---------------------------------------------------------------
Fantasticheskij rasskaz
Izd: zhurnal "YUnyj tehnik", No 8-9, 1994
OCR: Phantom
---------------------------------------------------------------
Noel Meerhof prosmatrival spisok, reshaya, s chego nachat'. Kak vsegda, on
polozhilsya v osnovnom na intuiciyu.
Meerhof kazalsya pigmeem ryadom s mashinoj, a ved' byla vidna lish'
neznachitel'naya ee chast'. No eto roli ne igralo. On zagovoril s besceremonnoj
uverennost'yu cheloveka, tverdo znayushchego, chto on zdes' hozyain.
-- Garri Dzhons, chlen masonskoj lozhi,-- skazal on,-- za zavtrakom
obsuzhdal s zhenoj podrobnosti vcherashnego zasedaniya brat'ev-masonov.
Okazyvaetsya, prezident lozhi vystupil s obeshchaniem podarit' shelkovyj cilindr
tomu, kto vstanet i poklyanetsya, chto za gody semejnoj zhizni ne celoval ni
odnoj zhenshchiny, krome svoej zheny. "I poverish' li, |llen, nikto ne vstal".--
"Garri,-- udivilas' zhena,-- a ty-to pochemu ne vstal?" -- "Da znaesh', ya uzh
sovsem bylo hotel, no vovremya spohvatilsya, chto mne strashno ne pojdet
shelkovyj cilindr".
Meerhof podumal: "Ladno, proglotila, teper' pust' perevarit".
Kto-to okliknul ego szadi:
-- |j!
Meerhof ster eto mezhdometie iz pamyati mashiny i perevel cep' v
nejtral'nuyu poziciyu. On kruto obernulsya:
-- YA zanyat. V dver' prinyato stuchat' -- vam chto, ne izvestno?
Protiv obyknoveniya Meerhof ne ulybnulsya, otvechaya na privetstvie Timoti
Uistlera -- starshego analitika, s kotorym on stalkivalsya po rabote ne rezhe,
chem s drugimi. Meerhof nasupilsya, slovno emu pomeshal chuzhoj chelovek: ego
hudoe lico iskazilos' grimasoj, volosy vz容roshilis' pushche prezhnego.
Uistler pozhal plechami. Na nem byl belyj halat, ruki on derzhal v
karmanah, otchego na tkani obrazovalis' vertikal'nye skladki.
-- YA postuchalsya. Vy ne otvetili. A signal "Ne meshat'" pogashen.
Meerhof chto-to promychal. Signal i vpravdu ne byl vklyuchen. Pogloshchennyj
novym issledovaniem, Meerhof zabyval o melochah.
I vse zhe emu ne v chem bylo sebya upreknut'. Delo-to vazhnoe.
Pochemu vazhnoe, on, razumeetsya, ne znal. Grossmejstery redko eto znayut.
Ottogo-to oni i grossmejstery, chto dejstvuyut po naitiyu. A kak eshche mozhet
chelovecheskij mozg ugnat'sya za sgustkom razuma pyatnadcatikilometrovoj dliny,
nazyvaemym Multivak,-- za samoj slozhnoj na svete vychislitel'noj mashinoj?
-- YA rabotayu,-- skazal Meerhof.-- U vas chto-nibud' srochnoe?
-- Poterpit. YA obnaruzhil probely v otvetah o giperprostranstvennom...--
S nekotorym zapozdaniem na lice Uistlera otrazilas' bogataya gamma emocij,
zavershivshayasya unyloj minoj neuverennosti.-- Rabotaete?
-- Da. A chto tut osobennogo?
-- No ved'... Uistler oglyadelsya po storonam, obvedya vzglyadom vsyu
nebol'shuyu komnatu, zagromozhdennuyu beschislennymi rele -- nichtozhno maloj
chast'yu Multivaka.-- Zdes' ved' nikogo net.
-- A kto govorit, chto zdes' kto-to est' ili dolzhen byt'?
-- Vy rasskazyvali ocherednoj anekdot, ne tak li?
-- Nu i chto?
Uistler natyanuto ulybnulsya.
-- Ne stanete zhe vy uveryat', budto rasskazyvali anekdot Multivaku?
Meerhof prigotovilsya k otporu.
-- A pochemu by i net?
-- Multivaku?
-- Da.
-- Zachem?
Meerhof smeril Uistlera vzglyadom.
-- Ne sobirayus' pered vami otchityvat'sya. I voobshche ni pered kem ne
sobirayus'.
-- Bozhe upasi, nu konechno, vy i ne obyazany. YA prosto polyubopytstvoval,
vot i vse... No esli vy zanyaty, ya pojdu.
Nahmuryas', Uistler eshche raz oglyadelsya po storonam.
-- Stupajte,-- skazal Meerhof. On vzglyadom provodil Uistlera do samoj
dveri, a potom svirepo tknul pal'cem v knopku -- vklyuchil signal "Ne meshat'".
Meerhof shagal vzad-vpered po komnate, starayas' vzyat' sebya v ruki. CHert
by pobral Uistlera! CHert by pobral ih vseh! Tol'ko iz-za togo, chto Meerhof
ne daet sebe truda derzhat' tehnikov, analitikov v mehanikov na podobayushchej
distancii, obrashchaetsya s nimi, budto oni tozhe lyudi tvorcheskogo truda, oni i
pozvolyayut sebe vol'nosti.
"A sami tolkom i anekdota rasskazat' ne umeyut",-- mrachno podumal
Meerhof.
|ta mysl' mgnovenno vernula ego k tekushchej zadache. On snova uselsya. Nu
ih vseh k d'yavolu.
On aktiviroval sootvetstvuyushchuyu cep' Multivaka i skazal:
-- Vo vremya osobenno sil'noj kachki styuard ostanovilsya u borta i s
sostradaniem posmotrel na passazhira, kotoryj peregnulsya cherez perila i vsej
svoej pozoj, a takzhe tem, kak napryazhenno vglyadyvalsya on v okeanskuyu puchinu,
yavlyal zrelishche zhestochajshih muk morskoj bolezni. Styuard legon'ko hlopnul
passazhira po plechu. "Muzhajtes', ser,-- shepnul on.-- YA znayu, vam kazhetsya,
budto delo skverno, odnako, pravo zhe, ot morskoj bolezni nikto ne umiral".
Neschastnyj passazhir obratil k uteshitelyu pozelenevshee, iskazhennoe lico i
hriplo, s trudom proiznes: "Ne nado tak govorit', priyatel'. Radi vsego
svyatogo, ne nado. YA zhivu tol'ko nadezhdoj na smert'".
Kak ni byl ozabochen Timoti Uistler, on vse zhe ulybnulsya i kivnul,
prohodya mimo pis'mennogo stola devushki-sekretarya. Ta ulybnulas' v otvet.
"Vot,-- podumal on,-- arhaizm v dvadcat' pervom veke, v epohu
vychislitel'nyh mashin: zhivoj sekretar'! A vprochem, mozhet byt', tak i nuzhno,
chtoby eta realiya sohranilas' v samoj citadeli vychislitel'noj derzhavy, v
gigantskom mire korporacii, vedayushchej Multivakom. Tam, gde Multivak zaslonyaet
gorizonty, primenenie malomoshchnyh vychislitelej dlya povsednevnoj kancelyarskoj
raboty bylo by durnym vkusom".
Uistler voshel v kabinet |brema Traska. Upolnomochennyj FBR
sosredotochenno razzhigal trubku; ruka ego na mgnovenie zamerla, chernye glaza
sverknuli pri vide Uistlera, kryuchkovatyj nos chetko i kontrastno obrisovalsya
na fone pryamougol'nogo okna.
-- A, eto vy, Uistler. Sadites'. Sadites'.
Uistler sel.
-- Mne kazhetsya, my stoim pered problemoj, Trask.
Trask ulybnulsya kraeshkom rta.
-- Nadeyus', ne tehnicheskoj. YA vsego lish' nevezhestvennyj administrator.
|to byla odna iz lyubimyh ego fraz.
-- Naschet Meerhofa.
Trask totchas uselsya, vid u nego stal razneschastnyj.
-- Vy uvereny?
-- Sovershenno uveren.
Uistler horosho ponimal nedovol'stvo sobesednika. Upolnomochennyj FBR
Trask rukovodil otdelom vychislitel'nyh mashin i avtomatiki departamenta
vnutrennih del. On reshal voprosy, kasayushchiesya chelovecheskih pridatkov
Multivaka, tochno tak zhe, kak eti tehnicheski nataskannye pridatki reshali
voprosy, kasayushchiesya samogo Multivaka.
No grossmejster nechto bol'shee, chem prosto pridatok. Dazhe nechto bol'shee,
chem prosto chelovek.
Na zare istorii Multivaka vyyasnilos', chto samyj otvetstvennyj uchastok
-- eto postanovka voprosov. Multivak reshaet problemy dlya chelovechestva, on
mozhet razreshit' problemy, esli... esli emu zadadut osmyslennye voprosy. No
po mere nakopleniya znanij, kotoroe proishodilo vse intensivnee, stavit'
osmyslennye voprosy stanovilos' vse trudnee i trudnee.
Odnogo rassudka tut malo. Nuzhna redkostnaya intuiciya; tot zhe talant
(tol'ko kuda bolee yarko vyrazhennyj), kakim nadelen shahmatnyj grossmejster.
Nuzhen um, kotoryj sposoben iz kvadril'onov shahmatnyh hodov otobrat'
nailuchshij, prichem sdelat' eto za neskol'ko minut.
Trask bespokojno zaerzal na stule.
-- Tak chto zhe Meerhof?
-- Vvodit v mashinu novuyu seriyu voprosov; na moj vzglyad, on poshel po
opasnomu puti.
-- Da polno vam, Uistler. Tol'ko i vsego? Grossmejster mozhet zadavat'
voprosy lyubogo haraktera, esli schitaet nuzhnym. Ni mne, ni vam ne dano sudit'
o tom, chego stoyat ego voprosy. Vy ved' eto znaete. Da i ya znayu, chto vy
znaete.
-- Konechno. Soglasen. No ya ved' i Meerhofa znayu. Vy s nim kogda-nibud'
vstrechalis' vne sluzhby?
-- O gospodi, net. A razve s grossmejsterami vstrechayutsya vne sluzhby?
-- Ne stanovites' v takuyu pozu, Trask. Grossmejstery -- lyudi, ih nado
zhalet'. Zadumyvalis' li vy nad tem, kakovo byt' grossmejsterom; znat', chto v
mire tol'ko desyat'-dvenadcat' tebe podobnyh; znat', chto takih na pokolenie
prihoditsya odin ili dva; chto ot tebya zavisit ves' mir; chto u tebya pod
nachalom tysyachi matematikov, logikov, psihologov i fizikov?
-- O gospodi, da ya by chuvstvoval sebya vladykoj mira,-- probormotal
Trask, pozhav plechami.
-- Ne dumayu,-- neterpelivo prerval ego starshij analitik.-- Oni sebya
chuvstvuyut vladykami pustoty. U nih net ravnyh, im ne s kem poboltat', oni
lisheny chuvstva loktya. Poslushajte. Meerhof nikogda ne upuskaet sluchaya pobyt'
s nashimi rebyatami. On, estestvenno, ne zhenat, ne p'et, po skladu haraktera
ne kompanejskij chelovek... i vse zhe zastavlyaet sebya prisoedinyat'sya k
kompanii, potomu chto inache ne mozhet. Tak znaete li, chto on delaet, kogda my
sobiraemsya, a eto byvaet ne rezhe raza v nedelyu?
-- Predstavleniya ne imeyu,-- skazal upolnomochennyj FBR.-- Vse eto dlya
menya novosti.
-- On ostrit.
-- CHto?
-- Anekdoty rasskazyvaet. Otmennye. Pol'zuetsya beshenym uspehom. On
mozhet vylozhit' lyubuyu istoriyu, dazhe samuyu staruyu i skuchnuyu, i budet smeshno.
Vse delo v tom, kak on rasskazyvaet. U nego osoboe chut'e.
-- Ponimayu. CHto zh, horosho.
-- A mozhet byt', ploho. K etim anekdotam on otnositsya ser'ezno.--
Uistler obeimi rukami oblokotilsya na stol Traska, prikusil gubu i otvel
glaza.-- On ne takoj, kak vse, on i sam eto znaet i polagaet, chto tol'ko
anekdotami mozhno pronyat' takih zauryadnyh trepachej, kak my. My smeemsya, my
hohochem, my hlopaem ego po plechu i dazhe zabyvaem, chto on grossmejster.
Tol'ko v etom i proyavlyaetsya ego vliyanie na sosluzhivcev.
-- Ochen' interesno. YA i ne znal, chto vy takoj tonkij psiholog. No k
chemu vy klonite?
-- A vot k chemu. Kak vy dumaete, chto sluchitsya, esli Meerhof ischerpaet
svoj zapas anekdotov?
-- CHto? -- Upolnomochennyj FBR neponimayushche ustavilsya na sobesednika.
-- Vdrug on nachnet povtoryat'sya? Vdrug slushateli stanut hohotat' ne tak
zarazitel'no ili voobshche prekratyat smeyat'sya? Ved' eto edinstvennoe, chem on
mozhet vyzvat' u nas odobrenie. Bez etogo on okazhetsya v odinochestve, i chto zhe
togda s nim budet? V konce koncov on -- odin iz dyuzhiny lyudej, bez kotoryh
chelovechestvu nikak ne obojtis'. Nel'zya dopustit', chtoby s nim chto-to
sluchilos'. YA imeyu v vidu ne tol'ko fizicheskie travmy. Nel'zya pozvolit' emu
vpast' v melanholiyu. Kto znaet, kak plohoe nastroenie otrazitsya na ego
intuicii?
-- A chto, on nachal povtoryat'sya?
-- Naskol'ko mne izvestno, net, no, po-moemu, on schitaet, chto nachal.
-- Pochemu vy tak dumaete?
-- Potomu chto ya podslushal, kak on rasskazyvaet anekdoty Multivaku.
-- Ne mozhet byt'.
-- Sovershenno sluchajno. Voshel bez stuka, i Meerhof menya vygnal. On byl
vne sebya. Obychno on dobrodushen, i mne kazhetsya, takoe burnoe nedovol'stvo
moim vnezapnym poyavleniem -- durnoj priznak. No fakt ostaetsya faktom:
Meerhof rasskazyval Multivaku anekdot, da k tomu zhe, ya ubezhden, ne pervyj i
ne poslednij.
-- No zachem?
Uistler pozhal plechami, yarostno raster podborodok.
-- Vot i menya eto ozadachilo. YA dumayu, Meerhof hochet akkumulirovat'
zapas anekdotov v pamyati Multivaka, chtoby poluchat' ot nego novye variacii.
Vam ponyatna moya mysl'? On nameren sozdat' kiberneticheskogo ostryaka, chtoby
raspolagat' anekdotami v neogranichennom kolichestve i ne boyat'sya, chto zapas
kogda-nibud' istoshchitsya.
-- O gospodi!
-- Ob容ktivno tut, mozhet byt', nichego plohogo i net, no, po moim
ponyatiyam, esli grossmejster ispol'zuet Multivaka dlya lichnyh celej, eto
skvernyj priznak. U vseh grossmejsterov um neustojchivyj, za nimi nado
sledit'. Vozmozhno, Meerhof priblizhaetsya k grani, za kotoroj my poteryaem
grossmejstera.
-- CHto vy predlagaete? -- besstrastno osvedomilsya Trask.
-- Hot' ubejte, ne znayu. Navernoe, ya s nim chereschur tesno svyazan po
rabote, chtoby zdravo sudit' o nem, i voobshche sudit' o lyudyah -- ne moego uma
delo. Vy politik, eto skoree vasha stihiya.
-- Sudit' o lyudyah -- da, no ne o grossmejsterah.
-- Grossmejstery tozhe lyudi. Da i kto eto budet delat', esli ne vy?
Pal'cy Traska otstukivali po stolu bystruyu priglushennuyu barabannuyu
drob'.
-- Vidno, pridetsya mne.
Meerhof rasskazyval Multivaku:
V dobroe staroe vremya korolevskij shut odnazhdy uvidel, chto korol'
umyvaetsya, sognuvshis' v tri pogibeli nad lohan'yu. Razveselivshijsya shut izo
vseh sil pnul svyashchennuyu korolevskuyu osobu nogoj v zad. Korol' v yarosti
povelel kaznit' derzkogo na meste, no tut zhe smenil gnev na milost' i obeshchal
prostit' shuta, esli tot uhitritsya prinesti izvinenie, eshche bolee
oskorbitel'noe, chem sam prostupok. Osuzhdennyj lish' na mig zadumalsya, potom
skazal: "Umolyayu, vashe velichestvo, o poshchade. YA ved' ne znal, chto eto byli vy.
Mne pokazalos', budto eto koroleva".
Meerhof sobiralsya perejti k sleduyushchemu anekdotu, no tut ego vyzvali.
Sobstvenno govorya, dazhe ne vyzvali. Grossmejsterov nikto nikuda ne
vyzyvaet. Prosto prishla zapiska s soobshcheniem, chto nachal'nik otdela Trask
ochen' hotel by povidat'sya s grossmejsterom Meerhofom, esli grossmejsteru
Meerhofu ne trudno udelit' emu neskol'ko minut.
Meerhof mog beznakazanno shvyrnut' zapisku v ugol i po-prezhnemu
zanimat'sya svoim delom. On ne byl obyazan soblyudat' disciplinu.
S drugoj storony, esli by on tak postupil, k nemu by prodolzhali
pristavat', bessporno, so vsej pochtitel'nost'yu, no prodolzhali by.
Poetomu on perevel aktivirovannye cepi Multivaka v nejtral'nuyu poziciyu
i vklyuchil blokirovku. Na dveri on vyvesil tablichku "Opasnyj eksperiment",
chtoby nikto ne posmel vojti v ego otsutstvie, i ushel v kabinet Traska.
Trask kashlyanul, chut' zarobev pod mrachnoj besposhchadnost'yu
grossmejsterskogo vzglyada. On skazal:
-- K moemu velikomu sozhaleniyu, grossmejster, u nas do sih por ne bylo
sluchaya poznakomit'sya.
-- YA pered vami regulyarno otchityvayus',-- suho vozrazil Meerhof.
Trask zadumalsya, chto zhe kroetsya za pronzitel'nym, goryashchim vzglyadom
sobesednika. Emu trudno bylo predstavit' sebe, kak temnovolosyj Meerhof, s
tonkimi chertami lica, vnutrenne natyanutyj kak tetiva, hotya by na vremya
perevoploshchaetsya v rubahu-parnya i rasskazyvaet smeshnye bajki.
-- Otchety -- eto oficial'noe znakomstvo,-- otvetil on.-- YA... mne dali
ponyat', chto vy znaete udivitel'noe mnozhestvo anekdotov.
-- YA ostryak, ser. Lyudi tak i vyrazhayutsya. Ostryak.
-- Pri mne nikto tak ne vyrazhalsya, grossmejster. Mne govorili...
-- Da chert s nimi! Mne vse ravno, kto chto govoril. Poslushajte, Trask,
hotite anekdot? -- On navalilsya na pis'mennyj stol, soshchuriv glaza.
-- Radi boga... Konechno, hochu,-- skazal Trask, silyas' govorit'
iskrennim tonom.
Ladno. Vot vam anekdot. Missis Dzhons razglyadyvaet kartochku s
predskazaniem sud'by, vypavshuyu iz avtomaticheskih vesov, kuda brosil medyak ee
muzh, i govorit: "Tut napisano, Dzhordzh, chto ty uchtiv, umen, dal'noviden,
trudolyubiv i nravish'sya zhenshchinam". S etimi slovami ona perevernula kartochku i
pribavila: "Ves tozhe perevrali".
Trask zasmeyalsya. Uderzhat'sya bylo pochti nevozmozhno. Meerhof tak udachno
vosproizvel nadmennuyu prezritel'nost' v golose zhenshchiny, tak pohozhe skorchil
minu pod stat' golosu, chto upolnomochennyj FBR nevol'no razveselilsya.
-- Pochemu vam smeshno? -- rezko sprosil Meerhof.
-- Proshu proshcheniya,-- opomnilsya Trask.
-- YA sprashivayu, pochemu vam smeshno? Nad chem vy smeetes'?
-- Da vot,-- otvetil Trask, starayas' ne teryat' blagorazumiya,--
poslednyaya fraza predstavila vse predydushchie v novom svete. Neozhidannost'...
-- Stranno,-- skazal Meerhof,-- ved' ya izobrazil muzha, kotorogo
oskorblyaet zhena; brak do togo neudachen, chto zhena ubezhdena, budto u ee muzha
voobshche net dostoinstva. A vy smeetes'. Okazhis' vy na meste muzha, bylo by vam
smeshno?
Na mgnovenie on zadumalsya, potom prodolzhal:
-- Podumajte nad drugim anekdotom, Trask. Nekij shotlandec opozdal na
sluzhbu na sorok minut. Ego vyzvali k nachal'stvu dlya ob座asnenij. "YA hotel
pochistit' zuby,-- opravdyvalsya shotlandec,-- no slishkom sil'no nadavil na
tyubik, i vsya pasta vyvalilas' naruzhu. Prishlos' zatalkivat' ee obratno v
tyubik, a eto otnyalo ujmu
vremeni".
Trask popytalsya sohranit' besstrastie, no u nego nichego ne vyshlo. Emu
ne udalos' skryt' usmeshki.
-- Znachit, tozhe smeshno,-- skazal Meerhof.-- Raznye gluposti. Vse
smeshno.
-- Nu, znaete li,-- zametil Trask,-- est' massa knig, posvyashchennyh
analizu yumora.
-- |to verno,-- soglasilsya Meerhof,-- koe-chto ya prochel. Bolee togo,
koe-chto ya chital Multivaku. No vse zhe avtory etih knig lish' stroyat dogadki.
Nekotorye utverzhdayut, budto my smeemsya, ottogo chto chuvstvuem svoe
prevoshodstvo nad geroyami anekdota. Nekotorye utverzhdayut, budto nam smeshno
iz-za neozhidanno osoznannoj neleposti, ili vnezapnoj razryadki napryazheniya,
ili vnezapnogo osveshcheniya sobytij po-novomu. A mozhet byt', prichina proshche.
Raznye lyudi smeyutsya posle raznyh anekdotov. Ni odin anekdot ne universalen.
Est' lyudi, kotoryh voobshche ne smeshat anekdoty. No, po-vidimomu, glavnoe to,
chto chelovek -- edinstvennyj iz zhivotnyh, nadelennyj chuvstvom yumora;
edinstvennyj iz zhivotnyh on umeet smeyat'sya.
-- Ponimayu,-- skazal vdrug Trask.-- Vy pytaetes' analizirovat' yumor.
Poetomu i vvoditsya v Multivak seriya anekdotov.
-- Otkuda vy znaete?.. YAsno, mozhete ne otvechat': ot Uistlera, Teper' ya
vspomnil. On zastal menya vrasploh. Nu i chto otsyuda sleduet?
-- Rovnym schetom nichego.
-- Vy ne osparivaete moego prava kak ugodno rasshiryat' ob容m znanij
Multivaka i zadavat' emu lyubye voprosy?
-- Vovse net,-- pospeshil zaverit' Trask.-- Po suti dela, ya ne
somnevayus', chto tem samym vy otkroete put' k novym issledovaniyam, krajne
interesnym dlya psihologov.
-- Ugu. Vozmozhno. No vse ravno, mne ne daet pokoya nechto gorazdo bolee
vazhnoe, chem obshchij analiz yumora. YA dolzhen zadat' konkretnyj vopros. Dazhe dva.
-- Vot kak? CHto zhe eto za voprosy? -- Trask ne byl uveren, chto Meerhof
zahochet emu otvetit'. Zastavit' ego nel'zya budet nikakimi silami.
No Meerhof otvetil:
-- Pervyj vopros takoj: otkuda berutsya anekdoty?
-- CHto?
-- Kto ih pridumyvaet? Delo vot v chem. Primerno mesyac nazad ya ubil
vecher, rasskazyvaya i vyslushivaya anekdoty. Kak vsegda, bol'shej chast'yu
rasskazyval ya, kak vsegda, durach'e smeyalos'. Mozhet byt', nahodili anekdoty
smeshnymi, a mozhet byt', prosto menya ublazhali. Vo vsyakom sluchae, odin kretin
pozvolil sebe hlopnut' menya po spine i zayavit': "Meerhof, da vy znaete
anekdotov bol'she, chem desyatok moih priyatelej". On byl prav, sporu net, no
eto natolknulo menya na mysl'. Ne znayu uzh skol'ko sot, a mozhet, tysyach
anekdotov pereskazal ya za svoyu zhizn', no sam-to navernyaka ni odnogo ne
pridumal. Ni edinogo. Tol'ko povtoryal. Edinstvennyj moj vklad v delo yumora
-- pereskaz. Nachinaem s togo, chto anekdoty ya libo slyhal, libo chital. No
istochnik v oboih sluchayah ne byl pervoistochnikom. Nikogda ya ne vstrechal
cheloveka, kotoryj pohvalilsya by, chto sochinil anekdot. Tol'ko i slyshish': "Na
dnyah mne rasskazali nedurnoj anekdot". Ili: "Horoshie anekdoty est'?"
Vse anekdoty stary! Vot pochemu oni tak otstayut ot vremeni. V nih do sih
por govoritsya o morskoj bolezni, hotya v nash vek ee nichego ne stoit
predotvratit' i nikogo ona ne bespokoit. Ili v anekdote, chto ya vam sejchas
rasskazal, figuriruyut vesy, predskazyvayushchie sud'bu, hotya takoj agregat
otyshchesh' razve chto v antikvarnom magazine. Tak kto zhe togda vydumyvaet
anekdoty?
-- Vy eto hotite vyyasnit'? -- voskliknul Trask. Na yazyke u nego tak i
vertelos': "O gospodi, da ne vse li ravno?" No on ne dal voli impul'su.
Voprosy grossmejstera vsegda ispolneny glubokogo smysla.
-- Razumeetsya, imenno eto ya i hochu vyyasnit'. Rassmotrim vopros s drugoj
storony. Delo ne tol'ko v tom, chto anekdoty, kak pravilo, stary. Oni i
dolzhny byt' starymi, inache oni ne imeyut uspeha. Sushchestvenno vazhno, chtoby
anekdot byl otkuda-to zaimstvovan. Est' kategoriya nezaimstvovannogo yumora --
kalambury. Mne prihodilos' slyshat' kalambury, yavno rodivshiesya ekspromtom. YA
i sam kalamburil. No nad kalamburami nikto ne smeetsya. Nikto i ne dolzhen
smeyat'sya. Prinyato stonat'. CHem udachnee kalambur, tem gromche stonut.
Nezaimstvovannyj yumor ne vyzyvaet smeha. Pochemu?
-- Pravo, ne znayu.
-- Ladno. Davajte vyyasnim. YA vvel v Multivak vsyu informaciyu o yumore
voobshche, kakuyu schital nuzhnoj, i teper' pichkayu ego izbrannymi anekdotami.
Trask protiv voli zainteresovalsya.
-- Izbrannymi po kakomu principu? -- sprosil on.
-- Ne znayu,-- otvetil Meerhof.-- Mne kazalos', chto nuzhny imenno oni. V
konce koncov, ya ved' grossmejster.
-- Sdayus', sdayus'.
-- Pervoe zadanie Multivaku takoe: ishodya iz etih anekdotov i obshchej
filosofii yumora, prosledit' proishozhdenie vseh anekdotov. Raz uzh Uistler
okazalsya v kurse dela i schel nuzhnym postavit' vas v izvestnost', pust'
pridet poslezavtra v analiticheskuyu laboratoriyu. Dumayu, dlya nego tam najdetsya
rabota.
-- Konechno. A mne mozhno prisutstvovat'?
Meerhof pozhal plechami. Po-vidimomu, prisutstvie Traska bylo emu v
vysshej stepeni bezrazlichno.
Poslednij anekdot serii Meerhof otbiral s osoboj tshchatel'nost'yu. V chem
vyrazilas' eta tshchatel'nost', on i sam ne mog by otvetit', no perebral v ume
dobryj desyatok variantov, snova i snova otyskivaya v kazhdom neulovimye
ottenki skrytogo smysla. Nakonec on skazal:
-- K peshchernomu zhitelyu Ugu s plachem podbezhala ego podruga v izmyatoj yubke
iz leopardovoj shkury. "Ug,-- vskrichala ona gorestno,-- begi skoree! K mame v
peshcheru zabralsya sablezubyj tigr. Da begi zhe skoree!" Ug fyrknul, podnyal s
zemli obglodannuyu kost' bujvola i otvetil: "Zachem bezhat'? Kakoe mne delo do
togo, chto stanetsya s sablezubym tigrom?"
Tut Meerhof zadal mashine dva voprosa i, zakryv glaza, otkinulsya na
spinku stula. On sdelal svoe delo.
-- Nikakih anomalij ya ne zametil,-- soobshchil Uistleru Trask.-- On ohotno
rasskazal, nad chem rabotaet, eto issledovanie neobychnoe, no zakonnoe.
-- Uveryaet, budto rabotaet,-- vstavil Uistler.
-- Vse ravno, ne mogu ya otstranit' grossmejstera edinstvenno po
podozreniyu. On pokazalsya mne strannym, no, v konce koncov, takimi i dolzhny
byt' grossmejstery. YA ne schitayu ego sumasshedshim.
-- A poruchit' Multivaku najti istochnik anekdotov -- eto, po-vashemu, ne
sumasshestvie? -- burknul starshij analitik.
-- Kto znaet? -- razdrazhenno otvetil Trask.-- Nauka prodvinulas' tak
daleko, chto stoit zadavat' tol'ko nelepye voprosy. Vse osmyslennye davno
produmany i zadany, na nih polucheny otvety.
-- Vse ravno. YA vstrevozhen.
-- Mozhet byt', no teper' uzhe net vybora, Uistler. My vstretimsya s
Meerhofom, vy proanaliziruete otvet Multivaka, esli on dast otvet. CHto do
menya, to ved' ya zanimayus' tol'ko kancelyarskoj volokitoj. O gospodi, ya dazhe
ne znayu, chto delaet starshij analitik, vot vy, naprimer; dogadyvayus', chto
analitik analiziruet, no eto mne nichego ne govorit.
-- Vse ochen' prosto,-- skazal Uistler.-- Grossmejster, naprimer
Meerhof, zadaet voprosy, a Multivak avtomaticheski vyrazhaet ih v chislah i
matematicheskih dejstviyah. Bol'shuyu chast' Multivaka zanimayut ustrojstva,
preobrazuyushchie slova v simvoly. Zatem Multivak daet otvet, tozhe v chislah i
dejstviyah, no perevodit ego na yazyk slov tol'ko v prostejshih, izo dnya v den'
povtoryayushchihsya sluchayah. CHtoby Multivak umel sovershat' universal'nye
preobrazovaniya, ego ob容m prishlos' by po men'shej mere uchetverit'.
-- Ponyatno. Znachit, vasha rabota -- vyrazhat' simvoly slovami?
-- Moya rabota i rabota drugih analitikov. Esli nuzhno, my pol'zuemsya
malomoshchnymi vychislitel'nymi mashinami, special'no dlya nas
skonstruirovannymi.-- Uistler mrachno ulybnulsya.-- Podobno del'fijskoj pifii
v Drevnej Grecii, Multivak daet zagadochnye, neyasnye otvety. Vsya raznica v
tom, chto u Multivaka est' perevodchiki.
Oni prishli v laboratoriyu. Meerhof uzhe zhdal.
-- Kakimi cepyami vy pol'zovalis', grossmejster? -- delovito sprosil
Uistler.
Meerhof perechislil cepi, i Uistler prinyalsya za rabotu.
Trask pytalsya sledit' za proishodyashchim, no ono ne poddavalos'
istolkovaniyu. CHinovnik smotrel, kak razmatyvaetsya beskonechnaya lenta,
useyannaya neponyatnymi uzorami tochek. Grossmejster Meerhof ravnodushno stoyal v
storone, a Uistler rassmatrival poyavlyayushchiesya uzory. Analitik nadel naushniki,
vooruzhilsya mikrofonom i vremya ot vremeni negromko daval instrukcii, kotorye
pomogali ego kollegam gde-to v dal'nem pomeshchenii vylavlivat' elektronnye
pogreshnosti u drugih vychislitel'nyh mashin.
Proshlo bol'she chasa.
Uistler vse surovee hmuril lob. On perevel vzglyad na Meerhofa i Traska,
nachal bylo "Neveroya..." i snova uglubilsya v rabotu.
Nakonec on hriplo proiznes:
-- Mogu soobshchit' vam otvet neoficial'no.-- Glaza u nego byli
vospalennye.-- Oficial'noe soobshchenie otlozhim do zaversheniya analiza. Soglasny
na neoficial'noe?
-- Davajte,-- skazal Meerhof.
Trask kivnul.
Uistler vinovato pokosilsya na grossmejstera.
-- Odin durak mozhet zadat' stol'ko voprosov, chto...-- skazal on i siplo
pribavil: -- Multivak utverzhdaet, budto proishozhdenie anekdotov vnezemnoe.
-- CHto vy nesete? -- vozmutilsya Trask.
-- Razve vy ne slyshite? Anekdoty, kotorye nas smeshat, pridumany ne
lyud'mi. Multivak proanaliziroval vsyu poluchennuyu informaciyu, i ona
ukladyvaetsya v ramki tol'ko odnoj gipotezy: kakoj-to vnezemnoj intellekt
sochinil vse anekdoty i zalozhil ih v umy izbrannyh lyudej. Proishodilo eto v
zadannoe vremya, v zadannyh mestah, i ni odin chelovek ne soznaval, chto on
pervyj rasskazyvaet kakoj-to anekdot. Vse posleduyushchie anekdoty predstavlyayut
soboj lish' neznachitel'nye variacii i peredelki teh velikih podlinnikov.
Lico Meerhofa razrumyanilos', glaza sverknuli torzhestvom, kakoe dostupno
lish' grossmejsteru, kogda on -- v kotoryj raz! -- zadaet udachnyj vopros.
-- Vse avtory komedij,-- zayavil on,-- prisposablivayut starye ostroty
dlya novyh celej. |to davno izvestno. Otvet shoditsya.
-- No pochemu? -- udivilsya Trask.-- Zachem bylo sochinyat' anekdoty?
-- Multivak utverzhdaet,-- otvetil Uistler,-- chto vse svedeniya
ukladyvayutsya v ramki edinstvennoj gipotezy: anekdoty sluzhat posobiem dlya
izucheniya lyudskoj psihologii. Issleduya psihologiyu krys, my zastavlyaem krysu
iskat' vyhod iz labirinta. Ona ne znaet, zachem eto delaetsya, i nikogda ne
uznaet, dazhe esli by osoznala proishodyashchee, na chto ona ne sposobna.
Vnezemnoj razum issleduet lyudskuyu psihologiyu, nablyudaya individual'nye
reakcii na tshchatel'no otrabotannye anekdoty. Lyudi reagiruyut kazhdyj
po-svoemu... Nado polagat', po otnosheniyu k nam etot vnezemnoj razum -- to zhe
samoe, chto my po otnosheniyu k krysam.-- On poezhilsya.
Trask, vytarashchiv glaza, prolepetal:
-- Grossmejster govorit, chto chelovek -- edinstvennoe zhivotnoe,
obladayushchee chuvstvom yumora. Znachit, chuvstvom yumora nas nadelili izvne.
-- A yumor, porozhdennyj samimi lyud'mi, ne vyzyvaet u nas smeha. YA imeyu v
vidu kalambury,-- vozbuzhdenno podhvatil Meerhof.
-- Veroyatno, vnezemnoj razum vo izbezhanie putanicy gasit reakciyu na
spontannye shutki.
-- Da nu, o gospodi, budet vam, neuzheli hot' odin iz vas etomu verit?
-- vo vnezapnom smyatenii voskliknul Trask. Starshij analitik posmotrel na
nego holodno.
-- Tak utverzhdaet Multivak. Poka bol'she nichego nel'zya pribavit'. On
vyyavil podlinnyh ostryakov vselennoj, a esli my hotim uznat' bol'she, delo
nado rassledovat'.-- I shepotom pribavil: -- Esli kto-nibud' derznet ego
rassledovat'.
-- YA ved' predlagal dva voprosa,-- neozhidanno skazal grossmejster
Meerhof.-- Poka chto Multivak otvetil tol'ko na pervyj. Po-moemu, on
raspolagaet dostatochno polnoj informaciej, chtoby otvetit' i na vtoroj.
Uistler pozhal plechami. On kazalsya slomlennym chelovekom.
-- Esli grossmejster schitaet, chto informaciya polnaya,-- skazal on,-- to
mozhno golovoj ruchat'sya. Kakoj tam vtoroj vopros?
-- YA sprosil: "CHto proizojdet, esli chelovechestvo uznaet, kakoj otvet
poluchen na moj pervyj vopros?"
-- A pochemu vy eto sprosili? -- osvedomilsya Trask.
-- Prosto chuvstvoval, chto nado sprosit',-- poyasnil Meerhof.
-- Bezumie. Sploshnoe bezumie,-- skazal Trask i otvernulsya. On i sam
oshchushchal, kak diametral'no izmenilis' pozicii ego i Uistlera. Teper' Trask
obvinyal vseh v bezumii.
On zakryl glaza. Mozhno obvinyat' v bezumii kogo ugodno, no za pyat'desyat
let eshche nikto ne usomnilsya v nepogreshimosti sodruzhestva grossmejster --
Multivak bez togo, chtoby somneniya tut zhe razveyalis'.
Uistler rabotal v molchanii, stisnuv zuby. On snova zastavil Multivaka i
podsobnye mashiny prodelat' slozhnejshie operacii. Eshche cherez chas on hriplo
rassmeyalsya:
-- Tifoznyj bred!
-- Kakoj otvet? -- sprosil Meerhof.-- Menya interesuyut kommentarii
Multivaka, a ne vashi.
-- Ladno. Poluchajte. Multivak utverzhdaet, chto, kak tol'ko hot' odnomu
cheloveku otkroetsya pravda o takom metode psihologicheskogo analiza lyudskogo
razuma, etot metod lishitsya ob容ktivnoj cennosti i stanet bespolezen dlya
vnezemnyh sil, kotorye sejchas im pol'zuyutsya.
-- Nado ponimat', prekratitsya snabzhenie chelovechestva anekdotami? -- ele
slyshno sprosil Trask.-- Ili vas nado ponimat' kak-nibud' inache?
-- Konec anekdotam,-- ob座avil Uistler.-- Otnyne! Multivak utverzhdaet:
otnyne! Otnyne eksperiment prekrashchaetsya! Budet razrabotan novyj metod.
Vse ustavilis' drug na druga. Tekli minuty.
Meerhof medlenno progovoril:
-- Multivak prav.
-- Znayu,-- izmuchenno otozvalsya Uistler.
Dazhe Trask prosheptal:
-- Da. Navernoe.
Ne kto inoj, kak Meerhof, prizvannyj ostryak Meerhof, privel reshayushchij
dovod. On skazal:
-- Nichego ne ostalos', znaete li, nichego. YA uzhe pyat' minut starayus', no
ne mogu vspomnit' ni odnogo anekdota, ni edinogo! A esli ya vychitayu anekdot v
knige, to ne zasmeyus'. Navernyaka.
---- Ischez dar yumora,-- tosklivo zametil Trask.-- Ni odin chelovek
bol'she ne zasmeetsya.
Vse troe sideli s shiroko raskrytymi glazami, chuvstvuya, kak mir
szhimaetsya do razmerov krysinoj kletki, otkuda vynuli labirint, chtoby vmesto
nego postavit' nechto drugoe, nevedomoe.
Last-modified: Wed, 05 Apr 2006 09:47:46 GMT