Franc Kafka. Starinnaya zapis'
----------------------------------------------------------------------------
Original zdes' - Russian Gothic Page - http://literature.gothic.ru
OCR: Lorna
----------------------------------------------------------------------------
Boyus', chto v oborone nashego otechestva mnogoe upushcheno. Do sej pory my ob
etom ne dumali, kazhdyj byl zanyat svoim delom, odnako poslednie sobytiya
vselyayut v nas trevogu. YA derzhu sapozhnuyu masterskuyu na ploshchadi pered dvorcom.
Edva ya spozaranok otkryvayu lavku, kak vizhu, chto vhody vo vse prilegayushchie
ulicy zanyaty vooruzhennymi voinami. No eto ne nashi soldaty, a, dolzhno byt',
kochevniki s severa. Kakim-to nepostizhimym obrazom oni dostigli stolicy, hot'
ona i stoit daleko ot rubezhej. Tak ili inache, oni zdes'; i sdaetsya mne,
chislo ih s kazhdym dnem rastet.
Vernye svoemu obychayu, oni raspolagayutsya pod otkrytym nebom, domami zhe
gnushayutsya. Edinstvennoe ih zanyatie - ottachivat' mechi, zaostryat' strely i
ob®ezzhat' konej. |tu tihuyu ploshchad', kotoruyu my ot veka soderzhim s boyazlivym
popecheniem, oni poistine prevratili v konyushnyu. My inogda eshche vybegaem iz
svoih lavok, chtoby ubrat' samuyu omerzitel'nuyu gryaz', no raz ot razu vse
rezhe; ved' nashi trudy propadayut darom, i my riskuem popast' pod kopyta
poludikih loshadej ili pod udary pleti.
Govorit' s kochevnikami nevozmozhno. Nashego yazyka oni ne znayut, a svoego
u nih kak budto i net. Mezhdu soboj oni ob®yasnyayutsya, kak galki. Vse vremya
donositsya k nam ih galochij graj. Nash uklad, nashi ustanovleniya im stol' zhe
neponyatny, kak i bezrazlichny. Poetomu oni dazhe znaki otkazyvayutsya ponimat'.
Hot' chelyust' sebe svihni, hot' vyverni ruki v sustavah, oni tebya ne ponyali i
ni za chto ne pojmut. Zato oni gorazdy grimasnichat', vrashchat' glaznymi belkami
i bryzgat' slyunoj - odnako eto ne znachit, chto oni hotyat chto-to skazat' vam
ili dazhe ispugat'; eto ih estestvo. CHto ni ponadobitsya - berut. I ne to
chtoby primenyali nasilie. Net, my sami othodim v storonku i vse im ostavlyaem.
Moimi zapasami oni tozhe pozhivilis', otobrav, chto poluchshe. No ya ne
vprave roptat', kogda vizhu, kakovo prihoditsya hozyainu myasnoj, chto naprotiv,
cherez ploshchad'. Edva on privozit tovar, kak kochevniki rvut ego iz ruk i
dochista pozhirayut. Koni ih tozhe lopayut myaso: ya chasto vizhu, kak vsadnik
rastyanulsya na zemle ryadom so svoim skakunom i oba nasyshchayutsya odnim i tem zhe
kuskom, kazhdyj so svoego konca. Nash myasnik tak napugan, chto ne reshaetsya
zakryt' torgovlyu. I my sobiraem den'gi, chtoby ego podderzhat'. Esli
kochevnikov ne kormit' myasom, odnomu Bogu izvestno, chto oni natvoryat;
vprochem, odnomu Bogu izvestno, chto oni natvoryat, hot' i kormi ih chto ni den'
myasom.
Nakonec myasnik nadumal izbavit'sya hotya by ot uboya skotiny. Kak-to utrom
on privel zhivogo byka. I zakayalsya vpered eto delat'. Dobryj chas prolezhal ya
nichkom na polu v samom dal'nem uglu masterskoj. Nabrosil na sebya vse
nosil'noe plat'e, vse odeyala i podushki, lish' by ne slyshat' reva neschastnogo
zhivotnogo: kochevniki, nakinuvshis' so vseh storon, zubami rvali zhivoe myaso.
Vse davno utihlo, kogda ya otvazhilsya vyjti na ploshchad'; slovno brazhniki vokrug
vinnoj bochki, polegli oni bez sil vokrug ostankov byka.
Dolzhno byt', v etot zhe den' v dvorcovom okne prividelas' mne osoba
nashego gosudarya; on nikogda ne poyavlyaetsya v paradnyh pokoyah, predpochitaya
ukromnye komnaty, vyhodyashchie v sad; na sej zhe raz on stoyal u okna - ili tak
mne pokazalos' - i, ponurya golovu, nablyudal eto gul'bishche pered dvorcom.
CHto zhe dal'she? - sprashivaem my sebya. Dolgo li nam eshche terpet' etu
tyagost' i muku? Dvorec primanil k nam kochevnikov, no on ne v silah ih
prognat'. Vorota za sem'yu zaporami; karaul, chto ran'she na razvodah prohodil
torzhestvennym marshem tuda i obratno, nyne pryachetsya za reshetchatymi oknami.
Nam, remeslennikam i torgovcam, dovereno spasenie otechestva; no takaya zadacha
nam vovse ne po plechu, da my nikogda i ne hvalilis', chto gotovy za nee
vzyat'sya. |to chistejshee nedorazumenie; i my ot nego gibnem.
Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:01:16 GMT