Somerset Moem. Ledi Frederik
---------------------------------------------------------------
© Copyright Somerset Moem
© Copyright Perevod: Mihail Zagot(zagot@rol.ru, mike@zagot.ru), www.zagot.ru ¡ http://www.zagot.ru
Date: 05 Jul 2005
---------------------------------------------------------------
Komediya v 3-h dejstviyah
Dejstvuyushchie lica
Ledi Frederik Berollz
Ser Dzherald O'Mara
Gospodin Paradain Foulds
Markiza Merestonskaya
Markiz Merestonskij
Admiral Karlajl
Kapitan Montgomeri
Rouz
Portniha ledi Frederik
Lakej ledi Frederik
Gornichnaya ledi Frederik
Tompson
Oficiant
Vremya dejstviya: 1890 god
LEDI FREDERIK
PERVOE DEJSTVIE
Scena: Gostinichnyj nomer v "Otel' de Pari", v Monte-Karlo. Bol'shaya
komnata s roskoshnoj mebel'yu, sprava i sleva - dveri, szadi okna, vyhodyashchie
na terrasu. Skvoz' nih vidno yuzhnoe zvezdnoe nebo. V odnom uglu stoit
fortep'yano, v drugom stol, na nem akkuratno razlozheny bumagi. Gorit kamin.
LEDI MERESTON, v shikarnom vechernem plat'e, chitaet bumagi. |to vidnaya
sorokaletnyaya zhenshchina. Ona otkladyvaet gazetu i neterpelivo zvonit v zvonok.
Poyavlyaetsya sluga.
LEDI MERESTON: Gospodin Paradin Foulds priehal?
SLUGA: Da, miledi.
LEDI MERESTON: On v gostinice?
SLUGA: Da, miledi.
LEDI MERESTON: Poshlite za nim i skazhite, chto ya ego zhdu.
SLUGA: Izvinite, miledi, no etot gospodin prosil ne bespokoit' ego ni
pod kakim vidom.
LEDI MERESTON: Vzdor. Gospodin Foulds - moj brat. Idite za nim sejchas
zhe.
SLUGA: V vestibyule ego kamerdiner. Mozhet byt', vasha milost' pogovorit s
nim?
LEDI MERESTON: Probit'sya k gospodinu Fouldsu trudnee, chem na priem k
ministru. Zovite ego slugu.
SLUGA: Slushayus', miledi.
SLUGA vyhodit, i vskore poyavlyaetsya TOMPSON, chelovek gospodina Fouldsa.
TOMPSON: Vasha milost' hoteli menya videt'.
LEDI MERESTON: Dobryj vecher, Tompson. Nadeyus', v doroge problem ne
vozniklo?
TOMPSON: Da, miledi. V doroge u gospodina Fouldsa problem ne voznikaet
nikogda.
LEDI MERESTON: Kachki na more ne bylo?
TOMPSON: Ne bylo, miledi. Bud' na more kachka, gospodin Foulds pochel by
eto bol'shoj naglost'yu.
LEDI MERESTON: Peredajte gospodinu Fouldsu, chto ya hochu ego videt',
sejchas zhe.
TOMPSON: (Glyadya na chasy) Izvinite, miledi, no gospodin Foulds prosil ne
bespokoit' ego do desyati chasov. Sejchas bez pyati, i ya ne vprave narushat' ego
prikaz.
LEDI MERESTON: Da chem zhe takim on zanyat?
TOMPSON: Ponyatiya ne imeyu, miledi.
LEDI MERESTON: Vy davno rabotaete u gospodina Fouldsa?
TOMPSON: Dvadcat' pyat' let, miledi.
LEDI MERESTON: Ego den' dolzhen byt' vam izvesten po minutam.
(Vhodit PARADAJN. |to ochen' horosho odetyj muzhchina soroka s nebol'shim
let. Uverennyj v sebe, svetskij, byvalyj. Ego nikogda ne sob'esh' s tolku i
ne vyvedesh' iz ravnovesiya. On slyshit poslednie slova LEDI MERESTON)
FOULDS: Kogda ya vzyal Tompsona na rabotu, ya skazal emu: samaya slozhnaya
zadacha - nauchit'sya videt' vse, pri etom ne vidya nichego.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, ya zhdu tebya uzhe celyh dva goda. Kak
mozhno byt' takim zanudoj?
FOULDS: YA gotov sterpet' tvoj poceluj, Mod, no tol'ko ne grubost'.
LEDI MERESTON: (Celuya ego v shcheku) Vechno ty so svoimi shutkami. Pochemu ne
prishel srazu?
FOULDS: Dorogaya, nuzhno zhe cheloveku peredohnut' posle tyazheloj dorogi, na
chto tut serdit'sya? Dvadcat' sem' chasov na poezde - nado prijti v sebya posle
takogo opustoshitel'nogo naleta.
LEDI MERESON: Ne smeshi. Uverena, nikto na tebya ne naletal.
FOULDS: YA imeyu v vidu nalet na moyu dushu. Mozhet pokazat'sya, chto v moem
vozraste eto zhemanstvo, no puteshestvie iz Londona v Monte-Karlo menya i
vpravdu slegka utomilo.
LEDI MERESTON: Ne somnevayus', chto ty vospolnil eti tyagoty obil'nym
uzhinom.
FOULDS: Tompson, ya voobshche uzhinal?
TOMPSON: (Besstrastno) Vy eli sup, ser.
FOULDS: Pomnyu, ya brosil na nego vzglyad.
TOMPSON: Rybnyj, ser.
FOULDS: YA zaigryval s zharenoj kambaloj.
TOMPSON: Potom Vol-au-vent Rossini, ser.
FOULDS: |to blyudo ne proizvelo na menya nikakogo vpechatleniya.
TOMPSON: Tournedos a la Splendide.
FOULDS: Oni byli zhestche podoshvy, Tompson. Pozhalujtes', komu sleduet.
TOMPSON: ZHarenyj fazan, ser.
FOULDS: Da, vot sejchas pripominayu i fazana.
TOMPSON: Na desert - morozhenoe s persikami, ser.
FOULDS: Ono bylo ochen' holodnym, Tompson. So vsej ochevidnost'yu.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, tebya popotchevali roskoshnym obedom.
FOULDS: YA dostig vozrasta, kogda lyubov', chestolyubie i bogatstvo merknut
pered horosho prozharennym bifshteksom. Vy svobodny, Tompson.
TOMPSON: Spasibo, ser.
(Vyhodit)
LEDI MERESTON: Kak ne stydno, Paradajn, predavat'sya kulinarnym uteham,
kogda moe serdce iznyvaet ot trevogi.
FOULDS: Vidimo, sostoyanie trevogi tebe na pol'zu. Ty vyglyadish' kak
nikogda prekrasno.
LEDI MERESTON: Gospodi, perestan' durachit'sya i vyslushaj menya.
FOULDS: YA otpravilsya v put' nemedlya, edva poluchil tvoyu telegrammu.
Rasskazyvaj, chto sluchilos'.
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, CHarli po ushi vlyubilsya.
FOULDS: Nichego neobychnogo dlya cheloveka dvadcati dvuh let ot rodu. Esli
passiya togo dostojna, zheni ego, a sebe ostav' status velichavoj vdovicy. A
esli ne dostojna - daj ej pyat'sot funtov i otprav' v Parizh ili London, gde
ona privykla blistat' svoimi krasotami i dobrodetelyami.
LEDI MERESTON: Esli by ya mogla. Kak dumaesh', kto eto?
FOULDS: Dorogaya, terpet' ne mogu zagadok. Ne somnevayus', chto najdetsya
izryadnoe kolichestvo dam, kotorye bez otvrashcheniya budut smotret' na molodogo
markiza s dohodom pyat'desyat tysyach v god.
LEDI MERESTON: |to ledi Frederik Berollz.
FOULDS: Vot eto nomer!
LEDI MERESTON: Ona na pyatnadcat' let starshe ego.
FOULDS: To est' v materi emu ona vse-taki ne goditsya, a eto uzhe
koe-chto.
LEDI MERESTON: Ona krasit volosy.
FOULDS: I delaet eto ne bez izyska.
LEDI MERESTON: I risuet sebe lico.
FOULDS: Risuet kuda luchshe mnogih chlenov Akademii zhivopisi.
LEDI MERESTON: I bednyaga CHarli prosto vtreskalsya v nee. On skachet s nej
verhom po utram, kataetsya s nej na mashine posle obeda, a polovinu nochi
torchit s nej v kazino. YA sovsem ego ne vizhu.
FOULDS: No s chego ty vzyala, chto ledi Frederik do nego est' delo?
LEDI MERESTON: Ne smeshi menya, Paradajn. Vse znayut, chto za dushoj u nee -
ni grosha, ona po ushi v dolgah.
FOULDS: Nado umet' sohranyat' horoshuyu minu. ZHizn' svetskoj damy v nashi
dni - ves'ma nehitraya dilemma: libo sud po delu o bankrotstve, libo sud po
delu o razvode.
LEDI MERESTON: Kak ej udaetsya tak shikarno odevat'sya? Vot tebe
prevratnost' sud'by - stoit zhenshchine poteryat' ostatki reputacii, i ona srazu
nachinaet vyglyadet', kak kartinka.
FOULDS: Dorogaya, utesh'sya mysl'yu o tom, chto kogda-nibud' ona budet za
eto zharit'sya na uglyah.
LEDI MERESTON: Ne sochti za bogohul'stvo, Paradajn, no belye odezhdy i
krylyshki v tom mire - edva li dostojnaya kompensaciya za to, chto v etom mire ya
vyglyazhu ne elegantno.
FOULDS: YA polagal, chto ona na grani bankrotstva - i vdrug ona pokupaet
novyj ekipazh. Ty vser'ez dumaesh', chto CHarli zhazhdet na nej zhenit'sya?
LEDI MERESTON: U menya net ni malejshih somnenij.
FOULDS: CHego zhe ty hochesh' ot menya?
LEDI MERESTON: Bozhe pravyj, chtoby ty etomu pomeshal. V konce koncov, u
nego prekrasnoe polozhenie v obshchestve, on mozhet sdelat' blestyashchuyu kar'eru.
Stat' dazhe prem'er-ministrom! Kak zhe pozvolyat' mal'chiku zhenit'sya na takoj
zhenshchine?
FOULDS: Ty, konechno, znakoma s ledi Frederik?
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, my s nej v prekrasnyh otnosheniyah.
Zachem mne provocirovat' ee na ssoru? Luchshe ya priglashu ee otobedat' s toboj.
FOULDS: V delah takogo roda u zhenshchin pered muzhchinami neosporimoe
preimushchestvo. Im nevedomy ugryzeniya sovesti, k tomu zhe, podobno Dzhordzhu
Vashingtonu, oni vsegda gotovy solgat'.
LEDI MERESTON: Dlya menya ona - edakaya otverzhennaya, i skazhu tebe
otkrovenno: ya ne ostanovlyus' ni pered chem, chtoby vyrvat' syna iz ee cepkih
lap.
FOULDS: Tol'ko istinno dobrodetel'naya zhenshchina sposobna s podobnym
spokojstviem zayavit', chto namerena dobit'sya svoego samymi porochnymi
metodami.
LEDI MERESTON: (Glyadya na nego) V ee kar'ere navernyaka est' kakie-to
temnye storony. Esli by do etogo dokopat'sya...
FOULDS: (Myagko) Kak ya vse zhe mogu tebe pomoch'?
LEDI MERESTON: Luchshij detektiv tot, kto v proshlom sam byl vzlomshchikom.
FOULDS: Dorogaya, byt' otkrovennoj eshche ne znachit chitat' nravoucheniya.
LEDI MERESTON: Ty promotal dva sostoyaniya, i esli by kazhdomu dostavalos'
po zaslugam, ty by sejchas ne utopal v roskoshi, a umiral s goloda.
FOULDS: U moih dal'nih rodstvennikov est' interesnoe svojstvo: v
kriticheskij moment oni otpravlyayutsya k praotcam.
LEDI MERESTON: Vsyu zhizn' ty byl zhutkim i besputnym negodnikom, tvoimi
zakadychnymi druzhkami byli samye otpetye merzavcy.
FOULDS: S moim znaniem sveta i tvoej bezmernoj reshimost'yu my mozhem
sostavit' ser'eznuyu konkurenciyu bezzashchitnoj dame.
LEDI MERESTON: V obshchestve hodili sluhi, chto odnazhdy ty byl v nee sil'no
vlyublen.
FOULDS: Sluhi v obshchestve - eto oslinoe bleyan'e, kotoroe ulavlivayut
oslinye zhe ushi.
LEDI MERESTON: I vse zhe, daleko u vas zashlo delo? Esli by ty podelilsya
s CHarli, rasskazal emu o vashih otnosheniyah...
FOULDS: Dorogaya Mod, nikakih otnoshenij ne bylo - k sozhaleniyu.
LEDI MERESTON: Bednyaga Dzhordzh v te vremena byl etoj istoriej ves'ma
obespokoen.
FOULDS: Tvoj pokojnyj muzh, buduchi chelovekom ves'ma religioznym, vsegda
veril v hudshee, kogda delo kasalos' ego blizhnih.
LEDI MERESTON: Ne nado, Paradajn. Znayu, vy drug druga nedolyublivali, no
pomni: ya lyubila ego vsem serdcem. Tak i ne smogla opravit'sya posle ego
smerti.
FOULDS: Milaya, ty zhe znaesh', ya ne hotel tebya obidet'.
LEDI MERESTON: V bol'shoj stepeni vinovat byl ty. Da, on byl gluboko
religiozen, vozglavlyal soyuz storonnikov shirokoj cerkvi, i tvoj obraz zhizni
byl emu nenavisten.
FOULDS: (S nabozhnoj intonaciej) Hvala Gospodu, na svoem veku ya uspel
izryadno pogreshit'!
LEDI MERESTON: (So smehom) Ty sovershenno neispravim, Paradajn. No
sejchas ty mne pomozhesh'. Posle smerti Dzhordzha my s mal'chikom veli ves'ma
uedinennuyu zhizn', i teper' sovershenno bespomoshchny. Esli CHarli zhenitsya na etoj
zhenshchine, moe serdce budet razbito.
FOULDS: Sdelayu vse, chto smogu. I, kazhetsya, dazhe mogu obeshchat': moi
usiliya budut potracheny vpustuyu.
(Raspahivaetsya dver', i vhodit LEDI FREDERIK, za nej MERESTON - molodoj
chelovek dvadcati dvuh let. Sledom poyavlyaetsya ee brat, S|R DZHERALD O'MARA,
krasivyj vysochennyj malyj; za nim - KAPITAN MONTGOMERI, ADMIRAL KARLAJL i
ego doch' ROUZ. LEDI FREDERIK - krasivaya irlandka let tridcati-tridcati pyati,
prekrasno odetaya. Ona chrezvychajno ozhivlena. Vidno, chto ona po-irlandski
bezrassudna i ne zhelaet dumat' o zavtrashnem dne. Esli ona hochet kogo-to k
sebe raspolozhit', ona perehodit na irlandskij akcent, prekrasno znaya, chto
stanovitsya sovershenno neotrazimoj. KAPITAN MONTGOMERI - uhozhennyj i
prilizannyj muzhchina let tridcati pyati, ves'ma obhoditel'nyj. ADMIRAL -
chelovek pryamoj i grubovatyj. ROUZ - horoshen'kaya inzhenyu devyatnadcati let.)
LEDI MERESTON: Vot i oni.
LEDI FREDERIK: (S neopisuemoj zhivost'yu protyagivaet obe ruki k Fouldsu)
Paradajn! Paradajn! Paradajn!
MERESTON: Moj uchitel' i nastavnik, dyadyushka!
FOULDS: (Pozhimaet ruki ledi Frederik) YA slyshal, vy byli v kazino.
LEDI FREDERIK: CHarli proigralsya v puh i prah, i ya ego utashchila.
LEDI MERESTON: CHarli, dorogoj moj, kak ya ne lyublyu, kogda ty igraesh'.
MERESTON: Matushka, ya proigral vsego desyat' tysyach frankov.
LEDI FREDERIK: (PARADAJNU FOULDSU) Vizhu, vy kak vsegda prebyvaete v
dobrom zdravii.
FOULDS: Ne nado brosat'sya somnitel'nymi komplimentami. A vdrug zavtra ya
slyagu?
LEDI FREDERIK: Vy znakomy s admiralom Karlajlom? |to moj brat Dzherald.
FOULDS: (Pozhimaya ruki) Zdravstvujte.
LEDI FREDERIK: (Predstavlyaya) Kapitan Montgomeri.
KAPITAN MONTGOMERI: Kazhetsya, my vstrechalis'.
FOULDS: Ochen' rad eto slyshat'. Zdravstvujte. (MERESTONU) Horosho
provodish' vremya v Monte-Karlo, CHarlz?
MERESTON: N-da, spasibo.
FOULDS: CHem zanimaesh'sya?
MERESTON: Tak, to da se... nu, i... tut krugom stoly.
FOULDS: Tak derzhat', mal'chik. YA rad, chto ty dolzhnym obrazom gotovish'
sebya k obyazannostyam potomstvennogo zakonodatelya.
MERESTON: (Smeyas') Ne hohmite, dyadya Paradajn.
FOULDS: Ochen' otradno, chto ty osvaivaesh' zhargon.
MERESTON: Esli ty v sostoyanii nagnat' straha na londonskogo izvozchika i
pereshchegolyat' v ostroumii devushku za stojkoj bara, rabota v Palate lordov uzhe
ne kazhetsya takoj slozhnoj.
FOULDS: Hochu tebya ser'ezno predupredit', mal'chik moj. Tvoi bogatstvo i
polozhenie otkryvayut pered toboj prekrasnoe budushchee. No budesh' vykazyvat'
svoi talanty - vybrosish' budushchee na svalku. Sejchas gorizont chist, Britaniya
zhdet prihoda novogo lidera. Mezhdu tem anglichane lyubyat, chtoby ih lidery byli
sushchestvami zauryadnymi. Umenie i snorovka vyzyvayut u nih nedoverie,
raznostoronnost' stoit im poperek gorla, a uzh ostroumie oni terpet' ne
mogut. Primer: sud'ba neschastnogo lorda Parnabi. Ego uchtivost' pozvolila emu
zanyat' post prem'er-ministra, no on pal zhertvoj sobstvennyh dostoinstv. Kak
mozhno otdat' sud'bu strany v ruki cheloveka, ch'i rechi ottocheny i iskrometny,
chej um stol' bystr i provoren, chto ponevole vspominaesh' ukoly fehtoval'shchika?
Lyubomu yasno: lord Parnabi boltliv i legkovesen. My somnevaemsya v ego
principah, ser'ezno opasaemsya za ego nravstvennye ustoi. Tak chto prislushajsya
k moim slovam, dorogoj moj mal'chik, prislushajsya. Ne pozvolyaj skrashivat'
ozornoj epigrammoj nudnye dlinnoty tvoih rechej, ne davaj atticheskoj soli
oblagorazhivat' tyazhelovesnye rostbify besed. Sledi za tem, chtoby v tvoih
metaforah ne mel'kala igra voobrazheniya, ne vystavlyaj napokaz svoi mozgi,
pryach' ih podal'she, kak samuyu postydnuyu tajnu. I samoe glavnoe: esli u tebya
est' chuvstvo yumora, sotri ego v poroshok. Prevrati v lepeshku.
MERESTON: Dorogoj dyadya, vashi slova menya pronyali. Vpred' budu glupee
tetereva.
FOULDS: Tak-to luchshe, moj mal'chik.
MERESTON: Budu tyazhelovesnym zanudoj.
FOULDS: Uzhe vizhu, kak tvoyu grud' ukrashaet Orden podvyazki. CHtoby ego
poluchit', ne trebuyutsya nikakie zaslugi!
MERESTON: Vpred' moi rechi budut lyubogo povergat' v glubokij son.
FOULDS: (Hvataya ego za ruku) Tebe po plechu i post prem'er-ministra!
LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, progulyaemsya po terrase pered othodom
ko snu.
FOULDS: I ty nezhno nashepchesh' mne na ushko vse poslednie spletni.
(On beret ee nakidku, i oni vyhodyat)
LEDI FREDERIK: Mozhno s vami pogovorit', admiral?
ADMIRAL: Razumeetsya. CHem mogu sluzhit'?
(Poka LEDI FREDERIK i ADMIRAL razgovarivayut, ostal'nye postepenno
rashodyatsya. V razgovore ona pol'zuetsya irlandskim akcentom)
LEDI FREDERIK: U vas horoshee nastroenie?
ADMIRAL: Vpolne.
LEDI FREDERIK: YA rada, potomu chto hochu obratit'sya k vam s brachnym
predlozheniem.
ADMIRAL: Dorogaya ledi Frederik, vy menya zastali vrasploh.
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Ne ot svoego imeni.
ADMIRAL: O-o, ponyatno.
LEDI FREDERIK: Delo v tom, chto moj brat Dzherald poprosil ruki vashej
docheri, i ona soglasilas'.
ADMIRAL: Rouz vsego lish' koketka, ledi Frederik, i idti zamuzh ej rano.
LEDI FREDERIK: Ne budem nagnetat' strasti. Davajte vse obsudim
spokojno.
ADMIRAL: I slyshat' ne zhelayu. |tot paren' gol, kak sokol.
LEDI FREDERIK: Zato po schast'yu bogaty vy.
ADMIRAL: CHto?
LEDI FREDERIK: Vy govorili, chto bylo by ne ploho kupit' zemlyu v
Irlandii. Luchshe doma Dzheralda vam ne najti, pochva tam plotnaya, s graviem. A
Elizavetinskaya arhitektura privedet vas v vostorg.
ADMIRAL: Terpet' ee ne mogu.
LEDI FREDERIK: Vot i prekrasno, ved' usad'ba sgorela eshche v
vosemnadcatom veke, i ee perestroili v luchshih georgianskih tradiciyah.
ADMIRAL: Hm.
LEDI FREDERIK: Predstavlyaete, budete kachat' na kolenkah vnuchat.
ADMIRAL: A esli eto budut vnuchki?
LEDI FREDERIK: V nashej sem'e takoe - bol'shaya redkost'.
ADMIRAL: Povtoryayu: ne zhelayu ob etom slyshat'.
LEDI FREDERIK: Vtoroj po vozrastu baronet v strane - eto sovsem ne
ploho.
ADMIRAL: Pridetsya otpravit' Rouz obratno v Angliyu.
LEDI FREDERIK: I razbit' ej serdce?
ADMIRAL: ZHenskie serdca - kak staryj farfor, treshchina-drugaya ne
pomeshayut.
LEDI FREDERIK: Vy znali moego muzha, admiral?
ADMIRAL: Da.
LEDI FREDERIK: YA vyshla za nego v semnadcat' let, potomu chto moya mama
sochla ego horoshej partiej, hotya ya byla bez pamyati vlyublena v drugogo. Ne
proshlo i dvuh nedel' so dnya svad'by, kak on yavilsya domoj vdryzg p'yanym, a ya
ran'she p'yanogo vblizi nikogda ne videla. Okazalos', chto on lyubitel' kak
sleduet zalozhit'. YA prishla v uzhas. Ne predstavlyaete, kakie desyat' let ya s
nim prozhila. Konechno, ya za svoyu zhizn' natvorila mnogo glupostej, no odnomu
Bogu izvestno, kak ya stradala.
ADMIRAL: Da, znayu.
LEDI FREDERIK: Pover'te, kogda dva molodyh serdca vlyubleny, luchshe
pozvolit' im zhenit'sya. Lyubov' v nashem mire vstrechaetsya tak redko. Uzh esli
ona tebe vstretilas', takuyu vozmozhnost' upuskat' nel'zya.
ADMIRAL: Izvinite, ya uzhe vse reshil.
LEDI FREDERIK: A esli izmenit' reshenie - kak eto sdelal Nel'son? Ne
bud'te zhestoki s Rouz. Ona ved' lyubit Dzheralda. Ne otnimajte u nih etu
vozmozhnost'. Nu? Bud'te molodcom.
ADMIRAL: Ne hochu vas obizhat', no ser Dzherald - naimenee podhodyashchaya
kandidatura izo vseh mne izvestnyh.
LEDI FREDERIK: (Torzhestvuyushche) YA znala, chto my dogovorimsya. Imenno eto ya
emu sama skazala utrom.
ADMIRAL: Naskol'ko ya znayu, ego imenie zalozheno.
LEDI FREDERIK: Pod nego nikto ne dast i penni. Esli by zhelayushchie byli,
Dzherald davno zanyal by v dolg.
ADMIRAL: Emu ne na chto zhit', krome zhalovan'ya.
LEDI FREDERIK: A vkusy ves'ma rastochitel'nye.
ADMIRAL: On igrok.
LEDI FREDERIK: Da, no kakov krasavec.
ADMIRAL: CHto?
LEDI FREDERIK: YA rada, chto nashi mneniya shodyatsya. Ostalos' tol'ko
pozvat' molodyh syuda, soedinit' ih ruki i dat' im nashe obshchee blagoslovenie.
ADMIRAL: Prezhde chem ya dam soglasie na etot brak, vash brat budet...
LEDI FREDERIK: Proklyat?
ADMIRAL: Da, madam, proklyat.
LEDI FREDERIK: Vyslushajte menya vnimatel'no.
ADMIRAL: Hochu vas predupredit', ledi Frederik: odnazhdy prinyav reshenie,
ya nikogda ego ne menyayu.
LEDI FREDERIK: |to menya vsegda voshishchalo. Muzhchina dolzhen byt' muzhchinoj.
Vasha sila i reshimost' vsegda privodili menya v trepet.
ADMIRAL: Naschet etogo ne znayu. No esli chto govoryu, to potom tak i
delayu.
LEDI FREDERIK: Verno. I cherez pyat' minut vy skazhete, chto Dzherald mozhet
zhenit'sya na vashej horoshen'koj Rouz.
ADMIRAL: Net i eshche raz net.
LEDI FREDERIK: Zachem tak upryamit'sya? Ne lyublyu, kogda vy upryamites'.
ADMIRAL: |to ne upryamstvo. |to tverdost'.
LEDI FREDERIK: V konce koncov, u Dzheralda mnogo horoshih chert. On predan
vashej docheri. Est' v nem nekotoroe bujstvo, no bez etogo kachestva molodoj
chelovek malo chego stoit.
ADMIRAL: ( Grubovato) Da uzh, zyat'-tryapka mne ne nuzhen.
LEDI FREDERIK: Kak tol'ko on zhenitsya, srazu stanet obrazcovym
eskvajrom.
ADMIRAL: On zhe igrok, etogo ya ne poterplyu.
LEDI FREDERIK: A esli on dast slovo, chto bol'she ne pritronetsya k
kartam? CHto vy takoj pridirchivyj? Hotite svesti menya v mogilu?
ADMIRAL: (Neohotno) Vot kak ya postuplyu: oni pozhenyatsya, esli on god ne
budet igrat' v karty.
LEDI FREDERIK: Vy prosto dushka. (Impul'sivno ona brosaetsya na sheyu
admiralu i celuet ego. On zametno osharashen) Izvinite, ne smogla sderzhat'sya.
ADMIRAL: Tut ya sovsem ne protiv.
LEDI FREDERIK: CHestnoe slovo, v nekotorom rode vy prosto porazitel'nyj
chelovek.
ADMIRAL: Vy tak schitaete?
LEDI FREDERIK: Imenno tak.
ADMIRAL: YA by predpochel, chtoby predlozhenie o brake ishodilo ot vas
lichno.
LEDI FREDERIK: CHto do menya, dorogoj admiral, nadezhda davno pala zhertvoj
zhiznennogo opyta. Nado skazat' detyam. (Zovet) Dzherald, syuda. Rouz!
(Vhodyat DZHERALD i ROUZ)
LEDI FREDERIK: YA vsegda znala, chto vash otec, Rouz - chudo prirody.
ROUZ: Papa, ty molodchina.
ADMIRAL: YA kategoricheski protiv vashego braka, no otkazat' ledi Frederik
net nikakoj vozmozhnosti.
DZHERALD: Gromadnoe vam spasibo, admiral, ya sdelayu vse, chtoby stat' dlya
Rouz klassnym muzhem.
ADMIRAL: Ne tak bystro, molodoj chelovek, ne tak srazu. Est' uslovie.
ROUZ: Papa!
LEDI FREDERIK: Dzherald dolzhen celyj god vesti sebya primerno, togda vy
pozhenites'.
ROUZ: No esli on budet vesti sebya primerno, on stanet zanudoj.
LEDI FREDERIK: Obyazatel'no stanet. Vse horoshie muzh'ya - strashnye zanudy.
ADMIRAL: Otpravlyajsya spat', dorogaya. A ya vykuryu trubku i tozhe
otpravlyus' na bokovuyu.
ROUZ (Celuya LEDI FREDERIK) Spokojnoj nochi, vy samaya-samaya, nikogda ne
zabudu vashej dobroty.
LEDI FREDERIK: Poblagodarish' menya potom, kogda prozhivesh' v brake
neskol'ko let.
ROUZ: (Protyagivaya ruku DZHERALDU) Spokojnoj nochi.
DZHERALD: (Prinimaya ruku i glyadya na ROUZ) Spokojnoj nochi.
ADMIRAL: (Grubovato) |to sovershenno neobyazatel'no delat' u menya za
spinoj.
ROUZ: (Vytyagivaya guby) Spokojnoj nochi.
(On celuet ee, i ADMIRAL i ROUZ vyhodyat)
LEDI FREDERIK: Gde moi vosemnadcat' let?
(Ona opuskaetsya v kreslo s vyrazheniem krajnej ustalosti na
lice)
DZHERALD: A v chem delo?
LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) YA dumala, ty ushel. Vse normal'no.
DZHERALD: Davaj, vykladyvaj.
LEDI FREDERIK: Bednyj moj mal'chik, esli by ty tol'ko znal. YA tak
obespokoena, chto prosto ne znayu, kak byt'.
DZHERALD: Den'gi?
LEDI FREDERIK: God nazad ya dala torzhestvennuyu klyatvu zhit' po sredstvam.
I eto privelo menya k krahu.
DZHERALD: Milaya, no kak eto vozmozhno?
LEDI FREDERIK: Sama ne ponimayu. |to uzhasno nespravedlivo. CHem bol'she ya
starayus' ne byt' rastochitel'noj, tem bol'she trachu.
DZHERALD: Razve nel'zya odolzhit'?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Uzhe odalzhivala. To-to i ono.
DZHERALD: Odolzhi eshche.
LEDI FREDERIK: YA probovala. Nikto ne dast mne i penni - durakov net.
DZHERALD: Ty skazala im, chto ya podpishu, chto ugodno?
LEDI FREDERIK: YA byla v takom otchayanii, chto skazala: my oba podpishem,
chto ugodno. Skazala Diku Koenu.
DZHERALD: Bozhe, i chto on otvetil?
LEDI FREDERIK: (Imitiruya evrejskij akcent) I kakoj mne tolk s etogo
chistogo listochka bumagi, milejshaya ledi?
DZHERALD: (Gromko hohocha) Uznayu, on samyj.
LEDI FREDERIK: Davaj ne budem o moih delah. Oni v takom sostoyanii, chto
stoit o nih podumat', u menya nachinaetsya bujnaya isterika.
DZHERALD: I vse-taki, chto u tebya s den'gami?
LEDI FREDERIK: Tebe nado znat'? Pozhalujsta. Portnihe ya dolzhna sem'sot
funtov, a v proshlom godu ya podpisala dva koshmarnyh vekselya, odin na poltory
tysyachi, a drugoj - na dve. Srok ih oplaty - zavtra, i esli ne dostanu deneg,
pridetsya predstat' pered sudom po delam o bankrotstve.
DZHERALD: Ogo, eto ser'ezno.
LEDI FREDERIK: Ser'eznee nekuda, strashno podumat', chem eto mozhet
konchit'sya. Obychno stoit mne popast' v zatrudnitel'noe polozhenie, chto-to
sluchaetsya i pomogaet mne vstat' na nogi. V proshlyj raz tetushku |lizabet
hvatil apopleksicheskij udar. Vprochem, bol'shih dohodov eto ne prineslo, ved'
traur - shtuka zhutko dorogaya.
DZHERALD: Pochemu tebe ne vyjti zamuzh?
LEDI FREDERIK: Dorogoj Dzherald, sam znaesh': v igre s sud'boj mne vsegda
ne vezet.
DZHERALD: No CHarli Mereston ot tebya bez uma.
LEDI FREDERIK: |to yasno lyubomu duraku.
DZHERALD: Tak vyhodi za nego.
LEDI FREDERIK: Gospodi, da ya emu v materi gozhus'.
DZHERALD: CHush'. Ty vsego na desyat' let starshe ego, a sejchas ni odin
normal'nyj molodoj chelovek ne beret v zheny zhenshchinu molozhe sebya.
LEDI FREDERIK: On takoj simpatichnyj. Ne mogu podlozhit' emu takuyu
svin'yu.
DZHERALD: A Montgomeri? Deneg kury ne klyuyut, da i sam vrode nichego.
LEDI FREDERIK: (Udivlena) Dorogoj, ya ego edva znayu.
DZHERALD: Vopros stoit tak: libo zamuzh, libo pod sud.
LEDI FREDERIK: Vot i CHarli. Uvedi ego, bud' drugom. Hochu pogovorit' s
Paradajnom.
(Vhodyat Paradajn Foulds i Mereston)
FOULDS: Vy eshche zdes', Ledi Frederik?
LEDI FREDERIK: Sobstvennoj personoj.
FOULDS: A my progulyalis' po terrase.
LEDI FREDERIK: (MERESTONU) Vash pronicatel'nyj dyadyushka vas kak sleduet
nakachal?
FOULDS: CHto-chto?
MERESTON: Ne dumayu, chto emu udalos' mnogogo dobit'sya.
FOULDS: (Dobrodushno) Vsego, chego hotelos', moj mal'chik. Naskvoz' vidno
imenno togo, kto schitaet sebya sushchim d'yavolom. Kstati, kotoryj chas?
DZHERALD: Okolo odinnadcati?
FOULDS: Aga! Skol'ko tebe let, CHarli?
MERESTON: Dvadcat' dva.
FOULDS: Znachit, tebya pora spat'.
LEDI FREDERIK: CHarli pojdet spat' ne ran'she, chem ego otpushchu ya. Verno?
MERESTON: Sovershenno verno.
FOULDS: Ot tvoego ostrogo uma ne uskol'znulo, moj drug, chto ya zhelayu
pogovorit' s ledi Frederik?
MERESTON: Net. No u menya net prichin polagat', chto ledi Frederik zhelaet
govorit' s vami.
DZHERALD: Idem srazimsya na bil'yarde, CHarli.
MERESTON: Vy pravda hotite ostat'sya naedine s etim starym zlodeem?
FOULDS: Gde uvazhenie k moim krashenym volosam, molodoj chelovek?
LEDI FREDERIK: My ne videlis' neskol'ko let.
MERESTON: Tak i byt'. No zavtra my poedem katat'sya?
LEDI FREDERIK: Obyazatel'no. Tol'ko posle obeda.
FOULDS: Proshu proshcheniya, no posle obeda CHarlz sobiraetsya so mnoj v
Niccu.
MERESTON: (LEDI FREDERIK) Vse normal'no. YA dejstvitel'no tuda
sobiralsya, no eto mozhno otmenit'.
LEDI FREDERIK: Vot i dogovorilis'. Spokojnoj nochi.
MERESTON: Spokojnoj nochi.
(On vyhodit s DZHERALDOM. LEDI FREDERIK povorachivaetsya i s ulybkoj
vsmatrivaetsya v PARADAJNA FOULDSA)
LEDI FREDERIK: Itak?
FOULDS: Itak?
LEDI FREDERIK: Prekrasno vyglyadish', Paradajn.
FOULDS: Spasibo.
LEDI FREDERIK: Kak tebe eto udaetsya?
FOULDS: Splyu dopozdna, nikogda ne lozhus' rano, em, chto hochu, p'yu, kogda
zhazhdu, kuryu krepkie sigary, ne zanimayus' fizkul'turoj i pri lyubyh
obstoyatel'stvah stavlyu bar'er na puti vsyakogo zanudstva.
LEDI FREDERIK: ZHal', chto tebe prishlos' uehat' iz goroda v takoj speshke.
Prishlos' otorvat'sya ot razvlechenij?
FOULDS: Na Riv'eru ya tak ili inache priezzhayu kazhdyj god.
LEDI FREDERIK: Da, no eshche ne sezon.
FOULDS: YA poka ne nastol'ko pogryaz v srednem vozraste, chtoby
obzavodit'sya privychkami.
LEDI FREDERIK: Dorogoj Paradajn, pozavchera ledi Mereston, buduchi v
rasstroennyh chuvstvah, otpravilas' na pochtu i poslala tebe telegrammu
sleduyushchego soderzhaniya: "Priezzhaj nemedlya, srochno nuzhna tvoya pomoshch'. CHarli
popal v lovushku kovarnoj intriganki. Mod". Verno?
FOULDS: YA starayus' ne dopuskat' i mysli o tom, chto horosho odetaya
zhenshchina mozhet oshibat'sya.
LEDI FREDERIK: Ty sorvalsya s mesta, kinulsya spasat' plemyannika i vdrug
k beskonechnomu udivleniyu vyyasnyaetsya, chto kovarnaya intriganka - eto tvoya
pokornaya sluga.
FOULDS: Ty byla by neotrazima, esli by ne byla tak umna.
LEDI FREDERIK: CHto sobiraesh'sya delat'?
FOULDS: Dorogaya, ya ne policejskij, a vsego lish' bezobidnyj staryj
holostyak.
LEDI FREDERIK: Kotoryj hitree materi, u kotoroj kucha dochek na vydan'e,
i lovchee reklamnogo agenta.
FOULDS: Mod polagaet, chto kol' skoro v svoe vremya ya slegka pokurazhilsya,
ya smogu najti na tebya upravu. Mol, komu eshche lovit' vora, kak ne drugomu
voru. Ona bol'shaya lyubitel'nica vsyakih poslovic.
LEDI FREDERIK: Kak naschet "Nashla kosa na kamen'"? Mezhdu prochim, ya
slyshala, ledi Mereston otzyvaetsya obo mne samym luchshim obrazom.
FOULDS: Est' u zhenshchin takaya slabost': vykladyvat' karty na stol. Iz
izvestnyh mne ty - edinstvennaya, kto etogo ne delaet.
LEDI FREDERIK: (S irlandskim akcentom) V Irlandii tebe nado bylo vesti
sebya ostorozhnee.
FOULDS: Ty sobiraesh'sya zamuzh za CHarli?
LEDI FREDERIK: S kakoj stati?
FOULDS: A s toj, chto ego dohod - pyat'desyat tysyach v god, a ty po ushi v
dolgah. Tebe nuzhno dobyt' chetyre tysyachi funtov nemedlya, inache - polnyj krah.
Poslednie desyat' let ty byla pritchej vo yazyceh, no tebya terpeli, potomu chto
u tebya vodilis' den'gi. Esli razorish'sya, ot tebya vse budut vorotit' nos. A
prevratit'sya iz ledi Frederik Berollz v ledi Mereston - sovsem neploho.
Sestra vsegda vnushala mne, chto markiza - titul ves'ma privlekatel'nyj.
LEDI FREDERIK: Ne takoj krichashchij, kak titul gercogini, a v ostal'nom -
to zhe deshevoe bahval'stvo.
FOULDS: Ty sprosila, zachem tebe idti zamuzh za mal'chika, chto molozhe tebya
na desyat' ili pyatnadcat' let - ya otvetil.
LEDI FREDERIK: Togda otvet' i na drugoj vopros: zachem tebe vmeshivat'sya
v moyu lichnuyu zhizn'?
FOULDS: Vidish' li, ego mat' imeet neschast'e byt' moej sestroj, a ya vsej
dushoj ee lyublyu. Pravda, ya nedolyublival ee muzha: v zhizni ne vstrechal takogo
samodovol'nogo hanzhu.
LEDI FREDERIK: YA horosho ego pomnyu. On byl prezidentom soyuza storonnikov
shirokoj cerkvi i nosil bakenbardy.
FOULDS: No sestra nikogda ne ostavlyala menya v bede. YA v svoe vremya ne
raz popadal v pereplet, i ona vsegda prihodila na pomoshch'. Boyus', esli CHarli
stanet tvoim muzhem, eto ee ub'et.
LEDI FREDERIK: Spasibo.
FOULDS: Ne hochu govorit' obidnyh slov, no ya i sam polagayu, chto etot
brak budet katastrofoj. K tomu zhe, esli ne oshibayus', u menya samogo ostalsya k
tebe odin neoplachennyj schet, pora rasschitat'sya.
LEDI FREDERIK: Vot kak?
FOULDS: Ty navernyaka pomnish', chto odnazhdy vystavila menya oslepitel'nym
durakom. YA poklyalsya, chto pokvitayus' s toboj, klyanus' Bogom, tak ono i budet.
LEDI FREDERIK: (So smehom) CHto zhe takoe ty predprimesh', esli ya reshus'
prinyat' predlozhenie CHarli?
FOULDS: Poka takogo predlozheniya ne postupilo?
LEDI FREDERIK: Poka net, no prihoditsya primenyat' vsyu svoyu zhenskuyu
mudrost', chtoby uderzhat' ego ot etogo.
FOULDS: Davaj sygraem v otkrytuyu.
LEDI FREDERIK: YA dolzhna byt' nacheku. Kogda ty idesh' na otkrovenie, ty
naibolee opasen.
FOULDS: ZHal', chto ty obo mne stol' durnogo mneniya.
LEDI FREDERIK: Vovse net. Prosto zdes' genial'naya igra prirody: v tele
jorkshirskogo skvajra zhivet dusha svyashchennika-iezuita.
FOULDS: Interesno, za chto mne takie komplimenty? Pohozhe, ty zdorovo
menya boish'sya.
(Nekotoroe vremya oni smotryat drug na druga)
LEDI FREDERIK: Nu, kladite svoi karty na stol.
FOULDS: Vo-pervyh, tebe srochno nuzhny den'gi.
LEDI FREDERIK: I chto?
FOULDS: Predlozhenie ishodit ot moej sestry.
LEDI FREDERIK: To est' tebe samomu ono ne nravitsya?
FOULDS: Esli ostavish' parnya v pokoe i ischeznesh' - poluchish' sorok tysyach
funtov.
LEDI FREDERIK: Tak nedolgo i poshchechinu shlopotat'.
FOULDS: Znaesh' chto, mezhdu nami govorya, lezt' v butylku dovol'no glupo.
Tebe pozarez nuzhny den'gi, k tomu zhe tebe edva li po nravu, chtoby do konca
zhizni za tvoi yubki ceplyalsya kakoj-to molokosos.
LEDI FREDERIK: Horosho, v butylku lezt' ne budem. Skazhi ledi Mereston:
esli by ya vpravdu hotela ee deneg, nado byt' duroj, chtoby vzyat' sorok tysyach
i ujti. Ved' stoit kivnut' - i mozhno poluchat' po pyat'desyat tysyach ezhegodno.
FOULDS: |to ya ej uzhe skazal.
LEDI FREDERIK: Ty proyavil bol'shuyu pronicatel'nost'. Davaj vtoruyu kartu.
FOULDS: Dorogaya, tol'ko ne nado kipyatit'sya.
LEDI FREDERIK: YA absolyutno spokojna.
FOULDS: D'yavol'skim nravom ty otlichalas' vsegda. Ty eshche ne dala CHarli
ego otvedat'?
LEDI FREDERIK: (Smeyas') Poka net.
FOULDS: Horosho, vtoraya karta - tvoya reputaciya.
LEDI FREDERIK: No u menya ee net. YA vsegda schitala, chto eto -
preimushchestvo.
FOULDS: Vidish' li, CHarli - neoperivshijsya sosunok. On schitaet, chto ty -
voploshchenie vseh dobrodetelej, emu i v golovu ne prihodit, chto u tebya byla
burnaya molodost'.
LEDI FREDERIK: Ni o chem tak ne zhaleyu, kak ob etom.
FOULDS: Vse ravno, CHarli budet potryasen, kogda uznaet, chto
prelestnejshaya roza, kotoruyu on tak trepetno obozhaet...
LEDI FREDERIK: Edva ne udrala s ego sobstvennym dyadyushkoj. No ob etom ty
emu ne rasskazhesh' - ne zahochesh' vystavlyat'sya poslednim oslom.
FOULDS: Madam, kogda togo trebuet dolg, Paradajn Foulds gotov
podvergnut'sya dazhe osmeyaniyu. No ya skoree imel v vidu istoriyu s Bellingemom.
LEDI FREDERIK: Ah, da, eshche byla istoriya s Bellingemom. Sovsem zabyla.
FOULDS: Skvernaya istoriya, verno?
LEDI FREDERIK: Prosto koshmar.
FOULDS: Tebe ne kazhetsya, chto tut-to CHarlz i poperhnetsya?
LEDI FREDERIK: Ves'ma vozmozhno.
FOULDS: Mozhet, est' smysl otstupit'sya?
LEDI FREDERIK: (Zvonit v zvonok) No ty eshche ne videl moih kart. (Vhodit
sluga) Velite moemu sluge prinesti korobku s pis'mennogo stola.
SLUGA: Horosho, miledi. (Uhodit)
FOULDS: Nu, chto zhe est' u tebya?
LEDI FREDERIK: CHetyre ili pyat' let nazad ya ostanavlivalas' v etoj
gostinice, zdes' togda zhila i Mimi Bretonskaya.
FOULDS: V zhizni o takoj ne slyshal, hotya iz imeni sleduet, chto eta dama
- natura pylkaya.
LEDI FREDERIK: Ona byla pevichkoj v Foli-Berzher i vladela izumrudami,
ravnyh kotorym ya v zhizni ne videla.
FOULDS: No ty ne videla izumrudov Mod.
LEDI FREDERIK: U pokojnogo lorda Merestona byla strast' k izumrudam. On
vsegda schital ih chistejshimi iz kamnej.
FOULDS: (Bystro) I chto zhe?
LEDI FREDERIK: A to, chto Mimi vdrug tyazhelo zabolela, uhazhivat' za nej
bylo nekomu. Razumeetsya, nabozhnye anglichanki, chto obitali v gostinice, ne
podhodili k nej i na pushechnyj vystrel, poetomu ya postupila tak, kak postupayu
obychno.
(Sluga LEDI FREDERIK vhodit s nebol'shoj korobkoj i stavit ee na stol.
Vyhodit. LEDI FREDERIK, prodolzhaya razgovarivat', otpiraet ee)
FOULDS: Slava Bogu, chto ya holostyak, i nikakoj sladkogolosyj angel ne
razglazhivaet mne podushku, kogda ya zhazhdu tol'ko uedineniya.
LEDI FREDERIK: YA vyhazhivala ee, poka ona ne popravilas', pole chego ej
prishlo v golovu, chto ona peredo mnoj v dolgu za svoyu nichtozhnuyu zhizn'. Ona
hotela otdat' mne svoi prekrasnye izumrudy. YA otkazalas'. Ona prishla v
zhutkoe rasstrojstvo, i togda ya skazala: ladno, ya voz'mu koe-chto drugoe, esli
vy ne protiv.
FOULDES: CHto zhe ty vzyala?
LEDI FREDERIK: Svyazku pisem. YA videla adres na konverte i uznala
pocherk. Reshila, pust' eta perepiska budet v moih rukah, tak budet nadezhnee.
(Ona dostaet pis'ma iz korobki i peredaet ih PARADAJNU). Vot eti pis'ma.
(On smotrit na nih i vzdragivaet)
FOULDS: 89, Grosvenor-skver. Pocherk Merestona. Neuzheli? No kak zhe? Aj,
aj, aj. (On zahoditsya smehom) Staryj greshnik. A ved' Mereston ne hotel
prinimat' menya u sebya: ya, vidite li, besputnk i vol'nodumec. A on byl
prezidentom soyuza storonnikov shirokoj cerkvi. Bozhe, tak i slyshu ego slova:
"Gospoda, ya goroj stoyu za nravstvennost', neporochnost' i chistotu anglijskoj
sem'i". N-da.
LEDI FREDERIK: YA chasto zamechala, chto poborniki religii ves'ma padki na
zhenskie chary.
FOULDS: Mozhno vzglyanut'?
LEDI FREDERIK: Nu, dazhe ne znayu. Smotri.
FOULDS: (CHitaet) "Dushi moej otrada..." A vot i ego podpis': "tvoj
cyplenochek". Staryj razvratnik.
LEDI FREDERIK: Ona byla ochen' horoshen'kaya.
FOULDS: Ne somnevayus', no, hvala nebu, vo mne eshche ostalas' kaplya
prilichiya, i vse moe nutro ropshchet: kak mozhet sedovlasyj muzhchina v bakenbardah
nazyvat' sebya ch'im-to cyplenochkom?
LEDI FREDERIK: Slova o bezuderzhnoj strasti edva li smehotvorny, kogda
ih soprovozhdayut takie velikolepnye izumrudy.
FOULDS: (Vzdragivaya i vdrug stanovyas' ser'eznym) A kak zhe Mod?
LEDI FREDERIK: V kakom smysle?
FOULDS: Bednyazhka, ona etogo prosto ne vyneset. On nastavlyal ee vse
dvadcat' let sovmestnoj zhizni, ona bogotvorila zemlyu, po kotoroj on stupal.
Ona byla gotova lech' s nim v mogilu, no reshila, chto ee dolg - prodolzhat' ego
blagoe delo.
LEDI FREDERIK: Znayu.
FOULDS: Da, eto karta ser'eznaya. Ty byla prava, otkazavshis' ot
izumrudov: eti pis'ma vdvoe cennee.
LEDI FOREDERIK: Hochesh', my ih sozhzhem.
FOULDS: Betsi!
LEDI FREDERIK: Von ogon'. Bros' ih tuda.
(On beret pis'ma obeimi rukami i toroplivo podhodit k kaminu. No
ostanavlivaetsya, vozvrashchaetsya i brosaet pis'ma na divan.)
FOULDS: Ne mogu!
LEDI FREDERIK: Pochemu?
FOULDS: |tot zhest uzh slishkom velikodushen. YA gotov bit'sya s toboj
nasmert', no tak ty srazu poluchish' ser'eznuyu foru. YA budu svyazan po rukam i
nogam.
LEDI FREDERIK: CHto zh, horosho. Ne hochesh' - ne nado.
FOULDS: No esli ty gotova sbrosit' takuyu kartu - chto zhe u tebya na
rukah? Flesh-royal'?
LEDI FREDERIK: Ne isklyucheno, chto ya prosto-naprosto blefuyu.
FOULDS: Gospodi, snova slyshat' tvoj irlandskij akcent - bal'zam dlya
moih ushej.
LEDI FREDERIK: Neuzheli?
FOULDS: Boyus', ty im pol'zuesh'sya, chtoby obezoruzhivat' sobesednikov.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Tebya obezoruzhish', kak zhe.
FOULDS: Gospodi, ved' kogda-to ya byl v tebya vlyublen.
LEDI FREDERIK: Ne bolee, chem mnogie drugie.
FOULDS: No ty oboshlas' so mnoj bezobrazno.
LEDI FREDERIK: Tak govorili prakticheski vse. Vprochem, tebe yavno udalos'
opravit'sya ot etogo udara.
FOULDS: Nepravda. Tvoe gruboe obhozhdenie naneslo nepopravimyj ushcherb
moemu zheludku.
LEDI FREDERIK: Poetomu srazu posle nashej razmolvki ty vmesto Skalistyh
gor otpravilsya v Karlsbad?
FOULDS: Mozhesh' smeyat'sya, no vot tebe fakt: v zhizni ya byl vlyublen lish'
odnazhdy - v tebya.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas' i protyagivaya ruku) Spokojnoj nochi.
FOULDS: I za vse eto ya dam tebe boj, budu palit' iz vseh orudij.
LEDI FREDERIK: Paradajn, ya tebya ne boyus'.
FOULDS: Spokojnoj nochi.
(On vyhodit, i vhodit KAPITAN MONTGOMERI)
LEDI FREDERIK: (Pozevyvaya i potyagivayas') CHto-to spat' hochetsya.
KAPITAN MONTGOMERI: Kak zhal'. A ya hotel s vami pogovorit'.
LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Nu, minut pyat' ya eshche proderzhus', osobenno
esli ugostite sigaretoj.
KAPITAN MONTGOMERI: Pozhalujsta.
(On protyagivaet ej portsigar i podnosit ogon' k sigarete)
LEDI FREDERIK: (So vzdohom) To, chto nado.
KAPITAN MONTGOMERI: YA hotel skazat', chto utrom poluchil pis'mo ot moego
advokata, on tol'ko chto kupil ot moego imeni zamok Krouli.
LEDI FREDERIK: Vot kak? Prekrasnoe mesto. Kak-nibud' priglasite menya
pogostit'.
KAPITAN MONTGOMERI: Byl by schastliv, esli by vy ostalis' tam navsegda.
LEDI FREDERIK: (Brosiv na nego bystryj vzglyad) Ochen' milo poluchit'
takoe predlozhenie, no ya starayus' ne uezzhat' iz Londona nadolgo.
KAPITAN MONTGOMERI: (S ulybkoj) U menya prekrasnyj dom na Portmen-skver.
LEDI FREDERIK: (S udivleniem) V samom dele?
KAPITAN MONTGOMERI: A na sleduyushchih vyborah ya nameren izbirat'sya v
Parlament.
LEDI FREDERIK: Navernoe, upravlyat' Britaniej - ochen' priyatnoe zanyatie,
dostojnoe i ne obremenitel'noe.
KAPITAN MONTGOMERI: Ledi Frederik, hot' ya i sostoyu na gosudarstvennoj
sluzhbe, no neploho umeyu vesti dela, a potomu ne privyk hodit' vokrug da
okolo. YA hochu prosit' vashej ruki.
LEDI FREKDERIK: Zamechatel'no, chto vy ne stali razduvat' iz etogo celuyu
istoriyu. Mne ochen' priyatno, no boyus', chto predlozhenie prinyat' ne mogu.
KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu?
LEDI FREDERIK: YA zhe sovsem vas ne znayu.
KAPITAN MONTGOMERI: Mozhem nachat' nashu supruzheskuyu zhizn' s pol'zoj dlya
dela - kak sleduet poznakomimsya.
LEDI FREDERIK: A vdrug my pridem k vyvodu, chto terpet' ne mozhem drug
druga - ne budet li pozdnovato?
KAPITAN MONTGOMERI: Hotite vzglyanut' na moj bankovskij schet? Iz nego
stanet yasno, chto moi predki - lyudi ves'ma respektabel'nye, a obstoyatel'stva
moi ne mogut ne vnushat' lyubvi.
LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', eto chrezvychajno interesno - no ne dlya
menya.
(Sobiraetsya uhodit')
KAPITAN MONTGOMERI: Pogodite. Skazhite, kakova prichina otkaza?
LEDI FREDERIK: Nu, esli vy nastaivaete. YA vas sovershenno ne lyublyu.
KAPITAN MONTGOMERI: Vy schitaete eto ser'eznoj