Menandr. Nenavistnyj ---------------------------------------------------------------------------- Perevod A. Parina Menandri. Comoedae. Fragmenta Menandr. Komedii. Fragmenty Seriya "Literaturnye pamyatniki" Izdanie podgotovil V. N. YArho M, "Nauka", 1982 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Frasonid, voin. Geta, rab Frasonida. Demeya, otec Kratii. Staruha, sluzhanka Klinii. Kpatiya, molodaya devushka. Kormilica Kratii. Kliniya, yunosha. Povar (bez slov). Dejstvie proishodit pered domami Frasonida i Klinii. DEJSTVIE PERVOE Frasonid O Noch', - ty vodish' druzhbu s Afroditoyu I blizhe vseh bogov ej; noch'yu my tverdim Lish' o lyubvi i o lyubovnyh hlopotah, - Ah, videla li ty lyudej neschastnee Menya, izmayavshegosya vlyublennogo? Hozhu ya, bednyj, pered dver'yu sobstvennoj, Vzad i vpered mechus' po pereulku ya. Uzh polnoch' nastupila - ne smykayu glaz, A mog by spat' s vozlyublennoyu pod bokom. A 10 Ona ved' v dome u menya, i ya mogu Ej ovladet' - vlyublen v nee bez pamyati, YA brezhu ej. No voli ne dayu sebe - Predpochitayu styt' zimoj na ulice, Drozhat' i, Noch', s toboyu razgovarivat'. Geta Teper' i psu, kak govorit poslovica, Na ulice ne mesto. A hozyain moj, Kak budto leto, brodit, razglagol'stvuya. Konec moj vkoro. CHto on, dub beschuvstvennyj? . . .rassuzhdaya tak. . . A 20 . . . v dver'. Neschastnejshij, CHto ty ne spish'? Smotret' nevmoch', kak maesh'sya. (Il' stoya) spish'? Prosnis', otkroj glaza svoi! Frasonid . . . ty po vole sobstvennoj? (CHto hochesh'?) Po prikazu ili vse-taki Po sobstvennomu razumen'yu dejstvuesh'? Geta (Ne sam ya rezv,) mne spyashchie velyat. Frasonid Nu-nu! Ty opekun moj revnostnyj - ni dat' ni vzyat'. Geta Bezumec, v dom skorej vhodi! Frasonid V nachal'niki Ty tak i lezesh'. Geta Nu, a ty drozhmya drozhish'! Frasonid A 30 YA sam sebe nachal'nik! Geta (Oslushaniya) Za mnoyu ne vodilos' - ty ved' tol'ko chto, Vchera, vernulsya posle stranstvij dlitel'nyh. Frasonid Kogda otplyl ya v put' ot stana ratnogo, . . . . . . . byl ya bodr. Dobychu brannuyu Pristavlen storozhit', sebya ya chuvstvuyu Parshivym (psom). Geta V chem delo? Frasonid V oskorblenii. Geta V kakom? Otvet'. Frasonid Iz-za plenennoj devushki. Kupiv ee, svobodu dal, hozyajkoyu YA v dome sdelal, dal sluzhanok, zolotom A 40 Ukrasil i nazval zhenoj. Geta Tak chto zh eshche? V chem oskorblenie? Frasonid Zloslovit' stydno mne (O nej.) Geta Menya stesnyat'sya li? Rasskazyvaj! Frasonid YA nenavisten ej. Geta Vot privorozhnica! Frasonid Net, sut' ne v tom. Skazat' po-chelovecheski, Vot v chem beda: ne gospozha samoj sebe! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frasonid A 50 . . . ya zhdu mgnoveniya, Kogda vdrug noch'yu gryanut grom i molnii I liven'. YA lezhu s nej ryadom. Geta Dal'she chto? Frasonid YA kriknu: "Devushka! Pora k priyatelyu Pojti navedat'sya!" - "A kak zovut ego?" - Tak sprosit zhenshchina lyubaya. - "Bednen'kij, V takoj-to dozhd'! . ." Frasonid A 85 Ona sama. O dorogaya, (serdce mne) Otdaj, ostav' prezren'e. . . Vrazhdu, otchayan'e, bezum'e. . . Geta CHto zh, goremychnyj? Frasonid Esli by hot' raz menya Lyubimym nazvala, ya b sotnyu zhertv prines. Geta A 90 CHto za napast'! Takih iz®yanov net v tebe, Kotorye upominat' by stoilo. CHto zh, ej nesnosna vojska malochislennost'? No vid tvoj stol' izyskan. V etom vozraste, Odnako. . . Frasonid T'fu, propadi ty propadom! Pora uznat', V chem delo, otyskat' prichinu skrytuyu Takoj vrazhdy. Geta Da vse oni negodnicy! Frasonid . . . Geta No to, chto ty rasskazyval, . . . ona by poklyalas', draznila by A 100 . . .ne blagovidnaya li. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frasonid Fr. 2 YA, ni odnim ne pobezhdennyj varvarom, Ves' bez ostatka vzyat v plenen'e devochkoj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr. 5 . . .s Kipra, gde udachno sluzhba shla, - Tam v vojske u carya on pod nachalom byl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fr. 6 . . . mechej ne vidno bolee. DEJSTVIE VTOROE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 30 . . . . . . . . . skazat' mne zatrudnitel'no . . . . . . . . . . otkuda, chuzhestranec, ty! Demeya YA? S (Kipra. A Verno, plennyh) hochesh' vykupit' - (Svoih rabov?) Demeya Klyanus' bogami, net, No radi. . . . . . . . . . . . . . sluchivshejsya Vse ishchut. . . Ona sama. CHto govorish' ty? A V etom mne Sam posodejstvuj. . . . . . . . . no, starik, Drugim. . . . Demeya . . .davno iskal ya sled. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Spasitelem. . . A A kak zovut. . . Demeya Kratiej. . . A Est', est'. . . Demeya . . . . . . . . . . . A No etot chelovek. . . Demeya Zevs, otvratitel' bed. . . Nezhdannoe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 - Klyanus' ya Zevsom. . . - . . .s dvuh storon. . . - I etot uzhas (perezhil?). . . - Davaj-ka ran'she. . . Na ulicu. Smeshno by. . . 70 Vojti i vzyat' ego. . . - No totchas zhe emu ee. . . Gde b ni byla i gde ego. . . Svoe ty delo prezhde delaj. . . A ya prekrasno. . . - Tak chto zhe? - Lyubit on. . . - I vdrug uznat', chto prekratilis'. . . I, blagodenstvuya, . . . A etu zhenshchinu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEJSTVIE TRETXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 - Mol'bu o nemoshchi. - So mnoj srazhaesh'sya? - Net, s nim odnim. Ved' on s nej gore mykaet I maetsya, bednyaga. - Razve net? - Schastliv, Blazhen on byl by, esli b ne ona. - O kom Ty govorish'? - Svoi dela obdelyvat' Ona sama umeet. . . - . . .v polozhen'e nyneshnem. CHto proishodit? Kto eto? - Tut kto-to est', 140 YA gde-to ryadom shepot slyshu yavstvenno. Pustite! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geta 160 Ostavil. CHelovek zapel. . . Na vid - Svin'ya svin'ej. . . CHtob zhenskie dela otsyuda vyvedat'. . . A etot vot. . . Potom zapel drugoj. . . Tot chelovek. O bogi mnogochtimye, "Vsem po zaslugam", kak glasit poslovica, A p'yanyj kak poet? . . Ty sluha tonkogo ot p'yanyh trebuesh'? V chem delo? Sam on den'gi dal tebe - i vot 170 Obratno prosit? Ne zateyal pakost' li? Pustoe! Mne li cheloveka etogo Zastavit' snova zvat' na pir hozyaina? Tut delo yasnoe. YA v dom vojdu - avos', Provedayu, chto delayut domashnie, O chem boltayut mezh soboj, poslushayu. Geta vhodit v dom Fpasonida. Iz doma Klinii vyhodit staruha-sluzhanka. Staruha Takogo chuzhestranca nesuraznogo, Klyanus' dvumya boginyami, ne videla. CHego zhe hochet on? Mechi sosedskie Velel, u nas uvidev v dome, vynesti 180 I dolgo ih. . . . . . o nih skazat' . . . esli hochet. . . . . . drugie. Demeya (Vyhodit vsled za nej.) . . . . . . . . . . . . . . . Pokazhi! Staruha . . . da gde zhe ya voz'mu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Demeya . . . postuchavshis' v dver'. Staruha Sam i stuchi. CHto zrya nadoedaesh' mne? 190 . . . YA uhozhu. Pokazano . . . vyzyvaj i razgovarivaj. Demeya . . . blagodarya sluchajnosti . . . ya vizhu (mech moj) sobstvennyj. Staruha . . . on postuchit, a, postuchav, eshche . . . ya uverena. . . Demeya 204 Ob etom mne i nado pozabotit'sya. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Stuchitsya v dom Frasonida.) |j, rab! Raby! Sejchas zhe otvorite dver'! (Prislushivaetsya.) U samoj dveri rasshumelsya kto-to vdrug. Kpatiya (Vyhodit, razgovarivaya s kormilicej.) Net bol'she sil vnosit'. . . . . . CHto eto. . . Demeya 210 O Zevs, chto za yavlenie nezhdannoe! Kpatiya CHego ty hochesh', nyanya? CHto promolvila? Otec moj? Gde? Demeya Kratiya, doch' moya! Kpatiya Kto tam Menya zovet? Otec! Ah, zdravstvuj, moj rodnoj! Demeya Ty vnov' moya! Kratiya Ah, nakonec my vstretilis'! Tebya li vizhu? YA i ne nadeyalas'. (Obnimayutsya.) Geta (Vyhodit iz doma vsled za Kratiej.) Iz doma vyshla. (Vidit Kratiyu s Demeej.) |to chto za novosti? Da kto ona tebe? Pri chem ty? Nate vam! YA vas zastal na meste prestupleniya. Emu, nebos', uzh shest' desyatkov stuknulo, 220 Sedoj - no ot menya emu dostanetsya. Ty s kem celuesh'sya i obnimaesh'sya? Kpatiya Ah, Geta, eto moj otec. . . Geta Vot smehu-to! . . Ty kto? Otkuda. . . Demeya I vpravdu, ya otec ee. . . Geta Voistinu? . . Vot etot chelovek? Kpatiya Ty ponyal. . . Geta Da, vot tak raz! Staruha. . . Zovi. Otkuda ty, pochtennyj. . . 230 Iz domu? Demeya Esli by! Geta Sdaetsya vse-taki, Ty zdes' chuzhoj. Demeya Syuda priehav s rodiny, YA doch' svoyu nashel iz blizkih pervoyu. Vseh domochadcev po miru rasseyala Vojna - nash obshchij vrag, lyudej terzayushchij. Geta Kto stanet sporit'? Vot, glyadi, i doch' tvoya Iz-za vojny popala v dom nash plennicej. No nado by syuda pozvat' hozyaina. Demeya . . pozovi ego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kpatiya 240 Kto rasskazal tebe, chto net v zhivyh ego? Demeya . . . ya pogib. Kpatiya O ya, neschastnaya, Gor'ka moya sud'ba! Otec, kak vynesti Takoj udar? Ubit on? Kem? Demeya Tem, kto ne dolzhen byl 250 Krov' etu prolivat'! Kpatiya Ubijcu znaesh' ty? Demeya Da, znayu. Kpatiya V plen byla vzyata. . . Demeya No dlya chego, Kratiya. . . Kpatiya Svershivshij eto. . . No nam, otec. . . Vse vzvesit'. . . I porazmyslit'. YA. . . ZHila, kak podobaet mne. . . Demeya O zhizn'! Krugom beda i neozhidannost'! (Vhodyat v dom Frasonida.) Frasonid (Vhodit s Getoj.) Otec Kratii poyavilsya (tol'ko chto)? 260 YA libo stanu izo vseh blazhennejshim, Libo neschastnym trizhdy - kak poluchitsya. Kol' zhenihom dostojnym ne sochtet menya I v zheny ne otdast - pogib hozyain tvoj. Da ne byvat' tomu! Vojdem zhe v dom. Ne sled Predpolagat' durnoe, nado tochno znat'. YA v dom vstupayu svoj, drozha ot uzhasa. Dusha prorochit, Geta, mne neschastie. Boyus'. No predpochtu pustomu mneniyu Opredelennost'. Vot chto udivitel'no. (Uhodit v dom s Getoj.) Kliniya (Vhodit s povarom.) 270 Gost'-chuzhestranec, ya i, esli tut ona, Eshche za pirom budet tret'ej zhenshchina. YA bespokoyus'. Esli ne pozhaluet, Gost' budet v odinochestve - pojdu iskat' Po gorodu ee. Vhodi zhe, povar, v dom I prigotov' nam k piru vse, chto sleduet. Horovaya scena. DEJSTVIE CHETVERTOE Kliniya (Vyhodit iz svoego doma, obrashchayas' k staruhe, nahodyashchejsya vnutri.) CHto govorish'? On, v nashem dome najdennyj Mech opoznav, v sosedskij dom otpravilsya - Uznal, chto mech ot nih. No kak on k nam popal, Da i zachem nam etot mech podkinuli, 280 Skazhi, staruha. . . Shvatil - i srazu. . . Dver' skripnula. Vyhodit kto-to, kazhetsya, Ot nih - teper' my vse uznaem v tochnosti. Geta (Vyhodit, iz doma.) O mnogochtimyj Zevs, chto za uzhasnaya, CHrezmernaya zhestokost' imi vlastvuet! Kliniya Skazhi mne, Geta, chuzhestranec tol'ko chto K vam v dom voshel? Geta (Delaya vid, chto ne zamechaet Klinii) CHto za vysokomerie . . .esli v zheny vzyat' On hochet. . . Kliniya YA ponyal pravil'no? 290 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geta . . . ni slova ni edinogo . . . Demeya, vse zhe ya . . . kak vidish' sam, Ty ej otec i popechitel', - tak skazal, V slezah, v mol'bah. A im - kak lira dlya osla. Kliniya CHtob vse ponyat', nabegayus' ya dosyta. Geta Tverdit odno: "Ty dolzhen doch' otdat' otcu! Dam vykup ya". - "Tebya sluchajno vstretivshi, Demeya, v zheny u tebya proshu ee." Kliniya 300 Da, chuzhestranec k nim vorvalsya, stalo byt' - Demei imya rab nazval v rechah svoih. Geta O bogi! Pochemu po-chelovecheski Ne postupit'? Toch'-v-toch' svin'ya svirepaya! No chto eshche nevynosimej - doch' ego Ot Frasonida otvernulas'. On krichit: "Kratiya, ne pokin' menya! Ty devushkoj Voshla v moj dom, tebe schitalsya muzhem ya, Tebya ya chtil i svyato chtu, lyubimaya. CHto zdes' ne po dushe tebe? Na smert' menya 310 Ty obrechesh', ujdya." Molchit, zhestokaya. Kliniya Vot gore-to! Geta Kak est', tigrica, varvarka Bezzhalostnaya! Kliniya Ty zametish' vse-taki Menya, negodnyj? |j, ochnis'! Geta On ne v svoem ume. Da ya by sam, vot etim bozhestvom klyanus', Ee ne otpustil! Da, est' u ellinov Takoj obychaj. No dolzhny sochuvstvovat' Tem, kto sochuvstviyu ne chuzhd. A esli vy K mol'bam gluhi, i ya ne stanu vas zhalet'. Ne mozhesh'? Pochemu? Ne mesto zhalosti! 320 Pojmi! A on krichit i, mozhet, smert' svoyu V ume tait. Iz glaz on mechet molnii I rvet, kak umoisstuplennyj, volosy. Kliniya Ty smerti hochesh' mne? Geta Privet moj Klinii. Otkuda vzyalsya ty? Kliniya Uslyshav ryadom shum, . . . vernulsya. . . . . gostya moego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frasonid 356 Byt' mozhet, malodushnym nazovut menya . . . . . . . . . . . . . takie hlopoty A esli srazu. . . Drugoe chto. . . 360 Pridetsya mne, i v kamen' dushu prevratit', I hvor' vnutri nosit' dlya vseh nevidimo. Il' nrav svoj obuzdat' i eto vyterpet'? Ne stanu pit' - vino sorvet lichinu vmig, Kotoroj byt' ne dolzhno obnaruzhennoj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 Ne stal by eto ya. . . Ved' mnoyu chtimaya. . . 370 YA ne podstraival. . . Pechal'. . . Prishel by i skazal. . . Kratiya u tebya. Ona nahoditsya. . . Stradaniya. . . I ya k tomu zh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387 I gnev, dostojnyj zhalosti. . . Byl schastliv, govorish'? I vygorazhivat' Ee reshil? ..... YA govoryu sebe. A esli gorech' neudachi, ne ropshchu. Vozmozhnost' est'. . . . . .Kratiyu v zheny poluchit'. Da, eto tak. No prezhde. . . Rasstat'sya s zhizn'yu? . . Ty zhalost'yu k sebe vnushaesh' nenavist'. Kakoyu stanet zhizn' tvoya? . . Pochetno. Esli kto-nibud'. . . Vse eto blazh'. . . Byt' mozhet, ty besstyden - podvedi itog. 400 Ty doblestno zhivesh'. . . Ona tebya v tom upreknut'. . . Lish' perezhiv dostojnoe bessmertiya. Ty, davshij blago ej, - neuzhto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Horovaya scena. DEJSTVIE PYATOE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geta Ot dveri proch', hozyain! Frasonid . . . . . . . . . . . 430 Ne vest' li dobruyu. . . Geta Ee poluchish' v zheny. . . YA uprosil. . . Da budet tak na blago. . . Frasonid I ty ne lzhesh'?. . Kak on skazal? Geta Gerakl svidetel'. . . Frasonid Net, slovo v slovo povtori. . . Da pobystree. . . Geta Skazal: "Ah, dochen'ka. . . "Da, - otvechala, - moj otec, hochu. . . 440 Po dobroj vole." YA, uslyshav. . . I, veselo smeyas'. . . Fpasonid Da, vesti dobrye. Geta YA rad. No u dverej YA slyshu shum. Demeya (vyhodya iz doma Frasonida) (S toboj ya govorit' hochu). Frasonid Prekrasno postupaesh'. Demeya Doch' tebe dayu - CHtob ot nee rodil detej zakonnyh ty. Dam dva talanta ya za nej. Frasonid . . . . . . . . . . I bez pridanogo by vzyal. . . Ved' vseh nas. . . Samo soboj reshilos', vse. . . 450 Pir chuzhestranka. . . Vojdem zhe v dom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457 Nesite zhe. . . Moya zabota eto. . . Ty, rab, podaj svetil'niki zazhzhennye, 460 A my, nadev venki. . . Pust' nikogda nash pir. . . Ostan'tes'. . . A vas (proshu, muzhi, yuncy i otroki,) Rukopleshchite ot dushi, sograzhdane. I pust' Pobeda, deva blagorodnaya, Podruga smeha, budet k nam vsegda dobra. x x x Fr. 7 Kol' ya dobavlyu eto, koli dushu ya Obratno poluchu totchas - no gde, skazhi, Stol' spravedlivyh, Geta, mne bogov najti? Fr. 8 Spartanskij klyuch najti, kak vidno, gde-nibud' Mne nado. PRIMECHANIYA  KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH  Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K. Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g. gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do nastoyashchego vremeni. Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca. Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme: Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta, poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978" oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah special'no ne ogovarivaetsya. Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o ryade ih osobennostej. Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga lakunami razlichnogo ob®ema. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob®em utrachennogo teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i "Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob®em ego uteryannyh chastej. Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah "Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah. Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam. V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv. Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos, nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi, sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu, perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v primechaniyah. V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt' ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po Sendbechu. Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty, voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya. Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya "Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila, Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam: |shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J. Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959. Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S. Radt. Gottingen, 1979. Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2. Lipsiae, 1889. Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M. Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961. Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov: posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa. Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i "Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii "Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M., 1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma. Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye. Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam. NENAVISTNYJ  Istochnikom teksta sluzhit bol'shaya gruppa papirusnyh fragmentov, otnosyashchihsya k III v. n. e. Vazhnejshimi iz nih yavlyayutsya R. Ohu. 2657 i 2656 (poslednij, mozhet byt', nachala IV v.), soderzhashchie 1-466 i R. Ohu. 3368-3369, soderzhashchie A 1-100 (sm.: Turner E. G. The lost beginning of Menander "Misoumenos", Proceedings of the British Academy. London, 63, 1977, p. 315-331). Razdel'naya numeraciya stihov ob®yasnyaetsya tem, chto otryvki, oboznachaemye bukvoj A i prinadlezhashchie k prologu komedii, byli obnaruzheny i opublikovany posle otkrytiya osnovnoj ee chasti. Nekotorye iz stihov prologa mnogokratno vstrechayutsya takzhe v vide citat u pozdneantichnyh avtorov. Vremya postanovki dokumental'no ne zasvidetel'stvovano. Iz fr. 5 yasno, chto dejstvie komedii proishodit ne pozzhe 310-309 gg., kogda vlast' mestnyh carskih dinastij na Kipre byla likvidirovana Ptolemeem. Iz prologa (A 1-100) vidno, chto Frasonid, tol'ko vchera vernuvshijsya domoj posle dlitel'noj otluchki (32), ispytyvaet uzhasnye muki iz-za kuplennoj im na rabskom rynke devushki (36-37): nesmotrya na predostavlennuyu ej svobodu i bogatye podarki, ona otkazyvaetsya otvechat' vzaimnost'yu na lyubov' voina, ne otkryvaya emu prichinu takogo otnosheniya (95-97). A 1O Noch'. . . - Vyderzhannyj v stile, blizkom k tragedii, monolog Frasonida otkryvaetsya obrashcheniem k Nochi, kotoroe vstrechalos' u Evripida (|lektra, 54, Andromeda, fr. 114); sr. A. 4-5. Plavt vysmeival etot priem v "Kupce", 3-8: Ne stanu, vprochem, delat', kak pod dejstviem Lyubvi drugie delayut v komediyah: Dnyu ili nochi, solncu i lune oni Rasskazyvayut o svoih neschastiyah, A tem, ya polagayu, vovse dela net Do zhalob i zhelanij chelovecheskih. (Per. A. V. Artyushkova) A 12 . . .No voli ne dayu sebe. . . - Povedenie Frasonida, stremyashchegosya ne k elementarnomu udovletvoreniyu chuvstvennogo zhelaniya, a k ustanovleniyu dushevnogo edinstva s lyubimoj zhenshchinoj, ispol'zoval kak primer istinnoj druzhby glava stoicheskoj shkoly v III v. Hrisipp (sm. Diogen Laertskij. O zhizni, ucheniyah i izrecheniyah znamenityh filosofov. M., 1979, kn. VII, 130, s. 308). A 15 . . .kak govorit poslovica. - Sr. 166 i 295, gde zvuk liry dlya osla takzhe pogovorochnoe vyrazhenie. A 26 ... spyashchie velyat - t. e. Geta postupaet tak v sootvetstvii s tem, chto noch'yu polagaetsya spat'. A 40 . . .nazval zhenoj - razumeetsya, ne zakonnoj, kotoruyu vruchal budushchemu muzhu ee opekun, a sozhitel'nicej, kakoj byla Glikera po otnosheniyu k Polemonu. Sm. O. 490 i prim. A 45 ... ne gospozha samoj sebe. - Pri nyneshnem sostoyanii papirusa trudno opredelit', kto eto govorit: Frasonid, opravdyvayushchij plennicu, ili Geta, vozmushchennyj ee nepovinoveniem: vol'nootpushchennica, a pozvolyaet sebe kapriznichat'! A 46-50 - beznadezhno isporchennye stroki. Konec st. 50 vosstanavlivaetsya iz fr. 721 K-T. A 57-85 - lakuna v tekste, v kotoroj, vozmozhno, nahodilsya kusochek papirusa so slovami: "Spuskajsya, Geta, raz ona (ne velit). . . Uhodya, ona. . ." - "Apollon, delo po-nastoyashchemu voennoe. . . Vot, glyadi, ya vhozhu (boyas'), chto ty, gulyaya (vzad i vpered), (privedesh') grabitelej. . . i izbegaya ih. . ." - "O neschastnyj. . ." O chem shla rech', ne yasno. Esli o popytke osadit' Kratiyu v dome, etim, mozhet byt', ob®yasnyaetsya v dal'nejshem ee negodovanie (208). A 92 ... vojska malochislennost'? Ne yasno, v chem sostoit predpolozhenie Gety: esli Frasonid podaril Kratii sluzhanok i zoloto (A 39-40), on byl, ochevidno, komandirom dostatochno vysokogo ranga. Fr. 2 prinadlezhit, ochevidno, k prologu. Posle etih slov Frasonid treboval mech i serdilsya na togo, kto mecha emu ne daet, snova posylal podarki nenavidyashchej ego devushke, i zhalovalsya, i plakal, - obo vsem etom my znaem iz slov Arriana, sohranivshego tekst fr. 2. Zatem Gete - a imenno on dolzhen byl byt' chelovekom, ne davavshim mecha Frasonidu, - udavalos' uvesti hozyaina v dom. |ta zaklyuchitel'naya chast' prologa dolzhna byla zapolnit' nachalo bol'shoj lakuny, kotoruyu sleduet predpolozhit' mezhdu A 100 i nachalom doshedshego do nas dal'nejshego teksta komedii. V kachestve sleduyushchego epizoda I d. nado postulirovat' monolog kakogo-nibud' bozhestva, analogichnyj po svoim funkciyam rechi Nevedeniya v O. 121-171, i Tihi v SHCH. 97-148. Poskol'ku prichina nenavisti Kratii k Frasonidu vse eshche ostavalas' neizvestnoj zritelyam, bozhestvo, znayushchee to, chego ne mogut znat' lyudi, dolzhno bylo izlozhit' predystoriyu sobytij, razvivayushchihsya v tragedii. Soderzhanie etogo monologa mozhno predstavit' sebe primerno tak. Sluzha na Kipre (fr. 5), Frasonid prinyal uchastie v kakoj-to operacii, v rezul'tate kotoroj okazalas' rasseyannoj vsya sem'ya Kratii (sr. 32-35, 231-234). Propal bez vesti i ee brat, a dostavshijsya emu ot otca mech okazalsya sluchajno v rukah u voina. Uvidev etot mech u svoego hozyaina, Kratiya zapodozrila ego v ubijstve blizkogo ej cheloveka, chem i ob®yasnyaetsya ee nenavist'. V dejstvitel'nosti brat Kratii ostalsya v zhivyh, i eto otkrytie so vremenem razvyazhet uzel, zavyazavshijsya v nashej komedii (sr. SHCH. 110-114). Mezhdu tem Geta, obespokoennyj popytkoj Frasonida pokonchit' s soboj, otvedya hozyaina v dom i dozhdavshis', poka on usnet, reshil sobrat' vse imeyushchiesya v dome mechi i spryatat' ih u soseda Klinii; o rezul'tatah etoj operacii soobshchaetsya v fr. 6. Vozmozhnost' takoj sceny my vyvodim, naryadu s fr. 6, iz obryvkov stihov 1-29, otkryvayushchih R. Ohu. 2657: zdes' net ni malejshego nameka na popytku voina pokonchit' schety s zhizn'yu. Skoree, naprotiv: eto novyj dialog (obrashchenie Gety k voinu: "o hozyain", 8; rasporyazhenie, otdavaemoe emu: "vojdya, Geta. . ."), posle kotorogo oba udalyayutsya (sr. 160, 237, 259). Poskol'ku dlya zapolneniya I d. sovershenno dostatochno prologa, postuliruemogo monologa bozhestva i novoj sceny s uchastiem Gety (sr. po tri sceny v I d. "Samiyanki", "Ostrizhennoj", "SHCHita"), etot vtoroj razgovor Frasonida s Getoj celesoobrazno otnesti k nachalu II d. So st. 17 ili nemnogim r