V.N.YArho. F.F.Zelinskij - perevodchik Sofokla
----------------------------------------------------------------------------
Sofokl. Dramy.
V perevode F. F. Zelinskogo, O. V. Smyki i V. N. YArho
pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho
Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho
Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Vyshedshij v 1914-1915 gg. v izdatel'stve M. i S. Sabashnikovyh trehtomnik
Sofokla v perevodah F. F. Zelinskogo yavilsya znachitel'nym sobytiem russkoj
kul'turnoj zhizni i, v chastnosti, v istorii priobshcheniya russkogo chitatelya k
tvorcheskomu naslediyu velikogo drevnegrecheskogo tragika. Vpervye na russkom
yazyke poyavilis' perevedennye odnim chelovekom ne tol'ko vse sem' tragedij, no
i okolo devyati soten fragmentov iz ego ne sohranivshihsya polnost'yu dram.
Sgruppirovannye po mifologicheskim ciklam, oni, pomimo vsego prochego,
sostavili eshche i uvlekatel'noe sobranie grecheskih predanij. No glavnaya
cennost' izdaniya Zelinskogo byla vse zhe ne v otryvkah iz Sofokla, obrashchennyh
k dostatochno podgotovlennomu chitatelyu. Gorazdo vazhnee, chto ves' perevod byl
vypolnen v sootvetstvii s edinymi principami i k tomu zhe - krupnym
filologom, otdavshim Sofoklu bolee dvuh desyatiletij svoej zhizni. V nashe vremya
ser'eznaya filologicheskaya podgotovka perevodchika, berushchegosya za antichnogo
avtora, yavlyaetsya pervym i nepremennym usloviem. V XIX v. dva kachestva -
poeticheskoe darovanie i znanie drevnegrecheskogo yazyka - ne slishkom chasto
soedinyalis' v odnom cheloveke. Inache obstoyalo delo s Zelinskim.
Faddej Francevich Zelinskij (1859-1944) byl ochen' krupnoj figuroj v
russkoj i mirovoj klassicheskoj filologii v poslednie desyatiletiya proshlogo i
v pervoj treti nyneshnego veka.
Poluchiv gimnazicheskoe obrazovanie v Peterburge, on zatem probyl 4 goda
v Russkoj filologicheskoj seminarii pri Lejpcigskom universitete, gde poluchil
stepen' doktora filosofii za rabotu, posvyashchennuyu poslednim godam 2-j
Punicheskoj vojny (1880 g.). Druguyu dissertaciyu - na stepen' doktora
filologicheskih nauk - Zelinskij zashchitil 6 let spustya v Derptskom
universitete (Tartu), uzhe buduchi professorom klassicheskoj filologii
Peterburgskogo universiteta. V etoj dolzhnosti on probyl okolo 40 let,
podgotoviv neskol'ko pokolenij otechestvennyh filologov-klassikov. S 1921 g.
Zelinskij zhil v Pol'she, ostavayas' do konca zhizni professorom Varshavskogo
universiteta, chlenom Pol'skoj Akademii nauk i mnogih inostrannyh akademij,
pochetnym professorom celogo ryada zapadnoevropejskih universitetov.
Nauchnye interesy Zelinskogo otlichalis' neobyknovennoj shirotoj i
raznostoronnost'yu. V svoih rabotah po drevneatticheskoj komedii on po
sushchestvu otkryl elementy ee simmetrichnogo postroeniya i ob座asnil razvitie v
predelah odnogo zhanra ves'ma raznorodnyh fol'klornyh istokov. Zelinskij
pervym sformuliroval obyazatel'nyj dlya gomerovskogo eposa "zakon
hronologicheskoj nesovmestimosti" (dejstviya odnovremennye izobrazhayutsya kak
sleduyushchie drug za drugom); v to zhe vremya emu prinadlezhat cennye issledovaniya
v oblasti ritmicheskogo haraktera latinskoj prozy. Ego kapital'naya monografiya
o meste oratorskogo naslediya Cicerona v istorii mirovoj kul'tury ("Cicero im
Wandel der Jahrhunderten") vyderzhala pri zhizni Zelinskogo chetyre izdaniya
(poslednee - v 1929 g.).
Naryadu so special'nymi issledovaniyami v oblasti antichnoj kul'tury
Zelinskij otdaval mnogo sil i vremeni ee populyarizacii, vystupaya kak samyj
goryachij propagandist ee neprehodyashchego gumanisticheskogo znacheniya. V carskoj
Rossii na rubezhe XIX-XX vv., kogda klassicheskoe obrazovanie v rezul'tate
reform Tolstogo i Delyanova bylo zagnano v uzkoe ruslo usvoeniya
grammaticheskih pravil i beskonechnyh isklyuchenij, kul'turtregerskaya
deyatel'nost' Zelinskogo nesomnenno imela bol'shoe znachenie. Vprochem,
nedostatok v zhivom slove ob antichnosti oshchushchalsya v eto vremya, kak vidno, ne v
odnoj Rossii: lekcii Zelinskogo, chitannye v 1903-1905 gg. uchashchimsya vypusknyh
klassov gimnazij i real'nyh uchilishch i ob容dinennye zatem v knigu "Drevnij Mir
i my", byli tut zhe perevedeny na nemeckij, francuzskij, anglijskij,
ital'yanskij i cheshskij yazyki, sluzha dlya mnogih tysyach chitatelej svoeobraznym
vvedeniem v kul'turu antichnogo mira.
Lyubov' k populyarizatorskoj deyatel'nosti byla odnoj iz prichin druzhby
Zelinskogo s ego rovesnikom - professorom togo zhe Peterburgskogo
universiteta, istorikom M. I. Rostovcevym, kotoromu Zelinskij posvyatil svoj
perevod Sofokla.
Konechno, sleduet pomnit', chto vospriyatie antichnosti u Zelinskogo bylo
dostatochno sub容ktivnym i svoeobraznym. Antichnost' ne byla dlya nego
predmetom umstvenno-bespristrastnogo izucheniya; on videl v nej ne ideal dlya
podrazhaniya, ne normu, a semya, iz kotorogo vyrosla vsya kul'tura novogo
vremeni. Stremyas' razrushit' - s polnym na to osnovaniem - kazennoe
vpechatlenie ot antichnosti, porozhdennoe reakcionnymi reformami klassicheskogo
obrazovaniya, Zelinskij podhodil k naslediyu drevnego mira s pozicij
psihologii sovremennogo cheloveka, okrashennoj k tomu zhe yarko vyrazhennym
idealisticheskim mirovozzreniem. Istoricheskogo materializma dlya Zelinskogo ne
sushchestvovalo; istoriya kul'tury vyvodilas' im iz stremleniya chelovecheskoj dushi
k sovershenstvovaniyu vlozhennyh v nee prirodoj zadatkov, k idealam dobra i
krasoty. Blizhe vsego podoshel k etomu, s tochki zreniya Zelinskogo, "izbrannyj
narod"drevnie greki. To, chego oni ne dostigli ili nedodelali, nadlezhit
zavershit' sovremennomu chelovechestvu. Pri takoj posylke neizbezhnoj byla
modernizaciya antichnosti, neredkaya podmena istoricheskogo analiza chisto
sub容ktivnym "vchuvstvovaniem" v literaturnyj istochnik.
|ta obshchemetodologicheskaya koncepciya ne mogla ne otrazit'sya na
perevodcheskoj deyatel'nosti Zelinskogo. Professional'nym perevodchikom on ne
byl, ego perevody - po bol'shej chasti pobochnyj produkt ego nauchnoj
deyatel'nosti. Zelinskij perevodil teh avtorov, kotorymi zanimalsya kak
filolog, i ego perevody dolzhny byli podtverdit' pravil'nost' ego ponimaniya
togo ili inogo drevnego pisatelya. Pri etom on rukovodstvovalsya vpolne
opredelennymi principami, sformulirovannymi v 1913 g. v predislovii k
perevodu "Geroid" Ovidiya (Zelinskij nazval ih "Ballady-poslaniya"). Zadacha
perevoda, po Zelinskomu, - ne bukvalistskoe sledovanie originalu (v etom s
nim edva li est' neobhodimost' sporit'), a peredacha teh predstavlenij i
chuvstv, kotorye zaklyucheny v podlinnike i mogut izvlekat'sya iz konteksta, ne
buduchi v nem nikak nazvany. Ponyatno, chto takoj podhod chrevat
sub容ktivnost'yu, neizbezhno vedushchej k modernizacii drevnego avtora, - etot
uprek brosil avtoru srazu zhe posle vyhoda ego Ovidiya V. YA. Bryusov. My
uvidim, chto pochti to zhe samoe mozhno skazat' i o vypolnennyh Zelinskim
perevodah Sofokla.
Sofokl privlek vnimanie Zelinskogo bolee chem za 20 let do togo, kak
vyshel v svet sabashnikovskij trehtomnik. Eshche v 1892 g. on vypustil
kommentirovannoe izdanie "Carya |dipa"; shest' let spustya - analogichnoe
izdanie "Trahinyanok". |tu tragediyu on opublikoval togda zhe v prozaicheskom
perevode {FO, 1898. T. XIV. Prilozhenie.}, kotoryj, esli i ne mozhet peredat'
poeticheskogo svoeobraziya originala, pozvolyaet chasto bolee tochno vyrazit' ego
mysl'. Daleko ne so vsem v etih kommentirovannyh izdaniyah mozhno bylo
soglasit'sya: naprimer, Zelinskij tak i ne privel dostatochno veskih
soobrazhenij v pol'zu otneseniya nekotoryh kuskov v "Care |dipe" k nekoemu
drevnemu variantu. Otkrovenno moderniziruyushchij harakter nosili mnogochislennye
remarki, k chemu nam eshche pridetsya vernut'sya. Nezadolgo do vyhoda v svet
trehtomnika Sofokla otdel'nye ego tragedii v stihotvornom perevode
Zelinskogo stali poyavlyat'sya v periodicheskoj pechati {"Trahinyanki" // ZHurnal
Min. Nar. proev, (dalee: ZHMNP), 1911. iyul'; "Ayant bichenosec" // Russkaya
mysl'. 1912. Kn. V; "|lektra" // Vestnik Evropy. 1912 g. Fevral'-mart.}. I
eti perevody, i kommentirovannye izdaniya, vypolnennye Zelinskim, nesomnenno
prinadlezhali ser'eznomu i original'no myslyashchemu filologu, pristupavshemu k
rabote s prekrasnym znaniem materiala. K tomu zhe i svoj polnyj perevod
Sofokla Zelinskij rassmatrival kak novyj vklad v propagandu gumanisticheskih
idealov antichnoj kul'tury: epigrafom ko vsemu izdaniyu, povtoriv ego i vo
vtorom tome, on vybral znamenitye slova Antigony: Οὔτοι συνέκϑειν, ἀλλὰ
συμϕιλεῖν ἔϕυν - "Delit' lyubov' - udel moj, ne vrazhdu".
Sofoklovskij trehtomnik Zelinskogo vskore zhe posle ego vyhoda v svet
poluchil ves'ma odobritel'nuyu ocenku. "Pri bol'shoj blizosti k originalu on
(t. e. Zelinskij) zhivo i obrazno peredaet vozvyshennyj ton i malejshie izgiby
tragedii" {Golos minuvshego. 1914. | 10. S. 285. (S. I. Radcig).}. "CHudnyj
podarok nashej rodine, prekrasnyj v znamenatel'nyj" {Germes. 1915. | 5. S.
106 (|. Dil').}. "Sobytie, daleko ne obychnoe v nashej nauchno-literaturnoj
zhizni" {Russkaya mysl'. 1917. Sent.-okt. Razd. XIII. S. 1. (S. A. ZHebelev).}.
Pravda, nikto iz recenzentov, po spravedlivomu zamechaniyu S. I. Radciga,
ne zadavalsya cel'yu sverit' perevod, stih za stihom, s originalom mozhet byt'
v etom sluchae ego ocenka v detalyah byla by menee vostorzhennoj. Tak ili
inache, perevod Zelinskogo na dobryh chetyre desyatiletiya ostalsya edinstvennym
priznannym russkim Sofoklom. (Poyavivshijsya v 1936 g. v izd. "Academia"
sovmestnyj perevod V. O. Nilendera i S. V. SHervinskogo, kotoryj k tomu zhe
ostanovilsya na pervom, "fivanskom" tome, ne mog byt' priznan dostatochno
nadezhnoj al'ternativoj sushchestvovavshim perevodam Zelinskogo).
Mezhdu tem so vremeni vyhoda v svet sabashnikovskogo Sofokla proshli pochti
tri chetverti veka - srok, za kotoryj dostatochno osnovatel'no izmenilis' i
nashi predstavleniya o Sofokle, i trebovaniya, pred座avlyaemye k hudozhestvennomu
perevodu. V kakoj mere trud Zelinskogo vyderzhal ispytanie vremenem? CHtoby
otvetit' na etot vopros, nado prezhde vsego ponyat', kak obstoyalo delo s
russkimi perevodami Sofokla do Zelinskogo, chto iz slozhivshejsya tradicii on
mog ispol'zovat' i ot chego mog ili dolzhen byl otkazat'sya.
Pervoj tragediej Sofokla, s kotoroj poznakomilsya russkij chitatel', byl
"Filoktet": v 1799 g. v Moskve vyshel prozaicheskij perevod V. Golicyna
{Filoktet. Tragediya Sofokla. Per. s franc. M., 1799.}, v 1816 - perevod v
aleksandrijskih stihah, vypolnennyj molodym S. Aksakovym {Filoktet. Tragediya
v treh dejstviyah, v stihah, sochinennaya na grecheskom Sofoklom, a s grecheskogo
na francuzskij perelozhennaya La Garpom. M., 1816. O prinadlezhnosti perevoda
S. Aksakovu sm.: Vengerov S. A. Kritiko-bibliograficheskij slovar' russkih
pisatelej i uchenyh. SPb., 1889. T. I. S. 160-161.}. Interes k "Filoktetu"
edva li okazalsya sluchajnym: bolee, chem v kakoj-libo drugoj tragedii Sofokla,
poetika klassicizma mogla najti zdes' stol' dorogoj ej konflikt mezhdu dolgom
chesti i dolgom grazhdanskim. Ne sluchajno oba perevoda byli sdelany s
francuzskogo, i uzhe po odnomu etomu ot nih trudno trebovat' vernosti
originalu. Tak, Aksakov, sleduya za Lagarpom {Lagarp voobshche ostavalsya dolgoe
vremya dlya russkogo chitatelya edinstvennym istochnikom svedenij o Sofokle. Sm.:
Lagarp F. Likej, ili Krug slovesnosti. SPb., 1811. Kn. 2. S. 60-171.},
opustil vse hory; Golicyn sohranil mnogie horovye partii (iz chego sleduet
sdelat' vyvod, chto on pol'zovalsya kakim-to drugim, skoree vsego,
prozaicheskim francuzskim perevodom), no tyazhelovesnyj yazyk konca XVIII v. v
luchshem sluchae peredaval soderzhanie tragedii, nikak ne ee hudozhestvennye
dostoinstva.
Ne mogli sushchestvenno obogatit' chitayushchuyu publiku i neskol'ko otryvkov iz
"Antigony" i "|dipa v Kolone", kotorye perevel prozoj P. L'vov {Ippokrena,
1801. CH. IX. S. 283-285; CH. X. S. 201, 406-408.}, i iz "Carya |dipa",
perevedennye tozhe prozoj YA. A. Galinkovskim dlya ego mnogochastnogo "Korifeya"
{Korifej, ili Klyuch literatury. M., 1803. Kn. 2. S. 129-133.}. Pravda,
vstupitel'nyj monolog |dipa i otvet zhreca byli perevedeny zdes' shestistopnym
yambom bez rifm {Tam zhe. S. 125, 127-129.}, predstavlyaya soboj pervyj opyt
peredachi na russkij yazyk grecheskogo trimetra, no sam perevodchik priznaval,
chto "v stihah oslablen podlinnik", i skromno nazval svoj trud ne bolee, chem
"podrazhaniem" Sofoklu. Nakonec, otryvki iz "Ayaksa", "Trahinyanok", "Carya
|dipa", "|dipa v Kolone" i "|lektry" v prozaicheskom perevode P. Sokolova
byli pomeshcheny v uzhe upominavshemsya izdanii "Likeya".
K nachalu XIX v. otnositsya eshche odin lyubopytnyj dokument iz istorii
osvoeniya Sofokla v Rossii. V vyshedshih v 1811 g. "Cvetah russkoj poezii"
izvestnogo professora Carskosel'skogo liceya N. Koshanskogo naryadu s
grecheskimi tekstami i russkimi perevodami Biona i Mosha chitatelyu byl
predstavlen "Otryvok Klitemnestry, Sofoklovoj tragedii, najdennyj i v pervyj
raz na grecheskom izdannyj Hr. Fr. Matteem". Istochnikom dlya perevoda
neskol'kih soten stihov, nikakogo otnosheniya k Sofoklu ne imeyushchih, posluzhil
opublikovannyj Mattei v 1805 g. tekst iz augsburgskoj rukopisi XVI v., po
nevedomoj prichine prinyatyj im za tragediyu Sofokla {Clytemnestrae, tragoediae
Sophoclis, fragmentum ineditum / Primum edidit Chr. Fr. de Matthaei.
Mosquae, 1805.}. Nas interesuet zdes', odnako, ne sam fakt etoj vol'noj ili
nevol'noj mistifikacii, a sredstva, kotorymi grecheskij tekst byl pereveden
na russkij yazyk: dlya rechevyh partij Koshanskij, kak i pyat' let spustya
Aksakov, ispol'zoval aleksandrijskij stih, a dve pary strof v hore "zhitelej
micenskih" perevel rifmovannymi stihami (pervuyu paru - chetyrehstopnymi
yambami, vtoruyu - preimushchestvenno takimi zhe horeyami); mezhdu strofami byla
soblyudena simmetriya, vklyuchaya syuda i efimnii, vyderzhannye v dvustopnyh
usechennyh daktilyah. |tot priem v peredache horovyh partij ob容ktivno okazalsya
precedentom dlya mnogih posleduyushchih perevodchikov Sofokla, dazhe esli oni i ne
byli osvedomleny o podlozhnoj "Klitemestre".
Pervogo polnogo Sofokla russkij chitatel' poluchil blagodarya trudu I. I.
Martynova, vypustivshego s 1823 po 1825 g. vse sem' tragedij otdel'nymi
knizhkami. Martynov perevodil s drevnegrecheskogo (vse tragedii vyshli dazhe s
parallel'nym grecheskim tekstom) i snabdil kazhduyu tragediyu primechaniyami,
ob座asnyayushchimi otchasti hod dejstviya v nej, otchasti - ego perevod. V horovyh
partiyah byli vydeleny sostavlyayushchie ih strukturnye elementy - strofy,
antistrofy, epody, no poluchit' predstavlenie ob ih ritmicheskom svoeobrazii v
otlichie ot razgovornyh partij bylo nel'zya, tak kak perevod byl vypolnen
prozoj. Vprochem, v eto zhe vremya poyavilsya i pervyj v Rossii dostatochno
krupnyj obrazec stihotvornogo perevoda Sofokla.
V vyshedshie v 1825 g. "Podrazhaniya i perevody iz grecheskih i latinskih
stihotvorcev" A. F. Merzlyakova s obshirnym vvedeniem "O nachale i duhe drevnej
tragedii..." voshel ryad scen iz treh grecheskih tragikov, v tom chisle bol'shie
otryvki iz "|dipa v Kolone" (so st. 1447 do konca tragedii) i "Antigony" (ee
spor s Kreontom i vyhod Ismeny, 2-j stasim, scena Kreonta s Gemonom i
sleduyushchij za tem 3-j stasim, nakonec zaklyuchitel'nyj epizod, nachinaya so st.
1155). Rechevye partii Merzlyakov perevodil tradicionnym dlya russkoj tragedii
aleksandrijskim stihom s cheredovaniem muzhskih i zhenskih rifm. Naprimer:
Nadmennost' ne dlya teh, kotoryh rok - sluzhen'e.
Dostoin kaznej vsyak, prezrev moe velen'e;
Dostoin zlejshih kar derznuvshij predo mnoj,
Rugayas', gnusnoyu tshcheslavit'sya vinoj... {*}
{* V poryadke kur'eza zametim, chto k aleksandrijskomu stihu spustya 70
let posle Merzlyakova vernulsya nekij I. Teodorovich v perevode otryvka iz
"Antigony", 441-470. Zaklyuchitel'nye stihi v monologe Antigony zvuchali
sleduyushchim obrazom: A esli vidish' ty v moem postupke glupost', / Prosti, - no
etim ty svoyu yavlyaesh' tupost'. Sm.: Cirkulyar po Vilenskomu uchebnomu okrugu.
1894. | 1. S. 28-30.}
V peredache horovyh partij Merzlyakov byl ne slishkom posledovatelen.
Inogda on pol'zovalsya rifmami na protyazhenii vsego stasima, inogda vkraplyal
ih tol'ko koe-gde, inogda i vovse obhodilsya bez nih. Samo soboj razumeetsya,
chto v perevode ispol'zovalis' tradicionnye razmery - chashche vsego
chetyrehstopnye horei ili yamby s anakruzoj, no popadalis' i daktili - chistye
dvustopnye ili zhe v kombinacii s horeyami. Merzlyakov takzhe ne stavil pered
soboj zadachi hotya by priblizitel'no peredat' kolichestvo i simmetriyu horovyh
strof.
Bylo by, konechno, preuvelicheniem nazvat' perevod Merzlyakova tochnym.
Esli dovod Kreonta protiv vydachi Antigony zamuzh za Gemona ("Dlya poseva est'
i drugie pashni"), do sih por shokiruyushchij chitatelej svoej otkrovennost'yu, byl
vovse nepriemlem dlya auditorii Merzlyakova, to vse zhe ego perevod ("Rassudok
nad strast'mi byt' dolzhen vlastelin. Emu nevesta est'") nel'zya nazvat' dazhe
pereskazom originala. Est' i drugie primery dostatochno vol'nogo obrashcheniya s
tekstom Sofokla: opuskayutsya otdel'nye repliki Korifeya, v tom chisle -
anapesticheskaya prokerigma pered vyhodom Gomona. Naprotiv, pered obrashcheniem
Kreonta k Ismene v ego usta vlozheny 11 stihov o tyagosti carskoj vlasti,)
otsutstvuyushchie v originale i predstavlyayushchie soboj dostatochno vol'nyj pereskaz
rassuzhdenij togo zhe personazha v "Care |dipe". V ostal'nom perevod A.
Merzlyakova nesomnenno sootvetstvoval togdashnim predstavleniyam ob etom vide
iskusstva i otlichalsya k tomu zhe dostatochnym urovnem poeticheskogo masterstva.
Sleduyushchee obrashchenie k Sofoklu v Rossii proishodit 20 let spustya posle
Merzlyakova. V "Biblioteke dlya chteniya" za 1846 g. (t. 77, | 8) v otdele
"Russkaya slovesnost'" (1) poyavlyaetsya perevod "Antigony", vypolnennyj
23-letnim Ap. Grigor'evym, kotoryj, po ego slovam, staralsya strogo, pochti
bukval'no derzhat'sya podlinnika. V etom, nado okazat', on vpolne preuspel -
odnako s bol'shim ushcherbom dlya stihotvornogo razmera p russkogo yazyka voobshche.
CHto kasaetsya razmera, to zdes' bez vsyakoj posledovatel'nosti pyatistopnye
yamby byli peremeshany s shestistopnymi, a to i s semistopnymi. Kak, naprimer,
mozhno bylo vtisnut' v tragicheskuyu rech' takoj stih:
I eto, govoryat, ob座avit blagorodnyj Kreon...
Ili schitat' napisannymi po-russki takie oboroty:
"...pust' ona / Umret ili zhivet zakladena / V peshchere etoj..."?
Hory Grigor'ev perevel svobodnym stihom s ves'ma otdalennym
sootvetstviem parnyh strof, pritom chto bukvalizm v perevode delal i eti
chasti tragedii trudno chitaemymi, Ostaetsya tol'ko gadat', kakim obrazom
bezymyannyj recenzent, otkliknuvshijsya v tom zhe godu na perevod Grigor'eva,
sumel najti v nem "otchasti dovol'no udachnyj opyt", "nesmotrya na
nestrojnost', sherohovatost' i chasto sovershennoe otsutstvie stihov" {ZHMNP.
1846. Dek. Otd. VI. S. 241. Obstanovku, v kotoroj voznik perevod Ap.
Grigor'eva, risuet V. N. Knyazhnin, K istorii odnogo perevoda "Antigony" //
Sertum bibliologicum v chest' ... A. I. Maleina. PTb., 1922. S. 285-295.
Naprasno, odnako, on pytalsya reabilitirovat' samyj perevod.}.
Interes k fivanskim tragediyam Sofokla snova probuzhdaetsya v samom nachale
50-h godov. "Carya |dipa" i "Antigonu" perevodit S. SHestakov {"|dip" -
snachala v "Propileyah". 1852. T. 2; zatem v serii "Evropejskie klassiki".
SPb., 1876. Vyp. 7; "Antigona" - v "Otechestvennyh zapiskah". 1854. T. 95.},
"Antigonu" i "|dipa v Kolone" - V. Vodovozov {"Antigona" - v ZHMNP. 1856. |
9; "|dip v Kolone" - ZHMNP. 1859. | 1. "Antigona" pereizdavalas' zatem
otdel'no v 1873, 1884, 1895 gg. Sm. takzhe prim. 20.}. Znachenie etih rabot i
dlya neposredstvennogo vospriyatiya Sofokla russkim chitatelem i dlya dal'nejshej
sud'by russkih perevodov Sofokla sovershenno nesoizmerimo.
Perevody S. SHestakova nado priznat' dostatochno bespomoshchnymi. CHitaya ih,
to i celo natalkivaesh'sya na koryavye oboroty, smysl kotoryh stanovitsya
ponyatnym tol'ko pri obrashchenii k originalu {Naprimer: "... chto bog prikazhet,
/ YA byl by zloj, kogda ne vse ispolnil"; "Hitryj lovec, neset on v dom, /
CHtoby vpered hvatali tam, gde mozhno, / Legkomyslennyh ptic stada..."}. V
perevode "Carya |dipa" net nikakogo chleneniya tragedii; v "Antigone" vvedeny
terminy prolog, parod, epizody, stasimy, no stroficheskie sootvetstviya v
horah nikak ne vyderzhany; sleduyushchie za horom anapesticheskie prokerigmy, hotya
i perevedeny (kak raz sravnitel'no udachno) razmerom originala, no ot partij
hora nikak ne otdeleny. Principial'noe znachenie imelo upotreblenie dlya
peredachi rechevyh partij belogo stiha - pyatistopnogo yamba s chereduyushchimisya
muzhskimi i zhenskimi okonchaniyami.
Reakciya sovremennikov na pervyj zhe perevod SHestakova byla dostatochno
bezradostnoj. Neizvestnyj chitatel' zhurnala "Moskvityanin", priznavayas' v
svoej neznanii drevnegrecheskogo yazyka, v to zhe vremya vydvinul pered
perevodom trebovanie, besspornoe s tochki zreniya russkogo chitatelya: "...chtoby
on byl napisan po-russki; ...potom uzhe trebuetsya izyashchestvo i vernost'... No
perevod g. SHestakova ne tol'ko ne izyashchen, - prodolzhal anonimnyj recenzent, -
no dazhe greshit protiv samyh prostyh pravil russkogo yazyka, a mestami prosto
neponyaten; eto uzhe iz ruk von ploho". Dalee sledovali mnogochislennye citaty
iz poslednej chasti "Carya |dipa", vpolne opravdyvavshie prigovor recenzenta:
"Vse-taki mne kazhetsya, chto perevod g. SHestakova skoree uronit reputaciyu
Sofokla mezhdu ne znayushchimi podlinnika, chem voshitit ih" {Moskvityanin. 1852.
T. III. | 9. Otd. V. S. 6.}. |to mnenie nado priznat' vernym i, takim
obrazom, konstatirovat', chto pervaya vstrecha russkogo chitatelya s polnym
perevodom "Carya |dipa" v sushchnosti ne sostoyalas'.
Sovsem inache - i vpolne zasluzhenno - byla prinyata perevodcheskaya rabota
V. Vodovozova. Anonimnyj recenzent pisal na sleduyushchij god posle izdaniya
"Antigony": "Za isklyucheniem neskol'kih otchasti temnyh oborotov i nebol'shogo
chisla stihov suhih i ne sovsem poeticheskih, vsya sofoklovskaya "Antigona"
perevedena dostojnym obrazom. Stih vezde roven i prost, yazyk chuzhd malejshej
napyshchennosti, metafory i kudrevatye vyrazheniya, ne podhodyashchie k duhu russkogo
yazyka, vezde smyagcheny so vkusom i znaniem dela. Vo mnogih chastnostyah
perevoda svyashchennym ognem bleshchet istinnaya i plamennaya poeziya.., ne
nuzhdayushchayasya ni v kakih kommentariyah" {Sm.: Biblioteka dlya chteniya. 1857. T.
141. | 1. Literat. letopis'. S. 65.}. I sam Vodovozov vo vstupitel'noj
zametke otmechal, chto on zabotilsya o peredache ne kazhdogo slova, a tochnogo
smysla, prostoty, izyashchnoj plastiki rechi Sofokla. Primenyaya v rechevyh partiyah,
kak i SHestakov, belyj stih (pyatistopnyj yamb), Vodovozov pol'zovalsya im s ne-
sravnenno bol'shej svobodoj i legkost'yu. Pravda, on, kak i posle nego mnogie
perevodchiki, ne schital dlya sebya obyazatel'noj ekvilinearnost' perevoda
originalu. Replika odnogo personazha mogla u nego okanchivat'sya posredine
stiha, gde ee podhvatyval drugoj personazh. Odnako odnostrochnuyu stihomifiyu
Vodovozov staralsya soblyudat'. CHto kasaetsya horovyh partij, to bol'shuyu chast'
ih on perevel vol'nymi yambami, prekrasno otdavaya sebe otchet v neadekvatnosti
takogo perevoda razmeru originala. Schitaya, chto tochnoe podrazhanie grecheskomu
razmeru v horah chitaetsya tyazhelo, Vodovozov, po ego sobstvennomu priznaniyu,
ne reshalsya sozdavat' novyj razmer. Vprochem, vosproizvesti odin iz takih
ritmov on popytalsya v perevode paroda, kombiniruya horei i daktili s
anapestami.
|timi zhe principami Vodovozov rukovodstvovalsya i pri perevode "|dipa v
Kolone", opublikovannom tri goda spustya. Zdes' on, odnako, gorazdo smelee,
chem v "Antigone", stremilsya peredat' razmer podlinnika v kommosah i bolee
vnimatel'no sledil za simmetriej mezhdu strofami i antistrofami. Sohranil on
i tetrametry v malen'kom monologe Feseya v "|dipe v Kolone" (887-890), v to
vremya kak v "Antigone" uzhe upominavshiesya anapesticheskie prokerigmy on
peredal chetyrehstopnymi usechennymi daktilyami.
Dobavim, chto Vodovozov byl ochen' vnimatelen k hudozhestvennomu zamyslu
Sofokla v perevodimyh im tragediyah. On pravil'no ulovil soznatel'nuyu
neopredelennost' vyskazyvanij hora v 1-m stasime "Antigony": hot' eshche i
daleko do razvyazki, zritel' "ne mozhet ne videt' so storony Antigony odnu
chistuyu, beskorystnuyu lyubov' k bratu, a so storony Kreonta odnu bessmyslennuyu
yarost'" {Perevody v stihah i original'nye stihotvoreniya V. I. Vodovozova.
SPb.. 1888 (perepechatany "|dip v Kolone". S. 53-148, i "Antigona". S.
149-206). S. 176. Napomnim takzhe, chto Vodovozovu prinadlezhala
obstoyatel'nejshaya stat'ya ob "Antigone". Sm.: Biblioteka dlya chteniya. 1857. Tt.
142 i 145. (S. 35-78 i 1-38).}. V "|dipe v Kolone" Vodovozov spravedlivo
uvidel "opravdanie i vozvyshenie cheloveka, na kotorom lezhit bremya
nasledstvennoj kary", blagodarya chemu v tragedii "sovershenno unichtozhaetsya
sila roka" {Tam zhe. S. 57.}. Polezny byli i ego primechaniya. Tak, uzhe
upominavshijsya st. 569 iz otpovedi Kreonta Jemene Vodovozov perevel: "Najdet
on i drugih sebe nevest", no v primechanii ukazal bukval'nyj, perevod:
"Najdutsya i drugie polya dlya poseva".
Mozhno tol'ko pozhalet', chto rabota Vodovozova nad Sofoklom prekratilas'
posle perevoda dvuh tragedij. Esli by on prodolzhal ee dal'she, russkij
chitatel', mozhet byt', okazalsya by izbavlennym ot sovershenno diletantskih
perevodov Sofokla, poyavivshihsya v 1870-e - 1890-e gody.
K ih chislu otnosyatsya "|lektra", "Antigona", "|dip v Kolone" v perevode
Kotelova {Sootvetstvenno v 1874 g. (ZHMNP. | IX-X), 1884 i 1894 g. Perevod
"|dipa v Kolone" poluchil krajne otricatel'nuyu ocenku v recenzii Vl.
Appel'rota (FO. 1895. T. IX. Kn. 2. Kritika i bibliografiya. S. 105-115).},
"Filoktet" v perevode V. Krauze (1893) {Sm. rec. F. Aristarhova (FO. 1894.
T. VI. Kn. 2. Kritika i bibliografiya. S. 187-195). "Pri otsutstvii chut'ya k
stihotvornoj forme luchshe ostat'sya pri proze, chem izdavat' parodii na stihi"
(S. 188).} i neizvestnogo, ukryvshegosya pod inicialami E. M. (1894), a takzhe
otryvki iz "Ayaksa" v perevode V. Alekseeva i dvuh uchenikov 1-j
sanktpeterburgskoj gimnazii {Alekseev V. A. Drevnegrecheskie poety v
biografiyah i obrazcah. SPb., 1895. S. 470-485.}, - vyshe uchenicheskogo urovnya
eti sceny i ne podnyalis'. Dobavim k etomu skorbnomu spisku perevod "|lektry"
K. Gercoga (1897), gde dlina stihov kolebalas' ot 4 do 6 yambov, a v horovyh
partiyah ispol'zovalis' dovol'no bespomoshchnye rifmy. Esli my sejchas nazyvaem
eti perevody, to tol'ko potomu, chto v nih pri vsem ih nesovershenstve
vse-taki mozhno prosledit' opredelennye tendencii v perevodcheskoj praktike.
Po etoj zhe prichine v dal'nejshem budut upomyanuty nekotorye iz prozaicheskih
perevodov Sofokla - bol'shej chast'yu lyubitel'skih i predpolagavshih svoej cel'yu
pomoshch' uchashchimsya v chtenii antichnogo avtora.
K schast'yu, sredi perevodchikov Sofokla v poslednie desyatiletiya XIX v.
byli ne odni bestalannye versifikatory. Zasluzhivaet upominaniya perevod
"|dipa v Kolone" V. Zubkova {ZHMNP. 1883. | 10.} - ne slishkom poeticheskij, no
dostatochno gramotnyj, s soblyudenie simmetrii strof i antistrof i s peredachej
tak nazyvaemyh ἀντιλαβαί, kogda odin stih delitsya mezhdu dvumya dejstvuyushchimi
licami. Dobrosovestnoj rabotoj byl i perevod "|lektry" P. Zankova {ZHMNP.
1890. | 8. | 9.}, vypolnennyj v pyatistopnyh yambah, s rifmovannymi strofami v
horah i kombinaciej razlichnyh razmerov v kommosah.
Naibol'shej udachej etih let byl perevod "Carya |dipa" O. Vejss (1893). Na
sej raz izbrannyj dlya rechevyh partij shestistopnyj yamb blagodarya cezure i
cheredovaniyu muzhskih i zhenskih okonchanij chitalsya legko i svobodno; v
sootvetstvii s originalom horeicheskim tetrametrom byli perevedeny
zaklyuchitel'nye stihi tragedii. Horovye partii Vejss perevela, sleduya
tradicii, pochti vezde rifmovannymi strofami, strogo sohranyaya simmetriyu v
kazhdoj pare. Iz razmerov ona chashche vsego upotreblyala chetyrehstopnye daktili i
anapesty (chereduya polnye stopy s usechennymi), no ne otkazyvalas' i ot horeev
i yambov. Dostatochno raznoobrazen byl i nabor rifm: parnye, perekrestnye,
obnimayushchie. Rabota O. Vejss byla ocenena vpolne polozhitel'no. Stol' strogij
recenzent, kak V. Appel'rot, v svoe vremya zasluzhenno razgromivshij v puh i
prah odin iz perevodov N. Kotelova, na etot raz otmechal, chto "poeticheskij
kolorit podlinnika peredan povsyudu s istinno poeticheskim voodushevleniem", a
"muzykal'nye rifmy ukrashayut pochti vse hory. Russkij yazyk perevoda mozhet byt'
nazvan bezukoriznennym, vernost' podlinniku vpolne dostatochnaya". Byli,
konechno, i koe-kakie pretenzii k perevodchice v detalyah, no v celom Appel'rot
videl v rabote Vejss tot sluchaj, kogda interpres poetae poeta est {FO. 1893.
T. V. Kn. 1. S. 34-36.}.
K 90-m godam proshlogo veka otnosyatsya i tri perevoda Sofokla, sdelannye
D. S. Merezhkovskim. Nachinaya s 1892 g., s intervalom v dva goda, odna za
drugoj poyavilis' "Antigona", "Car' |dip" i "|dip v Kolone" {Pervye
publikacii sootvetstvenno - Vestnik Evropy. 1892. | 4; Vestnik inostrannoj
literatury. 1894. | 2; Vestnik Evropy. 1896. | 7.}. Filologi-klassiki
otnosilis' k Merezhkovskomu bez osobogo uvazheniya. Vyshedshij v 1891 g., za god
do "Antigony", perevod eshilovskogo "Prikovannogo Prometeya" byl ochen' surovo
ocenen neizvestnym recenzentom {Sm.: Knizhki "Nedeli". 1891. | 2. S. 175-182:
perevod edva udobochitaemyj, vyaly i blednyj, ochen' netochnyj, sdelannyj, byt'
mozhet, vovse ne s grecheskogo.}, a opublikovannyj v tom zhe godu evripidovskij
"Ippolit" podvergsya unichtozhayushchej kritike so storony Inn. Annenskogo,
uprekavshego perevodchika v mnozhestve vol'nostej i netochnostej, no vmeste s
tem otmetivshego i ego neobyknovennye versifikatorskie sposobnosti {FO. 1893.
T. IV. CH. 2. Kritika i bibliogr. S. 183-192.}.
Tshchatel'noe slichenie sdelannyh Merezhkovskim perevodov tragedij Sofokla s
originalom tozhe pozvolit vyyavit' dostatochnoe kolichestvo otstuplenij ot nego
- inogda bezobidnyh, inogda - bolee opasnyh {Ukazhem v kachestve primera
pervyj zhe stih "Antigony", gde metonimicheskoe obrashchenie k Ismene ("O rodnaya
golova moej sestry") Merezhkovskij ponyal bukval'no i perevel: "O daj tvoyu
obnyat', Ismena, golovu!".}. Tak, zavershenie znamenitogo 1-go stasima
"Antigony" otlichaetsya u Sofokla soznatel'noj dvusmyslennost'yu: slushaya
rassuzhdeniya hora o tom, kto soblyudaet bozhestvennye zakony, a kto ih
prestupaet, zriteli mogli s odinakovym osnovaniem otnesti ih i k Antigone, i
k Kreontu. Merezhkovskij ustranyaet etu tragicheskuyu neopredelennost',
perevodya: "No i car' nepobedimyj, / Esli net v nem pravdy vechnoj, / Na
pogibel' obrechen". Analogichnye promahi netrudno obnaruzhit' i v drugih
tragediyah, i nel'zya otricat', chto takogo roda vol'nosti meshali adekvatnomu
vospriyatiyu hoda mysli originala. Malo zabotilsya Merezhkovskij i ob
izolinearnosti perevoda. Anapesticheskie prokerigmy on peredaval to
daktilyami, to horeyami. No nel'zya otricat' i togo, chto Merezhkovskij prekrasno
vladel izbrannym im belym stihom, kotoryj chitalsya legko i svobodno {|ti
dostoinstva priznavali za nim i specialisty: "Legkij stih, otlichnyj
literaturnyj yazyk, mestami chuvstvitel'nost' i iskrennee odushevlenie - vse
eti kachestva perevodov Merezhkovskogo davno oceneny. No chego emu bezuslovno
nedostaet - eto izucheniya podlinnikov", - pisali Inn. Annenskij i I. Holodnyak
v 1908 g., otmechaya, chto luchshe drugih udalis' perevodchiku tragedii Sofokla,
osobenno "|dip v Kolone". Sm.: ZHMNP. 1908. | 12. Otzyvy o knigah. S. 236.};
v horovyh partiyah on pochti vsyudu soblyudal ritmicheskuyu simmetriyu i, pol'zuyas'
tradicionnoj dlya russkoj poezii metrikoj, sovershenno oboshelsya bez rifm.
CHitatelyu perevody Merezhkovskogo prishlis', kak vidno, po vkusu, - vse oni,
buduchi pervonachal'no opublikovany v zhurnalah, zatem mnogokratno
pereizdavalis' na protyazhenii odnogo lish' pervogo desyatiletiya nashego veka
{Vse tri - otdel'nym tomom (vmeste s perevodami |shila i Evripida) v 1902
g.; zatem "Car' |dip" i "Antigona" vmeste s "Prometeem" v 1904 g.; otdel'no
"Antigona" (1906), "Car' |dip" (1901, 1907), "|dip v Kolone" (1904, 1910).}.
I Zelinskij, vypuskaya "fivanskij" tom svoego Sofokla poslednim, motiviroval
eto tem, chto fivanskie tragedii uzhe imelis' v horoshih perevodah - O. Vejss i
D. Merezhkovskogo.
Eshche dva perevoda, hronologicheski predshestvuyushchie izdaniyu Sofokla
Zelinskogo, tak zhe tochno nel'zya prinimat' vser'ez, kak i upominavshiesya vyshe
perevody S. SHestakova, N. Kotelova, E. Krauze, K. Gercoga. |to byl "Ayaks",
perevedennyj dvazhdy: v 1904 g. P. Krasnovym {ZHMNP. 1904. | 4-5.} i v 1910 g.
- D. SHestakovym {Varshava, 1910.}. Oba oni perevodili belym stihom,
dostatochno lyubitel'skim s tochki zreniya russkogo yazyka; v horah Krasnov
pol'zovalsya neregulyarno rifmovannymi stihami, prichem v bogatstve rifm ego
uprekat' ne prihoditsya. S tochki zreniya perevodcheskoj ustanovki vazhno bylo,
chto D. SHestakov tochno vosproizvel antichnuyu stihomifiyu, ne razbivaya stiha
mezhdu personazhami, kak eto dostatochno chasto pozvolyal sebe Krasnov.
Perevod D. SHestakova, vpervye izdannyj v 1910 g., vyshel zatem v
sleduyushchem godu v "Varshavskih universitetskih izvestiyah"; v eto zhe vremya
(1911-1912 g.) poyavilis' v zhurnalah i pervye perevody Zelinskogo, kotorye
dva goda spustya vojdut v sabashnikovskoe izdanie. My podoshli k rubezhu, na
kotorom sleduet ostanovit'sya i oglyanut'sya nazad: chto zhe bylo sdelano v
russkoj perevodnoj literature iz Sofokla za sto s lishnim let do Zelinskogo?
Esli podhodit' k itogam s kolichestvennoj storony, imeya v vidu tol'ko
stihotvornye perevody (no vklyuchaya takzhe i krupnye otryvki), to kartina
predstanet bolee ili menee blagopriyatnoj. "Antigonu" perevodili 6 raz,
"|dipa v Kolone" - 4, "Carya |dipa", "Ayaksa" i "|lektru" - po 3. Men'she vsego
povezlo "Filoktetu", perevedennomu vsego dva raza, da i to s francuzskogo, i
"Trahinyankam", do Zelinskogo v stihah voobshche ne perevodivshimsya. Odnako
pretendovat' na vnimanie chitayushchej publiki moglo znachitel'no men'shee chislo
perevodov. |to byli "Antigona" i "|dip v Kolone" V. Vodovozova, "Car' "|dip"
O. Vejss, vse tri - D. Merezhkovskogo, k kotorym sleduet prisoedinit' i
"|lektru" P. Zankova. Ostal'nyh treh tragedij prosto ne bylo v horoshih
perevodah, tak chto vpolne nasushchnoj ostavalas' potrebnost' v polnom russkom
Sofokle. Dlya ego podgotovki trebovalos' ustanovit' ishodnye perevodcheskie
principy, v kotoryh na protyazhenii XIX v. ne bylo zametnogo edinstva.
Kak izvestno, razmerom rechevyh partij v grecheskoj tragedii byl
yambicheskij trimetr, kotoromu v russkoj metrike sootvetstvuet shestistopnyj
yamb. Im - s nekotorymi otstupleniyami - pol'zovalis' pri perevode Sofokla Ap.
Grigor'ev, Kotelov (v "Antigone"), Krauze, anonimnyj E. M. i Vejss. Udacha
soputstvovala odnoj Vejss, i, zabegaya neskol'ko vpered, mozhno napomnit', chto
izdannyj v 1936 g. i vypolnennyj shestistopnym yambom sovmestnyj perevod
fivanskoj "trilogii" V. Nilendera i S. SHervinskogo ne stal ih pobedoj.
Obrativshijsya vposledstvii k Sofoklu odin S. SHervinskij predpochel
shestistopniku pyatistopnyj belyj stih.
V samom dele, s nerifmovannym pyatistopnym yambom v XIX v. tradicionno
bylo svyazano predstavlenie o tragedii: im napisan "Boris Godunov" Pushkina,
dramaticheskaya trilogiya A. K. Tolstogo. K nemu zakonomerno obratilis',
perevodya Sofokla, S. SHestakov i Vodovozov, za kotorymi posledovali Zankov,
Kotelov (v "|dipe v Kolone"), Merezhkovskij, D. SHestakov. Prinyal etu tradiciyu
i Zelinskij, sumevshij dostatochno vygodno ispol'zovat' preimushchestva belogo
stiha i sozdav perevod, zvuchashchij legko i svobodno.
Mezhdu tem upotreblenie belogo stiha vzamen shestistopnika v originale
tait v sebe i opredelennuyu opasnost'. Poskol'ku na kazhdom stihe perevoda
teryaetsya odin - dva sloga, to na tragediyu v poltory tysyachi stihov nabegaet
svyshe 180 stihov, na kotorye primerno i prihoditsya perevodchiku uvelichit'
ob容m tragedii po-russki. Tak poluchilos', v chastnosti, u Merezhkovskogo, ch'ya
"Antigona" naschityvaet 1564 stiha pri 1350 v originale (uvelichenie na 214
stihov, t. e. bolee chem na 16%). No kol' skoro princip ekvilinearnosti pri
takom podhode zavedomo ne uchityvaetsya, mozhno pozvolit' sebe i nekotorye
drugie vol'nosti, kotorye v protivnom sluchae prosto ne umestilis' by v
predelah odnogo stiha. V chastnosti, voznikaet soblazn narushit' strojnost'
takogo tradicionnogo priema grecheskoj tragedii, kak stihomifiya - obmen
personazhej odnostrochnymi replikami. Zelinskij ne izbezhal etih soblaznov. V
celom ob容m kazhdoj tragedii uvelichilsya u nego na 10-11% , pri tom chto
nekotorye monologi vyrosli chut' li ne v poltora raza. Dostatochno chasto
narushal Zelinskij i princip odnostrochnoj stihomifii, perevodya odin stih
dvumya. Nakonec, 3
Pri vsem znachenii, kotoroe imeyut dlya sovremennogo izdaniya Sofokla
chlenenie i oformlenie perevoda, vse zhe ne eti voprosy opredelyayut ocenku
truda, vzyatogo na sebya Zelinskim. Gorazdo vazhnee vyyasnit', kakoe vozdejstvie
okazalo ego sobstvennoe vospriyatie tragedij Sofokla na perevod, kotoryj
vsegda yavlyaetsya otrazheniem mirovozzreniya i esteticheskoj koncepcii
perevodchika. |to tem bolee verno, kogda rech' idet ne o kakom-nibud' odnom
stihotvorenii ili dazhe celoj tragedii, a obo vsem doshedshem do nas tvorchestve
antichnogo dramaturga, i kogda k tomu zhe perevod sdelan vidnym
filologom-antichnikom. Podhodya s etoj tochki zreniya k perevodu Zelinskogo,
sleduet otmetit' v nem - pri vseh ego vysokih dostoinstvah - celyj ryad
pogreshnostej v peredache kak mysli originala, tak i ee hudozhestvennogo
vyrazheniya.
Voobshche govorya, daleko ne vsegda legko opredelit', gde nachinayutsya
otstupleniya perevodchika ot soderzhaniya originala i gde - neadekvatnost' v
peredache ego slovesnogo oformleniya. Kak pravilo, eti dve storony perevoda
ochen' tesno svyazany mezhdu soboj. Tem ne menee my popytaemsya zdes' vydelit'
napravleniya, po kotorym slichenie perevoda Zelinskogo s originalom daet
osnovanie konstatirovat' ryad sushchestvennyh rashozhdenij mezhdu nimi. |ti
rashozhdeniya mozhno klassificirovat' po sleduyushchim rubrikam.
1. Vnesenie v perevod sovremennyh predstavlenij o drevnegrecheskom
mirovozzrenii, ne nahodyashchih sebe mesta v tekste Sofokla ili ne igrayushchih v
nem toj roli, kotoruyu sklonny im pripisyvat' v novoe vremya.
2. Nadelenie personazhej Sofokla psihologicheskimi harakteristikami,
imponiruyushchimi cheloveku novogo vremeni, no chuzhdymi predstavleniyam drevnih
grekov o svoih legendarnyh geroyah dalekogo proshlogo.
3. Usilenie ili rasprostranenie slovesnyh obrazov originala, vnosyashchee v
perevod kraski i ottenki, chuzhdye tekstu Sofokla.
4. Oslablenie ili opushchenie slovesnyh obrazov originala, privodyashchee k
potere sushchestvennyh ottenkov mysli, soderzhashchejsya v tekste Sofokla.
5. Pryamye nedosmotry, oshibki i stilisticheskie nebrezhnosti.
Nachnem s vneseniya v perevod teh predstavlenij, kotorye prinyato schitat'
nepremennoj prinadlezhnost'yu drevnegrecheskogo vzglyada na mir, no dlya kotoryh
tekst Sofokla v celom ryade sluchaev ne daet nikakih osnovanij. Pervym sredi
etih predstavlenij budet preslovutyj rok.
Smeshno bylo by otricat', chto geroi Sofokla neredko vidyat v svoih
bedstviyah proyavlenie nekoej nepostizhimoj sily, otozhdestvlyaemoj s volej bogov
ili sud'boj. No iz etogo otnyud' ne sleduet, chto slovom "rok" pozvolitel'no
perevodit' celyj ryad sovsem drugih ponyatij.
"Kto v prevratnostyah zhizni stal sputnikom svirepyh bed i stradanij?" -
vosklicaet hor v "Care |dipe" (1205 sl.) posle samorazoblacheniya geroya.
"Nasmeshka roka gde polnej?" - u Zelinskogo. "Ot deyaniya oboih (t. e. |dipa i
Iokasty, vstupivshih po nevedeniyu v brak) prorvalis' eti bedy - ne tol'ko dlya
nego odnogo, no smeshavshiesya dlya muzha i dlya zheny", - neskol'ko nizhe zaklyuchaet
domochadec (1280 sl.) soobshchenie o samoubijstve Iokasty. "Tak gryanul _rok_ iz
tuchi dvuobraznoj..." - u Zelinskogo.
V "Ayakse" Tevkr, uznav o samoubijstve geroya, vosklicaet: "O neschastnyj
ya, neschastnyj!" (981). V perevode: "O _rok_ moj zlopoluchnyj!".
Na ugovory hora |lektra v odnoimennoj tragedii otvechaet: "Moi bedy - iz
chisla teh, kotorye vsegda budut nazyvat' neiscelimymi" (230). V perevode:
"Krepko styanut roka uzel". V etoj zhe tragedii hor, slysha predsmertnye kriki
Klitemestry, konstatiruet: "Svershayutsya proklyat'ya" (1419) - rech' idet o
rodovom proklyat'e, tyagoteyushchem nad potomkami Pelopa. V perevode: "Svershilsya
_rok_".
V "Trahinyankah" Deyanira ob座asnyaet synu, chto otnositel'no poslednego
pohoda Gerakla est' prorochestvo: libo on vstretit v nem smert', libo, dobyv
pobedu, provedet v pokoe ostal'nuyu chast' zhizni. "Kogda vesy nahodyatsya v
takom polozhenii, neuzheli ty ne pomozhesh' emu, syn?..." (83 sl.). V perevode:
"Pered udarom _rokovym_ / Ty ne pojdesh' otcu na pomoshch'?". V etoj zhe tragedii
Deyanira neskol'ko nizhe protivopostavlyaet bespechnoj devich'ej yunosti dolyu
zakonnoj suprugi, "s teh por, kak vmesto devushki ee nazovut zhenshchinoj" (148
el.). V perevode: "...kogda / Noch' _rokovaya_ zhenshchinoyu devu / Vdrug
narechet...". Ostavlyaya v storone netochnost' perevoda (o chem sm. nizhe),
zadadimsya voprosom, pochemu brachnuyu noch' nado schitat' rokovoj?
Antigona v svoem proshchal'nom monologe goryuet, chto ej predstoit umeret'
"prezhde, chem udastsya do konca otvedat' svoej doli v zhizni" (896). V
perevode: "Kazalos', let ne malo / Mne _rok_ sudil".
V "Filoktete" Neoptolem rasskazyvaet, kak yavivshiesya k nemu posle smerti
Ahilla posly ubezhdali ego plyt' pod Troyu: "Ne polozheno-de nikomu drugomu,
krome menya vzyat' (troyanskuyu) tverdynyu" (346 sl.). V perevode: "To ya odin, po
vlastnoj vole _roka_...". Neskol'ko ran'she: "Kogda vypala Ahillu dolya
umeret'..." (331). V perevode: "Kogda Ahill po vole _roka_ umer". Hor,
sochuvstvuyushchij Filoktetu, udivlyaetsya svalivshejsya na nego napasti. Ved' on ne
sovershil nikakogo prestuplen'ya ni protiv bogov, ni protiv lyudej, a mezhdu tem
"pogibal tak nedostojno" (685). V perevode: "Ah, i kazn'yu takoj _rok_ emu
mstit!" V konce tragedii Neoptolem ubezhdaet Filokteta plyt' s nim pod Troyu:
tam on iscelitsya ot svoej yazvy. "A kak ya uznal, chto delo obstoit takim
obrazom, ya tebe skazhu" (1336). V perevode: "A kak mne vedom _roka_ put',
skazhu". Ugovory naprasny. "Daj mne vystradat' to, chto mne dolzhno vystradat'"
(1397), - vozrazhaet Filoktet. V perevode: "Ne bojsya. Vse, chto _rok_ velit,
sterplyu".
Itak, chelovek zhaluetsya, chto on neschasten, - Zelinskij otozhdestvlyaet eto
s rokom. Neiscelimye bedy - rok; proklyat'ya - rok; neopredelennoe budushchee
Gerakla - rok; brachnaya noch' - rok. CHto vypalo cheloveku na dolyu - rok; chto
emu predstoit - tozhe rok. Stradaniya, nedostojnyj dobrodetel'nogo cheloveka, -
rok; predskazanie proricatelya - snova rok.
CHtoby ob座asnit' preuvelichennuyu rol' roka v perevodah Zelinskogo
dostatochno obratit'sya k ego vstupitel'nym stat'yam k kazhdoj tragedii v
sabashnikovskom izdanii. S odnoj storony, on sam oprovergaet
"rasprostranennyj predrassudok", budto "antichnyj mir preklonyalsya pered
rokom" {Sofokl. Dramy. M., 1915. T. II. S. 60. Dalee ssylki v tekste;
rimskoj cifroj oboznachaetsya tom, arabskoj - stranicy.}; sam priznaet, chto
"voploshchennoe v |dipe chelovechestvo oblagorazheno i vozvysheno krasotoyu ego
zhizni i krasotoyu ego gibeli" (II, 69), ne pri tom schitaet "Carya |dipa"
"tragediej roka" (sm. II, 14, 27, 32, 56 i samo nazvanie stat'i). Dejstvie
roka vidit Zelinskij i v "|lektre": (I, 313-319), hotya v etoj tragedii
mnogoe, esli ne vse, v razreshenii konflikta zavisit ot sobstvennoj voli i ot
sobstvennyh postupkov dejstvuyushchih lic. "Nositelem roka" stanovitsya dlya
Zelinskogo Filoktet (I, 138), vokrug figury kotorogo on konstruiruet celuyu
mifologemu, daleko ne dokazannuyu dlya rannej stadii mifa i, vo vsyakom sluchae,
ne imeyushchuyu nikakogo otnosheniya k tragedii Sofokla. I Deyanira, okazyvaetsya,
prinosit sebya v zhertvu "toj neponyatnoj, rokovoj sile, kotoraya rukovodila i
ee sud'boj i ee dejstviyami" (III, 47), hotya trudno predstavit' sebe
chto-nibud' po-chelovecheski bolee ponyatnoe, chem zhelanie zheny vernut' sebe
lyubov' muzha. Esli v "Trahinyankah" vpolne razumnye pobuzhdeniya Deyaniry
privodyat k tragicheskim posledstviyam, to prichina etogo - ogranichennost'
chelovecheskogo znaniya, a otnyud' ne "rokovaya" predopredelennost'.
Drugoj kategoriej, chasto vnosimoj Zelinskim v ego perevod, yavlyaetsya
greh. Opyat' zhe ne stanem otricat', chto ubijstvo otca - greh, ravno kak i
sozhitel'stvo s mater'yu, dazhe esli oba prestupleniya soversheny po nevedeniyu.
Otpravit' muzhu otravlennyj plashch - tozhe, konechno, greh, dazhe esli zhenshchina po
nevedeniyu schitala smertel'nyj yad bezobidnym privorotnym zel'em. Poetomu,
hotya ponyatie o "grehe" prinadlezhit hristianskoj morali, ne budet bol'shim
otstupleniem ot smysla tragedij Sofokla, esli nevol'nye deyaniya |dipa i
Deyaniry my nazovem grehom. Zametim vse zhe, chto v drevnegrecheskom yazyke
ponyatie "greha" otsutstvuet: nevol'noe prestuplenie nazyvayut v nem
"oshibkoj", "vinoj" (ἁμαρτία), soznatel'noe prestuplenie, osobenno v sfere
krovnogo rodstva, - "skvernoj", "oskverneniem". Tem bolee neprostitel'no,
kogda slovom "greh" Zelinskij pol'zuetsya v teh sluchayah, v kotoryh original
soderzhit sovsem inuyu mysl'.
V "Care |dipe" Kreont ob座asnyaet, pochemu vovremya ne rassledovali
obstoyatel'stv ubijstva Laiya: "Veshchavshaya zagadkami Sfinks vynudila nas
ostavit' neyasnye sobytiya, a zanimat'sya tem, chto u nas pered glazami (bukv.:
smotret' sebe pod nogi)" (130 sl.), U Zelinskogo: "Tak blizhnij _greh_ tot
dal'nij zaslonil". No pochemu poyavlenie Sfinks - greh? Dlya fivancev ono bylo
bedstviem, neschast'em, pozorom - chem ugodno, tol'ko ne grehom. Da i gibel'
Laiya ("dal'nij greh") tozhe dlya fivancev ne greh, poka ne stalo izvestnym,
kak ona proizoshla.
Posle raskrytiya nevol'nyh prestuplenij |dipa Kreont velit slugam uvesti
slepca v dom. "Ibo rodnym bol'she vsego podobaet videt' bedy, proisshedshie s
rodnymi, i slyshat' o nih" (1430 sl.). U Zelinskogo: "Lish' bratu brata ne
opasen _greh_". Konechnoe samoosleplenie |dipa - rezul'tat razoblacheniya ego
"grehov", no zdes' rech' idet vovse ne o nih, a formuliruetsya obshchaya mysl': v
neschast'yah lyudej dolzhny prinimat' uchastie ih blizkie, i nezachem vynosit'
svoi bedy na vseobshchee obozrenie.
V "Ayakse" hor, obnaruzhiv telo pokonchivshego s soboj geroya, vosklicaet:
"O moe gore! Ty prolil svoyu krov'..." (909). V perevode: "O moj _greh_, moj
_greh!_..." Odnako nikakogo greha hor ne sovershil: snachala on poveril
umirotvoryayushchim slovam Ayaksa; zatem, uznav o grozyashchej emu bede, brosilsya na
rozyski. V chem vina hora, ne govorya uzhe o grehe? Neskol'ko nizhe v svoej
pesni hor s toskoj razmyshlyaet o tom cheloveke, kotoryj pervym otkryl grekam
put' nenavistnoj brani. "O stradaniya (πόνοι), porozhdayushchie stradaniya! |tot
chelovek pogubil lyudej" (1196-1198). V perevode: "Vot on, _greh_, vsem prashchur
_greham!_ Ot nego my i nyne gibnem!" U Zelinskogo poluchaetsya, vopervyh, chto
vsyakaya vojna - greh (chego hor ne dumaet) i chto, vo-vtoryh, lyudi gibnut
imenno ot etogo greha. V originale vinoj bed nazvan ne greh, a tot chelovek,
kotoryj stal prichinoj vseh stradanij dlya dal'nejshih pokolenij.
V "Filoktete" chestnyj Neoptolem, soglasivshis' bylo s dovodami Odisseya,
sumel vojti v doverie k Filoktetu i zavladet' ego lukom, neobhodimym dlya
zahvata Troi. Poskol'ku, odnako, blagorodnaya natura yunogo geroya protivitsya
sovershennomu obmanu, on hochet vernut' Filoktetu ego luk i v dialoge s
Odisseem otstaivaet svoe pravo na etot postupok. "YA hochu ispravit' to, v chem
provinilsya ran'she", - govorit on Odisseyu. "V chem zhe tvoya vina?... CHto za
delo ty sovershil, ne podobayushchee tebe?" (1224-1227). V originale - uzhe
izvestnoe nam sushchestvitel'noe ἁμαρτία - "vina", glagol ἐξαμαρτάνω -
"oshibat'sya", "provinit'sya", a v poslednej replike - i vovse nejtral'noe
slovo ἔργον - "delo, deyanie". Ne to u Zelinskogo: "Hochu svoj _greh_ nedavnij
iskupit'." - "...v chem zhe vidish' _greh_ svoj? ...ZHdu imeni _greha_ ya
tvoego". Spustya eshche nepolnyh dva desyatka stihov, Neoptolem rezyumiruet: "YA
popytayus' iskupit' vinu, v kotoroj ya pozorno provinilsya" (1248 sl. - vse te
zhe ἁμαρτία i ἁμαρτάνω). U Zelinskogo: "..._greh_ svoj gnusnyj / Hochu
zagladit' ya". Zametim, chto na storone Odisseya est' svoya, i ne malaya logika:
esli s pomoshch'yu luka Filokteta mozhno vzyat' Troyu i izbavit' sotni lyudej, ego
sootechestvennikov, ot gibeli, to nado li proyavlyat' takuyu shchepetil'nost' v
otnoshenii odnogo upryamca? Vo vsyakom sluchae, ni odin iz zritelej Sofokla ne
schel by postupok Neoptolema ne tol'ko chto prestupleniem ("grehom"), no dazhe
vinoj. Svoim perevodom Zelinskij moderniziruet tekst, a sledovatel'no, i vsyu
problemu do neuznavaemosti.
V "|lektre" hor uprekaet geroinyu v tom, chto otkrytoj nenavist'yu k
ubijcam otca ona eshche bol'she uvelichivaet svoyu sobstvennuyu bedu. "Razve ty ne
ponimaesh', chto iz nyneshnih bed ty pozorno vvergaesh' (sebya) v eshche bol'shie"
(214-216). Perevod: "Znaj, myatezhnoj raspri vihr' / V vol'nyj _greh_ tebya
vvergaet". No pochemu chuvstvo nenavisti i zhazhda mesti ubijcam Agamemnona -
greh? Sofokl tak ne dumal, - ego "|lektra" svidetel'stvuet ob etom s polnoj
ochevidnost'yu.
S beschislennym kolichestvom "grehov" my vstretimsya v perevode "|dipa v
Kolone", dlya ponimaniya kotorogo kak raz ochen' vazhna predprinyataya Sofoklom v
konce ego zhizni reabilitaciya nevol'nogo prestupnika. Itak, slepoj |dip
okazalsya v svyashchennoj roshche Evmenid, dostup v kotoruyu ne dozvolen. Prishedshie
syuda poselyane trebuyut, chtoby on pokinul zapretnoe mesto: "Ty daleko zashel,
daleko" (155), - govoryat oni, imeya v vidu sovershenno konkretnuyu situaciyu: v
glub' roshchi nel'zya zahodit'. "_Greshish'_ ty, _greshish'_", - v perevode
Zelinskogo. "Vynes ya strashnye bedy, vynes, no ponevole da znaet eto bog!" -
ob座asnyaet vposledstvii |dip svoe proshloe (521 sl.). I eshche dal'she, v otvete
Kreontu: "Ty ne smozhesh' najti nikakogo povoda uprekat' menya v vine kotoroj
by ya provinilsya pered soboj i pered svoimi blizkimi" (966-968). Esli eshche do
rozhdeniya |dipa ego otcu byla predskazana smert' ot ruki syna, "spravedlivo
li v etom uprekat'" ego, togda eshche dazhe ne zachatogo (969-972). Kakoe
osnovanie uprekat' ego v nevol'nom deyanii? (977). Zametim, chto vo vseh
privedennyh sluchayah, gde rech' idet dejstvitel'no o "smertnyh grehah", Sofokl
ne upotreblyaet slov, oznachayushchih prestuplenie, oskvernenie i t. p. Vezde -
takie ponyatiya, kak "vina" ili "deyanie"". CHto u Zelinskogo? "_Greh_ svershil
ya, druz'ya... / _Greh_ rokovoj" (521 sl.). "No gde zh vo mne otkryl _greha_ ty
semya, / Togo _greha_, chto pogubil nas vseh?" (966-968). "V kakom _togda_
grehe povinen byl ya?" (971). "I ty v _grehe_ menya korish' nevol'nom" (977).
Antigona umolyaet |dipa vyslushat' Polinika: kakoj vred ot slov? "K tomu
zhe, deyaniya, zadumannye vo zlo, izoblichayutsya rech'yu" (1187 sl.). Antigona
nadeetsya, chto slova otca otvratyat Polinika ot bratoubijstvennogo pohoda.
"Kogda v dushe tuman _greha_ klubitsya", - perevod Zelinskogo. Prishedshij
Polinik prinosit otcu svoe zapozdaloe raskayanie, nazyvaet sebya proklyatym,
negodnejshim i prodolzhaet: "Sodeyannoe mnoj ya osoznal ne pod chuzhim vliyaniem"
(1266). "YA sam za _greh_ kaznyu sebya, otec" - v perevode. Nakonec, |dip
ostavlyaet Feseyu svoe zaveshchanie - blyusti zakon bogov "Sredi mnozhestva
gorodov, esli v nih i horoshij pravitel', legko najdetsya mesto gordyne" (1535
sl.) - t. e. prenebrezheniyu bozhestvennymi zapovedyami. "V nesmetnom sonme
gorodov netrudno / _Grehu_ najtis'..." - perevodit Zelinskij.
V "Trahinyankah" Deyanira, uznav, chto vvedennaya k nej v dom plennicej
Iola yavlyaetsya ob容ktom strasti Gerakla, ne sobiraetsya mstit' za eto ni ej,
ni tem bolee svoenravnomu geroyu. "YA byla by bezumna, esli by vzdumala
chem-nibud' poprekat' svoego muzha, ohvachennogo takoj bolezn'yu (t. e.
lyubov'yu), ili etu zhenshchinu, souchastnicu togo, v chem (dlya nee) net nichego
pozornogo i dlya menya - nikakoj bedy" (445-448). Razumnaya zhenshchina - po
krajnej mere, v izobrazhenii Sofokla - ponimaet, chto lyubovnoe navazhdenie
ovladevaet muzhchinoj pomimo ego voli, i chto Gerakl, nahodyas' v vechnyh
stranstviyah, ne mog otkazyvat' sebe v udovletvorenii zhelanij. Inache
rassuzhdaet na etot schet Deyanira u Zelinskogo: "Mne l' muzha svoego korit',
chto on / Bolezni toj bezropotno otdalsya? / Il' mstit'... vot toj, chto
_sogreshila_ strast'yu / Nevinnoj, bezobidnoj dlya menya...". Pri sravnenii s
originalom my vidim, chto Zelinskij nagradil "grehovnoj strast'yu" Iolu, o chem
na samom dele net rechi, a govorit' o plennice, vzyatoj geroem v nalozhnicy,
chto ona "sogreshila", voobshche absurdno {Lyubopytno otmetit', chto v prozaicheskom
perevode "Trahinyanok" (sm. prim. 1) Zelinskij celikom veren mysli originala.
Po-vidimomu, v poeticheskom perevode on iskal bolee energichnye vyrazheniya -
pust' dazhe vopreki originalu. |to kasaetsya voobshche vseh privodimyh nizhe
stihov iz "Trahinyakok", krome 339 (sm. nizhe), gde Zelinskij uzhe v 1898 g.
sozdal svoyu "model'" otnoshenij mezhdu Deyaniroi i Geraklom.}. Zatem, esli
Deyanira i ponimaet, chto v uvlecheniyah Gerakla net nichego pozornogo i osoboj
bedy, to edva li ona schitala ih dlya sebya "bezobidnymi".
Pozzhe, uvidev, kak pod vozdejstviem upotreblennogo zel'ya sgorel klok
shersti i opasayas' togo zhe ishoda dlya Gerakla, Deyanira otvechaet obodryayushchemu
ee horu: "V nedobryh zamyslah net nikakoj nadezhdy i ne druzhit s nimi otvaga"
(725 sl.). V perevode: "Ah, esli _greh_ na sovesti lezhit, / Ne sluzhit i
nadezhda uteshen'em". Konechno, nevol'naya vina Deyaniry mozhet byt' ocenena nami
kak greh, no Sofokl pol'zuetsya zdes' slovom βουλεύματα ("zamysly").
Podvedem itog. Podobno tomu, kak mnozhestvo raznyh grecheskih ponyatij
Zelinskij peredaet odnoznachnym russkim slovom "rok", tak i k
odnomu-edinstvennomu slovu "greh" on svodit mnozhestvo grecheskih ponyatij, ne
nahodyashchihsya s "grehom" ni v kakoj svyazi. "Gore" i "bedy" - greh. "Stradanie"
i "deyanie" - greh, ne govorya uzhe o vol'noj i nevol'noj vine i sluchajnom
nahozhdenii v zapretnom meste.
Drugoj vid otstuplenij ot originala, otchetlivo proslezhivaemyj a
perevodah Zelinskogo, eto - modernizaciya psihicheskogo oblika personazhej
Sofokla, mozhet byt' umestnaya pri postanovke ego tragedij na scene, no edva
li pozvolitel'naya pri perevode teksta, adresovannom chitatelyu.
Tak, v predstavlenii Zelinskogo, mificheskie cari i geroi otlichayutsya
vysokoj stepen'yu demokratizma, kotoryj daet im osnovanie neizmenno videt' v
svoih podchinennyh "druzej" ili "tovarishchej".
V "Antigone" posle vyhodnoj rechi Kreonta i sleduyushchej za tem kratkoj
stihomifii s horom na orhestre poyavlyaetsya strazh, v strahe ot neobhodimosti
soobshchit' caryu mrachnuyu novost'. Poetomu on nachinaet izdaleka, otnimaya u carya
vremya rasskazom, sovershenno ne otnosyashchimsya k delu. Kreont reagiruet na vse
eto odnostrochnoj replikoj; "CHto zhe eto za delo, kotoroe vnushaet tebe takuyu
robost'?" (237) i, poskol'ku strazh vse eshche ne ob座asnyaet celi svoego
poyavleniya, car' dostatochno rezko napominaet emu o ego obyazannosti: "Tak
govori, nakonec, i, sdelav delo, uhodi!" (244). Vot kak etot otryvok
vyglyadit u Zelinskogo:
Kreont (s obodryayushchej ulybkoj)
V chem delo, drug? Ty orobel, ya vizhu! /
1... Skoree sbudesh' - i skorej ujdesh'.
Kreont yavno predstavlen dobrodushnym chelovekom, dlya kotorogo i poslednij
strazh - drug (sr. takzhe v perevode st. 242: "Ne meshkaj, drug!"), hotya tekst
ni malejshego nameka na takoj demokratizm carya ne soderzhit. Naprotiv. Kak my
uznaem vposledstvii iz slov Gemona, odin lish' vzglyad carya "strashen prostomu
cheloveku", ne reshayushchemusya perechit' ego recham (690 sl.).
Ob座asnenie stol' blagostnomu izobrazheniyu Kreonta my nahodim vo
vstupitel'noj stat'e Zelinskogo k "Antigone". Zdes' vyyasnyaetsya, chto Kreont
"ne tiran, a monarh-demokrat" (II, 341), i poskol'ku ego povelenie
"ravnosil'no gosudarstvennomu zakonu" (II, 327 - Sofokl povtoryaet eto yakoby
ne raz!), to my dolzhny "osvobodit' sozdannyj im geroicheskij obraz Kreonta ot
vseh iz座anov i sluchajnostej, predstavit' ego bogom so sverkayushchimi dospehami"
(II, 351). S takim tolkovaniem - odnim iz mnogochislennyh tolkovanij
"Antigony" mozhno sporit'; bessporno tol'ko odno: tolkovanie dolzhno ishodit'
iz teksta, a ne byt' privnesennym v nego perevodchikom. Vprochem, obratimsya k
personazham ne stol' demokratichnym, kak Kreont v izobrazhenii Zelinskogo.
Deyanira v "Trahinyankah", uslyshav iz ust vestnika radostnoe soobshchenie o
vozvrashchenii Gerakla, sprashivaet, ot kogo on ob etom uznal. "Ego sluga,
glashataj Lih vozveshchaet ob etom" (188 sl.), - otvetstvuet vestnik. V
perevode: "Ego zh tovarishch vse nam rasskazal, glashataj Lih...". Sam Lih v
konce svoego monologa, ob座asnyaya prisutstvie pered dvorcom plennic iz |halii,
govorit Deyanire: "Tak prikazal tvoj suprug, ya zhe, buduchi emu veren, ispolnyayu
(prikaz)" (285 sl.). V perevode: "...YA zh, vernyj drug emu, prikaz ispolnil".
No otkuda vzyal Zelinskij, chto Lih - "drug" i "tovarishch" Gerakla? V pervom
sluchae v originale pryamo skazano "sluga", vo vtorom Lih otchityvaetsya v
ispolnenii prikaza pered caricej, - povedenie, bolee svojstvennoe
posyl'nomu, chem drugu Gerakla.
V nachale "Filokteta" pered zritelem poyavlyayutsya Odissej i Neoptolem v
soprovozhdenii moryaka. Osmotrev peshcheru otsutstvuyushchego Filokteta, Odissej
schitaet nuzhnym obezopasit' sebya ot neozhidannogo poyavleniya nenavidyashchego ego
geroya. "Poshli etogo cheloveka v dozor, - govorit on Neoptolemu, - chtoby tot
[Filoktet] neozhidanno ne natolknulsya na menya" (45 sl.). V perevode: "Itak,
tovarishcha na holm poshli...". Odnako, moryak - takoj zhe tovarishch yunomu i
znatnomu Neoptolemu, kak Lih - Geraklu.
V "Care |dipe" korinfskij vestnik ne ponimaet, iz-za kakoj zhenshchiny |dip
ne reshaetsya vernut'sya v Korinf, kuda ego zovut na carstvo. "Iz-za Meropy,
starik, byvshej suprugi Poliba", - otvechaet |dip (990). "Meropa, drug,
Polibova vdova", - v perevode Zelinskogo. No pochemu pastuh iz Korinfa drug
|dipu, slavnomu caryu Fiv? V drugoj raz v etoj zhe tragedii hor obrashchaetsya k
oslepivshemu sebya |dipu: "CHto za bezumie ohvatilo tebya, neschastnyj?" (1299
sl.). "CHto za yarost', o drug, obuyala tebya?" - u Zelinskogo. Hor v grecheskoj
tragedii mozhet dostatochno surovo sudit' carej, no bez toj teni panibratstva,
kotoruyu pripisyvaet emu v dannom sluchae perevodchik. Po-vidimomu, nesmotrya na
usiliya Zelinskogo, nam pridetsya vse zhe rasstat'sya s predstavleniem ob
izlishnem druzhelyubii sofoklovskih carej i geroev v otnoshenii ih slug.
Znachitel'no blizhe k sovremennym predstavleniyam, chem eto moglo byt'
izobrazheno Sofoklom, peredaet Zelinskij otnosheniya mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj.
Nachat' nado so znamenityh, upominavshihsya st. 568-572 iz "Antigony".
Zdes', kak izvestno, Ismena potryasena resheniem Kreonta kaznit' Antigonu,
posvatannuyu za ego syna, carevicha Gemona. "I ty ub'esh' nevestu svoego syna?
- Dlya poseva prigodny i drugie pashni. - Net, kol' u nego s nej vse slazheno.
- YA ne terplyu durnoj zheny dlya syna! - O dorogoj Gemon, kak beschestit tebya
otec!" - zavershaet spor Ismena. Po krajnej mere, tak stoit v bol'shinstve
rukopisej, hotya v Al'dine - pervom izdanii pechatnogo teksta Sofokla - etot
stih i otdan Antigone, i vsled za nim tak zhe postupayut mnogie sovremennye
izdateli.
Kak vidit chitatel' iz prozaicheskogo perevoda, v etom dialoge net ni
slova o lyubovnyh chuvstvah molodyh lyudej. Konechno, vyrazhenie Ismeny "u nego s
nej vse slazheno" mozhno ponimat' v tom smysle, chto vyrosshie vmeste v carskom
dvorce Gemon i Antigona s detstva pitali drug k drugu simpatiyu, kotoraya so
vremenem pererosla vo vzaimnoe vlechenie. K takomu vyvodu privedut nas i
posleduyushchie sobytiya, kogda my uznaem, chto Gemon pronik v sklep k
zamurovannoj Antigone i tam pokonchil s soboj, obnyav trup nevesty. No i hor v
"Antigone" i afinskie zriteli Sofokla ponimali repliku Ismeny kuda bolee
prozaicheski. Budushchie suprugi - carskogo proishozhdeniya i k tomu zhe dvoyurodnye
brat i sestra; takie braki ochen' privetstvovalis' v Afinah, tak kak
pozvolyali sohranyat' pridanoe nevesty v predelah odnogo roda. K tomu zhe v
real'noj afinskoj zhizni nikomu ne prihodilo v golovu spravlyat'sya o vzaimnom
soglasii molodyh: detej svatali roditeli, i glavnym kriteriem pri vybore
nevesty bylo trebovanie, chtoby ona, zhivya v roditel'skom dome, kak mozhno
men'she znala i videla; svoego sobstvennogo supruga ona mogla v pervyj raz
vstretit' tol'ko pri brakosochetanii ili nezadolgo do etogo, - kakaya uzh tam
lyubov'! Poetomu ne chem inym, kak otkrovennoj modernizaciej, nado schitat'
tolkovanie, pridannoe etomu stihu Zelinskim: "A ih lyubov' ty ni vo chto ne
stavish'?"
Sootvetstvenno net upominaniya o lyubvi i v dvuh drugih sluchayah, gde ona
poyavlyaetsya v perevode. Pri vide podhodyashchego Gemona korifej hora sprashivaet:
"Idet li on, goryuya o sud'be Antigony, ego nevesty, i skorbya ob uteryannoj
nadezhde na brachnoe lozhe?" (627-630). Na vopros zhe Kreonta, ne gnevaetsya li
na nego syn za nevestu, Gemon otvechaet: "Nikakoj brak ya ne postavlyu vyshe
tvoego mudrogo rukovodstva" (637 sl.). Zelinskij perevodit v pervom sluchae:
"Znat' ne sladko s _lyubov'yu_ proshchat'sya", v drugom: "Net toj _lyubvi_, kotoruyu
by syn tvoj / Tvoim blagim zavetam predpochel". V oboih sluchayah on schitaet
"lyubov'" sinonimom "braka", - drevnie greki opyat' zhe sudili inache.
Vstuplenie v brak oni schitali grazhdanskoj obyazannost'yu, a lyubov' iskali v
krugu geter.
"Lyubov'" i "laska" voobshche chasto voznikayut v perevodah Zelinskogo vmesto
otnyud' ne tozhdestvennyh ponyatij. V "Ayakse" Tevkr udivlen tem, chto Odissej,
pri zhizni Ayaksa - ego zlejshij vrag, vzyal ego posle smerti pod zashchitu. "Ty
razveyal moi strahi", - govorit Tevkr Odisseyu (1382). "Mog li ozhidat' / Takoj
_lyubvi_ ya ot tebya?" - zvuchit v perevode, hotya Odissej otnyud' ne iz座asnyaetsya
v lyubvi ni Tevkru, ni ego pogibshemu bratu. "Net nichego pozornogo v tom,
chtoby chtit' svoih edinokrovnyh", - govorit Antigona Kreontu (511).
"Stydit'sya li mne, chto brata ya _lyublyu_?" - v perevode. V "|lektre" geroinya
zhaluetsya: "YA istaivayu bez roditelej, ni odin iz blizkih mne lyudej ne beret
menya pod zashchitu" (187 sl.). V perevode: "Skol'ko uzh let sirotoj iznyvayu ya, /
_Laski_ ne znaya supruga lyubimogo...". No v originale rech' idet vovse ne o
supruzheskih laskah, a ob otsutstvii muzhchiny-rodstvennika, kotoryj by na
pravah κύριος otstaival interesy podopechnoj zhenshchiny.
Ne menee pokazatelen dlya Zelinskogo i perevod st. 764 iz "Trahinyanok".
Rasskazyvaya materi, kak Gerakl sovershal zhertvoprinoshenie, nadev prislannyj
eyu smertnosnyj plashch, Gill prodolzhaet: "I snachala on, neschastnyj, s radostnym
serdcem voznosil mol'bu, raduyas' torzhestvennomu odeyaniyu" (763 sl.). V
perevode: "Vnachale on s dushoyu prosvetlennoj / Mol'by, neschastnyj, voznosil k
bogam, / Plashchu i _laske_ raduyas'". Mozhet byt', Deyanira i hotela, posylaya
plashch, vlozhit' v nego ozhidanie supruzheskoj laski, - Gerakl, kotorogo
sushchestvovanie zakonnoj zheny nikogda ne uderzhivalo ot uvlechenij na storone,
edva li byl raspolozhen k podobnym nezhnym chuvstvam.
Vprochem, Zelinskij byl na etot schet drugogo mneniya. Analiziruya
"Trahinyanok" vo vstupitel'noj stat'e, on nepremenno hochet sdelat' Gerakla
vernym muzhem, tol'ko odnazhdy narushivshim dolg supruzheskoj vernosti.
Sootvetstvenno Zelinskij gotov prinyat' za chistuyu monetu sarkasticheskie slova
Deyaniry o Gerakle kak "vernom, lyubyashchem supruge", i, naoborot, schitaet
pritvornymi ee slova o tom, chto ona chasto terpela ego uvlecheniya (III, 38,
53). Odnako zriteli Sofokla dostatochno horosho znali mnogochislennye mify,
povestvovavshie o svyazyah Gerakla s Avgoj, Omfaloj, pyat'yudesyat'yu Festiadami i
t. d., chtoby ne vstat' na tochku zreniya Zelinskogo, i edva li, kstati, pri
togdashnem otnoshenii k braku videli v etih svyazyah chto-nibud'
predosuditel'noe. I esli Zelinskij, ishodya iz svoej mifologemy Gerakla,
delaet ego (a ne tol'ko Deyaniru) geroem "tragedii vernosti" (III, 34, 49),
to eto vozmozhno tol'ko potomu, chto ves' razdel o vzaimootnosheniyah geroya i
ego suprugi v ukazannoj stat'e postroen na psihologiziruyushchih i dostatochno
modernizovannyh domyslah Zelinskogo (sr. ot nachala do konca pridumannuyu
psihologiyu Liha i vestnika, kotoromu bezo vsyakih na to osnovanij
pripisyvaetsya pristrastie i k spletnyam, i k stakanchiku vina, - III, 39-43).
Mozhno privesti i drugie primery takoj psihologizacii, nalozhivshej svoj
otpechatok na perevod vopreki nedvusmyslennomu harakteru originala.
V "Care |dipe" glavnyj geroj, pytayas' raskryt' tajnu ubijstva Laiya,
sprashivaet u Kreonta, ne mog li sovershit' eto kto-nibud', podkuplennyj v
Fivah. "Ob etom dumali" ("Takuyu vozmozhnost' dopuskali" 126), - otvechaet
Kreont v forme bezlichnogo predlozheniya. "I ya tak dumal", - perevodit
Zelinskij, chtoby eshche bol'she usilit' podozritel'nost' |dipa po otnosheniyu k
svoemu shurinu: esli i on tak dumal, no ne prinyal mer dlya rozyska ubijcy,
stalo byt', i u nego ryl'ce v pushku.
Kogda byl ubit Laij? - sprashivaet |dip v drugom meste u Iokasty.
"Izvestie ob etom dostiglo goroda nezadolgo do togo, kak ty prinyal vlast'
nad etoj zemlej" (736 sl.), - otvechaet carica i povergaet |dipa v smyatenie
dushi, ibo on-to pomnit, chto ubil nekoego starca na rasput'e treh dorog po
puti v Fivy. "To bylo... daj pripomnit'... nezadolgo..." - perevodit
Zelinskij, vvodya (vidimo, dlya ozhivleniya dialoga) otsutstvuyushchee v tekste i
lishennoe vsyakogo smysla "daj pripomnit'": neuzheli Iokaste vremya gibeli
pervogo muzha ne zapomnilos' dostatochno otchetlivo na vsyu zhizn'? Ta zhe Iokasta
snova stanovitsya ob容ktom psihologiziruyushchej interpretacii Zelinskogo eshche
poltora desyatka stihov spustya. Gde sejchas nahoditsya rab, byvshij svidetelem
ubijstva Laiya, - sprashivaet |dip, - v dome? "Net, - otvechaet Iokasta, -
posle togo, kak on ottuda vernulsya i uvidel, chto tebe dostalas' vlast'
pogibshego Laiya, on umolil menya, pripav k moej ruke, poslat' ego v polya i na
pastbishcha, chtoby byt' kak mozhno dal'she ot goroda. I ya ego otoslala. |tot
chelovek, hot' i rab, byl dostoin takoj i eshche bol'shej milosti" (758-764).
Kazalos' by, zdes' vse yasno: rozhdennyj v carskom dome vernyj rab,
zasluzhivshij doverie gospod dolgoj sluzhboj, poluchaet udovletvorenie vpolne
zakonnoj pros'by - ne sluzhit' novomu, "chuzhomu" caryu posle smerti "svoego",
starogo. Sovsem ne to vidit zdes' Zelinskij. Ved' eto - tot samyj rab,
kotoromu chut' ne polveka nazad bylo porucheno podbrosit' rodivshegosya u
Iokasty mladenca; etogo carica emu-de prostit' ne mozhet. Poetomu nachalo ee
kratkogo monologa predvaryaetsya remarkoj "(mrachno)", a konec zvuchit tak: "Ne
bud' rabom on - ot menya b nagradu / I ne takuyu zasluzhil zlodej". YAsno, chto
"zlodej" popal v russkij tekst isklyuchitel'no v ugodu interpretacii
Zelinskogo i vopreki Sofoklu.
Metodologicheskij istochnik moderniziruyushchej psihologizacii Zelinskogo
ocheviden. |to ubezhdenie v tom, chto vo vse istoricheskie epohi lyudi odinakovo
lyubili i stradali, radovalis' i nenavideli. Mezhdu tem, vospriyatie i ocenka
etih "odinakovyh" emocij, nesomnenno, gluboko razlichny v raznye vremena, i
zadacha perevodchika-issledovatelya (kakim byl Zelinskij) sostoit otnyud' ne v
tom, chtoby eti razlichiya zatemnyat' {Sr. ochen' vernoe zamechanie istorika
kul'tury Vozrozhdeniya o tom, chto "nekaya obshchnost' razuma mezhdu lyud'mi vseh
vremen i regionov" "slishkom malosoderzhatel'na, ne podverzhena izmeneniyam,
nahoditsya vne istorii. Poetomu zanimat'sya eyu - udel ne istorikov kul'tury, a
skoree biologov, antropologov, formal'nyh logikov ili, na hudoj konec,
istoriosofov". Sm. Botkin L. M. O nekotoryh usloviyah kul'turologicheskogo
podhoda // Antichnaya kul'tura i sovremennaya nauka. M., 1985. S. 308.}.
Perehodya k chastomu u Zelinskogo priemu usileniya ili rasprostraneniya
slovesnogo obraza originala, my imeem v vidu dva sluchaya.
Pervyj - otnositel'no bezobidnoe rasshirenie originala, bolee umestnoe v
kommentariyah, chem v tekste.
V "Filoktete" moryak, odetyj kupcom, govorit Neoptolemu: "Okazavshis' v
ravnom s toboj polozhenii (t. e. prichaliv k tomu zhe ostrovu), ya reshil ne
sovershat' plavan'ya molcha, prezhde chem ya ne rasskazhu tebe..." (551 sl.). U
Zelinskogo: "YA tak reshil: raz obshchaya nas dolya / _Na etot ostrov dikij
zanesla_ - / To, znat', ne sled mne molcha udalit'sya, / A dolzhen vse povedat'
ya tebe".
V "|lektre" geroinya, oplakivaya mnimuyu smert' Oresta, nad kotorym teper'
glumitsya ih zhe mat', zamechaet s gor'koj ironiej: "Ne dovol'no li emu etogo?"
(790). U Zelinskogo: "Uzhel', o bogi / Dostojno s nami postupili vy?"
V "Ayakse" hor prizyvaet Pana: "O yavis', vladyka, vedushchij hory bogov,
chtoby, pridya, nachat' so mnoj Nisejskie i Knosskie horovody, kotorye ty
izobrel" (697-700). U Zelinskogo: "Kak na Nise _pod medi zvon_ / Plyashet
_Vakha bezumnyj roj_, / Ili pod Knossom, _gde yunyj bog / Za sebya Ariadnu
vzyal_ / Tak i nas nauchi plyasat' ty!"
Kak vidit chitatel', "kupec" v "Filoktete" ne soobshchaet o tom, chto on
pribyl na dikij ostrov (zritel' i tak eto znaet); |lektra v dannom sluchae ne
prizyvaet bogov" i hor v "Ayakse" ne rastolkovyvaet, kakie sobytiya
proishodili na Nise ili pod Knossom, - vse eto dobavleno Zelinskim, i s
etimi dobavleniyami, v konce koncov, mozhno primirit'sya. Esli dazhe chitatel' ne
pojmet iz etih stihov perevoda, kak ekonomno vyrazhal svoyu mysl' Sofokl, on
vse-taki pojmet, chto hotel skazat' avtor. Huzhe obstoit delo so vtorym
sluchaem usileniya v perevode slovesnogo obraza, kogda chitatel' poluchaet ne
sovsem to ili sovsem ne to, chto skazal Sofokl. Takih primerov, k sozhaleniyu,
ochen' mnogo. Vyberem nekotorye iz nih.
V "Ayakse" Afina ob座asnyaet Odisseyu, chto geroj "noch'yu, odin, kovarno
podnyalsya" (47) protiv ahejskih vozhdej. U Zelinskogo: "...Poshel on noch'yu
odinokij / S kovarnym zamyslom v dushe bol'noj". Odnako Ayaks otpravilsya
mstit' obidchikam v polnoj zdravii uma, - zhelanie mesti nikogda ne schitalos'
u grekov priznakom pomracheniya razuma, i dusha Ayaksa stala "bol'noj" lish'
vsledstvie vmeshatel'stva Afiny, - harakternoe dlya grekov ubezhdenie v tom,
chto lishit' smertnogo razuma mogut tol'ko bogi.
V "Trahinyankah" vestnik, pervym soobshchivshij Deyanire o vozvrashchenii
Gerakla, zaderzhivaet ee posle uhoda Liha pered dver'yu dvorca, chtoby otkryt'
glaza na istinnoe polozhenie veshchej. "V chem delo? - sprashivaet Deyanira. - CHego
radi ty zastupaesh' mne dorogu?" (339). U Zelinskogo:
Deyanira (ne ostanavlivayas', brezglivo):
Ty zdes'? Zachem podkralsya ty ko mne?
Mozhno bylo by ostavit' na sovesti perevodchika remarku, kotoroj u
Sofokla, estestvenno, ne bylo i dlya vvedeniya kotoroj trudno najti
ob座asnenie: pochemu Deyanira dolzhna brezglivo otnosit'sya k cheloveku,
obradovavshemu ee vest'yu o vozvrashchenii dolgozhdannogo supruga? Odnako remarka
eta tesnym obrazom svyazana s perevodom sleduyushchego stiha: "podkralsya" -
sil'nyj glagol, harakterizuyushchij reakciyu Deyaniry kak nedobrozhelatel'nuyu, dlya
chego original ne daet dostatochnyh osnovanij. Mozhno dopustit', chto Deyanira
nedovol'na povedeniem slugi, pozvolyayushchego sebe vstat' na puti caricy, no ne
bol'she.
Glavnyj geroj "Carya |dipa", konechno, chelovek temperamentnyj, i ego
dialog s Tiresiem sluzhit tomu podtverzhdeniem; car' prohodit put' ot pros'by
o pomoshchi do negodovaniya na upryamogo proricatelya, no pri vsem tom sohranyaet
dostoinstvo, prisushchee v tragedii vsyakomu caryu. "Neuzheli ty... nikogda ne
skazhesh' (pravdy), a okazhesh'sya nepreklonnym i ne dash' otveta?" (334-336), -
sprashivaet on v odin iz momentov spora. U Zelinskogo: "Uzhel'... otvet svoj /
Ty besserdechno, gnusno utaish'?" Odnako u Sofokla dazhe ochen' razgnevannyj
|dip vse zhe ne reshaetsya uprekat' proricatelya v gnusnosti. V finale etoj zhe
tragedii |dip, ob座asnyaya horu svoe reshenie oslepit' sebya, perechislyaet
nevol'no sovershennye deyaniya, kotorye "sredi lyudej yavlyayutsya samymi pozornymi"
(1408). - "Nayavu svershilos' / CHto tol'ko grezit v strahe chelovek", -
perevodit Zelinskij, opirayas', veroyatno, na slova, skazannye ranee Iokastoj.
("Mnogie smertnye vidyat vo sne sovokuplenie s mater'yu", 981 sl.). No mezhdu
etimi slovami i novym monologom |dipa uspevaet sovershit'sya ego
samorazoblachenie i samo osleplenie, i teper' |dipu uzhe ne do spasitel'nyh
otsylok k snam, - obraz, vvedennyj Zelinskim, mozhet byt' opravdan
psihoanaliticheskoj teoriej snovidenij, no na nahodit opory v tekste Sofokla.
V ryade sluchaev usilenie obraza sluzhit Zelinskomu dlya opravdaniya ego
sobstvennyh obshchestvennyh vzglyadov. My uzhe videli, kak v ego tolkovanii
Kreont stal carem-demokratom v obrashchenii so strazhem. Vot eshche primer iz togo
zhe ryada. V svoej tronnoj rechi Kreont otkazyvaet v pogrebenii Poliniku,
kotoryj, "buduchi beglecom i vernuvshis', zahotel szhech' ognem i opustoshit'
dotla otchuyu zemlyu i rodimyh bogov (t. e. ih hramy)"; "zahotel nasytit'sya
rodstvennoj krov'yu, a drugih (grazhdan), porabotiv, uvesti v plen" (Ant.
199-202). V perevode Zelinskogo: "CHto, izgnannyj _narodnoj volej_,.. /
Vernulsya siloj,/.. CHtob krov'yu grazhdan mest' svoyu nasytit', / _Grazhdanok_ zhe
v yarmo nevoli vpryach'". Zdes' srazu dve netochnosti. Vo-pervyh, "narodnaya
volya" sovershenno ne pri chem: Polinika izgnal nezakonno zahvativshij prestol
ego brat |teokl, i Zelinskij, vvodya v perevod "narodnuyu volyu", znachitel'no
usilivaet poziciyu Kreonta, kotoryj otnyud' ne yavlyaetsya u Sofokla vyrazitelem
"glasa naroda". Vo-vtoryh, v originale protivopostavlyayutsya ne grazhdane i
grazhdanki, a dve gruppy grazhdan - odni budut ubity v boyu, drugie popadut v
plen. Vo 2-m stasime toj zhe tragedii hor zadaet ritoricheskij vopros: "Kakoe
chelovecheskoe nechestie odoleet tvoyu vlast', Zevs..?" (604 sl.). Rech' idet o
ὑπερβασία - sobstvenno, o nechestivom prevyshenii mery chelovecheskih
vozmozhnostej, v otlichie ot blagochestivogo soblyudeniya podobayushchej distancii
mezhdu bogom i chelovekom. V perevode: "Tvoyu, Zevs, ne osilit vlast' / ZHalkij
mrak chelovech'ej doli". No "zhalkij mrak" - vovse ne to zhe samoe, chto
soznatel'naya nechestivost' cheloveka.
V "Ayakse" hor rassuzhdaet o tom, chto zavist' skoree izbiraet svoim
ob容ktom lyudej mogushchestvennyh, "mezhdu tem kak malye otdel'no ot velikih
predstavlyayut soboj stenu, kotoraya ploho zashchishchaet" (158 sl.). "O bezumnaya
chern'!" - nachinaet privedennuyu nami frazu Zelinskij. U Sofokla - konstataciya
fakta zavisimosti "malyh" ot "velikih" v dostatochno spokojnom tone, u
Zelinskogo - emocional'nyj vzryv s nesomnennym vypadom po adresu "cherni", u
Sofokla otsutstvuyushchim, no, veroyatno, sootvetstvuyushchim sobstvennomu vzglyadu
Zelinskogo na mesto "malyh" i "velikih" v obshchestve " {Sr. ego vyskazyvanie
po adresu "vzbuntovavshegosya krest'yanina", podnimayushchego topor "nad golovoj
blagodetelya - pomeshchika" (II, XLIX).}.
Konechno, ne vsegda usilenie obraza v perevode protiv originala mozhet
byt' ob座asneno mirovozzrencheskimi ustanovkami Zelinskogo. Dostatochno chasto
prichinu nado iskat' prosto v stremlenii sdelat' yazyk Sofokla bolee
vyrazitel'nym, chem eto imeet mesto v kazhdom konkretnom sluchae v grecheskom
tekste. CHashche vsego, odnako, eto stremlenie privodit Zelinskogo k
napyshchennosti vzamen yasnosti Sofokla, prichem vvedennyj perevodchikom obraz
daleko ne vsegda vyigryvaet v tochnosti.
Proshchayas' s Ismenoj i imeya v vidu kazn', obeshchannuyu oslushniku Kreontom,
Antigona v odnoimennoj tragedii govorit: "No daj mne i moemu nerazumiyu
vynesti ves' etot uzhas. Ne nastol'ko (besslavno) pogibnu, chtoby ne umeret'
prekrasno" (95-97). U Zelinskogo eto zvuchit tak: "Net, net, ostav' menya s
moej mechtoyu! / Pust' gryanet strashnaya groza; ne tak uzh / Ona sil'na, pover',
chtoby klad poslednij / Razrushit' moj - prekrasnoj smerti klad". Zvuchit
effektno, no u Sofokla etogo obraza ("klad smerti") net, i, esli vdumat'sya,
on dostatochno bessoderzhatelen. Kak voobshche predstavit' sebe "klad smerti"?
"Klad" - eto to, chto pryachut; Antigona naprotiv, dejstvuet vpolne otkryto.
"Razrushit' klad" - znachit, po-vidimomu, proniknut' v tajnik, gde on spryatan
i pohitit' skrytoe sokrovishche. Kakoe vse eto imeet otnoshenie k smerti,
ozhidayushchej Antigonu? Vprochem, s "kladom" my vstretimsya eshche raz.
V "|dipe v Kolone" vestnik rasskazyvaet, kak geroj tragedii v
predsmertnuyu minutu prosit Feseya dat' emu ruku v zalog togo, chto docheryam
idushchego na smert' starca budet obespecheno pokrovitel'stvo afinskogo carya
(1631 sl.). "O drug zhelannyj, - govorit v perevode Zelinskogo |dip, -
...starinnoj chesti klad, / Desnicu detyam protyani moim". Zdes' v roli klada
uzhe vystupaet desnica, k kotoroj etot obraz podhodit ne bol'jyu, chem k
smerti. Obraz klada napominaet, estestvenno, znamenityj otvet Kochubeya v
Pushkinskoj "Poltave": "Tak, ne oshiblis' vy: tri klada / V sej zhizni byli mne
otrada". No zdes' rech' idet imenno o tom, chto gluboko zapryatano v dushe
cheloveka (ego chest', chest' ego docheri; svyataya mest' izmenniku), i samyj
obraz klada voznikaet kak metafora, protivopostavlyaemaya real'nomu,
razyskivaemomu kladu.
V "|lektre" Hrisofemida, eshche ne slyshavshaya izvestiya o mnimoj smerti
Oresta, nahodit na mogile otca zhertvoprinosheniya, kotorye, po ee mneniyu, mog
sdelat' tol'ko tajno vernuvshijsya na rodinu brat. |lektra ohlazhdaet ee
vostorg: "Ty ne ponimaesh', gde ty nahodish'sya i kuda tebya unosit mysl'"
(922). V perevode: "Sama ne znaesh' ty, v kakoj zemle / Sred' prizrakov dusha
tvoya vitaet". No v originale net ni slova ni o prizrakah, ni o tom, chto
Hrisofemida unositsya myslyami v chuzhuyu zemlyu, - naprotiv, |lektra surovo
napominaet sestre, chto ih strana nahoditsya vo vlasti vrazhdebnyh im lyudej.
Dal'she v etoj zhe scene |lektra izlagaet svoj plan mesti; hor napominaet o
neobhodimosti soblyudat' v takih obstoyatel'stvah blagorazumie, na chto
Hrisofemida otvechaet: "O zheny, esli by ej byl prisushch zdravyj rassudok, ona,
prezhde chem govorit', soblyula by predostorozhnost', chego ona ne delaet"
(992-994). V perevode: "Ah, byl by um ej sputnikom, podrugi, / Ona by
ran'she, chem raskryt' usta, / O zhenskom dolge vspomnila. No net! / Ego ona
bessledno pozabyla". CHitatel' budet prav, esli sprosit, pri chem v etih
stihah zhenskij dolg. Dejstvitel'no, ni pri chem. Motiv etot vydvigaet
Hrisofemida neskol'kimi stihami pozzhe, no i zdes' govorit vovse ne o dolge,
a o prisushchej zhenshchinam ot prirody slabosti, ne pozvolyayushchej im vystupat' s
oruzhiem v rukah protiv muzhchin.
V "Care |dipe" Kreont, otvodya ot sebya podozreniya v zagovore, ssylaetsya
i na to, chto legche byt' v carstve vtorym chelovekom posle carya, chem samim
carem. "Sejchas ya poluchayu ot tebya vse bez straha, - govorit on |dipu, - a
esli by ya sam carstvoval, prishlos' by mnogoe delat' protiv svoej voli" (590
el.). V perevode: "So mnoj ty laskov; vse mogu bez straha / YA poluchit'; a
esli b sam ya pravil - / Kak chasto b volyu ya kaznil svoyu". Kak vidit chitatel',
pervogo vyskazyvaniya ("So mnoj ty laskov") v originale vovse net, a
beshitrostnoe "protiv voli" prevrashchaetsya "v kazn' svoej voli".
V "Antigone" strazh, privedya shvachennuyu u trupa Polinika Antigonu,
govorit Kreontu: "Beri ee, i sudi, i doprashivaj" (398 sl.). V perevode:
"...beri, / Pytaj, kazni..."; edva li, odnako, strazh dopuskal mysl', chto
car' budet pytat' svoyu sobstvennuyu plemyannicu.
Mnozhestvo primerov izlishnego usileniya obraza daet "|dip v Kolone".
Ispugannyj prebyvaniem |dipa v svyashchennoj roshche, no ne reshayas' izgnat'
ego strazhnik prosit, chtoby chuzhezemec podozhdal ego vozvrashcheniya vmeste s
mestnymi zhitelyami. "Ostavajsya zdes', gde ya tebya uvidel", - govorit on (77).
"Blyudi to mesto, gde tebya ya vstretil", - perevodit Zelinskij. No "blyusti"
znachit "hranit'", "userdno ohranyat'", a kolonskij strazh men'she vsego
zainteresovan, chtoby slepoj nishchij starik "oberegal" svyashchennuyu roshchu, v
kotoruyu smertnym i vhod-to zakazan. Ishcha zatem sostradaniya u prishedshih
poselyan, |dip govorit im: "Ne veliko moe schast'e... inache by ya ne brel,
pol'zuyas' chuzhimi glazami, ya, staryj, za maloj" (144-148) - t. e. slepomu
stariku prihoditsya pribegat' k pomoshchi slaboj devushki. U Zelinskogo: "YA
chuzhimi glazami svoj put' nahozhu: / _Stol' velikij korabl' nebol'shaya lad'ya,_,
/ Nadr' vayas', vlechet za soboyu". Beshitrostnuyu chelovecheskuyu zhalobu v
originale Zelinskv zamenyaet pyshnoj metaforoj, ne nahodyashchej opory v tekste. V
drugoj raz k zhalosti poselyan vzyvaet Antigona: "YA molyu tebya tem, chto tebe
dorogo: synom, zhenoj, imushchestvom, bogom" (250 sl.). V perevode: "...zaklinayu
ya: chadom, zhenoj, _svyatyneyu, veroyu_", - vidimo, Zelinskomu pokazalos', chto
"imushchestvo" (χρέος) slishkom prozaicheskoe ponyatie v odnom ryadu s zhenoj i
bogom, kotorogo on v svoyu ochered' zamenil "veroj". Odnako obe zameny
naprasny. Pervaya - potomu chto greki ne byli hanzhami i ponimali, chto, ne imeya
za dushoj ni grosha, trudno soderzhat' sem'yu; vtoraya - potomu chto zaklinat'
veroj imeet smysl tol'ko v tom sluchae, esli priverzhennost' etoj vere
nahoditsya pod somneniem ili podvergaetsya ispytaniyu. Ni v tom, ni v drugom
bogoboyaznennyh atticheskih poselyan podozrevat' ne prihoditsya.
Otpravlyayas' po porucheniyu |dipa sovershit' zhertvoprinoshenie, Ismena
nakazyvaet Antigone berech' otca. "Ved' esli kto beret na sebya trud
zabotit'sya ob otce, ne sleduet dumat', chto eto trud", - zaklyuchaet ona (508
el.). "Dochernyaya zabota / Hot' tyazhela poroj, no molchaliva", - zvuchit perevod.
Pochemu "molchaliva"? Hor prosit |dipa povedat' im o ego proshlom: "Poslushajsya
nas; ved' i ya sdelal to, o chem ty prosish'" (520). Perevod: "Svyaty i mne tvoi
zhelan'ya". Pochemu "svyaty"? |dip uprekaet Kreonta v hitrom zamysle s cel'yu
zaluchit' domoj prezhnego izgnannika. Esli tebe v nuzhde otkazyvayut v
neobhodimom, a odaryayut togda, "kogda dusha tvoya polna tem, chego zhelal" (778),
sochtesh' li ty eto za blagodeyanie? - sprashivaet on Kreonta. Perevod:
"...Pozdnee zhe, uzh presyshchennyj, brashnom / Ustavlennoj trapezu ih najdesh'..."
Snova obraz stola, obil'no ustavlennogo yastvami, vveden Zelinskim bez
osnovanij na to v tekste. V zharkom spore s Polinikom |dip obvinyaet syna v
tom, chto tot "izgnal sobstvennogo otca, lishil ego rodiny i zastavil nosit'
rubishche" (1356 sl.). V perevode: "Lishil zemli, i grazhdanstva, i krova" -
po-vidimomu dostatochno sil'noe v grecheskom yazyke ἄπολις ("ne imeyushchij
rodiny") kazalos' Zelinskomu nedostatochno vyrazitel'nym i on reshil usilit'
ego vtroe. Nakonec, v finale st. 1583 dopuskaet dva varianta perevoda. Pri
rukopisnom chtenii λελοιπότα: "Znaj, chto on naveki ostavil zhizn'". Prinimaya
kon容kturu Vilamovica λελογχοτά, poluchaem: "Znaj, chto on vytyanul zhrebij
vechnoj zhizni" (t. e. priobshchilsya k sonmu vechno chtimyh geroev). Zelinskij daet
nekij gibrid: "Issyak istochnik... vechnoj zhizni". No esli schitat' |dipa
smertnym, kak mozhet ego zhizn' okazat'sya vechnoj? Esli zhe ona vechnaya v
ukazannom vyshe smysle, to istochnik ee issyaknut' ne mozhet.
K oblasti proizvol'nogo usileniya obrazov originala otnositsya ochen'
polyubivshayasya Zelinskomu metafora chashi {Sr. v sobstvennom yazyke Zelinskogo -
I, 270, 277.}. Vot naibolee naglyadnye primery.
(1) V "Antigone", 209 sl., Kreont zavershaet svoyu rech' sentenciej:
"Vsyakij, kto polon blagomysliya v otnoshenii nashego goroda, budet odinakovo
pochten mnoyu i pri zhizni, i posle smerti". U Zelinskogo: "Lyubite rodinu - i
chesti chashu / Nal'yut i zdes' vam polnuyu, i tam". (2) V toj zhe tragedii
Antigona nedoumevaet, pochemu za stol' blagochestivyj postupok, kak pogrebenie
brata, ona dolzhna nesti karu. Ona gotova priznat' svoyu oshibku i iskupit' ee
stradaniem, esli zapret horonit' pokojnika mozhet najti sochuvstvie u bogov.
"Esli zhe oshibayutsya drugie (t. e. zapretivshie pohorony), to pust' oni primut
ne bol'she gorya, chem nespravedlivo prichinyayut mne" (927 sl.). U Zelinskogo:
"No esli vy vinovny, gorya chashu / Moyu - ne bole - zaveshchayu vam". (3) V
"Trahinyankah" Deyanira s grust'yu govorit o tom, kak mnogo zabot obrushivaetsya
na zamuzhnyuyu zhenshchinu: ona poluchaet svoyu dolyu nochnyh zabot (t. e. provodit
nochi bez sna), boyas' to za muzha, to za detej (149). U Zelinskogo: "...Kogda
/ Noch' rokovaya zhenshchinoyu - devu / Vdrug narechet i ej zaboty chashu / Nal'et do
kraya".
Ostavim, v storone ocenku samogo obraza chashi, kotorym tak dorozhil
Zelinskij, - yasno, chto Sofoklu vo vseh privedennyh sluchayah on chuzhd.
Posmotrim luchshe, skol'ko vazhnyh dlya Sofokla povorotov mysli Zelinskij prines
v zhertvu etomu obrazu. Vo(1) u Sofokla Kreont vyrazhaet svoe otnoshenie
("pochten mnogo"), kotoroe hor starcev ne podderzhivaet, no i ne otvergaet
("_Tebe_ tak ugodno...", 211), - sushchestvennyj moment dlya ponimaniya
vzaimootnoshenij mezhdu carem i horom. U Zelinskogo Kreonch skryvaetsya za
bezlichnym "Nal'yut vam...". U Sofokla vazhno otnoshenie k pokojnik so storony
ostavshihsya v zhivyh; u Zelinskogo pokojnika ozhidaet problematichnaya chasha chesti
"tam", t. e. v podzemnom mire, na kotoryj v originale net ni malejshego
nameka. Vo (2) u Sofokla Antigona protivopostavlyaet svoyu mnimuyu oshibku
dejstvitel'noj oshibke Kreonta ("drugie"), za kotoruyu emu vposledstvii
pridetsya gor'ko rasplachivat'sya. U Zelinskogo Antigona protivopostavlyaet sebya
starcam ("vy", "vam") ni v chem ne vinovatym. V (3) Zelinskij prevrashchaet
nochnye zaboty materi i suprug: v zaboty pervoj brachnoj nochi, v svyazi s chem
opuskaet i stol' vazhnoe upominanie muzh i detej, sostavlyayushchih predmet vechnogo
zhenskogo bespokojstva.
Vvodya obraz, chuzhdyj originalu, perevodchik oslablyaet drugie, vazhnye dlya
poeta ottenki. K primeram takogo oslableniya obraza my i perejdem.
V finale znamenitogo 1-go stasima "Antigony", hor, osuzhdaya cheloveka,
kotoryj mozhet navlech' bedu na gorod, poet: "Da ne delit so mnoj moj ochag i
ne myslit odinakovo so mnoj, kto tvorit takie dela" (372-375). V perevode:
"I v dome gost', i v vecher drug / On opasnyj", - dostatochno slabo protiv
zaklyat'ya, vlozhennogo Sofoklom v usta hora.
V "Care |dipe" geroj, uznav o neobhodimosti razyskat' ubijcu Laiya,
zaveryaet Kreonta: "Vy po spravedlivosti najdete vo mne soyuznika, mstyashchego za
etu zemlyu i za boga" (135 sl.). U Zelinskogo: "...Slugoyu vernym i strane i
bogu". No "vernaya sluzhba" - znachitel'no slabee, chem mest' za ubijstvo svoego
predshestvennika. Poyavlenie korinfskogo vestnika v etoj zhe tragedii polno u
Sofokla dvusmyslennosti. Uznav, chto pered nim zhena |dipa, vestnik zhelaet ej
vsyacheskih blag kak "dostojnoj supruge" fivanskogo carya i zatem snova
povtoryaet pozhelanie dobra ee "domu i suprugu" (930, 934). V drugoj situacii
v takom obrashchenii ne bylo by nichego tragicheskogo, no zritel' znaet, kem na
samom dele prihoditsya |dipu ego supruga, i Sofokl, trizhdy na protyazhenii semi
stihov (pervyj raz v st. 928) napominaya o supruzheskih otnosheniyah |dipa i
Iokasty, ispodvol' gotovit poslednij udar. V perevode Zelinskogo v dvuh
sluchayah iz treh eta dvusmyslennost' utrachena: vestnik privetstvuet Iokastu
kak "blagoslovennuyu caricu Fiv" i zhelaet schast'ya "i caryu, i domu".
V "|dipe v Kolone" geroj spravedlivo govorit, chto on byl izgnan (356),
- v perevode: "Rodinu pokinul".
Odnako bol'she vsego sluchaev nichem ne opravdannogo oslableniya obraza
originala okazalos' pochemu-to v "Filoktete". Odissej, kotoromu sovershenno
neponyatno otvrashchenie Neoptolema k lzhi i kovarstvu, nazyvaet veshchi svoimi
imenami: "...tebe nado ishitrit'sya, chtoby svorovat' nepobedimoe oruzhie" (77
el.). U Zelinskogo: "...v etom pervaya tvoya zadacha, / CHtob stal tvoim
nepobedimyj luk". Soglasimsya, chto mezhdu "hitrost'yu" i "zadachej" raznica ne
men'she, chem mezhdu "vorovstvom" i "priobreteniem" ("stal tvoim"). V
dal'nejshem Sofokl neodnokratno podcherkivaet prisushchee Neoptolemu blagorodstvo
ot rozhdeniya. "Ved' dlya blagorodnyh protivno pozornoe..." (475 sl.), -
govorit emu Filoktet. "Kto v krasote rozhden", - perevodit Zelinskij.
"Uhodi... Hot' ty i blagoroden, osteregis'..." (1068), - govorit emu zhe
Odissej. V perevode Zelinskogo: "Idi, dobryak". V oboih sluchayah vazhnaya dlya
Sofokla ocenka blagorodstva natury Neoptolema (γενναῖος) utrachena. V drugoj
raz, naprotiv, Zelinskij stremitsya spasti yunoshu ot zasluzhennogo gneva
obmanutogo Filokteta. "Pogibnete vy - prezhde vsego Atridy, zatem syn Laerta
i ty!" (1285 sl.), - vosklicaet Filoktet u Sofokla. "Proklyat'e vam -
Atridam, Odisseyu, / A s nimi i...", - zdes' Zelinskij obryvaet repliku i
peredaet slovo Neoptolemu.
Drugie primery iz toj zhe tragedii: Odissej nastavlyaet Neoptolema: pust'
yunosha dlya bol'shej ubeditel'nosti ponosit ego pered Fploktetom "samymi
poslednimi slovami" (ἕσχατ᾿ ἐσχάτων, 65). U Zelinskogo: "obidnymi". V
vymyshlennom rasskaze o razryve s Atridami Neoptolem govorit: "YA im
nenavisten" (585). V perevode: "YA s nimi v ssore". "Ty blagochestivo
govorish'" (662), - nachinaet Filoktet blagodarstvennuyu rech' k Neoptolemu. "Ty
delo molvish'", - u Zelinskogo. Nakonec, pytayas' v poslednij raz ubedit'
Filokteta vernut'sya pod Troyu, Neoptolem, osudiv ego neprimirimost',
prodolzhaet: "I vse zhe ya skazhu, i v svideteli (istiny) prizyvayu Zevsa,
zashchitnika klyatvy. I ty eto uznaj, i zapishi v glubine svoego rassudka" (1324
sl.). V perevode: "Vse zh mysl' svoyu ya vyskazhu tebe / Pravdivo, chestno - Zevs
tomu porukoj". Iz treh slov originala (ὅμος δὲ λεξω) v perevode vyrosli
poltory stroki; zato sil'nyj obraz Zevsa, oberegayushchego svyatost' klyatvy,
sveden k "poruke" za chestnost' Neoptolema, a zaklyuchenie, pokazyvayushchee, kakoe
znachenie on pridaet svoim slovam, vovse ne peredano.
Ko vsemu vyshe skazannomu prihoditsya dobavit' sovershenno nepostizhimye
dlya specialista takogo ranga, kak Zelinskij, no tem ne menee ochevidnye
sluchai nedosmotra, oshibok i stilisticheskih nebrezhnostej.
V znamenitom 1-m stasime "Antigony" hor poet o tom, chto lyudi podchinili
sebe more i zemlyu, priruchili volov i loshadej, izobreli gosudarstvennye
ustanovleniya i sredstva ot boleznej, - vsem oni ovladeli v takoj stepeni,
kotoraya prevoshodit vsyakie ozhidaniya; no, dostignuv vershin, lyudi mogut
napravlyat' svoi sposobnosti to k zlu, to k blagu (364-366). V perevode
Zelinskogo - sovsem drugaya mysl': "Kto v mudrost' iskusstvo vozvel, /
_Smiriv vozhdeleniya pyl, / Tot v trudnom puti i otradu vstretit_...". V
chetvertom stasime hor, zhelaya uteshit' Antigonu, vspominaet, chto p Danaya byla
zaklyuchena v mednostennuyu bashnyu. I vse zhe ee odaril zolotym dozhdem Zevs,
chtoby proniknut' v ee zatochenie (944-950). "I ej lono pred tem Zevsa sogrel
dozhd' zolotoj", - perevodit Zelinskij, yavno perevorachivaya posledovatel'nost'
v izlozhenii mifa. V nachale etoj zhe tragedii Ismena, posvyashchennaya v plany
Antigony, govorit ej: "U tebya goryachee serdce dlya del, vnushayushchih holod" (88),
t. e. opasnyh, grozyashchih smert'yu. V perevode: "Ty led taish' pod plamenem
dushi", - yavno obratnaya kartina. Neskol'ko pozzhe Kreont, vyslushav rasskaz
strazha, podozrevaet, chto tot podkuplen, i goryacho klejmit den'gi, kotorye,
mezhdu prochim, "pokazali lyudyam put' k moshennichestvu" (300). "...Oni zakonom
uchat / Prenebregat'..." - v perevode Zelinskogo. Veroyatno, sam Kreont schital
svoj zapret horonit' Polinika zakonom, no u Sofokla eto ne skazano.
Ismena, razyskavshaya otca v Kolone, rasskazyvaet emu o raspre, voznikshej
mezhdu synov'yami: "Teper', po vole kogo-to iz bogov i ot prestupnogo razuma
obuyala ih trizhdy neschastnyh, zlaya vrazhda..." (|K. 371 sl.). U Zelinskogo:
"...bogov li volej il' v poryve duha / Myatezhnogo...". U Sofokla - dvojnaya
motivirovka: volya bogov i sobstvennoe bezrassudstvo; u Zelinskogo -
al'ternativa: libo volya bogov, libo sobstvennoe bezrassudstvo. Oshibka eta
tem bolee neponyatna, chto Zelinskij sam pisal o svojstvennom drevnegrecheskim
avtoram zakone "dvojnogo zreniya" (I, 32, 45). V etoj zhe tragedii |dip, uznav
o vozvrashchenii docherej, prosit: "Podojdite, deti, k otcu, - ya uzhe ne nadeyalsya
kogda-nibud' prikosnut'sya k vashemu telu" (1104 sl.). U Zelinskogo: "O blizhe,
deti! Dajte prikosnut'sya! YA dumal, vvek uzh ne uvizhu vas". No |dip - slepec,
uvidet' chto-nibud' on ne v sostoyanii. Sootvetstvenno i Polinik ne mozhet
obrashchat'sya k otcu s pros'boj "Hot' vzglyani na syna!", kak pereveden st.
1272. V originale: "Ne otvorachivajsya ot menya!"
"Esli ty ne slyshal ot goncov...", - govorit |dip Tiresiyu (Cd. 305).
"Kak ot goncov ty slyshal", - v perevode.
V "Trahinyankah" hor, slushaya rasskaz Deyaniry, vidit priblizhayushchegosya
vestnika. "Teper' hrani molchanie, - obrashchaetsya k nej Korifej, - ya vizhu
podhodyashchego syuda cheloveka s venkom na golove, - konechno, on neset radostnoe
izvestie" (178 sl.). "Bud' ostorozhna"! - perevodit Zelinskij. Pochemu Deyanire
nado proyavlyat' ostorozhnost' v ozhidanii stol' dolgozhdannoj vesti?
Neoptolem gotov otobrat' luk u Filokteta, no ne hitrost'yu, a siloj.
"CHelovek na odnoj noge, - govorit on, imeya v vidu iskalechennogo Filokteta, -
ne odoleet siloj nas, sobravshihsya v takom kolichestve" (F. 91 sl.). U
Zelinskogo: "...Osilil nas, bogatyrej takih". Sofokl govorit o chislennom
prevoshodstve Neoptolema so svitoj nad Filoktetom, Zelinskij - o nedyuzhinnoj
sile Neoptolema i Odisseya.
V "Ayakse" hor obrashchaetsya k Tekmesse: "Kakuyu vest' prinesla ty,
nevynosimuyu, neustranimuyu, o plamennom geroe?" (221-223). U Zelinskogo: "O
bogi! Znat', pravda / V vesti lihogo zlodeya byla, / Obidnoj, neizbezhnoj?"
Poluchaetsya, chto soobshchenie o bede Ayaksa prinesla horu ne Tekmessa, a kakoj-to
neizvestnyj "lihoj zlodej". Neskol'ko pozzhe hor sleduyushchim obrazom rezyumiruet
rasskaz Tekmessy: "O Tekmessa, doch' Televtanta, uzhasnuyu veshch' govorish' ty
nam, chto etot muzh neistovstvuet iz-za bed" (331 sl.). V perevode: "Boyus' i
ya, Tekmessa, ot bolezni / Ne v dobryj chas ochistilsya Ayant".
V "|lektre" geroinya pri vide otkryvshegosya ej Oresta v bezumnoj radosti
vosklicaet: "Tebya li derzhu v svoih ob座at'yah? - Pust' by tak derzhala vsegda",
- otvechaet Orest (1226). "Tak by vse derzhat' nam", - v perevode Zelinskogo.
Replika ne menee zagadochnaya, chem st. 443 iz "Filokteta": zdes' geroj
sprashivaet u Neoptolema, zhiv li Fersit, kotoryj izvodil grekov svoej
boltovnej. "...Tam, gde molchat' emu krichali vse", - edva li luchshij stih v
perevodah Zelinskogo.
Nel'zya otnesti k chislu stilisticheskih dostizhenij Zelinskogo takzhe
zloupotreblenie protivitel'noj chasticej "zhe". Pri vsej izvestnoj lyubvi
grekov k smyslovym oppoziciyam, nahodyashchej v chastnosti, otrazhenie v shirochajshem
rasprostranenii parnyh chastic tipa μὲν ...δέ, izbezhat' etogo "zhe" v perevode
ne vsegda vozmozhno. No slishkom chasto my vstrechaem u Zelinskogo takie
sochetaniya, kak "Skazhi zhe...", "Na dele zh zhizn'...", "Pozdnee zhe, uzh...",
"Kryazh zhe...", "Kakaya zh zhenshchina...", "Muzhem zhe...", "(Krasa) / Moya na ubyl'
uzh idet, muzhchiny zh...". Edva li eto zhuzhzhanie mozhet ubedit' chitatelya v
muzykal'nosti yazyka Sofokla.
Sobrannye v pyati predydushchih paragrafah primery dostatochno vol'nogo
obrashcheniya Zelinskogo s ego originalom ne dolzhny sozdat' u chitatelya
predstavlenie, chto tak vypolnen ves' perevod, - v etom sluchae ego
pereizdanie bylo by lisheno vsyakogo smysla. Rech' shla vyshe ne o pravile, a ob
isklyucheniyah, i my sosredotochili na nih vnimanie, chtoby pokazat' slozhnost'
zadachi, voznikshej pri podgotovke nastoyashchego toma. Pered ego sostavitelyami
otkryvalis' dva puti: libo vosproizvesti bez izmenenij perevod Zelinskogo,
ogovarivaya v primechaniyah vse otstupleniya ot originala, libo podvergnut'
perevod neobhodimoj redakture, uchityvaya k tomu zhe sovremennoe sostoyanie
teksta Sofokla i rezul'taty, dostignutye v ego tolkovanii. Pervyj put'
diktovalsya pietetom pered trudom Zelinskogo, vtoroj - pietetom pered slovom
Sofokla. Posle dolgih razmyshlenij byl vybran vtoroj put', podskazannyj samim
Zelinskim.
Nachinaya v 1916 g. pod svoej redakciej izdanie tragedij Evripida v
perevodah nezadolgo do togo umershego Inn. Annenskogo, Zelinskij sleduyushchim
obrazom oharakterizoval svoyu zadachu: "Dve dorogie teni vitali nado mnoj... -
ten' avtora i ten' perevodchika. Ne vsegda ih trebovaniya byli soglasny mezhdu
soboj; v etih sluchayah ya postupal tak, kak zhelal by, chtoby - v dni, veroyatno,
uzhe ne ochen' otdalennye, - bylo postupleno s moim sobstvennym naslediem"
{Teatr Evripida. M., 1916. T. I. S. X.}. God spustya, vozrazhaya na pretenzii
rodstvennikov pokojnogo poeta, Zelinskij snova obratil vnimanie na
neblagodarnoe polozhenie redaktora i na svoe stremlenie vnesti posil'nyj
vklad v pamyat' o perevodchike, osvobozhdaya ego trud ot slabyh mest i oshibok.
"Sozdannoe mnoyu dolzhno perezhit' menya, ya etogo zhelayu, - zaklyuchal svoyu mysl'
Zelinskij, - no lish' postol'ku, poskol'ku ono horosho, a ne poskol'ku ono
moe. I esli posle moej smerti najdetsya samootverzhennyj drug, kotoryj ne
pozhaleet vremeni i truda dlya togo, chtoby i moe nasledie "moglo postoyat' za
sebya pered sudom nauki i poezii", ya ego zaranee privetstvuyu i blagodaryu"
{Tam zhe. M., 1917. T. P. S. XXIII.}.
Sostaviteli nastoyashchego toma po vpolne ponyatnym prichinam ne mogut
pretendovat' na rol' druzej Zelinskogo. Odnako motivy, kotorymi oni
rukovodstvovalis' pri podgotovke k pereizdaniyu ego perevodov, celikom
sovpadayut s temi, kotorye polozhil v osnovu svoego truda po pereizdaniyu
perevodov Annenskogo sam Zelinskij. Pri etom nado pomnit', chto Zelinskij
redaktiroval perevody, otdelennye ot nego obychno ne bolee, chem 5-10 godami.
Sovremennyj chitatel' poluchaet v ruki Sofokla, perevedennogo bolee semidesyati
let nazad, - za eto vremya mnogoe izmenilos' vo vzglyadah na antichnost' voobshche
i na Sofokla - v chastnosti. Zelinskij sdelal kolossal'no mnogo dlya
priobshcheniya russkogo chitatelya k poznaniyu byta i vnutrennego, intimnogo mira
drevnego greka, - no eto byl grek, kakim predstavlyal ego sebe na rubezhe XIX
i XX vv. sam Zelinskij, vospitannyj na dramaturgii Ibsena. Geroev Sofokla on
videl na sovremennoj scene i ocenival ih normami psihologii novejshego
vremeni {Izdateli pervogo posle Zelinskogo novogo russkogo perevoda Sofokla
V. O. Nilender i S. V. SHervinskij v svoih "poyasneniyah k perevodu", otmechaya
erudiciyu Zelinskogo, vmeste s tem spravedlivo pisali: "Modernizaciya -
princip prof. Zelinskogo. No modernizaciya ego somnitel'na tem, chto ona
kasaetsya ne otdel'nyh vyrazhenij, ni dazhe yazyka, a samogo haraktera chuvstv
dejstvuyushchih lic: |dip, Antigona, Ismena perezhivayut svoi peripetii s pafosom
francuzskogo romantika" (Sofokl. Tragedii. M.; L., 1936. I. S. 194).}.
Sovremennye izdateli, esli oni ne hotyat dezorientirovat' chitatelya, obyazany
pokazat' Sofokla takim, kakim on byl v V v. do n. e. Razumeetsya, pravo
vsyakogo chitatelya - domyslit' dlya sebya i primenitel'no k svoemu vremeni
mysli, chuvstva, postupki, mimiku geroev drevnej tragedii, ocenit' situacii,
v kotorye oni postavleny dramaturgom. Odnako perevodchik ne imeet prava
podskazyvat' svoj put', chtoby nasil'no vesti po nemu chitatelya.
Raspolagaya indul'genciej, dvazhdy vydannoj Zelinskim budushchim izdatelyam
ego perevoda, sostaviteli tem ne menee sochli svoim dolgom kak mozhno
vnimatel'nez otnestis' k trudu vydayushchegosya russkogo ellinista. Naprimer,
Zelinskij dostatochno svobodno vvodil v perevod takie slova, kak "vityazi",
"volhvy", "terem", "horomy", "vel'mozha", "ogni luchin", bolee umestnye v
povestvovanii o russkoj starine, chem v drevnegrecheskoj tragedii. Poskol'ku,
odnako, oni yavlyayutsya chast'yu stilya, prinyatogo Zelinskim, eti obrazy pochti
vezde byli sohraneny, nesmotrya na vnosimyj imi anahronizm. Ispravlenie
perevoda Zelinskogo poshlo v napravleniyah, yasnyh iz predydushchih razdelov etoj
stat'i: byli ustraneny zloupotrebleniya po chasti takih ponyatij, kak "rok" i
"greh"; byli isklyucheny elementy moderniziruyushchej psihologizacii i obrazy,
vnesennye v tekst Sofokla bez dostatochnyh na to osnovanij; ispravleny
ochevidnye netochnosti i nedosmotry; za redchajshimi isklyucheniyami byla
vosstanovlena odnostrochnaya stihomifiya. Estestvenno, chto pri etom nekotoroe
kolichestvo stihov prishlos' perevesti zanovo, - ih chislo sostavilo v srednem
8% ot chisla stihov v perevode Zelinskogo (v razlichnyh tragediyah - ot 10,5 do
4,6%), v to vremya kak ispravleniya Zelinskogo v perevodah Annenskogo
dostigali v I tome Evripida primerno 18%, vo vtorom - svyshe 26%. Nomera
zanovo perevedennyh stihov ukazany v primechaniyah k kazhdoj tragedii; te iz
nih, ispravlenie kotoryh motiviruetsya v etoj stat'e, otmecheny zvezdochkoj.
Melkie popravki special'no ne ogovarivayutsya.
CHto kasaetsya vneshnego oformleniya perevoda, to v nastoyashchem izdanii
vyderzhano chlenenie tragedii v sootvetstvii s antichnoj tradiciej (sm. vyshe,
s. 491) i snyaty, za isklyucheniem samyh neobhodimyh, remarki Zelinskogo, mesto
dlya kotoryh, skoree, v rezhisserskom ekzemplyare sovremennogo postanovshchika,
chem v perevode drevnegrecheskogo avtora. Vprochem, v preambulah k primechaniyam
kazhdoj tragedii vezde, gde eto predstavlyaet interes, vosproizvodyatsya
vstupitel'nye remarki Zelinskogo. V kvadratnyh skobkah dobavleny ssylki na
stihi, kotorye mogli dat' osnovanie Zelinskomu dlya ego scenirovki. Ukazaniya,
lishennye takih otsylok, sleduet otnesti za schet rezhisserskoj fantazii
perevodchika.
Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:54:57 GMT