----------------------------------------------------------------------------
Perevod A. Parina
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Menandr. Komedii. Fragmenty
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovil V. N. YArho
M, "Nauka", 1982
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Otec Mosha.
Lid, dyad'ka Mosha.
Sostrat, yunosha.
Otec Sostrata.
Mosh, yunosha.
Otec Mosha
(Sostratu)
. . . ego ty vyzovi
. . . sam vrazumit' sumej,
Spasi ego i dom pochti chto rodstvennyj!
|j, Lid, poshli!
Lid
I mne ostat'sya, mozhet byt'?
Otec Mosha
Pojdem. On spravitsya odin.
Lid
Sostrat, smelej,
Voz'mis' za poloumnogo kak sleduet.
Pozorit tvoj priyatel' vseh druzej svoih.
Otec Mosha i Lid uhodyat.
Sostrat
Vse, verno, bez tolku! Ona v bezumnogo
Vcepilas'. I Sostrata pribrala k rukam!
20 No otpirat'sya stanet, eto yasno mne -
Naglyanka - v hod pojdut vse do edinogo,
Vse bogi. Tol'ko pust' ne. . .
CHtob ej, negodnoj! . . Uhodi-ka ty, Sostrat -
A to glyadish', ugovorit, ved' rab. . .
Pust' ubezhdaet - vzyat' ved' yavno nechego
S menya. . . . . . .otcu
Vse den'gi. Ot menya ona otstupitsya,
Kogda pronyuhaet, chto, kak v poslovice,
S umershim govorit. Odnako nado mne
30 Idti k nemu. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otec Sostrata
. . . otdal tebe
. . . i lihvu i denezhki.
Sostrat
. . . ya znayu. Nechego
60 . . . porochit' cheloveka chestnogo.
I ya vernulsya, ih syuda dostavivshi.
Otec Sostrata
Davaj-ka den'gi mne, moj syn, ne meshkaya!
Sostrat
Zdes' den'gi, u menya. Ne ver' ty vydumke.
Ni u kogo obmana v myslyah ne bylo!
Otec Sostrata
U Feotima den'gi ne ostavleny?
Sostrat
Kak tak "u Feotima"? Den'gi vzyav tvoi.
On ih bereg, kak urozhaj vtoroj.
Otec Sostrata
Ves'ma
Poryadochnyj! Zachem zhe Sir vse vydumal?
Sostrat
Zabud' o tom. Pojdem, poluchish' denezhki
60 Spolna.
Otec Sostrata
Ty shutish', syn?
Sostrat
Pojdem, poluchish' vse!
Otec Sostrata
Doshlo. Idu. Skorej otdaj, ty vygodu
Svoyu imel. Poka ne poluchil, molchu.
Ved' mne vsego vazhnee den'gi vyzvolit'.
Horovaya scena.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otec Sostrata
Na agoru pojdu -
90 Ispolnit' delo. Ostal'nym zajmesh'sya ty.
Sostrat
YA tak i vizhu, kak, lishivshis' denezhek,
YAvlyus' k svoej krasavice vozlyublennoj, -
Vlechet menya i alchet, shepchet: "Vot oni!",
V vidu imeya den'gi, chto vezu s soboj.
"On pri den'gah i blagoroden - kto ego
SHCHedrej? - i deneg yavno predostatochno".
Blagim postupkom yavit lyudyam, chto ona
Takaya, kak ya dumal. A negodnogo,
Durnogo Mosha pozhaleyu. V gneve ya,
100 S drugoj-to storony, ego vinovnikom
Ne nazovu - ona, iz naglyh naglaya,
Vsemu vinoj.
Mosh
(vyhodya iz doma getery)
Kol' slyshal on, chto zdes' menya
Najdet, chto zh medlit? Moj privet tebe, Sostrat.
Sostrat
I moj - tebe.
Mosx
CHto mrachen i pechalen ty?
I slezy na glazah. Beda nezhdannaya
S toboj ne priklyuchilas' li?
Sostrat
Ne skroyu. Da.
Mosh
Kakaya, chto molchish'?
Sostrat
Beda zdes' v dome.
Mosh
CHto?
Sostrat
Da tot, kogo schital ya prezhde lyubyashchim,
(Vragom mne stal.) Vsego mne ogorchitel'nej,
CHto ty menya obidel.
Mosh
Kak obidel ya
Tebya? Sostrat, puskaj ne budet etogo!
Sostrat
I ya ne ozhidal takogo!
Mosh
Ty o chem?
Fr. 1 Bogov vseh radi, yunosha. . .
Fr. 2 Ty mudro predvoshitil nashe zrelishche,
Demeya. . .
Fr. 3 Vstan' ryadom. Kliknu, postuchavshis' v dver',
Kogo-nibud' iz nih.
Fr. 4 Bogov lyubimcy umirayut yunymi.
Fr. 5 Ne vsyakij Megabizom byl,
Kto byl zhrecom.
KOMEDII I SCENY, DOSHEDSHIE NA PAPIRUSAH
Papirusnye nahodki, sdelannye za poslednie sto s lishnim let v
rezul'tate arheologicheskih raskopok ili sluchajnyh priobretenij, sostavlyayut
osnovnuyu massu tekstov Menandra, kotorymi v nastoyashchee vremya raspolagayut
issledovateli ego tvorchestva. Pervyj menandrovskij tekst (dva pergamennyh
lista) byl obnaruzhen v 1844 g. nemeckim filologom i paleografom K.
Tishendorfom v monastyre sv. Kateriny na Sinae i opublikovan v 1876 g.
gollandskim filologom K. Kobetom. Postuplenie novyh tekstov prodolzhaetsya do
nastoyashchego vremeni.
Naryadu so scenami iz p'es, dostatochno nadezhno identificirovannymi na
osnovanii antichnyh svidetel'stv ili citat, imeetsya izvestnoe kolichestvo
tekstov, v otnoshenii kotoryh avtorstvo Menandra ne yavlyaetsya dokumental'no
dokazannym. V nastoyashchee izdanie oni vklyucheny pod nazvaniyami, ukazyvayushchimi
mesto nahodki, ili hraneniya, ili prezhnego vladel'ca.
Papirusnye teksty perevedeny zdes' v osnovnom po izdaniyu: Menandri
reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Ispol'zovano
takzhe izdanie: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G.
Austin. Berlin, New York, 1973 (ssylki na nego dayutsya v sokrashchennoj forme:
Ostin, | fragmenta). Uchteny publikacii i otdel'nye issledovaniya teksta,
poyavivshiesya v pechati posle vyhoda etih izdanij ili odnovremenno s nimi; oni
ukazany v primechaniyah k sootvetstvuyushchim komediyam. Ssylka: "Arnott, 1978"
oboznachaet stat'yu: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander,
"Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {V dal'nejshem nazvanie zhurnala
privoditsya v sokrashchenii: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Perevod, osnovaniem dlya
kotorogo sluzhit chtenie, soderzhashcheesya v apparate u Sendbecha, v primechaniyah
special'no ne ogovarivaetsya.
Pri chtenii tekstov, perevedennyh s izdaniya papirusov, sleduet pomnit' o
ryade ih osobennostej.
Vo-pervyh, tol'ko v isklyuchitel'nyh sluchayah v papirusnyh ekzemplyarah
sohranilsya sploshnoj tekst komedii ("Bryuzga", "Samiyanka" - so znachitel'nymi
lakunami v I d.; "SHCHit" - dva pervyh dejstviya). Gorazdo chashche doshli libo chasti
scen, libo bolee ili menee krupnye kuski teksta, otdelennye drug ot druga
lakunami razlichnogo ob®ema. V russkom perevode eti lakuny oboznachayutsya
ottochiem, a v primechaniyah ukazyvaetsya predpolozhitel'nyj ob®em utrachennogo
teksta i ego vozmozhnoe soderzhanie. Marginal'naya numeraciya, kak pravilo, ne
uchityvaet ob®ema lakun, za isklyucheniem dvuh komedij ("Tretejskij sud" i
"Ostrizhennaya"), gde izdateli grecheskogo teksta, ishodya iz sootnosheniya mezhdu
otdel'nymi listami kodeksa, sdelali popytku ustanovit' primernyj ob®em ego
uteryannyh chastej.
Vo-vtoryh, spiski dejstvuyushchih lic sohranilis' tol'ko pri komediyah
"Bryuzga" i "Geroj"; vo vseh ostal'nyh sluchayah oni sostavleny perevodchikami s
dobavleniem neobhodimyh raz®yasnenij i ukazanij na personazhi bez slov. V
celyah edinoobraziya v takom zhe napravlenii rasshiren po sravneniyu s rukopis'yu
perechen' dejstvuyushchih lic v "Bryuzge" i v "Geroe". Personazhi ukazany v poryadke
ih poyavleniya. V p'esah, doshedshih v otryvkah, v spiski vklyucheny tol'ko te
dejstvuyushchie lica, kotorye prinimayut uchastie v sohranivshihsya scenah.
Neobhodimye remarki prinadlezhat perevodchikam.
V-tret'ih, papirusnye teksty dohodyat do nashego vremeni, kak pravilo, v
sil'no povrezhdennom sostoyanii: mozhet sohranit'sya tol'ko verh ili niz, levaya
ili pravaya poloviny stranicy, ili uzkaya polosa, soderzhashchaya neskol'ko bukv.
Est' papirusy, dobytye v rezul'tate demontirovki mumij, dlya kotoryh vyshedshie
iz upotrebleniya svitki ispol'zovalis' v vide uzko narezannyh polos,
nakleennyh odna na druguyu, - napisannyj na nih tekst, estestvenno, sil'no
postradal pri etoj operacii. Poetomu voznikaet neobhodimost' dopolneniya
uteryannyh slov ili celyh chastej stiha. Naibolee ochevidnye iz takih
dopolnenij yavlyayutsya obshchepriznannymi, drugie sdelany razlichnymi izdatelyami
teksta predpolozhitel'no. V nastoyashchem izdanii takie predpolozhitel'no
vosstanavlivaemye stihi ili ih chasti zaklyuchatsya v kruglye skobki. Stihi,
sohranivshiesya nepolnost'yu i ne vosstanavlivaemye s dostatochnoj nadezhnost'yu,
perevodyatsya v tom vide, v kakom oni doshli na papiruse, esli oni soderzhat
hotya by minimal'nuyu informaciyu, poleznuyu dlya ponimaniya razvitiya dejstviya ili
harakteristiki personazha. V protivopolozhnom sluchae o nih soobshchaetsya v
primechaniyah.
V-chetvertyh, ot komedij, sohranivshihsya na papirusah, v ryade sluchaev
doshli takzhe citaty, kotorye ne nahodyat sebe mesta v papirusnom tekste. Oni
pomeshchayutsya libo mezhdu ego chastyami, esli sootvetstvuyut soderzhaniyu
predpolagaemoj lakuny, libo posle nego, esli ih mesto v p'ese ne mozhet byt'
ustanovleno s dostatochnoj opredelennost'yu. Numeraciya etih fragmentov - po
Sendbechu.
Ssylki na komedii Menandra, sohranivshiesya na papirusah, dayutsya v
sokrashcheniyah, ukazannyh v prim. 10 k vstupitel'noj stat'e, ssylki na citaty,
voshedshie v sleduyushchij razdel, - po nomeram fragmentov nastoyashchego izdaniya.
Bukvy "K-T" pri citate iz Menandra oboznachayut, chto etot fragment vo vtorom
razdele ne pereveden i ssylka privoditsya po numeracii izdaniya
"Kerte-Tirfel'dera" (sm. prim., s. 523). Ssylki na proizvedeniya antichnyh
avtorov dayutsya po obshcheprinyatoj numeracii stihov, na fragmenty |shila,
Sofokla, Evripida, Aristofana - po sleduyushchim izdaniyam:
|shil - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Sofokl - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Evripid - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Aristofan - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
Po etomu zhe izdaniyu ukazyvayutsya fragmenty ostal'nyh komicheskih avtorov:
posle imeni dramaturga - nomer fragmenta, sootvetstvuyushchij tom (rimskoj
cifroj) i stranica (arabskoj cifroj) izdaniya |dmondsa.
Perevody komedij "Tretejskij sud", "Ostrizhennaya", "Zemledelec" i
"Geroj", vypolnennye v svoe vremya G. F. Cereteli, a takzhe perevod komedii
"Bryuzga", opublikovannyj S. K. Aptom (Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby. M.,
1964), svereny s ukazannym vyshe izdaniem Sendbecha i privedeny v sootvetstvie
s sovremennym sostoyaniem teksta {V perevodah G. F. Cereteli chislo stihov v
predelah desyatkov, otmechennyh na polyah, inogda prevyshaet kolichestvo stihov v
originale. Ssylki na poryadkovyj nomer stiha dayutsya v etom sluchae po
numeracii originala.}. Pererabotka russkogo teksta "Bryuzgi" vypolnena
perevodchikom, perevodov G. F. Cereteli - sostavitelem nastoyashchego toma.
Ostal'nye perevody publikuyutsya vpervye.
Pri sostavlenii primechanij znachitel'nym podspor'em yavilas' kn.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Ispol'zovany takzhe stat'i, ukazannye nizhe k otdel'nym komediyam.
Osnovnoj istochnik teksta - ne opublikovannyj polnost'yu papirus iz
Oksirinha konca III-nachala IV v., (ostatki treh kolonok po 51 stroke). St.
11-30, 91-113 vpervye opublikovany v lekcii, prochitannoj |. Hendli 5 fevralya
1968 g. v Londonskom universitete (Menander and Plautus: A Study in
Comparison. By E. W. Handley. London, 1968). V izdanii Sendbecha k nim
pribavilis' st. 47-63 i 89-90. Nachal'nye 1-10, a takzhe 31-46, 64-88 vse
eshche zhdut opublikovaniya, no, soglasno ustnomu soobshcheniyu prof. Hendli, tekst
ploho sohranilsya, na etu chast' ne prihoditsya vozlagat' osobyh nadezhd.
O vremeni postanovki komedii svedenij net. Papirusnye ostatki "Dvojnogo
obmana" (bukv. per. grech. nazvaniya - "Dvazhdy obmanyvayushchij") predstavlyayut tem
bol'shij interes, chto vpervye v ruki issledovatelej popali svyaznye otryvki
drevnegrecheskoj komedii, posluzhivshej materialom dlya rimskoj obrabotki
("Vakhidy" Plavta). Sravnenie originala s ego peredelkoj pouchitel'no dlya
ocenki tvorcheskih principov oboih dramaturgov.
Soderzhanie "Dvojnogo obmana" mozhet byt' v celom vosproizvedeno na
osnovanii plavtovskih "Vakhid".
Molodoj chelovek po imeni Sostrat, nahodyas' po delam otca v |fese,
vlyubilsya v geteru (nazovem ee, kak u Plavta, Vakhidoj), kotoraya zaprodalas'
voinu, no hochet porvat' s nim do okonchaniya sroka kontrakta. Neozhidanno dlya
Sostrata ona pokidaet |fes i otpravlyaetsya v Afiny, gde u nee zhivet sestra,
nosyashchaya to zhe imya (Vakhida vtoraya). Sostrat v pis'me prosit svoego druga
Mosha razyskat' ego vozlyublennuyu, a sam s pomoshch'yu raba Sira nahodit sposob
razdobyt' den'gi, chtoby otkupit' Vakhidu u voina: vernuvshis' iz |fesa, oni
skazhut otcu Sostrata, chto ne poluchili tam deneg, za kotorymi byli poslany.
Mezhdu tem, Mosh, otyskav Vakhidu, pribyvshuyu iz |fesa, popadaet v seti ee
sestry, i Sostrat, vstretiv pervym po priezde v Afiny otca Mosha i ego
dyad'ku Lida, uznaet ot nih o romane svoego priyatelya s geteroj Vakhidoj.
Stariki, nichego ne znayushchie ob otnoshenii Sostrata k Vakhide (pervoj) i o
poruchenii, dannom Moshu, obrashchayutsya s pros'boj k Sostratu vyruchit' ego yunogo
druga iz bedy. S konca etoj sceny i nachinaetsya papirusnyj tekst.
18-19 Ona v bezumnogo vcepilas'. Arnott, 1978, s. 1, predlagaet drugoe
chtenie okonchaniya st. 18, po kotoromu smysl neskol'ko menyaetsya: "Ona,
izmennica, ego ne otpustit".
25-30 Kak vidno iz etih stihov i sleduyushchej sohranivshejsya sceny (49-60),
Sir uzhe uspel soobshchit' otcu Sostrata, chto im ne udalos' privezti den'gi, za
kotorymi ih posylali. Teper', odnako, Sostrat, privedennyj v otchayan'e mnimoj
izmenoj Vakhidy, reshaet otdat' vse den'gi otcu.
11-30 |tim stiham v "Vakhidah" Plavta sootvetstvuyut 494-525. Privodim
zdes' monolog molodogo cheloveka (u Plavta on zovetsya Mnesilohom),
znachitel'no rasshirennyj rimskim avtorom protiv grecheskogo originala i
okrashennyj v parodijno-komicheskie tona, sovershenno otsutstvuyushchie u Menandra.
500 Kto bol'shij nedrug mne teper': priyatel' li,
Vakhida li, ne znayu. On sil'nee ej
Ponravilsya? Prekrasno. Pust' beret ee,
No na bedu ona tak sdelala vse. . . mne.
Puskaj nikto ne verit mne ni v chem svyatom:
Otchayanno, uzhasno ya ee. . . lyublyu!
Ne skazhet, chto nashla nad kem smeyat'sya ej!
Pojdu domoj, i - deneg u otca styanu!
I ej otdam! Uzh tak-to otomshchu ya ej,
Uzh tak-to - dovedu otca do nishchenstva.
510 Odnako ya dostatochno li iskrenen
V takih mechtah o budushchem? Edva li tak.
Vlyublen, konechno, eto uzh navernoe,
No chtoby iz moih ej deneg chto-nibud'
Kogda-nibud' dostalos', hot' klochok kakoj,
Net, luchshe ya bednee budu nishchego.
Ne nasmeetsya nado mnoj, poka zhiva!
Otdat' otcu reshil ya den'gi polnost'yu.
I l'sti togda mne, skudnomu i nishchemu!
Ne bol'she budet pol'zy ot togo tebe,
520 CHem u mogily s mertvecom koketnichat'!
(Perevod A. V. Artyushkova)
47-48 Mozhet byt', intonaciya etoj repliki inaya -
voprositel'no-negoduyushchaya: "Kak? Neuzheli ne otdal tebe ni deneg, ni dazhe
procentov?"
53 Ne ver' ty vydumke! - perevedeno po utochnennomu chteniyu Arnotta,
1978, s. 1-2.
61-62 . . .ty vygodu svoyu imel. - Veroyatno, otec Sostrata hochet
skazat', chto syn ostalsya v vyigryshe hotya by potomu, chto dlitel'noe vremya byl
predostavlen samomu sebe i izbavlen ot roditel'skogo nadzora.
63 Protiv etogo stiha v papiruse stoit cifra 364, ukazyvayushchaya skoree
vsego na obshchee chislo stihov v dvuh pervyh aktah. Sm. Trojskij I. M. Komediya
Plavta "Bacchides" i novonajdennye otryvki ee originala. - Problemy antichnoj
kul'tury. Tbilisi, 1976, s. 147.
64-89 Ochen' ploho sohranivshiesya stihi, soderzhavshie vtoroj dialog
Sostrata s otcom. Posle 90 otec uhodit, predostavlyaya synu zanyat'sya
ostal'nym, t. e. vyyasneniem ego otnoshenij s Moshom.
101-102 . . . ona. . . vsemu vinoj. Sr. takoe zhe opravdanie molodogo
cheloveka, yakoby popavshego v seti soblaznitel'nicy, v ustah Demei: S.
338-342.
108-110 Perevedeno po chteniyu, predlozhennomu v st.: Guida A. Note al
"Dis exapaton" e al "Sicionio" di Menandro. - Studi in onore di Anthos
Ardizzoni. Vol. 1. Roma, 1978, p. 471.
91-112 U Plavta eta scena takzhe znachitel'no pereosmyslena. Monolog
Sostrata zamenen dvumya stihami:
Den'gi vse otcu ya otdal, i teper', kogda ya gol,
YA ne proch' i povidat'sya so svoej nasmeshnicej
(530-531).
V dialoge zhe dvuh molodyh lyudej snova zvuchat nesvojstvennye originalu
komicheskie noty (u Plavta Pistokler sootvetstvuet menandrovskomu Moshu,
Mnesiloh - Sostratu):
P. Uzh ne druga li ya vizhu?
M. Uzh ne vrag li eto moj!
P. On, konechno,
M. Da, on samyj.
P. Podojdu-ka ya k nemu
Zdravstvuj, Mnesiloh!
M. Privet moj.
P. Nu, s priezdom. Moj obed.
M. A chego mne v tom obede, raz on vyzyvaet zhelch'.
P. Kak, s dorogi ogorchen'e srazu?
M. I zhestokoe.
P. Ot kogo?
M. Kogo schital ya drugom do sih por sebe.
P. Negodyaj to nesomnennyj.
M. Vot i ya tak dumayu.
P. No skazhi mne, kto zhe eto?
M. Da s toboyu blizok on.
Bud' ne tak, tebya prosil by skol'ko mozhno zla emu
Prichinit'.
P. Skazhi mne, kto on. Esli vsyakim sposobom
S nim ne rasplachus' ya, rohlej nazovi togda menya.
M. CHelovek dryannoj, odnako, drug tebe.
P. Tem bolee,
Kto, skazhi. Ne dorozhu ya druzhboyu dryannyh lyudej.
M. Vizhu, nevozmozhno eto imya ot tebya skryvat'.
Okonchatel'no sgubil ty, Pistokler, priyatelya.
(533-551. Per. A. V. Artyushkova).
112 Papirusnyj tekst obryvaetsya na tom meste, gde mozhno ozhidat'
blagopoluchnogo raz®yasneniya nedorazumeniya, voznikshego mezhdu druz'yami. Teper'
Sostratu snova nuzhny den'gi dlya vykupa Vakhidy, i Siru pridetsya pojti na
vtoroj obman starika-otca. U Plavta rab Hrisal, sootvetstvuyushchij grecheskomu
Siru, vymanivaet den'gi u otca Mnesiloha pod tem predlogom, chto molodoj
chelovek nahoditsya v svyazi s zhenoj voina i dolzhen otkupit'sya ot sudebnogo
presledovaniya, kotoroe emu grozit. Veroyatno, chem-nibud' pohozhim zavershalas'
i komediya Menandra.
Fr. 1 Nachalo komedii, sohranivsheesya v papirusnom kataloge p'es Menandra
(sm. v sled, razdele prim. k "Samoistyazatelyu"). Po-vidimomu, "Dvojnoj obman"
nachinalsya s dialoga afinskoj Vakhidy s Moshom, razyskivavshim po porucheniyu
Sostrata Vakhidu efesskuyu. Sm. st.: Bader B. Der verlorene Anfang der
Plautinischen "Bacchides". Nachtrag. - Rheinisches Museum, 113, 1970, s.
320-323.
Fr. 2 Esli eta citata dejstvitel'no zaimstvovana iz "Dvojnogo obmana",
ona daet osnovanie schitat', chto odin iz otcov nosil imya Demei.
Fr. 4 Stih, perevedennyj Plavtom v "Vakhidah", 816-817. Sudya po
kontekstu, slova iz rechi Sira, draznyashchego starogo hozyaina.
Krome togo, imeyutsya eshche dve citaty, predpolozhitel'no otnosimye k
"Dvojnomu obmanu".
Fr. 113 K-T: Zemli naprasnym bremenem yavlyaesh'sya. Bremya zemli -
epiko-tragicheskij frazeologizm (sr. Gomer, Il. XVIII 104; Od. XX 379;
Sofokl, |lektra, 1241; fr. 945, st. 3). Shodnoe vyrazhenie - v "Vakhidah",
820.
Fr. 114 K-T: Teper', nadeyus', s pomoshch'yu bogov - konec. Fraza, celikom
zaimstvovannaya u Pindara, Ol. XIII 104-105. Shodnaya mysl' - v "Vakhidah",
144.
Nakonec, sredi antinoopol'skih papirusov obnaruzheno neskol'ko
fragmentov, v kotoryh vstrechaetsya imya Lida, izvestnoe po "Dvojnomu obmanu".
V ostal'nom otryvki stol' neznachitel'ny, chto mogut prigodit'sya tol'ko v
sluchae nahozhdeniya bolee krupnyh fragmentov. Sm. Ostin, 121.
Sostavil V. N. YArho
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:17:53 GMT