----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Parina
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Menandr. Komedii. Fragmenty
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovil V. N. YArho
M, "Nauka", 1982
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Bozhestvo.
Fidij, yunosha.
Staryj rab, dyad'ka Fidiya.
YUnosha iz sosednego doma.
Sir, ego rab.
Bozhestvo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . svershit' ty sobiraesh'sya,
. . . sebya schitaya suzhenym
. . . roditel'nicu devushki
. . . drugomu, synu toj zhe materi
. . . ne otdavaj, molyu bogami ya,
. . . ni slova. Delaj tak!"
. . . vse. CHto perezhit' prihoditsya!
(No to ne prividenie,) a doch' ee,
10 (ZHivushchaya tut, ryadom,) v dome suzhenoj.
Mat' (rodila) ee do dnej zamuzhestva
. . . otdala na vospitanie
. . . vzleleyana sosedyami.
Tam steregut i opekayut devushku,
(Kol' ne v ot容zde muzh.) Kogda v pomest'e on
(Po delu uezzhaet,) razreshaetsya
Nadzor oslabit' i iz doma (vypustit')
Nenadolgo ee. (Uznat' hotite li,)
(Kak) prividenie zdes' poyavlyaetsya?
20 (V stene prolom) velela sdelat' zhenshchina,
CHerez kotoryj) mozhno prohodit' - ona
. . . nablyudat' za vsem.
. . . venkami skryt prolom
. . . chtob ne obnaruzhili.
. . . i est' vnutri altar'.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staryj rab
Pochem pshenicu (prodayut, ne znaesh' li?)
Fidij
Na chto mne znat'?
Staryj rab
I vpryam'. (No rech'yu etoyu)
Tebya ya v chuvstvo privesti (poprobuyu.)
30 Kol' doroga pshenica, posochuvstvuj (mne,)
Ubogomu. Ah, (Fidij,) da pojmi zhe ty:
Ty chelovek, ty chelovek, kak (vse vokrug -)
Ne pomyshlyaj togo, chto vyshe (sil tvoih.)
Ty govorish', chto muchish'sya bessonnicej -
A pochemu, (kto skazhet?) Nagulyaesh'sya,
Pochuvstvuesh' (ustalost') - v dom vorotish'sya,
I v teploj vlage nezhish'sya, (i trapezoj)
ZHeludok baluesh'. Vsya zhizn' (tvoya) est' son.
Koroche, ty zdorov, a pro (bolezn' tvoyu)
Na um prihodit pogovorka grubaya -
Prosti, hozyain! Pro tebya ved' skazano:
Vokrug nego vse veshchi stol' izyskanny,
(CHto oprastat'sya) negde. Vpravdu!
Fidij
Propadom
Ty propadi!
Staryj rab
YA prav, klyanus' bessmertnymi,
Vot etim ty i hvor.
Fidij
I tem ne menee
Soboyu do smeshnogo (ne vladeyu ya.)
Staryj rab
Vsegda boleznetvorno nerazumie.
Fidij
Pust' tak. No ty ved' (ne lishilsya razuma.)
CHto posovetuesh'?
Staryj rab
CHto tut sovetovat'?
60 Bud' bolen ty bolezn'yu nastoyashcheyu,
Iskat' by stali nastoyashchih snadobij.
A ty zdorov. Dlya mnimoj etoj hvorosti
Syshchi lekarstvo mnimoe - i radujsya.
Pust' oskrebut tebya, okuryat zhenshchiny,
Vodoj iz treh kolodcev okropi sebya
Tuda dobaviv soli s checheviceyu.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . nemnogo opechalennyj
. . . segodnya pobodree stal
. . . i snova zhenitsya
. . . v etom dome, Sir.
. . . snova zhenitsya
. . . sestru. YA proch' idu.
. . . kak vizhu ya teper' tebya.
. . . dyma vizhu ya
. . . odna lish' chistaya
. . . on propal. Poblizosti
. . . moj dorogoj, skazhi
. . . druguyu. Slushajte
. . . prihodit vsled za nim.
70 . . . zovi totchas
. . . Sir, pogib sovsem
. . . vpravdu mne
. . . sprosit' torzhestvenno,
Edu prostuyu stryapat' il' osobuyu.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79 YA propal.
- Ona. . .
Sam. Ved' ne v svoem ume on. Srazu zapodozril ya,
Pravil'no. . . . . . . . . . . . . . ponyal do konca.
Net, nichut'. . . . . . . . razumen byl na vid,
SHel navstrechu. Vse zarane tak podstroili oni.
Vnov' nabrosilsya. . .
- Neudachliv ya v lyubvi.
- Ty, hozyain, dobr dushoyu, ustupaesh' mesto vsem.
Esli vnov' on zaboleet, to v tomlenii, glyadi,
Nos vozlyublennoj otkusit.
- Bud' neladen!
- YA klyanus',
Nos otkusit ej i guby, ih celuya. No togda,
Mozhet, ty ee razlyubish' - vid uzhasnyj otvratit.
90 - Nado mnoyu ty smeesh'sya?
- I ne dumayu, ej-ej.
- V dom k sestre pojdu, uznayu, chto teper' ee gnetet.
Verno, blizyashchejsya svad'boj rastrevozhena ona.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . Kto eto? Kto pozorit. . .
. . . ne znayu. Nahodyas'. . .
Nochnogo prazdnestva i horov. . .
Ne znaesh'? I dorogu. . .
Ne nazovesh'? Ona v otvet: "Bravronii"
. . . A ty: "Kogda?" . . .
Odna, neschastnaya, plutala ya. . .
. . . ty sprosish' srazu. . .
. . . zatem, na udivlen'e. . .
. . . Gde bylo to. . .
. . . muzh, uznayu ego. . .
. . . odnazhdy na Bravroniyah. . .
KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH
Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh
lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do
nastoyashchego vremeni.
Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na
osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978"
oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga
lakunami razlichnogo ob容ma. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob容m utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne
uchityvaet ob容ma lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob容m ego
uteryannyh chastej.
Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz座asnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te
dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no
postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya
uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami
teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v
primechaniyah.
V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni
pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po
Sendbechu.
Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom
razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh
avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
|shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po
numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena
perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
Istochniki teksta: ispisannyj s obeih storon pergamennyj list IV v. n.
e. (Membr. Petropol. 388), ohvatyvayushchij 1-56, i ostatki chetyreh kolonok,
sohranivshiesya na papiruse I v. n. e. (R. Ohu. 2825).
Vremya pervoj postanovki neizvestno. Komediya byla vozobnovlena v Afinah
v 254 i 167 g. do n. e. (sm. "Antichnye svidetel'stva". . . | 22 i 24) i
obrabotana dlya rimskoj sceny Lusciem Lanuvinom nezadolgo do 161 g. do n. e.
(Terencij, Evnuh, 9).
Izvestnuyu pomoshch' v vosstanovlenii syuzheta "Privideniya" daet kommentarij
Donata k prologu "Evnuha" Terenciya. Nekaya zhenshchina imela doch', rozhdennuyu eyu
do braka v rezul'tate nasiliya, prichem vinovnik ego ostavalsya neizvestnym. Ot
svoego nyneshnego muzha ona pryachet uzhe vzrosluyu doch' u sosedej. Tak kak doma
ih stoyat stenoj k stene, zhenshchina prodelala v stene prolom, zamaskirovannyj
pod altar' i uvenchannyj girlyandami iz cvetov i zelenymi vetvyami. V
otsutstvie muzha ona vyzyvala cherez etot prolom doch' i provodila s nej vremya
(sr. 9-26). Odnazhdy Fidij, syn muzha etoj zhenshchiny ot pervogo braka, zastal v
komnate devushku, kotoruyu on prinyal za prividenie (otsyuda nazvanie komedii).
Odnako zatem, razobravshis' vo vsem, on vlyubilsya v devushku, tak chto spasti
ego ot lyubovnyh stradanij mogla tol'ko zhenit'ba. S soglasiya materi, docheri i
otca Fidiya delo konchalos' svad'boj.
YAsno, chto Donat soobshchaet tol'ko o nachal'nom i konechnom momentah syuzheta,
v hode razvitiya kotorogo dolzhny byli vozniknut' opredelennye oslozhneniya,
svyazannye s razoblacheniem tajny "privideniya". Na odno iz takih oslozhnenij
ukazyvaet medal'on iz mitilenskoj mozaiki (sm. prim. k S. 369),
vosproizvodyashchij scenu iz II d. nashej komedii: v prolome steny stoit devushka,
k nej ustremlyaetsya starik, otec Fidiya, sprava zapechatlena eshche odna figura,
kotoruyu prinimayut to za Fidpya, to za ego machehu. Tak ili inache yasno, chto
tajna raskryta uzhe vo II d., i posledstviya etogo rezyumiruyutsya v monologe,
sostavlyayushchem sejchas soderzhanie 93-104: kto-to ochen' zhivo izobrazhaet pered
otcom Fidiya, kak tot budet doprashivat' svoyu nyneshnyuyu zhenu ob obstoyatel'stvah
davnego sovrashcheniya (sr. G. 71-97).
Zatem, v papirusnyh otryvkah rech' idet o kakoj-to predpolagaemoj
svad'be (3, 61, 92), dlya kotoroj priglashen povar (74), i o sushchestvovanii
sopernika, nagrazhdayushchego svoyu vozlyublennuyu zharkimi poceluyami (84-88).
Veroyatno, v devushku, skryvaemuyu u sosedej, vlyublen ih syn, v to vremya kak v
zheny Fidiyu otec prochit doch' sosedej. V etom sluchae zhenit'ba Fidiya na
"prividenii" dolzhna razrushit' plany ego otca i nadezhdy sosedskogo syna, i
chtoby privesti komediyu k blagopoluchnomu dlya vseh koncu, trebovalis'
dopolnitel'nye syuzhetnye sredstva, o kotoryh pri sushchestvuyushchem sostoyanii
teksta prezhdevremenno stroit' kakie-libo umozaklyucheniya.
1-56 Sootnoshenie dvuh scen, sostavlyayushchih etu chast' teksta, ne
dostoverno: vozmozhno, chto monolog bozhestva sledoval posle dialoga Fidiya s
rabom, raz座asnyaya zritelyam ishodnuyu situaciyu (sr. postroenie I d. v O., T.,
N.). V pol'zu etogo predpolozheniya govorit to obstoyatel'stvo, chto poslednie
slova starogo raba (50-56) vpolne podhodyat dlya konca ego razgovora s
hozyainom, v to vremya kak rasskaz bozhestva (23-25) yavno trebuet prodolzheniya.
V perevode ostavlen tradicionnyj poryadok teksta.
1 Sohranilos' tol'ko neskol'ko bukv.
10 . . .v dome suzhenoj - t. e. u sosedej, ch'yu doch' otec Fidiya svataet
za syna.
41-43 i 50-56 - uzhe izvestnoe predstavlenie o lyubvi kak o zabote sytyh
bezdel'nikov. Sr. B. 341-344 i prim.
57-72 Dialog mezhdu rabom Sirom i ego hozyainom - po vsem priznakam,
molodym chelovekom iz doma sosedej.
73 - eto ne slova povara, tak kak net nikakih priznakov ego uchastiya v
razgovore, a opisanie predpolagaemoj svad'by: pridet povar s cel'yu sprosit'
torzhestvenno.
75-78 - otdel'nye bukvy.
79-92 - prodolzhenie dialoga v troheicheskih tetrametrah. Rab
rasskazyvaet o vstreche Fidiya s "privideniem". Kak on ob etom provedal,
neizvestno.
86 Esli vnov' on zaboleet. . . - t. e. budet ohvachen strast'yu. Sr. N.
361 i prim.
97 Bravronii - zhenskij prazdnik, spravlyavshijsya v chest' Artemidy v
poselenii Bravron, na vostochnom poberezh'e Attiki. Otbivshayasya ot ostal'nyh
uchastnic devushka mogla stat' zhertvoj nasiliya, kak Pamfila - vo vremya
Tavropolij (sm. T. 451 i prim.).
104 Ot sleduyushchih zatem kolonok III i IV uceleli tol'ko otdel'nye slova:
". . . dver' . . . bessmyslenno i srazhat'sya ..." - "Iz-za etogo (cheloveka) .
. . Hereyu [veroyatno, imya syna sosedej, u kotoryh skryvaetsya "prividenie"] .
. . ne vse. . ." "(O Apollon), vladyka sosednego doma" - obrashchenie k statue
Apollona ili posvyashchennoj emu stele, ohranyayushchej vhod v dom. Sr. N. 314 i
prim.; Aristofan, Osy, 875; Plavt, Vakhidy, 172.
Sostavil V. N. YArho
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT