Li Bo. V razlichnyh perevodah
----------------------------------------------------------------------------
SPb.: Kristall, 1999.- (B-ka mirovoj lit. Malaya seriya).
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Perevody YU. K. SHCHuckogo {*}
{* Vosproizvoditsya po izdaniyu: Antologiya kitajskoj liriki VII-IX vv. po
R. Hr. Perev., prim. YU. K. SHCHuckogo. M.- Pg., 1923.- Prim. red.}
CHistye vody
Vody prozrachny-chisty,
I mesyac osennij siyaet.
YA v ozere yuzhnom sryvayu
Belyh kuvshinok cvety.
Lotos, - pochti govorit, -
Moj baloven' nezhnyj, lyubimyj;
I v lodke proplyvshego mimo
Grust'yu menya on razit.
Posle p'yanstva, kogda my katalis'
s sovetnikom SHu po ozeru Duntin {1}
Vot esli by ubrat' - stesat'
Otkos Carevninoj Gory {2}, -
To vody Syana {3} s toj pory
Otkryli by shiroko glad',
Otvedal ya Balinskih {4} vin.
YA ih, ne znaya mery, pil,
I vot uzh hmel' menya ubil
V krase osennih vod Duntin.
Vspomnilos' o "Gorah Vostoka"
Mnogo let v "Gorah Vostoka"
Byt' mne ne prishlos'...
A cvety cveli uzh skol'ko
Raz v "Peshchere Roz"?
Tam i tuchka ischezala
Bez menya, odna...
Za kotoryj dom upala
Svetlaya luna?..
Odinoko sizhu v Czintinskih gorah
Prekratilsya uzh polet vysokij
Ptic, letayushchih sploshnoyu staej.
Tuchka sirotlivo-odinoko
Na svobode v dali uplyvaet.
I, drug drugu ne nadoedaya,
Smotrim drug na druga ya i gory.
I dokuda zrenie hvataet,
Est' lish' eti gornye prostory.
Vesennej noch'yu v g. Loyane {5} slyshu svirel'
Iz ch'ego, ya slyshu, doma zvuki yashmovoj
svireli,
V temnote letya, propeli?
Pronikayut eti zvuki v veshnij veter,
ustremlyayas'
V gorod Lo i rassypayas'
Nynche noch'yu mezh melodij i pechal'nyh
i tosklivyh,
Slysha "Slomannye ivy" {6},
Kto zhe mozhet ne zametit', chto o rodine
v pechali
Dumy na serdce upali?!
Dumy v tihuyu noch'
V izgolovii lozha
Siyaet, svetleet luna.
Pokazalas' pohozhej
Na inej upavshij ona.
Posmotrel na lunu ya,
Lico k nebesam obrativ,
I pripomnil rodnuyu
Stranu ya, lico opustiv.
Sredi chuzhih
Lan'linskogo {7} prekrasnogo vina
Gust zolotistyj aromat.
I chasha yashmovaya vnov' polna:
V nej s bleskom yantari goryat.
I pust' teper' hozyainu menya
Vinom udastsya op'yanit' -
Togda, gde budut chuzhdye kraya,
YA ne voz'mus' opredelit'.
Toska u yashmovyh stupenej
YA stoyu... U yashmovyh stupenej
Inej poyavlyaetsya osennij.
Noch' dlinna-dlinna... Uzhe rosoj
Uvlazhnen chulok moj kruzhevnoj.
YA k sebe vernulas' i, pechal'na,
Opustila zanaves hrustal'nyj.
No za nim ya vizhu: tak yasna
Dal'nyaya osennyaya luna!
Primechaniya
{1} Duntin - nazvanie ozera.
{2} Gora nad Duntinom. Mesto progulok Syanskoj carevny pri imperatore
SHune (III tysyacheletie do R. Hr.).
{3} Syan v yuzhnom Kitae.
{4} Mestnost' v provincii Hunan', v yuzhnom Kitae, slavyashchayasya vinami.
{5} Loyan - odna iz drevnih stolic Kitaya.
{6} "Slomannye ivy" ili "Slomannye topolya i ivy" - nazvanie motiva iz
"Antologii dinastii Han'" (III v. do R. X.- III v. posle R. X.). Kogda
rasstavalis' druz'ya, oni prihodili na bereg reki i, sorvav po vetke ivy ili
topolya, darili drug drugu na pamyat'.
{7} Lan'lin - mestnost', slavyashchayasya vinom.
YU. K. SHuckij
Perevody L. 3. |jdlina {*}
{* Vosproizvoditsya po izdaniyu: Poeziya epohi Tan. M.: Hud. lit-ra, 1987.
Sost., vstup. stat'ya L. 3. |jdlina.- Prim. red.}
Oba sidim i drug s drugom p'em.
Cvetut na gore cvety.
CHarka odna, i eshche odna -
Tret'ya charka za nej!
YA ohmelel i hochu pospat',
Ty mozhesh' poka idti.
Zavtra zhe vnov', esli ty ne proch',
S Cinem pridi syuda.
Perevody K. D. Bal'monta {*}
{* Vosproizvoditsya po izdaniyu: K. Bal'mont. Zovy drevnosti, "Slovo",
Berlin, 1923. - Prim. red.}
Pred sumrakom nochi
(Krik voronov)
V oblake pyli Tatarskie loshadi s rzhan'em
promchalisya proch'.
V pyl'noj toj dymnosti nosyatsya vorony, - gde b
skorotat' etu noch'.
Blizyatsya k gorodu, skrytomu v sumrake,
ishchut na chernyh stvolah.
Krikom sklikayutsya, voron s podrugoyu
parno sidyat na vetvyah.
Brannyj geroj rasprostilsya s suprugoyu,
brannyj geroj - na vojne.
Vorony karkayut v purpure solnechnom,
krasnaya gar' na okne.
K shelkovoj tkani ona naklonyaetsya,
tol'ko chto prygal chelnok.
Karkan'e voronov slysha, zamedlila,
vot zamiraet stanok.
Smotrit v raskrytye okna, gde zoryami draznyat
purpurnosti shtor.
Vecher razorvannyj v noch' prevrashchaetsya,
chernym stanovitsya vzor.
Molcha idet na postel' odinokuyu, vot,
uronila slezu.
Slezy sryvayutsya, livnem sryvayutsya, -
dozhd' v gromovuyu grozu.
Perevody A. A. Ahmatovoj {*}
{* Vosproizvodyatsya po izdaniyu: Poeziya epohi Tan. M: Hud. lit-ra, 1987.
Sost., vstup. stat'ya L. 3. |jdlina. - Prim. red.}
Podnosya vino
Neuzhto vy ne vidite, druz'ya,
Kak vody znamenitoj Huanhe,
S nebesnoj nizvergayas' vysoty,
Stremyatsya burno v more,
CHtob ne vernut'sya bol'she?
Neuzhto vy ne vidite, druz'ya,
Kak v carstvennyh pokoyah zerkala
Skorbyat o volosah, - oni vchera
CHernee shelka byli,
A nyne stali snegom?
Dostignuv v zhizni schast'ya,
Ispej ego do dna,
Pust' polon budet kubok
Pod molodoj lunoj.
Mne nebom dar otpushchen,
CHtob rastochat' ego.
Istrachennym bogatstvom
YA ovladeyu vnov'.
Byka zazharim, druga,
No dlya vesel'ya nam
Sejchas zhe nado vypit'
Zazdravnyh trista chash.
Uchitel' Cen'
I ty, Dan'cyu,
Kol' podnesut vino,
To pejte do konca,
A ya vam pesn' spoyu,
Ko mne sklonite uho:
Izyskannye yastva
Ne sleduet cenit',
Hochu byt' vechno p'yanym,
A trezvym - ne hochu.
Tak povelos' izdrevle -
Bezmolvny mudrecy,
Lish' p'yanicy stremyatsya
Proslavit'sya v vekah.
Knyaz' Cao CHzhi kogda-to
Ustroil pir v Pinle,
I desyat' tysyach dou
Tam vypili shutya.
Naprasno nash hozyain
Skazal, chto deneg net,
Vina eshche my kupim,
CHtoby druz'yam nalit'.
Vot bystryj kon',
Vot novyj plashch, -
Poshlem slugu-mal'chishku,
Pust' obmenyaet ih,
I vnov', druz'ya, zabudem
My o svoih skorbyah.
Pesnya o voshode i zahode solnca
Iz vostochnogo zaliva solnce,
Kak iz nedr zemnyh, nad mirom vshodit,
Po nebu projdet i kanet v more.
Gde zh peshchera dlya shesti drakonov?
V drevnosti glubokoj i ponyne
Solnce nikogda ne otdyhalo,
CHelovek bez iznachal'noj sily
Razve mozhet vsled idti za solncem?
Rascvetaya, travy polevye
CHuvstvuyut li k vetru blagodarnost'?
Dereva, svoyu listvu ronyaya,
Na osennee ne ropshchut nebo.
Kto toropit, pogonyaya plet'yu,
Zimu, osen', i vesnu, i leto?
Ugasan'e i rascvet prirody
Sovershaetsya svoeyu volej.
O Sihe, Sihe, voznica solnca,
Rasskazhi nam, otchego ty tonesh'
V bespredel'nyh i bezdonnyh vodah?
I kakoj tainstvennoyu siloj
Obladal Lu YAn? Dvizhen'e solnca
On ostanovil kop'em vozdetym.
Mnogo ih, idushchih protiv neba,
Vlast' ego prisvoivshih beschinno.
YA hochu smeshat' s zemleyu nebo,
Slit' vsyu neobŽyatnuyu prirodu
S pervozdannym haosom naveki.
Luna nad pogranichnymi gorami
Luna nad Tyan'-SHanem voshodit, svetla,
I bez oblakov okean,
I veter prinessya za tysyachu li
Syuda, na zastavu YUjmyn'.
S teh por, kak kitajcy poshli na Boden,
Vrag ryshchet u buhty Cinhaj,
I s etogo polya srazhen'ya nikto
Domoj ne vernulsya zhivym.
I voiny mrachno glyadyat za rubezh -
Vozvrata na rodinu zhdut,
A v zhenskih pokoyah kak raz v etu noch'
Bessonnica, vzdohi i grust'.
Pesni na granice
Bystrye koni,
Kak veter bujnyj,
Vynesli vojsko
Za Vejskij most.
S kitajskoj lunoyu
Bojcy prostilis',
Ih chernye strely
Razyat gordecov.
Konchilsya boj.
Zlye zvezdy pomerkli.
Lager' pusteet,
Unessya tuman...
Geroev liki
Na stenah bashni
Ho Pyaoyao
Proslavlen tam.
Na Zapadnoj bashne v gorode Czin'lin
chitayu stihi pod lunoj
V nochnoj tishine Czin'lina
Pronositsya svezhij veter.
Odin ya vshozhu na bashnyu,
Smotryu na U i na YUe.
Oblaka otrazilis' v vodah
I kolyshut gorod pustynnyj,
Rosa, kak zerna zhemchuzhin,
Pod osennej lunoj sverkaet.
Pod svetloj lunoj grushchu ya
I dolgo ne vozvrashchayus'.
Ne chasto dano uvidet',
CHto drevnij poet skazal.
O reke govoril Se Tyao:
"Prozrachnej belogo shelka", -
I etoj stroki dovol'no,
CHtob zapomnit' ego navek.
Primechaniya
Podnosya vino. - Trista chash - giperbola, svojstvennaya poetike Li Bo.
Cen', Dan'cyu - druz'ya Li Bo.
Cao CHzhi (192-233) - izvestnyj poet, naslednik imperatora Cao Cao.
Pinle - nazvanie dvorca.
Dou - mera obŽema, ravnaya 10,3 litra; nazvanie sosuda dlya vina.
Pesnya o voshode i zahode solnca. - Gde zh peshchera dlya shesti drakonov? -
Soglasno legende, solnce ezhednevno sovershaet svoj put' s vostoka na zapad v
kolesnice, zapryazhennoj shest'yu drakonami.
Sihe - imya voznicy solnca. K vecheru kolesnica ostanavlivaetsya. Drakony
i voznica otdyhayut.
Lu YAn - legendarnyj voin epohi "Boryushchihsya carstv". Srazhayas' na storone
knyazhestva Vej protiv knyazhestva Han', Lu YAn mahnul kop'em i ostanovil uzhe
sadivsheesya na zapade solnce.
Luna nad pogranichnymi gorami.- Boden - gorod v provincii SHen'si; zdes'
v 200 g. do n. e. han'skij imperator Gaoczu byl okruzhen gunnami.
Cinhaj - ozero v provincii Cinhaj.
Pesni na granice. - Vejskij most - v provincii SHen'si, k severu ot
CHanŽani.
...strely razyat gordecov - to est' plemena gunnov.
Zlye zvezdy pomerkli. - Vyrazhenie idet ot predaniya o tom, chto kogda
strane grozila voennaya opasnost', na nebe poyavlyalis' luchi zloveshche siyavshih
planet. Konchalos' srazhenie - i luchi ischezali.
Ho Pyaayao - general, portret kotorogo po prikazu han'skogo imperatora
Syuan'-li byl pomeshchen pervym v bashne Cilin'. Za nim sledovali portrety drugih
sanovnikov.
Na zapadnoj bashne. - U i YUe - drevnie nazvaniya provincij Czyansu i
CHzheczyan.
"Prozrachnej belogo shelka" - stroka iz stihotvoreniya poeta Se Tyao
(464-499) "Vecherom, podnyavshis' na goru Sanshan', glyazhu vdal' na stolicu".
Perevody N. Novich {*}
{* Vosproizvoditsya po izdaniyu: "Na rubezhe Vostoka", 1929, e 3.- Prim.
red.}
Krasnyj cvetok
Vzglyanuv v okno, koncom igolki
YA ukololas'... Gor'kij rok!
Mnoj vyshivaemyj na shelke
Ot krovi krasnym stal cvetok.
I ya podumala v volnen'i,
CHto moj zhelannyj v etot chas,
Byt' mozhet, krov' prolil v stradan'i.
I slezy hlynuli iz glaz.
I vdrug, skvoz' plach, neobychajnyj
YA razlichayu stuk kopyt.
I vybegayu s mysl'yu tajnoj,
CHto eto milyj moj speshit;
No ni vblizi, ni v otdalen'i,
Uvy, ne vidno nichego...
Vvelo menya zhe v zabluzhden'e
Bien'e serdca moego.
I vnov' s razbitymi mechtami
Sazhus' ya k pyal'cam vyshivat'
I, slovno biserom, slezami
Svoyu rabotu pokryvat'.
Perevody M. I. Basmanova {*}
{* Vosproizvodyatsya po izdaniyu: Poeziya epohi Tan. M.: Hud. lit-ra, 1987.
Sost., vstup. stat'ya L. 3. |jdlina. - Prim. red.}
DVA STIHOTVORENIYA V ZHANRE CY
Flejty pechal'nye zvuki
Son oborvali schastlivyj.
Cin'skoj deve ne spitsya
V bashne, lunoj ozarennoj.
V bashne, lunoj ozarennoj...
God za godom prohodit,
Vnov' raspuskaetsya iva,
I rasstavan'e v Baline
Serdce tomit vlyublennoj.
YAsnaya v Leyuyuane
Osen' teper' vocarilas'.
A na doroge k SyanŽyanu
Pyl' pod konem ne klubitsya.
Pyl' pod konem ne klubitsya.
Duet zapadnyj veter,
Tol'ko chto solnce skrylos'
Tam, gde mogil i hramov
Grustnaya verenica.
(Melodiya "Icin'e")
Slovno zatkannyj v pryadi tumana,
Les vdali, razlichimyj edva.
Beredit v moem serdce rany
Gor holodnaya sineva.
YA na bashnyu podnyalsya vysoko,
Gde skopilsya sumrak gustoj.
Tam stoyu i stoyu odinoko
So svoeyu toskoj.
I na mramor belyj stupenej
Ustremlyayu svoj vzglyad.
SHum vnezapno voznik v otdalen'e -
|to pticy v gnezda speshat.
A moya gde nynche doroga,
Ta, chto k domu rodnomu vedet?
I besedok eshche kak mnogo
Po doroge putnika zhdet?
(Melodiya "Pusaman'")
Primechaniya
Dva stihotvoreniya v zhanre cy. - Cy - zhanr kitajskoj klassicheskoj
poezii, voznik v VIII v. na osnove pesenno-narodnogo tvorchestva. Cy
pervonachal'no sozdavalis' kak pesenno-romansovyj tekst na opredelennye
melodii, mogli ispolnyat'sya v muzykal'nom soprovozhdenii. Melodiya opredelyala
poeticheskij razmer, chislo strok i kolichestvo slov (ieroglifov) v kazhdoj
stroke proizvedeniya a takzhe nalichie v nem zachinov i povtorov. Cy delyatsya,
kak pravilo, na strofy i v bol'shinstve svoem imeyut rifmu. Stali vedushchim
zhanrom v poezii epohi Sun (X-XIII vv.).
Cin'skoj deve ne spitsya... - Znatnaya zhenshchina v razluke s lyubimym poet o
svoem odinochestve. Nazvanie melodii svyazano s ee imenem.
Balin' - vostochnaya okraina CHanŽani, gde cherez reku Bashuj byl perekinut
most. Na beregu rosli plakuchie ivy. Zdes' provozhali putnikov.
Leyuyuan' - holm na yuzhnoj okraine CHanŽanya, mesto otdyha i progulok.
SanŽyan - stolica dinastii Cin' (246-207 gg. do n. e.) v nyneshnej
SHen'si.
Mogil i hramov grustnaya verenica. - Poet imeet v vidu usypal'nicy
imperatorov dinastii Han' (206 g. do n. e.-220 g. n. e.).
Perevody L. E. Bezhina {*}
{* Vosproizvodyatsya po izdaniyu: Li Bo i Du Fu. Izbrannaya lirika. M.:
Detskaya lit-ra, 1987.- Prim. red.}
Na vostoke oblasti Luczyun', u Kamennyh vrat,
provozhayu Du Fu
Kogda nam snova
budet suzhdeno
Podnyat'sya nad ozernoyu
vodoj?
Kogda zhe vnov'
u Kamennyh Vorot
Vinom napolnim
kubok zolotoj?
Stihayut volny
na reke Syshuj,
Sverkaet more
u gory Czulaj.
Poka ne razluchila
nas sud'ba,
Vinom polnee
charku nalivaj.
Perevody G. B. Dagdanova {*}
{* Vosproizvodyatsya po izdaniyu: G. B. Dagdanov. Men Haozhan' v kul'ture
srednevekovogo Kitaya. M.: Nauka, 1991. - Prim. red.}
Vesennim dnem vernulsya v gory,
posylayu Men Haozhanyu
Krasnye lenty {1} ostavil, pokonchil s mirskoj
suetoj,
V chistyh gorah posetil buddijskij monastyr'.
Zolotye pravila otkroyut dorogu chuvstvam,
Dragocennyj plot perepravit cherez oblast'
zabluzhdenij.
Na gornyh pikah les, skopilis' pticy na balkah,
Na utesah cvety, gde-to spryatalsya gornyj ruchej.
Pagody ochertan'ya, poyavilas' nad morem luna,
Bashnya proglyadyvaet, zastilaet reku tuman.
Aromaten vozduh, "tri neba" spustilis',
Kolokola zvuk voedino svyazal tysyachi ushchelij.
Lotosy osen'yu zhemchuzhnymi kaplyami
napolnilis',
Sosny gustye pokryli vse vokrug.
Stai ptic s udivleniem vnimayut dharme,
Stai drakonov slovno oberegayut chan'skij
monastyr'.
Stesnenie ischezlo, potoki vody l'yutsya podobno
stiham,
Tak zahotelos' uslyshat' zvuki strun Bo YA {2}.
S Bashni Huanhelou - "zheltogo zhuravlya" posylayu
Men Haozhasho v Guanlin
Staromu drugu "cy" posylayu s bashni Huanhelou {3}
Tuman i cvety v konce tret'ego mesyaca v YAnchzhou.
Primechaniya
{1} Krasnye lenty - Li Bo imeet v vidu chinovnich'yu sluzhbu.
{2} Bo YA - personazh drevnej letopisi "CHun'-cyu", gde on predstavlen
samym iskusnym masterom igry na cine.
{3} Bashnya Huanhelou - |ta znamenitaya bashnya v kitajskoj istorii po
predaniyu svyazana s imenem Fej I, krupnogo sanovnika epohi Troecarstviya,
carstva SHuhan. Proslavilsya tem, chto proyavlyal neobyknovennye sposobnosti v
ulavlivanii suti lyubogo kak drevnego, tak i sovremennogo sochineniya. Pogib ot
ruki predatelya, prinyavshego storonu carstva Vej. Predanie glasit, chto imenno
s bashni Huanhelou - "zheltogo zhuravlya" Fej I voznessya na nebo, a potom
neozhidanno vozvratilsya na zheltom zhuravle, pochemu i poyavilos' takoe nazvanie.
G. B. Dagdanov
Perevody |. V. Balashova {*}
{* Vosproizvoditsya po izdaniyu: Kitajskaya pejzazhnaya lirika. Sost. V. I.
Semanov i L. E. Bezhin. MGU, 1984.
Podstrochnye perevody stihotvorenij podgotovleny I. S. Lisevichem. -
Prim. red.}
Odinokij gus'
Gus' odinokij {1},
muchimyj zhazhdoj velikoj,
Letit i ronyaet
stayu zovushchie kriki.
Kto posochuvstvuet
teni etoj letuchej?
Poteryali drug druga
v neskonchaemoj tuche.
Vzor obryvaetsya -
vsyudu mereshchitsya chto-to,
Bol'she otchayan'e -
yavstvennej shelest poleta!
Von v pole vorony...
ne svyazany mysl'yu odnoyu,
Tol'ko krichat, suetyatsya
besputnoj tolpoyu.
Rassvet i zakat {2}
Solnce vstaet
iz vostochnyh zmeinyh tenet,
Slovno voshodit
s samogo dna zemnogo.
Nebo izmerit - i snova
prosit priyuta u zapadnyh vod.
Gde zh, nakonec, steny krova,
gde shesterka drakonov {3} nochleg obretet?
Solncu dano,
raz vozniknuv, ne prekrashchat'sya.
A chelovek - ne efir iznachal'nyj {4},
gde uzh emu uhodit' - vozvrashchat'sya!
Vetru vesny za svoj rost
ne blagodarna trava.
Za listopad na nebesa
ne stanut roptat' dereva.
Kto podstegnet
chetyre vremeni goda bichom?
Dlya tysyach veshchej
polozhen prihod i uhod.
Si He!
Si He!
Radi chego ishchesh' svoj krov
v puchine vremen - pustyne
otverzhennyh vod?!
Kak velika sila duha
Lu YAna!
Ostanovivshego mig
udarom kop'ya! {5}
I ne izbegnut
ni lzhi, ni obmana,
Esli protivyatsya Nebu,
ne sleduyut Dao - Puti Bytiya.
|j, po Velikuyu Glybu {6}
razdajsya, suma.
Sam ved' ne znayu predela,
kak bespredel'nost' sama.
Podnoshenie Van Lunyu
Li Bo stupil na bort chelna.
Vot i poputnaya volna.
Vdrug - pesnya... doneslas' ona
pod topot skakuna.
Glubiny persikovyh vod {7}
hot' v desyat' tysyach chi! {8}
Van Lunya druzheskoe serdce
ne znaet vovse dna.
Nochleg s druz'yami
Vekovuyu skorb' doloj -
izbyvaem svoi bedy!
Vypivaem cheredoj
sto kuvshinchikov vina.
Gluboka, prozrachna noch',
i chista reka besedy. {9}
Oslepitel'na luna...
my ne spim ili ona?
S hmelyu v gory zabredem
i vozlyazhem, gde popalo,
Izgolov'e - mir zemnoj,
nebo - chem ne odeyalo!
Vopros i otvet v gorah
Pytali odnazhdy:
mol, chto za nuzhda -
V nefritovyh skalah
gnezdo sebe v'yu?
V otvet ulybnulsya
i promolchal,
A serdce zapelo:
svobodu lyublyu...
Stremnina
persikovyh lepestkov,
Letyashchih s obryva
v ushchel'e tenej.
Lish' zdes' - nebesa,
i zemlya - tol'ko zdes',
A ne sredi
lyudej!
Slushayu, kak CzyunŽ, monah iz SHu {10},
igraet na cine
Monah iz SHu beret
zelenuyu s uzorom {11}...
Na zapade pod nim
utes Brovej Krutyh.
Edva kosnulsya strun -
podhvatyvayut horom
Sosnovye lesa
v ushchelinah zemnyh.
Vrachuya gostya duh,
uzhe poyut potoki,
V zaindevelyh
zvon stoit kolokolah
Podkravshijsya zakat
pozolotil otrogi.
I vnov' v kotoryj raz
smerkaetsya v gorah.
Pesn' lune |mejshan'skih gor {12}
Luna |mejshan'skih gor,
polumesyac osennij! {13}
V reke Usmirennyh Cyanov {14}
kupayutsya teni...
Ot CHistyh Ruch'ev plyvu
po doroge k Trem Bezdnam.
Toskuyu... k YUjchzhou {15}
spuskayus' vniz po techen'yu.
V odinochestve sizhu na gore Czintinshan'
Rastayala staya,
izvedav predel voshozhden'ya.
Odno tol'ko oblachko
prazdno plyvet v otdalen'e.
Glyadim drug na druga -
i naglyadet'sya ne mozhem...
Voistinu eto
Besedka Blagogoven'ya {16}.
Iz goroda Peschanye Holmy {17} - k Du Fu
Kak popal syuda -
ili s prihoti kakoj? -
Pryamo s oblakov
v grad Peschanye Holmy.
Slyshno za stenoj -
drevo, chto drevnee t'my,
Den' i noch' shumit,
vechnyj mne sulit pokoj.
Luskoe vino {18}...
p'yu, no ne p'yanit ono.
Pesni carstva Ci...
ravnodushen k nim davno.
Dumy - volny Ven'...
vse o Vas, o Vas, moj drug,
Poloyu vodoj
ustremlyayutsya na yug. {19}
Pesni Osennej Staricy {20}
Staricy po oseni
s osen' dolgotoj.
Svist vetvej navodit
na dushu tosku.
Putnik ishchet broda,
hodit sam ne svoj...
K Teremu Velikomu {21}
skorb' svoyu vleku.
Byl sej mig na zapade
v Vechnoj Tishine {22},
A teper' vnimayu
shumnoj bystrine.
Grust' svoyu vveryayu
trepetnoj volne.
Mozhet byt', i ty
toskuesh' obo mne?
Gor'kih slez prigorshnyu
vody unesut -
Pust' hotya by slezy
Slavnyj Kraj {23} najdut.
Pesnya o severnom vetre
Drakon-Svecha
u Dveri Stuzhi obitaet,
CHut' pripodymet veki -
na ves' svet - rassvet... {24}
Neuzhto solncu i lune
syuda dorogi net?!
Lish' vetra severnogo shkval
s razgnevannyh nebes sletaet.
Ogromnye, s cinovku,
cvety meteli s Lastochkinyh gor {25}
Za sloem sloj
lozhatsya na terrasu Syuan'yuanya {26}.
YUchzhou... Na ishode goda...
ZHenshchiny pechal'nyj vzor...
Umolkla pesnya,
brovi-babochki slomalis'... Ozhidan'e.
K vorotam prislonyas',
prohozhih oziraet liki.
I muzha vspominaet.
Spolna hlebnul on liha -
I glad i hlad u vrat Steny Velikoj {27}.
Kak zhal' ego, prozhivshego toliku!
Prostivshis' s nej, on mech vozdel -
Vorvalsya vrag v rodnoj predel...
Ostalsya ej kolchan
s tigrovym zolotym uzorom,
V kotorom para
s belym operen'em strel,
Gde pautinu svil pauk
i pyl' legla gustym uborom.
ZHizn' etih strel votshche proshla:
Vozvrata net tomu,
kogo mogila ratnaya vzyala.
I bylo videt' ih -
nevynosimo!
Spalila vse -
i vot oni - zola...
Tak - esli vody Huanhe
plotinoyu ostanovimy,
To veter severnyj i sneg -
vovek neodolimy.
V Syuan'chzhou v bashne Se Tyao {28}
piruyu na proshchan'e s gospodinom SHu YUanem
Tot, kto pokinul menya i ushel
solnce vcherashnego dnya ne vernet.
Tot, kto smutil moe serdce,
s solncem sego dnya najdet t'mu zabot.
Veter protyazhnyj na tysyachi li {29}
vdal' provozhaet gusej.
K vetru licom - vse nipochem -
v bashne kutit' veselej.
V serdce Penlaya {30} pylaet veka
kosti czyan'an'skoj stroka {31}.
Ej ne ustupit Se Malogo stih {32},
chist, kak struya rodnika.
Vnov' probuzhdayutsya obrazy v nas,
mysli, kak pticy, vol'ny,
V nebo nochnoe vzletayut oni
glyanut' v zercalo luny.
Mech obnazhiv, rassekayu reku -
tak zhe burliva reka.
Kovsh osushiv, presekayu tosku -
tak zhe toskliva toska.
ZHizn' cheloveka v yudoli zemnoj...
eto mezh strok opushchu!
Volosy zavtra s zarej raspushchu,
na vodu lodku spushchu {33}.
Udalivshemusya ot mira pochtennomu nastavniku,
ishchushchemu garmoniyu
Golubit nebesa
vershin lazurnyh staya.
Godam poteryan schet,
dal' bez konca i kraya.
Otshel'nik ishchet Put'
i tuchu ponukaet {34},
U dreva bytiya
v yazyk ruch'ya vnikaet.
Tam nezhnye cvety,
tam chernyj bujvol dremlet.
Vysokih sosen shum -
im belyj aist vnemlet.
Poka iskal slova -
na vodu solnce selo.
Spuskayus' v dym suet
iz gornogo predela.
Poyu o rasstavanii s goroj Mater' Nebes {35},
po kotoroj gulyal vo sne
O dalekom ostrove Inchzhou {36}
rasskazal moryak.
Pryachut ego volny-ispoliny,
sokryvaet mrak,
ne dojti nikak.
Molvil i o Materi Nebesnoj
nekto iz YUe {37},
CHto iz peny gornej voznikaet
v raduzhnom ogne,
v yavi i vo sne,
I uhodit v nebo - kak doroga,
slovno stolp, strojna,
Pyat' Vershin {38} - kak vydernula s kornem,
vovse ne vidna
Krasnaya Stena {39},
Dazhe i Nebesnaya Terrasa {40} -
v sorok vosem' tysyach chzhan {41} -
I ona pokorno golovu sklonila
pred vladychicej nebesnyh stran.
Molvlennym putem ot Materi Nebesnoj
perejti by vbrod, doveryas' snu,
Ozera Zerkal'nogo lunu {42}
i popast' v YUe i U.
Vot luna ozernaya pronzaet
ten' moyu naskvoz',
Do Tochashchego {43} soprovozhdaet,
gde i dovelos'
Knyazyu Se zanochevat' kogda-to... {44}
Nezabvennyj mig.
Zdes' i nyne golubye reki,
zavodej prozrachnyh lik,
obez'yanij krik.
Gornye sandal'i
knyazya Se nadel,
Po stupenyam tuch nenastnyh
vo ploti vzletel.
Sredosten'e...
vizhu, vshodit solnechnyj iz morya
krug.
V vysi gornej -
slyshu - zoryu b'et Zaoblachnyj
Petuh {45}.
Bezdorozh'e... tysyachi izvivov,
povorotov t'ma,
Odurmanennyj cvetami, pal na kamen',
kak soshel s uma,
navalilas' toska
Rev medvedej, ston drakonov, grohot skal,
zvon rodnikov.
Otorop' beret pri vstreche
s duhami lesov,
s treshchinami lednikov.
Tuchi, polnye dozhdya,
ah, cherny-cherny.
Reki, dymkoyu dymya,
ah, mutny-mutny.
Raskololos' nebo, razlomalos':
gryanul grom vpot'mah.
Piki, skaly, gory i prigorki -
razletelis' v prah!
Otvorilis' Kamennye Dveri,
otgremela pad'.
Vot on Put' v Nebesnye Peshchery {46} -
zhit' - ne umirat'!
Zatopila temen' vse predely,
i ne vidno dna.
Zolotye pagody, terrasy
ozaryayut solnce i luna...
Raduga naryadov, ah,
veter - kon' zemli.
Oblakov vladyki, ah,
nazem' tolpami soshli.
Feniks tyanet kolesnicu,
tigr po strunam b'et - vnemli!
A bessmertnyh skol'ko, ah,
skol'ko konopli...
Vdrug kosnulsya strah dushi netlennoj,
drozh' v dushe zemnoj,
Dikij vihr' ispuga,
dolgij ston nemoj.
I - vse to zhe: valik i cinovka...
oborvalsya son,
Rasprostilsya s tem tumanom,
toj zari lishen.
Vot by tak i v mire prehodyashchem:
radost' na ves' srok...
Ispokon vekov tekut zaboty -
vody na Vostok...
Razluchen s Vladykami... vernus' li?
primut li v bessmertnyj hor?
CHto zhe, pestuj Belogo olenya {47}
sredi chernyh gor
I dlya vstrechi s Mater'yu Nebesnoj
spinu gnut' v kol'co?!
Skazhut li togda "otkrytyj serdcem",
poglyadev v lico?
Primechaniya
{1} Gus' odinokij. - simvol cheloveka, otorvannogo ot blizkih lyudej i
rodnyh mest, simvol bespriyutnogo skital'ca. Odnovremenno eto i obraz
vestnika. Emu protivopostavlen obraz voron'ej stai - duhovnoj "cherni",
"tolpy". Oni raznyatsya mezhdu soboj vo vsem - gus' letit vysoko, vorony zhe
kruzhatsya nad samym polem; u pervogo est' dalekaya prekrasnaya cel' - vtorye
suetyatsya bestolkovo i bescel'no; odnako pervyj odinok v gordyh vysyah i
tshchetno ishchet sebe podobnyh, a vtorye naslazhdayutsya obshchestvom ravnyh i ne
chuvstvuyut odinochestva, ibo chern' mnogochislenna.
{2} "Rassvet i zakat". - Proizvedenie napisano na motiv drevnego
hramovogo pesnopeniya togo zhe nazvaniya. Slova etogo gimna vospevali velichie
Solnca, govorili o brennosti cheloveka:
Voshodit solnce i zahodit ono -
gde etomu budet predel?!
Vremya ego i vek
ne tot zhe, chto u lyudej!
Potomu-to vesna -
ne moya vesna
I leto tozhe -
ono ne moe
I osen' tozhe -
ona ne moya
I zima tozhe -
ona ne moya...
(Per. I. Lisevicha)
{3} SHesterka drakonov, ili konej-drakonov, byla, soglasno drevnemu
mifu, vpryazhena v kolesnicu Solnca, kotoroj pravila Si He. Po drugoj versii,
Si He yavlyalas' mater'yu Solnca (desyati solnc!) i suprugoj bozhestva Vostoka.
Drevnee pesnopenie, na motiv kotorogo pisal Li Bo, zakanchivalos'
vostorzhennym vosklicaniem cheloveka, priobshchivshegosya k velichiyu bozhestva:
YA poznal radost' -
V odinochku naslazhdat'sya shesterkoj drakonov!
SHesterki drakonov soglasnyj beg
Delaet takim zhe moe serdce.
"SHesterkoj drakonov" imenovalsya takzhe vyezd kitajskogo imperatora,
poskol'ku on myslilsya sredotochiem sily YAn na zemle, v to vremya kak na nebe
takim sredotochiem bylo Solnce.
{4} ...efir iznachal'nyj... - Zdes' podrazumevaetsya nekaya neunichtozhimaya
material'no-duhovnaya substanciya, iz kotoroj v processe osushchestvleniya Puti
Vselennoj - Velikogo Dao obrazovalsya nash mir. Substanciya etogo mira
postoyanno kak by pul'siruet v velikom predele, gde poperemenno preobladayut
to In', to YAn, no chelovek prohodit svoj put' tol'ko odnazhdy.
{5} ...sila duha Lu YAna [...] udarom kop'ya! - Lu YAn - geroj drevnej
legendy, syuzhet kotoroj shoden s biblejskim skazaniem ob Iisuse Navine. Svoim
kop'em on pognal zahodyashchee solnce obratno na nebosvod, chtoby imet'
vozmozhnost' zakonchit' bitvu pri svete dnya.
{6} ...po Velikuyu Glybu... - Velikaya glyba - vyrazhenie vzyato iz
daosskoj knigi "CHzhuanczy". Kommentatory vkladyvayut v nego razlichnyj smysl:
tvoryashchee vse sushchee Nebytie, Pervonachal'nyj efir, Pervozdannyj haos, Zemlya,
Vselennaya. Naibolee veroyatny dva poslednih.
{7} ...Glubiny persikovyh vod... - Persikovye vody - metaforicheskij
obraz vesennego razliva reki Huanhe. "Persikovymi" ee vody poet nazyvaet
potomu, chto razliv prihodilsya na vremya cveteniya persikovyh derev'ev (obychno
vo vtoroj mesyac po lunnomu kalendaryu), kogda vsya voda byla pokryta rozovymi
lepestkami.
{8} ...v desyat' tysyach chi! - CHi - kitajskaya mera dliny, v raznye epohi
kolebavshayasya ot 24 do 32 sm; "desyat' tysyach..." - poeticheskaya giperbola.
{9} ...chista reka besedy. - Imeetsya v vidu, chto druz'ya vedut tak
nazyvaemuyu "chistuyu", ili "prozrachnuyu", besedu ("cin tan'"). Podobnaya beseda
yavlyalas' chastym atributom progulki v gorah dlya obrazovannyh lyudej epohi
SHesti dinastij. Temoj ee mogli byt' kakie-to vozvyshennye predmety,
zaimstvovannye, k primeru, iz izvestnogo sochineniya; ee predlagal
"predsedatel' besedy" posle togo, kak vse rassazhivalis' v udobnyh
neprinuzhdennyh pozah. CHasto govorili o "velichii gor i vod", otkryvavshihsya
vzoru. Vyskazyvalis' po ocheredi vse prisutstvuyushchie, inogda zhe blistali svoim
iskusstvom slova tol'ko dva naibolee priznannyh oratora, a ostal'nye
ostavalis' v roli cenitelej. Uchastniki "chistyh besed" chasto priceplyali k
poyasu venichek iz olen'ih hvostov kak znak svoego zhelaniya otryahnut' s sebya
"mirskuyu pyl'" i idti po puti bessmertnyh nebozhitelej (schitalos', chto te
ezdili na belyh olenyah).
{10} ...Czyun', monah iz SHu... - SHu - odno iz treh carstv, na kotorye
razdelilsya Kitaj vo II-III vv.; vposledstvii eto nazvanie po tradicii
sohranyalos' za obshirnoj oblast'yu, raspolozhennoj na territorii nyneshnej
provincii Sychuan' i sosednih provincij; oblast' slavilas' dikoj, pochti
netronutoj prirodoj, krasotoj svoih "gor i vod". Li Bo zhil v oblasti SHu s
pyatiletnego vozrasta, i formirovanie ego esteticheskogo vzglyada na prirodu
skladyvalos' pod vliyaniem pejzazhej etogo udivitel'nogo, poluvarvarskogo dlya
togdashnego Kitaya kraya. V molodosti Li Bo provel neskol'ko let zdes', v gorah
MinŽshan', vmeste s daosskim otshel'nikom, postigaya tainstvo ego ucheniya. Posle
nedolgogo pereryva, vyzvannogo sluzhboj, Li Bo vnov' otpravlyaetsya
stranstvovat' po rodnomu krayu, gde ego osobenno privlekayut Gory Brovej
Krutyh - |mejshan'. "V carstve SHu nemalo gor, gde obitayut bessmertnye, no s
tainstvennymi Krutymi Brovyami ni odna ne sravnitsya", - pisal on v
stihotvorenii "Podnimayus' na |mejshan'". Czyun' byl odnim iz buddijskih
monahov, s kotorymi vstretilsya tam poet.
{11} ...zelenuyu s uzorom... - tak nazyval kogda-to svoyu lyutnyu (cin'),
vidimo, obtyanutuyu zelenym shelkom, veli- kij poet kitajskoj drevnosti Syma
Syanzhu. Izvestno, chto Li Bo ochen' lyubil muzyku, pesni, tanec, sam prekrasno
igral na cine i pel. "Konfucievu lyutnyu" po- daril emu ego drug Cuj Czunchzhi,
i chasto v minuty osobennoj dushevnoj raskreposhchennosti, kotoruyu prinosilo vino
ili lyubovanie prirodoj, Li Bo bralsya za struny, starayas' dovesti najdennuyu s
okruzhayushchim mirom garmoniyu do sovershenstva. "Polozhiv pered soboyu lyutnyu,
prislonilsya k vysokoj sosne i smotryu na dalekie gory, podnyavshi chashu s
vinom", - eti stroki iz stihotvoreniya "V odinochestve p'yu vesennim dnem"
ochen' tipichny dlya Li Bo.
{12} V zaindevelyh zvon stoit kolokolah... - Po predaniyu, lyutnya
velikogo muzykanta drevnosti YUj Boya zastavlyala zvuchat' dazhe kolokola v
gorah, i Li Bo, slushaya monaha, vspominaet ob etom. Soglasno drugoj legende,
na gore Fenshan' bylo devyat' kolokolov, kotorye sami nachinali zvenet', kogda
na nih sadilsya inej.
{13} "Pesn' lune |mejshan'skih gor" - odno iz samyh izvestnyh
stihotvorenij Li Bo. Gory |mejshan' on vospel v celom ryade proizvedenij,
"odnako osobenno glubokoe vpechatlenie, - pishet avtor knigi o Li Bo,
professor Van YAo, - proizvela na nego v |mejshan'skih gorah luna". V odnom
bolee pozdnem stihotvorenii poet govorit: "Kogda ya zhil na vostoke oblasti
Ba, u Treh Ushchelij, vidya na zapade yasnuyu lunu, ya vspominal Gory Krutyh
Brovej. Luna vyhodila iz-za Krutyh Brovej, ozaryaya Lazurnoe more, i ya dolgo
stranstvoval s temi, ot kogo byl za tysyachu verst". Luna v kitajskoj poezii,
nachinaya s narodnyh pesen "SHiczina" i yuefu, vsegda byla odnim iz lyubimejshih
obrazov. Luna est' kvintessenciya In', a s In' nachinaetsya v etom mire vse
sushchee, i poetomu luna beredit dushu, budit vospominaniya, vlechet za soboj
dlinnuyu cep' associacij.
U samoj moej posteli
Legla ot luny dorozhka.
A mozhet byt', eto inej? -
YA sam horosho ne znayu.
YA golovu podnimayu -
Glyazhu na lunu v okoshko.
YA golovu opuskayu -
I rodinu vspominayu.
(Per. A. Gitovicha)
Tak pishet Li Bo v znamenitom chetverostishii "Dumy tihij noch'yu". Luna
byla v Kitae istochnikom postoyannogo esteticheskogo naslazhdeniya, obŽektom
poeticheskogo pokloneniya. U lyudej vozvyshennogo sklada bylo prinyato v odinochku
ili vmeste s druz'yami gulyat' tihoj noch'yu, lyubuyas' pri etom yasnoj lunoj i
ozarennym eyu pejzazhem. Muzyka, vino, izyskannye besedy, lotos, beleyushchij
pervozdannoj chistotoj pri lunnom svete, ili kakie-to drugie cvety schitalis'
zhelannymi atributami utonchennogo vremyapreprovozhdeniya.
{14} ...polumesyac osennij! - V kitajskom tekste bukval'no: "osen'
poloviny kolesa" ili "polovinka kolesa oseni". V etom metaforicheskom obraze
luna stanovitsya simvolom idei vremeni, a lunnyj disk associiruetsya s
voobrazhaemoj kolesnicej oseni, vlekushchej prirodu i cheloveka k zakatu goda.
{15} V reke Usmirennyh Cyanov... - Cyany - tibetskie plemena, postoyanno
vrazhdovavshie s kitajcami i sovershavshie na nih nabegi.
{16} YUjchzhou - oblast' na territorii nyneshnej provincii Sychuan', na
vostoke ot |mejshan'skih gor. Harakternoj osobennost'yu "Pesni lune
|mejshan'skih gor" yavlyaetsya to, chto iz dvadcati vos'mi ieroglifov ee teksta
dvenadcat' vyrazhayut geograficheskie nazvaniya, odnako poslednie nastol'ko
poetichny i tak organicheski vhodyat v stih, chto chitatel' etogo obychno dazhe ne
zamechaet. Stremyas', v svoyu ochered', ne peregruzit' stih, perevodchiki
predstavili pochti vse eti nazvaniya v "dekodirovannom" vide.
{17} ...Besedka Blagogoven'ya. - Gory pavil'ona Blagogoveniya (Czintin
shan') - gory na yugo-vostoke Kitaya v nyneshnej provincii An'huej.
{18} Peschanye Holmy (SHacyu) - gorod na poluostrove SHan'dun. Svoe
nazvanie poluchil ot peschanyh dyun, namytyh rekoj Ven'he (bukv. "Gryaznaya",
"Mutnaya"), kotoraya protekala cherez gorod.
{19} Luskoe vino [...] ustremlyayutsya na yug, - Govorya o tom, chto luskoe
vino "ne p'yanit", a pesni carstva Ci ostavlyayut ego ravnodushnym. Li Bo hochet
skazat', chto nichto ne raduet ego v gorode Peschanye Holmy (Lu i Ci - drevnie
carstva, nahodivshiesya v svoe vremya na tom zhe poluostrove SHan'dun).
{20} Vsem svoim serdcem poet stremitsya vsled za vodami reki Ven'he
("volny Ven'") na yug, tuda, gde zhivet Du Fu.
{21} "Pesni Osennej Staricy". - Osennyaya Starica (Cyupu) - nazvanie
odnogo iz mnogochislennyh ozer, obrazovavshihsya v pojme reki YAnczy
(sovremennaya provinciya An'huj). |ta mestnost' v srednie veka byla gusto
naselena, poskol'ku ryadom nahodilsya g. Czyan'kan (nyne - Nankin), byvshij
stolicej neskol'kih dinastij. Li Bo "nemalo ezdil po zemlyam k vostoku ot
YAnczy i bol'she vsego napisal stihov ob etom okruge", - zamechaet cherez
neskol'ko vekov v svoem putevom dnevnike poet Lu YU.
{22} K Teremu Velikomu... - Velikij Terem (Dalou) - nazvanie gory,
napominavshej svoimi prichudlivymi ochertaniyami dvorcovoe stroenie.
{23} ...v Vechnoj Tishine... - Vechnaya Tishina - imeetsya v vidu g. CHanŽan'
(bukv, "vechnoe spokojstvie", "vechnaya umirotvorennost'" i t. p.), drevnyaya
stolica Kitaya, vnov' otstroennaya v VI v. V nazvanii goroda vyrazilos'
zhelanie vladyk Kitaya videt' svoyu vlast' nezyblemoj, a ustanovlennyj poryadok
- nerushimym, no dejstvitel'nost' byla daleka ot etogo. Uzhe cherez neskol'ko
let, posle togo kak byli napisany eti stroki, v 756 g., CHanŽan' byl
zahvachen kochevnikami, kotorymi komandoval myatezhnyj general An' Lushan'. Zdes'
pobediteli, kak i "v kazhdom zavoevannom gorode, zahvatyvali odezhdu, cennosti
i zhenshchin, sil'nyh muzhchin ispol'zovali kak nosil'shchikov, a slabyh, staryh i
malyh rubili sekirami". Vprochem, i do myatezha vryad li mozhno bylo govorit' o
"vechnoj tishine" ili "vechnom spokojstvii" - tanskaya CHanŽan' byla nastoyashchim
Vavilonom, smesheniem narodov i religij, gigantskim torgovym i
administrativnym centrom, porazhavshim svoim mnogolyudstvom.
{24} ...Slavnyj Kraj... - imeyutsya v vidu lezhashchie vblizi ust'ya r. YAnczy
oblast' i gorod YAnchzhou, slavivshiesya svoimi buddijskimi monastyryami.
{25} Drakon-Svecha [...] rassvet... - Drakon-Svecha - mificheskij strazh
Severa, gigantskoe presmykayushcheesya, bez nog, s chelovecheskim licom. ZHivet u
mificheskoj gory "Vrata stuzhi", kuda ne dohodit svet solnca. Vo rtu u nego
vmesto zubov - svechi, i kogda on otkryvaet glaza i past', ves' mir ozaryaetsya
yarkim svetom.
{26} Lastochkiny gory (YAn'shan') - gory na severe Kitaya (v nyneshnej
provincii Hebej).
{27} Terrasa Syuan'yuanya - po predaniyu, byla postroena mificheskim ZHeltym
Vladykoj (Huandi, drugoe imya - Syuan'yuan'), "kul'turnym geroem", s imenem
kotorogo svyazany mnogochislennye mify i legendy. V illyustrirovannoj
srednevekovoj enciklopedii "Sobranie kartin, otnosyashchihsya do Neba, Zemli i
CHeloveka" ("San'caj tuhuj") sohranilos' izobrazhenie etogo stroeniya,
predstavlyavshego soboj gigantskuyu usechennuyu piramidu s obshirnoj ploshchadkoj
naverhu i lestnicej, shedshej k nej po odnoj iz bokovyh granej. Ko vremeni Li
Bo piramida prevratilas' v razvaliny, no vse eshche porazhala putnikov svoimi
razmerami.
{28} ...u vrat Steny Velikoj... - Velikaya stena, postroennaya v III v.
do n. e. imperatorom Cin' SHihuanom, stala v kitajskoj poezii simvolom
narodnyh bedstvij, tak kak zdes' snachala pri ee stroitel'stve, a potom v
postoyannyh bitvah gibli sotni tysyach lyudej. Eshche v III v. do n. e. sozdateli
narodnyh yuefu peli o Velikoj stene kak o meste, gde "kosti pogibshih drug
drugu upast' ne dayut". Pozdnee etu temu razvivalo mnozhestvo poetov, i v ih
chisle nemalo sovremennikov Li Bo. Drevnyuyu legendu o bednom krest'yanine,
kotorogo zamurovali v stenu, i ego vernoj zhene, ot slez kotoroj obrushilas'
eta stena, ispol'zoval, naprimer, v svoem stihotvorenii "ZHena Ci Lyana"
izvestnyj tanskij poet, buddijskij monah Guan' Syu. Drugie poety podrazhali
han'skoj yuefu "Napoil konya iz rodnika u Velikoj steny", gde risuetsya
bezyshodnoe gore razluchennyh suprugov, eshche vlachashchih svoe zemnoe
sushchestvovanie. Proizvedenie Li Bo takzhe napisano v stile narodnyh pesen, i
poet zaimstvoval iz nih nekotorye tradicionnye detali.
{29} V Syuan'chzhou, v bashne Se Tyao... - Poet Se Tyao postroil etu bashnyu,
kogda byl zdes' pravitelem okruga.
{30} Li - pervonachal'no "perehod", rasstoyanie mezhdu dvumya seleniyami, v
kotoryh delalis' ostanovki. Vposledstvii standartnaya mera dliny, velichina
kotoroj kolebalas' v raznye epohi; v srednem - 0,4 km.
{31} V serdce Penlaya... - Penlaj - mificheskij ostrov-gora, zateryannyj
gde-to v Vostochnom more, obitel' bessmertnyh.
{32} ...kosti czyan'an'skoj stroka... - Czyan'an' (ustanovlenie
spokojstviya) - deviz 196-220 godov v pravlenie poslednego imperatora
dinastii Han', Syuan'di. Imenno na eti gody fakticheskogo krusheniya imperii v
Kitae prihoditsya pervyj vzlet individual'noj poezii, porodivshij pleyadu
slavnyh imen (poety sem'i Cao i "sem' czyan'an'skih muzhej"). "U etih semi
muzhej v uchenosti net upushchenij, v slovah net zaimstvovanij, - pisal o nih
sovremennik, poet Cao Pi. - Vse oni chuvstvuyut sebya nesravnennymi skakunami,
proletayushchimi tysyachu verst, i, zaprokinuv golovy, nesutsya galopom, noga v
nogu..." Ih tvorchestvo, rodivsheesya v smutnoe vremya, bylo poeziej stradaniya i
pechali, "odnako kost' ih byla krepka". |to vyrazhenie sleduet ponimat',
pamyatuya, chto staraya kitajskaya kritika usmatrivala v proizvedenii - podobii
zhivogo sushchestva - tri sloya: prebyvayushchij v dvizhenii zhiznennyj efir, t. e. duh
a zatem kostyak i plot'. Plot' poezii sostavlyal ee, tak skazat', "yavlennyj
element" - slova, tropy, obrazy, kostyakom zhe byli ih vnutrennie svyazi -
mysli, idei, chuvstva.
{33} Se Malogo stih...- Se Malyj - prozvishche poeta Se Tyao, v otlichie ot
Velikogo Se, ego rodicha, poeta Se LinŽyunya.
{34} Volosy zavtra s zarej raspushchu [...] lodku spushchu. - Reglamentaciya
pricheski byla chast'yu "kitajskih ceremonij": raspustit' volosy mog lish'
chelovek, stavshij otshel'nikom ili soblyudayushchij traur po komu-to blizkomu.
I raspushchennye volosy i lodka, kotoruyu hochet razdobyt' geroj
stihotvoreniya, sluzhat znakom togo, chto Li Bo zhazhdet ujti iz suetnogo mira. V
to zhe vremya eti obrazy - simvol pechali i rasstavaniya.
{35} ...i tuchu ponukaet... - Schitalos', chto chelovek, dostigshij vysokoj
stepeni duhovnogo ochishcheniya, daosskij bessmertnyj, mog letat' v podnebes'e na
tuchah, ponukaya i pogonyaya ih plet'yu. Bessmertnye letali takzhe na belyh
zhuravlyah (ili aistah), a Laoczy otpravilsya v svoe poslednee puteshestvie na
zapad verhom na byke.
{36} ...s goroj Mater' Nebes... - imeetsya v vidu znamenitaya gora na yuge
Kitaya.
{37} Inchzhou - mificheskij ostrov v Tihom okeane, obitel' bessmertnyh.
{38} YUe - pervonachal'no nazvanie drevnego carstva; vposledstvii v
shirokom smysle tak nazyvalsya yug Kitaya, mesto rasprostraneniya dialekta yue v
uzkom smysle oboznachenie dvuh yuzhnyh provincij Guandun i Guansi.
{39} Pyat' Vershin - pyat' svyashchennyh gor Kitaya, raspolozhennyh
sootvetstvenno po chetyrem storonam sveta (plyus centr) i yavlyavshihsya kak by
oporami nebosvoda.
{40} Krasnye Steny - bukv, nazvanie t. n. Krasnyh Skal - ushchel'ya
nedaleko ot Han'kou v nyneshnej provincii Hubej. Ono izvestno v kitajskoj
istorii kak mesto krovavoj bitvy, proisshedshej zdes' v 209 g.
{41} Nebesnaya Terrasa - gora, raspolozhennaya na severo-zapade ot Materi
Nebes.
{42} CHzhan - kitajskaya mera dliny, bolee 3 m. Vysota gory yavno
preuvelichena.
{43} ...Ozera Zerkal'nogo lunu... - Zerkal'noe ozero nahodilos' v uezde
SHaosin (territoriya sovremennoj provincii CHzheczyan); slavilos' svoej krasotoj.
Odnako uzhe v epohu vladychestva mongolov ozero nachalo zarastat' i
vposledstvii ischezlo sovsem.
{44} Do Tochashchego... - Tochashchij - nazvanie istochnika.
{45} ...knyazyu Se zanochevat' kogda-to... - Imeetsya v vidu poet Se
LinŽyun', kotoryj, kak izvestno, uvlekalsya gornymi progulkami i dazhe izobrel
dlya nih nechto vrode al'pinistskih botinok na derevyannoj podoshve s shipami
(sm. dalee v stihotvorenii: "Gornye sandal'i knyazya Se...").
{46} ...Zaoblachnyj petuh... - Nebesnyj petuh, soglasno mifu, zhil na
gigantskom dereve u Vostochnogo morya i kazhdoe utro vozveshchal zaryu, a emu
otklikalis' vse petuhi Podnebesnoj.
{47} Nebesnye peshchery - zhilishche bessmertnyh.
{48} ...pestuj Belogo olenya... - Belyj olen' chudesnym obrazom perenosil
po zemle daosskih bessmertnyh i magov, blizkih k dostizheniyu bessmertiya.
YAvlyalsya kak by formoj materializacii ih duha, stremleniya "stranstvovat' po
bespredel'nosti". "Pestovat' Belogo olenya" - znachit pestovat' svoj duh,
chtoby stat' vroven' s bessmertnymi nebozhitelyami, temi, kto yavilsya
voobrazheniyu poeta.
I. S. Lisevich
Last-modified: Tue, 15 May 2001 18:31:17 GMT