otvechat', zaintrigovannyj takim gradom voprosov:
     -- Ego ubil kapitan Blad.
     -- Za chto?
     Pitt  zamyalsya,  polagaya,  chto istoriya  o  gnusnostyah  Levasera  ne  dlya
devich'ih ushej.
     -- Oni possorilis', -- korotko otvetil on.
     --  |ta  ssora  proizoshla...  iz-za  zhenshchiny? --  neumolimo  prodolzhala
Arabella.
     -- Mozhno skazat', chto tak...
     -- A kak zvali etu zhenshchinu?
     Pitt udivlenno podnyal brovi, no vse zhe otvetil:
     --  Miss   d'Ozheron,  doch'  gubernatora  Tortugi.  Ona  bezhala  s  etim
Levaserom... i...  Blad vyrval  ee  iz  ego gryaznyh  lap. Levaser  byl ochen'
skvernyj chelovek,  miss,  i, pover'te  mne, on  poluchil ot Pitera  Blada  po
zaslugam.
     -- Ponimayu. I... vse zhe kapitan Blad ne zhenilsya na nej.
     -- Poka net, -- zasmeyalsya  Pitt, znaya polnuyu  bespochvennost' tortugskih
spleten,  v  kotoryh  mademuazel'  d'Ozheron  nazyvalas'  budushchej  zhenoj  ego
kapitana.
     Arabella Bishop molcha kivnula golovoj, i Dzheremi Pitt, obradovannyj, chto
dopros nakonec  konchilsya, povernulsya i  hotel bylo  ujti. No,  ne  zhelaya tak
zakanchivat' etot strannyj razgovor, skoree pohozhij na dopros, on ostanovilsya
v dveryah i podelilsya s gostyami novost'yu:
     -- Mozhet byt', vam budet priyatno uznat', chto  kapitan izmenil  dlya  vas
kurs  korablya.  On  nameren  vysadit'  vas  na  YAmajke,  kak mozhno  blizhe  k
PortRojyalu. My uzhe sdelali povorot, i, esli veter uderzhitsya, vy skoro budete
doma.
     --  My  ochen'  priznatel'ny  kapitanu...  --  protyanul  ego  svetlost',
zametiv, chto Arabella  ne namerevaetsya  otvechat'. Ona  sidela  nahmurivshis',
pechal'no glyadya pered soboj.
     --  Da... vy mozhete byt' emu  priznatel'ny,  -- kivnul Pitt. -- Kapitan
ochen' riskuet. Vryad li kto soglasilsya by tak  riskovat'  na ego meste. No on
uzh vsegda takoj...
     Pitt vyshel,  ostaviv  lorda  Dzhuliana  v zadumchivosti. Ego svetlost'  s
vozrastayushchim bespokojstvom prodolzhal tshchatel'no izuchat' lico  Arabelly,  hotya
bescvetnye  glaza  ego  sohranyali vse  to  zhe  sonlivoe  vyrazhenie.  Nakonec
Arabella perevela na nego vzglyad i skazala:
     -- Vash Kauzak, po-vidimomu, govoril pravdu.
     -- YA zametil, chto vy eto proveryali, -- skazal lord Dzhulian, -- i  lomayu
sebe golovu, k chemu vam eto znat'.
     Ne poluchiv otveta,  on stal molcha  nablyudat' za nej, perebiraya pal'cami
lokony zolotistogo parika, obramlyavshie ego dlinnoe lico.
     Arabella  v zadumchivosti  sidela u stola i, kazalos', ochen' vnimatel'no
rassmatrivala chudesnye  ispanskie kruzheva, kotorymi  byla  obshita  skatert'.
Lord Dzhulian prerval molchanie.
     -- |tot chelovek porazhaet menya,  --  medlenno proiznes on vyalym golosom.
--  Izmenit' svoj kurs  dlya nas?.. Udivitel'no! No eshche udivitel'nej  to, chto
izza nas  on podvergaetsya bol'shoj opasnosti, reshayas' vojti v vody, omyvayushchie
YAmajku... Net, etot chelovek prosto porazhaet menya!
     Arabella  Bishop  rasseyanno  vzglyanula  na nego.  Zatem ee  guby  kak-to
stranno, pochti s prezreniem, vzdrognuli. Svoimi pal'chikami ona nachala chto-to
vystukivat' po stolu.
     -- Menya gorazdo bol'she porazhaet inoe, -- skazala ona. --  To, chto on ne
schitaet nas lyud'mi, za kotoryh mozhno vzyat' horoshij vykup.
     -- Hotya eto to, chego vy zasluzhivaete.
     -- Da? A pochemu?
     -- Potomu chto vy oskorbili ego.
     -- YA privykla nazyvat' veshchi ih sobstvennymi imenami.
     Tut lord Dzhulian vzorvalsya:
     --  Vy  privykli? No  ya, chtob  mne lopnut', ne  hvastalsya  by etim! |to
svidetel'stvuet  libo  o krajnej molodosti, libo  o  krajnej gluposti. -- On
pomolchal sekundu, chtoby vernut' sebe obychnoe hladnokrovie, i dobavil: -- |to
takzhe  i proyavlenie neblagodarnosti. Neblagodarnost', konechno,  chelovecheskoe
svojstvo, no proyavlyat' ee... rebyachestvo.
     Na shchekah Arabelly vystupil slabyj rumyanec.
     -- Vasha  svetlost', vy ogorcheny moim povedeniem... No ya... ya ne ponimayu
vas. K komu ya proyavila neblagodarnost'? I v chem, kogda?
     -- K kapitanu Bladu. Razve on ne prishel i ne spas nas?
     -- Prishel?  -- holodno peresprosila Arabella. -- YA ne  imela  ponyatiya o
tom, chto on znal o nashem prebyvanii na "Milagrose".
     Ego svetlost' pozvolil sebe proyavit' chut' zametnuyu neterpelivost'.
     -- Kak  by  to  ni bylo, a imenno on osvobodil  nas ot etogo ispanskogo
merzavca, --  skazal  lord Dzhulian. -- Neuzheli v etoj varvarskoj chasti sveta
do sih por ne zametili togo, chto horosho izvestno dazhe v Anglii? Ved' kapitan
Blad,  po  sushchestvu,  voyuet  tol'ko protiv  ispancev. I  nazvat' ego vorom i
piratom, kak eto sdelali vy, po men'shej mere neblagorazumno i neostorozhno.
     -- Neostorozhno? -- prezritel'no peresprosila ona. -- A  kakoe mne  delo
do ostorozhnosti?
     -- Vizhu, chto  nikakogo.  No  podumajte togda hotya  by  ob  elementarnom
chuvstve priznatel'nosti. Dolzhen chestno skazat' vam, miss Bishop, chto na meste
Blada ya ne mog by  tak  vesti sebya.  CHtob mne utonut'! Porazmyslite, skol'ko
muchenij  on  preterpel  ot svoih  sootechestvennikov,  i vy, tak zhe  kak i ya,
udivites', chto on eshche sposoben otlichat' anglichan ot ispancev. Byt' prodannym
v  rabstvo! Br-r-r! -- I ego svetlost'  sodrognulsya.  --  I komu? Proklyatomu
kolonial'nomu plantatoru... -- On zapnulsya. -- Izvinite menya, miss...
     --   Vy,   kazhetsya,  slishkom   uvleklis',   zashchishchaya  etogo...  morskogo
razbojnika! -- Prezrenie Arabelly pereshlo pochti v ozloblenie.
     Lord  Dzhulian pristal'no posmotrel  na  nee, a  zatem,  poluzakryv svoi
bol'shie bescvetnye glaza i slegka nakloniv golovu, myagko zametil:
     -- Menya interesuet, za chto vy ego tak nenavidite?
     On  reshil,  chto  rasserdil Arabellu, potomu  chto shcheki ee vspyhnuli, a v
glazah  zagorelsya gnev.  No  vzryva ne  posledovalo: ona tut zhe vzyala sebya v
ruki.
     -- Nenavizhu ego? O  moj bog! Kak  eto moglo  prijti vam v golovu! YA ego
prosto ne zamechayu.
     -- A  naprasno!  Vam  sledovalo by ego  zametit',  miss Bishop!  --  Ego
svetlost' govoril otkrovenno,  imenno  to, chto  dumal. --  On  stoit  etogo.
CHelovek, kotoryj  mozhet  dejstvovat'  tak, kak on  dejstvoval  protiv  etogo
admirala, byl by dragocennym priobreteniem dlya nashego flota. On  ne naprasno
sluzhil  pod komandovaniem  de Ritera. Riter byl  genial'nym flotovodcem,  i,
bud'  ya proklyat, uchenik dostoin svoego  uchitelya,  esli ya voobshche  v  chem-libo
razbirayus'! Somnevayus',  chtoby v  voenno-morskom flote Anglii kto-libo mog s
nim sravnit'sya. Podumat' tol'ko! Umyshlenno vtisnut'sya mezhdu dvumya ispanskimi
korablyami na  rasstoyanie  pryamogo  vystrela  i  takim  obrazom  zastavit' ih
pomenyat'sya    rolyami!    Dlya    etogo    nuzhny    smelost',    nahodchivost',
izobretatel'nost'! On obmanul svoim manevrom ne tol'ko menya, plohogo moryaka.
Ispanskij admiral razgadal ego namereniya slishkom pozdno, kogda Blad stal uzhe
hozyainom polozheniya. |to velikij chelovek, miss Bishop! CHelovek, kotorogo stoit
zametit'!
     Arabella uzhe ne mogla uderzhat'sya ot sarkazma:
     --  Togda  ispol'zujte  svoe  vliyanie  na  lorda  Senderlenda. Pust' on
posovetuet korolyu predlozhit' Bladu oficerskoe zvanie.
     Lord Dzhulian s udovol'stviem rassmeyalsya:
     -- O, eto uzhe sdelano! Ego oficerskij patent lezhit u menya v karmane. --
I on korotko rasskazal ej o celi svoej poezdki syuda.
     Ostaviv ee v izumlenii, lord Uejd otpravilsya na poiski  kapitana, tak i
ne  vyyasniv  otnosheniya   Arabelly   k  Bladu.  Bud'  ona   k  nemu  nemnozhko
snishoditel'nej, ego svetlost' chuvstvoval by sebya schastlivee.
     On nashel kapitana Blada rashazhivayushchim po  kvarterdeku [66]. Kapitan byl
sovershenno izmuchen  svoej  bor'boj s d'yavolom, hotya ego svetlost' dazhe i  ne
podozreval  o takom  zanyatii Blada.  S obychnoj dlya nego famil'yarnost'yu  lord
Dzhulian, vzyav kapitana pod ruku, poshel ryadom s nim.
     -- CHto vam nado? |to eshche chto takoe? -- serdito sprosil Blad, u kotorogo
bylo otvratitel'noe nastroenie.
     Ego svetlost' ne smutili eti slova.
     -- YA hotel by, ser, chtoby my stali -- druz'yami, -- vkradchivo skazal on.
     -- Ves'ma pol'shchen! -- otryvisto brosil Blad. -- Ochen'  snishoditel'no s
vashej storony.
     Lord Dzhulian ne obratil vnimaniya na yavnuyu ironiyu.
     -- Udivitel'no, chto sud'ba  stolknula nas.  Ved' ya priehal v Vest-Indiyu
special'no dlya togo, chtoby vas uvidet'.
     --  Vy ne  pervyj, komu eto  udaetsya, -- nasmeshlivo  otvetil  Blad.  --
Odnako drugie v osnovnom byli ispancami, i im ne tak vezlo, kak vam.
     --  Vy  ne  ponyali menya, -- skazal lord  Dzhulian,  ser'ezno pristupaya k
izlozheniyu celi svoej missii.
     Kogda on zakonchil, kapitan Blad, udivlenno slushavshij ego, skazal:
     -- Na  etom  korable vy moj gost', a  ot  prezhnih dnej  ya eshche  sohranil
kakoe-to  predstavlenie  o  poryadochnom  obrashchenii  s gostyami,  hotya  i  mogu
schitat'sya sejchas vorom i piratom. Potomu ne skazhu, chto dumayu o vas. Umolchu i
o  tom, chto  ya dumayu  o lorde Senderlende, poskol'ku on  vash rodstvennik,  a
takzhe  i o naglom predlozhenii, kotoroe vy mne sdelali. No dlya menya, konechno,
ne novost', chto odin iz ministrov YAkova Styuarta schitaet vozmozhnym soblaznit'
lyubogo  cheloveka  vzyatkami i etim zastavit'  ego pojti na predatel'stvo teh,
kto emu  doverilsya. --  I on mahnul  rukoj po  napravleniyu k shkafutu, otkuda
donosilas' grustnaya pesnya korsarov.
     -- Vy  opyat' menya ne ponimaete! --  voskliknul  lord Dzhulian,  podavlyaya
svoe vozmushchenie. -- Vashi lyudi takzhe budut vzyaty na korolevskuyu sluzhbu.
     --  I  vy polagaete, chto oni  budut ohotit'sya vmeste so mnoj  za svoimi
tovarishchami iz "beregovogo bratstva"? Klyanus', lord Dzhulian, eto vy nichego ne
ponimaete! Neuzhto v Anglii ne  ostalos' dazhe i  teni chesti? No  ne  budem ob
etom govorit'. Pogovorim o  drugom.  Kak  vy mogli dumat', chto  ya  primu  ot
korolya YAkova oficerskoe zvanie? Mne  ne hochetsya dazhe pachkat' vashim  patentom
svoi ruki,  hotya eto  ruki vora i pirata. Vy slyshali, kak miss Bishop nazvala
menya segodnya  vorom  i piratom, to est' prezrennym  chelovekom, otshchepencem. A
kto menya sdelal takim chelovekom? Kto sdelal menya vorom i piratom?
     -- Esli vy byli buntovshchikom... -- nachal lord Dzhulian.
     No ego perebil kapitan Blad:
     -- Vy-to dolzhny znat', chto ya ne  byl buntovshchikom i voobshche ne uchastvoval
v vosstanii. Esli by  eto bylo tak ili esli by sud'i prosto oshiblis', to  ih
nespravedlivost' po otnosheniyu  ko mne  ya mog  by eshche  prostit',  no  nikakoj
oshibki ne bylo. Menya  osudili imenno za to, chto ya  sdelal, ne bol'she  i,  ne
men'she.  |tot krovavyj vampir Dzhefrejs, bud' on proklyat,  prigovoril menya  k
smerti, a dostojnyj ego hozyain YAkov Styuart  prevratil menya v raba. A za chto?
Za to, chto  ya, vypolnyaya svoj professional'nyj dolg, iz sostradaniya, ne dumaya
ob ubezhdeniyah ili politike, pytalsya oblegchit' muki drugogo cheloveka, pozdnee
osuzhdennogo za izmenu. Vot vse moe  prestuplenie.  |to  legko  proverit'  po
dokumentam. I za eto ya byl prodan v  rabstvo! Videli  li vy hotya  by vo sne,
chto znachit byt' rabom?..
     Blad vnezapno umolk,  i  bylo zametno, kak on borolsya  s soboj, a zatem
ustalo zasmeyalsya.
     Ot etogo smeha legkij holodok probezhal po spine lorda Dzhuliana.
     -- Nu, hvatit, -- skazal kapitan  Blad. -- Pohozhe na to, chto  ya pytayus'
zashchishchat'  sebya,  a  vsem  izvestno,  chto  eto  ne  vhodit  v  moi  privychki.
Priznatelen  vam, lord Dzhulian,  za vashi dobrye namereniya. Da, da! Vozmozhno,
vy pojmete menya. Vy kazhetes' mne chelovekom, sposobnym menya ponyat'.
     Lord Dzhulian stoyal ne dvigayas'. On byl gluboko vzvolnovan slovami Blada
i  strastnym  vzryvom  ego  negodovaniya.  V   neskol'kih  korotkih  i  yasnyh
vyrazheniyah  Blad  ubeditel'no  izlozhil  prichiny  svoego  ozlobleniya  i svoej
nenavisti, tak zhe kak i dovody v svoyu zashchitu i opravdanie. Uejd posmotrel na
energichnoe,  smeloe  lico  kapitana,  osveshchennoe ogromnym  kormovym fonarem,
tyazhelo vzdohnul i medlenno proiznes:
     --  ZHal', chertovski zhal'!  -- I, dvizhimyj  vnezapnym horoshim  chuvstvom,
protyanul  Bladu ruku. --  Nadeyus',  vy  vse zhe ne budete  obizhat'sya na menya,
kapitan Blad?
     -- Net,  milord. Ved' ya...  vor i pirat. -- On neveselo zasmeyalsya i, ne
obrativ vnimaniya na protyanutuyu ruku, ushel.
     Lord  Dzhulian postoyal na meste, nablyudaya  za vysokoj  figuroj, medlenno
udalyavshejsya vdol' gakaborta. Zatem,  unylo pokachav golovoj, on napravilsya  v
kayutu.
     V dveryah  koridora ego svetlost' chut' ne natknulsya  na  Arabellu Bishop,
idushchuyu tuda zhe, kuda shel i on. Uejd sledoval za neyu, slishkom zanyatyj myslyami
o kapitane Blade, chtoby pointeresovat'sya, kuda ona mogla hodit'.
     V kayute on brosilsya v kreslo i vspylil s neobychajnoj dlya nego siloj:
     --  Bud' ya proklyat, esli  kogda-libo vstrechal cheloveka, kotoryj mne tak
nravilsya by! I tem ne menee s nim nichego nel'zya sdelat'.
     -- Da,  ya slyshala vse, --  priznalas'  Arabella slabym golosom, skloniv
golovu i ne otryvaya glaz ot slozhennyh na kolenyah ruk.
     On udivlenno vzglyanul na nee i, pomolchav nemnogo, skazal zadumchivo:
     --  YA  vot o  chem  dumayu...  Ne  vy li vinovny v  tom, chto  proizoshlo s
kapitanom? Vashi slova gnetut ego, on ne mozhet zabyt' ih. On otkazalsya  pojti
na korolevskuyu sluzhbu  i  dazhe ne zahotel  pozhat'  mne  ruku.  Nu chto  mozhno
sdelat' s takim  chelovekom?  Da, emu  soputstvuyut  schast'e, uspeh, udachi,  a
zhizn' on konchit na nok-ree. Sejchas zhe etot donkihotstvuyushchij bolvan iz-za nas
podvergaet sebya smertel'noj opasnosti!
     -- Kak? Pochemu? -- vzvolnovanno vskriknula ona.
     -- Kak?  Da razve vy zabyli, chto my idem k YAmajke, gde  nahoditsya  shtab
anglijskogo flota? Pravda, etim flotom komanduet vash dyadya...
     Arabella, podnyav  golovu,  prervala ego,  i on zametil,  chto dyhanie ee
uchastilos', a shiroko raskrytye glaza trevozhno vzglyanuli na lorda Dzhuliana.
     -- Bozhe moj!  -- voskliknula  ona. --  |to ne pomozhet  emu.  Dazhe  i ne
dumajte  ob etom. V mire u nego net zlejshego vraga,  chem moj dyadya. On nichego
ne proshchaet. YA uverena, chto tol'ko nadezhda shvatit' i povesit' kapitana Blada
zastavila  ego   ostavit'  svoi  plantacii  na   Barbadose  i  prinyat'  post
gubernatora YAmajki. Kapitan  Blad etogo, konechno, ne znaet... -- Ona umolkla
i bespomoshchno razvela rukami.
     --  Ne dumayu,  chtoby Blad izmenil svoe reshenie,  esli by  dazhe uznal ob
etom, -- pechal'no zametil  lord  Dzhulian. -- CHeloveka,  kotoryj mog prostit'
takogo vraga, kak don Migel', i tak reshitel'no otvergnut'  moe  predlozhenie,
po obychnym pravilam sudit' nel'zya. On rycar' do idiotizma.
     --  I vse zhe na protyazhenii etih treh let on  byl tem, kem byl, i sdelal
to, chto sdelal, -- grustno skazala Arabella bez vsyakogo nameka na prezrenie.
     Lord Dzhulian,  kak ya polagayu, lyubil chitat' nravoucheniya i byl sklonen  k
aforizmam.
     -- ZHizn' chertovski slozhnaya shtuka, -- zaklyuchil on so vzdohom.


        Glava XXI. NA SLUZHBE U KOROLYA YAKOVA

     Na sleduyushchij den'  rano utrom  Arabellu  Bishop razbudili  pronzitel'nye
zvuki gorna  i  nastojchivyj zvon sudovogo kolokola. Ona lezhala  s  otkrytymi
glazami, lenivo  posmatrivaya na pokrytuyu zyb'yu  zelenuyu vodu,  bezhavshuyu mimo
pozolochennogo illyuminatora. Postepenno do nee nachal dohodit' shum, pohozhij na
sumatohu: iz kayut-kompanii  donosilsya topot nog,  hriplye kriki i ozhivlennaya
voznya. Nestrojnyj  shum  oznachal nechto inoe, nezheli obychnuyu  sudovuyu  rabotu.
Ohvachennaya  smutnoj  trevogoj,  Arabella  podnyalas'  s  posteli  i razbudila
sluzhanku.
     Lord Dzhulian, razbuzhennyj etim  shumom,  uzhe vstal,  toroplivo odelsya  i
vyshel  iz  svoej kayuty. On s udivleniem uvidel vozvyshayushchuyusya nad ego golovoj
goru  parusov.  Oni  byli podnyaty  dlya togo,  chtoby  pojmat' utrennij  briz.
Vperedi, sprava i sleva ot "Arabelly" prostiralas'  bezbrezhnaya glad' okeana,
sverkavshaya zolotom pod  luchami solnca,  plameneyushchij disk kotorogo eshche tol'ko
napolovinu vyshel izza gorizonta.
     Na  shkafute, gde  eshche proshloj noch'yu vse  bylo  tak  mirno,  lihoradochno
rabotali chelovek shest'desyat. U peril poluyuta kapitan Blad ozhestochenno sporil
s odnoglazym verziloj  Volverstonom. Golova lejtenanta byla povyazana krasnym
bumazhnym  platkom, a rasstegnutaya  sinyaya rubaha  otkryvala docherna zagoreluyu
grud'.  Edva lish'  pokazalsya lord Dzhulian, kak  oni tut zhe  umolkli. Kapitan
Blad povernulsya i pozdorovalsya s nim.
     -- YA dopustil ochen' bol'shuyu  oshibku, ser,  -- skazal  Blad, obmenyavshis'
privetstviyami. -- Mne ne  sledovalo by tak blizko  podhodit' k YAmajke noch'yu.
No ya ochen' toropilsya vysadit' vas. Podnimites'-ka syuda, ser.
     Udivlennyj  lord Dzhulian  podnyalsya  po trapu.  Vzglyanuv  v  tu  storonu
gorizonta,  kuda emu ukazyval kapitan, on ahnul ot izumleniya. Ne bolee chem v
treh milyah k zapadu ot nih  lezhala zemlya, tyanuvshayasya yarko-zelenoj polosoj. A
milyah v dvuh so storony otkrytogo okeana shli tri ogromnyh belyh korablya.
     --  Na  nih net  flagov, no  eto, konechno, chast' yamajskoj  eskadry,  --
spokojno  skazal Blad. -- My vstretilis' s nimi na rassvete, povernuli, i  s
etogo vremeni oni nachali pogonyu. No tak kak "Arabella" chetyre mesyaca  byla v
plavanii,  to u nee  slishkom  obroslo dno i ona ne mozhet razvit'  nuzhnuyu nam
skorost'.
     Volverston, zasunuv  ogromnye  ruki za  shirokij kozhanyj poyas,  s vysoty
svoego rosta nasmeshlivo vzglyanul na lorda Dzhuliana.
     -- Pohozhe, chto vam, vasha svetlost', pridetsya eshche raz pobyvat' v morskom
boyu do togo, kak my razdelaemsya s etimi korablyami, -- skazal gigant.
     -- Ob etom kak raz my sejchas i besedovali,  -- poyasnil kapitan Blad. --
YA schitayu, chto my ne mozhem drat'sya v takih neblagopriyatnyh usloviyah.
     --  K  chertu  neblagopriyatnye  usloviya! --  vskrichal Volverston, upryamo
vystaviv  svoyu massivnuyu chelyust'. --  Dlya nas  takie usloviya ne  novost'.  V
Marakajbo oni byli eshche huzhe, no my  vse zhe pobedili i zahvatili tri korablya.
Vchera, kogda my vstupili v boj s donom Migelem, preimushchestvo tozhe bylo ne na
nashej storone.
     -- Da, no to byli ispancy.
     --  A  eti luchshe?  Neuzheli  ty  boish'sya etogo  neuklyuzhego barbadosskogo
plantatora? CHto tebya bespokoit, Piter? Ty eshche ni razu ne vel  sebya tak,  kak
segodnya.
     Pozadi nih grohnul pushechnyj vystrel.
     -- |to signal lech' v drejf, -- tem zhe ravnodushnym  golosom zametil Blad
i tyazhelo vzdohnul.
     I tut Volverston vskipel.
     -- Da ya skoree soglashus' vstretit'sya s Bishopom v adu, chem lyagu v  drejf
po ego prikazu! -- vskrichal on i v serdcah plyunul na palubu.
     Ego svetlost' vmeshalsya v razgovor:
     --  O, vam  nechego  opasat'sya polkovnika Bishopa.  Uchityvaya  to,  chto vy
sdelali dlya ego plemyannicy i dlya menya...
     Volverston hriplym smehom prerval lorda Dzhuliana.
     --  Vy ne znaete polkovnika, -- skazal  on. --  Ni radi plemyannicy,  ni
radi docheri i ni radi dazhe sobstvennoj materi on ne otkazhetsya ot krovi, esli
tol'ko smozhet ee prolit'. On -- krovopijca i  gnusnaya tvar'! Nam s kapitanom
eto izvestno. My byli ego rabami.
     --  No  ved'  zdes' zhe  ya!  --  s  velichajshim  dostoinstvom skazal  ego
svetlost'.
     Volverston rassmeyalsya eshche pushche, otchego ego svetlost' slegka pokrasnel i
vynuzhden byl povysit' svoj golos.
     -- Uveryayu vas, moe  slovo  koe-chto znachit v Anglii! -- gordelivo skazal
on.
     -- Tak to v Anglii! No zdes', chert poberi, ne Angliya!
     Tut grohot vtorogo vystrela zaglushil ego  slova. YAdro shlepnulos' v vodu
nepodaleku ot kormy.
     Blad peregnulsya cherez perila k  belokuromu molodomu cheloveku, stoyavshemu
pod nim u shturvala, i skazal spokojno:
     -- Prikazhi ubrat' parusa, Dzheremi. My lozhimsya v drejf.
     No Volverston, bystro nagnuvshis' nad perilami, prorevel:
     -- Stoj, Dzheremi! Ne smej! Podozhdi! -- On rezko povernulsya k kapitanu.
     Blad s grustnoj ulybkoj polozhil emu na plecho ruku.
     -- Spokojno, staryj volk! Spokojno! -- tverdo, no druzheski skazal on.
     -- Uspokaivaj ne menya, a  sebya, Piter!  Ty sumasshedshij! Uzh ne hochesh' li
ty otpravit' nas v ad iz-za tvoej privyazannosti  k etoj holodnoj, shchuplen'koj
devchonke?
     -- Molchat'! -- zakrichal Blad, vnezapno rassvirepev.
     Odnako Volverston prodolzhal neistovstvovat':
     --  YA  ne stanu molchat'! Iz-za  etoj proklyatoj yubki ty stal  trusom! Ty
tryasesh'sya  za nee, a ved' ona plemyannica proklyatogo Bishopa! Klyanus' bogom, ya
vzbuntuyu komandu,  ya  podnimu myatezh! |to vse  zhe luchshe, chem  sdat'sya  i byt'
poveshennym v PortRojyale!
     Ih  vzglyady  vstretilis'.  V  odnom  byl  mrachnyj  vyzov,  v  drugom --
pritupivshijsya gnev, udivlenie i bol'.
     --  K chertu govorit'  o ch'ej-libo sdache. Rech' idet obo mne,  --  skazal
Blad. -- Esli Bishop soobshchit v Angliyu, chto ya shvachen i poveshen, on zarabotaet
slavu  i  v  to  zhe vremya utolit  svoyu lichnuyu nenavist'  ko mne. Moya  smert'
udovletvorit ego. YA napravlyu emu pis'mo  i soobshchu, chto gotov yavit'sya na bort
ego korablya vmeste  s miss Bishop i lordom Dzhulianom i sdat'sya, no tol'ko pri
uslovii,  chto  "Arabella"   budet  besprepyatstvenno  prodolzhat'  svoj  put'.
Naskol'ko ya ego znayu, on soglasitsya na takuyu sdelku.
     -- |ta sdelka nikogda ne budet predlozhena! -- zarychal Volverston. -- Ty
okonchatel'no spyatil, Piter, esli mozhesh' dazhe dumat' ob etom!
     -- YA vse-taki ne takoj sumasshedshij, kak  ty. Poglyadi na eti korabli. --
I  on  ukazal na presledovavshie ih  suda, kotorye priblizhalis' medlenno,  no
neumolimo.  -- O kakom  soprotivlenii  mozhesh'  ty govorit'? My  ne projdem i
polumili, kak okazhemsya pod ih ognem.
     Volverston  zamyslovato  vyrugalsya  i  vdrug  vnezapno  smolk,  zametiv
ugolkom svoego edinstvennogo glaza naryadnuyu figurku v serom shelkovom plat'e.
Oni byli tak pogloshcheny svoim sporom,  chto ne videli speshivshej k nim Arabelly
Bishop, a  takzhe  Ogla, kotoryj  stoyal  neskol'ko  poodal'  v okruzhenii  dvuh
desyatkov piratov-kanonirov.
     No Blad, ne obrashchaya  na  nih  vnimaniya, povernulsya,  chtoby vzglyanut' na
miss Bishop. On udivilsya tomu, chto  ona risknula sejchas prijti na kvarterdek,
hotya  eshche  vchera izbegala  vstrechi s  nim. Ee  prisutstvie  zdes',  uchityvaya
harakter ego spora s Volverstonom, bylo po men'shej mere stesnitel'nym.
     Milaya i izyashchnaya, ona stoyala pered nim v skromnom  plat'e iz  blestyashchego
serogo  shelka.  Ee shcheki pokryval legkij  rumyanec, a  v  yasnyh  karih  glazah
svetilos' vozbuzhdenie. Ona  byla  bez shlyapy, i utrennij briz laskovo shevelil
ee zolotisto-kashtanovye volosy.
     Kapitan  Blad,  obnazhiv   golovu,  molcha   privetstvoval  ee  poklonom.
Sderzhanno i ceremonno otvetila ona na ego privetstvie.
     -- CHto zdes' proishodit, lord Dzhulian? -- sprosila ona.
     Kak  by v  otvet na  ee  vopros  poslyshalsya  tretij  pushechnyj vystrel s
korablej,  kotorye  ona  udivlenno rassmatrivala.  Nahmuriv  brovi, Arabella
Bishop  oglyadela kazhdogo  iz  prisutstvuyushchih  muzhchin.  Oni  ugryumo molchali  i
chuvstvovali sebya nelovko.
     -- |to korabli yamajskoj eskadry, -- otvetil ej lord Dzhulian.
     No Arabelle ne udalos' bol'she  zadat' ni  odnogo voprosa.  Po  shirokomu
trapu  bezhal Ogl,  a  za  nim  speshili  ego  kanoniry.  |to mrachnoe  shestvie
napolnilo serdce Arabelly smutnoj trevogoj.
     Na verhu trapa Oglu pregradil put' Blad. Ego lico i vsya figura vyrazhali
nepreklonnost' i strogost'.
     -- CHto eto  takoe? -- rezko sprosil kapitan. --  Tvoe mesto na pushechnoj
palube. Pochemu ty ushel ottuda?
     Rezkij   okrik  srazu   zhe  ostanovil   Ogla.  Tut   skazalas'   prochno
ukorenivshayasya privychka  k  povinoveniyu  i ogromnyj  avtoritet kapitana Blada
sredi svoih lyudej, chto, sobstvenno, i sostavlyalo sekret ego vlasti nad nimi.
No kanonir usiliem voli preodolel smushchenie i osmelilsya vozrazit' Bladu.
     -- Kapitan, -- skazal  on,  ukazyvaya na presleduyushchie ih korabli, -- nas
dogonyaet polkovnik Bishop, a my ne mozhem ujti i ne v sostoyanii drat'sya.
     Vyrazhenie lica Blada stalo eshche bolee surovym. Prisutstvuyushchim pokazalos'
dazhe, chto on stal kakto vyshe rostom.
     -- Ogl,  -- skazal on holodnym i rezhushchim, kak stal'noj klinok, golosom,
-- tvoe mesto  na  pushechnoj  palube.  Ty nemedlenno vernesh'sya tuda so svoimi
lyud'mi, ili ya...
     No Ogl prerval ego:
     -- Delo idet o nashej zhizni, kapitan. Ugrozy bespolezny.
     -- Ty tak polagaesh'?
     Vpervye  za   vsyu  piratskuyu  deyatel'nost'  Blada  chelovek  otkazyvalsya
vypolnyat'  ego  prikaz.  To,  chto oslushnikom  byl  odin  iz  ego  druzej  po
Barbadosu,  staryj druzhishche Ogl,  zastavilo Blada  pokolebat'sya,  prezhde  chem
pribegnut' k  tomu,  chto on schital  neizbezhnym.  I ruka  ego  zaderzhalas' na
rukoyatke pistoleta, zasunutogo za poyas.
     --  |to ne  pomozhet tebe, -- predupredil ego Ogl. --  Lyudi soglasny  so
mnoj i nastoyat na svoem!
     -- A na chem imenno?
     -- Na tom, chto nas spaset. I  poka eta vozmozhnost' v nashih rukah, my ne
budem potopleny ili povesheny.
     Tolpa  piratov,  stoyavshaya za spinoj Ogla,  shumno  odobrila  ego  slova.
Kapitan mel'kom  vzglyanul  na etih  reshitel'no  nastroennyh  lyudej, a  zatem
perevel svoj vzglyad na Ogla.
     Vo  vsem  etom chuvstvovalsya  kakoj-to neobychnyj  myatezhnyj duh, kotorogo
Blad eshche ne mog ponyat'.
     -- Znachit, ty prishel dat' mne sovet, ne tak li? -- sprosil on s prezhnej
surovost'yu.
     --  Da, kapitan, sovet. Vot ona... --  i on ukazal na Arabellu,  -- vot
eta  devushka, plemyannica gubernatora  YAmajki... my trebuem, chtoby ona  stala
zalozhnicej nashej bezopasnosti.
     -- Pravil'no! -- zareveli vnizu  korsary, a zatem poslyshalos' neskol'ko
vykrikov, podtverzhdayushchih eto odobrenie.
     Kapitan Blad vneshne nikak ne izmenilsya, no v serdce ego zakralsya strah.
     -- I  vy  predstavlyaete sebe, -- sprosil  on,  -- chto miss Bishop stanet
takoj zalozhnicej?
     -- Konechno, kapitan,  i  ochen'  horosho,  chto  ona  okazalas'  u nas  na
korable. Prikazhi lech' v drejf i prosignalit' im -- pust' oni poshlyut shlyupku i
udostoveryatsya, chto  miss zdes'. Potom skazhi im, chto esli oni popytayutsya  nas
zaderzhat', to my sperva povesim  ee, a  potom budem drat'sya. Mozhet byt', eto
ohladit pyl polkovnika Bishopa.
     -- A mozhet byt', i net, -- poslyshalsya medlitel'nyj i  nasmeshlivyj golos
Volverstona. I  neozhidannyj soyuznik,  podojdya k Bladu, stal ryadom s  nim. --
Koe-kto  iz  etih  zheltorotyh  voron  mozhet poverit'  takim basnyam, --  i on
prezritel'no  tknul bol'shim pal'cem  v  tolpu piratov,  kotoraya stala sejchas
gorazdo mnogochislennej,  -- no  tot, kto muchilsya  na plantaciyah  Bishopa,  ne
mozhet.   Esli   tebe,   Ogl,   vzdumalos'   sygrat'    na   chuvstvah   etogo
merzavcaplantatora, to ty eshche bol'shij durak vo vsem,  krome pushek, chem ya mog
podumat'. Ved' ty-to znaesh'  Bishopa!  Net,  my ne  lyazhem v drejf,  chtoby nas
potopili  navernyaka. Esli by  nash  korabl' byl nagruzhen tol'ko  plemyannicami
Bishopa,  to i eto nikak ne podejstvovalo by na  nego. Neuzheli ty zabyl etogo
podleca? |tot gryaznyj rabovladelec radi rodnoj materi ne otkazhetsya ot mesti.
YA tol'ko chto govoril ob etom lordu Uejdu. On  tozhe vrode tebya schital, chto my
v  bezopasnosti, poskol'ku u nas na korable miss Bishop. I esli by  ty ne byl
bolvanom, Ogl, mne ne nuzhno bylo by ob®yasnyat' tebe  eto.  My  budem drat'sya,
druz'ya...
     -- Kak my  mozhem  drat'sya?  --  gnevno  zaoral  Ogl,  pytayas'  rasseyat'
vpechatlenie, proizvedennoe  na  piratov  ubeditel'noj rech'yu Volverstona.  --
Mozhet byt',  ty  prav, a mozhet byt', i  net. My dolzhny  popytat'sya. |to  nash
edinstvennyj kozyr'...
     Ego slova byli  zaglusheny odobritel'nymi krikami piratov. Oni trebovali
vydat'  im  devushku. No  v  eto mgnovenie eshche  gromche,  chem ran'she, razdalsya
pushechnyj  vystrel  s  podvetrennoj  storony,  i  daleko  za   pravym  bortom
"Arabelly" vzmetnulsya vysokij fontan ot padeniya yadra v vodu.
     --  Oni uzhe  v predelah  dosyagaemosti nashih pushek! -- voskliknul Ogl i,
naklonivshis' nad poruchnyami, skomandoval: -- Polozhit' rulya k vetru!
     Pitt, stoyavshij ryadom s rulevym, povernulsya k vozbuzhdennomu kanoniru:
     -- S kakih eto por ty stal komandovat', Ogl?  YA poluchayu  prikazy tol'ko
ot kapitana!
     -- Na etot raz ty vypolnish' moj prikaz, ili zhe klyanus' bogom, chto ty...
     -- Stoj!  -- kriknul Blad, shvativ ruku kanonira. -- U nas est'  luchshij
vyhod.
     On iskosa  vzglyanul na  priblizhayushchiesya  korabli i skol'znul vzglyadom po
miss Bishop  i lordu Dzhulianu, kotorye  stoyali vmeste  v neskol'kih  shagah ot
nego. Arabella, volnuyas' za svoyu sud'bu,  byla bledna i, poluraskryv rot, ne
spuskala vzora s kapitana Blada.
     Blad  lihoradochno  razmyshlyal,  pytayas' predstavit' sebe,  chto sluchitsya,
esli  on ub'et Ogla  i vyzovet etim  bunt.  Koe-kto,  nesomnenno,  stanet na
storonu kapitana.  No  tak  zhe nesomnenno,  chto  bol'shinstvo  piratov pojdut
protiv nego. Togda oni dob'yutsya svoego, i pri  lyubom ishode sobytij Arabella
pogibnet. Dazhe esli polkovnik Bishop  soglasitsya  s  trebovaniyami piratov, ee
vse ravno budut derzhat' kak zalozhnicu i v konce koncov raspravyatsya s neyu.
     Mezhdu  tem  Ogl, poglyadyvaya  na  anglijskie  korabli i teryaya  terpenie,
potreboval ot kapitana nemedlennogo otveta:
     -- Kakoj eto luchshij vyhod? U nas net  inogo vyhoda, krome predlozhennogo
mnoj. My ispytaem nash edinstvennyj kozyr'.
     Kapitan Blad  ne  slushal  Ogla,  a vzveshival  vse "za" i  "protiv". Ego
luchshij vyhod byl tot, o  kotorom on uzhe govoril Volverstonu. No byl li smysl
govorit' o nem sejchas, kogda lyudi, nastroennye Oglom, vryad li mogli chto-libo
soobrazhat'! On  otchetlivo  ponimal odno: esli oni i soglasyatsya na ego sdachu,
to ot svoego namereniya sdelat' Arabellu zalozhnicej vse ravno ne otkazhutsya. A
dobrovol'nuyu sdachu samogo Blada  oni  prosto ispol'zuyut  kak  dopolnitel'nyj
kozyr' v igre protiv gubernatora YAmajki.
     -- Iz-za  nee my popali v etu  zapadnyu!  --  prodolzhal bushevat' Ogl. --
Iz-za  nee i iz-za tebya! Ty riskoval nashimi zhiznyami, chtoby  dostavit' ee  na
YAmajku. No my ne sobiraemsya rasstavat'sya s zhizn'yu...
     I  tut  Blad  prinyal  reshenie.   Medlit'   bylo  nemyslimo!  Lyudi   uzhe
otkazyvalis' emu povinovat'sya. Vot-vot oni stashchat devushku v tryum... Reshenie,
prinyatoe im,  malo  ego  ustraivalo, bolee togo -- ono bylo ochen' nepriyatnym
dlya nego vyhodom, no on vse zhe ne mog ne ispol'zovat' ego.
     -- Stojte!  --  zakrichal  snova  on.  -- U menya est' inoj vyhod.  -- On
peregnulsya cherez poruchni i prikazal Pittu:  -- Polozhit' rulya k vetru! Lech' v
drejf i prosignalit', chtoby vyslali shlyupku.
     Na korable mgnovenno vocarilos'  molchanie, taivshee  v  sebe izumlenie i
podozrenie:  nikto  ne  mog  ponyat'  prichinu  takoj  vnezapnoj  ustupchivosti
kapitana.  No Pitt, hotya  i razdelyavshij  chuvstva  bol'shinstva,  povinovalsya.
Prozvuchala  podannaya im  komanda, i  posle korotkoj  pauzy chelovek  dvadcat'
piratov   brosilis'   vypolnyat'   prikaz:   zaskripeli   bloki,   zahlopali,
povorachivayas' protiv  vetra, parusa. Kapitan Blad vzglyanul na lorda Dzhuliana
i  kivkom  golovy podozval  ego k sebe. Ego svetlost'  podoshel, udivlennyj i
nedoverchivyj.  Nedoverie ego razdelyala  i miss Bishop, kotoraya, tak zhe  kak i
Uejd i  vse  ostal'nye  na korable  (hotya sovsem po  drugim  prichinam), byla
oshelomlena vnezapnoj ustupkoj Blada.
     Podojdya  k poruchnyam vmeste s  lordom Dzhulianom,  kapitan Blad  kratko i
otchetlivo  soobshchil komande o  celi priezda lorda Dzhuliana v Karibskoe more i
rasskazal o predlozhenii, kotoroe emu vchera sdelal Uejd.
     -- YA otverg eto predlozhenie, kak  ego  svetlost' mozhet vam podtverdit',
schitaya  ego oskorbitel'nym  dlya sebya. Te iz  vas, kto  postradal  po milosti
korolya YAkova, pojmut menya.  No sejchas, v nashem otchayannom polozhenii...  -- on
brosil  vzglyad  na korabli,  pochti  uzhe  dognavshie "Arabellu",  i  k nim  zhe
obratilis' vzory  vseh piratov, -- ya gotov  sledovat' putem Morgana -- pojti
na korolevskuyu sluzhbu i etim prikryt' vas vseh.
     Na  mgnovenie vse ocepeneli,  kak  ot  udara groma, a  zatem  podnyalos'
nastoyashchee stolpotvorenie  -- kriki  radosti,  vopli otchayaniya,  smeh,  ugrozy
smeshalis' v edinyj nestrojnyj shum. Bol'shaya chast' piratov vse zhe obradovalas'
takomu vyhodu, i radost' eta byla ponyatna: lyudi, kotorye gotovilis' umirat',
vnezapno poluchili vozmozhnost' ostat'sya v zhivyh. No  mnogie iz nih kolebalis'
prinyat' okonchatel'noe  reshenie, poka kapitan Blad ne dast udovletvoritel'nyh
otvetov na neskol'ko voprosov, glavnyj iz kotoryh byl zadan Oglom:
     -- Poschitaetsya li Bishop s korolevskim patentom, kogda ty ego poluchish'?
     Na eto otvetil lord Dzhulian:
     --  Bishopu  ne  pozdorovitsya,  esli  on  popytaetsya prenebrech'  vlast'yu
korolya. Dazhe esli on posmeet sdelat' takuyu  popytku, oficery eskadry nikogda
ego ne podderzhat.
     -- Da, -- skazal Ogl, -- eto pravda.
     Odnako neskol'ko korsarov kategoricheski vozrazhali protiv takogo vyhoda.
Odnim iz nih byl staryj volk Volverston.
     -- YA skoree soglashus' sgoret' v adu, chem pojdu na sluzhbu k korolyu! -- v
beshenstve zaoral on.
     No Blad uspokoil i ego i teh, kto dumal tak zhe, kak i on:
     -- Kto  iz vas ne zhelaet idti  na korolevskuyu sluzhbu, vovse  ne  obyazan
sledovat' za mnoj. YA  idu tol'ko s temi, kto  etogo hochet. Ne dumajte, chto ya
ohotno na eto soglashayus', no u nas net inoj vozmozhnosti spastis' ot  gibeli.
Nikto  ne  tronet  teh,  kto  ne pozhelaet  idti za mnoj, i oni  ostanutsya na
svobode.  Takovy  usloviya,  na  kotoryh  ya prodayu  sebya korolyu.  Pust'  lord
Dzhulian, predstavitel' ministra inostrannyh del,  skazhet,  soglasen li  on s
etimi usloviyami.
     Uejd  soglasilsya nemedlenno,  i delo na etom, sobstvenno,  zakonchilos'.
Lord Dzhulian pospeshno brosilsya v svoyu kayutu za patentom, ves'ma obradovannyj
takim  povorotom  sobytij,  davshim  emu  vozmozhnost'  tak  horosho  vypolnit'
poruchenie svoego pravitel'stva.
     Tem  vremenem  bocman  prosignalil na yamajskie korabli,  vyzyvaya lodku.
Piraty  na shkafute  stolpilis' vdol' bortov, s  chuvstvom  nedoveriya i straha
razglyadyvaya ogromnye, velichestvennye galiony, podhodivshie k "Arabelle".
     Kak  tol'ko Ogl pokinul kvarterdek,  Blad povernulsya  k Arabelle Bishop.
Ona  vse vremya sledila  za nim siyayushchimi glazami, no sejchas vyrazhenie ee lica
izmenilos',  potomu chto  kapitan byl mrachen,  kak tucha. Arabella ponyala, chto
ego, nesomnenno, gnetet prinyatoe im reshenie, i s zameshatel'stvom, sovershenno
neobychnym dlya nee, legko prikosnulas' k ruke Blada.
     -- Vy postupili mudro, ser, -- pohvalila ona ego, -- dazhe esli eto idet
vrazrez s vashimi zhelaniyami.
     On hmuro vzglyanul na Arabellu, iz-za kotoroj poshel na etu zhertvu.
     -- YA obyazan etim vam, ili dumayu, chto obyazan, -- tiho otvetil Blad.
     Arabella ne ponyala ego.
     -- Vashe reshenie izbavilo menya ot koshmarnoj opasnosti, -- priznalas' ona
i sodrognulas' pri  odnom lish' vospominanii. -- No ya  ne  ponimayu, pochemu vy
vnachale otklonili predlozhenie lorda Uejda. Ved' eto pochetnaya sluzhba.
     -- Sluzhba korolyu YAkovu? -- nasmeshlivo sprosil on.
     -- Anglii, -- ukoriznenno popravila ona ego. -- Strana -- eto vse, ser,
a suveren [67] -- nichto. Korol' YAkov ujdet, pridut i ujdut drugie, no Angliya
ostanetsya, chtoby ej chestno sluzhili ee syny, ne schitayas' so svoim ozlobleniem
protiv lyudej, vremenno stoyavshih u vlasti.
     On neskol'ko udivilsya, a zatem chut' ulybnulsya.
     --  Umnaya zashchita,  --  odobril  on. --  Vy dolzhny byli by  skazat'  eto
komande.  --  A  zatem, s  dobrodushnoj  nasmeshkoj v  golose, zametil: --  Ne
kazhetsya li vam sejchas, chto takaya pochetnaya sluzhba mogla by vosstanovit' lyuboe
imya cheloveka, kotoryj byl vorom i piratom?
     Arabella bystro opustila  glaza,  i golos ee  slegka drozhal, kogda  ona
otvetila:
     -- Esli on... hochet znat', to, mozhet byt'... net, dazhe naverno... o nem
bylo vyneseno slishkom surovoe suzhdenie...
     Sinie glaza Blada sverknuli, a tverdo stisnutye guby smyagchilis'.
     --  Nu...  esli  vy dumaete  tak,  -- skazal on, vglyadyvayas'  v  nee  s
kakoj-to strannoj  zhazhdoj vo  vzore, -- to v konce koncov dazhe sluzhba korolyu
YAkovu mozhet pokazat'sya terpimoj.
     Vzglyanuv na more,  Blad zametil shlyupku, otvalivshuyu ot odnogo iz bol'shih
korablej, kotorye, myagko pokachivayas' na volnah, lezhali v drejfe ne bolee chem
v trehstah yardah ot nih. On tut zhe vzyal sebya v ruki,  chuvstvuya novye sily  i
bodrost', kak byvaet u vyzdoravlivayushchego posle dlitel'noj i tyazheloj bolezni.
     -- Esli vy spustites' vniz, voz'mete sluzhanku i svoi  veshchi, to my srazu
zhe otpravim  vas na  odin iz korablej eskadry,  --  skazal  on, ukazyvaya  na
shlyupku.
     Kogda Arabella ushla,  Blad, podozvav  Volverstona i  opershis'  na bort,
stal  vmeste s  nim  nablyudat' za  priblizheniem  shlyupki,  v  kotoroj  sideli
dvenadcat' grebcov  pod  komandovaniem  cheloveka  v  krasnom. Kapitan  navel
podzornuyu trubu na etu figuru.
     --  |to  ne  Bishop,  --  poluvoprositel'no,  poluutverditel'no  zametil
Volverston.
     -- Net, -- otvetil Blad, skladyvaya podzornuyu trubu. -- Ne znayu, kto eto
mozhet byt'.
     -- Aga! -- s ironicheskoj zlost'yu voskliknul Volverston.  --  Polkovnik,
vidat', sovsem ne zhazhdet poyavit'sya zdes' samolichno. On uzhe pobyval ran'she na
etoj  posudine,  i  my togda  zastavili  ego  poplavat'.  Pomnya ob etom,  on
posylaet svoego zamestitelya.
     |tim  zamestitelem  okazalsya  Kelverlej  --  energichnyj,  samonadeyannyj
oficer,  ne ochen'  davno pribyvshij iz Anglii.  Bylo sovershenno ochevidno, chto
polkovnik  Bishop tshchatel'no proinstruktiroval ego,  kak sleduet obrashchat'sya  s
piratami.
     Vyrazhenie  lica Kelverleya,  kogda on stupil  na shkafut "Arabelly", bylo
nadmennym, surovym i prezritel'nym.
     Blad s korolevskim  patentom v karmane stoyal ryadom s lordom  Dzhulianom.
Kapitan  Kelverlej byl slegka udivlen,  uvidev pered  soboj dvuh lyudej,  tak
rezko  otlichavshihsya ot togo, chto on ozhidal vstretit'. Odnako ego nadmennost'
ot  etogo  ne  umen'shilas',  i on udostoil lish' mimoletnym vzglyadom svirepuyu
ordu poluobnazhennyh lyudej, stoyavshih polukrugom za Bladom i Uejdom.
     -- Dobryj den', ser, --  lyubezno pozdorovalsya s nim Blad. -- Imeyu chest'
privetstvovat'  vas  na  bortu  "Arabelly".  Moe  imya  Blad,  kapitan  Blad.
Vozmozhno, vy slyhali obo mne.
     Kapitan  Kelverlej ugryumo vzglyanul  na Blada.  Znamenityj korsar  svoej
vneshnost'yu  otnyud'  ne  pohodil na  otchayavshegosya  cheloveka,  vynuzhdennogo  k
pozornoj kapitulyacii. Nepriyatnaya,  kislaya  ulybka skrivila  nadmenno  szhatye
guby oficera.
     -- U tebya budet vozmozhnost' povazhnichat' na  viselice!  --  prezritel'no
burknul on. -- A sejchas mne nuzhna tvoya kapitulyaciya, no ne tvoya naglost'.
     Kapitan Blad,  delaya vid,  chto on  ochen' udivlen i ogorchen, obratilsya k
lordu Dzhulianu:
     -- Vy slyshite? Vy  kogda-libo  slyshali chto-libo podobnoe? Vy ponimaete,
milord, kak zabluzhdaetsya etot molodoj chelovek. Mozhet  byt',  my predotvratim
opasnost' polomki kostej koe-komu, esli vasha svetlost' ob®yasnit, kto ya takoj
i kakovo moe polozhenie?
     Lord  Dzhulian, vystupiv  vpered,  nebrezhno  i dazhe  prezritel'no kivnul
etomu  eshche sovsem nedavno nadmennomu,  a sejchas osharashennomu  oficeru. Pitt,
kotoryj  s  kvarterdeka  nablyudal  za  etoj  scenoj,  rasskazyvaet  v  svoih
zapiskah,  chto ego svetlost'  byl mrachen, kak  pop pri svershenii kazni cherez
poveshenie. Odnako ya sklonen podozrevat', chto eta mrachnost' byla lish' maskoj,
kotoroj zabavlyalsya lord Dzhulian.
     -- Imeyu chest' soobshchit' vam, ser, -- nadmenno  zayavil on, -- chto kapitan
Blad  yavlyaetsya  oficerom korolevskogo flota, o chem svidetel'stvuet patent  s
pechat'yu lorda Senderlenda,  ministra  inostrannyh del ego velichestva  korolya
Anglii.
     Kapitan Kelverlej vypuchil glaza. Lico ego pobagrovelo. V tolpe korsarov
poslyshalis' hohot, zakovyristaya bran' i radostnye  vosklicaniya, kotorymi oni
vyrazhali svoe udovol'stvie ot etoj komedii. Kelverlej molcha glyadel na Uejda,
pytayas' ponyat', otkuda u etogo prohodimca  takoj dorogoj, elegantnyj kostyum,
takoj spokojnyj, uverennyj vid i stol' holodnaya, chekannaya rech'. Dolzhno byt',
etot prohvost nekogda vrashchalsya v izyskannom obshchestve?
     -- Kto ty takoj, chert tebya poberi? -- vspylil nakonec Kelverlej.
     Golos ego svetlosti stal bolee holodnym i otchuzhdennym:
     --  Vy durno  vospitany, ser,  kak  ya zamechayu. Moya  familiya  Uejd, lord
Dzhulian Uejd. YA -- posol  ego velichestva v  etih varvarskih  krayah i blizkij
rodstvennik lorda  Senderlenda. Polkovnik  Bishop  dolzhen  byl  znat' o  moem
pribytii.
     Vnezapnaya  peremena  v  manerah  Kelverleya  pri  imeni  lorda  Dzhuliana
pokazala,  chto soobshchenie o nem uzhe doshlo  do  YAmajki i Bishopu  bylo ob  etom
izvestno.
     --  YA... polagayu...  polkovnik  byl  uvedomlen, --  otvetil  Kelverlej,
koleblyas'  mezhdu  somneniem  i  podozreniem. -- To est'  emu bylo soobshcheno o
priezde lorda Dzhuliana  Uejda. No... no... na etom korable?.. -- On vinovato
razvel rukami i, okonchatel'no smeshavshis', umolk.
     -- YA plyl na "Rojyal Meri"...
     -- Nam tak i bylo soobshcheno.
     -- No  "Rojyal Meri"  byla potoplena  ispanskim kaperom,  i ya nikogda ne
dobralsya by syuda, esli by ne hrabrost' kapitana Blada, kotoryj menya spas.
     V haos, carivshij v mozgu Kelverleya, pronik luch sveta.
     -- YA vizhu, ya ponimayu...
     --  Ves'ma  somnevayus'  v etom. -- Ego  svetlost'  prodolzhal ostavat'sya
takim zhe surovym. -- No  eto pridet  so vremenem... Kapitan Blad, pred®yavite
emu  vash  patent.  |to,  veroyatno, rasseet  vse ego  somneniya,  i  my smozhem
sledovat' dal'she. YA byl by rad poskoree dobrat'sya do Port-Rojyala.
     Kapitan  Blad  sunul  pergament  pryamo v vytarashchennye  glaza Kelverleya.
Oficer vnimatel'no  oznakomilsya  s  dokumentom,  osobenno  prismatrivayas'  k
pechatyam i podpisyam, a zatem, obeskurazhennyj, otoshel i rasteryanno poklonilsya.
     --  YA  dolzhen  vernut'sya k  polkovniku  Bishopu  za  rasporyazheniyami,  --
smushchenno probormotal on.
     V  etu minutu  tolpa  piratov rasstupilas', i v obrazovavshemsya  prohode
pokazalas'  miss   Bishop  v  soprovozhdenii  svoej  sluzhanki-mulatki.  Iskosa
poglyadev cherez plecho, kapitan Blad zametil ee priblizhenie.
     -- Byt' mozhet, vy provodite k polkovniku e