Ocenite etot tekst:


 
----------------------------------------------------------------------------
     Sofokl. Dramy.
     V perevode F. F. Zelinskogo, O. V. Smyki i V. N. YArho
     pod red. M. L. Gasparova i V. N. YArho
     Izdanie podgotovili M. L. Gasparov i V. N. YArho
     Seriya "Literaturnye pamyatniki". M., "Nauka", 1990
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

     Vyshedshij v 1914-1915 gg. v izdatel'stve M. i S. Sabashnikovyh trehtomnik
Sofokla v perevodah F. F. Zelinskogo yavilsya  znachitel'nym  sobytiem  russkoj
kul'turnoj zhizni i, v chastnosti, v istorii priobshcheniya  russkogo  chitatelya  k
tvorcheskomu naslediyu velikogo drevnegrecheskogo tragika. Vpervye  na  russkom
yazyke poyavilis' perevedennye odnim chelovekom ne tol'ko vse sem' tragedij, no
i okolo devyati soten fragmentov iz  ego  ne  sohranivshihsya  polnost'yu  dram.
Sgruppirovannye  po  mifologicheskim  ciklam,  oni,  pomimo  vsego   prochego,
sostavili eshche  i  uvlekatel'noe  sobranie  grecheskih  predanij.  No  glavnaya
cennost' izdaniya Zelinskogo byla vse zhe ne v otryvkah iz Sofokla, obrashchennyh
k dostatochno podgotovlennomu chitatelyu. Gorazdo vazhnee, chto ves' perevod  byl
vypolnen v  sootvetstvii  s  edinymi  principami  i  k  tomu  zhe  -  krupnym
filologom, otdavshim Sofoklu bolee dvuh desyatiletij svoej zhizni. V nashe vremya
ser'eznaya filologicheskaya podgotovka  perevodchika,  berushchegosya  za  antichnogo
avtora, yavlyaetsya pervym i nepremennym usloviem. V  XIX  v.  dva  kachestva  -
poeticheskoe darovanie i znanie drevnegrecheskogo yazyka  -  ne  slishkom  chasto
soedinyalis' v odnom cheloveke. Inache obstoyalo delo s Zelinskim.
     Faddej Francevich Zelinskij (1859-1944)  byl  ochen'  krupnoj  figuroj  v
russkoj i mirovoj klassicheskoj filologii v poslednie desyatiletiya proshlogo  i
v pervoj treti nyneshnego veka.
     Poluchiv gimnazicheskoe obrazovanie v Peterburge, on zatem probyl 4  goda
v Russkoj filologicheskoj seminarii pri Lejpcigskom universitete, gde poluchil
stepen'  doktora  filosofii  za  rabotu,  posvyashchennuyu  poslednim  godam  2-j
Punicheskoj  vojny  (1880  g.).  Druguyu  dissertaciyu  -  na  stepen'  doktora
filologicheskih  nauk  -  Zelinskij  zashchitil  6  let   spustya   v   Derptskom
universitete  (Tartu),  uzhe  buduchi   professorom   klassicheskoj   filologii
Peterburgskogo universiteta. V  etoj  dolzhnosti  on  probyl  okolo  40  let,
podgotoviv neskol'ko pokolenij otechestvennyh filologov-klassikov. S 1921  g.
Zelinskij zhil v Pol'she, ostavayas' do  konca  zhizni  professorom  Varshavskogo
universiteta, chlenom Pol'skoj Akademii nauk i mnogih  inostrannyh  akademij,
pochetnym professorom celogo ryada zapadnoevropejskih universitetov.
     Nauchnye  interesy  Zelinskogo  otlichalis'  neobyknovennoj   shirotoj   i
raznostoronnost'yu.  V  svoih  rabotah  po  drevneatticheskoj  komedii  on  po
sushchestvu otkryl elementy ee simmetrichnogo postroeniya i ob座asnil  razvitie  v
predelah odnogo zhanra  ves'ma  raznorodnyh  fol'klornyh  istokov.  Zelinskij
pervym   sformuliroval   obyazatel'nyj   dlya   gomerovskogo   eposa    "zakon
hronologicheskoj nesovmestimosti" (dejstviya  odnovremennye  izobrazhayutsya  kak
sleduyushchie drug za drugom); v to zhe vremya emu prinadlezhat cennye issledovaniya
v oblasti ritmicheskogo haraktera latinskoj prozy. Ego kapital'naya monografiya
o meste oratorskogo naslediya Cicerona v istorii mirovoj kul'tury ("Cicero im
Wandel der Jahrhunderten") vyderzhala pri  zhizni  Zelinskogo  chetyre  izdaniya
(poslednee - v 1929 g.).
     Naryadu so  special'nymi  issledovaniyami  v  oblasti  antichnoj  kul'tury
Zelinskij otdaval mnogo sil i vremeni ee populyarizacii, vystupaya  kak  samyj
goryachij propagandist ee neprehodyashchego gumanisticheskogo znacheniya.  V  carskoj
Rossii na rubezhe XIX-XX vv., kogda  klassicheskoe  obrazovanie  v  rezul'tate
reform  Tolstogo  i  Delyanova  bylo   zagnano   v   uzkoe   ruslo   usvoeniya
grammaticheskih   pravil   i   beskonechnyh   isklyuchenij,    kul'turtregerskaya
deyatel'nost'  Zelinskogo  nesomnenno  imela   bol'shoe   znachenie.   Vprochem,
nedostatok v zhivom slove ob antichnosti oshchushchalsya v eto vremya, kak vidno, ne v
odnoj Rossii: lekcii Zelinskogo, chitannye v 1903-1905 gg. uchashchimsya vypusknyh
klassov gimnazij i real'nyh uchilishch i ob容dinennye zatem v knigu "Drevnij Mir
i  my",  byli  tut  zhe  perevedeny  na  nemeckij,  francuzskij,  anglijskij,
ital'yanskij i cheshskij yazyki, sluzha dlya mnogih tysyach  chitatelej  svoeobraznym
vvedeniem v kul'turu antichnogo mira.
     Lyubov' k populyarizatorskoj deyatel'nosti byla  odnoj  iz  prichin  druzhby
Zelinskogo  s  ego  rovesnikom  -   professorom   togo   zhe   Peterburgskogo
universiteta, istorikom M. I. Rostovcevym, kotoromu Zelinskij posvyatil  svoj
perevod Sofokla.
     Konechno, sleduet pomnit', chto vospriyatie antichnosti u  Zelinskogo  bylo
dostatochno  sub容ktivnym  i  svoeobraznym.  Antichnost'  ne  byla  dlya   nego
predmetom umstvenno-bespristrastnogo izucheniya; on videl v nej ne  ideal  dlya
podrazhaniya, ne normu, a  semya,  iz  kotorogo  vyrosla  vsya  kul'tura  novogo
vremeni.  Stremyas'  razrushit'  -  s  polnym  na  to  osnovaniem  -  kazennoe
vpechatlenie ot antichnosti, porozhdennoe reakcionnymi reformami  klassicheskogo
obrazovaniya,  Zelinskij  podhodil  k  naslediyu  drevnego  mira   s   pozicij
psihologii sovremennogo cheloveka,  okrashennoj  k  tomu  zhe  yarko  vyrazhennym
idealisticheskim mirovozzreniem. Istoricheskogo materializma dlya Zelinskogo ne
sushchestvovalo; istoriya kul'tury vyvodilas' im iz stremleniya chelovecheskoj dushi
k sovershenstvovaniyu vlozhennyh v nee prirodoj zadatkov,  k  idealam  dobra  i
krasoty. Blizhe vsego podoshel k etomu, s tochki zreniya Zelinskogo,  "izbrannyj
narod"drevnie greki. To, chego  oni  ne  dostigli  ili  nedodelali,  nadlezhit
zavershit' sovremennomu  chelovechestvu.  Pri  takoj  posylke  neizbezhnoj  byla
modernizaciya  antichnosti,  neredkaya  podmena  istoricheskogo  analiza   chisto
sub容ktivnym "vchuvstvovaniem" v literaturnyj istochnik.
     |ta  obshchemetodologicheskaya  koncepciya  ne   mogla   ne   otrazit'sya   na
perevodcheskoj deyatel'nosti Zelinskogo. Professional'nym perevodchikom  on  ne
byl,  ego  perevody  -  po  bol'shej  chasti  pobochnyj  produkt  ego   nauchnoj
deyatel'nosti.  Zelinskij  perevodil  teh  avtorov,  kotorymi  zanimalsya  kak
filolog, i ego perevody dolzhny byli podtverdit' pravil'nost'  ego  ponimaniya
togo ili inogo  drevnego  pisatelya.  Pri  etom  on  rukovodstvovalsya  vpolne
opredelennymi principami,  sformulirovannymi  v  1913  g.  v  predislovii  k
perevodu "Geroid" Ovidiya (Zelinskij nazval  ih  "Ballady-poslaniya").  Zadacha
perevoda, po Zelinskomu, - ne bukvalistskoe sledovanie originalu (v  etom  s
nim edva li est' neobhodimost' sporit'),  a  peredacha  teh  predstavlenij  i
chuvstv, kotorye zaklyucheny v podlinnike i mogut izvlekat'sya iz konteksta,  ne
buduchi  v  nem   nikak   nazvany.   Ponyatno,   chto   takoj   podhod   chrevat
sub容ktivnost'yu, neizbezhno vedushchej k modernizacii drevnego  avtora,  -  etot
uprek brosil avtoru srazu zhe posle  vyhoda  ego  Ovidiya  V.  YA.  Bryusov.  My
uvidim, chto pochti to zhe  samoe  mozhno  skazat'  i  o  vypolnennyh  Zelinskim
perevodah Sofokla.
     Sofokl privlek vnimanie Zelinskogo bolee chem za 20  let  do  togo,  kak
vyshel  v  svet  sabashnikovskij  trehtomnik.  Eshche  v  1892  g.  on   vypustil
kommentirovannoe izdanie  "Carya  |dipa";  shest'  let  spustya  -  analogichnoe
izdanie "Trahinyanok". |tu tragediyu on opublikoval togda  zhe  v  prozaicheskom
perevode {FO, 1898. T. XIV. Prilozhenie.}, kotoryj, esli i ne mozhet  peredat'
poeticheskogo svoeobraziya originala, pozvolyaet chasto bolee tochno vyrazit' ego
mysl'. Daleko ne  so  vsem  v  etih  kommentirovannyh  izdaniyah  mozhno  bylo
soglasit'sya:  naprimer,  Zelinskij  tak  i  ne  privel   dostatochno   veskih
soobrazhenij v pol'zu otneseniya nekotoryh kuskov v  "Care  |dipe"  k  nekoemu
drevnemu variantu. Otkrovenno moderniziruyushchij harakter nosili mnogochislennye
remarki, k chemu nam eshche pridetsya  vernut'sya.  Nezadolgo  do  vyhoda  v  svet
trehtomnika  Sofokla  otdel'nye  ego  tragedii   v   stihotvornom   perevode
Zelinskogo stali poyavlyat'sya v periodicheskoj pechati {"Trahinyanki"  //  ZHurnal
Min. Nar. proev, (dalee: ZHMNP), 1911.  iyul';  "Ayant  bichenosec"  //  Russkaya
mysl'. 1912. Kn. V; "|lektra" // Vestnik Evropy. 1912 g.  Fevral'-mart.}.  I
eti perevody, i kommentirovannye izdaniya, vypolnennye Zelinskim,  nesomnenno
prinadlezhali ser'eznomu i original'no myslyashchemu  filologu,  pristupavshemu  k
rabote s prekrasnym znaniem materiala. K  tomu  zhe  i  svoj  polnyj  perevod
Sofokla Zelinskij rassmatrival kak novyj vklad v propagandu  gumanisticheskih
idealov antichnoj kul'tury: epigrafom ko vsemu izdaniyu,  povtoriv  ego  i  vo
vtorom tome, on vybral znamenitye  slova  Antigony:  Οὔτοι  συνέκϑειν,  ἀλλὰ
συμϕιλεῖν ἔϕυν - "Delit' lyubov' - udel moj, ne vrazhdu".
     Sofoklovskij trehtomnik Zelinskogo vskore zhe posle ego  vyhoda  v  svet
poluchil ves'ma odobritel'nuyu ocenku. "Pri bol'shoj blizosti  k  originalu  on
(t. e. Zelinskij) zhivo i obrazno peredaet vozvyshennyj ton i malejshie  izgiby
tragedii" {Golos minuvshego. 1914. | 10. S. 285. (S.  I.  Radcig).}.  "CHudnyj
podarok nashej rodine, prekrasnyj v znamenatel'nyj" {Germes. 1915.  |  5.  S.
106 (|. Dil').}. "Sobytie, daleko ne  obychnoe  v  nashej  nauchno-literaturnoj
zhizni" {Russkaya mysl'. 1917. Sent.-okt. Razd. XIII. S. 1. (S. A. ZHebelev).}.
     Pravda, nikto iz recenzentov, po spravedlivomu zamechaniyu S. I. Radciga,
ne zadavalsya cel'yu sverit' perevod, stih za stihom, s originalom mozhet  byt'
v etom sluchae ego ocenka v detalyah  byla  by  menee  vostorzhennoj.  Tak  ili
inache, perevod Zelinskogo na dobryh chetyre desyatiletiya ostalsya  edinstvennym
priznannym russkim Sofoklom.  (Poyavivshijsya  v  1936  g.  v  izd.  "Academia"
sovmestnyj perevod V. O. Nilendera i S. V. SHervinskogo, kotoryj  k  tomu  zhe
ostanovilsya na pervom, "fivanskom" tome,  ne  mog  byt'  priznan  dostatochno
nadezhnoj al'ternativoj sushchestvovavshim perevodam Zelinskogo).
     Mezhdu tem so vremeni vyhoda v svet sabashnikovskogo Sofokla proshli pochti
tri chetverti veka - srok, za kotoryj dostatochno  osnovatel'no  izmenilis'  i
nashi predstavleniya o Sofokle, i trebovaniya, pred座avlyaemye k  hudozhestvennomu
perevodu. V kakoj mere trud Zelinskogo vyderzhal  ispytanie  vremenem?  CHtoby
otvetit' na etot vopros, nado prezhde  vsego  ponyat',  kak  obstoyalo  delo  s
russkimi perevodami Sofokla do Zelinskogo, chto iz  slozhivshejsya  tradicii  on
mog ispol'zovat' i ot chego mog ili dolzhen byl otkazat'sya.
 

 
     Pervoj tragediej Sofokla, s kotoroj poznakomilsya russkij chitatel',  byl
"Filoktet": v 1799 g.  v  Moskve  vyshel  prozaicheskij  perevod  V.  Golicyna
{Filoktet. Tragediya Sofokla. Per. s franc. M., 1799.}, v 1816  -  perevod  v
aleksandrijskih stihah, vypolnennyj molodym S. Aksakovym {Filoktet. Tragediya
v treh dejstviyah, v stihah, sochinennaya na grecheskom Sofoklom, a s grecheskogo
na francuzskij perelozhennaya La Garpom. M., 1816. O  prinadlezhnosti  perevoda
S. Aksakovu sm.: Vengerov S. A.  Kritiko-bibliograficheskij  slovar'  russkih
pisatelej i uchenyh. SPb., 1889. T. I. S. 160-161.}.  Interes  k  "Filoktetu"
edva li okazalsya sluchajnym: bolee, chem v kakoj-libo drugoj tragedii Sofokla,
poetika klassicizma mogla najti zdes' stol' dorogoj ej konflikt mezhdu dolgom
chesti i  dolgom  grazhdanskim.  Ne  sluchajno  oba  perevoda  byli  sdelany  s
francuzskogo, i uzhe  po  odnomu  etomu  ot  nih  trudno  trebovat'  vernosti
originalu. Tak, Aksakov, sleduya za Lagarpom {Lagarp voobshche ostavalsya  dolgoe
vremya dlya russkogo chitatelya edinstvennym istochnikom svedenij o Sofokle. Sm.:
Lagarp F. Likej, ili Krug slovesnosti.  SPb.,  1811.  Kn.  2.  S.  60-171.},
opustil vse hory; Golicyn sohranil mnogie horovye partii  (iz  chego  sleduet
sdelat'  vyvod,  chto  on  pol'zovalsya   kakim-to   drugim,   skoree   vsego,
prozaicheskim francuzskim perevodom), no tyazhelovesnyj yazyk konca XVIII  v.  v
luchshem sluchae peredaval soderzhanie  tragedii,  nikak  ne  ee  hudozhestvennye
dostoinstva.
     Ne mogli sushchestvenno obogatit' chitayushchuyu publiku i neskol'ko otryvkov iz
"Antigony" i "|dipa v Kolone", kotorye perevel prozoj P.  L'vov  {Ippokrena,
1801. CH. IX. S. 283-285; CH.  X.  S.  201,  406-408.},  i  iz  "Carya  |dipa",
perevedennye tozhe prozoj YA. A. Galinkovskim dlya ego mnogochastnogo  "Korifeya"
{Korifej, ili Klyuch literatury.  M.,  1803.  Kn.  2.  S.  129-133.}.  Pravda,
vstupitel'nyj monolog |dipa i otvet zhreca byli perevedeny zdes' shestistopnym
yambom bez rifm {Tam zhe. S. 125, 127-129.},  predstavlyaya  soboj  pervyj  opyt
peredachi na russkij yazyk grecheskogo trimetra, no sam  perevodchik  priznaval,
chto "v stihah oslablen podlinnik", i skromno nazval svoj trud ne bolee,  chem
"podrazhaniem" Sofoklu. Nakonec,  otryvki  iz  "Ayaksa",  "Trahinyanok",  "Carya
|dipa", "|dipa v Kolone" i "|lektry" v  prozaicheskom  perevode  P.  Sokolova
byli pomeshcheny v uzhe upominavshemsya izdanii "Likeya".
     K nachalu XIX v. otnositsya  eshche  odin  lyubopytnyj  dokument  iz  istorii
osvoeniya Sofokla v Rossii. V vyshedshih v  1811  g.  "Cvetah  russkoj  poezii"
izvestnogo  professora  Carskosel'skogo  liceya  N.   Koshanskogo   naryadu   s
grecheskimi tekstami  i  russkimi  perevodami  Biona  i  Mosha  chitatelyu  byl
predstavlen "Otryvok Klitemnestry, Sofoklovoj tragedii, najdennyj i v pervyj
raz  na  grecheskom  izdannyj  Hr.  Fr.  Matteem".  Istochnikom  dlya  perevoda
neskol'kih soten stihov, nikakogo otnosheniya k Sofoklu ne  imeyushchih,  posluzhil
opublikovannyj Mattei v 1805 g. tekst iz augsburgskoj rukopisi  XVI  v.,  po
nevedomoj prichine prinyatyj im za tragediyu Sofokla {Clytemnestrae, tragoediae
Sophoclis, fragmentum  ineditum  /  Primum  edidit  Chr.  Fr.  de  Matthaei.
Mosquae, 1805.}. Nas interesuet zdes', odnako, ne sam fakt etoj vol'noj  ili
nevol'noj mistifikacii, a sredstva, kotorymi grecheskij tekst  byl  pereveden
na russkij yazyk: dlya  rechevyh  partij  Koshanskij,  kak  i  pyat'  let  spustya
Aksakov, ispol'zoval aleksandrijskij stih, a dve pary strof v hore  "zhitelej
micenskih" perevel  rifmovannymi  stihami  (pervuyu  paru  -  chetyrehstopnymi
yambami, vtoruyu - preimushchestvenno takimi zhe  horeyami);  mezhdu  strofami  byla
soblyudena simmetriya,  vklyuchaya  syuda  i  efimnii,  vyderzhannye  v  dvustopnyh
usechennyh daktilyah. |tot priem v peredache horovyh partij ob容ktivno okazalsya
precedentom dlya mnogih posleduyushchih perevodchikov Sofokla, dazhe esli oni i  ne
byli osvedomleny o podlozhnoj "Klitemestre".
     Pervogo polnogo Sofokla russkij chitatel' poluchil blagodarya trudu I.  I.
Martynova, vypustivshego s 1823 po  1825  g.  vse  sem'  tragedij  otdel'nymi
knizhkami. Martynov perevodil s drevnegrecheskogo (vse tragedii vyshli  dazhe  s
parallel'nym grecheskim tekstom)  i  snabdil  kazhduyu  tragediyu  primechaniyami,
ob座asnyayushchimi otchasti hod dejstviya v nej, otchasti - ego  perevod.  V  horovyh
partiyah  byli  vydeleny  sostavlyayushchie  ih  strukturnye  elementy  -  strofy,
antistrofy, epody, no poluchit' predstavlenie ob ih ritmicheskom svoeobrazii v
otlichie ot razgovornyh partij bylo nel'zya,  tak  kak  perevod  byl  vypolnen
prozoj. Vprochem, v eto zhe  vremya  poyavilsya  i  pervyj  v  Rossii  dostatochno
krupnyj obrazec stihotvornogo perevoda Sofokla.
     V vyshedshie v 1825 g. "Podrazhaniya i perevody iz  grecheskih  i  latinskih
stihotvorcev" A. F. Merzlyakova s obshirnym vvedeniem "O nachale i duhe drevnej
tragedii..." voshel ryad scen iz treh grecheskih tragikov, v tom chisle  bol'shie
otryvki iz "|dipa v Kolone" (so st. 1447 do konca tragedii) i "Antigony" (ee
spor s Kreontom i vyhod Ismeny,  2-j  stasim,  scena  Kreonta  s  Gemonom  i
sleduyushchij za tem 3-j stasim, nakonec zaklyuchitel'nyj epizod, nachinaya  so  st.
1155). Rechevye partii Merzlyakov perevodil tradicionnym dlya russkoj  tragedii
aleksandrijskim stihom s cheredovaniem muzhskih i zhenskih rifm. Naprimer:
 
              Nadmennost' ne dlya teh, kotoryh rok - sluzhen'e. 
              Dostoin kaznej vsyak, prezrev moe velen'e; 
              Dostoin zlejshih kar derznuvshij predo mnoj, 
              Rugayas', gnusnoyu tshcheslavit'sya vinoj... {*} 
 
     {* V poryadke kur'eza zametim, chto k aleksandrijskomu  stihu  spustya  70
let posle Merzlyakova vernulsya nekij I.  Teodorovich  v  perevode  otryvka  iz
"Antigony",  441-470.  Zaklyuchitel'nye  stihi  v  monologe  Antigony  zvuchali
sleduyushchim obrazom: A esli vidish' ty v moem postupke glupost', / Prosti, - no
etim ty svoyu yavlyaesh' tupost'. Sm.: Cirkulyar po Vilenskomu  uchebnomu  okrugu.
1894. | 1. S. 28-30.}
 
     V peredache horovyh partij  Merzlyakov  byl  ne  slishkom  posledovatelen.
Inogda on pol'zovalsya rifmami na protyazhenii vsego stasima,  inogda  vkraplyal
ih tol'ko koe-gde, inogda i vovse obhodilsya bez nih. Samo soboj  razumeetsya,
chto  v  perevode  ispol'zovalis'   tradicionnye   razmery   -   chashche   vsego
chetyrehstopnye horei ili yamby s anakruzoj, no popadalis' i daktili -  chistye
dvustopnye ili zhe v kombinacii s horeyami. Merzlyakov takzhe  ne  stavil  pered
soboj zadachi hotya by priblizitel'no peredat' kolichestvo i simmetriyu  horovyh
strof.
     Bylo by, konechno, preuvelicheniem  nazvat'  perevod  Merzlyakova  tochnym.
Esli dovod Kreonta protiv vydachi Antigony zamuzh za Gemona ("Dlya poseva  est'
i drugie pashni"), do sih por shokiruyushchij chitatelej svoej otkrovennost'yu,  byl
vovse nepriemlem dlya auditorii Merzlyakova, to vse zhe ego perevod  ("Rassudok
nad strast'mi byt' dolzhen vlastelin. Emu nevesta est'") nel'zya nazvat'  dazhe
pereskazom originala. Est' i drugie primery dostatochno vol'nogo obrashcheniya  s
tekstom Sofokla:  opuskayutsya  otdel'nye  repliki  Korifeya,  v  tom  chisle  -
anapesticheskaya prokerigma pered vyhodom Gomona. Naprotiv,  pered  obrashcheniem
Kreonta k Ismene v ego usta vlozheny 11 stihov  o  tyagosti  carskoj  vlasti,)
otsutstvuyushchie v originale i predstavlyayushchie soboj dostatochno vol'nyj pereskaz
rassuzhdenij togo zhe  personazha  v  "Care  |dipe".  V  ostal'nom  perevod  A.
Merzlyakova nesomnenno sootvetstvoval togdashnim predstavleniyam ob  etom  vide
iskusstva i otlichalsya k tomu zhe dostatochnym urovnem poeticheskogo masterstva.
     Sleduyushchee obrashchenie k Sofoklu v Rossii proishodit 20 let  spustya  posle
Merzlyakova. V "Biblioteke dlya chteniya" za 1846 g.  (t.  77,  |  8)  v  otdele
"Russkaya  slovesnost'"  (1)  poyavlyaetsya  perevod   "Antigony",   vypolnennyj
23-letnim Ap. Grigor'evym, kotoryj, po ego slovam,  staralsya  strogo,  pochti
bukval'no derzhat'sya podlinnika. V etom, nado okazat', on vpolne  preuspel  -
odnako s bol'shim ushcherbom dlya stihotvornogo razmera p russkogo yazyka  voobshche.
CHto kasaetsya razmera, to zdes'  bez  vsyakoj  posledovatel'nosti  pyatistopnye
yamby byli peremeshany s shestistopnymi, a to i s semistopnymi. Kak,  naprimer,
mozhno bylo vtisnut' v tragicheskuyu rech' takoj stih:
 
       I eto, govoryat, ob座avit blagorodnyj Kreon... 
 
Ili schitat' napisannymi po-russki takie oboroty: 
 
       "...pust' ona / Umret ili zhivet zakladena / V peshchere etoj..."? 
 
     Hory  Grigor'ev  perevel   svobodnym   stihom   s   ves'ma   otdalennym
sootvetstviem parnyh strof, pritom chto bukvalizm  v  perevode  delal  i  eti
chasti tragedii trudno  chitaemymi,  Ostaetsya  tol'ko  gadat',  kakim  obrazom
bezymyannyj recenzent, otkliknuvshijsya v tom zhe godu  na  perevod  Grigor'eva,
sumel  najti  v  nem  "otchasti  dovol'no   udachnyj   opyt",   "nesmotrya   na
nestrojnost', sherohovatost' i chasto sovershennoe  otsutstvie  stihov"  {ZHMNP.
1846. Dek. Otd. VI.  S.  241.  Obstanovku,  v  kotoroj  voznik  perevod  Ap.
Grigor'eva, risuet V. N. Knyazhnin, K istorii odnogo  perevoda  "Antigony"  //
Sertum bibliologicum v chest' ... A. I.  Maleina.  PTb.,  1922.  S.  285-295.
Naprasno, odnako, on pytalsya reabilitirovat' samyj perevod.}.
     Interes k fivanskim tragediyam Sofokla snova probuzhdaetsya v samom nachale
50-h godov. "Carya |dipa"  i  "Antigonu"  perevodit  S.  SHestakov  {"|dip"  -
snachala v "Propileyah". 1852. T. 2; zatem  v  serii  "Evropejskie  klassiki".
SPb., 1876. Vyp. 7; "Antigona" - v "Otechestvennyh zapiskah". 1854. T.  95.},
"Antigonu" i "|dipa v Kolone" - V. Vodovozov {"Antigona" - v ZHMNP.  1856.  |
9; "|dip v Kolone" -  ZHMNP.  1859.  |  1.  "Antigona"  pereizdavalas'  zatem
otdel'no v 1873, 1884, 1895 gg. Sm. takzhe prim. 20.}. Znachenie etih rabot  i
dlya neposredstvennogo vospriyatiya Sofokla russkim chitatelem i dlya  dal'nejshej
sud'by russkih perevodov Sofokla sovershenno nesoizmerimo.
     Perevody S. SHestakova nado priznat' dostatochno bespomoshchnymi. CHitaya  ih,
to i celo  natalkivaesh'sya  na  koryavye  oboroty,  smysl  kotoryh  stanovitsya
ponyatnym tol'ko pri obrashchenii k originalu {Naprimer: "... chto bog  prikazhet,
/ YA byl by zloj, kogda ne vse ispolnil"; "Hitryj lovec, neset on  v  dom,  /
CHtoby vpered hvatali tam, gde mozhno, /  Legkomyslennyh  ptic  stada..."}.  V
perevode "Carya |dipa" net nikakogo chleneniya tragedii; v  "Antigone"  vvedeny
terminy prolog, parod, epizody,  stasimy,  no  stroficheskie  sootvetstviya  v
horah nikak ne vyderzhany; sleduyushchie za horom anapesticheskie prokerigmy, hotya
i perevedeny (kak raz sravnitel'no udachno) razmerom originala, no ot  partij
hora nikak ne  otdeleny.  Principial'noe  znachenie  imelo  upotreblenie  dlya
peredachi rechevyh partij belogo stiha -  pyatistopnogo  yamba  s  chereduyushchimisya
muzhskimi i zhenskimi okonchaniyami.
     Reakciya sovremennikov na pervyj zhe perevod  SHestakova  byla  dostatochno
bezradostnoj. Neizvestnyj  chitatel'  zhurnala  "Moskvityanin",  priznavayas'  v
svoej  neznanii  drevnegrecheskogo  yazyka,  v  to  zhe  vremya  vydvinul  pered
perevodom trebovanie, besspornoe s tochki zreniya russkogo chitatelya: "...chtoby
on byl napisan po-russki; ...potom uzhe trebuetsya izyashchestvo i vernost'...  No
perevod g. SHestakova ne tol'ko ne izyashchen, - prodolzhal anonimnyj recenzent, -
no dazhe greshit protiv samyh prostyh pravil russkogo yazyka, a mestami  prosto
neponyaten; eto uzhe iz ruk von ploho". Dalee sledovali mnogochislennye  citaty
iz poslednej chasti "Carya |dipa", vpolne opravdyvavshie  prigovor  recenzenta:
"Vse-taki mne kazhetsya, chto perevod  g.  SHestakova  skoree  uronit  reputaciyu
Sofokla mezhdu ne znayushchimi podlinnika, chem voshitit ih"  {Moskvityanin.  1852.
T. III. | 9. Otd. V. S. 6.}.  |to  mnenie  nado  priznat'  vernym  i,  takim
obrazom, konstatirovat', chto  pervaya  vstrecha  russkogo  chitatelya  s  polnym
perevodom "Carya |dipa" v sushchnosti ne sostoyalas'.
     Sovsem inache - i vpolne zasluzhenno - byla prinyata perevodcheskaya  rabota
V. Vodovozova. Anonimnyj recenzent pisal  na  sleduyushchij  god  posle  izdaniya
"Antigony": "Za isklyucheniem neskol'kih otchasti temnyh oborotov i  nebol'shogo
chisla stihov suhih i ne  sovsem  poeticheskih,  vsya  sofoklovskaya  "Antigona"
perevedena dostojnym obrazom. Stih vezde roven i prost, yazyk  chuzhd  malejshej
napyshchennosti, metafory i kudrevatye vyrazheniya, ne podhodyashchie k duhu russkogo
yazyka, vezde smyagcheny  so  vkusom  i  znaniem  dela.  Vo  mnogih  chastnostyah
perevoda  svyashchennym  ognem  bleshchet  istinnaya  i   plamennaya   poeziya..,   ne
nuzhdayushchayasya ni v kakih kommentariyah" {Sm.: Biblioteka dlya chteniya.  1857.  T.
141. | 1. Literat. letopis'. S.  65.}.  I  sam  Vodovozov  vo  vstupitel'noj
zametke otmechal, chto on zabotilsya o peredache ne  kazhdogo  slova,  a  tochnogo
smysla, prostoty, izyashchnoj plastiki rechi Sofokla. Primenyaya v rechevyh partiyah,
kak i SHestakov, belyj stih (pyatistopnyj yamb), Vodovozov pol'zovalsya im s ne-
sravnenno bol'shej svobodoj i legkost'yu. Pravda, on, kak i posle nego  mnogie
perevodchiki,  ne  schital  dlya  sebya  obyazatel'noj  ekvilinearnost'  perevoda
originalu. Replika odnogo personazha  mogla  u  nego  okanchivat'sya  posredine
stiha, gde ee podhvatyval drugoj personazh.  Odnako  odnostrochnuyu  stihomifiyu
Vodovozov staralsya soblyudat'. CHto kasaetsya horovyh partij, to bol'shuyu  chast'
ih on perevel vol'nymi yambami, prekrasno otdavaya sebe otchet v neadekvatnosti
takogo perevoda razmeru originala. Schitaya, chto tochnoe podrazhanie  grecheskomu
razmeru v horah chitaetsya tyazhelo, Vodovozov, po ego  sobstvennomu  priznaniyu,
ne reshalsya sozdavat' novyj razmer.  Vprochem,  vosproizvesti  odin  iz  takih
ritmov on  popytalsya  v  perevode  paroda,  kombiniruya  horei  i  daktili  s
anapestami.
     |timi zhe principami Vodovozov rukovodstvovalsya i pri perevode "|dipa  v
Kolone", opublikovannom tri goda spustya. Zdes' on, odnako,  gorazdo  smelee,
chem v "Antigone", stremilsya peredat' razmer podlinnika v  kommosah  i  bolee
vnimatel'no sledil za simmetriej mezhdu strofami i antistrofami. Sohranil  on
i tetrametry v malen'kom monologe Feseya v "|dipe v Kolone" (887-890),  v  to
vremya kak  v  "Antigone"  uzhe  upominavshiesya  anapesticheskie  prokerigmy  on
peredal chetyrehstopnymi usechennymi daktilyami.
     Dobavim, chto Vodovozov byl ochen' vnimatelen k  hudozhestvennomu  zamyslu
Sofokla  v  perevodimyh  im  tragediyah.  On  pravil'no  ulovil  soznatel'nuyu
neopredelennost' vyskazyvanij hora v 1-m  stasime  "Antigony":  hot'  eshche  i
daleko do razvyazki, zritel' "ne mozhet ne videt'  so  storony  Antigony  odnu
chistuyu, beskorystnuyu lyubov' k bratu, a so storony Kreonta odnu bessmyslennuyu
yarost'" {Perevody v stihah i original'nye stihotvoreniya  V.  I.  Vodovozova.
SPb.. 1888 (perepechatany "|dip  v  Kolone".  S.  53-148,  i  "Antigona".  S.
149-206).   S.   176.   Napomnim   takzhe,   chto   Vodovozovu    prinadlezhala
obstoyatel'nejshaya stat'ya ob "Antigone". Sm.: Biblioteka dlya chteniya. 1857. Tt.
142 i 145. (S. 35-78 i 1-38).}. V "|dipe  v  Kolone"  Vodovozov  spravedlivo
uvidel  "opravdanie  i  vozvyshenie  cheloveka,   na   kotorom   lezhit   bremya
nasledstvennoj kary", blagodarya chemu  v  tragedii  "sovershenno  unichtozhaetsya
sila roka" {Tam zhe. S.  57.}.  Polezny  byli  i  ego  primechaniya.  Tak,  uzhe
upominavshijsya st. 569 iz otpovedi Kreonta Jemene Vodovozov perevel:  "Najdet
on i drugih sebe  nevest",  no  v  primechanii  ukazal  bukval'nyj,  perevod:
"Najdutsya i drugie polya dlya poseva".
     Mozhno tol'ko pozhalet', chto rabota Vodovozova nad Sofoklom  prekratilas'
posle perevoda dvuh tragedij.  Esli  by  on  prodolzhal  ee  dal'she,  russkij
chitatel', mozhet byt', okazalsya by  izbavlennym  ot  sovershenno  diletantskih
perevodov Sofokla, poyavivshihsya v 1870-e - 1890-e gody.
     K ih chislu otnosyatsya "|lektra", "Antigona", "|dip v Kolone" v  perevode
Kotelova {Sootvetstvenno v 1874 g. (ZHMNP. | IX-X), 1884 i  1894  g.  Perevod
"|dipa  v  Kolone"  poluchil  krajne  otricatel'nuyu  ocenku  v  recenzii  Vl.
Appel'rota (FO. 1895. T. IX. Kn. 2. Kritika i bibliografiya.  S.  105-115).},
"Filoktet" v perevode V. Krauze (1893) {Sm. rec. F. Aristarhova  (FO.  1894.
T. VI. Kn. 2. Kritika i bibliografiya. S. 187-195). "Pri otsutstvii  chut'ya  k
stihotvornoj forme luchshe ostat'sya pri proze, chem izdavat' parodii na  stihi"
(S. 188).} i neizvestnogo, ukryvshegosya pod inicialami E. M. (1894), a  takzhe
otryvki  iz  "Ayaksa"  v  perevode  V.  Alekseeva   i   dvuh   uchenikov   1-j
sanktpeterburgskoj  gimnazii  {Alekseev  V.  A.  Drevnegrecheskie   poety   v
biografiyah i obrazcah. SPb., 1895. S. 470-485.}, - vyshe uchenicheskogo  urovnya
eti sceny i ne podnyalis'. Dobavim k etomu skorbnomu spisku perevod "|lektry"
K. Gercoga (1897), gde dlina stihov kolebalas' ot 4 do 6 yambov, a v  horovyh
partiyah ispol'zovalis' dovol'no bespomoshchnye rifmy. Esli my  sejchas  nazyvaem
eti perevody, to tol'ko  potomu,  chto  v  nih  pri  vsem  ih  nesovershenstve
vse-taki mozhno prosledit' opredelennye tendencii v  perevodcheskoj  praktike.
Po etoj zhe prichine v dal'nejshem budut upomyanuty  nekotorye  iz  prozaicheskih
perevodov Sofokla - bol'shej chast'yu lyubitel'skih i predpolagavshih svoej cel'yu
pomoshch' uchashchimsya v chtenii antichnogo avtora.
     K schast'yu, sredi perevodchikov Sofokla v poslednie  desyatiletiya  XIX  v.
byli ne  odni  bestalannye  versifikatory.  Zasluzhivaet  upominaniya  perevod
"|dipa v Kolone" V. Zubkova {ZHMNP. 1883. | 10.} - ne slishkom poeticheskij, no
dostatochno gramotnyj, s soblyudenie simmetrii strof i antistrof i s peredachej
tak nazyvaemyh ἀντιλαβαί, kogda odin stih delitsya mezhdu  dvumya  dejstvuyushchimi
licami. Dobrosovestnoj rabotoj byl i perevod  "|lektry"  P.  Zankova  {ZHMNP.
1890. | 8. | 9.}, vypolnennyj v pyatistopnyh yambah, s rifmovannymi strofami v
horah i kombinaciej razlichnyh razmerov v kommosah.
     Naibol'shej udachej etih let byl perevod "Carya |dipa" O. Vejss (1893). Na
sej raz izbrannyj dlya rechevyh partij shestistopnyj  yamb  blagodarya  cezure  i
cheredovaniyu  muzhskih  i  zhenskih  okonchanij  chitalsya  legko  i  svobodno;  v
sootvetstvii  s   originalom   horeicheskim   tetrametrom   byli   perevedeny
zaklyuchitel'nye  stihi  tragedii.  Horovye  partii  Vejss  perevela,   sleduya
tradicii, pochti vezde rifmovannymi strofami,  strogo  sohranyaya  simmetriyu  v
kazhdoj pare. Iz razmerov ona chashche vsego upotreblyala chetyrehstopnye daktili i
anapesty (chereduya polnye stopy s usechennymi), no ne otkazyvalas' i ot horeev
i yambov. Dostatochno raznoobrazen byl i  nabor  rifm:  parnye,  perekrestnye,
obnimayushchie. Rabota O. Vejss byla ocenena vpolne polozhitel'no. Stol'  strogij
recenzent, kak V. Appel'rot, v svoe vremya zasluzhenno razgromivshij  v  puh  i
prah odin iz perevodov N. Kotelova, na etot raz  otmechal,  chto  "poeticheskij
kolorit podlinnika peredan povsyudu s istinno poeticheskim voodushevleniem",  a
"muzykal'nye rifmy ukrashayut pochti vse hory. Russkij yazyk perevoda mozhet byt'
nazvan  bezukoriznennym,  vernost'  podlinniku  vpolne  dostatochnaya".  Byli,
konechno, i koe-kakie pretenzii k perevodchice v detalyah, no v celom Appel'rot
videl v rabote Vejss tot sluchaj, kogda interpres poetae poeta est {FO. 1893.
T. V. Kn. 1. S. 34-36.}.
     K 90-m godam proshlogo veka otnosyatsya i tri perevoda Sofokla,  sdelannye
D. S. Merezhkovskim. Nachinaya s 1892 g., s intervalom  v  dva  goda,  odna  za
drugoj  poyavilis'  "Antigona",  "Car'  |dip"  i  "|dip  v  Kolone"   {Pervye
publikacii sootvetstvenno - Vestnik Evropy. 1892. | 4;  Vestnik  inostrannoj
literatury. 1894. |  2;  Vestnik  Evropy.  1896.  |  7.}.  Filologi-klassiki
otnosilis' k Merezhkovskomu bez osobogo uvazheniya. Vyshedshij v 1891 g., za  god
do "Antigony", perevod eshilovskogo "Prikovannogo Prometeya" byl ochen' surovo
ocenen neizvestnym recenzentom {Sm.: Knizhki "Nedeli". 1891. | 2. S. 175-182:
perevod edva udobochitaemyj, vyaly i blednyj, ochen' netochnyj, sdelannyj,  byt'
mozhet, vovse ne s grecheskogo.}, a opublikovannyj v tom zhe godu evripidovskij
"Ippolit"  podvergsya  unichtozhayushchej  kritike  so  storony  Inn.   Annenskogo,
uprekavshego perevodchika v mnozhestve vol'nostej i netochnostej,  no  vmeste  s
tem otmetivshego i ego neobyknovennye versifikatorskie sposobnosti {FO. 1893.
T. IV. CH. 2. Kritika i bibliogr. S. 183-192.}.
     Tshchatel'noe slichenie sdelannyh Merezhkovskim perevodov tragedij Sofokla s
originalom tozhe pozvolit vyyavit' dostatochnoe kolichestvo otstuplenij ot  nego
- inogda bezobidnyh, inogda -  bolee  opasnyh  {Ukazhem  v  kachestve  primera
pervyj zhe stih "Antigony", gde metonimicheskoe obrashchenie k Ismene ("O  rodnaya
golova moej sestry") Merezhkovskij ponyal bukval'no i  perevel:  "O  daj  tvoyu
obnyat',  Ismena,  golovu!".}.  Tak,  zavershenie  znamenitogo  1-go   stasima
"Antigony"  otlichaetsya  u  Sofokla  soznatel'noj  dvusmyslennost'yu:   slushaya
rassuzhdeniya hora  o  tom,  kto  soblyudaet  bozhestvennye  zakony,  a  kto  ih
prestupaet, zriteli mogli s odinakovym osnovaniem otnesti ih i k Antigone, i
k  Kreontu.  Merezhkovskij  ustranyaet   etu   tragicheskuyu   neopredelennost',
perevodya: "No i car' nepobedimyj, / Esli net  v  nem  pravdy  vechnoj,  /  Na
pogibel' obrechen".  Analogichnye  promahi  netrudno  obnaruzhit'  i  v  drugih
tragediyah, i nel'zya otricat', chto takogo roda vol'nosti  meshali  adekvatnomu
vospriyatiyu  hoda  mysli  originala.  Malo  zabotilsya   Merezhkovskij   i   ob
izolinearnosti  perevoda.  Anapesticheskie   prokerigmy   on   peredaval   to
daktilyami, to horeyami. No nel'zya otricat' i togo, chto Merezhkovskij prekrasno
vladel izbrannym im belym stihom, kotoryj  chitalsya  legko  i  svobodno  {|ti
dostoinstva  priznavali  za  nim  i  specialisty:  "Legkij  stih,   otlichnyj
literaturnyj yazyk, mestami chuvstvitel'nost' i iskrennee  odushevlenie  -  vse
eti kachestva perevodov Merezhkovskogo davno oceneny. No chego  emu  bezuslovno
nedostaet - eto izucheniya podlinnikov", - pisali Inn. Annenskij i I. Holodnyak
v 1908 g., otmechaya, chto luchshe drugih udalis' perevodchiku  tragedii  Sofokla,
osobenno "|dip v Kolone". Sm.: ZHMNP. 1908. | 12. Otzyvy o knigah. S.  236.};
v horovyh partiyah on pochti vsyudu soblyudal ritmicheskuyu simmetriyu i, pol'zuyas'
tradicionnoj dlya russkoj poezii  metrikoj,  sovershenno  oboshelsya  bez  rifm.
CHitatelyu perevody Merezhkovskogo prishlis', kak vidno, po vkusu,  -  vse  oni,
buduchi   pervonachal'no   opublikovany   v   zhurnalah,   zatem    mnogokratno
pereizdavalis' na protyazhenii odnogo lish'  pervogo  desyatiletiya  nashego  veka
{Vse tri - otdel'nym tomom (vmeste s perevodami |shila i  Evripida)  v  1902
g.; zatem "Car' |dip" i "Antigona" vmeste s "Prometeem" v 1904 g.;  otdel'no
"Antigona" (1906), "Car' |dip" (1901, 1907), "|dip v Kolone" (1904, 1910).}.
I Zelinskij, vypuskaya "fivanskij" tom svoego Sofokla poslednim,  motiviroval
eto tem, chto fivanskie tragedii uzhe imelis' v horoshih perevodah - O. Vejss i
D. Merezhkovskogo.
     Eshche  dva  perevoda,  hronologicheski  predshestvuyushchie   izdaniyu   Sofokla
Zelinskogo, tak zhe tochno nel'zya prinimat' vser'ez, kak i upominavshiesya  vyshe
perevody S. SHestakova, N. Kotelova, E. Krauze, K. Gercoga. |to  byl  "Ayaks",
perevedennyj dvazhdy: v 1904 g. P. Krasnovym {ZHMNP. 1904. | 4-5.} i v 1910 g.
-  D.  SHestakovym  {Varshava,  1910.}.  Oba  oni  perevodili  belym   stihom,
dostatochno lyubitel'skim s tochki  zreniya  russkogo  yazyka;  v  horah  Krasnov
pol'zovalsya neregulyarno rifmovannymi stihami, prichem v  bogatstve  rifm  ego
uprekat' ne prihoditsya. S tochki zreniya perevodcheskoj ustanovki  vazhno  bylo,
chto D. SHestakov tochno vosproizvel antichnuyu  stihomifiyu,  ne  razbivaya  stiha
mezhdu personazhami, kak eto dostatochno chasto pozvolyal sebe Krasnov.
     Perevod D. SHestakova,  vpervye  izdannyj  v  1910  g.,  vyshel  zatem  v
sleduyushchem godu v "Varshavskih universitetskih  izvestiyah";  v  eto  zhe  vremya
(1911-1912 g.) poyavilis' v zhurnalah i pervye  perevody  Zelinskogo,  kotorye
dva goda spustya vojdut v sabashnikovskoe izdanie. My  podoshli  k  rubezhu,  na
kotorom sleduet ostanovit'sya i oglyanut'sya  nazad:  chto  zhe  bylo  sdelano  v
russkoj perevodnoj literature iz Sofokla za sto s lishnim let do Zelinskogo?
  

  
     Esli podhodit' k itogam s kolichestvennoj storony, imeya  v  vidu  tol'ko
stihotvornye perevody (no vklyuchaya  takzhe  i  krupnye  otryvki),  to  kartina
predstanet bolee ili  menee  blagopriyatnoj.  "Antigonu"  perevodili  6  raz,
"|dipa v Kolone" - 4, "Carya |dipa", "Ayaksa" i "|lektru" - po 3. Men'she vsego
povezlo "Filoktetu", perevedennomu vsego dva raza, da i to s francuzskogo, i
"Trahinyankam", do Zelinskogo  v  stihah  voobshche  ne  perevodivshimsya.  Odnako
pretendovat' na vnimanie chitayushchej publiki moglo  znachitel'no  men'shee  chislo
perevodov. |to byli "Antigona" i "|dip v Kolone" V. Vodovozova, "Car' "|dip"
O. Vejss, vse tri - D.  Merezhkovskogo,  k  kotorym  sleduet  prisoedinit'  i
"|lektru" P. Zankova. Ostal'nyh treh  tragedij  prosto  ne  bylo  v  horoshih
perevodah, tak chto vpolne nasushchnoj ostavalas' potrebnost' v  polnom  russkom
Sofokle. Dlya ego podgotovki trebovalos'  ustanovit'  ishodnye  perevodcheskie
principy, v kotoryh na protyazhenii XIX v. ne bylo zametnogo edinstva.
     Kak  izvestno,  razmerom  rechevyh  partij  v  grecheskoj  tragedii   byl
yambicheskij trimetr, kotoromu v russkoj  metrike  sootvetstvuet  shestistopnyj
yamb. Im - s nekotorymi otstupleniyami - pol'zovalis' pri perevode Sofokla Ap.
Grigor'ev, Kotelov (v "Antigone"), Krauze, anonimnyj E. M.  i  Vejss.  Udacha
soputstvovala odnoj Vejss, i, zabegaya neskol'ko vpered, mozhno napomnit', chto
izdannyj v 1936 g.  i  vypolnennyj  shestistopnym  yambom  sovmestnyj  perevod
fivanskoj "trilogii" V. Nilendera i  S.  SHervinskogo  ne  stal  ih  pobedoj.
Obrativshijsya  vposledstvii  k   Sofoklu   odin   S.   SHervinskij   predpochel
shestistopniku pyatistopnyj belyj stih.
     V samom dele, s nerifmovannym pyatistopnym yambom v  XIX  v.  tradicionno
bylo svyazano predstavlenie o tragedii: im napisan "Boris  Godunov"  Pushkina,
dramaticheskaya trilogiya  A.  K.  Tolstogo.  K  nemu  zakonomerno  obratilis',
perevodya Sofokla, S. SHestakov i Vodovozov, za kotorymi  posledovali  Zankov,
Kotelov (v "|dipe v Kolone"), Merezhkovskij, D. SHestakov. Prinyal etu tradiciyu
i Zelinskij, sumevshij dostatochno vygodno  ispol'zovat'  preimushchestva  belogo
stiha i sozdav perevod, zvuchashchij legko i svobodno.
     Mezhdu tem upotreblenie belogo stiha vzamen  shestistopnika  v  originale
tait v sebe i opredelennuyu opasnost'. Poskol'ku  na  kazhdom  stihe  perevoda
teryaetsya odin - dva sloga, to na tragediyu v poltory tysyachi  stihov  nabegaet
svyshe 180 stihov, na kotorye primerno  i  prihoditsya  perevodchiku  uvelichit'
ob容m tragedii po-russki. Tak poluchilos', v chastnosti, u Merezhkovskogo,  ch'ya
"Antigona" naschityvaet 1564 stiha pri 1350 v originale  (uvelichenie  na  214
stihov, t. e. bolee chem na 16%). No kol' skoro princip  ekvilinearnosti  pri
takom podhode zavedomo ne uchityvaetsya,  mozhno  pozvolit'  sebe  i  nekotorye
drugie vol'nosti, kotorye v protivnom  sluchae  prosto  ne  umestilis'  by  v
predelah odnogo stiha. V chastnosti, voznikaet  soblazn  narushit'  strojnost'
takogo tradicionnogo priema  grecheskoj  tragedii,  kak  stihomifiya  -  obmen
personazhej odnostrochnymi replikami. Zelinskij ne izbezhal etih  soblaznov.  V
celom ob容m kazhdoj tragedii uvelichilsya u  nego  na  10-11%  ,  pri  tom  chto
nekotorye monologi vyrosli chut' li  ne  v  poltora  raza.  Dostatochno  chasto
narushal Zelinskij i princip  odnostrochnoj  stihomifii,  perevodya  odin  stih
dvumya. Nakonec, 

3

Pri vsem znachenii, kotoroe imeyut dlya sovremennogo izdaniya Sofokla chlenenie i oformlenie perevoda, vse zhe ne eti voprosy opredelyayut ocenku truda, vzyatogo na sebya Zelinskim. Gorazdo vazhnee vyyasnit', kakoe vozdejstvie okazalo ego sobstvennoe vospriyatie tragedij Sofokla na perevod, kotoryj vsegda yavlyaetsya otrazheniem mirovozzreniya i esteticheskoj koncepcii perevodchika. |to tem bolee verno, kogda rech' idet ne o kakom-nibud' odnom stihotvorenii ili dazhe celoj tragedii, a obo vsem doshedshem do nas tvorchestve antichnogo dramaturga, i kogda k tomu zhe perevod sdelan vidnym filologom-antichnikom. Podhodya s etoj tochki zreniya k perevodu Zelinskogo, sleduet otmetit' v nem - pri vseh ego vysokih dostoinstvah - celyj ryad pogreshnostej v peredache kak mysli originala, tak i ee hudozhestvennogo vyrazheniya. Voobshche govorya, daleko ne vsegda legko opredelit', gde nachinayutsya otstupleniya perevodchika ot soderzhaniya originala i gde - neadekvatnost' v peredache ego slovesnogo oformleniya. Kak pravilo, eti dve storony perevoda ochen' tesno svyazany mezhdu soboj. Tem ne menee my popytaemsya zdes' vydelit' napravleniya, po kotorym slichenie perevoda Zelinskogo s originalom daet osnovanie konstatirovat' ryad sushchestvennyh rashozhdenij mezhdu nimi. |ti rashozhdeniya mozhno klassificirovat' po sleduyushchim rubrikam. 1. Vnesenie v perevod sovremennyh predstavlenij o drevnegrecheskom mirovozzrenii, ne nahodyashchih sebe mesta v tekste Sofokla ili ne igrayushchih v nem toj roli, kotoruyu sklonny im pripisyvat' v novoe vremya. 2. Nadelenie personazhej Sofokla psihologicheskimi harakteristikami, imponiruyushchimi cheloveku novogo vremeni, no chuzhdymi predstavleniyam drevnih grekov o svoih legendarnyh geroyah dalekogo proshlogo. 3. Usilenie ili rasprostranenie slovesnyh obrazov originala, vnosyashchee v perevod kraski i ottenki, chuzhdye tekstu Sofokla. 4. Oslablenie ili opushchenie slovesnyh obrazov originala, privodyashchee k potere sushchestvennyh ottenkov mysli, soderzhashchejsya v tekste Sofokla. 5. Pryamye nedosmotry, oshibki i stilisticheskie nebrezhnosti.

    4

Nachnem s vneseniya v perevod teh predstavlenij, kotorye prinyato schitat' nepremennoj prinadlezhnost'yu drevnegrecheskogo vzglyada na mir, no dlya kotoryh tekst Sofokla v celom ryade sluchaev ne daet nikakih osnovanij. Pervym sredi etih predstavlenij budet preslovutyj rok. Smeshno bylo by otricat', chto geroi Sofokla neredko vidyat v svoih bedstviyah proyavlenie nekoej nepostizhimoj sily, otozhdestvlyaemoj s volej bogov ili sud'boj. No iz etogo otnyud' ne sleduet, chto slovom "rok" pozvolitel'no perevodit' celyj ryad sovsem drugih ponyatij. "Kto v prevratnostyah zhizni stal sputnikom svirepyh bed i stradanij?" - vosklicaet hor v "Care |dipe" (1205 sl.) posle samorazoblacheniya geroya. "Nasmeshka roka gde polnej?" - u Zelinskogo. "Ot deyaniya oboih (t. e. |dipa i Iokasty, vstupivshih po nevedeniyu v brak) prorvalis' eti bedy - ne tol'ko dlya nego odnogo, no smeshavshiesya dlya muzha i dlya zheny", - neskol'ko nizhe zaklyuchaet domochadec (1280 sl.) soobshchenie o samoubijstve Iokasty. "Tak gryanul _rok_ iz tuchi dvuobraznoj..." - u Zelinskogo. V "Ayakse" Tevkr, uznav o samoubijstve geroya, vosklicaet: "O neschastnyj ya, neschastnyj!" (981). V perevode: "O _rok_ moj zlopoluchnyj!". Na ugovory hora |lektra v odnoimennoj tragedii otvechaet: "Moi bedy - iz chisla teh, kotorye vsegda budut nazyvat' neiscelimymi" (230). V perevode: "Krepko styanut roka uzel". V etoj zhe tragedii hor, slysha predsmertnye kriki Klitemestry, konstatiruet: "Svershayutsya proklyat'ya" (1419) - rech' idet o rodovom proklyat'e, tyagoteyushchem nad potomkami Pelopa. V perevode: "Svershilsya _rok_". V "Trahinyankah" Deyanira ob座asnyaet synu, chto otnositel'no poslednego pohoda Gerakla est' prorochestvo: libo on vstretit v nem smert', libo, dobyv pobedu, provedet v pokoe ostal'nuyu chast' zhizni. "Kogda vesy nahodyatsya v takom polozhenii, neuzheli ty ne pomozhesh' emu, syn?..." (83 sl.). V perevode: "Pered udarom _rokovym_ / Ty ne pojdesh' otcu na pomoshch'?". V etoj zhe tragedii Deyanira neskol'ko nizhe protivopostavlyaet bespechnoj devich'ej yunosti dolyu zakonnoj suprugi, "s teh por, kak vmesto devushki ee nazovut zhenshchinoj" (148 el.). V perevode: "...kogda / Noch' _rokovaya_ zhenshchinoyu devu / Vdrug narechet...". Ostavlyaya v storone netochnost' perevoda (o chem sm. nizhe), zadadimsya voprosom, pochemu brachnuyu noch' nado schitat' rokovoj? Antigona v svoem proshchal'nom monologe goryuet, chto ej predstoit umeret' "prezhde, chem udastsya do konca otvedat' svoej doli v zhizni" (896). V perevode: "Kazalos', let ne malo / Mne _rok_ sudil". V "Filoktete" Neoptolem rasskazyvaet, kak yavivshiesya k nemu posle smerti Ahilla posly ubezhdali ego plyt' pod Troyu: "Ne polozheno-de nikomu drugomu, krome menya vzyat' (troyanskuyu) tverdynyu" (346 sl.). V perevode: "To ya odin, po vlastnoj vole _roka_...". Neskol'ko ran'she: "Kogda vypala Ahillu dolya umeret'..." (331). V perevode: "Kogda Ahill po vole _roka_ umer". Hor, sochuvstvuyushchij Filoktetu, udivlyaetsya svalivshejsya na nego napasti. Ved' on ne sovershil nikakogo prestuplen'ya ni protiv bogov, ni protiv lyudej, a mezhdu tem "pogibal tak nedostojno" (685). V perevode: "Ah, i kazn'yu takoj _rok_ emu mstit!" V konce tragedii Neoptolem ubezhdaet Filokteta plyt' s nim pod Troyu: tam on iscelitsya ot svoej yazvy. "A kak ya uznal, chto delo obstoit takim obrazom, ya tebe skazhu" (1336). V perevode: "A kak mne vedom _roka_ put', skazhu". Ugovory naprasny. "Daj mne vystradat' to, chto mne dolzhno vystradat'" (1397), - vozrazhaet Filoktet. V perevode: "Ne bojsya. Vse, chto _rok_ velit, sterplyu". Itak, chelovek zhaluetsya, chto on neschasten, - Zelinskij otozhdestvlyaet eto s rokom. Neiscelimye bedy - rok; proklyat'ya - rok; neopredelennoe budushchee Gerakla - rok; brachnaya noch' - rok. CHto vypalo cheloveku na dolyu - rok; chto emu predstoit - tozhe rok. Stradaniya, nedostojnyj dobrodetel'nogo cheloveka, - rok; predskazanie proricatelya - snova rok. CHtoby ob座asnit' preuvelichennuyu rol' roka v perevodah Zelinskogo dostatochno obratit'sya k ego vstupitel'nym stat'yam k kazhdoj tragedii v sabashnikovskom izdanii. S odnoj storony, on sam oprovergaet "rasprostranennyj predrassudok", budto "antichnyj mir preklonyalsya pered rokom" {Sofokl. Dramy. M., 1915. T. II. S. 60. Dalee ssylki v tekste; rimskoj cifroj oboznachaetsya tom, arabskoj - stranicy.}; sam priznaet, chto "voploshchennoe v |dipe chelovechestvo oblagorazheno i vozvysheno krasotoyu ego zhizni i krasotoyu ego gibeli" (II, 69), ne pri tom schitaet "Carya |dipa" "tragediej roka" (sm. II, 14, 27, 32, 56 i samo nazvanie stat'i). Dejstvie roka vidit Zelinskij i v "|lektre": (I, 313-319), hotya v etoj tragedii mnogoe, esli ne vse, v razreshenii konflikta zavisit ot sobstvennoj voli i ot sobstvennyh postupkov dejstvuyushchih lic. "Nositelem roka" stanovitsya dlya Zelinskogo Filoktet (I, 138), vokrug figury kotorogo on konstruiruet celuyu mifologemu, daleko ne dokazannuyu dlya rannej stadii mifa i, vo vsyakom sluchae, ne imeyushchuyu nikakogo otnosheniya k tragedii Sofokla. I Deyanira, okazyvaetsya, prinosit sebya v zhertvu "toj neponyatnoj, rokovoj sile, kotoraya rukovodila i ee sud'boj i ee dejstviyami" (III, 47), hotya trudno predstavit' sebe chto-nibud' po-chelovecheski bolee ponyatnoe, chem zhelanie zheny vernut' sebe lyubov' muzha. Esli v "Trahinyankah" vpolne razumnye pobuzhdeniya Deyaniry privodyat k tragicheskim posledstviyam, to prichina etogo - ogranichennost' chelovecheskogo znaniya, a otnyud' ne "rokovaya" predopredelennost'. Drugoj kategoriej, chasto vnosimoj Zelinskim v ego perevod, yavlyaetsya greh. Opyat' zhe ne stanem otricat', chto ubijstvo otca - greh, ravno kak i sozhitel'stvo s mater'yu, dazhe esli oba prestupleniya soversheny po nevedeniyu. Otpravit' muzhu otravlennyj plashch - tozhe, konechno, greh, dazhe esli zhenshchina po nevedeniyu schitala smertel'nyj yad bezobidnym privorotnym zel'em. Poetomu, hotya ponyatie o "grehe" prinadlezhit hristianskoj morali, ne budet bol'shim otstupleniem ot smysla tragedij Sofokla, esli nevol'nye deyaniya |dipa i Deyaniry my nazovem grehom. Zametim vse zhe, chto v drevnegrecheskom yazyke ponyatie "greha" otsutstvuet: nevol'noe prestuplenie nazyvayut v nem "oshibkoj", "vinoj" (ἁμαρτία), soznatel'noe prestuplenie, osobenno v sfere krovnogo rodstva, - "skvernoj", "oskverneniem". Tem bolee neprostitel'no, kogda slovom "greh" Zelinskij pol'zuetsya v teh sluchayah, v kotoryh original soderzhit sovsem inuyu mysl'. V "Care |dipe" Kreont ob座asnyaet, pochemu vovremya ne rassledovali obstoyatel'stv ubijstva Laiya: "Veshchavshaya zagadkami Sfinks vynudila nas ostavit' neyasnye sobytiya, a zanimat'sya tem, chto u nas pered glazami (bukv.: smotret' sebe pod nogi)" (130 sl.), U Zelinskogo: "Tak blizhnij _greh_ tot dal'nij zaslonil". No pochemu poyavlenie Sfinks - greh? Dlya fivancev ono bylo bedstviem, neschast'em, pozorom - chem ugodno, tol'ko ne grehom. Da i gibel' Laiya ("dal'nij greh") tozhe dlya fivancev ne greh, poka ne stalo izvestnym, kak ona proizoshla. Posle raskrytiya nevol'nyh prestuplenij |dipa Kreont velit slugam uvesti slepca v dom. "Ibo rodnym bol'she vsego podobaet videt' bedy, proisshedshie s rodnymi, i slyshat' o nih" (1430 sl.). U Zelinskogo: "Lish' bratu brata ne opasen _greh_". Konechnoe samoosleplenie |dipa - rezul'tat razoblacheniya ego "grehov", no zdes' rech' idet vovse ne o nih, a formuliruetsya obshchaya mysl': v neschast'yah lyudej dolzhny prinimat' uchastie ih blizkie, i nezachem vynosit' svoi bedy na vseobshchee obozrenie. V "Ayakse" hor, obnaruzhiv telo pokonchivshego s soboj geroya, vosklicaet: "O moe gore! Ty prolil svoyu krov'..." (909). V perevode: "O moj _greh_, moj _greh!_..." Odnako nikakogo greha hor ne sovershil: snachala on poveril umirotvoryayushchim slovam Ayaksa; zatem, uznav o grozyashchej emu bede, brosilsya na rozyski. V chem vina hora, ne govorya uzhe o grehe? Neskol'ko nizhe v svoej pesni hor s toskoj razmyshlyaet o tom cheloveke, kotoryj pervym otkryl grekam put' nenavistnoj brani. "O stradaniya (πόνοι), porozhdayushchie stradaniya! |tot chelovek pogubil lyudej" (1196-1198). V perevode: "Vot on, _greh_, vsem prashchur _greham!_ Ot nego my i nyne gibnem!" U Zelinskogo poluchaetsya, vopervyh, chto vsyakaya vojna - greh (chego hor ne dumaet) i chto, vo-vtoryh, lyudi gibnut imenno ot etogo greha. V originale vinoj bed nazvan ne greh, a tot chelovek, kotoryj stal prichinoj vseh stradanij dlya dal'nejshih pokolenij. V "Filoktete" chestnyj Neoptolem, soglasivshis' bylo s dovodami Odisseya, sumel vojti v doverie k Filoktetu i zavladet' ego lukom, neobhodimym dlya zahvata Troi. Poskol'ku, odnako, blagorodnaya natura yunogo geroya protivitsya sovershennomu obmanu, on hochet vernut' Filoktetu ego luk i v dialoge s Odisseem otstaivaet svoe pravo na etot postupok. "YA hochu ispravit' to, v chem provinilsya ran'she", - govorit on Odisseyu. "V chem zhe tvoya vina?... CHto za delo ty sovershil, ne podobayushchee tebe?" (1224-1227). V originale - uzhe izvestnoe nam sushchestvitel'noe ἁμαρτία - "vina", glagol ἐξαμαρτάνω - "oshibat'sya", "provinit'sya", a v poslednej replike - i vovse nejtral'noe slovo ἔργον - "delo, deyanie". Ne to u Zelinskogo: "Hochu svoj _greh_ nedavnij iskupit'." - "...v chem zhe vidish' _greh_ svoj? ...ZHdu imeni _greha_ ya tvoego". Spustya eshche nepolnyh dva desyatka stihov, Neoptolem rezyumiruet: "YA popytayus' iskupit' vinu, v kotoroj ya pozorno provinilsya" (1248 sl. - vse te zhe ἁμαρτία i ἁμαρτάνω). U Zelinskogo: "..._greh_ svoj gnusnyj / Hochu zagladit' ya". Zametim, chto na storone Odisseya est' svoya, i ne malaya logika: esli s pomoshch'yu luka Filokteta mozhno vzyat' Troyu i izbavit' sotni lyudej, ego sootechestvennikov, ot gibeli, to nado li proyavlyat' takuyu shchepetil'nost' v otnoshenii odnogo upryamca? Vo vsyakom sluchae, ni odin iz zritelej Sofokla ne schel by postupok Neoptolema ne tol'ko chto prestupleniem ("grehom"), no dazhe vinoj. Svoim perevodom Zelinskij moderniziruet tekst, a sledovatel'no, i vsyu problemu do neuznavaemosti. V "|lektre" hor uprekaet geroinyu v tom, chto otkrytoj nenavist'yu k ubijcam otca ona eshche bol'she uvelichivaet svoyu sobstvennuyu bedu. "Razve ty ne ponimaesh', chto iz nyneshnih bed ty pozorno vvergaesh' (sebya) v eshche bol'shie" (214-216). Perevod: "Znaj, myatezhnoj raspri vihr' / V vol'nyj _greh_ tebya vvergaet". No pochemu chuvstvo nenavisti i zhazhda mesti ubijcam Agamemnona - greh? Sofokl tak ne dumal, - ego "|lektra" svidetel'stvuet ob etom s polnoj ochevidnost'yu. S beschislennym kolichestvom "grehov" my vstretimsya v perevode "|dipa v Kolone", dlya ponimaniya kotorogo kak raz ochen' vazhna predprinyataya Sofoklom v konce ego zhizni reabilitaciya nevol'nogo prestupnika. Itak, slepoj |dip okazalsya v svyashchennoj roshche Evmenid, dostup v kotoruyu ne dozvolen. Prishedshie syuda poselyane trebuyut, chtoby on pokinul zapretnoe mesto: "Ty daleko zashel, daleko" (155), - govoryat oni, imeya v vidu sovershenno konkretnuyu situaciyu: v glub' roshchi nel'zya zahodit'. "_Greshish'_ ty, _greshish'_", - v perevode Zelinskogo. "Vynes ya strashnye bedy, vynes, no ponevole da znaet eto bog!" - ob座asnyaet vposledstvii |dip svoe proshloe (521 sl.). I eshche dal'she, v otvete Kreontu: "Ty ne smozhesh' najti nikakogo povoda uprekat' menya v vine kotoroj by ya provinilsya pered soboj i pered svoimi blizkimi" (966-968). Esli eshche do rozhdeniya |dipa ego otcu byla predskazana smert' ot ruki syna, "spravedlivo li v etom uprekat'" ego, togda eshche dazhe ne zachatogo (969-972). Kakoe osnovanie uprekat' ego v nevol'nom deyanii? (977). Zametim, chto vo vseh privedennyh sluchayah, gde rech' idet dejstvitel'no o "smertnyh grehah", Sofokl ne upotreblyaet slov, oznachayushchih prestuplenie, oskvernenie i t. p. Vezde - takie ponyatiya, kak "vina" ili "deyanie"". CHto u Zelinskogo? "_Greh_ svershil ya, druz'ya... / _Greh_ rokovoj" (521 sl.). "No gde zh vo mne otkryl _greha_ ty semya, / Togo _greha_, chto pogubil nas vseh?" (966-968). "V kakom _togda_ grehe povinen byl ya?" (971). "I ty v _grehe_ menya korish' nevol'nom" (977). Antigona umolyaet |dipa vyslushat' Polinika: kakoj vred ot slov? "K tomu zhe, deyaniya, zadumannye vo zlo, izoblichayutsya rech'yu" (1187 sl.). Antigona nadeetsya, chto slova otca otvratyat Polinika ot bratoubijstvennogo pohoda. "Kogda v dushe tuman _greha_ klubitsya", - perevod Zelinskogo. Prishedshij Polinik prinosit otcu svoe zapozdaloe raskayanie, nazyvaet sebya proklyatym, negodnejshim i prodolzhaet: "Sodeyannoe mnoj ya osoznal ne pod chuzhim vliyaniem" (1266). "YA sam za _greh_ kaznyu sebya, otec" - v perevode. Nakonec, |dip ostavlyaet Feseyu svoe zaveshchanie - blyusti zakon bogov "Sredi mnozhestva gorodov, esli v nih i horoshij pravitel', legko najdetsya mesto gordyne" (1535 sl.) - t. e. prenebrezheniyu bozhestvennymi zapovedyami. "V nesmetnom sonme gorodov netrudno / _Grehu_ najtis'..." - perevodit Zelinskij. V "Trahinyankah" Deyanira, uznav, chto vvedennaya k nej v dom plennicej Iola yavlyaetsya ob容ktom strasti Gerakla, ne sobiraetsya mstit' za eto ni ej, ni tem bolee svoenravnomu geroyu. "YA byla by bezumna, esli by vzdumala chem-nibud' poprekat' svoego muzha, ohvachennogo takoj bolezn'yu (t. e. lyubov'yu), ili etu zhenshchinu, souchastnicu togo, v chem (dlya nee) net nichego pozornogo i dlya menya - nikakoj bedy" (445-448). Razumnaya zhenshchina - po krajnej mere, v izobrazhenii Sofokla - ponimaet, chto lyubovnoe navazhdenie ovladevaet muzhchinoj pomimo ego voli, i chto Gerakl, nahodyas' v vechnyh stranstviyah, ne mog otkazyvat' sebe v udovletvorenii zhelanij. Inache rassuzhdaet na etot schet Deyanira u Zelinskogo: "Mne l' muzha svoego korit', chto on / Bolezni toj bezropotno otdalsya? / Il' mstit'... vot toj, chto _sogreshila_ strast'yu / Nevinnoj, bezobidnoj dlya menya...". Pri sravnenii s originalom my vidim, chto Zelinskij nagradil "grehovnoj strast'yu" Iolu, o chem na samom dele net rechi, a govorit' o plennice, vzyatoj geroem v nalozhnicy, chto ona "sogreshila", voobshche absurdno {Lyubopytno otmetit', chto v prozaicheskom perevode "Trahinyanok" (sm. prim. 1) Zelinskij celikom veren mysli originala. Po-vidimomu, v poeticheskom perevode on iskal bolee energichnye vyrazheniya - pust' dazhe vopreki originalu. |to kasaetsya voobshche vseh privodimyh nizhe stihov iz "Trahinyakok", krome 339 (sm. nizhe), gde Zelinskij uzhe v 1898 g. sozdal svoyu "model'" otnoshenij mezhdu Deyaniroi i Geraklom.}. Zatem, esli Deyanira i ponimaet, chto v uvlecheniyah Gerakla net nichego pozornogo i osoboj bedy, to edva li ona schitala ih dlya sebya "bezobidnymi". Pozzhe, uvidev, kak pod vozdejstviem upotreblennogo zel'ya sgorel klok shersti i opasayas' togo zhe ishoda dlya Gerakla, Deyanira otvechaet obodryayushchemu ee horu: "V nedobryh zamyslah net nikakoj nadezhdy i ne druzhit s nimi otvaga" (725 sl.). V perevode: "Ah, esli _greh_ na sovesti lezhit, / Ne sluzhit i nadezhda uteshen'em". Konechno, nevol'naya vina Deyaniry mozhet byt' ocenena nami kak greh, no Sofokl pol'zuetsya zdes' slovom βουλεύματα ("zamysly"). Podvedem itog. Podobno tomu, kak mnozhestvo raznyh grecheskih ponyatij Zelinskij peredaet odnoznachnym russkim slovom "rok", tak i k odnomu-edinstvennomu slovu "greh" on svodit mnozhestvo grecheskih ponyatij, ne nahodyashchihsya s "grehom" ni v kakoj svyazi. "Gore" i "bedy" - greh. "Stradanie" i "deyanie" - greh, ne govorya uzhe o vol'noj i nevol'noj vine i sluchajnom nahozhdenii v zapretnom meste.

    5

Drugoj vid otstuplenij ot originala, otchetlivo proslezhivaemyj a perevodah Zelinskogo, eto - modernizaciya psihicheskogo oblika personazhej Sofokla, mozhet byt' umestnaya pri postanovke ego tragedij na scene, no edva li pozvolitel'naya pri perevode teksta, adresovannom chitatelyu. Tak, v predstavlenii Zelinskogo, mificheskie cari i geroi otlichayutsya vysokoj stepen'yu demokratizma, kotoryj daet im osnovanie neizmenno videt' v svoih podchinennyh "druzej" ili "tovarishchej". V "Antigone" posle vyhodnoj rechi Kreonta i sleduyushchej za tem kratkoj stihomifii s horom na orhestre poyavlyaetsya strazh, v strahe ot neobhodimosti soobshchit' caryu mrachnuyu novost'. Poetomu on nachinaet izdaleka, otnimaya u carya vremya rasskazom, sovershenno ne otnosyashchimsya k delu. Kreont reagiruet na vse eto odnostrochnoj replikoj; "CHto zhe eto za delo, kotoroe vnushaet tebe takuyu robost'?" (237) i, poskol'ku strazh vse eshche ne ob座asnyaet celi svoego poyavleniya, car' dostatochno rezko napominaet emu o ego obyazannosti: "Tak govori, nakonec, i, sdelav delo, uhodi!" (244). Vot kak etot otryvok vyglyadit u Zelinskogo: Kreont (s obodryayushchej ulybkoj) V chem delo, drug? Ty orobel, ya vizhu! / 1... Skoree sbudesh' - i skorej ujdesh'. Kreont yavno predstavlen dobrodushnym chelovekom, dlya kotorogo i poslednij strazh - drug (sr. takzhe v perevode st. 242: "Ne meshkaj, drug!"), hotya tekst ni malejshego nameka na takoj demokratizm carya ne soderzhit. Naprotiv. Kak my uznaem vposledstvii iz slov Gemona, odin lish' vzglyad carya "strashen prostomu cheloveku", ne reshayushchemusya perechit' ego recham (690 sl.). Ob座asnenie stol' blagostnomu izobrazheniyu Kreonta my nahodim vo vstupitel'noj stat'e Zelinskogo k "Antigone". Zdes' vyyasnyaetsya, chto Kreont "ne tiran, a monarh-demokrat" (II, 341), i poskol'ku ego povelenie "ravnosil'no gosudarstvennomu zakonu" (II, 327 - Sofokl povtoryaet eto yakoby ne raz!), to my dolzhny "osvobodit' sozdannyj im geroicheskij obraz Kreonta ot vseh iz座anov i sluchajnostej, predstavit' ego bogom so sverkayushchimi dospehami" (II, 351). S takim tolkovaniem - odnim iz mnogochislennyh tolkovanij "Antigony" mozhno sporit'; bessporno tol'ko odno: tolkovanie dolzhno ishodit' iz teksta, a ne byt' privnesennym v nego perevodchikom. Vprochem, obratimsya k personazham ne stol' demokratichnym, kak Kreont v izobrazhenii Zelinskogo. Deyanira v "Trahinyankah", uslyshav iz ust vestnika radostnoe soobshchenie o vozvrashchenii Gerakla, sprashivaet, ot kogo on ob etom uznal. "Ego sluga, glashataj Lih vozveshchaet ob etom" (188 sl.), - otvetstvuet vestnik. V perevode: "Ego zh tovarishch vse nam rasskazal, glashataj Lih...". Sam Lih v konce svoego monologa, ob座asnyaya prisutstvie pered dvorcom plennic iz |halii, govorit Deyanire: "Tak prikazal tvoj suprug, ya zhe, buduchi emu veren, ispolnyayu (prikaz)" (285 sl.). V perevode: "...YA zh, vernyj drug emu, prikaz ispolnil". No otkuda vzyal Zelinskij, chto Lih - "drug" i "tovarishch" Gerakla? V pervom sluchae v originale pryamo skazano "sluga", vo vtorom Lih otchityvaetsya v ispolnenii prikaza pered caricej, - povedenie, bolee svojstvennoe posyl'nomu, chem drugu Gerakla. V nachale "Filokteta" pered zritelem poyavlyayutsya Odissej i Neoptolem v soprovozhdenii moryaka. Osmotrev peshcheru otsutstvuyushchego Filokteta, Odissej schitaet nuzhnym obezopasit' sebya ot neozhidannogo poyavleniya nenavidyashchego ego geroya. "Poshli etogo cheloveka v dozor, - govorit on Neoptolemu, - chtoby tot [Filoktet] neozhidanno ne natolknulsya na menya" (45 sl.). V perevode: "Itak, tovarishcha na holm poshli...". Odnako, moryak - takoj zhe tovarishch yunomu i znatnomu Neoptolemu, kak Lih - Geraklu. V "Care |dipe" korinfskij vestnik ne ponimaet, iz-za kakoj zhenshchiny |dip ne reshaetsya vernut'sya v Korinf, kuda ego zovut na carstvo. "Iz-za Meropy, starik, byvshej suprugi Poliba", - otvechaet |dip (990). "Meropa, drug, Polibova vdova", - v perevode Zelinskogo. No pochemu pastuh iz Korinfa drug |dipu, slavnomu caryu Fiv? V drugoj raz v etoj zhe tragedii hor obrashchaetsya k oslepivshemu sebya |dipu: "CHto za bezumie ohvatilo tebya, neschastnyj?" (1299 sl.). "CHto za yarost', o drug, obuyala tebya?" - u Zelinskogo. Hor v grecheskoj tragedii mozhet dostatochno surovo sudit' carej, no bez toj teni panibratstva, kotoruyu pripisyvaet emu v dannom sluchae perevodchik. Po-vidimomu, nesmotrya na usiliya Zelinskogo, nam pridetsya vse zhe rasstat'sya s predstavleniem ob izlishnem druzhelyubii sofoklovskih carej i geroev v otnoshenii ih slug. Znachitel'no blizhe k sovremennym predstavleniyam, chem eto moglo byt' izobrazheno Sofoklom, peredaet Zelinskij otnosheniya mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj. Nachat' nado so znamenityh, upominavshihsya st. 568-572 iz "Antigony". Zdes', kak izvestno, Ismena potryasena resheniem Kreonta kaznit' Antigonu, posvatannuyu za ego syna, carevicha Gemona. "I ty ub'esh' nevestu svoego syna? - Dlya poseva prigodny i drugie pashni. - Net, kol' u nego s nej vse slazheno. - YA ne terplyu durnoj zheny dlya syna! - O dorogoj Gemon, kak beschestit tebya otec!" - zavershaet spor Ismena. Po krajnej mere, tak stoit v bol'shinstve rukopisej, hotya v Al'dine - pervom izdanii pechatnogo teksta Sofokla - etot stih i otdan Antigone, i vsled za nim tak zhe postupayut mnogie sovremennye izdateli. Kak vidit chitatel' iz prozaicheskogo perevoda, v etom dialoge net ni slova o lyubovnyh chuvstvah molodyh lyudej. Konechno, vyrazhenie Ismeny "u nego s nej vse slazheno" mozhno ponimat' v tom smysle, chto vyrosshie vmeste v carskom dvorce Gemon i Antigona s detstva pitali drug k drugu simpatiyu, kotoraya so vremenem pererosla vo vzaimnoe vlechenie. K takomu vyvodu privedut nas i posleduyushchie sobytiya, kogda my uznaem, chto Gemon pronik v sklep k zamurovannoj Antigone i tam pokonchil s soboj, obnyav trup nevesty. No i hor v "Antigone" i afinskie zriteli Sofokla ponimali repliku Ismeny kuda bolee prozaicheski. Budushchie suprugi - carskogo proishozhdeniya i k tomu zhe dvoyurodnye brat i sestra; takie braki ochen' privetstvovalis' v Afinah, tak kak pozvolyali sohranyat' pridanoe nevesty v predelah odnogo roda. K tomu zhe v real'noj afinskoj zhizni nikomu ne prihodilo v golovu spravlyat'sya o vzaimnom soglasii molodyh: detej svatali roditeli, i glavnym kriteriem pri vybore nevesty bylo trebovanie, chtoby ona, zhivya v roditel'skom dome, kak mozhno men'she znala i videla; svoego sobstvennogo supruga ona mogla v pervyj raz vstretit' tol'ko pri brakosochetanii ili nezadolgo do etogo, - kakaya uzh tam lyubov'! Poetomu ne chem inym, kak otkrovennoj modernizaciej, nado schitat' tolkovanie, pridannoe etomu stihu Zelinskim: "A ih lyubov' ty ni vo chto ne stavish'?" Sootvetstvenno net upominaniya o lyubvi i v dvuh drugih sluchayah, gde ona poyavlyaetsya v perevode. Pri vide podhodyashchego Gemona korifej hora sprashivaet: "Idet li on, goryuya o sud'be Antigony, ego nevesty, i skorbya ob uteryannoj nadezhde na brachnoe lozhe?" (627-630). Na vopros zhe Kreonta, ne gnevaetsya li na nego syn za nevestu, Gemon otvechaet: "Nikakoj brak ya ne postavlyu vyshe tvoego mudrogo rukovodstva" (637 sl.). Zelinskij perevodit v pervom sluchae: "Znat' ne sladko s _lyubov'yu_ proshchat'sya", v drugom: "Net toj _lyubvi_, kotoruyu by syn tvoj / Tvoim blagim zavetam predpochel". V oboih sluchayah on schitaet "lyubov'" sinonimom "braka", - drevnie greki opyat' zhe sudili inache. Vstuplenie v brak oni schitali grazhdanskoj obyazannost'yu, a lyubov' iskali v krugu geter. "Lyubov'" i "laska" voobshche chasto voznikayut v perevodah Zelinskogo vmesto otnyud' ne tozhdestvennyh ponyatij. V "Ayakse" Tevkr udivlen tem, chto Odissej, pri zhizni Ayaksa - ego zlejshij vrag, vzyal ego posle smerti pod zashchitu. "Ty razveyal moi strahi", - govorit Tevkr Odisseyu (1382). "Mog li ozhidat' / Takoj _lyubvi_ ya ot tebya?" - zvuchit v perevode, hotya Odissej otnyud' ne iz座asnyaetsya v lyubvi ni Tevkru, ni ego pogibshemu bratu. "Net nichego pozornogo v tom, chtoby chtit' svoih edinokrovnyh", - govorit Antigona Kreontu (511). "Stydit'sya li mne, chto brata ya _lyublyu_?" - v perevode. V "|lektre" geroinya zhaluetsya: "YA istaivayu bez roditelej, ni odin iz blizkih mne lyudej ne beret menya pod zashchitu" (187 sl.). V perevode: "Skol'ko uzh let sirotoj iznyvayu ya, / _Laski_ ne znaya supruga lyubimogo...". No v originale rech' idet vovse ne o supruzheskih laskah, a ob otsutstvii muzhchiny-rodstvennika, kotoryj by na pravah κύριος otstaival interesy podopechnoj zhenshchiny. Ne menee pokazatelen dlya Zelinskogo i perevod st. 764 iz "Trahinyanok". Rasskazyvaya materi, kak Gerakl sovershal zhertvoprinoshenie, nadev prislannyj eyu smertnosnyj plashch, Gill prodolzhaet: "I snachala on, neschastnyj, s radostnym serdcem voznosil mol'bu, raduyas' torzhestvennomu odeyaniyu" (763 sl.). V perevode: "Vnachale on s dushoyu prosvetlennoj / Mol'by, neschastnyj, voznosil k bogam, / Plashchu i _laske_ raduyas'". Mozhet byt', Deyanira i hotela, posylaya plashch, vlozhit' v nego ozhidanie supruzheskoj laski, - Gerakl, kotorogo sushchestvovanie zakonnoj zheny nikogda ne uderzhivalo ot uvlechenij na storone, edva li byl raspolozhen k podobnym nezhnym chuvstvam. Vprochem, Zelinskij byl na etot schet drugogo mneniya. Analiziruya "Trahinyanok" vo vstupitel'noj stat'e, on nepremenno hochet sdelat' Gerakla vernym muzhem, tol'ko odnazhdy narushivshim dolg supruzheskoj vernosti. Sootvetstvenno Zelinskij gotov prinyat' za chistuyu monetu sarkasticheskie slova Deyaniry o Gerakle kak "vernom, lyubyashchem supruge", i, naoborot, schitaet pritvornymi ee slova o tom, chto ona chasto terpela ego uvlecheniya (III, 38, 53). Odnako zriteli Sofokla dostatochno horosho znali mnogochislennye mify, povestvovavshie o svyazyah Gerakla s Avgoj, Omfaloj, pyat'yudesyat'yu Festiadami i t. d., chtoby ne vstat' na tochku zreniya Zelinskogo, i edva li, kstati, pri togdashnem otnoshenii k braku videli v etih svyazyah chto-nibud' predosuditel'noe. I esli Zelinskij, ishodya iz svoej mifologemy Gerakla, delaet ego (a ne tol'ko Deyaniru) geroem "tragedii vernosti" (III, 34, 49), to eto vozmozhno tol'ko potomu, chto ves' razdel o vzaimootnosheniyah geroya i ego suprugi v ukazannoj stat'e postroen na psihologiziruyushchih i dostatochno modernizovannyh domyslah Zelinskogo (sr. ot nachala do konca pridumannuyu psihologiyu Liha i vestnika, kotoromu bezo vsyakih na to osnovanij pripisyvaetsya pristrastie i k spletnyam, i k stakanchiku vina, - III, 39-43). Mozhno privesti i drugie primery takoj psihologizacii, nalozhivshej svoj otpechatok na perevod vopreki nedvusmyslennomu harakteru originala. V "Care |dipe" glavnyj geroj, pytayas' raskryt' tajnu ubijstva Laiya, sprashivaet u Kreonta, ne mog li sovershit' eto kto-nibud', podkuplennyj v Fivah. "Ob etom dumali" ("Takuyu vozmozhnost' dopuskali" 126), - otvechaet Kreont v forme bezlichnogo predlozheniya. "I ya tak dumal", - perevodit Zelinskij, chtoby eshche bol'she usilit' podozritel'nost' |dipa po otnosheniyu k svoemu shurinu: esli i on tak dumal, no ne prinyal mer dlya rozyska ubijcy, stalo byt', i u nego ryl'ce v pushku. Kogda byl ubit Laij? - sprashivaet |dip v drugom meste u Iokasty. "Izvestie ob etom dostiglo goroda nezadolgo do togo, kak ty prinyal vlast' nad etoj zemlej" (736 sl.), - otvechaet carica i povergaet |dipa v smyatenie dushi, ibo on-to pomnit, chto ubil nekoego starca na rasput'e treh dorog po puti v Fivy. "To bylo... daj pripomnit'... nezadolgo..." - perevodit Zelinskij, vvodya (vidimo, dlya ozhivleniya dialoga) otsutstvuyushchee v tekste i lishennoe vsyakogo smysla "daj pripomnit'": neuzheli Iokaste vremya gibeli pervogo muzha ne zapomnilos' dostatochno otchetlivo na vsyu zhizn'? Ta zhe Iokasta snova stanovitsya ob容ktom psihologiziruyushchej interpretacii Zelinskogo eshche poltora desyatka stihov spustya. Gde sejchas nahoditsya rab, byvshij svidetelem ubijstva Laiya, - sprashivaet |dip, - v dome? "Net, - otvechaet Iokasta, - posle togo, kak on ottuda vernulsya i uvidel, chto tebe dostalas' vlast' pogibshego Laiya, on umolil menya, pripav k moej ruke, poslat' ego v polya i na pastbishcha, chtoby byt' kak mozhno dal'she ot goroda. I ya ego otoslala. |tot chelovek, hot' i rab, byl dostoin takoj i eshche bol'shej milosti" (758-764). Kazalos' by, zdes' vse yasno: rozhdennyj v carskom dome vernyj rab, zasluzhivshij doverie gospod dolgoj sluzhboj, poluchaet udovletvorenie vpolne zakonnoj pros'by - ne sluzhit' novomu, "chuzhomu" caryu posle smerti "svoego", starogo. Sovsem ne to vidit zdes' Zelinskij. Ved' eto - tot samyj rab, kotoromu chut' ne polveka nazad bylo porucheno podbrosit' rodivshegosya u Iokasty mladenca; etogo carica emu-de prostit' ne mozhet. Poetomu nachalo ee kratkogo monologa predvaryaetsya remarkoj "(mrachno)", a konec zvuchit tak: "Ne bud' rabom on - ot menya b nagradu / I ne takuyu zasluzhil zlodej". YAsno, chto "zlodej" popal v russkij tekst isklyuchitel'no v ugodu interpretacii Zelinskogo i vopreki Sofoklu. Metodologicheskij istochnik moderniziruyushchej psihologizacii Zelinskogo ocheviden. |to ubezhdenie v tom, chto vo vse istoricheskie epohi lyudi odinakovo lyubili i stradali, radovalis' i nenavideli. Mezhdu tem, vospriyatie i ocenka etih "odinakovyh" emocij, nesomnenno, gluboko razlichny v raznye vremena, i zadacha perevodchika-issledovatelya (kakim byl Zelinskij) sostoit otnyud' ne v tom, chtoby eti razlichiya zatemnyat' {Sr. ochen' vernoe zamechanie istorika kul'tury Vozrozhdeniya o tom, chto "nekaya obshchnost' razuma mezhdu lyud'mi vseh vremen i regionov" "slishkom malosoderzhatel'na, ne podverzhena izmeneniyam, nahoditsya vne istorii. Poetomu zanimat'sya eyu - udel ne istorikov kul'tury, a skoree biologov, antropologov, formal'nyh logikov ili, na hudoj konec, istoriosofov". Sm. Botkin L. M. O nekotoryh usloviyah kul'turologicheskogo podhoda // Antichnaya kul'tura i sovremennaya nauka. M., 1985. S. 308.}.

    6

Perehodya k chastomu u Zelinskogo priemu usileniya ili rasprostraneniya slovesnogo obraza originala, my imeem v vidu dva sluchaya. Pervyj - otnositel'no bezobidnoe rasshirenie originala, bolee umestnoe v kommentariyah, chem v tekste. V "Filoktete" moryak, odetyj kupcom, govorit Neoptolemu: "Okazavshis' v ravnom s toboj polozhenii (t. e. prichaliv k tomu zhe ostrovu), ya reshil ne sovershat' plavan'ya molcha, prezhde chem ya ne rasskazhu tebe..." (551 sl.). U Zelinskogo: "YA tak reshil: raz obshchaya nas dolya / _Na etot ostrov dikij zanesla_ - / To, znat', ne sled mne molcha udalit'sya, / A dolzhen vse povedat' ya tebe". V "|lektre" geroinya, oplakivaya mnimuyu smert' Oresta, nad kotorym teper' glumitsya ih zhe mat', zamechaet s gor'koj ironiej: "Ne dovol'no li emu etogo?" (790). U Zelinskogo: "Uzhel', o bogi / Dostojno s nami postupili vy?" V "Ayakse" hor prizyvaet Pana: "O yavis', vladyka, vedushchij hory bogov, chtoby, pridya, nachat' so mnoj Nisejskie i Knosskie horovody, kotorye ty izobrel" (697-700). U Zelinskogo: "Kak na Nise _pod medi zvon_ / Plyashet _Vakha bezumnyj roj_, / Ili pod Knossom, _gde yunyj bog / Za sebya Ariadnu vzyal_ / Tak i nas nauchi plyasat' ty!" Kak vidit chitatel', "kupec" v "Filoktete" ne soobshchaet o tom, chto on pribyl na dikij ostrov (zritel' i tak eto znaet); |lektra v dannom sluchae ne prizyvaet bogov" i hor v "Ayakse" ne rastolkovyvaet, kakie sobytiya proishodili na Nise ili pod Knossom, - vse eto dobavleno Zelinskim, i s etimi dobavleniyami, v konce koncov, mozhno primirit'sya. Esli dazhe chitatel' ne pojmet iz etih stihov perevoda, kak ekonomno vyrazhal svoyu mysl' Sofokl, on vse-taki pojmet, chto hotel skazat' avtor. Huzhe obstoit delo so vtorym sluchaem usileniya v perevode slovesnogo obraza, kogda chitatel' poluchaet ne sovsem to ili sovsem ne to, chto skazal Sofokl. Takih primerov, k sozhaleniyu, ochen' mnogo. Vyberem nekotorye iz nih. V "Ayakse" Afina ob座asnyaet Odisseyu, chto geroj "noch'yu, odin, kovarno podnyalsya" (47) protiv ahejskih vozhdej. U Zelinskogo: "...Poshel on noch'yu odinokij / S kovarnym zamyslom v dushe bol'noj". Odnako Ayaks otpravilsya mstit' obidchikam v polnoj zdravii uma, - zhelanie mesti nikogda ne schitalos' u grekov priznakom pomracheniya razuma, i dusha Ayaksa stala "bol'noj" lish' vsledstvie vmeshatel'stva Afiny, - harakternoe dlya grekov ubezhdenie v tom, chto lishit' smertnogo razuma mogut tol'ko bogi. V "Trahinyankah" vestnik, pervym soobshchivshij Deyanire o vozvrashchenii Gerakla, zaderzhivaet ee posle uhoda Liha pered dver'yu dvorca, chtoby otkryt' glaza na istinnoe polozhenie veshchej. "V chem delo? - sprashivaet Deyanira. - CHego radi ty zastupaesh' mne dorogu?" (339). U Zelinskogo: Deyanira (ne ostanavlivayas', brezglivo): Ty zdes'? Zachem podkralsya ty ko mne? Mozhno bylo by ostavit' na sovesti perevodchika remarku, kotoroj u Sofokla, estestvenno, ne bylo i dlya vvedeniya kotoroj trudno najti ob座asnenie: pochemu Deyanira dolzhna brezglivo otnosit'sya k cheloveku, obradovavshemu ee vest'yu o vozvrashchenii dolgozhdannogo supruga? Odnako remarka eta tesnym obrazom svyazana s perevodom sleduyushchego stiha: "podkralsya" - sil'nyj glagol, harakterizuyushchij reakciyu Deyaniry kak nedobrozhelatel'nuyu, dlya chego original ne daet dostatochnyh osnovanij. Mozhno dopustit', chto Deyanira nedovol'na povedeniem slugi, pozvolyayushchego sebe vstat' na puti caricy, no ne bol'she. Glavnyj geroj "Carya |dipa", konechno, chelovek temperamentnyj, i ego dialog s Tiresiem sluzhit tomu podtverzhdeniem; car' prohodit put' ot pros'by o pomoshchi do negodovaniya na upryamogo proricatelya, no pri vsem tom sohranyaet dostoinstvo, prisushchee v tragedii vsyakomu caryu. "Neuzheli ty... nikogda ne skazhesh' (pravdy), a okazhesh'sya nepreklonnym i ne dash' otveta?" (334-336), - sprashivaet on v odin iz momentov spora. U Zelinskogo: "Uzhel'... otvet svoj / Ty besserdechno, gnusno utaish'?" Odnako u Sofokla dazhe ochen' razgnevannyj |dip vse zhe ne reshaetsya uprekat' proricatelya v gnusnosti. V finale etoj zhe tragedii |dip, ob座asnyaya horu svoe reshenie oslepit' sebya, perechislyaet nevol'no sovershennye deyaniya, kotorye "sredi lyudej yavlyayutsya samymi pozornymi" (1408). - "Nayavu svershilos' / CHto tol'ko grezit v strahe chelovek", - perevodit Zelinskij, opirayas', veroyatno, na slova, skazannye ranee Iokastoj. ("Mnogie smertnye vidyat vo sne sovokuplenie s mater'yu", 981 sl.). No mezhdu etimi slovami i novym monologom |dipa uspevaet sovershit'sya ego samorazoblachenie i samo osleplenie, i teper' |dipu uzhe ne do spasitel'nyh otsylok k snam, - obraz, vvedennyj Zelinskim, mozhet byt' opravdan psihoanaliticheskoj teoriej snovidenij, no na nahodit opory v tekste Sofokla. V ryade sluchaev usilenie obraza sluzhit Zelinskomu dlya opravdaniya ego sobstvennyh obshchestvennyh vzglyadov. My uzhe videli, kak v ego tolkovanii Kreont stal carem-demokratom v obrashchenii so strazhem. Vot eshche primer iz togo zhe ryada. V svoej tronnoj rechi Kreont otkazyvaet v pogrebenii Poliniku, kotoryj, "buduchi beglecom i vernuvshis', zahotel szhech' ognem i opustoshit' dotla otchuyu zemlyu i rodimyh bogov (t. e. ih hramy)"; "zahotel nasytit'sya rodstvennoj krov'yu, a drugih (grazhdan), porabotiv, uvesti v plen" (Ant. 199-202). V perevode Zelinskogo: "CHto, izgnannyj _narodnoj volej_,.. / Vernulsya siloj,/.. CHtob krov'yu grazhdan mest' svoyu nasytit', / _Grazhdanok_ zhe v yarmo nevoli vpryach'". Zdes' srazu dve netochnosti. Vo-pervyh, "narodnaya volya" sovershenno ne pri chem: Polinika izgnal nezakonno zahvativshij prestol ego brat |teokl, i Zelinskij, vvodya v perevod "narodnuyu volyu", znachitel'no usilivaet poziciyu Kreonta, kotoryj otnyud' ne yavlyaetsya u Sofokla vyrazitelem "glasa naroda". Vo-vtoryh, v originale protivopostavlyayutsya ne grazhdane i grazhdanki, a dve gruppy grazhdan - odni budut ubity v boyu, drugie popadut v plen. Vo 2-m stasime toj zhe tragedii hor zadaet ritoricheskij vopros: "Kakoe chelovecheskoe nechestie odoleet tvoyu vlast', Zevs..?" (604 sl.). Rech' idet o ὑπερβασία - sobstvenno, o nechestivom prevyshenii mery chelovecheskih vozmozhnostej, v otlichie ot blagochestivogo soblyudeniya podobayushchej distancii mezhdu bogom i chelovekom. V perevode: "Tvoyu, Zevs, ne osilit vlast' / ZHalkij mrak chelovech'ej doli". No "zhalkij mrak" - vovse ne to zhe samoe, chto soznatel'naya nechestivost' cheloveka. V "Ayakse" hor rassuzhdaet o tom, chto zavist' skoree izbiraet svoim ob容ktom lyudej mogushchestvennyh, "mezhdu tem kak malye otdel'no ot velikih predstavlyayut soboj stenu, kotoraya ploho zashchishchaet" (158 sl.). "O bezumnaya chern'!" - nachinaet privedennuyu nami frazu Zelinskij. U Sofokla - konstataciya fakta zavisimosti "malyh" ot "velikih" v dostatochno spokojnom tone, u Zelinskogo - emocional'nyj vzryv s nesomnennym vypadom po adresu "cherni", u Sofokla otsutstvuyushchim, no, veroyatno, sootvetstvuyushchim sobstvennomu vzglyadu Zelinskogo na mesto "malyh" i "velikih" v obshchestve " {Sr. ego vyskazyvanie po adresu "vzbuntovavshegosya krest'yanina", podnimayushchego topor "nad golovoj blagodetelya - pomeshchika" (II, XLIX).}. Konechno, ne vsegda usilenie obraza v perevode protiv originala mozhet byt' ob座asneno mirovozzrencheskimi ustanovkami Zelinskogo. Dostatochno chasto prichinu nado iskat' prosto v stremlenii sdelat' yazyk Sofokla bolee vyrazitel'nym, chem eto imeet mesto v kazhdom konkretnom sluchae v grecheskom tekste. CHashche vsego, odnako, eto stremlenie privodit Zelinskogo k napyshchennosti vzamen yasnosti Sofokla, prichem vvedennyj perevodchikom obraz daleko ne vsegda vyigryvaet v tochnosti. Proshchayas' s Ismenoj i imeya v vidu kazn', obeshchannuyu oslushniku Kreontom, Antigona v odnoimennoj tragedii govorit: "No daj mne i moemu nerazumiyu vynesti ves' etot uzhas. Ne nastol'ko (besslavno) pogibnu, chtoby ne umeret' prekrasno" (95-97). U Zelinskogo eto zvuchit tak: "Net, net, ostav' menya s moej mechtoyu! / Pust' gryanet strashnaya groza; ne tak uzh / Ona sil'na, pover', chtoby klad poslednij / Razrushit' moj - prekrasnoj smerti klad". Zvuchit effektno, no u Sofokla etogo obraza ("klad smerti") net, i, esli vdumat'sya, on dostatochno bessoderzhatelen. Kak voobshche predstavit' sebe "klad smerti"? "Klad" - eto to, chto pryachut; Antigona naprotiv, dejstvuet vpolne otkryto. "Razrushit' klad" - znachit, po-vidimomu, proniknut' v tajnik, gde on spryatan i pohitit' skrytoe sokrovishche. Kakoe vse eto imeet otnoshenie k smerti, ozhidayushchej Antigonu? Vprochem, s "kladom" my vstretimsya eshche raz. V "|dipe v Kolone" vestnik rasskazyvaet, kak geroj tragedii v predsmertnuyu minutu prosit Feseya dat' emu ruku v zalog togo, chto docheryam idushchego na smert' starca budet obespecheno pokrovitel'stvo afinskogo carya (1631 sl.). "O drug zhelannyj, - govorit v perevode Zelinskogo |dip, - ...starinnoj chesti klad, / Desnicu detyam protyani moim". Zdes' v roli klada uzhe vystupaet desnica, k kotoroj etot obraz podhodit ne bol'jyu, chem k smerti. Obraz klada napominaet, estestvenno, znamenityj otvet Kochubeya v Pushkinskoj "Poltave": "Tak, ne oshiblis' vy: tri klada / V sej zhizni byli mne otrada". No zdes' rech' idet imenno o tom, chto gluboko zapryatano v dushe cheloveka (ego chest', chest' ego docheri; svyataya mest' izmenniku), i samyj obraz klada voznikaet kak metafora, protivopostavlyaemaya real'nomu, razyskivaemomu kladu. V "|lektre" Hrisofemida, eshche ne slyshavshaya izvestiya o mnimoj smerti Oresta, nahodit na mogile otca zhertvoprinosheniya, kotorye, po ee mneniyu, mog sdelat' tol'ko tajno vernuvshijsya na rodinu brat. |lektra ohlazhdaet ee vostorg: "Ty ne ponimaesh', gde ty nahodish'sya i kuda tebya unosit mysl'" (922). V perevode: "Sama ne znaesh' ty, v kakoj zemle / Sred' prizrakov dusha tvoya vitaet". No v originale net ni slova ni o prizrakah, ni o tom, chto Hrisofemida unositsya myslyami v chuzhuyu zemlyu, - naprotiv, |lektra surovo napominaet sestre, chto ih strana nahoditsya vo vlasti vrazhdebnyh im lyudej. Dal'she v etoj zhe scene |lektra izlagaet svoj plan mesti; hor napominaet o neobhodimosti soblyudat' v takih obstoyatel'stvah blagorazumie, na chto Hrisofemida otvechaet: "O zheny, esli by ej byl prisushch zdravyj rassudok, ona, prezhde chem govorit', soblyula by predostorozhnost', chego ona ne delaet" (992-994). V perevode: "Ah, byl by um ej sputnikom, podrugi, / Ona by ran'she, chem raskryt' usta, / O zhenskom dolge vspomnila. No net! / Ego ona bessledno pozabyla". CHitatel' budet prav, esli sprosit, pri chem v etih stihah zhenskij dolg. Dejstvitel'no, ni pri chem. Motiv etot vydvigaet Hrisofemida neskol'kimi stihami pozzhe, no i zdes' govorit vovse ne o dolge, a o prisushchej zhenshchinam ot prirody slabosti, ne pozvolyayushchej im vystupat' s oruzhiem v rukah protiv muzhchin. V "Care |dipe" Kreont, otvodya ot sebya podozreniya v zagovore, ssylaetsya i na to, chto legche byt' v carstve vtorym chelovekom posle carya, chem samim carem. "Sejchas ya poluchayu ot tebya vse bez straha, - govorit on |dipu, - a esli by ya sam carstvoval, prishlos' by mnogoe delat' protiv svoej voli" (590 el.). V perevode: "So mnoj ty laskov; vse mogu bez straha / YA poluchit'; a esli b sam ya pravil - / Kak chasto b volyu ya kaznil svoyu". Kak vidit chitatel', pervogo vyskazyvaniya ("So mnoj ty laskov") v originale vovse net, a beshitrostnoe "protiv voli" prevrashchaetsya "v kazn' svoej voli". V "Antigone" strazh, privedya shvachennuyu u trupa Polinika Antigonu, govorit Kreontu: "Beri ee, i sudi, i doprashivaj" (398 sl.). V perevode: "...beri, / Pytaj, kazni..."; edva li, odnako, strazh dopuskal mysl', chto car' budet pytat' svoyu sobstvennuyu plemyannicu. Mnozhestvo primerov izlishnego usileniya obraza daet "|dip v Kolone". Ispugannyj prebyvaniem |dipa v svyashchennoj roshche, no ne reshayas' izgnat' ego strazhnik prosit, chtoby chuzhezemec podozhdal ego vozvrashcheniya vmeste s mestnymi zhitelyami. "Ostavajsya zdes', gde ya tebya uvidel", - govorit on (77). "Blyudi to mesto, gde tebya ya vstretil", - perevodit Zelinskij. No "blyusti" znachit "hranit'", "userdno ohranyat'", a kolonskij strazh men'she vsego zainteresovan, chtoby slepoj nishchij starik "oberegal" svyashchennuyu roshchu, v kotoruyu smertnym i vhod-to zakazan. Ishcha zatem sostradaniya u prishedshih poselyan, |dip govorit im: "Ne veliko moe schast'e... inache by ya ne brel, pol'zuyas' chuzhimi glazami, ya, staryj, za maloj" (144-148) - t. e. slepomu stariku prihoditsya pribegat' k pomoshchi slaboj devushki. U Zelinskogo: "YA chuzhimi glazami svoj put' nahozhu: / _Stol' velikij korabl' nebol'shaya lad'ya,_, / Nadr' vayas', vlechet za soboyu". Beshitrostnuyu chelovecheskuyu zhalobu v originale Zelinskv zamenyaet pyshnoj metaforoj, ne nahodyashchej opory v tekste. V drugoj raz k zhalosti poselyan vzyvaet Antigona: "YA molyu tebya tem, chto tebe dorogo: synom, zhenoj, imushchestvom, bogom" (250 sl.). V perevode: "...zaklinayu ya: chadom, zhenoj, _svyatyneyu, veroyu_", - vidimo, Zelinskomu pokazalos', chto "imushchestvo" (χρέος) slishkom prozaicheskoe ponyatie v odnom ryadu s zhenoj i bogom, kotorogo on v svoyu ochered' zamenil "veroj". Odnako obe zameny naprasny. Pervaya - potomu chto greki ne byli hanzhami i ponimali, chto, ne imeya za dushoj ni grosha, trudno soderzhat' sem'yu; vtoraya - potomu chto zaklinat' veroj imeet smysl tol'ko v tom sluchae, esli priverzhennost' etoj vere nahoditsya pod somneniem ili podvergaetsya ispytaniyu. Ni v tom, ni v drugom bogoboyaznennyh atticheskih poselyan podozrevat' ne prihoditsya. Otpravlyayas' po porucheniyu |dipa sovershit' zhertvoprinoshenie, Ismena nakazyvaet Antigone berech' otca. "Ved' esli kto beret na sebya trud zabotit'sya ob otce, ne sleduet dumat', chto eto trud", - zaklyuchaet ona (508 el.). "Dochernyaya zabota / Hot' tyazhela poroj, no molchaliva", - zvuchit perevod. Pochemu "molchaliva"? Hor prosit |dipa povedat' im o ego proshlom: "Poslushajsya nas; ved' i ya sdelal to, o chem ty prosish'" (520). Perevod: "Svyaty i mne tvoi zhelan'ya". Pochemu "svyaty"? |dip uprekaet Kreonta v hitrom zamysle s cel'yu zaluchit' domoj prezhnego izgnannika. Esli tebe v nuzhde otkazyvayut v neobhodimom, a odaryayut togda, "kogda dusha tvoya polna tem, chego zhelal" (778), sochtesh' li ty eto za blagodeyanie? - sprashivaet on Kreonta. Perevod: "...Pozdnee zhe, uzh presyshchennyj, brashnom / Ustavlennoj trapezu ih najdesh'..." Snova obraz stola, obil'no ustavlennogo yastvami, vveden Zelinskim bez osnovanij na to v tekste. V zharkom spore s Polinikom |dip obvinyaet syna v tom, chto tot "izgnal sobstvennogo otca, lishil ego rodiny i zastavil nosit' rubishche" (1356 sl.). V perevode: "Lishil zemli, i grazhdanstva, i krova" - po-vidimomu dostatochno sil'noe v grecheskom yazyke ἄπολις ("ne imeyushchij rodiny") kazalos' Zelinskomu nedostatochno vyrazitel'nym i on reshil usilit' ego vtroe. Nakonec, v finale st. 1583 dopuskaet dva varianta perevoda. Pri rukopisnom chtenii λελοιπότα: "Znaj, chto on naveki ostavil zhizn'". Prinimaya kon容kturu Vilamovica λελογχοτά, poluchaem: "Znaj, chto on vytyanul zhrebij vechnoj zhizni" (t. e. priobshchilsya k sonmu vechno chtimyh geroev). Zelinskij daet nekij gibrid: "Issyak istochnik... vechnoj zhizni". No esli schitat' |dipa smertnym, kak mozhet ego zhizn' okazat'sya vechnoj? Esli zhe ona vechnaya v ukazannom vyshe smysle, to istochnik ee issyaknut' ne mozhet. K oblasti proizvol'nogo usileniya obrazov originala otnositsya ochen' polyubivshayasya Zelinskomu metafora chashi {Sr. v sobstvennom yazyke Zelinskogo - I, 270, 277.}. Vot naibolee naglyadnye primery. (1) V "Antigone", 209 sl., Kreont zavershaet svoyu rech' sentenciej: "Vsyakij, kto polon blagomysliya v otnoshenii nashego goroda, budet odinakovo pochten mnoyu i pri zhizni, i posle smerti". U Zelinskogo: "Lyubite rodinu - i chesti chashu / Nal'yut i zdes' vam polnuyu, i tam". (2) V toj zhe tragedii Antigona nedoumevaet, pochemu za stol' blagochestivyj postupok, kak pogrebenie brata, ona dolzhna nesti karu. Ona gotova priznat' svoyu oshibku i iskupit' ee stradaniem, esli zapret horonit' pokojnika mozhet najti sochuvstvie u bogov. "Esli zhe oshibayutsya drugie (t. e. zapretivshie pohorony), to pust' oni primut ne bol'she gorya, chem nespravedlivo prichinyayut mne" (927 sl.). U Zelinskogo: "No esli vy vinovny, gorya chashu / Moyu - ne bole - zaveshchayu vam". (3) V "Trahinyankah" Deyanira s grust'yu govorit o tom, kak mnogo zabot obrushivaetsya na zamuzhnyuyu zhenshchinu: ona poluchaet svoyu dolyu nochnyh zabot (t. e. provodit nochi bez sna), boyas' to za muzha, to za detej (149). U Zelinskogo: "...Kogda / Noch' rokovaya zhenshchinoyu - devu / Vdrug narechet i ej zaboty chashu / Nal'et do kraya". Ostavim, v storone ocenku samogo obraza chashi, kotorym tak dorozhil Zelinskij, - yasno, chto Sofoklu vo vseh privedennyh sluchayah on chuzhd. Posmotrim luchshe, skol'ko vazhnyh dlya Sofokla povorotov mysli Zelinskij prines v zhertvu etomu obrazu. Vo(1) u Sofokla Kreont vyrazhaet svoe otnoshenie ("pochten mnogo"), kotoroe hor starcev ne podderzhivaet, no i ne otvergaet ("_Tebe_ tak ugodno...", 211), - sushchestvennyj moment dlya ponimaniya vzaimootnoshenij mezhdu carem i horom. U Zelinskogo Kreonch skryvaetsya za bezlichnym "Nal'yut vam...". U Sofokla vazhno otnoshenie k pokojnik so storony ostavshihsya v zhivyh; u Zelinskogo pokojnika ozhidaet problematichnaya chasha chesti "tam", t. e. v podzemnom mire, na kotoryj v originale net ni malejshego nameka. Vo (2) u Sofokla Antigona protivopostavlyaet svoyu mnimuyu oshibku dejstvitel'noj oshibke Kreonta ("drugie"), za kotoruyu emu vposledstvii pridetsya gor'ko rasplachivat'sya. U Zelinskogo Antigona protivopostavlyaet sebya starcam ("vy", "vam") ni v chem ne vinovatym. V (3) Zelinskij prevrashchaet nochnye zaboty materi i suprug: v zaboty pervoj brachnoj nochi, v svyazi s chem opuskaet i stol' vazhnoe upominanie muzh i detej, sostavlyayushchih predmet vechnogo zhenskogo bespokojstva.

    7

Vvodya obraz, chuzhdyj originalu, perevodchik oslablyaet drugie, vazhnye dlya poeta ottenki. K primeram takogo oslableniya obraza my i perejdem. V finale znamenitogo 1-go stasima "Antigony", hor, osuzhdaya cheloveka, kotoryj mozhet navlech' bedu na gorod, poet: "Da ne delit so mnoj moj ochag i ne myslit odinakovo so mnoj, kto tvorit takie dela" (372-375). V perevode: "I v dome gost', i v vecher drug / On opasnyj", - dostatochno slabo protiv zaklyat'ya, vlozhennogo Sofoklom v usta hora. V "Care |dipe" geroj, uznav o neobhodimosti razyskat' ubijcu Laiya, zaveryaet Kreonta: "Vy po spravedlivosti najdete vo mne soyuznika, mstyashchego za etu zemlyu i za boga" (135 sl.). U Zelinskogo: "...Slugoyu vernym i strane i bogu". No "vernaya sluzhba" - znachitel'no slabee, chem mest' za ubijstvo svoego predshestvennika. Poyavlenie korinfskogo vestnika v etoj zhe tragedii polno u Sofokla dvusmyslennosti. Uznav, chto pered nim zhena |dipa, vestnik zhelaet ej vsyacheskih blag kak "dostojnoj supruge" fivanskogo carya i zatem snova povtoryaet pozhelanie dobra ee "domu i suprugu" (930, 934). V drugoj situacii v takom obrashchenii ne bylo by nichego tragicheskogo, no zritel' znaet, kem na samom dele prihoditsya |dipu ego supruga, i Sofokl, trizhdy na protyazhenii semi stihov (pervyj raz v st. 928) napominaya o supruzheskih otnosheniyah |dipa i Iokasty, ispodvol' gotovit poslednij udar. V perevode Zelinskogo v dvuh sluchayah iz treh eta dvusmyslennost' utrachena: vestnik privetstvuet Iokastu kak "blagoslovennuyu caricu Fiv" i zhelaet schast'ya "i caryu, i domu". V "|dipe v Kolone" geroj spravedlivo govorit, chto on byl izgnan (356), - v perevode: "Rodinu pokinul". Odnako bol'she vsego sluchaev nichem ne opravdannogo oslableniya obraza originala okazalos' pochemu-to v "Filoktete". Odissej, kotoromu sovershenno neponyatno otvrashchenie Neoptolema k lzhi i kovarstvu, nazyvaet veshchi svoimi imenami: "...tebe nado ishitrit'sya, chtoby svorovat' nepobedimoe oruzhie" (77 el.). U Zelinskogo: "...v etom pervaya tvoya zadacha, / CHtob stal tvoim nepobedimyj luk". Soglasimsya, chto mezhdu "hitrost'yu" i "zadachej" raznica ne men'she, chem mezhdu "vorovstvom" i "priobreteniem" ("stal tvoim"). V dal'nejshem Sofokl neodnokratno podcherkivaet prisushchee Neoptolemu blagorodstvo ot rozhdeniya. "Ved' dlya blagorodnyh protivno pozornoe..." (475 sl.), - govorit emu Filoktet. "Kto v krasote rozhden", - perevodit Zelinskij. "Uhodi... Hot' ty i blagoroden, osteregis'..." (1068), - govorit emu zhe Odissej. V perevode Zelinskogo: "Idi, dobryak". V oboih sluchayah vazhnaya dlya Sofokla ocenka blagorodstva natury Neoptolema (γενναῖος) utrachena. V drugoj raz, naprotiv, Zelinskij stremitsya spasti yunoshu ot zasluzhennogo gneva obmanutogo Filokteta. "Pogibnete vy - prezhde vsego Atridy, zatem syn Laerta i ty!" (1285 sl.), - vosklicaet Filoktet u Sofokla. "Proklyat'e vam - Atridam, Odisseyu, / A s nimi i...", - zdes' Zelinskij obryvaet repliku i peredaet slovo Neoptolemu. Drugie primery iz toj zhe tragedii: Odissej nastavlyaet Neoptolema: pust' yunosha dlya bol'shej ubeditel'nosti ponosit ego pered Fploktetom "samymi poslednimi slovami" (ἕσχατ᾿ ἐσχάτων, 65). U Zelinskogo: "obidnymi". V vymyshlennom rasskaze o razryve s Atridami Neoptolem govorit: "YA im nenavisten" (585). V perevode: "YA s nimi v ssore". "Ty blagochestivo govorish'" (662), - nachinaet Filoktet blagodarstvennuyu rech' k Neoptolemu. "Ty delo molvish'", - u Zelinskogo. Nakonec, pytayas' v poslednij raz ubedit' Filokteta vernut'sya pod Troyu, Neoptolem, osudiv ego neprimirimost', prodolzhaet: "I vse zhe ya skazhu, i v svideteli (istiny) prizyvayu Zevsa, zashchitnika klyatvy. I ty eto uznaj, i zapishi v glubine svoego rassudka" (1324 sl.). V perevode: "Vse zh mysl' svoyu ya vyskazhu tebe / Pravdivo, chestno - Zevs tomu porukoj". Iz treh slov originala (ὅμος δὲ λεξω) v perevode vyrosli poltory stroki; zato sil'nyj obraz Zevsa, oberegayushchego svyatost' klyatvy, sveden k "poruke" za chestnost' Neoptolema, a zaklyuchenie, pokazyvayushchee, kakoe znachenie on pridaet svoim slovam, vovse ne peredano.

    8

Ko vsemu vyshe skazannomu prihoditsya dobavit' sovershenno nepostizhimye dlya specialista takogo ranga, kak Zelinskij, no tem ne menee ochevidnye sluchai nedosmotra, oshibok i stilisticheskih nebrezhnostej. V znamenitom 1-m stasime "Antigony" hor poet o tom, chto lyudi podchinili sebe more i zemlyu, priruchili volov i loshadej, izobreli gosudarstvennye ustanovleniya i sredstva ot boleznej, - vsem oni ovladeli v takoj stepeni, kotoraya prevoshodit vsyakie ozhidaniya; no, dostignuv vershin, lyudi mogut napravlyat' svoi sposobnosti to k zlu, to k blagu (364-366). V perevode Zelinskogo - sovsem drugaya mysl': "Kto v mudrost' iskusstvo vozvel, / _Smiriv vozhdeleniya pyl, / Tot v trudnom puti i otradu vstretit_...". V chetvertom stasime hor, zhelaya uteshit' Antigonu, vspominaet, chto p Danaya byla zaklyuchena v mednostennuyu bashnyu. I vse zhe ee odaril zolotym dozhdem Zevs, chtoby proniknut' v ee zatochenie (944-950). "I ej lono pred tem Zevsa sogrel dozhd' zolotoj", - perevodit Zelinskij, yavno perevorachivaya posledovatel'nost' v izlozhenii mifa. V nachale etoj zhe tragedii Ismena, posvyashchennaya v plany Antigony, govorit ej: "U tebya goryachee serdce dlya del, vnushayushchih holod" (88), t. e. opasnyh, grozyashchih smert'yu. V perevode: "Ty led taish' pod plamenem dushi", - yavno obratnaya kartina. Neskol'ko pozzhe Kreont, vyslushav rasskaz strazha, podozrevaet, chto tot podkuplen, i goryacho klejmit den'gi, kotorye, mezhdu prochim, "pokazali lyudyam put' k moshennichestvu" (300). "...Oni zakonom uchat / Prenebregat'..." - v perevode Zelinskogo. Veroyatno, sam Kreont schital svoj zapret horonit' Polinika zakonom, no u Sofokla eto ne skazano. Ismena, razyskavshaya otca v Kolone, rasskazyvaet emu o raspre, voznikshej mezhdu synov'yami: "Teper', po vole kogo-to iz bogov i ot prestupnogo razuma obuyala ih trizhdy neschastnyh, zlaya vrazhda..." (|K. 371 sl.). U Zelinskogo: "...bogov li volej il' v poryve duha / Myatezhnogo...". U Sofokla - dvojnaya motivirovka: volya bogov i sobstvennoe bezrassudstvo; u Zelinskogo - al'ternativa: libo volya bogov, libo sobstvennoe bezrassudstvo. Oshibka eta tem bolee neponyatna, chto Zelinskij sam pisal o svojstvennom drevnegrecheskim avtoram zakone "dvojnogo zreniya" (I, 32, 45). V etoj zhe tragedii |dip, uznav o vozvrashchenii docherej, prosit: "Podojdite, deti, k otcu, - ya uzhe ne nadeyalsya kogda-nibud' prikosnut'sya k vashemu telu" (1104 sl.). U Zelinskogo: "O blizhe, deti! Dajte prikosnut'sya! YA dumal, vvek uzh ne uvizhu vas". No |dip - slepec, uvidet' chto-nibud' on ne v sostoyanii. Sootvetstvenno i Polinik ne mozhet obrashchat'sya k otcu s pros'boj "Hot' vzglyani na syna!", kak pereveden st. 1272. V originale: "Ne otvorachivajsya ot menya!" "Esli ty ne slyshal ot goncov...", - govorit |dip Tiresiyu (Cd. 305). "Kak ot goncov ty slyshal", - v perevode. V "Trahinyankah" hor, slushaya rasskaz Deyaniry, vidit priblizhayushchegosya vestnika. "Teper' hrani molchanie, - obrashchaetsya k nej Korifej, - ya vizhu podhodyashchego syuda cheloveka s venkom na golove, - konechno, on neset radostnoe izvestie" (178 sl.). "Bud' ostorozhna"! - perevodit Zelinskij. Pochemu Deyanire nado proyavlyat' ostorozhnost' v ozhidanii stol' dolgozhdannoj vesti? Neoptolem gotov otobrat' luk u Filokteta, no ne hitrost'yu, a siloj. "CHelovek na odnoj noge, - govorit on, imeya v vidu iskalechennogo Filokteta, - ne odoleet siloj nas, sobravshihsya v takom kolichestve" (F. 91 sl.). U Zelinskogo: "...Osilil nas, bogatyrej takih". Sofokl govorit o chislennom prevoshodstve Neoptolema so svitoj nad Filoktetom, Zelinskij - o nedyuzhinnoj sile Neoptolema i Odisseya. V "Ayakse" hor obrashchaetsya k Tekmesse: "Kakuyu vest' prinesla ty, nevynosimuyu, neustranimuyu, o plamennom geroe?" (221-223). U Zelinskogo: "O bogi! Znat', pravda / V vesti lihogo zlodeya byla, / Obidnoj, neizbezhnoj?" Poluchaetsya, chto soobshchenie o bede Ayaksa prinesla horu ne Tekmessa, a kakoj-to neizvestnyj "lihoj zlodej". Neskol'ko pozzhe hor sleduyushchim obrazom rezyumiruet rasskaz Tekmessy: "O Tekmessa, doch' Televtanta, uzhasnuyu veshch' govorish' ty nam, chto etot muzh neistovstvuet iz-za bed" (331 sl.). V perevode: "Boyus' i ya, Tekmessa, ot bolezni / Ne v dobryj chas ochistilsya Ayant". V "|lektre" geroinya pri vide otkryvshegosya ej Oresta v bezumnoj radosti vosklicaet: "Tebya li derzhu v svoih ob座at'yah? - Pust' by tak derzhala vsegda", - otvechaet Orest (1226). "Tak by vse derzhat' nam", - v perevode Zelinskogo. Replika ne menee zagadochnaya, chem st. 443 iz "Filokteta": zdes' geroj sprashivaet u Neoptolema, zhiv li Fersit, kotoryj izvodil grekov svoej boltovnej. "...Tam, gde molchat' emu krichali vse", - edva li luchshij stih v perevodah Zelinskogo. Nel'zya otnesti k chislu stilisticheskih dostizhenij Zelinskogo takzhe zloupotreblenie protivitel'noj chasticej "zhe". Pri vsej izvestnoj lyubvi grekov k smyslovym oppoziciyam, nahodyashchej v chastnosti, otrazhenie v shirochajshem rasprostranenii parnyh chastic tipa μὲν ...δέ, izbezhat' etogo "zhe" v perevode ne vsegda vozmozhno. No slishkom chasto my vstrechaem u Zelinskogo takie sochetaniya, kak "Skazhi zhe...", "Na dele zh zhizn'...", "Pozdnee zhe, uzh...", "Kryazh zhe...", "Kakaya zh zhenshchina...", "Muzhem zhe...", "(Krasa) / Moya na ubyl' uzh idet, muzhchiny zh...". Edva li eto zhuzhzhanie mozhet ubedit' chitatelya v muzykal'nosti yazyka Sofokla.

    9

Sobrannye v pyati predydushchih paragrafah primery dostatochno vol'nogo obrashcheniya Zelinskogo s ego originalom ne dolzhny sozdat' u chitatelya predstavlenie, chto tak vypolnen ves' perevod, - v etom sluchae ego pereizdanie bylo by lisheno vsyakogo smysla. Rech' shla vyshe ne o pravile, a ob isklyucheniyah, i my sosredotochili na nih vnimanie, chtoby pokazat' slozhnost' zadachi, voznikshej pri podgotovke nastoyashchego toma. Pered ego sostavitelyami otkryvalis' dva puti: libo vosproizvesti bez izmenenij perevod Zelinskogo, ogovarivaya v primechaniyah vse otstupleniya ot originala, libo podvergnut' perevod neobhodimoj redakture, uchityvaya k tomu zhe sovremennoe sostoyanie teksta Sofokla i rezul'taty, dostignutye v ego tolkovanii. Pervyj put' diktovalsya pietetom pered trudom Zelinskogo, vtoroj - pietetom pered slovom Sofokla. Posle dolgih razmyshlenij byl vybran vtoroj put', podskazannyj samim Zelinskim. Nachinaya v 1916 g. pod svoej redakciej izdanie tragedij Evripida v perevodah nezadolgo do togo umershego Inn. Annenskogo, Zelinskij sleduyushchim obrazom oharakterizoval svoyu zadachu: "Dve dorogie teni vitali nado mnoj... - ten' avtora i ten' perevodchika. Ne vsegda ih trebovaniya byli soglasny mezhdu soboj; v etih sluchayah ya postupal tak, kak zhelal by, chtoby - v dni, veroyatno, uzhe ne ochen' otdalennye, - bylo postupleno s moim sobstvennym naslediem" {Teatr Evripida. M., 1916. T. I. S. X.}. God spustya, vozrazhaya na pretenzii rodstvennikov pokojnogo poeta, Zelinskij snova obratil vnimanie na neblagodarnoe polozhenie redaktora i na svoe stremlenie vnesti posil'nyj vklad v pamyat' o perevodchike, osvobozhdaya ego trud ot slabyh mest i oshibok. "Sozdannoe mnoyu dolzhno perezhit' menya, ya etogo zhelayu, - zaklyuchal svoyu mysl' Zelinskij, - no lish' postol'ku, poskol'ku ono horosho, a ne poskol'ku ono moe. I esli posle moej smerti najdetsya samootverzhennyj drug, kotoryj ne pozhaleet vremeni i truda dlya togo, chtoby i moe nasledie "moglo postoyat' za sebya pered sudom nauki i poezii", ya ego zaranee privetstvuyu i blagodaryu" {Tam zhe. M., 1917. T. P. S. XXIII.}. Sostaviteli nastoyashchego toma po vpolne ponyatnym prichinam ne mogut pretendovat' na rol' druzej Zelinskogo. Odnako motivy, kotorymi oni rukovodstvovalis' pri podgotovke k pereizdaniyu ego perevodov, celikom sovpadayut s temi, kotorye polozhil v osnovu svoego truda po pereizdaniyu perevodov Annenskogo sam Zelinskij. Pri etom nado pomnit', chto Zelinskij redaktiroval perevody, otdelennye ot nego obychno ne bolee, chem 5-10 godami. Sovremennyj chitatel' poluchaet v ruki Sofokla, perevedennogo bolee semidesyati let nazad, - za eto vremya mnogoe izmenilos' vo vzglyadah na antichnost' voobshche i na Sofokla - v chastnosti. Zelinskij sdelal kolossal'no mnogo dlya priobshcheniya russkogo chitatelya k poznaniyu byta i vnutrennego, intimnogo mira drevnego greka, - no eto byl grek, kakim predstavlyal ego sebe na rubezhe XIX i XX vv. sam Zelinskij, vospitannyj na dramaturgii Ibsena. Geroev Sofokla on videl na sovremennoj scene i ocenival ih normami psihologii novejshego vremeni {Izdateli pervogo posle Zelinskogo novogo russkogo perevoda Sofokla V. O. Nilender i S. V. SHervinskij v svoih "poyasneniyah k perevodu", otmechaya erudiciyu Zelinskogo, vmeste s tem spravedlivo pisali: "Modernizaciya - princip prof. Zelinskogo. No modernizaciya ego somnitel'na tem, chto ona kasaetsya ne otdel'nyh vyrazhenij, ni dazhe yazyka, a samogo haraktera chuvstv dejstvuyushchih lic: |dip, Antigona, Ismena perezhivayut svoi peripetii s pafosom francuzskogo romantika" (Sofokl. Tragedii. M.; L., 1936. I. S. 194).}. Sovremennye izdateli, esli oni ne hotyat dezorientirovat' chitatelya, obyazany pokazat' Sofokla takim, kakim on byl v V v. do n. e. Razumeetsya, pravo vsyakogo chitatelya - domyslit' dlya sebya i primenitel'no k svoemu vremeni mysli, chuvstva, postupki, mimiku geroev drevnej tragedii, ocenit' situacii, v kotorye oni postavleny dramaturgom. Odnako perevodchik ne imeet prava podskazyvat' svoj put', chtoby nasil'no vesti po nemu chitatelya. Raspolagaya indul'genciej, dvazhdy vydannoj Zelinskim budushchim izdatelyam ego perevoda, sostaviteli tem ne menee sochli svoim dolgom kak mozhno vnimatel'nez otnestis' k trudu vydayushchegosya russkogo ellinista. Naprimer, Zelinskij dostatochno svobodno vvodil v perevod takie slova, kak "vityazi", "volhvy", "terem", "horomy", "vel'mozha", "ogni luchin", bolee umestnye v povestvovanii o russkoj starine, chem v drevnegrecheskoj tragedii. Poskol'ku, odnako, oni yavlyayutsya chast'yu stilya, prinyatogo Zelinskim, eti obrazy pochti vezde byli sohraneny, nesmotrya na vnosimyj imi anahronizm. Ispravlenie perevoda Zelinskogo poshlo v napravleniyah, yasnyh iz predydushchih razdelov etoj stat'i: byli ustraneny zloupotrebleniya po chasti takih ponyatij, kak "rok" i "greh"; byli isklyucheny elementy moderniziruyushchej psihologizacii i obrazy, vnesennye v tekst Sofokla bez dostatochnyh na to osnovanij; ispravleny ochevidnye netochnosti i nedosmotry; za redchajshimi isklyucheniyami byla vosstanovlena odnostrochnaya stihomifiya. Estestvenno, chto pri etom nekotoroe kolichestvo stihov prishlos' perevesti zanovo, - ih chislo sostavilo v srednem 8% ot chisla stihov v perevode Zelinskogo (v razlichnyh tragediyah - ot 10,5 do 4,6%), v to vremya kak ispravleniya Zelinskogo v perevodah Annenskogo dostigali v I tome Evripida primerno 18%, vo vtorom - svyshe 26%. Nomera zanovo perevedennyh stihov ukazany v primechaniyah k kazhdoj tragedii; te iz nih, ispravlenie kotoryh motiviruetsya v etoj stat'e, otmecheny zvezdochkoj. Melkie popravki special'no ne ogovarivayutsya. CHto kasaetsya vneshnego oformleniya perevoda, to v nastoyashchem izdanii vyderzhano chlenenie tragedii v sootvetstvii s antichnoj tradiciej (sm. vyshe, s. 491) i snyaty, za isklyucheniem samyh neobhodimyh, remarki Zelinskogo, mesto dlya kotoryh, skoree, v rezhisserskom ekzemplyare sovremennogo postanovshchika, chem v perevode drevnegrecheskogo avtora. Vprochem, v preambulah k primechaniyam kazhdoj tragedii vezde, gde eto predstavlyaet interes, vosproizvodyatsya vstupitel'nye remarki Zelinskogo. V kvadratnyh skobkah dobavleny ssylki na stihi, kotorye mogli dat' osnovanie Zelinskomu dlya ego scenirovki. Ukazaniya, lishennye takih otsylok, sleduet otnesti za schet rezhisserskoj fantazii perevodchika.

Last-modified: Mon, 07 Feb 2005 05:54:57 GMT
Ocenite etot tekst: