetstvovalo
dejstvitel'nosti, i dal ponyat', chto sostoit na voenno-morskoj sluzhbe i chto
korabl', na kotorom on pribyl, ego sobstvennyj. Cel'yu ego pribytiya na Nevis
-- krupnejshij v Vest-Indii nevol'nichij rynok, -- po ego slovam, bylo
priobretenie kakogonibud' parnya, godnogo v kachestve kayut-yungi. On slyshal,
chto ser Dzhejms sam nemnogo zanimaetsya rabotorgovlej, no dazhe esli eto ne
tak, on pitaet nadezhdu, chto ser Dzhejms soglasitsya pomoch' emu v etom dele.
Manery kapitana Pitera, sochetayushchie pochtitel'nost' s dostoinstvom, i ego
elegantnost' totchas zhe pokorili sera Dzhejmsa, kotoryj zaveril svoego gostya,
chto okazhet emu vsyacheskoe sodejstvie. Pravda, sejchas on ne raspolagaet rabami
dlya prodazhi, no v lyuboj moment iz Gvinei mozhet pridti sudno s gruzom
chernokozhih, i esli kapitan Piter ne ochen' toropitsya, to, nesomnenno, cherez
den' ili dva ego zhelanie osushchestvitsya. A poka chto ne soizvolit li on
ostat'sya poobedat'?
Kapitan Piter soizvolil, tem bolee chto na prishedshuyu vskore ledi Kort on
proizvel takoe neotrazimoe vpechatlenie, chto ona goryacho podderzhala
priglashenie svoego muzha.
Za obedom, uchityvaya cel', s kotoroj kapitan Piter pribyl na Nevis,
razgovor, estestvenno, kasalsya rabov i sravneniya kachestv chernyh i belyh
slug. Ser Dzhejms, buduchi vsecelo ubezhdennym v prevoshodstve beloj rasy,
zayavil, chto sravnivat' ih prosto nelepo, dav tem samym vozmozhnost' kapitanu
zatronut' interesuyushchij ego vopros.
-- I tem ne menee belye, vyslannye syuda posle myatezha Monmuta, -- skazal
on, -- rastochitel'no ispol'zuyutsya na plantaciyah. Stranno, no nikto ne
podumal o tom, chtoby najti primenenie ih sposobnostyam v kakom-nibud' drugom
meste.
-- Oni ni dlya chego drugogo ne godyatsya, -- zayavila ee milost'. -- Iz
etih buntovshchikov ne sdelaesh' horoshih slug. YA znayu, potomu chto probovala etim
zanyat'sya.
-- V samom dele? |to interesno. Neuzheli bednyagi, kotoryh vy izbavili ot
raboty na plantaciyah, byli tak ravnodushny k svoej sud'be, chto ne proyavili
userdiya v dolzhnosti slug?
-- Opyt moej suprugi bolee ogranichen, chem vy mozhete podumat' po ee
utverzhdeniyam, -- vmeshalsya ser Dzhejms. -- Ona sudit po edinstvennoj popytke.
Ledi Kort prenebrezhitel'nym vzglyadom otvetila na kritiku, a galantnyj
kapitan prishel ej na pomoshch'.
-- Ab uno omnes[1], ser Dzhejms. |to izrechenie chasto okazyvaetsya vernym.
-- I on povernulsya k ledi, kotoraya blagodarno emu ulybnulas'. -- A chto eto
byla za popytka, i kto byl etot chelovek, kotoryj ostalsya gluh k vashemu
miloserdiyu?
-- Odin iz osuzhdennyh myatezhnikov, soslannyh na plantacii. My privezli
ego s Barbadosa. YA kupila ego, chtoby sdelat' grumom, no on okazalsya
nastol'ko neblagodarnym i nesposobnym ocenit' peremenu v svoej zhizni, chto ya
v itoge otpravila ego nazad, na saharnye plantacii.
-- CHto zh, podelom, -- s odobreniem kivnul kapitan. -- I chto zhe s nim
proizoshlo?
-- |tot gadkij myatezhnyj pes rasplachivaetsya za svoe povedenie na
plantaciyah sera Dzhejmsa.
-- Bednyaga kogda-to byl dzhentl'menom, kak i mnogie drugoe, popavshie v
zabluzhdenie myatezhniki, -- pechal'no progovoril ser Dzhejms. -- On nemnogo
vyigral, izbezhav viselicy.
Posle etogo on napravil razgovor v drugoe ruslo, i kapitan Blad,
priobretshij nuzhnye svedeniya, ne stal etomu protivit'sya.
No kakaya by tema ne byla zatronuta, gostepriimnaya lyubeznost'
ocharovatel'noj ledi, vyzyvavshaya usmeshku na gubah sera Dzhejmsa, obyazyvala
gostya k otvetnoj lyubeznosti i galantnosti. Ledi Kort nastoyala, chtoby kapitan
Piter vo vremya prebyvaniya v CHarlztaune poselilsya v ih osobnyake, obeshchaya
predostavit' emu vse udobstva. Ved' podobnye vizitery tak redko narushali
unyloe odnoobrazie ih zhizni na Nevise.
V kachestve dopolnitel'noj primanki ledi Kort nachala raspisyvat' krasoty
ih ostrova. Ona namerevalas' lichno prodemonstrirovat' kapitanu zhivopisnye
roshchi, bogatye plantacii, prozrachnye reki etogo zemnogo raya, kotoryj v
razgovore s muzhem ledi imenovala ne inache, kak adom kromeshnym.
1 Vseh za vinu odnogo (lat.) -- Vergilij. |neida. Perevod S.Osherova.
Ne pitavshij v otnoshenii svoej suprugi nikakih illyuzij, ser Dzhejms,
skryvaya svoe prezrenie k izobrazhaemomu eyu svetskomu gostepriimstvu,
podderzhal ee priglashenie, posle chego ledi Kort zayavila, chto ona srazu zhe
dast rasporyazhenie prigotovit' komnatu, a Blad dolzhen poslat' kogo-nibud' na
korabl' za veshchami.
Kapitan Blad, v izyskannyh vyrazheniyah poblagodaril hozyaev za lyubeznyj
priem, s udovol'stviem vospol'zovalsya ih predlozheniem, tak kak prebyvanie v
dome sera Dzhejmsa Korta, nesomnenno, moglo sodejstvovat' dostizheniyu celi,
radi kotoroj on pribyl na Nevis.
My uzhe znaem o vere kapitana Blada v schastlivyj sluchaj. Odnako eta vera
ne zahodila tak daleko, chtoby pobuzhdat' kapitana sidet' i zhdat', poka sluchaj
sam ego ne otyshchet. Schastlivye sluchai, po ego mneniyu, dolzhny byli sozdavat'sya
ili, po krajnej mere, prizyvat'sya chelovecheskim umom i userdiem. Poetomu na
sleduyushchee utro Blad podnyalsya poran'she, ne zhelaya teryat' vremeni v dostizhenii
celi. Iz poluchennyh nakanune svedenij on znal, v kakom napravlenii nachat'
poiski, i vskore posle voshoda solnca napravilsya k konyushnyam sera Dzhejmsa,
chtoby obzavestis' nuzhnym sredstvom peredvizheniya.
Nikto by ne usmotrel nichego neobychnogo v tom, chto gost' polkovnika,
privykshij rano vstavat', reshil pered zavtrakom prokatit'sya verhom i
pozaimstvoval dlya etogo loshad' u svoego hozyaina. Tot fakt, chto on izbral
svoj put' mimo plantacii sera Dzhejmsa, takzhe edva li vozbudil by interes u
kogonibud' iz rabov.
V svoih poiskah Blad mog polagat'sya tol'ko na sebya i na sud'bu, ot
kotoroj trebovalos' poslat' navstrechu nuzhnogo emu raba.
Odnako fortuna v eto utro, kazalos', k nemu ne blagovolila. Nesmotrya na
rannij chas, ledi Kort v silu, byt' mozhet, toj zhe privychki rano vstavat',
libo po prichine domashnih zabot, a vozmozhno, v rezul'tate ne davavshih ej
pokoya chuvstv, vyzvannyh privlekatel'nost'yu ee gostya, neozhidanno poyavilas' u
konyushen, bodraya i ozhivlennaya, i prikazala osedlat' ej konya, daby
soprovozhdat' kapitana Pitera v ego progulke. Kapitan byl predel'no
razdosadovan, no ne obnaruzhil svoih chuvstv. Kogda ledi Kort veselo soobshchila,
chto pokazhet emu vodopad, on proklyal v dushe ee entuziazm, no vezhlivo otvetil,
chto ego bol'she interesuyut plantacii.
Ledi smorshchila prelestnyj nosik v shutlivoj grimase.
-- O, ser, vy menya razocharovali, ya dumala, chto v vas bol'she poezii i
romantiki i chto vy lyubite krasotu dikoj prirody.
-- V kakoj-to mere tak ono i est', no prakticizma vo mne ne men'she. YA
ispytyvayu naslazhdenie, sozercaya plody chelovecheskogo truda.
Nachalsya spor -- izoshchrennaya i sovershenno pustaya igra slov, pokazavshayasya
kapitanu Bladu, u kotorogo byli sovsem drugie namereniya, udruchayushche nudnoj.
Nakonec diskussiya zakonchilas' kompromissom. Snachala oni poehali k vodopadu,
k kotoromu ledi Kort smogla probudit' v svoem sputnike lish' vezhlivyj
interes, a potom napravilis' domoj, gde ih ozhidal zavtrak, cherez plantacii
saharnogo trostnika. Ih kapitan izuchal s pristal'nym vnimaniem, ves'ma
ogorchivshim izryadno progolodavshuyusya ledi.
CHtoby vse rassmotret' podrobnee, kapitan ehal shagom po shirokoj proseke
v uzhe zhelteyushchem trostnike. Popadavshiesya po puti nevol'niki, iz kotoryh lish'
nemnogie byli belymi, kopali orositel'nye kanavy. Inogda Blad, ispytyvaya
terpenie ledi Kort, natyagival povod'ya i ostanavlivalsya, oglyadyvayas' vokrug,
a odin raz, ostanovivshis' ryadom s nadsmotrshchikom, stal sprashivat' ego snachala
ob urozhajnosti, a potom o rabah, ih chislennosti i trudosposobnosti. Po
slovam nadsmotrshchika, belymi rabami byli soslannye osuzhdennye.
-- |to, naverno, buntovshchiki? -- sprosil kapitan. -- Iz teh gnusnyh
psalmopevcev, kotorye uchastvovali v myatezhe gercoga Monmuta?
-- Net, ser. Iz teh u nas tol'ko odin. Ego privezli s Barbadosa vmeste
s vorami i moshennikami. |ta partiya rabotaet von v teh zaroslyah.
Oni poehali v tom napravlenii i vskore poravnyalis' s gruppoj polugolyh
i oborvannyh lyudej, tak sil'no zagorelyh, chto ih mozhno bylo prinyat' za
svetlokozhih negrov. Spiny mnogih byli ispolosovany bichom nadsmotrshchika.
Pristal'nyj vzglyad kapitana srazu zhe ostanovilsya na rabe, radi kotorogo on i
pribyl na Nevis.
Ledi, buduchi ne v sostoyanii dolgo igrat' rol' passivnogo sputnika, uzhe
davno proyavlyala priznaki razdrazheniya. Kogda zhe kapitan snova ostanovilsya i
vezhlivo zagovoril s dorodnym nadsmotrshchikom etih neschastnyh truzhenikov, ee
terpeniyu prishel konec. Pochti tut zhe ona nashla vyhod svoemu durnomu
raspolozheniyu duha. Molodoj chelovek, obrashchavshij na sebya vnimanie strojnoj
figuroj i svetlymi vygorevshimi volosami, stoyal, opirayas' na motygu, otkryv
rot i pozhiraya glazami kapitana.
Ledi dvinula na nego svoyu kobylu.
-- Ty pochemu stoish' bez dela, rotozej? Neuzheli tebya nel'zya nauchit'
poryadku? Nu nichego, sejchas ya zajmus' tvoim vospitaniem!
Ee hlyst so svistom opustilsya na obnazhennye plechi yunoshi, potom vzvilsya
vnov', chtoby povtorit' udar, no nevol'nik, rezko povernuvshis' k nej,
pariroval udar levoj rukoj i, shvativshis' za konec hlysta, vyrval ego iz ruk
ledi Kort s takoj siloj, chto ona edva uderzhalas' v sedle.
Esli ostal'nye raby zastyli na meste, porazhennye derzost'yu ih tovarishcha,
to bditel'nyj nadsmotrshchik ne dremal. S proklyatiem on brosilsya na molodogo
raba, razmatyvaya dlinnyj bich.
-- Sderi s nego kozhu, Uolter! -- vzvizgnula ledi.
No prezhde chem eta ugroza osushchestvilas', yunosha, otshvyrnuv hlyst, podnyal
motygu. Ego svetlye glaza sverknuli.
-- Tol'ko tron' menya -- i ya vyshibu tebe mozgi! -- kriknul on.
Nadsmotrshchik ostanovilsya, vidya ego bezrassudnuyu reshimost' i ponimaya, chto
rab, dovedennyj do otchayaniya bol'yu i nespravedlivost'yu, ne koleblyas',
vypolnit svoyu ugrozu. Togda on popytalsya vozdejstvovat' na nevol'nika
slovami, chtoby vyigrat' vremya, pokuda ego beshenstvo utihnet.
-- Bros' motygu, Hagtorp! Bros' sejchas zhe!
No Hagtorp rashohotalsya emu v lico. Miledi tozhe rassmeyalas', i v ee
zlobnom yazvitel'nom smehe slyshalos' chto-to uzhasnoe.
-- Ne spor' s etim psom! Pristreli ego! YA razreshayu, Uolter. YA svidetel'
ego bunta. Prikonchi ego na meste!
Sleduya nastojchivomu prikazu hozyajki, nadsmotrshchik potyanulsya k visevshej
na poyase kobure. No lish' tol'ko on vytashchil pistolet, kapitan naklonilsya s
sedla i s takoj siloj udaril ego hlystom po ruke, chto oruzhie poletelo na
zemlyu. Nadsmotrshchik vskriknul ot boli i izumleniya.
-- Ne volnujtes', -- skazal Blad. -- YA spas vam zhizn', s kotoroj vy by,
nesomnenno, rasprostilis', esli smogli by vystrelit'.
-- Kapitan Piter! -- vozmushchenno voskliknula ledi Kort.
On povernulsya k nej, i prezrenie, sverkavshee v ego yarkogolubyh pod
chernymi brovyami glazah, porazilo ee, slovno udar.
-- Kto vy? Neuzheli zhenshchina? Klyanus', madam, londonskie ulichnye devki i
te vyglyadyat bolee zhenstvenno!
Ledi zadohnulas' ot gneva, no beshenstvo pomoglo ej obresti dar rechi.
-- Slava Bogu, u menya est' muzh, ser. I za eti slova vy otvetite! --
Vonziv shpory v boka svoej loshadi, ledi pustila ee v galop, izbaviv Blada ot
svoego prisutstviya, chto ego vpolne ustraivalo.
-- YA otvechu hot' vsem muzh'yam mira, -- rassmeyavshis', kriknul kapitan ej
vsled. Zatem on podozval Hagtorpa.
-- Idi syuda, priyatel'. Ty pojdesh' so mnoj. YA sdelayu tak, chtoby
spravedlivost' vostorzhestvovala, no ne hochu ostavit' tebya na miloserdie
nadsmotrshchika, poka ya budu etim zanimat'sya. Beris' za moe stremya, i poshli k
seru Dzhejmsu. A vy postoronites', -- obratilsya on k nadsmotrshchiku, -- ili mne
pridetsya naehat' na vas! Za svoi postupki ya otvechu pered vashim hozyainom, a
ne pered vami!
Ugryumo poglazhivaya ushiblennuyu ruku nadsmotrshchik otstupil v storonu pered
etoj ugrozoj, i kapitan Blad, ne toropyas', poehal vpered. Tom Hagtorp shel
ryadom, derzhas' za stremya. Kogda ih uzhe nikto ne mog slyshat', yunosha sprosil
hriplym ot volneniya golosom:
-- Piter, kakim chudom ty zdes' okazalsya?
-- CHudom? Ty razve ne ozhidal, chto kto-nibud' iz nas rano idi pozdno
najdet tebya? -- I on rassmeyalsya. -- Mne povezlo. |ta krasotka dala mne
otlichnyj predlog zanyat'sya toboj, chto ochen' oblegchaet delo. No tak ili inache,
nesmotrya na vse trudnosti, a klyanus', chto ne pokinu Nevis bez tebya!
YAvivshis' v dom vice-gubernatora, kapitan Blad ostavil Toma v holle, a
sam, izbrav v kachestve orientira svarlivyj golos ledi Kort, dobralsya do
stolovoj. Tam on zastal sera Dzhejmsa, sidevshego za netronutym zavtrakom s
holodnoj usmeshkoj na lice, i ego suprugu, mechushchuyusya po komnate. Pri zvuke
otkryvaemoj dveri ledi zamerla, grud' ee burno vzdymalas', glaza sverkali na
blednom lice. Uvidev Blada, ona tut zhe vzorvalas':
-- Tak u vas eshche hvataet naglosti yavlyat'sya syuda!
-- YA schital, chto menya zhdut.
-- ZHdut? Skazhite pozhalujsta!
On slegka poklonilsya.
-- Proshu izvinit' za vtorzhenie, no ya polagayu, chto ot menya potrebuyut
koe-kakih ob®yasnenij.
-- Mozhete v etom ne somnevat'sya!
-- A moe chuvstvitel'noe serdce ne pozvolyaet razocharovyvat' ledi.
-- Sovsem nedavno vy nazyvali menya po-drugomu.
-- Kogda vy etogo zasluzhivali.
Ser Dzhejms postuchal po stolu, sochtya, chto obyazannosti vice-gubernatora i
supruga trebuyut ot nego vmeshatel'stva.
-- Ser, -- zagovoril on vlastnym i nedovol'nym tonom. -- Bud'te lyubezny
ob®yasnit'sya.
-- Izvol'te. Mne nechego skryvat'.
I kapitan Blad podrobno rasskazal obo vsem, proisshedshem na plantacii,
prichem neskol'ko raz emu prihodilos' prinimat' sootvetstvuyushchie mery, chtoby
pomeshat' ledi Kort, kotoraya neodnokratno pytalas' ego perebit'.
K koncu povestvovaniya ser Dzhejms ustremil vzor na svoyu zhenu, kipevshuyu
ot zloby, i glaza ego otnyud' ne vyrazhali sochuvstviya;
-- V rasskaze kapitana Pitera est' to, chego ne hvataet v vashem, chtoby
sostavit' polnuyu kartinu.
-- V ego rasskaze est' vse, chtoby zastavit' vas potrebovat'
udovletvoreniya, esli vy ne trus!
Pokuda vice-gubernator perevarival oskorblenie, kapitan Blad pospeshil
vmeshat'sya.
-- CHto kasaetsya udovletvoreniya ser Dzhejms, to ya vsegda k vashim uslugam.
No snachala, dlya moego, sobstvennogo udovletvoreniya, pozvol'te zametit', chto
esli pod vliyaniem chuvstv, kotorye, ya uveren, vy sochtete gumannymi, mnoyu
soversheny kakie-libo oskorbitel'nye dlya vas postupki, to ya prinoshu vam svoi
izvineniya.
No ser Dzhejms ostavalsya surovym i nepreklonnym.
-- Vy ne dobilis' nichego horoshego svoim vmeshatel'stvom. |tot neschastnyj
rab, pooshchrennyj k buntu vashimi dejstviyami, ne izbezhit nakazaniya. Esli
ostavit' etot incident bez posledstvij, to na plantacii pridet konec poryadku
i discipline. Nadeyus', vy ponimaete eto?
-- Da kakoe vam delo, chto on ponimaet! -- vzvizgnula ledi Kort.
-- YA ponimayu lish' to, chto esli by ya ne vmeshalsya, etogo parnya
pristrelili by na meste po prikazu ee milosti i tol'ko za nezhelanie, chtoby s
nego sodrali kozhu po ee zhe rasporyazheniyu.
-- |to vse ravno ot nego ne ubezhit, -- zloradno zayavila ledi, -- esli
tol'ko ser Dzhejms ne predpochtet ego povesit'.
-- V kachestve kozla otpushcheniya -- iz-za togo, chto ya vmeshalsya? --
osvedomilsya kapitan Blad u sera Dzhejmsa. I tot, uyazvlennyj nasmeshkoj,
pospeshil otvetit':
-- Net-net. Za ugrozu nadsmotrshchiku.
|ti slova vyzvali ocherednuyu ataku ee milosti.
-- A to, chto on oskorbil menya, konechno, ne imeet znacheniya? Vo vsyakom
sluchae dlya etogo dzhentl'mena?
Nahodyas' mezhdu dvumya sporyashchimi storonami, ser Dzhejms riskoval poteryat'
svoe obychnoe nepronicaemoe spokojstvie. On tak hlopnul po stolu, chto
zadrebezzhala posuda.
-- Pozhalujsta, ne vse srazu, madam! Polozhenie, vidit Bog, i tak
dostatochno skvernoe. YA vas neodnokratno preduprezhdal, chtoby vy ne sryvali
svoe durnoe nastroenie na etom Hagtorpe. Teper' ya dolzhen libo vysech' ego za
neuvazhenie, kotoroe, nado priznat'sya, polnost'yu sprovocirovano vami, libo
podorvat' disciplinu sredi rabov. A tak kak ya ne mogu dopustit' poslednego,
to mne ostaetsya blagodarit' vas za to, chto vy vynuzhdaete menya byt'
beschelovechnym.
-- A mne ostaetsya blagodarit' tol'ko sebya za to, chto ya vyshla zamuzh za
takogo glupca!
-- |tot vopros, madam, my obsudim ochen' skoro, -- skazal ser Dzhejms
nastol'ko ugrozhayushchim tonom, chto izumlennaya ledi Kort ne nashla slov dlya
otveta, nesmotrya na vsyu svoyu naglost'.
Nastupivshuyu tishinu narushil golos Blada:
-- YA by mog, ser Dzhejms, izbavit' vas ot resheniya etoj dilemmy. Kak vy
pomnite, ya pribyl syuda, namerevayas' kupit' kayut-yungu. Snachala ya dumal o
negre, na etot Hagtorp kazhetsya mne podhodyashchim. Prodajte ego mne -- i vse
budet v poryadke.
Ser Dzhejms nemnogo podumal, zatem vzglyad ego prosvetlel.
-- Ej-Bogu, eto vyhod!
-- Togda vam ostaetsya tol'ko nazvat' cenu.
No ee milost' ne mogla primirit'sya so stol' prostym resheniem.
-- Nichego sebe, vyhod! |tot chelovek -- buntovshchik, prigovorennyj k
pozhiznennym rabotam na plantaciyah. Vash dolg ne pozvolit vam sodejstvovat'
ego pobegu iz Vest-Indii.
Glyadya na koleblyushchegosya sera Dzhejmsa. Blad ponyal, chto ego nadezhdy na
legkij ishod dela ne opravdyvayutsya. Proklyav v dushe beschuvstvennuyu zlobu etoj
horoshen'koj megery, on proshel po komnate i, oblokotivshis' na vysokuyu spisku
kresla, mrachno oglyadel suprugov.
-- Znachit, etogo neschastnogo parnya pridetsya vysech'?
-- Ne vysech', a povesit', -- popravila ledi.
-- Net-net, -- zaprotestoval ser Dzhejms. -- Dostatochno vysech'.
-- Vizhu, chto mne zdes' bol'she nechego delat', -- skazal kapitan Blad,
vnov' obretya svoe nasmeshlivoe spokojstvie. -- Poetomu razreshite otklanyat'sya.
No prezhde, chem ya ujdu, mne pridetsya soobshchit' vam koe-chto, o chem ya pochti
sovsem zabyl. Na Sent-Tomase ya obnaruzhil vashego kuzena, kotoryj otchayanno
toropilsya na Nevis.
Blad hotel ih udivit', i eto emu udalos'. No vnezapnaya rezkaya peremena
v povedenii ee milosti udivila ego ne men'she.
-- Dzheffri! -- voskliknula ona, i ee golos drognul. -- Vy imeete v vidu
Dzheffri Korta?
-- Ego zovut imenno tak.
-- Vy govorite, chto on na Sent-Tomase? -- peresprosila ledi, i peremena
v ee manerah stala eshche bolee zametnoj. Povedenie sera Dzhejmsa takzhe
izmenilos'. On ustremil na svoyu suprugu vnimatel'nyj vzglyad iz-pod gustyh
brovej, ego tonkie guby skrivilis' v usmeshke.
-- Vovse net, -- popravil Blad. -- Mister Kort zdes', na bortu moego
korablya. YA privez ego s Sent-Tomasa.
-- Togda... -- Ledi smolkla, chtoby perevesti dyhanie i v nedoumenii
namorshchila lob. -- Togda pochemu on ne soshel na bereg?
-- YA sklonen usmatrivat' v etom volyu Provideniya, tak zhe, kak i v tom,
chto on prosil menya dostavit' ego syuda. Dlya vas, ser Dzhejms, vazhno lish' to,
chto on vse eshche u menya na bortu.
-- Znachit, on bolen? -- vskrichala ledi Kort.
-- Zdorov, kak my s vami, madam. No vse mozhet izmenit'sya. Na bortu
svoego sudna, ser Dzhejms, ya obladayu takoj zhe neogranichennoj vlast'yu, kak i
vy zdes', na sushe.
Ne ponyat' kapitana bylo nevozmozhno. Porazhennye, oni molcha ustavilis' na
nego, zatem ledi Kort, drozha i zadyhayas', zagovorila:
-- Polagayu, chto est' zakony, kotorye mogut obuzdat' vas.
-- Takih zakonov net, madam. Vy znaete tol'ko polovinu moego imeni. YA
dejstvitel'no kapitan Piter -- kapitan Piter Blad. -- On reshil raskryt' svoe
inkognito, chtoby ugroza imela bol'shij ves. -- Nadeyus', -- prodolzhal Blad,
otvetiv ulybkoj na ih bezmolvnoe udivlenie, -- chto radi vashego kuzena
Dzheffri vy sochtete vozmozhnym byt' bolee chelovechnym s etim neschastnym rabom.
Ibo ya dayu vam slovo, chto postuplyu s misterom Dzheffri Kortom tak zhe, kak vy
postupite s molodym Hagtorpom.
Ser Dzhejms neozhidanno gromko rashohotalsya, v to vremya kak ego zhena,
slegka opravivshis' ot ohvativshego ee uzhasa, popytalas' vniknut' v
sozdavsheesya polozhenie.
-- Prezhde chem vy smozhete chto-nibud' sdelat', -- nachala ona, -- vam
nuzhno vernut'sya k sebe na korabl', a vy ne pokinete CHarlztaun do teh por,
poka mister Kort ne sojdet na bereg celym i nevredimym. Vy zabyli, chto...
-- O, ya nichego ne zabyl, -- prerval ee kapitan Blad. -- Ne dumaete zhe
vy, chto ya sposoben vojti v zapadnyu, ne ubedivshis', chto ona ne mozhet
zahlopnut'sya. Na "Marii Modenskoj " sorok bortovyh orudij. Dvuh bortovyh
zalpov budet dostatochno, chtoby prevratit' CHarlztaun v grudu razvalin. I eto
sluchitsya, esli ya ne dam znat' o sebe k vos'mi sklyankam. Esli v vas est' hot'
kaplya blagorazumiya, miledi, to vy postaraetes' etogo izbezhat'.
Ona otshatnulas', blednaya i drozhashchaya, a ser Dzhejms, na mrachnom lice
kotorogo eshche mel'kala nasmeshlivaya ulybka, podnyal vzglyad na kapitana Blada.
-- Vy postupaete, kak bandit s bol'shoj dorogi, ser. Vy pristavili
pistolet k nashim golovam.
-- Ne pistolet, a sorok bortovyh pushek, prichem kazhdaya iz nih zaryazhena.
Konechno, nesmotrya na etu bravadu, kapitan Blad otlichno ponimal, chto
emu, mozhet byt', i v samom dele pridetsya zastrelit' sera Dzhejmsa, chtoby
vyrvat'sya na svobodu. On sozhalel ob etoj vozmozhnoj neobhodimosti, no byl
gotov k nej. No k chemu kapitan ne byl gotov, tak eto k neponyatno-vnezapnoj
ustupchivosti vice-gubernatora.
-- |to uproshchaet delo, -- skazal ser Dzhejms. -- Esli ya vas pravil'no
ponyal, vy postupite s moim kuzenom tak, kak ya postuplyu s Hagtorpom, ne
pravda li?
-- Sovershenno verno.
-- Znachit, esli ya poveshu Hagtorpa...
-- Vash kuzen budet boltat'sya na nok-ree[1].
-- Nu, togda ostaetsya tol'ko edinstvennoe reshenie.
Ledi izdala vzdoh oblegcheniya.
-- Vy pobedili, ser, -- voskliknula ona. -- Nam pridetsya otpustit'
Hagtorpa!
-- Naprotiv, -- vozrazil ser Dzhejms, -- ya dolzhen ego povesit'.
1 Nok-reya -- okonechnost' poperechnoj perekladiny machty.
-- Vy dolzhny... -- Ledi Kort ustavilas' na nego, otkryv rot i zadyhayas'
ot volneniya; uzhas snova poyavilsya v ee bol'shih golubyh glazah.
-- Kak vy napomnili mne, madam, u menya est' opredelennyj dolg, kotoryj
ne pozvolit mne otpustit' Hagtorpa s plantacii, poetomu ego pridetsya
povesit'. Fiat justitia ruat coelum[1]. Posledstviya ne budut lezhat' na moej
sovesti.
-- Ne budut lezhat' na vashej sovesti! -- vne sebya vskriknula ledi Kort.
-- A kak zhe Dzheffri? -- Ona lomala ruki, ee golos pereshel v voj. Potom,
sobravshis' s duhom, ledi v beshenstve obrushilas' na sera Dzhejmsa: -- Vy
prosto spyatili! Vy ne mozhete sdelat' etogo! Ne smeete!.. Otpustite Hagtorpa!
Zachem on vam, v konce koncov? Odnim rabom men'she ili bol'she!.. Radi Boga,
otpustite ego!
-- A kak zhe moj dolg?
Ledi ispuganno otshatnulas'.
Nepreklonnost' sera Dzhejmsa slomila ee duh. Ledi Kort upala na koleni
vozle ego kresla, sudorozhno vcepivshis' v ego ruku.
Ser Dzhejms ottolknul ee s izdevatel'skim smehom, v kotorom slyshalos'
chto-to zhutkoe.
Pozdnee kapitan Blad pohvalyalsya, mozhet byt', bez dostatochnyh osnovanij,
chto imenno eta zhestokaya zabava nad ohvachennoj strahom zhenshchinoj prolila svet
na tainstvennuyu situaciyu i proyasnila poziciyu, zanyatuyu serom Dzhejmsom.
Vdovol' posmeyavshis', vice-gubernator vstal i mahnul rukoj, otpuskaya
kapitana.
-- Vse resheno. Esli vy hotite vernut'sya na vash korabl', ya ne stanu vas
zaderzhivat'. A vprochem, podozhdite. YA hochu koechto peredat' svoemu kuzenu. --
On podoshel k sekreteru, stoyashchemu mezhdu oknami, i vynul ottuda "Stihotvoreniya
sera Dzhona Saklinga" s pergamentom, v odnom meste slegka otstavshim ot
perepleta. -- Vyrazite emu moe soboleznovanie i peredajte vot eto... YA
ozhidal ego, chtoby vruchit' emu knigu lichno. No tak budet gorazdo luchshe.
Soobshchite emu, chto nahodyashcheesya v knige pis'mo, pochti stol' zhe poetichnoe,
skol' i sama kniga, peredano adresatu. -- I on protyanul svoej supruge
slozhennyj list. |to dlya vas, madam. Voz'mite.
-- Voz'mite! -- nastojchivo povtoril ser Dzhejms, shvyrnuv ej listok. --
My vskore obsudim soderzhanie etogo pis'ma. Ono pomozhet nam ponyat', pochemu ya
tak zhazhdu vypolnit' svoj dolg, o kotorom vy mne napomnili.
Skorchivshayasya u kresla ledi Kort drozhashchimi rukami razvernula pis'mo.
Neskol'ko minut ona chitala, zatem so stonom vyronila ego iz ruk.
Kapitan Blad vzyal predlozhennuyu emu knigu. Dumayu, chto imenno v etot
moment on nakonec vse ponyal. Teper' on snova ochutilsya v zatrudnenii. Esli
neozhidannyj sluchaj pomog emu vnachale, to sejchas drugaya neozhidannost'
vnezapno vosprepyatstvovala ego planam, kogda konec uzhe byl viden.
1 Da svershitsya pravosudie, i pust' obrushatsya nebesa (lat.).
-- ZHelayu vam vsego horoshego, ser, -- skazal ser Dzhejms. -- Zdes' vas
bol'she nichto ne zaderzhivaet.
-- Vy oshibaetes', ser Dzhejms. Koe-chto zastavlyaet menya zaderzhat'sya na
neskol'ko minut. Vozmozhno, v moej zhizni i byli veshchi, kotoryh mne sleduet
stydit'sya. No ya nikogda ne byl nich'im palachom, i bud' ya proklyat, esli ya
vospolnyu etot probel po vashej milosti. Odno delo -- povesit' vashego kuzena v
kachestve akta vozmezdiya; No chert menya poberi, esli ya stanu ego veshat', chtoby
ugodit' vam. YA otpravlyu ego na bereg, ser Dzhejms, chtoby vy mogli povesit'
ego sami.
Unynie, otrazivsheesya na lice sera Dzhejmsa, kak nel'zya bol'she
udovletvorilo kapitana Blada. Razrushiv ego sladostnye plany otmshcheniya,
kapitan predlozhil emu inoe uteshenie.
-- Teper', kogda ya izmenil svoi namereniya, vam ostaetsya izmenit' vashi i
prodat' mne etogo parnya na dolzhnost' kayutyungi. YA zhe ne tol'ko uvezu vashego
kuzena, no i postarayus' vnushit' emu, chtoby on nikogda bol'she vas ne
bespokoil.
Zapavshie glaza sera Dzhejmsa s nedoverchivoj nadezhdoj ustremilis' na
korsara.
Kapitan Blad ulybnulsya.
-- Mozhete schitat' eto druzheskoj uslugoj, ser Dzhejms, -- skazal on,
vnesya okonchatel'noe uspokoenie v rastrevozhennuyu dushu vice-gubernatora.
-- Horosho, -- promolvil, nakonec, ser Dzhejms. -- Zabirajte svoego
parnya. Na etih usloviyah ya daryu ego vam.
Ponimaya, chto suprugam nuzhno mnogoe skazat' drug drugu i chto ego
prisutstvie budet lishnim, kapitan Blad taktichno pospeshil otklanyat'sya i
udalit'sya.
V holle on prikazal ozhidavshemu ego Tomu Hagtorpu sledovat' za nim. Tot
povinovalsya, tak nichego i ne ponyav v etom chudesnom izbavlenii.
Nikto im ne prepyatstvoval. Nanyav lodku u mola, oni podplyli k "Marii
Modenskoj", na shkafute kotoroj dva brata zaklyuchili drug druga v ob®yatiya, v
to vremya kak kapitan Blad, sozercaya ih, ispytyval chuvstvo vsemogushchego
blagodetelya.
Edva sderzhivaya slezy radosti, Nat Hagtorp poprosil Pitera Blada
ob®yasnit', kak emu udalos' osvobodit' brata tak bystro, ne pribegnuv k
nasiliyu.
-- Nel'zya skazat', chto ya ne pribegal k nasiliyu, -- otvetil Blad. --
Naprotiv, bez nasiliya ne oboshlos'. No ono bylo chisto emocional'nym. Koe-chto
v etom rode eshche predstoit sdelat', no eto uzhe otnositsya k misteru Kortu. --
I on povernulsya k stoyashchemu ryadom bocmanu. -- Svistat' vseh naverh, Dzhejk. My
totchas zhe snimaemsya s yakorya.
Blad napravilsya k kayute, v kotoroj tomilsya mister Kort. Otpustiv
chasovogo, on otkryl dver' i voshel. Gnev zaklyuchennogo za eto vremya ni v koej
mere ne utih.
-- Skol'ko ty eshche budesh' derzhat' menya zdes', gnusnyj negodyaj?
-- A kuda by vy hoteli sejchas napravit'sya? -- pointeresovalsya kapitan
Blad.
-- Kak -- kuda? Da ty smeesh'sya nado mnoj, proklyatyj pirat! Mne nuzhno na
bereg, kak tebe otlichno izvestno.
-- Na bereg? Sejchas? Vot uzh nikak ne dumal.
-- Ne sobiraesh'sya li ty i dal'she zaderzhivat' menya?
-- O, eto edva li ponadobitsya. U menya est' dlya vas koechto ot sera
Dzhejmsa -- kniga stihov i ustnoe soobshchenie.
I on dobrosovestno peredal emu i to, i drugoe. Mister Kort srazu obmyak
i, poblednev, opustilsya na kojku.
-- Vozmozhno, teper' vy ne budete tak nastaivat' na vashej vysadke na
Nevis. Ochevidno, vy uzhe nachinaete ponimat', chto Vest-Indiya -- ne sovsem
zdorovoe mesto dlya flirta. Revnost' v tropikah podobna klimatu -- ona
chrevata udarom. Dumayu, chto vy blagorazumno predpochtete razyskat' korabl',
kotoryj dostavit vas obratno v Angliyu celym i nevredimym.
Dzheffri Kort vyter pot so lba.
-- Znachit, vy ne vysazhivaete menya?
V kayutu skvoz' otkrytoe okno donessya skrip kabestana[1] i zvon yakornoj
cepi. Kapitan Blad zhestom privlek vnimanie sobesednika k etim zvukam.
-- My snimaemsya s yakorya i cherez polchasa budem v more.
-- CHto zh, pozhaluj, eto k luchshemu, -- so vzdohom skazal mister Kort.
1 Kabestan -- prisposoblenie dlya pod®ema yakorya.
V techenie perioda svoego izgnaniya iz obshchestva kapitan Blad vsegda
schital pechal'noj ironiej sud'by to, chto on, vospitannyj v tradiciyah
katolicheskoj cerkvi, byl vynuzhden pokinut' Angliyu iz-za obvineniya v uchastii
v protestantskom myatezhe i rassmatrivalsya ispancami kak eretik, vpolne
dostojnyj sozhzheniya na kostre.
Na etu temu on dolgo i s ogorcheniem rasprostranyalsya v besede s
Ibervilem, svoim francuzskim kompan'onom, v tot den', kogda Blad, iz-za
vrozhdennoj shchepetil'nosti otkazalsya ot zamanchivoj perspektivy legkogo i
bogatogo grabezha, dlya sversheniya kotorogo prishlos' by pojti na nebol'shoe
svyatotatstvo.
Odnako Ibervil', iz kotorogo roditeli nadeyalis' sdelat' cerkovnika i
kotoryj byl posvyashchen v nizshij duhovnyj san[1] pered tem, kak obstoyatel'stva
zabrosili ego za okean i prevratili v flibust'era, nashel etu shchepetil'nost'
nelepoj, a slova Blada ego odnovremenno rasserdili i razveselili. Vesel'e v
konce koncov vzyalo verh, tak kak etot vysokij i energichnyj paren', uzhe
nemnogo nachinayushchij polnet', obladal legkim i obshchitel'nym harakterom, o chem
svidetel'stvovali smeshlivye iskorki v ego karih glazah i postoyanno
ulybayushchijsya rot. Nesomnenno, v nem pogib podlinnyj svetoch cerkvi, hotya on
sam eto yarostno oprotestovyval, vozbuzhdaya vseobshchij smeh.
Oni zashli na V'ekes[2], i pod predlogom zakupki pripasov Ibervil' soshel
na bereg v nadezhde uznat' novosti, dostojnye vnimaniya. Ibo v eto vremya
"Arabella" plavala, tak skazat', naudachu bez opredelennoj celi. Bask po
nacional'nosti, provedshij neskol'ko let v Ispanii, Ibervil' govoril na
bezuprechnom kastil'skom narechii, chto pozvolyalo emu shodit' za ispanca v
lyuboj moment, kogda eto trebovalos', i, takim obrazom, snabzhalo ego
neobhodimymi dannymi dlya razvedki v ispanskom poselenii.
1 R.Sabatini protivorechit sam sebe. V glave "Zoloto Santa-Marii" iz
"Hroniki kapitana Blada" on harakterizuet Ibervilya kak "francuzskogo
gugenota, osuzhdennogo i izgnannogo za svoyu veru", zdes' zhe on opisan kak
byvshij seminaristkatolik.
2 V'ekes -- odin iz Virginskih ostrovov, prinadlezhavshij Ispanii.
Ibervil' vozvratilsya na bol'shoj krasnyj korabl', stoyavshij na yakore na
rejde s ispanskim flagom, derzko razvivayushchimsya na grot-machte, s novostyami,
kotorye, po ego mneniyu, ukazyvali na vozmozhnost' zamanchivogo predpriyatiya.
Emu udalos' uznat', chto don Ignasio de la Fuente, byvshij prezhde velikim
inkvizitorom Kastilii, a nyne naznachennyj kardinalomarhiepiskopom Novoj
Ispanii, napravlyalsya v Meksiku na vos'midesyatipushechnom galeone
"Santa-Veronika" i po puti poseshchal podotchetnye emu eparhii. Ego
vysokopreosvyashchenstvo uzhe pobyval na San-Sal'vadore, sejchas, ochevidno,
nahodilsya na puti v San-Huan-de-Puerto-Riko, posle chego ego ozhidali v
SanDomingo, vozmozhno, v Sant'yago-de-Kuba i navernyaka v Gavane, kuda on
naneset vizit pered okonchatel'nym otplytiem na Mejn.
Bystryj um Ibervilya momental'no ocenil vygody, kotorye mozhno bylo
izvlech' iz etih obstoyatel'stv.
-- Iz vseh ispancev, -- zayavil on, -- razve tol'ko za samogo korolya
Filippa ili po krajnej mere za velikogo inkvizitora, kardinala-arhiepiskopa
Sevil'i, mozhno bylo by poluchit' bolee solidnyj vykup, nezheli za etogo
primasa Novoj Ispanii.
Blad, shagavshij ryadom s Ibervilem po vysokoj korme "Arabelly",
osveshchennoj luchami noyabr'skogo solnca -- yarkimi i teplymi v etoj strane
vechnogo leta, -- vnezapno ostanovilsya. Vysokaya, strojnaya figura Ibervilya vse
eshche byla oblachena v roskoshnyj kostyum iz lilovogo satina; ego dlinnye
kashtanovye lokony pokryval purpurnyj beret. Vperedi u kabestana i brasov[1]
kipela rabota po podgotovke k otplytiyu; stoyashchij u nosovyh cepej bocman
Snell, sverkaya lysoj makushkoj v okruzhenii sedyh volos, otbornoj kastil'skoj
rugan'yu razgonyal stolpivshiesya vokrug korablya shlyupki torgovcev.
ZHivye glaza Blada s neodobreniem ustremilis' na veseloe lico francuza.
-- Nu, a dal'she chto? -- sprosil on.
-- Kak chto? Popovskij bagazh na "Santa-Veronike" stoit ne men'she, chem
gruz lyubogo korablya, kogda-libo pokidavshego Meksiku, -- rassmeyalsya Ibervil'.
-- Ponyatno. I soglasno tvoim blagim namereniyam my dolzhny vzyat' eto
sudno na abordazh i zahvatit' arhiepiskopa?
-- Sovershenno verno. Podozhdat' "Santa-Veroniku" luchshe vsego v prolive k
severu ot Saony. Tam my pojmaem ego vysokopreosvyashchenstvo na puti v
San-Domingo bez osobogo truda.
CHerty lica Blada pod ten'yu shirokopoloj shlyapy prinyali surovoe vyrazhenie.
1 Bras -- snast', ukreplyaemaya na koncah reya i sluzhashchaya dlya povorota
poslednego v gorizontal'noj ploskosti.
-- |to ne dlya nas, -- pokachal on golovoj.
-- Ne dlya nas? Pochemu? Ty chto, boish'sya ee vos'midesyati pushek?
-- YA boyus' tol'ko svyatotatstva. Sovershit' nasilie nad arhiepiskopom,
zahvativ ego v plen radi vykupa! Bogu, konechno, izvestno, chto ya greshnik, no
vse-taki nadeyus', chto ya ostalsya istinnym synom cerkvi.
-- Ty imeesh' v vidu -- synom istinnoj cerkvi, -- vnes popravku
Ibervil'. -- Polagayu, chto mogu skazat' o sebe to zhe samoe, no ne dumayu, chto
eto dolzhno pomeshat' mne vzyat' vykup s velikogo inkvizitora.
-- Mozhet byt', no tvoe preimushchestvo sostoit v tom, chto ty vospityvalsya
v seminarii, a eto, po-vidimomu, daet pravo na nekotorye vol'nosti po
otnosheniyu k duhovnym licam.
Sarkazm kapitana rassmeshil Ibervilya.
-- |to daet mne vozmozhnost' otlichat' rimskuyu cerkov' ot ispanskoj. Tvoj
ispanec s ego inkviziciej i autodafe[1] v moih glazah pochti eretik.
-- |toj sofistikoj ty hochesh' opravdat' napadenie na kardinala. No kak
by to ni bylo, ya ne sofist, Ibervil', i my luchshe vozderzhimsya ot
svyatotatstva.
Podobnaya reshitel'nost' pobudila Ibervilya tyazhelo vzdohnut'.
-- Nu-nu! Esli takovy tvoi chuvstva... No ty upuskaesh' velikolepnyj
shans.
Togda-to Blad i nachal rasprostranyat'sya po povodu ironii svoej sud'by do
teh por, poka ih ne prerval svist bocmanskoj dudki. Razvernuv parusa,
podobno kryl'yam pticy, "Arabella" napravilas' v otkrytoe more po-prezhnemu
bez opredelennoj celi.
Podgonyaemye legkim veterkom, oni proplyli mimo Virginskih ostrovov,
zorko vysmatrivaya dobychu, no ona vstretilas' im tol'ko tri-chetyre dnya
spustya, na rasstoyanii dvuh desyatkov mil' k yugu ot Puerto-Riko. |to byla
malen'kaya dvuhmachtovaya karaka[2] s vysokoj kormoj, dyuzhinoj pushek i
izobrazheniem Bogomateri skorbyashchej na razduvshemsya paruse, chto ukazyvalo na
ispanskoe proishozhdenie.
"Arabella" podnyala anglijskij flag i, podojdya na rasstoyanie vystrela,
poslala yadro v storonu ispanskogo korablya, davaya tem samym signal lech' v
drejf.
Uchityvaya yavnoe prevoshodstvo korsarov v parusah i vooruzhenii ne
prihodilos' udivlyat'sya, chto karaka pospeshila povinovat'sya. No na ee
grot-machte vnezapno poyavilsya vympel s krestom Svyatogo Georgiya[3], chto
porazitel'no ne sootvetstvovalo risunku na paruse. Posle etogo s karaki
spustili shlyupku, kotoraya bystro zaskol'zila po goluboj, pokrytoj legkoj
ryab'yu vode po napravleniyu k "Arabelle".
1 Autodafe -- "akt very", publichnoe sozhzhenie eretikov.
2 Karaka -- nebol'shoe dvuhmachtovoe parusnoe sudno.
3 To est' anglijskij flag.
Iz shlyupki vylez nizen'kij korenastyj chelovek v temnozelenom kostyume,
ryzhevolosyj i krasnolicyj. On bystro vskarabkalsya po trapu na bort
"Arabelly" i srazu zhe napravilsya k kapitanu Bladu, kotoryj ozhidal ego na
shkafute, naryadno odetyj v chernoe s serebrom. Ryadom s Bladom stoyali Ibervil',
chej kostyum ne ustupal v elegantnosti odezhde kapitana, gigant Volverston,
poteryavshij glaz v bitve pri Sedzhmure i hvastavshijsya, chto ostavshimsya glazom
on vidit vdvoe luchshe, chem lyuboj drugoj, a takzhe Dzheremi Pitt, shturman
"Arabelly", ch'ya zanimatel'naya hronika posluzhila materialom dlya nashego
rasskaza.
V svoih zapiskah Pitt oharakterizoval vnov' pribyvshego sleduyushchej
frazoj: "Nikogda v zhizni ya ne videl bolee vozbuzhdennogo cheloveka". Vzglyad
ego malen'kih glazok, sverkavshih iz-pod navisshih ryzhevatyh brovej, kazalos',
pronizyval naskvoz' vse okruzhayushchee -- nadraennuyu do bleska palubu,
sverkayushchie med'yu porty bortovyh orudij i vertlyuzhnuyu pushku, akkuratno
vystroennye po stojke okolo grot-machty mushkety. Vse eto navelo gostya na
mysl', chto on nahoditsya na korable, prinadlezhashchem Soedinennomu Korolevstvu.
V zaklyuchenie viziter snova okinul vnimatel'nym vzglyadom karih glaz
podzhidavshuyu ego gruppu.
-- Menya zovut Uoker, -- zagovoril on rezkim golosom s akcentom,
vydavavshim ego severnoe proishozhdenie. -- Kapitan Uoker. I ya zhelal by znat',
kakogo d'yavola vy ot menya hoteli dobit'sya vashim vystrelom? Esli prichinoj
ostanovki posluzhila papistskaya emblema na moej grot-machte, iz-za kotoroj vy
prinyali menya za ispanca, to vy kak raz tot chelovek, kotoryj mne nuzhen.
No Blad ostavalsya ser'eznym.
-- Esli vy kapitan etogo korablya, to mne hotelos' by uznat', chto
oznachayut eti izobrazheniya na parusah.
-- O, eto dlinnaya i dovol'no bezobraznaya istoriya.
Blad ponyal namek.
-- Togda projdemte vniz, -- predlozhil on, -- i vy nam ee rasskazhete.
Oni spustilis' v bol'shoj salon "Arabelly", s ego reznymi pozolochennymi
panelyami, zelenoj drapirovkoj, roskoshnoj mebel'yu, knigami, kartinami i
prochimi atributami sibarita, kotorye skromnyj moryak s severa Anglii nikak ne
ozhidal uvidet' na korable. Zdes' kapitan Blad predstavil gostyu sebya i svoih
treh oficerov, chto srazu zhe umerilo agressivnoe nastroenie malen'kogo
kapitana. No kogda oni seli za stol, na kotoryj negr-styuard podal kanarskoe
vino, nantskoe brendi i kuvshin holodnogo punsha, izgotovlennogo iz roma,
sahara, vody i muskatnyh orehov, ego beshenstvo vzygralo s novoj siloj, i on
pristupil k rasskazu o svoih zloklyucheniyah.
Kapitan Uoker otplyl iz Plimuta[1] shest' mesyacev nazad i v pervuyu
ochered' zashel na poberezh'e Gvinei, gde on pogruzil na bort trista molodyh
zdorovyh negrov, kuplennyh im za nozhi, topory i pobryakushki u mestnogo vozhdya,
s kotorym on uzhe neodnokratno prodelyval podobnye operacii. S etim cennym
gruzom pod paluboj kapitan otpravilsya na YAmajku, gde byl nevol'nichij rynok,
no v konce sentyabrya nepodaleku ot Bagamskih ostrovov ego zahvatil shtorm --
predvestnik priblizhayushchegosya sezona uraganov.
1 Plimut -- port v Velikobritanii na poluostrove Kornuoll.
-- S Bozh'ej pomoshch'yu my spravilis' s burej, -- prodolzhal Uoker. -- No
korabl' vyshel iz nee nastol'ko potrepannym, chto mne prishlos' vybrosit' za
bort vse pushki. Sudno dalo tech', i my byli vynuzhdeny vse vremya rabotat'
pompami; nadvodnaya chast' pochti celikom byla izurodovana, a bizan'-machta
stala vovse neprigodnoj. Nuzhno bylo zajti v blizhajshij port dlya remonta, a
etim portom okazalas' Gavana.
Kogda al'kal'd[1] porta podnyalsya na bort i uvidel plachevnoe sostoyanie
moego korablya, k tomu zhe ostavshegosya bez orudij, on pozvolil mne najti
ubezhishche v lagune, gde my i zanyalis' remontom bez krengovaniya.
CHtoby rasplatit'sya za vse neobhodimoe, ya predlozhil al'kal'du prodat'
emu neskol'ko chernomazyh, kotoryh ya vez. Tak kak u nih na rudnike
svirepstvovala ne to ospa, ne to zheltaya lihoradka, to oni ochen' nuzhdalis' v
rabah. Al'kal'd iz®yavil zhelanie kupit' u menya vsyu partiyu, esli ya soglashus'
prodat'. YA byl ochen' rad oblegchit' korabl' ot gruza i schel pros'bu al'kal'da
izbavleniem ot vseh trudnostej. No vse okazalos' ne tak, kak ya predpolagal.
Vmesto zolota al'kal'd predlozhil mne vzyat' platu v vide krokodilovyh kozh,
sostavlyayushchih, kak vam, vozmozhno, izvestno, osnovnoj tovar ostrova Kuba.
Nichto ne moglo udovletvorit' menya bol'she, tak kak ya znal, chto mogu
pereprodat' kozhu v Anglii za vtroe bol'shuyu cenu. Togda al'kal'd vruchil mne
schet, i my uslovilis', chto pogruzim kozhi, kak tol'ko budem gotovy k vyhodu v
more.
YA pospeshno pristupil k remontu, dovol'nyj udachnoj sdelkoj. Plavanie,
kotoroe edva ne konchilos' korablekrusheniem, neozhidanno oborachivalos' dlya
menya ochen' vygodnym.
No ya ne prinyal v raschet ispanskoj podlosti. Kogda my nakonec zakonchili
s remontom, ya napisal al'kal'du, chto my gotovy pogruzit' kozhi soglasno ego
schetu. No matros, kotorogo ya poslal na bereg, vernulsya nazad s soobshcheniem,
chto generalgubernator Kuby ne razreshaet pogruzku, tak kak schitaet
protivozakonnoj torgovlyu s inostrancami v ispanskom poselenii, i chto
al'kal'd sovetuet nam totchas zhe vyjti v more, pokuda general-gubernator ne
nalozhil zapret i na nashe otplytie.
Vy legko mozhete predstavit' moi chuvstva. Tom Uoker -- ne takoj chelovek,
kotoryj pozvolit bessovestno obobrat' sebya komu by to ni bylo, bud' to
karmannyj vorishka ili generalgubernator. Poetomu ya sam otpravilsya na bereg,
i ne k al'kal'du, a pryamo k general-gubernatoru -- znatnomu kastil'skomu
grandu s imenem, ne menee dlinnym, chem moya ruka. Oni imenovali ego ne
koroche, chem don Ruis Perera de Val'doro i Pen'yaskon, a on k tomu zhe eshche graf
Markos. Odnim slovom, vsem grandam grand.
1 Al'kal'd -- to est' nachal'nik, v dannom sluchae komendant porta.
YA vylozhil emu schet za pogruzku i otkrovenno rasskazal emu, kak nadul
menya etot chertov al'kal'd, ne somnevayas', po prostote dushevnoj, chto
spravedlivost' sejchas zhe budet vosstanovlena.
No etot negodyaj tol'ko prezritel'no ulybnulsya i pozhal plechami.
-- Zakon est' zakon, -- skazal on. -- Dekretom ego katolicheskogo
velichestva nam zapreshcheny vsyakie torgovye operacii s inostrancami. Poetomu ya
ne mogu pozvolit' pogruzit' kozhi.
Poterya pribyli, na kotoruyu ya rasschityval, menya zdorovo ogorchila, no ya
derzhal svoi mysli pri sebe.
-- Ladno, -- skazal ya. -- Pust' budet po-vashemu, hotya eto dlya menya ne
slishkom udobno, a zakon mog by podumat', prezhde chem davat' mne schet o
pogruzke. Vot on, etot schet, mozhete zabrat' ego i vernut' mne moih trista
negrov.
Gubernator nahmurilsya i postaralsya smutit' menya vzglyadom, pokruchivaya
svoi usy.
-- Bozhe, daj mne terpenie! -- voskliknul on. -- |ta sdelka takzhe byla
nezakonnoj. Vy ne imeli prava prodavat' zdes' vashih rabov.
-- YA prodal ih po pros'be al'kal'da, vashe prevoshoditel'stvo, --
napomnil ya.
-- Drug moj, -- skazal gubernator, -- esli by vy sovershili ubijstvo po
ch'ej-nibud' pros'be, znachit, nuzhno bylo by prostit' vam prestuplenie?
-- No narushil zakon ne ya, -- vozrazil ya, -- a al'kal'd, kotoryj kupil u
menya rabov.
-- Vy oba vinovaty. Sledovatel'no, nikto ne dolzhen poluchit' pribyli.
Raby konfiskuyutsya v pol'zu gosudarstva.
-- Vy slyshali, gospoda, chto ya ne stal skandalit' iz-za poteri svoej
zakonnoj pribyli na kozhah. No etot ispanskij dzhentl'men obodral menya kak
lipku -- poprostu ukral ves' moj gruz chernokozhih, a eto uzhe ya byl ne v
sostoyanii perevarit'. Moya vspyl'chivost' dala sebya znat', i ya, vskochiv na
nogi, nabrosilsya na etogo dona Ruisa Pereru de Val'doro i Pen'yaskon, pytayas'
pristydit' ego za takuyu nespravedlivost' i zastavit' hotya by zaplatit' mne
za rabov zolotom. No bessovestnyj negodyaj pozvolil mne vyskazat'sya, a zatem
snova pokazal zuby v svoej gnusnoj ulybochke.
-- Moj drug, -- zayavil on, -- u vas net prichin bespokoit'sya i
zhalovat'sya. Neuzheli vy ne ponimaete, chto ya i tak delayu men'she, chem trebuet
ot menya dolg, kotoryj povelevaet mne zahvatit' vash korabl', vash ekipazh i vas
samogo i otpravit' vas v Kadis ili Sevil'yu kak eretikov.
Zdes' kapitan Uoker sdelal pauzu, chtoby dat' nemnogo shlynut'
beshenstvu, kotoroe ohvatilo ego pri etih vospominaniyah.
-- Provalit'sya mne na etom meste, esli ya trus, no moya smelost' pri etih
slovah momental'no isparilas'.
"Luchshe byt' ograblennym, -- podumal ya, -- chem sozhzhennym na kostre".
Poetomu ya pospeshil udalit'sya, prezhde chem chuvstvo dolga ego
prevoshoditel'stva ne oderzhalo pobedu nad ego tak nazyvaemym miloserdiem, --
chert by pobral ego gryaznuyu dushu.
-- Vy, mozhet byt', dumaete, chto eto konec moih neschastij, -- prodolzhal
on posle minutnoj pauzy. -- No, k sozhaleniyu, samoe hudshee bylo eshche vperedi.
YA pospeshno vernulsya na bort. My srazu zhe snyalis' s yakorya i vyshli v
more, ne vstretiv prepyatstvij so storony forta. No ne uspeli my otojti na
chetyre-pyat' mil' ot berega, kak nas nagnala karaka beregovoj ohrany i
otkryla po nam ogon'. Ne somnevayus', chto oni poluchili ot etogo parshivogo
generalgubernatora prikaz potopit' nas. Men'she vsego emu hotelos', chtoby v
Ispanii uznali, kakim sposobom on obogashchaetsya v Novom Svete.
Tak kak na nashem korable ne bylo pushek, to ispancam, nesmotrya na to,
chto kanoniry oni dryannye, bylo tak zhe legko spravit'sya s nami, kak
podstrelit' val'dshnepa. Po krajnej mere oni tak schitali. No my shli s
navetrennoj storony ot nih, i ya vospol'zovalsya edinstvennym shansom. Rezko
povernuv rul', ya dvinul sudno pryamo na karaku. Nesomnenno, eti navoznye
tvari rasschityvali razvalit' nas na kusochki prezhde, chem my do nih doberemsya,
i, klyanus' dushoj, im eto udalos'. My bystro pogruzhalis' pod vodu, protekaya,
kak durshlag; nasha paluba byla uzhe pochti vroven' s poverhnost'yu vody, kogda
nakonec my udarilis' o bort ispanskogo korablya, no Bog okazalsya milostiv k
eretikam. To, chto ostalos' ot nashego levogo borta, zacepilos' za
shpangouty[1] karaki, i my totchas zabrosili abordazhnye kryuchki i perebralis'
na bort k ispancam.
Posle etogo na palube karaki nachalsya kromeshnyj ad, tak kak vse my byli
vne sebya ot yarosti na etih hladnokrovnyh ubijc. My rezali ih po vsemu
korablyu. U menya ubili treh matrosov i desyateryh ranili, no iz ispancev v
zhivyh ne ostalos' nikogo -- teh, kogo ne prikonchili na korable, vykinuli za
bort.
Rabotorgovec snova umolk, ustremiv na prisutstvuyushchih vyzyvayushchij vzglyad
svoih goryashchih glaz.
-- Vot, pozhaluj, i vse. My, konechno, vospol'zovalis' etoj karakoj, tak
kak moj korabl' poshel ko dnu. |to i ob®yasnyaet papistskie kartinki na
grot-machte. YA tak ya dumal, chto iz-za nih u nas budut nepriyatnosti. Kogda vy
dali zalp v storonu moih klyuzov, ya hotel dobavit' eto k moemu schetu s
ispancami, no teper' ya vizhu, chto, kazhetsya, nashel druga.
1 SHpangouty -- izognutye balki po obe storony ot kilya, sluzhashchie
osnovaniem dlya nakladki bortov.
Kogda Uoker smolk, slushateli, potryasennye ego rasskazom, nekotoroe
vremya ne mogli vymolvit' ni slova. Nakonec Volverston poshevelilsya v kresle i
provorchal:
-- Tipichnyj obrazchik kastil'skogo kovarstva. |togo general-gubernatora
ne ploho bylo by protashchit' pod kilem.
-- Uzh luchshe podzharit' ego na medlennom ogne, -- zametil Ibervil'. --
Edinstvennyj sposob pridat' aromat etoj novohristianskoj[1] svin'e.
-- Novohristianskoj? -- s udivleniem peresprosil Blad. -- Znachit, ty
znaesh' ego?
-- Ne bol'she, chem ty. -- I byvshij seminarist ob®yasnil:
-- V Ispanii, kogda evrej perehodit v hristianstvo, on dolzhen prinyat'
novoe imya. No ego vybor ne vpolne svoboden. Imya dolzhno sovpadat' s nazvaniem
kakogo-nibud' dereva ili drugogo rasteniya, takim obrazom, ego proishozhdenie
ostaetsya izvestnym. General-gubernator nosit familiyu Perera, chto poispanski
znachit grushevoe derevo. Val'doro i Pen'yaskon byli dobavleny pozdnee -- ved'
eti renegaty zhivut pod postoyannoj ugrozoj sozhzheniya na kostre.
Blad snova perenes vnimanie na Uokera.
-- Dolzhno byt', ser, vy ne bez umysla rasskazali nam etu otvratitel'nuyu
istoriyu. Kakoj uslugi vy ot nas ozhidaete?
-- Nu, razve tol'ko vy podelites' so mnoj lishnimi parusami, esli oni u
vas imeyutsya. YA oplachu vam ih stoimost', a to pereplyvat' okean s takim
kolichestvom parusov, kak u nas, -- malen'koe udovol'stvie.
-- I eto vse? A ya-to dumal, chto vy poprosite nas vytyanut' platu za
vashih rabov iz etogo general-gubernatora, pozvoliv nam, razumeetsya,
pozaimstvovat' i dlya sebya nebol'shuyu summu za prichinennoe bespokojstvo. Ved'
Gavana -- bogatyj gorod.
Uoker ustavilsya na nego.
-- Da vy smeetes' nado mnoj, kapitan. YA ne tak glup, chtoby prosit'
nevozmozhnogo.
-- Nevozmozhnogo! -- povtoril Blad, podnyav svoi chernye brovi. Zatem on
ulybnulsya. -- Klyanus' moej dushoj, eto pochti vyzov!
1 Novymi hristianami, ili maranami, nazyvali v Ispanii kreshchenyh evreev,
Sabatini, sochuvstvuya presleduemym inkviziciej evreyam (sm. Naprimer, roman
"Morskoj yastreb"), zdes' ustami Ibervilya nespravedlivo obvinyaet maranov,
mnogie iz kotoryh prinyali hristianstvo ne iz soobrazhenij kar'erizma, a iz
straha pered muchitel'noj smert'yu ili po iskrennemu ubezhdeniyu.
-- Kakoj eshche vyzov! Vy, konechno, smelye rebyata, no sam d'yavol ne
otvazhilsya by otpravit'sya na korsarskom korable v Gavanu.
Blad poter podborodok.
-- I vse zhe etot sub®ekt nuzhdaetsya v uroke. A ograbit' vora samo po
sebe zamanchivo. -- I on vzglyanul na svoih oficerov. -- Nu kak, nanesem emu
vizit?
Pitt srazu zhe vystupil protiv.
-- Net, esli tol'ko my ne poteryali rassudok. Ty ne znaesh' Gavanu,
Piter. Esli est' v Novom Svete nepristupnaya ispanskaya gavan', to eto Gavana.
Na vsem Karibskom more net bolee zashchishchennogo porta -- eto bylo uzhe izvestno
Drejku[1].
-- I eto fakt, -- podtverdil Uoker, ch'i krasnye glazki sverknuli na
moment pri slovah Blada. -- Tam nastoyashchij arsenal. Vojti v gavan' mozhno
tol'ko cherez kanal shirinoj ne bolee polumili, kotoryj zashchishchayut tri forta:
Moro, Puntal' i |l' Fuete. Vy ne proderzhites' tam na vode i chasu.
Blad mechtatel'no ustremil vzglyad v potolok.
-- I vse-taki vam udalos' proderzhat'sya na vode neskol'ko dnej.
-- Da, no pri inyh obstoyatel'stvah.
-- Neuzheli my ne smozhem sozdat' nuzhnye obstoyatel'stva? My ne vpervye
vypolnyaem takuyu zadachu. Konechno, plan sleduet horosho produmat', no my v
sostoyanii eto sdelat', tak kak sejchas ne zanyaty nikakimi drugimi
predpriyatiyami.
-- A vse potomu, chto ty -- razmaznya, -- vmeshalsya Ibervil', kotoryj do
sih por ne mog primirit'sya s upushchennoj vozmozhnost'yu, predostavlennoj im
voyazhem arhiepiskopa. -- Primas Novoj Ispanii eshche v more. Zastavim zhe ego
rasplatit'sya za grehi sootechestvennikov.
Vykup za nego sostavit ne men'shuyu summu, chem ograblenie Gavany, i my
mozhem otchislit' iz nego kompensaciyu kapitanu Uokeru za ukradennyh rabov.
-- Konechno, on prav, -- podderzhal francuza Volverston, kotoryj, buduchi
eretikom, ne slishkom strashilsya svyatotatstva. -- |to vse ravno, chto stavit'
svechku satane -- delikatnichat' s ispancem tol'ko potomu, chto on arhiepiskop.
-- I na etom mozhno ne ostanavlivat'sya, -- podhvatil Pitt, drugoj
eretik, ohvachennyj vnezapnym vdohnoveniem. -- Esli nam udastsya zahvatit'
arhiepiskopa, to my smozhem vojti v Gavanu, ne boyas' nikakih fortov. Oni
nikogda ne osmelyatsya otkryt' ogon' po korablyu, na kotorom nahoditsya ego
preosvyashchenstvo.
Blad zadumchivo krutil lokon svoego chernogo parika.
-- YA dumayu o tom zhe samom, -- ulybnulsya on.
1 Drejk Fransis (1545 -- 1595) -- anglijskij moreplavatel' i pirat,
pervyj posle Magellana sovershivshij krugosvetnoe plavanie.
-- Nu nakonec-to! -- voskliknul Ibervil'. -- Religioznaya shchepetil'nost',
slava Bogu, nachinaet ustupat' mesto golosu razuma.
-- Teper' ya schitayu, chto my vprave pojti na nebol'shoe svyatotatstvo,
razumeetsya, ves'ma nebol'shoe, chtoby vyzhat' nagrablennoe iz etogo moshennika
general-gubernatora. Da, pozhaluj, etim stoit zanyat'sya.
I on bystro vstal.
-- Kapitan Uoker, esli vy namereny risknut' vmeste s nami i popytat'sya
vernut' poteryannoe, to otpravlyajtes' na karaku i prishlite vseh vashih
matrosov na bort "Arabelly". Mozhete ne somnevat'sya, chto my snabdim vas
sudnom dlya vozvrashcheniya domoj, kogda vse budet koncheno.
-- Vy ser'ezno? -- voskliknul nizen'kij, korenastyj rabotorgovec,
svirepost' kotorogo smenilas' glubochajshim izumleniem.
-- Ne sovsem, -- otvetil kapitan Blad. -- |to vsego lish' moj kapriz,
kotoryj, odnako, dorogo obojdetsya etomu donu... kak bish' ego?.. Perera.
Teper' vybirajte: libo vy pojdete vmeste s nami v Gavanu i popytaete
schast'ya, v sluchae udachi otplyvaya nazad na otlichnom korable s polnym gruzom
kozh, libo my daem vam parusa, kotorye vy prosili, i vy otpravlyaetes' domoj s
pustymi rukami.
Glyadya na flibust'era pochti s blagogoveniem, kapitan Uoker nastol'ko
proniksya energiej i uverennost'yu Blada, chto srazu zhe soglasilsya na ego
smeloe predlozhenie. Duh avantyurizma v svoyu ochered' vzygral v nem, i on
zayavil, chto nikakoj risk ne budet slishkom velik, esli rech' idet o tom, chtoby
svesti schety s etim bessovestnym general-gubernatorom.
Odnako Ibervil' nahmurilsya.
-- A kak zhe togda arhiepiskop?
-- Samo soboj, -- ulybnulsya Blad. -- Bez arhiepiskopa my nichego ne
smozhem sdelat'. -- Kapitan povernulsya k Pittu i otdal prikaz, govorivshij o
tom, chto on uzhe uspel do tonkostej produmat' plan dejstvij. -- Dzherri,
voz'mi kurs na Sen-Krua.
-- Zachem? -- udivilsya Ibervil'. -- Ved' eto gorazdo vostochnee togo
mesta, gde my dolzhny podsterech' ego preosvyashchenstvo.
-- Bezuslovno. No vsemu svoe vremya. Nam ponadobyatsya koekakie veshchi, i na
Sen-Krua my smozhem imi obzavestis'.
Nesmotrya na namereniya Blada, oni vse-taki ne potopili ispanskuyu karaku.
Vrozhdennaya berezhlivost' Uokera vosstala pri mysli o takoj potere, a
svojstvennaya emu v nemen'shej stepeni predusmotritel'nost' pobuzhdala ego
interesovat'sya, kakim obrazom on i ego ekipazh vernutsya v Angliyu, esli plan
Blada hotya by chastichno poterpit neudachu i obeshchannyj velikolepnyj korabl' ne
budet emu vruchen.
Odnako vse ostal'nye sobytiya sledovali kursom, namechennym kapitanom
Bladom. Dvinuvshis' na severo-vostok, "Arabella" v soprovozhdenii karaki cherez
paru dnej dostigla francuzskogo poseleniya na Sen-Krua, gde korsary mogli
dejstvovat' svobodno. Oni zaderzhalis' tam na dvoe sutok, i kapitan Blad s
Ibervilem i nizen'kim lysym bocmanom Snellom, znavshim kazhdyj port, kak svoi
pyat' pal'cev, proveli bol'shuyu chast' vremeni na beregu.
Zatem, ostaviv karaku dozhidat'sya ih vozvrashcheniya, Uoker i ego komanda
pereshla na bort "Arabelly", kotoraya podnyala parusa i otplyla zadannym kursom
po napravleniyu v Puerto-Riko. Posle etogo "Arabella" ischezla iz polya zreniya
do teh por, poka ee ogromnyj krasnyj korpus ne stal viden s volnistyh
zelenyh holmov severnogo poberezh'ya Kuby.
Podgonyaemyj legkim myagkim veterkom, korabl' plyl vdol' etih plodorodnyh
beregov i, nakonec, dobralsya do vhoda v lagunu, kotoraya omyvala Gavanu vo
vsem velichii ee dvorcov iz izvestnyaka, cerkvej, monastyrej, skverov i
rynochnyh ploshchadej, slovno perenesennyh iz staroj Kastilii v Novyj Svet.
Razglyadyvaya oboronitel'nye sooruzheniya, Blad ponyal, chto Uoker i Dzheremi
Pitt nichut' ne preuvelichivali ih silu. Moshchnyj fort Moro s ego mrachnymi
bastionami i massivnymi bashnyami zanimal skalistuyu vozvyshennost' u samogo
vhoda v proliv; naprotiv nego byl raspolozhen fort Puntal' s batareej,
postroennoj v vide polumesyaca; v centre vyrisovyvalis' ochertaniya ne menee
groznogo forta |l' Fuerte. Neizvestno, chto predstavlyala iz sebya Gavana vo
vremena Drejka, no trebovalos' byt' ochen' neosmotritel'nym, chtoby brosit'
vyzov etim trem mogushchestvennym strazham.
"Arabella" legla v drejf na rejde, ob®yavila o svoem pribytii pushechnym
salyutom, podnyala flag Soedinennogo Korolevstva i stala ozhidat' sobytij.
Oni vskore posledovali v vide desyativesel'noj barki, izpod navesa
kotoroj poyavilsya staryj znakomyj Uokera, al'kal'd porta don Ieronimo. Pyhtya,
On vlez po trapu na bort, chtoby osvedomit'sya o celi pribytiya korablya v eti
vody.
Kapitan Blad, razodetyj v purpur s serebrom, prinyal ego na shkafute
vmeste s Pittom i Volverstonom. Vokrug nih suetilas' dyuzhina matrosov, a eshche
shestero brali bram-sten'gi na gitovy[1].
Al'kal'd byl prinyat s podlinno pridvornoj uchtivost'yu. Blad soobshchil emu,
chto on napravlyaetsya na YAmajku s cennym gruzom rabov i chto nehvatka drov i
vody vynudili ego zajti v Gavanu. Polagayas' na velikodushie i lyubeznost'
al'kal'da, on nadeetsya priobresti eto zdes' vmeste so svezhej proviziej i s
udovol'stviem zaplatit za vse zolotom.
Don Ieronimo, tolstomordyj sub®ekt, v chernom kostyume, pyati s polovinoj
futov rostom i edva li men'shih razmerov v poyase, vovse ne obradovalsya
pros'be etogo proklyatogo anglijskogo eretika, nesmotrya na ego elegantnuyu
vneshnost' i izyskannye vyrazheniya. On otvechal skvoz' zuby, sto malen'kie
chernye glazki s podozreniem obsharivali kazhdyj ugolok paluby, a lico hranilo
samodovol'noe i zlobnoe vyrazhenie da teh por, poka on ne uslyshal pro rabov.
Togda on totchas zhe obnazhil zuby v ulybke i popytalsya izobrazit' radushie i
lyubeznost' na svoej maloprivlekatel'noj fizionomii.
Konechno, sen'or kapitan mozhet priobresti v Gavane vse, chto emu nuzhno.
On volen vojti v port, kogda zahochet, a torgovye lodki, nesomnenno, dostavyat
emu vse neobhodimoe. V protivnom sluchae al'kal'd budet schastliv okazat' emu
lyuboe sodejstvie na beregu.
Uslyshav eti zavereniya, Pitt skomandoval matrosam u brasov derzhat' po
vetru. Podgonyaemaya brizom "Arabella" proshla mimo groznyh fortov s barkoj
al'kada na buksire, pokuda al'kal'd, ch'ya lyubeznost' vozrastem s kazhdoj
minutoj, pytalsya vytyanut' iz kapitana Blada svedeniya, kasayushchiesya gruza rabov
v tryume. No Blad otvechal nastol'ko vyalo i neopredelenno, chto don Ieronimo
dolzhen byl pojti v otkrytuyu.
-- Vozmozhno, ya kazhus' vam nazojlivym, pristavaya k vam s etimi rabami,
-- skazal on -- No mne prishlo v golovu, chto, esli vy zahotite, vam nezachem
budet tashchit' ih na YAmajku. Vy najdete gotovyj rynok zdes', v Gavane.
-- V Gavane? -- Blad podnyal brovi. -- No razve eto ne protivorechit
ediktam ego katolicheskogo velichestva?
Al'kal'd podzhal tolstye guby.
-- |ti edikty byli izdany bez ucheta nashih tepereshnih zatrudnenij. Na
rudnikah byla epidemiya ospy, i teper' nam ne hvataet rabochih ruk. Poetomu my
vynuzhdeny obhodit' zakon. Tak chto esli vy hotite prodat' rabov, sen'or
kapitan, to etomu net nikakih prepyatstvij.
-- Ponyatno, -- promolvil Blad bez osobogo entuziazma.
1 Bram-sten'ga -- tret'ya snizu chast' sostavnoj machty; gitovy -- snasti,
podnimayushchie k reyu nizhnyuyu chast' parusa.
-- K tomu zhe cena budet horoshej, -- dobavil don Ieronimo, pytayas'
probudit' sobesednika ot apatii, -- Znachitel'no vyshe obychnoj.
-- Moi raby tozhe neobychnye.
-- Vot imenno, -- podtverdil Volverston na lomanom ispanskom yazyke. --
Oni dorogo vam obojdutsya, sen'or al'kal'd. Hotya ya dumayu, chto vy ne postoite
za cenoj, kogda vzglyanete na nih.
-- O, esli by ya mog, -- vzdohnul ispanec.
-- A pochemu by i net? -- s gotovnost'yu soglasilsya Blad.
"Arabella" voshla skvoz' uzkij prohod v golubuyu lagunu, imevshuyu polnyh
tri mili v diametre. Lotovyj[1] u nosovyh cepej nazyval sazheni, i Bladu
prishlo v golovu, chto bylo by blagorazumnej dal'she ne idti. Povernuvshis', on
otdal rasporyazhenie Pittu brosit' yakor' tam, gde oni nahodilis', -- na
dostatochnom rasstoyanii ot lesa macht i rangoutov korablej, stoyashchih nepodaleku
ot goroda. Zatem on obernulsya k al'kal'du.
-- Proshu vas sledovat' za mnoj, don Ieronimo, -- skazal Blad, ukazyvaya
emu na lyuk.
Po korotkoj uzkoj lesenke oni spustilis' pod palubu, gde temnota
razrezalas' solnechnym svetom, prosachivavshimsya skvoz' orudijnye porty i
peresekavshimsya s luchami, l'yushchimisya sverhu skvoz' reshetki. Al'kal'd okinul
vnimatel'nym vzglyadom moshchnuyu batareyu i ryady podvesnyh koek, na kotoryh
razmestilis' lyudi. Nakloniv golovu, chtoby ne udarit'sya o pillers[2], on shel
za svoim vysokim provozhatym; za nim sledoval Volverston. Vskore Blad
ostanovilsya i, povernuvshis', zadal neozhidannyj vopros:
-- Sluchalos' li vam vstrechat'sya, sen'or, s kardinalomarhiepiskopom
donom Ignasio de La Fuente, primasom Novoj Ispanii?
-- Net, sen'or. On eshche ne poseshchal Gavanu. No my ozhidaem, chto na dnyah
nam vypadet chest' prinyat' ego.
-- |to mozhet sluchit'sya skoree, chem vy dumaete.
-- A otkuda vam izvestno, sen'or, o poezdke arhiepiskopa?
No Blad, dojdya pochti do kormy, ne otvetil emu.
Oni podoshli k dveryam oficerskoj kayut-kompanii, kotoruyu ohranyali dva
mushketera. Donosivshiesya ottuda priglushennye zvuki grigorianskogo napeva[3]
ozadachili al'kal'da, osobenno kogda on smog razobrat' slova etoj zaunyvnoj
molitvy:
Hostem repellas Longius,
Pacemque dones prentius;
Ductore sic te pravio
Victemus omne noxium[1].
1 Lotovyj -- matros, oruduyushchij lotom -- prisposobleniem dlya izmereniya
glubiny.
2 Pillers -- vertikal'naya stojka dlya podderzhaniya podpalubnyh balok i
palubnyh mehanizmov.
3 To est' muzhskogo unisonnogo pesnopeniya. Nazvano tak po
"Grigorianskomu antifanariyu" -- sborniku katolicheskih duhovnyh pesnopenij
dlya muzhskogo unisonnogo hora, otnosyashchegosya k VII veku i pripisyvaemomu pape
Grigoriyu III.
Nahmurivshis', al'kal'd ustavilsya na Blada.
-- Por dios![2] Neuzheli eto poyut vashi raby?
-- Oni kak budto nahodyat uteshenie v molitvah.
V done Ieronimo probudilas' podozritel'nost', hotya on i ne znal, chto
imenno podozrevat'. Odnako on ponyal, chto zdes' yavno chto-to ne tak.
-- Ves'ma strannaya nabozhnost', ne tak li? -- skazal on.
-- Ne vizhu v nej nichego strannogo.
Po znaku kapitana odin iz mushketerov otper dver', i penie vnezapno
prervalos' na slove "saeculorum"[3]. Zaklyuchitel'nogo "Amen"[4] tak i ne
posledovalo.
Blad ceremonno propustil al'kal'da vpered. Gorya zhelaniem razgadat'
zagadku, don Ieronimo bystro shagnul cherez porog i vnezapno zastyl kak
vkopannyj, vypuchiv rasshirennye ot uzhasa glaza.
V prostornoj, ne skudno meblirovannoj kayute, napolnennoj zapahom
tryumnoj vody, on uvidel dvenadcat' chelovek v belyh sherstyanyh odeyaniyah i
chernyh mantiyah ordena svyatogo Dominika. Oni sideli v dva ryada, bezmolvnye i
nepodvizhnye, slovno manekeny, spryatav ruki v shirokie rukava i skloniv
golovy, pokrytye kapyushonami, za isklyucheniem odnogo, stoyashchego s nepokrytoj
golovoj za vysokim kreslom, v kotorom raspolozhilas' ves'ma primechatel'naya
figura. |to byl vysokij krasivyj muzhchina let soroka, s nog do golovy
oblachennyj v purpur. Alaya shapochka, ochevidno, pokryvala tonzuru[5],
vystrizhennuyu v ego gladkih kashtanovyh volosah; na fone krasnoj sutany
sverkal belosnezhnyj tonchajshij vorotnik; na grudi pobleskival zolotoj krest.
Na rukah byli krasnye perchatki, a na ukazatel'nom pal'ce pravoj ruki
krasovalsya episkopskij sapfir. Spokojnoe i surovoe vyrazhenie lica pridavalo
emu velichavost' i dostoinstvo. Krasivye glaza neznakomca ustremilis' na
nezvannyh gostej, stol' rezko i besceremonno vtorgshihsya v ego obitel', no
oni ne utratili svetivshegosya v nih vysokomernogo spokojstviya. Kazalos', emu
byli nedostupny vse chelovecheskie strasti v otlichie ot stoyashchego za nim
monaha. |to byl korenastyj krasnolicyj sub®ekt, yavno neravnodushnyj k vypivke
i osvobozhdennyj samoj prirodoj ot neobhodimosti vybrivat' tonzuru --
vzlohmachennye sedye volosy obramlyali zagoreluyu lysuyu makushku. Sudya po
svirepomu vzglyadu, kotorym on okinul voshedshih, etomu blagochestivomu bratu
nichto chelovecheskoe bylo ne chuzhdo. Kapitan Blad podtolknul ostolbenevshego
al'kal'da v kayutu i posledoval za nim so shlyapoj v ruke.
1 Otgoni vraga daleko I daruj nam mir, Vozhd', idushchij vperedi nas. Da
pobedim my vsyakoe zlo.
2 Radi Boga! (isp.)
3 Saecula saeculorum -- vo veki vekov (lat.).
4 Amin' (Lat).
5 Tonzura -- vybritaya makushka u katolicheskih svyashchennikov i monahov.
No prezhde chem on mog vymolvit' slovo, al'kal'd, byvshij na grani
apopleksicheskogo udara, pozhelal uznat', chto vse eto oznachaet.
V otvet na ego vozmushchenie Blad lyubezno ulybnulsya.
-- Razve eto ne ochevidno? YA ponimayu vashe udivlenie. No ya ved'
preduprezhdal vas, chto moi raby ne sovsem obychnye.
-- Raby? |ti? -- al'kal'd zadohnulsya ot negodovaniya. -- No, Bozhe moj,
kto vy takoj, chto osmelivaetes' na podobnye gnusnye, nechestivye shutki?
-- Menya zovut Blad, sen'or. Kapitan Blad. -- I on s poklonom dobavil.
-- K vashim uslugam.
-- Blad! -- chernye glazki al'kal'da edva ne vyskochili iz orbit. -- Vy
kapitan Blad? Tot samyj proklyatyj pirat, prodavshij dushu d'yavolu?
-- Tak harakterizuyut menya ispancy, no oni predubezhdeny. Luchshe ostavim
eto, sen'or. -- Posleduyushchie slova kapitana podtverdili hudshie podozreniya
dona Ieronimo. -- Pozvol'te mne predstavit' vam ego preosvyashchenstvo
kardinala-arhiepiskopa dona Ignasio de la Fuente, primasa Novoj Ispanii. YA
uzhe govoril, chto vam, vozmozhno, pridetsya vstretit'sya s nim skoree, chem vy
dumaete.
-- Bozhe miloserdnyj! -- prohripel al'kal'd.
Velichavyj, slovno pridvornyj ceremonijmejster, Blad shagnul vpered i
nizko poklonilsya kardinalu.
-- Vashe preosvyashchenstvo, soblagovolite prinyat' zhalkogo greshnika, kotoryj
tem ne menee yavlyaetsya v etih krayah v kakoj-to mere vazhnoj personoj, --
al'kal'da gavanskogo porta.
V tot zhe mig dona Ieronimo s siloj tolknula vpered moguchaya ruka
Volverstona, kotoryj ryavknul emu v uho:
-- Na koleni, sen'or, i prosite blagosloveniya u ego preosvyashchenstva!
Gluboko posazhennye, spokojnye, nepronicaemye glaza prelata ustremilis'
na ob®yatogo uzhasom oficera, upavshego pered nim na koleni.
-- O, vashe preosvyashchenstvo! -- zadyhayas' i chut' ne placha, proiznes
al'kal'd.
-- Pax tibi, filius meus[1], -- promolvil glubokij krasivyj golos, v to
vremya kak ruka, uvenchannaya kardinal'skim perstnem, torzhestvenno protyanulas'
dlya poceluya.
Bormocha chto-to nevrazumitel'noe, al'kal'd shvatil ruku i podnes ee k
gubam s takoj bystrotoj, kak budto sobiralsya ee otkusit'.
1 Mir tebe, syn moj (lat.).
Sochuvstvuyushchaya ulybka ozarila privlekatel'noe lico prelata.
-- |ti neschast'ya, syn moj, poslany nam vo iskuplenie grehov nashih.
Ochevidno, nas namerevayutsya prodat' -- i menya, i bednyh brat'ev svyatogo
Dominika, razdelivshih so mnoj bedstviya plena u etih eretikov. My dolzhny
molit'sya o nisposlanii nam tverdosti duha, pamyatuya o velikih apostolah,
svyatyh Petre i Pavle, kotorye byli zaklyucheny v tyur'mu vo vremya ispolneniya ih
svyashchennoj missii.
Don Ieronimo podnyalsya na nogi, dvigayas' ele-ele ne stol'ko ot prirodnoj
tuchnosti, skol'ko ot perepolnyavshih ego chuvstv.
-- No kak mogla takoe uzhasnoe proisshestvie sluchit'sya s vami? --
prostonal on.
-- Pust' vas ne ogorchaet, syn moj, chto ya okazalsya plennikom etogo
bednogo osleplennogo eretika.
-- V vashih slovah est' tri oshibki, vashe preosvyashchenstvo, -- zametil
Blad. -- No eto neizbezhno pri stol' pospeshnyh suzhdeniyah. YA ne bednyj, ne
osleplennyj i ne eretik. YA syn nashej materi cerkvi. Esli ya byl vynuzhden
sovershit' nasilie nad vashim vysokopreosvyashchenstvom, to tol'ko dlya togo, chtoby
sdelat' vas zalozhnikom ustraneniya chudovishchnoj nespravedlivosti, sovershennoj
imenem ego katolicheskogo velichestva i svyatejshej inkvizicii. Odnako vasha
mudrost' i blagochestie pozvolyayut vam samomu svershit' pravosudie.
Malen'kij krasnoshchekij monah, stoyashchij s nepokrytoj golovoj, naklonilsya
vpered i prorychal skvoz' zuby, slovno ter'er:
-- Perro hereje maldito![1]
Ruka v krasnoj perchatke totchas zhe vlastno vzletela vverh.
-- Uspokojtes', frej Domingo, -- ukoriznenno promolvil kardinal i vnov'
obratilsya k Bladu. -- YA govoril, sen'or, o duhovnoj, a ne o telesnoj
bednosti i slepote. Ibo v etom smysle vy i nishchi i slepy. -- Vzdohnuv, on
dobavil bolee surovo: -- A esli vy v samom dele syn istinnoj cerkvi, to vashe
povedenie eshche bezobraznee, chem ya dumal.
-- Otlozhite vash prigovor, vashe preosvyashchenstvo, do teh por, poka vy ne
uznaete vseh motivov moego povedeniya, -- skazal Blad i, podojdya k otkrytoj
dveri, gromko pozval: -- Kapitan Uoker! V kayutu voshel chelovek, bukval'no
tryasushchijsya ot beshenstva. Nebrezhno kivnuv kardinalu, on, podbochenyas',
povernulsya k al'kal'du.
-- Zdorovo, don Mal'dito Ladron[2]! Nebos' ne ozhidal tak skoro uvidet'
menya snova, parshivyj negodyaj? Ty, ochevidno, ne znal, chto anglijskij moryak
zhivuch, kak koshka. YA vernulsya za svoimi kozhami, voryuga, i za korablem,
kotoryj potopili tvoi moshenniki.
1 Proklyatyj ereticheskij pes (isp.)
2 Maldito Ladron! -- proklyatyj vor! (isp.).
Esli v etot moment chto-nibud' moglo usilit' smyatenie al'kal'da, tak eto
neozhidannoe poyavlenie kapitana Uokera. Pozheltevshij, drozhashchij s golovy do
nog, on zadyhalsya i grimasnichal, tshchetno pytayas' najti slova dlya otveta. No
kapitan Blad reshil dat' emu nemnogo vremeni dlya togo, chtoby sobrat'sya s
myslyami.
-- Teper', don Ieronimo, vy, vozmozhno, ponimaete, chto k chemu, -- skazal
on. -- My yavilis' syuda, chtoby vernut' ukradennoe, a ego preosvyashchenstvo
posluzhit zalozhnikom. YA ne stanu nastaivat' na vydache krokodilovyh kozh,
kotorye vy zadolzhali etomu bednomu moryaku. No vam pridetsya vyplatit' ih
stoimost' zolotom, prichem po toj cene, kotoruyu za nih dayut v Anglii, to est'
dvadcat' tysyach. Krome togo, vy dadite kapitanu korabl', po krajnej mere ne
men'shego tonnazha, chem tot, kotoryj potopili vashi lyudi po prikazu
general-gubernatora. Na etom korable dolzhno byt' ne menee dvadcati pushek, a
takzhe voda, proviziya i vse neobhodimoe dlya dlitel'nogo puteshestviya. Kogda
vse budet oceneno, my obsudim vopros o vysadke ego preosvyashchenstva na bereg.
Al'kal'd s takoj siloj zakusil gubu, chto po ego podborodku potekla
strujka krovi. Tryasyas' ot bessil'noj zloby, on vse zhe ne byl nastol'ko
osleplen, chtoby ne ponimat': vse orudiya moshchnyh fortov Gavany i admiral'skoj
eskadry, v predelah dosyagaemosti kotoryh stol' derzko brosil yakor' piratskij
korabl', bespomoshchny do teh por, poka na bortu nahoditsya svyashchennaya osoba
primasa Novoj Ispanii. Popytka vzyat' korabl' pristupom takzhe chrevata
smertel'noj opasnost'yu dlya kardinala, nahodyashchegosya v rukah etih otchayannyh
golovorezov. Ego preosvyashchenstvo dolzhen byt' osvobozhden, chego by eto ni
stoilo, i pritom kak mozhno skoree. Horosho eshche, chto trebovaniya piratov
okazalis' sravnitel'no skromnymi.
Pytayas' vernut' utrachennoe dostoinstvo, al'kal'd vypryamilsya, vypyatil
zhivot i zagovoril s Bladom takim tonom, kak budto on obrashchalsya k svoemu
lakeyu.
-- YA ne upolnomochen vesti s vami peregovory. O vashih trebovaniyah ya
informiruyu ego prevoshoditel'stvo generalgubernatora. -- I s vidom krajnego
smireniya on obernulsya k kardinalu. -- Pozvol'te mne udalit'sya, vashe
preosvyashchenstvo, i primite moi uvereniya v tom, chto vy ne zaderzhites' zdes' ni
na odnu lishnyuyu minutu. -- On nizko poklonilsya, namerevayas' vyjti iz kayuty,
no kardinal zaderzhal ego. Ochevidno, on ne propustil ni odnoj repliki v
razygravshejsya pered nim scene.
-- Podozhdite, sen'or. Mne eshche ne vse yasno. -- I on nedoumenno nahmuril
brovi. -- |tot chelovek govoril o krazhe, o vozmeshchenii ubytkov. Byli li u nego
osnovaniya upotreblyat' takie slova?
-- YA umolyayu, vashe preosvyashchenstvo, byt' sud'ej v etom dele, -- zagovoril
Blad. -- V takom sluchae vy, mozhet byt', otpustite mne greh, kotoryj ya
sovershil, nalozhiv ruki na vashu svyashchennuyu osobu. -- I on v neskol'kih
lakonichnyh frazah izlozhil istoriyu ogrableniya kapitana Uokera, sodeyannogo pod
predlogom ohrany zakona.
Kogda on zakonchil, kardinal s prezreniem vzglyanul na nego i obernulsya k
kipevshemu ot zlosti al'kal'du. V ego myagkom golose poslyshalis' gnevnye
notki.
-- Konechno, eto lozh' ot nachala i do konca. YA nikogda ne poveryu, chto
kastil'skij dvoryanin, oblechennyj vlast'yu ego katolicheskim velichestvom, mozhet
byt' povinen v takoj merzosti. Vy slyshali, sen'or al'kal'd, kak etot zhalkij
pirat podvergaet opasnosti svoyu bessmertnuyu dushu, zanimayas'
lzhesvidetel'stvom?
Otvet vnezapno vspotevshego al'kal'da posledoval ne tak bystro, kak,
po-vidimomu, ozhidal ego preosvyashchenstvo.
-- Pochemu vy kolebletes'? -- udivlenno sprosil on, naklonivshis' vpered.
-- Dios mio![1] -- zapinayas', zagovoril otchayavshijsya don Ieronimo. --
|ta istoriya strashno preuvelichena.
-- Preuvelichena? -- priyatnyj golos kardinala, stal rezkim. -- Znachit,
ona ne celikom lozhna?
Edinstvennym poluchennym otvetom byli rabolepno opushchennye plechi i robkij
vzglyad al'kal'da, ustremlennyj v surovye glaza prelata.
Kardinal-arhiepiskop otkinulsya v kresle; ego lico stalo nepronicaemym,
a golos -- ugrozhayushche spokojnym.
-- Vy mozhete idti. Poprosite general-gubernatora Gavany yavit'sya syuda
lichno. Mne hotelos' by pobol'she uznat' ob etom.
-- On... on mozhet potrebovat' garantiyu bezopasnosti, -- zaikayas',
probormotal neschastnyj al'kal'd.
-- YA dayu emu etu garantiyu, -- skazal kapitan Blad.
-- Vy slyshali? Itak, ya ozhidayu ego zdes' kak mozhno skoree. -- I
velichestvennym vzmahom ruki v aloj perchatke s nadetym poverh sapfirovym
perstnem kardinal otpustil dona Ieronimo.
Ne osmelivayas' puskat'sya v dal'nejshie prerekaniya, al'kal'd dvazhdy
poklonilsya i vyshel, pyatyas' zadom, kak budto nahodilsya v prisutstvii korolya.
1 Bozhe moj! (isp.).
Istoriya, povedannaya donom Ieronimo general-gubernatoru, o chudovishchnom i
koshchunstvennom nasilii, sovershennom kapitanom Bladom nad
kardinalom-arhiepiskopom Novoj Ispanii, povergla dona Ruisa v izumlenie,
gnev i rasteryannost', a priglashenie yavit'sya na korabl' pobudilo ego
prevoshoditel'stvo k pochti sverhchelovecheskoj aktivnosti. Na podgotovku k
vizitu on potratil chetyre chasa, no u menee lovkogo ispanca ona zanyala by
neskol'ko dnej. CHuvstvuya sebya otnyud' ne v svoej tarelke, don Ruis Perera de
Val'doro i Pen'yaskon, nosivshij takzhe titul grafa Markosa, spravedlivo
schital, chto ne sleduet prenebregat' nikakimi vozmozhnostyami, mogushchimi
sniskat' raspolozhenie ego preosvyashchenstva. Estestvenno, emu srazu zhe prishlo v
golovu, chto naibolee effektnoj iz etih vozmozhnostej bylo predstavit' sebya v
roli osvoboditelya kardinala iz ruk proklyatogo pirata, zahvativshego ego v
plen.
Besprimernoe userdie, proyavlennoe donom Ruisom, pozvolilo emu v
korotkij srok vypolnit' usloviya, na kotoryh, naskol'ko on ponyal, kapitan
Blad soglashalsya osvobodit' plennika. Podobnaya staratel'nost', nesomnenno,
dolzhna byla napolnit' primasa blagodarnost'yu k svoemu izbavitelyu, ne
ostavlyayushchej mesta dlya melkih pridirok.
Takim obrazom, vsego cherez chetyre chasa posle otplytiya al'kal'da s
"Arabelly" general-gubernator otchalil ot berega na svoej barke, bok o bok s
kotoroj shla dvuhmachtovaya, otlichno osnashchennaya brigantina[1], ostanovivshayasya
na rasstoyanii kabel'tova ot levogo borta korsarskogo korablya. Vdobavok k
etomu vsled za donom Ruisom i al'kal'dom na bort "Arabelly" vskarabkalis'
dva al'gvasila[2], kazhdyj iz kotoryh tashchil na plechah solidnogo vesa
derevyannyj sunduk.
Kapitan Blad prinyal mery predostorozhnosti protiv vozmozhnogo
predatel'stva. Skvoz' otkrytye orudijnye porty levogo borta ugrozhayushche
torchali dvadcat' pushechnyh stvolov. Kogda ego prevoshoditel'stvo stupil na
shkafut, ego pronicatel'nye glaza totchas zametili vystroivshihsya u fal'shborta
lyudej s mushketami napereves i zazhzhennymi fitilyami.
Don Ruis, vysokij, uzkolicyj, gorbonosyj kabal'ero, naryadilsya
sootvetstvenno sluchayu v roskoshnyj chernyj, rasshityj zolotom kamzol. Na ego
grudi sverkal krest Sant-YAgo, a na boku boltalas' shpaga s zolochenym efesom.
V odnoj ruke on derzhal dlinnuyu trost', a v drugoj -- nosovoj platok s
zolotoj kajmoj.
1 Brigantina -- dvuhmachtovoe odnopalubnoe parusnoe sudno.
2 Al'gvasily -- ispanskie strazhniki, policejskie.
Kogda kapitan Blad poklonilsya emu, tonkie guby generalgubernatora pod
nitochkoj chernyh usikov skrivilis' v prezritel'noj usmeshke. Na ego zheltom
lice poyavilos' vyrazhenie zloradstva, kotoroe on staralsya skryt' pod maskoj
vysokomeriya.
-- Vashi naglye trebovaniya vypolneny, sen'or pirat, -- bez predislovij
zagovoril don Ruis. -- Vot korabl', a v etih sundukah dvadcat' tysyach
zolotom. Vam ostaetsya tol'ko poluchit' svoyu dolyu i polozhit' konec etoj
bezobraznoj istorii.
Ne otvetiv emu, Blad povernulsya i znakom podozval nizen'kogo,
korenastogo moryaka, kotoryj, stoya poodal', s nenavist'yu glyadel na dona
Ruisa.
-- Slyshite, kapitan Uoker? -- I on ukazal na sunduki, kotorye
al'gvasily postavili na komings. -- Zdes', kak utverzhdaet ego
prevoshoditel'stvo, vashe zoloto. Udostover'tes' v etom, otprav'te vashu
komandu na brigantinu, podnimite parusa i otplyvajte, a ya zaderzhus' zdes',
chtoby obespechit' vashu bezopasnost'.
Takaya shchedrost' na moment lishila malen'kogo rabotorgovca dara rechi.
Zatem on razrazilsya bessvyaznym potokom slov i fraz, v kotorom izumlenie
smeshivalos' s blagodarnost'yu i kotoryj Blad pospeshil ostanovit'.
-- Vy teryaete vremya, drug moj. Neuzheli ya ne znayu, kakoj ya velikij i
blagorodnyj i kakaya byla dlya vas udacha, chto ya prikazal lech' v drejf?
Otpravlyajtes' poskoree i pomyanite dobrym slovom Pitera Blada v Anglii, kogda
vy tuda doberetes'.
-- No eto zoloto, -- zaprotestoval Uoker. -- Vy dolzhny vzyat' hotya by
polovinu.
-- O, kakie pustyaki! Ne bespokojtes', ya najdu sposob voznagradit' sebya
za bespokojstvo. Zabirajte svoih matrosov i otpravlyajtes' s Bogom, moj drug.
S trudom osvobodiv ruku iz krepkogo pozhatiya, v kotoroe rabotorgovec
vlozhil vse perepolnyavshie ego chuvstva, Blad perenes vnimanie na dona Ruisa, s
prezritel'noj minoj stoyavshego v storone s al'kal'dom.
-- Esli vy posleduete za mnoj, ya provozhu vas k ego preosvyashchenstvu.
I on nachal spuskat'sya vniz v soprovozhdenii Pitta i Volverstona.
V kayut-kompanii pri vide velichestvennoj figury, oblachennoj v purpur i
okruzhennoj monahami, don Ruis, izdav nechlenorazdel'nyj vopl', brosilsya
vpered i upal na koleni.
-- Benedictus sis[1], -- probormotal primas, protyagivaya emu ruku dlya
poceluya.
-- Vashe preosvyashchenstvo! Kak osmelilis' eti d'yavoly vo ploti podvergnut'
vashu svyashchennuyu osobu takomu oskorbleniyu?
1 Blagoslovlyayu tebya (lat.)
-- |to nevazhno, syn moj, -- poslyshalsya priyatnyj melodichnyj golos. -- YA
i moi brat'ya vo Hriste s blagodarnost'yu prinimaem stradaniya, ibo oni
yavlyayutsya zhertvoj, prinosimoj nami k prestolu Gospodnyu. Gorazdo sil'nee
bespokoit menya prichina nashego pleneniya, o kotoroj ya uznal tol'ko zdes',
segodnya utrom. Mne soobshchili, chto pod predlogom vypolneniya korolevskogo
prikaza anglijskomu moryaku otkazalis' vydat' tovar, za kotoryj on uzhe
uplatil den'gi, chto eti den'gi byli konfiskovany, a kapitan byl izgnan iz
porta pod ugrozoj vydachi ego svyatejshej inkvizicii i chto dazhe kogda on
udalilsya, ograblennyj dochista, to vasha beregovaya ohrana pognalas' za ego
korablem i potopila ego. Odnako, nesmotrya na to, chto al'kal'd ne otverg etih
svedenij, ya ne mog poverit', chtoby ispanskij dvoryanin, predstavlyayushchij v etih
krayah ego katolicheskoe velichestvo, sposoben sovershit' podobnyj postupok.
Don Ruis podnyalsya na nogi, i ego uzkoe lico stalo eshche zheltee obychnogo.
No on postaralsya sohranit' obychnoe spokojstvie, nadeyas' takim obrazom
otmahnut'sya ot pred®yavlennogo obvineniya.
-- Vse eto uzhe v proshlom, vashe preosvyashchenstvo. Esli oshibka i byla
sovershena, to teper' ona ispravlena, i pritom s bol'shoj shchedrost'yu, chto mozhet
zasvidetel'stvovat' etot korsarskij kapitan. YA yavilsya syuda, chtoby
soprovozhdat' vashe preosvyashchenstvo na bereg, gde vas ozhidaet vostorzhennyj
priem, kotoryj vam okazhut zhiteli Gavany.
No ego zaiskivayushchaya ulybka ne vozymela dejstviya. Vysokomernoe lico
primasa ostavalos' pechal'nym i hmurym.
-- Aga! Znachit, vy dopustili oshibku? No vy nikak ne ob®yasnili ee.
Obladaya vspyl'chivym i vlastnym harakterom, chemu sposobstvovala dolgaya
privychka komandovat', general-gubernator edva ne zabyl o tom, chto on
nahoditsya v prisutstvii cheloveka, yavlyayushchegosya fakticheski papoj Novogo Sveta,
cheloveka, ch'e mogushchestvo ustupalo razve tol'ko korolevskomu, pered kotorym,
pri opredelennyh obstoyatel'stvah, dolzhen byl sklonyat'sya i sam korol'. Hotya
on vovremya vspomnil, vse zhe v ego otvete poslyshalis' rezkie notki.
-- Ob®yasneniya mogut pokazat'sya vashemu preosvyashchenstvu skuchnymi i dazhe
neponyatnymi, tak kak oni svyazany s moimi obyazannostyami predstavitelya zakona.
Hotya mne izvestna vysokaya prosveshchennost' vashego preosvyashchenstva, vse zhe, mne
dumaetsya, ona edva li ohvatyvaet vse tonkosti yurisprudencii.
Gor'kaya ulybka ozarila krasivoe lico kardinala.
-- Boyus', chto vy ves'ma posredstvenno informirovany, doi Ruis. Vy,
mozhet byt', ne slyhali, chto mne prihodilos' zanimat' pochetnuyu dolzhnost'
velikogo inkvizitora Kastilii i chto ya -- doktor ne tol'ko kanonicheskogo, no
i grazhdanskogo prava. Sledovatel'no, vy mozhete ne opasat'sya, chto vashe
izlozhenie sobytij pokazhetsya mne neponyatnym. CHto zhe kasaetsya ugrozy
soskuchit'sya, to mnogie moi obyazannosti byli ves'ma skuchnymi, syn moj, no eta
ne yavlyalos' predlogom, chtoby ot nih uklonyat'sya.
Vidya holodnuyu i nepreklonnuyu nastojchivost' prelata, general-gubernator
ponyal, chto emu pridetsya podchinit'sya. Podaviv bespokojstvo, on tut zhe nashel
kozla otpushcheniya, kotoryj nikogda ne stanet emu perechit'.
-- Govorya vkratce, vashe preosvyashchenstvo, podobnye sdelki dozvolyalis'
al'kal'dom bez moego vedoma. -- Gromkij vzdoh stoyavshego za nim dona Ieronimo
ne ostanovil ego prevoshoditel'stvo. -- Kogda ya uznal o nih, to byl vynuzhden
prekratit' ih, tak kak ya dolzhen podderzhivat' zakon, zapreshchayushchij vsem
inostrancam torgovlyu vo vladeniyah ego katolicheskogo velichestva.
-- S etim nel'zya ne soglasit'sya. No naskol'ko ya ponyal, etot anglijskij
moryak uzhe zaplatil za tovar.
-- Zaplatil, prodav svoih rabov, vashe preosvyashchenstvo.
-- Nevazhno, chto on prodal. Byli li ego raby emu vozvrashcheny, kogda vy
zapretili sdelku?
-- Zakon, kotoryj on narushil, prodavaya rabov, predusmatrival ih
konfiskaciyu.
-- Da, v obychnyh obstoyatel'stvah. No mne soobshchili, chto prodat' rabov
ego ugovoril vash al'kal'd.
-- Tochno tak zhe, -- vmeshalsya Blad, -- kak on ugovarival menya segodnya
utrom prodat' moih rabov. -- I vzmahom ruki on ukazal na
kardinala-arhiepiskopa i ego svitu. -- Vashego al'kal'da yavno ne nauchil
gor'kij opyt. Vozmozhno, potomu chto vy sami etogo ne ochen' zhazhdali.
Don Rune demonstrativno povernulsya spinoj k Bladu, ignoriruya ego slova.
-- Vashe preosvyashchenstvo ne mozhet schitat' menya otvetstvennym za prostupok
moego podchinennogo. -- I, pozvoliv sebe ulybnut'sya, on pribegnul k sofizmu,
kotoryj uzhe ispol'zoval v razgovore s kapitanom Uokerom.
-- Esli chelovek sovershaet ubijstvo, ego nel'zya opravdat' tem, chto on
sdelal eto po ch'emu-to rasporyazheniyu.
-- Ves'ma tonkoe zamechanie. YA dolzhen obdumat' eto, don Ruis. My eshche
vernemsya k etomu razgovoru.
Zakusiv gubu, doi Ruis nizko poklonilsya.
-- YA vsegda k uslugam vashego preosvyashchenstva, -- skazal on. -- A poka
chto moya barka gotova dostavit' vas na bereg.
Kardinal podnyalsya i nabrosil na plechi mantiyu. Zastyvshie, tochno statui,
dominikancy v kapyushonah srazu zhe zasuetilis'. Ego preosvyashchenstvo povernulsya
k nim.
-- Pojdemte, deti moi, i ne zabud'te voznesti blagodarstvennuyu molitvu
za nashe izbavlenie.
I on shagnul vpered, no byl srazu zhe ostanovlen kapitanom Vladom.
-- Odnu minutku, vashe preosvyashchenstvo. Eshche ne vse.
Kardinal vskinul golovu i nahmuril brovi.
-- Kak? CHto znachit ne vse?
Otvet Blada byl adresovan skoree pomrachnevshemu generalgubernatoru,
nezheli prelatu.
-- Poskol'ku my pokonchili s vozmeshcheniem ubytkov, teper' mozhno perejti k
voprosu o kompensacii.
-- O kompensacii? -- voskliknul primas, utrativ svoe nepokolebimoe
spokojstvie. -- Vy narushaete slovo, sen'or.
-- |togo pro menya eshche nikto ne mog skazat'. YA ne tol'ko ne narushayu
svoego obeshchaniya, a, naprotiv, skrupulezno priderzhivayus' ego. Ved' ya zhe
skazal al'kal'du, chto kak tol'ko ubytki budut vozmeshcheny, my obsudim vopros o
vysadke vashego preosvyashchenstva na bereg. Teper' my mozhem obsudit' ego, vot i
vse.
Don Ruis zlobno usmehnulsya, obnazhiv v ulybke belye zuby.
-- Lovko. Vy delaete chest' svoemu remeslu razbojnika.
-- YA ne mog, ne buduchi nepochtitel'nym k ego preosvyashchenstvu, naznachit'
za nego vykup men'shij, chem v sto tysyach dukatov.
U dona Ruisa zahvatilo duh. Ego fizionomiya priobrela sinevatyj ottenok,
a chelyust' vnezapno otvisla.
-- Sto tysyach dukatov?!
-- |to segodnya. Zavtra ya ne budu takim skromnym.
Vzbeshennyj general-gubernator povernulsya k kardinalu.
-- Vashe preosvyashchenstvo slyshali, chto teper' trebuet etot grabitel'?
No na kardinala vnov' snizoshlo ego nebesnoe spokojstvie.
-- Terpenie, syn moj. Terpenie! Luchshe osteregat'sya etogo syna greha,
kotoryj yavno ne toropitsya osvobodit' menya iz plena radi trudov pravednyh,
ozhidayushchih menya v Gavane.
Donu Ruisu stoilo nemalyh usilij podavit' ohvativshie ego yarost' i zhazhdu
mesti. Drozha ot sderzhivaemogo gneva, on vse zhe vzyal sebya v ruki i v
sravnitel'no vezhlivyh vyrazheniyah poobeshchal, chto den'gi budut dostavleny v
kratchajshij srok, esli eto neobhodimo dlya skorejshego osvobozhdeniya ego
vysokopreosvyashchenstva.
No, vozvrashchayas' na bereg v barke vmeste s al'kal'dom,
general-gubernator dal emu ponyat', chto ego podgonyaet ne stol'ko stremlenie
kak mozhno skoree osvobodit' kardinalaarhiepiskopa, skol'ko zhelanie
unichtozhit' etogo derzkogo pirata, kotoryj oderzhal nad nim verh v tom, v chem
on schital sebya nepobedimym.
-- Kogda etot bolvan poluchit den'gi, napadenie zastignet ego vrasploh.
No al'kal'd mrachno pokachal golovoj.
-- Za eto pridetsya slishkom dorogo zaplatit'. Sto tysyach, Bozhe moj!
-- Tut uzh nichego ne podelaesh'. -- Svoim povedeniem don Ruis daval
ponyat', chto on ne schitaet etu cenu slishkom dorogoj za unichtozhenie cheloveka,
podvergshego takomu unizheniyu ego -- general-gubernatora Gavany, pochti
polnovlastnogo povelitelya Kuby, vyglyadevshego teper' shkol'nikom, ozhidayushchim
rozog. -- K tomu zhe eto ne tak razoritel'no. Admiral eskadry markiz Rikonete
s udovol'stviem zaplatit pyat'desyat tysyach za golovu kapitana Blada, a
ostal'nye den'gi ya voz'mu iz korolevskoj kazny.
-- A chto, esli i te i drugie den'gi zatonut vmeste s etim negodyaem?
-- |to zavisit ot togo, gde my ego potopim. Tam, gde on brosil yakor',
glubina ne bol'she chetyreh sazhenej. Glavnoe -- poskoree uvezti arhiepiskopa s
korablya, chtoby pokonchit' s neprikosnovennost'yu etogo proklyatogo psa.
-- A vy uvereny, chto vy s nej pokonchite? Hitryj d'yavol navernyaka
potrebuet garantii bezopasnosti.
Tonkie guby dona Ruisa izognulis' v zlobnoj usmeshke.
-- On poluchit vse garantii, kakie zahochet. No obeshchaniya, dannye pod
ugrozoj, eshche nikogda nikogo ne svyazyvali.
-- Ego preosvyashchenstvo vryad li s vami soglasitsya.
-- Ego preosvyashchenstvo?
-- A po-vashemu etot proklyatyj pirat ne potrebuet ot nego takogo zhe
obeshchaniya? Vy zhe videli, chto iz sebya predstavlyaet etot kardinal --
tverdolobyj fanatik, rab bukvy zakona. Kogda svyashchenniki stanovyatsya sud'yami,
iz etogo ne vyhodit nichego horoshego. Oni prosto ne prigodny dlya etogo
zanyatiya, tak kak sovershenno lisheny shiroty krugozora. Tak chto, esli prelat
dal klyatvu, to on ee nepremenno vypolnit, nevziraya na to, kakim sposobom ee
iz nego vytyanuli.
Na moment strah zakralsya v dushu general-gubernatora. No ego
izobretatel'nyj um srazu zhe nashel vyhod, i on snova zaulybalsya.
-- Blagodaryu vas za preduprezhdenie, don Ieronimo. No poka chto obeshchaniem
ne svyazany ni ya, ni moi podchinennye, kotorym ya sejchas otdam rasporyazheniya.
Vernuvshis' k sebe vo dvorec, don Ruis prezhde chem zanyat'sya voprosom
vykupa za kardinala vyzval odnogo iz svoih oficerov.
-- Kardinal-arhiepiskop Novoj Ispanii vysaditsya segodnya vecherom v
Gavane, -- ob®yavil on. -- CHtoby okazat' emu sootvetstvuyushchie pochesti i
opovestit' gorod ob etom schastlivom sobytii, ya prikazyvayu dat' salyut iz
pushki na molu. Vy zahvatite kanonira i otpravites' tuda vmeste s nim. Kak
tol'ko ego preosvyashchenstvo stupit na bereg, skomanduete ogon'.
Otpustiv etogo oficera, gubernator totchas vyzval drugogo.
-- Nemedlenno sadites' na loshad', skachite v Moro, Puntal' i |l' Fuerte
i prikazhite ot moego imeni komendantam kazhdogo forta navesti orudiya na
krasnyj korabl', stoyashchij na yakore pod anglijskim flagom. Posle etogo puskaj
oni dozhidayutsya signala, kotorym posluzhit vystrel pushki na molu, kogda
kardinal-arhiepiskop Novoj Ispanii sojdet na bereg. Kak tol'ko oni uslyshat
vystrel, no ne ran'she, oni dolzhny otkryt' ogon' po piratskomu sudnu i
potopit' ego. I smotrite, chtoby ne bylo nikakih promahov.
Vyslushav zavereniya oficera v tom, chto on vse ponyal, don Ruis otpravil
ego vypolnyat' prikazaniya, a sam zanyalsya izvlecheniem iz korolevskoj kazny
zolota, kotoroe dolzhno bylo osvobodit' kardinala iz zaklyucheniya.
On prodelal etu operaciyu tak bystro, chto k pervoj poluvahte uzhe snova
prichalil k bortu "Arabelly" i vygruzil so svoej barki chetyre tyazhelyh
sunduka.
Na korme don Ruis i soprovozhdayushchij ego al'kal'd uvideli podzhidavshego ih
kardinala-arhiepiskopa v mantii i krasnoj shapochke. Stoyavshij pered nim s
nepokrytoj golovoj frej Domingo derzhal ego krest, ostal'nye dominikancy v
kapyushonah vystroilis' szadi. Bylo yasno, chto ego preosvyashchenstvo uzhe gotov k
vysadke na bereg. Prisutstvie kardinala na palube so vsej svitoj
okonchatel'no ubedilo dona Ruisa, chto uplata vykupa polozhit konec
svyatotatstvennomu zaklyucheniyu ego preosvyashchenstva i chto bol'she ne vozniknet
nikakih prepyatstvij k ego ot®ezdu s etogo otvratitel'nogo korablya, posle
chego "Arabella" perestanet byt' neprikosnovennoj i pushki gavanskih fortov
bystro raspravyatsya s nej.
Torzhestvuya pri etoj mysli, don Ruis, obrashchayas' k Bladu, ne smog
uderzhat'sya ot tona, prilichestvuyushchego razgovoru korolevskogo predstavitelya s
piratom.
-- Vot tvoe zoloto, proklyatyj grabitel', -- plata za svyatotatstvo, za
kotoroe tebe pridetsya vechno goret' v adu. Beri ego i ubirajsya otsyuda.
No kapitana Blada, kazalos', nichut' ne tronula eta rech'. Sklonivshis'
nad sundukami, on otper ih i, okinuv ocenivayushchim vzglyadom sverkayushchee
soderzhimoe, podozval svoego shturmana:
-- Voz'mi zoloto, Dzherri, i ulozhi ego. -- I dobavil dovol'no
oskorbitel'noe zamechanie: -- Nadeyus', chto schet pravil'nyj.
Vsled za etim kapitan povernulsya k stoyashchej na korme figure, oblachennoj
v purpur.
-- Monsen'or kardinal, vykup poluchen, i barka generalgubernatora
ozhidaet, chtoby dostavit' vas na bereg, no vy dolzhny dat' mne slovo, chto mne
budet pozvoleno udalit'sya bez kakih-libo prepyatstvij i dal'nejshego
presledovaniya.
Guby general-gubernatora pod malen'kimi chernymi usikami snova
izognulis' v usmeshke. Ego otvet byl rasschitan na to, chtoby otvesti
podozrenie i v to zhe vremya dat' vyhod dushivshemu ego gnevu.
-- Mozhesh' besprepyatstvenno ubirat'sya, kuda tebe ugodno, moshennik. No
esli my kogda-nibud' snova vstretimsya na more...
-- V takom sluchae, -- zakonchil za nego frazu kapitan Blad, -- ochen'
vozmozhno, chto ya dostavlyu sebe udovol'stvie, povesit' vas na nok-ree kak
klyatvoprestupnika i vora.
Priblizivshis' k nim kardinal ukoriznenno pokachal golovoj:
-- Vasha ugroza zvuchit nepodobayushche, kapitan Blad, tak kak, ya nadeyus',
eti slova nespravedlivy.
Don Ruis zadohnulsya ot beshenstva, vyzvannogo bol'she zamechaniem
kardinala, nezheli oskorbitel'nymi vyrazheniyami Blada.
-- Tak vy, vashe preosvyashchenstvo, nadeetes'! -- voskliknul on.
-- Podozhdite! -- Velichestvennym zhestom arhiepiskop ostanovil svoyu
svitu, kotoraya zastyla na meste, yavlyaya soboj voploshchenie nepokolebimogo
mogushchestva cerkvi.
-- YA skazal, nadeyus', chto obvinenie nespravedlivo, i nekotoroe
somnenie, zvuchashchee v moej fraze, oskorbilo vas. No ya rasschityvayu, chto don
Ruis, vskore izvinit'sya pered vami za eto somnenie. Odnako vo vremya svoego
pervogo vizita na korabl' vy koe-chem ozadachili menya, i ya hotel by poprosit'
vas dat' mne ob®yasnenie.
-- Na beregu, vashe preosvyashchenstvo, vy najdete menya gotovym otvetit' na
vse vashi voprosy. -- I doi Ruis shagnul k trapu, u kotorogo ego ozhidal
kardinal.
Kapitan Blad so shlyapoj v ruke zanyal poziciyu s drugoj storony, kak
treboval etiket pri provodah vazhnogo gostya.
No primas ne dvinulsya s mesta.
-- Don Ruis, pered tem, kak vysadit'sya na ostrov, kotorym vy
upravlyaete, mne by hotelos' poluchit' otvet tol'ko na odin vopros. -- Ego ton
byl takim surovym i vlastnym, chto don Ruis, pered kotorym trepetalo vse
naselenie Gavany, zastyl na meste v ispugannom ozhidanii.
Kardinal obernulsya k donu Ieronimo i zadal emu preslovutyj vopros:
-- Sen'or al'kal'd, horoshen'ko podumajte pered tem, kak otvetit' mne,
potomu chto vasha sluzhba, a mozhet byt', i koechto pobol'she zavisit ot tochnosti
vashego otveta. CHto vy sdelali s tovarom -- sobstvennost'yu etogo anglijskogo
moryaka, kotoryj general-gubernator prikazal vam konfiskovat'?
Smushchennyj vzglyad dona Ieronimo ustremlyalsya to tuda, to syuda, no tol'ko
ne na kardinala. Vse zhe on ne osmelilsya solgat'.
-- On snova byl prodan, vashe prevoshoditel'stvo.
-- A poluchennoe za nego zoloto? CHto s nim stalo?
-- YA otpravil zoloto ego prevoshoditel'stvu generalgubernatoru. Summa
sostavlyala dvadcat' tysyach dukatov.
V nastupivshej zatem pauze doi Ruis vyderzhal ispytyvayushchij vzglyad surovyh
i pechal'nyh glaz s vysoko podnyatoj golovoj i prezritel'noj, vyzyvayushchej
usmeshkoj na gubah.
No sleduyushchij vopros primasa ster s ego fizionomii ostatki vysokomeriya.
-- Sledovatel'no, general-gubernator Gavany yavlyaetsya takzhe korolevskim
kaznacheem?
-- Net, vashe preosvyashchenstvo, -- byl vynuzhden otvetit' don Ruis.
-- Togda, sen'or, vy otpravili v kaznu zoloto, poluchennoe za tovar,
kotoryj vy konfiskovali ot imeni ego velichestva korolya?
Gubernator ne reshilsya solgat', tak kak ego slova mozhno bylo legko
proverit'. Tem ne menee v ego tone chuvstvovalos' nedovol'stvo etim doprosom.
-- Eshche net, vashe preosvyashchenstvo...
-- Eshche net? -- prerval ego kardinal, i v ego myagkom golose poslyshalis'
ugrozhayushchie notki. -- Eshche net, togda kak s teh por proshel celyj mesyac. Mne
vse yasno, sen'or. K neschast'yu, somneniya v vashej chestnosti, vyzvannye toj
sofistikoj, s kotoroj vy segodnya utrom tak lovko tolkovali zakon, polnost'yu
podtverdilis'.
-- Vashe preosvyashchenstvo! -- v beshenstve zavopil don Ruis, smertel'no
poblednev i shagnuv vpered. Podobnye slova v lyubom sluchae probudili by ego
gnev. A byt' publichno oskorblennym etim svyashchennikom i vystavlennym na
posmeshishche proklyatym piratom ne smog by vynesti ni odin kastil'skij dvoryanin.
Gubernator pytalsya podyskat' slova, sposobnye podobayushchim obrazom vyrazit'
ego sostoyanie, kogda primas, slovno ugadav ego mysli, razrazilsya rech'yu,
srazu obrativshej gnev dona Ruisa v strah.
-- Molchi, neschastnyj! Neuzheli ty osmelish'sya vozvysit' na nas golos.
Tvoi postupki, bezuslovno, sil'no obogatili tebya, no kuda sil'nee
obeschestili. I bolee togo, stremyas' zapugat' ograblennogo toboj anglijskogo
moryaka, ty ugrozhal emu presledovaniem svyatejshej inkvizicii i sozhzheniem na
kostre. Dazhe novye hristiane bol'she, chem kto-libo drugoj, znayut, chto
chelovek, apelliruyushchij k inkvizicii podobnym obrazom, sam riskuet popast' v
ee ruki.
Strashnaya ugroza byvshego velikogo inkvizitora Kastilii i prozvuchavshij v
ego slovah namek na starohristianskoe prezrenie k ego novohristianskoj krovi
okonchatel'no dokonali general-gubernatora. On uzhe predstavlyal sebya
obescheshchennym, razorennym, lishennym vseh zvanij i poslannym v Ispaniyu, chtoby
zatem podvergnut'sya autodafe.
-- Monsen'or, -- zahnykal on, s mol'boj protyanuv ruki k kardinalu. -- YA
zhe ne predvidel...
-- V eto ya ohotno veryu. Oculos habent non viclebunt[1]. Nikto ne mozhet
predvidet' opasnost'. -- K kardinalu uzhe vernulos' ego obychnoe spokojstvie.
Neskol'ko sekund on hranil molchanie, potom vzdohnul, shagnul vpered, vzyal za
ruku okonchatel'no unichtozhennogo grafa Markosa i povel ego na polubak chtoby
ih ne mogli uslyshat'.
1 Est' u nih glaza, no ne vidyat (lat.) -- Bibliya, Psaltir', Psalom 134.
-- Ver'te mne, -- laskovo zagovoril on, -- moe serdce bolit za vas, syn
moj. Errare humanum est[1]. My vse greshny. Poetomu ya starayus' byt'
miloserdnym, tak kak sam nuzhdayus' v miloserdii. YA popytalsya pomoch' vam, chem
mogu. Esli ya vysazhus' na Kubu, gde vy -- general-gubernator, to mne pridetsya
vypolnit' svoj dolg inkvizitora, a iz etogo dlya vas ne vyjdet nichego
horoshego. CHtoby izbezhat' etogo, ya ne vysazhus' na bereg do teh por, pokuda vy
zdes' upravlyaete. No eto samoe bol'shoe, chto ya mogu dlya vas sdelat'.
Vozmozhno, postupaya tak, ya sam stanovlyus' sofistom. No ya dumayu ne tol'ko o
vas, no i o chesti Kastilii, kotoraya postradaet ot vashego pozora. V to zhe
vremya vy ponimaete, ya ne mogu dopustit', chtoby kto-nibud' tak prenebregal
doveriem korolya i chtoby eto prenebrezhenie soshlo polnost'yu beznakazannym.
Arhiepiskop sdelal pauzu, pokuda don Ruis stoyal, opustiv golovu ot
styda i ozhidaya rokovoj frazy, kotoraya neminuemo dolzhna byla posledovat'.
-- Vy segodnya zhe slozhite s sebya obyazannosti gubernatora pod lyubym
predlogom, kotoryj vy sochtete podhodyashchim, i vernetes' v Ispaniyu s pervym zhe
korablem. Togda, esli vy snova ne vozvratites' v Novyj Svet i ne postupite
na gosudarstvennuyu sluzhbu v Ispanii, ya sohranyu v tajne vash postupok.
Bol'shego ya sdelat' ne v silah, i da prostit menya Bog, esli ya sdelal slishkom
mnogo.
Nesmotrya na vsyu surovost' etih slov, don Ruis vyslushal ih pochti s
oblegcheniem, tak kak on ne ozhidal stol' deshevo otdelat'sya.
-- Pust' budet tak, vashe preosvyashchenstvo, -- probormotal on, podnyav
golovu i vstretiv sochuvstvennyj vzglyad kardinala. -- No esli vashe
preosvyashchenstvo ne vysaditsya na bereg...
-- Ne bespokojtes' obo mne. YA uzhe govoril s kapitanom Bladom o takoj
vozmozhnosti, i teper', kogda ya prinyal reshenie, on dostavit menya v
San-Domingo. Kogda moya missiya tam budet vypolnena, ya vernus' syuda, a k tomu
vremeni vy uzhe pokinete Gavanu.
Takim obrazom, don Ruis byl dazhe lishen vozmozhnosti otomstit' etomu
proklyatomu morskomu razbojniku, navsegda pogubivshemu ego kar'eru. I vse zhe
on predprinyal poslednyuyu otchayannuyu popytku otvratit' hotya by eto neschast'e.
-- Neuzheli vy doverites' etim piratam, kotorye uzhe?.. -- V etom mire,
syn moj, -- prerval ego kardinal, -- uvy, mozhno doveryat' tol'ko nebesam. A
etot korsar, nesmotrya na vse ego poroki, syn istinnoj cerkvi, i on dokazal,
chto na ego slovo mozhno polagat'sya. Konechno, v etom est' risk, no
postarajtes' dokazat' svoim budushchim povedeniem, chto ya idu na nego ne bez
osnovanij. Teper' otpravlyajtes' s Bogom, don Ruis. Bol'she mne nezachem vas
zaderzhivat'.
1 CHeloveku svojstvenno oshibat'sya (lat.).
General-gubernator opustilsya na koleni, chtoby pocelovat' ruku kardinala
i poprosit' ego blagosloveniya. Primas Novoj Ispanii protyanul pravuyu ruku nad
ego sklonennoj golovoj i osenil ego krestom.
-- Benedictus sis. Pax Domini sit sempre tecum[1]. Mozhet byt', svet
nebesnyj ukazhet vam luchshuyu dorogu v budushchem. Idite, i da hranit vas Bog.
Odnako, nesmotrya na smirennuyu pozu general-gubernatora, bylo ves'ma
somnitel'no, chto on uezzhal polnyj raskayaniya. Spotykayas', kak slepoj,
otryvisto kivnuv al'kal'du i priglashaya sledovat' za soboj, ne obmenyavshis' ni
s kem ni edinym slovom ili vzglyadom, on spustilsya v ozhidavshuyu ego barku.
Pokuda don Ruis i al'kal'd, vzbeshennye donel'zya, izoshchryalis' v
skvernoslovii, proklinaya etogo idiota arhiepiskopa, suyushchego nos v chuzhie
dela, "Arabella" podnyala yakor'. Proplyv pod vsemi parusami mimo moshchnyh
fortov, ona vyshla iz gavanskoj buhty, ne opasayas' napadeniya blagodarya
rashazhivayushchej po korme velichavoj figure, oblachennoj v purpur.
Kogda dve nedeli spustya ogromnyj galeon "Santa-Veronika" voshel v buhtu
Gavany, ukrashennyj flagami i salyutuya iz vseh orudij, tam uzhe ne bylo
general-gubernatora, chtoby vstretit' pribyvshego primasa Novoj Ispanii. |togo
nizen'kogo tolstogo i vspyl'chivogo prelata okonchatel'no vyvelo iz sebya to,
chto k ego vizitu ne bylo sdelano sootvetstvuyushchih prigotovlenij, a
podnyavshijsya na bort korablya oshelomlennyj al'kal'd edva ne obvinil ego v
samozvanstve.
V eti zhe dni na bortu "Arabelly" Ibervil', osvobozhdennyj ot svoego
alogo odeyaniya, kotoroe, podobno monasheskim sutanam, bylo pospeshno
priobreteno v Sen-Krua, hvastlivo povtoryal, kakogo velikolepnogo svyashchennika
poteryal mir, kogda on vzdumal stat' korsarom. Kapitan Blad utverzhdal, chto
mir v etot moment poteryal i ne menee velikogo komedianta. I v etom voprose
bocman Snell, kotorogo priroda tak udachno nagradila tonzuroj dlya ispolneniya
roli freya Domingo, buduchi eretikom, polnost'yu soglashalsya s kapitanom Bladom.
1 Blagoslovlyayu tebya. Da prebudet s toboj mir Gospoden' (lat.).
Vest' byla prinesena na Tortugu metisom, sluzhivshim matrosom na
francuzskom brige[1] vo vremya ekspedicii, v kotoroj neschastnyj Dzhejms
SHerarton rasprostilsya s zhizn'yu. |ta skvernaya istoriya lish' kosvenno svyazana s
nashim rasskazom, poetomu my soobshchim o nej tol'ko vkratce. SHerarton i gruppa
anglijskih lovcov zhemchuga zanimalis' svoim delom na odnom iz rifov |spada
okolo buhty Marakajbo[2]. Oni uzhe sobrali obil'nyj urozhaj, kogda na nih
napal ispanskij fregat, komanda kotorogo, ne dovol'stvuyas' zahvatom ih
shlyupa[3] i zhemchuga, bezzhalostno predala ih mechu. |ti dvenadcat' chestnyh
slavnyh lyudej ne narushili nikakih zakonov, krome odnogo, vydumannogo
ispancami, soglasno kotoromu ni odna drugaya naciya ne imeet prava
pol'zovat'sya vodami Novogo Sveta.
Kapitan Blad sidel v kajonskoj taverne "U francuzskogo korolya", kogda
metis so vsemi zhutkimi podrobnostyami rasskazyval istoriyu etogo zlodeyaniya.
-- Ispancy zaplatyat za eto, -- skazal Blad i dobavil, tak kak ego
chuvstvo spravedlivosti nosilo poeticheskij harakter, -- i zaplatyat zhemchugom.
Krome etoj frazy Blad nichem ne nameknul na namerenie, vnezapno
sozrevshee v ego mozgu. Odnako osenivshee ego vdohnovenie imelo svoi prichiny.
Upominanie o lovcah zhemchuga okazalos' dostatochnym, chtoby napomnit' emu
o Rio-de-la-Acha[4], naibolee produktivnom meste dobychi zhemchuga vo vsem
Karibskom more, sokrovishcha kotorogo izryadno obogatili kaznu korolya Filippa.
1 Brig -- dvuhmachtovyj odnopalubnyj parusnyj korabl'.
2 Marakajbo -- gorod i ozero na poberezh'e Venesuely, prinadlezhavshie
togda Ispanii.
3 SHlyup -- nebol'shoe trehmachtovoe sudno.
4 Rio-de-la-Acha -- gorod v Kolumbii na poberezh'e Karibskogo morya, togda
ispanskoe poselenie.
Konechno, mysl' ob etom rejde ne v pervyj raz prihodila emu v golovu, no
trudnosti i opasnosti, s kotorymi bylo sopryazheno podobnoe predpriyatie, do
sih por vynuzhdali kapitana Blada otkladyvat' ego i zanimat'sya bolee legkimi
zadachami. Odnako nikogda eshche eti opasnosti i trudnosti ne byli tak ser'ezny,
kak teper', kogda eta zadacha kazalas' nisposlannoj emu pravednym gnevom
Nemezidy[1]. Blad ne zakryval na eto glaza. On znal, kak bditelen ispanskij
admiral markiz Rikonete, kursiruyushchij so svoej moshchnoj eskadroj vdol' beregov
Mejna. Kapitan Blad tak lovko provel ego vo vremya priklyucheniya v San-Domingo,
chto admiral ne osmelivalsya pokazat'sya v Ispanii do teh por, poka ne smoet
svoj pozor. O ego zhazhde mesti mozhno bylo sudit' po ob®yavleniyu, v kotorom
markiz izveshchal, chto zaplatit ogromnuyu summu v pyat'desyat tysyach za kapitana
Blada, zhivogo ili mertvogo, ili za svedeniya, kotorye pomogut zahvatit' ego.
Takim obrazom, dlya uspeha rejda na Rio-de-la-Acha, ego neobhodimo bylo
provesti molnienosno i besshumno. Korsary dolzhny byli ischeznut' so svoej
dobychej prezhde, chem admiral zapodozrit ob ih prisutstvii na beregu.
Polnost'yu otdavaya sebe otchet, kapitan Blad reshil lichno proizvesti razvedku
mestnosti i oznakomit'sya s kazhdoj detal'yu pered tem, kak pristupit' k rejdu.
Smeniv svoj krasivyj plyumazh na shlyape na bolee staryj i polinyavshij,
sbrosiv serebryanye galuny i brabantskie kruzheva, kapitan oblachilsya v prostoj
korichnevyj kostyum i sherstyanye chulki. Snyav parik, on zamenil ego platkom iz
chernogo shelka, plotno oblegavshij ego strizhenuyu golovu.
V etom oblich'e Blad pokinul Tortugu i svoyu flotiliyu, sostoyashchuyu v to
vremya iz chetyreh korablej i okolo tysyachi korsarov, otplyl v storonu
Kyurasao[2] na torgovom sudne i tam peresel na gollandskij korabl' "Leven",
delayushchij postoyannye rejsy mezhdu etim ostrovom i Kartahenoj. Skazavshis'
torgovcem krokodilovymi kozhami, on predstavilsya kak Tormil'o, napolovinu
gollandec, napolovinu ispanec.
V ponedel'nik Blad vysadilsya v Rio-de-la-Acha. "Leven" dolzhen byl
vernut'sya iz Kartaheny v sleduyushchuyu pyatnicu, i, dazhe esli nikakie drugie dela
ne privedut ego v Rio-de-laAcha, on vse ravno zajdet tuda, chtoby podobrat'
sen'ora Tormil'o, kotoryj vernetsya na etom sudne na Kyurasao. Bladu udalos'
ustanovit', glavnym obrazom obil'no pogloshchaya punsh, samye druzheskie otnosheniya
s gollandskim shkiperom, chto obespechivalo dobrosovestnoe vypolnenie etih
uslovij.
Vysadivshis' na bereg s gollandskoj shlyupki, Blad snyal komnatu v
gostinice "|skudo de Leon", nahodyashchejsya v verhnej chasti goroda, i soobshchil,
chto pribyl v Rio-de-la-Acha dlya zakupki krokodilovyh kozh. Vskore torgovcy
nachali stekat'sya k nemu tolpoj. Blad zavoeval ih uvazhenie kolichestvom kozh,
kotorye on namerevalsya priobresti, i tajnoe prezrenie ves'ma shchedroj cenoj,
kotoruyu on soglashalsya za nih uplatit'. Pod predlogom torgovyh operacij Blad
svobodno rashazhival po vsemu gorodu i v intervalah mezhdu sdelkami ne zabyval
nablyudat' i sobirat' nuzhnuyu informaciyu.
1 Nemezida -- boginya mshcheniya v grecheskoj mifologii.
2 Kyurasao -- ostrov v Karibskom more, prinadlezhavshij Gollandii.
Blad ispol'zoval svoe vremya ves'ma effektivno, i v chetverg vecherom cel'
ego poezdki byla uzhe polnost'yu dostignuta. On oznakomilsya s dislokaciej i
vooruzheniem forta, ohranyavshego gorod i gavan', s sostoyaniem boevoj
gotovnosti, s razmeshcheniem i ohranoj korolevskoj kazny, gde derzhali sobrannyj
zhemchug; emu dazhe udalos' ponablyudat' za samim processom lovli, vo vremya
kotoroj lodki nahodilis' pod zashchitoj desyatipushechnogo korablya beregovoj
ohrany. Blad vyyasnil, chto markiz Rikonete, ch'i bystrohodnye razvedyvatel'nye
suda postoyanno snovali mimo, ustroil sebe shtab-kvartiru v Kartahene, v sta
pyatidesyati milyah k yugo-zapadu. Vse eti svedeniya pomogli Bladu okonchatel'no
vyrabotat' plan, soglasno kotoromu ispanskie razvedyvatel'nye suda dolzhny
byt' udaleny, chto delalo gorod dostupnym dlya vnezapnogo napadeniya i bystrogo
otplytiya korsarov, prezhde chem admiral'skaya eskadra smozhet im pomeshat'. V
chetverg vecherom, ves'ma dovol'nyj soboj, Blad vernulsya v "|skudo de Leon",
chtoby provesti tam poslednyuyu noch'. Na sleduyushchee utro za nim dolzhen byl
prijti gollandec i zabrat' ego otsyuda. No vnezapnoe sobytie izmenilo i ego
plany, i sud'by lyudej, o sushchestvovanii kotoryh on v tot moment dazhe ne
podozreval.
Hozyain gostinicy vstretil ego soobshcheniem, chto ispanskij dvoryanin don
Fransisko de Vil'yamarga tol'ko chto sprashival o nem i dolzhen vernut'sya cherez
chas. Pri upominanii etogo imeni Blad vnezapno zaderzhal dyhanie.
-- Don Fransisko de Vil'yamarga? -- medlenno peresprosil on, davaya sebe
vremya podumat'. Neuzheli v Novom Svete dva ispanca mogli nosit' eto zvuchnoe
imya? -- Kazhetsya, don Fransisko de Vil'yamarga byl vice-gubernatorom
Marakajbo?
-- On samyj, sen'or, -- podtverdil hozyain. -- Don Fransisko byl tam
gubernatorom ili, po men'shej mere, al'kal'dom do proshlogo goda.
-- I on sprashival mena?
-- Vas, sen'or Tormil'o. On govoril, chto vernulsya iz poezdki v glub'
strany s gruzom krokodilovyh kozh, kotorye hochet prodat' vam.
-- O! -- |to byl pochti chto vzdoh oblegcheniya. No kapitan vse eshche byl
nastorozhe. -- Prodat'? Razve don Fransisko de Vil'yamarga -- torgovec?
Nizen'kij tolstyj hozyain gostinicy razvel rukami.
-- Nu i chto, sen'or? Ved' eto Novyj Svet. Zdes' takie veshchi mogut
sluchit'sya i s idal'go, esli emu ne povezlo. A bednogo dona Fransisko
postigla beda, hotya on v etom byl sovsem ne vinovat. Provinciya, kotoroj on
upravlyal, podverglas' napadeniyu kapitana Blada, etogo proklyatogo pirata, i
don Fransisko vpal v nemilost'. Gubernator, kotoryj ne sumel zashchitit'
doverennuyu emu oblast', ne mozhet rasschityvat' na snishozhdenie.
-- Ponyatno. -- Kapitan Blad snyal svoyu shirokopoluyu shlyapu i vyter so lba
pot.
Bladu sledovalo blagodarit' sud'bu za svoe otsutstvie vo vremya vizita
dona Fransisko. No opasnost' otnyud' ne minovala. Vryad li v Novoj Ispanii byl
chelovek, s kem kapitanu Bladu hotelos' by vstretit'sya men'she, chem s byvshim
vicegubernatorom Marakajbo, gordym ispanskim dvoryaninom, kotoryj nyne byl
vynuzhden po prichinam, ukazannym hozyainom gostinicy, marat' ruki torgovlej.
Predstoyashchaya vstrecha dolzhna byla ves'ma obradovat' dona Fransisko, chego nikak
nel'zya bylo skazat' o kapitane Blade. Dazhe vo vremya svoego mogushchestva don
Fransisko ne poshchadil by ego -- sejchas zhe perspektiva poluchit' pyat'desyat
tysyach tol'ko podhlestnula by mstitel'nost' etogo chinovnika, perezhivavshego
tyazhelye dni.
Sodrogayas' pri mysli o proshedshej tak blizko strashnoj opasnosti i
blagodarya nebo za svoevremennoe preduprezhdenie, kapitan Blad ponimal, chto
emu ostaetsya tol'ko odin vyhod. Teper' uzhe nevozmozhno dozhidat'sya gollandca
do utra -- on dolzhen vyrvat'sya iz Rio-de-la-Acha sejchas zhe, na lyubom sudne
ili hotya by odin v shlyupke. No ne sleduet obnaruzhivat' svoj ispug ili
pospeshnost'.
Blad nahmuril brovi.
-- Kakaya zhalost', chto ya otsutstvoval, kogda prihodil don Fransisko!
Nel'zya dopustit', chtoby on razyskival menya snova. YA sam pojdu k nemu, esli
vy skazhete mne, gde on zhivet.
-- O, razumeetsya. Vy najdete ego dom na Kal'e-San-Blas, pervyj povorot
napravo. Tam kto-nibud' pokazhet vam, gde zhivet don Fransisko.
Kapitan ne stal zhdat' ni minuty.
-- YA sejchas zhe otpravlyus' tuda, -- zayavil on i zashagal proch'.
No, ochevidno, Blad zabyl ili nepravil'no ponyal ukazanie hozyaina, tak
kak vmesto togo, chtoby svernut' napravo, on svernul nalevo i bystro poshel
vniz po ulice, vedushchej k gavani i pochti pustynnoj vo vremya uzhina.
On prohodil mimo allei v pyatidesyati yardah ot mola, kogda iz ee glubiny
razdalsya shum bor'by, lyazg stali, zhenskij krik i muzhskaya bran'.
Uchityvaya sozdavshuyusya situaciyu, Blad reshil, chto tak kak etot skandal ego
ne kasaetsya, to emu sleduet dumat' tol'ko o skorejshem pobege iz
Rio-de-la-Acha. Odnako neozhidannoe vosklicanie ostanovilo ego.
-- Perro ingles[1]
1 Anglijskaya sobaka! (isp.).
Blad ponyal, chto v etoj temnoj allee nahoditsya ego sootechestvennik,
kotorogo, po vsej veroyatnosti, ubivayut. Na chuzhbine dlya lyubogo cheloveka, ne
utrativshego okonchatel'no sposobnost' chuvstvovat', sootechestvennik yavlyaetsya
bratom. On brosilsya v temnotu, nashchupyvaya na grudi pistolet.
Odnako poka on bezhal, emu prishlo v golovu, chto zdes' i bez nego
dostatochno shuma i uvelichivat' ego nikak ne v ego interesah. Poetomu Blad
spryatal pistolet v karman i vyhvatil rapiru. Tusklyj svet pozvolil emu
razglyadet' gruppu, k kotoroj on priblizhalsya.
Troe muzhchin nakinulis' na chetvertogo, stoyavshego spinoj k dveri i
otchayanno zashchishchavshegosya, prikryvshis' levoj rukoj napodobie shchita. To, chto on
mog vyderzhat' natisk yavno prevoshodivshih sil, sluzhilo dokazatel'stvom ego
neobychajnoj kreposti.
Na nekotorom rasstoyanii ot derushchegosya kvarteta vidnelas' tonkaya figura
zhenshchiny v mantii i kapyushone iz chernogo shelka, bespomoshchno opiravshejsya na
stenu.
Vmeshatel'stvo Blada bylo bystrym, besshumnym i dejstvennym. On vozvestil
o svoem poyavlenii, protknuv shpagoj spinu blizhajshego iz treh napadayushchih.
-- |to uravnyaet sily, -- ob®yasnil on i, vovremya vytashchiv klinok, perenes
svoe vnimanie na sen'ora, kotoryj povernulsya k nemu, izrygaya bogohul'stva i
demonstriruya blestyashchee vladenie brannym leksikonom, -- a v etom iskusstve
sopernichat' s kastil'cami mogli tol'ko kataloncy.
Prignuvshis', Blad lovko pariroval udar i v sleduyushchij moment pronzil
svoej shpagoj pravuyu ruku skvernoslova.
Vyshedshij iz stroya ispanec otskochil nazad, shvativshis' za okrovavlennuyu
ruku i, prodolzhaya izrygat' proklyatiya, v to vremya kak tretij ispanec, oceniv
izmenivsheesya sootnoshenie sil, prevrativsheesya iz treh protiv odnogo v odnogo
protiv dvuh, prichem v edinstvennom chisle ostalsya on sam, predpochel
retirovat'sya. V sleduyushchuyu sekundu on vmeste so svoim ranenym tovarishchem bezhal
s polya boya, ostaviv tret'ego tam, gde on svalilsya.
Spasennyj Bladom chelovek edva ne upal v obmorok.
-- Proklyatye ubijcy! -- zadyhayas' voskliknul on. -- Eshche minuta -- i mne
by prishel konec.
ZHenshchina bystro podbezhala k nemu.
-- Vamos[1], Horhito! Vamos!, -- zakrichala ona i vnezapno pereshla s
ispanskogo na dovol'no beglyj anglijskij yazyk. -- Skoree, lyubov' moya! Bezhim
k lodke!
1 Skorej (isp.).
Upominanie o lodke dalo Bladu ponyat', chto ego postupok, vozmozhno, ne
ostanetsya bez nagrady. Ochevidno, pomogaya neznakomcu, on pomog i sebe, tak
kak lodka byla imenno tem, v chem on nuzhdalsya v nastoyashchij moment bol'she
vsego.
Oshchupav rukami neizvestnogo anglichanina, Blad pochuvstvoval mokroe na ego
levom pleche. Perekinuv ruku ranenogo cherez svoyu sheyu, on obhvatil ego za
taliyu i prikazal devushke sledovat' za nim.
Kak by sil'no ne ispugalo ee ranenie vozlyublennogo, ona nemedlenno
povinovalas', chto posluzhilo dokazatel'stvom ee smelosti i prakticheskogo
sklada uma. Iz otkrytyh okon i dvernyh proemov vysovyvalis' ispugannye lica,
vglyadyvayushchiesya vo t'mu i pytavshiesya vyyasnit' prichinu shuma. |ti svideteli,
nesmotrya na ih robost' i molchalivost', vse zhe lishnij raz podcherkivali
neobhodimost' speshit'.
-- Pojdemte, -- skazala zhenshchina. -- Syuda, za mnoj.
Podderzhivaya bespomoshchnogo ranenogo, Blad zashagal v ukazannom napravlenii
i vskore, vyjdya iz allei, dobralsya do mola. Ne obrashchaya vnimaniya na
izumlennye vzglyady sluchajnyh prohozhih, zhenshchina napravilas' k ozhidavshemu ih
barkasu.[1]
Navstrechu im podnyalis' dvoe obnazhennyh po poyas indejcev ili metisov.
Odin iz nih soskochil na bereg, pytayas' razglyadet' cheloveka, opiravshegosya na
plecho Blada.
-- Quel talel padron?[2] -- hriplym golosom sprosil on.
-- Ego ranili. Pomogite emu sest' v lodku. O, pozhalujsta, poskoree!
Stoya na naberezhnoj, zhenshchina brosala cherez plecho trevozhnye vzglyady,
pokuda Blad s indejcami usazhivali ranenogo v barkas. Zatem Blad, stoya v
lodke, protyanul zhenshchine ruku.
-- Proshu vas, madam, -- povelitel'nym tonom potreboval on, i, chtoby ne
tratit' vremya na prerekaniya, dobavil: -- YA edu s vami.
-- No eto nevozmozhno! My otplyvaem srazu zhe, i lodka ne vernetsya. My ne
mozhem zaderzhivat'sya, sen'or.
-- YA tozhe ne mogu. Poetomu vse v poryadke. Proshu vas v lodku, madam! --
I bez lishnih slov on pochti vtashchil ee v barkas, prikazav indejcam otchalivat'.
1 Barkas -- bol'shaya sudovaya grebnaya shlyupka.
2 CHto s hozyainom? (isp.).
Esli zhenshchina i ne razobralas' v suti dela, to ona nikak etogo nichem ne
vykazyvala.
Ochevidno, v dannyj moment ona byla ozabochena tol'ko sostoyaniem svoego
anglichanina i neobhodimost'yu kak mozhno skoree ubrat'sya proch', prezhde chem
napadavshie vernutsya, chtoby prikonchit' ego. Ej ne hotelos' teryat' dragocennoe
vremya, sporya s neozhidannym spasitelem, a mozhet byt', ona i vovse ne dumala o
nem.
Kogda barkas otplyl ot mola, zhenshchina sklonilas' nad svoim vozlyublennym,
poteryavshim soznanie. Opustivshis' ryadom s nim na koleni, Blad vernulsya k
svoim obyazannostyam hirurga -- ego lovkie pal'cy oshchupyvali ranu na pleche.
-- Uspokojtes', -- skazal on devushke. -- Rana ne opasnaya. Prosto on
oslabel ot poteri krovi. Skoro s nim budet vse v poryadke.
-- Grasias a Dios[1]! -- prosheptala ona i, brosiv vzglyad v storonu
mola, potoropila grebcov.
Razrezaya temnye volny, lodka dvigalas' po napravleniyu k vidnevshemusya v
polumile korabel'nomu ognyu. Vnezapno anglichanin zashevelilsya i oglyadelsya
vokrug.
-- Kakogo cherta... -- nachal on, pytayas' podnyat'sya.
No ruka Blada ostanovila ego.
-- Ne volnujtes', -- skazal on. -- Net nikakih prichin dlya trevogi. My
vzyali vas na bort.
-- Vzyali menya na bort? A vy kto takoj, chert voz'mi?
-- Horhito! -- voskliknula devushka. -- |to sen'or, kotoryj spas tebe
zhizn'.
-- A, ty zdes', Isabelita? -- Sleduyushchij ego vopros pokazal, chto on
nakonec razobralsya v situacii.
-- Oni gonyatsya za vami?
Kogda devushka uspokoila ego i ukazala na korabel'nyj ogon', k kotoromu
oni priblizhalis', anglichanin tiho rassmeyalsya i vnezapno obrushilsya na
indejcev.
-- Bystree, vy, lenivye sobaki!
Grebcy rabotali izo vseh sil. Neznakomec snova rassmeyalsya tihim
prezritel'nym smehom.
-- Tak, tak. My vybralis' iz zapadni, sravnitel'no deshevo otdelavshis'.
A vprochem, mozhet byt', i ne tak uzh deshevo. YA prosto istekayu krov'yu.
-- |to nichego, -- zaveril ego Blad. -- Konechno, vy poryadkom poteryali
krovi, no na korable my ostanovim krovotechenie.
1 Bozhe, milostivyj! (isp.)
-- Vy govorite, kak budto vy hirurg.
-- YA i est' hirurg.
-- Nu da? Vot eto udacha, a, Isabelita? Snachala fehtoval'shchik spasaet mne
zhizn', a potom on prevrashchaetsya v doktora i lechit menya! Ochevidno, segodnya
menya ohranyaet samo Providenie!
Devushka ulybnulas' i snova sklonilas' nad nim.
Skoro po obryvkam ih razgovora Blad smog razobrat'sya v ih
vzaimootnosheniyah. Anglichanin po imeni Dzhordzh Ferfaks i yunaya idal'ga iz
znatnogo semejstva Sotomajor predstavlyali soboj bezhavshuyu paru. Napavshimi na
nih byli brat devushki i ego dvoe druzej, pytavshiesya vosprepyatstvovat'
pobegu. Ee brat vybralsya iz stychki celym i nevredimym, i, opasayas' ego
presledovaniya, devushka vse vremya oglyadyvalas' na mol. No k tomu vremeni,
kogda tam nakonec zamel'kali ogon'ki, barkas uzhe udarilsya o bort
dvuhmachtovogo briga, s paluby kotorogo ih okliknul grubyj golos
po-anglijski.
U trapa ih vstretil krupnyj muzhchina s licom, kazavshimsya bagrovym pri
svete fonarya na grot-machte, i zasypal ih trevozhnymi voprosami.
Ferfaks, opirayas' o pereborku, nakonec smog vmeshat'sya i otdat'
rasporyazheniya.
-- Otplyvaj srazu zhe, Tim, ne trat' vremya na to, chtoby podnimat' lodku
na bort, a voz'mi ee na buksir. I ne podnimaj yakor', a prosto pererezh'
yakornyj kanat. Podnimaj parusa, i poplyli. Slava Bogu, veter poputnyj. Esli
my budem medlit', to skoro u nas na bortu ochutyatsya al'kal'd i vse al'gvasily
La-Acha. Poetomu potoraplivajsya.
Tim gromoglasno vykriknul prikaz, i matrosy prinyalis' za delo. V eto
vremya devushka vzyala za ruku svoego vozlyublennogo.
-- Ty zabyl ob etom sen'ore, Dzhordzh. Ved' on ne znaet, kuda my edem.
Ferfaks, opiravshijsya na plecho Blada, povernulsya k nemu i nahmurilsya.
-- Vidite li, ya ne mogu zaderzhivat'sya, -- skazal on.
-- Rad eto slyshat', -- posledoval bystryj otvet. -- A kuda vy plyvete,
menya malo interesuet, lish' by eto mesto nahodilos' podal'she ot
Rio-de-la-Acha.
Hudoe okrugloe lico anglichanina prosvetlelo.
-- Znachit, vy tozhe udiraete? -- usmehnulsya on. -- Bud' proklyata moya
krov'! Vy na redkost' sgovorchivy. Nu, togda vse v poryadke. Pozhivee, Tim!
Neuzheli tvoi uval'ni ne mogut dvigat'sya bystree?
Kapitan zasvistel v dudku, i mnozhestvo bosyh nog bystro zatopali po
palube. Tim podgonyal ih krikami i rugan'yu, potom, podojdya k bortu, otdal
prikazanie indejcam, vse eshche sidevshim v lodke.
-- Spustites' vniz, ser, -- obratilsya on k svoemu hozyainu. -- YA pridu k
vam, kak tol'ko my lyazhem na nuzhnyj kurs.
Blad pomog Ferfaksu spustit'sya v kayutu -- dovol'no prostornoe,
primitivno meblirovannoe pomeshchenie, osveshchennoe fonarem, kotoryj pokachivalsya
nad stolom. Devushka posledovala za nimi.
Iz kayuty sleva vyshel molodoj negr-styuard. Pri vide pyaten krovi na
rubashke hozyaina on vskriknul i zastyl kak vkopannyj, ego zuby i belki glaz
sverkali na chernoj, kak smol' fizionomii.
Vzyavshij na sebya iniciativu Blad obratilsya k nemu za pomoshch'yu, i oni
vdvoem vnesli Ferfaksa, snova teryavshego soznanie, v kayutu, snyali s nego
bashmaki i ulozhila na kojku.
Zatem Blad otoslal negra, otzyvavshegosya na imya Al'katras, v kambuz za
goryachej vodoj i k kapitanu za sudovoj aptechkoj.
Na uzkoj kojke Ferfaks, takoj zhe vysokij i muskulistyj, kak sam Blad,
ustroilsya v polusidyachej poze, oblokotivshis' na podushki. Ryzhevatye volosy
obramlyali ego blednoe kostlyavoe lico, glaza byli poluzakryty, golova slegka
sklonilas' vpered.
Usevshis' poudobnee ryadom s nim, Blad razrezal vlazhnuyu ot krovi rubashku,
obnazhiv moshchnyj tors pacienta. Kogda vernulsya styuard s vedrom vody, bintami i
yashchikom iz kedrovogo dereva, soderzhashchim skudnuyu korabel'nuyu aptechku, za nim
voshla devushka, umolyaya Blada pozvolit' ej pomogat'. CHerez ostavshiesya
otkrytymi illyuminatory, skvoz' kotorye vidnelsya bagrovyj tropicheskij zakat,
ona uslyshala skrip blokov i shum naduvayushchihsya parusov i s oblegcheniem
pochuvstvovala, chto brig nakonec tronulsya v put'. Opasnost' byt' shvachennymi
minovala.
S prisushchej emu uchtivost'yu Blad prinyal ee pomoshch'. Nablyudaya za nej pri
tusklom svete, on ubedilsya v spravedlivosti svoego pervogo vpechatleniya. |to
byla eshche pochti sovsem devochka, ochevidno tol'ko chto vyshedshaya iz-pod nadzora
monahin'. YArko-chernye glaza blesteli na ee privlekatel'nom i energichnom, no
blednom lice. Ee elegantnoe chernoe plat'e, rasshitoe zolotom i otdelannoe u
vorotnichka i zapyastij ispanskimi kruzhevami, i krupnye zhemchuzhiny, vpletennye
v ee pyshnye lokony, a takzhe nezavisimaya i uverennaya manera derzhat'sya
vydavali prinadlezhnost' k vysshemu obshchestvu.
Devushka momental'no shvatyvala rasporyazheniya Blada i iskusno vypolnyala
ih, pomogaya vrachevat' cheloveka, radi lyubvi k kotoromu eta yunaya idal'ga
pokinula znatnoe semejstvo Sotomajor. Tshchatel'no i ostorozhno Blad promyl kraya
vse eshche krovotochashchej rany. K schast'yu, v aptechke, kotoruyu prines emu
Al'katras, on obnaruzhil arniku. Primenenie ee dalo ves'ma dejstvennyj
effekt. Ferfaks vskinul golovu.
-- CHert voz'mi! -- vskriknul on. -- Vy zhe sozhzhete menya.
-- Terpenie, ser. |to celitel'nyj ozhog.
Malen'kaya ruchka devushki podderzhivala golovu bol'nogo, a ee guby
prikosnulis' k ego vlazhnomu lbu.
-- Moj bednyj Horhito, -- prosheptala ona.
Provorchav chto-to v otvet, Ferfaks zakryl glaza.
Blad razorval binty na polosy i prigotovil gigienicheskuyu podushechku dlya
rany, ispol'zovav odin bint, chtoby uderzhivat' ee, i drugoj, chtoby sohranit'
levuyu ruku pacienta v nepodvizhnom polozhenii. Posle etogo Al'katras prines
chistuyu rubashku, i oni nadeli ee cherez golovu anglichanina, ostaviv pustym
levyj rukav. Takim obrazom, s hirurgiej bylo pokoncheno.
Blad popravil podushki.
-- Teper' postarajtes' zasnut' v etom polozhenii i po vozmozhnosti ne
dvigajtes'. Esli vy budete lezhat' spokojno, to cherez nedelyu vy vstanete na
nogi. Voobshche-to vy spaslis' chudom. Esli by klinok pronzil vas na dva dyujma
nizhe, to v etu minutu vas prishlos' by ukladyvat' v druguyu postel'. Vam
krupno povezlo.
-- Povezlo? Nichego sebe, chert poberi!
-- Da, i vy eshche dolzhny byt' blagodarny.
Esli upominanie o blagodarnosti vyzvalo u Ferfaksa tol'ko ocherednoe
vorchlivoe rugatel'stvo, to na devushku ono proizvelo sovsem drugoe
vpechatlenie. Sklonivshis' nad uzkoj kojkoj, ona shvatila Blada za obe ruki.
Na ee smuglom lice zaigral rumyanec, guby drognuli.
-- Vy byli tak dobry, tak smely i blagorodny!
Prezhde chem on smog dogadat'sya o ee namerenii, ona podnesla ego ruki k
gubam i pocelovala ih, a kogda Blad, protestuya, otnyal ruki, devushka
ulybnulas' emu.
-- Kak zhe ya mogu ne celovat' eti ruki? Razve ne oni spasli zhizn' moemu
Horhito? Razve ne oni iscelili ego ranu? Vsyu moyu zhizn' ya budu blagodarna im!
Odnako kapitan Blad v etom somnevalsya. Horhito ne vyzyval u nego osoboj
simpatii. Ego nizkij pokatyj lob i tolstye chuvstvennye guby ne vnushali
doveriya, hotya v celom ego licu byla prisushcha svoeobraznaya grubaya krasota.
Osobenno obrashchali na sebya vnimanie chetko ocherchennyj nos, shirokie skuly i
moshchnaya chelyust'. Na vid emu bylo let tridcat' pyat'.
Ego svetlye, gluboko posazhenye glaza ustremilis' v storonu pod
ispytuyushchim vzglyadom Blada, i on probormotal zapozdalye iz®yavleniya
blagodarnosti, neobhodimost' kotoryh byla podskazana emu strastnym poryvom
devushki.
-- YA vash neoplatnyj dolzhnik, ser. Hotya v etom, bud' proklyata moya krov',
dlya menya net nichego novogo.
Skol'ko ya sebya pomnyu, ya byl u kogo-nibud' v dolgu. No eto dolg osobogo
roda. Esli by vy vypustili kishki tomu tipu, kotoryj smylsya nevredimym, to ya
by v tysyachu raz sil'nee byl vam blagodaren. Mir by prekrasno oboshelsya i bez
dona Serafino de Sotomajor, razrazi ego grom!
-- Senor Jesus! No dias eso, querido![1] -- voskliknula malen'kaya
idal'ga. CHtoby smyagchit' svej protest, ona pogladila ego po shcheke. -- Net,
net, Horhito! Esli by takoe sluchilos', moya sovest' nikogda ne byla by
spokojna. Esli by prolilas' krov' moego brata, eto ubilo by menya!
1 Gospodi Iisuse! Ne govori tak, lyubimyj (isp.).
-- A moya krov'! On so svoimi razbojnikami prolil ee dostatochnoe
kolichestvo, chtoby byt' dovol'nym! Ili etot proklyatyj golovorez nadeyalsya
vycedit' ee vsyu?
-- Querido[1], -- uspokaivala ego devushka. -- Ved' eto delalos', chtoby
zashchitit' menya. On schital, chto eto ego dolg. YA nikogda ne prostila by emu,
esli by on ubil tebya. Ty znaesh', Horhito, chto eto razbilo by moe serdce. I
vse zhe ya mogu ponyat' Serafino. Davaj zhe poblagodarim Boga i etogo otvazhnogo
sen'ora za to, chto ne sluchilos' hudshego.
V kayutu voshel Tim, vysokij, krasnolicyj shkiper, chtoby uznat', kak sebya
chuvstvuet mister Ferfaks, i dolozhit', chto "Caplya" vzyala kurs i bystro
dvizhetsya vpered, podgonyaemaya legkim yuzhnym brizom, ostaviv La-Acha na
rasstoyanii shesti mil' za kormoj.
-- Vse horosho, chto horosho konchaetsya, ser. Dlya dzhentl'mena, kotoryj
pribyl s vami na bort, my uzhe podyskali pomeshchenie.
V malen'koj kayute ya podveshu emu kojku. Pojdi, zajmis' etim, Al'katras,
-- prikazal on negru. -- Vamos![2]
Ferfaks otkinulsya nazad, poluzakryv glaza.
-- Vse horosho, chto horosho konchaetsya, -- povtoril on, krivo ulybnuvshis',
i Bladu pochudilas' v ego golose skrytaya nasmeshka. Kazalos', chto, ochutivshis'
na kojke i perevyazav ranu, on snova obrel silu tela i duha.
-- Tvoi dragocennosti v bezopasnosti, dorogaya? -- sprosil on, nakryv
svoej ladon'yu ruku devushki.
-- Dragocennosti? -- Zataiv dyhanie, ona zadumchivo nahmurilas'.
Vnezapno na ee lice mel'knul strah, ona vskochila na nogi i prizhala ruki k
serdcu: -- Dragocennosti!
Ferfaks rezko obernulsya, glyadya na ee vnezapno poblednevshee lico i
rasshirivshiesya glaza.
-- CHto takoe? -- vorchlivo osvedomilsya on. -- S nimi vse v poryadke?
Guby devushki drognuli.
-- Valda me Dios![3] Naverno, ya uronila shkatulku, kogda Serafino dognal
nas.
Posledovala zatyazhnaya pauza, kotoruyu Blad rascenil kak zatish'e pered
burej.
-- Ty uronila shkatulku! -- proiznes Ferfaks, i v ego tone poslyshalos'
zloveshchee spokojstvie. On ostolbenelo ustavilsya na devushku, chelyust' u nego
vnezapno otvisla, v svetlyh glazah vspyhnulo plamya. -- Ty uronila shkatulku?
-- peresprosil on rezkim nadtresnutym golosom. -- Bud' proklyata moya krov'!
|to neveroyatno! Ad i d'yavol! Ty ne mogla uronit' ee!
1 Lyubimyj (isp.).
2 Skorej! (isp.).
3 Bozhe, pomogi mne! (isp.).
Ego vnezapnoe beshenstvo potryaslo devushku, kotoraya smotrela na nego
ispugannym vzglyadom.
-- Ty serdish'sya, Horhito, -- zapinayas', progovorila ona. -- No ty ne
prav. Posudi sam, ya byla v uzhase, ved' tebe grozila strashnaya opasnost'. CHto
dlya menya v tot moment znachili dragocennosti? Razve ya mogla o nih dumat'? YA i
ne obratila vnimaniya, kogda shkatulka upala, ved' tebya ranili, i ty mog
umeret'. Ponimaesh', Horhito? Konechno, ih zhal', no ved' teper' my vmeste. Bog
s nimi!
Nezhnaya ruka devushki snova obvilas' vokrug ego shei. No Ferfaks v
beshenstve ottolknul ee.
-- Bog s nimi?!? -- vzrevel on. -- Provalit'sya mne na etom meste! Ty zhe
vykinula tridcat' tysyach dukatov sobake pod hvost i utverzhdaesh', chto eto ne
imeet znacheniya! Krov' i grom, devochka! CHto zhe togda imeet znachenie?
Blad reshil, chto prishlo vremya vmeshat'sya. Myagko, no reshitel'no on vnov'
ulozhil ranenogo na podushki.
-- Uspokoites' li vy nakonec ili budete prodolzhat' orat', kak
nedorezannyj telenok? Neuzheli vy eshche nedostatochno poteryali krovi?
No Ferfaks otchayanno otbivalsya.
-- CHert poberi moyu dushu! Vy melete vzdor! Kak ya mogu uspokoit'sya, kogda
eta durochka...
No devushka prervala ego. Ona gordo vypryamilas', ee glaza, kazalos', eshche
sil'nee pocherneli. Utrachennoe spokojstvie vernulos' k nej.
-- Pochemu eto tebya tak bespokoit, Dzhordzh? Pozhalujsta, ne zabivaj, chto
eto byli moi dragocennosti, i esli ya ih poteryala, to eto moe delo. YA schitayu,
chto v etot vecher, kogda ya priobrela tak mnogo, eto ne sleduet schitat'
bol'shoj poterej. A mozhet byt', ya oshibayus', Dzhordzh? Mozhet byt', eti
dragocennosti znachat dlya tebya bol'she, chem ya?
Stol' otkrovennyj vyzov privel Ferfaksa v chuvstvo. On bystro poshel na
popyatnyj, razrazivshis' vnezapnym hohotom, pokazavshimsya Bladu predel'no
neiskrennim.
-- CHert voz'mi! Ty serdish'sya na menya, Isabelita? CHto podelaesh' -- takov
uzh moj harakter. Vspyhivayu, kak poroh. A poterya tridcati tysyach dukatov mozhet
vyvesti iz sebya. Nu ladno, propadi oni propadom! -- I on protyanul ruku. --
Poceluj menya i prosti, Isabelita. Skoro ya kuplyu tebe vse dragocennosti,
kakie ty zahochesh'.
-- Mne ne nuzhno dragocennostej, Dzhordzh. -- Devushka eshche ne do konca
smyagchilas', tak kak malopriyatnye podozreniya, probudivshiesya v nej, ne utihli.
Odnako ona podoshla k nemu i pozvolila vzyat' sebya za ruku. -- Nikogda ne
serdis' na menya bol'she, Horhito. Esli by ya tak ne lyubila tebya, to menya by
sil'nee bespokoila eta shkatulka.
-- Nu, razumeetsya, detka.
Tim smushchenie zaerzal na meste.
-- YA, pozhaluj, pojdu na palubu, ser. -- Dojdya do dveri, on povernulsya k
kapitanu Bladu. -- |tot chernomazyj podvesit vam kojku.
-- Togda provodite menya, pozhalujsta. Noch'yu mne zdes' delat' nechego.
-- Esli veter ne peremenitsya, to my doberemsya do PortRojyala[1] v
voskresen'e vecherom ili v ponedel'nik utrom, -- zametil, vse eshche stoyavshij v
dveryah, shkiper.
Blad zastyl kak vkopannyj.
-- Do Port-Rojyala? -- medlenno peresprosil on. -- YA ne hotel by
vysazhivat'sya tam.
-- A pochemu? -- obernulsya k nemu Ferfaks. -- Ved' eto anglijskoe
poselenie. Na YAmajke vam nechego boyat'sya.
-- I vse-taki ya ne hotel by tam vysazhivat'sya. V kakoj port vy zajdete
zatem?
Vopros, kazalos', pozabavil Ferfaksa, kotoryj snova nasmeshlivo
ulybnulsya.
-- |to budet zaviset' ot mnogih obstoyatel'stv.
Otvet etot tol'ko usilil nepriyazn', kotoruyu Blad ispytyval k
anglichaninu.
-- YA byl by vam blagodaren, esli by vy soglasovali etot vopros s moimi
namereniyami, uchityvaya, chto ya nahozhus' zdes' radi vashej pol'zy.
-- Radi moej? -- Svetlye brovi Ferfaksa dolezli vverh. -- Razrazi menya
grom, neuzheli ya ne ponimayu, chto vy tozhe udiraete? Nu, horosho, posmotrim, chto
my mozhem dlya vas sdelat'. Gde by vy hoteli sojti na bereg?
-- Iz Port-Rojyala, -- otvetil Blad, s trudom podaviv razdrazhenie, --
dlya vas ne sostavit bol'shogo truda projti cherez Navetrennyj proliv i
vysadit' menya na severo-zapadnom poberezh'e |span'oly ili dazhe na Tortuge.
-- Na Tortuge? -- Bystryj vzglyad svetlyh begayushchih glaz zastavil Blada
pozhalet' o skazannom. Bylo netrudno dogadat'sya, kakie mysli v golove
Ferfaksa. -- Na Tortuge, a? Znachit, u vas est' druzhki sredi piratov? -- On
rassmeyalsya. -- Nu-nu, eto vashe delo. Snachala "Caplya" zajdet a Port-Rojyal, a
potom my zajmemsya vami.
-- YA budu vam premnogo obyazan, -- poklonilsya Blad, pochti ne skryvaya
sarkazma. -- ZHelayu vam dobroj nochi, ser. I vam tozhe, madam.
1 Port-Rojyal -- gorod na ostrove YAmajka, prinadlezhavshem Anglii.
Nekotoroe vremya posle togo, kak dver' za ushedshim zakrylas', Ferfaks
lezhal nepodvizhno, prishchuriv glaza. Na ego gubah bluzhdala zagadochnaya usmeshka.
-- Luchshe by ty pospal, Horhito, -- nakonec zagovorila don'ya Isabela. --
O chem ty dumaesh'?
Ego otvet, kazalos', ne imel smysla.
-- YA dumayu o tom, naskol'ko otsutstvie parika izmenyaet vneshnost'
cheloveka, kotoryj k tomu zhe irlandec, hirurg i hochet, chtoby ego vysadili na
Tortuge.
Devushka reshila, chto u Ferfaksa nachalsya zhar, i snova predlozhila emu
pospat'. Kogda ona skazala, chto ujdet iz kayuty, Ferfaks ne pozhelal i slyshat'
ob etom. Proklinaya szhigavshuyu ego zhazhdu, on umolyal ee dat' emu popit'. ZHazhda
postoyanno terzala ego, ne davaya usnut', poetomu don'ya Isabela ostalas'
sidet' radom s nim, vremya ot vremeni podnosya k ego gubam stakan s vodoj,
smeshannoj s limonnym sokom, a odin raz, po ego nastojchivomu trebovaniyu, s
neskol'kimi lozhkami brendi.
Noch' tyanulas' medlenno; Ferfaks lezhal, ne govorya ni slova. Nakonec,
reshiv, chto on zasnul, devushka podnyalas', chtoby vyskol'znut' iz kayuty, no
Ferfaks vnezapno zayavil, chto ne v silah zasnut' i poprosil pozvat' Tima. Ona
povinovalas', boyas', chto vozrazheniya vyvedut ego iz sebya.
Kogda Tim vernulsya s devushkoj, Ferfaks pozhelal uznat', kotoryj teper'
chas i gde oni nahodyatsya. Tim otvetil, chto tol'ko chto probilo vosem' sklyanok
i chto oni udalilis' ot LaAcha na dobryh sorok mil'.
-- A na kakom rasstoyanii ot nas nahoditsya Kartahena? -- posledoval
dovol'no strannyj vopros.
-- Milyah v sta, mozhet byt', nemnogo bol'she.
-- Za skol'ko vremeni mozhno dobrat'sya tuda?
Glaza shkipera rasshirilis' ot udivleniya.
-- Esli veter ne peremenitsya, to chasa za dvadcat' chetyre.
-- Togda plyvite tuda, -- prikazal Ferfaks. -- Otpravlyajtes'
nemedlenno.
Udivlenie, otrazhavsheesya na krasnom lice Tima, pereshlo v bespokojstvo.
-- U vas, dolzhno byt', zhar, kapitan. Zachem nam vozvrashchat'sya na Mejn?
-- U menya net nikakogo zhara. Ty slyshal moj prikaz? Idi i beri kurs na
Kartahenu.
-- Na Kartahenu? -- SHkiper i don'ya Isabela obmenyalis' vzglyadami.
Ponimaya, chto proishodit u nih v golove, Ferfaks zlobno skrivil rot.
-- CHtob tebe provalit'sya! Podozhdi, -- provorchal on i pogruzilsya v
glubokoe razdum'e.
Ne bud' Ferfaks prikovan k kojke, on oboshelsya by bez partnerov v
zadumannom im kovarnom predpriyatii. Ferfaks by sam vse dovel do konca, derzha
svoj kovarnyj plan v sekrete. Odnako sostoyanie, postavivshee ego v
zavisimost' ot shkipera, prinudilo ego vylozhit' svoi karty na stol.
-- Markiz Rikonete nahoditsya v Kartahene, i on zaplatit pyat'desyat tysyach
za kapitana Blada, zhivogo ili mertvogo. Pyat'desyat tysyach! -- Pomolchav, on
dobavil. -- |to celaya kucha deneg, i pyat' tysyach iz nih perejdut k tebe, Tim.
Podozrenie Tima v tom, chto ego hozyain bredit, pereshli teper' v
uverennost'.
-- Nu, razumeetsya, -- uspokaivayushche proiznes on.
-- Razrazi tebya grom, Tim! -- zarychal na nego vzbeshennyj Ferfaks. -- Ty
chto, poddakivaesh' mne, dumaya, chto u menya bred? Ty by luchshe porazmyslil o
prichine etogo breda. Togda by ty, mozhet byt', stal by poluchshe videt' i
soobrazhat'.
-- Dopustim, -- soglasilsya Tim. -- No gde zhe my najdem kapitana Blada?
-- V malen'koj kayute, toe ty pomestil ego.
-- U vas golova ne v poryadke, ser.
-- Vot zaladil! Kakoj zhe ty durak! Govoryu tebe, eto kapitan Blad! YA
uznal ego v tot moment, kogda on poprosil vysadit' ego na Tortuge. Ne bud' ya
v polusne, ya by i ran'she ego uznal. On skazal, chto ne hochet vysazhivat'sya v
Port-Rojyale. Eshche by, ved' gubernator YAmajki -- polkovnik Bishop! Teper' ty
ponyal nakonec?
S glupym vidom, morgaya glazami, Tim otpustil dva-tri krepkih slovechka.
-- Tak znachit, vy uznali ego?
-- Mozhesh' ne somnevat'sya, chto ya ne oshibsya. Teper' idi i menyaj kurs. A
potom zapri etogo parnya. Esli my zahvatim ego vo sne, eto izbavit nas ot
bespokojstva.
-- Nu i nu, -- pokachal golovoj Tim i udalilsya v sostoyanii krajnego
vozbuzhdeniya, vyzvannogo otnyud' ne ugryzeniyami sovesti. --
Don'ya Isabela, chej strah vozrastal po mere togo, kak ona vse bol'she
vnikala v proishodyashchee, vnezapno vskochila na nogi.
-- Postojte, postojte! CHto vy namereny delat'?
-- |to tebya ne kasaetsya, malyutka, -- skazal Ferfaks i povelitel'nym
vzmahom ruki otpustil Tima.
-- Net, kasaetsya. YA vse ponyala. Ty ne mozhesh' tak postupit', Dzhordzh.
-- Pochemu ne mogu? Ved' moshennik navernyaka sejchas spit, kak ubityj. Tak
chto osobogo truda eto ne sostavit. Da, ego zhdet veselen'koe probuzhdenie. --
I Ferfaks razrazilsya hohotom, tol'ko usilivshim uzhas devushki.
-- No Dios mio![1] Ty zhe ne mozhesh' predat' cheloveka, kotoryj spas tebe
zhizn'!
Ferfaks obernulsya k devushke, ustremiv na nee nasmeshlivyj vzglyad. Buduchi
zakorenelym negodyaem, on ne somnevalsya, chto imeet delo s obychnoj glupoj
sentimental'nost'yu, kotoruyu nichego ne stoit preodolet'. K tomu zhe on byl
uveren v svoem vliyanii na Isabelu, ch'yu nevinnost' on prinimal za
prostodushie.
-- Pojmi, devochka, eto moj dolg. Ved' etot Blad -- vor, pirat i ubijca,
ot kotorogo neobhodimo kak mozhno skoree ochistit' more.
No devushka eshche sil'nee razvolnovalas'.
-- Mozhet byt', on v samom dele pirat. Ob etom ya nichego ne znayu. No ya
znayu, chto on spas tebe zhizn' i imenno poetomu nahoditsya zdes'.
-- A vot eto nepravda, -- vozrazil Ferfaks. -- Blad nahoditsya zdes'
potomu, chto on vospol'zovalsya preimushchestvom moego polozheniya.
On pribyl na bort "Capli", chtoby udrat' s Mejna ot presledovavshego ego
pravosudiya. Nu, nichego. Zavtra on obnaruzhit, chto proschitalsya.
Poblednev, kak smert', devushka v otchayanii lomala ruki, zatem, pridya v
sebya, ona ustremila na Ferfaksa pronizyvayushchij vzglyad, i na ee lice poyavilos'
vyrazhenie, ne slishkom emu ponravivsheesya.
Vera v etogo cheloveka, kotorogo ona znala ne tak uzh davno, illyuzii,
kotorye ona pitala v otnoshenii ego, zastavivshie ee brosit' vse, chtoby
svyazat' s nim svoyu sud'bu, sil'no pokolebalis' pri vide gneva, obuyavshego
ego, kogda on uznal o potere dragocennostej. Teper' zhe eti illyuzii gotovy
byli rassypat'sya v prah, tak kak te svojstva, kotorye tol'ko chto
prodemonstriroval ee vozlyublennyj, napolnili ee uzhasom i otvrashcheniem.
Pravda, ona eshche pytalas' protivit'sya nahlynuvshim na nee chuvstvam. Ved' esli
Dzhordzh Ferfaks opravdaet hudshie ee podozreniya, kakaya zhe uchast' mogla ozhidat'
ee, nahodyashchuyusya celikom v ego vlasti?
-- Dzhordzh, -- spokojno zagovorila don'ya Isabela, glubokoe dushevnoe
volnenie kotoroj vydavala tol'ko vysoko vzdymavshayasya grud'. -- Nevazhno, kto
etot chelovek. Ty obyazan emu zhizn'yu. Ne bud' ego, ty lezhal by sejchas mertvym
na toj allee v LaAche. A ty hochesh' reshit'sya na takoj pozornyj postupok.
-- Pozornyj? CHert voz'mi! -- I Ferfaks snova razrazilsya ottalkivayushchim
prenebrezhitel'nym hohotom.
-- Ty prosto nichego ne ponimaesh'. Dolg kazhdogo chestnogo dzhentl'mena
vydat' vlastyam etogo gryaznogo pirata.
1 Bozhe moj! (isp.).
V chernyh glazah devushki, v upor ustremlennyh na nego, poyavilos'
prezrenie.
-- I ty eshche govorish' o chestnosti! Po-tvoemu, chestno prodat' cheloveka,
kotoryj spas tebe zhizn', za pyat'desyat tysyach? Togda chesten i Iuda, predavshij
Spasitelya za tridcat' srebrennikov!
Serdito glada na devushku, Ferfaks, podobno vsem negodyayam, totchas zhe
nashel argument, opravdyvayushchij ego povedenie.
-- Esli tebe eto ne nravitsya, to mozhesh' vinit' sebya. Ne poteryaj ty
svoih dragocennostej, mne nezachem bylo by idti na eto. Gde eshche ya voz'mu
den'gi, chtoby zaplatit' Timu i ego komande, zakupit' proviziyu na YAmajke i
podgotovit' "Caplyu" k plavaniyu cherez okean?
-- Tak vot ono chto! -- V ee golose poslyshalas' notka gorechi. -- Znachit,
vsemu vinoj poterya moih dragocennostej? Que verguenza![1] -- Rydaniya
sotryasli ee. -- Dios mio, que veltad! Ay de mi![2] -- I devushka, nesmotrya na
svoe otchayanie, vse eshche pitavshaya slabuyu nadezhdu, shvatila ego za ruku i
vzmolilas': -- Horhito!..
No mister Ferfaks, kak vy, dolzhno byt', ponyali, ne otlichalsya
terpelivost'yu. ZHelaya prekratit' mol'by svoej vozlyublennoj, on otshvyrnul ee s
takoj siloj, chto ona udarilas' o pereborku. Ego zlobnyj nrav proyavilsya vo
vsej krase, chemu nemalo sposobstvovalo to, chto rezkoe dvizhenie vyzvalo novyj
pristup boli v ranenom pleche.
-- Dovol'no skulit', devchonka! CHert by tebya pobral, iz-za tebya moya rana
snova nachnet krovotochit'. Kakogo d'yavola ty suesh'sya v dela, v kotoryh nichego
ne smyslish'? Neuzheli ty do vstrechi so mnoj ne mala, chto muzhchiny ne lyubyat,
kogda k nim bez tolku ceplyayutsya? -- I on povelitel'no zakonchil svoyu tiradu.
-- Idi spat'!
Tak kak devushka stoyala nepodvizhno, poblednevshaya, ispugannaya i ne
veryashchaya svoim usham, to Ferfaks, razdrazhennyj molchalivym uprekom, svetivshijsya
v ee vzglyade, besheno zaoral:
-- Ty slyshala, chto ya skazal? Idi v postel', chert poberi! Stupaj
nemedlenno!
Devushka srazu zhe vyshla, ne proiznesya ni slova, chto probudilo v Ferfakse
podozrenie. Slovno zabyv o svoej rane, on ostorozhno slez s kojki i, shatayas',
dobralsya do dveri, uspev uvidet' don'yu Isabelu, proskol'znuvshuyu v kayutu
naprotiv, i uslyshat' priglushennye rydaniya, donosivshiesya iz-za zakrytoj
dveri.
Ferfaks prezritel'no skrivil guby. Kak by to ni bylo, ej ne prishlo v
golovu vydat' kapitanu Bladu ego namereniya. A dazhe, esli by eto i sluchilos',
to Tim s ego shest'yu matrosami legko by spravilsya s korsarom, vzdumaj on
soprotivlyat'sya. Vse zhe takaya mysl' mogla poyavit'sya u devushki, i sledovalo
predotvratit' vozmozhnye posledstviya.
1 Kakoj pozor! (isp.).
2 Bozhe moj, kakaya gnusnost'! Gospodi, pomogi mne! (isp.).
Ferfaks pozval Al'katrasa, kotoryj dremal, rastyanuvshis' na kormovom
runduke. Razbuzhennyj krikom hozyaina, styuard primchalsya na zov i poluchil ot
Ferfaksa prikaz ne spat' i sledit' za tem, chtoby don'ya Isabela ne pokidala
svoej kayuty. V protivnom sluchae on dolzhen byl pomeshat' ej siloj.
Posle etogo s pomoshch'yu Al'katrasa Ferfaks vnov' ulegsya na kojku. Kren na
pravyj bort ubedil ego, chto korabl' leg na sootvetstvuyushchij kurs, i Ferfaks,
schitaya svoe budushchee obespechennym, zasnul glubokim snom smertel'no ustavshego
cheloveka.
Kren na pravyj bort, tak uspokoivshij mistera Dzhordzha Ferfaksa, v to zhe
vremya ves'ma ozadachil kapitana Blada, kotoryj eshche ne spal.
Skinuv kamzol i bashmaki, on ulegsya na kojku, podveshennuyu dlya nego v
uzkoj dushnoj kayute, tshchetno prizyvaya son. Ego trevozhili mysli, i prichem ne
tol'ko o sebe. Nikakie nevzgody i razocharovaniya, kotorye prishlos' perezhit'
Bladu, ne byli v sostoyaniya unichtozhit' chuvstvitel'nost' ego natury -- istoriya
yunoj ledi iz roda Sotomajor prichinyala emu nemalo ogorchenij.
V rezul'tate segodnyashnih sobytiya devushka okazalas' vo vlasti cheloveka,
kotoryj byl ne tol'ko negodyaem, no i cherstvym egoistom, k tomu zhe ne
blistavshim umom. Kapitan Blad zadumalsya nad gorestyami i stradaniyami, stol'
chasto prihodyashchimisya na dolyu nevinnyh devushek, kotorye popadayutsya na udochku
sub®ektov, plenyayushchih ih svoej pokaznoj strast'yu i fanfaronskoj doblest'yu.
Don'ya Isabela kazalas' korsaru golubem v kogtyah yastreba, i on by mnogoe dal,
chtoby osvobodit' ee, prezhde chem ee razorvut na kuski. No v svoem uvlechenii
devushka edva li obradovalas' by izbavleniyu, a dazhe esli by ona prislushalas'
k golosu razuma, to Blad vse ravno ne smog by predlozhit' ej pomoshch', kak by
sil'no on etogo ne hotel.
Vzdohnuv, on popytalsya otognat' ot sebya eti pechal'nye mysli, no oni
presledovali ego do teh por, poka vnezapnyj kren sudna na pravyj bort ne
napravil ego razmyshleniya po drugomu ruslu. Neuzheli veter mog tak rezko
pomenyat' napravleniya? Vo vsyakom sluchae, etomu faktu nel'zya bylo dat'
nikakogo drugogo razumnogo ob®yasneniya. Tem ne menee Blad reshil vyyasnit'
prichinu. Soskochiv s kojki, on oshchup'yu nashel svoj kamzol i tufli, nadel ih i
napravilsya na shkafut.
Neskol'ko matrosov, sidya na kortochkah, chto-to tiho napevali, na korme u
shturvala stoyal rulevoj. No Blad ne obratilsya s voprosom ni k komu iz nih.
YAsnoe zvezdnoe nebo bystro soobshchilo emu nuzhnuyu informaciyu. Polyarnaya zvezda
nahodilas' na traverze pravogo borta. Takim obrazom, Blad ponyal, chto sudno
sdelalo povorot overshtag.
Vsegda otnosivshijsya s nedoveriem k tomu, chto na pervyj vzglyad ne imelo
smysla, Blad vskarabkalsya na kormu v poiskah Tima. Zavidya ego siluet na fone
sveta dvuh vysokih kormovyh fonarej, on bystro zashagal k nemu.
Neozhidannoe poyavlenie kapitana Blada privelo shkipera v zameshatel'stvo.
Kak raz v etot moment on zadal sebe vopros, skol'ko vremeni trebuetsya ih
passazhiru dlya togo, chtoby zasnut' i, takim obrazom, dat' im vozmozhnost'
svyazat' ego na kojke bez lishnih hlopot. Pridya v sebya, Tim veselo
privetstvoval kapitana.
-- Prekrasnaya noch', ser.
Blad predpochel dvigat'sya k celi okol'nym putem.
-- YA vizhu, veter peremenilsya, -- zametil on.
-- Aga, -- bystro otvetil shkiper. -- Sovershenno neozhidanno podul s yuga.
-- |to pomeshaet nam zajti v Port-Rojyal.
-- Esli veter proderzhitsya. No, mozhet byt', on peremenitsya snova.
-- Vozmozhno, -- skazal Blad. -- Budem nadeyat'sya na eto.
Opershis' na poruchni, oni molcha smotreli na temnuyu vodu i beluyu polosu,
ostavshuyusya za bortom korablya.
-- U moreplavatelej strannaya zhizn', Tim, -- filosofski zametil Blad. --
Ona celikom zavisit ot vetra, kotoryj neset nas to v odnom, to v drugom
napravlenii, inogda pomogaya nam, inogda meshaya, a inogda i vovse unichtozhaya. YA
polagayu, vy lyubite zhizn', Tim?
-- CHto za vopros! Konechno lyublyu.
-- I, podobno vsem nam, ispytyvaete strah pered smert'yu?
-- Razrazi menya grom! Vy govorite, kak svyashchennik.
-- Vozmozhno. Vidite li, mne predstavilsya udobnyj sluchaj napomnit' vam,
chto vy smertny, Tim. Vse my inogda zabyvaem ob etom i podvergaem sebya
sovershenno nenuzhnym i pritom smertel'nym opasnostyam. Naprimer, takim, kakaya
ugrozhaet vam v dannyj moment, Tim.
-- CHto-chto? -- Tim otorval lokti ot poruchnej.
-- Ne dvigajtes', -- lyubezno predlozhil Blad. Ego ruka skol'znula pod
kamzol, i ottuda kakoj-to tverdyj cilindricheskij predmet prizhalsya k rebram
shkipera.
-- YA derzhu palec na spuskovom kryuchke, Tim, i, esli vy budete dergat'sya,
ya eshche chego dobrogo nazhmu na nego. Poetomu bud'te lyubezny polozhit' lokti na
poruchni, pokuda my budem besedovat'. Vam nechego boyat'sya. YA ne nameren
vredit' vam, razumeetsya, esli vy budete blagorazumny, na chto ya iskrenne
nadeyus'. Teper' skazhite mne, pochemu my povernuli v storonu Mejna?
Tim edva ne zadohnulsya ot udivleniya i straha -- glavnym obrazom ot
straha, tak kak teper' on tochno znal s kem imeet delo. Na lbu ego vystupil
holodnyj pot.
-- Povernuli v storonu Mejna? -- zapinayas', probormotal on.
-- Vot imenno. Pochemu vy sdelali povorot overshtag? I pochemu vy solgali
mne naschet yuzhnogo vetra? Vy dumali, chto ya nastol'ko neopytnyj moryak, chto
takoj yasnoj noch'yu ne smogu otlichit' sever ot yuga? Dolzhen zametit', chto vy
prosto bolvan. No esli u vas ne hvatit uma brosit' vashi vydumki, to bol'she
vam uzhe nikomu ne pridetsya vrat'. Itak, ya sprashivayu u vas snova -- pochemu my
povernuli nazad k Mejnu? Tol'ko ne govorite mne, chto vy reshili vydat'
Ferfaksa.
Posledovala pauza, vo vremya kotoroj slyshalos' tyazheloe dyhanie Tima. On
boyalsya lgat', no eshche bol'she boyalsya skazat' pravdu.
-- A kogo zhe eshche? -- burknul on.
-- Tim, Tim! Vy snova lzhete, nesmotrya na moe preduprezhdenie. K tomu zhe
vasha lozh' menya ne obmanyvaet. Esli by vy namerevalis' vydat' Ferfaksa, to vy
by napravilis' v La-Acha, a esli by vy napravilis' v La-Acha, to nikogda by ne
shli zapadnym kursom, razve tol'ko vy kruglyj durak, a ya nadeyus', chto eto ne
sovsem tak. YA izbavlyu vas ot neobhodimosti prodolzhat' vashe vran'e, ibo,
klyanus' Bogom, pri sleduyushchej lzhi ya vas otpravlyu na tot svet. Vy znaete, kto
ya takoj? Tol'ko govorite pravdu!
-- Znayu, kapitan. No...
-- Togda pomolchite i ne sovershajte samoubijstva ocherednym obmanom, tem
bolee chto v etom net nuzhdy. Vse ostal'noe mne otlichno izvestno. Vy,
razumeetsya, idete v Kartahenu, gde najdete rynok dlya vashego tovara i
pokupatelya v lice markiza Rikonete. Esli eta ideya prishla v golovu vam, to ya
mogu vam prostit', ibo vy mne nichem ne obyazany i net prichiny, kotoraya mogla
by vam pomeshat' zarabotat' pyat'desyat tysyach, prodav menya ispancam. Nu, tak
eto vasha vydumka?
So vsej iskrennost'yu, na kotoruyu on byl sposoben, Tim prizval nebesa v
svideteli, chto on tol'ko podchinilsya prikazaniyu Ferfaksa, pridumavshego v
odinochku etot gnusnyj plan. On prodolzhal burno protestovat' do teh por, poka
Blad ne prekratil potok ego krasnorechiya, obil'no sdobrennyj bogohul'stvami.
-- Da, da, ya vam veryu. Ochevidno, Ferfaks uznal menya, kogda ya prosil ego
vysadit' menya na Tortuge. |to bylo ves'ma neostorozhno s moej storony. No,
chert by ego pobral, ved' ya spas ego zhalkuyu zhizn', i mne kazalos', chto samyj
ot®yavlennyj negodyaj vo vsem Karibskom more pokolebalsya by, prezhde chem... Nu,
ladno, eto ne imeet znacheniya. Skazhite mne tol'ko, kakaya dolya etih
ispachkannyh krov'yu deneg byla obeshchana vam, Tim?
-- On poobeshchal mne pyat' tysyach, -- vinovato progovoril Tim.
-- Tysyacha chertej! I eto vse? Nemnogo zhe vy poluchili by ot etoj sdelki.
I skol'ko zhe vremeni vy sobiralis' zhit', naslazhdayas' etimi den'gami? Ili,
mozhet byt', vy vovse ob etom ne dumali? Togda podumajte teper', Tim, a,
vozmozhno, u vas hvatit uma ponyat', chto kak tol'ko istochnik vashego zarabotka
stanet izvesten, to moi korsary razyshchut vas dazhe na dne morskom. O takih
veshchah sleduet zadumat'sya, kogda stanovish'sya kompan'onom otpetogo merzavca.
Luchshe by vam sdelat' stavku na menya, priyatel'. Esli vam neobhodimy pyat'
tysyach, to vy mozhete zarabotat' ih, vypolnyaya moya prikazaniya, pokuda ya
nahozhus' na bortu etogo briga. V takom sluchae vy poluchite vashi den'gi na
Tortuge, kogda vam budet ugodno, i pritom ne podvergaya svoyu zhizn' opasnosti.
Dayu vam slovo kapitala Blada.
Tim ne stal zadumyvat'sya nad otvetom. Vmesto ugrozy neminuemoj smerti
emu predlozhili nagradu, ne men'shuyu, chem ta, kotoruyu obeshchal emu Ferfaks, i k
tomu zhe ne sopryazhennuyu s opasnostyami, na kotorye ukazal emu Blad.
-- Prizyvayu Boga v svideteli... -- snova nachal on, to Blad pospeshno
prerval ego.
-- Ne teryajte vremeni na klyatvy, tak kak ya vse ravno v nih ne veryu. YA
veryu tol'ko v zoloto, kotoroe predlagayut vam odnoj rukoj, i v pistolet,
kotoryj derzhu v drugoj. S etogo momenta ya ne spushchu s vas glaz, Tim. Tak chto
ne obol'shchajtes', kogda ya uberu pistolet ot vashih reber. On vsegda zaryazhen i
vsegda nagotove. Nadeyus', u vas pri sebe net pistoleta? -- I chtoby
ubedit'sya, Blad obyskal levoj rukoj shkipera. -- Otlichno. My ne stanem snova
delat' povorot overshtag, kak vy, vozmozhno, podumali, potomu chto my
po-prezhnemu pojdem k Mejnu, no ne v Kartahenu, a v La-Acha. Poetomu vy sejchas
vmeste so mnoj podymetes' naverh i otdadite komande sootvetstvuyushchee
rasporyazhenie. My proshli uzhe dostatochno daleko k zapadu i k utru uzhe smozhem
byt' v La-Ache. Nu, pojdemte.
SHkiper pokorno posledoval za Bladom i prosvistel sbor. Kogda komanda
sbezhalas', on prikazal idti protiv vetra. Vskore snasti zaskripeli, paluba
vyrovnyalas' i zatem nakrenilas' na levyj bort, i brig dvinulsya na yugo-zapad.
Vsyu yasnuyu iyun'skuyu noch' kapitan Blad i shkiper "Capli" proveli da korme
briga, sidya, stoya ili shagaya vzad-vpered. Inogda zychnyj golos Tima vykrikival
rasporyazheniya, ishodivshie, razumeetsya, ot kapitana Blada.
Tim ne daval povoda dlya bespokojstva. Ochevidno, sozdavshayasya situaciya
kak nel'zya luchshe udovletvoryala etogo pluta, a predstoyashchee ob®yasnenie s
Ferfaksom ego ne osobenno bespokoilo.
Pochti vse vremya oba hranili molchanie. No kogda nad morem zabrezzhil
rassvet, Tim otvazhilsya zadat' muchivshij ego vopros.
-- CHtob mne utonut', esli ya ponimayu, pochemu vy snova hotite vernut'sya v
La-Acha! Mne kazalos', chto vy udiraete ottuda. Inache zachem vam bylo
ostavat'sya na bortu, kogda my podnyali yakor'?
Blad grustno ulybnulsya.
-- Pozhaluj, vam sleduet eto znat'. Togda vy smozhete dat' ischerpyvayushchie
ob®yasneniya misteru Ferfaksu, esli koe-chto ostanetsya dlya nego neponyatnym.
Mozhet byt', vam eto pokazhetsya maloveroyatnym, no v moem haraktere ostalos'
nemalo rycarskogo -- ochevidno, ot proshlyh luchshih dnej. Fakticheski iz-za etoj
cherty ya i stal tem, kem yavlyayus' sejchas. Pozhalujsta, ne dumajte, chto ya
vozvrashchayus' v La-Acha, chtoby vydat' Ferfaksa semejstvu Sotomajor. Sud'ba
etogo negodyaya menya ne interesuet, a mstitel'nost' nikogda ne yavlyalas'
svojstvom moej natury.
YA bespokoyus' tol'ko za etu yunuyu idal'gu. Tol'ko iz-za nee my
vozvrashchaemsya nazad, potomu chto ya teper' ochen' horosho ponyal, chto iz sebya
predstavlyaet merzavec, kotoromu ona v nedobryj chas doverila svoyu sud'bu. YA
hochu vernut' devushku ee sem'e, slava Bogu, celoj i nevredimoj. Edva li ya
mogu rasschityvat' na ee nemedlennuyu blagodarnost'. No, kogda ona budet
obladat' bol'shim zhiznennym opytom, to, vozmozhno, pomyanet menya dobrym slovom,
ponyav, iz kakogo ada ya ee vytashchil.
Odnako eta tirada byla vyshe ponimaniya Tima, v chem on torzhestvenno
poklyalsya. Krome togo, emu pokazalos', chto namereniya Blada chrevaty poterej
obeshchannyh emu pyati tysyach.
-- No esli vy bezhali iz La-Acha, to prebyvanie tam grozit vam
opasnost'yu.
-- Nikakaya opasnost' ne mozhet pomeshat' mne sdelat' to, chto ya zadumal.
|to ubedilo Tima, chto rycarskie kachestva, kotorymi pohvalyalsya Blad,
yavlyayutsya temnym pyatnom na fone ego prochih svojstv, nemalo prigodivshihsya by
lyubomu moshenniku.
Mayachivshaya vperedi poloska rassveta osvetila ochertaniya beregovoj linii.
No kogda oni dobralis' do vhoda v gavan' Rio-de-la-Acha, uzhe probilo sem'
sklyanok, a solnce stoyalo vysoko na traverze levogo borta.
Kogda korabl' podyskival mesto dlya stoyanki na yakore, ustavshij ot vseh
volnenij Tim uslyshal rasporyazhenie Blada, sledovavshego za nim, kak ten':
-- Prikazhite otdat' yakor'.
SHkiper povinovalsya. Poslyshalsya skrip kabestana, i "Caplya" brosila yakor'
na rasstoyanii chetverti mili ot mola.
-- Vyzovite vseh na shkafut.
Kogda vse shest' chelovek, sostavlyayushchie ekipazh briga, ochutilis' na
shkafute, posledovala ocherednaya instrukciya Blada.
-- Prikazhite im otkryt' lyuk.
Prikaz totchas zhe byl vypolnen.
-- Teper' prikazhite im spustit'sya v tryum. Skazhite, chto tuda budut
ukladyvat' gruz.
|to rasporyazhenie udivilo matrosov, no oni besprekoslovno povinovalis'.
Kak tol'ko poslednij iz nih ischez v temnote, Blad vnov' obratilsya k shkiperu.
-- Teper' bud'te lyubezny prisoedinit'sya k nim, Tim.
|to perepolnilo chashu terpeniya shkipera.
-- Nu, znaete, kapitan!
-- Nemedlenno spuskajtes' vniz, -- povtoril Blad.
Pochuvstvovav vo vlastnom tone i v holodnom bleske sinih glaz korsara
smertel'nuyu ugrozu, Tim prekratil soprotivlenie i pokorno polez v tryum.
Sledovavshij za nim kapitan Blad s trudom podtashchil k lyuku tyazheluyu
derevyannuyu kryshku i prikryl eyu otverstie, ne obrashchaya vnimaniya na
donosivshiesya snizu negoduyushchie vopli.
|ti zvuki probudili mistera Ferfaksa ot glubokogo sna, a don'yu Isabelu
ot tyazhelogo zabyt'ya.
Mister Ferfaks, srazu zhe ponyav, chto oni stali na yakor', i s udivleniem
podumav, chto on, mozhet byt', prospal celye sutki, slez s kojki i, shatayas',
zakovylyal k illyuminatoru. Odnako illyuminator byl obrashchen v storonu otkrytogo
morya, poetomu emu udalos' uvidet' tol'ko zelenuyu, pokrytuyu ryab'yu vodu i
neskol'ko lodok. Sledovatel'no, oni nahodilis' v gavani. No v kakoj gavani?
Bylo nevozmozhno, chtoby oni uzhe dobralis' do Kartaheny. No, esli eto ne
Kartahena, to kuda zhe ih chert prines?
Ferfaks vse eshche zadaval sebe etot vopros, kogda ego vnimanie privlekli
zvuki, donosivshiesya iz kayuty naprotiv. On uslyshal protestuyushchij golos
Al'katrasa.
-- Kapitan prikazal ne vypuskat' vas iz kayuty, mem.
Don'ya Isabela, uvidevshaya iz svoego illyuminatora, vyhodyashchego na drugoj
bort briga, mol Rio-de-la-Acha, ne ponimaya, kak oni tut ochutilis', brosilas'
iz kayuty, ob®yataya strahom, no u vhoda ee zaderzhal reshitel'nyj negr,
vosprepyatstvovavshij ee begstvu i povergshij ee v otchayanie.
-- Pozhalujsta, Al'katras! Pozhalujsta, -- vyrvav iz volos vpletennye
tuda zhemchuzhiny, devushka protyanula ih styuardu.
-- YA otdam tebe ih, Al'katras, esli ty pozvolish' mne projti.
Ne zadumyvayas' nad tem, chto ona sdelaet, esli doberetsya do paluby,
don'ya Isabela byla gotova otdat' vse, chto u nee ostavalos', chtoby vyrvat'sya
iz kayuty.
Glaza negra zablesteli ot zhadnosti. No strah pered Ferfaksom, kotoryj
mog prosnut'sya i podslushat' ih razgovor, okazalsya sil'nee alchnosti. On
zakryl glaza i pokachal golovoj.
-- Prikaz kapitana, mem, -- povtoril on.
Ozirayas' vokrug, podobno zatravlennomu zveryu, ishchushchemu put' k spaseniyu,
devushka vnezapno uvidela paru pistoletov, lezhavshih na bufete u perednej
pereborki kayuty. |togo okazalos' dostatochnym. Bystro podbezhav k bufetu, ona
shvatila pistolety i napravila ih v lico Al'katrasa, zabyv o zhemchuzhinah,
pokativshihsya po polu.
-- Proch' s dorogi, Al'katras!
Vzvizgnuv ot straha, negr otskochil v storonu, i devushka
besprepyatstvenno vybezhala na palubu.
Tam kapitan Blad zakanchival svoi prigotovleniya. On uspokoilsya, uvidev
gollandskij korabl', kotoryj dvigalsya protiv vetra, vozvrashchayas' v Kyurasao,
chtoby zabrat' Blada iz La-Acha.
No prezhde chem sest' na bort gollandskogo korablya, Blad dolzhen byl
dostavit' bezhavshuyu idal'gu na bereg, hotela ona togo ili net, ne
ostanavlivayas' dazhe pered primeneniem sily. Vysvobodiv namotannyj na tumbu
buksirnyj kanat, on podtyanul barkas k trapu i napravilsya na kormu v poiskah
ledi, dlya kotoroj i prednaznachalsya barkas. Vnezapno dver' iz koridora s
siloj otvorilas', i pered izumlennym kapitanom ochutilas' don'ya Isabela s
dvumya pistoletami.
Napraviv na nego oruzhie, ona obratilas' k nemu s toj zhe frazoj, chto i k
Al'katrasu:
-- Proch' s dorogi!
Kapitanu Bladu neodnokratno prihodilos' stoyat' pod dulom pistoleta, i
kazhdyj raz on perenosil eto so stoicheskim spokojstviem. No pozzhe on
soznavalsya, chto pri vide dvuh pistoletov v drozhashchih zhenskih rukah, ego
ohvatila panika. Mgnovenno povinovavshis' prikazu, on bystro otskochil v
storonu i prizhalsya k pereborke.
Blad byl gotov k tomu, chto devushka budet soprotivlyat'sya ego namereniyam,
no on nikak ne ozhidal, chto eto soprotivlenie vyrazitsya v takoj ugrozhayushchej
forme. Udivlenie na moment vybilo ego iz kolei. Pridya v sebya, on popytalsya
protivopostavit' svoe nepokolebimoe spokojstvie panicheskomu strahu yunoj ledi
s pistoletami.
-- Gde Tim? -- netoroplivo osvedomilas' ona. -- Mne nuzhen Tim. YA dolzhna
sejchas zhe sojti na bereg!
Blad oblegchenno vzdohnul.
-- Slava Bogu! Znachit, vy obrazumilis'? Ili, mozhet byt', vy ne znaete,
gde my nahodimsya?
-- O, konechno, znayu! -- Vnezapno don'ya Isabela umolkla, ustavivshis'
rasshirennymi ot uzhasa glazami na cheloveka, kotoromu ee vozlyublennyj ugotovil
takuyu strashnuyu uchast'. -- No, vy... -- zapinayas', prodolzhala ona. -- Vam
grozit velichajshaya opasnost', sen'or!
-- Eshche by, madam. Ved' vy razmahivaete u menya pered nosom zaryazhennymi
pistoletami. Uberite ih, radi Boga, a to eshche proizojdet neschastnyj sluchaj.
-- Devushka povinovalas', i on vzyal ee za ruku. -- Otpravimsya na bereg
vmeste. Svoim zhelaniem vy izbavili menya ot mnogih ogorchenij, tak kak ya hotel
vysadit' vas na bereg nezavisimo ot vashih namerenij.
No don'ya Isabela popytalas' vyrvat' ruku.
-- Vy govorite, chto hotite vysadit' menya na bereg? -- udivlenno
peresprosila ona.
-- A zachem zhe eshche, po-vashemu, ya privez vas nazad v LaAcha? Ibo vy
vernulas' syuda segodnya blagodarya moim staraniyam. Govoryat, chto utro vechera
mudrenee, no ya nikak ne predpolagal, chto etim utrom nam v golovu pridet
takaya velikolepnaya mysl'. -- I on neterpelivo potyanul devushku za ruku.
-- Vy privezli menya nazad? Vy? Kapitan Blad?
V nastupivshej zatem pauze Blad vypustil ee ruku. Ego glaza prishchurilis'.
-- Tak vy znaete eto? Ochevidno, merzavec skazal vam, kto ya takoj, kogda
reshil predat' menya?
-- Poetomu ya i hochu sojti na bereg! -- voskliknula devushka. -- Poetomu
ya blagodaryu Boga za to, chto vy vernulis' v LaAcha.
-- Ponyatno. -- No ego glaza ostavalis' ser'eznymi. -- A kogda ya vysazhu
vas na bereg, ya mogu polozhit'sya na to, chto vy priderzhite yazyk do teh por,
pokuda ya snova vyjdu v more?
V ee glazah mel'knul gnev.
-- Vy oskorblyaete menya, sen'or, -- skazala ona, nadmenno vypyativ
podborodok. -- Neuzheli vy dumaete, chto ya mogu predat' vas?
-- Ne dumayu. No vsegda luchshe byt' uverennym.
-- YA zhe govorila vam vchera vecherom, kak vysoko ya cenyu vashu uslugu.
-- Govorili. I, vidit Bog, segodnya utrom u vas est' prichina dumat' obo
mne eshche luchshe. Nu, poshli.
On provodil ee cherez palubu mimo lyuka, otkuda vse eshche donosilis'
negoduyushchie vopli shkipera i matrosov, i oni spustilis' po trapu v barkas.
Im povezlo, chto oni ne zameshkalis', tak kak Blad eshche ne uspel otchalit',
kak s borta korablya na nih ustavilis' dve fizionomii -- odna chernaya, a
drugaya mertvenno blednaya, iskazhennaya beshenoj zloboj. Mister Ferfaks s
pomoshch'yu Al'katrasa dobralsya do paluby kak raz v tot moment, kogda Blad i
devushka seli v barkas.
-- Dobroe utor, Horhito! -- privetstvoval ego Blad. -- Don'ya Isabela
otpravlyaetsya na bereg vmeste so mnoj. No ee brat i vse Sotomajory skoro
ochutyatsya u borta vashego briga, i ochen' mozhet byt', oni zahvatyat s soboj
al'kal'da. Oni ispravyat oshibku, kotoruyu ya sovershil vchera vecherom, spasaya
vashu gryaznuyu zhizn'.
-- O, tol'ko ne eto! YA ne hochu etogo! -- vzmolilas' don'ya Isabela.
Blad zasmeyalsya, vzyavshis' za vesla.
-- Vy dumaete, chto on budet etogo dozhidat'sya? Uveryayu vas, on
postaraetsya kak mozhno skoree vypustit' ekipazh iz tryuma i vyjti v more. CHert
ego znaet, kuda on napravitsya teper', no, bezuslovno, ne v Kartahenu. YA
reshil plyt' syuda, tak kak ponyal, chto eto ne chelovek, kotoryj dostoin byt'
vashim muzhem, sen'orita, i reshil vernut' vas vashej sem'e.
-- |to zastavilo i menya zhelat' vozvrashcheniya, -- promolvila devushka, ee
glaza stali pechal'nymi. -- Vsyu noch' ya molilas' o chude, i nebo uslyshalo moyu
molitvu. Vy sovershili eto chudo. -- Ona posmotrela na Blada, i na ee zhivom
malen'kom lichike otrazilos' udivlenie. -- YA do sih por ne znayu, kak vam eto
udalos'.
Otlozhiv na minutu vesla, Blad vypryamilsya. Ego hudoe muzhestvennoe lico
ozarila veselaya ulybka.
-- Ved' ya kapitan Blad!
No prezhde, chem oni dobralis' do mola, nastojchivost' don'i Isabely
vynudila Blada dat' bolee podrobnye ob®yasneniya. Krasivye myagkie glaza
devushki napolnilis' slezami.
Blad provel lodku skvoz' les melkih sudenyshek k omyvaemoj morem
lestnice mola i, sprygnuv na bereg, protyanul devushke ruku, pomogaya ej vyjti
iz barkasa.
-- Vy izvinite menya, esli ya ne stanu zdes' zaderzhivat'sya, -- skazal on,
vse eshche uderzhivaya ee ruku v svoej.
-- Da, da. Idite, i da hranit vas Bog! -- Ne otpuskaya ego ruki, don'ya
Isabela naklonilas' blizhe. -- Vchera vecherom ya dumala, chto vy byli poslany
nebom, chtoby spasti... etogo cheloveka. Segodnya ya znayu: Bog poslal vas, chtoby
spasti menya, i ya vsegda budu pomnit' eto.
|ta fraza dostavila kapitanu Bladu nemaloe udovol'stvie i uderzhalas' v
ego pamyati, o chem my mozhem sudit' po otvetu na privetstvie hozyaina
gollandskogo briga. Ibo s pohval'nym blagorazumiem on otkazal sebe v
udovol'stvii vyslushat' takie zhe blagodarnosti ot chlenov semejstva Sotomajor,
pamyatuya o prisutstvii v La-Acha dona Fransisko de Vil'yamarga, i poskoree
otplyl, ne davaya sebe otdyha, pokuda barkas ne udarilsya o vypuklyj korpus
korablya punktual'nogo gollandca.
Klassens, hozyain briga, privetstvoval ego, stoya na poluyute.
-- Vy rano podnyalis', ser, -- zametil rumyanyj ulybayushchijsya gollandec.
-- Kak polagaetsya poslanniku neba, -- posledoval zagadochnyj otvet, v
kotorom mejnheer Klassens dolgoe vremya tshchetno pytalsya otyskat' skrytyj
smysl.
Oni kak raz podnimali yakor', kogda "Caplya" proshla mimo nih pod vsemi
parusami, slovno nastoyashchaya caplya, spasayushchayasya ot yastreba. I edinstvennym
momentom vo vsem etom priklyuchenii, o kotorom sozhalel kapitan Blad, bylo to,
chto ej udalos' uskol'znut'.
Last-modified: Thu, 01 Jun 2000 18:13:22 GMT