Ursula K.Le Guin. Rukopis', najdennaya v muravejnike
---------------------------------------------------------------
"The Compass Rose", part "Nadir", "The Author of the Acacia Seeds"
Copyright ©,1974 by Ursula K. Le Guin.
Copyright ©, perevod, Guzhov E., 1995.
Email: gu@samuni.silk.org
---------------------------------------------------------------
"The Author of the Acacia Seeds"
"Avtor semyan akacii"
i drugie izvlecheniya iz "ZHurnala
Associacii Terolingvistiki"
Najdeny soobshcheniya, zapisannye ekssudatom osyazatel'noj zhelezy na
lishennyh semyazachatkov semenah akacii, lezhashchih ryadami v konce uzkogo
erraticheskogo tunnelya, nachinayushchegosya s odnogo iz nizhnih urovnej kolonii.
Imenno uporyadochennoe raspolozhenie semyan privleklo pervonachal'noe vnimanie
issledovatelya.
Soobshcheniya fragmentarny, a perevod priblizitelen i v vysshej stepeni
interpretacionen, odnako tekst vyglyadit zasluzhivayushchim interesa, hotya by
iz-za porazitel'nogo neshodstva s lyubymi drugimi izvestnymi nam tekstami
Murav'ev.
Semena 1-13
[YA] ne [budu] trogat' antenny. [YA] ne [budu]
gladit'. [YA] istrachu na suhie semena sladost'
[moej] dushi. Ih najdut, kogda [ya] umru.
Potrogaj eto suhoe derevo! [YA] prizyvayu! [YA] zdes'!
Al'ternativno otryvok mozhet byt' prochitan sleduyushchim obrazom:
Ne trogaj antenny. Ne glad'. Istrat' na suhie
semena sladost' [svoej] dushi. [Drugie] najdut
ih, kogda [ty] umresh'. Dotron'sya do etogo
suhogo dereva! Prizyvayu: [ya] zdes'!
Ni odin iz izvestnyh dialektov Murav'ev ne ispol'zuet vyrazhenij inache
kak v tret'em lice edinstvennogo i mnozhestvennogo chisla. V dannom tekste
ispol'zovany tol'ko kornevye formy glagolov, poetomu net sposoba uznat'
yavlyaetsya li otryvok avtobiograficheskim ili imelos' v vidu zayavlenie.
Semena 14-22
Tunneli dlinny. Dlinnee neotunnelennoe. Net
tunnelya, dostigshego konca neotunnelennogo.
Neotunnelennoe idet dal'she, chem my mozhem dojti
za desyat' dnej [t.e. vechno]. Hvalite!
Metka, perevedennaya "Hvalite!", yavlyaetsya polovinoj obychnogo vosklicaniya
"Hvalite korolevu!" ili "Da zdravstvuet koroleva!", ili "Ura koroleve!" -
odnako slovo/metka, oboznachayushchee "korolevu" opushcheno.
Semena 23-29
Kak murav'ya sredi murav'ev vragov ubivayut, tak
muravej bez murav'ev umiraet, no bytie bez
murav'ev sladko, kak medovaya rosa.
Murav'ya, vtorgshegosya ne v svoyu koloniyu, obychno ubivayut. Izolirovannyj
ot drugih, Muravej neizmenno umiraet priblizitel'no cherez den'. Trudnym v
etom otryvke yavlyaetsya slovo/metka "bez murav'ev", kotoroe my ponimaem kak "v
odinochestve" - koncepciya, dlya kotoroj v Murav'inom yazyke ne sushchestvuet
slova/metki.
Semena 30-31
Esh'te yajca! Vverh s korolevoj!
Sushchestvuyut znachitel'nye raznoglasiya po povodu interpretacii frazy na
semeni 31. |to vazhnyj vopros, tak kak vse predshestvuyushchie semena mogut byt'
polnost'yu ponyaty lish' v svete etogo osnovnogo utverzhdeniya. Doktor Rosboun
izobretatel'no dokazyvaet, chto avtor - beskrylaya nejtral'naya rabochaya samka -
beznadezhno pytaetsya stat' krylatym samcom i osnovat' novuyu koloniyu, uletev
vverh v brachnyj polet s novoj korolevoj. Hotya tekst konechno dopuskaet takoe
prochtenie, my ubezhdeny, chto nichego v tekste ne podderzhivaet ego - i menee
vsego tekst neposredstvenno predshestvuyushchego semeni nomer 30: "Esh'te yajca!"
Ego prochtenie hotya i shokiruet, yavlyaetsya nesomnennym.
My osmelivaemsya predpolozhit', chto putanica s semenem 31 mozhet imet'
prichinoj etnocentricheskuyu interpretaciyu slova "verh". Dlya nas "verh"
yavlyaetsya "horoshim" napravleniem. Ne tak, ili ne obyazatel'no tak, dlya
Murav'ya. "Verh" eto napravlenie, otkuda prihodit pishcha; odnako, "niz" eto to,
gde mogut byt' najdeny bezopasnost', mir, dom. "Verh" - eto palyashchee solnce,
moroznye nochi, net priyuta v lyubimyh tunnelyah, izgnanie, smert'. Poetomu my
predpolagaem, chto etot strannyj avtor v uedinenii neobitaemogo tunnelya, ishchet
sredstvo vyrazit' krajnee bogohul'stvo, myslimoe dlya Murav'ya i chto
pravil'nym prochteniem semyan 30-31 v chelovecheskoj terminologii yavlyaetsya:
Esh'te yajca! Doloj korolevu!
Vysushennoe telo nebol'shogo rabochego Murav'ya bylo najdeno ryadom s
semenem 31 otkrytogo manuskripta. Golova otorvana ot grudnogo pancirya,
veroyatno, zhvalami soldata kolonii. Semena, zabotlivo vylozhennye risunkom,
napominayushchim muzykal'nye noty, okazalis' nenarushennymi. (Murav'i iz kasty
soldat negramotny; poetomu soldata predpolozhitel'no ne zainteresovala
kollekciya bespoleznyh semyan, s kotoryh udaleny s®edobnye semyazachatki). Ne
ostalos' zhivyh Murav'ev v dannoj kolonii, razrushennoj v vojne s blizlezhashchim
muravejnikom vo vremya, posleduyushchee za smert'yu avtora semyan akacii.
G.D'Arbi, T.R.Bardol
Ob®yavlenie ob ekspedicii
Isklyuchitel'naya trudnost' chteniya yazyka Pingvinov ves'ma sil'no
oblegchaetsya primeneniem podvodnoj kamery dlya zapisi dvizhenij. Fil'm po
men'shej mere mozhno povtorit' i tem zamedlit' tekuchuyu posledovatel'nost'
scenariya do tochki, gde postoyannym povtoreniem i terpelivym izucheniem mnogie
elementy etoj v vysshej stepeni elegantnoj i zhivoj literatury mogut byt'
shvacheny, hotya nyuansy, a vozmozhno i sushchnost', dolzhno byt', vsegda uskol'zayut
ot nas.
Blagodarya professoru D'yubi, kotoryj ukazal na otdalennye svyazi dannogo
scenariya so scenariyami Malogo Serogo Gusya, stal vozmozhnym pervyj
predvaritel'nyj slovar' yazyka Pingvinov. Analogii s yazykom Del'finov,
kotorymi pol'zovalis' do nyneshnego vremeni, ne vsegda okazyvalis' poleznymi,
a zachastuyu sovershenno vvodyashchimi v zabluzhdenie.
V samom dele, vyglyadit stranno, chto scenarij, zapisannyj pochti
polnost'yu kryl'yami, sheej i vozduhom, dolzhen dat' klyuch k poezii korotko-sheih,
lasto-krylyh pisatelej po vode. No my ne najdem eto stol' strannym, esli
pripomnim tot fakt, chto Pingviny yavlyayutsya pticami, nesmotrya na vse ochevidnye
svidetel'stva protivnogo.
Iz-za togo, chto ih scenarij napominaet Del'finij po forme, ne sleduet
predpolagat', chto on dolzhen byt' pohozhim na nego po soderzhaniyu. I eto
dejstvitel'no tak. Nalichestvuet, konechno, tot zhe ekstraordinarnyj um,
vspyshki bezumnogo yumora, ta zhe izobretatel'nost' i nepodrazhaemaya graciya. Iz
tysyach literatur roda Ryb, lish' nekotorye demonstriruyut hot' kakoj-to yumor i
tot obychno dovol'no prostovatogo, primitivnogo sorta, i velikolepnaya
gracioznost' yazyka Akul ili yazyka Makreli absolyutno otlichna ot radostnoj
energii vseh scenariev yazyka Lastonogih. Radost', energiya i yumor - vse
prisushche avtoram-Pingvinam, kak i mnogim samym tonkim metram yazyka Tyulenej.
Svyaz'yu yavlyaetsya temperatura krovi. Odnako konstrukciya mozga i matki
vozdvigaet nepreodolimyj bar'er! Del'finy ne otkladyvayut yajca. V etom
prostom fakte lezhit celyj mir razlichij.
Lish' kogda professor D'yubi napomnil nam, chto Pingviny eto pticy, chto
oni ne plavayut, a letayut v vode, tol'ko togda terolingvist smog podojti k
morskoj literature Pingvinov s ponimaniem, tol'ko togda byli zanovo izucheny
celye mili uzhe poluchennyh zapisej na plenke i v konce koncov oceneny po
dostoinstvu.
Odnako, trudnosti perevoda vse eshche ostayutsya s nami.
Udovletvoritel'naya stepen' ponimaniya uzhe dostignuta v yazyke Pingvinov
Adeli. Trudnosti zapisi gruppovogo kineticheskogo performansa v shtormovom
okeane, gustom, slovno gorohovyj sup, ot planktona pri temperature v 31
gradus po Farengejtu znachitel'ny, odnako uporstvo literaturnogo kruzhka
Ledovogo Bar'era Rossa polnost'yu voznagrazhdeny takimi otryvkami, kak "Pod
ajsbergom" iz "Osennej pesni" - etot otryvok nyne poluchil vsemirnuyu
izvestnost' v postanovke Anny Serebryakovoj iz Leningradskogo Baleta. Nikakoj
slovesnyj perevod ne mozhet dostich' polnoty versii miss Serebryakovoj. Ibo,
sovershenno ochevidno, chto net sposoba vosproizvesti v pis'mennoj forme
central'no-vazhnuyu mnogoznachnost' original'nogo teksta, stol' prekrasno
ispolnennogo polnoj truppoj kompanii Leningradskogo Baleta.
V samom dele, to, chto my nazyvaem "perevodami" s yazyka Adelej - ili s
lyuboj drugoj gruppy kineticheskih tekstov - yavlyaetsya, grubo govorya, vsego
lish' notami - libretto bez opery. Baletnaya versiya - eto vernyj perevod.
Nichego v slovah ne mozhet byt' zavershennym.
YA predpolagayu poetomu, hotya predpolozhenie mozhet byt' s odinakovym
uspehom vstrecheno kak nedovol'stvom ili gnevom, tak i gromkim smehom, chto
dlya terolingvista - v protivopolozhnost' artistu ili prostomu lyubitelyu -
kineticheskie morskie proizvedeniya Pingvinov yavlyayutsya menee vsego obeshchayushchim
polem issledovanij: i, dalee, chto yazyk Adelej, pri vsem ego sharme i
otnositel'noj prostote, est' menee obeshchayushchee pole issledovanij, chem yazyk
Imperatorskih Pingvinov.
Imperator! - ya predchuvstvuyu otvet moih kolleg na eto predpolozhenie.
YAzyk Imperatorov! Samyj trudnyj, naibolee uedinennyj iz vseh dialektov yazyka
Pingvinov! YAzyk, o kotorom sam professor D'yubi zametil: "Literatura
Imperatorskogo Pingvina tak zhe neprivlekatel'na, tak zhe nepristupna, kak
samo zamerzshee serdce Antarktiki. Ee krasoty, vozmozhno, yavlyayutsya nezemnymi."
Vozmozhno. YA ne nedoocenivayu trudnostej, ne poslednej iz kotoryh
yavlyaetsya temperament Imperatorov, gorazdo bolee neobshchitel'nyj i
otstranennyj, chem u lyubogo drugogo Pingvina. No, paradoksal'nym obrazom,
imenno na etoj neobshchitel'nosti ya osnovyvayu svoyu nadezhdu. Imperator eto ne
odinochnaya, a obshchestvennaya ptica, i v sezon razmnozheniya nahodyas' na sushe
zhivet koloniyami, kak i Adeli; odnako, eti kolonii gorazdo men'she i gorazdo
tishe, chem kolonii Adelej. Svyazi mezhdu chlenami kolonii Imperatorov skoree
personal'nye, chem obshchestvennye. Imperator individualist. Poetomu mne kazhetsya
pochti navernoe, chto literatura Imperatorov okazhetsya sochinennoj otdel'nymi
avtorami, a ne horom; i poetomu budet perevodima na chelovecheskuyu rech'. |to
budet kineticheskaya literatura, no takaya otlichnaya ot prostranstvenno shirokih,
bystryh, mnogosostavnyh horov morskih literaturnyh proizvedenij! Pristal'nyj
analiz i podlinnyj perevod mozhet stat', nakonec, vozmozhen.
I chto zhe? - sprosyat moi kritiki. Dolzhny li my pakovat'sya i plyt' na mys
Kroz'er, vo t'mu, v meteli, v morozy minus 60 gradusov, edinstvenno v
nadezhde zapisat' problematichnuyu poeziyu neskol'kih strannyh ptic, sidyashchih tam
vo t'me serediny zimy, v metelyah, na moroze v minus 60 gradusov, na vechnom
l'du, s yajcom na lapah?
I moj otvet - da. Ibo, kak i professoru D'yubi, instinkt govorit mne,
chto krasota etoj poezii nastol'ko nezemnaya, kak nichto iz togo, chto my smozhem
kogda-libo najti na Zemle.
Tem iz moih kolleg, v kom silen duh nauchnogo lyubopytstva i esteticheskij
risk, ya skazhu: Predstav'te sebe: led, nesushchijsya sneg, t'ma, neprestannye
rydaniya i rev vetra. V etoj chernoj zabroshennosti sognulas' nebol'shaya gruppa
poetov. Oni golodayut, oni ne budut est' nedelyami. Na lapah kazhdogo pod
teplymi per'yami zhivota pokoitsya odno gromadnoe yajco, zashchishchennoe takim
obrazom ot mertvyashchego prikosnoveniya l'da. Poety ne mogut slyshat' drug druga,
oni ne mogut videt' odin drugogo. Oni lish' mogut oshchushchat' teplotu drugogo.
|to i est' ih poeziya, ih iskusstvo. Podobno vsem kineticheskim literaturam,
ona bezmolvna; v otlichie ot drugih kineticheskih literatur, ona vsya -
nepodvizhnost', nevyrazimaya utonchennost'. Vz®eroshennoe pero, dvizhenie kryla,
prikosnovenie, legkoe, slaboe, teploe prikosnovenie togo, kto pered vami. V
nevyrazimejshem, otchayannom, chernom odinochestve - utverzhdenie. V otsutstvii -
prisutstvie. V smerti - zhizn'.
YA poluchil znachitel'nyj grant ot YUNESKO i organizuyu ekspediciyu. CHetyre
mesta eshche ne zapolneny. My otpravlyaemsya v Antarktiku v chetverg. Esli
kto-nibud' hochet prisoedinit'sya, dobro pozhalovat'!
D.Petri
Kolonka redaktora
Prezident Associacii Terolingvistiki
CHto est' YAzyk?
Na etot vopros, central'nyj v nauke terolingvistike, mozhno otvetit' -
evristicheski - samim faktom sushchestvovaniya etoj nauki. YAzyk - eto
kommunikaciya. |to yavlyaetsya aksiomoj, na kotoroj pokoitsya vsya nasha teoriya i
vse nashi issledovaniya i iz kotoroj vyvedeny vse nashi otkrytiya; a uspeh etih
otkrytij udostoveryaet zakonnost' aksiomy. Odnako, dlya svyazannogo, no ne
identichnogo voprosa: CHto est' Iskusstvo?, my eshche ne imeem
udovletvoritel'nogo otveta.
Tolstoj v knige, v zagolovok kotoroj vynesen dannyj vopros, otvechaet na
nego chetko i yasno: Iskusstvo tozhe est' kommunikaciya. Mne kazhetsya, chto etot
otvet byl prinyat terolingvistikoj bez proverki ili kritiki. Naprimer, pochemu
terolingvisty izuchayut tol'ko ZHivotnyh?
CHto zh, potomu chto Rasteniya ne obshchayutsya.
Rasteniya ne obshchayutsya, eto fakt. Poetomu u Rastenij net YAzyka; ochen'
horosho, eto sleduet iz nashej bazisnoj aksiomy. Poetomu, takzhe, u Rastenij
net Iskusstva. No, postojte! Ved' eto sleduet ne iz bazisnoj aksiomy, a
tol'ko iz neproverennoj tolstovskoj korellyacii.
A chto esli Iskusstvo ne kommunikativno?
Ili, chto esli nekotorye Iskusstva kommunikativny, a nekotorye net?
YAvlyayas' sami ZHivotnymi, aktivnymi, hishchnikami, my ishchem (dostatochno
estestvenno) aktivnoe, hishchnoe, kommunikativnoe Iskusstvo, i kogda nahodim,
to my ego uznaem. Razvitie dannoj sposobnosti k uznavaniyu i masterstvo
ocenki yavlyaetsya nashim nedavnim i velikolepnym dostizheniem.
Odnako, ya hochu skazat', chto nesmotrya na vse ogromnye uspehi, sdelannye
terolingvistikoj za poslednie desyatiletiya, my nahodimsya lish' v nachale nashego
veka otkrytij. My ne dolzhny stanovit'sya rabami nashih sobstvennyh aksiom. My
eshche ne podnyali nashih glaz k obshirnym gorizontam pered nami. My eshche ne
posmotreli v lico pochti ustrashayushchemu vyzovu so storony Rastenij.
Esli ne-kommunikativnoe, vegetativnoe Iskusstvo sushchestvuet, my dolzhny
zanovo produmat' vse osnovnye elementy nashej nauki i nauchit'sya novoj tehnike
issledovanij.
Ibo prosto nevozmozhno perenesti kriticheskoe i tehnicheskoe masterstvo,
prilozhimoe k izucheniyu misterij ubijstv, sovershaemyh Laskoj, k erotike
Lyagushek, ili k sagam tunnelej Dozhdevyh CHervej, na iskusstvo Krasnogo Dereva
ili Kabachka-Cukkini.
|to ubeditel'no dokazano neudachej - blagorodnoj neudachej - usilij
doktora Srivasa v Kal'kutte, primenivshego zamedlennuyu fotos®emku dlya
sozdaniya leksikona Podsolnechnika. Ego popytka byla otvazhnoj, no obrechennoj
na neudachu. Ibo ego podhod byl kineticheskim - metod, prilozhimyj k
kommunikativnomu iskusstvu CHerepahi, Ustricy, ili Ulitki. On uvidel v
kachestve problemy, kotoruyu sleduet reshit' lish' i tol'ko lish' isklyuchitel'nuyu
medlennost' kinezisa Rastenij.
Odnako problema gorazdo velichestvennee. Iskusstvo, kotoroe on iskal,
esli ono sushchestvuet, yavlyaetsya nekommunikativnym Iskusstvom i, veroyatno, ne
kineticheskim. Vozmozhno, chto vremya, sushchestvennyj element, matrica i mera vseh
izvestnyh Iskusstv ZHivotnyh, voobshche ne vhodit v Iskusstvo Rastenij. Rasteniya
mogut pol'zovat'sya metrom vechnosti. My ne znaem, tak li eto.
My ne znaem. Vse, chto my mozhem predpolozhit', chto predpolagaemoe
Iskusstvo Rastenij sovershenno otlichno ot Iskusstva ZHivotnyh. CHto eto takoe,
my skazat' ne mozhem, my eshche ne otkryli ego. Odnako s nekotoroj
opredelennost'yu ya predskazyvayu, chto ono sushchestvuet, i chto kogda ego najdut,
ono ne okazhetsya ne akciej, no reakciej, ne kommunikaciej, no vospriyatiem.
Ono budet v tochnosti protivopolozhno Iskusstvu, kotoroe my znaem i uznaem.
Ono budet pervym passivnym Iskusstvom, stavshim izvestnym nam.
Smozhem li my v samom dele ego uznat'? Smozhem li my kogda-libo ponyat'
ego?
Ponimanie budet chrezvychajno trudno. |to yasno. No my ne dolzhny
otchaivat'sya. Vspomnite, chto ne dalee kak v seredine dvadcatogo veka
bol'shinstvo uchenyh i mnogie artisty ne verili dazhe tomu, chto yazyk Del'finov
voobshche mozhet byt' ponyaten chelovecheskomu mozgu - ili stoit ego ponimaniya!
Projdet vek i vozmozhno my sami okazhemsya ravnym obrazom osmeyannymi. "Vy
poverite", skazhet fitolingvist kritiku-estetu, "oni ne mogli prochest' dazhe
yazyk Romashki". I oni ulybnutsya nashemu nevezhestvu, podnimaya ryukzaki i
napravlyayas' chitat' nedavno rasshifrovannuyu liriku Mhov na severnom sklone
Pajk-pika.
I s nimi, ili za nimi, vozmozhno, pridet eshche bolee smelyj iskatel'
priklyuchenij - pervyj geolingvist, kotoryj, ne obrashchaya vnimaniya na
delikatnuyu, prehodyashchuyu liriku Mhov, stanet chitat' pod neyu eshche menee
kommunikativnuyu, eshche bolee passivnuyu, polnost'yu vnevremennuyu, holodnuyu,
vulkanicheskuyu poeziyu Skal: kazhdaya iz kotoryh govorit vsego po odnomu slovu
kak ugodno dolgo, posredstvom samoj Zemli, v bezmernom odinochestve dlya
bezmernogo soobshchestva, dlya Prostranstva.
Last-modified: Sun, 20 Jun 1999 07:24:35 GMT