Pelem Grenvil Vudhauz. Master svoego dela
---------------------------------------------------------------
© Copyright P.G.Wodehouse. The Go-getter (1931)
© Copyright Perevod N. Trauberg (1995, 2000)
Origin: The Russian Wodehouse Society (wodehouse.ru)
---------------------------------------------------------------
Kogda vysokorodnyj Freddi Tripvud brodil po sadam Blandinga, ego
bezmyatezhnyj lob prorezala morshchina. Stoyalo leto, sady prosto siyali, no eto ne
uteshalo molodogo stradal'ca. Ego ne trogali floksy, ot kotoryh lord |msvort
zashelsya by v ekstaze. On ne zamechal lobelij, slovno vstretil na skachkah
nazojlivyh znakomyh.
Stradal on ot uporstva teti Dzhordzhiany. S teh por, kak on zhenilsya na
docheri Donaldsona, Freddi istovo reklamiroval izdeliya ego firmy. I, priehav
dlya etogo na rodinu, stolknulsya s ledi Olsop, kazalos' by -- ideal'noj
pokupatel'nicej: hozyajka chetyreh kitajskih mopsov, dvuh shpicev, semi raznyh
ter'erov i odnoj borzoj zanimala vazhnoe mesto sredi sobakovladel'cev.
Dobivshis' ee pokrovitel'stva, on, Freddi, schitalsya by masterom svoego dela.
Test' byl by isklyuchitel'no rad. A etot test' dazhe ot maloj radosti izvergal,
slovno gejzer, cheki na pyat' tysyach.
Odnako ni krasnorechie Freddi, ni svyashchennye uzy rodstva ne pokolebali do
sej pory tverdokamennuyu ledi Olster, predpochitavshuyu travit' sobak kakoj-to
merzost'yu firmy Pitersona.
Freddi gor'ko pofyrkal. |ti zvuki eshche ne umolkli v sadah, kogda on
oshchutil, chto ryadom -- ego kuzina Gertruda.
Gertrudu on lyubil i ne vmenyal ej grehi ee materi. Imenno k nemu
obratilas' kuzina, kogda ee hoteli razluchit' s Tushej, i on ej pomog, pomog
nastol'ko, chto skoro zhdali svad'bu.
-- Freddi, -- skazala Gertruda, -- mozhno vzyat' tvoyu mashinu?
-- Konechno, -- otvechal on. -- Poedesh' k Tushe?
-- Net, -- skazala ona, i chelovek povnimatel'nej zametil by v ee tone
kakuyu-to nelovkost'. -- Mister Uotkins hochet posmotret' SHrusberi.
-- Da? Nu, nu. A ty mamashu ne videla?
-- Kazhetsya, sidit v sadu, von tam.
-- A! Sidit? Spasibo!
Freddi poshel tuda, kuda ona ukazala, i uvidel tetyu. Ona i vpryam'
sidela. U nog ee lezhal erdel'ter'er, na kolenyah -- mops. Sama ona glyadela
vdal', slovno, kak i plemyannik, chem-to terzalas'.
Tak ono i bylo.
Kogda zamenyaesh' mat' chetyrnadcati sobakam, zabot ne izbezhat', no ledi
Olsop muchili ne besslovesnye druz'ya, a doch', Gertruda.
Nevesta prepodobnogo Ruperta Bingema slishkom interesovalas' odnim iz
teh odarennyh lyudej, kotoryh ledi Konstans neprestanno priglashala v zamok.
Byl on tenorom, zvalsya Orlo Uotkinsom, pel na estrade.
CHuvstva ledi Olsop k budushchemu zyatyu byli teper' sovsem inymi. Obnaruzhiv,
chto on -- plemyannik i naslednik bogatejshego sudovladel'ca, ona goryacho ego
polyubila, i poselilas' s Gertrudoj v Blandinge, chtoby zhenihu i neveste bylo
legche videt'sya. No Gertruda videlas' ne stol'ko s zhenihom, skol'ko s etim
tenorom. Oni bukval'no ne razluchalis'.
Vsyakij znaet, kak opasny estradnye tenory. Gostya v zamke, oni sidyat za
royalem, glyadyat v glaza plemyannicam hozyaina i golosom, pohozhim na gaz,
tekushchij iz truby, poyut pro lyubov', krov' i vnov'. Ne uspeesh' oglyanut'sya -- i
plemyannicy, otkazav dostojnym svyashchennosluzhitelyam, uedut s lyud'mi, vse
budushchee kotoryh zavisit ot Britanskoj radioveshchatel'noj korporacii. Esli uzh
tut mat' ne mozhet vzdrognut', ya i ne znayu, kogda ej drozhat'.
Vot ledi Olsop i drozhala, i ne unyalas', kogda mirnuyu letnyuyu tishinu
narushilo strashnoe rychan'e. |rdel' i mops otkliknulis' vmeste na poyavlenie
Freddi.
Ledi Olsop zadrozhala sil'nee, dogadavshis' po ego vidu, chto on snova
budet rashvalivat' svoj korm. Odnako ona uzhe znala, chto nado nemedlenno
zagovorit' o chem-nibud' drugom, i zagovorila.
-- Ty ne videl Gertrudu? -- sprosila ona.
-- Videl, -- otvetil on. -- Vzyala moyu mashinu, edet v SHrusberi.
-- Odna?
-- S Uotkinsom.
Ledi Olsop perekosilas'.
-- Freddi, -- zastonala ona, -- ya ochen' bespokoyus'!
-- O chem?
-- O Gertrude.
Freddi otvel etu temu rukoj.
-- Sovershenno nezachem, -- skazal on. -- Bespokoit'sya nado ob etih
sobakah. Vot oni layali na menya. A pochemu? Nervy. Prosto komki nervov. A eto
pochemu? Ne tot korm. Poka oni edyat etu merzost' bez vitaminov, oni budut
layat', kak ugorelye. My uzhe govorili, chto ya hotel by postavit' nebol'shoj
opyt...
-- A ty ne mog by nameknut'?
-- Komu, im?
-- Gertrude.
-- Mog by. Na chto?
-- Ona vse vremya s Uotkinsom. Slishkom chasto ego vidit.
-- Kak i ya. Vse my vidim ego slishkom chasto.
-- Ona sovsem zabyla Ruperta!
-- Ruperta? -- ozhivilsya Freddi. -- Vot imenno. U nego est' sobaka, ona
est tol'ko nash korm. Ty by ee videla! Sverkaet. Krepkaya, sil'naya, glaza
goryat... Ee zovut Butyl'. Ego, eto kobel'.
-- Pri chem tut sobaka?
-- Kak pri chem? |to supersobaka. Zvezda. A vse korm!
-- YA ne hochu govorit' pro etot korm!
-- A ya hochu YA postavlyu opyt. Mozhet byt', ty ne znaesh', no my, v
Amerike, sami edim nashi galety pered tolpoj. Pokazyvaem, chto oni horoshi i
dlya lyudej. CHto tam edim -- smakuem! ZHuem, zhuem, zhuem...
-- Freddi!
-- ...i zhuem, -- zakonchil Freddi. -- Kak i oni, sobaki. Oni znayut svoyu
pol'zu... Sejchas pokazhu.
Esli ne govorit' o tom, chto ledi Olsop zatoshnilo, vse bylo by horosho;
no Freddi pereocenil svoi vozmozhnosti. Emu ne hvatilo opyta. Obychno agenty
firmy nachinayut s obojnyh gvozdej, perehodyat na utyugi i patentovannye
zavtraki, a uzh potom berutsya za galety. Freddi pokazalos', chto on proglotil
to li kirpich, to li opilki; i on zakashlyalsya. Kogda kashel' proshel, on uvidel
zamok, gazon, cvety -- no ne ledi Olsop.
Odnako s masterom svoego dela spravit'sya ne lete, chem s galetoj
Donaldsona. Men'she chem cherez chas, v Matchingeme, sluzhanka soobshchila pastoru,
chto k nemu prishli.
-- Zdravstvuj, Tusha, -- skazal Freddi. -- Nel'zya odolzhit' tvoyu sobaku?
Naklonivshis' k kovriku, on pochesal sobaku, i ta pomahala hvostom.
Sobaka byla horoshaya, hotya i nevedomoj porody. Mat' ee slavilas' svoimi
charami, opredelit' otca ne smoglo by ni odno genealogicheskoe obshchestvo.
-- A, Freddi! -- skazal prepodobnyj Rupert. Skazal on eto rasseyanno i
neveselo. Nichego ne podelaesh', i ego terzala tyazhkaya zabota. Vot v kakom mire
my zhivem. Esli by u devushek byla sovest', terzalis' by ne tri nashih geroya, a
vse chetyre.
-- Von stul, -- skazal pastor.
-- Spasibo, ya luchshe lyagu, -- skazal Freddi i leg na divan. -- Nogi
ustali, stol'ko idti...
-- A chto s mashinoj?
-- Gertruda vzyala. Povezla Uotkinsa v SHrusberi. Prepodobnyj Rupert
Bingem sidel nepodvizhno. Ego shirokoe krasnoe lico kak-to zatumanilos',
ogromnoe telo poniklo. Pechal' ego byla stol' ochevidna, chto Freddi sprosil:
-- CHto sluchilos'?
Rukoj, pohozhej na okorok, pastyr' protyanul emu listok, ispisannyj
nerovnymi strochkami.
-- Na, chitaj.
-- Ot Gertrudy?
-- Da. Prishlo segodnya utrom. Ty prochitaj! Freddi prochital.
-- Po-moemu, -- skazal on, -- eto otstavka.
-- Da, vidimo, -- soglasilsya Bingem.
-- Ono dlinnoe, -- ob®yasnil Freddi, -- i bestolkovoe. Vsyakie eti
"Uvereny li my?", "Znaem li my sebya?", ili tam "drug druga". No, skoree
vsego, otstavka.
-- Nichego ne ponimayu. Freddi sel na divane.
-- A ya ponimayu, -- skazal on. -- Tetya Dzhordzhiana boyalas' ne zrya. |ta
gadyuka Uotkins uvel u tebya nevestu.
-- Ty dumaesh', ona vlyubilas' v Uotkinsa?
-- Dumayu. I vot pochemu: on poet. Pevec. Devicy eto lyubyat. Znaesh',
blesk...
-- Ne zamechal nikakogo bleska. Po-moemu, etot Uotkins pohozh na
vodorosl'.
-- Ochen' mozhet byt', no on svoe delo znaet. Takie samye golosa
dejstvuyut na devic, kak myata na koshku Prepodobnyj Rupert tyazhelo vzdohnul i
skazal:
-- Ponyatno...
-- Vse delo v tom, -- prodolzhal Freddi, -- chto on romantichnyj, a ty
net. Horoshij -- da. Nadezhnyj -- da. No ne romantichnyj.
-- Znachit, nichego sdelat' nel'zya? Freddi podumal.
-- A ty ne mozhesh' predstat' v romanticheskom svete?
-- |to kak?
-- Nu, ostanovi konya.
-- Gde ya ego voz'mu?
-- M-da... -- skazal Freddi. -- I to pravda. Gde vzyat' konya? Oni
pomolchali.
-- Ladno, -- skazal, nakonec, Freddi. -- Poka chto ya voz'mu sobaku.
-- Zachem ona tebe?
-- Pokazhu. Tetya uvidit, kakie byvayut sobaki, kogda edyat nash korm. Beda
s etoj tetej! Nichem ee ne projmesh'. A vot na nego ona klyunet, on takoj
zdorovyj... V obshchem, poprobuyu. Znachit, ya ego beru?
-- Beri.
-- Spasibo, Tusha. Ty segodnya zajdesh'?
-- Mozhet byt'... -- pechal'no otvetil Bingem.
Uznav, chto ee vpechatlitel'naya doch' kataetsya s estradnym tenorom, ledi
Olsop sovsem zagrustila. Kogda Freddi nachal tyazhkij obratnyj put', ona sidela
v otchayanii na terrase. |rdel' ushel po svoim delam, kitajskij mops s nej
ostalsya. Ego otreshennosti ona zavidovala.
Tol'ko odno hot' kak-to smyagchalo ee otchayanie -- plemyannik ischez. Vse
muchiteli byli tut -- i komary, i muhi, -- no ne Frederik. Kogo ne bylo, togo
ne bylo.
No bednaya zhenshchina lishilas' i etogo utesheniya. Iz-za kustov, slegka
hromaya, vyshel ee plemyannik i napravilsya k nej. Za nim shlo chto-to vrode
sobaki.
-- Da, Freddi? -- pokorivshis' sud'be, skazala ledi Olsop.
Mops otkryl odin glaz, podumal, ne zalayat' li, i reshil chto slishkom
zharko.
-- |to Butyl', -- skazal Freddi.
-- CHto?
-- Butyl'. Sobaka. Posmotri, kakie muskuly!
-- V zhizni ne videla takoj dvornyagi.
-- Dusha vazhnee znatnogo rodstva, -- soobshchil Freddi. -- Da, porody net,
no ty posmotri na figuru. Est tol'ko nash korm. Pojdem v konyushnyu, uvidish',
kak ona gonyaet myshej. Togda pojmesh'!
On govoril by i dal'she, no pes Butyl', obnyuhav za eto vremya derev'ya i
povalyavshis' na trave, vernulsya k lyudyam i uvidel, chto na kolenyah u neznakomki
lezhit neponyatnoe sushchestvo, po-vidimomu -- zhivoe. On podoshel poblizhe i
ponyuhal.
K ego velichajshemu udivleniyu, sushchestvo podskochilo i sprygnulo na zemlyu.
Butyl' ne razdumyval ni mgnoveniya. On lyubil podrat'sya s ravnymi, no ne
s takimi zhe! Obezhav trizhdy vokrug luzhajki, on popytalsya vlezt' na derevo, ne
smog, podzhal svoj dlinnyj hvost -- i ubezhal so sceny.
Freddi ochen' udivilsya, ne govorya uzhe o pechali. Ledi Olsop ne skryla
svoego mneniya, i ee prezritel'nye smeshki nelegko bylo vynesti.
-- YA ochen' rada, -- govorila ona, -- chto moya S'yuzen ne mysh'. Ot myshi
tvoya dvornyaga prosto umerla by.
-- Butyl', -- sderzhanno skazal Freddi, -- osobenno horosh s myshami. Po
chesti, ty prosto dolzhna pojti v konyushnyu, dat' emu shans.
-- Spasibo, ya videla vse, chto nado.
-- Ne hochesh' posmotret' ego v dele?
-- Net, ne hochu.
-- Togda, -- mrachno skazal Freddi, -- govorit' ne o chem. Otvedu ego v
Matchingem.
-- Pochemu?
-- On tam zhivet.
-- |to sobaka Ruperta?
-- Konechno.
-- Znachit, ty videl Ruperta?
-- Estestvenno.
-- Ty ego predupredil?
-- |to ne nuzhno. Gertruda emu napisala.
-- Byt' ne mozhet!
-- Mozhet. "Znaem li my", i tak dalee. Na moj vzglyad, otstavka. A chto do
Butylya, ty uchti, chto on mopsov ne videl. Myshi -- vot ego stezya!
-- Gospodi, chto ty poresh'? Podumaj o Gertrude. Nado ee kak-to spasti.
-- Mogu s nej pogovorit', no nichego ne vyjdet. CHto podelaesh', tenor!
Nu, ya poshel. Proshu proshcheniya...
Iz blizhnih kustov vysovyvalas' chestnaya morda. Butyl' hotel ubedit'sya,
chto prozvuchal otboj.
Pogovorit' s Gertrudoj udalos' tol'ko togda, kogda pili koktejl' pered
obedom. Nastoyashchij torgovec, master svoego dela, ne sdaetsya. Prichesyvayas',
Freddi ponyal, kak ubedit' tetyu, i, spustivshis' v stolovuyu, vspomnil o svoej
missii. Gertruda sidela u royalya, naigryvaya chto-to mechtatel'noe.
-- Nado nam pogovorit', -- skazal Freddi. -- CHto za erunda u vas s
Tushej?
Gertruda pokrasnela.
-- Ty videl Ruperta?
-- YA u nego byl.
-- O?
-- On stradaet.
-- O!
-- Da, stradaet, -- podtverdil Freddi. -- I kak tut ne stradat', kogda
tvoya nevesta raz®ezzhaet s pevcami? CHto ty v nem nashla? CHem on beret? Ne
galstukami, oni u nego zhutkie. Kak i ves' vid. Kostyumy kakie-to... gotovye,
chto li... Malo togo -- baki! Da, korotkie, no est'. Nu mozhno li predpochest'
takomu cheloveku, kak Tusha, etogo hlyshcha?
Gertruda vzyala neskol'ko akkordov.
-- YA ne sobirayus' eto obsuzhdat', -- skazala ona. -- Ne tvoe delo.
-- Net, prosti! -- skazal Freddi. -- Izvini! Kto vam vse ustroil? Esli
by ne ya, vy by vovek ne obruchilis'. Znachit, ya vrode angela-hranitelya, i delo
-- moe. Konechno, -- pribavil on, -- ya tebya ponimayu. |tot tip tebya ohmuril, i
tebe kazhetsya, chto Tusha -- kakoj-to presnyj. No, posudi sama, starushka...
-- YA ne starushka.
-- Posudi sama, idiotka! Tusha -- prekrasnejshij chelovek. padezhnyj. A
takie, kak tvoj Uotkins... Nichego, kogda budet pozdno, pribezhish' ko mne!
"Ah, pochemu ya ne podumala?" A ya otvechu: "Kretinka..."
-- Prodavaj ty luchshe svoj korm, -- skazala Gertruda. Freddi surovo na
nee posmotrel.
-- |to nasledstvennoe, -- skazal on. -- Ot materi. Kak i ona, ty ne
sposobna ponyat', gde pravda. Korm? Ha-ha! Uzh ya ego prodaval. I chto zhe?
Nichego. Nu, podozhdem do vechera!
-- A sejchas chto, ne vecher?
-- Bolee pozdnego. Uvidish' interesnyj opyt.
-- Opyt?
-- Eshche kakoj!
-- CHto eto znachit?
-- |to znachit "horoshij".
Posle obeda v Blandingskom zamke vrode by caril mir. Zaglyanuv v
yantarnuyu komnatu, nenablyudatel'nyj chelovek reshil by, chto vse v poryadke. Lord
|msvort chital v uglu knigu o svin'yah. Sestra ego, ledi Konstans Kibl, chto-to
shila. Plemyannica, Gertruda, smotrela na Orlo Uotkinsa. A etot samyj Uotkins,
glyadya v potolok, pel estradnym tenorom o kakih-to rozah.
Freddi tut ne bylo. Kazalos' by, odnogo etogo dostatochno, chtoby ego
otec schel vecher udachnym. No zaglyanite glubzhe! Ledi Olsop, glyadya na doch',
prosto terzalas'. Gertruda tozhe terzalas' posle razgovora s Freddi.
Terzalas' i ledi Konstans, kotoroj sestra s rodstvennoj pryamotoj skazala
nedavno, kto imenno pozvolyaet estradnym tenoram razgulivat' po zamkam. Lord
|msvort ispytyval to, chto ispytaet vsyakij, kogda hochet chitat' o svin'yah, a
emu poyut o rozah.
Tol'ko Orlo Uotkins byl schastliv. No priblizhalsya i ego chas -- kogda on
raspelsya vkonec, za dver'yu kto-to zalayal. On ne lyubil sobak; a tenory eshche i
ne lyubyat, chtoby s nimi sorevnovalis'.
Dver' otkrylas', poyavilsya Freddi s malen'kim meshochkom. Za nim shel
Butyl'. Lico u Freddi bylo imenno takoe, kakoe byvaet u lyudej, postavivshih
na kartu vse. Primerno tak vyglyadeli gvardejcy pri Vaterloo.
-- Tetya Dzhordzhiana, -- skazal on, pokazyvaya meshochek, na kotoryj kidalsya
Butyl', -- ty otkazalas' pojti v konyushnyu, i ya prines myshej syuda.
Lord |msvort podnyal glaza ot knigi.
-- A, Frederik! -- skazal on. -- Uvedi etu sobaku.
Ledi Konstans otorvalas' ot shit'ya.
_ Frederik, -- skazala ona, -- raz uzh prishel, sadis'. Tol'ko vygoni
sobaku.
Ledi Olsop, otorvavshis' ot Gertrudy, vyrazila sovsem uzh malo radosti.
-- Freddi, kak ty mne nadoel! Uberi sobaku. Freddi prezrel ih vseh.
-- Zdes',-- skazal on tete Dzhordzhiane, -- neskol'ko prostyh myshej. Esli
ty vyjdesh' na terrasu, ya ih s udovol'stviem vypushchu. Togda ty ubedish'sya.
|ti slova vstretili po-raznomu. Ledi Olsop zavizzhala. Ledi Konstans
potyanulas' k zvonku. Lord |msvort fyrknul. Orlo Uotkins poblednel i
spryatalsya za Gertrudu. Gertruda podzhala guby. Ona vyrosla v derevne, myshej
lyubila, i takoe povedenie ej ne ponravilos'.
Otkrylas' dver', voshel Bidzh. On sobiralsya zabrat' kofejnye chashki, no
okazalos', chto est' i drugoe delo.
-- Bidzh! -- vskrichala ledi Konstans. -- Zaberite etih myshej!
-- Myshej, miledi?
-- Oni v meshochke! U mistera Frederika!
Esli Bidzh i udivilsya, chto mladshij syn ego lorda nosit myshej v meshochkah,
on etogo ne vykazal. Prosheptav: "Prostite", on vzyal meshochek i napravilsya k
vyhodu.
Freddi sel v kreslo i mrachno sidel, podperev lico ladonyami. Pylkim i
molodym lyudyam nelegko, kogda meshayut ih delu.
Lord |msvort vernulsya k svoej knige, ledi Konstans -- k shit'yu, ledi
Olsop -- k myslyam. Orlo Uotkins ob®yasnyal Gertrude svoe povedenie.
-- YA nenavizhu myshej, -- govoril on. -- Prosto ne vynoshu.
-- Da? -- skazala Gertruda.
-- Konechno, ya ih ne boyus', no oni mne nepriyatny.
-- Da-a?
Vzglyad u nee byl strannyj. O chem ona dumala? Ne o tom li vechere, kogda,
uvidev v temnote letuchuyu mysh', ona nashla nadezhnuyu zashchitu u Ruperta Bingema?
Byt' mozhet, ona uvidala ochami dushi, kak on -- besstrashnyj, predannyj, vernyj
-- otgonyaet opasnuyu tvar' shirokopoloj shlyapoj?
Vidimo, da, ibo ona sprosila:
-- A letuchih?
-- Prostite?
-- Myshej.
-- Letuchih myshej?
-- Boites'?
-- YA ih ne lyublyu, -- priznalsya Orlo Uotkins, sel k royalyu i zapel o
volshebstve iyun'skoj krasoty, kogda blagouhayut vse cvety.
Iz teh, kto nahodilsya v yantarnoj komnate, tol'ko odno sozdan'e ne
znalo, chto emu delat'. Butyl' soobrazhal tugo i zametil ne srazu, chto meshochka
uzhe net. Kogda Bidzh zabiral myshej u Freddi, on byl zanyat, nyuhal nozhku
kresla. Tol'ko kogda zakrylas' dver', on osoznal svoyu utratu -- no pozdno.
Laj -- ne laj. derevo ne projmesh'. On stal skrestis', a potom uselsya tak zhe
mrachno, kak ego vremennyj hozyain.
-- Zaberite etu sobaku! -- zhalobno vskrichal graf. Freddi vstal.
-- |to sobaka Ruperta, -- skazal on. -- Rupert pridet i razberetsya.
Gertruda vzdrognula.
-- Pridet?
-- Vrode by da, -- otvetil Freddi. Emu nadoeli rodstvenniki. On reshil
s®ezdit' na stanciyu, posmotret' kakoj-nibud' fil'm, vypit' piva, a tam uzh
vernut'sya i zasnut'.
Gertruda rasteryalas'. Ona ne dumala, chto otvergnutyj zhenih pridet tak
skoro.
-- Ne znala, chto on pridet... -- progovorila ona.
-- Pridet, pridet, -- radostno zaverila ee ledi Olsop.
-- Poda-a-ren sud'-boj -- a-a-a, a-a-a, i-i-i-yu-un' s tooboj! -- pel
Orlo Uotkins. -- Pro-ojdu-ut go-o-da, no navse-e-gda-a-a...
Vzglyanuv na nego, Gertruda ponyala, chto luchshe by on ne pel, meshaet
dumat'.
Butyl' issledoval yantarnuyu komnatu. Sobaki mudry, oni legko zabyvayut,
ne tratya vremya na vse eti "esli by...". Primirivshis' s obstoyatel'stvami,
besslovesnyj drug shnyryal tuda i syuda. Uvidev lorda |msvorta, on zahotel ego
ponyuhat', no peredumal i poshel k oknu. Za oknom, v kustah, chto-to shurshalo,
eto bylo interesno, i vse zhe on reshil sperva podyshat' ledi Konstans na nogu.
Kogda on napravlyalsya k hozyajke zamka, erdel' ee sestry, zakopavshij v
kustah horoshuyu kost', voshel (okno bylo do pola), chtoby vernut'sya k svetskim
obyazannostyam. Uvidev dvornyagu, on ostanovilsya.
Oni dvinulis' po krugu, medlenno, slovno omary. Nozdri u nih drozhali,
glaza -- vrashchalis', i ostal'nye uslyshali tihij, strannyj zvuk, slovno gde-to
vdaleke hrapit ochen' staryj chelovek s bol'nym gorlom.
Zvuk rezko vzmyl vvys'. Sobaki nachali bitvu.
Ledi Olsop oshibalas', nedooceniv dvornyagu. Odno delo -- mops, da eshche
devica, sovsem drugoe -- nastoyashchij, otbornyj pes. Boevye kachestva Butylya
slavilis' po vsej okruge, prepodobnyj Rupert im gordilsya.
Sejchas k tomu zhe na ego storone bylo pravo. Da, prinyali ego
holodnovato, no vse zhe on reshil, chto rabotaet imenno v etoj komnate i dolzhen
zashchishchat' etih lyudej.
Horoshim borcom byl i erdel'. On slavilsya v Gajd-parke. Silu ego
ispytali psy iz Bejzuotera, iz Kensingtona, chto tam -- iz Bromtona. Butyl'
napomnil emu sobaku s Pont-strit, s kotoroj oni neploho srazhalis' u pruda; i
on ohotno nachal boj.
Reakciya na sobach'yu draku v gostinoj byvaet raznaya, smotrya kakoj
chelovek. Ledi Olsop, ot dolgogo obshcheniya s sobakami kak by prichislennaya k
nim, spokojno glyadela na nih skvoz' lornet v cherepahovoj oprave, udivlyayas'
tomu, chto Butyl' yavstvenno sil'nee. Osobenno nravilos' ej, kak on dejstvuet
zadnimi lapami. Vidimo, v korme Donaldsona vse-taki chto-to est'...
Ostal'nym zritelyam takoe spokojstvie ne davalos'. Sobaki pochemu-to byli
srazu vo vseh mestah, prihodilos' uvorachivat'sya. Ledi Konstans, prizhavshis' k
stene, neudachno brosila podushku. Lord |msvort, sidya v uglu, zhalel, chto
propali ochki, bez kotoryh on nikuda ne goditsya.
A chto zhe Gertruda? Ona smotrela na Uotkinsa, kotoryj s neozhidannym
zdravomysliem vzobralsya na starinnyj shkaf, gde stoyal farfor. Stupni ego byli
vroven' s ee glazami.
I v tot samyj mig, kogda ona zaglyanula v svoyu dushu, otkrylas' dver'.
-- Mister Bingem, -- skazal Bidzh.
Takie krupnye lyudi, kak prepodobnyj Rupert, tozhe soobrazhayut bez osoboj
pryti. No i polnyj durak, vojdya v yantarnuyu komnatu, ponyal by, chto idet
sobachij boj. Bingem eto ponyal -- i dejstvoval bystro.
Mnogo est' sposobov raznyat' sobak. Odni l'yut vodu, drugie kidayut im v
glaza perec. Mozhno sunut' goryashchuyu spichku k tomu iz nosov, kotoryj blizhe.
Tushe bylo ne do etih tonkostej. Skol'ko on sebya pomnil, tochnee -- s teh por,
kak on stal pastyrem, polovinu vremeni on otryval svoyu sobaku ot sobak
prinadlezhavshih prihozhanam. Opyt -- horoshij uchitel'. Odnoj ogromnoj rukoj
Tusha shvatil za shkirku erdelya, drugoj -- dvornyagu, i dernul. Razdalsya
chmokayushchij zvuk.
-- Rupert! -- vskrichala Gertruda.
Glyadya na nego, ona vspomnila drevnih geroev. I vpryam', on byl
velichestven i prekrasen, kogda stoyal pered neyu, a v kazhdoj ego ruke
krutilas' sobaka. On pohodil na izvayanie Dobra, pobezhdayushchego Zlo. Konechno,
vy davno chitali etu knigu, no esli zabyli ne vse, to on napomnil by vam
chto-to takoe iz "Puti palomnika".
Vo vsyakom sluchae, Gertrude on eto napomnil, i ona ochnulas' ot
grehovnogo sna. Ona ponyat' ne mogla, kak edva ne promenyala blagorodnogo
rycarya na zhalkoe sozdan'e, kotoroe sposobno stat' razve chto al'pinistom.
-- Rupert! -- vskrichala ona.
Pastyr' po imeni Tusha uzhe zakonchil svoj podvig. Svoyu sobaku on
vyshvyrnul v sad i zakryl za neyu dver'. CHuzhuyu opustil na kover, gde ona i
sidela, zalizyvaya rany. Sam on vytiral nosovym platkom bagrovyj lob.
-- O, Rupert! -- vskrichala nevesta, kidayas' v ego ob®yatiya. Pastyri slov
ne tratyat. On nichego ne skazal. Ne skazal i tenor. Veroyatno, on videl so
shkafa, chto v glazah Gertrudy -- imenno tot blesk, kotoryj velit slezt' vniz,
vyjti iz komnaty i ulozhit' veshchi, soobshchiv, chto tebya srochno vyzyvayut v London.
Vo vsyakom sluchae, on ischez.
Kogda mladshij syn grafa pozdno noch'yu vernulsya v otcovskij zamok i stal
razdevat'sya, on uslyshal nesmelyj stuk.
To byla tetya Dzhordzhiana. Lico ee svetilos', kak svetitsya ono u materej,
ch'ya doch' vyhodit zamuzh za dostojnejshego svyashchennosluzhitelya, dyadya kotorogo
ochen' bogat i holost.
-- Freddi, -- skazala ona, -- ty vse vremya govorish' pro etot vash
korm...
-- Donaldson, "Sobach'ya radost'", -- skazal Freddi. -- Malen'kij paket
-- penni, bol'shoj -- polkrony. Garantiya -- v kazhdom pakete. Soderzhit...
-- Voz'mu dlya nachala tonny dve, -- skazala ledi Olsop.
The Russian Wodehouse Society
http://wodehouse.ru/
Last-modified: Thu, 25 Jan 2001 12:28:01 GMT