Menandr. ZHaloba devushki
----------------------------------------------------------------------------
Perevod S. Averincev
Menandr. Komedii. Gerod. Mimiamby
Biblioteka antichnoj literatury. Greciya
M., Hudozhestvennaya literatura, 1964
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Noch'. Devushka stoit v dveryah svoego doma,
Po vzaimnoj lyubvi drug druga izbrav,
My soshlis', i Kiprida skrepila soyuz...
Bol'no pripomnit',
Kak on laskalsya, a sam davno,
Lukavyj, zadumal
Ssoru podstroit', hitryj predlog,
I menya pokinut'.
On ushel, a zloj ne uhodit |rot,
Toska ne stihaet.
Pravdu skazhu: i teper' on v myslyah moih neotstupno.
(Vyhodit na ulicu.)
Svetlye zvezdy, i ty, uchastlivyj mrak nochnoj, molyu vas,
Put' ukazhite siroj
K domu ego. Tuda ved'
Gonit Kiprida rabu, gonit, svyazav, |rot-vladyka.
Net lampady so mnoj. Dostanet ognya,
CHto v serdce moem razgorelsya i zhzhet!
Zlaya obida, zlaya beda!
Skol'ko gordyh slov
Tverdil on i klyalsya,
Budto ego ne Kiprida ko mne prignala, a posle,
Posle, lukavyj,
Ssory pustyachnoj dostalo tebe, chtob vse zabyl ty!
Pered zapertoj dver'yu lyubovnika, za kotoroj slyshen shum
pira.
S uma sojdu sejchas,
Net sil bol' terpet',
B'et drozh', svet ne mil,
Revnost' terzaet serdce.
Ob odnom tebya molyu:
Kin' venok v ruki mne,
CHtob k grudi prizhat' ego!
Net drugoj mne utehi!
Szhal'sya, drug, dver' otkroj,
Kak raba molyu tebya!
V dom vpusti! Kak raba
YA sluzhit' tebe stanu!
(Otveta net. K samoj sebe.}
Strashno tak lyubit', kak ya,
Meru pozabyv v lyubvi.
Styd terpi, slezy glotaj,
Vse snosi bezotvetno!
O, kak glupo vsej dushoj
Odnomu predat' sebya!
CHto, kak on tebe solzhet?
Ne minovat' bezum'ya...
(Snova obrashchayas' k lyubovniku za dver'yu.)
Tak znaj zhe:
YA na vse mogu reshit'sya,
Esli serdce raz®yarilos'!.. Ah, gore,
Hudo mne, chut' pripomnyu,
Kak ya nochami mayus',
Ty zhe provorno bezhish' k drugoj v ob®yat'ya.,
Nu, povzdorili my, tak nuzhno skorej
Pomirit'sya.
Hochesh', druzej pozovem, puskaj
Rassudyat nash spor, reshat, kto prav...
Tekst obryvaetsya.
Kommentarii
"ZHaloba devushki", doshedshaya do nas na kuske papirusa, perevedena na
russkij yazyk vpervye; v osnovu polozheno izdanie U. Vilamovica-Mellendorfa
(Berlin, 1896). V perevode namerenno dopushcheny otstupleniya ot razmerov
podlinnika.
G. Cereteli i V. Smirin
Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:18:32 GMT