sloviya,  kormchij.  Nikakogo  oruzhiya,  iz  rukava  ili
otkuda-to  eshche.  Tvoe slovo  kak kormchego.  YA skazal etim  obez'yanam, chto  ya
otvechayu za tebya.
     -  Soglasen,  -  Bleksorn  smotrel,  kak  pesok  medlenno padaet  cherez
gorlyshko pesochnyh chasov.
     - YA  razmozzhu golovu tebe ili pri  malejshem nameke na  popytku obmanut'
menya ili pererezhu tebe glotku. Esli ya soglashus'.
     -  Dayu  tebe  slovo  kak  kormchij kormchemu,  ej-Bogu. I  chert  s  etimi
ispancami!
     Rodriges ulybnulsya i druzheski hlopnul ego po spine.
     - Ty mne nachinaesh' nravit'sya, anglichanin.
     - Otkuda  ty znaesh', chto ya anglichanin? -  sprosil Bleksorn,  znaya,  chto
prekrasno  govorit  po-portugal'ski  i  ne  skazal nichego,  chto  pomoglo  by
otlichit' ego ot gollandca.
     -  YA  predskazatel'.  Razve  ne  vse  kormchie proricateli?  -  Rodriges
zasmeyalsya.
     - Ty govoril so svyashchennikom? Tebe skazal otec Sebast'yan?
     - YA ne govoryu so svyashchennikami, esli mogu obojtis' bez etogo. Dlya lyubogo
cheloveka bolee chem dostatochno  odnogo raza v nedelyu. - Rodriges molcha plyunul
v  shpigat i podoshel  k shodnyam, kotorye  veli na  pristan'. - Lizoblyud-sama!
Isimaso ka?
     - Isimaso, Rodriga-san. Ima!
     -  Ima,  -  Rodriges zadumchivo posmotrel na  Bleksorna. - Ima  - znachit
"teper'", "srazu zhe". My otplyvaem sejchas, anglichanin.
     Pesok uzhe obrazoval malen'kuyu akkuratnuyu kuchku na dne sklyanki.
     - Sprosi ego, pozhalujsta, nel'zya li mne podnyat'sya na moj korabl'?
     - Net, anglichanin. YA ne budu sprashivat' o takom beznadezhnom dele.
     Bleksorn  vnezapno  pochuvstvoval pustotu.  I starost'.  On smotrel, kak
Rodriges idet  k relingu  na  yute,  - vot on  podhodit k nevysokomu  moryaku,
stoyashchemu na nosu.
     - |j, kapitan-san. Ikimaso? Primi  samuraya na bort, ima! Ima, vakarimas
ka?
     - Haj Aldzhin-san.
     Rodriges  tut zhe pozvonil  shest' raz  v  sudovoj kolokol. Kapitan nachal
otdavat' prikazy moryakam  i samurayam na beregu  i na bortu. Moryaki iz  tryuma
podnyalis'  begom  na  palubu,  chtoby  prigotovit'sya k  otplytiyu,  i  v  etoj
privychnoj  im oboim  sumatohe Rodriges spokojno  vzyal  Bleksorna za  ruku  i
potyanul ego v napravlenii shodnej na pravom bortu, protivopolozhnom beregu.
     - Tam, vnizu, lodka, anglichanin.  Ne toropis', ne  oglyadyvajsya vokrug i
ne obrashchaj vnimaniya ni na kogo, krome menya.  Esli ya skazhu tebe vozvrashchat'sya,
potoropis'.
     Bleksorn proshel  po palube, spustilsya po shodnyam k malen'komu yaponskomu
yaliku. On slyshal serditye golosa pozadi i pochuvstvoval, kak volosy u nego na
shee shevelyatsya: naverhu, na  korable, bylo mnogo samuraev, vooruzhennyh lukami
so strelami, a nekotorye - mushketami.
     - Ty ne dolzhen ob etom bespokoit'sya, kapitan-san, ya  otvechayu za eto. YA,
Rodriga-san,  ishi  ban Andzhin-san,  klyanus' Svyatoj  Devoj.  Vakarimas  ka? -
perekryl on vse drugie golosa, no te stanovilis' vse serditee.
     Bleksorn uzhe pochti byl v lodke i uvidel, chto tam ne bylo uklyuchin.
     "YA  ne  mogu  gresti  kak  oni,  -   skazal   on  sebe.  -  YA  ne  mogu
vospol'zovat'sya lodkoj. I plyt' slishkom daleko. Ili poplyt'? "
     On kolebalsya, opredelyaya  rasstoyanie.  Esli  by on byl  zdorov, on by ne
zhdal ni minuty. A teper'?
     Poslyshalis'  shagi  vniz  po  shodnyam,  i  on  poborol  v  sebe  zhelanie
obernut'sya.
     - Sadis' na kormu, - uslyshal on, kak trebovatel'no proiznes Rodriges. -
Potoropis'!
     On  sdelal,  kak  emu  bylo  skazano, i tut  zhe bystro v lodku  prygnul
Rodriges, shvatil vesla  i, vse eshche stoya, s bol'shoj lovkost'yu ottolknulsya ot
korablya.
     U vhoda na trap stoyal samuraj, ochen' vozmushchennyj, dva drugih byli sboku
s lukami  nagotove.  Komandir  samuraev pozval  ih: nesomnenno, prikazav  im
otojti.
     V neskol'kih yardah ot korablya Rodriges obernulsya.
     - Pryamo idem tuda! - prokrichal  on emu, ukazyvaya na  "|razmus". - Pust'
samurai budut  na  bortu!  - On  tverdo povernulsya spinoj k svoemu korablyu i
prodolzhal gresti,  rabotaya  veslami po  yaponskomu  obychayu, stoya  v  seredine
korablya.
     - Skazhi mne, esli prigotovyat  strely k strel'be, anglichanin! Smotri  za
nimi vnimatel'no. CHto oni delayut sejchas?
     - Ih kapitan ochen' serdit. Ty ishcheshch' nepriyatnostej, da?
     -  Esli my ne  vyplyvem vovremya. Staryj Lizoblyud budet imet' povod  dlya
nedovol'stva. CHto delaet luchnik?
     - Nichego. Oni slushayut ego. On,  kazhetsya, ne mozhet reshit'sya. Net. Sejchas
odin iz luchnikov vynul strelu. Rodriges prigotovilsya k ostanovke.
     - Madonna, oni chertovski akkuratny, chtoby riskovat' chem-nibud'. Ona eshche
v luke?
     - Da, no podozhdi nemnogo! K kapitanu kto-to podoshel, -  ya dumayu, moryah.
Pohozhe,  on chto-to sprashivaet u nego o  korable. Kapitan smotrit  na nas. On
chto-to  govorit  cheloveku  so  streloj.  Teper'  luchnik  ubiraet  ee.  Moryak
ukazyvaet na chto-to na palube.
     Rodriges ukradkoj brosil bystryj vzglyad, chtoby udostoverit'sya v etom, i
zadyshal legche.
     -  |to  odin iz moih lyudej.  On  zajmet  ego na  dobryh  polchasa, chtoby
poluchit'   ukazaniya,   kak  razmestit'  svoih  grebcov.  Bleksorn  podozhdal,
distanciya uvelichivalas'.
     -  Kapitan  opyat' smotrit na nas. Net, s nami vse v poryadke. On uhodit.
No odin iz samuraev sledit za nami.
     - Pust' sledit, -  Rodriges rasslabilsya, no ne sbavil tempa grebli i ne
posmotrel  nazad. -  Ne nravitsya mne, kogda ya spinoj k samurayu  ili  kogda u
nego v rukah  oruzhie. Ili kogda ya vizhu etih  negodyaev  dazhe bezoruzhnymi. Oni
vse merzavcy'
     - Pochemu?
     - Oni lyubyat ubivat', anglichanin. |to ih obychaj, oni dazhe spyat so svoimi
mechami. |to velikaya strana, no samurai opasny, kak zmei, i gorazdo bol'she.
     - Pochemu?
     - YA ne znayu,  pochemu,  anglichanin, no oni takovy, -  otvetil  Rodriges,
raduyas',  chto  mozhet  pogovorit'  s  ravnym  sebe.  -  Konechno,  vse  yaponcy
otlichayutsya ot nas - oni ne chuvstvuyut boli ili holoda tak, kak my, no samurai
namnogo huzhe. Oni nichego ne boyatsya, po krajnej mere smerti. Pochemu? Odin Bog
znaet, no eto pravda. Esli ih gospodin govorit "ubej" - oni ubivayut; esli on
govorit  "umri" - oni vse padayut na svoi  mechi  ili rasparyvayut sebe zhivoty.
Dlya nih ubit' ili umeret' tak zhe legko, kak dlya nas pomochit'sya. ZHenshchiny tozhe
byvayut  samurayami,  anglichanin.  Oni  budut  ubivat',  chtoby  zashchitit' svoih
hozyaev, tak oni  nazyvayut zdes'  svoih muzhej, ili oni ubivayut sebya,  esli im
prikazhut. Oni delayut eto, razrezaya sebe gorlo. Zdes' samuraj mozhet prikazat'
svoej  zhene pokonchit'  s  soboj, i  ona  po  zakonu obyazana eto  sdelat'.  O
Madonna, zhenshchina znachit  koe-chto eshche, i zdes',  anglichanin,  nekotorye mogut
byt' luchshe vseh na zemle,  no  muzhchiny...  Samurai  - eto presmykayushchiesya,  i
samoe bezopasnoe - obrashchat'sya s  nimi kak s  yadovitymi zmeyami. Ty v  poryadke
teper'?
     - Da, blagodaryu. Nemnogo slab, no vse normal'no.
     - Kak prohodilo vashe plavanie?
     - Ploho. A samurai - kak stat' odnim iz nih? Prosto  dostat' dva mecha i
vybrit' volosy, kak oni?
     - Ty dolzhen rodit'sya samuraem. Konechno, est' raznye rangi samuraev,  ot
dajme naverhu etoj kuchi der'ma  do  togo, chto my  nazyvaem pehotincem  v  ee
osnovanii.  V osnovnom eto nasledstvennoe, kak u  nas. V starye vremena, kak
mne govorili,  bylo kak sejchas v Evrope -  krest'yane mogli byt' soldatami  i
soldaty stanovit'sya krest'yanami,  nasledstvennymi knyaz'yami i  dvoryanami,  do
korolya naverhu. Nekotorye  soldaty iz krest'yan  podnimalis' do samyh vysokih
rangov. Tajko byl takim.
     - Kto on?
     - Velikij despot, pravitel' vsej YAponii; velichajshij ubijca vseh vremen.
YA rasskazhu  tebe  o  nem  kogda-nibud'. On  umer  god nazad i  teper'  gorit
gde-nibud' v adu...  - Rodriges  splyunul za bort. -  Segodnya  samuraem mozhno
stat', tol'ko rodivshis'  im. |to vse nasledstvennoe, anglichanin. Madonna, ty
ne predstavlyaesh', skol'ko  sredstv oni tratyat  na  nasledstvo,  polozhenie  v
obshchestve i tomu podobnoe, - ty posmotri, kak Omi klanyaetsya etomu d'yavolu YAbu
i  oba  oni presmykayutsya  pered  starym Lizoblyudom-sama.  "Samuraj"  idet ot
yaponskogo  slova,  oznachayushchego  "sluzhit'".  No  poka  oni  vse  klanyayutsya  i
rabolepstvuyut   pered   vyshestoyashchim,  oni  vse  ravnye  samurai,  s  osobymi
samurajskimi privilegiyami. CHto tam proishodit na bortu?
     - Kapitan chto-to bystro govorit drugomu samurayu i ukazyvaet na nas. CHto
takoe s nimi?
     - Zdes' samuraj upravlyaet vsem, vladeet vsem, u nih  sobstvennyj kodeks
chesti i svoj  svod  pravil. Vysokomernye? Madonna,  ty  i  ne predstavlyaesh'!
Samyj  nizkij  iz  samuraev  mozhet  zakonno  ubit'  lyubogo nesamuraya, lyubogo
muzhchinu,  lyubuyu zhenshchinu ili  rebenka, po lyubomu  povodu ili bez povoda.  Oni
mogut  ubit'  zakonno, chtoby  proverit'  ostrotu svoego poganogo  mecha, -  ya
videl,  kak oni delayut eto, - a oni  delayut  luchshie v mire mechi.  Luchshe, chem
damasskaya stal'. CHto etot negodyaj delaet teper'?
     - Prosto  nablyudaet  za  nami. Ego luk sejchas  za  spinoj,  -  Bleksorn
peredernul plechami. - YA nenavizhu etih negodyaev dazhe bol'she, chem ispancev.
     Rodriges opyat' rassmeyalsya, ne perestavaya gresti.
     - Esli govorit' pravdu, u  menya ot  nih  mocha svertyvaetsya!  No esli ty
hochesh' bystro razbogatet', ty  dolzhen  sotrudnichat' s  nimi,  potomu chto oni
vladeyut vsem. Ty uveren, chto u tebya vse normal'no?
     - Da, spasibo. CHto ty govorish'? Samurai vladeyut vsem?
     - Da,  vsya strana  razdelena na  kasty, kak  v  Indii. Samurai naverhu,
krest'yane  sleduyushchie  po  vazhnosti,  -  Rodriges  splyunul za bort. -  Tol'ko
krest'yane  mogut vladet' zemlej. Ponimaesh'? No samuraj vladeet vsem, chto tot
poluchaet.  Oni  vladeyut  vsem   risom  -   eto   edinstvennyj   vazhnyj   vid
sel'skohozyajstvennoj produkcii - i otdayut  chast' obratno krest'yanam.  Tol'ko
samurayu  pozvolyaetsya nosit' oruzhie. Dlya lyubogo,  krome samuraya,  napast'  na
drugogo samuraya -  prestuplenie, nakazuemoe  nemedlennoj  smert'yu. I kazhdyj,
kto vidit takoe prestuplenie i ne soobshchaet o nem srazu zhe, tozhe otvechaet  za
nego vmeste s zhenami i dazhe det'mi. Vsya sem'ya prigovarivaetsya k smerti, esli
kto-to ne dones. Klyanus' Madonnoj, oni vse sataninskoe otrod'e, eti samurai!
YA videl detej, izrublennyh v kotletnyj farsh. - Rodriges otkashlyalsya i splyunul
za bort. - Dazhe pri etom, esli  ty znaesh' paru takih veshchej, eto mesto - nebo
na zemle. -  On oglyanulsya na galeru, chtoby videt', chto tam proishodit, potom
uhmyl'nulsya. - Nu, anglichanin, nichego sebe  progulochka  po gavani na  lodke,
da?
     Bleksorn zasmeyalsya.  Gody sleteli s nego, kogda on stal oshchushchat' blizkoe
kolebanie  voln,  zapah morskoj  soli,  chaek,  krichashchih  i igrayushchih nad nim,
chuvstvo svobody, chuvstvo nadezhnoj zemli posle dolgogo otsutstviya.
     - YA dumal, ty ne hochesh' pomoch' mne popast' na "|razmus"!
     - Oh, i zanudy eti anglichane.  Nikakogo terpeniya.  Slushaj,  zdes' ty ne
prosi  yaponcev ni o chem - samuraev ili eshche kogo, oni vse odinakovye. Esli ty
poprosish',  oni  nachnut kolebat'sya, potom zaprosyat  vyshestoyashchego.  Zdes'  ty
dolzhen  dejstvovat'.  Konechno, - ego  serdechnyj  smeh raznessya po volnam,  -
inogda tebya budut ubivat', esli ty delaesh' chto-to ne tak.
     -  Ty ochen' horosho  grebesh'.  YA  lomal  golovu,  kak pol'zovat'sya etimi
veslami, kogda ty prishel.
     - Ne dumal zhe ty, chto ya pozvolyu tebe ujti odnomu. Kak tvoe imya?
     - Bleksorn. Dzhon Bleksorn.
     - Ty kogda-nibud' byval na severe, anglichanin? Na krajnem severe?
     - YA byl s Kiisom Veermanom  na "Der Lifle".  Vosem' let nazad. |to bylo
ego vtoroe puteshestvie v poiskah Severo-Zapadnogo prohoda. A chto?
     - YA  hotel by  poslushat' ob  etom -  i o vseh  mestah, gde  ty byl.  Ty
dumaesh', etot prohod kogda-nibud' najdut? Severnyj put'  v  Aziyu,  s vostoka
ili zapada?
     - Da. Vy i ispancy blokirovali yuzhnye puti, poetomu  my projdem tam. Ili
gollandcy. A chto?
     - Ty byl kormchim na sudah, plavayushchih u beregov Berberii? A?
     - Da. A chto?
     - I ty znaesh' Tripoli?
     - Mnogie kormchie tam pobyvali. Nu i chto?
     -  YA  dumal, ya tebya uzhe gde-to videl.  Da, eto bylo v Tripoli. Mne tebya
pokazyvali. Izvestnyj anglijskij kormchij. Tot, kto hodil s puteshestvennikom,
Kiisom  Veermanom v  Polyarnye morya, byl  kapitanom  u  Drejka, a? V  Armade?
Skol'ko tebe togda bylo let?
     - Dvadcat' chetyre. CHto ty delal v Tripoli?
     -  YA  byl kormchim na anglijskom kapere. Moj korabl' byl razbit  v Indii
etim piratom,  Morrou,  Genri  Morrou  -  ego  imya.  On  szheg moj korabl' do
vaterlinii  posle togo,  kak zahvatil ego i predlozhil  mne  rabotat' u  nego
kormchim - ego kormchij  byl bespolezen, tak  on govoril, - ty znaesh', kak eto
byvaet. On hotel plyt'  ottuda - my  plavali v  rajone  Ispan'oly,  kogda on
zahvatil  nas - na  yug  vdol' Mejna,  potom nazad cherez  Atlantiku,  pytayas'
perehvatit'  ispanskij  korabl'  s  ezhegodnym gruzom  zolota okolo Kanarskih
ostrovov.  Potom cherez prolivy v Tripoli,  esli my  ego  propustim,  pytayas'
najti druguyu  dobychu, potom na  sever v  Angliyu. On dal mne obychnoe obeshchanie
osvobodit' moih  tovarishchej,  dat' im pishchi i lodki  dlya  vozvrashcheniya,  esli ya
prisoedinyus' k nemu. YA skazal: "Konechno,  pochemu by i  net? Pri uslovii, chto
my ne budem napadat' na portugal'skie  suda  i  vy vysadite  menya na bereg u
Lissabona i ne ukradete moi ruttery". My sporili tak i edak - ty znaesh', kak
eto obychno byvaet. Potom ya poklyalsya Madonnoj, my oba  poklyalis' na kreste, i
vot  chto  vyshlo. My plavali udachno i zahvatili  neskol'ko ispanskih  kupcov.
Kogda my byli v rajone Lissabona, on  poprosil menya ostat'sya na  bortu,  dal
mne obychnoe pis'mo korolevy  Elizavety:  ona zaplatit celoe sostoyanie lyubomu
portugal'skomu kormchemu, kotoryj primet ee poddanstvo i obuchit drugih svoemu
iskusstvu  v Triniti  Haus, ona  obeshchala  takzhe dat'  pyat'  tysyach  ginej  za
opisanie puti cherez Magellanov proliv ili mimo mysa Dobroj Nadezhdy.
     U nego byla shirokaya ulybka, zuby belye  i krepkie, chernye usy  i boroda
akkuratno podstrizheny.
     - U menya ih ne bylo. Po  krajnej mere, ya emu tak skazal. Morrou sderzhal
svoe slovo, kak obychno  delayut vse piraty. On vysadil menya na bereg vmeste s
moimi rutterami  - konechno, on ih skopiroval, hotya sam ne umel ni chitat', ni
pisat',  i dazhe dal moyu  dolyu deneg iz dobychi. Ty kogda-nibud' plaval s nim,
anglichanni?
     - Net. Koroleva neskol'ko let nazad dala emu zvanie  rycarya. YA  nikogda
ne sluzhil ni na odnom iz ego korablej. YA rad, chto on byl chesten s toboj.
     Oni  priblizilis'  k  "|razmusu".  Samuraj  nasmeshlivo  smotrel na  nih
sverhu.
     - |to vtoroj raz ya rabotal kormchim u eretikov. Pervyj raz  ya byl ne tak
udachliv.
     - Da?
     Rodrigvs  polozhil  vesla  v lodku, i ona  vplotnuyu podoshla k  bortu. On
povms na prichal'nom kanate.
     - Podnimajsya ia bort, a razgovarivat'  predostav' mne.  Bleksorn  nachal
karabkat'sya naverh, poka drugoj  kormchaj nadezhno privyazyval  lodku. Rodrigvs
pervym okazalsya na palube. On poklonilsya, kak pridvornyj.
     - Konnichi va vsem zemleedam-sama!
     Na palube bylo chetyre samuraya. Bleksorn uznal odnogo iz  nih, storozha u
dveri  pogreba.  Oni  nevozmutimo  nizko  poklonilis'  Rodrigesu.   Bleksorn
posledoval primeru Rodrigesa, chuvstvuya  sebya  neuyutno i starayas' poklonit'sya
kak mozhno pravil'nej.
     Rodriges   napravilsya  srazu  pryamo  k  trapu.  Pechati  byli  akkuratno
postavleny v nuzhnyh mestah. Odin iz samuraev ostanovil ego.
     - Kindziru, gomen nasaj. - Zapreshcheno, izvini.
     - Kindziru, da? - skazal Rodriges, na vid niskol'ko ne ispugavshis'. - YA
Rodriges-san,  kormchij  Toda  Hiro-Macu-sama.  |to  pechat',   -  skazal  on,
pokazyvaya   na   krasnuyu  pechat'  so  strannoj   nadpis'yu  na  nej,  -  Toda
Hiro-Macu-sama, da?
     - Net, - skazal samuraj, pokachav golovoj, - Kasigi YAbu-sama!
     - Net? - sprosil Rodriges. - Kasigi YAbu-sama? YA ot Toda Hiro-Macu-sama,
kotoryj  bolee  vazhnyj knyaz',  chem vash pederast  i lizoblyud Kasigi YAbu-sama,
kotoryj samyj bol'shoj pidor-sama vo vsem mire. Ponyal? - On  sorval  pechat' s
dveri, opustil ruku na odin iz svoih pistoletov.
     Mechi byli napolovinu vynuty iz nozhen, i on spokojno skazal Bleksornu:
     - Gotov'sya pokinut' korabl'. I grubo samurayu:
     - Toranaga-sama! -  On  ukazal  svoej  levoj  rukoj  na  flag,  kotoryj
razvevalsya nad ego fok-machtoj. - Vakarimas ka?
     Samurai kolebalis', mechi ih byli nagotove. Bleksorn prigotovilsya nyryat'
s borta.
     - Toranaga-sama! - Rodriges udaril nogoj po  dveri, planka slomalas', i
dver' raspahnulas'. - Vakarimasu ka?
     -  Vakarimas,  Andzhin-san.  -  Samurai  bystro  ubrali  mechi  v  nozhny,
poklonilis', izvinilis' i snova poklonilis'. Rodriges skazal hriplo:
     - Tak-to luchshe, - i spustilsya vniz.
     - Bozhe moj, Rodriges, - skazal Bleksorn, kogda oni okazalis'  na nizhnej
palube. - Ty kazhdyj raz tak delaesh' i vykruchivaesh'sya?
     - YA delayu tak redko, - skazal portugalec, utiraya pot s brovej. - I dazhe
togda  hochetsya, chtoby  eto nikogda  ne  nachinalos'.  Bleksorn prislonilsya  k
pereborke.
     - YA chuvstvuyu sebya, kak esli by menya lyagnuli v zhivot.
     - |to edinstvennyj put'.  Ty dolzhen dejstvovat'  kak korol'. I dazhe tak
ty  nikogda  ne  smozhesh'  govorit' s samuraem.  Oni  opasny,  kak svyashchennik,
sidyashchij so svechoj na porohovoj bochke.
     - CHto ty skazal im?
     - Toda Hiro-Macu -  glavnyj sovetnik Toranagi - on  bolee vazhnyj dajme,
chem mestnyj. Vot pochemu oni pozvolili vojti.
     - Na chto on pohozh, etot Toranaga?
     -  Dlinnyj rasskaz,  anglichanin. -  Rodriges sel na stupen'ke,  vytyanul
nogu v sapoge i raster koleno. - YA chut' ne slomal nogu o vashu vshivuyu dver'.
     - Ona ne byla zakryta. Ty mog legko otkryt' ee.
     - YA znayu.  No eto bylo by ne tak effektno.  Klyanus' Svyatoj  Devoj, tebe
eshche mnogo chemu nado uchit'sya!
     - Ty budesh' uchit' menya?
     Rodriges ubral nogu.
     - Posmotrim, - skazal on.
     - Ot chego eto zavisit?
     - Posmotrim, ne tak li? YA mnogo vsego rasskazal chestno - poka ya, ne ty.
Skoro budet tvoya ochered'. Gde tvoya kayuta?
     Bleksorn  na mgnovenie  zaderzhal na  nem vzglyad.  Zapah pod paluboj byl
gustoj i vlazhnyj.
     - Spasibo,  chto  ty pomog mne popast'  na bort. On poshel  na kormu. Ego
dver' byla ne zaperta. Kayuta nosila sledy obyska, vse bylo sdvinuto s mesta,
chto  mozhno  unesti  - ischezlo.  Ne ostalos'  knig, odezhdy,  instrumentov ili
gusinyh per'ev dlya pis'ma. Ego yashchik dlya dokumentov takzhe byl otkryt. I pust.
     Pobelev  ot  gneva,  on proshel  v  kayut-kompaniyu.  Rodriges vnimatel'no
nablyudal za nim. Dazhe tajnik byl najden i vynesen.
     - Oni zabrali vse. Synov'ya chumnoj voshi!
     - CHego ty ozhidal?
     - YA ne znayu. - Bleksorn proshel v  komnatu s sejfom. Ona byla pusta. Tak
zhe i so skladom.  V tryumah byli tol'ko tyuki s sherstyanoj odezhdoj. - Proklyatye
Bogom yaponcy! - On vernulsya v svoyu kayutu i zahlopnul yashchik dlya kart.
     - Gde oni? - sprosil Rodriges.
     - CHto?
     - Tvoi bumagi? Gde tvoi zhurnaly?
     Bleksorn vnimatel'no posmotrel na nego.
     - Ni odin  kormchij  ne budet  volnovat'sya iz-za  odezhdy.  Ty prishel  za
rutterom. Ne tak li? Pochemu  ty tak udivlen, anglichanin? Zachem, po-tvoemu, ya
podnyalsya  na  bort? Pomoch' tebe vernut'  svoi tryapki?  Oni iznosheny, i  tebe
potrebuyutsya drugie. U menya ih mnogo. No gde tvoi zhurnaly?
     - Oni ischezli. Oni byli v moem yashchike dlya kart.
     - YA ne sobirayus' krast' ih, anglichanin.  YA tol'ko hotel prochitat' ih  i
skopirovat', esli potrebuetsya. YA by bereg ih, kak svoi sobstvennye,  tak chto
tebe nechego bespokoit'sya. - Ego golos stal  tverzhe. - Pozhalujsta, zaberi ih,
anglichanin, u nas ostalos' malo vremeni.
     - Ne mogu. Ih net. Oni byli v moem yashchike dlya kart.
     - Tebe ne sledovalo ostavlyat' ih tam, vhodya v inostrannyj port. Tebe ne
sledovalo zabyvat' glavnoe pravilo kormchih  - nadezhno pryatat' ih i ostavlyat'
tol'ko fal'shivye. Potoropis'!
     - Oni ukradeny!
     - YA  tebe ne  veryu. No  ya dopuskayu, chto ty spryatal  ih  ochen' horosho. YA
iskal zdes' celyh dva chasa - i nikakih sledov.
     - CHto?
     - Pochemu ty tak udivlen, anglichanin? U tebya golova na meste? Konechno, ya
prishel syuda iz Osaki, chtoby posmotret' tvoi bortovye zhurnaly.
     - Ty uzhe byl na bortu?
     - Madonna!  - skazal Rodriges  neterpelivo, -  Da, konechno, dva ili tri
chasa nazad s Hiro-Macu,  kotoryj hotel sam posmotret'.  On  slomal pechati, i
potom, kogda uezzhal, etot  mestnyj  dajme zapechatal vse  snova.  Potoropis',
radi Boga, - dobavil on. - Vremya idet.
     - Oni ukradeny! - Bleksorn rasskazal emu, kak oni popali syuda i kak  on
prosnulsya  uzhe  na beregu. Potom on shvyrnul svoj yashchik dlya knig,  vzbeshennyj,
kak chelovek, kotoryj nashel svoj korabl' razgrablennym. - Oni ukrali! Vse moi
karty! Vse  moi zhurnaly! U menya  v  Anglii est'  neskol'ko kopij, no  zhurnal
etogo plavaniya propal.
     -  A portugal'skij zhurnal?  Davaj, anglichanin, priznavajsya, dolzhen byt'
eshche i portugal'skij.
     - A portugal'skij... on tozhe  ischez.  - "Poberegis',  - podumal  on pro
sebya. - Oni ischezli, i eto konec.  U kogo oni? U yaponcev? Ili oni otdali  ih
svyashchenniku? Bez bortovogo zhurnala i kart ty ne smozhesh' prolozhit' put' domoj.
Ty nikogda  ne vernesh'sya domoj...  |to nepravda.  Ty  smozhesh'  najti  dorogu
domoj, esli budesh' ostorozhen i esli ochen'  sil'no  povezet... Ne  glupi!  Ty
proshel polovinu puti  vokrug sveta, cherez vrazhdebnye zemli, cherez  vrazheskie
ruki, i vot u tebya net ni bortovogo zhurnala, ni kart. O, Bozhe, daj mne sily!
"
     Rodriges vnimatel'no sledil za nim. CHerez kakoe-to vremya on skazal:
     -  Izvini,  anglichanin.  YA  znayu, chto ty chuvstvuesh' - so mnoj tak  tozhe
odnazhdy bylo.  On tozhe  byl  anglichanin,  tot vor,  mozhet byt', ego  korabl'
razbilsya i on gorit v adu i budet goret' vechno. Davaj vernemsya obratno.


        x x x

     Omi  i ostal'nye  zhdali  na  pristani,  poka  galera ne obognula  mys i
ischezla. Na zapade nochnye oblaka uzhe zavolakivali malinovoe nebo. Na vostoke
noch' soedinila nebo i more, gorizont ischez.
     - Mura, skol'ko vremeni zajmet pogruzka vseh pushek obratno na korabl'?
     - Esli  rabotat' vsyu  noch', zavtra  k seredine dnya,  Omi-san.  Esli  my
nachnem na rassvete, my konchim do zahoda solnca. Bezopasnej rabotat' dnem.
     -  Rabotajte  noch'yu.  Sejchas privedi svyashchennika  k yame.  Omi glyanul  na
Igurashi, glavnogo zamestitelya YAbu, kotoryj vse eshche  smotrel  v storonu mysa,
ego  lico  vytyanulos',  sinevato-bagrovyj  shram na  pustoj  glaznice  mrachno
temnel.
     - My rady, chto vy ostalis', Igurapya-san. Moj dom beden, no, mozhet byt',
my smozhem sdelat' ego udobnym dlya vas.
     -  Spasibo,  - skazal starik, otvorachivayas' ot  nego, -  no moj  hozyain
prikazal vernut'sya srazu zhe v |do, poetomu ya vernus' srazu. - Zametno  bylo,
chto on ozabochen. - Hotel by ya byt' na galere.
     - Da.
     - Mne ne nravitsya mysl' o  tom, chto YAbu-sama na ee bortu tol'ko s dvumya
lyud'mi. Mne eto ochen' ne nravitsya.
     - Da.
     On pokazal na "|razmus".
     - CHertov korabl', vot chto eto! Pravda, mnogo sokrovishch.
     - Konechno. Razve gospodin Toranaga ne obraduetsya podarku gospodina YAbu?
     - |tot nabityj den'gami grabitel' provincij tak perepolnen  sobstvennoj
vazhnost'yu,  chto on  dazhe ne  zametit togo  serebra,  kotoroe otnyal u  nashego
hozyaina. Gde tvoi mozgi?
     -  YA  dumayu, chto tol'ko bespokojstvo o  vozmozhnoj opasnosti  dlya nashego
gospodina vynudilo vas sdelat' takoe zamechanie.
     - Ty  prav,  Omi-san.  YA ne hotel obidet'.  Ty byl ochen'  umen  i pomog
nashemu  hozyainu.  Mozhet  byt', ty prav i v voprose o Toranage tozhe, - skazal
Igurashi, a sam podumal:  "Naslazhdajsya  svoim  vnov'  obretennym  bogatstvom,
bednyj  glupec. YA  znayu svoego  hozyaina luchshe, chem  ty,  i  tvoe  uvelichenie
vladenij sovsem ne prineset tebe dobra. Tvoya udacha  byla platoj  za korabl',
dragocennosti i oruzhie. No  teper' oni ischezli.  I iz-za  tebya  moj hozyain v
opasnosti. Ty poslal pis'mo i skazal: "Pervym osmotri chuzhezemcev", soblazniv
ego. My dolzhny byli uehat' vchera. Da, togda moj hozyain byl by v bezopasnosti
sejchas,  s  den'gami i oruzhiem. Ty  predatel'? Ty  dejstvuesh' dlya  sebya, ili
svoego glupogo otca, ili dlya vragov?  Dlya Toranagi, mozhet byt'? |to nevazhno.
Ty mozhesh'  verit' mne, Omi, ty  molodoj durak, ty  i tvoya vetv' klana Kasigi
nedolgo proderzhites' na etoj zemle. YA  dolzhen byl  skazat' tebe eto pryamo  v
lico,  no  togda  ya  dolzhen  byl  by  ubit' tebya i  lishit'sya  doveriya  moego
gospodina. On sam dolzhen skazat', kogda eto sdelat', a ne ya".
     - Spasibo za vashe gostepriimstvo, Omi-san, - skazal on. - YA zaglyanu vas
povidat', no sejchas u menya svoi dela.
     - Vy ne mogli by okazat' mne uslugu? Pozhalujsta, peredajte privet moemu
otcu. YA byl by ochen' blagodaren.
     - YA budu schastliv sdelat' eto. On  prekrasnyj chelovek. I ya ne pozdravil
eshche vas s uvelicheniem vashih vladenij.
     - Vy slishkom dobry.
     -  Eshche  raz  blagodaryu  vas, Omi-san. -  On  podnyal  ruku  v  druzheskom
privetstvii,  podozval  svoih  lyudej i povel gruppu vsadnikov  na  vyezd  iz
derevni.
     Omi podoshel k  pogrebu. Svyashchennik byl uzhe  tam. Omi mog videt', chto tot
byl v gneve, i nadeyalsya, chto on sdelaet  chto-nibud' otkryto,  publichno, tak,
chtoby on mog izbit' ego.
     - Svyashchennik,  skazhi  chuzhezemcam, chtoby  oni vyshli iz yamy. Skazhi im, chto
gospodin YAbu razreshil im opyat' zhit' sredi  lyudej,  - Omi  govoril  namerenno
prostym yazykom. - No  malejshee narushenie pravil - i dvoe iz  nih budut snova
otpravleny  v yamu. Oni  dolzhny horosho vesti  sebya  i vypolnyat'  vse prikazy.
YAsno?
     - Da.
     Omi zastavil svyashchennika povtorit' emu vse, kak delal i ran'she. Kogda on
udostoverilsya, chto svyashchennik vse  delaet pravil'no, on prikazal emu govorit'
s moryakami.
     Lyudi  vyhodili odin  za drugim. Vse byli ispugany.  Nekotorye  pomogali
drug drugu. Odin  byl v plohom sostoyanii i  stonal, kogda kto-nibud' kasalsya
ego ruki.
     - Ih dolzhno byt' devyat'.
     - Odin mertv. Ego telo lezhit tam vnizu, v yame, - skazal svyashchennik.
     Omi minutu razmyshlyal.
     - Mura,  sozhgi  trup i  derzhi zolu  vmeste s prahom  drugogo chuzhezemca.
Razmesti  ih  v tom  zhe  dome, chto i prezhde. Daj im mnogo ovoshchej  i ryby.  I
yachnevyj sup,  i  frukty. Vymojte  ih. Oni  vonyayut. Svyashchennik, skazhi im, chto,
esli oni budut sebya horosho vesti i slushat'sya, ih budut prodolzhat' kormit'.
     Omi  sledil  i vnimatel'no slushal. On  videl, chto vse  oni  reagiruyut s
blagodarnost'yu, i  s prezreniem  podumal: "Kakie glupcy!  "  YA osvobodil  ih
tol'ko na dva dnya, potom vernu ih  v skudnye usloviya, i togda oni budut est'
der'mo, dejstvitel'no budut est' der'mo".
     - Mura, nauchi ih pravil'no klanyat'sya, a potom uberi otsyuda.
     Potom on povernulsya k svyashchenniku:
     - Nu?
     - Teper' ya ujdu. Poedu domoj, uedu iz Andzhiro.
     - Luchshe uezzhaj i ne vozvrashchajsya nikogda, i ty, n drugie, takie, kak ty.
Mozhet byt',  v  sleduyushchij  raz,  kogda odin iz vas  pridet  v  moi vladeniya,
nekotorye   iz   moih  krest'yan   ili  vassalov-hristian   budut   schitat'sya
izmennikami, -  skazal on,  ispol'zuya skrytuyu  ugrozu  i klassicheskij priem,
kotoryj samurai, nastroennye protiv  hristianstva, primenyali dlya kontrolya za
neogranichennym rasprostraneniem chuzhdyh  dogm v  svoih vladeniyah, poskol'ku v
otlichie ot  inozemnyh  svyashchennikov ih yaponskie novoobrashchennye  ne byli nichem
zashchishcheny.
     - Hristiane - horoshie yaponcy.  Vsegda.  Horoshie vassaly. Nikakih plohih
myslej.
     - YA rad slyshat' eto.  Ne zabud'te, moi vladeniya protyanulis' na dvadcat'
ri vo vseh napravleniyah. Vy ponyali?
     - YA ponimayu.
     On  prosledil, kak  svyashchennik s  usiliem poklonilsya  -  dazhe chuzhezemnye
svyashchenniki dolzhny imet' horoshie manery - i ushel.
     - Omi-san, -  obratilsya k nemu odin  iz samuraev. On byl  molod i ochen'
krasiv.
     - Da?
     - Pozhalujsta, izvinite menya, ya znayu, chto vy ne zabyli, no Masidzhiro-san
vse eshche v yame.
     Omi  podoshel  k kryshke  lyuka  i posmotrel vniz na samuraya.  Muzhchina tam
srazu vstal na koleni, uvazhitel'no klanyayas'.
     Dva proshedshih  dnya sostarili ego. Omi  vzvesil  ego  proshluyu  sluzhbu  i
budushchuyu sud'bu. Posle etogo on vzyal s poyasa molodogo samuraya kinzhal i brosil
ego v yamu.
     U  podnozhiya  lestnicy  Masidzhiro  s  nedoveriem  smotrel na  nozh. Slezy
potekli po ego shchekam.
     - YA ne zasluzhil takoj chesti, Omi-san, - skazal on zhalko.
     - Da.
     - Blagodaryu vas.
     Molodoj samuraj ryadom s Omi skazal:
     - Pozhalujsta, mozhno poprosit', chtoby vy razreshili emu sovershit' seppuku
zdes', na beregu?
     - On provinilsya. On ostanetsya  v yame. Prikazhite krest'yanam zasypat' ee.
Unichtozh'te vse sledy. CHuzhezemcy oskvernili ee.


        x x x

     Kiku zasmeyalas' i pokachala golovoj.
     - Net,  Omi-san, izvinite, pozhalujsta, no ne nado mne bol'she sake, a to
volosy rastreplyutsya, ya upadu, i gde my togda budem?
     -  My upadem vmeste,  budem lyubit' drug druga, - s udovol'stviem skazal
Omi, ego golova kruzhilas' ot vypitogo vina.
     -  No ya by stala hrapet', a vy ne  smozhete  lyubit' hrapyashchuyu,  protivnuyu
p'yanuyu devushku. Poetomu izvinite. Oj, net, Omi-sama, hozyain novogo ogromnogo
vladeniya,  vy zasluzhivaete  bol'shego, chem  eto! - Ona nalila eshche odnu porciyu
teplogo vina ne bolee  naperstka v izyashchnuyu  farforovuyu  chashku i protyanula ee
obeimi  rukami: ukazatel'nyj i bol'shoj  pal'cy levoj ruki akkuratno  derzhali
chashku, ukazatel'nyj palec pravoj ruki kasalsya donyshka. -  Vot, potomu chto vy
velikolepny!
     On prinyal chashku i vypil, naslazhdayas' ee teplotoj  i vkusom vyderzhannogo
vina.
     - YA tak rad, chto smog ubedit' vas ostat'sya eshche na den', vy tak krasivy.
Kiku-san.
     - Vy tozhe krasivy  i nravites' mne. - Ee glaza mercali  v  svete svechi,
pomeshchennoj v bumazhnyj fonar' sredi  cvetov, svisayushchih  s kedrovoj balki. |to
byla luchshaya  iz  komnat  v chajnom domike  u ploshchadi.  Ona naklonilas', chtoby
pomoch' emu vzyat' eshche risa iz prostoj  derevyannoj misochki, stoyashchej pered  nim
na nizkom stolike, pokrytom chernym lakom, no on pokachal golovoj.
     - Net, net, spasibo.
     - Takomu sil'nomu cheloveku, kak vy, nuzhno bol'she est'.
     - YA syt, pravda.
     On ne predlagal ej nichego, potomu chto ona edva  pritronulas' k salatu -
tonko  narezannomu ogurcu  i izyashchno nashinkovannoj  rediske,  marinovannoj  v
uksuse, - eto vse, chto ona  s®ela za uzhinom. Byli  eshche lomtiki syroj ryby na
sharikah, ris, sup, salat i nemnogo svezhih ovoshchej, prigotovlennyh s pikantnym
sousom iz soi i imbirya.
     Ona  myagko  hlopnula  v  ladoshi,  sedzi  tut  zhe  razdvinula ee  lichnaya
sluzhanka.
     - Da, gospozha?
     - S'yuzen, uberi vse eto i prinesi eshche sake i novyj chajnik zelenogo chaya.
I frukty. Sake dolzhen byt' teplee, chem v proshlyj raz. Toropis', bezdel'nica!
- Ona postaralas', chtoby eto zvuchalo strogo.
     S'yuzen  bylo  chetyrnadcat'  let: eto byla  milaya,  starayushchayasya  ugodit'
devushka, uchenica-kurtizanka. Uzhe dva goda Kiku otvechala za ee podgotovku.
     Kiku s  trudom  otvela  glaza  ot chistogo belogo risa,  kotoryj ona tak
lyubila, i podavila svoj golod.
     "Ty  ela do prihoda syuda  i poesh' pozzhe, napomnila  ona sebe.  - Da, no
dazhe togda bylo slishkom malo".
     - Gospozha  dolzhna imet' umerennyj  appetit, ochen'  umerennyj appetit, -
govorila obychno ee uchitel'nica. - Gosti edyat i p'yut - chem bol'she, tem luchshe.
Gospozha tak  ne delaet  i, konechno, nikogda  ne delaet  etogo s gostyami. Kak
gospozha  mozhet  govorit'  ili  razvlekat' gostej,  igrat'  na  syamisene  ili
tancevat',  esli  u  nee  nabit  rot?  Ty  poesh'  pozdnee,  bud'  terpeliva.
Skoncentrirujsya na svoem goste.
     Sledya za S'yuzen, kriticheski ocenivaya ee iskusstvo, ona rasskazyvala Omi
istorii,  kotorye  zastavili ego smeyat'sya i  zabyt'  pro vse na svete.  YUnaya
devushka  stala na koleni  sboku Omi, rasstavila malen'kie misochki  i palochki
dlya edy na lakovom  podnose  v  tom  poryadke, kak ee uchili.  Potom ona vzyala
pustuyu butylku iz-pod  sahe, poprobovala  nalit',  chtoby ubedit'sya, chto  ona
pustaya, -  schitalos'  durnym tonom  vstryahivat'  butylku -  potom  vstala  s
podnosom, besshumno  podoshla  k dveri  iz sedzi,  stala na koleni,  postavila
podnos,  otkryla  sedzi, vstala, proshla  cherez dver', opyat' stala na koleni,
podnyala  podnos i  perenesla cherez  porog, tak  zhe besshumno polozhila  ego  i
sovsem zakryla za soboj dver'.
     - Mne,  pravda, skoro pridetsya  iskat' druguyu sluzhanku, - skazala Kiku,
ne ochen' rasstroivshis'. "|tot cvet ej idet, - podumala ona. - Nado poslat' v
|do  eshche za  shelkom. CHto za styd dumat', chto  eto dorogo! Nevazhno,  pri  teh
den'gah, kotorye  zaplatyat Dzeko-san za proshluyu noch' i za  segodnyashnyuyu, moej
doli  budet  bolee  chem  dostatochno, chtoby  kupit' malen'koj S'yuzen dvadcat'
kimono. Ona takoj priyatnyj rebenok i dejstvitel'no ochen' gracioznaya".
     - Ona sozdaet stol'ko shuma na vsyu komnatu - izvini.
     -  YA  ne  zametil  ee,  tol'ko tebya, - skazal  Omi, dopivaya  vino. Kiku
obmahivalas' svoim veerom, ulybka osvetila ee lico.
     -  Vy  delaete  mne  priyatno,  Omi-san.  I  pozvolyaete chuvstvovat' sebya
lyubimoj.
     S'yuzen  bystro prinesla sake. I zelenyj chaj. Ee hozyajka nalila Omi vina
i peredala emu. Devushka bezzvuchno napolnila chashki. Ona ne prolila ni kapli i
podumala,  chto zvuk, kotoryj izdaet zhidkost',  l'yushchayasya v  chashku, napominaet
tihij  zvonok, posle  chego vzdohnula zadumchivo,  no  s ogromnym oblegcheniem,
opustilas' na pyatki i stala zhdat'.
     Kiku rasskazala zanimatel'nuyu istoriyu, kotoruyu ona slyshala ot odnoj  iz
podrug v Misima, i Omi rassmeyalsya. Rasskazyvaya, ona  vzyala odin iz malen'kih
apel'sinov i s pomoshch'yu  svoih dlinnyh nogtej raskryla ego, kak cvetok-dol'ki
apel'sina napominali lepestki.
     - Vam nravitsya apel'sin, Omi-san?
     Pervym poryvom Omi bylo skazat':  "YA ne mogu razrushit'  takuyu krasotu".
"No  eto  bylo by neumestno, - podumal  on, porazhennyj ee artistizmom. - Kak
mne  pohvalit'  ee i  ee bezymyannogo  uchitelya? Kak mogu  ya vernut'  schast'e,
kotoroe ona dala mne, pozvoliv sledit', kak ee pal'cy sozdavali  nechto stol'
prekrasnoe, skol' i efemernoe? "
     On poderzhal cvetok  v rukah, potom bystro otdelil chetyre dol'ki  i s®el
ih  s  naslazhdeniem. Ostalsya novyj  cvetok. On  udalil  eshche  chetyre  dol'ki,
poluchilas'  tret'ya  cvetochnaya  kompoziciya.  Togda  on  vzyal  odnu  dol'ku  i
otodvinul vtoruyu, tak chto ostavshiesya tri prevratilis' v eshche odin cvetok.
     Posle  etogo  on vzyal dve  dol'ki i  zamenil  ostavshiesya  v  serdcevine
apel'sina, v centre so svoej storony, slovno polumesyac v solnce.
     Odnu on ochen' medlenno s®el. Zatem on polozhil eshche odnu dol'ku na ladon'
i predlozhil ej.
     - |to dolzhna s®est'  ty, potomu chto  eto predposlednyaya. |to moj podarok
tebe.
     S'yuzen dyshala s trudom. Dlya kogo zhe byla poslednyaya?
     Kiku vzyala  dol'ku i  s®ela.  |to bylo samoe  vkusnoe iz  togo, chto ona
kogda-libo probovala.
     - |to poslednyaya, - skazal Omi,  s ser'eznym  vidom kladya ee  na  ladon'
pravoj ruki,  - eto moj podarok bogam, kto  by oni i  gde by oni ni  byli. YA
nikogda ne s®em etoj dol'ki, - razve chto iz tvoih ruk.
     -  |to  slishkom, Omi-sama, - skazala Kiku. - YA osvobozhdayu vas ot vashego
obeta! |to bylo skazano pod vliyaniem kami, kotoryj zhivet vo  vseh butylkah s
sake.
     - YA otkazyvayus' osvobodit'sya ot obeta. Oni byli ochen' schastlivy vmeste.
     - S'yuzen, - skazala ona, - teper' ostav' nas. I pozhalujsta, pozhalujsta,
ditya, sdelaj eto graciozno.
     - Da, gospozha. - Molodaya devushka voshla v sosednyuyu komnatu  i proverila,
chtoby futony byli udobny, lyubovnye instrumenty  i busy dlya udovol'stvij byli
pod rukoj  i cvety v polnom poryadke. Nezametnaya  skladka  na  i bez togo uzhe
gladkom  odeyale byla razglazhena. Posle  etogo, udovletvorennaya, S'yuzen sela,
vzdohnula  s  oblegcheniem, obmahnula zhar  s lica  svoim sirenevym  veerom i,
dovol'naya, stala zhdat'.
     V  sosednej komnate, kotoraya byla samoj priyatnoj iz vseh komnat chajnogo
domika, potomu chto tol'ko ona odna imela sobstvennyj vyhod v sad, Kiku vzyala
syamisen  s  dlinnoj  ruchkoj.   |to  byl   trehstrunnyj,  pohozhij  na  gitaru
instrument, i pervaya  paryashchaya nota zapolnila komnatu. Potom ona nachala pet'.
Snachala myagko, potom  vozbuzhdayushche, snova myagko, potom bolee gromko i, sladko
vzdyhaya, ona pela o vzaimnoj i nerazdelennoj lyubvi, o schast'e i pechali.


        x x x

     - Gospozha?  -  SHepot  ne  razbudil by samogo  chutko spavshego, no S'yuzen
znala, chto  ee hozyajka  predpochitaet ne  spat' posle Oblakov i Dozhdya, kak by
oni ni byli sil'ny. Ona predpochitaet otdyhat' v spokojnoj poludreme.
     - Da, S'yu-chan? - spokojno prosheptala Kiku, ispol'zuya "chan", kak govoryat
s lyubimym rebenkom.
     - Vernulas' zhena Omi-sana. Ee palankin tol'ko chto pronesli po dorozhke k
ego domu.
     Kiku  vzglyanula  na Omi.  Ego sheya  udobno pokoilas' na obitoj  vojlokom
derevyannoj podushke, ruki perepleteny. Ego telo bylo  sil'nym i  chistym, kozha
tverdoj   i  zolotistoj,  mestami  blestyashchej.  Ona  nezhno   prilaskala  ego,
dostatochno,  chtoby on pochuvstvoval eto  skvoz' son,  no nedostatochno,  chtoby
razbudit' ego. Potom ona vyskol'znula iz-pod steganogo odeyala,  sobiraya svoi
raskidannye vokrug kimono.
     Kiku potrebovalos' nemnogo vremeni, chtoby  obnovit' makiyazh, poka S'yuzen
prichesyvala i  ukladyvala ej volosy  v  stile SHimoda.  Posle etogo hozyajka i
sluzhanka besshumno  proshli  po  koridoru,  vyshli na  verandu  i cherez sad  na
ploshchad'. Lodki, kak svetlyachki, kursirovali ot korablya chuzhezemcev k pristani,
gde eshche ostavalos' sem' pushek. Vse eshche byla  glubokaya noch', do rassveta bylo
daleko.
     Dve zhenshchiny proskol'znuli vdol' uzkoj allei  mezhdu  skopleniem  domov i
nachali podnimat'sya po tropinke.
     Pokrytye pyatnami  pota i ustalye nosil'shchiki stoyali vokrug  palankina na
vershine  holma u doma Omi. Kiku ne postuchala  v sadovuyu dver'. V dome goreli
svechi i slugi begali tuda i syuda.  Ona  sdelala znak S'yuzen, i  ta  srazu zhe
podoshla  k verande okolo perednej dveri i  postuchala. CHerez  mgnovenie dver'
otkrylas'.
     Krovat'  materi  Omi  eshche ne  byla  razobrana.  Ona sidela,  nepodvizhno
pryamaya, okolo malen'kogo al'kova. Okno bylo otkryto v sad. Midori, zhena Omi,
sidela naprotiv nee.
     Kiku  stala  na koleni.  Neuzheli  vsego  lish'  vchera  ona  byla  zdes',
napugannaya Noch'yu Stonov? Ona poklonilas' snachala materi Omi, potom ego zhene,
chuvstvuya napryazhenie  mezhdu etimi dvumya  zhenshchinami, i  sprosila  sebya, pochemu
neizbezhno  takoe  nedobrozhelatel'stvo  mezhdu  svekrov'yu i  nevestkoj.  Razve
nevestka  v  svoe  vremya  ne  stanet  svekrov'yu?  Pochemu  ona  potom  vsegda
obrashchaetsya so svoej nevestkoj  tak zlo i delaet ee zhizn' neschastnoj i pochemu
eta devochka potom delaet to zhe samoe?
     - YA sozhaleyu, chto bespokoyu vas, gospozha-san.
     - Milosti prosim. Kiku-san, - otvetila staruha. - Nichego ne  sluchilos',
ya nadeyus'?
     - O net, ya prosto ne znala, hotite vy ili net, chtoby ya razbudila vashego
syna, - skazala ona, uzhe znaya otvet. - YA dumala, luchshe sprosit' vas, kak vy,
Midori-san,  -  ona  povernulas',  ulybnulas' i  slegka poklonilas'  Midori,
kotoraya ej ochen' nravilas', - kak vy dobralis'?
     Staruha skazala:
     -  Vy ochen' dobry.  Kiku-san, i ochen' predusmotritel'ny. Net,  ostav'te
ego v pokoe.
     -  Ochen' horosho.  Pozhalujsta, izvinite menya za to,  chto ya tak  nadoedayu
vam, no ya podumala,  chto luchshe vsego sprosit'. Midori-san,  ya  nadeyus', vashe
puteshestvie bylo ne ochen' tyazhelym?
     -  Proshu proshcheniya, no eto bylo  uzhasno, - skazala Midori. - YA rada, chto
vernulas', ya ne lyublyu uezzhat'. S moim muzhem vse v poryadke?
     - Da, vse  horosho. On mnogo smeyalsya v etot vecher i kazalsya  schastlivym.
On el i pil umerenno i krepko spit.
     -  Gospozha-san  nachala  rasskazyvat'  mne  ob  uzhasnyh  veshchah,  kotorye
proizoshli, poka menya ne bylo...
     - Tebe ne sledovalo uezzhat'. Ty byla nuzhna zdes', - prervala ee staruha
s yadom v golose. - Ili, mozhet byt', net.  Mozhet byt', tebe postoyanno sleduet
otsutstvovat'. Mozhet byt',  ty  privela  k nam  plohogo kami v dom vmeste so
svoim postel'nym bel'em.
     - YA nikogda ne delala etogo, gospozha-san, - skazala Midori terpelivo. -
Pozhalujsta, pover'te mne, chto  ya  skoree by  pokonchila s  soboj, chem brosila
mel'chajshee pyatno na vashe dobroe imya. Pozhalujsta, prostite mne moe otsutstvie
i moi oshibki. Prostite menya.
     -  S  togo  vremeni, kak  syuda  prishel etot chertov korabl',  u nas odni
nepriyatnosti.  |to vse  zloj kami. Ochen' plohoj. A gde ty byla, kogda ty tak
nuzhna zdes'? Spletnichala v Misima, ob®edalas' i pila sake.
     - Umer moj otec, gospozha-san. Za den' do moego priezda.
     - Nu, u tebya dazhe  ne hvatilo vezhlivosti ili predchuvstviya, chtoby byt' u
smertnogo odra tvoego sobstvennogo otca. CHem  skoree  ty navsegda uedesh'  iz
nashego doma, tem luchshe dlya vseh nas.  YA hochu  chayu. U nas zdes' gost'ya,  a ty
dazhe ne vspomnila o svoem vospitanii, ne predlozhila ej osvezhit'sya!
     - CHaj zakazan srazu zhe, v tot moment, kak ona...
     - No on ne podan srazu zhe!
     Sedzi  otkrylis'. Sluzhanka nervno vnesla zelenyj chaj  i sladkie  keksy.
Snachala Midori  podala  staruhe,  kotoraya  rezko  obrugala sluzhanku  i stala
gryzt' keks, prihlebyvaya pit'e.
     - Vy  dolzhny  izvinit'  sluzhanku. Kiku-san,  -  skazala staruha. -  CHaj
bezvkusnyj. Bezvkusnyj! I goryachij. CHego eshche mozhno ozhidat' v etom dome.
     - Vot,  pozhalujsta,  voz'mite  moj,  - Midori  akkuratno podula na chaj,
chtoby ohladit' ego. Staruha nedovol'no vzyala ego.
     - Pochemu nel'zya bylo srazu dat' horoshij chaj?
     -  CHto vy dumaete obo vsem etom? -  sprosila Midori Kiku. - O korable i
YAbu-sama i Hiro-Macu-sama?
     -  YA  ne znayu, chto  dumat'. CHto  kasaetsya chuzhezemcev, kto  znaet?  Oni,
konechno, sborishche  ochen' neobychnyh  lyudej.  I  etot  velikij dajme,  ZHeleznyj
Kulak? Ochen' interesno, chto  on priehal pochti  v to zhe vremya, chto i gospodin
YAbu, da? Nu, vy dolzhny izvinit' menya. Pozhaluj, ya dolzhna