strove v Karibskom more. Verhnyaya Savojya -- departament na yugo-vostoke Francii, v Savojskih Al'pah. S. 407. Madam Rozhe. -- Zdes' skoree vsego otsylka k novelle |dgara Po "Tajna Mari Rozhe". V etom rasskaze vladelica pansiona v Parizhe madam Rozhe -- mat' Mari, ubitoj pri zagadochnyh obstoyatel'stvah. PEREMENA OSVESHCHENIYA Pod nazvaniem "V inom svete" rasskaz pechatalsya v perevode V. Kapanidze. S. 411. "Radio Bel'grano" -- buenos-ajresskaya radiostanciya; nazvana v chest' Manuelya Bel'grano (1770-- 1820), argentinskogo politicheskogo i voennogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost' ispanskih kolonij v Amerike 1810--1826 godov, soratnika San-Martina. Imenem Bel'grano nazvan takzhe rajon v severnoj chasti argentinskoj stolicy. Tandil' -- gorod v yuzhnoj chasti provincii Buenos-Ajres. S. 416. Moravia Al'bertpo (1907--1990) -- ital'yanskij pisatel'. S. 417. Pergamino -- gorod v severo-zapadnoj chasti provincii Buenos-Ajres. S. 418. Primera-Hunta (Pervoe Vremennoe pravitel'stvo) -- ulica v Buenos-Ajrese. Nazvana v pamyat' o pervoj Vremennoj pravitel'stvennoj (Patrioticheskoj) hunte La-Platy, sozdannoj v mae 1810 goda i prosushchestvovavshej do oktyabrya 1812 goda. DUNOVENIE PASSATOV Pod nazvaniem "ZHarkie vetry" rasskaz pechatalsya v perevode |.Braginskoj. S. 422. "Blyuz v terciyah" -- poluchivshij shirokuyu izvestnost' blyuz amerikanskogo dzhazovogo pianista |rla Hajnsa (1903-1983). S. 424. Najrobi -- stolica Kenii. Zamechu: sam Kortasar pobyval v Najrobi v 1976 godu. S. 425. Mombasa -- gorod v Kenii, raspolozhen na korallovom ostrove, soedinennom s materikom dambami. Konrad Dzhozef (nast, imya -- YUzef Teodor Konrad Kozhenevskij; 1857--1924) -- anglijskij pisatel' (rodilsya v Berdicheve). V svoih proizvedeniyah neodnokratno opisyval polnuyu opasnostej zhizn' v tropikah. Poslednie stanut pervymi... -- biblejskaya allyuziya (sm., naprimer, Mf. 19:30). S. 427. Kenniata Dzhomo (1891-1978) - afrikanskij politicheskij deyatel', v 1964--1978 godah -- prezident Kenii. Massai -- narod, zhivushchij v pogranichnyh rajonah Kenii i Tanzanii. Bliksen Koren (1885--1962) -- datskaya pisatel'nica; avtor romana "Iz Afriki" i vospominanij o zhizni v Kenii. S. 428. Zelenyj luch -- opticheskoe yavlenie: inogda na zakate, kogda solnce saditsya v more, viden zelenyj luch. Uvidet' takoj luch -- k schast'yu, k udache. S. 429. ...vse ravno vspominaesh' o SHekspire. -- V "Romeo i Dzhul'ette" dejstvie proishodit v Verone i Man-tui, v "Otello" -- v Venecii. Pyatnica, den' Robinzona... -- otsylka k romanu De-niela Defo "Robinzon Kruzo". Sm. takzhe v primechaniyah preambulu k p'ese "Proshchaj, Robinzon!". ...staryj moryak i ego al'batros... -- Imeetsya v vidu "Poema o starom moryake" anglijskogo poeta Semyuela Tejlora Kolridzha (1772--1834). Geroj poemy ubivaet al'batrosa -- pticu dobryh predvestij -- i obrechen za eto na skitaniya i muki. Gebridskie ostrova -- arhipelag (okolo 500 ostrovov) u zapadnyh beregov SHotlandii. Gvadelupa -- ostrov v Vest-Indii; prinadlezhit Francii. S. 431. Fridlender Dzhonni (1912-1989) - nemeckij hudozhnik, mnogie gody zhil i rabotal v Parizhe. VO IMYA BOBI S. 451. Rafiya -- derevo semejstva pal'm; proizrastaet v osnovnom v tropikah Afriki i YUzhnoj Ameriki. LODKA, ili ESHCHE ODNO PUTESHESTVIE V VENECIYU S. 452. Kiroga Orasio (1878--1937) -- urugvajskij pisatel'. Mnogie gody prozhil v Argentine. Tyazhelo bol'noj, dobrovol'no ushel iz zhizni. S. 453. Pirandello Luidzhi (1867--1936) -- ital'yanskij dramaturg, avtor p'esy "SHest' personazhej v poiskah avtora". Laureat Nobelevskoj premii (1934). S. 454. Puat'e -- starinnyj gorod na zapade Francii. S. 455. Tirrenskoe more -- more mezhdu Apenninskim poluostrovom i ostrovami Siciliya, Sardiniya i Korsika. S. 456. Osorno -- gorod (i odnoimennaya provinciya) v central'noj chasti CHili. Tom Dzhons -- glavnyj geroj romana "Istoriya Toma Dzhonsa, najdenysha" anglijskogo pisatelya Genri Fil-dinga (1707--1754). V 1963 godu anglijskim rezhisserom Toni Richardsonom (r. 1928) po syuzhetu romana byl snyat fil'm, poluchivshij shirokuyu izvestnost'. S. 457. Orsanmikele -- cerkov' v central'noj chasti Florencii. Pamyatnik arhitektury konca XIII veka. S. 458. Punta-del'-|ste -- ulica v Buenos-Ajrese; kurortnyj gorod v Urugvae, na poberezh'e Atlantiki. Orkan'ya Andrea (?--1368) -- ital'yanskij hudozhnik i skul'ptor. S. 460. Donatello (1386--1466) -- ital'yanskij skul'ptor. Rodilsya i rabotal glavnym obrazom vo Florencii. S. 461. D'Annuncio Gabriele (1863--1938) -- ital'yanskij pisatel' i politicheskij deyatel'. S. 463. Luzha -- gorod v central'noj chasti Italii (v Toskane). S. 464. Arno -- reka, na beregah kotoroj raspolozhena Florenciya. S. 466. F®ezole -- zapadnyj prigorod Florencii. S. 473. .ZHolleoni, tvorenie Verrokk®o... -- Konnyj pamyatnik Kolleoni na ploshchadi Santi-Dzhovanni-i-Paolo v Venecii -- glavnoe proizvedenie Andrea del' Verrokk'o (1435--1488), ital'yanskogo skul'ptora, zhivopisca i yuvelira. Bartolomeo Kolleoni (1400--1476) -- ital'yanskij voennyj deyatel', kondot'er (predvoditel' naemnogo voennogo otryada). Bol'shuyu chast' zhizni provel na sluzhbe u venecianskih pravitelej. Pamyatnik kondot'eru Kolleoni v Venecii byl vozdvignut, soglasno ego zaveshchaniyu, na ostavlennye dlya etogo den'gi. S. 475. O'Nil YUdzhin (1888-1953) - amerikanskij dramaturg, laureat Nobelevskoj premii (1936). S. 480. Al'tik'ero da Dzeeio (1330--1385) -- ital'yanskij hudozhnik. S. 483. Aspern -- glavnyj geroj povesti Genri Dzhejmsa "Pis'ma Asperna" (sm. primech. k s. 323). Baron Korvo -- psevdonim anglijskogo pisatelya Frederika Uil'yamsa Rolfa (1860--1913). V ryade ego proizvedenij opisyvaetsya Italiya, i v chastnosti Veneciya. Tadzio (Tadeush) -- geroj rasskaza Tomasa Manna "Smert' v Venecii". S. 490. Traversa -- poperechnaya balka, peregorodka i t.p. SOBRANIE V KROVAVO-KRASNYH TONAH Pod nazvaniem "Znakomstvo s krasnym obodkom" rasskaz pechatalsya v perevode Vs. Bagno. S. 492. Visbaden -- kurortnyj gorod v Germanii (na pravom beregu Rejna, v zemle Gessen). S. 493. ...transil'vanskij anklav... -- Transil'vaniya -- istoricheskaya oblast' na severe Rumynii. S Tran-sil'vaniej svyazany mnogochislennye legendy o vampirah i o "krovavoj grafine" -- |rshebet Batori (1560--1614). Tema vampirizma -- odna iz osnovnyh tem kortasarov-skogo romana "62. Model' dlya sborki". Anklav -- bukv.: gosudarstvo v gosudarstve. ZAKATNYJ CHAS MANTEKILXI S. 501. Mantekil'ya (bukv.: slivochnoe maslo) -- prozvishche kubinskogo boksera Hose Napolesa (r. 1940), chempiona mira 1969 i 1971 godov. V rasskaze meksikancy nazyvayut Napolesa "svoim" potomu, chto i Meksika, i Kuba otnosyatsya k Karibskomu regionu Latinskoj Ameriki (Argentina -- k La-Platskomu). ...vrode anekdota s ukradennym pis'mom. -- Namek na rasskaz |dgara Po "Pohishchennoe pis'mo". Syuzhet rasskaza postroen na tom, chto iskomoe pis'mo nahoditsya u vseh na vidu i imenno poetomu ego nikak ne mogut najti. S. 502. Monson Karlos (r. 1942) -- argentinskij bokser, chempion mira 1970 goda. Butt®e ZHan Klod (r. 1943) -- francuzskij bokser, chempion Evropy 1971 goda. S. 505. Klinch -- polozhenie v bokse, kogda odin (ili oba) iz bokserov zazhimaet odnu ili obe ruki protivnika. CHarro -- v Meksike: kostyum naezdnika. Vil'ya Poncho (Fransisko; 1877--1923) -- nacional'nyj geroj Meksiki, rukovoditel' krest'yanskogo dvizheniya v period Meksikanskoj revolyucii 1910-- 1917 godov. Korrido -- narodnaya meksikanskaya pesnya-tanec; muzyka k nej. Naibol'shee rasprostranenie poluchila v gody Meksikanskoj revolyucii. S. 506. Pugliese Osval'do (1905--1993) -- argentinskij kompozitor, pianist, rukovoditel' orkestra tango. S. 507. Karpant®e ZHorzh (1894--1975) -- francuzskij bokser. Benvenuti Nino (r. 1938) -- ital'yanskij bokser, chempion mira 1967 goda. PROSTRANSTVENNOE CHUTXE KOSHEK O zhivotnyh Kortasar pisal postoyanno, no k slavnomu koshach'emu plemeni on, pohozhe, pital osoboe pristrastie. Privedu lyubopytnoe, na moj vzglyad, priznanie argentinskogo pisatelya, svyazyvayushchee ego tvorchestvo... s koshkami: "Igra prodolzhaetsya; prihodilo i otchayanie, i zhelanie vybrosit' vse v korzinu, gde skopilos' uzhe velikoe mnozhestvo nevoploshchennyh zamyslov, no inogda vdrug vryvalas' i radost' -- kogda, perechitav stihotvorenie, ya hotel pogladit' ego, slovno koshku, ch'ya sherst' -- naelektrizovana". S. 517. Osiris. -- Klichka kota -- eto imya drevneegipetskogo boga umirayushchej i voskresayushchej prirody. (Napomnyu chitatelyu, chto v Drevnem Egipte koshki byli svyashchennymi zhivotnymi.) S. 518. Bartok Bela (1881--1945) -- vengerskij kompozitor, pianist. V proizvedeniyah Kortasara upominaetsya neodnokratno. |llington Dyuk (nast, imya -- |duard Kennedi; 1899-- 1974) -- amerikanskij dzhazovyj kompozitor, pianist. Kosta Tala (r. 1946) -- brazil'skaya pevica. Dzharret Kejt (r. 1945) -- amerikanskij dzhazovyj pianist. Troilo Anibal (1914--1985) -- argentinskij kompozitor i ispolnitel' tango. ...v kamere-obskura... -- Vozmozhno, upominanie o ka-mere-obskura -- eto takzhe i namek na odnoimennyj roman Nabokova (s ego tvorchestvom Kortasar byl horosho znakom). S. 519. Osmos -- bukv.: diffuziya veshchestva. S. 520. ...net zakolochennyh dverej... -- avtorskaya otsylka k rasskazu "Zakolochennaya dver'" (iz sbornika "Konec igry"). MY TAK LYUBIM GLENDU K etoj novelle v sentyabre 1980 goda Kortasar napisal svoeobraznyj epilog -- sm. rasskaz "Butylka v more" iz sbornika "Vne vremeni". S. 521. Glenda -- imeetsya v vidu Glenda Dzhekson (r. 1936), anglijskaya kinoaktrisa. Dalee v rasskaze, i tol'ko po imenam, upominayutsya izvestnye artisty kino: Anuk |me (r. 1932), Merilin Monro (1926-1962), Anni ZHirardo (r. 1931), Sil'vana Pampanini (r. 1925), Mar-chello Mastroyani (1923-1998), Iv Montan (1921-1990), Vittorio Gassman (r. 1922), Dirk Bogard (r. 1921). S. 524. Resife-de-Lobos -- selenie v okruge Lobos, v central'noj chasti provincii Buenos-Ajres. Pichincha -- provinciya v |kvadore. S. 526. ...v komnate s zerkalami... -- Tema zerkal (povtoryaemosti, mnozhestvennosti) poyavlyaetsya v romane "62. Model' dlya sborki", ryade drugih kortasarovskih proizvedenij. Krome togo, eta tema -- odna iz osnovnyh v tvorchestve Borhesa. |skejpizm -- begstvo ot dejstvitel'nosti. S. 527. ...odin poet skazal... -- O vechnosti i vremeni pisali prakticheski vse poety vseh vremen. Poskol'ku raskavychennaya citata v kortasarovskom rasskaze privoditsya po-ispanski, vyyasnit', komu iz anglichan ona prinadlezhit, -- ne udalos'. Vozmozhno, imeetsya v vidu Dzhon Kite (1795--1821), o zhizni i tvorchestve kotorogo Hulio Kortasar v 1940-e gody pisal knigu (opublikovana posle smerti Kortasara). ZAPISI V BLOKNOTE S. 529. "Primera-Hunta" -- stanciya buenos-ajres-skogo metro na odnoimennoj ulice (sm. primech. k s. 418). "Plasa-de-Majo" -- stanciya metro na central'noj ploshchadi argentinskoj stolicy (sm. primech. k s. 47). S. 530. Proizoshlo eto v 1946 godu... -- Ukazanie goda v etom kortasarovskom rasskaze ne sluchajno. V 1946 godu prezidentom (diktatorom) Argentiny stal general Huan Domingo Peron (1895--1974). V strane byla vvedena cenzura, likvidirovany konstitucionnye garantii i svobody, nachalis' politicheskie repressii. (V 1940-e gody Kortasar prinimal uchastie v antipero-nistskom dvizhenii, eto stalo odnoj iz prichin ego ot®ezda vo Franciyu v 1951 godu.) S. 531. "Hose-Maria-Moreno" -- stanciya metro na ulice Moreno. Ulica nazvana v chest' argentinskogo politicheskogo deyatelya Hose Maria Moreno (1825--1882). S. 536. "Saens-Pen®ya" -- stanciya metro na ulice Saens-Pen'ya. Ulica nazvana v chest' Luisa Saensa Pen'i (1823--1907), argentinskogo gosudarstvennogo deyatelya, prezidenta Argentiny v 1892--1895 godah. S. 540. Kabil'do -- gorodskaya ratusha. Pamyatnik arhitektury Buenos-Ajresa kolonial'nogo perioda. Ratusha postroena v pervoj polovine XVIII veka po proektu ital'yanskogo arhitektora Huana Bautisty Primo-li (1673--1747), poslednie tridcat' let svoej zhizni rabotavshego v Argentine. "Sur" ("YUg") -- buenos-ajresskij literaturnyj zhurnal (v nem, v chastnosti, pechatalsya Borhes). "Tril®se" -- sbornik peruanskogo poeta Sesara Val'-eho (1892--1938). Sbornik "Tril'se", vpervye izdannyj v 1923 godu, -- odno iz glavnyh proizvedenij latinoamerikanskogo syurrealizma. V svoih proizvedeniyah Kortasar neodnokratno upominaet libo citiruet Sesara Va-l'eho, tvorchestvo kotorogo cenil chrezvychajno vysoko. A v odnoj iz zametok, gde argentinskij pisatel' govorit o svoem tvorchestve, est' takoe priznanie: "V nekotoryh svoih stihah ya do sih por oshchushchayu tot sil'nejshij shok, kakoj ispytal ot poezii Val'eho". S. 545. Prefekt -- vo mnogih stranah Latinskoj Ameriki: glava gorodskoj administracii, departamenta. TANGO VOZVRASHCHENIYA S. 545. Belanzhe Marsel' (r. 1943) -- kanadskij frankoyazychnyj poet. S. 546. La-Rioha -- provinciya v zapadnoj chasti Argentiny, u podnozhiya And. S. 547. |sejsa -- sm. primech. k s. 320. Melinkue -- ulica nazvana po imeni goroda v provincii Buenos-Ajres. General Artigas -- buenos-ajresskaya ulica. Nazvana v chest' Hose Hervasio Artigasa (1764--1850), urugvajskogo voennogo i politicheskogo deyatelya, odnogo iz rukovoditelej Osvoboditel'noj armii v gody Vojny za nezavisimost'. S. 548. Katamarka -- gorod (i odnoimennaya provinciya) na severo-zapade Argentiny, v predgor'yah And. Bel'grano -- zdes': rajon Buenos-Ajresa (sm. takzhe primech. k s. 411). S. 549. Lomas-de-Samora -- prigorod argentinskoj stolicy. S. 550. Kojokan -- rajon goroda Mehiko. S. 553. Sal®ta -- gorod (i odnoimennaya provinciya) na severe Argentiny. S. 554. "River", 4San-Lorenso" -- buenos-ajresskie futbol'nye komandy. S. 555. Kordova -- glavnyj gorod odnoimennoj provincii Argentiny. Coca Mersedes -- argentinskaya pevica, ispolnitel'nica narodnyh pesen, poluchivshaya shirokuyu izvestnost' v seredine XX veka. KLON S. 560. Klon -- geneticheski odinakovoe potomstvo odnogo organizma. Dzhezual®do di Venoza Karlo (knyaz' Venozy; 1560-- 1613) -- ital'yanskij kompozitor pozdnego Vozrozhdeniya, krupnejshij master madrigala. S. 561. ...my, iz La-Riohi, -- nozh v serdce, i vse dela... -- Osnovnoe naselenie provincii La-Rioha -- zemledel'cy i skotovody (gaucho). Pomimo vol'nolyubiya i dushevnogo blagorodstva gaucho izvestny takzhe i kak bol'shie zadiry. Karakas -- stolica Venesuely. V Karakase ezhegodno provodyatsya muzykal'nye festivali. Monteverdi Klaudio (1567--1643) -- ital'yanskij kompozitor. S. 562. Ipanema -- rajon goroda Rio-de-ZHanejro. S. 566. Britten Bendzhamen (1913--1976) -- anglijskij kompozitor, pianist, dirizher. Vebern Anton (1883--1945) -- avstrijskij kompozitor, dirizher. Depre ZHosken (1440--1521) -- franko-flamandskij kompozitor, odin iz krupnejshih polifonistov Vozrozhdeniya. S. 570. ZHaneken Kleman (1485--1558) -- francuzskij kompozitor. S. 574. Fridrih Velikij (1712--1786) -- korol' Prussii s 1740 goda. S. 575. Sil'ver Millisent (1905--?) -- anglijskaya klavesinistka. GRAFFITI S. 578. Graffiti -- v pryamom znachenii slova: drevnie nadpisi ili risunki bytovogo libo kul'tovogo soderzhaniya, nacarapannye na stenah zdanij, sosudah i t. p. Tap'es Antonio (r. 1923) -- ispanskij hudozhnik. Dlya ego rabot harakterny povyshennaya ekspressivnost' i dramatizm. ISTORII, KOTORYE YA SOCHINYAYU S. 584. Uolter Mitti -- geroj rasskaza amerikanskogo pisatelya Dzhejmsa Terberi (1894--1961) "Tajnaya zhizn' Uoltera Mitti". Dzhekil', Hajd -- personazhi-dvojniki iz rasskaza Roberta Stivensona "Strannaya istoriya doktora Dzhe-kilya i mistera Hajda". Rasskaz byl neodnokratno ekranizirovan. S. 585. Ali Muhammed (nast, imya -- Kassius Klej; r. 1942) -- amerikanskij bokser. Transsibirskij ekspress. -- Vozmozhno, Kortasar v dannom sluchae hotel voskresit' v pamyati chitatelya poemu francuzskogo pisatelya Bleza Sandrara (1887--1961) "Proza transsibirskogo ekspressa i malen'koj ZHanny Francuzskoj". S. 586. Skalistye gory -- gornaya gryada na zapade Severnoj Ameriki (v SSHA i Kanade). S. 591. Nekochea -- kurortnyj gorod na beregu Atlantiki, v provincii Buenos-Ajres. S. 592. Kanasta -- kartochnaya igra. Izobretena v Latinskoj Amerike v seredine XX veka. San-Huan -- gorod (i odnoimennaya provinciya) na zapade Argentiny, u podnozhiya And. PISXMO V BUTYLKE Nazvanie etogo rasskaza (kak i drugogo -- "Rukopis', najdennaya v karmane" -- iz sbornika "Vos'migrannik") -- parafraz nazvaniya novelly |dgara Po "Rukopis', najdennaya v butylke". S. 587. SHelli Persi Bishi (1792--1822) -- anglijskij poet-romantik. S 1818 goda zhil v Italii. Utonul vo vremya shtorma v zalive Speciya. Telo poeta bylo kremirovano (v prisutstvii Bajrona), prah razveyan nad morem, a serdce pohoroneno v Rime. Na nadgrobnoj plite SHelli vybity stroki iz "Buri" SHekspira (iz znamenitoj pesni Arielya, duha vozduha), gde est' slovosochetanie sea-change. S. 601. "Oldvich" -- teatr,, raspolozhennyj na odno-shennoj ulice, v central'noj chasti Londona. |tot teatr opisyvaetsya v rasskaze Kortasara "Instrukcii dlya Dzhona Hauella" (iz sbornika "Vse ogni -- ogon'"). Markiz de Sad -- zdes': geroj p'esy "Marat-Sad" nemeckogo pisatelya Petera Vajsa (1916--1982). "Igra v klassiki". -- Na ispanskom yazyke roman pervym izdaniem vyshel v Buenos-Ajrese v 1963 godu. Berkli -- prigorod San-Francisko (na vostochnom beregu zaliva San-Francisko). V Berkli nahoditsya Kalifornijskij universitet. VNE VREMENI S. 610. Sandokan -- geroj ryada priklyuchencheskih romanov ital'yanskogo prozaika |milio Sal'gari (1863-- 1911). V Latinskoj Amerike v pervoj treti XX veka Sal'gari byl odnim iz samyh populyarnyh detskih pisatelej. S. 611. Gliciniya -- dekorativnyj v'yushchijsya kustarnik (liany) semejstva bobovyh. S. 614. La-Plata -- sm. primech. k s. 323. Saladil'o -- selenie (i odnoimennyj okrug) v provincii Buenos-Ajres. S. 616. Adroge -- rajon argentinskoj stolicy; gorod v yuzhnoj chasti provincii Buenos-Ajres. KOSHMARY Rasskaz pechatalsya v perevode I.Petrovskogo pod nazvaniem "Strashnye sny". S. 622. Ulica Gaona -- nazvana v chest' Huana Bau-tisty Gaony (1846--1912), paragvajskogo gosudarstvennogo deyatelya, prezidenta Paragvaya v 1904--1905 godah. RASSKAZ IZ DNEVNIKOVYH ZAPISEJ Pod nazvaniem "Dnevnikovye zapisi dlya rasskaza" novella pechatalas' v perevode L. Sinyanskoj. S. 631. Treveller -- puteshestvennik (angl.); tehn.: hodovoj rolik. (Otmechu v skobkah: Treveller -- odin iz osnovnyh geroev kortasarovskogo romana "Igra v klassiki.) B'oj Kasares Adol'fo (1914--1999) -- argentinskij pisatel'. Vsemirnuyu izvestnost' emu prines fantasticheskij roman "Izobretenie Morelya". Byl drugom i soavtorom Borhesa. S. 633. Annabel Li -- geroinya odnoimennogo stihotvoreniya |dgara Po: zapredel'naya i nedostizhimaya vozlyublennaya. Stihotvorenie "Annabel Li" vpervye bylo opublikovano 9 oktyabrya 1849 goda -- v den' pohoron avtora. Trenke-Lauken -- gorod (i odnoimennyj okrug) v provincii Buenos-Ajres. S. 634. Derrida ZHak (r. 1930) -- francuzskij filosof, issledovatel' struktur yazyka, literatury, iskusstva. S. 636. Onetti Huan Karlos (1909--1994) -- urugvajskij pisatel'. S. 640. Tampiko -- gorod v Meksike. Sevin'e Mari de Rabyuten-SHantil® (1626--1696) -- markiza, francuzskaya pisatel'nica, avtor "Pisem k docheri", v kotoryh epistolyarnoe iskusstvo dovedeno do sovershenstva. Neron -- sm. primech. k s. 530. Galisiec -- urozhenec Galisii (istoricheskoj oblasti na severo-zapade Ispanii). |vita -- |va Duarte (1919--1952), aktrisa, zhena Huana Domingo Perona. V gody peronistskoj diktatury v Argentine sushchestvoval podlinnyj kul't |vity ("Materi-rodiny"). Gizeking Val'ter (1895--1956) -- nemeckij pianist, kompozitor. "Kolumb" ("Kolon") -- sm. primech. k s. 97. S. 641. ...proniknut' v vospominaniya... -- otsylka k romanu-epopee Marselya Prusta "V poiskah utrachennogo vremeni". S. 643. Oklend -- gorod na zapade SSHA (prigorod San-Francisko). S. 644. Bakhauz Vil'gel'm (1884--1969) -- nemeckij pianist. S. 646. Kinkela Martin Benito (1890--1977) -- argentinskij hudozhnik. Osnovnye temy ego rabot -- vidy Buenos-Ajresa. S. 650. Kastil'o Al'berto (r. 1914) -- argentinskij pevec i kinoakter, ispolnitel' tango. S. 651. Kapote Trumen (1924--1984) -- amerikanskij pisatel', avtor povesti "Inye golosa -- inye komnaty". Bolivar -- zdes': gorod v provincii Buenos-Ajres, nazvannyj v chest' Simona Bolivara. S. 653. Zigmund -- to est' Zigmund Frejd. S. 657. ...Svyatoj Devoj Luhanskoj... -- V gorode Luhan (provinciya Buenos-Ajres) nahoditsya znamenityj v Argentine sobor Bogorodicy, postroennyj v kolonial'nyj period. Deva Luhanskaya -- pokrovitel'nica Argentiny. S. 658. Kanaro Fransisko (1888--1964) -- argentinskij kompozitor i ispolnitel' tango. D'Ar®enso Huan (1900--1976) -- argentinskij kompozitor. Dikson Karr Dzhon (1905--1977) -- amerikanskij pisatel', avtor detektivnyh romanov. |lleri Kvin -- psevdonim amerikanskih pisatelej F. Danne i M. B. Li, avtorov detektivnyh proizvedenij. S. 659. Haksli Oldos (1894--1963) -- anglijskij pisatel'. Dalee v rasskaze upominaetsya ego roman "Kontrapunkt". S. 660. Ramos-Mehia -- bol'nica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' Hose Maria Ramosa Mehia (1850-- 1914), argentinskogo vracha-psihiatra. S. 662. Milonga -- zdes': tanceval'nyj zal, kabare. Iz knigi "ISTORII HRONOPOV I FAMOV" Sbornik ironicheskih miniatyur i pritch "Istorii hronopov i famov" pervym izdaniem vyshel v Buenos-Ajrese v 1962 godu. V nastoyashchem izdanii publikuyutsya pervye razdely sbornika. Polnost'yu eta -- pozhaluj, samaya populyarnaya u chitatelej -- kortasarovskaya kniga neodnokratno izdavalas' na russkom yazyke v perevode P. Grushko. KNIGA INSTRUKCIJ S. 670. Dioskury -- v grecheskoj mifologii: synov'ya Zevsa i Ledy, brat'ya-bliznecy Polidevk i Kastor. Simvol bratskoj nerazluchnoj druzhby. Dioskury schitalis' iskusnymi ukrotitelyami konej. Sohranilis' mnogochislennye skul'pturnye izobrazheniya brat'ev s konyami; samye znamenitye izvayaniya Dioskurov stoyat v Rime u Kvirinal'skogo (nyne Prezidentskogo) dvorca. Navernoe, nelishne otmetit': umen'shennye kopii etih statuj nahodyatsya v Peterburge na Isaakievskoj ploshchadi, u zdaniya byvshego Konno-gvardejskogo manezha. Amal'fi -- kurortnyj gorod v Italii, na beregu Salernskogo zaliva (k yugo-vostoku ot Neapolya). REDKIE ZANYATIYA S. 674. ...v kvartale Pasifiko... -- to est' v Tihookeanskom kvartale. Ironiya zaklyuchaetsya v tom, chto u Argentiny net vyhoda k Tihomu okeanu. Gumbol'dt -- ulica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' nemeckogo estestvoispytatelya Aleksandra fon Gumbol'dta (1769-1859). V 1799-1804 godah Gumbol'dt (sovmestno s |me Bonplanom) sovershil dlitel'noe puteshestvie po Central'noj i YUzhnoj Amerike. |ta ekspediciya dala cennye nauchnye rezul'taty v oblasti botaniki, zoologii, gidrologii. Godoj-Krus -- ulica nazvana v chest' Tomasa Godoj Krusa (1791--1852), argentinskogo politicheskogo i voennogo deyatelya, soratnika San-Martina. S. 675. Serrano -- ulica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' Hose Mariano Serrano (1788--1852), bolivijskogo politicheskogo deyatelya. Serrano prinimal aktivnoe uchastie v rabote kongressa, prohodivshego v shole 1816 goda v argentinskom gorode Tukuman i provozglasivshego nezavisimost' Ob®edinennyh provincij La-Platy (Argentiny). "La-Rason" -- buenos-ajresskaya gazeta. Nazvanie gazety pridaet kortasarovskoj miniatyure dopolnitel'nuyu ironichnost'; na russkij yazyk slovo "razon" perevoditsya kak "razum, intellekt, zdravyj smysl, rezon" i t.p. S. 676. Viskacha -- gryzun semejstva shinshillovyh, pohozhij na zajca; zdes': personazh latinoamerikanskogo fol'klora. S. 678. Kancha-Rajada -- ravnina v central'noj chasti CHili, gde v 1818 godu armiya San-Martina poterpela porazhenie ot ispanskih vojsk. MATERIAL DLYA VAYANIYA S. 683. Arago -- bul'var v Parizhe. Nazvan v chest' Dominika Fransua Arago (1786--1853), francuzskogo astronoma, fizika, politicheskogo deyatelya. S. 684. Tukan (perceyad) -- ptica otryada dyatloobraznyh. Tukany rasprostraneny v YUzhnoj Amerike ot Meksiki do Argentiny. S. 685. ...v vojne dvuh roz... -- Namek na vojnu Aloj i Beloj rozy 1455--1485 godov za anglijskij prestol mezhdu Lankasterami (v ih gerbe -- alaya roza) i Norkami (belaya roza). Fond Guggenhejma -- fond, osnovannyj v 1924 godu amerikanskim finansistom Denielem Solomonom Gug-genhejmom (1856--1930). S. 686. Trenke-Lauken -- sm. primech. k s. 633. ...rabota v YUNESKO...-- Priehav v Parizh v 1951 godu, Kortasar postupil na sluzhbu v YUNESKO, gde prorabotal mnogie gody sinhronnym perevodchikom. Melvil German (1819--1891) -- amerikanskij pisatel', avtor povestej i romanov, posvyashchennyh morskoj tematike. S. 687. Kornfleks -- kukuruznye hlop'ya. S. 691. Laval'e -- ploshchad' v central'noj chasti Buenos-Ajresa. Nazvana v chest' Huana Laval'e (1797-- 1841), argentinskogo voennogo i politicheskogo deyatelya, uchastnika Vojny za nezavisimost'. V 1828--1829 godah Laval'e byl gubernatorom provincii Buenos-Ajres. Majskaya ulica -- ulica v central'noj chasti argentinskoj stolicy. Nazvana v pamyat' o Majskoj revolyucii 1810 goda (sm. primech. k s. 47.). S. 692. Nabrosok snovideniya. -- Ne isklyucheno, chto pri sozdanii etoj miniatyury Kortasar vspominal povest' Dostoevskogo "Dyadyushkin son". S. 693. CHoriso -- svinaya ispanskaya kolbasa. Kak dela, Lopes? -- Lopes -- odna iz samyh rasprostranennyh v ispanoyazychnyh stranah familij (russkij analog -- Ivanov, Petrov, Sidorov). ...ruka Antoniya iskala... -- Rech' idet o lyubvi Marka Antoniya k Kleopatre. Otsylka libo k "Antoniyu i Kleopatre" SHekspira, libo k poluchivshemu shirokuyu izvestnost' gollivudskomu fil'mu "Kleopatra". S. 695. Laprida -- ulica v Buenos-Ajrese. Nazvana v chest' Fransisko de Lapridy (1780--1829), argentinskogo gosudarstvennogo deyatelya. (O numeracii domov sm. primech. k s. 29.) S. 628. Karakalla Sentimij Bassian (186--217) -- rimskij imperator s 211 goda. ...kakoj velikij artist pogibaet... sim pobedish'... -- Krylatye slova, svyazannye s istoriej Drevnego Rima. "Kakoj velikij artist pogibaet" -- slova Nerona, skazannye im nezadolgo do vynuzhdennogo samoubijstva. "Kvintilij Var, verni legiony" -- slova imperatora Avgusta, kotorye on proiznes, uznav o razgrome germanskimi plemenami vojsk rimskogo polkovodca Kvinti-liya Vara v Tevtoburgskom lesu. "Muzh vseh zhen i zhena vseh muzhej (bojsya martovskih id)" -- frazy, otnosyashchiesya k YUliyu Cezaryu; pervaya -- v svyazi s tem, chto Cezar' byl biseksualen; vtoraya -- predosterezhenie gadatelya Spurinny, predskazavshego Cezaryu gibel' v martovskie idy (to est' 15 marta). "Den'gi ne pahnut" -- slova imperatora Vespisiana, skazannye im v opravdanie togo, chto on vvel nalog na obshchestvennye ubornye. "Sim pobedish'" -- nadpis' na kreste, kotoryj uvidel na nebe Konstantin Velikij pered srazheniem v Rime u Mul'vijskogo mosta v 312 godu (pri Konstantine hristianstvo stalo oficial'no dozvolennoj religiej). Gustav -- zdes': Gustav VI Adol'f (1882--1973), korol' SHvecii s 1950 goda. Soglasno etiketu, shvedskij korol' vruchaet laureatam Nobelevskoj premii zolotye medali. ...Rim, gorod Faustiny... -- Veroyatno, imeetsya v vidu libo Faustina, zhena rimskogo imperatora Marka Avreliya, libo Faustina, zhena Antonina Piya (na Rimskom forume sohranilsya hram Antonina i Faustiny). ...svincovye palochki sidyashchego pisca... -- Veroyatnee vsego, imeetsya v vidu znamenitaya drevneegipetskaya "Statuya carskogo pisca Kai", nyne hranyashchayasya v Luvre. I Marat v svoej vanne. -- Namek na kartinu francuzskogo hudozhnika ZHaka Lui Davida (1748--1825) "Smert' Marata". ...oni proshli sredi morya, a faraon proklinal ih na beregu... -- Biblejskaya allyuziya (sm.: Ish. 14). S. 699. Piramida -- v Buenos-Ajrese: obihodnoe nazvanie Doma pravitel'stva, raspolozhennogo na Majskoj ploshchadi. PRILOZHENIE CARI P'esa (ili, kak ee eshche nazyvayut, -- dramaticheskaya poema v proze) "Cari" -- odno iz pervyh proizvedenij Hulio Kortasara, poyavivshihsya v pechati. Ona byla opublikovana v 1947 godu v zhurnale "Annaly Buenos-Ajresa". Otdel'nym izdaniem "Cari" vyshli v 1949-m. Vposledstvii, poyasnyaya svoyu interpretaciyu drevnegrecheskogo mifa o Minotavre, Kortasar govoril: "Minotavr beretsya mnoyu pod zashchitu. Tesej stanovitsya standartnym personazhem, lichnost'yu bez voobrazheniya, pochitayushchej vse uslovnosti. On podnimaet mech, chtoby ubit' chudovishche, kotoroe est' ne chto inoe, kak isklyuchenie iz ryada uslovnostej. Minotavr -- poet, on ne pohozh na drugih, on sovershenno svoboden. Ego izolirovali ot vseh potomu, chto on ugrozhaet ustanovlennomu poryadku". (V skobkah napomnyu chitatelyu, chto p'esa byla napisana Kortasarom v tu poru, kogda u vlasti v Argentine nahodilsya general Huan Domingo Peron.) S. 705. Minos -- car' Krita; v afinskih predaniyah -- vrag i porabotitel' grekov. S. 706. Pasifaya -- zhena Minosa. Iz mesti mogushchestvennomu Minosu Posejdon zastavil Pasifayu sovokupit'sya s ogromnym morskim bykom (po drugoj versii, v obraze byka predstal sam Posejdon). Ot etoj svyazi i rodilsya Minotavr -- polubyk-poluchelovek. L S. 707. Knossos -- gorod v severnoj chasti Krita. S. 710. ...ty v svoego otca. -- Otcom Tezeya yavlyalsya |gej, afinskij car'. S. 712. Arahna -- lidijskaya devushka, derznuvshaya vyzvat' Afinu na sostyazanie v tkachestve. Afina, uvidev, chto Arahna iskusnee ee, prevratila rukodelicu v pauka. S. 720. Peplum -- odezhda drevnih grechanok i rimlyanok, nadevavshayasya poverh tuniki. S. 721. Pirifoj -- car' lapifov (mificheskogo plemeni, zhivshego v Fessalii), drug Tezeya. PROSHCHAJ, ROBINZON! Roman Deniela Defo "Robinzon Kruzo" byl odnoj iz lyubimyh knig Kortasara v detstve. Mnogo pozzhe, buduchi uzhe v Parizhe, Kortasar perevel etot roman na ispanskij yazyk. Veroyatno, vo vremya raboty nad perevodom romana Defo on i napisal p'esu "Proshchaj, Robinzon!". Po zhanru "Proshchaj, Robinzon!" -- radionovella (pravda, po vsej vidimosti, pri zhizni avtora ona tak i ne prozvuchala v efire), i eto v izvestnoj mere sblizhaet ee s novelloj "Peremena osveshcheniya" (iz sbornika "Tot, kto brodit vokrug"), gde rech' idet o radiopostanovkah. S. 726. YUng Karl Gustav (1875--1961) -- shvejcarskij psiholog, uchenik, a vposledstvii opponent Frejda. Lakan ZHak (1901--1981) -- francuzskij vrach-psihoanalitik. Huan-Fernandes -- nebol'shoj arhipelag, kotoryj nahoditsya v Tihom okeane v 450 km ot beregov YUzhnoj Ameriki i prinadlezhit CHili. V arhipelag vhodyat ostrova Robinzon-Kruzo (do 1960 goda nazyvavshijsya Mas-a-T'erra) i Aleksandr-Sel'kirk. V 1704 godu, posle ssory s kapitanom, anglijskij moryak Aleksandr Sel'-kirk (1676--1721) byl vysazhen na neobitaemyj ostrov Mas-a-T'erra, gde prozhil pyat' let. Istoriya Sel'kir-ka -- odin iz glavnyh istochnikov znamenitogo romana Defo. Sam arhipelag byl otkryt v 1574 godu ispanskim moreplavatelem Huanom Fernandesom (1530--1599). V ispanoyazychnyh stranah pod nazvaniem Huan-Fernandes podchas podrazumevayut ne ves' arhipelag, a tol'ko ostrov Robinzon-Kruzo. S. 728. H'yuston -- gorod-port na yuge SSHA (shtat Tehas). S. 733. San-Paulu -- gorod na yugo-vostoke Brazilii, administrativnyj centr odnoimennogo shtata. S. 738. Velikij CHasovshchik (Bozhestvennyj CHasovshchik) -- obraz-simvol, poyavivshijsya v evropejskoj filosofii v epohu Prosveshcheniya ("Robinzon Kruzo" De-niela Defo -- odna iz glavnyh knig etoj epohi). Viktor Andreev KRATKIJ SLOVARX ARGENTINIZMOV, vstrechayushchihsya v proizvedeniyah Kortasara AGUARIBAJ (aguarajba) -- argentinskaya raznovidnost' terpentinnogo dereva. ASADO -- special'nym obrazom ("po-kreol'ski") zharennoe myaso. BAGUALA -- muzykal'nyj fol'klornyj zhanr zapadnyh (andskih) i severnyh rajonov Argentiny. BATAT (sladkij kartofel') -- korneklubnevoe rastenie semejstva v'yunkovyh; drevnejshee pishchevoe rastenie v Central'noj i YUzhnoj Amerike. BOMBILXYA -- trubochka dlya pit'ya mate; tak zhe inogda nazyvayut i samu posudu dlya pit'ya mate. VINCHUKA -- nochnoe krovososushchee nasekomoe, rasprostranennoe v Argentine. VIROLA -- special'naya (obychno poserebrennaya) posuda s trubochkoj dlya pit'ya mate. VOSTOCHNYJ BEREG -- tak zhiteli argentinskogo poberezh'ya zaliva La-Plata nazyvayut Urugvaj. V kolonial'noe vremya territoriya sovremennogo Urugvaya vhodila v vice-korolevstvo La-Plata v kachestve Vostochnoj provincii (Vostochnogo berega). GAUCHO -- pastuhi i skotovody v Argentine i Urugvae; osobaya etnicheskaya gruppa Latinskoj Ameriki. Romanticheski idealizirovannye gaucho -- geroi mnogih proizvedenij argentinskoj literatury. GRAPA (grappa) -- argentinskaya vinogradnaya vodka. JERBA-MATE -- nevysokoe derevo semejstva padubovyh. Rastet v Argentine i drugih stranah La-Platskoj zony. KAKUJO -- nochnaya ptica otryada sov, obitayushchaya v severnyh rajonah Argentiny. KANXYA -- vino (vodka) iz saharnogo trostnika. KOKOLICHE -- ispano-ital'yanskij zhargon (rasprostranennyj, v chastnosti, v Buenos-Ajrese). KOPIU| -- lazyashchee rastenie semejstva lilejnyh. Rastet v zapadnyh (andskih) rajonah Argentiny. KREOL -- v Argentine kreolami nazyvayut potomkov immigrantov, rodivshihsya uzhe na novoj rodine. LIGA -- mera dliny, v Argentine ravnaya 5,2 km. LUNFARDO -- buenos-ajresskij zhargon (smes' yazykov na osnove ispanskogo). MALAMBO -- narodnyj tanec, rasprostranennyj v srede gaucho; ispolnyaetsya muzhchinami solo ili vdvoem. MANIOKA -- korneklubnevoe rastenie semejstva molochajnyh. Rastet v tropikah YUzhnoj Ameriki. Klubni manioki po vkusu napominayut kartofel'. MATE (paragvajskij chaj) -- toniziruyushchij napitok, populyarnyj v yugo-vostochnyh stranah Latinskoj Ameriki. Prigotovlyaetsya iz vysushennyh i izmel'chennyh list'ev i steblej jerby-mate. P'yut mate iz special'noj posudy, kotoruyu chashche vsego tozhe nazyvayut mate. MILONGA -- pesenno-tanceval'nyj zhanr argentinskogo gorodskogo fol'klora (prezhde vsego Buenos-Ajresa); stihotvorenie, pesnya etogo zhanra. MISIYA -- sen'ora, gospozha (argentinskoe prostorechie). OMBU (umbu) -- derevo semejstva lakonosnyh. Rastet v Argentine i drugih stranah La-Platskoj zony. PAMPA -- prirodnaya ravninnaya oblast' v central'noj i severnoj chasti Argentiny (a takzhe argentinskaya provinciya -- La-Pampa). PARRILXYA (bukv.: reshetka) -- zharennoe na reshetke myaso; restoranchik, taverna, gde takoe myaso yavlyaetsya osnovnym blyudom. PELOTA -- igra v myach, napominayushchaya bejsbol. Podobnaya igra byla chrezvychajno populyarna u indejcev eshche dokolumbovoj Ameriki. PEON -- naemnyj rabotnik, batrak, podenshchik. POLENTA -- kasha iz kukuruznoj (maisovoj) muki. PORTENXO (ot isp. puerto -- port) -- korennoj zhitel' Buenos-Ajresa. RANCHERA -- pesenno-tanceval'nyj zhanr fol'klora v Argentine i ryade drugih latinoamerikanskih stran. REKA -- tak v Argentine obychno nazyvayut zaliv La-Plata (Rio-de-la-Plata -- bukv.: Serebryanaya reka), predstavlyayushchij soboj rasshirennyj estuarij (ust'e) rek Parana i Urugvaj. SEVER -- severnye rajony Buenos-Ajresa; severnye provincii Argentiny. SINASIN -- kolyuchij kustarnik, rastushchij v Argentine. SXELITO -- zhanr argentinskogo pesenno-tance-val'nogo fol'klora. TAPIOKA -- grubaya krahmal'naya muka iz klubnej manioki (dlya prigotovleniya kashi, pohlebki i t. p.). TERO (teruteru) -- argentinskaya raznovidnost' tryasoguzki. TEHU|LXCHE -- indejskij narod, prozhivayushchij na yuge Argentiny (v Patagonii). CHE -- harakternoe argentinskoe slovechko: mezhdometie i obrashchenie k sobesedniku. |STANSIYA -- v Argentine: bol'shoe skotovodcheskoe pomest'e. YUG -- yuzhnye rajony argentinskoj stolicy; yuzhnaya chast' provincii Buenos-Ajres; yuzhnye provincii Argentiny. YUKKA (yuka) -- korneklubnevoe rastenie semejstva molochajnyh roda maniok. Literaturno-hudozhestvennoe izdanie HULIO KORTASAR CHUDESNYE ZANYATIYA Redaktor Ivan ZHukov Hudozhestvennyj redaktor Vadim Pozhidaev Tehnicheskij redaktor Irina Karyaeva Korrektory Natal'ya Hutornaya, Margarita Ahmetova, Irina Kiseleva Verstka Alekseya Polozhenceva Direktor izdatel'stva Maksim Kryutchenko ID No 03647 ot 25.12.2000. Podpisano v pechat' 19.10.2001. Format izdaniya 84h100 1/32. Pechat' vysokaya. Garnitura "Peterburg". Tirazh 10 000 ekz. Usl. pech. l. 39. Izd. No IZ. Zakaz No 1914. Izdatel'stvo "Azbuka-klassika". 196105, Sankt-Peterburg, a/ya 192. http://www.azbooka.ru ˇ http://www.azbooka.ru Otpechatano s gotovyh diapozitivov v FGUP "Pechatnyj dvor" Ministerstva RF po delam pechati, teleradioveshchaniya i sredstv massovyh kommunikacij. 197110, Sankt-Peterburg, CHkalovskij pr., 15.