vo golosa.-- V bol'shinstve evropejskih
stran izbiratel'noe pravo bylo predstavleno zhenshchinam posle pervoj mirovoj
vojny.
Str. 173. Archibal'd Marshal (1866--1934) -- anglijskij zhurnalist.
Str. 179. |duard Grej (1862--1933) -- ministr inostrannyh del Anglii v
1905--1916 gg.
Str. 181. Tredniddl-strit -- ulica, na kotoroj nahoditsya Anglijskij
bank, vypolnyayushchij funkcii gosudarstvennogo banka.
Str. 186. "Vojna--eto ad" -- slova, pripisyvaemye amerikanskomu
generalu Uil'yamu SHermanu (1820--1891) -- uchastniku Grazhdanskoj vojny v
Amerike.
Str. 187. Devid-Gerbert Lourens (1885--1930) -- izvestnyj anglijskij
pisatel' i kritik.
Jehu -- fantasticheskie personazhi poslednej chasti "Puteshestvij
Gullivera" Svifta; chelovekoobraznye sushchestva, nahodyashchiesya v rabstve u
loshadej.
Str. 197. "Za schast'e prezhnih dnej" -- shotlandskaya "Zastol'naya",
obrabotannaya Robertom Bernsom.
Str. 199. Uajtchepl -- odin iz bednejshih rajonov Londona.
Str. 202. "Plodites' i razmnozhajtes'" -- fraza iz Biblii.
Str. 203. Angliya ber alles -- perifraz pervoj stroki nemeckogo gimna
"Germaniya, Germaniya -- prevyshe vsego!"
Str. 204. Avessalom -- syn biblejskogo carya Davida, vosstavshij protiv
otca i pogibshij.
Str. 208. Vil'e de Lil' Adan (1838--1889) -- francuzskij prozaik, poet
i dramaturg; simvolist; avtor "ZHestokih rasskazov", osnovnaya ideya kotoryh --
neopravdannost' chelovecheskih stradanij.
Str. 211. ...proveli leto na Somme... zimuem na veselen'kom kurorte
Ipr. -- Na reke Somme v 1916 i 1918 gg. proishodili grandioznye srazheniya. V
pervom iz nih s obeih storon naschityvalsya million s chetvert'yu ubityh i
ranenyh. Bel'gijskij gorodok Ipr stal mestom ozhestochennyh boev, o kotoryh
napominayut blizlezhashchie sorok kladbishch anglijskih soldat.
Str. 213. ...gnusnosti Dzhona Bullya.-- Sm. prim. k str. 275.
Str. 214. Ist-|nd -- rajon Londona, zaselennyj bednotoj.
Str. 216. ...teh, kto pogib pri Al'buere...-- Imeetsya v vidu bitva pri
ispanskoj derevne Al'buera mezhdu francuzskoj i anglo-ispanskoj armiyami 16
maya 1811 g.
Uil'yam Frensis Patrik Nepir (1785--1860) -- anglijskij voenachal'nik v
pisatel', avtor shestitomnoj istorii ispanskoj kampanii 1808--1814 gg.
Bryus Bernfazer (1888--1959) -- anglijskij zhurnalist, avtor
illyustrirovannyh ocherkov s teatra pervoj mirovoj vojny.
Str. 227. Santa Klaus -- anglijskij ded-moroz.
Str.236. Dzheffri Farnol (1878--1952), |linor Glin (1865--1943) --
anglijskie pisateli, avtory sentimental'nyh romanov.
"CHu CHin CHou" -- muzykal'naya komediya, napisannaya v 1916 g. kompozitorom
Oskarom Ashem (1871--1936) po motivam "Tysyachi i odnoj nochi".
Fajvz, skuosh -- igry, napominayushchie tennis; pervaya -- dlya chetyreh
igrokov; vtoraya dlya treh.
Str. 238. ...podobno telu mistera Vol'demara?. -- iz rasskaza |dgara Po
"Smert' mistera Val'demara".
Str. 248. "...soldat ne dolzhen rassuzhdat'"...-- iz stihotvoreniya "Ataka
kavalerijskoj brigady Tennisona.
Str. 251. Soyuz Molodyh hristian -- osnovan v Anglii v 1844 g.
Str. 253. Neron -- rimskij imperator (54--68 gg. i. e.), vo vremya
pravleniya kotorogo v Rime proizoshel grandioznyj pozhar (64g.), prichem podzhog
bol'shinstvom istorikov pripisyvaetsya samomu imperatoru.
Str. 255. ...Gloire ... Deutschland... Bozhe, hrani korolya! -- slova iz
nachal'nyh strok gimnov voevavshih derzhav: Francii, Germanii, Anglii.
Str. 261. Jel' -- odin iz starejshih universitetov SSHA.
Str. 264. Polet Val'kirij -- simfonicheskaya kartina iz opery Vagnera
"Val'kiriya". Osnovnuyu temu kartiny (moshchnuyu, pobednuyu i groznuyu) vedut mednye
instrumenty.
Str. 265. "3achem zhivut sobaka, loshad', krysa..." -- iz monologa Lira
("Korol' Lir" SHekspira) nad trupom Kordelii.
Str. 275. "Dzhon Bull'" -- illyustrirovannyj ezhenedel'nik, nazvanie
kotorogo voshodit k odnoimennoj serii pamfletov anglijskogo prosvetitelya
Dzhona Arbetnota (1667--1735). Geroj etoj serii, solidnyj, grubovatyj i
dobrodushnyj Bull', stal so vremenem naricatel'nym oboznacheniem anglichanina.
Richard Porson (1759--1808) -- anglijskij filolog i kritik.
Str. 278. ZHan-Batist Koro (1796--1875) -- francuzskij pejzazhist.
Str. 280. Arshak CHobanyan -- rabotavshij v nachale nashego veka istorik
Armenii i ee literatury, sobiratel' armyanskogo fol'klora i ego perevodchik na
francuzskij yazyk.
Str. 281. Konkavizm -- ot angl. concave -- "vognutyj".
Str. 283. Tomas de Kvinsi (1785--1859)--avtor "Ispovedi opiofaga" i
mnogochislennyh filosofskih, ekonomicheskih, istoriko-literaturnyh ocherkov.
Vvel v literaturu motivy narkoticheskih videnij i koshmarov.
Str. 294. Duglas Heg (1861--1928) -- s 1915 g. glavnokomanduyushchij
anglijskimi vojskami vo Francii; Ferdinand Fosh (1851--1929) -- voenachal'nik
i voennyj teoretik; s 1918 g.-- glavnokomanduyushchij vojskami Antanty.
Str. 302. Blez Paskal' (1623--1662) -- vydayushchijsya francuzskij
matematik, fizik i filosof.
Str. 306. Odinnadcat' let, kak poverzhena Troya...-- Roman "Smert' geroya"
napisan cherez odinnadcat' let posle okonchaniya pervoj mirovoj vojny.
D. SHestakov
SODERZHANIE
Smert' geroya
Olkottu Gloveru
Ot avtora
Prolog. Allegretto
CHast' pervaya. Vivace
CHast' vtoraya. Andante Cantabile
CHast' tret'ya. Adagio
|pilog
Primechaniya D. SHestakova
RICHARD OLDINGTON
Smert' geroya
Redaktor T. Berdikova
Hudozhestvennyj redaktor
D. Ermolenko
Tehnicheskij redaktor
L. Vitushkina
Korrektory
G. Kiseleva i O. Narenkova.
Sdano v nabor 2411 1976 g. Podpisano k pechati 21 VI 1976 g. Bumaga
tipografskaya No 1. Format 60H901/16. 20,0 pech. l., 20,0 usl. pech.
l., 21.428 uch.-izd. l. Tirazh 1 000 000 (7-j zavod 600 001--700 000) ekz.
Zakaz No 3039. Cena 1 r. 12 k.
Izdatel'stvo "Hudozhestvennaya literatura" Moskva. B-78. Novo-Basmannaya.
19.
Nabrano i smatricirovano v Poligrafkombnnate im. YA. Kolasa
Gosudarstvennogo komiteta Soveta Ministrov BSSR po delam izdatel'stv,
poligrafii i knizhnoj torgovli. Minsk. Krasnaya. 23. Otpechatano na Fabrike
knigi proizvodstvennogo ob®edineniya poligraficheskih predpriyatii "Kitap"
Gosudarstvennogo komiteta Soveta Ministrov Kazahskoj SSR po delam
izdatel'stv, poligrafii i knizhnoj torgovli. 480046, g. Alma-Ata, pr.
Gagarina. 93. Zakaz M 1444.
V ozhidanii luchshego (franc.).
Moya vina, moya vina, moya velichajshaya vina, radujsya, Mariya... (lat)
Quod erat demonstrandum -- chto i trebovalos' dokazat' (lat.).
Bozhe, pokaraj Angliyu (nem.).
Odnako terpen'e. Zavtra, zavtra... (isp.)
Smotri
Po sushchestvu (franc.).
Tak zachinaetsya novaya zhizn' (lat.).
Vostorzhenno nastroen (franc.)
Volshebnaya noch' (franc.).
V dushe (ital.).
Naivazhnejshim (lat.).
Proizvedeniyami iskusstva (franc.).
Blagorodnogo otca (franc.).
Zdes': uvelichenie ili umen'shenie (ital.).
Kategoricheskie suzhdeniya (lat.).
Nashemu dvizheniyu (franc.).
Ostrota (franc.).
V te po-francuzski i "zhivotnoe" i "glupec".
Zdes': neizbezhnaya tema (lat.).
YA mog by umeret', nichto ne bylo by dlya menya legche. No ya dolzhen eshche
napisat' o tom, chto my sovershili... (Bonapart v Fontenblo -- ocenite
erudiciyu avtora!) (franc.)
Nekogda byl Ilion (lat.).
Mezhdu prochim, k slovu (franc.).
Drug moj (franc.).
Valyajte, deti moi! Prodolzhajte v tom zhe duhe i bud'te schastlivy!
Tem samym (lat.).
Obozhayu detok (franc)
Lyubovnikov (franc.).
Podruzhek (franc.).
V ozhidanii luchshego (franc.)
Uvlechenie (franc.).
Special'nost' (franc.).
Oshibka, greshok (franc
Za neimeniem luchshego" (franc.).
Vpolgolosa (ital.).
Dikar' (franc.).
Zdes': fakticheskomu (lat.)
Na postoyannye roli (franc.)
Vremennym zamestitelem
oblechen doveriem
Dushevnogo pod®ema (franc.).
Rezki (franc.).
Nemnozhko spyatil? (franc.)
Da zdravstvuet imperator! (franc.)
102° po Farengejtu=38,9° po Cel'siyu.
"Loshadki" (franc.).
Poryv, vdohnovenie (franc.).
Slava (franc.).
Germaniya prevyshe vsego (nem:).
Requiescat in pace --da pochiet v mire (lat.).
Molodoj anglijskij hudozhnik (franc.).
Do svidaniya (franc.).