Florinda Donner. SHabono
---------------------------------------------------------------
Spellchecked by Borovik Dmitrij, 4 Apr 2000
---------------------------------------------------------------
FLORINDA DONNER
The author of the "The Witch's Dream" and "Being-in-Dreaming"
SHABONO
A True Adventure in the Remote and Magical Heart of the South American
Jungle
"DELL PUBLISHING Co." NEW YORK 1982
Avtor "Sna Ved'my" i "ZHizn'-v-snovidenii"
Istinnoe priklyuchenie v magicheskoj glushi yuzhnoamerikanskih dzhunglej
Perevod: I. Alekseeva
N. Gavrilyuk
Florinda Donner. SHabono.
Per. s angl.-- K.: "Sofiya", Ltd., 1994.-- 320 s.
-----------------------------------------------------------
"Po-moemu, "SHabono" -- eto shedevr literatury, magii i social'noj
nauki".
Karlos Kastaneda
Redkaya, prekrasnaya kniga Florindy Donner, zhenshchinystalkera iz gruppy
magov nagvalya Karlosa Kastanedy, priglashaet chitatelya sovershit' puteshestvie v
mir indejcev plemeni YAnomama iz YUzhnoj Ameriki. Ob容dinyaya v sebe pravdu i
vymysel, ona peredaet zahvatyvayushchie kartiny prizrachnogo sveta dzhunglej,
neobychnye nastroeniya i chuvstva i, chto samoe udivitel'noe, ona peredaet
oshchushchenie volshebstva i sily indejskogo rituala.
... Knigu perepolnyaet oshchushchenie neistovoj mificheskoj misterii...
Florinda Donner provela god sredi lyudej, zhizn' kotoryh ne izmenilas' s
kamennogo veka, v mire, gde muzhchiny i zhenshchiny vse eshche vypolnyayut strannye
ritualy, gde "shapori" izlechivayut nedugi, prizyvaya duhov-hekur, gde veryat v
osvobozhdenie dushi ot tela posle smerti, kogda dusha podnimaetsya v Dom Groma
-- nezabyvaemyj mir izyskannoj krasoty i magii.
Krome vsego prochego, opisanie Donner -- eto yazyk i obrazy, pered
kotorymi nevozmozhno ustoyat'. Ona uverenno predstavlyaet nam mif o primitivnyh
pervobytnyh lyudyah, delaya obrazy samih Itikoteri nezabyvaemymi dlya chitatelya.
Kirkus Reviews
Ocharovatel'nyj rasskaz... Polon pronicatel'nyh nablyudenij, zovushchih
chitatelya k priklyucheniyam.
Bestsellers
Ocharovatel'naya... tonkaya, volshebnaya n pravdivaya kniga.
Fort Worth Star Telegram
Puteshestvie v otdalennyj volshebnyj mir Itikoteri...
SHabono eto osobennyj roman. On zahvatyvaet interes chitatelya s pervoj
stranicy. Knigu perepolnyaet oshchushchenie neistovoj mificheskoj misterii.
Grand Rapids Press
Esli by Margaret Miid i Karlos Kastaneda sotrudnichali, oni mogli by
napisat' chto-nibud' pohozhee na SHabono. Zdes', konechno zhe, est'
antropologicheskaya informaciya, no ona organichno vpletena v povestvovanie.
Kniga soderzhit opisanie znachitel'no glubzhe trebuemogo dlya ob容ktivnogo
antropologicheskogo issledovaniya... Vy, bezuslovno, s naslazhdeniem prochtete
etu knigu. Ee prosto perepolnyayut priklyucheniya i atmosfera bezuderzhnoj zhizni.
The Chattanooga Times
Neobychajnyj... i strannyj rasskaz.
Newsweek
PYATINOGOMU PAUKU, KOTORYJ NOSIL MENYA NA SVOEJ SPINE
Vstuplenie
Indejcy YAnomama, izvestnye takzhe v antropologicheskoj literature kak
Vaika, SHamatari, Barafiri, SHirishana i Gvaharibo, naselyayut naibolee
izolirovannye rajony vdol' yuzhnyh granic Venesuely i severnyh -- Brazilii. Po
priblizitel'noj ocenke, ih ot dvadcati do tridcati tysyach, i zhivut oni na
ploshchadi priblizitel'no v sem' tysyach kvadratnyh mil'. |ta territoriya
zaklyuchena mezhdu istokami rek Orinoko, Mavaka, S'yapo, Okamo, Padamo i
Ventuari -- v Venesuele i Urarikoera, Katrimani, Dimini i Aracha -- v
Brazilii.
YAnomama zhivut v razbrosannyh po lesu derevushkah, nazyvaemyh shabono,
kotorye sostoyat iz krytyh pal'movymi list'yami hizhin. Naselenie kazhdogo iz
etih otdalennyh drug ot druga poselenij var'iruetsya mezhdu shest'yudesyat'yu i
sotnej chelovek. Nekotorye shabono raspolagayutsya nepodaleku ot katolicheskih
ili protestantskih missij ili v drugih rajonah, dostupnyh belomu cheloveku,
drugie -- glubzhe v dzhunglyah. I v nashe vremya sushchestvuyut nastol'ko
izolirovannye derevni, chto u nih do sih por otsutstvuyut vsyakie svyazi s
vneshnim mirom.
|ta kniga povestvuet o moej zhizni s Itikoteri, zhitelyami odnogo iz takih
neizvestnyh shabono, i predstavlyaet soboj chto-to vrode sub容ktivnogo
antropologicheskogo issledovaniya, kotoroe ya provodila, izuchaya celitel'skie
praktiki v Venesuele.
Moya rabota kak antropologa osnovyvaetsya na tom, chto imenno
ob容ktivnost' opredelyaet kachestvo antropologicheskogo issledovaniya. No tak
sluchilos', chto vo vremya moego sovmestnogo sushchestvovaniya s etoj gruppoj lyudej
YAnomama mne ne udalos' sohranit' distanciyu i nezavisimost', neobhodimye dlya
takogo issledovaniya. Osobye uzy priznatel'nosti i druzhby s nimi sdelali dlya
menya nevozmozhnym interpretirovat' fakty ili delat' vyvody iz togo, chto ya
videla ili chemu nauchilas'. Vozmozhno, ottogo, chto ya zhenshchina, ili iz-za moih
fizicheskih osobennostej i nekotoryh chert haraktera vnachale ya byla sklonna ne
doveryat' indejcam. Oni zhe prinyali menya kak poslushnuyu chudachku, i ya mogla,
uluchiv udobnyj moment, prisposablivat'sya k osobomu ritmu ih zhizni.
Rabotaya nad etoj knigoj, ya sdelala v predvaritel'nyh zapisyah dva
izmeneniya. Pervoe nuzhno bylo sdelat' s imenami -- nazvanie Itikoteri tak zhe,
kak i imena vseh opisannyh v knige lyudej, vymyshlennoe. Vtoroe izmenenie
kosnulos' stilya. Dlya dramaticheskogo effekta ya izmenila posledovatel'nost'
sobytij, a dlya udobstva chteniya predstavila dialogi, ispol'zuya svojstvennyj
anglijskomu sintaksis i grammaticheskie struktury. Razve mozhno bylo
literaturno perevesti ih yazyk, esli ya ne sposobna dazhe dostatochno
kompetentno sudit' o ego slozhnosti, gibkosti i vysokopoeticheskih
metaforicheskih vyrazheniyah. Mnogoobrazie suffiksov i prefiksov pridaet yazyku
YAnomama tonchajshie ottenki znachenij, kotorye ne imeyut analogov v anglijskom
yazyke.
Nesmotrya na to chto ya dolgo i nastojchivo uchilas', poka sumela razlichit'
i vosproizvesti bol'shinstvo ih slov, ya nikogda ne smogu govorit' na ih yazyke
svobodno. Odnako nesposobnost' ovladet' yazykom ne stala pomehoj pri obshchenii
s nimi. YA nauchilas' "govorit'" namnogo ran'she, chem ovladela adekvatnym
slovarem. Obshchenie bylo skoree fizicheskim oshchushcheniem, chem fakticheskim obmenom
slovami. Naskol'ko tochnym byl takoj vzaimoobmen, -- eto uzhe drugoe delo. I
dlya menya, i dlya nih eto bylo effektivno. Oni izvinyali menya za to, chto ya ne
vsegda mogla sebya vyrazit' ili ponyat' vse to, chto oni peredavali slovami;
krome togo, oni i ne rasschityvali, chto ya spravlyus' so vsemi tonkostyami i
slozhnostyami ih yazyka. YAnomama tak zhe, kak i my sami, imeyut svoi sobstvennye
predubezhdeniya: oni schitayut, chto belye infantil'ny i poetomu menee ponyatlivy.
OSNOVNYE IMENA
ITIKOTERI (EETEE CO TEH REE) dejstvuyushchie lica
ANHELIKA
(An geh lee ca) Staraya indeanka iz katolicheskoj missii, kotoraya
organizovala puteshestvie v derevnyu Itikoteri.
MILAGROS (Mee la gros)
Syn Anheliki, chelovek, prinadlezhashchij dvum miram, -- indejcev i belyh
lyudej.
PURIVARIVE (Puh ree wah ree weh)
Brat Anheliki, staryj shaman poseleniya Itikoteri.
KAMOSIVE (Kah mah see weh)
Otec Anheliki.
ARASUVE (Arah suh weh)
Zyat' Milagrosa, vozhd' Itikoteri.
HAJYAMA (Hah yah mah)
Starshaya sestra Anheliki, teshcha Arasuve, babushka Ritimi.
|TEVA (Eh teh wah)
Zyat' Arasuve.
RITIMI (Ree tee mee)
Doch' Arasuve, starshaya zhena |tevy.
TUTEMI (Tuh teh mee)
Vtoraya, molodaya zhena |tevy.
TESHOMA (Teh sho muh)
CHetyrehletnyaya doch' Ritimi i |tevy.
SISIVE (See see wee)
SHestiletnij syn Ritimi i |tevy.
HOASHIVE (How ba shee weh)
Novorozhdennyj syn Tutemi i |tevy.
IRAMAMOVE (Eerah mah moh weh)
Brat Arasuve, shaman poseleniya Itikoteri.
SHOROVE (Shoh roh weh)
Syn Iramamove.
MATUVE (Mah tuh weh)
Mladshij syn Hajyamy.
SHOTOMI (Shoh toh weh)
Doch' Arasuve, nevestka Ritimi.
MOKOTOTERI (Moh coh toh teh ree)
ZHiteli sosednego shabono.
* CHASTX PERVAYA *
Glava 1
YA pochti spala, no vse zhe mogla oshchushchat' lyudej, dvigayushchihsya vokrug menya.
Kak budto ochen' izdaleka donosilos' tihoe shurshanie bosyh nog po gryaznomu
polu hizhiny, pokashlivanie, otharkivanie i slabye golosa zhenshchin. YA medlenno
otkryla glaza. Eshche ne sovsem stemnelo. V polut'me ya mogla videt' Ritimi i
Tutemi, ih obnazhennye tela, sklonivshiesya nad ochagom, gde eshche tleli ugli
nochnogo ognya. List'ya tabaka, napolnennye vodoj butyli iz tykvy, kolchany,
polnye strel s otravlennymi nakonechnikami, cherepa zhivotnyh i puchki zelenyh
bananov, podveshennye k potolku iz pal'movyh list'ev, kazalos', zamerli v
vozduhe pod sloem podnimayushchegosya dyma.
Zevnuv, Tutemi vstala. Ona potyanulas', zatem, peregnuvshis' cherez kraj
gamaka, vzyala Hoashive na ruki.
Tihon'ko hihikaya, ona priblizila lico k zhivotu rebenka.
Probormotav chto-to nerazborchivoe, ona zapihnula svoj sosok v rot
rebenka i so vzdohom opustilas' v gamak.
Ritimi dostala neskol'ko suhih list'ev tabaka i okunula ih v tykvennuyu
flyagu s vodoj, zatem vzyala odin vlazhnyj list i, prezhde chem svernut' ego v
sharik, posypala zoloj. Polozhiv sharik mezhdu desnoj i nizhnej guboj, ona
prinyalas' shumno sosat' ego, prodolzhaya gotovit' dva drugih. Odin ona dala
Tutemi, a potom podoshla ko mne. YA zakryla glaza, pritvoryayas', chto splyu.
Prisev na kortochki u izgolov'ya moego gamaka, Ritimi sunula svoj pahnushchij
tabakom, vlazhnyj ot slyuny palec mezhdu moej desnoj i nizhnej guboj, no ne
ostavila sharik u menya vo rtu. Posmeivayas', ona napravilas' k |teve, kotoryj
nablyudal za nej iz svoego gamaka. Ona splyunula svoj sharik na ladon' i
protyanula emu. Legkij vzdoh vyrvalsya iz ee gub, kogda ona pomestila tretij
sharik sebe v rot i uleglas' sverhu na |tevu.
Hizhina napolnilas' dymom ot ochaga, i ogon' okonchatel'no sogrel
prohladnyj syroj vozduh. Pylayushchij den' i noch' ochag byl centrom kazhdogo
zhilishcha. Pyatna kopoti, ostayushchiesya na pal'movyh perekrytiyah, otdelyali odin
semejnyj ochag ot drugogo, tak chto nikto ne stroil sten mezhdu hizhinami. Oni
raspolagalis' tak blizko, chto smezhnye kryshi chastichno perekryvali drug druga,
sozdavaya vpechatlenie odnogo gromadnogo kol'cevogo zhilishcha. Glavnyj prohod v
shabono sostoyal iz neskol'kih uzkih promezhutkov mezhdu dvumya-tremya hizhinami.
Kazhdaya hizhina podderzhivalas' dvumya dlinnymi i dvumya korotkimi shestami. Bolee
vysokaya storona hizhiny byla otkryta i obrashchena k raschishchennomu mestu v centre
shabono. Snaruzhi nizkaya storona hizhiny byla zakryta zakreplennoj u kryshi
klin'yami stenoj iz korotkih stolbov.
Tyazhelyj tuman okutyval derev'ya vokrug. List'ya pal'm, svisayushchie s
vnutrennej storony hizhiny, prichudlivo vyrisovyvalis' na serom fone neba.
Ohotnich'ya sobaka |tevy podnyala golovu i, ne prosnuvshis' polnost'yu,
shiroko zevnula. YA zakryla glaza, vpadaya v dremotu ot zapaha bananov,
zharyashchihsya na ogne. U menya zatekla spina i boleli nogi posle togo, kak ya
prakticheski celyj den' provela na kortochkah, vypalyvaya sornyaki v sadah
nepodaleku.
YA neozhidanno otkryla glaza ot togo, chto gamak sil'no raskachivalsya, a
malen'koe koleno davilo mne na zhivot.
Instinktivno ya opustila setku gamaka, chtoby uberech'sya ot tarakanov i
paukov, postoyanno padavshih s pal'movoj kryshi.
Po kryshe i vokrug menya smeyas' polzali deti. Po sravneniyu s moej kozha u
nih byla nezhnee i teplee. Prakticheski kazhdoe utro s teh por, kak ya priehala,
deti prihodili ko mne i trogali svoimi puhlymi rukami moe lico, grud', zhivot
i nogi, ugovarivaya menya nazvat' kazhduyu chast' tela. YA pritvorilas', chto splyu,
i gromko zahrapela. Dva malysha priyutilis' u menya po bokam, a malen'kaya
devochka sverhu, davya svoej temnoj golovkoj v moj podborodok. Oni pahli dymom
i pyl'yu.
Kogda ya vpervye prishla v ih derevnyu gluboko v dzhunglyah mezhdu Venesueloj
i Braziliej, to ne znala ni slova na ih yazyke. No dlya vos'midesyati chelovek,
naselyayushchih shabono, eto ne stalo prepyatstviem dlya togo, chtoby prinyat' menya.
Dlya indejcev ne ponimat' ih yazyk ravnosil'no tomu, chto ty aka boreki --
nemoj. To est' menya kormili, lyubili i proshchali; oshibki ne zamechalis', kak
budto ya byla rebenkom. Bol'shinstvo moih promahov soprovozhdalis' neistovymi
vzryvami smeha, kotoryj sotryasal ih tela do teh por, poka oni ne valilis' na
zemlyu i slezy ne napolnyali ih glaza.
Davlenie kroshechnoj ruchki na moyu shcheku prervalo moi vospominaniya. Teshoma,
chetyrehletnyaya doch' Ritimi i |tevy, lezhashchaya na mne, otkryla glaza i,
pododvinuv svoe lico k moemu, nachala morgat' gustymi resnicami naprotiv
moih.
-- Razve ty ne hochesh' vstavat'? -- sprosila malyshka, zapuskaya svoj
palec v moi volosy. -- Banany gotovy.
Mne ne hotelos' pokidat' teplyj gamak.
-- Interesno, skol'ko mesyacev ya provela zdes'? -- sprosila ya.
-- Mnogo, -- v unison otvetilo tri golosa.
YA ne uderzhalas' ot ulybki. V otvete slyshalos' zvuchanie bolee treh
golosov.
-- Da, mnogo mesyacev, -- tiho proiznesla ya.
-- Rebenok Tutemi eshche spal u nee v zhivote, kogda ty prishla, --
prosheptala Teshoma, priyutivshis' naprotiv menya.
YA ne to chtoby perestala otdavat' sebe otchet o vremeni, no dni, nedeli i
mesyacy poteryali svoi chetkie granicy.
Tol'ko nastoyashchee imelo zdes' znachenie. Dlya etih lyudej vazhno bylo lish'
to, chto proishodilo kazhdyj den' sredi zelenyh pokrovov lesa. Vchera i zavtra,
govorili oni, tak zhe neopredelenny, kak i mimoletnye sny, hrupkie, kak
pautina, kotoraya zametna lish' kogda luch sveta pronikaet skvoz' listvu.
V techenie neskol'kih pervyh nedel' otschet vremeni byl u menya navyazchivoj
ideej. YA ne snimala samozavodyashchiesya chasy dnem i noch'yu i zapisyvala v dnevnik
kazhdyj voshod solnca, kak budto ot etogo zaviselo moe sushchestvovanie. YA ne
mogu tochno opredelit', kogda imenno vo mne proizoshlo strannoe korennoe
izmenenie. No veryu, chto vse eto nachalos' dazhe do togo, kak ya priehala v
poselenie Itikoteri, -- v malen'kom gorodke vostochnoj Venesuely, gde ya
izuchala celitel'skie praktiki.
Posle transkribirovaniya, perevoda i analiza mnogochislennyh
magnitofonnyh zapisej i soten stranic zametok, sobrannyh v techenie mnogih
mesyacev raboty s tremya celitelyami v rajone Barlovento, ya nachala ser'ezno
somnevat'sya v celyah i obosnovannosti moih issledovanij. Vse popytki vpihnut'
informaciyu v imeyushchie smysl teoreticheskie ramki okazalis' besplodnymi, potomu
chto material izobiloval protivorechiyami i nesootvetstviyami.
Osnovnoj smysl moej raboty byl v tom, chtoby opredelit' znachenie,
kotoroe celitel'skie praktiki imeyut dlya samih celitelej i dlya ih pacientov v
kontekste povsednevnoj deyatel'nosti. Osobyj interes predstavlyalo
issledovanie togo, kak social'nye usloviya v terminah zdorov'ya i bolezni
otrazhalis' na ih sovmestnoj deyatel'nosti.
YA ubedilas', chto neobhodimo ovladet' osoboj maneroj, pri pomoshchi kotoroj
celiteli otnosyatsya drug k drugu i k svoim znaniyam; tol'ko takim obrazom ya
smogu orientirovat'sya v ih sociume i vnutri ih sobstvennoj sistemy
interpretacij. I togda otchet prevratilsya by v sistemu, kotoroj ya mogla by
operirovat', ne nalagaya sobstvennyj kul'turnyj opyt.
Zanimayas' etoj rabotoj, ya zhila v dome don'i Mersedes, odnoj iz treh
celitelej, s kotorymi rabotala. YA ne tol'ko zapisyvala na magnitofon,
nablyudala i interv'yuirovala celitelej i ih mnogochislennyh pacientov, no
takzhe prinimala uchastie v lechebnyh seansah, polnost'yu pogruzhayas' v novuyu
obstanovku.
No nesmotrya na vse svoi usiliya, ya den' za dnem stalkivalas' s vopiyushchim
nesootvetstviem ih lechebnyh praktik s ih sobstvennym tolkovaniem etih
praktik.
Don'ya Mersedes smeyalas' nad moim zameshatel'stvom i schitala ego
sledstviem nedostatka gibkosti v prinyatii izmenenij i novshestv.
-- Ty uverena, chto ya govorila eto? -- sprosila ona posle proslushivaniya
odnoj iz zapisej po moemu nastoyaniyu.
-- Nu ne ya zhe! -- edko zametila ya i nachala chitat' svoi zametki,
nadeyas', chto ona osoznaet protivorechivost' informacii, kotoruyu mne daet.
-- |to prekrasnye zvuki, -- skazala don'ya Mersedes, preryvaya moe
chtenie. -- I ty dejstvitel'no imeesh' v vidu menya? Ty sdelala iz menya
nastoyashchego geniya. Prochti mne zametki o tvoih seansah s Rafaelem i Serafino.
Tak zvali dvuh drugih celitelej, s kotorymi ya rabotala.
YA sdelala, kak ona prosila, potom peremotala plenku i proslushala zapis'
eshche raz, nadeyas', chto eto pomozhet mne razobrat'sya s protivorechivoj
informaciej. Odnako don'yu Mersedes absolyutno ne interesovalo to, chto ona
skazala mesyac nazad. Dlya nee eto bylo chem-to davno proshedshim, i poetomu ne
imelo znacheniya. Ona besceremonno dala mne ponyat', chto magnitofon oshibsya,
zapisav nechto, chego ona ne govorila.
-- Esli ya dejstvitel'no skazala vse eto, to eto tvoih ruk delo. Vsyakij
raz, kogda ty sprashivaesh' menya o celitel'stve, ya nachinayu govorit', ne znaya
zaranee, o chem.
Imenno ty vsegda pomeshchaesh' slova v moj rot. Esli znaesh' kak lechit',
tebe ne nuzhno suetit'sya, delaya zapisi ili razgovarivaya ob etom. Tebe nuzhno
tol'ko delat' eto.
YA ne mogla soglasit'sya s tem, chto moya rabota bespolezna, i reshila
poznakomit'sya s dvumya drugimi celitelyami.
K moemu ogromnomu razocharovaniyu, eto sovershenno ne pomoglo mne. Oni
podtverdili vse nesootvetstviya i opisali ih eshche bolee yavno, chem don'ya
Mersedes.
Teper', kogda proshlo mnogo vremeni, mne kazhetsya smeshnym vse eto
bespokojstvo po povodu moih neudach.
Odnazhdy v pristupe gneva ya sprovocirovala don'yu Mersedes szhech' vse moi
zametki. Ona ohotno soglasilas' i, szhigaya list za listom, zazhgla odno iz
kadil u statui Devy Marii na altare v ee rabochej komnate.
-- YA dejstvitel'no ne mogu ponyat', pochemu ty tak ogorchilas' iz-za togo,
chto skazala tvoya mashina i chto -- ya, -- zametila don'ya Mersedes, zazhigaya
vtoroe kadilo na altare. -- Kakaya raznica v tom, chto delayu ya sejchas i chto
delala neskol'ko mesyacev nazad? Edinstvennoe, chto imeet smysl, eto to, chto
bol'nye vyzdoroveli. Neskol'ko let tomu nazad syuda priezzhali psiholog i
sociolog. Oni zapisali vse, chto ya skazala, na takuyu zhe mashinu, kak u tebya. YA
polagayu, ih mashina byla luchshe: ona byla namnogo bol'she. Oni probyli zdes'
vsego nedelyu. Po poluchennoj informacii oni napisali knigu o celitel'stve.
-- Znayu ya etu knigu, -- ogryznulas' ya. --I ne dumayu, chto eto nastoyashchee
issledovanie. Ono primitivno, poverhnostno i neverno istolkovano.
Don'ya Mersedes lukavo posmotrela na menya, v ee vzglyade chitalas' smes'
sostradaniya i mol'by. YA molcha smotrela na poslednyuyu stranicu, prevrashchayushchuyusya
v pepel, no ne bespokoilas' o tom, chto ona sdelala; u menya byl eshche
anglijskij perevod zapisej i zametok. Ona vstala so svoego stula i sela
ryadom so mnoj na derevyannoj skam'e.
-- Ty ochen' skoro pochuvstvuesh', kakoj tyazhkij gruz svalilsya s tvoih
plech, -- uteshila menya ona.
YA byla vynuzhdena pustit'sya v mnogoslovnoe ob座asnenie, kasayushcheesya
vazhnosti izucheniya nezapadnyh lechebnyh praktik. Don'ya Mersedes vnimatel'no
slushala s neiskrennej ulybkoj na lice.
-- Na tvoem meste, -- posovetovala ona, -- ya by prinyala predlozhenie
tvoih druzej poehat' na ohotu na reku Orinoko. YA dumayu, ty ne pozhaleesh' ob
etom.
Nesmotrya na to, chto mne hotelos' vernut'sya v LosAnzheles kak mozhno
skoree, chtoby zakonchit' rabotu, ya ser'ezno obdumyvala priglashenie moego
druga otpravit'sya v dvuhnedel'nuyu poezdku v dzhungli. Ohota menya ne
interesovala, no ya verila, chto mozhet predostavit'sya vozmozhnost' vstrechi s
shamanom ili poseshcheniya celitel'skoj ceremonii pri pomoshchi odnogo indejskogo
gida, kotorogo moj drug planiroval nanyat' po pribytii v katolicheskuyu missiyu,
byvshuyu poslednim oplotom civilizacii.
-- YA dumayu, mne stoit poehat', -- skazala ya don'e Mersedes. -- Mozhet
byt', ya vstrechu velikogo indejskogo celitelya, kotoryj rasskazhet mne to, chego
ne znaesh' dazhe ty.
-- YA uverena, ty uslyshish' mnozhestvo interesnyh veshchej, -- zasmeyalas'
don'ya Mersedes. -- No ne speshi ih zapisyvat', tam tebe ne sleduet delat'
nikakih issledovanij.
-- V samom dele? Otkuda ty eto znaesh'? -- Vspomni, ya -- bruja, --
skazala ona, potrepav menya po shcheke.
Ee glaza byli polny nevyrazimoj dobroty.
-- I ne bespokojsya o tvoih anglijskih zapisyah, spryatannyh v stole. K
tomu vremeni, kogda ty vernesh'sya, oni tebe uzhe ne budut nuzhny.
Glava 2
Nedelyu spustya ya vmeste so svoim drugom letela v malen'kom samolete v
odnu iz katolicheskih missij v verhnem techenii Orinoko. Tam my dolzhny byli
vstretit'sya s ostal'nymi chlenami gruppy, kotorye neskol'kimi dnyami ran'she
tronulis' v put' na lodke s ohotnich'im snaryazheniem i zapasom produktov,
dostatochnym dlya dvuhnedel'nogo prebyvaniya v dzhunglyah.
Moj drug zhazhdal pokazat' mne vse prelesti mutnogo i burnogo Orinoko. On
otvazhno i masterski manevriroval svoim samoletikom. V kakoj-to moment my tak
nizko proleteli nad poverhnost'yu vody, chto raspugali alligatorov, nezhivshihsya
pod solnyshkom na peschanoj otmeli. V sleduyushchee mgnovenie my uzhe byli vysoko v
vozduhe nad beskrajnim neprohodimym lesom. Ne uspevala ya perevesti duh, kak
on snova pikiroval, prichem tak nizko, chto my mogli razglyadet' cherepah,
grevshihsya na drevesnyh stvolah u rechnyh beregov.
Menya tryaslo ot toshnoty i golovokruzheniya, kogda my nakonec prizemlilis'
na nebol'shoj ploshchadke ryadom s vozdelannymi polyami missii. Nas radushno
vstretili otec Koriolano, svyashchennik, vozglavlyavshij missiyu, ostal'nye chleny
gruppy, pribyvshie dnem ran'she, i neskol'ko indejcev, kotorye, vozbuzhdenno
galdya i tolkayas', pytalis' zabrat'sya v malen'kij samoletik.
Otec Koriolano povel nas mimo posevov maisa, manioki, bananovyh i
trostnikovyh plantacij. |to byl toshchij, dlinnorukij i korotkonogij chelovek.
Pod tyazhelymi brovyami pryatalis' gluboko sidyashchie glaza, a vse lico pokryvala
gustaya, davno ne strizhennaya boroda. S ego chernoj sutanoj yavno ne vyazalas'
potrepannaya solomennaya shlyapa, kotoruyu on postoyanno sdvigal na zatylok, chtoby
dat' veterku podsushit' vspotevshij lob.
Poka my doshli do grubo skolochennogo prichala iz vbityh v ilistyj bereg
svaj, k kotoromu byla privyazana lodka, odezhda vlazhno oblepila moe telo.
Zdes' my ostanovilis', i otec Koriolano zagovoril o nashem zavtrashnem
ot容zde. A menya okruzhila gruppa indejskih zhenshchin, ne govorivshih ni slova,
lish' robko mne ulybavshihsya. Ih meshkovatye plat'ya zadiralis' speredi i
obvisali szadi, tak chto mozhno bylo podumat', chto vse oni beremenny.
Sredi nih byla odna starushka, takaya malen'kaya i smorshchennaya, chto
pohodila na starogo rebenka. Ona ne ulybalas', kak drugie. V glazah
starushki, protyanuvshej mne ruku, stoyala nemaya mol'ba. YA ispytala kakoe-to
strannoe chuvstvo, uvidev ee polnye slez glaza; ya ne hotela, chtoby oni
pokatilis' po ee shchekam cveta gliny. YA podala ej ruku. S dovol'noj ulybkoj
ona povela menya k fruktovym derev'yam, okruzhavshim dlinnoe odnoetazhnoe zdanie
missii.
V teni shirokogo navesa, kak by prodolzhavshego shifernuyu kryshu, sideli na
kortochkah neskol'ko starikov s emalirovannymi zhestyanymi kruzhkami v drozhashchih
rukah. Vse oni byli v odezhde cveta haki, ih lica napolovinu skryvali
propotevshie solomennye shlyapy.
Oni smeyalis' i boltali vysokimi vizglivymi golosami, prichmokivaya nad
kofe, shchedro sdobrennym romom. Na plechah odnogo iz nih vossedala para
kriklivyh popugaev s yarkimi podrezannymi kryl'yami.
YA ne razglyadela ni lic etih lyudej, ni cvet ih kozhi.
Govorili oni vrode by po-ispanski, no ya ih ne ponimala.
-- Kto eti lyudi, indejcy? -- sprosila ya staruhu, kogda ta privela menya
v komnatushku v dal'nej chasti odnogo iz okruzhavshih missiyu domov.
Starushka rassmeyalas'. Ona napravila na menya spokojnyj vzglyad glaz, ele
vidnyh skvoz' uzkie shchelochki vek.
-- |to racionales. Teh, kto ne indejcy, nazyvayut racionales, --
povtorila ona. -- |ti stariki zdes' uzhe ochen' davno. Oni prihodili syuda
iskat' zoloto i almazy.
-- Nashli chto-nibud'? -- Mnogie nashli.
-- Pochemu zhe oni vse eshche zdes'? -- |to te, kto ne mozhet vernut'sya tuda,
otkuda prishli,-- skazala ona, polozhiv kostlyavye ruki mne na plechi.
Menya ne udivil etot zhest. V ee prikosnovenii bylo stol'ko serdechnosti i
nezhnosti. YA prosto podumala, chto ona nemnogo ne v sebe.
-- Oni poteryali v lesu svoi dushi.
Glaza staruhi rasshirilis'; oni byli cveta tabachnyh list'ev.
Ne znaya, chto skazat', ya otvela glaza ot ee pristal'nogo vzglyada i
osmotrela komnatu. Pokryvavshaya steny golubaya kraska vygorela na solnce i
slushchivalas' ot syrosti. Vozle uzkogo okna stoyala grubo skolochennaya
derevyannaya krovat'. Ona pohodila na ogromnuyu kolybel', zatyanutuyu
protivomoskitnoj setkoj. CHem dol'she ya na nee smotrela, tem bol'she ona
napominala kletku, v kotoruyu mozhno popast', lish' podnyav tyazhelyj zatyanutyj
setkoj kolpak.
-- Menya zovut Anhelika,-- skazala staruha, ne svodya s menya vnimatel'nyh
glaz. -- |to vse, chto ty s soboj privezla?-- sprosila ona, snimaya u menya so
spiny oranzhevyj ryukzak.
V nemom izumlenii ya smotrela, kak ona dostaet ottuda moe bel'e, paru
dzhinsov i dlinnuyu majku.
-- |to vse, chto ponadobitsya mne na dve nedeli,-- skazala ya, ukazyvaya na
fotoapparat i tualetnyj nabor na dne ryukzaka.
Ona ostorozhno vynula fotoapparat, rasstegnula plastikovuyu kosmetichku i
vytryahnula ee soderzhimoe na pol. Tam byl greben', manikyurnye nozhnicy, zubnaya
pasta i shchetka, flakonchik shampunya i kusok myla. Udivlenno pokachav golovoj,
ona vyvernula ryukzak naiznanku i rasseyannym zhestom ubrala prilipshuyu ko lbu
pryad' temnyh volos. V glazah ee promel'knulo kakoe-to smutnoe vospominanie,
a lico smorshchilos' v ulybke. Ona snova ulozhila vse v ryukzak i, ni slova ne
govorya, otvela menya obratno k druz'yam.
Posle togo kak vsya missiya pogruzilas' v tishinu i mrak, ya eshche dolgo ne
spala, prislushivayas' k neznakomym nochnym zvukam, donosivshimsya cherez
raskrytoe okno. Ne znayu, to li iz-za ustalosti, to li iz-za pronizyvayushchej
vsyu missiyu atmosfery pokoya, no v tot vecher, pered tem kak zasnut', ya reshila
ne ehat' s druz'yami v ohotnich'yu ekspediciyu. Vmesto etogo ya sobralas'
provesti dve nedeli v missii. Nikto, k schast'yu, ne vozrazhal. Naprotiv, vse,
kazhetsya, pochuvstvovali oblegchenie. Ne govorya etogo vsluh, koe-kto iz moih
druzej schital, chto cheloveku, ne umeyushchemu obrashchat'sya s ruzh'em, na ohote
delat' nechego.
YA zavorozhenno smotrela, kak prozrachnaya sineva vozduha rastvoryaet nochnye
teni. Po vsemu nebu razlivalsya etot myagkij ottenok, vyyavlyaya ochertaniya vetvej
i listvy, kachayushchejsya na veterke u moego okna. Odinokij krik obez'yany-revuna
byl poslednim, chto ya uslyshala, prezhde chem provalit'sya v glubokij son.
-- Stalo byt', vy antropolog,-- skazal na sleduyushchij den' za lanchem otec
Koriolano. -- Vse antropologi, kotoryh mne dovodilos' videt' do sih por,
byli nagruzheny zvukozapisyvayushchej i snimayushchej apparaturoj i eshche Bog vest'
kakoj vsyachinoj. -- On predlozhil mne eshche porciyu zapechennoj ryby i kukuruzy v
teste. -- Vas interesuyut indejcy? YA ob座asnila emu, chem zanimalas' v
Barlovento, upomyanuv i te trudnosti, s kotorymi stolknulas' pri poluchenii
dannyh.
-- Poka ya zdes', ya hotela by uvidet' neskol'ko seansov isceleniya.
-- Boyus', chto zdes' vy vryad li chto-nibud' takoe uvidite, -- skazal otec
Koriolano, vybiraya zastryavshie v borode kroshki maniokovoj lepeshki. -- U nas
tut horosho oborudovannyj dispanser. Indejcy izdaleka privodyat syuda bol'nyh.
No ya, vozmozhno, smogu ustroit' vam poseshchenie kakoj-nibud' derevni
poblizosti, gde vy mogli by povidat' shamana.
-- Esli takoe vozmozhno, ya byla by vam ochen' priznatel'na, -- skazala ya.
-- Ne mogu skazat', chto ya priehala syuda zanimat'sya rabotoj v pole, no
uvidet' shamana bylo by interesno.
-- Ne ochen'-to vy pohozhi na antropologa. -- Gustye brovi otca Koriolano
podnyalis' i sdvinulis'. -- Konechno, bol'shinstvo teh, kogo ya vstrechal, byli
muzhchiny, no bylo i neskol'ko zhenshchin. -- On pochesal golovu. -- Vy kak-to ne
sootvetstvuete moemu predstavleniyu o zhenshchine-antropologe.
-- Ne mozhem zhe my vse byt' pohozhimi drug na druga,-- legkim tonom
skazala ya, podumyvaya, kogo eto on mog vstretit'.
-- Pozhaluj, verno,-- skazal on zastenchivo. -- YA prosto hochu skazat',
chto na vid vy ne sovsem vzroslaya. Segodnya utrom posle togo, kak uehali vashi
druz'ya, raznye lyudi sprashivali menya, pochemu oni ostavili rebenka u menya.
Ego glaza zhivo zasvetilis', kogda on stal podtrunivat' nad indejcami,
ozhidayushchimi, chto vzroslyj belyj nepremenno dolzhen prevoshodit' ih rostom.
-- Osobenno kogda u nih svetlye volosy i golubye glaza,-- skazal on. --
Schitaetsya, chto oni-to dolzhny byt' nastoyashchimi velikanami.
V etu noch' v moej zatyanutoj setkoj kolybeli mne prividelsya zhutkij
koshmar. Mne prisnilos', budto ee kryshka namertvo pribita gvozdyami. Vse moi
popytki vyrvat'sya na svobodu razbivalis' o plotno prignannuyu kryshku. Menya
ohvatila panika. YA zakrichala i stala tryasti ramu, poka vsya eta hitroumnaya
konstrukciya ne oprokinulas' vverh dnom. Vse eshche v polusne ya lezhala na polu,
golova moya pokoilas' na obvisshej grudi staruhi.
Kakoe-to vremya ya ne mogla vspomnit', gde ya. Detskij strah zastavil menya
tesnee prizhat'sya k staroj indeanke, ya znala, chto zdes' ya v bezopasnosti.
Staruha rastirala mne makushku i nasheptyvala na uho neponyatnye slova,
poka ya okonchatel'no ne prosnulas'.
Uverennost' i pokoj vernulis' ko mne ot ee prikosnoveniya i neprivychnogo
gnusavogo golosa. |to chuvstvo ne poddavalos' razumnomu ob座asneniyu, no bylo v
nej nechto takoe, chto zastavlyalo menya prizhimat'sya k nej. Ona otvela menya v
svoyu komnatushku za kuhnej. YA uleglas' ryadom s nej v privyazannom k dvum
stolbam tyazhelom gamake. CHuvstvuya oberegayushchee prisutstvie etoj strannoj
staroj zhenshchiny, ya bez vsyakogo straha zakryla glaza. Slaboe bienie ee serdca
i kapli vody, prosachivayushchejsya skvoz' glinyanyj zhban, uveli menya v son.
-- Tebe namnogo luchshe budet spat' zdes',-- skazala na drugoe utro
staruha, podveshivaya moj hlopchatobumazhnyj gamak ryadom so svoim.
S togo dnya Anhelika ne othodila ot menya ni na shag.
Bol'shuyu chast' vremeni my provodili u reki, boltaya i kupayas' u samogo
berega, gde krasno-seryj pesok napominal zolu, smeshannuyu s krov'yu. V polnom
umirotvorenii ya chasami nablyudala za tem, kak indeanki stirayut odezhdu, i
slushala rasskazy Anheliki o bylyh vremenah. Slovno bredushchie po nebu oblaka,
ee slova slivalis' s obrazami zhenshchin, poloshchushchih bel'e i raskladyvayushchih ego
na kamnyah dlya prosushki.
V otlichie ot bol'shinstva indejcev v missii, Anhelika ne prinadlezhala k
plemeni Makiritare. Sovsem moloden'koj ee vydali za muzhchinu iz etogo
plemeni. Ona lyubila povtoryat', chto on horosho s nej obrashchalsya. Ona bystro
usvoila ih obychai, kotorye ne osobenno otlichalis' ot obychaev ee naroda. A
eshche ona pobyvala v gorode. Ona tak i ne skazala mne, v kakom imenno. Ne
skazala ona i svoego indejskogo imeni, kotorogo, soglasno obychayam ee naroda,
nel'zya bylo proiznosit' vsluh.
Stoilo ej zagovorit' o proshlom, kak ee golos obretal neprivychnoe dlya
moih ushej zvuchanie. Ona nachinala gnusavit' i chasto perehodila s ispanskogo
yazyka na rodnoj, putaya mesto i vremya sobytij. Neredko ona ostanavlivalas'
posredi frazy; lish' neskol'ko chasov spustya, a to i na drugoj den' ona
vozobnovlyala razgovor s togo samogo mesta, na kotorom ostanovilas', slovno
beseda v takoj manere byla samym obychnym delom na svete.
-- YA otvedu tebya k moemu narodu, -- skazala Anhelika kak-to posle
poludnya, vzglyanuv na menya s mimoletnoj ulybkoj. YA pochuvstvovala, chto ona
gotova skazat' bol'she, i podumala, ne znaet li ona, chto otec Koriolano
dogovorilsya s misterom Bartom, chtoby tot vzyal menya s soboj v blizhajshuyu
derevnyu Makiritare.
Mister Bart byl amerikanskim staratelem, kotoryj bol'she dvadcati let
provel v venesuel'skih dzhunglyah. On zhil nizhe po techeniyu s zhenoj-indeankoj i
po vecheram chasten'ko po sobstvennoj iniciative zahazhival v missiyu na uzhin.
Hotya zhelaniya vozvrashchat'sya v SHtaty u nego ne bylo, on s ogromnym
udovol'stviem slushal rasskazy o nih.
-- YA otvedu tebya k moemu narodu, -- povtorila Anhelika. -- Tuda mnogo
dnej puti. Milagros povedet nas cherez dzhungli.
-- Kto takoj Milagros? -- Indeec, kak i ya. On horosho govorit
po-ispanski. -- Anhelika s yavnym likovaniem poterla ruki. -- On dolzhen byl
byt' provodnikom u tvoih druzej, no reshil ostat'sya.
Teper' ya znayu, pochemu.
V golose Anheliki byla strannaya glubina; glaza ee blesteli, i snova,
kak v den' priezda, mne pokazalos', chto ona nemnogo ne v sebe.
-- On s samogo nachala znal, chto ponadobitsya nam kak provodnik,--
skazala staruha.
Veki ee opustilis', slovno u nee ne ostalos' bol'she sil podnyat' ih.
Vnezapno, budto ispugavshis' chto usnet, ona shiroko raskryla glaza.
-- I nevazhno, chto ty mne sejchas skazhesh'. YA znayu, chto ty pojdesh' so
mnoj.
|tu noch' ya lezhala v gamake, ne v silah zasnut'. Po dyhaniyu Anheliki ya
znala, chto ona spit. A ya molilas', chtob ona ne zabyla o svoem predlozhenii
vzyat' menya s soboj v dzhungli. V golove u menya vertelis' slova don'i
Mersedes: "K tomu vremeni, kak ty vernesh'sya, tvoi zapisi tebe uzhe ne
ponadobyatsya". Mozhet, u indejcev ya provedu koe-kakuyu polevuyu rabotu. Pri etoj
mysli mne stalo veselo.
Magnitofona ya s soboj ne vzyala; ne bylo u menya ni bumagi, ni karandashej
-- tol'ko malen'kij bloknot i sharikovaya ruchka. YA privezla fotoapparat, no k
nemu bylo lish' tri kassety s plenkoj.
YA bespokojno zavertelas' v gamake. Net, u menya ne bylo ni malejshego
namereniya otpravlyat'sya v dzhungli so staruhoj, kotoruyu ya schitala nemnogo
sumasshedshej, i indejcem, kotorogo nikogda v zhizni ne videla. I vse zhe v etom
perehode cherez dzhungli byl takoj soblazn. YA bez truda mogla by ustroit' sebe
nebol'shoj otpusk. Nikakie sroki menya ne podzhimali, nikto menya ne zhdal.
Druz'yam ya mogla by ostavit' pis'mo s ob座asneniem svoego vnezapnogo resheniya.
Da ih eto i ne osobenno vstrevozhit. CHem bol'she ya ob etom dumala, tem
sil'nee menya intrigovala eta zateya. Otec Koriolano, razumeetsya, snabdit menya
dostatochnym kolichestvom bumagi i karandashej. I, vozmozhno, don'ya Mersedes
byla prava. Starye zapisi o praktike celitel'stva mogut okazat'sya nenuzhnymi,
kogda -- i esli, -- zakralas' zloveshchaya mysl', -- ya vernus' iz etogo
puteshestviya.
YA vybralas' iz gamaka i posmotrela na spyashchuyu tshchedushnuyu staruhu. Slovno
pochuvstvovav moj vzglyad, ee veki zatrepetali, guby zashevelilis': -- YA ne
umru zdes', a umru sredi moego naroda. Moe telo sozhgut, a moj pepel
ostanetsya s nimi.
Glaza ee medlenno raskrylis'; oni byli tuskly, zatumaneny snom i nichego
ne vyrazhali, no v ee golose ya ulovila glubokuyu pechal'. YA prikosnulas' k ee
vpalym shchekam. Ona ulybnulas' mne, no mysli ee byli gde-to daleko.
YA prosnulas', oshchutiv na sebe chej-to vzglyad. Anhelika skazala, chto
zhdala, poka ya prosnus'. Ona zhestom priglasila menya vzglyanut' na lubyanoj
korobok velichinoj s damskuyu sumochku, stoyavshij ryadom s nej. Ona podnyala
plotno prignannuyu kryshku i s bol'shim udovol'stviem prinyalas' pokazyvat' mne
kazhdyj predmet, vsyakij raz vzryvayas' burej radostnyh i udivlennyh
vosklicanij, slovno videla ih vpervye v zhizni. Tam bylo zerkal'ce, grebeshok,
busy iz iskusstvennogo zhemchuga, neskol'ko pustyh banochek iz-pod krema
"Ponds", gubnaya pomada, para rzhavyh nozhnic, vylinyavshaya bluzka i yubka.
-- A eto chto, po-tvoemu, takoe? -- sprosila ona, pryacha chto-to za
spinoj.
YA soznalas' v svoem nevezhestve, i ona rassmeyalas': -- |to moya knizhka
dlya pis'ma. -- Ona otkryla bloknot s pozheltevshimi ot vremeni stranicami. Na
kazhdoj stranice vidnelis' ryady koryavyh bukv. -- Smotri. -- Dostav iz korobka
karandashnyj ogryzok, ona stala vyvodit' pechatnymi bukvami svoe imya. -- YA
nauchilas' etomu v drugoj missii. Namnogo bol'shej, chem eta. Tam eshche byla
shkola. |to bylo mnogo let nazad, no ya ne zabyla, chemu tam nauchilas'. -- Ona
snova i snova pisala svoe imya na poblekshih stranicah. -- Tebe nravitsya? --
Ochen'. -- YA zacharovanno smotrela, kak eta staraya zhenshchina sidit na kortochkah,
sil'no naklonis' vpered i pochti kasayas' golovoj lezhashchego na zemlyanom polu
bloknota. Umudryayas' sohranyat' ravnovesie v takoj poze, ona prodolzhala
staratel'no vypisyvat' bukvy svoego imeni.
Vnezapno zakryv bloknot, ona vypryamilas'.
-- YA pobyvala v gorode,-- skazala ona, glyadya kuda-to v okno. -- V
gorode polno lyudej i vse na odno lico. Snachala mne eto nravilos', no potom ya
bystro ustala. Slishkom za mnogim nado bylo usledit'. Da eshche stol'ko shuma.
Govorili ne tol'ko lyudi, no i veshchi. -- Ona pomolchala, nahmurivshis' i izo
vseh sil starayas' sosredotochit'sya; vse morshchiny na ee lice obrisovalis'
rezche. Nakonec ona skazala: -- Gorod mne sovsem ne ponravilsya.
YA sprosila, v kakom gorode ona byla i v kakoj missii vyuchilas' pisat'
svoe imya. Ona posmotrela na menya tak, slovno ne rasslyshala voprosov, i
prodolzhala svoj rasskaz. Kak i ran'she, ona nachala putat' mesto i vremya
sobytij, vremenami sbivayas' na rodnoj yazyk. To i delo ona smeyalas', povtoryaya
odno i to zhe: -- YA ne otpravlyus' na nebesa otca Koriolano.
-- Ty vser'ez sobiraesh'sya idti k svoemu narodu? -- sprosila ya. -- A ty
ne dumaesh', chto dvum zhenshchinam opasno otpravlyat'sya v les? Ty hot' znaesh'
dorogu? -- Konechno, znayu, -- skazala ona, rezko vyhodya iz sostoyaniya,
blizkogo k transu. -- Staruhe boyat'sya nechego.
-- No ya-to ne staruha.
Ona pogladila menya po volosam.
-- Ty ne staruha, no u tebya volosy cveta pal'movyh volokon i glaza
cveta neba. Ty tozhe budesh' v bezopasnosti.
-- YA uverena, chto my zabludimsya, -- tiho skazala ya. -- Ty dazhe ne
pomnish', kak davno ty v poslednij raz videla svoj narod. Ty sama mne
govorila, chto oni vse dal'she uhodyat v les.
-- S nami idet Milagros, -- ubezhdenno zayavila Anhelika. -- On horosho
znaet les. On znaet obo vseh lyudyah, kakie zhivut v dzhunglyah. -- Anhelika
nachala ukladyvat' svoi pozhitki v lubyanoj korobok. -- Pojdu-ka ya poishchu ego,
chtoby my smogli tronut'sya v put' kak mozhno skoree. Tebe nado budet dat' emu
chto-nibud'.
-- U menya net nichego takogo, chto emu by hotelos', -- skazala ya. --
Mozhet, ya dogovoryus' s druz'yami, chtoby oni ostavili privezennye s soboj
machete v missii dlya Milagrosa.
-- Otdaj emu svoj fotoapparat, -- predlozhila Anhelika. -- YA znayu, chto
on hochet imet' fotoapparat ne men'she, chem eshche odno machete.
-- A on znaet, kak pol'zovat'sya fotoapparatom? -- Ne znayu. -- Ona
hihiknula, prikryv rot ladon'yu. -- On mne kak-to skazal, chto hochet delat'
snimki belyh lyudej, kotorye priezzhayut v missiyu poglazet' na indejcev.
YA otnyud' ne zhazhdala rasstavat'sya s fotoapparatom.
On byl horoshij i ochen' dorogoj. YA pozhalela, chto ne vzyala s soboj
drugogo, podeshevle. -- YA otdam emu fotoapparat, -- skazala ya v nadezhde, chto
kogda ob座asnyu Milagrosu, kak slozhno im pol'zovat'sya, on sam vyberet machete.
-- CHem men'she nesti, tem luchshe, -- skazala Anhelika, so stukom
zahlopyvaya kryshku korobka. -- Vse eto ya otdam kakoj-nibud' zdeshnej zhenshchine.
Mne ono bol'she ne ponadobitsya. Kogda idesh' s pustymi rukami, nikomu ot tebya
nichego ne nuzhno.
-- YA hotela by vzyat' gamak, kotoryj ty mne dala, -- poshutila ya.
-- A chto, neplohaya mysl', -- posmotrela na menya Anhelika i kivnula. --
Ty bespokojno spish' i, navernoe, ne smozhesh' spat' v gamakah iz lyka, kak moj
narod. -- Vzyav korobok, ona sobralas' uhodit' iz komnaty. -- YA vernus',
kogda razyshchu Milagrosa.
Dopivaya svoj kofe, otec Koriolano smotrel na menya tak, slovno vpervye
videl. Opershis' o stul, on s bol'shim usiliem podnyalsya s mesta. On glyadel na
menya v polnoj rasteryannosti, ne govorya ni slova. |to bylo molchanie starogo
cheloveka. Uvidev, kak on provel po licu negnushchimisya skryuchennymi pal'cami, ya
vpervye osoznala, kakoj on, v sushchnosti, hilyj starik.
-- Vy s uma soshli, sobirayas' idti v dzhungli s Anhelikoj, -- skazal on
nakonec. -- Ona ochen' stara; daleko ona ne zajdet. Peshij perehod po lesu --
eto vam ne ekskursiya.
-- S nami pojdet Milagros.
Gluboko zadumavshis', otec Koriolano otvernulsya k o