V.Levik. O poete-perevodchike Sergee Vasil'eviche SHervinskom
----------------------------------------------------------------------------
Publij Ovidij Nazon. Lyubovnye elegii. Metamorfozy. Skorbnye elegii
Perevod s latinskogo S.V.SHervinskogo
M., Hudozhestvennaya literatura, 1983
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Vojdem v zhilishche poeta, kotoryj perevel Ovidiya. Pered nami mnozhestvo
knig, i v kazhdoj sotni i tysyachi poeticheskih strok, podpisannyh S.
SHervinskim. Pered nami Katull i Sofokl, pered nami Vergilij, - kakie imena!
Pered nami korifei starinnoj i sovremennoj poezii, Gete i Ronsar, Nizami i
Hafiz, nakonec, poety sovetskih respublik - Armenii, Gruzii, Tadzhikistana. I
vse oni iz®yasnyayutsya prekrasnymi russkimi stihami, sohranyaya pri etom ne
tol'ko svoj individual'nyj, po i nacional'nyj oblik. Kniga Ovidiya - yarkij
tomu primer. Perevodcheskoe iskusstvo snova dokazalo, chto imenno v nem
zaklyucheno bessmertie poezii, zhizn' ee v drugih stranah, v dalekih
pokoleniyah, dlya kotoryh narod, gosudarstvo, yazyk, porodivshie etu poeziyu,
davno uzhe stali drevnej istoriej.
Latyn' beznadezhno mertva. Davno uzhe na etom yazyke, dazhe v ego
srednevekovom variante, ne iz®yasnyaetsya mezhdunarodnaya uchenaya elita,
govorivshaya, da i pisavshaya po-latyni vplot' do semnadcatogo veka. No
blagodarya poetu, vladeyushchemu iskusstvom perevoda, drevnij rimlyanin, kotorogo
prochest' v originale mogut tol'ko nemnogie, tol'ko lyudi, poluchivshie
special'noe klassicheskoe obrazovanie, etot rimlyanin snova obrel plot' i
krov', snova nachal zhit' i dyshat', vozrozhdennyj perevodchikom v drugom konce
Evropy. Dve tysyachi let otdelyayut nas ot etoj poezii, a za dve tysyachi let
obstanovka na nashej planete, otnoshenie chelovechestva k zhizni i k samomu sebe,
ego predstavlenie o vselennoj nastol'ko izmenilis', chto i poeziya, vse eto
otrazhayushchaya, kakimi-to svoimi chastyami ushla v proshloe. No kak prelestny i
kakim zhivym napolneny trepetom nekotorye "lyubovnye" i nekotorye "skorbnye"
elegii v perevode SHervinskogo!
Davno uzhe stalo elementarnoj istinoj, chto perevodchik - eto ne prosto
tot, kto znaet yazyki i umeet rifmovat'. Izvestnyj, nyne uzhe pokojnyj, poet,
perevodchik i publicist Lev Ginzburg v svoem romane-esse naglyadno pokazal,
kak tvorchestvo istinnogo poeta-perevodchika svyazano s ego lichnoj sud'boj, kak
pitaetsya ono "vpechatleniyami bytiya", nichem ne otlichayas' v etom smysle ot
tvorchestva original'nogo. Lichnost' perevodchika igraet ogromnuyu rol' vo vsem
ego podhode k originalu. |to stanovitsya osobenno yasnym pri slichenii raznyh
perevodov odnogo proizvedeniya. Poetomu ya i hochu oharakterizovat' lichnost'
SHervinskogo v celom.
YA pomnyu Sergeya Vasil'evicha teh let, kogda sam ya byl eshche molod i tol'ko
vhodil v literaturu, a on uzhe byl metrom perevoda i zanimal prochnye pozicii.
Togda v etom iskusstve gospodstvovalo napravlenie, kotoroe obychno nazyvayut,
i, po-moemu, ne sovsem verno, bukvalisticheskim. SHkola eta byla ochen' sil'na,
no ona derzhala perevodchika v cepyah i chasto ubivala v nem poeta, hotya o
mnogih chastnostyah originala davala pochti ischerpyvayushchuyu informaciyu.
SHervinskij byl odnim iz liderov etogo napravleniya. Perevodchikami sorokovyh i
pyatidesyatyh godov ono bylo otvergnuto imenno potomu, chto trebovalo tochnogo
sledovaniya za kazhdoj detal'yu originala. |to privodilo k vosproizvedeniyu vseh
melochej neredko v ushcherb videniyu v celom, a znachit, v ushcherb samoj poezii.
Vtisnut' v strochku vse slova podlinnika bylo vazhnee, chem vossozdat' zvuchanie
stroki, proizvodimoe eyu vpechatlenie. Novoe napravlenie potrebovalo, chtoby
perevodchik prezhde vsego byl poetom, chtoby stih ego lilsya svobodno, puskaj za
schet nekotoryh chastnosten. Umenie zhertvovat' imi, no kompensirovat' svoimi
organicheski vpletayushchimisya v tekst nahodkami stalo zakonom perevoda.
Osvobozhdennoe ot skrupuleznosti perevodcheskoe iskusstvo sdelalo kolossal'nyj
skachok, i SHervinskij, uzhe zrelyj pyatidesyatiletnij master, - a v etom
vozraste hudozhniki ne tak legko menyayut svoi idealy, - sumel perestroit'sya,
sbrosit' cepi, stesnyayushchie poeticheskij polet, i snova on stal odnim iz
liderov nashego trudnogo iskusstva. Kornej Ivanovich CHukovskij nazval perevod
"vysokim iskusstvom", i kogda chitaesh' v perevode SHervinskogo rimlyan ili
grekov ili poetov ital'yanskogo Renessansa, ponimaesh', chto eto dejstvitel'no
vysokoe iskusstvo.
Studenty dvadcatyh i tridcatyh godov, - teper' uzhe sami pozhilye lyudi, -
pomnyat SHerviiskogo interesnym lektorom, prepodayushchim istoriyu iskusstva.
Poznaniya ego v etoj oblasti tak veliki, kak budto pered nami
professional'nyj zhivopisec. Hudozhniki mogut s nim govorit', chto nazyvaetsya,
na ravnyh.
CHtecy - ili, kak nyne prinyato ih nazyvat', mastera zvuchashchego slova, -
da i ne tol'ko oni, no i aktery pochti vseh moskovskih teatrov znayut Sergeya
Vasil'evicha SHervinskogo lak avtoritetnejshego rezhissera i pedagoga v oblasti
akterskoj rechi, nerazryvno svyazannoj s povedeniem aktera na scene. A kniga
ego "Ritm i smysl", napisannaya na materiale pushkinskogo tvorchestva, vskryvaya
mnogoe v strukture stiha, daet i praktiku-chtecu dragocennye ego raboty
svedeniya.
Mnogie ser'eznejshie knigi vyshli v raznyh izdatel'stvah pod redakciej S.
SHervinskogo. Takov vypolnennyj A. SHtejnbergom velikolepnyj perevod
"Poteryannogo Raya" Mil'tona, gde v silu trudnosti i specifichnosti teksta
rabota redaktora (konsul'tanta) igrala bol'shuyu rol', takovy "Antologiya
moldavskoj poezii", "Antologiya tadzhikskoj poezii", "Ital'yanskie poety" i mn.
dr.
Literaturovedcheskie raboty S. SHervinskogo - o Pushkine, o "Slove o polku
Igoreve", - publikovavshiesya v raznoe vremya v periodicheskoj presse, nesmotrya
na protekshie s teh por desyatiletiya predstavlyayut i nyne bol'shoj interes.
S polveka tomu nazad Sergej Vasil'evich napisal istoriko-bytovoj roman
"Ost-Indiya". Roman etot stal bibliograficheskoj redkost'yu.
I vot nakonec k svoemu devyanostoletnemu yubileyu Sergej Vasil'evich sobral
voedino i predstavil v vide gotovoj dlya izdaniya rukopisi svoi original'nye
stihi. Pisal on stihi vsyu zhizn', no tol'ko v rannej molodosti napechatal odnu
knizhku. A potom vse ne hotel - schital svoyu muzu nedostatochno interesnoj dlya
shirokogo kruga chitatelej. No pomogli nastoyaniya druzej. Stihi nakonec sobrany
v knigu izdatel'stvom "Sovetskij pisatel'". V etoj knige chitatel' najdet i
yunosheskie vpechatleniya ot poezdki v Veneciyu, i vpechatleniya zrelogo cheloveka
ot mnogokratnyh poezdok v Armeniyu, kotoraya stala lyubimoj stranoj ego muzy.
Zdes' i kristally toj ogromnoj erudicii, kotoroj obladaet Sergej Vasil'evich,
i prostye zarisovki, mgnovennye vpechatleniya ot zhizni. I nakonec, obrazy teh
lyudej, s kotorymi poet vstrechalsya i druzhil. YAzyk ego stihov prost i
blagoroden. Fraza klassicheski yasna. I nikakoj affektacii, nikakoj
iskusstvennosti. On sleduet luchshim tradiciyam russkoj poezii, i stihi ego
zhivut, oni prodiktovany vdohnoveniem, ibo Sergej Vasil'evich SHervinskij pishet
tol'ko o tom, chem napolnena ego zhizn'. Poetomu ego stihi individual'ny i
novy, kak individualen i nov kazhdyj chelovek, nadelennyj talantom.
No vernemsya k perevodam S. SHervinskogo. Eshche raz i eshche raz nevol'no
otmechaesh' velikuyu gumanisticheskuyu rol' perevodcheskogo iskusstva, bez
kotorogo narody imeli by drug o druge daleko ne polnoe predstavlenie. Kto-to
nazval perevod "drevnejshej professiej". Dejstvitel'no, tysyachi i tysyachi let
tomu nazad, kogda na bezlyudnoj eshche zemle vstretilis' dva plemeni, im uzhe
nuzhen byl perevodchik. No osobuyu rol' priobrel perevod, kogda on stal
iskusstvom. Esli by Drevnyaya Greciya donesla do nas tol'ko svoyu skul'pturu i
arhitekturu, no my by ne znali Gomera, razve mogli by my predstavlyat' sebe
|lladu tak, kak predstavlyaem ee, prochtya "Iliadu" ili "Odisseyu". A ved' tam
kolybel' evropejskoj kul'tury, kotoruyu nel'zya ponyat', ne znaya grecheskogo
iskusstva, grecheskoj istorii i filosofii i osobenno literatury. V polnoj
mere eto otnositsya i k Drevnemu Rimu, ego neprehodyashchim kul'turnym cennostyam.
Nakonec, razve mogla by vozniknut' edinaya sovetskaya literatura, esli by
ne ogromnaya rabota perevodchikov, podarivshih russkomu yazyku i russkoj poezii
velikie tvoreniya bratskih narodov.
Budem zhe blagodarny poetu, kotoryj stol'ko vremeni i sil otdal tomu
rodu literatury, kotoryj Pushkin nazval "edva li ne samym trudnym".
Last-modified: Thu, 15 Sep 2005 04:47:17 GMT