Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     © Izdatel'stvo "Prosodiya"
     ©  A.A. Berdnikov
     Korotko  ob  avtore. Aleksej Berdnikov -  poet, pedagog,  perevodchik po
obrazovaniyu  -  chetvert'  stoletiya  ili  okolo  togo trudilsya  nad  russkimi
versiyami ital'yanskih proizvedenij Petrarki - sozdatelya divnoj liriki i shesti
poem-allegorij (kniga dolzhna vyjti v etom godu v izdatel'stve "Prosodiya").
---------------------------------------------------------------

     Franchesko Petrarka (1304-1374) -  pervyj poet Evropejskogo  renessansa,
osnovatel'  gumanizma v ego naibolee polnom, doshedshem  do  nashih dnej  vide,
ravno  kak  pervyj  chelovek  Novogo  vremeni,  zachinatel' odnoj  iz  velikih
literatur  nashego kontinenta. Sozdatel' ital'yanskogo yazyka - v etom on delit
pal'mu pervenstva s Dante Alig'eri. Dante - dramaturg,  skazochnik, ekstatik.
Petrarka... chto mozhno  skazat' o Petrarke,  chtoby kak-to  srazu otdelit'  ot
Danta? Petrarka - lirik. |tim vse skazano. To est': on, nesomnenno, obladaet
temi zhe prevoshodnymi kachestvami,  chto i ego velikij  predshestvennik, no ego
emocii lisheny teatral'nosti,  oni  tekut v rusle porazitel'noj,  do  teh por
neslyhannoj  garmonii.  I k ego  ruke,  k  blagouhannoj  ladoni  etoj  samoj
garmonii, podtekayut narozhdayushchiesya molodye evropejskie literatury.
     R.I. Hlodovskij  v  svoej knige  "Franchesko Petrarka"  pishet: "Petrarka
sozdal  v  Kancon'ere  individual'nyj  stil',  kotoryj   stal  stilem  epohi
Vozrozhdeniya.  V HVI v.  cherez  shkolu petrarkizma projdut vse velikie  liriki
Francii,  Anglii,  Ispanii,  Portugalii,  a  takzhe  stran  slavyanskogo mira.
Osobenno sil'noe vliyanie Petrarka okazal, estestvenno, na poeziyu Italii. tut
Petrarku sravnivat' ne s kem". [1].



     Franchesko  Petrarka rodilsya v sem'e florentijskogo notariusa Petrakkolo
di  Parenco  v  ponedel'nik  20  iyulya  (god  sm. vyshe). Proizoshlo eto  ne vo
Florencii: Petrakkolo byl izgnan iz rodnogo goroda odnovremenno s Dante, - a
v  Arecco,  gorode  raspolozhennom  odnovremenno  u  istokov  Arno  i  Tibra.
Franchesko ispolnilos' vosem' let, kogda sem'ya pereselilas' v  Avin'on (yuzhnaya
Franciya).  Izgnannikov privlekala  togdashnyaya  stolica vseya  Evropy. Stolica,
razumeetsya,  katolicheskogo  mira - imenno tam  pomeshchalsya papskij prestol,  a
reforma, razdrobivshaya mir  na  katolikov  i protestantov - eshche ne nastupila.
Kogda rebenok  podros, otec otpravil ego snachala v Monpel'e, potom v Bolon'yu
- postigat' yurisprudenciyu. YUristom Franchesko ne stal. Zato on stal poetom. 6
aprelya 1327 goda v ego zhizni poyavlyaetsya ta, kogo mir znaet pod imenem Laury.
Znakomstvo proishodit v  Avin'one v cerkvi  Sv.  Klary. V aprele  1341  goda
Petrarka  byl koronovan na Kapitolijskom  holme v Rime,  koronovan  lavrovym
venkom, stav takim  obrazom pervym  evropejskim  laureatom  v polnom  smysle
slova. Kak  i  v nashe  vremya, za  poeziyu, za odnu  poeziyu, lavrov by emu  ne
prisudili. On vynuzhden byl gotovit' sebe pochvu na latyni, kotoruyu, k  slovu,
lyubil  ne  menee,  esli  ne  bolee  rodnogo  prostorechiya.  Uvenchaniyu  lavrom
sposobstvovali:  slava  latinstvuyushchego  erudita   i  ritora,  izvestnost'  o
zamechatel'noj, tak i ne obnarodovannoj pri zhizni, post-vergilianskoj poeme v
latinskih  gekzametrah  "Afrika"  i  nekaya  tolika  poleznyh  svyazej.   Umer
Petrarka, naskitavshis' i narabotavshis' dosyta, v Arkua vozle Padui v noch' na
19  iyulya  (god konchiny  sm. vyshe).  Umer v otnositel'nom  blagodenstvii  i v
bezotnositel'noj, besprecedentnoj slave.



     Osnovnaya massa proizvedenij Petrarki napisana na latyni. |to ne tol'ko,
upominaemaya  vyshe,  poema "Afrika" , no  i sochineniya filosofskogo haraktera,
epistolyarij,  vklyuchayushchij  knigu  pisem "O  delah  povsednevnyh", "Starcheskie
pis'ma", "Pis'mo k  potomkam" i t.p., a  takzhe  sochinenie pod nazvaniem "Moya
tajna, ili Kniga besed o prezrenii k miru".
     Na  ital'yanskom  yazyke  napisany  tol'ko  lish'  "Kancon'ere" ("Sobranie
pesen") i "Triumfy" (svyazannyj cikl iz shesti  nebol'shih poem).  Znayu, chto so
mnoj  budut sporit' mnogochislennye  poklonniki  Petrarki-latinista,  no,  po
moemu mneniyu,  imenno eti veshchi napisannye,  v  otlichie ot vsego prochego,  na
ital'yanskom , v to vremya, narechii, i yavlyayutsya sut'yu ego vklada v evropejskuyu
kul'turu  Novogo vremeni.  Fr.  De Sanktis pishet: "On dostig  takoj tonkosti
vyrazitel'nyh  sredstv, pri  kotoroj  ital'yanskij yazyk, stil', stih, do nego
nahodivshiesya v stadii nepreryvnogo  sovershenstvovaniya i formirovaniya, obreli
ustojchivuyu,  okonchatel'nuyu   formu,  sluzhivshuyu  obrazcom   dlya   posleduyushchih
stoletij.  YAzyk ital'yanskoj poezii ponyne  ostaetsya takim, kakim ego ostavil
nam  Petrarka; nikomu ne udalos'  prevzojti ego v iskusstve  stihoslozheniya i
stilya".[2].
     Vprochem, sam Petrarka ne bez  ironii  oboznachil  "Kancon'ere" kak Rerum
vulgarium  fragmenta,  chto  v  perevode  s  latyni  na  russkij  yazyk  mozhno
predstavit' kak  Oskolki  na prostorechii. "Pervaya stranica romana,  kotorogo
bol'she  nikto uzhe nikogda ne  napishet", - gor'ko otzyvaetsya ob etom sbornike
stihov blestyashchij issledovatel' Petrarki - YAn Parandovskij.
     Itak - stranica nenapisannogo romana. My utochnili by - stranica romana,
kotoryj nepreryvno  prodolzhaet pisat'sya. Da, no  o chem zhe etot roman?  I kto
geroi  romana?? |to liricheskie  - geroj i geroinya.  On - Franchesko Petrarka,
nesostoyavshijsya yurist v molodosti, kanonik, poet, nadelennyj siloj talanta  i
ogromnym  chestolyubiem.  Ona  -  molodaya,  ili  ne  ochen'  molodaya,  zhenshchina,
obladayushchaya  redchajshim  sovershenstvom.  Vot,  sobstvenno,  i vse. |to  kanva.
Dal'she -  mozhno vyshivat' po nej vse to, chto zablagorassuditsya. Vremeni bolee
chem  dostatochno  - 21 god,  poka  vozlyublennaya  zhivet  i  zdravstvuet, i eshche
desyatok  let,  kogda  ona,  umershaya,  vse-taki  eshche  soputstvuet emu,  a  on
postoyanno s nej obshchaetsya.
     Kancon'ere  (fragmenty) sostoyat iz 316 sonetov, 29 kancon, 9 sekstin, a
takzhe madrigalov  i ballad,  sostavlyayushchih v summe chislo 11. Vse eto izobilie
razmeshcheno  v poryadke  dalekom  ot  strogogo.  Pozdnee  izdateli, daby raz  i
navsegda razdelit' pervuyu, bol'shuyu porciyu fragmentov ot vtoroj, malen'koj, -
dadut im zagolovki: "Na zhizn' madonny Laury"  i "Na smert' madonny Laury". U
Petrarki - v poslednem kodekse etogo net, tam prosto vshity chistye listy, kak
vodorazdel mezhdu Lauroj pri zhizni etoj i Lauroj pri zhizni inoj... On obshchalsya
s obeimi, raznicy bol'shoj mezhdu toj i drugoj - staralsya ne zamechat'. Pohozhe,
chto  mertvoj  Laury  dlya nego ne bylo, ne  moglo byt'. Prosto  byla kakaya-to
drugaya, no opyat'-taki zhivaya.




     Est'   dva  vzaimoisklyuchayushchih   vzglyada   na  zhanrovuyu   prinadlezhnost'
"Kancon'ere".  Ego schitayut sbornikom stihov  na  sluchaj  ili  zhe,  naprotiv,
logicheskim  syuzhetnym postroeniem (romanom). My  priderzhivaemsya  vtoroj tochki
zreniya.
     Sushchestvuet devyat' sobstvennyh petrarkovyh redakcij "Kancon'ere". Po nim
vidno, kak ros i  ukrupnyalsya  zamysel, kak pervonachal'nye povody  pisanij  v
rifmu vystraivalis'  v  cepochku  vzaimosvyazannyh,  kak  v lyubom klassicheskom
romane, "sovpadenij".
     Vechnaya  Vozlyublennaya  -  byla  ili  ne  byla?  Otdel'nye  issledovateli
polagayut, chto  za  geroinej  fragmentov opredelennogo  lica ne stoit,  bolee
togo, nekotorye iz nih schitayut, chto takovaya est' chistyj simvol zhenstvennosti
i nikogda etu zemlyu ne naselyala. Petrarka buduchi sproshennym o nej, energichno
utverzhdal protivopolozhnoe.
     My   skoree   soglasimsya  s  versiej  samogo   Petrarki,   neodnokratno
vyskazannoj v ego chastnoj perepiske.  V rezul'tate stol' moshchnogo tvorcheskogo
akta,   odnovremenno   vysokogo  i  upornogo,   -  geroinya   ne   mogla   ne
materializovat'sya. Sovremenniki v ee sushchestvovanii eshche somnevayutsya, no uzhe v
XVI stoletii otdel'nye entuziasty dokopalis' v arhivah do podlinnyh sledov -
ona bezmyatezhno zdravstvovala, okazyvaetsya, pod devicheskoj familiej de Nov, a
v zamuzhestve stala madam de Sad, rodila odinnadcat' detej v  zakonnom brake,
a te  podarili  Francii  kuchu potomkov, sredi kotoryh - otec chernogo yumora i
velikij pisatel' - Sad.
     Proizvedennye raskopki vryad li chto-libo dobavili v uznavanii prekrasnoj
geroini petrarkova romana.  Skoree vsego, krasavicej ona ne byla. Prekrasnoj
ee  delali ustremlennye na nee glaza Poeta. Ta  ili inaya familiya - kakaya nam
raznica!
     Drugoe  delo imya.  Pervonachal'no  Petrarka  byl  predstavlen devushke  s
ves'ma  rasprostranennym v  Provanse  imenem Laure  -  Lor -  cherez zakrytyj
glasnyj  zvuk,  srednij  mezhdu o i u.  Postepenno s  imenem,  ravno i kak  s
prosten'koj   devushkoj   proishodit   zamechatel'naya   metamorfoza.   Devushka
prevrashchaetsya  v obayatel'nuyu kurtuaznuyu  damu i banal'noe  po svoemu zvuchaniyu
imya uzhe perestaet sootvetstvovat' obrazu Prekrasnoj Damy. Lora preobrazuetsya
v Lauru. |to novoe imya  postepenno zapolnyaet poeticheskie teksty Petrarki. On
postoyanno  obygryvaet  ego zvuchanie.  Osobenno chasto  ono poyavlyaetsya v  vide
mnimo nejtral'nogo L'aura ( L' aura...) - dyhanie, dunovenie.
     V  bol'shinstve  fragmentov  v  zvuki etogo imeni  vpletayutsya  allegoriya
listvy, prizvannoj uvenchivat' carej i poetov (Lauro - lavr).





     S Petrarkoj  v  Rossii poznakomilis'  dostatochno davno:  svidetel'stvom
tomu  - nekotorye,  podchas  trudno  ulovimye, sledy liricheskih  tendencij  v
grazhdanskoj i - po bol'shej chasti - cerkovnoj lirike XVII veka. Dopuskayu, chto
eto znakomstvo proishodilo ne pryamo, no posredstvom chteniya pol'skih avtorov,
rasprostranennyh togda  v  Rossii. Nakonec, te  uzhe,  kto  sledoval srazu za
velikimi reformatorami  russkoj  prosodii  -  Trediakovskim  i Lomonosovym -
Heraskov,  Hemnicer,  L'vov, Kapnist... Derzhavin,  -  byli  naucheny  opytom,
nakopivshimsya rabotoj predydushchih pokolenij, chtoby ocenit' velikoe zhivotvornoe
techenie mysli, prishedshej  v Vostochnuyu Evropu  iz  Severnogo Sredizemnomor'ya,
stol' shchedrogo na poeticheskie invencii. I vot my vstupaem  v 1794 ili v 1795,
kogda  znamenitejshij  fragment Petrarki  - 134-j - Pace  non  trovo  ...  Ne
obretayu mira...-  obretet, nakonec, ves'ma vernoe otobrazhenie v stihah Ivana
Krylova  (1768-1844): Net  mira dlya menya, hotya  i  brani net;/ V  nadezhde, v
strahe ya: v grudi to hlad, to plamen';/ To v'yus' ya v nebesah, to  vniz lechu,
kak  kamen';/  To  v serdce  pustota, to ves' v nem  zamknut  svet./ Ta, kem
poznal moj duh mucheniya surovy,/ Ni byt' rabom, ni  byt' svobodnym ne velit;/
Ni  poslablyaet  mne, ni tyagotit  okovy,/ Ni  smert'yu ne grozit, ni  zhizni ne
sulit./ Glyazhu ne vidya ya - i molcha prizyvayu;/ Ishchu pogibeli - i pomoshchi zhelayu;/
Zovu, gonyu,  klyanu, Ob®emlyu  ten' dragoj./  Skvoz' slezy ya smeyus';  v pechali
trachu sily;/ I zhizn', i smert' ravno dushe moej postyly -/ Vot, Nina, do chego
ya doveden toboj!.
     Ritm russkogo  stiha  -  yambicheskij, stroka  soderzhit  poperemenno -  v
zavisimosti ot togo - muzhskoe ili zhenskoe okonchanie - 12-13  slogov, katreny
mezhdu soboj  ne  srifmovany. Vse pod  obshchim  titlom: SONET K NINE. Imya vzyato
russkoe  - umen'shitel'noe, v chastnosti, ot Anastasiya. Vkus etogo imeni eshche i
v tom  -  chto ono  ravnym  obrazom i  ital'yanskoe  tozhe  (umen'shitel'noe,  v
chastnosti, ot Dzhovanna).
     CHtoby ponyat'  vazhnost' sdelannogo Ivanom  Krylovym  poyasnim strukturnye
osobennosti sonetnoj formy.  Sonet - est' chetyrnadcatistrochie, napisannoe po
opredelennoj sisteme. Ital'yanskij sonet imeet  dva  obyazatel'no  rifmuyushchihsya
mezhdu soboj kupleta (katreny),  shema rifmovki takova: AVVA - AVVA,  zatem -
dva trehstrochiya - na dvuh, libo na treh rifmah, poryadok rifm bolee ili menee
proizvolen.   Vazhno   uchest'   tak   nazyvaemuyu  stansovost'   (smyslovuyu  i
sintaksicheskuyu samodostatochnost') lyubogo iz katrenov.
     Na pervyj vzglyad  Ivan Krylov neopravdanno postupilsya strogost'yu  formy
udliniv stroku i ne soblyudaya mezhkatrennoj rifmovki. Odnako, eti "nedostatki"
s  izbytkom  kompensiruyutsya nalichiem osoboj  poeticheskoj aury:  obednennost'
rifmy kak nel'zya bolee sootvetstvovala foneticheskomu stroyu togdashnih russkih
stihov. Bogataya rifma (tipa "gulyal - strelyal") otkrovenno rezala by sluh.
     Sokrovishchnicu  russkogo petrarkizma prodolzhayut  dve derzhavinskie  versii
fragmentov NoNo.. 9 i 35. Ih metr tot zhe,  chto i u Krylova, no katreny imeyut
mezhdu soboj takzhe i rifmovku. Derzhavin, kak i Krylov, soglasno  obychayam togo
vremeni, nadelyaet svoi perevody zagolovkami (podlinnik  ih ne  imeet, tam  -
tol'ko nomera): Posylka  plodov;  Zadumchivost'.  Zadumchivo,  odin,  shirokimi
shagami/ Hozhu  i meryayu pustyh prostranstvo mest;/ Ochami mrachnymi smotryu pered
nogami,/ Ne zritsya l' na peske gde chelovechij sled./ Uvy! YA pomoshchi sebe mezhdu
lyudyami/ Ne vizhu, ne  ishchu,  kak lish'  ostavit'  svet;/  Vesel'e kol'  proshlo,
grust' obladaet  nami,/ Zol vnutrennih  pechat'  na  vzorah vsyakij  chtet./  I
mnitsya, mne  krichat  doliny, reki,  holmy,/  Kakim ognem  moj duh i chuvstviya
zhegomy/ I ot drazhajshih glaz chto vzor skryvaet moj,/ No net pustyn' takih, ni
debrej  mrachnyh,  dal'nyh,/ Kuda  lyubov' moya  v mechtah  moih  pechal'nyh/  Ne
prihodila by besedovat' so mnoj.
     Zamet'te,  nikakoj ekzotiki, chem  tak polyubili  upivat'sya  vposledstvii
poety 19  i  20 veka, edva lish' delo dohodilo do chuzhe-strannogo.  Imenno eti
perevodnye piesy nashih samyh talantlivyh stihotvorcev posposobstvovali bolee
chego  by  tam ni  bylo  vovlecheniyu molodoj  rossijskoj  slovesnosti  v obshchij
ansambl'  evropejskih   kul'turnyh   fenomenov.   Imenno   togda   proizoshla
zhivitel'naya privivka k derevu russkoj kul'tury voobshche, i poezii v chastnosti,
toj  poezii,  gde otrazilas'  naibolee  polno chelovecheskaya dusha -  to est' v
lyubovnoj lirike.



     Pervoe zhivitel'noe soprikosnovenie s  velichajshej  v mire  tyazheloj liroj
ostalos' i ostaetsya edinstvennoj v svoem rode vehoj v istorii soprikasaniya -
dvuh kul'tur: sredizemnomorskoj i giperborejskoj. I nado skazat', chto ob®ekt
soprikosnoveniya  byl  vybran  krajne   udachno.   CHto  posledovalo  za  dvumya
derzhavinskimi sversheniyami?
     Nazovem  imena   samyh   smelyh,  samyh   udachlivyh.  |to  Ivan  Kozlov
(1779-1840) prinesshij nam v kachestve dvuh  nezabvennyh  trofeev fragmenty No
159  i 302. Obe piesy  - podlinnye sonety, postroennye v derzhavinskom  rode.
Sleduet, odnako, zametit', chto  v nih nachinaet davat' o sebe znat' malen'koe
rodimoe pyatnyshko vseh  ili pochti vseh  rossijskih stihov, napisannyh v  yambe
(bolezn' veka -  po schastlivoj definicii  N. Tomashevskogo) - to est' bol'shaya
libo men'shaya podchinennost'  bajronovskomu nachalu, ved' Bajron  -  vsemogushchij
vlastitel'  vseh togdashnih  umov. Konstantin  Batyushkov (1787-1855)  - pishet,
sleduya  po  stopam  Petrarki, nebol'shuyu poemu -  Na smert'  Laury  -  chetyre
chetverostishiya -  gde v kachestve tochki  otscheta im ispol'zuetsya  269 fragment
"Kancon'ere", a takzhe svoeobraznuyu parallel'nuyu razrabotku  50-go fragmenta,
nazyvaya ego - Vecher. Zasim - Dmitrij Min v strokah shestistopnogo yamba yavlyaet
nam ves'ma tochnyj  perevod  fragmenta No  61.  Apollon Majkov (1821-1897)  -
proizvodit zamechatel'nyj v svoem rode stihovoj pereskaz No 346.
     Neskol'ko  slov  ob  Aleksandre Pushkine,  perevodov iz Petrarki  nam ne
ostavivshem, no neodnokratno  svidetel'stvovavshem  o  svoem preklonenii pered
Italijskim poetom.  Otkroem "Evgeniya Onegina" -  ego liricheskij geroj zhazhdet
bezhat'  v  Italiyu - radi  chego zhe? -  Tam obretut usta  moi YAzyk  Petrarki i
lyubvi. Na oneginskih  stranicah  nahodim v  kachestve epigrafa - la'  sotto i
giorni... - Tam, gde dni  sumerechny i  kratki, rozhdaetsya plemya, kotoromu  ne
bol'no  umirat'.  Lyubopytno, chto obe  stroki  ( s  propuskom  mezhdu nimi eshche
odnoj) vzyaty iz fragmenta  No 28, v toj ego chasti, gde rech' idet o Germanii,
i vsya citata zaklyuchaet v sebe parallel' s harakterom gettingenskogo Lenskogo
i ego konchinoj.
     V odnom iz treh napisannyh Pushkinym sonetov - Surovyj  Dant ...- chitaem
- V nem zhar  lyubvi Petrarka izlival,  a  potom uzhe -  Igru ego lyubil  tvorec
Makbeta i  pr.,  konechno zdes' soblyudena hronologiya,  prezhde  vsego  - no ne
tol'ko.  YAvlena zdes'  takzhe i  ierarhiya  na  Parnase  -  takoj,  kakoj  ona
predstavlyalas' Pushkinu.
     Interesnejshim   dlya  issledovatelya   Petrarkizma   v  Rossii   ostaetsya
po-prezhnemu  Onegin.  Mnogie   issledovateli   vyvodyat   genezis  romana  iz
bajronovskih   velikih   poem:   CHajld  Garol'd  i  Don-ZHuan.   Sam  Pushkin,
posmeivayas', sudil sebya posledovatelem avtora Sbogara, a takzhe - Met'yurina i
t.p.  - avtorov  zhestoko-romanticheskih, dazhe s ottenkom  uzhasnogo. No  avtor
sklonen predpolagat', chto tematicheskogo  shodstva v Onegine gorazdo bol'she s
"Kancon'ere" nezheli s lyubym iz zayavlennyh vyshe tematicheskih syuzhetov.





     ...Takim byl  Pushkin, takovo bylo pokolenie poetov, prishedshih k rampe v
1820-h: Pushkin, Del'vig, Baratynskij, YAzykov... Pokolenie 1830-h menyaet svoyu
orientaciyu  na  anglo-germanskuyu  -  Lermontov,  Benediktov,   Tyutchev.  Nebo
rossijskogo petrarkizma ponemnogu zatyagivaet vsemogushchij Bajron.
     Proishodit  smena mirooshchushcheniya.  Renessansnyj policentrizm, takzhe kak i
staroslovyanskoe mirosozercanie [3],  stavivshie zhenshchinu v nezavisimuyu poziciyu
ot   muzhchiny,   smenyaetsya   romanticheskim   muzhskim   monocentrizmom.   Esli
nezavisimost' renessansnoj zhenshchiny mogla byt' i yavlyalas' predmetom muzhskogo,
rycarskogo kul'ta, to zhenshchina romantikov dolzhna byla vpisyvat'sya v okruzhenie
muzhchiny, kotoryj  takim obrazom zanimal  v otnosheniyah dominiruyushchuyu  poziciyu.
Muzhchina  iz  rycarya  prevrashchaetsya vo  vlastelina,  demona, voina, pirata,  a
zhenshchina, sootvetstvenno,  v ego soobshchnicu, nalozhnicu, rabynyu [4]. Vozmozhen i
obratnyj variant, kogda zhenshchina stanovitsya tiranom, a  muzhchina bezhit  ot nee
napodobie CHajld Garol'da neponyatyj, porugannyj, poprannyj, unichtozhennyj.
     Na poezii eto,  na nash vzglyad,  otrazilos' ne  luchshim obrazom. Na smenu
dialoga prishla  odnostoronnost' maksimalizma. Liricheskij geroj poluchil pravo
trebovat' ot zhizni i ot zhenshchiny vsego ili nichego.
     Odnovremenno  sredizemnomorskuyu  (i   slavyanskuyu)  sillabiku  vytesnyaet
anglo-germanskaya sillabo-tonika (Bajron, SHiller, Byurger).
     Sut'  sillabo-toniki,  zaklyuchaetsya  v  pravil'nom  cheredovanii  udarnyh
slogov s bezudarnymi,  kadenciya (intonaciya)  na  bol'shom protyazhenii sposobna
otlichit'sya  nekotoroj  narochitost'yu  i  dazhe  nazojlivost'yu.  Sillabika  zhe,
sohranyaet proizvol'nost' udareniya  v  predelah  stroki zadannogo  kolichestva
slogov i lishena monotonnosti po opredeleniyu.
     V  letu  kanuli kancony, eklogi,  ody, kak zhanry  poezii.  Na smenu  im
prishli  isklyuchitel'no   elegii.   Sonetnaya   forma   othodit   na  periferiyu
poeticheskogo  vnimaniya. |pika ischezaet iz  obihoda. Vo glavu ugla stanovyatsya
liricheskie zhanry.
     Vmeste s kul'tom zhenshchiny uhodit v ten' i poeziya Petrarki.






     K seredine H1H veka v  Rossii Petrarka uzhe nikogo ne udovletvoryaet - on
slishkom ochevidno prosto udovletvoryal  svoyu strast' v lyubvi  -  vozvyshennymi,
napevnymi strokami.
     Medlenno,  slishkom  medlenno proishodit vozvrat  petrarkova svetila  na
nebosklon rossijskih muz. On vozvrashchaetsya k nam ukradkoj, kak by sam togo ne
zhelaya. Vladimir Solov'ev (1853-1900) - poet  i  filosof, perevodit poslednij
366  fragment  "Sobraniya  pesen",  porazitel'no  sozvuchnyj  ego  filosofskoj
sisteme.  V  solnce  odetaya,  zvezdno-venchannaya,/ Solncem  Prevyshnim lyubimaya
Deva!/  Svet ego vechnyj v sebe ty sokryla./  Nemoshchnym zvukam zemnogo napeva/
Kak voznestis' k tebe, Bogom zhelannaya!/ Daj zhe, molyu,  mne  nebesnye kryla,/
Ty,  chto  voveki  svoj  sluh  ne  zakryla/  Vernogo   serdca  mol'bam,/  No,
miloserdnaya k tajnym  skorbyam,/ S pomoshch'yu tajnoj  vsegda  nishodila./  ZHizni
temnica  tomit  menya  tesnaya,/  Daj  zhe pribezhishche  serdcu  bol'nomu,/  Prahu
zemnomu,/ Carica nebesnaya!
     Solov'ev podhvatil pero Velikogo  Italijca  imenno v tot moment,  kogda
ono vypalo iz ego pal'cev.
     Vyacheslav Ivanov (1866-1949) - imya odinakovo dorogoe dlya russkogo i  dlya
ital'yanskogo sluha  -  v 1915 godu izdaet 33 perevoda  Petrarkovyh Sonetov -
stavshih srazu  zametnym  yavleniem. Petrarka v  Rossii  HH veka -  eto prezhde
vsego Ivanov i te, kto idet za nim - dazhe esli ego i  otricaet. Kogda zlatuyu
kolesnicu v more/  Kupaet Solnce, - s merknushchim efirom/ Mrachitsya duh toskoj.
V  tomlen'i sirom/ ZHdu pervyh zvezd. Luna vstaet - i  vskore/ Nastanet noch'.
Nevnemlyushchej vse gore/ Pereskazhu. S soboj  samim  i s mirom,/ So zloj sud'boj
moej, s moim kumirom/ CHasy rastrachu v dolgom  razgovore./ Dremy ne podmanit'
mne k izgolov'yu:/ Bez otdyha  do utra serdce stonet,/ I, slez klyuchi raskryv,
dusha toskuet./ Redeet mgla, i ten' Avrora gonit./ Vo mne -  vse mrak!.. Lish'
solnce vnov' lyubov'yu/ Mne grud' zazhzhet i muki uvrachuet. [5].
     K  pervye  desyatiletiya  nashego veka bajronizm  v  odnoj iz ego naibolee
tyazhelyh raznovidnostej  okonchatel'no  utverdil sebya v Rossii. Ves' modern (v
osnovnom referiruemyj na Mayakovskogo)  byl bespredel'no trebovatelen k zhizni
(i zhenshchine) i elegichen. V manere Mayakovskogo trudno, prakticheski  nevozmozhno
perevodit' evropejskuyu klassiku,  i klassicheskaya kul'tura na vremya okazalas'
vymorochennoj iz rossijskogo literaturnogo  byta. Hotya poeticheskij olimp togo
perioda s Mayakovskim  mog  delit' tol'ko  Blok, no buduchi ego  antipodom  po
manere, on polnost'yu sovpadal s Mayakovskim vo vzglyade na rol' zhenshchiny.
     My  soznatel'no  opuskaem  perevody  Bryusova  i  Mandel'shtama,  kak  ne
sdelavshie  literaturnoj  pogody  v  russkoj  petrarkistike.  Bryusov  nikogda
Petrarkoj  ser'ezno  ne  uvlekalsya.  Mandel'shtam  zhe  obladal   svoeobraznym
videniem struktury stiha. V centre ego vnimaniya nahodilsya otnyud' ne sonet, i
dazhe ne katren,  a kazhdaya  poeticheskaya fraza (ili dazhe chast' ee). Promchalis'
dni moi, kak by olenej/ Kosyashchij beg. Pojmav nemnogo blaga/ Na vzmah resnicy.
Proneslas' vataga/ CHasov  dobra  i  zla,  kak pena v  pene  [6].  Priznakami
stansovosti (smyslovoj, sintaksitecheskoj i foneticheskoj zakonchennosti) zdes'
obladaet  kazhdaya  fraza,   chto  protivorechit  osnovnym  principam   prinyatym
Petrarkoj-stihotvorcem.





     Okolo serediny veka vnezapno  poyavlyaetsya  v russkih  perevodah sonetnyj
korpus SHekspira (1564-1616) -  razumeetsya, na tochnoj (klassicheskoj) rifme, -
rech'  idet  o  blistatel'nyh  perevodah  Samuila  Marshaka,  dazhe  otmechennyh
Stalinskoj  premiej  2   stepeni.  Russkaya  intelligenciya  prinyala  "svoego"
SHekspira na ura, a izdannyj primerno v te zhe gody Petrarka v perevode Abrama
|frosa proshel pod znakom umolchaniya. I  delo tut sovsem ne v slabosti poetiki
|frosa  i  ne v sile  Marshaka.  Znak  luny, pod kotoroj  "ne brodit'  uzh nam
nochami" (zachin stihotvoreniya Bajrona - v perevode YU. Vronskogo) sgonyaet znak
solnca (Deva prekrasnaya, solncem  odetaya ... -  zachin  poslednej Petrarkovoj
kancony) s liricheskih rossijskih podmostkov, okonchatel'no ottesnyaya  Petrarku
na periferiyu intelligentnogo soznaniya, otchasti dazhe  nizvodya samyj fenomen k
nekoemu  obshchestvenno-eroticheskomu kur'ezu (vspomnim  populyarnuyu  pogodinskuyu
p'esu, shedshuyu kak  raz  v  to  vremya i  nosivshuyu  smeshnoe  nazvanie -  Sonet
Petrarki). I - zrya, kak dumaetsya. Perevody |frosa  po siyu poru ne oceneny po
dostoinstvu. On - kak  spravedlivo utverzhdaet N. Tomashevskij, - yavlyaet nekuyu
prolongaciyu perevodcheskoj shkoly Vyach. Ivanova - na dostatochno bol'shom uchastke
podlinnika [7]. I v sladostnejshem trepete ya b'yus',/ A ta, pred kem  chelo moe
beskrovno,/ Mne  molvit:  "Drug,  lobzayu bezgrehovno/ Tebya, chto sverg  bylyh
pristrastij gruz!" [8].
     Odna  iz  harakternyh  osobennostej  perevodcheskoj shkoly  Vyach.  Ivanova
(vprochem   ne  tol'ko   perevodcheskoj)  sostoyala  v  povyshennom  interese  k
russko-slavyanskoj arhaike. Po mneniyu avtora, pri obrashchenii k  Petrarke takoj
podhod vpolne opravdan. Dazhe beglyj vzglyad na podlinnik nemedlenno otmetit v
nem v gushche  italijskogo prostorechiya, esli  ne pryamye latinizmy,  to leksiku,
nahodyashchuyusya na  poldoroge ot  nih  k  bolee pozdnemu formal'nomu voploshcheniyu.
(Analogichno v russkom: "dlan'" - "ladon'").
     Tem ne menee  shkole Vyach. Ivanova mozhno postavit' v  minus to, chto v ego
perevodah   sovershenno   otsutstvuyut  "bytovizmy",  takzhe   harakternye  dlya
Petrarki.
     Stol'  zhe  velik po ob®emu (i po znachimosti) vklad  Evgeniya Solonovicha.
Obzhorstvo,  lenost' mysli,  prazdnyj puh/ Pogubyat v lyudyah dobroe nachalo:/ Na
svete dobrodetelej ne stalo,/ I golosu prirody smertnyj gluh.[9]
     Solonovich, takzhe kak  do  nego  i  Marshak v perevodah SHekspira,  strogo
priderzhivaetsya srednego sloya oficial'noj russkoj  leksiki. My ne  nahodim  v
nej ni sledov vysokogo "shtilya", ni pryamyh vul'garizmov.
     Itak - podhodim  k paradoksal'nomu  itogu - devyatnadcatyj  vek v Rossii
beden  petrarkovymi  strokami,  no  zato  - bogat  smyslovymi  vliyaniyami  na
chitatel'skoe  soznanie. V vek  dvadcatyj  - Petraka pereveden na  rossijskuyu
movu  prakticheski ves', no  ves  ego v  etom  samom soznanii (sravnitel'no s
Bajronom i bajronistami) dostatochno nichtozhen.  Utracheno chto-to nakoplennoe v
veke devyatnadcatom - chto ya nazval by - global'nym  videniem Petrarki russkoj
chitayushchej   publikoj.   Poslednemu   obstoyatel'stvu   nemalo  sposobstvuet  i
klochkovatost' segodnyashnih  izdanij  u nas Petrarki - v  smysle beskonechnosti
spiska  perevodcheskih  imen, pri,  ochevidno,  ne  vypolnimoj  sverhzadache  -
sohranit'  v perevode kazhduyu bukvu  podlinnika. Spisok  etot davno  poshel na
tretij desyatok.
     Perevodcheskie   imena   -  po  krajnej   mere,  nekotorye   -  yavlyayutsya
dejstvitel'no ukrasheniem izdanij.  Imenno vchityvayas' v perevody velikolepnyh
tvorcov rossijskogo slova - vidish' nashu obshchuyu  bedu - zhutkij proval nas vseh
v vospriyatii Petrarki  kak fenomena. (My  imeem vvidu otnoshenie k zhenshchine, o
chem sm.  vyshe). Tut ne pomogaet ni  znanie  ital'yanskogo, ni bezukoriznennoe
vladenie  rodnym  yazykom.  Vprochem,  sudya  po imeyushchimsya  izdaniyam, rabota po
perevodu na russkij "Sobraniya pesen" eshche daleka ot zaversheniya.





     Da, no v chem zhe,  sobstvenno govorya, trudnost' perevoda stihov Petrarki
- i voobshche - perevoda ital'yanskih stihov na nash yazyk? Davajte kosnemsya odnoj
lish'  tehniki. Stroka  ital'yanskogo  stihotvoreniya  -  sillabicheskaya  stroka
(napominaem,  chto ona  otlichaetsya ot sillabo-tonicheskoj  imenno  otsutstviem
odnomernosti),   u   Petrarki   -  isklyuchitel'no   -  odinnadcatislozhnik   i
semislozhnik. Odinnadcatislozhnik -  v sonetah. V  kanconah, v osnovnom,  - on
zhe,  no  tam  est' i  semislozhnik.  My  ne  stali vosprinimat'  u  Zapada ih
interlinearno-prozaicheskij  metod perelozheniya inoyazychnoj  poezii. Nam  takoj
metod chuzhd - u nas est' ZHukovskij, est' Pushkin, est', nakonec, Marshak.
     Osnovnoj princip russkoj perevodcheskoj shkoly, zalozhennyj eshche ZHukovskim,
zaklyuchalsya v tochnoj peredache kolichestva slogov podlinnika, no v pereschete na
sillabo-tonicheskuyu  metriku.  Mozhno li  schitat'  rossijskij pyatistopnyj  yamb
polnost'yu adekvatnym  italijskomu  odinnadcatislozhniku? Da, pyatistopnyj  yamb
imeet   te   zhe  desyat'-odinnadcat'   slogov.  No  ved'  to  zhe   kolichestvo
ritmiziruyushchih glasnyh imeet i trehstopnyj daktil'!
     Stroya perevod na tochnom kolichestve slogov,  no vvodya druguyu metricheskuyu
sistemu, my  ponevole ignoriruem  melodiku podlinnika.  Klassicheskimi  stali
primery,  kogda  perevod ZHukovskim  "Lesnogo  carya"  Gete ploho sovmestim  s
SHubertovskoj  melodikoj,   a  "Kolokola"  |.A.  Po   v  perevode   Bal'monta
potrebovali  obratnogo  (i  na  etot  raz - ekviritmicheskogo)  stihotvornogo
perevoda na  anglijskij  daby  yavit'  inoyazychnoj publike  krasotu  izvestnoj
muzykal'noj poemy S. Rahmaninova.
     Sillabicheskaya  stroka  Petrarka  po russki  mogla  by byt'  melodicheski
predstavlena dol'nikom. Pod  poslednim ponimaetsya tot ili  inoj  trehdol'nyj
razmer s vypushchennymi  bezudarnymi  slogami.  "Ne  Akteon lyubovalsya  Dianoj,/
Pleskavshejsya v znoj rekoj ledyanoyu,/ Svedennyj s neyu sluchajnost'yu strannoj,-/
YA  styl  pered pastushkoj  guboj,  prostoyu,/  V  struyah  poloskavshej  pestroe
plat'e:/ Mne Lavra  lokon sverknul nad volnoyu,/  Kak solnce, snyavshee s mraka
zaklyat'e, - / I v strasti holodnoj stal vdrug drozhat' ya". [10]
     Vosprinimat' takie stihi bylo by ne  v  primer trudnee  - zato  ne  tak
skuchno.  Ved' yamb - odin tol'ko yamb na protyazhenii - semi  s polovinoj  tysyach
strok (v "Kancon'ere") - eto zhe ispytanie chitatel'skogo terpeniya!




     . Russkaya  literatura, vrode  by,  uzhe  zakonchila  period  sobstvennogo
formirovaniya  (polozhim,  chto  tak).  No   v   etom   sluchae   budet  zakonno
predpolozhit',  chto  - oznakomlivayas'  s  literaturami nashih  sosedej,  my ne
stol'ko zhdem ot  nih novyh zhiznennyh sokov, sposobnyh  dat' nekotoryj tolchok
nashej kul'ture, skol'ko  nekij modul' proverochnogo  kontrolya  nashih nyneshnih
cennostej - naskol'ko my eto vse  eshche  my - v  smysle -  prinadlezhim li i my
poprezhnemu k  edinomu chelovecheskomu  rodu.  V etom vzglyade -  okruzhayushchie nas
kul'tury sut' dlya  nas - chelovekov, poetov, chitatelej, istorikov kul'tury  -
mnozhestvennye  zerkala,  gde, naryadu  s  nashim  privychnym  izobrazheniem,  my
neizmenno sozercaem  nash obrazec, a etot  obrazec, ili skazhem  tak -  model'
nasha - chem dal'she otstoit ot nas po vremeni, tem chishche, glubzhe, real'nee. Kak
eto  soobrazhenie dolzhno - koli uzh dolzhno  -  vozdejstvovat' na metodologiyu i
prakticheskie  rezul'taty perevoda stihov na russkij  yazyk? Sovremennyj metod
perevoda  stihov mozhno bylo by opredelit' kak filologicheski-formal'nyj,  ili
leksicheski-formal'nyj. Formal'nyj  - ne v smysle natyanutyj, no v toj mere, v
kakoj my  prilezhim k tochnoj  peredache formy  originala: dlina stroki,  chislo
strok v strofe, poryadok rifmovki  i t.p.. Pod  filologiej skoree, nezheli chto
drugoe,  zdes'  sleduet ponimat' gotovnost'  iskat' i nahodit'  na  stranice
dvuyazychnogo  slovarya  adekvatnye  lingvisticheskie  resheniya (samopoimenovenie
takovoj  shkoly v  Rossii  imenno -  shkola  adekvata).  Vryad li  zdes' sluchaj
govorit', chto trebovaniya, pred®yavlyaemye k svoim rabotam adeptami adekvatiki,
v nastoyashchem sil'no ustareli, trebuyut znachitel'nogo peresmotra i dopolnenij v
svyazi s peremenami v mire  kul'tury voobshche i v  vospriyatii  kak svoih, tak i
inoyazychnyh  yavlenij literatury  v  chastnosti.  Nastalo  vremya upotrebit' (no
prezhde  - otyskat', nakonec - pridumat',  izobresti,  postroit',  esli na to
poshlo) metod  versii, kotoryj  ya oboznachil  by kak formal'no-ontologicheskij.
Sut'  poslednego zaklyuchaetsya v formal'nom sohranenii struktury  podlinnika i
vyyavlenii  zhiznennoj osnovy, tak ili inache stoyashchej za kazhdym stihotvoreniem.
Primenitel'no k Petrarke  eto  podrazumevaet  po  men'shej  mere  analogichnoe
otnoshenie k zhenshchine, eli ne k samoj suti zhizni.




     R. I. Hlodovskij "Franchesko Petrarka" - izd. "Nauka" Moskva 1974.
     Citiruetsya po [1].

     3.  Staroslovyanskoe mirosozercanie mozhno proillyustrirovat'  na primerah
"Skazaniya o Petre i Fevronii Muromskih", "ZHitii Ul'yanii Osorginoj" i t.p.

     4. Sm. naprimer "Vostochnye poemy" Dzh.N.G. Bajrona.

     5. Perevod fragmenta No 223.
     Perevod fragmenta No 319.
     Citiruetsya po knige  - F. Petrarka. Sonety; Kancony, sekstiny, ballady,
madrigaly,  avtobiograficheskaya proza. Predisl. i primech.  N.Tomashevskogo.  -
M.: Pravda.1984.

     8. Perevod fragmenta No 362.

     9. Perevod fragmenta No 7.

     10. Perevod fragmenta No 52 - perevod moj - A.B.

Last-modified: Sun, 25 Apr 1999 19:45:14 GMT
Ocenite etot tekst: