Ocenite etot tekst:


                                  (Otryvok)

----------------------------------------------------------------------------
     Seriya "Literaturnye pamyatniki".
     Uil'yam Kongriv. Komedii. M., "Nauka", 1977
     Perevod N. YA. Rykovoj
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

     ...Slova, tak zhe kak i lyudi, stanovyatsya privychnymi dlya publiki i,  stav
shiroko izvestnymi povsyudu, nahodyat priznanie i  v  obshchestve.  Tak  chto  dazhe
samaya sderzhannaya i utonchennaya dama iz prisutstvuyushchih zdes' navernoe  slyshala
dannoe vyrazhenie ot syna ili brata, obuchayushchegosya v  shkole,  i  razreshit  mne
nazvat' Uil'yama Kongriva, eskvajra, samym vydayushchimsya literaturnym  "shchegolem"
svoego vremeni. V moem ekzemplyare dzhonsonovskih "Biografij" {2}  u  Kongriva
samyj roskoshnyj parik i vid u nego v nem samyj lihoj po sravneniyu s  prochimi
dostojnymi lavrov znamenitostyami.  Vyglyadyvaya  iz-pod  nagromozhdeniya  pyshnyh
lokonov, on slovno hochet skazat': "YA i est' velikij mister Kongriv".  Ego  i
nazyvali velikim misterom Kongrivom *. S nachala do konca svoej  deyatel'nosti
on vyzyval vseobshchee voshishchenie. Poluchiv obrazovanie  v  Irlandii  v  tom  zhe
kolledzhe, chto i Svift {3},  on  poselilsya  v  Londone  v  Middl-Temple,  gde
blazhenno prenebregal yurisprudenciej, no zato ves'ma shiroko poseshchal kofejni i
teatry, poyavlyalsya v bokovyh lozhah, a takzhe v tavernah na P'yacce i  v  alleyah
Sent-Dzhejmsskogo parka, blestyashchij, krasivyj i s samogo nachala  pobedonosnyj.
Vse srazu zhe priznali etogo yunoshu vozhdem. Velikij mister Drajden **  ob®yavil
ego ravnym SHekspiru i zaveshchal emu nikem ne osparivaemyj venec korolya poetov.
Drajden pishet o  nem:  "Mister  Kongriv  okazal  mne  lyubeznost'  perechitat'
"|neidu" i sravnit' moj perevod s originalom. Mne nikogda  ne  budet  stydno
priznat', chto etot zamechatel'nyj  yunosha  ukazal  mne  na  mnozhestvo  oshibok,
kotorye ya i postaralsya ispravit'".
     {* "Bylo  otmecheno,  chto  smena  ministerstv  ni  v  malejshej  mere  ne
otrazhalas' na nem i ego nikogda ne smeshchali s zanimaemogo posta,  razve  lish'
dlya togo, chtoby perevesti  na  vysshuyu  dolzhnost'.  Mesto  ego  v  Tamozhennom
upravlenii i polozhenie sekretarya po delam YAmajki, kak govoryat, prinosili emu
bolee dvenadcati tysyach v god". - Britanskij biograficheskij  slovar',  stat'ya
"Kongriv".
     ** Drajden adresoval svoe  "Pohval'noe  slovo"  "Moemu  dorogomu  drugu
misteru Kongrivu po povodu ego komedii pod  nazvaniem  "Dvojnaya  igra"  (Sm.
tekst na str. 68-70 nastoyashchego izdaniya. - Red.).
     Odnako "Dvojnaya igra" otnyud' ne yavilas' takim zhe ochevidnym uspehom, kak
"Staryj holostyak", -  ponachalu  ona  vstretila  razlichnye  narekaniya.  Kogda
kritiki  nabrosilis'  na  komediyu,  nash  "shchegol'"  prinyalsya   bichevat'   etu
samonadeyannuyu kliku v  svoem  "Poslanii-posvyashchenii"  dostopochtennomu  CHarlzu
Montegyu.}
     "Zamechatel'nomu yunoshe" bylo vsego dvadcat' tri - dvadcat' chetyre  goda,
kogda o nem tak otzyvalsya Drajden,  velichajshij  literaturnyj  vozhd'  Anglii,
veteran-fel'dmarshal slovesnosti, primechatel'nejshij chelovek vo  vsej  Evrope,
glava shkoly ostroumcev, kotorye ezhednevno sobiralis'  vokrug  ego  kresla  i
kuritel'noj trubki v kofejne Uilla. Pop posvyatil emu svoyu "Iliadu" *; Svift,
Addison, Stil' - vse oni priznavali vysokoe znachenie Kongriva i osypali  ego
komplimentami.  Vol'ter  posetil   ego   {4}   kak   odnogo   iz   vidnejshih
predstavitelej nashej literatury; a chelovek, kotoryj voobshche ne ochen'-to cenil
drugih  sovremennikov,  kotoryj  bez  uderzhu  branil  Popa,  Svifta,  Stilya,
Addisona,Timon s Grab-strit {5}, staryj Dzhon Dennis ** {6},  nizko  klanyalsya
misteru Kongrivu i, kogda tot otoshel ot teatra,  skazal,  chto  Komediya  ushla
vmeste s nim.
     Ne men'she pobed oderzhival on i v drugih  mestah.  Im  voshishchalis'  i  v
gostinyh i v kofejnyah, ego ravno lyubili i v bokovyh lozhah  i  na  scene.  On
vlyubilsya v krasavicu Brejsgerdl ***, neizmenno ispolnyavshuyu  roli  geroin'  v
ego p'esah, lyubimicu publiki, zavoeval ee blagosklonnost', a  zatem  izmenil
ej. Gercoginya Mal'boro {7}, doch' polkovodca, tak chtila Kongriva,  chto  posle
ego smerti zakazala izobrazhayushchuyu ego statuetku slonovoj kosti ****, a  takzhe
velela izgotovit' bol'shuyu voskovuyu kuklu, u kotoroj byla noga  podagrika,  i
etu nogu bintovali tak zhe, kak v svoe vremya pri  zhizni  Kongriva,  bintovali
raspuhshuyu ot podagry nogu velikogo dramaturga. Skopiv  koe-kakie  den'gi  na
sluzhbe v kaznachejstve, v tamozhne i po izvozu, on blagorodnym zhestom  zaveshchal
ih ne Brejsgerdl *****, kotoroj oni by prishlis' ves'ma kstati,  a  gercogine
Mal'boro, kotoraya v nih ne nuzhdalas' ******.
     {* "Da budet  pozvoleno  mne  vmesto  togo,  chtoby  tshcheslavno  pytat'sya
vozdvignut' pamyatnik samomu sebe, ostavit'  znak  moej  druzhby  s  odnim  iz
naibolee vydayushchihsya lyudej i vmeste s tem naibolee blestyashchih  pisatelej  moej
strany i moej epohi, kotoryj popytalsya i na opyte  svoem  znaet,  kakoe  eto
trudnoe delo, - vozdat' dolzhnoe Gomeru, i kotoryj, ya v etom uveren, iskrenne
raduetsya zaversheniyu moego truda. Poetomu imenno emu ya, zakonchiv etu  rabotu,
zanyavshuyu tak mnogo vremeni, hochu ee posvyatit',  schitaya  dlya  sebya  chest'yu  i
radost'yu soedinit' takim obrazom  imena  mistera  Kongriva  i  A.  Popa".  -
Posleslovie k perevodu "Iliady" Gomera. 25 marta 1720 g.
     ** "Kogda ego sprosili, pochemu on vnimaet pohvalam Dennisa, on otvetil,
chto odobrenie emu gorazdo priyatnee brani. Svift pital k nashemu avtoru  osobo
druzheskie chuvstva i vzyal  ego  pod  svoe  pokrovitel'stvo  s  obychnoj  svoej
avtoritetnoj povadkoj". - Tomas Devis {8}. "Teatral'naya smes'".
     *** V techenie ryada let Kongriv nahodilsya v blizkih otnosheniyah s  missis
Brejsgerdl, poselilsya na toj zhe ulice, chto i ona, pochti po sosedstvu, i  zhil
tam do teh por, poka ne poznakomilsya s yunoj gercoginej  Mal'boro.  Togda  on
vyehal  iz  etogo  doma.  Gercoginya  pokazyvala  nam  bril'yantovoe  ozherel'e
(vposledstvii ego nosila ledi D.), stoivshee sem' tysyach funtov i kuplennoe na
den'gi, zaveshchannye Kongrivom. Naskol'ko luchshe bylo by  ostavit'  eti  den'gi
bednoj missis Brejsgerdl". - Tomas Devis. "Teatral'naya smes'".
     **** "Statuetka derzhala v ruke stakan i, kazalos', klanyalas' ee milosti
i odobritel'no kivala golovoj, kogda gercoginya s nej razgovarivala". - Tomas
Devis. "Teatral'naya smes'".
     ***** Kongriv zaveshchal ej 200 funtov,  kak  o  tom  svidetel'stvuet  Tom
Devis v "Teatral'noj smesi", gde  imeetsya  nemalo  podrobnostej,  kasayushchihsya
etoj prelestnoj aktrisy i krasivoj zhenshchiny.
     Ona  byla,  po  slovam  Toma,  ssylayushchegosya  na  Sibbera  {9},  "ves'ma
milovidna i tak blistala  zdorov'em  i  veselost'yu,  chto  vse  v  nee  pylko
vlyublyalis'". "Posle kazhdogo spektaklya s ee uchastiem dobraya polovina zritelej
prevrashchalas' v strastnyh ee poklonnikov".
     Kongriv i Rou {10} uhazhivali za nej,  vyvodya  v  svoih  p'esah  geroev,
vlyublennyh v geroin', kotoryh  Brejsgerdl  izobrazhala  na  scene.  "V  svoem
"Tamerlane" Rou uhazhival za neyu - Selimoj, prinyav lichinu Iksally...  Kongriv
v komedii "Lyubov'  za  lyubov'"  obrashchalsya  v  kachestve  Valentina  k  nej  -
Anzhelike, v "Neveste v traure" on - Osmin iz®yasnyalsya v lyubvi k nej - Al'mene
i, nakonec, v p'ese "Tak postupayut v svete"  on  byl  Mirabellom,  a  ona  -
Millament. Mirabell,  izyskannyj  dzhentl'men  iz  etoj  p'esy,  mne  kazhetsya
dovol'no shozhim s samim Kongrivom". - "Teatral'naya smes'", 1784.
     Ona pokinula scenu, kogda lyubimcem publiki stala missis  Oldfild  {11}.
Umerla ona v 1748 godu na vosem'desyat pyatom godu zhizni.
     ****** Dzhonson schitaet, chto zaveshchannye gercogine Mal'boro i nakoplennye
blagodarya melochnoj berezhlivosti den'gi  ej  byli  sovershenno  ne  nuzhny,  no
chlenam starinnoj familii, k kotoroj Kongriv prinadlezhal i kotoraya  okazalas'
iz-za svoej neostorozhnosti v krajne trudnom material'nom polozhenii,  oni  by
ochen' prigodilis'. - "ZHizneopisaniya poetov".}
     Kak zhe ya dolzhen oharakterizovat' vam veseluyu  i  besstydnuyu  komicheskuyu
muzu, styazhavshuyu Koigrivu takuyu slavu? Sluga Nell Guinn {12} podralsya s chuzhim
lakeem, osmelivshimsya obozvat' ego gospozhu nepotrebnym  slovom.  Podobnym  zhe
obrazom i upotreblyaya ves'ma  shozhie  epitety  napadaet  Dzheremi  Koll'er  na
bezbozhnuyu rasputnuyu Iezavel', anglijskuyu komediyu togo  vremeni,  nazyvaya  ee
tak zhe, kak kollega slugi  Nell  Guinn  nazval  ego  gospozhu.  Vernye  slugi
teatra, Drajden, Kongriv * i drugie zashchishchalis' s takim zhe uspehom,  srazhayas'
za to zhe delo, chto i lakej Nell.
     |ta  komicheskaya  muza  byla  i  vpryam'  ves'ma   derzkoj,   razveseloj,
razmalevannoj osoboj somnitel'nogo povedeniya,  vyvezennoj  iz  Francii.  Ona
pribyla s kontinenta vmeste s Karlom II (u kotorogo  bylo  nemalo  i  drugih
priyatel'nic ottuda) vo vremya Restavracii - vzbalmoshnaya, nemnogo rastrepannaya
Laisa {13}, ch'i glazki iskrilis' ostroumiem  i  legkim  op'yaneniem,  derzkaya
pridvornaya favoritka, besceremonno sadivshayasya na koleni k  samomu  korolyu  i
hohotavshaya emu v lico. Kogda zhe  ona  proezzhala  v  svoej  karete,  nahal'no
vysovyvayas' iz okna, ej nizko klanyalis' imenitye  i  proslavlennye  v  nashej
strane lyudi.
     {* On otvetil Koll'eru v  pamflete  "Popravki  k  lozhnym  i  iskazhennym
citatam mistera Koll'era". Vot dva-tri primera.
     Bol'shaya  chast'  primerov,  privodimyh   im,   svidetel'stvuet   o   ego
sobstvennoj isporchennosti, otdayut oni tol'ko ego maneroj vyrazhat'sya  i  byli
ves'ma priyatnogo zapaha i vkusa, poka on ne  oskvernil  ih  svoim  dyhaniem.
Tam, gde vyrazhenie ili fraza sami  po  sebe  bezukoriznenny  i  znachenie  ih
vpolne nevinno, on vnedryaetsya  v  nih,  ovladevaet  imi,  kak  zloj  duh,  i
zastavlyaet ih izvergat' ego zhe sobstvennoe skvernoslovie. Esli ya ne  otvechayu
lyubeznost'yu na lyubeznost' i ne obryvayu ego  podobnym  zhe  obrazom,  to  lish'
potomu, chto nedostatochno  vladeyu  podobnym  slovarem...  Budu  nazyvat'  ego
tol'ko misterom Koll'erom i pritom tak chasto, kak on budet togo zasluzhivat'.
Vsya eta kislaya kritika - porozhdenie isporchennoj fantazii podgnivshej duhovnoj
osoby".
     "Kongriv, - govorit d-r Dzhonson, - ves'ma eshche  yunyj,  op'yanennyj  svoim
uspehom i neterpimyj ko vsyakoj otricatel'noj kritike, napuskal na  sebya  vid
samouverennyj i samodovol'nyj...  Spory  dlilis'  dva  goda,  no  pod  konec
komediya stala poskromnee, i eshche pri zhizni Koll'era ego staraniya  nasadit'  v
teatral'nom  iskusstve  nravstvennost'   uvenchalis'   uspehom".   -   "ZHizn'
Kongriva".}
     Ona, eta smelaya komediya, eta derznovennaya bednyazhka Nell, byla, vprochem,
ves'ma blagodushna i lyubima publikoj, vesela, shchedra, otkrovenna,  kak  tol'ko
mogut byt' podobnye ej sozdaniya. Lyudi zhe, kotorye s nej zhili i vmeste s  nej
smeyalis', brali u nee den'gi i pili ee  vino,  reshitel'no  vystupali  na  ee
zashchitu protiv opolchavshihsya na nee puritan. Odnako delo etoj rasputnicy  bylo
obrecheno na proval, i mozhno s uverennost'yu skazat', chto slugi ee otlichno eto
ponimali.
     V lyuboj veshchi na svete protivostoyat drug drugu  zhizn'  i  smert':  vsyudu
proishodit bor'ba pravdy i lzhi.  ZHazhda  naslazhdenij  vsegda  vedet  vojnu  s
samoogranicheniem. Somnenie vsegda prezritel'no fyrkaet i usmehaetsya. CHelovek
v suete zhizni, yumorist, pishushchij ob etoj  suete,  sklonyayutsya  libo  k  odnomu
principu, libo k drugomu i smeyutsya, ne  teryaya  v  serdce  svoem  uvazheniya  k
spravedlivosti i lyubvi k istine,  ili  zhe  poteshayutsya  nad  nimi.  Razve  ne
govoril ya vam, chto dlya Arlekina plyaska - delo ser'eznoe? Prezhde chem govorit'
o Kongrive, ya prochital dve-tri ego p'esy. Dolzhen skazat', chto  chuvstvoval  ya
priblizitel'no to zhe, chto, po pravde govorya, chuvstvuet bol'shinstvo  iz  nas,
osmatrivaya v Pompee dom Sallyustiya {14} i sohranivshiesya v nem ostatki p'yanogo
kutezha - dva-tri kuvshina, v kotoryh nekogda bylo  vino,  obuglivshijsya  stol,
otpechatok na vulkanicheskom peple grudi yunoj tancovshchicy, smeyushchijsya cherep shuta
- krugom tishina, narushaemaya  lish'  gnusavym  golosom  chicherone,  razvodyashchego
podobayushchuyu sluchayu moral', da bezmyatezhnaya sineva nebes nad razvalinami.
     Muza Kongriva umerla, i golos ee zadohnulsya v peple vremen.  My  glyadim
na ee skelet i divimsya toj zhizni, kotoraya tak bezumno kipela v ee zhilah.  My
berem v ruki cherep i zadumyvaemsya nad vsem, chto brodilo kogda-to v etom nyne
opustevshem sosude - vesel'em, derzost'yu,  ostroumiem,  nasmeshkoj,  strast'yu,
nadezhdoj, zhelaniem. My dumaem o soblaznitel'nyh vzglyadah, o slezah,  kotorye
obil'no tekli iz svetlyh ochej, siyavshih  v  etih  nyne  pustyh  vpadinah;  ob
ustah, lepetavshih slova lyubvi, o shchechkah, na  kotoryh  ot  ulybki  poyavlyalis'
nezhnye yamochki, obo vsem, chto kogda-to obvolakivalo eti  pozheltevshie  mrachnye
kosti. |ti zuby  kogda-to  nazyvali  zhemchuzhinami.  Smotrite,  vot  chasha,  iz
kotoroj ona pila, zolotaya cep', kotoruyu ona  nosila  na  shee,  banochka,  gde
hranilis' ee rumyana, ee zerkalo, arfa, pod zvuki kotoroj ona plyasala. Vmesto
pirshestva - mogil'naya plita, vmesto hozyajki ego - raspavshijsya kostyak.
     CHitat' sejchas eti  p'esy  -  to  zhe,  chto  smotret',  zatknuv  ushi,  na
tancuyushchih kavalerov i dam. CHto vse eto oznachaet - eti ritmicheskie  dvizheniya,
uzhimki, poklony, povoroty, otstupleniya,  odinokij  kavaler,  vystupayushchij  po
napravleniyu k damam, posle chego eti damy  i  kavalery  nesutsya  po  krugu  v
beshenom galope, a pod konec rasklanivayutsya drug s drugom, i tem  samym  |tot
strannyj obryad zavershen.
     Bez muzyki my ne  mozhem  ponyat'  plyasku  komedii  proshlogo  veka  -  ee
strannuyu ser'eznost' i odnovremenno ee veselost', ee chopornost' i  vmeste  s
tem besstydstvo. U nee svoj sobstvennyj zhargon, sovershenno neshozhij s yazykom
zhizni,   Kak   budto   eto   yazycheskaya    misteriya,    vypolnyayushchaya    ritual
idolopoklonnichestva,  protestuyushchaya,  kak,  naverno,  protestovali  pompejcy,
sobravshiesya  v  svoem  teatre  i  smeyavshiesya  vo  vremya  predstavleniya,  kak
Sallyustij, ego druz'ya i ih lyubovnicy, uvenchannye cvetami, s chashami  v  rukah
protestovali protiv novoj, surovoj,  asketicheskoj,  nenavidyashchej  naslazhdenie
doktriny, ch'i izmozhdennye posledovateli nedavno pribyli s aziatskih  beregov
Sredizemnomor'ya s cel'yu razbit' prekrasnye statui Venery i sokrushit'  altari
Vakha.
     Mne  kazhetsya,  chto  teatr  bednyagi  Kongriva  -  eto   hram   yazycheskih
naslazhdenij i misterij, dopustimyh  lish'  sredi  idolopoklonnikov.  Pozhaluj,
mozhno skazat', chto teatr voobshche donosit do nashih vremen eti drevnie tradicii
i obryady, podobno tomu, kak masony  perenosili  svoi  tajnye  znaki  i  svoyu
obryadnost' iz hrama  v  hram.  Kogda  v  komedii  volokita-geroj  ovladevaet
krasotkoj,  a  staryj  rogonosec  vysmeivaetsya  za  to,   chto   zhenilsya   na
moloden'koj, kogda v ballade poet ubezhdaet svoyu vozlyublennuyu  sryvat'  rozy,
poka oni cvetut, i preduprezhdaet ee o tom, chto vremya techet bystro;  kogda  v
balete dostojnyj Kupidon uhazhivaet za  Fillidoj  pod  trel'yazhami  kartonnogo
sel'skogo domika i brosaet na nee prizyvnye vzglyady iz-za spiny svoevremenno
zadremavshego dedushki v krasnyh chulkah, a ona, soblaznennaya  domogatel'stvami
rozovogo yunca, vyhodit na avanscenu, i oni ispolnyayut  na  puantah  izvestnye
vsem pa, kotorye preryvayutsya tol'ko probuzhdeniem dedushki u dverej kartonnogo
shale (kuda on vozvrashchaetsya, chtoby eshche nemnozhko  vzdremnut'  v  sluchae,  esli
molodym lyudyam zahochetsya  stancevat'  eshche  raz);  kogda  Arlekin,  blistayushchij
yunost'yu, siloj i lovkost'yu, ves' v  zolote  i  neskazannoj  pestrote  svoego
naryada, pryzhkami preodolevaet beschislennye opasnosti,  vyskal'zyvaet  cel  i
nevredim  iz  pasti  izumlennyh  velikanov  i,  velikolepnyj,  neustrashimyj,
plyaskoj sokrushaet bedu;  kogda  mister  Panch  {15},  etot  bezbozhnyj  staryj
myatezhnik, popirayushchij vse zakony i osmeivayushchij ih v gnusnom svoem  torzhestve,
okazyvaetsya hitree svoego advokata, navodit  strah  na  cerkovnogo  storozha,
rasshibaet golovu svoej zhene i veshaet  palacha  -  mozhno  li  ne  videt'  i  v
komedii, i v pesne, i v  plyaske,  v  nishchem  veselom  teatre  Pancha  togo  zhe
yazycheskogo protesta? Ne kazhetsya li, chto sama zhizn' zayavlyaet zdes' o sebe i v
pesne utverzhdaet svoi prava? Poglyadite, kak vlyublennye  gulyayut,  derzhas'  za
ruki i nasheptyvaya chto-to  drug  drugu!  Hor  poet:  "Nichto  ne  sravnitsya  s
lyubov'yu, nichto ne sravnitsya  s  yunost'yu,  nichto  ne  sravnitsya  s  prelest'yu
vesennej pory. Vidite - starost' pytaetsya  vmeshat'sya  v  veselye  igry.  Bej
morshchinistogo  starogo  rogonosca  ego  zhe  sobstvennym  kostylem!  Nichto  ne
sravnitsya s yunost'yu, nichto ne sravnitsya s krasotoj,  nichto  ne  sravnitsya  s
yunoj siloj. Sila i doblest' zavoevyvayut yunost' i krasotu.  Bud'te  hrabry  i
pobezhdajte.  Bud'te  molody  i  schastlivy.   Naslazhdajtes',   naslazhdajtes',
naslazhdajtes'. Hotite znat' segreto per esser felice {Tajnu byt'  schastlivym
(ital.).}. Vot ona - smeyushchayasya lyubovnica i chasha falernskogo".  I  vot  yunosha
podnosit  chashu  k  gubam,  zapevaet  pesnyu  -  no  chu!  CHto  eto  za  chudishche
podkradyvaetsya vse blizhe i blizhe? CHto za pohoronnoe penie vryvaetsya  v  nashe
vesel'e? Svetil'niki pira merknut, lica bledneyut, golos nachinaet drozhat',  i
vot chasha padaet na pol! Kto tam? Smert' i rok  stoyat  u  dverej,  i  oni  ne
preminut vojti.
     Pirshestvo komedij Kongriva yarko osveshcheno. Vokrug stola, osushaya  chashi  s
iskryashchimisya vinami, obmenivayas' samymi besstydnymi  shutkami  i  nepotrebnymi
rechami, sidyat muzhchiny i zhenshchiny, kotorym  prisluzhivayut  lakei  i  gornichnye,
stol' zhe raznuzdannye, kak i ih gospozhi, - eto, mozhet byt', samoe  rasputnoe
obshchestvo na svete. Vprochem, ono i ne pretenduet ni na kakuyu nravstvennost'.
     Vo glave stola sidit Mirabell ili Bellmur {16} (on odet na  francuzskij
maner, i emu prisluzhivayut anglijskie podrazhateli Skapena i  Frontena  {17}).
Gospoda, sidyashchie za stolom, po prizvaniyu svoemu  pokoriteli  serdec,  i  oni
pobezhdayut vseh i vsya. V etom  oni  podobny  geroyam  rycarskih  romanov,  ch'i
beskonechnye lyubovnye pohozhdeniya i poedinki vyvedeny  byli  iz  mody  geroyami
komedii;  oni  neizmenno  velikolepny  i  pobedonosny  -  preodolevayut   vse
opasnosti,  sokrushayut  vseh  vragov  i  pod  konec  ovladevayut   krasavicej.
Protivniki, s kotorymi prihoditsya  tyagat'sya  etim  geroyam,  -  otcy,  muzh'ya,
rostovshchiki. Vse oni stariki, ne  zasluzhivayushchie  zhalosti:  v  komedii  starik
igraet tu rol', kotoruyu ispolnyaet v  rycarskom  romane  zloj  volshebnik  ili
strashnyj, no bestolkovyj velikan, -  on  ugrozhaet,  vorchit,  soprotivlyaetsya,
buduchi lish'  gromozdkim  i  bessmyslennym  prepyatstviem,  kotoroe  neizmenno
preodolevaet rycar'. |to, skazhem, starik - obladatel' denezhnogo sunduka: ser
Bellmur, ego syn ili plemyannik, sorit ego den'gami i pri etom poteshaetsya nad
nim. Ili zhe starik s molodoj zhenoj, kotoraya sidit u  nego  pod  zamkom:  ser
Mirabell uvodit ot nego zhenu, nastupaet emu na raspuhshie ot  podagry  pyatki,
obiraet starogo skryagu: kak on smeet, etot staryj bolvan, derzhat'sya za  svoi
den'gi ili zapirat' u sebya v dome krasneyushchuyu vosemnadcatiletnyuyu prelestnicu?
Den'gi - dlya molodyh, lyubov' - dlya molodyh, doloj starikov. Kogda Millamentu
stuknet shest'desyat {18} - a k tomu vremeni on, razumeetsya, razvelsya s pervoj
ledi Millament i zhenilsya na vnuchke svoego priyatelya Dorikura {19}, tol'ko chto
vyshedshej iz detskogo vozrasta - nastupit ego ochered', i yunyj Bellmur ostavit
ego v durakah. Vot kakuyu prekrasnuyu moral' mozhno izvlech' iz komedij  Uil'yama
Kongriva, eskvajra. Oni bleshchut ostroumiem. Dramaturg nablyudaet povadki svoih
geroev, i nablyudeniya ego polny yumora. No uvy! Kak v sushchnosti utomitel'ny eti
bankety ostroumiya, ne sogretogo lyubov'yu. Ochen'  skoro  on  nadoedaet,  a  na
sleduyushchij den' ne ostaetsya nichego, krome rasstrojstva pishchevareniya  i  tyazhkoj
golovnoj boli.


        ^TKOMMENTARII^U

     1 Publikuemyj otryvok vzyat iz lekcii Tekkereya o  Kongrive  i  Addisone,
vhodyashchej  v  cikl  publichnyh  lekcij  "Anglijskie  yumoristy   XVIII   veka",
prochitannyh v Anglii i SSHA i izdannyh pozdnee v vide ocherkov (1853;  russkij
perevod - 1895). Nastoyashchij perevod sdelan po izdaniyu: W. M.  Thackeray.  The
English Humourists oi the Eighteenth Century. Leipzig, 1853, p. 57-67.
     2 V moem ekzemplyare  dzhonsonovskih  "Biografij"...  -  Imeyutsya  v  vidu
"Biografii anglijskih  poetov",  seriya  kritiko-bibliograficheskih  statej  k
sobraniyu sochinenij vidnejshih anglijskih poetov  XVII-XVIII  vv.,  nachinaya  s
Kauli i konchaya Littltonom, napisannaya anglijskim kritikom,  leksikografom  i
publicistom Semyuelom Dzhonsonom (1709-1784) za period s 1779 po 1781 g.
     3 Svift Dzhonatan (1667-1745) - velikij anglijskij pisatel'-satirik.
     4 ...Vol'ter posetil ego... - Vol'ter posetil Kongriva v nachale  svoego
trehletnego prebyvaniya v Londone (1726-1729).  Vizit  k  dramaturgu  Vol'ter
opisyvaet v "Pis'mah ob anglijskoj nacii" (pis'mo 19).
     5 ...Timon s Grab-strit... - Timon Afinskij (2-ya pol. V v. do n. e.)  -
sovremennik  Sokrata  i  Aristofana,  znatnyj  afinyanin.  Rezko   kritikoval
sovremennikov za upadok nravstvennosti. Sluzhil  mishen'yu  dlya  komediografov,
sdelalsya prototipom mrachnogo  chelovekonenavistnika.  Grab-strit  -  ulica  v
Londone, gde v starinu selilis' melkie pisateli, literaturnye podenshchiki.
     8 Dennis Dzhon (1657-1734) -anglijskij kritik, teoretik dramy.
     7 Gercoginya Mal'boro... - Genrietta CHerchill, gercoginya  Mal'boro,  ledi
Godolfin (1681-1733), vozlyublennaya Kongriva.
     8 Tomas Devis (1712-1785)  -  anglijskij  akter,  knigotorgovec,  avtor
teatral'nyh memuarov.
     9 Sibber Kolli (1671-1757) - anglijskij akter,  dramaturg,  teatral'nyj
deyatel' i pedagog. Poet-laureat (1730-1757).
     10 Rou Nikolas (1674-1718) - anglijskij dramaturg,  avtor  pateticheskih
tragedij  "CHestolyubivaya  macheha"  (1700),  "Tamerlan"  (1701),   "Prekrasnaya
greshnica" (1703) i dr.
     11  Oldfild  |na   (1683-1730)   -   vydayushchayasya   anglijskaya   aktrisa,
podvizalas', glavnym obrazom, v teatre Druri-Lejn, ispolnitel'nica  rolej  v
p'esah SHekspira, Bomonta i Fletchera, K. Sibbera, D. Farkera, D. Vanbru.
     12 Guinn Pell (|leonor, 1650-1687) - anglijskaya aktrisa, byla odnoj  iz
populyarnyh ispolnitel'nic rolej v sovremennom repertuare,  odnako  ee  uspeh
opredelyalsya, glavnym obrazom, obayaniem  molodosti  i  nezauryadnymi  vneshnimi
dannymi.
     13 Laisa  -  korinfskaya  getera  (V  v.  do  n.  e.)  -  Ee  imya  stalo
naricatel'nym.
     14 ...osmatrivaya v Pompee dom Sallyustiya... - Sallyustij  (Gaj  Sallyustij
Krisp, 86 - ok.  35  do  n.  e.)  -rimskij  politicheskij  i  gosudarstvennyj
deyatel', istorik. V svoih trudah pokazal kartinu upadka  rimskogo  obshchestva,
nravstvennoe razlozhenie nobiliteta. Sostavil sebe putem nezakonnyh mahinacij
bol'shoe sostoyanie. O bogatstve Sallyustiya svidetel'stvuet ego villa v  Pompee
i park v Rime.
     15 ..mister Panch - personazh anglijskogo  narodnogo  teatra  kukol,  kak
pravilo, voploshchaet anarhicheskij  bunt  "nizov"  protiv  burzhuazno-feodal'nyh
ustoev.
     16 Bellmur - personazh komedii Kongriva "Staryj holostyak".
     17 ...podrazhateli Skapena i Frontena. - Skapen - geroj komedii  Mol'era
"Plutni Skalena" (1671), hitroumnyj sluga, soznatel'no zaputyvayushchij intrigu;
Fron-ten - personazh komedii  Lesazha  "Tyurkare"  (1709),  sluga,  stremyashchijsya
razbogatet' lyubym putem.
     18 Kogda Millamentu stuknet shest'desyat... - Tekkerej ne  sootnosit  eto
imya s imenem  geroini  komedii  Kongriva  "Tak  postupayut  v  svete"  missis
Millament.
     18 ...svoego priyatelya Dorikura. - Dorikur - geroj  komedii  Anny  Kauli
"Prodelki shchegolih" (1782), svetskij povesa.

                                                             I. V. Stupnikov

Last-modified: Thu, 08 Aug 2002 08:45:31 GMT
Ocenite etot tekst: