e
schast'e.
Nakonec son stal odolevat' prekrasnyh mavritanok, i oni poshli k sebe.
Ostavshis' odin, ya podumal, kak bylo by nepriyatno, esli b ya utrom prosnulsya
opyat' pod viselicej. |ta mysl' pokazalas' mne smeshnoj, no v to zhe vremya ne
vyhodila u menya iz golovy, poka ya ne zasnul.
DENX SHESTOJ
Razbudiv menya, Zoto skazal, chto ya poryadochno zaspalsya i chto uzhe gotov
obed. YA pospeshno odelsya i poshel k svoim rodstvennicam, kotorye zhdali menya
v stolovoj. Vzglyad ih ostanovilsya na mne s nezhnost'yu; kazalos', devushki
bol'she zanyaty vospominaniyami proshedshej nochi, chem prigotovlennym dlya nih
ugoshcheniem. Posle obeda Zoto sel ryadom s nami i prodolzhal rasskaz o svoih
pohozhdeniyah.
PRODOLZHENIE ISTORII ZOTO
Mne poshel sed'moj god, kogda otec moj vstupil v shajku Monal'di, i ya
horosho pomnyu, kak moyu mat', menya i dvuh moih brat'ev otveli v tyur'mu. No
eto bylo sdelano tol'ko dlya vida, tak kak otec ne zabyval delit'sya svoim
zarabotkom so slugami pravosudiya, kotorye legko pozvolili sebya ubedit',
chto u nas net s otcom nichego obshchego. Nachal'nik sbirov vo vremya nashego
zatocheniya prinimal v nas goryachee uchastie i dazhe sokratil nam srok
prebyvaniya v tyur'me.
Vyjdya na volyu, mat' moya byla vstrechena s velikim pochetom sosedkami i
zhitelyami vsego kvartala, potomu chto na yuge Italii razbojniki - takie zhe
narodnye geroi, kak v Ispanii - kontrabandisty. CHast' vseobshchego uvazheniya
dostalas' i na nashu dolyu; v osobennosti menya priznali glavarem vseh
sorvancov na nashej ulice.
Mezhdu tem Monal'di pogib v odnoj iz vylazok, i otec moj, prinyav
atamanstvo nad shajkoj, reshilsya na otchayanno derzkij postupok. On ustroil
zasadu na doroge v Salerno, po kotoroj dolzhen byl proehat' konvoj s
den'gami, otpravlennymi vice-korolem Sicilii. Predpriyatie uvenchalos'
uspehom, no otec byl ranen mushketnoj pulej v poyasnicu i bol'she ne mog
zanimat'sya svoim remeslom. Ego proshchanie s tovarishchami bylo neveroyatno
trogatel'nym. Govoryat, neskol'ko razbojnikov plakali navzryd, chemu ya s
trudom poveril by, esli by sam raz v zhizni ne plakal gor'ko, ubiv svoyu
lyubovnicu, o chem rasskazhu vam potom.
SHajka ne mogla dolgo sushchestvovat' bez glavarya; nekotorye ee uchastniki
podalis' v Toskanu, gde ih povesili, ostal'nye zhe prisoedinilis' k
Testa-Lunge, kotoryj nachal priobretat' togda izvestnost' v Sicilii. Otec
moj pereplyl proliv i napravilsya v Messinu, gde poprosil ubezhishcha v
avgustinskoj obiteli Del'-Monte. On peredal svoi sberezheniya v ruki inokov,
prines publichnoe pokayanie i poselilsya bliz cerkovnoj paperti. Na novom
meste on povel spokojnyj obraz zhizni, emu bylo razresheno gulyat' po
monastyrskim sadam i dvoram. Monahi davali emu pohlebku, a za ostal'nymi
blyudami on posylal v sosednij traktir; krome togo, monastyrskij sluzhka
perevyazyval emu rany.
Vidimo, otec chasto posylal nam den'gi, tak kak u nas v dome carilo
dovol'stvo. Mat' prinimala uchastie vo vseh razvlecheniyah karnavala, a
velikim postom ustraivala nam "prezepio" [yasli (it.)], to est'
predstavlenie, izobrazhayushchee vertep, darila nam kukolok, dvorcy iz sahara,
igrushki i tomu podobnye bezdelicy, kotorymi obitateli Neapolitanskogo
korolevstva starayutsya drug druga pereshchegolyat'. Tetya Lunardo tozhe
ustraivala takie predstavleniya, no gorazdo skromnej nashih.
Mat', naskol'ko ya pomnyu, byla zhenshchina dobraya, i chasto my videli ee
plachushchej pri mysli ob opasnostyah, kotorym podvergalsya ee muzh; no vskore
vozmozhnost' poyavit'sya v kakom-nibud' naryade ili dragocennom ubore, na
zavist' sestre ili sosedyam, osushala ee slezy. Radost', dostavlennaya pyshnym
"prezepio", byla dlya nee poslednej. Kakim-to obrazom ona shvatila
vospalenie legkih i cherez neskol'ko dnej umerla.
Posle ee smerti my ne znali by, chto delat', esli b tyuremnyj nadziratel'
ne vzyal nas k sebe. My probyli u nego neskol'ko dnej, posle chego nas
otdali na popechenie odnomu pogonshchiku mulov. Tot provez nas cherez Kalabriyu
i na chetyrnadcatyj den' dostavil v Messinu. Otec uzhe znal o smerti svoej
zheny; on prinyal nas s trogatel'noj nezhnost'yu, velel nam rasstelit' svoi
cinovki vozle ego cinovok i predstavil nas monaham, posle chego my byli
prinyaty v chislo detej, prisluzhivavshih vo vremya messy.
My stali sluzhkami, popravlyali fitili u svechej, zazhigali lampady, a v
ostal'noe vremya dnya bezdel'nichali na ulice - ne huzhe, chem v Benevento.
Poedim supu u monahov, poluchim ot otca po odnomu taro na kashtany da
baranki i ujdem razvlekat'sya v portu, chtoby vernut'sya tol'ko pozdno noch'yu.
V obshchem, na svete ne bylo ulichnyh mal'chishek schastlivej nas, poka odno
proisshestvie, o kotorom ya do sih por ne mogu govorit' bez vozmushcheniya, ne
perevernulo vsyu moyu zhizn'.
Odnazhdy v voskresen'e, pered samoj vechernej, ya pribezhal ko vhodu v
cerkov', nagruzhennyj kashtanami, kotorye kupil dlya sebya i svoih brat'ev, i
stal delit' mezhdu nimi lyubimye plody. V eto vremya k cerkvi pod®ehal
roskoshnyj ekipazh, zapryazhennyj shesternej, s paroj svobodnyh loshadej toj zhe
masti - vperedi. Dvercy otvorilis'; iz ekipazha vyshel dvoryanin i podal ruku
krasivoj dame, za nimi posledoval svyashchennik i, nakonec, mal'chik moego
vozrasta, prehoroshen'kij, v vengerskom kostyume; tak odevali togda mnogih
detej.
Vengerka iz sinego barhata, rasshitaya zolotom i otorochennaya sobolem,
spuskalas' nizhe kolen, pokryvaya verh ego zheltyh saf'yanovyh sapozhkov. Na
golove u nego byla shapochka tozhe iz sinego barhata, otorochennaya sobolem i
ukrashennaya sultanom iz zhemchuga, padavshim emu na plecho. U poyasa iz zolotyh
pozumentov i shishechek visela osypannaya dragocennymi kamnyami sabel'ka. V
ruke on derzhal molitvennik v zolotom pereplete.
Vid takogo naryadnogo mal'chika moih let do togo menya voshitil, chto ya,
sam ne znaya, chto delayu, podoshel k nemu i protyanul emu dva kashtana, kotorye
byli u menya v ruke; no podlyj negodyaj, vmesto blagodarnosti za moyu
privetlivost', izo vsej sily udaril menya v nos molitvennikom. |tim udarom
on chut' ne vybil mne levyj glaz, a zastezhka perepleta, zacepivshis' za
nozdryu, razorvala ee, i ya v odno mgnovenie zalilsya krov'yu. Kazhetsya, ya
slyshal, kak barchuk pronzitel'no zakrichal, no ne mogu skazat' navernoe, tak
kak upal, poteryav soznanie. Ochnulsya ya u sadovogo kolodca, okruzhennyj otcom
i brat'yami, kotorye obmyvali mne lico i staralis' ostanovit' krovotechenie.
Kogda ya eshche lezhal tak, okrovavlennyj, my uvideli, chto k nam podhodyat
barchuk s tem dvoryaninom, kotoryj vyshel pervym iz ekipazha; a za nimi idut
svyashchennik i dva lakeya, u odnogo iz kotoryh puk rozog v rukah. Dvoryanin v
korotkih slovah ob®yavil nam, chto gercoginya de Rokka F'orita trebuet, chtob
menya vyporoli do krovi za to, chto ya posmel ispugat' ee samoe i ee
malen'kogo Princhipino. Lakei totchas pristupili k ispolneniyu prigovora.
Otec moj, boyas', kak by monastyr' ne otkazal emu v pribezhishche, sperva ne
reshalsya skazat' ni slova, no, vidya, kak bezzhalostno terzayut moe telo, v
konce koncov ne vyderzhal i, obrashchayas' k dvoryaninu, s glubokim vozmushcheniem
promolvil:
- Sudar', prikazhi konchit' etu pytku, a ne to imej v vidu: ya ubil ne
odnogo stoivshego v desyat' raz dorozhe, chem ty.
Dvoryanin, konechno, ponyal, chto eto ne pustaya ugroza, i velel perestat',
no, kogda ya eshche lezhal na zemle, Princhipino podoshel ko mne i udaril menya
nogoj v lico so slovami:
- Managia la tua facia de banditu! [Banditskaya rozha okayannaya!
(it.dial.)]
Beschestie eto perepolnilo chashu moego terpeniya. Mogu skazat', chto s etoj
minuty ya perestal byt' rebenkom, ili vernee - s teh por ne ispytal ni
odnoj radosti, svojstvennoj etomu vozrastu, i dolgo potom ne mog
hladnokrovno videt' cheloveka v bogatoj odezhde.
Nesomnenno, chto mest' - eto pervorodnyj greh nashego kraya, tak kak,
nesmotrya na svoi vosem' let, ya den' i noch' tol'ko i dumal, kak by pokarat'
Princhipino. Ne raz vskakival ya s posteli, uvidev vo sne, budto derzhu ego
za volosy i osypayu udarami, a nayavu prodolzhal razdumyvat', kakim by
sposobom otomstit' izdali (ya ponimal, chto mne ne dadut podojti k nemu) i,
udovletvoriv svoe strastnoe zhelanie, sejchas zhe ubezhat'. Nakonec reshil
ugodit' emu kamnem v lico, tak kak byl dovol'no lovok; a poka, chtob eshche
luchshe nabit' ruku, celye dni kidal v cel'.
Kak-to raz otec sprosil menya, po kakoj prichine ya s takoj strast'yu
otdayus' svoej novoj zabave. YA otvetil, chto reshil razbit' mordu Princhipino,
a potom ubezhat' i stat' razbojnikom. Otec sdelal vid, budto ne poveril, no
po ego ulybke ya ponyal, chto on odobryaet moe namerenie.
Nakonec nastupilo voskresen'e, namechennoe mnoj kak den' mesti. Kogda
kareta pod®ehala i ya uvidel vyhodyashchih, ya bylo smutilsya, no totchas sobralsya
s duhom. Moj malen'kij vrag zametil menya v tolpe i vysunul mne yazyk.
Kamen' byl u menya v ruke, ya kinul ego, i Princhipino upal navznich'.
YA sejchas zhe pustilsya bezhat' i ostanovilsya tol'ko na drugom konce
goroda. Tam ya vstretil znakomogo podmaster'ya-trubochista, kotoryj sprosil
menya, kuda ya idu. YA rasskazal emu vsyu istoriyu, i on otvel menya k svoemu
hozyainu. Tomu kak raz nuzhny byli rebyata, on ne znal, gde ih vzyat' dlya
takogo nepriyatnogo remesla, i ohotno menya prinyal. On uveril, chto nikto
menya ne uznaet, kak tol'ko kozha moya pocherneet ot sazhi, a lazan'e po krysham
i dymohodam - iskusstvo, neredko ochen' poleznoe. On byl prav; vposledstvii
ya ne raz byl obyazan zhizn'yu priobretennomu togda provorstvu.
Snachala dym i zapah sazhi ochen' menya donimali, no, k schast'yu, ya byl v
tom vozraste, kogda mozhno privyknut' ko vsemu. Uzhe polgoda zanimalsya ya
etim novym remeslom, kogda so mnoj proizoshel sleduyushchij sluchaj.
YA nahodilsya na kryshe, prislushivayas', iz kakoj truby otzovetsya moj
hozyain; mne pokazalos', chto golos slyshitsya iz sosednej. YA stal pospeshno
spuskat'sya, no pod kryshej obnaruzhil, chto dymohod rashoditsya v raznye
storony. Mne nado bylo eshche raz podat' golos, no ya ne sdelal etogo i, ne
podumav, stal slezat' cherez pervoe popavsheesya iz dvuh otverstij.
Spustivshis', ya okazalsya v bogato obstavlennoj komnate, i pervoe, chto ya
uvidel, byl moj Princhipino v rubashke, igrayushchij v myachik.
Hot' malen'kij glupec, naverno, uzhe ne raz v svoej zhizni videl
trubochistov, on prinyal menya za cherta. On upal na koleni, slozhil ruki i
stal menya prosit', chtob ya ne utaskival ego s soboj, obeshchaya, chto budet
vesti sebya horosho. YA, mozhet byt', i smyagchilsya by, slysha eti uveren'ya, no v
ruke u menya byla metla trubochista, iskushenie pustit' ee v hod bylo slishkom
sil'no; k tomu zhe, hot' ya i otomstil za udar molitvennikom i otchasti za
rozgi, odnako v pamyati u menya bylo eshche zhivo to mgnoven'e, kogda Princhipino
pnul menya nogoj v lico, promolviv: "Managia la tua facia de banditu!" Da i
pomimo vsego prochego, kazhdyj neapolitanec, mstya, predpochitaet vsegda luchshe
nemnogo peregnut' palku, chem hot' chut'-chut' nedognut' ee.
YA vyrval puk rozog iz metly, razorval rubashku na Princhipino i, obnazhiv
emu spinu, prinyalsya izo vseh sil hlestat' ego. No udivitel'noe delo:
parnishka ot straha ne piknul!
Nahlestav vdovol', ya vyter sebe lico i skazal:
- Ciucio maledetto, io no zuno lu diavolu, io zuno lu piciolu banditu
delli Augustini [proklyatyj oslenok, ya ne chert, ya malen'kij razbojnik iz
monastyrya avgustincev (it.dial.)].
Tut k Princhipino srazu vernulsya golos, i on prinyalsya gromko zvat' na
pomoshch'; ya, ponyatno, ne stal zhdat', poka kto-nibud' pribezhit, i skrylsya toj
samoj dorogoj, po kotoroj prishel.
Okazavshis' na kryshe, ya opyat' uslyhal golos hozyaina, zvavshego menya, no
ne pochel za nuzhnoe otvechat'. YA pomchalsya po krysham, poka ne ochutilsya na
kryshe kakoj-to konyushni, pered kotoroj stoyal voz sena; ya sprygnul na etot
voz, s voza na zemlyu i pobezhal vo ves' duh v monastyr' avgustincev. Tam ya
vse rasskazal otcu, kotoryj slushal menya s bol'shim interesom, a potom
skazal:
- Zoto, Zoto! Gia vegio che tu sarai banditu [Zoto, Zoto! Uzh vizhu, chto
ty budesh' banditom (it.dial.)].
Potom obratilsya k stoyavshemu ryadom s nim neizvestnomu mne cheloveku so
slovami:
- Padron Lettereo, prendete lo chiutosto vui [papasha Lettereo, voz'mite
ego luchshe k sebe (it.dial.)].
Lettereo - ochen' rasprostranennoe v Messine krestnoe imya. Proishodit
ono ot nekoego pis'ma, yakoby napisannogo prechistoj devoj k zhitelyam etogo
goroda i datirovannogo eyu: "V 1452 godu ot rozhdeniya moego syna". Messincy
otnosyatsya k etomu pis'mu s takim zhe blagogoveniem, kak neapolitancy - k
krovi svyatogo YAnuariya. Ob®yasnyayu vam eto obstoyatel'stvo, tak kak poltora
goda spustya voznes k Madonne della Lettera molitvu, kak ya dumal, poslednyuyu
v svoej zhizni.
Papasha Lettereo byl kapitanom vooruzhennogo parusnogo trehmachtovika,
prednaznachennogo yakoby dlya dobychi korallov; na samom zhe dele pochtennyj
moryak zanimalsya kontrabandoj, a sluchitsya - tak i razboem. Pravda, eto ne
chasto emu udavalos', tak kak, ne imeya pushek, on byl vynuzhden
dovol'stvovat'sya ogrableniem korablej u pustynnyh beregov.
Ob etom horosho znali v Messine; no Lettereo vozil kontrabandu dlya
bogatyh kupcov goroda, tamozhenniki tozhe imeli ot etogo dohod; s drugoj
storony, ne bylo tajnoj, chto papasha ohotno poigryvaet stiletom, i eto
poslednee obstoyatel'stvo sderzhivalo vseh, kto zadumal by meshat'sya v ego
dela.
Lettereo otlichalsya vidnoj naruzhnost'yu, vysokij rost i shirokie plechi
vydelyali ego sredi tolpy; no, krome togo, ves' ego oblik tak
sootvetstvoval rodu ego deyatel'nosti, chto odin vid etogo cheloveka vyzyval
drozh' u bolee robkih. Sil'no zagoreloe lico ego eshche bol'she pochernelo ot
porohovogo dyma; i etu prosmolennuyu kozhu on razukrasil raznymi chudnymi
risunkami.
Sredizemnomorskie moryaki imeyut obyknovenie tatuirovat' sebe na plechah i
grudi raznye cifry, kresty, risunki korablej i tomu podobnye ukrasheniya.
Lettereo prevzoshel v etom vseh. Na odnoj shcheke on vytatuiroval sebe
Madonnu, a na drugoj - raspyatie, no vidny byli odni verhushki etih
izobrazhenij, tak kak vse ostal'noe skryvala gustaya boroda, kotoruyu nikogda
ne trogala britva i tol'ko nozhnicy uderzhivali v kakih-to granicah.
Pribav'te k etomu ogromnye zolotye ser'gi v ushah, krasnuyu shapku, takogo zhe
cveta poyas, kaftan bez rukavov, korotkie matrosskie shtany, ruki, golye do
plech, a nogi - do kolen, i karmany, polnye zolota.
Utverzhdali, budto, kogda on byl molod, v nego vlyublyalis' raznye znatnye
damy, no teper' on pol'zovalsya uspehom tol'ko sredi zhenshchin svoego kruga i
byl grozoj ih muzhej.
Nakonec, chtoby zakonchit' portret Lettereo, skazhu vam, chto kogda-to on
byl v bol'shoj druzhbe s odnim izvestnym chelovekom, pozzhe proslavivshimsya pod
imenem kapitana Pepo. Oni vmeste sluzhili u mal'tijskih korsarov. Potom
Pepo pereshel na korolevskuyu sluzhbu, Lettereo zhe, cenivshij den'gi dorozhe
chesti, zadalsya cel'yu razbogatet' lyubymi sredstvami i srazu stal zaklyatym
vragom prezhnego svoego tovarishcha.
Otec moj, ch'e zanyatie v monastyre zaklyuchalos' lish' v perevyazyvanii
svoih ran, isceleniya ot kotoryh on uzhe ne zhdal, ohotno vstupal v razgovor
s takimi zhe rycaryami s bol'shoj dorogi, kak on. On podruzhilsya s papashej
Lettereo i, poruchaya menya emu, ne dumal vstretit' otkaza. I ne oshibsya.
Tronutyj doveriem, Lettereo skazal moemu otcu, chto period uchenichestva
budet dlya menya legche, chem dlya drugih yung, ob®yasniv, chto ovladevshij
remeslom trubochista v dva dnya bez truda nauchitsya zabirat'sya na machty.
|ta peremena menya prosto oschastlivila, tak kak novoe zanyatie
predstavlyalos' mne gorazdo bolee blagorodnym, chem vyskrebyvanie pechnyh
trub. YA obnyal otca, brat'ev i veselo zashagal s papashej Lettereo na ego
korabl'. Podnyavshis' na verhnyuyu palubu, Lettereo sozval dvadcat' svoih
matrosov, vid kotoryh kak nel'zya luchshe sootvetstvoval ego naruzhnosti, i
predstavil menya etim sin'oram, skazav pri etom:
- Anime managie, quistra criadura e lu filiu de Zotu, se uno de vui a
outri li mette la mano sorpa, io li mangio ranima [okayannye visel'niki,
etot malyj - syn Zoto, esli kto iz vas ego tronet, ya iz togo duh vyshibu
(it.dial.)].
|ta rekomendaciya vozymela zhelannoe dejstvie, menya hoteli dazhe posadit'
za obshchij stol, no, vidya, chto dvoe yung prisluzhivayut matrosam, a sami edyat,
chto ostanetsya, ya prisoedinilsya k nim. Postupok etot sniskal mne vseobshchee
raspolozhenie. A kogda potom uvideli, kak bystro ya karabkayus' po rejke, so
vseh storon poslyshalis' kriki udivleniya. Na korablyah s latinskim parusnym
osnashcheniem rejka igraet rol' rei, no uderzhat'sya na rejke kuda trudnej, chem
na ree, tak kak rei nahodyatsya vsegda v gorizontal'nom polozhenii.
My raspustili parusa i na tretij den' podoshli k prolivu Svyatogo
Bonifaciya, otdelyayushchemu Sardiniyu ot Korsiki. Okazalos', chto bolee
shestidesyati barok promyshlyayut tam sborom korallov. My tozhe stali sobirat',
ili, vernee, delat' vid, chto sobiraem, korally. CHto kasaetsya menya, ya ne
teryal vremeni darom: za chetyre dnya nauchilsya plavat' i nyryat' ne huzhe
samogo lovkogo iz moih tovarishchej.
Vos'midnevnaya gregalada - tak nazyvayut na Sredizemnom more burnyj
severo-vostochnyj veter - rasseyala nash malen'kij flot. Kazhdyj spasalsya, kak
umel. Nas prignalo k poberezh'yu Sardinii, v bezlyudnuyu mestnost', izvestnuyu
pod nazvaniem Pristani svyatogo Petra. My zastali tam venecianskuyu polakru,
vidimo, sil'no potrepannuyu burej. V golove u Lettereo totchas zarodilis'
kakie-to plany naschet etogo korablya, i on brosil yakor' ryadom s nim. Potom
chast' matrosov spryatal v tryume, chtob ekipazh kazalsya ne takim
mnogochislennym. Predostorozhnost', vprochem, sovershenno bespoleznaya, tak kak
na trehmachtovikah s latinskim osnashcheniem ekipazh vsegda bol'she, chem na
drugih korablyah.
Nablyudaya za venecianskim korablem, Lettereo ustanovil, chto ego ekipazh
sostoit iz kapitana, bocmana, shesti matrosov i odnogo yungi. Krome togo, on
zametil, chto marsel' u nego sovsem izorvannyj i spushchen dlya pochinki, tak
kak torgovye korabli ne imeyut parusov dlya smeny. Proizvedya eti nablyudeniya,
on slozhil v shlyupku vosem' ruzhej i stol'ko zhe sabel', prikryl vse eto
prosmolennoj holstinoj i stal zhdat' podhodyashchej minuty.
Kogda raspogodilos', matrosy vskarabkalis' na mars-reyu, chtoby podnyat'
marsel', no vzyalis' za delo tak nelovko, chto prishlos' podnyat'sya i bocmanu,
a zatem i kapitanu. Togda Lettereo prikazal spustit' shlyupku na more,
potihon'ku sel v nee s semerymi matrosami i napal na venecianskij korabl'
s tyla. Uvidev eto, kapitan, stoya na ree, zakrichal:
- A larga ladron! A larga! [Ubirajsya, razbojnik! Ubirajsya! (it.dial.)]
No Lettereo vzyal ego na mushku, grozya ubit' kazhdogo, kto poprobuet
spustit'sya na palubu. Kapitan, - vidimo, chelovek otvazhnyj, - prenebregaya
ugrozoj, brosilsya vniz mezhdu snastyami. Lettereo ubil ego vlet; kapitan
upal v more, i tol'ko ego i videli. Matrosy sdalis'. Lettereo postavil
chetyreh svoih sterech', a sam s troimi spustilsya vnutr' korablya. V kayute
kapitana on nashel bochonok, v kakih derzhat olivki; no bochonok byl tyazhelovat
i tshchatel'no obit obruchami, i on podumal, chto tam, mozhet byt', chto-to
pointeresnej. On razbil bochonok i s priyatnym udivleniem uvidel vmesto
olivok neskol'ko meshochkov s zolotom. Udovletvorivshis' etim, on protrubil
otboj. Otryad vernulsya na bort, my podnyali parusa i, prohodya mimo
venecianskogo sudna, kriknuli emu v nasmeshku:
- Viva san Marco! [Slava svyatomu Marku! (it.)]
CHerez pyat' dnej my prishli v Livorno. Lettereo s dvumya matrosami sejchas
zhe otpravilsya k neapolitanskomu konsulu i soobshchil o tom, chto mezhdu ego
matrosami i ekipazhem venecianskoj polakry proizoshla ssora i chto kapitan
poslednej upal v more, tak kak ego sluchajno tolknul odin iz matrosov.
Opredelennaya chast' togo, chto soderzhal v sebe bochonok dlya olivok, pridala
etomu soobshcheniyu otpechatok neoproverzhimoj istiny.
Lettereo, obladavshij neodolimoj sklonnost'yu k morskomu razboyu, bez
vsyakogo somneniya, prodolzhal by zanimat'sya etim remeslom, esli by v Livorno
pered nim ne otkrylis' inye vozmozhnosti, kotorym on otdal predpochtenie.
Odin evrej, po prozvaniyu Natan Levi, uchtya, chto papa i neapolitanskij
korol' poluchayut ogromnuyu pribyl', chekanya mednuyu monetu, reshil tozhe
zanyat'sya etim vygodnym promyslom. S etoj cel'yu on zakazal bol'shoe
kolichestvo etih monet v odnom anglijskom gorode pod nazvaniem Birmingem.
Kogda zakaz byl vypolnen, evrej poselil svoego faktora v Flariole -
rybackoj derevushke, lezhashchej na granice, a Lettereo vzyal na sebya dostavku i
razmeshchenie tovara.
Torgovlya eta prinosila nam velikij dohod, i celyj god nash korabl',
gruzhennyj rimskoj i neapolitanskoj monetoj, kursiroval po odnomu i tomu zhe
marshrutu. Mozhet byt', my prodolzhali by i dal'she eti rejsy, no Lettereo,
otlichavshijsya torgovoj predpriimchivost'yu, ugovoril evreya perejti s mednoj
monety na zolotuyu i serebryanuyu. Evrej poslushalsya ego soveta i osnoval v
samom Livorno nebol'shoe predpriyatie po chekanke cehinov i skudo. Nashi
dohody probudili zavist' vlastej. Odnazhdy, kogda Lettereo nahodilsya v
Livorno i dolzhen byl vot-vot otpravit'sya v ocherednoj rejs, ego izvestili,
chto kapitan Pepo poluchil ot neapolitanskogo korolya prikaz shvatit' ego, no
vyjti v more Pepo mozhet tol'ko k koncu mesyaca.
|to byla kovarnaya vydumka Pepo, uzhe chetyre dnya kruzhivshego vozle berega.
Lettereo popalsya na udochku; veter byl poputnyj, on reshil, chto uspeet
sovershit' svoj rejs, i podnyal parus. A utrom, na rassvete, my uvideli, chto
nahodimsya posredi eskadry Pepo, sostoyashchej iz dvuh galiotov i stol'kih zhe
skampavij. Okruzhennye so vseh storon, my ne imeli nikakoj vozmozhnosti
bezhat'. Glaza papashi Lettereo metali molnii. On podnyal vse parusa i
prikazal derzhat' pryamo na glavnyj galiot. Pepo stoyal na mostike i otdaval
prikazaniya, stremyas' vzyat' nash korabl' na abordazh. Lettereo shvatil ruzh'e,
pricelilsya v nego i razdrobil emu plecho. Vse eto bylo delom neskol'kih
sekund.
Vsled za tem vse chetyre sudna dvinulis' na nas, i my uslyshali so vseh
storon:
- Maina ladro! Maina can senza fede! [Sdavajsya, razbojnik! Sdavajsya,
nevernyj pes! (it.dial.)]
Lettereo povernul korabl' v navetrennuyu storonu, tak chto on odnim
bortom leg na vodu; potom, obrashchayas' k ekipazhu, kriknul:
- Anime managie, io in galera non ci vado. Pregate per me la santissima
Madonna della Lettera [Okayannye visel'niki, ya ne pojdu na katorgu.
Molites' za menya presvyatoj Madonne della Lettera (it.dial.)].
Uslyshav eto, vse my upali na koleni. Lettereo polozhil sebe v karmany
dva pushechnyh yadra, my podumali, chto on hochet brosit'sya v more, no u
kovarnogo razbojnika bylo drugoe namerenie. Na podvetrennoj storone sudna
stoyala bol'shaya bochka, polnaya med'yu. Lettereo shvatil topor i pererubil
uderzhivavshie ee verevki. Bochka sejchas zhe pokatilas' k protivopolozhnomu
bortu, i tak kak sudno imelo uzhe sil'nyj kren, ono totchas sovsem
perevernulos'. Vse my, stoyashchie na kolenyah, upali na parusa, kotorye v to
mgnoven'e, kogda korabl' poshel ko dnu, otbrosili nas, blagodarya svoej
uprugosti, na neskol'ko loktej.
Pepo vylovil vseh iz vody, krome kapitana, odnogo matrosa i yungi. Nas
vytaskivali, svyazyvali i brosali v tryum. CHerez chetvero sutok my vysadilis'
v Messine. Pepo soobshchil sudebnym vlastyam, chto hochet peredat' im neskol'ko
molodcov, zasluzhivayushchih vnimaniya. Vysadka nasha ne lishena byla
torzhestvennosti. Ona proishodila kak raz vo vremya korso - v te chasy, kogda
ves' bol'shoj svet sovershaet progulki po naberezhnoj. My vystupali vazhnym
shagom, soprovozhdaemye speredi i szadi sbirami.
Sredi zritelej okazalsya Princhipino. On srazu uznal menya, kak tol'ko
uvidel, i kriknul:
- Ecco lu piciolu banditu deli Augustini! [|to ty, malen'kij razbojnik
iz monastyrya avgustincev! (it.dial.)]
On tut zhe podskochil ko mne, vcepilsya mne v volosy i rascarapal lico.
Ruki u menya byli svyazany, ya pochti ne mog zashchishchat'sya. No vspomniv priem,
primenyaemyj anglijskimi matrosami v Livorno, ya vysvobodil golovu i izo
vsej sily udaril ego golovoj v zhivot. Negodyaj upal navznich'. No tut zhe
vskochil v beshenstve, vyhvatil iz karmana nozhik i hotel menya pyrnut'. CHtoby
pomeshat' etomu, ya podstavil emu nogu; on grohnulsya na zemlyu i k tomu zhe
ranil sebya svoim sobstvennym nozhom. V etu minutu poyavilas' gercoginya i
prikazala lakeyam povtorit' so mnoj scenu v monastyre; no sbiry etomu
vosprepyatstvovali i uveli nas v tyur'mu.
Sud nad nashej komandoj byl nedolog: vseh prigovorili k rozgam i
pozhiznennoj katorge. CHto zhe kasaetsya spasennogo yungi i menya, to nas
otpustili, kak nesovershennoletnih.
Vyjdya iz tyur'my, ya sejchas zhe pobezhal v monastyr' avgustincev. Otca ya ne
zastal v zhivyh; poslushnik-vratar' skazal mne, chto on umer, a brat'ya moi
postupili yungami na kakoj-to ispanskij korabl'. YA poprosil razresheniya
peregovorit' s otcom priorom, i menya proveli k nemu. YA rasskazal emu obo
vseh svoih priklyucheniyah, ne umolchav ni o podnozhke, ni ob udare, nanesennom
Princhipino golovoj v zhivot. Ego prepodobie vyslushal menya s velikoj
dobrotoj, potom skazal:
- Ditya moe, tvoj otec, umiraya, ostavil monastyryu znachitel'nuyu summu
deneg. |to bogatstvo bylo nazhito nepravednym putem, i vy ne imeli na nego
nikakogo prava. Teper' ono v rukah Gospoda i dolzhno byt' upotrebleno na
soderzhanie ego slug. Odnako my osmelilis' vzyat' iz nego neskol'ko skudo
dlya ispanskogo kapitana, prinyavshego na sebya zabotu o sud'be tvoih brat'ev.
CHto kasaetsya tebya, my ne mozhem dat' tebe pribezhishcha u nas v monastyre iz-za
gercogini de Rokka F'orita, znatnoj nashej blagodetel'nicy. Ty otpravish'sya,
ditya moe, v prinadlezhashchuyu nam dereven'ku u podnozh'ya |tny i slavno
provedesh' tam svoi detskie gody.
Posle etogo prior pozval brata Le i dal emu sootvetstvuyushchie ukazaniya
otnositel'no dal'nejshej moej sud'by.
Na drugoj den' ya tronulsya s bratom Le v put'. Priehali v derevushku; tam
menya ustroili na zhitel'stvo, i s teh por edinstvennoj moej obyazannost'yu
stalo nosit' posylki v gorod. Vo vremya etih malen'kih puteshestvij ya
staralsya po vozmozhnosti ne vstrechat'sya s Princhipino. No kak-to raz on
uvidel menya na ulice, kogda ya pokupal kashtany, uznal i velel lakeyam
nemiloserdno izbit' menya. CHerez nekotoroe vremya ya opyat' vlez, pereodetyj,
k nemu v komnatu i, konechno, vpolne mog by ego ubit'; do sih por zhaleyu,
chto ne sdelal etogo, no v to vremya ya eshche nedostatochno osvoilsya s takogo
roda obhozhdeniem i poetomu ogranichilsya tem, chto horoshen'ko othlestal ego.
Neschastnaya zvezda moya, kak vy vidite, sdelala to, chto v rannej moej
yunosti ne prohodilo polugoda, chtoby ya ne vstretilsya s proklyatym
Princhipino, prichem sila obychno byla na ego storone. V pyatnadcat' let ya
hot' vozrastom i razumom ostavalsya eshche rebenkom, odnako po sile i otvage
byl uzhe vzroslyj muzhchina, no eto ne dolzhno udivlyat' vas, esli vy uchtete,
chto morskoj, a potom gornyj vozduh ochen' sodejstvoval moemu telesnomu
razvitiyu.
Mne bylo pyatnadcat' let, kogda ya vpervye uvidel znamenitogo svoim
obrazom myslej i otvagoj Testa-Lungu, samogo poryadochnogo i blagorodnogo iz
razbojnikov, kakie kogda-libo zhili na Sicilii. Zavtra, esli vam ugodno, ya
rasskazhu ob etom cheloveke, pamyat' o kotorom vechno ostanetsya v moem serdce.
A sejchas ya dolzhen vas pokinut': moya obyazannost' nablyudat' za tshchatel'nym
poryadkom v peshchere.
Zoto ushel, i kazhdyj iz nas na svoj lad stal sudit' o tom, chto uslyshal.
Priznayus', ya ne mog otkazat' v izvestnogo roda uvazhenii takim otvazhnym
lyudyam, kakimi byli te, kotoryh izobrazil Zoto v svoem povestvovanii. |mina
utverzhdala, chto otvaga zasluzhivaet nashego uvazheniya lish' v tom sluchae, esli
primenyaetsya dlya zashchity pravogo dela. Zibel'da, so svoej storony, zametila,
chto v yunogo shestnadcatiletnego razbojnika mozhno bylo vlyubit'sya.
Posle uzhina kazhdyj poshel k sebe, no vskore obe sestry vdrug snova
vernulis' ko mne. Oni seli, i |mina promolvila:
- Milyj Al'fons, ne mozhesh' li ty prinesti radi nas odnu zhertvu? I dazhe
ne stol'ko radi nas, skol'ko radi sebya.
- K chemu vse eti predisloviya, moya prekrasnaya rodstvennica? - otvetil ya.
- Skazhi mne prosto, chto ya dolzhen sdelat'.
- Dorogoj Al'fons, - prervala |mina, - etot talisman, kotoryj ty nosish'
na shee i nazyvaesh' chasticej zhivotvoryashchego kresta, smushchaet nas i povergaet
v nevol'nuyu drozh'.
- O, chto kasaetsya etogo talismana, - pospeshil vozrazit' ya, - ne prosite
ego u menya. YA obeshchal materi nikogda ne snimat' ego, i, po-moemu, ne tebe
somnevat'sya v tom, umeyu li ya derzhat' svoe slovo.
V otvet moi rodstvennicy slegka nasupilis' i zamolchali; no vskore
smyagchilis', i noch' proshla tak zhe, kak i predydushchaya. |tim ya hochu skazat',
chto poyasa moih rodstvennic ostalis' netronutymi.
DENX SEDXMOJ
Na drugoe utro ya prosnulsya ran'she, chem nakanune, i poshel provedat' moih
rodstvennic. |mina chitala Koran, a Zibel'da primeryala zhemchug i shali. YA
prerval eti vazhnye zanyatiya nezhnymi laskami, vyrazhavshimi v ravnoj mere i
lyubov' i druzhbu. Potom my obedali, a posle obeda Zoto v takih slovah
prodolzhal rasskaz o svoih priklyucheniyah.
PRODOLZHENIE ISTORII ZOTO
YA obeshchal rasskazat' vam o Testa-Lunge i teper' ispolnyayu svoe obeshchanie.
Moj drug byl mirnym zhitelem Val'-Kastery, malen'kogo gorodka u podnozh'ya
|tny. U nego byla krasavica zhena. Molodoj gercog Val' Kastera, osmatrivaya
odnazhdy svoi vladeniya, uvidel etu zhenshchinu, prishedshuyu vmeste s zhenami samyh
pochtennyh gorozhan privetstvovat' ego. Nadmennyj yunosha, vmesto togo chtoby
prinyat' s blagodarnost'yu dan' uvazheniya, kotoruyu ego poddannye prishli
vozdat' emu ustami krasoty, posvyatil vse svoe vnimanie prelestyam sin'ory
Testa-Lunga. Bez dal'nih okolichnostej on ob®yasnil ej, kakoe vpechatlenie
proizvela ona na ego chuvstva, i sunul ej ruku za korsazh. V to zhe mgnoven'e
muzh, stoyavshij za spinoj zheny, vynul nozh iz karmana i pogruzil ego v serdce
molodogo gercoga. Mne kazhetsya, na ego meste kazhdyj poryadochnyj chelovek
postupil by tak zhe.
Sovershiv eto, Testa-Lunga ukrylsya v cerkvi i sidel tam do nastupleniya
nochi. Polagaya, odnako, chto emu nadlezhit najti bolee nadezhnoe ubezhishche, on
reshil pristat' k neskol'kim razbojnikam, uzhe skryvavshimsya v eto vremya na
vershinah |tny. On ushel k nim, i oni ob®yavili ego svoim atamanom.
|tna v to vremya izvergala neveroyatnoe kolichestvo lavy; sredi ognennyh
ee potokov Testa-Lunga ukryl svoyu bandu v potajnyh mestah, odnomu emu
izvestnyh. Dostatochno obezopasiv sebya takim obrazom so vseh storon, etot
hrabryj ataman obratilsya k vice-korolyu s pros'boj o pomilovanii dlya sebya i
svoih tovarishchej. Vlast' otkazala, po-moemu, iz boyazni uronit' svoj
avtoritet. Togda Testa-Lunga vstupil v peregovory s glavnymi arendatorami
okruzhayushchih pomestij.
- Budem grabit' soobshcha, - skazal on im. - Kogda ya budu prihodit' k vam,
davajte mne, chto sami zahotite, i za eto mozhete pered hozyaevami valit' vse
svoi grabezhi na menya.
Konechno, eto tozhe byl grabezh, no Testa-Lunga dobrosovestno delil vse
mezhdu tovarishchami, ostavlyaya sebe lish' stol'ko, skol'ko emu bylo neobhodimo
dlya zhizni. Malo togo: prohodya cherez kakuyu-nibud' derevushku, on prikazyval
platit' za vse vdvoe, tak chto ochen' skoro stal kumirom obeih Sicilij.
YA uzhe govoril vam, chto nekotorye razbojniki iz shajki moego otca
prisoedinilis' k Testa-Lunge, neskol'ko let ostavavshemusya na yuzhnom sklone
|tny, otkuda on proizvodil nabegi na Val'-di-Noto i Val'-di-Mazara. No v
to vremya, o kotorom ya govoryu, to est' kogda mne ispolnilos' pyatnadcat'
let, shajka vernulas' v Val'-de-Moni, i odnazhdy my byli svidetelyami ee
poyavleniya v derevushke avgustincev.
Vy dazhe otdalenno ne mozhete sebe predstavit' ves' blesk i velikolepie
etogo zrelishcha. Tovarishchi Testa-Lungi byli v mundirah, koni ih - pokryty
shelkovymi setkami; poyasa, oshchetinennye pistoletami i stiletami, na boku
dlinnye sabli, za spinoj ogromnye ruzh'ya, - vot kak byla vooruzhena eta
razbojnich'ya shajka.
V tri dnya razbojniki s®eli nashih kur i vypili nashe vino, a na chetvertyj
im donesli, chto iz Sirakuz vystupil otryad dragun, chtoby okruzhit' ih. |to
izvestie privelo ih v samoe veseloe nastroenie. Oni ustroili zasadu na
perekrestke dorog, udarili na otryad i razbili ego nagolovu. Sily
nepriyatelya prevoshodili ih sily v desyat' raz, no u kazhdogo razbojnika bylo
bol'she desyati pul', iz kotoryh ni odna ne udarila mimo celi.
Oderzhav pobedu, shajka vernulas' v derevushku, i ya, nablyudavshij izdali
ves' boj, byl v takom voshishchenii, chto upal v nogi atamanu, umolyaya ego
prinyat' menya v chislo svoih Testa-Lunga sprosil, kto ya takoj.
- Syn razbojnika Zoto, - otvetil ya.
Uslyhav eto pochetnoe imya, vse, kto sluzhil pod nachalom moego otca,
izdali krik radosti. Potom odin iz nih shvatil menya v svoi ob®yatiya,
postavil na stol i promolvil:
- Druz'ya, v poslednej shvatke my poteryali lejtenanta i ne znaem, kto
ego zamenit. Puskaj nashim lejtenantom budet molodoj Zoto. Synov'yam
gercogov i grafov chasto doveryayut komandovanie polkom. Otchego zhe nam ne
postupit' tak zhe s synom hrabrogo Zoto? Ruchayus', chto on okazhetsya dostojnym
takoj chesti.
Slova oratora byli pokryty gromkimi rukopleskaniyami, i menya edinodushno
izbrali lejtenantom.
Snachala eto moe zvanie kazalos' im shutochnym, i ni odin razbojnik ne mog
uderzhat'sya ot smeha, nazyvaya menya signore tenente [gospodin lejtenant
(it.)], no vskore im prishlos' peremenit' svoe mnenie. YA ne tol'ko byl
vsegda pervym v napadenii i poslednim v otstuplenii, no nikto iz nih ne
umel luchshe menya proniknut' v zamysly protivnika ili obespechit' shajke
bezopasnost'. To ya vlezal na vershiny skal, chtob ohvatit' vzglyadom vsyu
mestnost' i dat' uslovnyj znak, to provodil celye dni sredi vragov,
pereprygivaya s dereva na derevo. CHasto sluchalos' mne dazhe prosizhivat'
celye nochi naprolet na samyh vysokih kashtanah |tny, privyazav sebya poyasom k
suku na sluchaj, esli odoleet dremota. Vse eto bylo pod silu dlya togo, kto
horosho izuchil remeslo trubochista i yungi.
Tak malo-pomalu ya sniskal vseobshchee uvazhenie, i mne doverili ohranu vsej
shajki. Testa-Lunga polyubil menya, kak rodnogo syna, i, smeyu skazat', ya
priobrel slavu, chut' ne prevyshayushchuyu ego izvestnost'; vskore po vsej
Sicilii ni o chem drugom ne govorili, kak tol'ko o blestyashchih podvigah
molodogo Zoto. Slava ne sdelala menya ravnodushnym k zabavam, svojstvennym
moemu vozrastu. YA uzhe govoril vam, chto u nas razbojniki - narodnye geroi,
i vy legko pojmete, chto samye horoshen'kie pastushki |tny, ne koleblyas',
otdali by mne svoe serdce; no mne bylo suzhdeno okazat'sya pod vlast'yu bolee
izyskannyh char, i lyubov' prigotovila dlya menya bolee lestnuyu dobychu.
Mne uzhe ispolnilos' semnadcat' let, i ya byl dva goda lejtenantom, kogda
novoe izverzhenie vulkana unichtozhilo vse nashi prezhnie ukrytiya i vynudilo
nashu shajku iskat' priyuta gde-nibud' yuzhnee. Posle chetyrehdnevnogo pohoda my
prishli k zamku pod nazvaniem Rokka-F'orita, mestoprebyvaniyu i glavnomu
vladeniyu moego vraga Princhipino.
YA davno uzhe zabyl ob ispytannyh ot nego obidah, no nazvanie zamka snova
razbudilo vo mne zhazhdu mesti. |to niskol'ko ne dolzhno vas udivlyat': v
nashih krayah serdca neumolimy. Esli by Princhipino byl togda v svoem zamke,
ya, naverno, predal by eto proklyatoe gnezdo ognyu i mechu. Na etot raz,
odnako, ya ogranichilsya tem, chto prichinil vozmozhno bol'shij ushcherb, v chem
tovarishchi moi, dlya kotoryh ne byli tajnoj moi pobuzhdeniya, userdno mne
pomogli. Zamkovaya prisluga, sperva pytavshayasya bylo okazat' nam
soprotivlenie, pokorilas' obil'nym potokam gospodskogo vina, dobytogo nami
iz pogreba, i ne zamedlila perejti na nashu storonu. Odnim slovom, my
prevratili zamok Rokka-F'orita v nastoyashchij ostrov izobiliya.
Gul'ba dlilas' pyat' dnej. Na shestoj lazutchiki predupredili menya, chto
protiv nas poslan iz Sirakuz celyj polk i chto vskore iz Messiny dolzhen
priehat' Princhipino s mater'yu i mnogochislennym zhenskim obshchestvom. YA vyvel
shajku, no sam reshil nepremenno ostat'sya i zabralsya na vershinu razvesistogo
duba v konce sada. A dlya togo, chtob bylo legche skryt'sya v sluchae
nadobnosti, probil otverstie v sadovoj ograde.
Nakonec ya uvidel priblizhayushchijsya polk, kotoryj ostanovilsya u vorot
zamka, rasstaviv vokrug karauly. Vsled za etim pribyl celyj ryad nosilok, v
kotoryh sideli damy, a v poslednih nosilkah raspolozhilsya sam Princhipino na
grude podushek. On s trudom vyshel, podderzhivaemyj dvumya konyushimi, vyslal
vpered otryad soldat i tol'ko posle togo, kak emu dolozhili, chto nikogo v
zamke bol'she net, voshel tuda s zhenshchinami i neskol'kimi dvoryanami,
prinadlezhavshimi k ego svite.
Pod moim dubom bil rodnik holodnoj vody, i tut zhe ryadom stoyal mramornyj
stol, okruzhennyj skam'yami. |to byla samaya krasivaya chast' sada; ya byl
uveren, chto skoro syuda pridet vsya kompaniya, i reshil ne slezat', chtoby
horoshen'ko ee rassmotret'. V samom dele, cherez polchasa ya uvidel, chto syuda
podhodit molodaya osoba moih let. Ona byla prekrasnej angela; pri vide ee
menya vnezapno ohvatilo takoe sil'noe volnenie, chto ya, mozhet byt', upal by
s duba, esli by s obychnoj ostorozhnost'yu krepko ne privyazal sebya poyasom k
suku.
Molodaya devushka shla, opustiv glaza, i lico ee vyrazhalo glubokuyu pechal'.
Ona sela na skamejku, oblokotilas' na mramornyj stol i gor'ko zaplakala.
Ne znaya sam, chto delayu, ya slez s dereva i vstal tak, chto mog ee videt',
ostavayas' nezamechennym. Tut poyavilsya Princhipino s cvetami v ruke. Za tri
goda, chto ya ne vstrechal ego, on sil'no vyros, lico u nego pohoroshelo, no
bylo nevyrazitel'no.
Molodaya devushka okinula ego prezritel'nym vzglyadom, za kotoryj ya byl ej
ochen' blagodaren. Nesmotrya na eto, Princhipino, polnyj samodovol'stva,
podoshel k nej s veselym vidom i promolvil:
- Dorogaya nevesta, vot tebe cvety, tol'ko obeshchaj mne ne vspominat' ob
etom negodnom bezdel'nike.
- Gercog, - otvetila devushka, - po-moemu, usloviya vashej blagosklonnosti
nespravedlivy. K tomu zhe, esli ya nikogda ne skazhu pri vas ni slova o Zoto,
ves' dom vechno budet napominat' vam o nem. Ved' dazhe vasha mamka utverzhdala
v vashem prisutstvii, chto nikogda v zhizni ne videla bolee krasivogo yunoshi.
- Sin'orina Sil'viya! - prerval Princhipino, zadetyj za zhivoe. - Ne
zabyvajte, chto vy - moya nevesta.
V otvet Sil'viya tol'ko zalilas' slezami.
Togda Princhipino v yarosti voskliknul:
- Negodnica, ty lyubish' razbojnika, tak poluchaj po zaslugam!
I on dal ej poshchechinu.
- Zoto!.. Zoto! - kriknula bednaya devushka. - Zachem tebya zdes' net,
chtoby nakazat' etogo negodyaya!
Ona eshche ne uspela dogovorit', kak ya vdrug vyshel iz svoego ukrytiya i
skazal gercogu:
- Ty uznaesh' menya? YA razbojnik i mog by tebya ubit', no slishkom uvazhayu
sin'orinu, prizvavshuyu menya na pomoshch'. Poetomu ya soglasen drat'sya s toboj,
kak prinyato u vas, dvoryan.
Pri mne bylo dva kinzhala i chetyre pistoleta; ya razdelil oruzhie na dve
ravnye chasti, polozhil odnu chast' v desyati shagah ot drugoj i predostavil
emu vybor. No zhalkij Princhipino upal bez chuvstv na skam'yu.
Mezhdu tem Sil'viya obratilas' ko mne s takimi slovami:
- YA blagorodnogo proishozhdeniya, no bedna i zavtra dolzhna libo vyjti za
gercoga, libo ujti na vsyu zhizn' v monastyr'. No ya otvergayu to i drugoe i
vybirayu tebya.
I ona upala v moi ob®yatiya.
Vy ponimaete, chto ya ne zastavil sebya dolgo prosit'. Odnako nado bylo
prinyat' mery, chtoby gercog ne pomeshal nam bezhat'. YA vzyal stilet i, za
otsutstviem molotka, kamnem pribil ego ruku k skam'e, na kotoroj on lezhal.
On vskriknul ot boli i snova lishilsya chuvstv. My prolezli skvoz' otverstie
v sadovoj ograde i bezhali v gory.
U vseh moih tovarishchej byli lyubovnicy, tak chto oni radostno
privetstvovali moyu, a devushki ih prisyagnuli Sil'vii v vernosti.
V konce chetvertogo mesyaca moej sovmestnoj zhizni s Sil'viej ya byl
vynuzhden razluchit'sya s nej, chtoby posmotret', kakie izmeneniya proizoshli na
severnom sklone posle nedavnego izverzheniya vulkana. Vo vremya etogo
puteshestviya ya otkryl v prirode takie krasoty, na kotorye prezhde ne obrashchal
vnimaniya. Na kazhdom shagu popadalis' prelestnye lugoviny, peshchery, roshchi - v
mestah, ran'she kazavshihsya mne prigodnymi tol'ko dlya oborony ili zasad.
Sil'viya smyagchila na vremya moe razbojnich'e serdce, no skoro emu predstoyalo
obresti prezhnyuyu surovost'.
Vozvrashchayus' k svoemu puteshestviyu po severnomu sklonu gory. Upotreblyayu
eto vyrazhenie potomu, chto sicilijcy, govorya ob |tne, vsegda nazyvayut ee il
monte, to est' prosto gora. Sperva ya napravilsya k tak nazyvaemoj Bashne
filosofa, no ne mog tuda dobrat'sya. Iz propasti, raskryvshejsya na sklone
vulkana, vyryvalsya potok lavy; neskol'ko vyshe bashni on razdelyalsya,
ohvatyvaya ee kak by dvumya rukavami, soedinyavshimisya odnoyu milej dal'she, i
obrazuya takim obrazom svoego roda nepristupnyj ostrov.
YA srazu ocenil vsyu vygodu takogo polozheniya; k tomu zhe na samoj bashne u
nas byl poryadochnyj zapas kashtanov,