rytyj anglijskij zvuk "a" nevozmozhno, poetomu
oni kak-to bol'she govorili "e". CHto-to uproshchali, a chto-to, naoborot, v
otlichie ot Anglii sohranyali.
IRLANDCY,
kstati, i stali osnovnymi massovikami-zatejnikami mnogih novshestv. Esli
koe-kto dumaet, chto irlandec i anglichanin bliznecy-brat'ya, gluboko
oshibaetsya. Korni u irlandcev voobshche aziatskie. |tot narod -- ih nazyvali
kel'tami -- prishel v Evropu v nezapamyatnye vremena iz Maloj Azii, i yazyk
ego, gel'skij, kotoryj, kstati, malo kto dazhe v Irlandskoj respublikanskoj
armii znaet, bol'she pohozh na tureckij, chem na anglijskij. Irlandcy --
chernyavye, i eto lish' legenda, chto nastoyashchij irlandec ryzhij. Ono, konechno,
pravda, ryzhego mozhno najti i u arabov (araby tozhe zayavlyayut, chto ryzhij arab i
est' nastoyashchij arab), i u gruzin (gruziny govoryat, chto ryzhij gru-
16
zin i est' nastoyashchij gruzin), i u evreev (evrei govoryat, chto ryzhij
evrej i est' istinnyj), a kogda ya v armii sluzhil, tak odin paren' iz
Kazahstana govoril mne, chto nastoyashchie chistye kazahi goluboglazye i...
pravil'no, ugadali, ryzhie, chto ne tak daleko ot istiny. Tak chto irlandcam, s
godami izryadno peremeshavshimsya s pereselencami iz Skandinavii (vikingami),
vse eti anglijskie slova ne ochen' horosho davalis' v proiznoshenii. Oni uzh i
svoj-to yazyk zabrosili (lish' 4 procenta irlandcev vladeyut irlandskim
yazykom), no vot yarko vyrazhennyj akcent sohranili. YA kogda vpervye v SSHA
popal, to po "schastlivoj" sluchajnosti zhil v odnoj komnate s irlandcem. On
govoril tak, kak nash student-pervokursnik, eshche ne proshedshij
vvodno-korrektivnogo kursa anglijskogo yazyka, nabivshij rot kartoshkoj i
pytayushchijsya chto-to skazat' iz uzhe vyuchennogo po uchebniku Arakina. On
(irlandec) ponimal menya, ya ne ponimal ego, no skoro privyk k
17
"kartofel'nomu" akcentu. So storony my smotrelis' veseloj parochkoj --
dva "znatoka". Odin govorit, no nichego ne ponimaet, drugoj vse ponimaet, no
ne mozhet ob®yasnit'; mezhdu prochim, ego dazhe sosedi po Korolevstvu ne vsegda
mogut to understand. Eshche smeshnee to, chto my, v konce koncov, drug k drugu
pristroilis', i ya, slovno press-sekretar' prezidenta, inogda ves'ma
kompetentno ob®yasnyal rebyatam iz Anglii, chto skazal moj tovarishch. A potom on
ob®yasnyal mne, chto zhe oni otvetili.
ANGLICHANE
"Lyudi, chto rabotayut so mnoj, ne umeyut ni pisat' na pravil'nom
anglijskom, ni govorit' na pravil'nom anglijskom",-- zhalovalsya kak-to princ
CHarl'z na svoyu obslugu. No anglichane lish' sarkasticheski usmehalis': "A
sam-to princ pravil'no govorit po-anglijski?". Delo v tom, chto tot
staromodnyj klassicheskij anglijskij, kotorym slavitsya anglijskaya koroleva
(ego eshche nazyvayut Royal English), vrode kak otmer. To obrazovanie, kotoroe
poluchaet vsya korolevskaya rat', imeyut lish' neskol'ko procentov zhitelej
Velikobritanii, a chto do samoj "staroj i dobroj", to tam vovsyu procvetayut
razlichnye dialekty,'odin iz kotoryh -- Estuary English, poluchivshij svoe
nazvanie ottogo, chto na nem govorili na beregah Temzy,-- soderzhit mnogo tak
nazyvaemogo amerikanizma. Tak chto, okazyvayas' v drugih stranah, anglichane s
udivleniem obnaruzhivayut, chto anglijskij v SHvecii, Finlyandii ili Danii, k
primeru, bolee literaturnyj i pravil'nyj, nezheli u "british pipl".
Skandinavy, naskol'ko ya znayu, ochen' gordyatsya "chistoj anglijskoj" podgotovkoj
svoih studentov i vsyacheski izbegayut vsyakih stazhirovok v Amerike, schitaya, chto
yunye otpryski, naslushavshis' yanki, lish' isportyat svoj anglijskij. Po-moemu,
eto strausinaya politika, kotoraya, k schast'yu, na skandinavskih studentah ne
otrazhaetsya -- vvidu otkrytosti i dostupnosti zapadnogo obshchestva; anglijskij
yazyk zdes' vezde: i po radio, i po televideniyu...
V lyuboj strane dazhe samye gibkie metodiki prepodavaniya inostrannyh
yazykov ne uspevayut za bystro menyayushchimsya anglijskim; nasha shkola zdes', uvy,
pletetsya v hvoste. No napadok na svoyu naftalinovuyu sistemu obrazovaniya u
anglichan ne men'she, chem u nas -- na nashu. A to, chto britancy -- po krajnej
mere, 96 procentov iz nih -- davno ushli ot togo anglijskogo, kotoryj uchat v
drugih stranah, i eshche dal'she ot togo, kotoryj uchim my, vy eshche uvidite iz.teh
primerov, chto ya budu davat' po vozmozhnosti v izobilii. U anglichan, hot' oni
i nedolyublivayut amerikancev, vse zhe imeetsya tendenciya sblizheniya s
amerikanskim variantom yazyka. Komu-to eto yavno ne nravitsya, komu-to na eto
plevat', a kto-to etim dazhe dovolen... Takova zhizn'.
18
Kak by tam ni bylo, American English podminaet pod sebya vse ostal'nye
anglijskie yazyki: kanadskij, novozelandskij, britanskij, yuzhnoafrikanskij,
avstralijskij. Ne amerikanskij podstraivaetsya pod britanskij, a naoborot.
Lyuboj anglichanin otvergnet eto gnusnoe utverzhdenie, odnako takova pravda
zhizni.
YA kak-to posporil so svoim odnokashnikom Andreem CHernuho, s kotorym na
kursah sekretarej-referentov v centre zanyatosti i perepodgotovki my
prepodavali anglijskij.. Tak vot my, molodye prepody i vcherashnie studenty,
govorili o tom, kakaya iz variacij anglijskogo predpochtitel'nee i v kakih
sluchayah. Andrej upersya v American English, uveryaya, chto on sejchas tak ili
inache dominiruet vo vsem mire, a ya utverzhdal, chto nichego ne znayushchim ob
anglijskom yazyke zhenshchinam nuzhno davat' klassicheskij oksfordskij, a uzh potom,
mozhet byt', i drugie varianty. YA schital, chto Andrej, nikogda ne byvavshij v
Amerike, dazhe prava ne imeet trogat' American English. Sam zhe ya, tol'ko chto
vernuvshijsya iz SSHA, neozhidanno osramilsya. Mne kazalos', chto ya govoryu
po-anglijski chisto (hotya i ne zadumyvalsya nad nekotorymi melochami tipa
"tomejto" -- pomidor v Anglii tak ne nazyvayut). No vot odin anglichanin,
prochitav
19
moj uvesistyj perevod opisanij komp'yuternyh igr s russkogo na
anglijskij i ne znaya, chto pered nim stoit sam gospodin perevodchik, skazal,
chto tekst emu ponravilsya, hot' i pisal ego amerikanec... YA byl prosto
razdavlen v tot moment. Poluchilos', chto ya ne imeyu prava prepodavat'
oksfordskij, kak i Andrej -- amerikanskij.
Mogu skazat' v zaklyuchenie odno: anglijskij yazyk sovremennoj molodezhi
bolee-menee obshchij blagodarya v osnovnom obshchej kul'ture, rok-muzyke, plotnoj
kommunikacii i tem idealam i kumiram, kotorye, nachinaya s |lvisa Presli (i
poka eshche nikem ne zakanchivaya), ostayutsya obshchej duhovnoj pishchej.
OTCHEGO ZHE ANGLIJSKIJ YAZYK TAKOJ IDIOMATICHESKIJ?!
Esli chestno, to iz izvestnyh nauke yazykov net takih, v kotoryh by
sovsem ne bylo idiom i frazeologicheskih oborotov. No inglish, konechno, oboshel
vseh. Delo v tom, chto po mere vozniknoveniya novyh ponyatij oni, eti ponyatiya,
oboznachalis' uzhe izvestnymi glagolami i sushchestvitel'nymi plyus uzhe
sushchestvuyushchie predlogi i chasticy. Pribav'te dvuznachnost' mnogih slov
anglijskogo yazyka, nad kotoroj sami zhe anglichane, osobenno "Bitlz", v svoe
vremya vvolyu poizdevalis'. Popal odnazhdy Dzhonu Lennonu na glaza katalog po
prodazhe ognestrel'nogo oruzhiya. Ostroumnyj Dzhon srazu zhe predstavil vmesto
reklamy pistoleta zhenshchinu, i poluchilas' vrode kak neplohaya pesnya o lyubvi pod
nazvaniem "Happiness Is A Warm Gun"-- "Schast'e -- eto goryachee oruzhie": "When
I hold you in my palm, when 1 feel my finger on your trigger, I know that
nobody can do me any harm... -- Kogda ya derzhu tebya v svoej ladoni, kogda ya
chuvstvuyu svoj palec na tvoej zastezhke (trigger mozhno perevesti i kak
"kurok", i kak "zastezhka"), to ya znayu, chto nikto mne ne prichinit nichego
plohogo''. I vovse eta pesnya ne pro pistolet, kak odin vedushchij radiostancii
"Bi-|j" perevel: "Schast'e -- eto teplyj pistolet". Da eshche ot sebya dobavil:
"Vot vidite, kakaya bestolkovaya pesnya. Dlya kogo-to schast'e -- eto iz teplogo
pistoleta postrelyat'...". Konechno, di-dzhej ne obyazan znat' anglijskij yazyk
(a pochemu, sobstvenno, ne obyazan?), no vot istoriyu sozdaniya pesni, kotoruyu
osmelilsya kommentirovat', znat' dolzhen. |to tebe ne 1900 god, a 1996-j
(togda byl), i, chtoby perevesti pesnyu ili kakoe-libo nazvanie proizvedeniya,
nuzhno vnachale s soderzhaniem oznakomit'sya. Ibo takov uzh on
NOVYJ ANGLIJSKIJ
Da, rebyata, my zhivem ne v epohu Dzheka Londona i Teodora Drajzera -- ne
znayu, k schast'yu eto ili k sozhaleniyu. My zhivem v epohu
20
Dzhona Lennona, Dzhima Morrisona i drugih rok-poetov i muzykantov,
sovershivshih v shestidesyatyh godah ne tol'ko i ne stol'ko muzykal'nuyu, skol'ko
social'no-kul'turnuyu revolyuciyu, sushchestvenno povliyavshuyu i na anglijskij yazyk.
Mnogie i sejchas nedoocenivayut tu rol', kotoruyu sygrali v obnovlenii yazyka
dvadcatipyatiletnie i dvadcatiletnie patlatye parni, rassmatrivaya ih deyaniya
vsego lish' kak bunt tinejdzherov. Oh uzh eti vsegda nedoocenivayushchie molodoe
pokolenie starcy! Tem ne menee to, chto proishodilo na Zapade v konce
shestidesyatyh -- nachale semidesyatyh, bylo ne chem inym, kak ih perestrojkoj,
iz kotoroj Zapad vyshel bolee demokratichnym, bolee raskovannym, bolee
usovershenstvovannym i bolee zhiznesposobnym. V anglijskij yazyk s legkoj ruki
lyubimyh molodezh'yu kumirov voshli novye krylatye vyrazheniya, i to, chto vchera
schitalos' molodezhnym zhargonom, segodnya stalo normoj. Esli v 1956 godu
amerikanskie televizionshchiki pokazyvali |lvisa Presli v osnovnom vyshe poyasa,
yavno stesnyayas' ego vihlyanij bedrami i nahodya ih izlishne seksual'nymi, esli v
1964 godu v SSHA plastinki "Bitlz" zhgli na kostrah za odnu tol'ko frazu: "My
teper' populyarnee, chem Hristos", esli v 1966 godu rebyat iz "Rolling Stounz"
amerikanskie di-dzhei umolyali kak mozhno nevnyatnej propet': "Davaj vmeste
provedem noch'", to teper' vse izmenilos'. I to, chto proiznosyat i otkalyvayut
na scene Madonna, Majkl Dzhekson i izhe s nimi ( "YA e... tvoyu zadnicu, ty,
krasnosheij chlen... " -- slova iz pesni "Red Hot Chili Peppers" iz al'boma
"Last Hot Minute"), i to, chto krutyat v svoih kinoteatrah amerikancy i chto
govoryat v presse vsyakie znamenitosti, ne vyzyvaet dazhe teni udivleniya...
Otgremel pervyj i poslednij po svoemu gigantskomu razmahu rok-festival'
v Vudstoke (popytka reanimirovat' ego spustya pochti tridcat' let provalilas'
s treskom), v 1974 godu zakonchilas' vojna vo V'etname. Otshumeli molodezhnye
bunty. K seredine semidesyatyh
21
strasti uleglis', hippi vyrosli, postriglis' i zanyalis' ser'eznymi
delami. Dzhon Lennon bol'she ne begal po ulicam s megafonom i plakatami
protesta, a zanimalsya vospitaniem rebenka, to zhe delali i drugie bitly.
Rok-buntarej smenili podslashchennye popsoviki. Messiya amerikanskoj molodezhi
Dzhim Morrison ushel iz zhizni v 1972 godu vsled za Dzhoplin i Hendriksom, nu, a
te, chto ostalis', libo uspokoilis' i ostyli, libo prosto ischezli iz polya
zreniya. Vse vernulos' na krugi svoya. Sami amerikancy posle vseh etih
seks-rok-hippi-revolyucij ne stali, v otlichie ot evropejcev, menee religiozny
i bolee raznuzdanny. No mnogoe vse zhe izmenilos' -- iv iskusstve, i v zhizni
-- dazhe ponimanie svobody slova, kak i samo eto slovo. Te izmeneniya, chto
proizoshli- v yazyke, okazalis' neobratimymi. Novye slova okrepli i zastyli,
kak lava posle izverzheniya vulkana. YAzyk -- samyj luchshij pamyatnik social'nym
potryaseniyam, ego material prochnee kamnya. Dazhe piramida mozhet ruhnut' pod
naporom vetra i stihii, a yazyk stihii ne boitsya.
CHUTX-CHUTX ZOOLOGII,
ili Urok, v hode kotorogo vyyasnyayutsya probely v obrazovatel'noj sisteme
SSHA
Kak-to razgovorilsya ya s dvumya amerikanskimi parnyami iz kolledzhskoj
bejsbol'noj komandy "Gray Hawks" -- "Serye YAstreby", s kotorymi igral na
odnom pole. Na majkah etih rebyat byl izobrazhen sokol s ostrymi kryl'yami i
obtekaemoj formoj tela i golovy.
-- Nazyvaetes' vy yastrebami, a na majkah-to u vas -- folknz (sokoly,
znachit),-- skazal ya im.
Parni posmotreli na menya, nahmuriv lby. YA ponyal, chto oni ne ponimayut, o
chem eto ya govoryu. Povtoril. Oni pereglyanulis', i Dag, moj znakomyj,
ulybnulsya:
-- Da, ty klassno zoologiyu znaesh'! Navernoe, v biologicheskom kolledzhe
uchish'sya?
-- Net,-- ulybnulsya ya v otvet.-- Voobshche-to v chetvertom klasse ya byl
uveren, chto stanu ornitologom, no... ne stal.
YA ob®yasnil im to, chto u nas lyuboj chetveroklassnik znaet, kak otlichit'
sokola ot yastreba (mozhet, i privral). Oni kivnuli i ushli. CHerez minutu, uzhe
v igre, podavaya bitoj myach, ya stal nevol'nym svidetelem ih razgovora (sluh
byvshego radiorazvedchika ne podvel). Parni sideli na brovke i trepalis':'
-- Da, evropejcy lyubyat pokazat', chto bol'she nashego znayut,-- skazal Dag.
-- A chto, Majkl razve iz Evropy? -- udivlenno sprosil vtoroj.
22
-- Iz Rossii.
-- Iz Rossii?! On chto, russkij?!
-- Da. A ty ne znal?
-- Net, ya dumal on iz Kanady. U nego zhe kanadskij akcent! Nichego sebe,
iz Rossii! YA ved' ran'she ni razu russkogo, ne videl! -- prodolzhal udivlyat'sya
tovarishch Daga.
Tak ya uznal, chto pohozh na kanadca (vot chto delayut pyat' let inyaza plyus
tri mesyaca Ameriki) i chto evropejskie studenty umnee. |to, dejstvitel'no,
tak. Amerikancy sejchas vser'ez ozabocheny tem, chto podgotovka i obshchij
obrazovatel'nyj uroven' vypusknikov vuzov SSHA rezko ustupayut evropejskomu i
yaponskomu s singapurskim. Proizoshlo eto potomu, chto v Amerike soznatel'no
oblegchali obrazovatel'nuyu programmu, shchadya svoih detej. No pereborshchili.
Tak chto ya nichut' ne byl udivlen tem, chto amerikancy vseh pernatyh
hishchnikov, sokolov-sapsanov i melkih sokolkov, takih, kak pustel'ga, a takzhe
yastrebov, yastrebov-perepelyatnikov i teterevyatnikov, korshunov, kanyukov i
prochih, kto ne dotyagivaet do gordogo zvaniya orla, nazyvayut hawks. No kakovo
zhe bylo moe udivlenie, kogda v tolkovom anglijskom slovare v myagkoj oblozhke
na 68 000 slov ya prochital ob®yasnenie, chto hawk -- eto lyuboj pernatyj hishchnik
razmerom s voronu libo men'she, kotoryj est raznuyu zverinuyu meloch' ot os i
23
strekoz do kuropatok i myshej... (No esli vy raskroete nash slovar' v
konce knigi na slove "hawk", to ubedites', chto i brat'ya po kontinentu
anglichane nemnogim luchshe. Tak oksfordskie yazykovedy tochno tak zhe ne
razbirayutsya, kak kakaya hishchnaya ptica nazyvaetsya, i ne sovetuyutsya pri etom so
specialistami.)
"Vot bylo by zdorovo, esli by amerikancy i vseh mlekopitayushchih odnim
slovom zvali, ne razbiraya, gde u nih kot, gde sobaka, a gde myshi",-- veselo
dumal ya. I pochti ugadal. Po krajnej mere, vseh domashnih zhivotnyh, bud' to
koshechka, sobachka, uzhik, myshka, kryska belaya, homyachok ili popugajchik, v
anglijskom yazyke nazyvayut odnim korotkim, no vseob®emlyushchim slovom pet.
Pomnite gruppu iz Anglii "Pet Shop Boys"? Ee po-russki mozhno bylo by smelo
nazvat' "Mal'chiki iz zoomagazina". Nechto pohozhee sluchilos' i s amerikanskimi
zhukami. Tak pervye anglijskie kolonisty, zaselyavshie beskrajnie prostory
Severnoj Ameriki, byli otnyud' ne yunymi naturalistami, i anglijskoe slovo
"bug" -- "klop" prevratilos' v Amerike prosto v "zhuchka", kotorym zdes'
obzyvayut i klopa, i majskogo zhuka, i dazhe svetlyachka (light bug). Ih,
svetlyachkov, v Amerike ochen' mnogo, i tak priyatno idti temno-fioletovym
teplym vecherom mimo kustov, useyannyh neonovymi tochkami... Nu, a s nedavnih
por slovo "bag" stalo oboznachat' i "zhuchka" elektronnogo -- ustrojstvo dlya
proslushivaniya i podslushivaniya. Tak chto dlya amerikanca slovo "bitl" (beetle),
chto po-britanski "zhuk", oznachaet lish' uchastnika gruppy "Bitlz", ne bolee.
Primerno to zhe samoe, chto s "hokom" i "bagom", bylo i v tot moment,
kogda ya pytalsya uznat' u amerikancev, kakaya zhe raznica mezhdu sosnoj i elkoj.
-- Kak nazyvaetsya derevo, chto pod Novyj god vy ukrashaete sharikami i
prochimi igrushkami?
-- Pine,-- otvetila moya sobesednica Lora, uchitel'nica iz Massachusetsa.
-- A vot eto chto? -- pokazal ya na sosny, mimo kotoryh my proezzhali.
-- Pines,-- pozhala plechami Lora.
-- No vot est' eshche i eta, kak ee, fir-tree...-- pytalsya ya vspomnit'
"istinnoe" nazvanie elki. No Lora, kak i Dag s ego tovarishchem, kazhetsya, ne
ponyala, chego zhe ya hochu. Dlya nee chto elka, chto sosna, vse bylo edino. Hotya...
V shtate YUta est' gorod Cedar City, chto perevoditsya kak Kedrovyj gorod.
Znachit, kedry-to oni kak-to vydelyayut! No tem ne menee dlya yanki i s hvojnymi
derev'yami dela obstoyat tak zhe, kak i s pernatymi hishchnikami. Oni ne stali
zasoryat' svoj yazyk lishnimi znacheniyami i slovami. |to specy iz oblasti
botaniki i zoologii, raznye ornitologi i entomologi pust' razbirayutsya, gde
falcon, a gde hawk, gde pine, a gde fir-tree, kakoj tam bug oboznachaet
zhuzhelicu, a kakoj skarabeya...
Schastlivyj vse zhe narod, amerikancy.
24
Kit Tretij
SHIT&FUCK Ltd
Vysheupomyanutye brannye slova yavlyayutsya protivovesom pozitivnym cool i oh
boy. Vyrazhayut oni, sootvetstvenno, negativnye emocii. "Razve shit
po-anglijski ne "chert"?" -- udivilas' odna moya znakomaya, kogda ya ej skazal,
chto eto slovo perevoditsya kak, izvinite, "der'mo". Net, dorogie moi, shit --
eto sovsem ne "chert". Prosto u anglichan i amerikancev eto slovo vyryvaetsya v
te momenty, kogda my, russkie, govorim "vot blin!"
-- Oh, shit! -- komissar Le Peshen ele uspevaet uvernut'sya ot dyrokola,
kotoryj brosaet emu serzhant Majkl po ego zhe pros'be...
-- Oh, shit! -- s dosadoj rubit rukoj vozduh Dzhon, nablyudaya, kak Mik v
padenii vse zhe ne dostigaet bazy, i ego vybivayut myachom iz igry...
-- Get up, Michael, it's time,-- budit menya moj supervajzer, kogda ya
splyu bez zadnih nog posle trudnoj smeny na kuhne. YA vskakivayu i oru:
-- Shit!
|to slovco iz menya do sih por mashinal'no vyletaet, i ya nichego podelat'
ne mogu. Tak chto, esli uvidite na ulice parnya, chertyhayushchegosya po-anglijski,
kogda gangstery otkryvayut po nemu pal'bu ili kogda v ego "linkol'n"
vrezaetsya na polnom hodu chej-to "ford", to znajte: eto, skorej vsego, ya.
Da, rebyata, shit -- tol'ko dlya "goryachih" momentov.
-- Oh shit! -- razdosadovanno splevyvaet serzhant morskoj pehoty Timoti
Timpson, promahnuvshis' iz M16 po ulepetyeayushchemu dzhipu "charli".
-- Shit! -- skripit Le Peshen, spotknuvshis' na lestnice...
V kino amerikancy, chut' chto, rugayutsya slovechkami tipa shit i fuck. No v
bytu bud'te ostorozhny. YAnki -- narod nabozhnyj i gde-to dazhe puritanskij.
25
-- CHto eto u vas? -- sprosil menya prezident n'yu-jorkskogo otdeleniya
programmy mezhdunarodnogo studencheskogo obmena, ukazyvaya na moj znachok s
nadpis'yu "Same Shit Different Day" ("Der'mo to zhe, no den' hot' novyj").-- V
Evrope eto, mozhet, i smeshno, no v Amerike luchshe snyat'.
"Blin!"-- vyrugalsya ya v serdcah, ibo znachok etot byl kak raz
amerikanskij. Pozzhe so mnoj opyat' proizoshlo nechto podobnoe. Godom ran'she, v
Anglii, v fan-klube gruppy "YUritmiks" mne podarili majku s nadpis'yu "Smokers
are butt suckers " ( "Kto kurit, tot soset der'mo"). Slovo
"butt" okazalos' sinonimom slova "shit", no my v rodnom
inyaze etogo ne prohodili, i ya poprosil ob®yasnit', chto znachit "batt".
-- YAd, -- prosto skazali mne druz'ya-anglichane. Tak ya celyj god i dumal,
chto "butt" -- eto "yad". V amerikanskom detskom lagere Aldersgejt, gde ya
bol'she dvuh mesyacev rabotal na kuhne, u menya byl celyj otryad poklonnikov --
mal'chishek let odinnadcati. Oni begali za mnoj gur'boj, a ya daril im svoi
odnorazovye bumazhnye pilotki, gde speredi risoval zvezdu i pisal "U.S.
kuhonnye sily ". A sboku delal pometku o prozhitom dne tipa: "Segodnya Guej
otrezal v salat vmeste s lukom svoj palec. 10 avgusta 1991 goda". Oni nosili
eti pilotki s gordost'yu. Odnazhdy ya nadel tu samuyu majku. Mal'chishki, prochitav
nadpis', stali druzhno rzhat'. "V chem delo?" -- sprashivayu ya ih. Mne
raz®yasnili, chto "butt" -- eto to zhe, chto i "shit". "Shit!" -- podumal ya (ibo
k tomu momentu uzhe po-anglijski i dumat' nachal) i stal vozmushchat'sya. Vot u
nas, mol, esli slovo gruboe, nepechatnoe, to ego i ne pechatayut ni na majkah,
ni na trusah! Prishlos'-taki zamenit' majku.
Fuck budet neskol'ko pogrubej "shita". Ispol'zuetsya on
v te momenty, kogda my hotim kogo-nibud' podal'she poslat'. Tak fuck you
pojmut vo vsem mire. I kipriot, i turok, i nemec, i kitaec, i shved, i finn,
i dikij syn stepej kalmyk pojmet, chto ego posylayut kuda podal'she (naschet
kalmykov ya, pravda, ne uveren).
Kak prilagatel'noe fuck ispol'zuyut, vo-pervyh, dlya togo, chtoby pokazat'
vsyu moshch' svoego razdrazheniya:
-- Get out of my fucking way! -- Ubirajtes' s dorogi, chert by vas vseh
pobral! -- krichit prestupnik, kogda policejskie perekryvayut emu put' dlya
begstva.
-- Michael! Get to the fucking car! -- Majkl! Da sadis' zhe ty v mashinu
nakonec! -- pokrikivaet na serzhanta komissar Le Peshen posle togo, kak uzhe
skazal svoemu pomoshchniku idti v mashinu, a tot vse eshche trepletsya po telefonu.
26
Vo-vtoryh, s pomoshch'yu fuck podcherkivayut svoe voshishchenie:
-- You are so fucking beautiful today! -- vydaet Mik svoej podruzhke
Dzhejn, glyadya na nee pered vyhodom na scenu, gde idet konkurs "Miss
Massachusets". I devushka dovol'no ulybaetsya, potomu kak vyskazyvanie Mika
perevoditsya tak: "Ty chertovski krasiva segodnya!".
CHto i govorit', otsutstvie v anglijskom yazyke maternoj rugani stavit
celuyu problemu pered nashim chelovekom, kogda odno i to zhe slovo zvuchit to
grubo, to nejtral'no, a to sovsem dazhe naoborot. Tak, naprimer, ya dolgo
ob®yasnyal znakomoj moskvichke, chto na you are fucking nice obizhat'sya ne stoit,
tak kak u nih eto znachit, chto ty, dejstvitel'no, ponravilas'. Konechno,
gde-nibud' na torzhestvennom oficial'nom prieme takih slov izbegayut, no dlya
ulic, kuhon', komnat i pabov Ameriki eto vpolne priemlemo. Kazhetsya, ya ee
ubedil: Da uzh, kuda MGU protiv minskogo inyaza. Hotya... Pro razlichnye
znacheniya slova fuck nam na seminare ne rasskazyvali. |to uzh tochno.
To zhe kasaetsya i rugatel'stv fuck off (svali),
fuck up (ostolbenet', obaldet' ili togo pohleshche) i
fuck around (rasputnichat', razbrasyvat'sya, raspylyat'sya). Vse oni
gruby, no ne do takoj stepeni, chtoby na nih nakladyvali tabu, i slova eti
chasten'ko slyshny i s ekrana, i na zapisyah rok-grupp, i v knigah
vstrechayutsya...
Teper' primery.
27
-- Fuck! Why did yak not shoot?! -- Blin! Pochemu ty ne strelyal?!
-- oret na molodogo soldata serzhant Timoti Timpson posle togo, kak ego
vzvod s trudom, no vse zhe otbilsya ot v'etkongovcev.
-- I was pretty fucked up. It's my first combat... -- |to moj pervyj
boj. V kakoj-to moment ya pryamo ofonarel,-- otvechaet novobranec.
-- You never accomplish anything cause you fuck around so much! -- Ty
nikogda nichego ne mozhesh' dovesti do konca, potomu kak razgvozdyaj!
-- uprekaet Mik svoego druga Dzhona.
MIRNO PASHUSHCHEE NIVU ANGLIJSKOGO YAZYKA SLOVO SCREW
pochemu-to popalo v nemilost' ego velichestva inglisha i iz razryada
"metallicheskogo" (bolty, shurupy, otvertki) peremestilos' v razryad samyh
grubyh rugatel'stv. Teper' screw yavlyaetsya rodstvennym slovu fuck. Samoe
prilichnoe slovo s kornem screw -- eto screwdriver ("otvertka"), kotoroe rezhe
oznachaet neposredstvenno otvertku, a chashche -- spirtnoj napitok, sok s vodkoj.
Devushka, prisevshaya u stojki i govoryashchaya barmenu: "I wanna be screwed", imeet
v vidu to, chto
hochet vypit' i voobshche neploho provesti vecher, ottyanut'sya, odnim slovom,
s sushchestvom protivopolozhnogo pola. Screw i fuck chasto vystupayut kak
sinonimy.
Tak, grubo broshennye frazy you fuck me down i you screw me down
oznachayut, primerno, chto sobesednik (esli ego tak mozhno nazvat') vas zatrahal
.
Screw up imeet dva znacheniya v amerikanskom slenge. Pervoe -- vnesti
sumyaticu, naportachit', vse isportit'. Naprimer:
Komissaru privodyat glavnogo kaznacheya Obshchestva slepyh, kotoryj poddelal
buhgalterskij otchet i... popalsya, golubchik.
-- CHto on natvoril? -- sprashivaet serzhant Holduin, glyadya, kak vora
vyvodyat iz kabineta v naruchnikah.
-- This dude screwed up the accounts of the Blind Society. -- |tot
pridurok naportachil s otchetom Obshchestva slepyh. Dumal, chto esli oni slepye,
to ne zametyat...
Vtoroe znachenie screw up -- dokonat', dovesti do
nervnogo sryva kogo-nibud', zakolebat'...
28
Primer.
futbol'nyj match mezhdu "Tigrami "i "Serymi YAstrebami". "Tigry"
perenervnichali nakanune, opasayas' dostatochno sil'noj komandy protivnika.
Dejstvitel'no, oni okazalis' slabee i pochti proigrali, no vot, v konce
matcha, vospol'zovavshis' blagodushiem "yastrebov", "tigry" delayut dva tachdauna
i, provedya ekstra-udar; uzhe na ochko operezhayut "hoksov", a v itoge s
likovaniem pobezhdayut. Dzhejn pervaya brosilas' obnimat' Mika i Dzhona.
-- Pochemu vy zastavili nas vseh tak volnovat'sya? -- vosklicaet ona.-- I
was hardly screwed up! -- YA chut' ne rehnulas'!
-- You were screwed up?-- CHut' ne rehnulas'?-- usmehaetsya Mik, ubiraya
so lba sputavshiesya mokrye volosy.-- Did you see how they screwed us up in
the first two quarters? -- A ty videla, kak oni nas prodrali v pervyh dvuh
chetvertyah?
Screw around -- bit' baklushi, valyat' duraka, porot'
chush', voron schitat' -- i po-anglijski zvuchit grubovato.
-- Get up! -- Podnimajtes'! -- rychit serzhant Timpson na soldat svoego
vzvoda, sidyashchih bez dela.-- Your screw around is over! -- Vashe valyanie
duraka zakonchilos'!
I mucheniya nashi so slovom "skryu" tozhe zakonchilis'. Rad, esli vy
chto-nibud' usvoili, i vdvojne rad, esli net, potomu chto ne lyublyu rugat'sya, a
segodnya -- kak-to tak vot poluchilos' -- my sploshnye rugatel'stva prohodili.
UROKI VEZHLIVOSTI
Imidzh strany ili naroda ochen' chasto dalek ot dejstvitel'nosti. Svoj
imidzh Amerika sozdaet vpolne professional'no i celenapravlenno/sobiraya vse
samoe horoshee, chto est' ne tol'ko v Amerike, no i vo vsem mire. Kto on
takoj, k primeru, tipichnyj amerikanec? Lihoj kovboj? Rembo? Nichego
podobnogo. |to obyknovennyj spokojnyj neskol'ko religioznyj paren' (inogda
tolstyj). Ochen' VEZHLIVYJ, mezhdu prochim. I esli na diskoteke vy uzhe vdovol'
poobshchalis' s mestnymi "ellochkami-lyudoedochkami", to davajte pouchimsya i dal'she
govorit' s amerikancami na ih yazyke.
Nachnem so slov sorry i excuse me, kotorye perevodyatsya kak "izvinite",
no upotreblyayutsya eti slova po-raznomu. Nam ni v shkole, ni v institute
pochemu-to tolkom ne ob®yasnyayut, kogda zhe govorit' sorry, a kogda excuse te. A
vse, v principe, dostatochno prosto -- proshche parenoj repy. Excuse
me vy govorite togda, kogda tol'ko sobiraetes' obratit'sya s
voprosom k komu-to libo projti mimo kogo-to, chuvstvuya.
29
chto mozhete zadet' cheloveka loktem, kolenom ili zhe vsem korpusom. Nu, a
sorry vy govorite togda, kogda vse eto tol'ko chto
prodelali, t.e. tolknuli, zadeli, nastupili, uronili, razbili, oprokinuli...
-- Excuse me.-- cedit skvoz' zuby komissar Le Peshen i, tak kak ochen'
toropitsya na otvetstvennoe sobranie, nachinaet ob®ezzhat' pletushchijsya vperedi
"b'yuik" pozhiloj ledi.
-- Sorry! -- krichit komissar, kogda ego lihoj manevr ne udalsya i on
svoej mashinoj zadevaet dvercu "b'yuika ".
Sorry u nih govoryat takzhe vmesto nashego "spasibo", kogda ono idet v
otvet na "bud'te zdorovy" (eto esli vy chihnuli). A ih "bud'te zdorovy" --
eto bless you, kotoroe amerikancy proiznosyat kak
"blesh yu". Uchtite: oni voobshche chasto vmesto dvojnogo
"s" govoryat "sh", a vmesto
"z" -- "zh". Nu, a teper' davajte
ponablyudaem.
Bogatyj dom srednego amerikanca. Obaldenno ukrashennyj imeninnyj stol,
gde poseredine stoit umopomrachitel'nyj tort, v kotorom goryat semnadcat'
svechej. Parni vo frakah i s babochkami. Devushki radostno raspevayut: "Happy
birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear Rebecca, happy
birthday to yo u ". Dumayu, ne stoit perevodit' etu "russkuyu " tradicionnuyu
pesnyu, kotoruyu my chasto poem imeninnikam. Da, Rebekke semnadcat' let.
Rebekka -- belokuryj angel, vasha sosedka, na kotoruyu vy tak vozhdelenno
smotrite. No chto-to shchekochet u vas v nosu, i vy chihaete tak, chto ne tol'ko
zaduvaete za Rebekku vse svechi, no i belym kremom zabryzgivaete vseh
okruzhayushchih.
-- Bless you, -- ulybaetsya vam belokuryj angel.
-- Sorry, -- smushchenno ulybaetes' vy.
-- You are welcome, -- otvechaet vam Rebekka, chto perevoditsya
30
uzhe kak "vsegda pozhalujsta, milosti prosim".
Da, rebyata, zabud'te vse eti not at all i for pleasure, chto my uchim v
shkole. Na ih thank you otvechajte luchshe vsego welcome ili you're welcome.
Mozhno sure, a esli vy v bolee-menee molodezhnom obshchestve nahodites', to ne
greh i OK skazat'.
My s drugom zabludilis' v Brukline (N'yu-Jork-siti), razyskivaya
tovarishcha, kotoryj na polgoda ran'she nas priehal v SSHA na rabotu. I vot,
izmuchennye palyashchim solncem n'yujorkshchiny, my nazyvaem tolstyaku, popivayushchemu
dzhus u krylechka svoego uhozhennogo doma. adres pridurochnogo tovarishcha, a
priyatel' nash. kak potom okazalos', oshibsya i v sobstvennom nomere doma, i v
indekse, i v nazvanii ulicy... Tolstyak ves'ma dobrozhelatel'no (chto stranno
dlya nas, poka eshche ne privykshih -- shel vsego tretij den' prebyvaniya v SHtatah
-- k ih nravam) ob®yasnyaet, chto takogo doma zdes' vovse pet i nikogda ne bylo
i chto my, veroyatno, oshiblis'.
-- Anyway thank you. -- Spasibo, tem ne menee,-- blagodarim my ego.
31
-- You are welcome.-- ulybaetsya v otvet tolstyak, i moya pervaya reakciya:
nas priglashayut zajti. A tak kak ya hochu pit' i voobshche spryatat'sya v ten', to
chut' bylo ne soglashayus'. Vot by lazhanulsya!
-- Thank you a lot! -- Ogromnoe spasibo! -- blagodarit Mik Dzhona za
ochen' svoevremennyj i tochnyj pas, privedshij k tachdaunu.
-- Sure. -- Pozhalujsta, -- kivaet v otvet Dzhon.
Eshche sure ispol'zuetsya i kak "konechno" i kuda chashche
vstrechaetsya, chem of course:
Instruktor ob®yasnyaet vam pravila parkovki avtomobilya. Vy nichego ne
ponyali. no na vopros instruktora-polismena "Did you get it? -- Vy vse
ponyali?" otvechaete: "Sure!-- Konechno!".
Of course bez yes zvuchit neskol'ko rezkovato. A vot ih
"shue" horosho i bez yes. Nu, a v rodnom institute my
prohodili sure tol'ko v smysle "byt' uverennym" -- to be sure.
No davajte vernemsya na vecherinku k Rebekke. Sejchas ya vas nauchu
znakomit'sya s devchonkami po-anglijski.
Znachit tak: vas, po legende, zovut... m-m-m-m... Kak zhe vas zovut? Nu
pust' |rnestom. Vy govorite Rebekke:
-- Hi!
I ulybaetes', krasneya.
"Haj"-- eto kratkoe "privet".
-- Hi, -- luchezarno ulybaetsya vam Rebekka.
-- My name is Ernest, -- predstavlyaetes' vy, ibo imeninnica vas yavno ne
znaet, kak ne znaet polovinu gostej. -- Nice to meet you, Rebecca.
-- Nice to meet you, Ernest,-- ulybaetsya v otvet devushka.
Poslednie dve frazy doslovno perevodyatsya "krasivo vas vstretit'", no ih
mozhno i nuzhno perevesti kak nashe "ochen' priyatno". V Anglii v takie momenty
inogda govoryat how do you do, chto ne yavlyaetsya voprosom tipa "kak pozhivaete?"
i ne trebuet nikakogo otveta, mol, vse o'kej. Vam skazali how do you do, i
vy otvetili how do you do. Na tom "incident" ischerpan.
Nu vot, a vy, tem vremenem, poznakomilis' s simpatichnoj devushkoj...
Esli uzh nabirat'sya vezhlivosti, to v pervuyu ochered' nuzhno nauchit'sya
zdorovat'sya. Dumaete, eto legko? A vot i net. Procedura eta, mezhdu prochim,
dlya nashego cheloveka pokazhetsya s neprivychki dazhe ochen' gromozdkoj.
Dumayu, vy uzhe bolee-menee znaete, kak prinyato zdorovat'sya po-anglijski.
Estestvenno: "Hello!". (Kstati, u etogo slova est' i dva
32
drugih vpolne pravil'nyh varianta napisaniya: hullo i hallo. Mozhno eshche
govorit' hi. Ili panibratski, druzheski -- hey.)
-- Hey, Jonney,-- privetstvuet druga Mik.
-- Hi. commish, how are you,-- govorit serzhant Holduin. vhodya v
kabinet.
A vot kak pravil'no oficial'no zdorovat'sya.
-- Good morning!-- privetstvuet vas vash amerikanskij kollega --
dopustim, mister Dzhekson -- i ulybaetsya pri etom svoej belozuboj
gollivudskoj ulybkoj.
-- Good morning! -- otvechaete vy, tozhe staratel'no ulybayas'.
-- How are you! -- dalee privetstvuet vas amerikanec.
-- I am fine. thank you. And how are you? -- otvechaete vy, prodolzhaya
ulybat'sya.
-- I am fine too, thanks,-- ne merknet ulybka mistera Dzheksona.
Vrode by nichego trudnogo v etom vezhlivom akte obmena privetstviyami net.
No vot predstav'te, chto amerikancy zdorovayutsya rovno stol'ko, skol'ko
vstrechayut drug druga v techenie dnya. Esli etot samyj mister Dzhekson prohodit
mimo vas pyatnadcat' raz, to stol'ko raz i nado rastyagivat' guby v ulybke i
sprashivat', kak on pozhivaet. Dlya nas, neotesannyh severyan, potomkov groznyh
varyagov, dikih kochevnikov i slavyanskih bogatyrej, etot process s neprivychki
kazhetsya zhutko utomitel'nym i izdevatel'ski negumannym. Mnogie ne vyderzhivayut
i vozvrashchayutsya na rodinu, gde ih tela s blazhenstvom pogruzhayutsya v privychnuyu
atmosferu: vse tolkayutsya loktyami, nastupayut na nogi, materyat, ne izvinyayutsya
i krichat pri etom "kuda presh'!". Rajskoe naslazhdenie!
Nu, a chto kasaetsya raznyh proshchanij, to izvestnyj vsem po uchebnikam good
bye kak-to sovsem ne vstrechaetsya v razgovornom yazyke;
pohozhe, ego mesto zanyal see you -- eto chto-to vrode nashego "poka". A ot
good bye ostalos' odno lish' okonchanie bye, vot ego mozhno chasto slyshat'.
Mozhno eshche govorit' see you later -- "poka, uvidimsya pozzhe" . Est' v
anglijskom yazyke dazhe takaya shutochnaya pripevka-prigovorka: "See you later,
aligator; after while, crocodile", kotoruyu ya bolee ili menee skladno perevel
by tak: "Poka, krokodil; chao, gamadril". Izvinite. S detstva s poeziej ne v
ladah byl. Bye, guys. See yah. (Yah -- ja -- eto razgovornyj variant you,
tak chto ne dumajte, chto ne znayushchie anglijskogo naborshchiki oshiblis').
33
Vnov' istoricheskaya
spravka
VIKINGI I IH ROLX
v otkrytii Ameriki -- bylo temoj nashej pervoj istoricheskoj spravki. |to
ved' blagodarya im, otvazhnym skandinavskim moreplavatelyam i besstrashnym
voinam, rodilsya i nash s vami izuchaemyj anglijskij yazyk.
Anglijskij, ochen' dinamichnyj yazyk, kak nikakoj drugoj v Evrope proshel
golovokruzhitel'nyj put' razvitiya. V V veke rimskie legiony byli otozvany iz
Britanii, gde oni prepyatstvovali napadeniyu odnih kel'tskih plemen,
nehoroshih, n" drugie, horoshie. V to vremya v samoj Rimskoj imperii dela poshli
ne ochen' skladno vvidu togo, chto voinstvennye germancy stali pronikat' --
kogda s razresheniya, a kogda i po sobstvennoj vole -- vse glubzhe i glubzhe vo
vladeniya rimlyan i s soglasiya latincev, a to i bez soglasiya, sozdavat', kak
franki v Gallii, svoi gosudarstva. Kogda horoshie kel'ty Britanskih ostrovov
vnov' vstupili v vojnu s nehoroshimi, oni, chtoby polozhit' etomu konec,
priglasili k sebe germancev. V te dremuchie vremena uspeh soputstvoval lish'
tomu, u kogo bylo horoshee vojsko. U slavyan i kel'tov, dostatochno mirolyubivyh
narodov, takih vojsk ne bylo. I vot po priglasheniyu britancev na tumannyj
Al'bion pribyli druzhiny skandinavskih plemen anglov (oni zhili na territorii
sovremennoj Danii) i yutov, a takzhe saksov i frizov, predkov nemcev i
gollandcev. Anglov bylo bol'she vseh, i ih rod i yazyk stali opredelyayushchimi v
nazvanii novogo korolevstva. Vliyanie yazykov saksov, yutov i frizov, kak i
kel'tskogo, i latinskogo, bylo, no sovsem neznachitel'nym. Pozzhe, v 911 godu,
chast' severnoj Francii otoshla k normannam -- vikingam iz Danii. |tu oblast'
tak i nazvali -- Normandiya. CHerez sto let vikingi polnost'yu stali
hristianami, i yazyk, na kotorom oni govorili, byl uzhe francuzskim. (Franki,
sozdavshie Franciyu togda zhe, kogda angly priplyli v Britaniyu, eshche
34
ran'she slilis' s romanizirovannym kel'tskim naseleniem Gallii, i eto
sliyanie porodilo francuzskij yazyk.) Ot germancev-frankov ostalsya akcent --
kartavoe "r", a ot kel'tov -- nosovoe" "n". V 1066 godu romanizirovannye
normanny iz Normandii vo glave s Vil'gel'mom, kotorogo pozzhe prozvali
Zavoevatelem, desantirovalis' .na anglijskij bereg dlya bor'by s konkurentami
na prestol. Vot tak togda prohodili predvybornye kampanii -- kto kogo
pob'et. Zavoevav Angliyu, normanny sdelali francuzskij yazyk oficial'nym
yazykom anglijskogo korolevstva. Franciya v tu poru byla samaya kul'turno
razvitaya strana Zapadnoj Evropy, i mnogie ponyatiya, osobenno iz oblasti
iskusstva, v anglijskom yazyke dazhe ne sushchestvovali. Vot kogda nachalsya
usilennyj eksport francuzskih slov v anglijskij. Ih teper' v anglijskoj
leksike, po raznym ocenkam, ot 50 do 70 procentov! Po etomu povodu
nekotorymi lingvistami dazhe predprinimalis' popytki peretashchit' anglijskij
yazyk iz germanskoj gruppy v gruppu romanskih yazykov. No ne vyshlo. Ibo korni
anglijskogo vse zhe ostalis' germanskimi. A francuzskie slova proiznosyatsya
anglichanami vse zhe na svoj, anglijskij, maner. Vot pochemu stol' velika
raznica mezhdu tem, KAK my pishem i KAK proiznosim to, chto pishem po-anglijski.
Vidite, skol'ko shuma i izmenenij, v osnovnom pozitivnyh, sotvorili
neugomonnye belokurye moreplavateli. I mne ne sovsem ponyatno, pochemu ob etom
otkryto i. chestno pishut vse zapadnye istoriki i tak tshchatel'no skryvayut nashi.
V uchebnike sovetskogo perioda -- "Istorii SSSR" -- o Ryurike pochemu-to dazhe
ne upominalos'. Vidimo, schitalos' krajne neudachnym to, chto pervoe slavyanskoe
gosudarstvo obyazano svoim poyavleniem i nazvaniem vikingam-germancam. |ta
inerciya, kak ni stranno, dejstvuet i ponyne. Nekij Vitaut CHaropka v svoej
knige "Imya u letapisu" (Mn., Polymya, 1994) vsyacheski manipuliruet etimi
samymi imenami, lish' by, ne daj Bog, oni ne byli varyazhskimi. Avtor dazhe
obvinyaet letopiscev (!) v ih bujnoj fantazii za to, chto oni, podlecy,
nazyvayut Ryurika, ego rod i druzhinu normannami, chto oni opisyvayut, kak
slavyane i finny prizvali s ostrova Gotland vnuka poslednego slavnogo
starejshiny Novograda Gostomysla Ryurika (ego mat', starshaya doch' Gostomysla,
vyshla zamuzh za varyaga-rusa) povelevat' zemlyami krivichej, novgorodskih slavyan
i finskih plemen ves' i chud'. Po mneniyu CHaropki, Ryurik byl slavyaninom (chto,
pravda, avtor nichem ne podtverzhdaet), a brat'ya normannskogo konunga Sineus i
Truvar -- eto prosto oshibka letopisca v perevode so shvedskogo vyrazhenij
"svoj rod" i "vernaya druzhina" (chto, kstati, svidetel'stvuet v pol'zu togo
fakta, chto Ryurik priehal so svoimi lyud'mi imenno iz-za morya). Vot tol'ko
zachem nado bylo
35
perevodit' so shvedskogo "chisto slavyanskie razborki", avtor ne
ob®yasnyaet, kak ne ob®yasnyaet, pochemu zhe novoispechennyj "slavyanin" Ryurik nosil
skandinavskoe imya i pochemu strana krivichej, novgorodskih slavyan, polyan i
finskih plemen ves' i chud' stala nazyvat'sya Rus'yu (tipichno skandinavskoe
slovo; eto mozhno legko proverit' po sovremennomu finskomu i estonskomu
yazykam, v kotoryh do sih por SHveciya nazyvaetsya "zemlej rusov, Ili rosov" --
Ruotsi). K svedeniyu, u yazychnikov slavyan i vikingov, kak i u
severoamerikanskih indejcev, imena tak i perevodilis': Svoj Rod, Vernyj
Voin, Metkij Glaz, Bol'shoj Zmej... Amerikancy, anglichane, francuzy gordyatsya
tem, chto v sozdanii ih nac