Ocenite etot tekst:







     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Pol' Klodel' odnazhdy napisal frazu,  kotoraya nedostojna ego, o tom, chto
videniya,  ozhidayushchie  nas  posle  smerti  tela,  nesomnenno,  ne   pohozhi  na
izobrazhennye Dante Ad, CHistilishche i Raj.  |to lyubopytnoe nablyudenie Klodelya v
stat'e,  vo  vseh ostal'nyh otnosheniyah zamechatel'noj,  mozhet  byt' ob®yasneno
dvoyako.
     Vo-pervyh,  v etom zamechanii my vidim dokazatel'stvo togo, chto,  prochtya
poemu, chitaya ee, my nachinaem dumat', chto Dante  predstavlyaet sebe mir inoj v
tochnosti kak izobrazhaet.
     My neizbezhno prihodim k mysli, chto posle smerti Dante dumal ochutit'sya u
oprokinutoj gory  Ada,  ili na  terrasah CHistilishcha,  ili  v  koncentricheskih
nebesah  Raya.  Dumal,  chto  on  vstretitsya  s  tenyami  (tenyami  klassicheskoj
antichnosti) i  nekotorye  iz nih  stanut  razgovarivat'  s  nim ital'yanskimi
tercinami.
     |to  yavnaya  bessmyslica.  Klodel'  imeet v  vidu  ne  to,  chto  kazhetsya
chitatelyam (poskol'ku,  obdumav,  oni ponimayut absurdnost' zamechaniya),  a to,
chto oni  chuvstvuyut i chto mozhet pomeshat' im poluchit' udovol'stvie,  podlinnoe
udovol'stvie ot chteniya.
     Tomu est' mnozhestvo dokazatel'stv.  Odno iz nih prinadlezhit synu Dante.
On  govorit, chto otec sobiralsya izobrazit' zhizn'  greshnikov  pod  vidom Ada,
zhizn' kayushchihsya --  pod  vidom  CHistilishcha i zhizn' pravednikov, risuya Raj.  On
ponimal eto  ne bukval'no. Krome  togo,  sushchestvuet  svidetel'stvo  Dante  v
pis'me k Kangrande della Skala. Pis'mo schitaetsya apokrifom, no, kak by to ni
bylo, ono ne moglo byt'  napisano mnogo pozzhe smerti Dante i yavlyaetsya vernym
svidetel'stvom epohi. V nem utverzhdaetsya, chto  est' chetyre sposoba prochteniya
"Komedii".  Odin  iz  nih  --   bukval'nyj,   drugoj  --  allegoricheskij.  V
sootvetstvii  s poslednim Dante --  eto simvol cheloveka, Beatriche -- very  i
Vergilij -- razuma.
     Ideya  teksta, dayushchego vozmozhnost' mnozhestva  prochtenij, harakterna  dlya
srednih  vekov,  protivorechivyh   i  slozhnyh,   ostavivshih  nam   goticheskuyu
arhitekturu, islandskie  sagi  i  sholasticheskuyu  filosofiyu,  v kotoroj  vse
sluzhilo predmetom sporov. Oni, krome togo, dali nam "Komediyu", kotoruyu my ne
perestaem chitat' i  kotoraya  ne  perestaet  nas porazhat';  ee  protyazhennost'
bol'she  nashej  zhizni,  nashih  zhiznej,  s  kazhdym  pokoleniem  chitatelej  ona
stanovitsya vse bogache.
     Zdes' umestno vspomnit' Ioanna Skota |riugenu, govorivshego, chto Pisanie
soderzhit v beskonechnosti mnozhestvo smyslov i ego mozhno sravnit' s perelivami
na razvernutom pavlin'em hvoste.
     Evrejskie kabbalisty  utverzhdali, chto  Pisanie  sozdano dlya  kazhdogo iz
pravovernyh; s etim mozhno soglasit'sya,  esli  vspomnit', chto tvorec teksta i
chitatelej  odin i  tot zhe  --  Bog. Dante ne obyazatel'no  bylo polagat', chto
izobrazhennye  im kartiny sootvetstvuyut real'nomu  obrazu mira mertvyh.  Net,
Dante ne mog tak dumat'.
     Odnako  prostodushnaya   mysl',  chto   my  chitaem   dostovernyj  rasskaz,
sposobstvuet  tomu,  chto  chtenie  nas  zahvatyvaet.  YA  znayu,  menya  schitayut
chitatelem-gedonistom;  ya  nikogda  ne  chitayu  knig  tol'ko  potomu,  chto oni
drevnie. CHitaya  knigi, ya  poluchayu  esteticheskoe udovol'stvie  i  ne  obrashchayu
bol'shogo vnimaniya na kommentarii i kritiku. Kogda ya vpervye chital "Komediyu",
menya  zahvatilo chtenie. YA chital ee,  kak i drugie,  menee izvestnye knigi. YA
hochu rasskazat'  vam,  kak  svoim  druz'yam  (obrashchayus' ne ko  vsem vam,  a k
kazhdomu iz vas), istoriyu svoego znakomstva s "Komediej".
     |to  proizoshlo  nezadolgo pered diktaturoj.  YA  rabotal  v biblioteke v
kvartale  Al'magro, a zhil na Las |ras i  Puejrredon  i dolzhen byl  sovershat'
dolgie poezdki v medlennyh i pustyh tramvayah  ot etogo severnogo kvartala  v
yuzhnyj Al'magro, do biblioteki,  raspolozhennoj na  Avenida  La Plata i Karlos
Kal'vo. Sluchajno (hotya, vozmozhno, ne  sluchajno, vozmozhno, to, chto my imenuem
sluchaem,  ob®yasnyaetsya nashim  neznaniem  dejstviya mehanizma prichinnosti)  mne
popalis'   tri  malen'kih  tomika  v   knizhnom   magazine  Mitchella,  teper'
ischeznuvshego, o kotorom u menya sohranilos' stol'ko vospominanij.
     |ti  tri toma (mne  sledovalo by  zahvatit' segodnya odin  kak talisman)
byli knigi Ada, CHistilishcha i Raya, perevedennye na anglijskij Karlejlem, no ne
Tomasom Karlejlem,  o kotorom  rech' vperedi.  Knigi,  izdannye Dentom,  byli
neobyknovenno  udobny. Tomik umeshchalsya v  moem karmane. Na odnoj stranice byl
napechatan ital'yanskij tekst, na drugoj -- podstrochnyj  anglijskij perevod. YA
postupal  sleduyushchim  obrazom:  snachala  chital strofu, tercinu, po-anglijski,
prozoj, a zatem chital strofu, tercinu,  po-ital'yanski.  Posle etogo ya  chital
vsyu  pesn' po-anglijski  i zatem  po-ital'yanski.  Za eto vremya ya ponyal,  chto
perevody ne mogut zamenit' podlinnika. Perevod mozhet sluzhit' v luchshem sluchae
sredstvom i stimulom,  chtoby  priblizit'  chitatelya k podlinniku;  po krajnej
mere esli  rech'  idet ob ispanskom. Mne  kazhetsya, Servantes v kakom-to meste
"Don Kihota" govorit, chto po dvum oktavam toskanskogo mozhno ponyat' Ariosto.
     |ti  dve oktavy toskanskogo narechiya byli mne dany rodstvennoj blizost'yu
ital'yanskogo  i ispanskogo. Togda  zhe ya  ponyal, chto stihi,  osobenno velikie
stihi Dante, soderzhat  ne tol'ko smysl,  a mnogoe eshche. Stihotvorenie -- eto,
krome  vsego prochego,  intonaciya, vyrazhenie chego-libo, chasto ne poddayushchegosya
perevodu. |to ya zametil s samogo nachala. Kogda ya dobralsya do bezlyudnogo Raya,
do vershin Raya, gde Vergilij pokidaet Dante, a tot, ostavshis' odin, vzyvaet k
nemu, v tot samyj moment ya pochuvstvoval,  chto mogu chitat' ital'yanskij tekst,
lish'  izredka zaglyadyvaya v anglijskij. Tak ya chital eti  tri  tomika vo vremya
medlennyh tramvajnyh puteshestvij. Potom ya chital i drugie izdaniya.
     YA  mnogo   raz  perechityval  "Komediyu".  Na   samom  dele   ya  ne  znayu
ital'yanskogo, drugogo ital'yanskogo,  chem  tot, kotoromu nauchil menya Dante, a
potom  Ariosto,  kogda ya prochel "Rolanda".  A zatem, razumeetsya, legkij yazyk
Kroche. YA prochel pochti vse  knigi Kroche -- i ne vo vsem soglasen s  nim, hotya
oshchushchayu  ego  ocharovanie.  Ocharovanie,  kak govoril  Stivenson,  --  odno  iz
osnovnyh  kachestv,  kotorymi dolzhen  obladat' pisatel'. Bez  ocharovaniya  vse
ostal'noe bessmyslenno. YA mnogo raz perechityval "Komediyu"  v raznyh izdaniyah
i  mog  naslazhdat'sya  kommentariyami, iz kotoryh mne osobenno  pamyatny raboty
Momil'yano i Grabera. Pomnyu takzhe kommentarij Gugo SHtajnera...
     YA chital vse izdaniya, kotorye mne popadalis', i  poluchal udovol'stvie ot
razlichnyh   kommentariev,   mnogoobraznyh   interpretacij   etogo   slozhnogo
proizvedeniya.
     YA   zametil,   chto  v   starinnyh  izdaniyah  preobladal   teologicheskij
kommentarij, v knigah XIX  veka -- istoricheskij,  a sejchas --  esteticheskij,
kotoryj  daet nam vozmozhnost' zametit' intonaciyu  kazhdogo  stiha --  odno iz
samyh bol'shih dostoinstv v Dante. Sushchestvuet obyknovenie sravnivat' Mil'tona
i Dante, no Mil'ton znaet lish' odnu melodiyu, tak nazyvaemyj "vysokij stil'".
|ta melodiya  vsegda odna i  ta  zhe,  nezavisimo  ot chuvstv  ego  personazhej.
Naprotiv, u Dante, kak i u SHekspira, melodiya sleduet za chuvstvami. Intonaciya
i  emfaza  -- vot  chto  samoe glavnoe, frazu  za  frazoj nuzhno chitat' vsluh.
Horoshee stihotvorenie ne daet chitat' sebya tiho ili molcha. Esli stihotvorenie
mozhno  tak  prochest',  ono  mnogogo ne  stoit:  stih  --  eto chtenie  vsluh.
Stihotvorenie  vsegda  pomnit, chto, prezhde  chem stat' iskusstvom pis'mennym,
ono bylo iskusstvom ustnym, pomnit, chto ono bylo pesnej.
     |tu mysl'  podtverzhdayut  dve  frazy.  Odna prinadlezhit  Gomeru, ili tem
grekam,  kotoryh my  imenuem Gomerom: v "Odissee" govoritsya:  bogi  nasylayut
zloklyucheniya, chtoby lyudyam bylo chto vospevat' dlya  gryadushchih pokolenij. Drugaya,
gorazdo  bolee pozdnyaya,  prinadlezhit  Mallarme  i  povtoryaet to,  chto skazal
Gomer, hotya i ne tak krasivo: "Tout aboutit en un  livre"  -- Kniga "vmeshchaet
vse". Raznica est':  greki govoryat o pokoleniyah, kotorye poyut, a Mallarme --
o predmete, o veshchi sredi  veshchej,  o knige. No mysl'  ta zhe samaya: my sozdany
dlya iskusstva, dlya pamyati, dlya poezii ili, vozmozhno, dlya zabveniya. No chto-to
ostaetsya, i eto chto-to -- istoriya ili poeziya, shodnye drug s drugom.
     Karlejl' i drugie  kritiki  otmechali,  chto  harakternoe  svojstvo poemy
Dante  -- napryazhennost'.  I  esli my  vspomnim  o  sotne  pesnej  poemy,  to
pokazhetsya chudom, chto eta napryazhennost' ne snizhaetsya, hotya v nekotoryh mestah
Raya  to,  chto dlya  poeta -- svet, dlya nas -- ten'.  YA  ne pripomnyu podobnogo
primera u drugogo poeta, eto,  vozmozhno,  lish' tragediya  "Makbet"  SHekspira,
kotoraya  nachinaetsya yavleniem  treh  ved'm, ili treh parok,  ili treh rokovyh
sester, i napryazhennost' ee ni na sekundu ne spadaet.
     YA hochu skazat'  o drugoj cherte: o tonkosti Dante. My  vsegda voobrazhaem
surovogo   i   nravouchitel'nogo  poeta-florentijca   i  zabyvaem,  chto   vse
proizvedenie  ispolneno ocharovaniya, negi, nezhnosti.  |ta nezhnost' sostavlyaet
chast' fabuly. Naprimer, v  odnoj iz knig po  geometrii Dante prochel, chto kub
-- samoe krepkoe iz  tel. V takom obychnom zamechanii net nichego poeticheskogo,
odnako Dante pol'zuetsya im kak metaforoj cheloveka, kotoryj dolzhen preterpet'
udary sud'by: "Buon  tetragono  a  i colpe di  fortuna" -- "CHelovek  --  eto
dobryj kub" -- dejstvitel'no redkoe opredelenie.
     YA vspominayu takzhe  i lyubopytnuyu metaforu strely. Dante  hochet  dat' nam
pochuvstvovat'  skorost'  strely,  pushchennoj iz  luka  i  letyashchej  k celi.  On
govorit,  chto  ona vonzilas' v cel'  i  chto ona vyletela iz  luka i pokinula
tetivu:  on  menyaet  mestami  nachalo  i konec,  chtoby  pokazat',  kak bystro
proishodit dejstvie.
     Odna strofa vsegda u menya v pamyati. |to stih iz pervoj pesni CHistilishcha,
otnosyashchijsya  k utru, neveroyatnomu  utru na gore CHistilishcha, na YUzhnom  polyuse.
Dante, pokinuvshij  merzost',  pechal'  i  uzhas  Ada,  govorit:  "dolce  color
d'oriental  zaffiro".  Stih  nado  chitat'  medlenno.   Sleduet   proiznosit'
oriental:
     dolce color d'oriental zaffiro
     che s'accoglieva nel sereno aspetto
     del mezzo puro infino al primo giro. (Otradnyj cvet vostochnogo sapfira,
Nakoplennyj v vozdushnoj vyshine, Prozrachnoj vplot' do pervoj tverdi mira)
     Mne hotelos'  by  ostanovit'sya na lyubopytnoj mehanike stiha, hotya slovo
"mehanika" slishkom  tyazhelo  dlya togo, chto ya hochu skazat'. Dante daet kartinu
vostochnoj  storony neba,  on  opisyvaet  voshod  i sravnivaet  cvet  zari  s
sapfirom.  Sravnivaet  s  sapfirom,  kotoryj  nazyvaet  vostochnym,  sapfirom
Vostoka.  "Dolce color d'oriental zaffiro"  obrazuet igru  zerkal, poskol'ku
cvet vostochnogo neba  nazvan sapfirom,  a sam  sapfir  -- vostochnym. To est'
sapfir, obogashchennyj mnogoznachnost'yu  slova "vostochnyj", napolnennyj, skazhem,
istoriyami  "Tysyachi i  odnoj nochi",  kotorye  ne byli  izvestny Dante, no uzhe
sushchestvovali.
     Mne pomnitsya  takzhe znamenityj zaklyuchitel'nyj stih pyatoj  pesni Ada: "e
caddi como corpo raorto cade"
     (I  ya  upal,  kak  padaet  mertvec). Pochemu  padenie  otzyvaetsya  takim
grohotom? Iz-za povtora slova "padat'".
     Podobnymi    udachami     polna     "Komediya".    No    derzhitsya     ona
povestvovatel'nost'yu. Kogda ya  byl yun, povestvovatel'nost' byla ne v  chesti,
ee imenovali "anekdotom" i zabyvali, chto  poeziya nachinaetsya s povestvovaniya,
chto korni poezii  v  epose, a epos -- osnovnoj poeticheskij povestvovatel'nyj
zhanr. V epose sushchestvuet  vremya, v epose  est' "prezhde", "teper'" i "potom";
vse eto est' i v poezii.
     YA posovetoval  by chitatelyu zabyt' o raznoglasiyah gvel'fov i gibellinov,
o sholastike, ostavit' bez vnimaniya mifologicheskie allyuzii i stihi Vergiliya,
prevoshodnye, kak i  na  latyni, kotorye Dante povtoryaet, inogda uluchshaya ih.
Sperva, vo vsyakom sluchae, sleduet priderzhivat'sya povestvovaniya. Dumayu, nikto
ne smozhet ot nego otorvat'sya.
     Itak,  my   okazyvaemsya   vnutri  povestvovaniya,  i  okazyvaemsya  pochti
volshebnym    obrazom,   potomu    chto   sejchas,    kogda    rasskazyvayut   o
sverh®estestvennom, neveruyushchemu pisatelyu prihoditsya obrashchat'sya  k neveruyushchim
chitatelyam  i  podgotavlivat'  ih  k  etomu  sverh®estestvennomu.  Dante   ne
nuzhdaetsya  ni v  chem  podobnom:  "Nel  mezzo  del cammin di  nostra vita  mi
ritrovai per selva oscura". To est' tridcati pyati let ot rodu, "zemnuyu zhizn'
projdya do poloviny, ya ochutilsya v sumrachnom lesu", chto mozhet byt' allegoriej,
no  chto my  vosprinimaem  bukval'no: v tridcat'  pyat'  let, poskol'ku Bibliya
opredelyaet   vozrast  pravednikov  v  sem'desyat  let.  Schitaetsya,  chto   vse
posleduyushchee  --  pustynya, "Bleak"  po-anglijski,  -- pechal'naya,  unylaya.  Vo
vsyakom  sluchae, kogda Dante  pishet  "nel mezzo del cammin di nostra vita" --
eto ne  pustaya ritorika:  on  nazyvaet  nam tochnuyu  datu  svoih  videnij  --
tridcat' pyat' let.
     YA ne  dumayu, chto Dante byl vizionerom. Videnie kratko. Videnie dlinoyu v
"Komediyu" nevozmozhno. Videnie prihotlivo: my dolzhny poddat'sya emu i chitat' s
poeticheskoj veroyu. Kolridzh schitaet, chto poeticheskaya vera -- eto dobrovol'noe
pogruzhenie v neveroyatnoe. Kogda  my nahodimsya  na teatral'nom predstavlenii,
to znaem, chto  na scene pereodetye  lyudi, povtoryayushchie slova SHekspira, Ibsena
ili  Pirandello.  No my vosprinimaem  etih odetyh v sootvetstvuyushchie  kostyumy
lyudej ne kak pereodetyh; v netoroplivo rassuzhdayushchem cheloveke v srednevekovyh
odezhdah my dejstvitel'no vidim Gamleta, princa datskogo. V kinematografe eshche
bolee
     lyubopytnoe yavlenie,  poskol'ku my smotrim ne na pereodetyh lyudej, a  na
ih izobrazhenie. Odnako eto ne meshaet nam verit' v nih, poka dlitsya seans.
     V sluchae s  Dante vse  tak zhivo, i my nachinaem polagat', chto on veril v
drugoj mir, kak  mog verit' v geocentricheskuyu geografiyu ili  geocentricheskuyu
(a ne kakuyu druguyu) astronomiyu.
     My horosho  znaem  Dante blagodarya yavleniyu, otmechennomu Polem Grussakom:
"Komediya" napisana ot pervogo  lica. |to ne chisto grammaticheskoe yavlenie, ne
tol'ko upotreblenie  "vizhu" vmesto "videli". |to  oznachaet  nechto bol'shee, a
imenno chto Dante -- odin iz personazhej "Komedii". Grussak schitaet  eto novoj
chertoj.  My  znaem, chto do Dante Svyatoj Avgustin napisal "Ispoved'". No  eti
ispovedi, otlichayushchiesya  velikolepnym  krasnorechiem, ne tak  blizki  nam, kak
proizvedenie  Dante, poskol'ku izumitel'noe leksicheskoe  bogatstvo afrikanca
vstaet mezhdu tem, chto on hochet skazat', i tem, chto my slyshim.
     Krasnorechie,  stavshee  prepyatstviem,  k sozhaleniyu, neredko.  Ono dolzhno
predstavlyat' soboj sposob, hod, no  poroj prevrashchaetsya v pomehu, v pregradu.
|to  zametno  u  takih  raznyh pisatelej, kak Seneka,  Kevedo,  Mil'ton  ili
Lugones. Slova razdelyayut ih i nas.
     Dante  my znaem blizhe, chem ego sovremenniki. YA chut' bylo ne skazal, chto
znaem ego, kak Vergilij,  kotoryj emu snilsya. Bez somneniya, luchshe vseh mogla
znat'  Dante  Beatriche  Portinari.  Dante  vvodit  sebya  v  povestvovanie  i
nahoditsya v centre sobytij.  On ne tol'ko vidit proishodyashchee, no prinimaet v
nem uchastie. |to uchastie ne vsegda sootvetstvuet tomu, chto on opisyvaet.
     My  vidim  Dante, ispugannogo  Adom; on ispugan ne  potomu, chto trus, a
potomu, chto ego ispug neobhodim, chtoby my poverili v Ad. Dante ispugan, on v
strahe, on  Rasskazyvaet ob uvidennom.  My uznaem ob etom ne po tomu, chto on
govorit, a po stiham, po intonacii.
     Vot  drugoj personazh. V "Komedii" tri geroya,  sejchas ya govoryu o vtorom.
|to Vergilij. Dante dostig  togo, chto  U nas slozhilos' dva  obraza Vergiliya:
pervyj -- ot "|neidy" i "Georgik", vtoroj, bolee blizkij, -- sozdan poeziej,
blagochestivoj poeziej Dante. Odna iz  vazhnyh tem kak literatury, tak i zhizni
--  druzhba.  YA by  skazal,  chto  druzhba  --  nasha  argentinskaya  strast'.  V
literature   vstrechaetsya   mnozhestvo   opisanij   druzhby,   ona   personazhej
ukladyvaetsya v neskol'ko tercin, odnako eto vechnaya zhizn'. Oni zhivut v  odnom
slove, v odnom dejstvii; eto chast' pesni, no ona vechna. Oni prodolzhayut  zhit'
i voznikayut vnov' i vnov' v pamyati i voobrazhenii lyudej.
     Karlejl' schitaet, chto sushchestvuyut dve harakternye cherty Dante.  To est',
razumeetsya,  bol'she, no  dve  osnovnye  --  nezhnost'  i surovost' (tol'ko ne
protivostoyashchie,   ne  protivorechashchie  drug  drugu).  S  odnoj  storony,  eto
chelovecheskaya  nezhnost'  Dante, to, chto  SHekspir nazyval  "the  milk of human
kindness" -- "mleko chelovecheskoj dobroty". S drugoj storony, znanie, chto vse
my obitateli surovogo mira, chto sushchestvuet poryadok. |tot poryadok sootnositsya
s Inym, s tret'im sobesednikom.
     Voz'mem dva  primera.  Obratimsya k naibolee izvestnomu epizodu  Ada, iz
pyatoj  glavy,  epizodu s Paolo i  Francheskoj.  YA  ne sobirayus' pereskazyvat'
Dante -- bylo  by  derzost'yu s moej  storony izlagat'  drugimi slovami raz i
navsegda skazannoe po-ital'yanski, -- ya prosto hochu napomnit' obstoyatel'stva.
     Dante i Vergilij  shodyat v krug  vtoroj (esli ya pomnyu  verno)  i  vidyat
sutoloku dush, oshchushchayut zlovonie  greha, zlovonie kary. Okruzhenie bezradostno.
Naprimer, Minos, svertyvayushchij spiral'yu hvost,  chtoby  pokazat', v kakoj krug
popadayut obrechennye. |to  narochito otvratitel'no, i stanovitsya yasno,  chto  v
Adu  ne  mozhet   byt'  nichego  krasivogo.  V  tom  krugu,  gde   nesut  karu
sladostrastniki, --  velikie  imena.  YA govoryu "velikie  imena", potomu  chto
Dante, nachav pisat' etu pesn', eshche ne dostig  sovershenstva  delat' personazhi
chem-to bol'shim, chem imena. No masterstvo Dante uzhe yavlyaet sebya  v  epizode s
nobile castello. My vidim velikih poetov  antichnosti. Sredi  nih -- Gomer  s
mechom v  ruke. Oni obmenivayutsya slovami, kotorye ne sleduet povtoryat'. Zdes'
podobaet  molchanie,  vse  sootvetstvuet  etoj  zhutkoj skromnosti  obrechennyh
nahodit'sya  v  Limbe, kotorym nikogda ne suzhdeno uvidet'  lico Boga. V pyatoj
pesni Dante  prihodit k svoemu velikolepnomu  otkrytiyu:  vozmozhnosti dialoga
mezhdu dushami umershih i  im samim,  on sochuvstvuet  im i  po-svoemu sudit ih.
Net, ne sudit:  on znaet, chto sud'ya ne on, sud'ya -- Inoj, tretij sobesednik,
Bozhestvennost'.
     Itak,  tam nahodyatsya  Gomer, Platon, drugie velikie lyudi. No vzor Dante
obrashchen  na dvuh  neizvestnyh  emu,  vsya pronizana  imi.  My mozhem vspomnit'
neskol'ko. Kak ne nazvat' Don Kihota i Sancho, vernee, Alonso Kihano i Sancho,
poskol'ku dlya Sancho Alonso Kihano lish' pod konec stanovitsya Don Kihotom. Kak
ne nazvat' F'erro  i Krusa, dvuh  nashih gaucho,  pogibshih na granice?  Kak ne
vspomnit' starogo pastuha i Fabio Kaseresa? Druzhba -- rasprostranennaya tema,
no  chashche  vsego pisateli stremyatsya podcherknut'  kontrast mezhdu  druz'yami.  YA
zabyl -- vot eshche dva druga, predstavlyayushchie soboj protivopolozhnost', -- Kim i
lama.
     U  Dante proishodit  nechto bolee tonkoe.  Zdes' net  pryamogo kontrasta,
synovnyaya  pochtitel'nost' --  Dante  mog by byt' synom Vergiliya, no v  to  zhe
vremya on vyshe Vergiliya,  tak kak  schitaet sebya  spasennym.  On  dumaet,  chto
zasluzhit proshchenie  ili uzhe  zasluzhil,  poskol'ku emu  bylo  poslano videnie.
Naprotiv, s  samogo nachala "Ada"  izvestno,  chto Vergilij -- zabludshaya dusha,
greshnik; kogda Vergilij  govorit  Dante, chto ne  mozhet soprovozhdat'  ego  za
predely  CHistilishcha,  stanovitsya   ponyatno,  chto   rimlyanin   naveki  obrechen
ostavat'sya  obitatelem uzhasnogo  nobile  castello (Blagorodnyj  zamok),  gde
sobrany velikie teni muzhej  antichnosti,  teh, kto ne  znaet ucheniya Hrista. V
etot samyj  moment Dante  govorit: "Tu,  duca, tu,  signore, tu  maestro..."
(Uchitel'  moj,  moj   gospodin..)   CHtoby   skrasit'  eto  mgnovenie,  Dante
rivetstvuet Vergiliya vysokim slovom i  govorit o svoem dolgom  uchenichestve i
ogromnoj lyubvi, kotorye  dali  emu vozmozhnost'  ponyat' znachenie Vergiliya,  o
tom,  chto  eti otnosheniya  sohranyatsya  mezhdu  nimi  navsegda.  Pechalen  oblik
Vergiliya, soznayushchego, chto on obrechen vechno zhit'  v nobile  castello, gde net
Boga. Dante zhe, naprotiv, razresheno videt' Boga, razresheno ponyat' vselennuyu.
     Vot eti dva  geroya.  Krome  nih sushchestvuyut  tysyachi i sotni  personazhej,
kotorye obychno nazyvayutsya epizodicheskimi. YA nazval by ih vechnymi.
     Sovremennyj   roman   znakomit   nas    s    dejstvuyushchimi   licami   na
pyatnadcati-shestnadcati  stranicah, dazhe  esli  eto znakomstvo udaetsya. Dante
dostatochno dlya etogo  mgnoveniya. V etot  mig personazh opredelyaetsya navsegda.
Dante bessoznatel'no vybiraet  glavnyj moment. YA proboval povtorit' to zhe vo
mnogih rasskazah i byl porazhen otkrytiem,  sdelannym  Dante  v srednie veka,
umeniem predstavit'  moment kak  znak  vsej zhizni.  U  Dante zhizn'  ne ochen'
znamenityh, prinadlezhashchih sovremennomu miru: na Paolo i Franchesku. On znaet,
kak pogibli lyubovniki, zovet ih, i oni poyavlyayutsya. Dante govorit nam: "Quali
colombe dal disio  chiamate" (Kak golubi na sladkij zov gnezda).  Pered nami
dva greshnika, a Dante  sravnivaet ih s dvumya golubkami, vlekomymi  zhelaniem,
poskol'ku glavnoe v etoj  scene -- chuvstvo. Oni priblizhayutsya, i Francheska --
govorit tol'ko ona (Paolo ne mozhet) -- blagodarit Dante za to, chto on pozval
ih,  i  proiznosit  takie  trogatel'nye   slova:  "Se  fosse  amigo  il   Re
dell'universo  noi pregherem-mo  lui per  la tua  pace"  -- "Esli by ya  byla
drugom  Carya vselennoj  (ona govorit "Car'  vselennoj", potomu chto ne  mozhet
skazat'  "Bog", eto imya zapreshcheno v Adu  i CHistilishche), my  poprosili by mira
tebe, potomu chto v tebe est' zhalost' k nashim stradaniyam".
     Francheska rasskazyvaet svoyu istoriyu, rasskazyvaet dvazhdy. Pervyj raz --
sderzhanno,  no  nastaivaet  na tom,  chto  prodolzhaet lyubit' Paolo. Raskayanie
zapreshcheno v Adu, ona znaet o svoem grehe i ostaetsya verna grehu, chto pridaet
ej  velichie.  Bylo by  uzhasno,  esli by ona  raskayalas', esli by predavalas'
sozhaleniyam  o sluchivshemsya. Francheska znaet,  chto kara spravedliva, prinimaet
ee i prodolzhaet lyubit' Paolo...
     Dante hochet uznat'. Amor condusse noi ad  una morte: Paolo i  Francheska
byli ubity vmeste.  Dante  ne  interesuet  ni ih svyaz', ni to,  kak oni byli
obnaruzheny ili  umershchvleny;  ego  interesuet  bolee sokrovennoe  -- kak  oni
ponyali,  chto  polyubili, kak  oni vlyubilis', kak nastalo dlya nih vremya nezhnyh
vzdohov. On zadaet vopros.
     Hochu otvlech'sya  i  napomnit' vam  strofu Leopol'de  Lugonesa,  vozmozhno
luchshuyu  i,  bez  somneniya,   naveyannuyu   pyatoj  pesn'yu   "Ada".  |to  pervoe
chetverostishie "Alma venturosa" (Schastlivaya dusha), odnogo iz sonetov sbornika
"Zolotoe vremya" (1922):
     Al promediar la  tarde  aquel dia Cuando iba  mi habitual adios a darte
Fue una vaga congoja de dejarte Lo que me hizo saber gue te queria
     (Pri rasstavanii v tot vecher,
     kogda prishlo vremya skazat' privychnoe "proshchaj", smutnaya pechal' razluki
     zastavila menya ponyat', chto ya lyublyu tebya).
     Poety  prezhnih vremen govorili, chto chelovek chuvstvuet glubokuyu  pechal',
proshchayas' s  zhenshchinoj,  i pisali o redkih  svidaniyah. Naprotiv, zdes', "kogda
prishlo  vremya  skazat'  privychnoe  "proshchaj""  --  stroka  neuklyuzhaya, no  eto
nevazhno, tak kak "privychnoe "proshchaj"" oznachaet, chto oni vidyatsya  chasto, -- i
zatem "smutnaya pechal' razluki zastavila menya ponyat', chto ya lyublyu tebya".
     Tema, v sushchnosti, ta zhe,  chto v pesni  pyatoj:  dvoe otkryli,  chto lyubyat
drug druga, hotya  prezhde i  ne dogadyvalis' ob etom. Imenno eto hochet uznat'
Dante. Francheska rasskazyvaet, kak v tot den' oni chitali o Lanselote, o tom,
kak on stradal ot lyubvi. Oni byli  odni i ne podozrevali nichego. CHego imenno
ne podozrevali?  Ne  podozrevali,  chto vlyubleny.  Oni  chitali  odnu iz knig,
pridumannyh  britancami  vo  Francii  posle   saksonskogo  nashestviya,  knig,
privedshih  k bezumiyu Alonso  Ki-hano i probudivshih greshnuyu  strast' Paolo  i
Francheski.  Tak vot: Francheska  ob®yasnyaet,  chto  inogda oni  krasneli,  a  v
kakoj-to moment, "quando  leggemo  il dislato  riso",  "kogda  my  prochli  o
zhelannoj  ulybke,  kotoruyu poceloval  lyubovnik,  tot,  s  kem ya  nikogda  ne
razluchus', poceloval menya, tutto tremante (Ves' trepeshcha)".
     Sushchestvuet  nechto,   o  chem  Dante  umalchivaet,  no  chto  oshchushchaetsya  na
protyazhenii  vsego epizoda  i, vozmozhno,  pridaet emu cennost'. S beskonechnym
sochuvstviem  Dante   pereskazyvaet   nam   sud'bu  dvuh   lyubovnikov,  i  my
dogadyvaemsya, chto on zaviduet etoj sud'be.  Paolo  i Francheska  v Adu, a ego
zhdet  spasenie,  no  oni  lyubyat  drug druga, a  on  ne sumel  dobit'sya lyubvi
Beatriche. V ih lyubvi  Dante  vidit vyzov,  i ego  uzhasaet, kak  on  dalek ot
Beatriche. |ti zhe dvoe greshnikov nerazluchny, nemy, nesutsya v chernom vihre bez
malejshej  nadezhdy, i  Dante  ne daet  i  nam  nadeyat'sya,  chto  ih  stradaniya
prekratyatsya, no oni vmeste. Oni nerazluchny  naveki, oni  vmeste v Adu, i dlya
Dante eto rajskaya sud'ba.
     My ponimaem, chto on ochen' vzvolnovan. On padaet zamertvo.
     Kazhdyj naveki opredelen odnim-edinstvennym migom svoej  zhizni -- migom,
kogda  chelovek  vstrechaetsya  navsegda  s  samim soboj.  Schitaetsya, chto Dante
osuzhdaet Franchesku, zhestok po otnosheniyu k nej. Dumat' tak -- znachit zabyt' o
Tret'em geroe. Te, kto ne ponimaet "Komedii", schitayut, chto Dante napisal ee,
chtoby svesti schety s vragami i oblaskat' druzej.  Net nichego bolee  lozhnogo.
Nicshe nazyval Dante gienoj, slagayushchej  stihi sredi mogil.  Giena,  slagayushchaya
stihi, -- nelepyj  obraz, k tomu zhe  Dante ne naslazhdaetsya bol'yu.  On znaet,
chto  est'  grehi  smertnye, neiskupimye.  Dlya  kazhdogo  on  vybiraet  odnogo
cheloveka, sovershivshego  etot  greh,  pust'  dazhe  vo vseh drugih  otnosheniyah
zamechatel'nogo i  slavnogo. Franchesko i Paolo -- sladostrastniki. U  nih net
drugih grehov, no i odnogo dostatochno, chtoby osudit' ih.
     Mysl' o nepostizhimom Boge my  nahodim v  drugoj knige, odnoj iz glavnyh
knig chelovechestva. V  Knige Iova. Vy pomnite, kak  Iov  proklinaet Boga, kak
druz'ya oblichayut ego i kak, nakonec,  Bog govorit iz buri  i oprovergaet teh,
kto zashchishchaet, i teh, kto obvinyaet Iova.
     Bog  vyshe lyubogo lyudskogo suda,  i,  chtoby pomoch'  nam  ponyat'  eto, On
privodit  dva  neobychnyh primera:  kita  i  slona.  On  vybiraet  ih,  chtoby
pokazat', chto oni  ne menee chudovishchny dlya nas, chem  Leviafan i  Begemot (ch'e
imya  stoit  vo mnozhestvennom chisle i po-evrejski oznachaet "mnogo zhivotnyh").
Bog  vyshe  lyudskogo suda. On eto dokazyvaet  v  Knige Iova. I  lyudi sklonyayut
pered Nim golovy, potomu chto otvazhilis' sudit' Ego, opravdyvat' Ego.  |to ne
nuzhno. Bog,  kak  govoril Nicshe,  po tu  storonu dobra  i  zla.  |to  drugaya
kategoriya.
     Esli by  Dante vsegda sovpadal s voobrazhaemym Bogom,  bylo by  ponyatno,
chto eto lozhnyj Bog, prosto kopiya Dante. Naprotiv, Dante dolzhen prinyat' etogo
Boga, kak i to, chto Beatriche  ne lyubit ego, chto Florenciya beschestna,  chto on
dolzhen prinyat' svoe izgnanie i smert' v Ravenne. On dolzhen prinyat' zlo mira,
tak zhe kak i sklonit'sya pered Bogom, kotorogo ne mozhet postich'.
     Est' geroj, kotoryj otsutstvuet v "Komedii" i  kotorogo v  nej ne moglo
byt', potomu chto on slishkom chelovechen. |tot geroj -- Iisus. On ne yavlyaetsya v
"Komedii",  kak yavlyaetsya  v  Evangeliyah: chelovechnyj,  evangel'skij Iisus  ne
mozhet byt' Vtorym v Troice, sushchestvuyushchej v "Komedii".
     Mne hochetsya, nakonec, perejti  k  drugomu  epizodu, kotoryj mne kazhetsya
vershinoj "Komedii".  On  v  dvadcat'  shestoj  pesni.  |to epizod s  Ulissom.
Kogda-to ya napisal stat'yu "Zagadka Ulissa". YA opublikoval ee,  zatem poteryal
i sejchas pytayus' vosstanovit'. Dumayu,
     chto  eto  samyj  zagadochnyj  epizod  v  "Komedii"  i,  vozmozhno,  samyj
napryazhennyj, hotya, govorya o vershinah,  trudno  razobrat',  kakaya prevoshodit
ostal'nye, a "Komediya" polna vershin.
     YA vybral  dlya pervoj lekcii imenno  "Komediyu", potomu chto ya literator i
polagayu, chto venec literatury i literatur -- eto "Komediya". |to  ne oznachaet
ni  sovpadeniya  s  ee  teologiej,  ni  soglasiya  s  ee   mifologiej.  U  nas
hristianskaya mifologiya i yazycheskaya  nerazberiha. Rech'  idet ne  ob etom, a o
tom, chto  ni  odna kniga  ne dostavlyala  mne  stol'  sil'nogo  esteticheskogo
naslazhdeniya. Povtoryayu -- ya chitatel'-gedonist, v knigah ya ishchu udovol'stvie.
     "Komediya" -- kniga, kotoruyu vse  my  dolzhny prochitat'. Ne sdelat' etogo
-- znachit otkazat'sya ot  luchshego  iz  darov literatury, prebyvat' v pugayushchem
asketizme. Radi chego otkazyvat'  sebe v schast'e prochitat' "Komediyu"? K  tomu
zhe eto legkoe chtenie. Trudno  to, chto  sleduet za chteniem: mneniya, spory, no
kniga sama po sebe  prozrachna kak kristall. Central'nyj geroj ee  --  Dante,
vozmozhno,  samyj zhivoj personazh v  literature, est'  i  drugie zamechatel'nye
obrazy. No vernemsya k epizodu s Ulissom.
     Dante i  Vergilij  podhodyat  ko rvu,  kazhetsya vos'momu,  gde  nahodyatsya
obmanshchiki. Glava nachinaetsya  s  oblicheniya Venecii, o kotoroj  Dante govorit,
chto ona b'et krylami na zemle i  v nebe i  ee  imya slavno  v Adu.  Zatem oni
vidyat sverhu mnozhestvo  ognej, a v ogne, v plameni,  skryty dushi obmanshchikov,
skryty,  poskol'ku  te  dejstvovali tajno. Plamya  podvizhno,  i Dante chut' ne
padaet v rov.  Ego podderzhivaet Vergilij, slovo Vergiliya.  On govorit o teh,
kto v ogne, i nazyvaet dva slavnyh imeni, Ulissa i Diomeda. Oni zdes' za to,
chto pridumali ulovku s troyanskim konem, pozvolivshuyu grekam  vzyat' osazhdennyj
gorod.
     Uliss i Diomed nahodyatsya zdes', i  Dante hochet poznakomit'sya s nimi. On
govorit Vergiliyu o  svoem zhelanii  pogovorit' s etimi  dvumya velikimi tenyami
drevnosti, s chistymi i velikimi  geroyami. Vergilij soglasen na ego pros'bu s
usloviem, chtoby Dante predostavil emu vesti  razgovor, poskol'ku rech' idet o
dvuh  nadmennyh grekah. Navernoe, k  luchshemu --  chto  Dante  ne govorit. |to
ob®yasnyayut dvoyako.  Torkvato Tasso schital, chto  Vergilij hotel vydat' sebya za
Gomera. Predpolozhenie sovershenno nelepoe  i  nedostojnoe, poskol'ku Vergilij
vospel Ulissa i Diomeda, i esli Dante znal o nih, to blagodarya  Vergiliyu. My
mozhem otvergnut' gipotezu o tom, chto Dante mog byt' preziraem grekami za to,
chto byl potomkom |neya, ili za to, chto byl varvarom. Vergilij, kak i Diomed i
Uliss, -- vymysel Dante. Dante vydumal ih, no s takoj siloj, nastol'ko zhivo,
chto  mog dumat' -- eti vymyshlennye  geroi (u kotoryh net inogo golosa, krome
dannogo im  Dante, u  kotoryh  net drugogo  vida,  chem tot, v kotorom on  ih
predstavil) mogut  otnosit'sya k  nemu s prezreniem, poskol'ku  on nichego  ne
znachit, on eshche ne napisal svoej "Komedii".
     Dante,  kak i my, vklyuchaetsya  v igru: on tozhe  zavorozhen "Komediej". On
dumaet: eto svetlye geroi drevnosti, a ya nikto, izgnannik. CHto mozhet znachit'
dlya nih moya pros'ba?  Togda Vergilij prosit ih rasskazat'  o svoej smerti, i
razdaetsya golos nevidimogo Ulissa. Uliss ne pokazyvaetsya, on ob®yat plamenem.
     Zdes'  my  stalkivaemsya  s  porazitel'noj  legendoj,  sozdannoj  Dante,
legendoj,  kotoraya  prevoshodit i te, chto zaklyuchayut "Odisseyu"  i "|neidu", i
tu,  chto  zavershaet druguyu knigu,  v  kotoroj  Uliss poyavlyaetsya  pod  imenem
Sindbada Morehoda, -- "Tysyachu i odnu noch'".
     Legenda sozdaetsya  Dante pod vliyaniem  razlichnyh obstoyatel'stv.  Zdes',
prezhde  vsego, vera  v  to, chto  Lissabon  byl  zalozhen Ulissom,  i  vera  v
sushchestvovanie Blazhennyh ostrovov  v  Atlanticheskom okeane. Kel'ty  polagali,
chto  v  Atlanticheskom  okeane   nahodyatsya   fantasticheskie  strany:  ostrov,
mnogokratno izborozhdennyj rekoj, napolnennoj ryboj, s korablyami,  kotorye ne
prichalivayut  k  zemle;  vrashchayushchijsya  ognennyj  ostrov;  ostrov,  na  kotorom
bronzovye  borzye  presleduyut serebryanyh  olenej.  |to dolzhno  bylo privlech'
vnimanie Dante. On pridal etim legendam blagorodstvo.
     Uliss  ostavlyaet  Penelopu,  sozyvaet druzej  i  govorit im,  chto  oni,
ustavshie   i  prozhivshie  nemalyj  srok,  preodoleli  tysyachi  opasnostej.  On
predlagaet  im  blagorodnuyu  zadachu -- projti  Gerkulesovy stolpy i peresech'
more,  issledovat'  YUzhnoe  polusharie, kotoroe,  kak togda  schitali,  sostoit
tol'ko iz  vody: bylo neizvestno, est' li tam chto-nibud' eshche. On nazyvaet ih
muzhami, govorit, chto  oni rozhdeny ne dlya zhivotnoj doli, a dlya hrabrosti, dlya
znaniya; chto oni rozhdeny, chtoby
     znat'  i  chtoby  ponyat'. Oni  sleduyut  za  nim  i "prevrashchayut  vesla  v
krylatye".
     Interesno, chto eta metafora vstrechaetsya i v "Odissee", chego Dante znat'
ne mog. Oni plyvut  i ostavlyayut pozadi  Seutu i  Sevil'yu, vyhodyat v otkrytoe
more  i povorachivayut  nalevo. Nalevo, v  levuyu storonu  oznachaet v "Komedii"
zlo. CHtoby popast' v CHistilishche, nuzhno idti napravo, chtoby ochutit'sya v Adu --
nalevo.  To  est'  slovo "siniestro"  imeet  dva znacheniya. Zatem  govoritsya:
"Noch'yu ya uvidel vse zvezdy drugogo  polushariya" -- nashego  polushariya, polnogo
zvezd.  Bol'shoj  irlandskij  poet Iejts  pishet o  "starladen  sky" -- "nebe,
polnom zvezd". |to neverno v otnoshenii Severnogo polushariya, gde po sravneniyu
s nashim zvezd nemnogo.
     Oni plyvut pyat' mesyacev i nakonec vidyat  zemlyu. Vdaleke -- temnaya gora,
samaya  vysokaya  iz  vseh  kogda-libo  vidennyh. Uliss  govorit, chto  radost'
smenilas'  plachem,  poskol'ku naletela  burya  i  razbila korabl'.  |to  gora
CHistilishcha, kak  yasno  iz drugoj pesni. Dante verit, chto CHistilishche (on delaet
vid, chto verit  -- v poeticheskih celyah)  -- eto antipod goroda Ierusalima. I
vot my podhodim k etomu uzhasnomu epizodu  i zadaemsya voprosom, za chto  neset
nakazanie Uliss.  Ochevidno, ne za vydumku  s konem, raz v  vazhnejshij  moment
svoej zhizni  on rasskazyvaet Dante i nam  o  drugom: za  svoe  blagorodnoe i
otvazhnoe   puteshestvie,   za  zhelanie  uznat'  zapretnoe,   nevozmozhnoe.  My
sprashivaem sebya,  pochemu eta  pesn' otlichaetsya  takoj siloj. Prezhde chem dat'
otvet,  ya  hochu  vspomnit'  eshche odno  yavlenie, kotoroe do  sih por  ne  bylo
otmecheno, naskol'ko mne izvestno. Sushchestvuet eshche odna velikaya kniga, velikaya
poema nashego vremeni, "Mobi Dik" Germana Melvilla, kotoryj, nesomnenno, znal
"Komediyu" v  perevode  Longfello.  |to  bessmyslennaya  pogonya  iskalechennogo
kapitana  Ahava  za  belym kitom,  kotoromu on hochet otomstit'. Nakonec  oni
vstrechayutsya,  i kit topit ego,  i ogromnyj roman  konchaetsya  v tochnosti  kak
pesn' Dante: more ih poglotilo.  Melvill  dolzhen  byl vspomnit' "Komediyu"  v
etot  moment,  hotya  mne bol'she nravitsya  dumat', chto  on  chital ee i usvoil
nastol'ko, chto mog zabyt' bukval'no; "Komediya" dolzhna byla stat' chast'yu ego,
a vposledstvii on obnaruzhil, chto chital ee mnogo let nazad, no istoriya odna i
ta zhe. Hotya Ahava vedet  ne  blagorodnyj  poryv, a zhelanie  mesti. Uliss  zhe
postupaet kak
     blagorodnejshij iz lyudej. Uliss,  krome togo,  nazyvaet istinnuyu prichinu
svoej kary, svyazannuyu s razumom.
     V  chem tragizm etogo  epizoda?  YA dumayu, etomu imeetsya odno ob®yasnenie,
edinstvenno stoyashchee, i ono  v sleduyushchem: Dante chuvstvuet, chto Uliss kakim-to
obrazom -- on sam. YA ne  znayu, soznaval on eto ili net, da eto i nevazhno.  V
odnoj  iz tercin "Komedii"  govoritsya, chto  nikomu  ne pozvoleno  znat' suda
Provideniya. My ne mozhem operezhat' ego, nel'zya znat', kto budet spasen i kogo
zhdet kara. Dante derznul operedit' (poeticheskim obrazom) etot sud. On dolzhen
byl  znat',  chto   eto  opasno,  on  ne  mog  ne  znat',  chto  predvoshishchaet
nepostizhimoe suzhdenie Boga.
     Imenno poetomu  obraz Ulissa  stol'  silen; Uliss --  otrazhenie  Dante,
Dante chuvstvoval, chto pochti zasluzhil  takuyu  karu.  On napisal poemu, no tak
ili inache narushil tainstvennye zakony mraka, Boga, Bozhestvennogo.
     YA zakanchivayu. Hotelos' by tol'ko povtorit', chto nikto ne vprave  lishat'
sebya etogo schast'ya -- prochteniya "Komedii". Potom pojdut kommentarii, zhelanie
uznat',  chto  oznachaet  kazhdyj  mifologicheskij  namek,  uvidet',  kak  Dante
obrashchaetsya k  velikim  stiham Vergiliya i, perevodya, edva li  ne uluchshaet ih.
Prezhde vsego  my dolzhny prochest' knigu s detskoj veroj, predat'sya  ej; potom
ona ne ostavit nas  do konca dnej.  Ona soprovozhdaet  menya stol'ko let, no ya
znayu, chto, otkryv  ee zavtra, obnaruzhu to, chego do sih por ne videl. YA znayu,
chto eta kniga bol'she moih nablyudenij i bol'she nas





     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Damy i gospoda!
     Snovideniya  -- eto  vid,  koshmar  --  raznovidnost'.  Snachala  ya  stanu
govorit' o snah, zatem o koshmarah.
     Na dnyah ya perechital  neskol'ko  knig po psihologii i pochuvstvoval  sebya
sbitym  s tolku. Vo vseh knigah govorilos' ob instrumentarii i tematike snov
(ya mogu v dal'nejshem obosnovat' svoe utverzhdenie) i ne bylo ni slova  o tom,
chego ya zhdal -- ob udivitel'nosti, strannosti etogo yavleniya -- snovidenij.
     Tak,  naprimer, v knige  po psihologii "The Mind of  Man" (CHelovecheskoe
myshlenie)  Gustava  SHpillera,  vysoko   mnoyu  cenimoj,  govoritsya,  chto  sny
sootvetstvuyut nizshemu urovnyu umstvennoj deyatel'nosti (eto mnenie kazhetsya mne
oshibochnym), i rasskazyvaetsya o neposledovatel'nosti,  o  bessvyaznosti fabuly
snov. YA hochu napomnit' vam o zamechatel'nom ocherke Grussaka (esli mne udastsya
vspomnit'  i nazvat'  ego  sejchas) -- "Sredi  snov".  V  konce etogo ocherka,
vhodyashchego v "Intellektual'noe  puteshestvie", kazhetsya, vo vtoroj tom, Grussak
nahodit udivitel'nym, chto kazhdoe utro  my prosypaemsya v zdravom rassudke  --
ili  v  otnositel'no  zdravom  --   posle  togo,  kak  preodolevaem  oblast'
snovidenij, labirinty snov.
     Pri izuchenii snov my stalkivaemsya s trudnost'yu  osobogo roda. Ih nel'zya
izuchat'  neposredstvenno. Mozhno govorit' lish'  ob ostavshihsya  v pamyati snah.
Vozmozhno, pamyat' o  snovideniyah  ne v polnoj mere  sootvetstvuet  im  samim.
Velikij pisatel' XVIII veka ser  Tomas Braun polagal, chto nasha pamyat' o snah
bednee ih velikolepnoj real'nosti. Sushchestvuet i  protivopolozhnoe mnenie: chto
my priukrashivaem sny; esli schitat' sny  porozhdeniem vymysla (a ya  dumayu, tak
ono  i est'),  to,  vozmozhno,  my  prodolzhaem  pridumyvat'  ih  i  v  moment
probuzhdeniya,  i  pozzhe, kogda  pereskazyvaem. YA vspominayu  knigu  Danna  "An
Experiment  with  Time"  (Opyt so  vremenem). YA ne  priverzhenec  ego teorii,
odnako ona nastol'ko horosha, chto ee stoit  privesti. No prezhde, dlya prostoty
(ya perehozhu ot knigi k knige,  pamyat' moya okazyvaetsya bystree mysli), ya hochu
obratit'sya  k  prekrasnoj knige Boeciya "De  consolatione  philosophiae"  (Ob
uteshenii  filosofiej),  kotoruyu, bezuslovno, chital i  perechityval Dante, kak
chital i perechityval vsyu srednevekovuyu literaturu. Boecij,  kotorogo nazyvali
"poslednim rimlyaninom", senator  Boecij predstavlyaet sebe  zritelya na begah.
Zritel'   na  ippodrome  nablyudaet   s   tribuny  konej,  nachalo  begov,  ih
prevratnosti, prihod  odnogo  iz konej  k finishu --  vse posledovatel'no. No
Boecij voobrazhaet sebe  i  drugogo zritelya.  |tot drugoj zritel' nablyudaet i
pervogo zritelya, i bega: eto, predpolozhitel'no, Bog. Bog vidit bega celikom,
on vidit ih v odin  vechnyj mig, v  ih mgnovennoj vechnosti:  start konej, hod
begov, finish.  Vse eto  on ohvatyvaet odnim vzglyadom tak zhe, kak vsyu istoriyu
Vselennoj. Takim  obrazom, Boecij  sohranyaet oba ponyatiya:  svobodnoj  voli i
Provideniya. Tak zhe kak zritel' na begah vidit ves'  ih hod, no ne  okazyvaet
na  nego  vliyaniya (krome togo,  chto  posledovatel'no nablyudaet za nim),  Bog
vidit  vse  techenie zhizni,  ot kolybeli do  mogily.  On  ne  vliyaet  na nashi
dejstviya, my svobodny v svoih postupkah, no Bogu vedom -- Bogu uzhe  vedom  v
etot,  skazhem,  moment --  konec nashej zhizni. Podobnym zhe  obrazom Bog vidit
istoriyu  Vselennoj, vse to, chto proizojdet v istorii Vselennoj; on vidit eto
v  odin-edinstvennyj   blistatel'nyj,  golovokruzhitel'nyj   mig,   imenuemyj
vechnost'yu.
     Dann --  anglijskij pisatel' nashego veka. YA  ne  znayu bolee interesnogo
nazvaniya knigi, chem ego "Opyt so  vremenem". On polagaet, chto kazhdyj iz  nas
vladeet  chem-to vrode nebol'shoj sobstvennoj  vechnosti: eta  vechnost'  kazhduyu
noch'  v nashem  rasporyazhenii.  My lozhimsya  spat', i nam snitsya  sreda. Snitsya
sreda i sleduyushchij za  nej chetverg,  mozhet byt', dazhe pyatnica  ili vtornik...
eta vozmozhnost' est' u lyubogo -- sobstvennaya nebol'shaya vechnost', pozvolyayushchaya
uvidet' nedavnee proshloe i blizkoe budushchee.
     Snovidec ohvatyvaet  vse eto odnim vzglyadom,  podobno Bogu,  ozirayushchemu
Vselennuyu s vysot svoej  nezrimoj  vechnosti. CHto proishodit pri probuzhdenii?
Po privychke k posledovatel'nomu techeniyu zhizni,  my pridaem svoemu snovideniyu
povestvovatel'nuyu   formu,  hotya  ono  mnogoplanovo  i  ne  imeet  vremennoj
protyazhennosti.
     Voz'mem  ochen'  prostoj  primer.  Predpolozhim, mne  prisnilsya  chelovek,
prosto chelovek (rech'  idet ob ochen' neslozhnom sne) i zatem tut zhe -- derevo.
Probudivshis', ya mogu  pridat' etomu prostomu snu slozhnost',  kotoroj  on  ne
obladaet. Mne mozhet pokazat'sya, chto ya videl vo sne cheloveka, obrativshegosya v
derevo, stavshego derevom. YA preobrazhayu fakty, ya sochinyayu.
     My ne znaem tochno,  chto proishodit vo vremya sna: vozmozhno, my prebyvaem
na nebesah, vozmozhno -- v adu, mozhet byt', my byvaem tem, chto SHekspir nazval
"the thing I  am" -- "to, chto ya est'", mozhet byt'  -- sami soboj, mozhet byt'
-- bozhestvom.  Pri probuzhdenii  eto  zabyvaetsya. I  my  mozhem  izuchat'  sny,
obrashchayas' k pamyati, k svoej bednoj pamyati.
     YA  chital  takzhe  knigu  Frezera, pisatelya, bezuslovno, talantlivogo, no
slishkom legkovernogo, verivshego, ochevidno, lyubym rasskazam puteshestvennikov.
Po mneniyu Frezera, dikari ne otlichayut sny ot  yavi. Dlya nih sny -- chast' yavi.
Tak, po mneniyu Frezera ili teh puteshestvennikov, kotoryh chital Frezer, kogda
dikaryu snitsya, chto on idet v les i ubivaet l'va, prosnuvshis', on dumaet, chto
ego dusha pokidala telo i vo  sne  ubila l'va. Ili, esli neskol'ko uslozhnit',
mozhno  schitat', chto ona  ubila son l'va. Vse eto vozmozhno, i, konechno, takoe
suzhdenie o dikaryah sovpadaet s suzhdeniem o detyah, kotorye slabo otlichayut son
ot yavi.
     YA vspominayu,  kak  moj  plemyannik,  kogda emu bylo  let pyat'  ili shest'
(tochno ne  pomnyu), kazhdoe utro pereskazyval mne svoi sny. Odnazhdy  (on sidel
na polu)  ya  sprosil, chto emu  snilos'.  Poslushno,  znaya o  moem  hobby,  on
rasskazal: "Mne snilos',  chto  ya  poteryalsya v lesu,  ya  ispugalsya, no tut zhe
okazalsya  na  polyane,  a  tam  stoyal  derevyannyj  domik, belyj,  krugom  shla
lestnica,  kak galereya, i byla  dver',  a iz  dveri vyshel ty". Tut on  vdrug
zamolchal i sprosil: "Skazhi, a chto ty delal v domike?"
     Dlya nego vse proishodilo v odnom plane -- yav' i son. |to privodit nas k
gipoteze  --  k  gipoteze mistikov,  gipoteze  metafizikov,  protivopolozhnoj
gipoteze, kotoraya, odnako, svyazana s predydushchej.
     Dlya dikarya ili rebenka  sny -- chast' yavi, a poetam i  mistikam  kazhetsya
vozmozhnym schitat'  yav' snom.  |to lakonichno vyskazal  Kal'deroj: zhizn'  est'
son.  I to  zhe samoe, no  v drugih obrazah  vyrazil SHekspir -- my  iz toj zhe
materii, chto nashi  sny;  ob etom  zhe  velikolepno  govorit avstrijskij  poet
Val'ter  fon  der  Fogel'vejde,  kotoryj zadaet vopros  (ya snachala proiznesu
frazu  na  svoem  durnom nemeckom,  zatem po-ispanski): "Ist  es  mein Leben
getraumt ober 1st  es wahr" -- "Mne prisnilas' moya zhizn' ili ya byl snom?" On
ne  mozhet  skazat'  s  uverennost'yu.  |to  privodit  nas,  sledovatel'no,  k
solipsizmu,  k  predpolozheniyu,  chto  sushchestvuet  lish'  odin snovidec i  etot
snovidec -- lyuboj iz nas. Snovidec -- otnesem eto ko mne  -- v dannyj moment
vidit vo sne vas, etot zal i etu lekciyu. Sushchestvuet  lish' odin snovidec; emu
snitsya  ves' kosmicheskij process, vsya istoriya Vselennoj,  snitsya sobstvennoe
detstvo  i  yunost'. Vozmozhno,  nichego  etogo  ne  proishodilo:  on  nachinaet
sushchestvovat' v tot moment, nachinaet videt' sny, i takov lyuboj iz nas, ne my,
no lyuboj.  V  etot moment ya vizhu  vo sne, chto chitayu lekciyu  na ulice CHarkas,
podyskivayu temy i, vozmozhno, ne spravlyayus'  s nimi, chto  vizhu vo sne vas, no
na samom dele eto ne tak. Kazhdomu iz vas snyus' ya i snyatsya vse ostal'nye.
     I vot u nas  dve  gipotezy:  odna --  schitat'  sny chast'yu  yavi, drugaya,
velikolepnaya,  prinadlezhashchaya  poetam,  --  schitat' yav' snom. Mezhdu  nimi net
raznicy.  |ta  mysl'  voshodit   k  ocherku   Grussaka:  v  nashej  umstvennoj
deyatel'nosti  net razlichij -- bodrstvuem my ili spim, ona vsegda  odinakova.
On privodit imenno etu frazu SHekspira: "My iz toj zhe materii, chto nashi sny".
     Sushchestvuet eshche odna tema,  mimo kotoroj nel'zya  projti, --  prorocheskie
sny.  |ta  mysl' harakterna dlya  razuma, prinyavshego, chto  sny  sootvetstvuyut
dejstvitel'nosti, to est' razlichayushchego eti dva plana.
     Est' fragment v "Odissee", v kotorom govoritsya o dvuh dveryah -- iz roga
i iz slonovoj kosti. Skvoz'  dveri iz slonovoj kosti k lyudyam vhodyat obmannye
sny, a skvoz' rogovye -- sny  istinnye ili prorocheskie.  I  est' fragment  v
"|neide" (vyzvavshij mnozhestvo kommentariev), on v devyatoj ili v odinnadcatoj
knige,  ne  pomnyu  tochno.  |nej  shodit na Elisejskie  polya za Gerkulesovymi
stolpami, razgovarivaet  s  velikimi  tenyami  Ahilla,  Tiresiya,  vidit  ten'
materi,  hochet obnyat' ee i ne mozhet -- ona lish' ten'; vidit gryadushchee velichie
goroda,  kotoryj on  zalozhit. On  vidit  Romula, Rema, pole i na  etom  pole
prozrevaet  budushchij rimskij forum,  gryadushchij rascvet  Rima, velichie Avgusta,
vidit vse  imperskoe  velikolepie. I,  uvidev  vse eto, pogovoriv  so svoimi
sovremennikami, kotorye dlya nego  lyudi budushchego, |nej vozvrashchaetsya na zemlyu.
Zdes' proishodit nechto  lyubopytnoe, to, chto  obychno  ne poddaetsya ob®yasneniyu
kommentatora,  za isklyucheniem  odnogo anonimnogo kommentatora, ponyavshego,  v
chem delo.  |nej vozvrashchaetsya  cherez dver' iz slonovoj kosti, a  ne  iz roga.
Pochemu? Kommentator soobshchaet nam pochemu -- potomu, chto na samom dele my ne v
real'nom   mire.   Dlya  Vergiliya  istinnyj  mir  --   eto,   vozmozhno,   mir
platonicheskij,  mir arhetipov. |nej  prohodit skvoz'  dveri slonovoj  kosti,
poskol'ku vhodit v mir snov, to est' v to, chto my nazyvaem  yav'yu. CHto zh, vse
eto vozmozhno.
     Teper' perejdem  k raznovidnosti  -- k koshmaru. Zdes' umestno vspomnit'
nazvaniya   koshmara.  Ispanskoe  nazvanie  "pesadilla"  ne  slishkom   udachno,
umen'shitel'nyj  suffiks  "ilia" lishaet ego sily.  Na drugih yazykah  nazvanie
zvuchit bolee moshchno. Po-grecheski koshmar nazyvaetsya  "efialtes". "Efialtes" --
eto "demon,  vyzyvayushchij koshmary". V  nemeckom -- interesnoe slovo "Alp", ono
oboznachaet i el'fa, i vyzyvaemuyu im  podavlennost' -- snova  mysl' o demone,
nasylayushchem koshmary. I sushchestvuet kartina, kotoruyu  videl De  Kuinsi, odin iz
velichajshih snovidcev v literature. |to kartina Fyussli  (Fussele, ili Fussli,
--  takovo ego  podlinnoe  imya --  shvejcarskij  hudozhnik XVII  v.),  kotoraya
nazyvaetsya "The Nightmare" -- "Koshmar".
     Spyashchaya  devushka  v  uzhase prosypaetsya:  ona vidit, chto  na zhivote u nee
sidit malen'koe chernoe zloe sushchestvo.  |to chudovishche  -- koshmar. Kogda Fyussli
pisal kartinu, on dumal o slove "Alp", o vozdejstvii el'fa.
     My dobralis'  do slova bolee  mudrogo  i mnogoznachnogo, do  anglijskogo
nazvaniya koshmara --  "the  night mare", chto oznachaet  "loshad' nochi". SHekspir
ponimal eto imenno tak. U nego est' stroka, kotoraya zvuchit: "I met the night
mare"  --  "YA  vstretil kobylu  nochi". V drugom  stihotvorenii govoritsya eshche
opredelennee: "The  night mare and her nine  folds" -- "Kobyla nochi i devyat'
ee zherebyat".
     No  etimologi schitayut,  chto koren' slova drugoj. Koren' "niht mare" ili
"niht  maere"  --  "demon  nochi".  Doktor Dzhonson v svoem znamenitom slovare
pishet,  chto  schitat' koshmar vozdejstviem  el'fa prinyato  v  severnoj  --  my
skazhem, saksonskoj -- mifologii; tolkovanie
     sovpadaet ili predstavlyaet soboj perevod, vozmozhno, grecheskogo efialtes
ili latinskogo incubus.
     Sushchestvuet i  drugaya  etimologiya,  kotoraya tozhe  mozhet  podojti nam, ee
smysl  v  tom,  chto  anglijskoe  slovo  "nightmare"  svyazyvaetsya s  nemeckim
Marchen. "Marchen" oznachaet volshebnuyu skazku, vymysel, togda "nightmare"  --
eto "izmyshlenie  nochi". Nu a istolkovanie "night mare" kak  "loshad' nochi" (v
etoj loshadi kroetsya chto-to  zhutkoe) okazalos'  nahodkoj dlya Viktora Gyugo. On
vladel anglijskim i napisal knigu  o SHekspire, teper' prakticheski zabytuyu. V
odnom iz stihotvorenij sbornika "Les  contemplations", kak mne  pomnitsya, on
govorit  o "le cheval noir de  la nuit" -- "chernom  kone nochi", koshmare. Bez
somneniya, emu vspomnilos' anglijskoe slovo "nightmare".
     My  uzhe   obrashchalis'   k   razlichnym   etimologiyam.  Francuzskoe  slovo
"cauchemar",  bez somneniya,  svyazano  s  anglijskim --  nightmare.  Vo  vseh
etimologiyah  odna  i  ta  zhe mysl'  (ya  eshche  vernus'  k  etomu),  o  demone,
porozhdayushchem koshmar. Dumayu, chto  rech'  idet  ne prosto  o  predrassudke:  mne
kazhetsya, chto  v etoj mysli -- ya govoryu sovershenno chistoserdechno i otkrovenno
-- est' nechto istinnoe.
     Davajte okazhemsya vnutri koshmara, sredi koshmarov. U menya oni vsegda odni
i te  zhe.  YA  uzhe  govoril, chto obychno mne  vidyatsya dva  koshmara,  oni mogut
peremeshivat'sya odin s  drugim. Pervyj iz nih -- eto son o labirinte, kotorym
ya otchasti obyazan gravyure, vidennoj v  detstve vo francuzskoj knige.  Na etoj
gravyure  byli  izobrazheny sem' chudes  sveta i v ih chisle  kritskij labirint.
Labirint predstavlyal  soboj gromadnyj amfiteatr,  ochen'  vysokij  (eto mozhno
bylo  ponyat' po  tomu,  naskol'ko  on  vozvyshalsya  nad kiparisami  i lyud'mi,
izobrazhennymi ryadom). V etom  zdanii bez  dverej i  okon  byli  rasshcheliny. V
detstve  mne kazalos' (ili  sejchas kazhetsya,  chto kazalos'  togda),  chto esli
vzyat'  dostatochno sil'nuyu  lupu,  to  skvoz' kakuyu-nibud' iz  rasshchelin mozhno
uvidet' Minotavra v zhutkoj serdcevine labirinta.
     Drugoj  koshmar svyazan s  zerkalom. On  ne tak uzh otlichaetsya ot pervogo,
ved' dostatochno dvuh zerkal, postavlennyh odno protiv drugogo, chtoby sozdat'
labirint. Pomnyu, v dome Dory de Al'vear v Bel'grano ya videl krugluyu komnatu,
steny i dveri kotoroj byli
     oblicovany  zerkalami,  tak  chto,  vojdya,  chelovek  okazyvalsya v centre
dejstvitel'no beskonechnogo labirinta. Mne vsegda snyatsya labirinty i zerkala.
Vo sne s zerkalom yavlyaetsya inoe videnie, inoj uzhas moih nochej -- maski. Menya
vsegda strashili maski. YA navernyaka  dumal v detstve, chto pod maskoj pytayutsya
skryt'  nechto  uzhasnoe.  Inogda (eto  samye  tyazhkie  koshmary)  ya  vizhu  svoe
otrazhenie v zerkale, no eto otrazhenie v maske. I ya ne reshayus' sorvat' masku,
boyas'  uvidet' svoe podlinnoe  lico, kotoroe  predstavlyaetsya mne chudovishchnym.
|to mozhet okazat'sya prokaza, ili gore, ili chto-to  nastol'ko  strashnoe,  chto
nevozmozhno voobrazit'. Ne znayu, pokazhetsya li vam, kak i mne, lyubopytnym, chto
u  moih  snovidenij tochnaya topografiya. Naprimer, ya vizhu, vsegda  vizhu vo sne
opredelennye  perekrestki Buenos-Ajresa. Ugol  ulic  Laprida i Arenales  ili
Bal-karee  i  CHili.  YA  tverdo  znayu,  gde  nahozhus',  i  znayu,  chto  dolzhen
otpravit'sya kuda-to  daleko.  Vo sne  eti  mesta  byvayut tochno  izvestny, no
sovershenno  ne  pohozhi  na  sebya.  Oni mogut okazat'sya ovragami,  tryasinami,
neprohodimymi zaroslyami  --  nevazhno. YA  uveren, chto  nahozhus'  na  takom-to
perekrestke Buenos-Ajresa. I pytayus' otyskat' dorogu.
     Kak by  tam  ni bylo, v koshmarah vazhen ne obraz. Vazhno  to,  chto otkryl
Kolridzh  -- segodnya vse vremya  ssylayus' na poetov,  -- vpechatlenie,  kotoroe
proizvodyat sny. Ne tak vazhny obrazy, kak vpechatleniya. YA uzhe govoril v nachale
lekcii,  chto peresmotrel mnozhestvo traktatov po  psihologii i ne obnaruzhil v
nih poeticheskih tekstov, kotorye neobychajno illyustrativny.
     Obratimsya  k  Petroniyu, k  stroke,  kotoruyu  citiruet  Addison.  V  nej
govoritsya,  chto  dusha,  svobodnaya ot  tyazhesti tela,  igraet. "Dusha bez  tela
igraet". A Gongora v  odnom  iz  sonetov sovershenno opredelenno  vyskazyvaet
mysl', chto sny i koshmary -- vymysly, literaturnye proizvedeniya.
     Son, avtor predstavleniya,
     i v svoem otkrytom teatre,
     naryazhaya teni, prevrashchaet ih
     v prekrasnye statui.
     Son -- eto predstavlenie. |tu ideyu razvival Addison v nachale XIX veka v
prevoshodnoj stat'e, opublikovannoj v zhurnale "The Spectator".
     Privedu citatu iz  Tomasa  Brauna.  On  schitaet, chto blagodarya  snam my
vidim velikolepie dushi, poskol'ku, osvobodyas' ot tela, ona igraet i mechtaet.
YA dumayu, dusha naslazhdaetsya svobodoj. I Addison govorit,  chto, dejstvitel'no,
dusha,  svobodnaya  ot  okov tela, predaetsya mechtam i  grezit, chego  ne  mozhet
nayavu. On dobavlyaet, chto v deyatel'nosti dushi (razuma, skazali by my,  sejchas
my ne upotreblyaem slova "dusha") samoe trudnoe  -- vymysel.  Odnako vo sne my
fantaziruem  nastol'ko  bystro, chto  nash  razum zaputyvaetsya v  tom,  chto my
navoobrazili. Vo sne vidish', chto  chitaesh' knigu, a na samom dele voobrazhaesh'
kazhdoe napisannoe slovo, no ne osoznaesh' etogo i ne schitaesh' slova svoimi. YA
ne raz zamechal v snah etu predvaritel'nuyu, podgotovitel'nuyu rabotu.
     Vspominayu odin  iz  svoih koshmarov. Delo proishodilo  na ulice Serrano,
dumayu, chto na  perekrestke  ulic  Serrano i  Soler,  hotya  mesto  nichut'  ne
napominalo Serrano i Soler,  imelo sovershenno drugoj vid, no ya znal, chto eto
znakomaya ulica Serrano v Palermo. YA vstretil druga,  kotorogo ne mog uznat',
tak on izmenilsya. Lica ego ya nikogda ne videl, no znal, chto ono ne takoe. On
ochen' peremenilsya, pogrustnel. Na lice ego lezhal otpechatok bolezni,  pechali,
mozhet byt', viny. Pravaya ruka byla zasunuta  za bort kurtki  (eto  vazhno dlya
sna), mne ne bylo ee vidno, ona pokoilas' tam, gde serdce. YA obnyal ego, bylo
ponyatno, chto emu  nuzhna pomoshch'. "Moj bednyj drug, chto s toboj  sluchilos'? Ty
tak izmenilsya!" On otvetil: "Da, ya izmenilsya". I medlenno  vytashchil ruku. I ya
uvidel ptich'yu lapu.
     Udivitel'no  zdes'  to,  chto  u  cheloveka  s  samogo  nachala  ruka byla
spryatana.  Neosoznanno ya  podgotovil etot vymysel: to,  chto  u cheloveka byla
ptich'ya lapa i chto ya videl, kak sil'no on peremenilsya, kak on stradaet, i chto
on prevratilsya v pticu. Vo  sne byvaet, chto nas o chem-to sprashivayut, a my ne
znaem, kak otvetit',  i  sobstvennyj otvet povergaet nas v  izumlenie. Otvet
mozhet byt' bessmyslennym, no vo sne on veren.  YA prihozhu k vyvodu,  ne znayu,
mozhno li schitat' ego nauchnym, chto sny -- naibolee  drevnij vid  esteticheskoj
deyatel'nosti.
     Izvestno, chto zhivotnye vidyat sny. Sushchestvuyut latinskie stihi, v kotoryh
govoritsya  o  borzoj,  layushchej na zajca. Itak, v snah my sovershaem drevnejshuyu
esteticheskuyu  deyatel'nost',  neobychajno  interesnuyu,  poskol'ku  ona   nosit
dramaticheskij  harakter.  Mne hotelos' by dobavit' slova Addisona  (kotoryj,
sam togo  ne vedaya, podtverdil  mysl' Gongory) o  sne,  rezhissere spektaklya.
Addison  zamechaet,  chto  vo sne  my yavlyaem  soboj  teatr, zritelej, akterov,
syuzhet, repliki, kotorye slyshim. Vse eto sovershenno bessoznatel'no, i vse eto
vyglyadit zhivee, chem nayavu.
     Vernemsya  k  Kolridzhu. On  schitaet nevazhnym to,  chto  my  vidim vo sne,
polagaet,  chto  son   nuzhdaetsya  v  ob®yasneniyah.  Kolridzh  privodit  primer:
poyavlyaetsya lev, i my vse ispytyvaem uzhas -- strah pered nim. Ili zhe: ya splyu,
prosypayus' i vizhu pered soboj sidyashchego zverya i oshchushchayu strah. No vo sne mozhet
byt' naoborot. YA chuvstvuyu strah, i eto trebuet ob®yasnenij. I togda ya vizhu vo
sne sfinksa, pridavivshego  menya.  Sfinks  ne  porozhdaet uzhasa, ego poyavlenie
ob®yasnyaet  gnetushchee   chuvstvo.  Kolridzh   dobavlyaet,   chto   lyudi,   kotorym
pomereshchilis'  prizraki,  shodyat  s  uma.  Naprotiv, esli  cheloveku  grezitsya
prizrak, prosnuvshis', on cherez neskol'ko minut  ili sekund  prihodit v sebya.
Mne snilos' i snitsya mnozhestvo koshmarov. Samyj zhutkij, tot,  chto mne kazhetsya
samym uzhasnym, ya ispol'zoval v  odnom iz sonetov. Son takov: ya u  sebya doma,
svetaet  (vozmozhno,  eto mne snitsya na  rassvete),  u krovati  stoit korol',
ochen' drevnij korol', i ya vo sne znayu, chto eto severnyj korol', norvezhec. On
ne smotrit na menya, ego nezryachij vzglyad ustremlen v nebo. YA ponimayu, chto eto
ochen' drevnij korol', takoe lico sejchas nemyslimo. Ego prisutstvie povergaet
menya v uzhas. YA vizhu korolya, ego mech, psa, sidyashchego ryadom.  V  konce koncov ya
prosypayus', no eshche nekotoroe vremya  prodolzhayu videt' ego. V pereskaze son ne
kazhetsya kakim-to osobennym, no, kogda on snitsya, on strashen.
     Mne hochetsya  pereskazat' vam son,  kotoryj ya na dnyah uslyshal  ot Susany
Bombal'. Ne znayu, proizvedet li on na  vas vpechatlenie. Ej snilsya zal, svody
kotorogo  uhodili v  tuman, iz  tumana  padal chernyj  zanaves.  V  rukah ona
derzhala  ogromnye  neudobnye  nozhnicy,  ej nuzhno bylo srezat'  torchavshie  iz
zanavesa niti, kotoryh  bylo mnozhestvo. Razglyadet' mozhno bylo lish' nebol'shoj
kusok zanavesa, okolo  metra v shirinu i v vysotu, ostal'noe tonulo v tumane.
Ona  rezala  niti, ponimaya, chto  eto zanyatie  beskonechno. Ee  ohvatil  uzhas,
oshchushchenie uzhasa prezhde vsego i est' koshmar.
     YA  pereskazal  dva podlinnyh  koshmara  i  teper'  hochu  rasskazat'  dva
opisannyh v literature,  no, vozmozhno, tozhe podlinnyh. V  predydushchej lekcii,
govorya o Dante, ya upomyanul nobile castello v  "Adu".  Dante povestvuet, kak,
vedomyj Vergiliem, on vhodit v pervyj krug i  zamechaet smertel'nuyu blednost'
na lice Vergiliya i  dumaet: "Esli Vergilij bledneet, vhodya v Ad, svoe vechnoe
zhilishche, kak  zhe  mne ne  chuvstvovat'  straha?"  No Vergilij toropit:  "YA idu
dal'she".  Oni  spuskayutsya nezamechennymi,  slysha  so  vseh  storon  stenaniya,
porozhdennye ne fizicheskoj bol'yu, a chem-to bolee tyazhkim.
     Oni prihodyat k blagorodnomu zamku,  nobile castello.  On okruzhen  sem'yu
stenami,  kotorye  mogut  oznachat'   sem'   svobodnyh  iskusstv  triviuma  i
kvadriviuma  ili sem' dobrodetelej -- eto  nevazhno. Vozmozhno,  Dante  oshchushchal
magicheskie  svojstva  etogo  chisla,  kotoroe,  bezuslovno,  mozhno  tolkovat'
razlichno.  Zdes'  zhe govoritsya o rodnike  i o svezhem luge, kotorye ischezayut.
Kogda  Dante  i  Vergilij podhodyat,  lug  okazyvaetsya emal'yu,  ne  zhivym,  a
mertvym. K nim priblizhayutsya chetyre teni velikih  poetov drevnosti. |to Gomer
s mechom v ruke, Ovidij, Lukan, Goracij. Vergilij velit  Dante privetstvovat'
Gomera,  k  kotoromu  Dante otnositsya s  velichajshim pochteniem,  no  kotorogo
nikogda  ne  chital.  Slyshitsya  golos:  "Pochtite  velichajshego  poeta".  Gomer
privetstvuet  Dante  kak  shestogo v etom  sobranii.  Dante, kotoryj  eshche  ne
napisal "Komediyu" -- on  pishet ee  v etot  moment, -- znaet, chto v sostoyanii
sdelat' eto.
     Teni govoryat s Dante o chem-to, chego on ne povtoryaet. My mozhem rascenit'
eto kak skromnost' florentijca,  no  dumayu,  chto  sushchestvuet  bolee glubokaya
prichina.  On  nazyvaet obitatelej blagorodnogo  zamka:  eto doblestnye  teni
yazychnikov  i musul'man; rech' ih zvuchna i netoropliva, na licah spokojstvie i
dostoinstvo,  no  oni  lisheny Boga. Oni  znayut, chto obrecheny na  etot vechnyj
zamok, vechnoe, pochetnoe, no uzhasnoe pristanishche.
     Tam Aristotel', "uchitel' teh, kto znaet". Tam filosofy-dosokratiki, tam
Platon, tam, poodal', v  odinochestve velikij sultan Saladin. Tam vse velikie
yazychniki,  te, kto ne  kreshchen, kto ne  mozhet byt' spasen Hristom,  o kotorom
Vergilij  govorit, no  ne  upominaet  v Adu ego  imeni, nazyvaya Vlastitelem.
Mozhno podumat', chto Dante ne proyavil zdes' svoego dramaticheskogo talanta, ne
znaya, o chem mogut govorit' personazhi ego poemy. Mozhno sozhalet', chto Dante ne
povtoril nam  slov, nesomnenno, dostojnyh  Gomera, s kotorymi  velikaya  ten'
obratilas' k nemu. No mozhno predstavit', chto Dante predpochel molchanie, chto v
zamke vse  bylo  ispolneno  uzhasa. Dante i Vergilij  razgovarivayut s  tenyami
velikih  lyudej. Dante perechislyaet ih: Seneka,  Platon,  Aristotel', Saladin,
Averroes. No do nas ne donositsya ni slova ih besedy. I tak luchshe.
     YA uzhe govoril, chto, esli voobrazit' sebe Ad, on okazhetsya ne koshmarom, a
vsego lish' kameroj pytok. Tam podvergayut zhestokim mucheniyam, no net atmosfery
koshmara, kotoroj okruzhen  "blagorodnyj  zamok". Dante, vozmozhno, opisal  eto
vpervye v literature.
     Est' i drugoj primer, kotorym vostorgalsya De Kuinsi. Ego mozhno najti vo
vtoroj  knige  "Prelyudii"  Vordsvorta.  Vordsvort  pishet,  chto  ozabochen  --
ozabochennost' redkaya, esli vspomnit'  o tom, chto on zhil i pisal v nachale XIX
veka, -- opasnost'yu, kotoroj podvergayutsya  iskusstva i nauki, ved' sud'ba ih
zavisit ot vozmozhnogo kosmicheskogo kataklizma. V te vremena nechasto dumali o
podobnyh kataklizmah; eto sejchas my znaem, chto vse sozdannoe chelovekom, da i
samo chelovechestvo, mozhet  byt' unichtozheno v  lyuboj  moment.  Itak, Vordsvort
rasskazyvaet o svoej besede s drugom.  On  govorit: "Kak strashno dumat', chto
sud'ba  velikih  proizvedenij  chelovechestva,  nauki,  iskusstva  zavisit  ot
kakoj-nibud' kosmicheskoj katastrofy!" Drug otvechaet, chto ispytyvaet podobnyj
zhe strah. I Vordsvort rasskazyvaet emu: "Mne snilos'..."
     I  sleduet  son, kotoryj predstavlyaetsya mne obrazcom  koshmara, so vsemi
harakternymi dlya nego chertami: fizicheskie  stradaniya, vyzvannye  begstvom, i
uzhas pri  vide sverh®estestvennogo.  Vordsvort povestvuet, chto  v polden'  v
peshchere u morya chitaet "Don Kihota", odnu iz  lyubimyh svoih  knig,  pohozhdeniya
stranstvuyushchego rycarya, izlozhennye  Servantesom. On ne nazyvaet knigu, no nam
ponyatno,  o  chem  idet  rech'.  On rasskazyvaet  dalee:  "YA  ostavil  knigu i
zadumalsya.  YA  kak  raz  dumal o  naukah i  iskusstvah,  kogda nastal  chas".
Znojnyj, vsesil'nyj chas poludnya, i Vordsvort, sidya v peshchere, na beregu morya,
vspominaet: "Son odolel menya, i ya pogruzilsya v nego".
     On zasypaet v peshchere nepodaleku ot morya, sredi zheltogo peska. Vo sne on
okruzhen  peskom,  pustynej  chernogo peska. Vody net,  morya  net.  Ochutivshis'
posredi pustyni (v pustyne vsegda okazyvaesh'sya posredi), on prihodit v uzhas,
pytaetsya  vybrat'sya ottuda, kak vdrug zamechaet ryadom  s soboj cheloveka.  |to
arab, beduin, verhom  na  verblyude s kop'em  v pravoj  ruke. Levym loktem on
prizhimaet k  sebe kamen',  a na ladoni derzhit rakovinu.  Arab ob®yasnyaet svoyu
missiyu  -- spasti iskusstva  i nauki -- i  podnosit  rakovinu k  uhu  poeta;
rakovina krasiva neobychajno. Vordsvort govorit,  chto na yazyke,  kotoryj  byl
emu neznakom, no ponyaten, on uslyshal prorochestvo, nechto vrode plamennoj ody,
povestvuyushchej  o tom,  chto  Zemlya s  minuty na minutu  dolzhna byt' unichtozhena
potopom,  vyzvannym  gnevom  Gospodnim.  Arab  podtverzhdaet,  chto uslyshannoe
pravda, chto potop priblizhaetsya, a emu predstoit spasti iskusstvo i nauki. On
pokazyvaet kamen'.  I  kamen'  zagadochnym  obrazom  okazyvaetsya "Geometriej"
Evklida, ne perestavaya  byt' kamnem. Zatem on protyagivaet  rakovinu, kotoraya
tozhe okazyvaetsya  knigoj, eto ona proiznosila strashnoe prorochestvo. Rakovina
soderzhit vsyu poeziyu mira, vklyuchaya  (pochemu  by i net?!) i poemu  Vordsvorta.
Beduin  govorit emu: "YA dolzhen sohranit' obe knigi, i  kamen',  i rakovinu".
Beduin  oglyadyvaetsya, i Vordsvort vidit ego iskazhennoe  uzhasom lico. On tozhe
oglyadyvaetsya i vidit, chto neobyknovennyj svet zalivaet pustynyu. Svet ishodit
ot vod  potopa,  kotoryj dolzhen unichtozhit'  Zemlyu.  Beduin skachet  proch',  i
Vordsvort ponimaet, chto  beduin  v  to zhe vremya  i Don  Kihot, a  verblyud --
Rosinant,  tak  kak  kamen'  i rakovina  -- knigi.  Beduin  okazyvaetsya  Don
Kihotom,  srazu oboimi,  i nikem  po otdel'nosti. |ta dvojstvennost' pridaet
snovideniyu uzhas. Tut Vordsvort s krikom probuzhdaetsya, potomu chto vody potopa
nastigayut ego.
     YA dumayu, eto odin iz samyh krasivyh koshmarov v literature.
     My mozhem  sdelat' vyvody, vo vsyakom sluchae segodnya vecherom, pust' potom
nashe  mnenie  izmenitsya.  Vo-pervyh, sny  -- eto esteticheskaya  deyatel'nost',
vozmozhno, samaya drevnyaya.  Ona obladaet dramaticheskoj  formoj, poskol'ku, kak
govoril  Addison,  my  sami  --  teatr: i  zritel',  i  aktery,  i dejstvie.
Vo-vtoryh, koshmaru prisushch uzhas. Nasha yav' izobiluet strashnymi momentami, vsem
izvestno,  chto   poroyu  dejstvitel'nost'  podavlyaet  nas.   Smert'  dorogogo
cheloveka, rasstavanie s lyubimym--stol'ko prichin  dlya grusti, dlya otchayaniya...
No eti  prichiny ne  pohozhi  na koshmar; v koshmare prisutstvuet  strah osobogo
roda,  i etot strah vyrazhen  v fabule. On zhe viden i v beduine -- Don Kihote
Vordsvorta, v nozhnicah i  nityah, v moem sne o  korole, v znamenityh koshmarah
Po. Sushchestvuet  vkus  koshmara. V  knigah,  k kotorym ya  obrashchalsya, o  nem ne
govoritsya. U  nas  est'  vozmozhnost'  teologicheskoj  interpretacii,  kotoraya
sootvetstvuet  etimologii.   Voz'mem   lyuboe  iz  slov:  latinskoe  incubus,
saksonskoe   nightmare,   nemeckoe   Alp.  Vse   oni   podrazumevayut   nechto
sverh®estestvennoe. Tak  neuzheli  koshmary  dejstvitel'no  sverh®estestvenny?
Neuzheli  koshmary -- eto  shchelka  v ad?  I v koshmarah my bukval'no prebyvaem v
adu?  Pochemu by  i  net? Ved'  vse tak  udivitel'no, chto  dazhe  eto  kazhetsya
vozmozhno.




     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Sobytiem ogromnoj  vazhnosti v istorii zapadnyh  narodov  stalo otkrytie
Vostoka. Vernee bylo  by govorit' o  poznanii Vostoka, dlitel'nom, napodobie
prisutstviya  Persii  v  grecheskoj  istorii.  Krome  etogo  poznaniya  Vostoka
(ogromnogo,  nepodvizhnogo,  nepostizhimogo,  velikolepnogo)  est'  eshche vazhnye
momenty, ya  nazovu nekotorye  iz nih. Mne  kazhetsya  pravil'nym obratit'sya  k
teme, kotoruyu ya tak lyublyu, lyublyu s detstva,  -- k teme "Knigi tysyachi i odnoj
nochi", ili  kak  ona  nazyvaetsya v anglijskom  variante, pervom,  kotoryj  ya
prochel:  "The  Arabian  Nights"  --  "Arabskie  nochi".  Nazvanie tozhe zvuchit
tainstvenno, hotya i ne stol' krasivo, kak "Kniga tysyachi i odnoj nochi".
     Mne hotelos' by upomyanut'  devyat' knig  Gerodota  i v nih  --  otkrytie
Egipta,  dalekogo  Egipta.  YA  govoryu  "dalekogo", potomu  chto  prostranstvo
izmeryaetsya vremenem, a puteshestviya byli opasny.  Dlya  grekov  egipetskij mir
byl ogromen i polon tajn.
     Zatem  rassmotrim  slova  "Vostok" i "Zapad",  -- vozmozhno li  dat'  im
opredelenie,  istinny li  oni?  K  nim mozhno  otnesti  skazannoe  Avgustinom
Blazhennym o vremeni: "CHto -takoe vremya? Kogda menya ne  sprashivayut ob etom, ya
znayu, kogda sprashivayut, ya ne znayu". Poprobuem priblizit'sya k ih ponimaniyu.
     Obratimsya  k  srazheniyam,  vojnam  i  kampaniyam Aleksandra,  Aleksandra,
pokorivshego Persiyu, zavoevavshego  Indiyu i, naskol'ko izvestno, skonchavshegosya
v Vavilone. |to bylo pervoe stolknovenie s  Vostokom, kotoroe  okazalo stol'
sil'noe  vliyanie na  Aleksandra, chto on  v kakoj-to mere  obratilsya v persa.
Persy schitayut ego chast'yu svoej  istorii  -- Aleksandra, dazhe na vremya sna ne
rasstavavshegosya s mechom i s "Iliadoj". My vernemsya k  nemu v dal'nejshem, no,
raz  imya ego  nazvano, mne hochetsya  pereskazat' legendu, kotoraya,  ya  dumayu,
budet vam interesna.
     Aleksandr  ne  umiraet v Vavilone  v tridcat'  tri  goda.  On ostavlyaet
vojsko  i  bluzhdaet po  pustynyam  i lesam.  Nakonec  on vidit svet,  kotoryj
okazyvaetsya kostrom.  Koster okruzhayut zheltolicye, s raskosymi glazami voiny.
Aleksandra oni ne znayut, no prinimayut neznakomca. Soldat do mozga kostej, on
srazhaetsya v sovershenno neizvestnoj emu mestnosti. On soldat: emu net dela do
prichin vojny, i on vsegda gotov rasstat'sya  s zhizn'yu. Prohodyat gody,  mnogoe
sterlos'  v  ego pamyati. V den' vyplaty deneg vojsku  odna iz poluchennyh  im
monet privlekaet ego vnimanie. On derzhit ee na ladoni i govorit: "Ty starik,
a eto vot odna  iz monet, kotorye ya  prikazal  otchekanit' v chest' pobedy pri
Arbele,  kogda  byl  Aleksandrom  Makedonskim".  Tol'ko  na odin mig k  nemu
vozvrashchaetsya proshloe, a potom  on vnov' stanovitsya mongol'skim ili kitajskim
naemnikom.
     |tot zapominayushchijsya vymysel  prinadlezhit  anglijskomu  poetu -- Robertu
Grejvsu.  Aleksandru  byla  predskazana  vlast' nad  Vostokom  i Zapadom.  V
stranah  islama  on izvesten pod imenem Iskandera Dvurogogo,  a dva ego roga
oznachayut Vostok i Zapad.
     Voz'mem eshche odin primer iz dolgogo  dialoga mezhdu  Vostokom i  Zapadom,
dialoga vo  mnogih sluchayah tragicheskogo. Vspomnim yunogo Vergiliya, probuyushchego
na oshchup' tisnenyj shelk iz dal'nej strany. |to  strana  kitajcev, pro kotoruyu
izvestno lish',  chto  ona  daleko,  u  samyh  otdalennyh  granic  Vostoka,  a
naselenie ee mirolyubivo  i chrezvychajno mnogochislenno. Vergilij vspominaet  v
"Georgikah" etot  shelk bez  shvov  s izobrazheniyami  hramov, imperatorov, rek,
mostov, ozer, nepohozhih na izvestnye emu.
     Drugim otkrytiem  Vostoka  stala velikolepnaya  kniga  --  "Estestvennaya
istoriya"  Pliniya.  V nej rasskazyvaetsya  o kitajcah  i  upominayutsya Baktriya,
Persiya,  govoritsya  ob  Indii, o care  Pore. U  YUvenala  est' stihotvorenie,
kotoroe ya prochel bolee soroka let nazad, i ono mgnovenno vsplyvaet  u menya v
pamyati. CHtoby opredelit' otdalennoe mesto, YUvenal govorit: "ultra Auroram et
Gangem"  -- "za voshodom i Gangom". V  etih chetyreh slovah dlya  nas zaklyuchen
Vostok. Kak znat',  oshchushchal li  YUvenal eto  tak  zhe, kak my.  Dumayu,  chto da.
Vostok vsegda byl prityagatelen dlya lyudej Zapada.
     Sleduya za  hodom  istorii, my obnaruzhim udivitel'nyj podarok, kotorogo,
vozmozhno, ne bylo nikogda. Garun-al'-Rashid, Aaron Pravednyj, otpravil svoemu
sobratu  Karlu  Velikomu  slona. Byt'  mozhet,  poslat'  slona  iz Bagdada vo
Franciyu nel'zya, no eto nevazhno.
     Poverit' v  etogo  slona  netrudno.  Slon  chudovishchen... On  dolzhen  byl
pokazat'sya udivitel'no  strannym frankam  i Karlu Velikomu  (grustno dumat',
chto Karl  Velikij ne mog prochest'  "Pesn'  o Rolande",  tak kak  govoril  na
germanskom narechii).
     Slon  byl poslan Karlu  v  podarok, i slovo "elefant" (slon) zastavlyaet
nas vspomnit', chto Roland trubil v Olifan, gorn iz  slonovoj  kosti, kotoryj
nazyvalsya tak imenno potomu, chto sdelan byl iz slonovogo bivnya. I raz uzh  my
nachinali  govorit'  ob  etimologii,  mozhno  vspomnit', chto  ispanskoe slovo,
oznachayushchee shahmatnuyu  figuru  -- slona -- alfil, po-arabski znachit  "slon" i
imeet  obshchij koren' so slovom "marfil"  -- slonovaya kost'.  Sredi  vostochnyh
shahmatnyh  figur mne dovodilos' videt' slona s bashenkoj i chelovechkom. |to ne
tura, kak mozhno reshit' iz-za bashenki, a slon -- alfil.
     Iz  krestovyh  pohodov  voiny  vozvrashchalis' s  rasskazami,  naprimer  s
vospominaniyami o l'vah. My znaem izvestnogo krestonosca po imeni Richard the
Lion-Hear-ted --  Richard  L'vinoe  Serdce. Lev, voshedshij  v  geral'diku,  --
vostochnyj zver'.  Perechen'  ne mozhet byt' beskonechen, no  nado vspomnit' i o
Marko  Polo,  kniga  kotorogo byla  otkrytiem  Vostoka (dolgoe  vremya  samym
bol'shim  otkrytiem),  ta  samaya  kniga,  kotoruyu  on  diktoval  tovarishchu  po
zaklyucheniyu posle srazheniya, v kotorom veneciancev  pobedili genuezcy. V knige
rasskazyvaetsya  istoriya  Vostoka  i govoritsya o hane Hubilae,  kotoryj potom
poyavlyaetsya v izvestnoj poeme Kolridzha.
     V XV veke v Aleksandrii, gorode Aleksandra Dvurogogo,  byl  sobran  ryad
skazok. Kak mozhno dogadat'sya, u etih skazok udivitel'naya istoriya. Snachala ih
rasskazyvali v Indii,  zatem v  Persii, potom v  Maloj Azii, i, nakonec, uzhe
napisannye  na arabskom yazyke, oni byli  sobrany v Kaire. |to  i est' "Kniga
tysyachi i odnoj nochi".
     YA  hochu  ostanovit'sya  na  nazvanii.  Ono kazhetsya  mne odnim  iz  samyh
krasivyh  v  mire, stol' zhe krasivym, kak drugoe,  kotoroe  ya uzhe nazyval --
"Opyt so vremenem", i stol' na nego nepohozhim.
     V 1754  godu byl opublikovan pervyj  evropejskij  perevod, pervye shest'
tomov  francuzskogo orientalista Antuana Gallana. Na volne romantizma Vostok
kak  celoe voshel v evropejskoe soznanie. Dostatochno nazvat' zdes' dva imeni,
dva velikih imeni: Bajrona,
     kotoryj kak lichnost' prevoshodit svoi proizvedeniya, i Gyugo, velikogo vo
vseh otnosheniyah. Poyavlyayutsya novye perevody, zatem proishodit novoe  otkrytie
Vostoka.  |tot  process  idet  do  1890-h  godov, bol'shuyu rol' v  nem sygral
Kipling: "Kto uslyshal zov Vostoka, vechno pomnit etot zov".
     Vernemsya k momentu, kogda vpervye  byla perevedena kniga "Tysyacha i odna
noch'". |to sobytie  ogromnoj vazhnosti  dlya  vseh evropejskih kul'tur. V 1754
godu  Franciya  --  eto   Franciya  Velikogo  veka,   gde  zakony   literatury
prodiktovany Bualo, kotoryj v 1711 godu umiraet, ne podozrevaya, chto vsej ego
ritorike  grozit  eto  velikolepnoe vostochnoe  nashestvie.  Vspomnim ritoriku
Bualo, s ee predpisaniyami i  zapretami, vspomnim kul't razuma, zamechatel'nuyu
frazu Fenelona:  "Iz vseh proyavlenij duha samoe redkoe -- razum". Nu a Bualo
hotel sdelat' razum osnovoj poezii.
     My razgovarivaem na  slavnom latinskom narechii, nazyvaemom kastil'skim,
chto   tozhe   proyavlenie  etoj   nostal'gii,   etoj   privyazannosti,   inogda
voinstvennoj,  Zapada  k Vostoku, tak kak  Amerika  byla  otkryta  blagodarya
stremleniyu dostich' Indii. My  nazyvaem indejcami narod Montesumy, Ataual'py,
Katrielya iz-za oshibki, sovershennoj  ispancami, polagavshimi, chto oni popali v
Indiyu. I segodnyashnyaya  lekciya  tozhe  chast'  etogo  dialoga  mezhdu  Vostokom i
Zapadom.
     Proishozhdenie slova  "zapad" izvestno i sejchas  ne  imeet  znacheniya.  O
zapadnoj kul'ture mozhno skazat',  chto ona  s primes'yu, tak kak ona  zapadnaya
tol'ko napolovinu. Dlya nashej kul'tury osnovopolagayushchimi yavlyayutsya Greciya (Rim
-- prodolzhenie ellinizma) i Izrail', vostochnaya  strana. Oni dali  to, chto my
zovem zapadnoj kul'turoj. Govorya  ob otkroveniyah Vostoka, neobhodimo pomnit'
o neprehodyashchem otkrovenii -- Svyashchennom Pisanii. Vozdejstvie oboyudno, tak kak
Zapad  tozhe  vliyaet  na  Vostok. Sushchestvuet  kniga  francuzskogo avtora  pod
nazvaniem  "Otkrytie  Evropy  kitajcami", i  eto  otkrytie -- tozhe  real'noe
sobytie, kotoroe ne moglo ne proizojti.
     Vostok  --  eto  mesto,  gde  voshodit  solnce.  V nemeckom  yazyke  dlya
oboznacheniya Vostoka sushchestvuet krasivoe  nazvanie, kotoroe ya hochu  napomnit'
vam: "Morgenland" -- "utrennyaya zemlya". Dlya oboznacheniya Zapada -- "Abendland"
-- "vechernyaya zemlya"; vam znakoma kniga
     SHpenglera "Der Untergang des Abendlandes", to est' "Put' nazad vechernej
zemli", ili,  kak  eto perevoditsya bolee  prozaicheski,  -- "Zakat Evropy". YA
dumayu,  stoit otmetit', chto slovo  "orient" (vostok), prekrasnoe  slovo,  po
schastlivoj sluchajnosti  soderzhit v sebe "ogo" (zoloto). V slove  "orient" my
oshchushchaem  slovo "ogo",  potomu  chto na voshode nebo otlivaet zolotom. YA snova
napomnyu  vam  izvestnuyu stroku Dante:  "Dolce color d'oriental  zaf-firo" --
"Otradnyj cvet vostochnogo sapfira".
     V  slove  "oriental"  sochetayutsya  dva  znacheniya:  vostochnyj  sapfir  iz
vostochnyh stran, i zoloto (ogo) rassveta, zoloto pervogo utra v CHistilishche.
     CHto  takoe   Vostok?  Pri   popytke  opredelit'  ego  geograficheski  my
obnaruzhivaem  ves'ma lyubopytnoe  yavlenie: chast'  Vostoka -- eto Zapad, a to,
chto  dlya grekov  ili rimlyan  bylo  Zapadom,  kak,  naprimer,  vosprinimalas'
Severnaya  Afrika,  --  eto  Vostok.  Konechno,  Vostok  --  eto i  Egipet,  i
izrail'skie  zemli,  Malaya Aziya,  Baktriya,  Persiya,  Indiya. Vse  eti  strany
prostirayutsya tak  shiroko i  imeyut  tak malo obshchego mezh  soboyu. Tak zhe, kak i
Tatariya,  Kitaj,  YAponiya -- vse eto dlya nas Vostok.  YA  dumayu, chto, govorya o
Vostoke, my prezhde vsego imeem v vidu islamskij Vostok, a  geograficheski  --
sever Indii.
     Takovo  nashe  pervoe   vpechatlenie  ot  knigi  "Tysyacha  i  odna  noch'".
Sushchestvuet nechto,  oshchushchaemoe  nami  kak vostochnoe,  chego my ne  chuvstvuem  v
Izraile,  no chuvstvuem v  Granade ili  Kordove.  YA  oshchushchayu  tam  prisutstvie
Vostoka, no ne mogu opredelit' ego  i ne znayu,  stoit  li davat' opredelenie
takim  lichnym oshchushcheniyam.  Associaciyami, vyzvannymi etim slovom,  my  obyazany
"Knige tysyachi i odnoj nochi". Ona -- pervoe, chto prihodit nam v  golovu; lish'
potom  my vspominaem  o Marko Polo, otce Ioanne, o rekah  peska  s  zolotymi
rybkami. V pervuyu ochered' my dumaem ob islame.
     Rassmotrim istoriyu etoj knigi,  zatem ee  perevody. Proishozhdenie knigi
neyasno.  Na  pamyat'  prihodyat   sobory,   neudachno  imenuemye   goticheskimi,
vozvodivshiesya trudami ne  odnogo pokoleniya.  No est'  sushchestvennoe razlichie:
remeslenniki,  stroiteli  soborov,  horosho  predstavlyali sebe,  chto  delayut.
"Tysyacha i odna noch'", naprotiv, voznikaet tainstvennym obrazom. |to sozdanie
tysyachi  avtorov,  ni  odin  iz  kotoryh  ne   podozreval,  chto  prichasten  k
proslavlennoj knige, odnoj iz samyh znamenityh, bolee cenimyh na Zapade, chem
na Vostoke, naskol'ko mne izvestno.
     Privedu  lyubopytnoe zamechanie  barona Hammera-Purgshtallya, orientalista,
kotorogo s  vostorgom citiruyut Lejn i  Berton,  avtory  dvuh samyh izvestnyh
perevodov  knigi  "Tysyacha i odna  noch'". On  govorit o  lyudyah, imenovavshihsya
nochnymi skazitelyami, ch'ej professiej bylo rasskazyvat' po  nocham skazki.  On
privodit drevnij persidskij  tekst,  iz  kotorogo  sleduet, chto  pervym, kto
zavel obychaj sobirat' lyudej,  chtoby pod nochnye rasskazy korotat' bessonnicu,
byl Aleksandr Makedonskij. Skoree vsego eto byli skazki. Dumayu, chto prelest'
skazok  ne  v  morali. |zopa i indusskih  skazochnikov privlekala vozmozhnost'
predstavit'  zhivotnyh  kak  lyudej,  s  ih  komediyami  i  tragediyami.  Moral'
dobavlyalas'  v  konce,  a glavnoe bylo  v  tom, chto  volk  vedet razgovor  s
yagnenkom, vol -- s oslom ili lev -- s solov'em.
     Aleksandr   Makedonskij  slushal   etih  bezymyannyh  skazochnikov.  Takaya
professiya sushchestvovala dolgo.  Lejn v  knige  "Obychai  i  manery sovremennyh
egiptyan" schitaet, chto  vplot'  do 1850 goda  v Kaire skazochniki byli  ves'ma
rasprostraneny.  Ih naschityvalos' okolo pyatidesyati, i oni chasto rasskazyvali
istorii iz "Tysyachi i odnoj nochi".
     Ryad  istorij iz Indii,  gde sozdalos' yadro knigi, kak polagayut Berton i
Kansinos-Assens,  avtor   zamechatel'nogo  ispanskogo  perevoda,  popadayut  v
Persiyu,  v Persii oni izmenyayutsya, obogashchayutsya i arabiziruyutsya;  nakonec  oni
dohodyat do Egipta. |to proishodit v konce XV veka. Imenno togda sostavlyaetsya
pervyj sbornik, za nim sleduet drugoj, persidskij, kazhetsya "Hazar afsana" --
"Tysyacha istorij".
     Pochemu  snachala  tysyacha,  zatem  tysyacha  i odna?  Dumayu,  chto  po  dvum
prichinam.  Odna  iz  nih  -- sueverie  (v podobnyh  sluchayah  sueverie  imeet
znachenie), soglasno kotoromu  chetnye  chisla schitayutsya  neschastlivymi.  Stali
iskat' nechetnoe chislo i udachno dobavili "i odna". Esli by v  zaglavii stoyalo
devyat'sot devyanosto devyat'  nochej, my oshchushchali by, chto odnoj nochi ne hvataet,
a tak, naprotiv, chuvstvuem, chto nam daetsya nechto beskonechnoe, da eshche s odnoj
noch'yu v pridachu. Tekst  prochel i  perevel francuzskij orientalist Gallan. My
vidim,
     kakov tekst  i  kakov v nem Vostok.  Vostok v tekste est',  potomu chto,
chitaya, my oshchushchaem sebya  v  dalekoj strane. Izvestno, chto hronologiya, istoriya
sushchestvuyut, no prezhde vsego sushchestvuyut  vostochnye  issledovaniya. Net istorii
persidskoj  literatury  ili  istorii  indijskoj  filosofii,  net i kitajskoj
istorii   kitajskoj   literatury,   poskol'ku   etomu   narodu   neinteresna
posledovatel'nost'  sobytij. Schitaetsya,  chto literatura  i poeziya  vechny.  YA
dumayu, chto, v  sushchnosti,  oni  pravy. Mne  kazhetsya, nazvanie  "Tysyacha i odna
noch'" (ili, kak  predpochitaet  Berton,  "Book of  the Thousand  Nights and a
Night" --  "Kniga  tysyachi nochej i odnoj nochi")  bylo by prekrasnym,  esli by
bylo pridumano segodnya utrom. Esli  by  my  sdelali  eto sejchas, to zaglavie
kazalos' by prevoshodnym  ne tol'ko potomu, chto krasivo (krasivo,  naprimer,
zaglavie "Sumerki  sada"  Lugonesa),  no  i  potomu,  chto  vyzyvaet  zhelanie
prochitat' knigu.
     CHeloveku hochetsya zateryat'sya  v  "Tysyache i  odnoj nochi", on znaet,  chto,
pogruzhayas' v etu knigu, mozhet zabyt' o svoej zhalkoj sud'be, mozhet proniknut'
v mir, polnyj obrazov-arhetipov, nadelennyh v to zhe vremya individual'nost'yu.
     V nazvanii "Tysyacha i odna noch'" soderzhitsya nechto ochen' vazhnoe --  namek
na to,  chto kniga  beskonechna. Veroyatno, tak ono i  est', araby govoryat, chto
nikto ne mozhet prochest' "Tysyachu i  odnu noch'" do konca. Ne ottogo, chto kniga
skuchnaya -- ona kazhetsya beskonechnoj.
     U menya doma  stoyat semnadcat' tomikov  perevoda Bertona.  YA  znayu,  chto
nikogda ne prochitayu ih vse, no znayu, chto v  nih zaklyucheny nochi, kotorye zhdut
menya; chto zhizn' moya mozhet  okazat'sya neschastlivoj,  no v nej est' semnadcat'
tomikov, v kotoryh soedinitsya sut' vechnosti "Tysyachi i odnoj nochi" Vostoka.
     Kak  zhe  opredelit'  Vostok,  ne  dejstvitel'nyj  Vostok,  kotorogo  ne
sushchestvuet? YA  govoril, chto  ponyatiya "Vostok" i "Zapad" -- obobshcheniya, chto ni
odin chelovek ne chuvstvuet sebya vostochnym. YA predpolagayu, chto chelovek oshchushchaet
sebya  persom,  indusom,  malajcem, no ne  vostochnym. Tochno tak  zhe  nikto ne
chuvstvuet sebya latinoamerikancem: my oshchushchaem sebya argentincami, urugvajcami.
Tem ne  menee ponyatie sushchestvuet. Na chem zhe osnovana kniga? Prezhde  vsego na
idee mira  krajnostej, v kotorom personazhi  libo ochen' schastlivy, libo ochen'
neschastlivy, ochen'  bogaty  ili ochen'  bedny. Mira carej, kotorye ne  dolzhny
ob®yasnyat',  chto oni delayut. Carej, kotorye, mozhno skazat',  bezotvetstvenny,
kak bogi.
     Krome  togo, na idee  klada. Lyuboj bednyak mozhet najti  ego. I  na  idee
magii, chrezvychajno vazhnoj.  CHto takoe magiya? Magiya -- eto prichinnost'  inogo
roda.  Predpolozhim,  chto  krome  izvestnoj nam  prichinnoj  svyazi  sushchestvuet
drugaya. |ta svyaz' mozhet zaviset' ot sluchajnostej, ot kol'ca, ot lampy. Stoit
nam  poteret' kol'co ili lampu, yavitsya dzhinn. Dzhinn -- rab, i  v to zhe vremya
on vsemogushch, dejstvuya po nashej vole. On mozhet poyavit'sya v lyuboj moment.
     Vspomnim istoriyu o rybake i dzhinne.  U rybaka chetvero detej, on  beden.
Kazhdoe utro on zabrasyvaet  set' v more. To, chto more ne  nazvano, perenosit
nas v mir neopredelennyj. Rybak podhodit k moryu i brosaet set'. Kak-to utrom
on  brosaet  i vytyagivaet  ee trizhdy: vytaskivaet  mertvogo  osla,  cherepki,
nenuzhnye   veshchi.   On   snova  zabrasyvaet   set'   (kazhdyj  raz   proiznosya
stihotvorenie), i ona okazyvaetsya strashno tyazheloj. Rybak zhdet, chto ona polna
ryby, no vytaskivaet lish' kuvshin zheltoj medi, zapechatannyj pechat'yu Sulejmana
(Solomona).  Rybak otkryvaet kuvshin, i iz  nego  nachinaet valit' gustoj dym.
Rybak dumaet, chto  kuvshin mozhno  budet prodat', a tem vremenem dym dostigaet
neba i, sgushchayas', stanovitsya dzhinnom.
     Kto takie dzhinny? |to  sushchestva,  sozdannye prezhde Adama, oni podchineny
cheloveku,  hotya mogut  byt'  ogromnymi.  Musul'mane  schitayut,  chto  dzhinnami
zapolneno vse prostranstvo, chto oni nevidimy i vezdesushchi.
     Dzhinn  vosklicaet:   "Hvala  Allahu  i  ego  proroku  Solomonu!"  Rybak
sprashivaet dzhinna, pochemu on nazval Solomona, kotoryj tak davno umer, teper'
prorok Allaha -- Magomet. I sprashivaet, pochemu on byl zaklyuchen v kuvshin. Tot
otvechaet, chto on odin iz dzhinnov, vosstavshih protiv Sulejmana, i chto  za eto
Sulejman zaklyuchil ego v kuvshin, nalozhil pechat' i brosil na dno  morya. Proshlo
chetyresta let,  i  dzhinn poklyalsya  otdat'  vse  zoloto mira  tomu,  kto  ego
osvobodit.  No osvobozhdenie  ne  prishlo. On poklyalsya nauchit' yazyku  zverej i
ptic togo,  kto  ego osvobodit. SHli  veka,  mnozhilis'  obeshchaniya.  Nakonec on
poklyalsya ubit' svoego osvoboditelya. "Prishlo vremya vypolnit' klyatvu. Gotov'sya
k smerti, o moj spasitel'!" |tot gnev strannym obrazom delaet dzhinna pohozhim
na cheloveka i, pozhaluj, privlekatel'nym.
     Rybak ispugan, on delaet vid, chto ne verit rasskazu, i sprashivaet: "Kak
ty, ch'ya golova kasaetsya neba, a nogi -- zemli, mog umestit'sya v stol'  malom
sosude?" Dzhinn otvechaet:  "Malovernyj! Sejchas ubedish'sya".  On  umen'shaetsya i
ischezaet v kuvshine, a rybak zatykaet kuvshin i grozit emu.
     Istoriya prodolzhaetsya,  i vot  uzhe  geroem stanovitsya ne rybak,  a car',
zatem  povelitel' CHernyh ostrovov, i v konce syuzhetnye  linii  soedinyayutsya --
yavlenie, harakternoe  dlya "Tysyachi  i  odnoj  nochi".  Zdes'  mozhno  vspomnit'
kitajskie shary odin v drugom ili russkih matreshek. V "Don Kihote" my nahodim
nechto podobnoe,  no ne v takoj stepeni, kak v "Tysyache  i  odnoj nochi". Krome
togo,  vse  povestvovanie  zaklyucheno  v ramku prostrannoj osnovnoj  istorii,
izvestnoj  vam: istorii sultana,  kotoromu  izmenyala  zhena i kotoryj,  chtoby
izbezhat' povtoreniya izmen, reshil kazhduyu noch' brat' novuyu zhenu i na sleduyushchee
utro lishat' ee zhizni. Tak prodolzhalos'  do teh por, poka SHahrazada ne reshaet
spasti   ostal'nyh,   uderzhivaya   sultana   istoriyami,    kotorye   ostayutsya
nezakonchennymi. Tak  prohodit tysyacha i odna  noch', i ona  pokazyvaet sultanu
syna.
     Istorii vnutri istorij sozdayut strannoe oshchushchenie  pochti  beskonechnosti,
soprovozhdaemoe   legkim  golovokruzheniem.  Podobnogo  effekta  dobivalis'  i
avtory, pisavshie namnogo pozzhe. Takovy knigi "Alisy" L'yuisa Kerrolla ili ego
roman "Sil'vi i Bruno", gde sny vnutri snov mnozhatsya i razvetvlyayutsya.
     Tema snov --  odna iz izlyublennyh v "Tysyache  i odnoj nochi". Izumitel'na
istoriya dvuh snovidcev. Nekij  zhitel' Kaira odnazhdy  vo  sne uslyshal  golos,
prikazyvayushchij  emu   idti  v  Isfahan,  gde  zaryt  klad.  On  predprinimaet
dlitel'noe i opasnoe puteshestvie i v Isfahane, ustalyj, lozhitsya otdohnut' vo
dvore  mecheti. On okazyvaetsya sredi vorov,  ne  podozrevaya ob  etom. Vseh ih
berut pod strazhu, i kadi sprashivaet, chto privelo ego v etot gorod. Egiptyanin
rasskazyvaet. Kadi  hohochet  vo  vsyu  glotku  i  govorit:  "O bezrassudnyj i
legkovernyj!  Trizhdy  mne  snilsya dom  v Kaire s sadom, v  kotorom solnechnye
chasy, istochnik i smokovnica,  a  vblizi  istochnika zaryt klad. YA ni razu  ne
poveril ' obmanu. Voz'mi  monetu, uhodi i bol'she ne prihodi v Isfahan".  Tot
vozvrashchaetsya v  Kair:  v snovidenii kadi ! on uznal svoj sobstvennyj dom. On
nachinaet kopat' nepodaleku ot istochnika i nahodit klad.
     V "Tysyache  i odnoj  nochi" slyshatsya otgoloski Zapada.  My  nahodim zdes'
priklyucheniya  Odisseya, tol'ko  Odissej zovetsya Sindbadom Morehodom. Nekotorye
priklyucheniya sovpadayut (Polifem).  CHtoby  vozvesti  chertog  "Tysyachi  i  odnoj
nochi", trudilis' pokoleniya lyudej, i eti lyudi -- nashi blagodeteli, ostavivshie
nam v nasledstvo etu  neischerpaemuyu knigu, preterpevshuyu stol'ko prevrashchenij.
YA govoryu  o prevrashcheniyah, poskol'ku  pervyj tekst, opublikovannyj  Gallanom,
dovol'no  prost  i,  vozmozhno,  naibolee  privlekatelen, on  ne  trebuet  ot
chitatelya  ni  malejshego  usiliya; bez  etogo pervogo teksta,  kak spravedlivo
zametil kapitan Berton, nevozmozhny byli by posleduyushchie varianty.
     Gallan opublikoval pervyj tom v 1754 godu. Kniga vyzvala vozmushchenie, no
vmeste  s tem  ocharovala rassudochnuyu  Franciyu Lyudovika XIV. Kogda govoryat  o
romantizme, imeyut  v vidu gorazdo bolee pozdnee vremya. My mozhem skazat', chto
romanticheskoe  techenie beret  nachalo  v tot moment, kogda kto-to v Normandii
ili v Parizhe prochital "Tysyachu i  odnu noch'". On vyrvalsya iz mira predpisanij
Bualo i voshel v mir romanticheskoj svobody.
     Zatem   proishodyat  sleduyushchie  sobytiya:  otkrytie  plutovskogo   romana
francuzom    Lesazhem;   publikaciya    shotlandskih   i   anglijskih   ballad,
osushchestvlennaya  Persi  k  1750  godu.  A  k  1798  godu  romantizm v  Anglii
nachinaetsya  tvorchestvom Kolridzha, kotoromu  prividelsya  vo sne  han Hubilaj,
pokrovitel'  Marko  Polo.  My  vidim   zdes',  kak  udivitelen   mir  i  kak
vzaimosvyazany sobytiya.
     Poyavilis'   drugie   perevody.  Perevod  Lejna   snabzhen  enciklopediej
musul'manskih  obychaev. Antropologicheskij  i  nepristojnyj  perevod  Bertona
vypolnen  s  ispol'zovaniem leksiki  XIV veka,  strannym  anglijskim yazykom,
izobiluyushchim arhaizmami  i  neologizmami, yazykom,  ne lishennym  prelesti,  no
inogda trudnym Dlya chteniya. Zatem  poyavlyayutsya vol'naya v oboih znacheniyah etogo
slova  versiya doktora  Mardryusa  i  nemeckij  perevod  Littmana,  peredayushchij
original bukval'no,  no  lishennyj ego  ocharovaniya.  Sejchas, k schast'yu, u nas
est'    i    ispanskij    variant,   sozdannyj   moim    uchitelem   Rafaelem
Kansinosom-Assensom. Kniga opublikovana v I Meksike, vozmozhno, etot  perevod
-- luchshij, on snabzhen kommentariem.
     Samaya izvestnaya skazka "Tysyachi i  odnoj nochi" ne najdena v original'nyh
variantah. |to  "Aladdin i volshebnaya  lampa".  Ona  poyavlyaetsya  u Gallana, i
Berton bezuspeshno iskal  ee v arabskih i persidskih  tekstah. On podozreval,
chto  Gallan  fal'sificiroval  skazku.  Slovo  "fal'sificiroval"  kazhetsya mne
nespravedlivym i zlym. U Gallana bylo takoe zhe pravo pridumat' skazku, kak i
u nochnyh skazitelej. Pochemu ne predpolozhit',  chto, perevodya stol'ko  skazok,
on zahotel sozdat' odnu sam i osushchestvil eto zhelanie?
     Istoriya   ne  zakanchivaetsya   skazkoj   Gallana.  De  Kuinsi  v   svoej
avtobiografii pishet,  chto  dlya nego  v  "Tysyache i  odnoj  nochi"  odna skazka
nesravnenno vyshe  drugih, i  eto skazka ob Aladdine.  On  govorit  o mage iz
Magriba,  kotoryj  prihodit  v  Kitaj,  potomu  chto  znaet,  chto  tam  zhivet
edinstvennyj chelovek, sposobnyj dostat' volshebnuyu lampu. Gallan govorit nam,
chto  mag  --  astrolog i chto  zvezdy povelevayut  emu idti v Kitaj  v poiskah
yunoshi. De  Kuinsi, u  kotorogo velikolepnaya tvorcheskaya  pamyat',  pomnit  eto
sovsem  po-drugomu.  Po ego  versii,  mag prikladyvaet uho  k zemle i slyshit
beschislennye  shagi lyudej. I sredi  etih  shagov  on raspoznaet shagi mal'chika,
kotoromu suzhdeno vykopat' lampu. |to, govorit De Kuinsi, privelo ego k mysli
o  tom, chto mir polon sootvetstvij, magicheskih  zerkal,  chto  malye  sobytiya
nesut v sebe znak  bol'shih. Opisaniya togo, kak magribskij mag prinikaet uhom
k zemle i ugadyvaet shagi  Aladdina,  net ni v odnom iz tekstov. |to vymysel,
podskazannyj De Kuinsi snami ili pamyat'yu. Beskonechnoe vremya "Tysyachi i  odnoj
nochi" prodolzhaet svoj put'.  V  nachale XIX ili v konce  XVIII veka De Kuinsi
vspominaet po-svoemu.  "Nochi"  obretayut  vse  novyh  perevodchikov,  i kazhdyj
perevodchik  daet svoj variant. My,  pozhaluj, mozhem govorit' o mnozhestve knig
pod nazvaniem "Tysyacha i  odna noch'". Dve francuzskie -- Gallana i  Mardryusa;
tri  anglijskie  --  Bertona,  Lejna  i  Pejna;  tri   nemeckie,  napisannye
Henningom,    Littmanom    i   Vajlem;   odna   --   ispanskaya,    sozdannaya
Kansinosom-Assensom. Vse eti knigi razlichny, poskol'ku  "Tysyacha i odna noch'"
razrastaetsya  ili  roditsya  zanovo.   U  velikolepnogo   Stivensona   v  ego
velikolepnyh "Novyh  tysyache  i odnoj nochi" vnov' voznikaet tema  pereodetogo
princa,  kotoryj  osmatrivaet  gorod  v soprovozhdenii  vizirya  i  s  kotorym
proishodyat  razlichnye priklyucheniya. Stivenson  pridumal  princa Florizelya  iz
Bogemii i ego sputnika polkovnika Dzheraldina, s kotorym tot  puteshestvuet po
Londonu.
     No  eto ne real'nyj  London,  a London,  pohozhij  na  Bagdad, no ne  na
real'nyj, a na Bagdad "Tysyachi i odnoj nochi".
     Est'  eshche  odin  avtor,  ch'i  proizvedeniya  raduyut  vseh  nas,  --  eto
CHesterton, naslednik Stivensona. Fantasticheskij London, v kotorom proishodyat
priklyucheniya  otca  Brauna  i  CHeloveka, kotoryj byl  chetvergom,  ne  mog  by
sushchestvovat', esli by CHesterton ne chital Stivensona, a Stivenson ne  napisal
by "Novyh tysyachi i odnoj nochi",  esli by ne chital "Tysyachu i odnu  noch'". |ta
kniga stol' ogromna, chto net nuzhdy chitat' ee, ona zapechatlena v nashej pamyati
i yavlyaetsya chast'yu i segodnyashnego dnya





     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Damy i gospoda!
     Tema segodnyashnej lekcii -- buddizm. YA ne stanu uglublyat'sya v ego dolguyu
istoriyu,  nachavshuyusya  dve  s polovinoj tysyachi let  nazad  v  Benarese, kogda
nepal'skij  carevich  Siddhartha,  ili  Gautama,  stavshij  Buddoj,  privel  v
dvizhenie   koleso   dharmy,   provozglasiv   chetyre   blagorodnye  istiny  i
vos'merichnyj   put'.   YA  rasskazhu   o   glavnom  v   etoj  religii,   samoj
rasprostranennoj v mire. |lementy buddizma sohranyayutsya s V veka do Rozhdestva
Hristova, to est' so vremen Geraklita, Pifagora, Zenona do nashih dnej, kogda
ego  tolkovanie  dal  doktor  Sudzuki v YAponii.  |ti elementy ne izmenilis'.
Sejchas religiya pronizana mifologiej, astronomiej, udivitel'nymi verovaniyami,
magiej,  no,  poskol'ku  tema  slozhna,  ya  ogranichus'  tem,  chto  ob®edinyaet
razlichnye  sekty.  Ono  mozhet sootvetstvovat' hinayane, ili  maloj kolesnice.
Otmetim prezhde vsego dolgovechnost' buddizma.
     |ta   dolgovechnost'   mozhet  byt'  ob®yasnena  istoricheski,  hotya  takie
obosnovaniya sluchajny ili, luchshe skazat', somnitel'ny, oshibochny. YA dumayu, chto
sushchestvuyut  dve  osnovnye   prichiny.  Pervaya  --  terpimost'  buddizma.  |ta
udivitel'naya   terpimost'  otlichaet  ne  otdel'nye  periody,  kak  v  drugih
religiyah, -- buddizm byl terpim vsegda.
     On nikogda ne pribegal  k ognyu i mechu, ne polagalsya na  ih  sposobnost'
ubezhdat'. Kogda Ashoka, indijskij imperator, sdelalsya buddistom, on nikomu ne
navyazyval  svoyu novuyu religiyu.  Pravednyj  buddist  mozhet byt'  lyuteraninom,
metodistom,  presviteriancem, kal'vinistom,  sintoistom, daosom,  katolikom,
mozhet   byt'  posledovatelem  islama   ili   iudejskoj  religii  bez  vsyakih
ogranichenij.  Naprotiv,  ni  hristianinu,  ni  iudeyu,  ni  musul'maninu   ne
dozvolyaetsya byt' buddistom.
     Terpimost'  buddizma --  eto  ne  ego  slabost',  a sama  ego sushchnost'.
Buddizm  -- eto  prezhde vsego  to, chto  my mozhem nazvat' jogoj. CHto oznachaet
slovo  "joga"? |to to zhe samoe slovo, chto "yugo" -- "yarmo", kotoroe voshodit
k latinskomu  "jugum". YArmo, disciplina, kotoroj podchinyaetsya chelovek. Zatem,
esli  my pojmem,  o chem govorit  Budda v pervoj propovedi  v Olen'ej roshche  v
Benarese dve s polovinoj tysyachi let  nazad, my postignem  buddizm. K tomu zhe
rech' idet ne  o tom, chtoby  ponyat',  a o tom,  chtoby pochuvstvovat'  gluboko,
oshchutit'  dushoj  i  telom,  prichem buddizm ne priznaet real'nosti ni dushi, ni
tela. YA poprobuyu dokazat' eto.
     Krome  togo,  est' i eshche prichina. Buddizm vo mnogom sushchestvuet  za schet
nashej very. Razumeetsya, kazhdaya religiya predstavlyaet  soboj akt very. Tak zhe,
kak rodina  predstavlyaet soboj akt very. CHto  znachit, ne odnazhdy sprashival ya
sebya,  byt'  argentincem?  Byt'  argentincem -- znachit  chuvstvovat', chto  my
argentincy. CHto znachit byt' buddistom? Byt' buddistom -- ne znachit ponimat',
poskol'ku ponimanie  mozhet prijti v  schitannye minuty, a  chuvstvovat' chetyre
blagorodnye  istiny  i  vos'merichnyj  put'.  Ne stanem vveryat'sya  opasnostyam
vos'merichnogo  puti,  poskol'ku  eta  cifra  ob®yasnyaetsya  privychkoj  indusov
razdelyat' i podrazdelyat', a obratimsya k chetyrem blagorodnym istinam.
     Krome  togo,  sushchestvuet legenda o Budde. My mozhem  i ne  verit' v  etu
legendu. U menya est' drug yaponec, dzen-buddist, s kotorym  my  vedem  dolgie
druzheskie spory. YA govoril emu, chto  veryu v istoricheskuyu  istinnost'  Buddy.
Veryu, chto dve s  polovinoj tysyachi let nazad zhil  nepal'skij carevich po imeni
Siddhartha,  ili  Gautama,  kotoryj  stal  Buddoj,  to  est'  Probudivshimsya,
Prosvetlennym, v otlichie ot nas, spyashchih ili vidyashchih dolgij son -- zhizn'. Mne
vspominaetsya  fraza  Dzhojsa:  "Istoriya  --  eto  koshmar, ot kotorogo ya  hochu
ochnut'sya".  Itak,  Siddhartha  v  vozraste tridcati  let probudilsya  i  stal
Buddoj.
     So  svoim  drugom  buddistom (ya ne uveren v  tom,  chto ya  hristianin, i
uveren, chto ne buddist) ya vedu spor i  govoryu  emu: "Pochemu  by ne  verit' v
carevicha  Siddharthu,  rodivshegosya v Kapilovastu  za  pyat'sot let do  nachala
hristianskoj very?"  On otvechaet  mne: "Potomu  chto eto sovershenno  nevazhno,
vazhno verit' v Uchenie". On dobavlyaet, sleduya skoree fantazii, nezheli istine,
chto verit' v  istoricheskoe sushchestvovanie Buddy ili interesovat'sya im bylo by
chem-to  napodobie  smesheniya  zanyatij matematikoj s  biografiej  Pifagora ili
N'yutona. Odna iz tem dlya meditacij  u monahov v monastyryah Kitaya i YAponii --
somnenie v sushchestvovanii Buddy.
     |to  odno  iz  somnenij, kotoroe oni  dolzhny preodolet', chtoby  postich'
istinu.
     Drugie religii v  bol'shej stepeni zavisyat ot  nashej sposobnosti verit'.
Esli  my hristiane, to dolzhny verit' v to, chto  iz Bozhestvennoj Troicy  odin
snizoshel  na zemlyu,  chtoby stat' chelovekom, i  byl raspyat  v Iudee. Esli  my
musul'mane, to dolzhny verit' v to, chto net Boga, krome Allaha, i chto Magomet
prorok  ego.  My  mozhem  byt'  pravednymi buddistami i  otricat', chto  Budda
sushchestvoval. Ili, luchshe  skazat', my mozhem dumat', dolzhny  dumat',  chto nasha
vera v ego istoricheskoe  sushchestvovanie ne vazhna, vazhna vera v Uchenie. Odnako
legenda o Budde nastol'ko horosha, chto nel'zya ne popytat'sya pereskazat' ee.
     Francuzy  udelyayut  osoboe  vnimanie   izucheniyu  legendy  o  Budde.  Oni
rukovodstvuyutsya sleduyushchim:  zhitie  Buddy  --  eto to, chto  proizoshlo s odnim
chelovekom za korotkij promezhutok vremeni. ZHizn'  ego mogla slozhit'sya tem ili
inym obrazom.  A legenda o Budde prosvetila i prosveshchaet milliony lyudej. |ta
legenda posluzhila  istochnikom mnozhestva prekrasnyh kartin, skul'ptur i poem.
Buddizm  predstavlyaet soboj ne  tol'ko  religiyu, no i mifologiyu, kosmologiyu,
metafizicheskuyu  sistemu  ili,  luchshe  skazat',  ryad  metafizicheskih  sistem,
protivorechashchih odna drugoj.
     Legenda  o  Budde  prosvetlyaet, no vera  v nee neobyazatel'na. V  YAponii
utverzhdayut,  chto  Budda  ne   sushchestvoval.  No  otstaivayut  Uchenie.  Legenda
nachinaetsya  na nebe.  Na nebe  nekto v  techenie vekov,  bukval'no v  techenie
neischislimogo mnozhestva  vekov,  sovershenstvovalsya,  poka ne  ponyal,  chto  v
sleduyushchem voploshchenii stanet Buddoj. On vybral kontinent, na kotorom roditsya.
Po buddijskoj kosmogonii, mir razdelen na chetyre treugol'nyh kontinenta, a v
centre ego zolotaya gora,  gora Meru. On roditsya tam, gde nahoditsya Indiya. On
vybral  vek,  v  kotorom  roditsya, vybral kastu, vybral mat'.  Teper' zemnaya
chast'  legendy.  ZHila carica Majya. Majya oznachaet "mechta".  Carice  prisnilsya
son, kotoryj mozhet pokazat'sya strannym dlya nas, no ne dlya indusov.
     Carica byla  zamuzhem  za carem SHuddhodanoj; odnazhdy ej prisnilsya  belyj
slon  s shest'yu klykami, soshedshij  s zolotyh gor, kotoryj  pronik ej  v levyj
bok, ne prichiniv boli.  Ona  prosnulas'; car' sozval svoih astrologov, i oni
ob®yavili, chto carica proizve-
     det na  svet  rebenka, kotoryj mozhet stat' libo vlastitelem  mira, libo
Buddoj  -- Prosvetlennym,  Probuzhdennym, kotoromu  prednaznacheno spasti vseh
lyudej. Predusmotritel'nyj  car' vybral  pervoe: emu hotelos', chtoby syn stal
vlastitelem mira.
     Obratimsya k takoj detali,  kak belyj slon  s shest'yu klykami. Ol'denberg
otmechaet, chto slon v Indii  -- zhivotnoe domashnee, obychnoe. Belyj cvet vsegda
simvoliziruet  nevinnost'. Pochemu  klykov shest'? Sleduet pomnit'  (pribegnem
snova k istorii),  chto  chislo  shest', dlya nas v kakoj-to mere neprivychnoe  i
vzyatoe proizvol'no (my predpochli by tri ili sem'), vosprinimaetsya po-drugomu
v Indii, gde  schitayut,  chto sushchestvuet shest' izmerenij  prostranstva:  verh,
niz, pered, zad, pravo, levo. Belyj slon s shest'yu klykami ne kazhetsya indusam
strannym.
     Car' sozyvaet  svoih magov, a carica  bez muk rozhdaet  ditya. Smokovnica
protyagivaet k nej vetki, chtoby pomoch'. Poyavivshis' na svet, syn stanovitsya na
nogi, delaet  chetyre  shaga na  Sever, na YUg, na  Vostok,  na Zapad i govorit
golosom, podobnym  l'vinomu  ryku:  "YA  -- nesravnennyj,  eto  moe poslednee
rozhdenie".  Indusy  veryat v  beskonechnoe mnozhestvo  predshestvuyushchih rozhdenij.
Carevich rastet, on luchshij  strelok,  luchshij vsadnik,  luchshij plovec,  luchshij
atlet, luchshij kalligraf, on posramil  vseh vrachej (zdes'  mozhno vspomnit'  o
Hriste i vrachah). V shestnadcat' let on zhenilsya.
     Otec znaet -- emu skazali astrologi, -- chto synu grozit opasnost' stat'
Buddoj,  chelovekom,  kotoryj spaset vseh drugih,  esli poznaet  chetyre veshchi:
starost',  bolezn', smert' i asketizm. Car' pomeshchaet syna vo dvorce, zavodit
emu garem -- ya ne nazovu chisla zhenshchin, poskol'ku ono yavno preuvelicheno -- na
indusskij lad. Vprochem, pochemu ne nazvat': vosem'desyat chetyre tysyachi.
     Carevich zhivet  schastlivo; on ne znaet o stradanii, sushchestvuyushchem v mire,
ot  nego  skryvayut  starost', bolezn' i  smert'.  V prednaznachennyj  den' on
vyezzhaet na svoej  kolesnice cherez  odni  iz  vorot  pryamougol'nogo  Dvorca.
Skazhem, cherez  severnye.  Nemnogo proehav, on vidit cheloveka,  otlichnogo  ot
vseh vidennyh ran'she. On sogben, morshchinist, bez volos. Edva bredet, opirayas'
Na palku.  Carevich sprashivaet, chto eto za chelovek i chelovek li eto.  Voznica
otvechaet, chto eto starik i chto vse my stanem takimi, esli dozhivem.
     Carevich vozvrashchaetsya vo dvorec potryasennyj. Po istechenii  shesti dnej on
snova vyezzhaet cherez yuzhnye vorota.  On  vidit v kanave  cheloveka,  eshche bolee
strannogo, belesogo ot  prokazy,  s izmozhdennym  licom. Sprashivaet, kto etot
chelovek  i  chelovek  li  eto.  |to bol'noj, otvechaet  voznica, my vse stanem
takimi,  esli dozhivem.  Carevich,  eshche bolee  obespokoennyj,  vozvrashchaetsya vo
dvorec. Spustya shest' dnej on snova vyezzhaet i vidit cheloveka, kotoryj mog by
pokazat'sya  spyashchim,  esli  by  ne mertvennyj  cvet kozhi.  Ego nesut  drugie.
Carevich sprashivaet, kto eto. Voznica  otvechaet, chto eto mertvyj i chto vse my
stanem mertvymi, kogda prozhivem dostatochno.
     Carevich v  otchayanii. Tri uzhasnye istiny otkrylis' emu: istina starosti,
istina bolezni, istina smerti. On vyezzhaet  v  chetvertyj raz. Vidit cheloveka
pochti  nagogo, s  licom, ispolnennym spokojstviya. Sprashivaet,  kto  eto. Emu
otvechayut, chto eto asket, otkazavshijsya ot vsego i dostigshij blagodati.
     Carevich, zhivshij v roskoshi,  reshaet ostavit' vse. Buddizm  predpolagaet,
chto  asketizm mozhet okazat'sya  poleznym,  no lish' posle togo, kak zhizn' byla
isprobovana. Ne  schitaetsya,  chto sleduet nachinat' s otkaza  ot vsego.  Nuzhno
poznat' zhizn' do konca i zatem otkazat'sya ot nee.
     Carevich  prinimaet  reshenie  stat' Buddoj.  V etot moment emu  soobshchayut
novost': ego supruga YAshodhara  proizvela  na svet syna. On vosklicaet:  "Uzy
okrepli". |to syn, kotoryj privyazyvaet  ego k zhizni, poetomu rebenka nazvali
Uzy. Siddhartha v svoem gareme, on smotrit na prekrasnyh  molodyh zhenshchin,  a
vidit  ih  uzhasnymi staruhami,  porazhennymi prokazoj. On idet v  opochival'nyu
suprugi.  Ona spit,  derzha v ob®yatiyah  mladenca. On hochet pocelovat' ee,  no
ponimaet, chto, esli poceluet, ne smozhet rasstat'sya s nej, i uhodit.
     On ishchet  uchitelej.  Sejchas  my  perehodim k  toj  chasti  zhizneopisaniya,
kotoraya   mozhet  okazat'sya  nevymyshlennoj.  Zachem  pokazyvat'  ego  uchenikom
nastavnikov, kotoryh on zatem  pokidaet? Nastavniki obuchayut ego asketizmu, v
kotorom  on  uprazhnyaetsya  dolgoe  vremya.  Nakonec  on  padaet  posredi  polya
nedvizhimyj, i bogi, glyadyashchie na nego s tridcati  nebes, dumayut, chto on umer.
Odin  iz nih, samyj  mudryj, govorit: "Net, on  ne  umer; on budet  Buddoj".
Carevich  prihodit v  sebya, idet k ruch'yu,  beret  nemnogo pishchi i saditsya  pod
svyashchennoj smokovnicej, my mozhem nazvat' ee derevom zakona.
     Proishodit  magicheskoe  dejstvie,   kotoromu  imeyutsya  sootvetstviya   v
Evangeliyah:  bor'ba s  demonom. Imya demona Mara.  Nam uzhe  vstrechalos' slovo
"nightmare" --  "demon  nochi".  Demon vladeet  mirom, no, oshchutiv  opasnost',
vyhodit iz  svoego dvorca. Struny na ego muzykal'nyh instrumentah porvalis',
i voda peresohla v vodoemah. On sobiraet vojsko, saditsya na  slona vysotoyu v
neizvestno skol'ko mil', umnozhaet chislo svoih ruk, svoe oruzhie, i  brosaetsya
na carevicha.  Carevich sidit  v  sumerkah  pod drevom  poznaniya  --  derevom,
vyrosshim odnovremenno s nim.
     Demon  i ego vojsko, sostoyashchee iz tigrov, l'vov, verblyudov i chudovishchnyh
voinov,  osypayut  carevicha strelami. Doletaya do nego,  strely prevrashchayutsya v
cvety. Oni  mechut  v  nego gory ognya, kotoryj  stanovitsya baldahinom nad ego
golovoj. Carevich meditiruet, nepodvizhnyj,  so skreshchennymi rukami.  Vozmozhno,
on znaet, chto podvergaetsya napadeniyu. On dumaet o zhizni,  on dostig nirvany,
spaseniya. Posle zakata solnca demon okazyvaetsya razgromlennym.  Prodolzhaetsya
dolgaya noch' meditacij;  k koncu nochi Siddhartha uzhe ne Siddhartha, on Budda;
on dostig nirvany.
     On  reshaet propovedovat' svoe uchenie. On podnimaetsya  uzhe  spasennyj, s
zhelaniem  spasti  ostal'nyh.  On  proiznosit  propoved'  v  Olen'ej  roshche  v
Benarese.  Zatem druguyu -- ob ogne, v kotorom,  kak on govorit,  sgorit vse:
dushi, tela, veshchi.  Primerno v to zhe  vremya Geraklit |fesskij utverzhdaet, chto
vse est' ogon'.
     Religiya Buddy -- ne asketizm, dlya nego asketizm -- zabluzhdenie. CHelovek
ne  dolzhen chrezmerno predavat'sya ni  plotskoj zhizni  iz-za  togo, chto  zhizn'
ploti nizmenna, neblagorodna,  postydna  i gorestna,  ni asketizmu,  kotoryj
tozhe neblagoroden i goresten. On propoveduet umerennuyu zhizn', esli sledovat'
teologicheskoj  terminologii,  uzhe  dostignuv  nirvany,  i  prozhivaet sorok s
lishnim let,  kotorye  posvyatil  propovedi.  On  mog  stat'  bessmertnym,  no
vybiraet sebe moment dlya smerti, uzhe obretya mnozhestvo uchenikov.
     On umiraet v dome kuzneca. Ucheniki okruzhayut  ego. Oni bezuteshny. CHto im
delat' bez nego? Budda  govorit  im, chto  on ne sushchestvuet, chto  on takoj zhe
chelovek, kak  i  oni, stol' zhe  nereal'nyj i stol' zhe  smertnyj,  no  chto on
ostavlyaet im  svoe Uchenie. Zdes' bol'shoe otlichie  ot Hrista,  kotoryj skazal
uchenikam,  chto,  esli dvoe  iz  nih vstretyatsya,  on  budet  s  nimi tret'im.
Naprotiv, Budda govorit svoim uchenikam: "Vam  ostavlyayu moe Uchenie". To  est'
on  v  pervoj propovedi  privel  v dvizhenie Koleso.  Zatem  sleduet razvitie
buddizma. Ego formy mnogochislenny: lamaizm, magicheskij buddizm, mahayana, ili
bol'shaya kolesnica,  kotoraya sleduet  za hinayanoj, ili maloj kolesnicej, dzen
-- buddizm YAponii.
     YA  polagayu,  chto  sushchestvuet  dva  buddizma,  na  pervyj  vzglyad  pochti
odinakovyh: tot, kotoryj v Kitae i YAponii, -- dzen-buddizm. Vse ostal'noe --
mifologicheskie vyrazheniya, legendy. Nekotorye iz legend  interesny. Izvestno,
chto Budda  umel tvorit'  chudesa, no, tak zhe  kak  Iisus Hristos, on ne lyubil
chudes, emu ne nravilos' tvorit' ih. |to kazalos'  emu poshlym hvastovstvom. YA
pereskazhu odnu istoriyu: o sandalovoj chashe.
     Odnazhdy  v  odnom kitajskom  gorode kupec prikazyvaet vyrezat' iz kuska
sandala  chashu. On  pomeshchaet ee na  vysotu neskol'kih bambukovyh  stvolov, na
vysochennom namylennom sheste. Obeshchaet otdat' sandalovuyu chashu tomu, kto smozhet
ee  dostat'. Uchenye eretiki naprasno pytayutsya dobrat'sya do  nee.  Oni  hotyat
podkupit' kupca, chtoby on soobshchil, chto oni dostigli ee.  Kupec otkazyvaetsya,
i tut  prihodit mladshij uchenik Buddy. Ego  imya  ne upominaetsya nigde,  krome
etogo epizoda. Uchenik podnimaetsya v vozduh, shest'  raz obletaet vokrug chashi,
beret ee i vruchaet kupcu. Kogda Budda uznaet ob etoj istorii, on prikazyvaet
izgnat' uchenika za to, chto tot zanimalsya takim nedostojnym delom.
     No i  sam  Budda tvoril chudesa. Naprimer, chudo vezhlivosti. Budde  nuzhno
bylo peresech' pustynyu  v poludennyj  chas. Bogi so  vseh  tridcati treh nebes
brosili  emu kazhdyj po klochku teni.  Budda, daby ne nanesti  obidy nikomu iz
bogov, prinyal obraz tridcati treh Budd, tak chto kazhdyj iz bogov videl sverhu
Buddu, zashchishchennogo ten'yu, kotoruyu on emu brosil.
     Sredi  deyanij Buddy zamechatel'na parabola strely. Odin chelovek  ranen v
bitve  i ne  hochet, chtoby  iz rany vytashchili  strelu.  Snachala on uznaet  imya
luchnika, k kakoj kaste  on prinadlezhit, iz kakogo  materiala sdelana strela,
gde stoyal  luchnik, kakova dlina strely.  Poka  eti  voprosy  obsuzhdayutsya, on
umiraet. "YA zhe, -- 368 govorit Budda, -- uchu vytaskivat' strelu". CHto takoe
     strela? |to Vselennaya. Strela -- eto ideya "ya", vsego, chto zaselo v nas.
Budda  govorit,  chto  my  ne dolzhny  teryat'  vremya na  bespoleznye  voprosy.
Naprimer,  konechna  ili beskonechna  Vselennaya?  Budet li  zhit'  Budda  posle
nirvany ili  net? Vse eto bespolezno, vazhno  vytashchit'  strelu.  Rech' idet ob
izgnanii zlyh duhov, o religii spaseniya.
     Budda govorit:  "Podobno tomu kak  vody okeana imeyut  lish' odin vkus --
vkus soli, tak i uchenie moe imeet lish' odin vkus -- vkus spaseniya". Religiya,
kotoroj  on uchit, ogromna, kak  more,  no  u  nee  lish'  odin  vkus  -- vkus
spaseniya.  Konechno, prodolzhateli teryayutsya (ili, vozmozhno, mnogoe nahodyat)  v
metafizicheskih  diskussiyah.  Cel'   buddizma   ne  v  etom.  Buddist   mozhet
ispovedovat'   lyubuyu  religiyu,  ostavayas'   posledovatelem  buddizma.  Vazhno
spasenie i chetyre blagorodnye istiny: stradanie, istoki stradaniya, izlechenie
i  put' k  izlecheniyu.  V konce dostigaetsya nirvana. Poryadok istin  ne  imeet
znacheniya.  Est' mnenie, chto oni sootvetstvuyut antichnoj medicinskoj tradicii:
bolezn', diagnoz, lechenie i vyzdorovlenie. Vyzdorovlenie  v dannom sluchae --
nirvana.
     Teper' my  perehodim  k samomu trudnomu.  K  tomu, chto nash  zapadnyj um
pytaetsya otmesti. K perevoploshcheniyu, kotoroe dlya nas prezhde vsego poeticheskaya
ideya. Pereselyaetsya  ne dusha (buddizm otricaet  sushchestvovanie dushi), a karma,
predstavlyayushchaya  soboj   sud'bu   mental'nogo  organizma,  perevoploshchayushchegosya
beschislennoe mnozhestvo raz. |ta ideya prisushcha mnogim myslitelyam, prezhde vsego
Pifagoru. Pifagor uznal shchit,  kotoryj  derzhal v rukah,  srazhayas' v Troyanskoj
vojne pod drugim  imenem. V desyatoj knige "Gosudarstva"  Platon  izlozhil son
|ra. |tot soldat vidit dushi, kotorye, prezhde chem napit'sya  iz reki zabveniya,
vybirayut sebe  sud'bu. Agamemnon hochet  stat'  orlom,  Orfej  --  lebedem, a
Uliss,  kotoryj  inogda  nazyval sebya  Nikto,  --  samym  skromnym  i  samym
znamenitym iz lyudej.
     U  |mpedokla  iz  Akraganta  est'  otryvok,  gde on  vspominaet o svoih
prezhnih zhiznyah:  "YA byl devushkoj, byl vetkoj, byl olenem  i byl nemoj ryboj,
kotoraya  vysovyvaet golovu  iz morya".  Cezar' schitaet  eto ucheniem  druidov.
Kel'tskij poet Taliesen govorit, chto net  formy vo Vselennoj, kotoruyu  by on
ne prinimal: "YA byl  polkovodcem,  ya byl mechom v  ruke, ya byl tochkoj,  cherez
kotoruyu prohodyat  shest'desyat rek, prevrashchalsya  v penu vod,  byl zvezdoj, byl
svetom,  derevom,  slovom  v  knige,  knigoj". U  Dario  est' stihotvorenie,
vozmozhno, samoe  krasivoe iz vseh, kotoroe  nachinaetsya tak: "YA byl soldatom,
chto spal na lozhe Kleopatry-caricy..."
     Perevoploshchenie zanimaet bol'shoe mesto v literature. My nahodim etu temu
i u mistikov. Plotin zamechaet, chto perehodit' ot odnoj zhizni k drugoj -- vse
ravno chto spat' na raznyh  lozhah v  raznyh pokoyah.  YA  dumayu, chto u  kazhdogo
kogda-nibud' byvalo oshchushchenie, chto shozhij moment on perezhil v prezhnih zhiznyah.
V prelestnom  stihotvorenii Dante Gabrielya Rossetti "Sudden Light"(Vnezapnyj
svet) est' slova: "I  have been  here before"  -- "YA byl zdes'  prezhde".  On
obrashchaetsya k zhenshchine, kotoraya prinadlezhala emu ili budet prinadlezhat' emu, i
govorit: "Ty uzhe byla moeyu besschetnoe chislo raz i budesh' moej beskonechno..."
|to privodit nas  k  teorii  ciklov,  blizkoj k buddizmu,  kotoruyu  Avgustin
oproverg v  trude "O Grade Bozhiem". Ibo stoikam i pifagorejcam byla izvestna
induistskaya teoriya Vselennoj, sostoyashchej iz besschetnogo chisla ciklov, kotorye
ogranichivayutsya  kal'poj.  Kal'pa   nahoditsya   za   predelami  chelovecheskogo
voobrazheniya.  Predstavim sebe  zheleznuyu  stenu  vysotoj v shestnadcat'  mil'.
Kazhdye shest'sot let angel protiraet ee tonchajshej  benaresskoj tkan'yu.  Kogda
tkan' ochistit stenu vysotoyu v shestnadcat' mil', minet  pervyj den' kal'py, i
bogi tozhe zhivy, poka dlitsya kal'pa, a zatem umirayut.
     Istoriya  Vselennoj  razdelena na  cikly, a v  etih ciklah est'  periody
mraka, v kotoryh libo nichego net, libo ostayutsya lish' slova Ved. |to slova --
arhetipy, kotorye sluzhat dlya sozdaniya veshchej. Bozhestvennyj Brama tozhe umiraet
i rozhdaetsya  vnov'.  Trogatelen  moment,  kogda  Brama  okazyvaetsya v  svoem
dvorce. On vnov' rodilsya posle odnoj iz kal'p,  posle odnogo iz provalov. On
prohodit po pustym komnatam. Dumaet  o drugih  bogah. Drugie bogi poyavlyayutsya
po ego prikazu i dumayut, chto Brama sozdal ih, potomu chto oni byli zdes'
     ran'she.
     Ostanovimsya na takom videnii istorii Vselennoj. V buddizme net Boga ili
mozhet byt' Bog,  no  ne v etom  glavnoe. Glavnoe v nashej vere to,  chto  nasha
sud'ba   predopredelena  karmoj.  Esli   mne  vypalo  na  dolyu   rodit'sya  v
Buenos-Ajrese v 1899 godu, esli mne privelos' oslepnut', dovelos' proiznesti
pered vami segodnya vecherom lekciyu,  -- vse eto  dejstviya moej predshestvuyushchej
zhizni. Net ni odnogo sobytiya v moej zhizni, kotoroe ne bylo by predopredeleno
predshestvuyushchej  zhizn'yu. Vot  eto  i nazyvaetsya  karmoj.  Karma,  kak  ya  uzhe
govoril, -- mental'naya struktura, tonchajshaya mental'naya struktura.
     My svyazany i  vzaimosvyazany  v kazhdyj moment nashej zhizni. Nas svyazyvaet
ne tol'ko nasha volya, nashi dejstviya, nashi polusny --  polubessonnica, nash son
-- my vsegda svyazany karmoj. Kogda my umrem, roditsya novoe sushchestvo, kotoroe
nashu karmu nasleduet.
     Dejssen,   uchenik   SHopengauera,   kotoromu   tak   nravilsya   buddizm,
rasskazyval, kak on  vstretil v Indii slepogo  nishchego i  posochuvstvoval emu.
Nishchij  otvetil: "Esli  ya rodilsya slepym,  to  za  grehi, sovershennye  mnoyu v
prezhnej  zhizni; to, chto  ya oslep, spravedlivo". Lyudi  prinimayut bol'.  Gandi
vozrazhal protiv otkrytiya bol'nic, govorya, chto bol'nicy i blagotvoritel'nost'
prosto  ottyagivayut uplatu dolgov, chto  ne sleduet pomogat'  stradayushchim,  oni
dolzhny stradat'  v  rasplatu za  grehi, a  okazannaya im  pomoshch'  zaderzhivaet
rasplatu.
     Karma --  surovyj  zakon,  no  on  obladaet  lyubopytnoj  matematicheskoj
posledovatel'nost'yu:   esli   moya   tepereshnyaya  zhizn'   celikom   opredelena
predydushchej,  to ta, prezhnyaya, opredelena predshestvuyushchej,  eta -- eshche odnoj, i
tak do beskonechnosti. To est' bukva z opredelyaetsya bukvoj u; u -- bukvoj  h;
h --  bukvoj v; i --  bukvoj  i,  tol'ko u etogo alfavita est' konec, no net
nachala.  Buddisty i indusy  voobshche veryat v sushchestvovanie beskonechnosti;  oni
polagayut, chto do tekushchego  momenta  uzhe proshlo beskonechnoe  vremya, i, govorya
"beskonechnoe",  ya ne hochu skazat'  "neopredelimoe", "neischislimoe",  ya  hochu
skazat' imenno "beskonechnoe".
     Iz  shesti sudeb, kotorye vypadayut lyudyam (mozhno stat' duhom,  rasteniem,
zhivotnym),  samaya  trudnaya  -- byt' chelovekom, i my dolzhny ispol'zovat'  ee,
chtoby Dostich' spaseniya.
     Budda voobrazhaet cherepahu na dne morya i  plavayushchij po vode braslet. Raz
v  shest'sot  let  cherepaha  vysovyvaet  golovu,  i  ochen'  redko  golova  ee
vsovyvaetsya v braslet. I Budda govorit: "Ne chashche, chem v sluchae s cherepahoj i
brasletom, proishodit to, chto my stanovimsya
     lyud'mi.  Nuzhno  ispol'zovat'  nashe  chelovecheskoe  bytie, chtoby  dostich'
nirvany".
     Kakova prichina stradanij,  prichina  zhizni,  esli my  otkazalis' ot idei
boga, esli net  obraza  boga, sozdayushchego Vselennuyu? Budda nazyvaet eto Dzen.
Slovo "dzen" mozhet pokazat'sya strannym, no davajte  sravnim ego s izvestnymi
nam slovami.
     Vspomnim,  naprimer, o  vole SHopengauera.  SHopengauer  postigal mir kak
volyu i predstavlenie  -- "Die  Welt als  Wille und  Vorstellung". Sushchestvuet
volya, kotoraya voploshchena v kazhdom iz  nas  i sostavlyaet predstavlenie o mire.
To zhe  my  vstrechaem  i  u  drugih  filosofov pod inymi nazvaniyami.  Bergson
govorit  o zhiznennom poryve,  elan vital, Bernard SHou  -- o  zhiznennoj sile,
life  force, chto  odno i to zhe. No est' i razlichie:  dlya Bergsona i SHou elan
vital  --  eto sila,  kotoraya  dolzhna poyavit'sya;  my  dolzhny dumat' o  mire,
sozdavat' mir. Dlya SHopengauera, mrachnogo SHopengauera, i dlya Buddy mir -- eto
son,  my  dolzhny perestat' dumat' o  nem, a proniknut'  v nego  mozhem  putem
dolgih uprazhnenij. Vnachale sushchestvuet stradanie, kotoroe dolzhno prevratit'sya
v dzen. I  dzen sozdaet zhizn', i zhizn'  eta  s neizbezhnost'yu neschastliva. No
chto znachit zhit'? ZHit' -- eto rodit'sya, staret', bolet', umeret', ne govorya o
drugih gorestyah,  sredi kotoryh  ves'ma  oshchutimaya, dlya Buddy  odna  iz samyh
oshchutimyh, -- ne byt' s temi, kogo my lyubim.
     My  dolzhny otkazat'sya  ot  strasti. CHelovek,  sovershivshij samoubijstvo,
navsegda ostaetsya v mire snov.  My dolzhny ponyat', chto  mir  -- eto  videnie,
son, chto zhizn' est' son. No nuzhno gluboko  pochuvstvovat' eto, dostich'  putem
uprazhneniya v meditacii. V buddijskih monastyryah odno iz uprazhnenij sostoit v
sleduyushchem: uchenik dolzhen  zhit', postoyanno predavayas' razmyshleniyam. On dolzhen
dumat':  "Sejchas  polden', sejchas  ya  peresekayu dvor,  sejchas ya  vstrechus' s
nastavnikom",  -- v  to  zhe  vremya  on dolzhen dumat',  chto polden',  dvor  i
nastavnik  nereal'ny, stol' zhe  nereal'ny, kak  on sam  i  ego  razmyshleniya,
poskol'ku buddizm otricaet "ya".  Odna  iz osnovnyh preodolevaemyh illyuzij --
eto preodolenie  "ya".  Buddizm,  takim  obrazom,  sovpadaet  s  ucheniem YUma,
SHopengauera, nashego Masedonio Fernandesa. Ne sushchestvuet sub®ekta, sushchestvuet
ryad  mental'nyh sostoyanij. Esli  ya  govoryu  "ya  dumayu", to  sovershayu oshibku,
poskol'ku  predpolagayu  postoyannyj  sub®ekt i  zatem  rabotu etogo sub®ekta,
kakovoj  yavlyaetsya myshlenie.  |to ne tak. Sleduet govorit', ukazyvaet YUm,  ne
"dumayu", a "dumaetsya",  kak govoryat "rassvetaet". Govorya "rassvetaet", my ne
imeem v  vidu,  chto svet sovershaet  dejstvie, net, prosto chto-to proishodit.
Tochno  tak  zhe,  kak  govoryat "zharko",  "holodno",  "rassvetaet", my  dolzhny
govorit', izbegaya sub®ekta, "dumaetsya", "stradaetsya".
     V buddijskih monastyryah ucheniki podchineny strogoj discipline. Oni mogut
pokinut' monastyr' v lyuboj moment,  kogda zahotyat. Dazhe ih imena ne zapisany
-- mne  govorila Mariya  Kodama.  Novichok,  postupivshij  v  monastyr', dolzhen
zanimat'sya tyazhkim  trudom. On  zasypaet, cherez  chetvert' chasa ego budyat;  on
dolzhen  mesti,   myt'  poly;  esli  zasypaet,  ego   podvergayut  fizicheskomu
nakazaniyu. On dolzhen vse  vremya dumat' ne o svoih  grehah, a  o nereal'nosti
vsego. On dolzhen postoyanno uprazhnyat'sya, predstavlyaya sebe nereal'nost'.
     Teper' perejdem k dzen-buddizmu i k Bodhidharme. Bodhidharma byl pervym
missionerom v VI veke. Bodhidharma perebralsya  iz Indii v Kitaj i byl prinyat
imperatorom, kotoryj pooshchryal buddizm,  sozdavaya novye monastyri i svyatilishcha.
On soobshchil Bodhidharme ob  uvelichenii chisla  monahov-buddistov. Tot otvetil:
"Vse prinadlezhashchee miru -- illyuziya,  monastyri i monahi  stol' zhe nereal'ny,
kak ty i ya". Zatem on povernulsya k stene i prinyalsya meditirovat'.
     Uchenie dostigaet YAponii i  delitsya na razlichnye sekty. Samaya  izvestnaya
iz nih -- eto  dzen.  V  dzen byl najden  sposob  dostich'  prosvetleniya.  On
dejstvuet  posle dolgih  let meditacij.  Prosvetlenie nastupaet  vnezapno, k
nemu nel'zya prijti cherez postroenie  ryada  sillogizmov. CHelovek dolzhen vdrug
postich'  istinu.  Sposob  nazyvaetsya  satori i predstavlyaet soboj  vnezapnoe
dejstvie, ne imeyushchee nichego obshchego s logikoj.
     My   vsegda  rassuzhdaem  v  terminah  "sub®ekt",  "ob®ekt",  "prichina",
"rezul'tat", "logicheskij",  "alogichnyj", "nechto  i  ego  protivopolozhnost'";
nuzhno  vyjti za  predely etih  kategorij. Soglasno teoretikam  dzena, istina
postigaetsya  vnezapnym  ozareniem,  cherez  lishennyj   logiki  otvet.  Uchenik
sprashivaet uchitelya, kto  est' Budda. Uchitel' otvechaet: "Kiparis -- eto sad".
Otvet nastol'ko alogichen,  chto mozhet  probudit' istinu.  Uchenik  sprashivaet:
pochemu Bodhidharma prishel s Zapada.
     Uchitel' otvechaet, naprimer:  "Tri  funta l'na".  |ti slova ne  soderzhat
allegoricheskogo smysla,  eto bessmyslennyj otvet, sposobnyj  vdrug probudit'
intuiciyu.  |to mozhet  byt'  i  udar. Uchenik  chto-to  sprashivaet,  a  uchitel'
otvechaet   emu  udarom.  Sushchestvuet  istoriya,   razumeetsya   legendarnaya,  o
Bodhidharme.
     Bodhidharmu  soprovozhdal  uchenik,  kotoryj   zadaval  emu   voprosy,  a
Bodhidharma nikogda ne  daval emu  otveta.  Uchenik proboval  meditirovat', a
spustya  kakoe-to  vremya  otsek  levuyu  ruku  i  predstavil  ee  uchitelyu  kak
svidetel'stvo  togo,  chto hochet byt'  ego  uchenikom. V  dokazatel'stvo svoih
namerenij  on narochno iskalechil sebya.  Uchitel', ne obrativ vnimaniya  na  ego
postupok, kotoryj,  v  konce  koncov, byl dejstviem  fizicheskim, illyuzornym,
sprosil: "CHego ty hochesh'?" Uchenik otvetil: "YA dolgoe vremya iskal svoj  razum
i  ne  nashel  ego".  Uchitel' skazal: "Ty  ne  nashel  ego, potomu  chto ego ne
sushchestvuet". Tut uchenik postig istinu, ponyal, chto ne sushchestvuet "ya", chto vse
nereal'no. Zdes' pered nami predstaet v  bol'shej ili men'shej stepeni to, chto
v buddizme glavnoe.
     Ochen'  trudno   tolkovat'   religiyu,   osobenno  religiyu,   kotoruyu  ne
ispoveduesh'.  YA  dumayu, vazhno  predstavlyat'  sebe buddizm  ne  kak  sobranie
legend, a kak disciplinu; disciplinu, dlya nas dostizhimuyu, kotoraya ne trebuet
asketizma.  Ona  pozvolyaet  ne  otkazyvat'sya ot  plotskoj  zhizni. CHto ot nas
trebuetsya -- eto  meditaciya, meditaciya ne  o sovershennyh grehah, a o proshloj
nashej  zhizni. Odna iz tem dlya meditacii  v  dzen-buddizme  o tom,  chto  nasha
proshlaya zhizn' byla illyuzornoj. Esli by ya byl  buddijskim monahom, ya by dumal
sejchas, chto tol'ko nachinayu zhit', chto  vsya prezhnyaya zhizn' Borhesa  -- son, chto
vsya istoriya  Vselennoj byla snom. Putem uprazhnenij intellektual'nogo poryadka
my osvobozhdaemsya  ot dzen. Odnazhdy, kogda my pojmem,  chto "ya" ne sushchestvuet,
my perestanem dumat', chto "ya" dolzhno byt' schastlivo ili chto nash dolg sdelat'
ego  schastlivym.  My  dostigaem spokojstviya.  YA  ne hochu  etim  skazat', chto
nirvana ravna  razmyshleniyu; a dokazatel'stvo  etogo est' v  legende o Budde.
Budda pod svyashchennoj  smokovnicej dostig nirvany i,  odnako, prodolzhal zhit' i
propovedovat' svoyu veru v techenie mnogih let.
     CHto oznachaet dostich' nirvany? |to prosto  znachit,  374 chto  nashi deyaniya
uzhe ne otbrasyvayut teni. Poka my
     nahodimsya v  etom  mire,  my podverzheny  karme.  Kazhdoe  nashe  dejstvie
opredelyaetsya  mental'noj  strukturoj,   kotoraya  zovetsya  karmoj.  Kogda  my
dostigaem  nirvany, nashi dejstviya  uzhe  ne dayut  teni,  my  svobodny. Svyatoj
Avgustin govoril,  chto, kogda my  dostigaem spaseniya, nam  nezachem dumat'  o
dobre i zle. My tvorim dobro, ne dumaya o nem.
     CHto  takoe  nirvana?  Vnimanie  k  buddizmu na  Zapade  v bol'shej  mere
privlecheno etim krasivym slovom. Kazhetsya  nevozmozhnym, chtoby slovo "nirvana"
ne  zaklyuchalo  v  sebe  nechto  dragocennoe.  CHto  takoe  nirvana  bukval'no?
Unichtozhenie, ugasanie. Schitaetsya, chto, kogda  kto-nibud'  dostigaet nirvany,
on ugasaet. No kogda chelovek umiraet, sovershaetsya velikij perehod v nirvanu,
unichtozhenie.  Naprotiv,  odin avstrijskij  orientalist  zamechaet,  chto Budda
ispol'zuet fiziku  svoego  vremeni  i ideya unichtozheniya byla togda  inoj, chem
sejchas: poskol'ku  imelos'  v  vidu  plamya,  govorilos'  ob ugasanii,  a  ne
ischeznovenii.  Polagali,  chto plamya prodolzhaet  zhit', chto  ono  prebyvaet  v
drugom sostoyanii, i slovo "nirvana" ne oznachaet neizbezhnogo unichtozheniya. |to
mozhet  oznachat', chto  my sleduem drugim  putem, nepostizhimym dlya nas. Voobshche
metafory mistikov znamenatel'ny, no metafory buddistov otlichny ot nih. Kogda
idet rech' o nirvane, ne govoritsya o vine nirvany, ili o roze nirvany, ili ob
ob®yatiyah  nirvany.  Ee sravnivayut,  skazhem, s ostrovom. S  nadezhnym ostrovom
sredi bur'.  Ee sravnivayut s vysokoj bashnej, s sadom, s  chem-to sushchestvuyushchim
otdel'no ot nas.
     To,  chto  ya rasskazal  vam, otryvochno. Nerazumno bylo by polagat',  chto
uchenie, kotoromu ya posvyatil stol'ko let -- i v kotorom na  samom dele ne tak
mnogo ponyal,  -- moglo  byt' predstavleno napodobie muzejnogo eksponata. Dlya
menya buddizm ne muzejnyj predmet -- eto put' k spaseniyu. Ne dlya  menya -- dlya
millionov lyudej. |to samaya rasprostranennaya religiya v mire, i ya nadeyus', chto
otnessya k nej s glubochajshim pochteniem, chitaya segodnya vecherom lekciyu





     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Damy i gospoda!
     Irlandskij panteist Ioann Skot  |riugena govoril, chto Svyashchennoe Pisanie
soderzhit  beskonechnoe  mnozhestvo  smyslov, i  sravnival  ego  s  razvernutym
pavlin'im hvostom. Stoletiya spustya odin iz ispanskih kabbalistov skazal, chto
Bog  sozdal  Pisanie  dlya  kazhdogo  iz  zhitelej  Izrailya  i,  sledovatel'no,
sushchestvuet  stol'ko  Biblij, skol'ko  chtecov  Biblij. S  etim  vpolne  mozhno
soglasit'sya, esli vspomnit', kto tvorec Biblii i sudeb kazhdogo iz ee chtecov.
Mozhno schest' dva etih suzhdeniya -- |riugeny o perelivayushchemsya pavlin'em hvoste
i ispanskogo kabbalista o mnozhestve Biblij -- primerami kel'tskoj fantazii i
vostochnogo vymysla.  YA voz'mu  na sebya  smelost' skazat', chto  oni verny  ne
tol'ko po  otnosheniyu k Pisaniyu, no i k lyuboj knige, dostojnoj togo, chtoby ee
perechityvat'.
     |merson   nazyval   biblioteku  magicheskim   kabinetom   so  mnozhestvom
zacharovannyh duhov.  Oni vozvrashchayutsya k zhizni, kogda my vyzyvaem ih; poka my
ne otkroem knigu, oni bukval'no fizicheski  predstavlyayut soboj tom -- odin iz
mnogih.  Kogda  zhe  my otkryvaem  knigu,  kogda  ona  vstrechaetsya  so  svoim
chitatelem, proishodit yavlenie  esteticheskoe.  I dazhe  dlya odnogo i  togo  zhe
chitatelya kniga menyaetsya;  sleduet dobavit': poskol'ku my menyaemsya, poskol'ku
sami my  (vozvrashchayas'  k  citirovannomu izrecheniyu)  podobny  reke Geraklita,
skazavshego, chto  vchera chelovek byl inym, chem segodnya, a segodnya -- inoj, chem
stanet  zavtra. My  besprestanno  menyaemsya, i mozhno  utverzhdat', chto  kazhdoe
prochtenie   knigi,   kazhdoe   ee   perechityvanie,   kazhdoe   vospominanie  o
perechityvanii  sozdayut  novyj  tekst. A  sam  tekst  okazyvaetsya  menyayushchejsya
Geraklitovoj rekoj.
     Tak  mozhno prijti  k  teorii Kroche,  veroyatno, ne samoj  glubokoj,  no,
bezuslovno,   naimenee   vrednoj,   k   mysli,   chto   literatura   --   eto
vyrazitel'nost'. A  eto privodit  nas  k  drugoj ego teorii, o  kotoroj, kak
pravilo,  ne  pomnyat:  esli literatura  --  eto vyrazitel'nost', literatura,
operiruyushchaya slovami, to i yazyk -- yavlenie esteticheskoe. |to sleduet otmetit'
--  koncepciyu  yazyka kak esteticheskogo yavleniya. Teoriyu Kroche pochti  nikto ne
priznaet, no vse postoyanno primenyayut.
     Kogda my govorim, chto ispanskij -- zvuchnyj yazyk, chto v anglijskom zvuki
chrezvychajno raznoobrazny, chto k  nepovtorimomu  dostoinstvu latyni stremyatsya
vse yazyki,  voznikshie pozzhe, my  primenyaem  k yazykam esteticheskie kategorii.
Oshibayutsya  te, kto  polagaet,  chto yazyk sootvetstvuet dejstvitel'nosti, tomu
tainstvennomu, chto imenuetsya eyu. Na samom dele yazyk -- eto sovsem drugoe.
     Predstavim sebe zheltyj  predmet, svetyashchijsya, menyayushchij formu;  inogda my
vidim ego na nebe kruglym, inogda on pohozh na serp,  on to uvelichivaetsya, to
umen'shaetsya.  Nekto -- nam nikogda ne uznat' ego imeni, -- nash predok, obshchij
nash predok dal etomu predmetu imya "luna" v razlichnyh yazykah raznoe, v kazhdom
po-svoemu  udachnoe. YA by skazal, chto grecheskoe slovo "selena" slishkom slozhno
dlya luny, a v  anglijskom moon est'  nechto, pridayushchee slovu  medlitel'nost',
podobayushchuyu  lune,  napominayushchee   lunu,  pochti  krugloe,   poskol'ku   slovo
nachinaetsya  edva  li ne toyu  zhe bukvoj, kotoroj konchaetsya.  Mezhdu  tem slovo
"luna" -- prekrasnoe slovo, unasledovannoe nami ot latyni, prekrasnoe slovo,
obshchee  dlya nashego  yazyka  i ital'yanskogo,  -- sostoit iz  dvuh  slogov, dvuh
chastej;  vozmozhno,  etogo  slishkom  mnogo.  Portugal'skoe lua  kazhetsya menee
udachnym; vo francuzskom lime kroetsya nechto tainstvennoe.
     Poskol'ku my govorim na kastil'skom narechii, obratimsya k slovu  "luna".
Predstavim  sebe, chto kto-to odnazhdy  pridumal eto slovo. Pochemu  by  nam ne
zadumat'sya o  pervom cheloveke, kotoryj proiznes slovo  "luna", zvuchashchee  tak
ili po-drugomu.
     Sushchestvuet metafora, kotoruyu  ya ne odnazhdy  citiroval (prostite mne moi
povtory,  ved' moya pamyat' -- eto pamyat'  starika semidesyati  s  lishnim let),
persidskaya metafora, v kotoroj luna imenuetsya zerkalom vremeni. V  vyrazhenii
"zerkalo  vremeni" oshchutima i hrupkost'  luny, i ee vechnost'.  V nem otrazheno
protivorechie  luny, pochti prozrachnoj, pochti  nesushchestvuyushchej, merilom kotoroj
sluzhit vechnost'.
     Po-nemecki slovo "luna"  muzhskogo roda. Poetomu Nicshe  mog skazat', chto
luna -- monah, kotoryj zavistlivo razglyadyvaet zemlyu, ili kot, rashazhivayushchij
po zvezdnomu kovru. Grammaticheskij rod slova tozhe mozhet posluzhit' poezii.
     "Luna"  ili "zerkalo vremeni" -- dva esteticheskih yavleniya, no poslednee
-- yavlenie "dvuhstupenchatoe", poskol'ku "zerkalo vremeni" -- slovosochetanie,
a slovo "luna", vozmozhno, polnee voploshchaet ideyu svetila. Kazhdoe slovo -- eto
poeticheskoe proizvedenie.
     Prinyato  schitat',  chto  proza  blizhe  k  real'nosti,  chem  poeziya.  Mne
dumaetsya, eto zabluzhdenie. Sushchestvuet vyskazyvanie, pripisyvaemoe novellistu
Orasio Kiroge, iz kotorogo  sleduet, chto esli svezhij veter duet na rassvete,
to tak i sleduet pisat': "Svezhij veter duet na rassvete". Dumaetsya,  Kiroga,
esli  on  eto  skazal,  zabyl,  chto  takoe postroenie  stol'  zhe  daleko  ot
dejstvitel'nosti, kak svezhij veter, duyushchij na  rassvete. CHto my  oshchushchaem? My
chuvstvuem dvizhenie vozduha, imenuemoe vetrom; znaem, chto etot veter nachinaet
dut' v opredelennoe vremya,  na  rassvete.  I  iz etogo my stroim  nechto,  ne
ustupayushchee po slozhnosti stihotvoreniyu Gongory  ili fraze Dzhojsa. Vernemsya  k
predlozheniyu "Veter duet na rassvete". Najdem  podlezhashchee -- veter; skazuemoe
--  duet,  obstoyatel'stvo   vremeni  --  na  rassvete.  Vse  eto  daleko  ot
dejstvitel'nosti, dejstvitel'nost' proshche. |ta fraza,  ochevidno prozaicheskaya,
umyshlenno prozaicheskaya i obyknovennaya, vybrannaya Kirogoj, predstavlyaet soboj
slozhnoe postroenie.
     Voz'mem  izvestnuyu strochku Karduchchi:  "Molchanie zelenoe polej".  Moleno
podumat',  chto proizoshla oshibka i  Karduchchi postavil epitet ne na  to mesto;
sledovalo  by napisat':  "Molchanie  polej zelenyh".  On shitril ili,  sleduya
pravilam  ritoriki,  perestavil  slova i napisal  o zelenom molchanii  polej.
Obratimsya  k vpechatleniyam ot  real'nosti. Kakovy oni?  My oshchushchaem  mnozhestvo
veshchej srazu (slovo "veshch'",  pozhaluj, tyazhelovato).  My oshchushchaem pole, ogromnoe
prostranstvo,  chuvstvuem  zelen' i tishinu.  I  to,  chto sushchestvuet slovo dlya
oboznacheniya molchaniya, -- yavlenie esteticheskoe. Poskol'ku molchanie  otnositsya
k dejstvuyushchim ob®ektam, molchit chelovek ili molchit pole.  Nazvat' "molchaniem"
otsutstvie shuma  v pole -- eto esteticheskoe  postroenie, i v svoe vremya ono,
bezuslovno, bylo derzost'yu. Fraza Karduchchi -- "molchanie zelenoe  polej" -- v
toj  zhe mere daleka ot dejstvitel'nosti ili  blizka k  nej, chto i  "molchanie
polej zelenyh".
     Voz'mem   drugoj   izvestnyj   primer   narusheniya   poryadka   slov   --
neprevzojdennyj stih Vergiliya:  "Ibant oscuri  sub nocte per umbram" -- "SHli
nezrimo oni odinokoyu noch'yu skvoz' teni".
     Ostavim per umbram, sochetanie, kotorym  zakanchivaetsya stih, i obratimsya
k "shli nezrimo oni (|nej i Sivilla) odinokoyu noch'yu" ("odinokoyu"  v latinskom
sil'nee,  tak  kak  idet  pered  sub).  Mozhno  podumat',  slova  pereputany,
pravil'nee  bylo by  skazat': "SHli oni odinoko  temnoyu noch'yu". Hot' esli  my
poprobuem vossozdat' obrazy,  predstavim sebe |neya i Sivillu, to uvidim, chto
v nashem voobrazhenii malo chem otlichaetsya "shli nezrimo oni odinokoyu noch'yu"  ot
"shli oni odinokoyu temnoyu noch'yu".
     YAzyk --  esteticheskoe yavlenie. Dumayu,  v  etom net somneniya, a odnim iz
dokazatel'stv sluzhit  to, chto pri  izuchenii  yazyka, kogda  my  rassmatrivaem
slova vblizi, to  vidim, krasivy oni ili  net. My kak  by priblizhaem k slovu
uvelichitel'noe   steklo,  razdumyvaem,  krasivo  li   ono,   bezobrazno  ili
tyazhelovesno.  Nichego podobnogo  ne  proishodit  v rodnom yazyke,  gde  my  ne
vychlenyaem iz rechi otdel'nye slova.
     Poeziya, govorit Kroche, --  eto vyrazitel'nost',  esli vyrazitelen stih,
esli  vsyakaya  chast'  stihotvoreniya, sostoyashchaya iz slov, vyrazitel'na  sama po
sebe. Vy skazhete, chto eto rashozhaya mysl', izvestnaya vsem. Ne  znayu, izvestna
li; mne kazhetsya, my schitaem, chto ona nam izvestna, potomu  chto  spravedliva.
Delo v tom, chto  poeziya -- eto  kniga iz biblioteki ili magicheskogo kabineta
|mersona.
     Poeziya  -- eto  vstrecha  chitatelya s knigoj, otkrytie  knigi. Sushchestvuet
drugoj esteticheskij moment -- kogda poet zadumyvaet proizvedenie,  kogda  on
otkryvaet, pridumyvaet  proizvedenie.  Naskol'ko  ya  pomnyu, v  latyni  slova
"pridumyvat'"  i  "otkryvat'"  --  sinonimy.  |to sootvetstvuet platonovskoj
teorii, kotoraya  glasit,  chto otkryvat', pridumyvat'  --  znachit vspominat'.
Frensis Bekon  dobavlyaet, chto  esli obuchat'sya -- znachit  vspominat',  to  ne
znat' -- eto umet' zabyvat'; vse sushchestvuet, my tol'ko ne umeem videt'.
     Kogda ya chto-to  pishu, to chuvstvuyu,- chto eto  sushchestvovalo ran'she. YA idu
ot obshchego zamysla, mne bolee ili menee  yasny nachalo i konec, a potom ya  pishu
seredinu,  no  mne ne kazhetsya, chto eto moj  vymysel, ya oshchushchayu,  chto vse  tak
obstoit  na  samom  dele.  Imenno  tak,  no ono  skryto,  i moj  dolg  poeta
obnaruzhit' ego.
     Bredli  govoril, chto  poeziya ostavlyaet  vpechatlenie ne otkrytiya chego-to
novogo,  a  poyavleniya   v  pamyati  zabytogo.   Kogda  my  chitaem  prekrasnoe
stihotvorenie, nam  prihodit  v golovu, chto my sami mogli  napisat' ego, chto
stihotvorenie  sushchestvovalo v  nas ran'she. |to privodit na  pamyat' Platonovo
opredelenie poezii: legkaya, krylataya, svyashchennaya. Legkoj, krylatoj, svyashchennoj
mogla by  byt'  muzyka (esli ne schitat', chto poeziya -- rod  muzyki).  Platon
sdelal nechto bol'shee, chem  opredelil poeziyu: on  dal nam obrazec  poezii. My
mozhem prijti  k mysli, chto poeziya -- esteticheskij opyt; eto sovershenno novoe
v prepodavanii poezii.
     YA  byl professorom  anglijskoj  literatury  na  fakul'tete  filosofii i
slovesnosti  universiteta  Buenos-Ajresa  i  pytalsya po  vozmozhnosti  obojti
istoriyu  literatury.  Kogda  studenty  sprashivali  u  menya  bibliografiyu,  ya
otvechal:  "Bibliografiya  ne  imeet  znacheniya; v  konce  koncov,  SHekspir  ne
podozreval  o  sushchestvovanii shekspirovskoj  bibliografii".  Dzhonson ne  imel
ponyatiya o knigah, kotorye budut o  nem napisany. "Pochemu ne obratit'sya pryamo
k tekstam? Esli eti teksty dostavyat vam radost', prekrasno; esli oni  vam ne
nravyatsya,  ostav'te  ih;  ideya  obyazatel'nogo chteniya absurdna,  s  takim  zhe
uspehom mozhno govorit' o  prinuditel'nom schast'e.  YA polagayu,  chto poeziya --
nechto  oshchutimoe, i esli vy ne  chuvstvuete poezii, ne oshchushchaete  krasoty, esli
rasskaz ne  vyzyvaet u  vas  zhelaniya  uznat',  chto  sluchilos'  dal'she,  etot
pisatel'  pishet ne  dlya  vas.  Otlozhite  ego  knigi  v  storonu,  literatura
dostatochno bogata, chtoby  v nej nashelsya pisatel', dostojnyj vashego  vnimaniya
ili ne privlekshij vashego vnimaniya segodnya, no kotorogo vy prochtete zavtra".
     Tak  ya  uchil,  osnovyvayas' na  esteticheskom  yavlenii,  kotoroe  eshche  ne
poluchilo opredeleniya. |steticheskoe  yavlenie -- eto nechto stol' zhe ochevidnoe,
stol'  zhe neposredstvennoe, stol' zhe neopredelimoe, kak lyubov', vkus plodov,
voda. My chuvstvuem poeziyu, kak blizost' zhenshchiny, oshchushchaem, kak  utro i zaliv.
Esli  my chuvstvuem  poeziyu neposredstvenno,  zachem  razbavlyat'  ee  slovami,
nesomnenno bolee slabymi, chem nashi chuvstva?
     Lyudi,  slabo oshchushchayushchie poeziyu, kak pravilo,  berutsya  prepodavat' ee. YA
dumayu, chto oshchushchayu poeziyu, i dumayu, chto ne obuchal ej; ya ne uchil  lyubvi k tomu
ili inomu  tekstu; ya  uchil  svoih studentov lyubit' literaturu,  videt' v nej
schast'e.  YA  pochti ne  sposoben k  otvlechennym  rassuzhdeniyam,  vy  uzhe mogli
zametit', chto ya postoyanno opirayus' na  citaty i vospominaniya. Ne rassuzhdaya o
poezii otvlechenno, chem  mozhno  bylo by  zanyat'sya ot leni i skuki,  my  mozhem
vzyat' teksty na ispanskom yazyke i rassmotret' ih.
     YA vybral dva ochen' izvestnyh teksta, poskol'ku, kak uzhe govoril, pamyat'
moya ne  verna i ya predpochitayu tekst,  hranyashchijsya v vashej  pamyati. Rassmotrim
izvestnyj  sonet  Kevedo,  napisannyj  v pamyat'  dona Pedro  Tel'esa Hirona,
gercoga Osuny. YA prochtu ego medlenno, a zatem razberem stroku za strokoj.
     Faltar pudo su patria al grande
     Osuna pero no a su defensa sus
     hazarias, dieronle muerte u carcel las
     Espanas de quien el hizo esclava la Fortuna.
     Lloraron sus invidias una a una
     con las propias naciones las extrahas
     su tumba son de Flandres las camparias
     u su epitafio la sangrienta Luna.
     En sus exequias encendio al Vesubio
     Partenope u Trinacria al Mongibelo,
     El llanto militar crecio en deluvio.
     Diole el mejor lugar Marte en su cielo;
     la Mosa, el Rhin, el Tajo u el Dunubio
     murmuran con dolor su desconsuelo
     (Rodine budet nedostavat' velikogo Osuny,
     no emu ne stali zashchitoj ego podvigi,
     Ispaniya, dlya kotoroj on sdelal raboj
     Fortunu, dala emu tyur'mu i smert'.
     Plachut o nem
     i svoj narod, i drugie,
     ego mogila -- polya Flandrii,
     ego epitafiya -- krovavyj polumesyac.
     Na ego pohorony Vezuvij zazheg
     Partenopeyu, a Trinakriyu -- Mondzhibello;
     voennyj plach pererastaet v potop.
     Luchshee mesto otvel emu Mars na nebe.
     Maas, Rejn, Taho i Dunaj bezuteshno plachut o svoej pechali).
     Prezhde vsego ya hochu otmetit', chto  eto stihotvorenie --  slovo v pol'zu
podzashchitnogo. Poet zashchishchaet gercoga Osunu, o kotorom v drugom  stihotvorenii
pishet: "Umer v tyur'me, i mertvyj byl uznikom".
     Poet govorit, chto gercog sovershil v chest' Ispanii ratnye podvigi, a ona
otplatila emu uzilishchem. |ti dovody
     nepolny,  poskol'ku net nikakogo  ob®yasneniya tomu, chto geroj  nevinoven
ili ne mozhet byt' pokaran. Odnako Faltar pudo su patria al grande Osuna pero
no a su defensa sus hazanas, dieronle muerte  u carcel las Espanas de  quien
el hizo esclava la Fortuna
     predstavlyaet  soboj demagogicheskoe vyskazyvanie.  Hochu skazat',  chto ne
hvalyu i ne rugayu sonet, a pytayus' proanalizirovat' ego.
     Lloraron sus invidias una  a una con las propias naciones las extranas.
|ti  dve stroki ne samye poetichnye, oni  obuslovleny formoj  soneta i, krome
togo,  neobhodimost'yu rifmy.  Kevedo ispol'zoval slozhnuyu formu  ital'yanskogo
soneta s chetyr'mya  rifmami. SHekspir predpochital bolee legkij  elizavetinskij
sonet s dvumya rifmami. Kevedo prodolzhaet:
     ego mogila -- polya Flandrii, ego epitafiya -- krovavyj polumesyac.
     |to   samoe   glavnoe.   Svoim   velikolepiem   eti   strochki   obyazany
neodnoznachnosti. Mne  vspominaetsya  massa sporov  po  povodu ponimaniya  etih
strok. CHto znachit "ego mogila -- polya Flandrii"? Mozhno sebe predstavit' polya
Flandrii,  voennye pohody  gercoga.  "Ego epitafiya -- krovavyj polumesyac" --
odin iz samyh zapominayushchihsya ispanskih  stihov.  CHto  on znachit? My dumaem o
krovavoj  lune  Apokalipsisa,  o  krasnovatoj  lune  nad  polem   bitvy,  no
sushchestvuet  eshche  odin posvyashchennyj  gercogu  Osune sonet  Kevedo,  v  kotorom
govoritsya:  "A las lunas  de Tracia con sangriento // eclipse ya rubrica  tu
jornada" (Na lunu  Frakii  krovavym  zatmeniem lozhatsya  tvoi pohody). Kevedo
imel  v  vidu prezhde vsego  osmanskij  flag; krovavaya  luna  --  eto krasnyj
polumesyac.  YA dumayu, my  soglasimsya  ne otvergat'  ni odno iz tolkovanij; ne
stanem utverzhdat', chto  Kevedo  povestvuet  o voennyh pohodah, ili posluzhnom
spiske gercoga, ili o krovavoj lune nad  polem bitvy, ili o  tureckom flage.
Kevedo ne isklyuchaet raznye prochteniya. Stihi horoshi imenno neodnoznachnost'yu.
     En sus exequias encendio al Vesubio.
     Zatem:
     Partenope u Trinacria al Mongibelo.
     Inache Vezuvij zazheg  by Neapol', a |tna  --  Siciliyu. Kak redko uvidish'
eti starinnye nazvaniya, kotorye, kazhetsya,  ochishchayut ot  nasloenij  znamenitye
imena proshlogo. I
     el llanto militar crecio en deluvio.
     Vot  eshche odno  dokazatel'stvo togo, kak razlichny poeziya  i racional'nyj
podhod; soldaty, slezy kotoryh obrazuyut potop, kazhutsya neveroyatnymi. No ne v
stihah,  gde  svoi  zakony.  "Voennyj  plach", imenno  voennyj,  porazitelen.
Voennyj -- strannoe opredelenie k slovu "plach".
     Zatem:
     Diole el mejor lugar Marte en su cielo.
     I etoj stroki nel'zya ponyat', rukovodstvuyas' logikoj; net povoda dumat',
chto Mars pomestit gercoga Osunu ryadom s Cezarem. Fraza derzhitsya na inversii.
|to probnyj kamen' poezii: stihotvorenie sushchestvuet vne smysla.
     la  Mosa,  el  Rhin,  el  Tajo  u  el  Dunubio murmuran  con  dolor  su
desconsuelo.
     YA nazval by eti stroki, plenyavshie menya stol'ko let, sovershenno lzhivymi.
Kevedo pytaetsya ubedit' nas, chto  geroya oplakivayut mesta, gde on srazhalsya, i
proslavlennye reki. My chuvstvuem lozh',  luchshe  bylo by skazat'  pravdu,  kak
Vordsvort, kotoryj v konce soneta poricaet Duglasa za to, chto tot nanes uron
lesu. I, govorya, chto sovershennoe Duglasom po otnosheniyu k lesu uzhasno, chto on
unichtozhil blagorodnoe voinstvo,  "bratstvo pochtennyh  derev'ev",  dobavlyaet,
chto nas ogorchaet  zlo,  samoj prirode bezrazlichnoe, poskol'ku  reka Tvid,  i
zelenye luga, i holmy prodolzhayut sushchestvovat'.  On chuvstvuet, chto  dostignet
bol'shego  effekta,   govorya  pravdu.  Dejstvitel'no,  nas   ogorchaet  gibel'
prekrasnyh derev'ev, a  samoj  prirode eto bezrazlichno.  Priroda znaet (esli
est'  sushchestvo, imenuemoe  prirodoj), chto vzrastit  novye  derev'ya, chto reka
prodolzhit svoj beg.
     Dlya Kevedo  vazhna izvestnost' rek.  Mozhet  byt', mysl',  chto  rekam, na
kotoryh srazhalsya Osuna, bezrazlichna ego
     gibel', byla by eshche bolee poeticheskoj. No Kevedo hochet napisat' elegiyu,
stihotvorenie o smerti cheloveka.  CHto takoe  smert' cheloveka?  Vmeste s  nim
umiraet nepovtorimoe  lico,  kak zametil  Plinij.  Nepovtorimo lico  kazhdogo
cheloveka,  vmeste  s  nim   umirayut  tysyachi  sobytij,  tysyachi  vospominanij.
Vospominaniya  detstva  i  chelovecheskie, slishkom  chelovecheskie cherty. Kevedo,
kazhetsya, ne  oshchushchaet  nichego  podobnogo.  V  tyur'me umiraet ego  drug gercog
Osuna,  i Kevedo  pishet  etot  holodnovatyj  sonet; my chuvstvuem bezrazlichie
poeta.  Sonet  napisan  kak  vystuplenie   v  pol'zu   podzashchitnogo   protiv
gosudarstva, zaklyuchivshego gercoga v tyur'mu. Pohozhe, gercog  ne dorog emu; vo
vsyakom sluchae on  ne stanovitsya dorog  nam. Tem ne  menee eto odin iz  samyh
zamechatel'nyh ispanskih sonetov.
     Perejdem  k  drugomu  sonetu,   napisannomu  |nrike  Banchsom.  Bylo  by
nelepost'yu utverzhdat', chto Banchs -  poet luchshe,  chem  Kevedo.  Da  i est' li
smysl v takih sravneniyah?
     Rassmotrim sonet Banchsa, v kotorom tak vidna ego
     dobrozhelatel'nost':
     Hospitalario u fiel en su reilejo donde a ser aparencia  se  acostumbra
el material vivir, esta el espejo  como el claro  de  la  luna en  penumbra.
Pompa le da en las noches la flotante claridad de la larnpara, u tristeza la
rosa que  en el vaso  agonizante tambien en  el  inclina la cabeza.  Si hace
doble el dolor, tambien repite las cosas que me son jar din del alma u acaso
espera que algxin dia habite en la ilusion de  su  azulada calma  el Huesped
que le deje reflejadas frentes juntas u manos enlazadas.
     (Gostepriimnoe i  vernoe  v otrazhenii,  gde zhivoe  privychno  stanovitsya
kazhushchimsya,  zerkalo podobno svetloj lune B  polumrake.  Plyvushchij  svet lampy
noch'yu  emu  pridaet torzhestvennost', a  grust' -- roza,  umirayushchaya  v  vaze,
sklonivshaya golovu).
     |to  ochen' lyubopytnyj  sonet, potomu  chto  geroem  ego  okazyvaetsya  ne
zerkalo: zdes'  est' skrytyj geroj, kotoryj pod konec obnaruzhivaetsya. Nachnem
s temy soneta, stol' poetichnoj: zerkalo, udvaivayushchee vse vidimoe:
     donde a ser aparencia se acostumbra el material vivir...
     Vspomnim Plotina. Hoteli narisovat' ego portret, a on otkazalsya: "YA sam
ten' arhetipa, sushchestvuyushchego na nebe. Zachem sozdavat' ten' teni?" Iskusstvo,
polagal   Plotin,   vtorichnaya   vidimost'.   Esli   chelovek  stol'   hrupok,
nedolgovechen, kak mozhet plenyat' ego izobrazhenie? |to zhe chuvstvoval Banchs: on
oshchushchal prizrachnost' zerkala.
     V samom dele, v sushchestvovanii zerkal est' nechto strashnoe: zerkala pochti
vsegda  povergali menya v uzhas. Dumayu, nechto podobnoe  oshchushchal Po.  Sushchestvuet
ego  maloizvestnaya  rabota  ob  ubranstve  komnat.  On  schitaet  neobhodimym
razmeshchat' zerkala takim obrazom,  chtoby  oni ne  otrazhali sidyashchego cheloveka.
|to obnaruzhivaet ego strah uvidet' sebya v zerkale. To zhe  my zamechaem  v ego
rasskaze "Vil'yam  Vil'son" ob otrazhenii i v rasskaze ob Arture Gordone Pime.
Nepodaleku  ot  Antarktidy  zhivet  nekoe  plemya; chelovek iz  etogo  plemeni,
vpervye uvidev sebya v zerkale, upal, porazhennyj strahom.
     My privykli k zerkalam, tem ne menee v etom vidimom udvoenii est' nechto
pugayushchee. Vernemsya  k sonetu Banchsa. Opredelenie "gostepriimnyj", otnesennoe
k  cheloveku, okazalos'  by  izbitym.  No  nam  ne prihodilo  v  golovu,  chto
gostepriimnymi  mogut byt'  zerkala.  Zerkalo  vbiraet  v  sebya  vsyu  tishinu
privetlivo i smirenno:
     Hospitalario  u fiel en su reilejo donde a ser aparencia se  acostumbra
el material vivir, esta el espejo como el claro de la luna en penumbra.
     (Ono udvaivaet pechal' i povtoryaet
     to, chto cvetet v moej dushe,
     i, mozhet byt', zhdet, chto kogda-nibud'
     poyavitsya v prizrachnoj sinevatoj tishine
     Gost', i togda ono otrazit
     lica ryadom i spletennye ruki (isp.))
     My vidim  zerkalo,  tozhe  blistayushchee,  i vdobavok poet sravnivaet ego s
nedosyagaemoj lunoj. On chuvstvuet
     v  zerkale  nechto  volshebnoe  i  strannoe,  podobnoe  "svetloj  lune  v
polumrake". Zatem:
     Pompa le da en las noches la flotante claridad de la lampara...
     "Plyvushchij  svet" delaet  veshchi  nechetkimi; vse razmyto,  kak  v  zerkale
polumraka. Ochevidno, vremya dejstviya vecher ili noch'. Itak:
     ...la flotante : claridad de la  lampara, y  tristeza la rosa que en el
vaso agonizante tambien en el inclina la cabeza.
     Teper' pered nami na nechetkom fone roza, yasno ocherchennaya.
     Si hace doble el dolor, tambien repite las cosas que me son jardin  del
alma u acaso espera que algiin dia habite
     en la ilusion  de su  azulada calma  el  Huesped que le deje reflejadas
frentes juntas u manos enlazadas.
     Zdes' my stalkivaemsya s temoj soneta, kotoraya okazyvaetsya ne  zerkalom,
a  lyubov'yu,  robkoj,  zastenchivoj  lyubov'yu.  Ne  zerkalo  zhdet,  chto  uvidit
priblizivshiesya  drug  k drugu lica  i spletennye ruki, a  poet. No  smushchenie
zastavlyaet ego govorit' ne vpryamuyu, i  eto izumitel'no postroeno, potomu chto
s samogo nachala voznikaet  "gostepriimnoe i vernoe", s samogo nachala zerkalo
ne   iz  stekla   ili  metalla.  Zerkalo   --   eto  chelovecheskoe  sushchestvo,
gostepriimnoe i  vernoe,  i my privykaem  k tomu,  chto pered nami illyuzornyj
mir,  kotoryj  pod konec  otozhdestvlyaetsya  s poetom. |tot poet hochet uvidet'
gostya, lyubov'.
     |tot sonet po suti svoej otlichen ot soneta Kevedo, a  zhivoe prisutstvie
poezii my chuvstvuem v drugih strokah poslednego:
     ego mogila -- polya Flandrii, ego epitasriya -- krovavyj polumesyac.
     YA uzhe govoril o  yazykah i o  tom,  chto  sravnivat'  odin yazyk  s drugim
nespravedlivo; po-moemu, dokazatel'stv
     dostatochno,  i  esli nam pridet v  golovu  stihotvorenie,  odna  strofa
po-ispanski, esli my vspomnim
     quien hubiera tal ventura
     sobre las aguas del mar
     como hubo el conde Arnaldos
     la manana de San Juan,
     (Kto  eshche tak  schastliv  na morskih  volnah, kak graf Arnal'dos v  den'
Svyatogo Huana)
     to  pojmem, chto  delo  ne  v  tom, kak povezlo korablyu,  i  ne v  grafe
Arnal'dose,  my  pochuvstvuem,  chto  eti  stihi  mogli  byt'  skazany  tol'ko
po-ispanski.  Zvuchanie  francuzskogo ne raduet  menya, na moj vzglyad,  emu ne
hvataet polnozvuchnosti drugih  romanskih yazykov, no mozhno li  dumat' ploho o
yazyke,  na  kotorom  sozdany  takie zamechatel'nye  stroki,  kak  stih  Gyugo:
"L'hydre-Univers  tordant  son  corps  ecaille  d'astres"   (Vselennaya-gidra
svorachivaet kol'cami telo, pokrytoe cheshueyu zvezd)? Kak kritikovat' yazyk, bez
kotorogo ne bylo by podobnyh strok?
     Nedostatok anglijskogo yazyka viditsya mne v tom, chto on poteryal otkrytye
glasnye  staroanglijskogo.  Nesmotrya  na eto,  on  dal  SHekspiru vozmozhnost'
napisat':
     And shake the yoke of inauspicious stars From this worldweary flesh,
     chto v perevode zvuchit neudachno: "i otryasti s nashej ploti, presytivshejsya
mirom, igo neschastlivyh zvezd". Po-ispanski eto nichto,  po-anglijski -- vse.
Esli by mne prishlos' vybirat' yazyk (hotya net nikakih prichin  ne  predpochest'
vse srazu), eto okazalsya by nemeckij s ego sposobnost'yu obrazovyvat' slozhnye
slova bol'she, chem v anglijskom, s otkrytymi glasnymi i chudesnoj muzykoj. CHto
kasaetsya ital'yanskogo, dostatochno "Komedii".
     Nikogo ne udivlyaet krasota,  rassypannaya po raznym yazykam. Moj uchitel',
prekrasnyj  evrejsko-ispanskij  poet Rafael'  Kansinos-Assens, rasskazal mne
takuyu  molitvu:  "O Gospodi,  pust'  ne  budet  tak krasivo", a u  Brauninga
vstrechaem: "Kogda my chuvstvuem sebya sovershenno uverenno, proishodit nechto --
zakat solnca, final hora Evripida, i my snova v rasteryannosti".
     Krasota podsteregaet nas. Esli my obladaem sposobnost'yu chuvstvovat', to
oshchutim ee v poezii na lyubom yazyke.
     Mne sledovalo  bol'she zanimat'sya vostochnymi literaturami; ya predstavlyayu
ih sebe tol'ko po  perevodam. No ya oshchutil  vozdejstvie ih krasoty. Naprimer,
stroka  persidskogo  poeta  Hafiza:  "Lechu,  prah  moj  budet  mnoyu".  Zdes'
zaklyucheno  vse  uchenie o pereselenii dush  -- "prah moj  budet  mnoyu",  --  ya
poyavlyus'  na  svet eshche  raz,  v drugom veke,  budu Hafizom, poetom. Vse  eto
vyrazheno  v neskol'kih slovah,  kotorye ya chital po-anglijski, no vryad li oni
sil'no  raznyatsya ot persidskih.  "Prah moj  budet mnoyu"  -- skazano  slishkom
prosto, chtoby podvergnut'sya
     izmeneniyam.
     YA dumayu, izuchat' literaturu s istoricheskoj tochki zreniya oshibochno, hotya,
vozmozhno,  dlya nas, i dlya menya  v tom  chisle, drugogo  puti byt'  ne  mozhet.
Sushchestvuet kniga  prekrasnogo, po  moemu mneniyu,  poeta  i  plohogo  kritika
Marselino Menendesa-i-Pelajo,  kotoraya nosit nazvanie "Sto luchshih  ispanskih
stihotvorenij". My prochtem v nej: "Ande yo caliente u riase la gente"(Esli ya
hozhu serdityj, vse krugom hohochut). Esli eto odno  iz luchshih  stihotvorenij,
to kakovy te, chto pohuzhe. No v etoj knige  my vidim stihi Kevedo, kotorye  ya
citiroval,   i   "Poslanie"   sevil'skogo   anonima,  i   mnozhestvo   drugih
zamechatel'nyh   stihov.   K   sozhaleniyu,   net   ni   odnogo   stihotvoreniya
Menendesa-i-Pelajo, sebya v svoyu antologiyu ne vklyuchivshego.
     Krasota  sushchestvuet vezde i, vozmozhno, vsegda. Moj drug Roj Bartolom'yu,
kotoryj  provel  neskol'ko let  v  Persii  i perevodit Hajyama pryamo s farsi,
soobshchil mne  to, chto ya i predpolagal: chto na  Vostoke v  celom ne izuchayut ni
literaturu, ni  filosofiyu s  istoricheskoj tochki  zreniya. Imenno eto porazhalo
Dejssena i Maksa Myullera, kotorye ne mogli sostavit' hronologicheskogo spiska
avtorov.  Istoriya  filosofii izuchaetsya kak, skazhem,  esli  by Aristotel' vel
disputy s Bergsonom, Platon s YUmom, -- vse odnovremenno.
     V  zaklyuchenie mne hochetsya  privesti  tri  molitvy finikijskih  moryakov.
Kogda korabl'  uzhe pochti uhodit pod vodu  -- delo proishodit  v  pervom veke
nashej  ery,  --  oni chitayut  odnu  iz treh molitv. Pervaya  zvuchit tak: "Mat'
Karfagena, vozvrashchayu veslo". Mat'  Karfagena --  eto gorod Tir, otkuda rodom
Didona. Zatem  -- "vozvrashchayu veslo". |to neobyknovenno. Finikiec vidit zhizn'
tol'ko  kak  grebec.  Ego  zhizn'  okonchena,  i  on vozvrashchaet  veslo,  chtoby
prodolzhali gresti drugie.
     Drugaya  molitva, eshche  bolee  volnuyushchaya:  "Zasypayu,  zatem snova primus'
gresti". CHelovek ne predstavlyaet sud'by i priblizhaetsya k mysli o ciklicheskom
vremeni.
     I, nakonec, poslednyaya, v vysshej stepeni trogatel'naya, ona otlichaetsya ot
drugih, poskol'ku  v nej net  prinyatiya sud'by;  eto otchayannyj shag  cheloveka,
kotoryj dolzhen umeret'  i predstat'  pered  sudom uzhasnyh bogov. On govorit:
"Bog, sudi menya ne kak bog, a kak chelovek, kotorogo poglotilo more".
     V  etih treh molitvah my neposredstvenno chuvstvuem -- ili ya chuvstvuyu --
prisutstvie poezii. Imenno v nih esteticheskoe yavlenie,  a ne v bibliotekah i
bibliografiyah i ne v izuchenii mnozhestva rukopisej ili trudnejshih tomov.
     YA prochel tri  molitvy  finikijskih moryakov  iz  rasskaza  Kiplinga "The
Manner of Men" (Rod chelovecheskij), rasskaza o Svyatom Pavle. Podlinny li oni,
po  ne slishkom  udachnomu vyrazheniyu,  ili  ih  napisal Kipling, velikij poet?
Zadav  vopros,  ya   pochuvstvoval  nelovkost':  razve  est'  smysl  vybirat'?
Rassmotrim obe vozmozhnosti, obe chasti dilemmy.
     V pervom sluchae rech' idet o molitvah  finikijskih moryakov, lyudej  morya,
kotorye predstavlyali sebe zhizn' lish' v more. Iz  finikijskogo yazyka, skazhem,
oni  pereshli v  grecheskij,  ottuda --  v  latyn', iz latyni -- v anglijskij.
Kipling ih zanovo napisal.
     Vo vtorom  sluchae bol'shoj  poet Red'yard  Kipling voobrazhaet finikijskih
moryakov, kakim-to obrazom sblizhaetsya s nimi, stanovitsya imi. On predstavlyaet
sebe  zhizn' kak zhizn' morya i vkladyvaet v usta moryakov eti molitvy. Vse ushlo
v  proshloe:  bezymyannye moryaki umerli.  Kipling umer. Kakaya raznica, kto  iz
prizrakov napisal i pridumal eti stihi?
     Lyubopytnaya  metafora indusskogo  poeta -- ne  znayu,  smog  li ya  vpolne
ocenit' ee, -- glasit:  "Gimalai, vysokie gory  Gimalai (vershiny kotoryh, po
slovam Kiplinga,  koleni drugih gor), Gimalai  --  eto ulybka SHivy". Vysokie
gory  --  ulybka   boga,   groznogo   boga.   Metafora,   po  men'shej  mere,
porazitel'naya.
     YA  chuvstvuyu krasotu fizicheski, kak nechto  oshchutimoe, vsem telom.  |to ne
sledstvie rassuzhdenij, my ne
     postigaem krasotu po zakonam, my oshchushchaem ee ili ne
     oshchushchaem.
     YA hochu  zakonchit' strochkoj  stihov  poeta  XVI  veka,  vybravshego  sebe
neobyknovenno poeticheskoe imya  Angelus Silezius.  |ta  stroka  budet  itogom
vsego  skazannogo  segodnya vecherom, esli ne schitat' moih rassuzhdenij ili kak
by rassuzhdenij; ya proiznesu ee snachala v perevode, a zatem po-nemecki, chtoby
vy uslyshali:
     -- Roza ne sprashivaet  "pochemu", ona  cvetet,  potomu chto cvetet:  "Die
Roze est ohne warum; sie bluhet well sie bliihet".





     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Damy i gospoda!
     V  osnove  razlichnyh,  a   inogda  protivorechashchih  drug  drugu  teorij,
izvestnyh pod  nazvaniem kabbaly,  lezhit ponyatie,  sovershenno chuzhdoe  nashemu
zapadnomu  myshleniyu,  --  ponyatie svyashchennoj  knigi.  Schitaetsya,  chto  u  nas
sushchestvuet podobnoe ponyatie -- klassicheskaya kniga. Dumayu, mne neslozhno budet
pokazat', pribegnuv k  pomoshchi Osval'da SHpenglera i ego knigi "Zakat Evropy",
chto  eti ponyatiya sovershenno razlichny.  Voz'mem  slovo "klassicheskij". Kakova
ego  etimologiya?  "Klassicheskij"  voshodit  k  slovu  "classis" -- "fregat",
"eskadra".   Klassicheskaya  kniga  --   privedennaya  v  poryadok,  osnashchennaya,
"shipshape",  kak  govoryat  anglichane.  Naryadu  s  etim  skromnym  znacheniem
klassicheskaya kniga oboznachaet  vydayushchuyusya v svoem rode. Tak my nazyvaem "Don
Kihota", "Komediyu", "Fausta" klassicheskimi proizvedeniyami.
     Nesmotrya  na  to chto kul't etih  knig pochti bespredelen,  samo  ponyatie
inoe. Greki schitali klassikoj  "Iliadu" i  "Odisseyu".  Aleksandr,  po slovam
Plutarha, vsegda  derzhal  pod podushkoj mech i  "Iliadu"  -- dva simvola svoej
voinskoj sud'by. Odnako nikto iz grekov ne schital, chto "Iliada" sovershenna v
kazhdom svoem slove.  V  Aleksandrii bibliotekari  sobiralis',  chtoby izuchat'
"Iliadu", i  v  hode  izucheniya pridumali  stol' neobhodimye znaki prepinaniya
(kotorye  sejchas, k sozhaleniyu, zabyty). "Iliada" byla  vydayushchejsya knigoj, ee
schitali vershinoj poezii,  no pri etom  ne  dumali, chto  kazhdoe slovo, kazhdaya
stroka v nej prevoshodny. |to sovershenno drugoj podhod.
     Goracij govorit: "Inogda i Gomer  dremlet". No  nikto  ne  skazhet,  chto
inogda spit i Svyatoj Duh.
     Ne kasayas' bogini, anglijskij  perevodchik peredast slova Gomera: "Gnev,
boginya,  vospoj Ahillesa,  Peleeva  syna" kak  "An  angry  man, this  is  my
subject", otnosyas' k tekstu ne kak k knige, neprevzojdennoj  v kazhdoj bukve,
a  kak  k chemu-to  neizmenyaemomu,  rassmatrivaet ego  s  istoricheskoj  tochki
zreniya;  klassicheskie  proizvedeniya  izuchalis' i  izuchayutsya  v  istoricheskom
plane,
     oni nahodyatsya v kontekste. Ponyatie svyashchennoj knigi
     sovershenno inoe.
     Sejchas  my  rassmatrivaem  knigu  kak   instrument,   prigodnyj,  chtoby
opravdat',  zashchitit',  oprovergnut',   razvit'  ili  obosnovat'  teoriyu.   V
antichnosti schitalos', chto  kniga  --  surrogat ustnoj rechi, k nej otnosilis'
tol'ko tak. Vspomnim fragment iz Platona,  gde on govorit, chto knigi podobny
statuyam;  oni  kazhutsya  zhivymi,  no  esli ih  sprosit' o chem-to -- ne  mogut
otvetit'.   CHtoby   preodolet'   eto,   on  pridumal   platonovskij  dialog,
ischerpyvayushchij vse vozmozhnosti temy.
     Nam izvestno eshche i pis'mo, ochen' krasivoe  i ochen' lyubopytnoe,  kotoroe
soglasno Plutarhu Aleksandr Makedonskij poslal Aristotelyu. Aristotel' tol'ko
chto opublikoval  "Metafiziku",  to est'  rasporyadilsya  sdelat' s nee  kopii.
Aleksandr porical ego, govorya, chto teper' vsem budet izvestno to, chto ran'she
znali lish' izbrannye. Aristotel' opravdyvaetsya, bez somneniya, iskrenne: "Moj
traktat opublikovan  i ne  opublikovan". Schitalos', chto kniga ne ischerpyvaet
temu polnost'yu, ee rassmatrivali kak nekij  spravochnik, dopolnenie k ustnomu
obucheniyu.
     Geraklit i Platon po razlichnym povodam kritikovali proizvedenie Gomera.
Podobnye   knigi   okruzheny   pochetom,  no  ne  schitayutsya  svyashchennymi.   |to
specificheski vostochnoe ponyatie.
     Pifagor  ne  ostavil ni odnoj napisannoj strochki. Polagayut,  chto  on ne
stremilsya svyazat'  sebya tekstom. On hotel, chtoby ego mysl' prodolzhala zhit' i
razvivat'sya  v razmyshleniyah ego  uchenikov. Otsyuda  idet vyrazhenie  "Magister
dixit",  kotoroe  vsegda  upotreblyaetsya  nepravil'no.  "Magister  dixit"  ne
oznachaet "tak  skazal uchitel'" i  disput okonchen. Pifagoreec izlagal teoriyu,
kotoraya,  vozmozhno, ne  v  tradicii Pifagora,  naprimer  teoriyu ciklicheskogo
vremeni. Emu vozrazhali: "|to ne v  tradicii".  On otvechal: "Magister dixit",
chto pozvolyalo emu vvodit' novoe. Pifagor dumal, chto knigi skovyvayut ego ili,
govorya slovami Pisaniya, chto bukva ubivaet, a lish' duh zhivotvorit.
     SHpengler v glave knigi "Zakat Evropy", posvyashchennoj magicheskoj kul'ture,
zamechaet,  chto  prototipom  magicheskoj  knigi  yavlyaetsya Koran.  Dlya  ulemov,
musul'manskih  bogoslovov, Koran  ne  takaya  kniga, kak  drugie.  |ta  kniga
predshestvuet arabskomu yazyku (neveroyatno, no
     imenno tak); ee nel'zya izuchat'  ni v istoricheskom, ni  v filologicheskom
plane,  poskol'ku ona  starshe  arabov,  starshe  yazyka, na  kotorom napisana,
starshe Vselennoj. Koran dazhe ne schitaetsya tvoreniem  Boga, eto chto-to  bolee
blizkoe i tainstvennoe. Dlya pravovernyh musul'man Koran -- takoj zhe  atribut
Boga,  kak Ego  gnev,  Ego miloserdie ili Ego spravedlivost'. V samom Korane
govoritsya  o tainstvennoj knige, materi knigi,  predstavlyayushchej soboj arhetip
Korana, kotoryj nahoditsya na nebe i kotoromu poklonyayutsya angely.
     Takovo  ponyatie  svyashchennoj  knigi,  v  korne otlichnoe  ot ponyatiya knigi
klassicheskoj.  V svyashchennoj  knige svyashchenny  ne tol'ko slova, no  i bukvy, iz
kotoryh oni  sostavleny.  Takoj  podhod  primenyayut  kabbalisty pri  izuchenii
Pisaniya.  YA  polagayu,  chto  modus  operandi  (Sposob  dejstviya)  kabbalistov
obuslovlen zhelaniem vvesti filosofiyu gnostikov  v  iudejskuyu mistiku,  chtoby
ssylat'sya na Pisanie, chtoby ostavat'sya pravovernymi. Vo vsyakom sluchae, legko
uvidet' (mne, navernoe, ne stoilo by  upotreblyat' etot glagol), kakov est' i
byl  modus  operand! kabbalistov,  nachavshih  zanimat'sya  svoej  udivitel'noj
naukoj na yuge  Francii,  na severe  Ispanii  --  v Katalonii,  a zatem  -- v
Italii, Germanii i v drugih stranah. Oni doshli do Izrailya, no uchenie idet ne
ottuda, ono vedet nachalo ot myslitelej gnostikov i katarov.
     Mysl'  takova: Pyatiknizhie, Tora -- svyashchennaya  kniga.  Beskonechnyj razum
snizoshel  k  chelovecheskoj zadache  sozdat'  knigu.  Svyatoj  Duh  snizoshel  do
literatury, chto stol' zhe neveroyatno,  kak predpolozhenie, chto Bog snizoshel do
togo, chtoby  byt'  chelovekom.  No  imenno  snizoshel, v  samom pryamom smysle.
Svyatoj Duh snizoshel do literatury  i sozdal  knigu. V takoj knige  ne  mozhet
byt' nichego  sluchajnogo,  togda kak  vo vsem,  chto  napisano  lyud'mi, chto-to
sluchajnoe est'.
     Izvestno blagogovenie,  kotoroe  vyzyvayut  "Don  Kihot",  "Makbet"  ili
"Pesn' o  Rolande" i mnogie  drugie knigi, chashche vsego odna u kazhdogo naroda,
isklyuchaya Franciyu, literatura kotoroj tak  bogata, chto naschityvaet po krajnej
mere dva klassicheskih proizvedeniya, -- no ostavim eto.
     Nu   horosho,  esli  kakomu-nibud'   filologu-servante-sovedu   sluchitsya
skazat', chto "Don Kihot" nachinaetsya so slova, sostoyashchego iz odnoj bukvy (v),
zatem sleduet
     slovo  iz  vos'mi bukv  (skromnoj)  i  dva,  soderzhashchie  po devyat' bukv
(derevushke, provincii), iz chego on voznameritsya sdelat' vyvody, ego  tut  zhe
sochtut bezumnym. Bibliya zhe izuchaetsya imenno takim obrazom.
     Naprimer,  govoritsya, chto  ona nachinaetsya s "bet",  pervoj bukvy  slova
"breshit".  Pochemu  nachinaetsya  s "bet"?  Potomu  chto  eta nachal'naya bukva v
evrejskom  yazyke  oznachaet  to   zhe,  chto  nachal'naya  v  slove  "beiidicion"
(Blagoslovenie) v  ispanskom,  a tekst ne mozhet  nachinat'sya s bukvy, kotoraya
sootvetstvuet  proklyatiyu;  on dolzhen  nachinat'sya  s blagosloveniya.  "Bet" --
pervaya bukva evrejskogo slova braja, oznachayushchego blagoslovenie.
     Est'  eshche odno  obstoyatel'stvo,  chrezvychajno interesnoe, kotoroe dolzhno
bylo okazat' vliyanie na kabbalu: Bog, ch'i slova byli orudiem ego trudov (kak
schitaet  zamechatel'nyj pisatel'  Saavedra  Fahardo), sozdal  mir pri  pomoshchi
slov; Bog  skazal: "Da  budet svet" -- i  stal  svet. Iz etogo mozhno sdelat'
vyvod, chto mir  byl sozdan pri pomoshchi slova "svet". Esli by bylo proizneseno
drugoe slovo  i  s drugoj intonaciej, rezul'tatom  byl  by ne svet, a chto-to
drugoe.
     My prishli k mysli, stol' zhe neveroyatnoj, kak ta,  o kotoroj  ya  govoril
pered etim, k mysli, kotoraya porazhaet nash zapadnyj razum,  vo  vsyakom sluchae
moj, i o  kotoroj ya dolzhen rasskazat'. Razmyshlyaya o slovah,  my  schitaem, chto
slova  prezhde  proiznosilis', zatem stali  izobrazhat'sya pis'menno. Naprotiv,
kabbala  (oznachayushchaya   "predanie",  "tradiciyu")   predpolagaet,  chto  prezhde
sushchestvovali bukvy. To est' budto by vopreki opytu pis'mennost' predshestvuet
ustnoj  rechi.  Togda  v  Pisanii  net  nichego  sluchajnogo:  vse dolzhno  byt'
predopredeleno. Naprimer, kolichestvo bukv kazhdogo stiha.
     Zatem   kabbalisty    izyskivayut   bukvennye   sootvetstviya.    Pisanie
rassmatrivaetsya kak zashifrovannoe, kriptograficheskoe pis'mo, sozdayutsya novye
zakony ego prochteniya. Mozhno vzyat' lyubuyu bukvu Pisaniya i, rassmatrivaya ee kak
nachal'nuyu bukvu  drugogo slova, chitat' eto  drugoe oboznachennoe  slovo.  Tak
mozhno postupit' s lyuboj bukvoj teksta.
     Mogut byt' sozdany dva alfavita: odin, naprimer, ot a  do I i drugoj ot
I do  g  ili  ot i  do sootvetstvuyushchih evrejskih  bukv; schitaetsya, chto bukvy
pervogo sootvetstvuyut bukvam vtorogo. Togda mozhno chitat' tekst spo-

     sobom bustrofedon  (esli  nazyvat'  ego po-grecheski),  to  est'  sprava
nalevo, zatem  sleva  napravo,  zatem  sprava  nalevo. Mozhno pridat'  bukvam
cifrovye oboznacheniya. Vse eto obrazuet tajnopis', mozhet byt' rasshifrovano, i
rezul'taty  ispolneny  znacheniya,  potomu  chto  byli  predvideny  beskonechnym
bozhestvennym razumom. Takim obrazom cherez  etu kriptografiyu, cherez dejstviya,
privodyashchie na pamyat' "Zolotogo zhuka" Po, prihodyat k ucheniyu.
     YA polagayu, chto uchenie vozniklo ran'she, chem modus operand!. Dumayu, chto s
kabbaloj proizoshlo to  zhe, chto s filosofiej Spinozy: matematicheskij  poryadok
oformilsya pozzhe. Dumayu, chto kabbalisty ispytali vliyanie gnostikov i,  buduchi
svyazany  s  drevneevrejskoj  tradiciej,  izyskali etot  udivitel'nyj  sposob
rasshifrovyvat' bukvy.
     Modus operand! kabbalistov osnovan na logicheskoj predposylke, na mysli,
chto Pisanie -- tekst sovershennyj i ne mozhet soderzhat' nichego sluchajnogo.
     Sovershennyh  tekstov net, vo vsyakom  sluchae,  sredi tekstov,  sozdannyh
chelovekom. V proze  bol'shee vnimanie  udelyaetsya znacheniyu slov,  v  stihah --
zvuchaniyu.  Kak  v tekste,  sozdannom  Svyatym  Duhom, predpolozhit'  slabost',
nedosmotr?  Vse dolzhno byt'  predopredeleno.  |ta predopredelennost' lezhit v
osnove ucheniya kabbalistov.
     Esli  Svyashchennoe  Pisanie  ne  beskonechno,  chem  zhe  ono  otlichaetsya  ot
proizvedenij chelovecheskih, kakova  raznica  mezhdu  Knigoj Carstv i uchebnikom
istorii,  Pesn'yu Pesnej  i  poemoj? Sleduet predpolozhit',  chto vse oni imeyut
beskonechnoe mnozhestvo znachenij.  Skot  |rigena govoril, chto  chislo  znachenij
Biblii beskonechno, sravnivaya ee s perelivayushchimsya pavlin'im hvostom.
     Po  drugomu tolkovaniyu, v  Pisanii chetyre  znacheniya.  Sistema  vyglyadit
sleduyushchim  obrazom:  vnachale  --  sushchestvo, shozhee  s Bogom Spinozy,  s  toj
raznicej, chto Bog Spinozy beskonechno bogat, naprotiv, |n-sof predstaet pered
nami  beskonechno bednym.  Rech'  idet  o  pervichnom  sushchestve, o  nem  nel'zya
govorit' "sushchestvuet",  potomu  chto sushchestvuyut zvezdy, lyudi, murav'i. Kak my
mozhem  prinadlezhat'  k  odnoj  kategorii?  Net, eto  pervichnoe  sushchestvo  ne
sushchestvuet. Nel'zya skazat', chto ono myslit, poskol'ku myshlenie -- logicheskij
process,  idushchij  ot  posylki  k  vyvodu. Nel'zya  skazat' i  chto emu CHego-to
hochetsya, tak kak hotet' chego-libo -- znachit
     oshchushchat' nehvatku etogo.  I nel'zya skazat', chto  ono sozidaet. |n-sof ne
sozidaet, poskol'ku sozidat'  -- znachit  nametit'  cel' i dostich'  ee. Krome
togo, esli |n-sof beskonechen  (razlichnye kabbalisty sravnivayut ego  s morem,
simvolom beskonechnosti), kak on mozhet zhelat' chego-to drugogo?  I  chto drugoe
mozhet on sozdat', krome kak drugoe beskonechnoe sushchestvo, kotoroe smeshaetsya s
nim?  Poskol'ku, k neschast'yu, neizbezhno  sotvorenie mira, sushchestvuet  desyat'
emanacii,  sefiroty, kotorye ishodyat ot nego, no ne yavlyayutsya bolee pozdnimi,
chem on.
     Ideya  vechnogo  sushchestva,  ot kotorogo vsegda  ishodyat  desyat' emanacii,
slozhna  dlya ponimaniya. |ti desyat' emanacii ishodyat odna ot drugoj.  V tekste
napisano,  chto oni sootvetstvuyut desyati pal'cam  ruk.  Pervaya emanaciya nosit
nazvanie  Venec,  i ee mozhno sravnivat' s luchom sveta, ishodyashchim  ot |n-sof,
luchom, ne umen'shayushchim  ego: beskonechnoe sushchestvo ne  mozhet stat' men'she.  Ot
Venca  ishodit sleduyushchaya emanaciya, ot nee drugaya, ot nee eshche odna, i  tak do
desyati. Kazhdaya emanaciya delitsya na tri chasti. Pervaya iz nih sluzhit dlya svyazi
s vysshim sushchestvom; drugaya, osnovnaya, vyrazhaet sut'; tret'ya sluzhit dlya svyazi
s nizshej emanaciej.
     Desyat'   sefirot   obrazuyut   cheloveka   po   imeni  Adam  Kadmon,  eto
chelovek-arhetip. Adam Kadmon nahoditsya  na  nebesah, i my predstavlyaem soboj
ego otrazhenie. |tot chelovek, obrazovannyj desyat'yu  emanaciyami, izluchaet odin
mir, drugoj  i  tak do chetvertogo.  Tretij  --  eto  nash material'nyj mir, a
chetvertyj --  ad.  Vse  oni zaklyucheny  v Adame Kadmone,  kotoryj  ohvatyvaet
cheloveka i ego mikrokosm, vse.
     Rech' idet  ne ob eksponate muzeya istorii  filosofii, dumayu, chto  u etoj
sistemy est' primenenie:  ona mozhet posluzhit' nashim  razmyshleniyam,  popytkam
ponyat' Vselennuyu. Gnostiki predshestvovali  kabbalistam na neskol'ko vekov; u
nih  byla  podobnaya sistema, predpolagavshaya  neopredelimogo  Boga. |tot Bog,
nazyvaemyj Pleroma (Cel'nost'), izluchaet drugogo Boga  (ya sleduyu ereticheskoj
versii Irineya), a etot Bog -- eshche  odnu emanaciyu, ta -- sleduyushchuyu,  i kazhdaya
iz nih obrazuet nebo (celaya bashnya emanacii). Dohodim do chisla 365, poskol'ku
zdes'  vmeshivaetsya astrologiya.  Kogda  my dohodim do poslednej emanacii,  my
vstrechaem  Boga po imeni  Iegova,  kotoryj  sozdaet  etot mir.  Pochemu  mir,
sozdannyj im, polon oshibok, uzhasa, grehov, fizicheskoj bo-
     li,  polon chuvstva  viny, polon  prestuplenij?  Bozhestvennost'  idet na
ubyl', i Iegova sozdaet mir, sklonnyj k oshibkam.
     Tu zhe shemu povtoryayut desyat' sefirot i chetyre sozdavaemye imi mira. |ti
desyat'  emanacii  po  mere udaleniya  ot  |n-sof,  ot  beskonechnogo,  tajnogo
"tajnyh" -- kak na svoem  obraznom yazyke govoryat kabbalisty -- teryayut silu i
imenno takim  putem sozdayut  etot  mir. Mir,  v kotorom  zhivem my,  sovershaya
mnozhestvo oshibok, gotovye k neschast'yam  i k mimoletnoj udache.  |ta mysl'  ne
absurdna; my okazalis' pered  vechnoj problemoj zla, velikolepno izlozhennoj v
knige  Iova,  velichajshem,   po  mneniyu  Frejda,  proizvedenii  vsej  mirovoj
literatury.
     Vspomnite  istoriyu Iova. |to chelovek pravednyj, podvergshijsya  goneniyam,
chelovek,  kotoryj  hochet  opravdat'sya  pered Gospodom,  chelovek,  osuzhdaemyj
druz'yami, chelovek,  nadeyushchijsya na spravedlivost';  nakonec Gospod'  otvechaet
Iovu iz buri. On govorit, chto dalek ot chelovecheskih merok. CHtoby podtverdit'
eto, On privodit  v primer  sozdannyh Im begemota i kita. My dolzhny oshchutit',
zamechaet  Maks Brod,  chto begemot, "Behemoth" ("zveri"),  tak  ogromen,  chto
nosit imya vo mnozhestvennom  chisle,  a  Leviafan  mozhet  byt'  odnim iz  dvuh
zhivotnyh -- krokodilom  ili kitom. Bog  govorit, chto on stol' zhe nepostizhim,
kak eti chudovishcha, i ne mozhet byt' izmeren lyudskimi merkami.
     K etoj  zhe mysli prihodit Spinoza,  govorya,  chto, kogda chelovek pridaet
Bogu lyudskie svojstva, eto  vse ravno kak esli by treugol'nik  schital Boga v
vysshej stepeni treugol'nym. Govorit', chto Bog spravedliv, miloserd, -- takoe
zhe proyavlenie antropomorfizma, kak utverzhdenie, chto u Boga est' lico,  glaza
ili ruki. I vot u nas vysshee Bozhestvo i emanacii nizshego poryadka. "|manacii"
kazhetsya podhodyashchim slovom, potomu chto Bog ne mozhet byt' vinovat; potomu chto,
kak govoril  SHopengauer,  vinovat ne korol',  a  ministry  i  potomu chto eti
emanacii sozdayut nash mir.
     Sushchestvuet  neskol'ko  popytok  opravdat'  zlo. Nachnu  s  klassicheskogo
opredeleniya teologov, utverzhdayushchih, chto zlo -- otricanie i chto skazat' "zlo"
oznachaet prosto konstatirovat'  otsutstvie  dobra; takoe  opravdanie kazhdomu
chuvstvuyushchemu cheloveku yavno pokazhetsya lozhnym. Lyubaya fizicheskaya bol' ne menee,
a, vozmozhno,
     bolee  zhivoe  oshchushchenie,  chem  lyuboe  naslazhdenie.  Neschast'e -- eto  ne
otsutstvie  schast'ya,  ne  ego   otricanie;  kogda  nam   ploho,  my  oshchushchaem
prisutstvie neschast'ya.
     Sushchestvuet  dokazatel'stvo Lejbnica, ochen' izyashchnoe, no stol' zhe lozhnoe,
v zashchitu sushchestvovaniya zla. Voobrazim dve biblioteki. Odna sostoit iz tysyachi
ekzemplyarov "|neidy",  kotoraya  schitaetsya  sovershennoj  knigoj  i, vozmozhno,
takovoj i yavlyaetsya. V drugoj biblioteke -- tysyachi  knig raznogo dostoinstva,
i sredi  nih  -- tom "|neidy". Kakaya iz bibliotek luchshe? Razumeetsya, vtoraya.
Lejbnic prihodit k vyvodu, chto zlo neobhodimo dlya raznoobraziya mira.
     Drugoj  obychno privodimyj  primer -- eto primer  s kartinoj, prekrasnoj
kartinoj,  skazhem, Rembrandta. Temnye mesta  na  polotne sootvetstvuyut  zlu.
Lejbnic, ochevidno,  zabyvaet,  privodya v  primer  polotna  i knigi, chto odno
delo,  esli v  biblioteke est' plohie knigi,  a drugoe -- byt' takoj knigoj.
Esli my iz takih knig,
     to obrecheny adu.
     Ne vse sposobny -- ne  znayu, sposoben  li ya,  -- na ekstaz  K'erkegora,
kotoryj skazal, chto, esli dlya raznoobraziya mira neobhodimo, chtoby v adu byla
odnaedinstvennaya  dusha, i  eta  dusha -- ego,  on vospoet iz glubin ada hvaly
Vsemogushchemu.
     Ne  znayu,  legko li  tak chuvstvovat';  ne znayu, prodolzhal by  K'erkegor
dumat' tak  zhe posle  neskol'kih  minut, provedennyh  v adu.  No mysl',  kak
vidite,  otnositsya 'K  glavnejshej  probleme --  probleme  sushchestvovaniya zla,
kotoruyu gnostiki i kabbalisty reshali odinakovo.
     Oni reshili ee, govorya, chto Vselennaya -- tvorenie
     nesovershennogo bozhestva,  ch'ya  bozhestvennost'  blizka k nulyu.  To  est'
boga, a  ne Boga,  boga, stoyashchego namnogo nizhe Boga. Ne znayu,  mozhet li  nash
razum   imet'   delo   s  takimi   neopredelennymi   ponyatiyami,   kak   Bog,
Bozhestvennost', ili s teoriej Vasilida, teoriej gnostikov o 365 i emanaciyah.
Odnako  my mozhem prinyat' ideyu nesovershennogo bozhestva  --  bozhestva, kotoroe
dolzhno slepit'  etot  mir iz  nepodhodyashchego materiala. Zdes' my  prihodim  k
mysli Bernarda  SHou,  skazavshego: "Bog sozdaetsya sejchas". Bog ne prinadlezhit
proshlomu, vozmozhno,  ne  prinadlezhit  nastoyashchemu;  Bog -- eto Vechnost'.  Bog
mozhet  byt' budushchim;  esli  my  blagorodny,  razumny,  svetly,  my  pomogaem
sozdaniyu Boga.
     V "Vechnom ogne"  Uellsa syuzhet i geroj zastavlyayut vspomnit'  knigu Iova.
Pod  dejstviem  narkoza  geroyu  viditsya bedno oborudovannaya  laboratoriya,  v
kotoroj rabotaet starik. |to Bog; on vyglyadit razdosadovannym. "YA delayu vse,
chto  mogu,  --  govorit  on,  --   no  vynuzhden  rabotat'  s  ochen'  trudnym
materialom". Zlo -- nepodatlivyj material Boga, a dobro  --  eto dobrota. No
dobro v konechnom schete dolzhno pobedit'  i pobezhdaet. Ne znayu, verim li  my v
progress, dumayu, chto da, vo vsyakom sluchae, v geneticheskuyu spiral' -- my idem
vpered i vozvrashchaemsya, no v itoge stanovimsya  luchshe. Mozhno li govorit' tak v
nashu zhestokuyu  epohu? I sejchas berut v  plen  i sazhayut v tyur'my, vozmozhno, v
koncentracionnye  lagerya,  no  vse-taki berut  v  plen.  Vo vremya Aleksandra
Makedonskogo  bylo  estestvennym,  chto  vojsko   pobeditelej  ubivalo   vseh
pobezhdennyh  i razoryalo  dotla zahvachennyj gorod.  Mozhet  byt',  my stali  i
razumnee.  Skromnyj  primer  etogo  --  nash  interes   k  tomu,  chto  dumali
kabbalisty.  Nash razum  otkryt, i my  gotovy  izuchat'  ne tol'ko  razumnost'
odnih, no i glupost' drugih, i sueveriya tret'ih. Kabbala godna ne tol'ko dlya
muzeya, ona predstavlyaet soboj rod metafory myshleniya.
     Sejchas mne hotelos' by skazat' ob odnom  iz  mifov,  ob odnoj  iz samyh
lyubopytnyh legend kabbaly  --  o goleme, vdohnovivshem  Majrinka na izvestnyj
roman, a menya --  na stihotvorenie. Bog vzyal  komok  zemli  ("Adam" oznachaet
"krasnaya  zemlya"),  vdohnul  v  nee  zhizn'  i  sozdal  Adama,   kotoryj  dlya
kabbalistov stal pervym golemom. On byl sozdan bozhestvennym slovom, dyhaniem
zhizni;  poskol'ku kabbala  schitaet,  chto vse  Pyatiknizhie  -- imya  Boga,  gde
perestavleny  bukvy,  to,  esli kto-nibud' vladeet  imenem  Boga ili  uznaet
Tetragrammaton -- imya Boga, sostoyashchee iz chetyreh bukv, -- i sumeet pravil'no
proiznesti ego, on smozhet sozdat' mir i sozdat' golema-cheloveka.
     Legendy o goleme prevoshodno ispol'zovany Gershomom SHolemom v "Simvolike
kabbaly", kotoruyu ya tol'ko  chto  prochel. YA dumayu, chto eto naibolee  ponyatnaya
kniga  po  teme, tak kak ubedilsya,  chto pochti bespolezno iskat' original'nye
istochniki.  YA prochel zamechatel'nyj i, dumayu,  pravil'nyj perevod (evrejskogo
ya, konechno,  ne znayu) "Sefer Jecira", ili  Knigi  Tvoreniya, sdelannyj Leonom
Duhovny. YA prochital perevod "Zogar",
     ili  Knigi Siyaniya.  No  eti  knigi napisany ne  dlya togo, chtoby nauchit'
kabbale,  a chtoby  vnushit'  ee,  chtoby  izuchayushchij  kabbalu mog  chitat' ih  i
oshchushchat',  kak oni  ukreplyayut ego.  Oni ne  govoryat vsej  pravdy tak zhe,  kak
opublikovannye i v to zhe vremya ne opublikovannye traktaty
     Aristotelya.
     Vernemsya k golemu. Odin ravvin uznaet ili otkryvaet sekret imeni Boga i
proiznosit  ego  nad glinyanoj chelovecheskoj  figuroj,  ozhivlyaya ee, i narekaet
svoe  sozdanie  golemom. Po  odnoj  iz versij  legendy, ravvin pishet  na lbu
golema  slovo EMET,  oznachayushchee  istinu.  Golem  nachinaet  rasti.  Nastupaet
moment,  kogda  gospodin  ne  mozhet dotyanut'sya  do nego.  On  prosit  golema
zavyazat'  emu  bashmaki. Golem naklonyaetsya, i ravvinu udaetsya steret'  pervuyu
bukvu slova EMET. Ostaetsya MET -- smert'. Golem obrashchaetsya v pyl'.
     Po drugoj  legende,  ravvin  ili  neskol'ko  ravvinov  sozdali golema i
otoslali ego k drugomu ravvinu,  tozhe sposobnomu sozdat'  golema, no chuzhdomu
podobnoj suetnosti. Ravvin obrashchaetsya k golemu,  no tot ne otvechaet, tak kak
lishen sposobnosti ponimat' i govorit'. Ravvin izrekaet: "Ty, sozdanie magov,
stan' snova pyl'yu".
     Golem razvalivaetsya.
     Nakonec, eshche  odna  legenda, rasskazannaya  SHolemom. Mnozhestvo  uchenikov
(odin chelovek  ne  mozhet  izuchit'  i  ponyat' Knigu Tvoreniya)  sumeli sozdat'
golema. On poyavlyaetsya na  svet s kinzhalom v rukah i umolyaet svoih sozdatelej
ubit' ego, poskol'ku, esli  on budet zhit', emu mogut  nachat' poklonyat'sya kak
idolu. Dlya Izrailya, kak i dlya protestantizma, idolopoklonnichestvo -- odin iz
tyagchajshih grehov. Ucheniki ubivayut golema.
     YA  pereskazal neskol'ko  legend  i  hochu  vernut'sya  k  teorii, kotoraya
kazhetsya  mne   dostojnoj   ponimaniya.   V  kazhdom  iz   nas  est'   chastichka
bozhestvennogo.  |tot   mir,   kak  ochevidno,   ne  yavlyaetsya  tvoreniem  Boga
vsemogushchego i spravedlivogo, on zavisit  ot  nas.  |tomu nas  uchit  kabbala,
dalekaya ot togo, chtoby  sluzhit' ob®ektom  izucheniya istorikov ili lingvistov.
Kak izvestnoe stihotvorenie  Gyugo "Cela dit la bouche d'ombre" (CHto povedala
ten'),  kabbala uchit teorii, kotoruyu  greki  nazyvali apoKatasis  i soglasno
kotoroj  vse sozdaniya, vplot'  do Kaina i d'yavola, posle dolgih  prevrashchenij
sol'yutsya s bozhestvom, ot kotorogo kogda-to otdelilis'.
     VECHER SEDXMOJ
     SLEPOTA
     Damy i gospoda!
     V hode  svoih  mnogochislennyh,  dazhe  slishkom, lekcij  ya  zamechal,  chto
slushateli  otdayut   predpochtenie  lichnomu  pered  obshchim,  konkretnomu  pered
abstraktnym.
     Poetomu ya  nachnu  so  svoej  sobstvennoj  skromnoj  slepoty. Skromnoj v
pryamom smysle, potomu chto polnost'yu oslep odin glaz, a drugoj nemnogo vidit.
YA  eshche v  sostoyanii razlichit' nekotorye cveta, eshche  mogu  vydelit' zelenyj i
goluboj. Mne  ne izmenil  zheltyj  cvet.  Pomnyu, kak v  detstve  (esli by moya
sestra byla zdes', ona vspomnila by to zhe samoe) ya ostanavlivalsya  u  kletok
tigra i  leoparda v zooparke  Palermo.  YA  zamiral pered  zolotoj  s  chernoj
okraskoj  tigrov;  i po sej  den'  zheltyj cvet  ne ostavil  menya.  YA napisal
stihotvorenie "Zoloto tigrov", v kotorom soznayus' v etoj priverzhennosti.
     Mne  hochetsya   rasskazat'  o  yavlenii,  kotoroe  obychno  ostavlyayut  bez
vnimaniya,  ne znayu, dlya  vseh li ono harakterno. Prinyato schitat', chto slepoj
pogruzhen  vo  mrak.  U  SHekspira  est'  stroka,  podtverzhdayushchaya eto  mnenie:
"Looking  on darkness which the  blind  do see" -- "Glyadya vo t'mu, vidimuyu i
slepomu". Esli ponimat' t'mu kak chernotu, shekspirovskij stih neveren.
     Odin  iz  cvetov,  kotoryh  lisheny slepye  (vo  vsyakom sluchae,  slepoj,
kotoryj pered vami), -- chernyj; drugoj -- krasnyj. "Le  rouge et le noir" --
cveta, kotoryh nam  ne hvataet.  Mne, privykshemu zasypat' bez  sveta, dolgoe
vremya bylo  trudno pogruzit'sya  v  son v etom  mire  tumana, v kotorom zhivet
slepoj. Hotelos' okazat'sya v polnoj temnote. Krasnyj  viditsya mne pohozhim na
korichnevyj. Mir slepogo -- eto ne noch', kak obychno dumayut. Vo vsyakom sluchae,
ya govoryu ot svoego imeni, ot imeni otca i babushki, kotorye okonchili svoi dni
slepymi -- slepymi ulybayushchimisya, muzhestvennymi, kakim hotelos'  by umeret' i
mne. Po nasledstvu peredaetsya mnogoe (skazhem, slepota), no ne muzhestvo.  Oni
byli muzhestvenny, ya znayu.
     Slepoj zhivet  v dovol'no  neudobnom mire  --  mire Neopredelennom,  gde
vdrug voznikaet kakoj-to cvet:





     Perevod V. Kulaginoj-YArcevoj

     Damy i gospoda!
     V hode  svoih  mnogochislennyh,  dazhe slishkom,  lekcij  ya  zamechal,  chto
slushateli  otdayut  predpochtenie   lichnomu  pered  obshchim,  konkretnomu  pered
abstraktnym.
     Poetomu  ya  nachnu  so svoej  sobstvennoj skromnoj slepoty.  Skromnoj  v
pryamom smysle, potomu chto polnost'yu oslep odin glaz, a drugoj nemnogo vidit.
YA eshche  v  sostoyanii razlichit' nekotorye cveta,  eshche mogu  vydelit' zelenyj i
goluboj. Mne  ne  izmenil  zheltyj cvet. Pomnyu, kak v  detstve (esli  by  moya
sestra byla  zdes', ona vspomnila by to zhe samoe)  ya ostanavlivalsya u kletok
tigra i  leoparda  v zooparke  Palermo.  YA  zamiral pered zolotoj  s  chernoj
okraskoj  tigrov; i  po sej  den'  zheltyj  cvet ne  ostavil  menya. YA napisal
stihotvorenie "Zoloto tigrov", v kotorom soznayus' v etoj priverzhennosti.
     Mne  hochetsya  rasskazat'  o  yavlenii,  kotoroe  obychno  ostavlyayut   bez
vnimaniya, ne znayu, dlya vseh li ono harakterno.  Prinyato schitat', chto  slepoj
pogruzhen  vo  mrak.  U  SHekspira  est' stroka,  podtverzhdayushchaya  eto  mnenie:
"Looking on  darkness which the blind do  see" -- "Glyadya vo t'mu, vidimuyu  i
slepomu". Esli ponimat' t'mu kak chernotu, shekspirovskij stih neveren.
     Odin  iz  cvetov,  kotoryh  lisheny slepye (vo  vsyakom  sluchae,  slepoj,
kotoryj pered vami), -- chernyj; drugoj -- krasnyj. "Le rouge  et le noir" --
cveta, kotoryh nam  ne hvataet. Mne, privykshemu  zasypat' bez sveta,  dolgoe
vremya bylo trudno  pogruzit'sya v  son  v etom mire  tumana, v  kotorom zhivet
slepoj. Hotelos' okazat'sya v polnoj  temnote. Krasnyj viditsya mne pohozhim na
korichnevyj. Mir slepogo -- eto ne noch', kak obychno dumayut. Vo vsyakom sluchae,
ya govoryu ot svoego imeni, ot imeni otca i babushki, kotorye okonchili svoi dni
slepymi  -- slepymi ulybayushchimisya, muzhestvennymi, kakim hotelos' by umeret' i
mne. Po nasledstvu peredaetsya mnogoe (skazhem, slepota),  no ne muzhestvo. Oni
byli muzhestvenny, ya znayu.
     Slepoj  zhivet v  dovol'no  neudobnom mire  -- mire Neopredelennom,  gde
vdrug voznikaet kakoj-to cvet: u menya eto zheltyj,  goluboj (kotoryj, pravda,
mozhet okazat'sya  zelenym), zelenyj, kotoryj mozhet okazat'sya golubym.  CHto zhe
kasaetsya krasnogo, on ischez sovershenno, no  ya nadeyus', chto  kogda-nibud'  (ya
prohozhu kurs  lecheniya)  vyzdoroveyu i smogu uvidet'  etot velikolepnyj  cvet,
blistayushchij  v poezii,  kotoryj  tak krasivo  nazyvaetsya  na  mnogih  yazykah.
Vspomnim nemeckoe scharlach, anglijskoe scharlet,  francuzskoe ecarlate. |ti
nazvaniya dostojny velikogo  cveta.  Naprotiv, amarillo (zheltyj) v  ispanskom
yazyke zvuchit  slabo; anglijskoe  yellow nastol'ko shozhe  s  amarillo, chto  ya
dumayu, v staroispanskom sushchestvovala forma amariello.
     YA zhivu v mire,  gde cveta sushchestvuyut, i hotel by  skazat', chto  esli  ya
govoryu o svoej sobstvennoj skromnoj slepote, to delayu eto potomu, chto ona ne
absolyutnaya, kak  obychno dumayut, i, vo-vtoryh, potomu, chto rech' idet obo mne.
Moj  sluchaj  ne  tak uzh  tragichen.  Tragichny sud'by teh,  kto  teryaet zrenie
vnezapno; v moem sluchae eti medlennye sumerki, eta postepennaya poterya zreniya
nachalas' s moego rozhdeniya. S 1899 goda bolee poluveka bez osobogo dramatizma
dlilsya etot sgushchayushchijsya polumrak.
     Dlya etoj lekcii mne nuzhno bylo pripomnit' momenty trogatel'nye. Skazhem,
kogda ya uznal, chto poteryal  zrenie,  zrenie cheloveka pishushchego  i  chitayushchego.
Pochemu ne nazvat' datu, stol' pamyatnuyu -- 1955 god. YA govoryu ne o znamenityh
sentyabr'skih livnyah, a o svoih obstoyatel'stvah.
     Za svoyu zhizn' ya poluchil mnozhestvo nezasluzhennyh pochestej, no ni odna iz
nih ne obradovala menya bol'she, chem naznachenie na post direktora Nacional'noj
biblioteki. Po prichinam skoree politicheskogo, chem literaturnogo haraktera, ya
byl naznachen na etot post Osvoboditel'noj revolyuciej.
     Stav  direktorom  biblioteki, ya  vozvratilsya v  dom  na ulice Mehiko  v
kvartale Monserrat, v yuzhnoj chasti goroda, v dom, o kotorom ya hranil  stol'ko
vospominanij. YA nikogda ne mechtal o vozmozhnosti stat' direktorom biblioteki,
i vospominaniya  moi byli  sovsem inogo roda. Po vecheram my prihodili  syuda s
otcom. Otec moj,  professor psihologii, prosil  knigu Bergsona  ili  Uil'yama
Dzhemsa,  svoih izlyublennyh  avtorov, ili  Gustava  SHpillera.  YA  byl slishkom
robok,   chtoby  poprosit'   knigu,  i   bral   kakoj-nibud'  tom  Britanskoj
enciklopedii  ili nemeckih enciklopedij Brokgauza ili Majera.  YA vybiral tom
naugad, klal na polku sboku i chital.
     Pomnyu vecher, kogda ya pochuvstvoval sebya poluchivshim podarok, podarok bukv
dr; mne popalis'  tri stat'i: o  druidah, druzah i  Drajdene.  Byvali vechera
menee  udachnye. Krome togo, ya znal, chto v etom dome nahoditsya Grussak; ya mog
poznakomit'sya s nim, no byl togda,  mogu priznat'sya,  slishkom robok -- pochti
tak zhe, kak teper'. Togda mne kazalos', chto robost' imeet znachenie, a sejchas
ya znayu, chto eto odno iz zol, kotorye cheloveku nado starat'sya preodolet', chto
na  samom dele  robost'  ne imeet  znacheniya, kak i mnogoe drugoe,  chto  lyudi
sklonny schitat' ochen' vazhnym.
     YA poluchil naznachenie  na  post v konce 1955 goda; vstupiv v  dolzhnost',
sprosil o  kolichestve tomov, i  mne otvetili, chto ih million. Vposledstvii ya
uznal, chto knig devyat'sot tysyach, chislo bolee chem dostatochnoe (vozmozhno dazhe,
devyat'sot  tysyach  proizvodit  bol'shee vpechatlenie,  chem  million:  devyat'sot
tysyach; million zhe zvuchit slishkom korotko).
     So  vremenem  mne stala  ochevidna  udivitel'naya ironiya proisshedshego.  YA
vsegda  voobrazhal  Raj  chem-to  napodobie  biblioteki,   kak  nekotorym   on
predstavlyalsya sadom ili dvorcom. I vot  ya okazalsya v nem. Zdes' byli sobrany
devyat'sot  tysyach  tomov  na  raznyh yazykah.  YA  ubedilsya,  chto edva razbirayu
nadpisi na  perepletah i koreshkah. Togda ya napisal stihotvorenie "O  darah",
kotoroe nachinaetsya tak:
     Uprekom i slezoj ne oporochu tot vysshij smysl  i tot sarkazm glubokij, s
kakim nepodrazhaemye bogi doverili mne knigi vmeste s noch'yu.
     |ti   dary  vzaimoisklyuchayut   drug  druga:  mnozhestvo   knig  i   noch',
nevozmozhnost' chitat' ih.
     Mne predstavlyalos', chto eto stihotvorenie napisal Grussak, poskol'ku on
tozhe  byl  direktorom biblioteki i tozhe  byl  slep. Grussak  okazalsya  bolee
stojkim, chem ya: on hranil  molchanie. No ya dumayu, v nashih sud'bah byli shozhie
momenty, potomu chto oba my lishilis' zreniya i oba lyubili knigi. Napisannoe im
namnogo  vyshe togo, chto  napisal  ya. No v  konechnom schete my  oba  svyazany s
literaturoj i oba vedali bibliotekoj s nedosyagaemymi knigami. Mozhno skazat',
s knigami bez bukv, s chistymi stranicami dlya nashih nezryachih glaz. YA pisal ob
ironii Boga i pod konec sprosil  sebya, kto iz nas napisal stihotvorenie, gde
"ya" podhodit oboim, a temnota odna na dvoih.
     Togda ya ne  znal, chto Hose  Marmol', eshche odin direktor biblioteki, tozhe
byl slepym. Zdes'  poyavlyaetsya chislo  tri, snimayushchee voprosy. Dva -- ne bolee
chem sovpadenie, a tri -- utverzhdenie bozhestvennoe ili teologicheskoe. Marmol'
byl direktorom biblioteki, kogda ona raspolagalas' na ulice Venesuely.
     Sejchas prinyato govorit' o Marmole  ploho ili ne upominat' o nem  vovse.
No stoit  vspomnit',  chto kogda  my govorim "vremena Rosasa",  to  v  pervuyu
ochered' vspominaem ne zamechatel'nuyu  knigu Ramosa Mehii "Rosas i ego vremya",
a izobrazhenie etogo perioda, napisannoe s velikolepnoj ironiej Hose Marmolem
v  romane "Amaliya".  On dal opisanie epohi, ne lishennoj slavy, ya byl by  rad
sozdat' nechto pohozhee. Dejstvitel'no, kogda my  govorim "vremena Rosasa", to
vspominaem tiranov, opisannyh  Marmolem, sborishcha v Palermo, besedy odnogo iz
ministrov tirana s Solerom.
     Itak,  u  nas okazalos'  tri cheloveka s odinakovoj  sud'boj. I  radost'
vernut'sya v kvartal  Monserrat. Dlya vseh  zhitelej Buenos-Ajresa YUg  kakim-to
obrazom  okazyvaetsya sokrovennym  centrom  goroda.  Ne centrom paradnym  dlya
pokaza turistam (v te vremena kvartal San-Tel'mo eshche ne byl tak  populyaren).
YUg byl potajnoj serdcevinoj Buenos-Ajresa.
     Kogda  ya dumayu o Buenos-Ajrese, to prezhde vsego --  o  gorode,  kotoryj
znal  rebenkom:   nebol'shie  doma,   dvoriki,  arki,  cherepahi  v  vodoemah,
reshetchatye   okna  --   takim  ran'she  byl  ves'  Buenos-Ajres.  Sejchas  eto
sohranilos' lish' v yuzhnoj ego chasti, tak chto ya chuvstvoval, chto  vozvrashchayus' v
zhilishche svoih predkov. Kogda  ya ponyal, chto okruzhen knigami, nazvaniya  kotoryh
vynuzhden  sprashivat' u  druzej, mne vspomnilas'  fraza  Rudol'fa  SHtejnera v
knige ob  antroposofii  (kak  on  nazyval  teosofiyu).  On skazal, chto, kogda
chto-to podhodit k koncu, sleduet pomnit', chto nachinaetsya chto-to novoe. Sovet
poleznyj,  hotya i  trudnovypolnimyj, poskol'ku chto my teryaem  -- izvestno, a
chto  priobretaem --  net.  U  nas  est' slozhivsheesya,  inogda  preuvelichennoe
vpechatlenie
     ob utrachennom, no my ne znaem, chto proizojdet, chto sluchitsya vzamen.
     YA prinyal reshenie. YA skazal sebe: utrachen dorogoj mir vidimogo; ya dolzhen
sotvorit'  inoj vmesto zrimogo  mira, navsegda  uteryannogo.  YA prepodaval  v
nashem   universitete  anglijskuyu  literaturu.   Kak  ya   mog   obuchat'  etoj
neischerpaemoj  literature,  na  kotoruyu, bez  somneniya, mozhet ujti zhizn'  ne
odnogo pokoleniya?
     YA  sdelal  vse, chto  bylo v moih  silah,  chtoby  nauchit'  lyubvi  k etoj
literature,  po  vozmozhnosti  izbegaya  dat  i  imen.  Kak-to ko  mne  prishli
neskol'ko  studentok  sdavat' ekzamen i uspeshno sdali  ego  (vse moi uchenicy
sdavali   mne   ekzamen   uspeshno,   ya   vsegda   staralsya   ne   ustraivat'
pereekzamenovok;  za  desyat'  let mne  prishlos'  pereekzamenovat'  lish' treh
studentov, kotorye nastoyali na etom).  YA skazal devushkam (ih bylo devyat' ili
desyat'):  "Mne prishla v golovu mysl' -- teper', kogda vy sdali  ekzamen, a ya
vypolnil  svoj  dolg prepodavatelya, ne  nachat'  li nam  zanimat'sya yazykom  i
literaturoj,  kotoryh  my pochti  ne znaem?"  Oni sprosili, o kakom  yazyke  i
literature  ya  govoryu.  "Nu  konechno,  ob  anglijskom  yazyke   i  anglijskoj
literature.  Davajte  nachnem  zanimat'sya  teper',  kogda  my osvobodilis' ot
suetnosti ekzamenov, nachnem s samogo nachala".
     YA  vspomnil,  chto  doma   hranilis'  dve   knigi,   kotorye   sledovalo
perestavit',  oni stoyali  vysoko  na polkah --  ya  ne dumal,  chto kogda-libo
obrashchus'  k nim.  |to  byli  "Anglo-Saxon Reader" Suita  i  "Anglosaksonskaya
hronika".  Kazhdaya   snabzhena  glossariem.  Odnazhdy  utrom  my  sobralis'   v
Nacional'noj biblioteke.
     YA dumal o tom, chto utratil vidimyj mir, a sejchas hochu obresti drugoj --
mir svoih dalekih predkov, teh plemen, teh  lyudej,  chto peresekli na  veslah
burnye   severnye  morya,  otpravivshis'  iz  Danii,  Germanii  i  Niderlandov
zavoevyvat' Angliyu; oni nazvali ee Angliej, a ran'she zemlya anglov  (England)
zvalas' zemlej brittov, kotorye byli kel'tami.
     Subbotnim utrom my sobralis'  v kabinete Grussaka i nachali chitat'. Odno
obstoyatel'stvo   obradovalo  nas,   i  vzvolnovalo,  i  napolnilo  nekotoroj
gordost'yu.  Delo v  tom,  chto  saksy,  kak  i  skandinavy,  upotreblyali  dve
Runicheskie bukvy dlya oboznacheniya zvukov th -- kak v slove  "thing",  tak i v
slove  "the".  |to delalo  stranicu  tainstvennoj. YA  zapisal  eti bukvy  na
grifel'noj doske.
     My obnaruzhili, chto yazyk otlichaetsya ot  anglijskogo i pohozh na nemeckij.
To,  chto  vsegda  sluchaetsya pri  izuchenii  yazyka,  proizoshlo.  Kazhdoe  slovo
vydelyaetsya  rezko,  kak  vygravirovannoe,  kak esli  by ono bylo talismanom.
Poetomu stihi na chuzhom yazyke  proizvodyat bol'shee vpechatlenie, chem na rodnom:
my  vslushivaemsya, vsmatrivaemsya v kazhdoe slovo, dumaem  ob ih krasote, ob ih
sile ili prosto o  nepohozhesti. V eto utro nam povezlo. My obnaruzhili frazu:
"YUlij Cezar' byl pervym iz rimlyan, kto otkryl Angliyu". To, chto my  vstretili
rimlyan v severnom tekste, tronulo nas. Vspomnite, ved' my  nichego  ne znali,
my rassmatrivali slovo v lupu, kazhdoe  slovo bylo kak talisman, poluchennyj v
dar. My  nashli dva  slova. |ti slova p'yanili nas; pravda, ya  byl star, a moi
uchenicy yuny (oba  vozrasta sklonny k vostorgam).  YA dumal:  "YA vozvrashchayus' k
etomu yazyku,  ya vnov'  obretayu ego. YA ne  vpervye pol'zuyus' im; ya govoril na
etom yazyke, kogda nosil drugie  imena".  |timi slovami byli nazvanie Londona
-- Lundenburg,  Londresburgo --  i  nazvanie Rima,  kotoroe tronulo nas dazhe
sil'nee, my  podumali  o svete Rima, padavshem  na  eti  zateryannye daleko na
severe  ostrova, --  Romeburh, Romaburgo. Kazalos', eshche nemnogo, i my pojdem
po ulice s krikami: "Lundenburg, Romeburh..."
     Tak  nachalos'  izuchenie  drevneanglijskogo,  k  kotoromu  privela  menya
slepota.  I  sejchas  ya  hranyu  v  pamyati  mnozhestvo  elegicheskih,  epicheskih
anglosaksonskih stihotvorenij.
     YA  zamenil mir  vidimyj slyshimym mirom drevneanglijskogo yazyka. Zatem ya
obratilsya  k drugomu,  bolee pozdnemu  i bolee bogatomu  miru  skandinavskoj
literatury:  k |ddam  i  sagam. Vposledstvii ya  napisal  "Drevnie germanskie
literatury", mnozhestvo stihov  na etu  temu, a prezhde vsego naslazhdalsya etoj
literaturoj. A sejchas ya gotovlyu knigu  o  skandinavskoj literature. YA ne dal
slepote  zapugat'  sebya.  Krome  togo, prekrasnoe izvestie soobshchil  mne  moj
izdatel': on skazal, chto, esli  ya za god napishu tridcat' stihov,  on  sumeet
izdat'  knigu.  Tridcat'  stihotvorenij  oznachaet disciplinu, osobenno kogda
vynuzhden diktovat'  kazhduyu  strochku; no v to zhe  vremya  dostatochnuyu svobodu,
potomu chto skoree vsego za god naberetsya tridcat' sluchaev poezii-
     * Slepota  ne stala dlya menya sovershennym neschast'em, ne  nuzhno smotret'
na nee tragicheski. Ee nado vosprinimat'  kak obraz zhizni, kak odin iz stilej
chelovecheskoj zhizni.
     V  tom,  chto  ty slepoj, est' svoi dostoinstva.  YA  obyazan etomu  mraku
neskol'kimi darami:  drevneanglijskim  yazykom; poverhnostnym  znakomstvom  s
islandskim;  radost'yu,  kotoruyu  mne  dostavili  mnozhestvo  stihov,  poem  i
strochek; tem, chto  napisal  knigu, ozaglavlennuyu, ne  bez  fal'shi, neskol'ko
pretenciozno -- "Hvala t'me".
     Teper'  mne hochetsya rasskazat' o drugih, ob izvestnyh sluchayah. Nachnem s
samogo yavnogo  primera  druzhby  poezii  i  slepoty, s  togo,  kto  schitaetsya
velichajshim  poetom, --  s  Gomera (nam izvesten drugoj slepoj grecheskij poet
Tamiris,  ch'i proizvedeniya ne sohranilis',  my  znaem  o nem  v osnovnom  iz
vyskazyvaniya Mil'tona, eshche  odnogo znamenitogo slepca,  Tamiris byl pobezhden
na sostyazanii muzami, kotorye razbili ego liru i oslepili ego).
     Sushchestvuet lyubopytnaya gipoteza (ne dumayu, chto ona istoricheski verna, no
ves'ma privlekatel'na),  prinadlezhashchaya Oskaru Uajl'du. V bol'shinstve sluchaev
pisateli hotyat  pokazat'sya glubokomyslennymi; Uajl'd byl chelovekom glubokim,
no staralsya proslyt' legkomyslennym. Vozmozhno, on  hotel,  chtoby my dumali o
nem, kak Platon  o poezii: "legkaya, krylataya, svyashchennaya".  Tak  vot, legkij,
krylatyj, svyashchennyj Oskar Uajl'd govoril,  chto antichnost' predstavila Gomera
slepym namerenno.
     Nam neizvestno, sushchestvoval li  Gomer. To, chto  sem' gorodov osparivayut
ego  drug u  druga, zastavlyaet somnevat'sya  v  ego  sushchestvovanii. Vozmozhno,
Gomera ne bylo, a bylo mnogo grekov, skrytyh ot nas pod imenem Gomera.
     Tradiciya risuet obraz  slepogo poeta; bezuslovno, poeziya Gomera  zrima,
inogda  velikolepno  zrima, kak, hotya  i v men'shej  stepeni,  poeziya  Oskara
Uajl'da.
     Uajl'd otdaval  sebe otchet v tom, chto ego poeziya slishkom zrima, i hotel
ot  etogo  izbavit'sya:  on hotel sdelat' poeziyu zvuchashchej, muzykal'noj,  kak,
skazhem,  stihi Tennisona  ili Verlena, pered kotorymi on preklonyalsya. Uajl'd
govoril:  "Greki voobrazhali Gomera slepym, chtoby pokazat', chto poeziya dolzhna
byt'  slyshimoj, a  ne zrimoj". Otsyuda  "de  la musique  avant  toute  chose"
(Muzyka prezhde vsego) Verlena, otsyuda sovremennyj simvolizm Uajl'da.
     My dolzhny schitat', chto Gomer ne sushchestvoval, no
     grekam  nravilos' voobrazhat'  ego  slepym,  podcherkivaya  tem samym, chto
poeziya -- prezhde vsego muzyka, prezhde  vsego lira i chto zrimoe u poeta mozhet
sushchestvovat' i ne  sushchestvovat'. YA znayu velikih poetov, ch'ya poeziya zrima,  i
velikih   poetov,   ch'ya  poeziya  intellektual'na,   umstvenna,  net   smysla
perechislyat' ih.
     Obratimsya k primeru Mil'tona.  Slepota Mil'tona byla dobrovol'noj. On s
yunosti znal, chto sdelaetsya velikim poetom. Tak byvalo i s drugimi. Kolridzh i
De Kuinsi,  eshche  ne  napisav  ni  stroki, znali,  chto ih  zhizn'  prinadlezhit
literature; ya  tozhe, esli stoit upominat'  obo mne. YA vsegda chuvstvoval, chto
moya sud'ba budet svyazana prezhde vsego  s literaturoj; ya hochu skazat', chto so
mnoj sluchalos' mnogo plohogo, a inogda -- horoshee. No ya vsegda znal, chto vse
eto  rano  ili pozdno  prevratitsya v slova, prezhde vsego  plohoe,  poskol'ku
schast'e ne nuzhdaetsya  v  pretvorenii:  schast'e  sostavlyaet svoyu  sobstvennuyu
cel'.
     Vernemsya k Mil'tonu. On  poteryal zrenie nad  pamfletami, prizyvayushchimi k
kazni  korolya.  Mil'ton  govorit,  chto  poteryal ego po svoej vole, otstaivaya
svobodu; on  ne setuet na  slepotu;  on  schitaet,  chto  pozhertvoval  zreniem
dobrovol'no, i  pomnit svoyu glavnuyu zadachu --  byt'  poetom. V  Kembridzhskom
universitete  najdena rukopis', v kotoroj yunyj Mil'ton  zapisyval  temy  dlya
bol'shoj poemy.
     "YA  hochu  zaveshchat'  gryadushchim  pokoleniyam  nechto,  chto  ne  dalo  by  im
pogibnut'",  -- provozglashaet on, Mil'ton  nametil  desyat'--pyatnadcat'  tem,
odna iz  kotoryh okazalas' prorocheskoj,  o chem on  ne podozreval.  |to  tema
Samsona. On ne znal togda, chto  ego sud'ba budet skol'ko-to shozha s  sud'boj
Samsona i chto, napodobie togo kak Hristos predskazan v Vethom Zavete, Samson
predvestit ego sobstvennuyu sud'bu. Uzhe znaya o tom, chto slepnet, on nachal dva
istoricheskih truda, ostavshihsya nezavershennymi: "Istoriyu Moskovii" i "Istoriyu
Anglii". Zatem bol'shuyu poemu "Poteryannyj raj". On iskal temu, kotoraya  mogla
by zainteresovat' vseh lyudej, ne tol'ko anglichan. |toj temoj stal  Adam, nash
obshchij predok.
     Mil'ton mnogo vremeni provodil odin, pisal stihi, ego pamyat' krepla. On
mog  uderzhivat' v pamyati  sorok--  pyat'desyat  odinnadcatislozhnikov, a  zatem
diktoval ih prishedshim navestit' ego. Tak slagalas'  poema. On  pomyanul v nej
sud'bu  Samsona, stol' pohozhuyu  na  ego  sobstvennuyu, poskol'ku Kromvel' uzhe
umer i nastalo  vremya  Restavracii.  Mil'ton podvergsya presledovaniyam i  byl
prigovoren k smerti za to, chto podderzhival storonnikov kazni korolya. No Karl
II, syn  Karla I  Kaznennogo,  kogda emu byl  podan spisok  prigovorennyh  k
smerti, vzyal  pero i proiznes  frazu,  ne  lishennuyu blagorodstva:  "Ruka moya
otkazyvaetsya podpisyvat' smertnyj prigovor". Mil'ton izbezhal kazni, i mnogie
vmeste s nim.
     Togda on napisal  "Samson Agonistes"  (Samson-borec). On hotel  sozdat'
tragediyu v duhe grecheskoj. Dejstvie proishodit v techenie dnya, poslednego dnya
zhizni Samsona,  i Mil'ton dumal o shodstve ego  i svoej sudeb, potomu chto on
sam,  kak  i Samson,  byl  sil'nym  chelovekom,  v  konce  koncov okazavshimsya
pobezhdennym. Mil'ton byl slep. I napisal stroki, kotorye, po mneniyu Lendora,
schitayutsya  trudnymi dlya  prochteniya, i  eto  dejstvitel'no  tak: "Eyeless, in
Gaza, at the  mill, with  the slaves"  -- "Slepoj, v  Gaze  (Gaza  --  gorod
filistimlyan, vrazheskij gorod), na mel'nice sredi rabov". Slovno vse myslimye
neschast'ya razom obrushilis' na Samsona.
     U  Mil'tona est' sonet, v kotorom on govorit o svoej slepote.  Po odnoj
stroke  soneta  mozhno  dogadat'sya,  chto on  napisan  slepym.  Kogda  Mil'ton
opisyvaet  mir, on govorit: "V etom temnom i shirokom mire". Imenno takov mir
slepyh, kogda  oni ostayutsya odni,  potomu  chto oni peredvigayutsya, ishcha  opory
vytyanutymi vpered  rukami. Vot primer (gorazdo bolee  vpechatlyayushchij, chem moj)
cheloveka,  preodolevshego slepotu i svershivshego svoj trud:  "Poteryannyj raj",
"Vozvrashchennyj  raj",  "Samson  Agonistes",  luchshie  sonety,  chast'  "Istorii
Anglii"  nachinaya s istokov do  zavoevaniya normannami -- vse eto  on napisal,
buduchi slepym, diktuya sluchajnym lyudyam.
     Aristokratu-bostoncu   Preskottu  pomogala  zhena.   Neschastnyj  sluchaj,
proisshedshij s nim v studencheskie  gody  v Garvarde, lishil ego odnogo glaza i
ostavil Pochti slepym  na drugoj. Preskott  reshil posvyatit' zhizn' literature.
On izuchal literaturu Anglii, Francii,
     Italii,  Ispanii.   Korolevskaya   Ispaniya   podarila  emu   svoj   mir,
obrativshijsya  vo vremena  respubliki v svoyu protivopolozhnost'.  |rudit  stal
pisatelem i  prodiktoval zhene istoriyu zavoevaniya  ispancami Meksiki  i Peru,
pravleniya korolej-katolikov i Filippa P. |to byla schastlivaya, mozhno skazat',
pravednaya zadacha, i on posvyatil ej bolee dvadcati let.
     Privedu dva bolee blizkih nam primera. YA uzhe upominal Grussaka. Grussak
zabyt nespravedlivo.  Sejchas  pomnyat, chto on byl chuzhakom-francuzom. Govoryat,
chto ego trudy ustareli, chto sejchas my raspolagaem luchshimi rabotami. Pri etom
zabyvayut, chto on pisal, i to, kak  on eto delal. Grussak  ne  tol'ko ostavil
nam istoricheskie  i  kriticheskie raboty, on preobrazil ispano-yazychnuyu prozu.
Al'fonso  Rejes,  luchshij ispanoyazychnyj  prozaik  vseh  vremen,  govoril mne:
"Grussak  nauchil menya, kak sleduet pisat' po-ispanski". Grussak spravilsya so
svoej slepotoj, a ryad sozdannyh im veshchej mozhno otnesti k luchshim prozaicheskim
stranicam, napisannym v nashej strane. Mne byvaet priyatno vspomnit' o nem.
     Obratimsya k  drugomu primeru, bolee  izvestnomu,  chem  Grussak.  Dzhejms
Dzhojs tozhe sovershil  dvojnoj  trud. On  ostavil dva  ogromnyh  i, pochemu  ne
soznat'sya, neudobochtimyh romana -- "Ulises"  i "Finnegan's  Wake" (ominki po
Finnanganu).  No  eto  lish'  chast'  prodelannoj im  raboty  (syuda  zhe vhodyat
prekrasnye stihi i izumitel'nyj "Portret hudozhnika v yunosti"). Drugaya chast',
vozmozhno, dazhe bolee  cennaya, kak teper' schitaetsya, -- to, chto on sovershil s
pochti  neob®yatnym anglijskim  yazykom.  YAzyk,  kotoryj,  soglasno statistike,
prevoshodit  drugie i predstavlyaet  pisatelyu  stol'ko  vozmozhnostej,  prezhde
vsego izobiluet konkretnymi glagolami, okazalsya dlya Dzhojsa
     nedostatochnym.
     Dzhojs,    irlandec,    ne    zabyval,    chto    Dublin    byl   osnovan
vikingami-datchanami.  On  izuchil  norvezhskij, na  kotorom  vel  perepisku  s
Ibsenom. Zatem ovladel  grecheskim, latyn'yu... On pisal na yazyke sobstvennogo
izobreteniya, trudnom dlya ponimaniya, no udivitel'no muzykal'nom. Dzhojs vnes v
anglijskij  novuyu  muzyku.  Emu  prinadlezhat  slova  muzhestvennye   (no   ne
iskrennie): "Iz  vsego, chto so mnoj proizoshlo v  zhizni,  naimen'shee znachenie
imela poterya zreniya". CHast'  svoih proizvedenij on  sozdal  nezryachim: shlifuya
frazy po pamyati, inogda provodya nad odnoj frazoj celyj den', zatem zapisyvaya
i vypravlyaya ih. Vse  eto, buduchi poluslepym, a vremenami -- slepym. Podobnym
zhe  obrazom  ushcherbnost'  Bualo,   Svifta,  Kanta,  Reskina  i  Dzhordzha  Mura
okrashivala pechal'yu ih  trud; to  zhe samoe otnositsya i k  iz®yanam, obladateli
kotoryh dostigli  vseobshchej izvestnosti. Demokrit  iz  Abdery vykolol sebe  v
sadu  glaza, chtoby  vid  vneshnego mira ne meshal emu  sosredotochit'sya; Origen
oskopil sebya.
     YA  privel  dostatochno  primerov.  Nekotorye  stol'  izvestny,  chto  moj
sobstvennyj sluchaj sovestno i upominat'; no lyudi vsegda  zhdut priznanij, i u
menya ne  bylo prichin otkazyvat'sya ot nih. Hotya, vozmozhno, nelepo stavit' moe
imya ryadom s temi, kotorye mne prihodilos' nazyvat'.
     YA  govoril,  chto slepota  --  eto  obraz  zhizni, ne takoj uzh plachevnyj.
Vspomnim stihi velichajshego ispanskogo poeta Luisa de Leona:
     YA hochu zhit' sam, . raduyas' blagam, chto daet nebo, odinoko, svobodnyj ot
lyubvi, ot revnosti, ot nenavisti, nadezhdy, ot straha.
     |dgar Allan Po znal naizust' etu strofu.
     Mne  kazhetsya, chto  zhit' bez nenavisti  netrudno, ya nikogda ne ispytyval
nenavisti. No zhit' bez lyubvi, ya dumayu, nevozmozhno, k schast'yu, nevozmozhno dlya
lyubogo iz nas. No obratimsya k nachalu: "YA hochu zhit' sam, raduyas' blagam,  chto
daet  nebo".  Esli my sochtem, chto  mrak  mozhet  byt' nebesnym blagom, to kto
"zhivet sam" bolee slepogo?  Kto mozhet luchshe izuchit'  sebya?  Ispol'zuya  frazu
Sokrata, kto mozhet luchshe poznat' samogo sebya, chem slepoj?
     Pisatel' -- zhivoj chelovek, poetomu nel'zya byt' pisatelem po raspisaniyu.
Poet byvaet poetom  vsegda, on  znaet, chto pokoren  poeziej navek. Navernoe,
hudozhnik chuvstvuet, chto linii i cveta osazhdayut ego.  A muzykant oshchushchaet, chto
udivitel'nyj mir  zvukov  --  samyj  udivitel'nyj  iz vseh mirov iskusstv --
vechno ishchet ego,  ego zhdut melodii i dissonansy. Dlya celej cheloveka Iskusstva
slepota ne mozhet byt' lish' bedstviem -- ona stanovitsya orudiem. Luis de Leon
posvyatil odnu iz svoih od slepomu kompozitoru Fransisko Salinasu.
     Pisatel'  -- ili lyuboj chelovek -- dolzhen vosprinimat' sluchivsheesya s nim
kak orudie; vse, chto ni vypadaet emu, mozhet posluzhit' ego celi, i v sluchae s
hudozhnikom eto eshche oshchutimee. Vse, chto ni proishodit  s nim: unizheniya, obidy,
neudachi -- vse daetsya emu kak glina, kak material dlya ego iskusstva, kotoryj
dolzhen  byt'  ispol'zovan. Poetomu v odnom iz stihotvorenij ya govoryu  o tom,
chem byli vspoeny antichnye  geroi:  bedstviya, unizheniya, razdory.  |to  daetsya
nam, chtoby my preobrazilis', chtoby iz bedstvennyh  obstoyatel'stv sobstvennoj
zhizni sozdali nechto vechnoe ili prityazayushchee na to, chtoby byt' vechnym.
     Esli tak  dumaet slepoj -- on spasen. Slepota -- eto dar. YA  utomil vas
perechisleniem poluchennyh mnoyu darov: drevneanglijskij,  v  kakoj-to  stepeni
shvedskij  yazyk,  znakomstvo  so   srednevekovoj  literaturoj,  do  toj  pory
neizvestnoj  mne,  napisanie mnogih knig, horoshih  i plohih, no  opravdavshih
potrachennoe na nih  vremya.  Krome togo,  slepoj  oshchushchaet dobrotu okruzhayushchih.
Lyudi vsegda dobry k slepym.
     Mne hotelos' by zakonchit' strochkoj Gete.  YA ne  ochen' silen v nemeckom,
no dumayu, chto smogu  bez grubyh oshibok  proiznesti  slova: "Alles Nahe werde
fern" --  "Vse, chto bylo blizko,  udalyaetsya".  Gete  napisal eto o  vechernih
sumerkah. Kogda  smerkaetsya,  okruzhayushchee slovno  skryvaetsya  ot  nashih glaz,
podobno tomu kak vidimyj mir pochti polnost'yu ischez iz moih.
     Gete mog skazat' eto ne tol'ko o sumerkah, no i o  zhizni. Vse udalyaetsya
ot  nas.  Starost' dolzhna  byt'  vysochajshim  odinochestvom,  esli  ne schitat'
vysochajshego  odinochestva smerti.  "Vse, chto bylo  blizko, udalyaetsya" --  eto
otnositsya  i k  postepenno  usilivayushchejsya  slepote,  o  kotoroj  ya  rad  byl
rasskazat'  vam  segodnya  vecherom  i  rad dokazat',  chto  ona ne sovershennoe
bedstvie.  Ona dolzhna  stat' odnim  iz mnogih udivitel'nyh orudij, poslannyh
nam sud'boyu ili sluchaem.

Last-modified: Tue, 22 Nov 2005 16:41:42 GMT
Ocenite etot tekst: