po desyati raz na
dnyu pred座avlyayushchij sam sebe obvineniya Dzhulii i vsyakij raz priznayushchij sebya po
vsem stat'yam nevinovnym, chto nichut' ne podnimalo ego nastroeniya, Farrell
provel sleduyushchie dve nedeli rabotaya, repetiruya s "Vasiliskom" -- spinku
lyutni pochinili, chto stoilo emu poryadochnyh deneg, i vse uveryali ego, budto
ona zvuchit ne huzhe prezhnego, hot' eto i bylo ne tak -- ili delaya neobhodimye
dlya doma pokupki i vypolnyaya inye porucheniya Zii. Neskol'ko posledovavshih za
vojnoj dnej Ben probolel (gripp, skazala Ziya), potom opyat' vernulsya k rabote
-- vse leto on vel dlya aspirantov zanyatiya po "Haraldskvaeoi". On vyglyadel
kak chelovek, polnost'yu ushedshij v rabotu -- i sovershenno opustoshennyj, ne
apatichnyj dazhe, no slovno otpravlennyj v izgnanie, prozhivayushchij v sobstvennom
tele, kak na chuzhoj, samovol'no zanyatoj im zemle, bezhenec, bezropotno
vlachashchij sushchestvovanie uzhe v kotorom po schetu lagere. Odin iz aspirantov
Bena -- Farrell razgovorilsya s nim posle togo, kak v tridcat' shestoj raz za
svoyu zhizn' posmotrel "La Belle Et La Bkte[*] ", -- rasskazal emu, chto u Bena
v poslednee vremya poyavilos' obyknovenie vnezapno zamolkat' vo vremya lekcii i
molchat' uzhe do konca zanyatij, glyadya na slushatelej pustymi ispugannymi
glazami.
-- A to eshche vdrug nachnet izdavat' kakie-to strannye zvuki. Ne plachet
dazhe, a prosto chto-to zvuchit u nego v grudi, povtoryayas' snova i snova. Ili
pryamo vo vremya spora o poryadke slov ni s togo ni s sego zapoet kakoj-nibud'
sovershenno dikij kusok iz drevne-norvezhskoj rybackoj pesni. Rano ili pozdno
ob etom pronyuhayut na fakul'tete.
Farrell peredal etot razgovor Zie, ta skazala, chto ej vse izvestno, no
i tol'ko. Ziya v eshche bol'shej stepeni, nezheli Ben, kazalas' uskol'zayushchej v
ledenyashchee odinochestvo, ona zabrosila konsul'tacii, vyazanie, rez'bu i v
gruznom molchanii brodila po domu, neizmenno soprovozhdaemaya tosklivym cokotom
Briseidinyh kogtej. Bluzhdaniya ee otnyud' ne byli bescel'nymi, Farrell pital
nesokrushimuyu uverennost', chto Ziya ishchet nechto opredelennoe, osobennoe,
neobhodimoe ej pozarez, no i ponimal sovershenno otchetlivo, chto pomoch' ej
najti eto nechto on ne v sostoyanii. Kak-to noch'yu on prosnulsya, znaya, chto Ziya
stoit pryamo za dver'yu ego spal'ni, no kogda on otkryl dver', pered glazami
ego predstala lish' spina Zii, dejstvitel'no stoyavshej v koridore i s takim
napryazhennym vnimaniem glyadevshej v pustuyu stenu, chto ona ne srazu uslyshala
zagovorivshego s nej Farrella.
-- CHto ty, Ziya, chto ty tam ishchesh'? YA mogu tebe chem-to pomoch'?
Ne obernuvshis', ona otvetila, pravda, na nevedomom Farrellu yazyke. On
postoyal eshche nemnogo i vernulsya v postel'. Ostatok nochi on prolezhal bez sna;
esli Ziya i pokinula svoj post, on etogo ne uslyshal.
Ona ne pogruzilas' v nemotu, ne utratila svyazi s vneshnim mirom; kogda
ej prihodila takaya ohota, ona vpolne svyazno podderzhivala razgovor na lyubuyu
temu, dostatochnuyu, chtoby zanyat' vseh troih do konca obeda -- pri uslovii,
chto Farrell pomogal ej, izbegaya kakih-libo upominanij o Lige Arhaicheskih
Razvlechenij i o Vojne Ved'my. Zakazano bylo takzhe upominat' i ob ih svidanii
s velikoj boginej Kannon pod chuzhimi, nevynosimymi zvezdami, no s drugoj
storony, Ziya kak-to udivila Farrella, zadav emu -- so slabym podobiem bylogo
lukavstva -- vopros o Mike Villouze.
-- Mne by ne hotelos' uslyshat', chto on uzhe sdal zhil'e Mansa Musy. Radi
Boga, hvatit s nego postoyal'cev.
-- Ne sdal, -- zaveril ee Farrell i neozhidanno dlya sebya dobavil: --
Po-moemu, on v skorom vremeni sam opredelitsya v postoyal'cy. Kogda ego
vypustyat iz bol'nicy, Dzhuliya, veroyatnee vsego, na vremya poselit ego u sebya.
Dzhuliya ne govorila Farrellu o podobnoj vozmozhnosti, no on vnezapno
ponyal, chto tak tomu i byt'.
V obshchem, eti dve nedeli dalis' emu tyazhelo. On toskoval po Dzhulii i tak
perezhival za Bena s Ziej, slovno oni byli chetoj ego prestarelyh roditelej.
Da i vygovorit'sya emu bylo ne pered kem, krome Hamida ibn SHanfara. Hamid
otnessya k nemu sochuvstvenno, no u Hamida hvatalo svoih zabot.
-- Turnir Svyatogo Kita naletaet, chto tvoj "Konkord", a ya sovershenno k
nemu ne gotov. Obychno ya k etomu vremeni vsyu vojnu uzhe raskladyval po
polochkam, takaya poluchalas' osnovopolagayushchaya epopeya, polnaya geroicheskih
smertej i genealogicheskih dreves, hot' v ramochku vstavlyaj da na stenu veshaj.
A nyneshnyuyu vojnu kak-to ne uhvatish', polagayu, vy eto i sami zametili.
Farrell kivnul, i Hamid so strannoj myagkost'yu v golose skazal:
-- Vam by tozhe ne greh kak sleduet pouprazhnyat'sya -- ya o muzyke govoryu.
Na Turnire Svyatogo Kita nam oboim pridetsya trudit'sya v pote lica. Predstoit
koronaciya novogo korolya, tut net nikakih somnenij, k tomu zhe kuchu
oruzhenoscev vozvedut v rycarskoe dostoinstvo, nu i pomimo togo -- penie,
tancy, i pod vecher, skoree vsego, sostyazanie mimov, a dlya nego, kak vy
znaete, nuzhny muzykanty. Tak chto dela nam hvatit, a tam uzh, kogda vse
konchitsya, my smozhem pokinut' Ligu.
Farrell pomolchal, potom kivnul. Hamid skazal:
-- Samoe budet vremya.
Na odnoj iz raspolozhennyh za gorodom yarmarochnyh ploshchadok proishodil
s容zd kollekcionerov samohodnyh ekipazhej. V prinadlezhashchem hozyainu masterskoj
"pakkarde" 1904 goda Farrell otpravilsya vmeste s kollekcionerami na piknik.
Uchastniki s容zda priodelis' sootvetstvenno sluchayu -- kleenchatye kartuzy,
bridzhi, pyleviki do pyat, ukrashennye cvetami shlyapki i shlyapy s ogromnymi
polyami, perchatki s kragami, botinki na knopkah do serediny ikry i
aviatorskie sharfy. Lyudi oni byli druzhelyubnye i razgovorchivye, takie zhe
chisten'kie, kak ih pohozhie na pauchkov mashiny, k tomu zhe mnogie iz nih, i
starye, i molodye, pochemu-to i sami ostavlyali vpechatlenie nedavno
otrestavrirovannyh, budto s nih lyubovno soskrebli i udalili gryaznyj nalet
vremeni, v kotorom oni zhivut. Farrellu brosilos' v glaza, chto oni starayutsya
ne othodit' daleko ot svoih mashin, edva li ne lipnut k nim fizicheski, kak
davnie pereselency k siden'yam svoih bescennyh furgonov. On pro sebya
posmeyalsya nad nimi, no kogda ves' karavan tronulsya v put' po proselochnym
dorogam i malen'kim gorodkam, sam vozduh stal kazat'sya na vkus pervozdannym
i svezhim, i chto-to neulovimo izmenilos' v okruzhayushchej mestnosti, sdelav ee
menee pokladistoj i bezopasnoj. Farrell uvidel olenya, potom chernuyu belku,
potom -- na zabolochennoj pochve, tam, gde mashiny, raspleskivaya vodu,
peresekali melkij ruchej -- otpechatok krupnoj koshach'ej lapy. CHerez kakoe-to
vremya on vdrug obnaruzhil, chto sharit glazami vokrug, otyskivaya nad derev'yami
reaktivnye sledy i televizionnye antenny.
Kogda oni dobralis' do otvedennoj dlya piknika ploshchadki, na nej uzhe
zhdala Briseida, otchayanno izvinyayushchayasya, no nepreklonnaya. Farrell ponachalu
sdelal vid, chto ne zamechaet sobaki, potom otvel ee v storonku i kak sleduet
otrugal, a v kachestve poslednego sredstva popytalsya zastavit' ee izmenit'
sluzhebnomu dolgu, sovrashchaya omletom so speciyami i vinogradom. Briseida vilyala
hvostom, vihlyala zadom i podprygivala; i v konce koncov oni poehali nazad v
Avicennu na prinadlezhavshem zhenshchine, kotoraya zanimalas' razvedeniem koshek,
"sitroene" 1898 goda, poteryavshem v puti signal'nyj rozhok. Dorogoj Farrell
sheptal Briseide:
-- I zarubi sebe na nosu, bol'she ya tebe tak so mnoj obrashchat'sya ne
pozvolyu. Ty hot' ponimaesh', chto o nas lyudi podumayut?
On nadeyalsya, chto vladelica mashiny ego ne uslyshit, no ona uslyshala.
Vhodnaya dver' Ziinogo doma stoyala nastezh'. Nesmotrya na zharu, komnaty
pervogo etazha s容zhilis' ot holoda, slovno v nih davno uzh nikto ne zhil. Edva
perestupiv porog, Farrell oshchutil strannoe, boleznennoe davlenie na kryl'ya
nosa. On proshelsya po komnatam, vyklikaya Ziyu, podnyalsya po lestnice (Briseida
s trudom vskarabkalas' sledom). Ni v spal'ne Zii, ni v vannoj komnate, ni v
kabinete, ni v priemnoj ne ostalos' dazhe ee zapaha, a zapah Zii on znal
pochti tak zhe horosho, kak zapah Dzhulii. On snova spustilsya vniz, i opyat'
podnyalsya naverh, osmatrivaya kazhduyu komnatu po dva-tri raza, ibo znal, kak
tiho Ziya umeet sidet' i kak legko projti mimo nee, ne zametiv. V konce
koncov, on povernulsya k Briseide i gromko skazal:
-- Horosho. V etom dome est' ugly, kotoryh ya ni razu ne videl.
Briseida vzglyanula emu v glaza smelo i tverdo, kak kogda-to v poezde, v
sinem alligatore. Farrell potreboval:
-- Nu, davaj. Ty zhe tut vse znaesh', davaj, pokazhi mne.
Briseida, rezkim pryzhkom minovala ego, zasemenila po koridorchiku,
vedushchemu k shkafu dlya postel'nogo bel'ya. Koridorchik byl segodnya kuda dlinnee,
chem ego pomnil posledovavshij za Briseidoj Farrell.
On davno uzhe smirilsya s tem obstoyatel'stvom, chto tochno opredelit'
kolichestvo komnat i okon v dome Zii ili s uverennost'yu skazat', kuda v
nastoyashchee vremya vedut opredelennye koridory, veshch' dlya nego nevozmozhnaya. Rech'
shla dazhe ne o lozhnyh stenah ili potaennyh hodah, ih eshche mozhno bylo
ustanovit', skazhem, prostukivaniem, rech' shla o mnozhestvennosti, ob
al'ternativah, mirno uzhivayushchihsya v odnom i tom zhe vremeni i v odnom i tom zhe
prostranstve. Sam fakt sushchestvovaniya al'ternativ Farrella ne pugal -- poka
na nih mozhno bylo ne obrashchat' osobogo vnimaniya, ostavlyaya ih na periferii
zreniya -- no lyubaya popytka osmyslit' ego vyzyvala u Farrella golovokruzhenie,
osobenno kogda on popadal na cherdak. On oklinul Briseidu:
-- |j, my ved' ne na cherdak s toboj sobiraemsya, net?
Briseida ne oglyanulas'. Ona vvela ego pryamikom v bel'evoj shkaf, kotoryj
prostersya vokrug nih, slovno zamkovyj dvor, pahnushchij vmesto svezhih navolochek
sprysnutoj dozhdem staroj bruschatkoj, i povernula napravo ili chto-to vrode
togo, proskochila komnatu bez okon, gde ee ohvatila chrezvychajnaya nervoznost',
i nachala podnimat'sya po lestnice. Farrell fyrknul, potomu chto vspomnil, kak
Ziya odnazhdy upomyanula o lestnice dlya prislugi, i kak on vzyalsya ee
otyskivat', ponachalu spustya rukava, a potom s uporstvom man'yaka, slovno
presleduyushchego nekoego professional'no legendarnogo monstra, neizmenno
upolzavshego ot nego v poslednij moment. Navernoe, v kuhne nachinaetsya,
gde-nibud' za kladovkoj. Da net, chert, ya zhe tam smotrel. Proklyat'e, eta
psina yavno tashchit menya na cherdak.
No lestnica shla to vverh, to vniz, to kakim-to obrazom vbok, pugayushche
vlazhnaya, legko pronosyashchayasya pod nogami. On skoro ostavil popytki
sorientirovat'sya otnositel'no znakomogo emu doma, edinstvennoe, v chem on byl
uveren, tak eto v tom, chto tomitel'no trevozhashchee davlenie vse usilivalos',
vzbiralsya li on vverh ili spuskalsya vniz. Byvshee ponachalu lish' oshchushcheniem
tesnoty v golove, ono, kazalos', ohvatilo teper' ves' dom, bez peredyshek
stiskivaya ego, slovno by v kulake, poka ne doshlo do togo, chto Farrell uzhe s
trudom peredvigalsya skvoz' bezmolvie, otzyvavsheesya v ego soznanii
vnutrennost'yu steklyannogo kolpaka. Esli on ostanavlivalsya slishkom nadolgo,
Briseida vozvrashchalas', urcha i podpihivaya ego nosom k okonchaniyu lestnicy, k
tomu, chto predstavlyalos' vnachale ulichnym znakom, potom lunoj, a posle
dver'yu, za kotoroj gorit svet, kak ono i bylo na dele. Briseida odyshlivo
zaskulila, dver' otvorilas', i oba puteshestvennika vvalilis' cherez nee v
poslepoludennyj svet i blagouhanie i predstali pred Ziej, skazavshej:
-- Spasibo, Briseida. Ty zamechatel'no spravilas'.
Ona sidela posredi priyatnoj, nichem ne zamechatel'noj komnaty v kresle,
svernuvshemsya pod nej i vokrug nee i menyavshem ochertaniya pri vsyakom ee
dvizhenii. Nyneshnego plat'ya Farrell na nej eshche ne videl: sinee i serebristoe,
kak noch', ono obtekalo telo Zii, podobno oblachnoj teni, prikasayas' k nemu,
kak staryj, dobryj znakomyj. Ono ne l'stilo Zie, nelozhno ocherchivaya ee
tolstyj zhivot i nogi, no Farrell sklonilsya pred neyu, kak pered samoj Kannon.
Golos, kotoryj priznal by lish' davno uzhe vpavshij v detstvo pater Krouni,
proiznes gde-to ryadom:
-- Velikaya Carica Nebes.
-- Ne valyaj duraka, -- neterpelivo otozvalas' ona. -- Sovershenno ya ne
carica, teper' uzhe net, i ne budu ej nikogda, da i nebes nikakih ne
sushchestvuet, po krajnej mere teh, kakie ty sebe predstavlyaesh'. CHto zhe do
velichiya... -- Kogda ona ulybalas', lico ee, budto razlamyvayas', izlivalos'
svetom. -- YA poslala Briseidu, chtoby ona privela tebya syuda, potomu chto mne
odinoko. YA ochen' ustala i ochen' napugana, no glavnoe vse-taki odinochestvo.
Ty polagaesh', velikaya carica postupila by tak?
-- Ne znayu, -- otvetil Farrell. -- YA do sih por ni s odnoj ne
vstrechalsya.
Komnata eta mogla byt' gostinoj v derevenskom otel'chike, ne hvatalo
lish' pianino i losinoj golovy na stene; v nej prisutstvovala para knizhnyh
shkafov, dve zapylennye gravyury na stali, istertyj, no nastoyashchij tureckij
kover i oboi s uzorom iz sepievyh rusalok i seryh moryakov. Farrell sprosil:
-- CHto eto za mesto? Gde my?
-- Prosto komnata, v kotoroj ya kogda-to byla ochen' schastliva, --
otvetila Ziya. -- Ne ta zhe samaya, konechno, ta pogibla, no ya vossozdala ee,
kak mogla, dlya sebya odnoj. Poroj ona ostaetsya edinstvennym, chem ya vladeyu.
-- No ona ved' ne v dome, -- skazal Farrell.
Ziya zhivo pokachala golovoj, potom pozhala plechami.
-- Kak tebe skazat', ona i v dome i vne doma. Ona nahoditsya ne tochno v
odnom meste s nim, no v toj zhe mere sostavlyaet chast' doma, v kakoj i vsego
ostal'nogo na svete. Tol'ko najti ee byvaet trudno, dazhe dlya menya. V etot
raz mne ponadobilos' neskol'ko nedel', chtoby vspomnit' syuda dorogu. Briseida
i vpravdu okazalas' chrezvychajno umna da i ty tozhe.
-- A Ben zdes' byval?
Ona ne otvetila, i Farrell dvinulsya k dvum oknam, raspolozhennym po
storonam natyurmorta s yablokami i vinnymi butylkami. Za spinoj u nego Ziya
promolvila:
-- Bud' ostorozhen. V opredelennom smysle, eti okna -- moi glaza, ya ne
smogu tebya zashchitit', ty uvidish' to zhe, chto vizhu ya. Mozhet byt', luchshe tebe ne
smotret'.
Na goryachem, mreyushchem gorizonte, daleko za prostornymi polyami yachmenya i
pshenicy, ohvachennymi i rassechennymi zheltovatymi koleyami volov'ih povozok,
stoyala krepost'. Na takom rasstoyanii ona kazalas' skvozistoj, pohozhej na
ostryj gorbik myl'noj peny. Farrell otstupil na shag, smorgnul, i videnie
ischezlo, smenivshis' pyshnym yantarnym gorodom s takimi zdaniyami, chto ot odnogo
vzglyada na nih Farrella pronizal oznob i golova u nego poshla krugom; gorod
etot v svoj chered smenilo nebol'shoe treugol'noe stroenie, vstavavshee iz
tekushchej po dzhunglyam reki,-- ono svetilos' i podragivalo v svete rannej zari.
Ryby proplyvali skvoz' ego steny.
-- Kak chudesno, -- skazal Farrell.
I slovno smetennye ego dyhaniem, dom, reka i rassvet sginuli, on snova
vglyadyvalsya v polya yachmenya, v tropki i v shirokie izluchiny rek pod nebom,
pohozhim na bledno-zolotoj lepestok. Na etot raz on ne uvidel ni kreposti, ni
ogromnyh zamkov, on proglyadel by i trostnikovye ili mshanye krovli malen'kih
glinobitnyh hizhin, esli by pryamo u nego na glazah po krovlyam ne pokatilsya
ogon', vz容roshivaya ih odnu za drugoj i raspravlyaya, kak raspravlyaetsya
prosnuvshayasya ptica. Mimo hizhin leteli vsadniki, i kakie-to lyudi s fakelami
begali mezhdu nimi.
On raskryval glaza vse shire i shire, poka im ne stalo bol'no, emu
hotelos', chtoby i eta scena ischezla, no ona lish' stanovilas' vse bolee
yavstvennoj. Tam, gde uzhe proskakali vsadniki, lezhali chernye, zagublennye
polya, prinyatye im ponachalu za vechernie teni; rastushchie kol'cami yarkie cvety
obratilis' v eshche tleyushchie pepelishcha domov, i povsyudu v nastoyashchih tenyah golye
deti bayukali rassechennye, razmozhzhennye, pronzennye tela drugih detej.
Farrell uvidel korovu, volokuyushchuyu za soboj po vse rasshiryayushchemusya krugu svoi
zhe kishki; zhenshchinu, zhadno gryzushchuyu sobstvennuyu ruku; i kakoj-to starik glyadel
pryamo emu v lico -- on chto zhe, vidit menya? -- vse sil'nee raspyalivaya rot.
Potom starik netoroplivo povernulsya k nemu spinoj, spustil shtany i
naklonilsya, podstaviv vzglyadu Farrella ryabye, pokrytye glubokimi morshchinami
yagodicy. Snova povernuvshis' (rot teper' byl zakryt), on obeimi rukami
shvatilsya za ud i, pokachivayas', stal mochit'sya v pustoe zolotistoe nebo.
Veter nes bryzgi obratno emu v lico, kapli stekali po shchekam, meshayas' s
gryaznymi slezami.
Farrell prosheptal:
-- Ostanovi, -- i s oblegcheniem zametil, chto videnie nachinaet medlenno
vycvetat'. Poslednej, kogo on uvidel vnizu, byla tolstaya zhenshchina, begushchaya s
prizhatymi k grudi podushkoj i koshkoj. Nastigavshij ee verhovoj napeval
znakomuyu Farrellu pesenku.
-- Da kto zhe ty? -- kriknul on, obrashchayas' k Zie, i u sebya vnutri
uslyshal ee otvet:
-- YA -- chernyj kamen' razmerom s kuhonnuyu plitu. Kazhdoe leto menya
omyvayut v potoke i poyut nado mnoj. YA -- cherepa i petuhi, vesennij dozhd' i
krov' byka. Devstvennicy lozhatsya s zahozhimi chuzhakami vo imya moe, i molodye
zhrecy shvyryayut k moim kamennym stopam kuski sobstvennyh tel. YA -- hleba i
veter v hlebah, i zemlya, na kotoroj oni stoyat, i slepye chervi, svernuvshiesya,
sovokuplyayas', v slizistyj sharik pod kornyami etih hlebov. YA -- koleya i voda v
kolee, i medonosnye pchely. Raz uzh tebe tak prispichilo znat'.
Poslednie slova Ziya proiznesla vsluh, i kogda Farrell osmelilsya
vzglyanut' na nee, on uvidel ee smeyushchejsya, toj Ziej, chto ostalas' v ego
pamyati s pervogo utra, tuchnoj, kak tykva, i provornoj, slovno pantera, s
serymi, siyayushchimi glazami, polnymi drevnego haosa. No pervoe utro ostalos'
daleko pozadi, i vzbeshennyj Farrell snova sprosil:
-- Kto ty? Pokazat' mne takoe i smeyat'sya -- ya schital tebya chudom, takim
zhe, kak ta, drugaya.
Smeh Zii pronizyval pol gostinoj pod nogami u Farrella.
-- Kak Gospozha Kannon? Vot chto ty dumal obo mne -- chto ya boginya
miloserdiya s tysyach'yu ruk, chtoby kazhdoj spasat' po celomu miru? O net,
Gospozha Kannon i vpravdu carica, a ya -- ya i vpravdu lish' chernyj kamen'.
Takova byla moya nachal'naya priroda, i ona ne preterpela bol'shih izmenenij, --
no chem dol'she Ziya vglyadyvalas' v Farrella, tem menee nasmeshliv stanovilsya ee
golos, i pod konec ona dobavila: -- Vo vsyakom sluchae, ne takie bol'shie, kak
mne, mozhet byt', hotelos'. YA kamen', kotoryj myl tarelki, spal v postelyah
lyudej i videl slishkom mnogo fil'mov, no vse zhe ostalsya kamnem. A v kamnyah,
boyus', chudesnogo malo.
-- To, chto ya videl, proishodilo na samom dele? Gde eto bylo?
Ona ne sochla nuzhnym otvetit'.
-- Tam zhenshchina bezhala, -- skazal on. -- Uzh ej-to ty vo vsyakom sluchae
mogla by pomoch'. I stol'ko detej.
-- YA zhe skazala tebe, ya ne Kannon, -- serebryanoe kol'co, derzhavshee
volosy Zii, shevel'nulos' u ee shcheki, blesnuv, kak sleza. Ona prodolzhala: --
Sdelannoe mnoj dlya vashego druga, sdelano potomu, chto proisshedshee s nim
narushaet opredelennye zakony, a to, chto ty videl iz okna, ih ne narushaet. I
dazhe s nim ya sama nuzhdalas' v pomoshchi, bez toj devochki, bez tvoej Dzhulii ya by
ne spravilas'. U menya ne ostalos' vlasti za predelami etogo doma -- a
teper', byt' mozhet, i za predelami etoj komnaty.
Briseida zaskulila i podpolzla k nej poblizhe. Ona yavno ne osmelivalas'
dazhe tknut'sya v Ziyu nosom, vyprashivaya lasku, ravno kak i predlozhit' ej svoyu,
ona lish' plyuhnulas' obratno na pol v predelah, delavshih lasku vozmozhnoj --
tak, na vsyakij sluchaj. Farrell proiznes:
-- Da. ZHal', chto ya ne mog videt' tebya, kogda ty byla chernym kamnem.
-- O, togda bylo na chto posmotret', -- ton ee ostavalsya dostatochno
sardonicheskim, no golos na mig stal nezhen. -- Pozhaluj, eto bylo krasivo --
flejty, kuril'nicy, molitvy, vopli -- navernoe, vse eto nravilos' mne togda,
davnym-davno. YA vmeshivalas' vo vse, bukval'no vo vse i povsyudu, edinstvenno
radi togo, chtoby vmeshivat'sya, potomu chto mne eto bylo po silam.
Gor'kij smeshok Zii kol'nul Farrellovu kozhu igolochkami, tak zhe, kak
kolola poroj ego muzyka.
-- Ostan'sya ya tol'ko kamnem, tem detyam ot menya bylo by bol'she pol'zy.
-- Ne ponimayu, -- skazal on. -- Ne ponimayu, kak boginya mozhet lishit'sya
vlasti.
Prezhde, chem ulybnut'sya, Ziya nemnogo otkinulas' nazad, oglyadev ego s
udivleniem, pochemu-to vnushavshim chuvstvo opasnosti.
-- Sovsem neploho. Ne dumala, chto ty kogda-nibud' priznesesh' eto slovo.
Da, tak vot, s vlast'yu delo dlya vseh obstoit odinakovo -- esli ty
nedostatochno zhelaesh' ee, ona ot tebya uhodit. A bogi neizmenno lishayutsya
vlasti, potomu chto ona perestaet radovat' nas, i rano ili pozdno, vse my
nachinaem zhelat' inogo. Sobstvenno, eto i otlichaet nas ot lyudej.
-- CHego zhe pozhelala ty? -- sprosil Farrell. -- CHego tebe zahotelos'
sil'nee, chem byt' boginej?
Ziya spustila s volos serebryanoe kol'co i prinyalas' netoroplivo
raspuskat' tuguyu, nemnogo rastrepavshuyusya kosu, kak v tu noch', kogda ona
izognula vselennuyu radi Miki Villouza. Farrell dumal: Primerno to zhe, tol'ko
naoborot, delayut finskie moryaki. Oni svyazyvayut vetra kuskami verevki, vyazhut
magiyu v uzly. A ona razvyazyvaet ee, u menya na glazah.
-- Rascheshi mne, pozhalujsta, volosy, -- skazala ona. -- Ben proshloj
noch'yu ne vspomnil ob etom. SHCHetka von tam, na stolike.
I Farrell vstal za spinkoj ee strannogo tekuchego kresla v komnate,
kotoroj ne sushchestvovalo, i prinyalsya za to, o chem on davno mechtal -- stal
raschesyvat' ee volosy, oshchushchaya, kak chernye s serym tyazhelye, budto morskie,
volny chto-to murlykayut, obzhigaya emu ladoni, kak potyagivayutsya, tochno
prosnuvshiesya koshki, poluchivshie svobodu vetra. Odin raz, pokazyvaya emu, kak
pravil'no derzhat' shchetku, Ziya kosnulas' ego lica, i on vspomnil, letnij den',
kotoryj provel na lugu, nablyudaya za rozhdeniem babochki, monarha.
-- Mne nravitsya zdes', -- negromko govorila ona. -- Iz vseh mirov etot
slovno by sozdan dlya menya, s ego bestolkovost'yu i zhestokost'yu, s ego
prekrasnymi derev'yami. Zdes' nichto nikogda ne menyaetsya. Kazhdomu novomu
znaniyu soputstvuet novyj strah, i na kazhduyu glupost', kotoruyu vse-taki
udaetsya vykorchevat', rascvetaet tri novyh nelepicy. Stol'ko besporyadka,
stol'ko krasoty, stol'ko beznadezhnosti. YA razgovarivayu s moimi klientami i
ne mogu ponyat', kak oni uhitryayutsya vstavat' po utram, pochemu hot' kto-to iz
vas daet sebe trud vylezti iz posteli. Rano ili pozdno nastanet den', kogda
vse mahnut na eto rukoj.
Ona otkinula golovu chut' dal'she nazad i zakryla glaza, a on prodolzhal
raschesyvat' volosy i smotrel, kak morshchiny i skladki ee shei raspravlyayutsya
pochti neprimetnymi, koketlivymi dvizheniyami, stanovyas' i myagkimi, i uprugimi
srazu, budto ruslo potoka pod pervym dozhdem. Teper' volosy v ego rukah
dyshali spokojno.
-- I vy vse eshche prodolzhaete zhelat' drug druga, -- govorila ona. -- Vy
prodolzhaete snova i snova vydumyvat' samih sebya, sozidaete celye vselennye,
stol' zhe real'nye i obrechennye, kak eta, i vse dlya togo, chtoby imet' povod
na mgnovenie pritknut'sya drug k drugu. YA znayu bogov, kotorye poyavilis' na
svet lish' potomu, chto dvoim iz vas ponadobilas' prichina dlya togo, chem oni
sobiralis' zanyat'sya pod vecher. Poslushaj, istinno govoryu tebe, chto dazhe tam,
na zvezdah slyshen aromat vashego zhelaniya, i sushchestvuyut ushi takoj formy, dlya
oboznacheniya kotoroj u vas i slova ne najdetsya, prednaznachenie kotoryh --
slushat' vashi sny i vashe vran'e, vashi slezy i vashe kryahten'e. Nichego,
podobnogo vam, ne sushchestvuet sred' vseh samocvetov neba, soznaesh' li ty eto?
Vy-- chudo kosmosa, narodivsheesya, byt' mozhet, emu na bedu, no vse-taki chudo.
Vy -- vmestilishche skuki i goloda, i ya katayus' po vam, kak sobaka po travke.
Ona neozhidanno obernulas', krepko vzyala ego za plechi i pocelovala v
guby, odnovremenno vstavaya. Farrell, dostatochno chasto gadavshij, na chto mozhet
pohodit' ee poceluj, i slegka s容zhivshijsya pered voobrazhaemym prikosnoveniem
suhogo, tochno sbroshennaya zmeej kozha, muskulistogo rta, obnaruzhil, chto
dyhanie ee shumno, tainstvenno i veet aromatom cvetov, a sam poceluj neset v
sebe takoe zhe potryasenie i pogibel', kak pervaya s容dennaya im v svoej zhizni
shokoladka. Kreslo, rastekayas' po polu, zaurchalo pod nimi. Skvoz' plat'e
cveta nochi Farrell nyrnul i poplyl v ee radostnom i polnom priyatii s
pugayushchej legkost'yu i neterpeniem chetveronogoj suhoputnoj zverushki,
vspomnivshej more i stavshej praroditelem kitov. Grudi ee byli takimi myagkimi
i besformennymi, kakimi on ih sebe predstavlyal, takim zhe nerovno krapchatym
kazalsya zhivot, i Farrell celoval ee i ryskal po nej, i vmeste s neyu smeyalsya,
osleplennyj bleskom ee shchedrosti, poka ona ne obvila ego sheyu rukami i ne
skazala:
-- Teper' smotri na menya, smotri, ne otryvayas'.
|to okazalos' nelegkoj zadachej, no oni derzhali drug druzhku krepko, i
Farrell ni razu ne otvel vzglyada -- dazhe uvidev chernyj kamen' i to, chto
pered nim lezhalo. On zakryl glaza lish' v samom konce, kogda lico ee stalo
takim prekrasnym i pechal'nym, chto vynesti etogo bylo uzhe nevozmozhno. No
ulybka Zii vse ravno pronikala v nego, kak ta, drugaya, i ves' ego ostov
pronizyval solnechnyj svet.
Edva ovladev sposobnost'yu govorit', on skazal:
-- Niklas Bonner -- tvoj syn.
Oni ostavalis' eshche sopryazhennymi, eshche sodrogalis', rasplastannye, kak
sushchestva, prinesennye v zhertvu, i ona molchala tak dolgo, chto Farrell uzhe
zadremal, kogda prozvuchal otvet:
-- Lyag so smertnym i prostis' so svoimi sekretami. Ben kazhdoe utro
prosypaetsya, znaya bol'she togo, chto ya emu rasskazala.
-- O gospodi, -- skazal Farrell. -- Ben. Oh, Ben. Ne divo, chto on tak
vyglyadit.
On nachal oshchupyvat' svoe lico i oglyadyvat' sebya, tak chto Ziya, v konce
koncov, rassmeyalas', skazav:
-- Ne bud' idiotom.
Pozvol' mne pomnit' ob etom, pozhalujsta, pozvol' mne pomnit', kogda
zabudetsya vse ostal'noe, boginyu, smeyushchuyusya posle lyubvi.
-- Ty ne izmenilsya, -- govorila ona. -- YA ne virus, chtoby mnoj
zarazit'sya. Dlya etogo nuzhno vojti v moyu zhizn' tak, kak voshel v nee Ben, i
ostavat'sya v nej dolgo.
Ona vyskol'znula iz-pod nego i sela, obhvativ rukami koleni.
-- Ty prav, Niklas Bonner moj syn, vo vsyakom sluchae, tak bylo zadumano.
Net, otca u nego ne bylo, nikakogo. Sushchestvuet eshche chto-nibud', o chem ty
hotel by uznat'?
-- YA ochen' hotel by uznat', pochemu eto ty tak i ostalas' odetoj, a ya
net, -- na sine-serebryanom plat'e ne bylo vidno ni pugovic, ni molnij, ne
bylo takzhe na nem ni pyatnyshka, ni morshchinki. -- YA ni razu ne videl, chtoby ty
ego nadevala.
-- A ya i ne snimala ego nikogda. Smertnym ne sleduet videt' bogov
obnazhennymi, eto ochen' opasno. Net-net, ty ne videl menya, Dzho, slishkom uzh ty
volnovalsya. Uspokojsya i slushaj.
Kreslo podnyalos' pod nej, vyvaliv Farrella na pol, edva on potyanulsya za
svoimi odezhdami. Ziya shagnula mimo nego k oknu, i on na letu poceloval ee
nogu. Briseida podoshla i obnyuhala ego, ne poskulivaya i ne vilyaya hvostom.
Farrell skazal ej:
-- My eto posle obsudim.
-- YA byla odinoka, -- nachala rasskazyvat' Ziya. -- |to obychnoe nashe
professional'noe zabolevanie, vsyakij spravlyaetsya s nim po-svoemu. Kto-to iz
bogov sozdaet miry, celye galaktiki, edinstvenno radi togo, chtoby
obzavestis' razumnym i uchastlivym sobesednikom. Kak pravilo, ih zhdet
razocharovanie. Drugie zavodyat detej -- sovokuplyayas' drug s drugom, s lyud'mi,
s zhivotnymi, s derev'yami, s okeanami, dazhe so stihiyami. Vse eto ochen'
utomitel'no i zanimaet u nih bol'shuyu chast' vremeni. No v itoge deti u nih
poyavlyayutsya. U nekotoryh bogov detej mnogie tysyachi.
-- I predstavlyaete, hot' by odin iz etih ublyudkov sel i cherknul
roditelyu pis'meco.
Ziya obernulas' k nemu, i on skazal:
-- Izvini. Ne znayu, kakov v takie minuty Ben, no ya sebya oshchushchayu ne to
Sentral-parkom, ne to ptich'ej kupal'nej. Da. Tak ty zahotela rebenka.
-- Teper' ya uzhe ne znayu, chego ya hotela. |to bylo davno, i ya byla inoj.
Vash mir, skol'ko ya pomnyu, uzhe sushchestvoval, no ne vmeshchal nichego, krome ognya i
vody. YA i dumat' ne mogla, chto tak sil'no ego polyublyu, -- ona pomolchala. --
Znaesh', u nas net slova, oboznachayushchego lyubov'. Golod, raznye stepeni goloda,
vot, pozhaluj, samoe blizkoe, chem my obladaem. Esli by ty byl bogom, my by s
toboj zanimalis' minutu nazad utoleniem goloda.
-- I ty zavela mebe Niklasa Bonnera, -- negromko skazal Farrell. --
Zachatogo v golode, ot odinochestva. A on znaet, chto on tvoj syn?
-- On znaet, chto ya ego ne zavela, -- otvetila Ziya. -- On znaet, chto ya
ego sotvorila. Ty ponimaesh', o chem ya?
Golos ee zvuchal zhestoko i zhalostno, budto veter, zavivayushchijsya vkrug
uglov doma.
-- On znaet, chto ya sozdala ego iz sebya, v sebe, i dazhe ne ot
odinochestva, a ot prezreniya, prezreniya k tainstvam, orakulam, hramam -- ko
vsemu, v chem nuzhdaetsya etot zapovednik polu-- i chetvert'-bozhkov, bespomoshchnyh
krovopijc, k prekloneniyu pered illyuziyami. YA hotela sozdat' ditya, kotoroe
smozhet sushchestvovat' bez obmana, kotoroe ostanetsya bogom, dazhe esli nikto vo
vselennoj ne budet emu poklonyat'sya. Prezrenie i tshcheslavie, ponimaesh'? Dazhe
dlya bogini ya vsegda byla chrezmerno tshcheslavnoj.
Farrell hotel podojti k Zie, stoyavshej spinoj k nemu u okna, no, podobno
Briseide, ne reshilsya vtorgnut'sya v predely ee boli i tol'ko skazal:
-- On, konechno, napugal menya edva li ne do smerti, no on ne bog. To
est', esli ty -- boginya.
-- On nichto. Kem by ty ni byl, sotvorit' chto-libo poleznoe iz prezreniya
i tshcheslaviya tebe vse ravno ne udastsya. Niklas Bonner ne bog, ne chelovek, ne
duh sily -- on nichto, no nichto bessmertnoe i navek voznenavidevshee menya. I
podelom. Mozhesh' ty hotya by otdalenno predstavit', chto ya s nim sdelala? --
ona obernulas', chtoby vzglyanut' na Farrella, i on uvidel ee lico,
poserevshee, stavshee malen'kim. -- Mozhesh' li ty voobrazit', kakovo eto --
tochno znat', chto tvoe sushchestvovanie nikomu i nigde ne nuzhno, chto vo vsej
vselennoj, s odnogo ee konca do drugogo, dlya tebya ne otyshchetsya mesta?
Predstav', chto by ty chuvstvoval, Dzho? Znaya, chto ty dazhe umeret' nikogda ne
smozhesh', chto ty nikogda ne izbavish'sya ot etoj strashnoj nezhizni? Vot chto ya
sdelala s moim synom, Niklasom Bonnerom.
Farrell skazal:
-- Ty dolzhna byla popytat'sya... nu, ya ne znayu -- razvoplotit' ego. Ty
zhe byla sil'nee togda, nado bylo poprobovat'.
Ona serdito kivnula:
-- YA ne smogla. Nastol'ko sil'na ya ne byla nikogda. YA pohodila na vashu
ved'mochku -- balovalas' s raznymi silami, hvatayas' dlya etogo za lyuboj zhalkij
predlog, poka ne narvalas' na nechto takoe, chto mozhno popravit' tol'ko chudom.
Samoe bol'shee, chto mne udavalos', eto uslat' ego podal'she, v mesto, kotoroe
vy mogli by nazvat' limbom. Mne ne hochetsya rasprostranyat'sya o nem. Delat'
tam reshitel'no nechego -- tol'ko starat'sya zasnut', da zhdat', poka kto-nibud'
vyzovet tebya po oshibke. I kto-nibud' obyazatel'no vyzyvaet, -- ona
usmehnulas', neozhidanno i mrachno, i dobavila: -- On, kstati, vsegda vyglyadel
toch' v toch', kak sejchas. Moi tela s kazhdym razom stanovyatsya urodlivee i
starshe, no Niklasu Bonneru naveki chetyrnadcat' let.
-- Emu zdes' vse nenavistno, -- skazal Farrell, vspomniv pervyj dolgij
krik uzhasa v roshchice mamontovyh derev'ev: Pospeshi zhe syuda, ko mne, pospeshi,
ibo mne holodno, holodno! Glyadya v storonu, Ziya kivnula. Farrell prodolzhal:
-- CHto-to szhimaet dom, budto shchipcami dlya orehov. Zdes' eto ne chuvstvuetsya,
no v ostal'nyh komnatah oshchushchenie tyazhkoe. CHto proishodit?
-- To samoe, -- ona govorila mirnym, pochti bezrazlichnym tonom. -- So
vremenem, mozhet byt', cherez neskol'ko dnej, oni eshche raz popytayutsya vojti v
moj dom i otpravit' menya tuda, kuda ya prezhde otsylala ego. Ne znayu,
dostatochno li u devochki sily, chtoby proniknut' syuda, v etu komnatu. V dom
ona, ya dumayu, vojdet, no syuda, mozhet byt', ne sumeet.
Ona szhala ladon' Farrella mezhdu svoimi -- kvadratnymi, korotkopalymi --
i ulybnulas' emu, ne prilagaya, odnako, usilij, chtoby vtyanut' ego k sebe
cherez nevidimuyu granicu.
-- Gospodi, Dzho, -- skazala ona, -- ne smotri na menya tak. Vse, na chto
sposoben Niklas Bonner, eto unichtozhit' menya vo imya nekoej spravedlivosti.
Samoe-to pechal'noe, chto nichego drugogo on ne mozhet.
Odnako Farrell po-prezhnemu molcha smotrel na nee, i ona, legko vzdohnuv,
otpustila ego ladon'.
-- Ladno, Dzho, idi. YA prosto nuzhdalas' v sobesednike, nenadolgo. Teper'
mne budet horosho zdes', spasibo tebe, -- proiznosya eto, ona vyglyadela sovsem
moloden'koj devushkoj, trepeshchushchej posle pervoj v ee zhizni ser'eznoj lzhi.
Farrellu zahotelos' obnyat' ee, no ona opyat' otvernulas', i on obnaruzhil, chto
uzhe priblizhaetsya k dveri, pytayas' oglyanut'sya nazad. Kto-to v komnate
podvyval tonen'ko i bezuteshno, Farrell reshil -- Briseida, tut zhe, vprochem,
ponyav, chto eto on sam.
On uzhe otkryval dver', chuvstvuya, kak zazhdavshiesya snaruzhi efirnye
chelyusti bez speshki smykayutsya na nem, kogda Ziya skazala:
-- Ostan'sya, Dzho. Nichego mne ne horosho. Pobud' so mnoj, poka ne
vernetsya Ben.
Farrell vstal ryadom s nej u okna, oni derzhalis' za ruki, a dom
pohnykival, pel i stonal vokrug voobrazhaemogo puzyr'ka ee komnaty. Farrellu
ne hotelos' snova vyglyadyvat' v okno, no Ziya skazala:
-- Vse v poryadke, ty nichego krome Avicenny ne uvidish', obeshchayu tebe.
Sluchaetsya, chto i ya nichego drugogo ne vizhu.
I ona sderzhala slovo: vysokie okna glyadeli na pamyatnye kryshi i ulicy,
na zaparkovannye mashiny, na golubuyu dymku Zaliva, i lyudi, znakomye Farrellu,
kopalis' v sadah, vyglyadya nepodvizhnymi, kak vidimye izdali volny.
-- Vot i etogo budet mne ne hvatat', -- proiznesla ona, stoya s nim
ryadom. -- CHto za mesto, Dzho, i kak zhe ya budu skuchat' po nemu! |to zhirnoe
telo, hodyachaya gryaznaya luzha, obmanutaya vsem na svete, etot neveroyatnyj mir,
ne mir, a neschastnyj sluchaj, eti lyudi, kotorye kalechat drug druga kuda
ohotnee, chem utolyayut golod, -- o, ne sushchestvuet nichego, nichego, nichego, s
chem by ya ne rasstalas', chtoby probyt' zdes' na desyat' minut dol'she. Vot
uvidish', ya ostavlyu posle sebya sledy kogtej, i kogda menya vyvolokut otsyuda, ya
lesa i gory unesu pod nogtyami. Sovershenno idiotskoe chuvstvo. YA budu vsya v
gryazi ottogo, chto ceplyalas' za vashu glupuyu planetu, i bogi stanut smeyat'sya
nado mnoj.
Farrell sprosil:
-- Kogda my lyubili drug druga, eto ved' byl ne ya, verno?
Ona ne otvetila, tol'ko prizhala k grudi ego ruku.
-- Ceplyalas' za nashu glupuyu planetu?
Ziya kivnula, i Farrell skazal:
-- YA pol'shchen.
I posle etogo oni zhdali molcha, pokuda Ben ne vernulsya domoj.
XVIII
Dzhuliya ne pozvonila, vmesto etogo ona kak-to pod vecher prishla k nemu
pryamo v masterskuyu. Farrell unyuhal ee eshche do togo, kak uvidel i, staratel'no
izobraziv na lice sderzhannoe udovletvorenie, vybralsya iz mashiny, v kotoroj
on zanovo obtyagival otkidnoe siden'e. Dzhuliya ostanovilas', sohraniv mezhdu
nim i soboj rasstoyanie, ravnoe dline avtomobilya, i ob座avila:
-- YA zlyus' na tebya ne men'she prezhnego, no ya soskuchilas'. Nam nuzhno
pogovorit', tak chto, ya dumayu, tebe sleduet pryamo sejchas pojti ko mne domoj i
prigotovit' ustricy v marsale. S molodoj kartoshkoj i, pozhalujsta, s toj
zamechatel'noj zelenoj fasol'yu pod arahisovym sousom. No zlyus' ya ne tebya
po-prezhnemu.
Farrell otvetil:
-- A ya dumayu, chto ty chereschur vpechatlitel'na i neblagorazumna. I
pricheska u tebya durackaya. Daj mne desyat' minut.
Sleduet otdat' Dzhulii dolzhnoe, ona skazala emu o Mike Villouze do togo,
kak on pristupil k gotovke; sleduet proyavit' spravedlivost' i po otnosheniyu k
Farrellu -- on vse zhe prigotovil dlya nih obed da eshche dobavil ot sebya
fruktovyj salat s limonnym sokom i jogurtom. No vsyakomu blagorodstvu polozhen
predel, i postavit' pered nej tarelku tak, chtoby ustricy ne podprygnuli,
budto vozdushnaya kukuruza, on ne smog. Ne po silam emu okazalos' i uderzhat'sya
ot takogo vyskazyvaniya:
-- Tol'ko ne poduchivaj ego zvonit' mne i vyprashivat' kulinarnye
recepty, ladno?
-- |to vsego na nedelyu-druguyu -- skazala ona. -- Dve nedeli, samoe
bol'shee. Ty-to znaesh', chto ya ne sposobna vynosit' ch'e-libo prisutstvie v
dome dol'she pary nedel'.
Farrell sbrasyval na ee tarelku kartofeliny, tochno glubinnye bomby.
-- Dzho, vrach govorit, chto ego dolzhny okruzhat' lyudi, kotoryh on znaet,
kto-to, komu on doveryaet, poka on ne nachnet doveryat' sebe i snova ne
skleitsya v odno celoe. A sejchas u nego prakticheski nikogo net, krome menya.
Ego sem'ya vernulas' v Kolambus, ya im zvonyu chut' ne kazhdyj den'. Oni oplatyat
vse bol'nichnye scheta, prishlyut lyubye den'gi, skol'ko emu potrebuetsya, lish' by
on ne priezzhal domoj. Emu sovershenno nekuda det'sya.
-- V obshchem, emigrant, zhivushchij podachkami iz domu, -- otkliknulsya
Farrell. -- U Niklasa Bonnera primerno te zhe problemy. Da net, vse
pravil'no. YA pojdu, ochishchu vannuyu komnatu ot moego barahla.
On povernulsya, chtoby ujti, no Dzhuliya pojmala ego za lokot' i razvernula
k sebe licom.
-- CHert poberi, Dzho, nam s Mikoj nuzhno koe-chto vyyasnit'. My ved' s nim
ne rashodilis', prosto na nego vdrug nakatila eta dur'.
Milaya nesusvetnost' poslednej frazy zastavila Farrella zahihikat'
protiv sobstvennoj voli, i Dzhuliya rassmeyalas' tozhe, pokachav golovoj i na
mgnovenie prikryv ladoshkoj rot, kak nauchila ee kogda-to babushka.
-- YA tak i ne vyyasnilachto ya k nemu chuvstvovala, -- skazala ona, -- mne
nuzhno razobrat'sya v etom, potomu chto ya terpet' ne mogu, kogda ostayutsya
viset' koncy. I s toboj u nas eshche mnogo chego vperedi, potomu chto nashi
zamechatel'nye otnosheniya tol'ko iz svobodnyh koncov i sostoyat, i eshche potomu,
chto my s toboj videli takie veshchi, v kotorye nikto drugoj nikogda ne poverit.
Tak chto nam sleduet vesti sebya ostorozhno i starat'sya ne poteryat' drug druga,
chto by ni sluchilos'. Ty ponimaesh', o chem ya govoryu, Dzho?
-- Hotel by ya znat', pochemu vse zadayut mne imenno etot vopros? --
otkliknulsya Farrell. -- Slushaj, Dzhevel, so dnya nashego znakomstva ty ni razu
ne pritormazhivala, dozhidayas', kogda ya chto-libo pojmu. I luchshe ne nachinaj, a
to ya reshu, chto ty stareesh'. Prosto poberegi sebya i zvoni mne, esli tebe
chto-to ponadobitsya. Vklyuchaya recepty. Da, i s容sh', nakonec, eti chertovy
ustricy, stol'ko iz-za nih shumu bylo.
Dzhuliya tiho skazala:
-- A ya i stareyu.
Kogda on uzhe vyhodil iz ee doma, ona priderzhala ego v dveryah, glyadya na
nego s vyrazheniem strannogo, slovno golodnogo prizyva.
-- Dzho, ya ne sobirayus' tebya ugovarivat' ne hodit' na Turnir Svyatogo
Kita i vse-taki bud' ostorozhen. Krof Grant pogib, Mika iskalechen, ya ne hochu
bol'she teryat' lyudej, kotorye mne dorogi. YA, navernoe, i vpravdu stareyu i
durneyu, mne kazhetsya, chto moi chuvstva skudeyut odno za drugim. Ty na svoj
skromnyj maner chelovek, takoj zhe koshmarnyj, kak |jffi, no mne ne hochetsya,
chtoby s toboj sluchilos' chto-to plohoe, nikogda.
Na mig ona polozhila golovu emu na plecho, potom otstupila v dom i
zahlopnula dver'.
Poslednie desyat' dnej pered Turnirom Farrellu stalo kazat'sya, chto Liga
Arhaicheskih Razvlechenij kuda-to ischezla. Ne bylo bol'she ni uchebnyh zanyatij,
ni prazdnestv ili tancev, ni druzheskih vecherov, na kotoryh zvuchali predaniya
i starinnaya muzyka. Na ulicah Farrell zamechal tol'ko zhenshchin Ligi da i teh
pochti isklyuchitel'no v dvuh-treh specializirovannyh manufakturnyh magazinah.
Lordy ih sideli po domam, nachishchaya oruzhie i dospehi, s ugryumym userdiem
srazhayas' na zadnih dvorah s razmalevannymi chuchelami ili v speshke organizuya
tainstvennye konsul'tacii s Dzhonom |rne, s glazu na glaz. Repetiruya s
"Vasiliskom", Farrell obnaruzhil, chto muzykanty stavyat dvadcat' k odnomu
protiv togo, chto Bogemond sohranit koronu, prichem Benediktus de Grifon i
Raul' Karkassonskij pochitalis' ravnymi favoritami so stavkami tri k odnomu,
a osobo riskovye igroki stavyat protiv Garta de Monfokon, shansy kotorogo
ocenivalis' v desyat' k odnomu. Pri etom kazhdyj raz ogovarivalos', chto vse
pari budut schitat'sya nedejstvitel'nymi, esli na pole vyjdet |gil'
|jvindsson.
-- Tut ponevole uvlechesh'sya, hotya by iz denezhnyh soobrazhenij, -- skazal
Farrell Hamidu i Lovite Berd. Oni smotreli nemye fil'my, a po puti domoj
ostanovilis', chtoby polakomit'sya morozhennym. -- Da i lyudi vse splosh'
znakomye. YA postavil na Simona Dal'nestrannika, shest' s polovinoj protiv
odnogo.
-- Vo vsyakom sluchae, shansov, chto tebya naduyut, zdes' prakticheski net, --
zametil Hamid. -- Imenno na etom turnire.
Farrell nedoumenno podnyal brovi.
-- A, tak vam ne skazali? Na Turnire Svyatogo Kita vse reshaet sluchaj --
kto s kem budet srazhat'sya, zaranee ne ogovarivaetsya, proigravshemu v odnom
poedinke razreshaetsya bit'sya v drugom. Pri etom lyuboj vprave vyzvat' lyubogo,
a otvergnut' vyzov pochti nevozmozhno.
-- Miloe delo, -- skazal Farrell. -- Vyho