Ocenite etot tekst:


   -----------------------------------------------------------------------
   Henry James. The Europeans (1878). Per. - L.Polyakova.
   V kn.: "Genri Dzhejms. Izbrannye proizvedeniya v dvuh tomah. Tom pervyj".
   L., "Hudozhestvennaya literatura", Leningradskoe otdelenie, 1979.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 11 October 2001
   -----------------------------------------------------------------------





   Kogda  iz  okon  hmuroj  gostinicy   smotrish'   na   tesnoe   kladbishche,
zateryavsheesya  v  tolchee  ravnodushnogo  goroda,  vid  ego  ni   pri   kakih
obstoyatel'stvah ne mozhet radovat' glaz, osobenno zhe posle unylogo  mokrogo
snegopada, slovno  iznemogshego  v  bezuspeshnyh  popytkah  prinaryadit'  eti
obvetshalye  nadgrob'ya  i  mogil'nuyu  sen'.  No  esli  v  dovershenie  vsego
kalendar'  pokazyvaet,  chto   vot   uzhe   shest'   nedel'   kak   nastupila
blagoslovennaya pora vesny, a vozduh mezhdu tem otyagoshchen ledyanoj  izmoros'yu,
togda, soglasites' sami, v pejzazhe etom  predstavleno  vse,  chto  sposobno
nagnat' tosku. Po krajnej mere tak dumala v nekij  den',  tochnee  12  maya,
tomu nazad let tridcat' odna dama, stoya u okna luchshej gostinicy starinnogo
goroda Bostona. Ona stoyala tam  nikak  ne  menee  poluchasa  -  ne  podryad,
konechno, - vremya ot vremeni ona othodila ot okna i v neterpenii kruzhila po
komnate. Kamin pylal, nad goryashchimi uglyami porhalo legkoe sinevatoe  plamya,
a vblizi  kamina  za  stolom  sidel  molodoj  chelovek  i  userdno  rabotal
karandashom. Pered nim lezhali listy bumagi, nebol'shie  odinakovoj  velichiny
kvadraty, kotorye on, sudya po vsemu, pokryval risunkami -  strannogo  vida
figurkami. Rabotal on bystro, sosredotochenno, poroj otkidyval nazad golovu
i rassmatrival risunok, otodvinuv ego na rasstoyanie vytyanutoj ruki, i  vse
vremya chto-to veselo  napeval  ili  nasvistyval  sebe  pod  nos.  Kruzha  po
komnate, dama vsyakij raz zadevala ego mimohodom; ee pyshno otdelannye  yubki
byli neob座atny. No ona ni razu ne vzglyanula na ego rabotu -  vzglyadom  ona
udostaivala lish' visevshee nad tualetnym stolikom v  protivopolozhnom  konce
komnaty zerkalo. Pered nim  ona  na  mgnovenie  ostanavlivalas'  i  obeimi
rukami szhimala sebe taliyu ili, podnesya ih - a  ruki  u  nee  byli  puhlye,
prelestnye - k volosam, to li poglazhivala, to li priglazhivala vybivavshiesya
iz pricheski  zavitki.  U  vnimatel'nogo  nablyudatelya  mogla  by,  pozhaluj,
mel'knut'  mysl',  chto  poka  dama  uryvkami   proizvodila   etot   smotr,
melanholicheskoe vyrazhenie ischezalo s ee lica, no stoilo ej tol'ko  podojti
k oknu, i cherty ee snova yavstvenno otrazhali vse  priznaki  neudovol'stviya.
Vprochem, otkuda zhe bylo vzyat'sya udovol'stviyu,  esli  vse  vokrug  k  etomu
nichut' ne raspolagalo? Okonnye stekla  byli  zalyapany  snegom,  nadgrobnye
kamni vnizu na kladbishche, kazalos', pokosilis', chtoby kak-to  uvernut'sya  i
sohranit' lico. Ot ulicy ih otdelyala vysokaya chugunnaya ograda; po druguyu ee
storonu, pereminayas' s nogi  na  nogu  v  podtayavshem  snegu,  tolpilis'  v
izryadnom kolichestve bostoncy. Mnogie iz  nih  poglyadyvali  to  vpravo,  to
vlevo, kak by chego-to dozhidayas'. Vremya ot vremeni k tomu  mestu,  gde  oni
stoyali, pod容zzhal strannogo vida ekipazh - dama u okna, pri ves'ma obshirnom
znakomstve  s  plodami  chelovecheskoj  izobretatel'nosti,  nikogda   nichego
podobnogo ne videla: eto byl ogromnyj prizemistyj yarchajshego cveta omnibus,
ukrashennyj, naskol'ko ona mogla razglyadet', bubenchikami,  kotoryj  vlachila
po probitym v mostovoj koleyam, podbrasyvaya na hodu, nemiloserdno  gromyhaya
i skrezheshcha, para na divo nizkoroslyh loshadok. Kogda sej ekipazh priblizhalsya
k opredelennomu mestu, tolpivshiesya u kladbishchenskoj ogrady lyudi - a bol'shej
chast'yu eto byli zhenshchiny s paketami i sumkami v rukah,  brosalis'  k  nemu,
slovno dvizhimye edinym poryvom, - tak  rvutsya  v  spasatel'nuyu  shlyupku  na
more, - i ischezali  v  ego  neob座atnyh  nedrah,  posle  chego  spasatel'naya
shlyupka, ili spasatel'nyj vagon (kak dama  u  okna  v  rasseyanii  okrestila
ego), podskakivaya i pozvyakivaya, otbyval na svoih nevidimyh kolesah, prichem
kormchij (chelovek u rulya) upravlyal ego hodom, stoya ne na korme, a na  nosu,
chto bylo uzhe ni s chem ne  soobrazno.  |to  neobychnoe  yavlenie  povtoryalos'
kazhdye tri minuty, i potok zhenshchin v plashchah, s  ridikyulyami  i  svertkami  v
rukah, ne issyakal: ih ubyl' tut zhe samym shchedrym  obrazom  popolnyalas'.  Po
druguyu  storonu  kladbishcha   tyanulsya   ryad   nevysokih   kirpichnyh   domov,
povernuvshihsya  samym  neprinuzhdennym  i  nepriglyadnym  obrazom  spinoj   k
zritelyam. Naprotiv gostinicy, v naibolee udalennoj ot nee  tochke,  vysilsya
pokrashennyj v belyj  cvet  shpil'  derevyannoj  cerkvi,  uhodivshij  vverh  i
teryavshijsya v snezhnoj mgle. Dama nekotoroe vremya smotrela na etot shpil'. Po
kakoj-to, ej odnoj vedomoj, prichine on kazalsya  ej  beskonechno  urodlivym.
Ona prosto videt' ego ne mogla, ona gluboko ego nenavidela,  on  do  takoj
stepeni ee razdrazhal, chto etogo nel'zya bylo ob座asnit'  nikakimi  razumnymi
osnovaniyami.  Ona  nikogda  ne  dumala,  chto  cerkovnye   shpili   sposobny
vozbuzhdat' v nej takie sil'nye chuvstva.
   Ona ne byla krasiva, odnako lico  ee,  dazhe  kogda  na  nem  vyrazhalos'
dosadlivoe    nedoumenie,    kazalos'    neobyknovenno    interesnym     i
privlekatel'nym. Ne byla ona i  v  rascvete  molodosti,  no  ochertaniya  ee
strojnogo   stana   otlichalis'   na   redkost'    umestnoj    okruglost'yu,
svidetel'stvuya o zrelosti, rovno kak i o gibkosti,  i  svoi  tridcat'  tri
goda ona nesla ne menee legko, chem, dolzhno byt',  Geba  (*1)  nesla  svoej
tonkoj v zapyast'e rukoj napolnennyj do kraev kubok. Cvet lica u  nee  byl,
po vyrazheniyu francuzov, neskol'ko utomlennyj, rot  krupnyj,  guby  slishkom
polny, zuby nerovnye, podborodok  slegka  rasplyvchat,  nos  tolstovat,  i,
kogda ona ulybalas' - a ulybalas' ona postoyanno, - morshchinki po obe storony
ot nego razbegalis' ochen' vysoko, chut' li ne do samyh glaz. No glaza  byli
prelestny - serye, siyayushchie, so vzorom to bystrym, to  medlitel'no  nezhnym,
oni iskrilis' umom. Gustye, temnye, prihotlivo v'yushchiesya volosy nad  nizkim
lbom - edinstvennoj krasivoj chertoj ee lica - ona zapletala i ukladyvala v
prichesku, privodivshuyu na um  zhenshchin  yuga  ili  vostoka  -  slovom,  chto-to
chuzhezemnoe. U nee byl ogromnyj nabor sereg, i  ona  postoyanno  menyala  ih,
etim tozhe slovno podcherkivaya svoyu yakoby prinadlezhnost' poludennym stranam,
svoe yarkoe svoeobrazie. Kak-to raz ej  sdelali  za  glaza  kompliment,  i,
pereskazannyj, on dostavil ej ni s  chem  ne  sravnimoe  udovol'stvie:  "Vy
govorite, krasivaya zhenshchina? - udivilsya kto-to. - Da u nee vse  cherty  lica
durny". - "Ne znayu, kakie u  nee  cherty  lica,  -  vozrazil  nekij  tonkij
cenitel', - no derzhat' tak golovu mozhet  tol'ko  krasivaya  zhenshchina".  Nado
polagat', ona ne stala derzhat' ee posle etogo menee gordo.
   Nakonec ona otoshla ot okna i prizhala k glazam ladoni.
   - Uzhasno! - voskliknula ona. - YA ni za chto zdes'  ne  ostanus',  ni  za
chto. - Ona opustilas' v kreslo u kamina.
   - Podozhdi  nemnogo,  detka,  -  laskovo  otkliknulsya  molodoj  chelovek,
prodolzhaya risovat'.
   Dama vystavila  iz-pod  plat'ya  nozhku;  nozhka  byla  miniatyurna,  a  na
tufel'ke krasovalas' ogromnaya rozetka. Neskol'ko  sekund  dama  pristal'no
izuchala eto ukrashenie, potom perevela vzglyad na pylavshij  v  kamine  plast
kamennogo uglya.
   - Net, ty  videl  chto-nibud'  bolee  bezobraznoe,  chem  etot  ogon'?  -
sprosila ona. - Videl li ty chto-nibud' bolee affreux [uzhasnoe (fr.)],  chem
vse vokrug?
   Dama govorila po-anglijski ideal'no chisto, no to, kak  ona  vstavila  v
svoyu rech' francuzskoe slovechko, pokazyvalo, chto govorit' po-francuzski  ej
ne menee privychno, chem po-anglijski.
   - Po-moemu, ogon' ochen' krasiv, - skazal molodoj chelovek, brosiv vzglyad
v storonu kamina. - |ti  plyashushchie  poverh  krasnyh  ugol'ev  sinie  yazychki
plameni chrezvychajno zhivopisny. CHem-to eto napominaet laboratoriyu alhimika.
   - Slishkom uzh ty blagodushen, moj milyj, - zayavila ego sobesednica.
   Molodoj chelovek otstavil ruku  s  risunkom  i,  skloniv  nabok  golovu,
medlenno provel konchikom yazyka po nizhnej gube.
   - Blagodushen, ne sporyu, no ne slishkom.
   - Net, ty nevozmozhen, ty menya razdrazhaesh', - progovorila, glyadya na svoyu
tufel'ku, dama.
   Molodoj chelovek chto-to podpravil v risunke.
   - Ty, vidno, hochesh' etim skazat', chto razdrazhena?
   - Da, tut ty ugadal! - otvetila ego sobesednica s  gor'kim  smeshkom.  -
|to samyj mrachnyj den' v moej zhizni. Ty-to ved' v sostoyanii eto ponyat'.
   - Podozhdi do zavtra, - otkliknulsya molodoj chelovek.
   -  My  sovershili  strashnuyu  oshibku.  Esli  segodnya  v  etom  mozhno  eshche
somnevat'sya, zavtra nikakih somnenij uzhe ne ostanetsya. Ce sera  clair,  au
moins! [Po krajnej mere vse budet yasno! (fr.)]
   Molodoj chelovek nekotoroe vremya molchal i userdno trudilsya nad risunkom.
Nakonec on progovoril:
   - Oshibok voobshche net i ne byvaet.
   - Vpolne veroyatno - dlya teh, kto nedostatochno umen, chtoby ih  priznat'.
Ne zamechat' sobstvennye oshibki - kakoe eto bylo by schast'e, -  prodolzhala,
po-prezhnemu lyubuyas' svoej nozhkoj, dama.
   - Moya dorogaya sestra,  -  skazal,  ne  otryvayas'  ot  risunka,  molodoj
chelovek, - ran'she ty nikogda ne govorila mne, chto ya nedostatochno umen.
   - CHto zh, po tvoej sobstvennoj teorii, ya ne vprave priznat' eto oshibkoj,
- otvetila ves'ma rezonno ego sestra.
   Molodoj chelovek rassmeyalsya zvonko, ot dushi.
   - Tebya, vo vsyakom sluchae, moya dorogaya sestra, bog umom ne obidel.
   - Ne skazhi - inache kak by ya mogla eto predlozhit'.
   - Razve eto predlozhila ty? - sprosil ee brat.
   Ona povernula golovu i izumlenno na nego posmotrela.
   - Ty zhazhdesh' pripisat' etu zaslugu sebe?
   - YA gotov vzyat'  na  sebya  vinu,  esli  tebe  tak  bol'she  nravitsya,  -
progovoril on, glyadya na nee s ulybkoj.
   - Ah da, tebe ved' vse ravno, chto  odno,  chto  drugoe,  ty  ne  stanesh'
nastaivat' na svoem, ty ne sobstvennik.
   Molodoj chelovek snova veselo rassmeyalsya.
   - Esli ty hochesh' etim  skazat',  chto  u  menya  net  sobstvennosti,  ty,
bezuslovno, prava!
   - Nad bednost'yu ne shutyat, moj drug, eto takoj  zhe  durnoj  ton,  kak  i
pohvalyat'sya eyu.
   - O kakoj  bednosti  rech'?  YA  tol'ko  chto  zakonchil  risunok,  kotoryj
prineset mne pyat'desyat frankov.
   - Voyons! [Nu-ka posmotrim! (fr.)] - skazala dama i protyanula ruku.
   On dobavil eshche dva-tri shtriha i vruchil  ej  listok.  Brosiv  vzglyad  na
risunok, ona prodolzhala razvivat' svoyu mysl':
   - Esli  kakoj-nibud'  zhenshchine  vzdumalos'  by  poprosit'  tebya  na  nej
zhenit'sya, ty otvetil by: "Konechno, dorogaya, s radost'yu!" I ty  zhenilsya  by
na nej i byl do smeshnogo schastliv. A mesyaca tri spustya skazal  by  ej  pri
sluchae: "Pomnish' tot blagoslovennyj den', kogda ya umolil tebya stat' moeyu?"
   On podnyalsya iz-za stola, slegka raspravil plechi i podoshel k oknu.
   - Ty izobrazila cheloveka s chudesnym harakterom, - skazal on.
   - O da, u tebya chudesnyj harakter. YA smotryu na nego, kak na nash kapital.
Ne bud' ya v etom ubezhdena, razve ya  risknula  by  privezti  tebya  v  takuyu
otvratitel'nuyu stranu?
   - V takuyu umoritel'nuyu, v takuyu  voshititel'nuyu  stranu!  -  voskliknul
molodoj chelovek, soprovozhdaya svoi slova vzryvom smeha.
   - |to ty naschet teh zhenshchin, kotorye rvutsya v omnibus. Kak  ty  dumaesh',
chto ih tuda vlechet?
   - Dumayu, tam vnutri sidit ochen' krasivyj muzhchina.
   - V kazhdom? Da im konca net, ih zdes' sotni, a muzhchiny  v  etoj  strane
vovse, na moj vzglyad, ne krasivy. CHto zhe kasaetsya zhenshchin, to s teh por kak
ya vyshla iz monastyrya (*2), ya ni razu ne videla ih v takom mnozhestve.
   - ZHenshchiny zdes' prehoroshen'kie, - zayavil ee brat, -  i  vsya  eta  shtuka
ochen' zabavna. YA dolzhen ee zarisovat'.
   On bystro podoshel k stolu i vzyal risoval'nye  prinadlezhnosti:  planshet,
listok bumagi i cvetnye karandashi dlya  pastel'noj  zhivopisi.  Posle  chego,
primostivshis' u okna i poglyadyvaya to i delo na ulicu, on prinyalsya risovat'
s toj legkost'yu, kotoraya govorit ob izryadnom umenii.  Vse  vremya,  chto  on
rabotal, lico ego siyalo  ulybkoj.  Siyalo  -  poskol'ku  drugim  slovom  ne
peredat', kakim ono zazhglos' odushevleniem. Emu shel dvadcat'  devyatyj  god;
on byl nevysok,  izyashchen,  horosho  slozhen  i,  pri  besspornom  shodstve  s
sestroj, namnogo ee sovershennee. U nego byli  svetlye  volosy  i  otkrytoe
nasmeshlivo-umnoe  lico,  kotoroe  otlichali  tonkaya   zakonchennost'   chert,
vyrazhenie uchtivoe i vmeste s tem neser'eznoe, pylkij vzor sinih glaz i tak
smelo izognutye, tak prekrasno vycherchennye brovi, chto esli by damy  pisali
sonety,  vospevaya  otdel'nye  cherty  svoih  vozlyublennyh,  brovi  molodogo
cheloveka,  nesomnenno,  posluzhili   by   temoj   podobnogo   stihotvornogo
sochineniya; ego verhnyuyu  gubu  ukrashali  nebol'shie  pushistye  usy,  kotorye
slovno by vzmetnulo vverh dyhaniem postoyannoj  ulybki.  V  lice  ego  bylo
chto-to i dobrozhelatel'noe, i privlekayushchee vzory. No, kak ya uzhe skazal, ono
sovsem ne bylo ser'eznym. V etom smysle lico  molodogo  cheloveka  yavlyalos'
po-svoemu zamechatel'nym - sovsem ne ser'eznoe, ono vmeste  s  tem  vnushalo
glubochajshee doverie.
   - Ne zabud' narisovat' pobol'she snega, - skazala ego  sestra.  -  Bonte
divine [Bozhe milostivyj (fr.)], nu i klimat!
   - YA ostavlyu vse belym, a chernym narisuyu kroshechnye chelovecheskie figurki,
- otvetil molodoj chelovek, smeyas'. - I nazovu... kak tam eto u Kitsa? (*3)
"Pervenec maya..."
   - Ne pomnyu, chtoby mama govorila mne o chem-nibud' podobnom.
   - Mama nikogda ne govorila tebe ni o chem nepriyatnom. I potom, ne kazhdyj
zhe den' zdes'  byvaet  podobnoe.  Vot  uvidish',  zavtra  budet  prekrasnaya
pogoda.
   - Qu'en savez-vous? [Otkuda ty eto znaesh'? (fr.)] Menya zdes' zavtra  ne
budet. YA uedu.
   - Kuda?
   - Kuda ugodno, tol'ko podal'she otsyuda.  Vernus'  v  Zil'bershtadt  (*4).
Napishu kronprincu.
   Karandash zamer v vozduhe, molodoj chelovek,  poluobernuvshis',  posmotrel
na sestru.
   - Moya dorogaya Evgeniya, - progovoril on negromko, -  tak  li  uzh  sladko
tebe bylo vo vremya morskogo puteshestviya?
   Evgeniya podnyalas', ona vse eshche derzhala v ruke risunok,  kotoryj  vruchil
ej brat. |to byl smelyj  vyrazitel'nyj  nabrosok,  izobrazhavshij  gorstochku
neschastnyh na palube: sbivshis' vmeste, oni  ceplyayutsya  drug  za  druga,  a
sudno uzhe tak strashno nakrenilos', chto vot-vot oprokinetsya  v  proval  mezh
morskih valov. Risunok byl ochen' talantliv, polon kakoj-to tragikomicheskoj
sily. Evgeniya vzglyanula na nego i sostroila kisluyu grimasku.
   - Zachem ty risuesh' takie koshmarnye veshchi? -  sprosila  ona.  -  S  kakim
udovol'stviem ya brosila by ego v ogon'!
   Ona otshvyrnula listok. Brat spokojno sledil za ego poletom. Ubedivshis',
chto listok blagopoluchno opustilsya  na  pol,  on  ne  stal  ego  podnimat'.
Evgeniya podoshla k oknu, szhimaya rukami taliyu.
   - Pochemu ty ne branish', ne uprekaesh' menya? - sprosila ona. -  Mne  bylo
by legche. Pochemu ty ne govorish', chto nenavidish' menya za  to,  chto  ya  tebya
syuda pritashchila?
   - Potomu chto ty mne ne poverish'. YA obozhayu  tebya,  moya  dorogaya  sestra,
schastliv, chto ya zdes', i polon samyh raduzhnyh nadezhd.
   - Ne ponimayu, kakoe bezumie ovladelo  togda  mnoj.  YA  prosto  poteryala
golovu, - dobavila ona.
   Molodoj chelovek prodolzhal risovat'.
   -  |to,  nesomnenno,  chrezvychajno  lyubopytnaya,  chrezvychajno  interesnaya
strana. I raz uzh my okazalis' zdes', ya nameren etim nasladit'sya.
   Ego sobesednica otoshla ot nego v  neterpenii,  no  vskore  priblizilas'
snova.
   - Bodryj duh, konechno, prekrasnoe svojstvo, - skazala ona, - no  nel'zya
zhe vpadat' v krajnost'; i potom, ya ne  vizhu,  kakoj  tebe  prok  ot  etogo
tvoego bodrogo duha?
   Molodoj chelovek smotrel na nee, pripodnyav brovi,  ulybayas',  postukivaya
karandashom po konchiku svoego krasivogo nosa.
   - On sdelal menya schastlivym.
   - Tol'ko i vsego; i ni kapli bolee. Ty prozhil zhizn',  blagodarya  sud'bu
za  takie  melkie  dary,  chto  ona  ni  razu  ne  udosuzhilas'  radi   tebya
zatrudnit'sya.
   - Po-moemu, odin raz ona vse zhe radi menya zatrudnilas' -  podarila  mne
voshititel'nuyu sestru.
   - Kogda ty stanesh' ser'eznym, Feliks? Ty zabyl, chto ya tebya na neskol'ko
let starshe.
   -  Stalo  byt',  voshiti  tel'nuyu  sestru  v  letah,  -  podhvatil  on,
rassmeyavshis'. - YA polagal, chto ser'eznost' my ostavili v Evrope.
   - Hochu nadeyat'sya, chto zdes' ty ee nakonec obretesh'. Tebe ved'  uzhe  pod
tridcat',  a  ty  vsego  lish'  korrespondent  kakogo-to  illyustrirovannogo
zhurnala, nikomu ne vedomyj hudozhnik bez grosha za dushoj, bogema.
   - Nikomu ne vedomyj - chto zh, soglasen, esli  tebe  tak  ugodno,  no  ne
ochen'-to ya bogema, na etot schet ty zabluzhdaesh'sya. I pochemu zhe bez grosha za
dushoj, kogda v karmane u menya sto funtov! I  mne  zakazano  eshche  pyat'desyat
risunkov, i ya nameren napisat' portrety vseh nashih kuzenov i kuzin i  vseh
ih kuzenov i kuzin - po sto dollarov s golovy.
   - Ty sovsem ne chestolyubiv, - progovorila Evgeniya.
   - Zato pro vas, moya  dorogaya  baronessa,  etogo  nikak  ne  skazhesh',  -
otvetil molodoj chelovek.
   Baronessa s minutu molchala, glyadya v okno na vidnevsheesya  skvoz'  mutnuyu
pelenu snega kladbishche, na tryaskuyu konku.
   - Da, ya chestolyubiva, - vymolvila ona nakonec, - i vot kuda menya  zavelo
moe chestolyubie - v eto uzhasnoe mesto!
   Okinuv vzglyadom komnatu, gde vse bylo tak grubo obnazheno - zanaveski na
krovati i na oknah otsutstvovali, - i gorestno vzdohnuv, ona  voskliknula:
"Bednoe oskandalivsheesya chestolyubie!", posle chego brosilas' na stoyavshij tut
zhe, u stola, divan, i prikryla lico rukami.
   Brat ee prodolzhal risovat' -  bystro,  uverenno;  vskore  on  podsel  k
sestre na divan i pokazal ej svoj risunok.
   - Ty ne schitaesh', chto dlya nikomu ne vedomogo hudozhnika eto  ne  tak  uzh
ploho? - sprosil on. - YA shutya zarabotal eshche pyat'desyat frankov.
   Evgeniya vzglyanula na polozhennuyu ej na koleni malen'kuyu pastel'.
   - Da, eto ochen' talantlivo, - otvetila ona i pochti bez pauzy  sprosila:
- Kak ty dumaesh', i nashi kuziny eto prodelyvayut?
   - CHto imenno?
   - Karabkayutsya v eti shtuki i vyglyadyat pri etom vot tak.
   Feliks otvetil ne srazu.
   - Pravo, ne znayu. Lyubopytno budet eto vyyasnit'.
   - Navernoe, kogda lyudi bogaty, oni sebe etogo ne pozvolyayut,  -  zayavila
baronessa.
   - A ty vpolne uverena, chto oni bogaty? - sprosil kak  by  mezhdu  prochim
Feliks.
   Baronessa medlenno povernulas' i v upor na nego vzglyanula.
   - Gospodi bozhe moj! - probormotala ona. - Ty i skazhesh'!
   - Konechno, kuda priyatnee, esli okazhetsya, chto oni  bogaty,  -  prodolzhal
Feliks.
   - Neuzheli ty dumaesh', ya priehala by syuda, esli by  ne  znala,  chto  oni
bogaty?
   Molodoj chelovek otvetil yasnym siyayushchim vzglyadom na ves'ma groznyj vzglyad
sestry.
   - Da, bylo by kuda priyatnee, - povtoril on.
   - |to vse, chego ya ot nih zhdu, - zayavila baronessa. - YA ne nadeyus',  chto
oni budut umny, ili - na pervyh  porah  -  serdechny,  ili  izyskanny,  ili
interesny. No bogaty oni byt' dolzhny, na inoe ya ne soglasna.
   Otkinuv na spinku  divana  golovu,  Feliks  smotrel  na  kusochek  neba,
kotoromu okno sluzhilo oval'noj ramoj. Sneg uzhe pochti ne shel;  i  nebo  kak
budto nachalo proyasnyat'sya.
   - Nadeyus', chto oni bogaty, - skazal on nakonec, - i vliyatel'ny, i umny,
i serdechny, i izyskanny, i vo vseh otnosheniyah voshititel'ny! Tu  vas  voir
[vot uvidish' (fr.)]. -  On  nagnulsya  i  poceloval  sestru.  -  Smotri!  -
prodolzhal on. - Nebo na glazah stanovitsya zolotym, eto dobryj  znak,  den'
budet chudesnyj.
   I v samom dele, za kakie-nibud' pyat' minut pogoda  rezko  peremenilas'.
Solnce, prorvavshis' skvoz' snezhnye tuchi, rinulos' k baronesse v komnatu.
   - Bonte divine, - voskliknula ona, - nu i klimat!
   - Davaj vyjdem i oglyadimsya, - predlozhil Feliks.
   Vskore oni vyshli iz pod容zda  gostinicy.  Vozduh  poteplel,  proyasnelo;
solnce osushilo trotuary. Oni shli, ne vybiraya ulic,  naugad,  rassmatrivali
lyudej i  doma,  lavki  i  ekipazhi,  siyayushchuyu  golubiznu  neba  i  slyakotnye
perekrestki,  speshashchih  kuda-to  muzhchin   i   progulivayushchihsya   ne   spesha
moloden'kih devushek, omytyj  krasnyj  kirpich  domov  i  blestyashchuyu  zelenuyu
listvu - eto udivitel'noe smeshenie naryadnosti i ubozhestva. Den'  s  kazhdym
chasom delalsya bolee veshnim, dazhe na etih shumnyh  gorodskih  ulicah  oshchutim
byl zapah zemli i derev'ev v cvetu.  Feliksu  vse  kazalos'  neobyknovenno
zabavnym. On nazval etu stranu umoritel'noj i teper',  na  chto  by  on  ni
smotrel, v nem vse vozbuzhdalo  smeh.  Amerikanskaya  civilizaciya  predstala
pered nim tochno sotkannoj iz  otmennyh  shutok.  SHutki  byli,  vne  vsyakogo
somneniya,   velikolepny,   molodoj   chelovek    razvlekalsya    veselo    i
blagozhelatel'no. U nego byl dar videt' vse, kak prinyato  govorit',  glazom
hudozhnika, i interes,  kotoryj  probudili  v  nem  pri  pervom  znakomstve
demokraticheskie obychai, byl srodni tomu, s kakim on nablyudal  by  dejstviya
yunogo zhizneradostnogo sushchestva, blistayushchego yarkim rumyancem. Odnim  slovom,
interes byl lestnym i neskryvaemym, i Feliks v etu minutu ochen'  napominal
ne slomlennogo duhom molodogo izgnannika, vozvrativshegosya v stranu  svoego
detstva. On smotrel, ne otryvayas', na temno-goluboe  nebo,  na  iskryashchijsya
solncem vozduh, na mnozhestvo razbrosannyh povsyudu krasochnyh pyaten.
   - Comme c'est bariole, eh? [Kak pestro, da?  (fr.)]  -  progovoril  on,
obrashchayas' k sestre na  tom  inostrannom  yazyke,  k  kotoromu  po  kakoj-to
tainstvennoj prichine oni vremya ot vremeni pribegali.
   - Da, bariole, nichego ne skazhesh',  -  otvetila  baronessa.  -  Mne  eti
kraski ne nravyatsya. Oni rezhut glaz.
   - |to eshche raz  podtverzhdaet,  chto  krajnosti  shodyatsya,  -  otkliknulsya
molodoj chelovek. - Mozhno podumat', chto sud'ba privela nas ne na  zapad,  a
na vostok. Tol'ko v Kaire nebo  udostaivaet  takim  prikosnoveniem  krovli
domov; a eti krasnye i  sinie  vyveski,  naleplennye  reshitel'no  povsyudu,
napominayut mne kakie-to arhitekturnye ukrasheniya u magometan.
   - Molodye  zhenshchiny  zdes'  nikak  ne  magometanki,  -  progovorila  ego
sobesednica. - Pro nih ne skazhesh', chto oni pryachut lica. V zhizni ne  videla
podobnoj samonadeyannosti.
   - I slava  bogu,  chto  ne  pryachut  lic!  -  voskliknul  Feliks.  -  Oni
neobyknovenno horoshen'kie.
   - Da, lica u nih horoshen'kie, - podtverdila ona.
   Baronessa byla ochen' umnaya  zhenshchina,  nastol'ko  umnaya,  chto  o  mnogom
sudila s otmennoj spravedlivost'yu. Ona krepche, chem obychno, prizhala k  sebe
ruku brata. Ona ne byla takoj veselo-ozhivlennoj, kak  on,  govorila  malo,
zato  podmechala  bezdnu  veshchej  i  delala  svoi  vyvody.  Vprochem,  i  ona
ispytyvala legkoe vozbuzhdenie, u nee poyavilos' chuvstvo, budto ona v  samom
dele  priehala  v  neznakomuyu  stranu  popytat'  schast'ya.  Vneshne   mnogoe
predstavlyalos' ej nepriyatnym, razdrazhalo ee, u baronessy  byl  chrezvychajno
tonkij, razborchivyj vkus. Kogda-to davnym-davno ona v soprovozhdenii samogo
blestyashchego obshchestva ezdila razvlecheniya radi v  provincial'nyj  gorodok  na
yarmarku. I teper' ej chudilos', chto ona na kakoj-to grandioznoj  yarmarke  -
razvlecheniya i  desagrements  [nepriyatnye  vpechatleniya  (fr.)]  byli  pochti
odnogo tolka. Ona to  ulybalas',  to  otshatyvalas';  zrelishche  kazalos'  na
redkost' zabavnym, no togo i zhdi, tebya zatolkayut. Baronesse nikogda eshche ne
dovodilos'  videt'  takoe  mnogolyud'e  na  ulicah,  nikogda  eshche  ona   ne
okazyvalas' zatertoj v takoj gustoj neznakomoj tolpe. No postepenno u  nee
stalo skladyvat'sya vpechatlenie, chto nyneshnyaya eta yarmarka - delo kuda bolee
ser'eznoe. Oni voshli s bratom v ogromnyj obshchestvennyj park, gde bylo ochen'
krasivo, no, k svoemu udivleniyu, ona ne uvidela tam karet. Den' blizilsya k
vecheru, pologie luchi solnca obdavali zolotom nestrizhennuyu sochnuyu  travu  i
strojnye stvoly derev'ev - zolotom, slovno tol'ko chto namytym v  lotke.  V
etot chas damy obychno vyezzhayut na progulku i  proplyvayut  v  svoih  karetah
mimo vystroivshihsya v vide zhivoj izgorodi prohozhih, derzha naklonno  zontiki
ot solnca. Zdes', sudya po vsemu,  ne  priderzhivalis'  takogo  obyknoveniya,
chto, po mneniyu baronessy, bylo  sovsem  uzh  protivoestestvenno,  poskol'ku
park ukrashala divnaya alleya vyazov, obrazuyushchih  nad  golovoj  izyashchnyj  svod,
kotoraya kak nel'zya bolee udachno primykala k shirokoj, ozhivlennoj ulice, gde
ochevidno  naibolee  procvetayushchaya  bourgeoisie  [burzhuaziya  (fr.)]  glavnym
obrazom i  sovershala  promenad.  Nashi  znakomcy  vyshli  na  etu  prekrasno
osveshchennuyu ulicu i vlilis' v potok gulyayushchih;  Feliks  obnaruzhil  eshche  t'mu
horoshen'kih devushek i poprosil sestru obratit' na nih  vnimanie.  Vprochem,
pros'ba byla sovershenno izlishnej. Evgeniya i bez  togo  uzhe  s  pristal'nym
vnimaniem izuchala eti ocharovatel'nye yunye sozdaniya.
   - YA ubezhden, chto kuziny nashi v etom zhe duhe.
   I baronessa na eto upovala, odnako skazala ona vsluh drugoe:
   - Oni ochen' horoshen'kie, no sovsem eshche devochki.  A  gde  zhe  zhenshchiny  -
tridcatiletnie zhenshchiny?
   "Ty imeesh' v vidu - tridcatitrehletnie zhenshchiny?" - chut' bylo ne sprosil
ee brat: obychno on ponimal to,  chto  ona  govorila  vsluh,  i  to,  o  chem
umalchivala. No vmesto etogo on stal  vostorgat'sya  zakatom,  a  baronessa,
priehavshaya syuda iskat' schast'ya, podumala, kakoj dlya nee  bylo  by  udachej,
okazhis' ee budushchie sopernicy vsego lish' devochkami.  Zakat  byl  prekrasen;
oni ostanovilis', chtoby im polyubovat'sya. Feliks  zayavil,  chto  nikogda  ne
videl takogo roskoshnogo smesheniya krasok. Baronessa tozhe nashla,  chto  zakat
velikolepen; vozmozhno, ugodit' ej teper' stalo menee  trudno,  potomu  chto
vse vremya, poka oni  tam  stoyali,  ona  chuvstvovala  na  sebe  voshishchennye
vzglyady ves'ma  prilichnyh  i  priyatnyh  muzhchin,  ibo  kto  zhe  mog  projti
ravnodushno mimo izyskannoj damy v kakom-to neobyknovennom tualete,  skoree
vsego inostranki, kotoraya, stoya na  uglu  bostonskoj  ulicy,  vostorgaetsya
krasotami prirody na francuzskom yazyke. Evgeniya vospryala duhom. Ona prishla
v sostoyanie sderzhannogo ozhivleniya. Ona priehala syuda iskat' schast'ya, i  ej
kazalos', ona s legkost'yu ego zdes' najdet.  V  roskoshnoj  chistote  krasok
etogo zapadnogo neba tailos' skrytoe  obeshchanie,  privetlivye,  ne  derzkie
vzglyady prohozhih tozhe v kakoj-to mere sluzhili porukoj zalozhennoj  vo  vsem
estestvennoj podatlivosti.
   - Nu tak kak, ty ne edesh' zavtra v Zil'bershtadt? - sprosil Feliks.
   - Zavtra - net, - otvetila baronessa.
   - I ne stanesh' pisat' kronprincu?
   - Napishu emu, chto zdes' nikto o nem dazhe ne slyshal.
   - On vse ravno tebe ne poverit, - skazal Feliks. - Ostav' ego  luchshe  v
pokoe.
   Feliks byl vse tak zhe voodushevlen. Vyrosshij v starom svete,  sredi  ego
obychaev, v ego zhivopisnyh gorodah, on tem ne menee nahodil  etu  malen'kuyu
puritanskuyu  stolicu  po-svoemu  chrezvychajno  koloritnoj.  Vecherom,  posle
uzhina, on soobshchil sestre, chto zavtra chut' svet otpravitsya povidat' kuzin.
   - Tebe, vidno, ochen' ne terpitsya, - skazala Evgeniya.
   - Posle togo kak ya nasmotrelsya na vseh etih  horoshen'kih  devushek,  moe
neterpenie po men'shej mere estestvenno. Vsyakij na moem meste hotel by  kak
mozhno skoree poznakomit'sya so svoimi kuzinami, esli oni v etom zhe duhe.
   -  A  esli  net?  -  skazala  Evgeniya.  -  Nam  nado   bylo   zapastis'
rekomendatel'nymi pis'mami... k kakim-nibud' drugim lyudyam.
   - Drugie lyudi nam ne rodstvenniki.
   - Vozmozhno, oni ot etogo nichut' ne huzhe.
   Brat smotrel na nee, podnyav brovi.
   - Ty govorila sovsem ne to, kogda vpervye predlozhila mne priehat'  syuda
i sblizit'sya s nashimi rodstvennikami. Ty govorila,  chto  eto  prodiktovano
rodstvennymi chuvstvami, a kogda ya popytalsya tebe vozrazit',  skazala,  chto
voix du sang [golos krovi (fr.)] dolzhen byt' prevyshe vsego.
   - Ty vse eto pomnish'? - sprosila baronessa.
   - Kazhdoe slovo. YA byl gluboko vzvolnovan tvoeyu rech'yu.
   Baronessa, kotoraya, kak i utrom, kruzhila  po  komnate,  ostanovilas'  i
posmotrela na brata. Ona  sobralas',  ochevidno,  chto-to  emu  skazat',  no
peredumala i  vozobnovila  svoe  kruzhenie.  Nemnogo  pogodya  ona,  kak  by
ob座asnyaya, pochemu uderzhalas' i ne vyskazala svoyu mysl', proiznesla:
   - Ty tak navsegda i ostanesh'sya rebenkom, moj milyj bratec.
   - Mozhno voobrazit', chto vam, sudarynya, po men'shej mere tysyacha let.
   - Mne i est' tysyacha let... inogda.
   - CHto zh, ya izveshchu kuzin o pribytii stol' neobyknovennoj persony. I  oni
totchas zhe primchatsya, chtoby zasvidetel'stvovat' tebe svoe pochtenie.
   Evgeniya, projdya po komnate, ostanovilas' vozle brata i polozhila emu  na
plecho ruku.
   - Oni nikoim obrazom ne dolzhny priezzhat' syuda, - skazala ona. -  Ty  ne
dolzhen etogo dopustit'. YA ne tak hochu vstretit'sya  s  nimi  vpervye.  -  V
otvet na zaklyuchavshijsya v ego vzglyade nemoj vopros  ona  prodolzhala:  -  Ty
otpravish'sya   tuda,   izuchish'   obstanovku,   soberesh'   svedeniya.   Potom
vozvratish'sya nazad i dolozhish' mne, kto oni i  chto  iz  sebya  predstavlyayut,
chislo, pol, primernyj vozrast -  slovom  vse,  chto  tebe  udastsya  uznat'.
Smotri, nichego  ne  upusti,  ty  dolzhen  budesh'  opisat'  mesto  dejstviya,
obstanovku - kak by eto potochnee vyrazit'sya,  mise  en  scene  [mizanscenu
(fr.)]. Posle chego k nim pozhaluyu ya, kogda sochtu eto dlya  sebya  udobnym.  YA
predstavlyus' im, predstanu pered nimi! - skazala baronessa, vyrazhaya na sej
raz svoyu mysl' dostatochno otkrovenno.
   - CHto zhe ya dolzhen povedat'  im  v  kachestve  tvoego  gonca?  -  sprosil
Feliks, otnosivshijsya s  polnym  doveriem  k  bezoshibochnomu  umeniyu  sestry
ustroit' vse nailuchshim obrazom.
   Ona neskol'ko sekund smotrela na nego, lyubuyas'  vyrazheniem  podkupayushchej
dushevnoj pryamoty, potom, s toj bezoshibochnost'yu, kotoraya vsegda ego  v  nej
voshishchala, otvetila:
   - Vse, chto ty pozhelaesh'. Rasskazhi im moyu istoriyu tak,  kak  ty  najdesh'
eto naibolee... estestvennym.
   I, naklonivshis', ona podstavila emu lob dlya poceluya.





   Nazavtra den', kak i predskazal Feliks, vydalsya chudesnyj; esli nakanune
zima s golovokruzhitel'noj bystrotoj smenilas' vesnoj,  to  vesna,  v  svoyu
ochered', s ne men'shej bystrotoj smenilas' sejchas letom. Takovo bylo mnenie
molodoj  devushki,  kotoraya,  vyjdya   iz   bol'shogo   pryamougol'noj   formy
zagorodnogo doma, progulivalas' po obshirnomu sadu, otdelyavshemu etot dom ot
gryaznoj proselochnoj dorogi. Cvetushchij kustarnik i raspolozhennye v  strojnom
poryadke sadovye rasteniya nezhilis' v obilii tepla i sveta; prozrachnaya  ten'
ogromnyh vyazov, poistine velichestvennyh, kak by s kazhdym chasom stanovilas'
gushche; v glubokoj,  obychno  nichem  ne  narushaemoj  tishine  besprepyatstvenno
raznosilsya dal'nij kolokol'nyj zvon. Molodaya devushka  slyshala  kolokol'nyj
zvon, no, sudya po tomu, kak ona byla odeta, v cerkov' idti ne  sobiralas'.
Golova ee byla nepokryta; belyj muslinovyj  lif  plat'ya  ukrashala  vyshitaya
kajma, niz plat'ya byl iz cvetnogo muslina. Na  vid  vy  dali  by  ej  goda
dvadcat' dva - dvadcat'  tri,  i  hotya  molodaya  osoba  ee  pola,  kotoraya
vesennim voskresnym utrom gulyaet s nepokrytoj golovoj po sadu, ne mozhet  v
silu estestvennyh prichin byt'  nepriyatna  glazu,  vy  ne  nazvali  by  etu
zadumavshuyu propustit' voskresnuyu sluzhbu  nevinnuyu  greshnicu  neobyknovenno
horoshen'koj. Ona byla  vysoka  i  bledna,  tonka  i  slegka  uglovata,  ee
svetlo-rusye volosy ne vilis', temnye glaza ne  blesteli,  svoeobrazie  ih
sostoyalo v tom, chto i bez bleska oni kazalis' trevozhnymi,  -  kak  vidite,
oni samym neprostitel'nym obrazom otlichalis' ot ideala "prekrasnyh  glaz",
risuyushchihsya nam neizmenno blestyashchimi i spokojnymi. Dveri  i  okna  bol'shogo
pryamougol'nogo doma, raskrytye nastezh', vpuskali zhivitel'noe solnce, i ono
shchedrymi blikami lozhilos' na pol  prostornoj,  s  vysokim  svodom  verandy,
kotoraya tyanulas' vdol' dvuh sten doma, -  verandy,  gde  simmetrichno  byli
rasstavleny neskol'ko pletenyh kresel-kachalok  i  s  poldyuzhiny  nizkih,  v
forme bochonka taburetok iz sinego i zelenogo farfora, svidetel'stvuyushchih  o
torgovyh svyazyah postoyannyh obitatelej etogo zhilishcha s vostochnymi  stranami.
Dom  byl  starinnyj  -  starinnyj  v  tom  smysle,  chto   naschityval   let
vosem'desyat; derevyannyj, svetlogo i chistogo, chut' vycvetshego serogo cveta,
on ukrashen byl po fasadu ploskimi belymi pilyastrami. Pilyastry eti  kak  by
podderzhivali klassicheskogo stilya fronton s obramlennym razmashistoj  chetkoj
rez'boj bol'shim trehstvorchatym oknom posredine  i  kruglymi  zasteklennymi
otverstiyami v kazhdom iz uglov. Bol'shaya belaya dver', snabzhennaya  nachishchennym
do bleska mednym molotkom, smotrela na proselochnuyu dorogu i soedinyalas'  s
nej shirokoj dorozhkoj, vylozhennoj starym, potreskavshimsya, no soderzhashchimsya v
neobyknovennoj chistote kirpichom. Pozadi doma tyanulis'  fruktovye  derev'ya,
sluzhby, prud, luga; chut' dal'she po doroge, na protivopolozhnoj ee  storone,
stoyal dom  pomen'she,  pokrashennyj  v  belyj  cvet,  s  zelenymi  naruzhnymi
stavnyami;  sprava  ot  nego  byl  sad,  sleva  -  fruktovye  derev'ya.  Vse
beshitrostnye detali etoj kartiny siyali v utrennem vozduhe, vstavaya  pered
zritelem tak zhe otchetlivo, kak slagaemye, dayushchie pri slozhenii opredelennuyu
summu.
   Vskore iz doma vyshla eshche odna molodaya  ledi;  projdya  po  verande,  ona
spustilas' v sad i podoshla k toj devushke, kotoruyu ya tol'ko chto vam opisal.
Vtoraya molodaya ledi tozhe byla tonka i bledna,  no  godami  starshe  pervoj,
nizhe rostom, s gladko zachesannymi temnymi volosami.  Glaza  u  nee,  ne  v
primer pervoj,  otlichalis'  zhivost'yu  i  bleskom,  no  vovse  ne  kazalis'
trevozhnymi. Na nej byla solomennaya  shlyapka  s  belymi  lentami  i  krasnaya
indijskaya shal', kotoraya, sbegaya speredi po plat'yu, dohodila chut' li ne  do
noskov obuvi. V ruke ona derzhala klyuchik.
   - Gertruda, - skazala ona, - ty tverdo uverena, chto tebe luchshe ostat'sya
doma i ne hodit' segodnya v cerkov'?
   Gertruda vzglyanula na nee, potom sorvala  vetochku  sireni,  ponyuhala  i
otbrosila proch'.
   - YA nikogda i ni v chem ne byvayu tverdo uverena, - otvetila ona.
   Vtoraya molodaya ledi uporno smotrela mimo nee na prud,  kotoryj  sverkal
vdali mezhdu dvumya porosshimi el'yu vytyanutymi beregami.
   Nakonec ona ochen' myagko skazala:
   - Vot klyuch ot bufeta, pust' on budet u tebya na sluchaj, esli komu-nibud'
vdrug chto-to ponadobitsya.
   - Komu i chto mozhet ponadobit'sya? - sprosila Gertruda.  -  YA  ostayus'  v
dome odna.
   - Kto-nibud' mozhet prijti, - skazala ee sobesednica.
   - Ty imeesh' v vidu mistera Brenda?
   - Da, Gertruda. On  lyubit  pirogi  i,  navernoe,  ne  otkazhetsya  s容st'
kusochek.
   - Ne lyublyu muzhchin, kotorye vechno edyat pirogi, - ob座avila, dergaya  vetku
kusta sireni, Gertruda.
   Sobesednica brosila na nee vzglyad, no sejchas zhe potupilas'.
   - Dumayu, papa rasschityvaet, chto ty pridesh'  v  cerkov',  -  progovorila
ona. - CHto mne emu skazat'?
   - Skazhi, chto u menya razbolelas' golova.
   - |to pravda? - snova uporno glyadya na prud, sprosila starshaya.
   - Net, SHarlotta, - otvetila so vsej prostotoj mladshaya.
   SHarlotta obratila svoi spokojnye glaza na lico sobesednicy.
   - Mne kazhetsya, u tebya opyat' trevozhno na dushe.
   - Na dushe u menya v tochnosti tak zhe, kak i vsegda, - otvetila, ne  menyaya
tona, Gertruda.
   SHarlotta otvernulas', no ne ushla,  a  vse  eshche  medlila.  Ona  oglyadela
speredi svoe plat'e.
   - Kak ty dumaesh', shal' ne slishkom dlinna? - sprosila ona.
   Gertruda perevela vzglyad na shal' i oboshla SHarlottu, opisav polukrug.
   - Po-moemu, ty ne tak ee nosish'.
   - A kak ee nado nosit', dorogaya?
   - Ne znayu, no kak-to inache. Ty  dolzhna  inache  nakinut'  ee  na  plechi,
propustit' pod lokti; szadi ty dolzhna vyglyadet' inache.
   - Kak zhe ya dolzhna vyglyadet'? - pointeresovalas' SHarlotta.
   - Navernoe, ya ne smogu  tebe  etogo  ob座asnit',  -  otvetila  Gertruda,
slegka ottyagivaya shal' nazad. - Pokazat' na sebe ya mogla by, no  ob座asnit',
navernoe, ne smogu.
   Dvizheniem loktej SHarlotta ustranila legkij besporyadok,  kotoryj  vnesla
svoim prikosnoveniem ee sobesednica.
   - Horosho, kogda-nibud' ty  mne  pokazhesh'.  Sejchas  eto  nevazhno.  Da  i
voobshche, po-moemu, sovsem nevazhno, kak chelovek vyglyadit szadi.
   - CHto ty, eto osobenno vazhno! Nikogda ved' ne znaesh', kto tam  na  tebya
smotrit, a ty bezoruzhna, ne prilagaesh' usilij, chtoby kazat'sya horoshen'koj.
   SHarlotta vyslushala eto zayavlenie so vsej ser'eznost'yu.
   - Zachem zhe prilagat'  usiliya,  chtoby  kazat'sya  horoshen'koj?  Po-moemu,
etogo nikogda ne sleduet delat', - progovorila ona ubezhdenno.
   Gertruda, pomolchav, skazala:
   - Ty prava, ot etogo malo proku.
   Neskol'ko mgnovenij SHarlotta na nee smotrela, potom pocelovala.
   - Nadeyus', kogda my vernemsya, tebe budet luchshe.
   - Mne i sejchas ochen' horosho, moya dorogaya sestra, - skazala Gertruda.
   Starshaya sestra napravilas' po vylozhennoj kirpichom  dorozhke  k  vorotam;
mladshaya medlenno poshla po napravleniyu  k  domu.  U  samyh  vorot  SHarlotte
vstretilsya molodoj chelovek - roslyj i vidnyj molodoj chelovek v cilindre  i
nityanyh perchatkah. On byl krasiv, no, pozhaluj,  nemnogo  doroden.  U  nego
byla raspolagayushchaya ulybka.
   - Ah, mister Brend! - voskliknula molodaya dama.
   - YA zashel uznat', idet li vasha sestra v cerkov'.
   - Ona govorit, chto net. YA tak rada, chto vy zashli. Mne kazhetsya, esli  by
vy s nej pogovorili... - I, poniziv golos, SHarlotta dobavila: - U nee  kak
budto opyat' trevozhno na dushe.
   Mister Brend ulybnulsya s vysoty svoego rosta SHarlotte.
   - YA vsegda rad sluchayu pogovorit' s vashej sestroj.  Dlya  etogo  ya  gotov
pozhertvovat' pochti chto lyuboj sluzhboj, skol' by ona menya ni privlekala.
   - Vam, konechno, vidnee, - otvetila myagko  SHarlotta,  slovno  ne  riskuya
soglasit'sya so stol' opasnym vyskazyvaniem. - YA pojdu, a to kak by mne  ne
opozdat'.
   - Nadeyus', propoved' budet priyatnoj.
   - Propovedi mistera Gilmena  vsegda  priyatny,  -  otvetila  SHarlotta  i
pustilas' v put'.
   Mister Brend  voshel  v  sad,  i,  uslyshav,  kak  zahlopnulas'  kalitka,
Gertruda obernulas' i posmotrela na nego.  Neskol'ko  sekund  ona  za  nim
nablyudala, potom otvernulas'. No pochti srazu  zhe,  kak  by  odernuv  sebya,
snova povernulas' k nemu licom i zastyla v ozhidanii. Kogda ego otdelyalo ot
nee vsego neskol'ko shagov, mister Brend snyal cilindr i oter  platkom  lob.
On tut zhe nadel ego opyat' i protyanul Gertrude ruku. Pri  zhelanii,  odnako,
vy uspeli by razglyadet', chto lob u nego vysokij i bez edinoj  morshchinki,  a
volosy gustye, no kakie-to bescvetnye. Nos byl slishkom velik, glaza i  rot
slishkom maly, tem ne menee, kak ya uzhe skazal,  naruzhnost'  etogo  molodogo
cheloveka byla ves'ma nezauryadnaya. Ego  malen'kie  chistoj  golubizny  glaza
svetilis' nesomnennoj dobrotoj  i  ser'eznost'yu;  o  takih  lyudyah  prinyato
govorit': ne chelovek, a zoloto. Stoyavshaya na sadovoj dorozhke devushka, kogda
on podoshel k nej, brosila vzglyad na ego nityanye perchatki.
   - YA dumal, vy idete v cerkov', - skazal on, - i hotel  pojti  vmeste  s
vami.
   - Vy ochen' lyubezny, - otvetila Gertruda, - no v cerkov' ya ne idu.
   Ona obmenyalas' s nim rukopozhatiem; na mgnovenie on zaderzhal ee  ruku  v
svoej.
   - U vas est' na eto prichiny?
   - Da, mister Brend.
   - Kakie? Mogu ya pointeresovat'sya, pochemu vy ne idete v cerkov'?
   Ona smotrela na nego ulybayas'; ulybka ee,  kak  ya  uzhe  nameknul,  byla
pritushennaya. No v nej skvozilo chto-to neobyknovenno miloe, prityagatel'noe.
   - Potomu chto nebo segodnya takoe goluboe!
   On vzglyanul na nebo, kotoroe i v samom dele bylo  luchezarnym,  i,  tozhe
ulybayas', skazal:
   - Mne sluchalos' slyshat', chto molodye devicy ostayutsya doma iz-za  durnoj
pogody, no nikak ne iz-za horoshej. Vasha sestra,  kotoruyu  ya  povstrechal  u
vorot, skazala mne, chto vy predalis' unyniyu.
   - Unyniyu? YA nikogda ne predayus' unyniyu.
   - Mozhet li eto byt'! - progovoril mister Brend, slovno ona  soobshchila  o
sebe nechto neuteshitel'noe.
   - YA nikogda ne predayus' unyniyu, - povtorila Gertruda,  -  no  inoj  raz
byvayu nedobroj. Kogda na menya eto nahodit, mne vsegda ochen' veselo. Sejchas
ya byla nedobroj so svoej sestroj.
   - CHto vy ej sdelali?
   - Nagovorila mnogo takogo, chto dolzhno bylo ee ozadachit'.
   - Zachem zhe vy eto sdelali, miss Gertruda? - sprosil molodoj chelovek.
   - Zatem, chto nebo segodnya takoe goluboe!
   - Teper' vy i menya ozadachili, - zayavil mister Brend.
   - YA vsegda znayu, kogda ozadachivayu lyudej, -  prodolzhala  Gertruda.  -  A
lyudi, ya by skazala, eshche i ne tak menya ozadachivayut. No, ochevidno, ob etom i
ne dogadyvayutsya.
   - Vot kak! |to ochen' interesno, - zametil, ulybayas', mister Brend.
   - Vy zhelali, chtoby ya rasskazala vam, - prodolzhala Gertruda, - kak  ya...
kak ya boryus' s soboj.
   - Da, pogovorim ob etom. Mne stol'ko vam nado skazat'.
   Gertruda otvernulas', no vsego lish' na mig.
   - Stupajte luchshe v cerkov', - progovorila ona.
   - Vy zhe znaete, - nastaival molodoj chelovek, - chto ya  vsegda  stremlyus'
vam skazat'.
   Gertruda neskol'ko sekund na nego smotrela.
   - Sejchas etogo, pozhalujsta, ne govorite!
   - My zdes' sovsem odni, - prodolzhal on, snimaya svoj cilindr,  -  sovsem
odni v etoj prekrasnoj voskresnoj tishine.
   Gertruda okinula vzglyadom  vse  vokrug:  poluraskrytye  pochki,  siyayushchuyu
dal', goluboe nebo, na kotoroe ona ssylalas', opravdyvaya svoi pregresheniya.
   - Potomu-to ya i ne hochu, chtoby  vy  govorili.  Proshu  vas,  stupajte  v
cerkov'.
   - A vy razreshite mne skazat' eto, kogda ya vernus'?
   - Esli vy vse eshche budete raspolozheny, - otvetila ona.
   - Ne znayu, dobry vy ili ne dobry, - skazal on, -  no  ozadachit'  mozhete
kogo ugodno.
   Gertruda otvernulas', zakryla ushi ladonyami. On neskol'ko sekund smotrel
na nee, potom medlennym shagom dvinulsya v storonu cerkvi.
   Nekotoroe vremya ona brodila po sadu bezo vsyakoj  celi,  smutno  tomyas'.
Blagovest smolk. Tishina stoyala  polnaya.  |ta  molodaya  ledi  ispytyvala  v
podobnyh sluchayah osoboe udovol'stvie ot soznaniya, chto ona  odna,  chto  vse
domashnie ushli i vokrug net ni dushi.  Nynche  i  vsya  prisluga,  kak  vidno,
otpravilas' v cerkov' - v raskrytyh oknah ni razu  nikto  ne  promel'knul,
tuchnaya negrityanka v krasnom tyurbane ne spuskala za domom vedra v glubokij,
pod derevyannym navesom kolodec. I paradnaya  dver'  prostornogo,  nikem  ne
ohranyaemogo zhilishcha byla bespechno raspahnuta s doverchivost'yu, myslimoj lish'
v zolotom veke ili, chto bol'she k mestu, v poru serebryanogo rascveta  Novoj
Anglii (*5). Gertruda medlenno voshla v etu dver'; ona perehodila iz  odnoj
pustynnoj komnaty v druguyu - vse oni byli prostornye, svetlye,  otdelannye
belymi panelyami, s tonkonogoj mebel'yu  krasnogo  dereva,  so  staromodnymi
gravyurami, preimushchestvenno na syuzhety iz Svyashchennogo  pisaniya,  razveshannymi
ochen' vysoko. Priyatnoe soznanie, o kotorom ya uzhe govoril,  chto  ona  odna,
chto v dome, krome  nee,  nikogo  net,  volnovalo  vsegda  voobrazhenie  sej
molodoj ledi, a vot pochemu - ona vryad li mogla by vam  ob座asnit',  kak  ne
mozhet etogo ob座asnit' i povestvuyushchij o nej vash pokornyj sluga.  Ej  vsegda
kazalos', chto ona dolzhna sdelat' chto-to  iz  ryada  von  vyhodyashchee,  dolzhna
chem-to  eto  schastlivoe  sobytie  oznamenovat'.  No  poka   ona   brodila,
razdumyvaya, chto by predprinyat', vypavshee ej  schast'e  obychno  podhodilo  k
koncu. Segodnya ona bol'she chem  kogda-libo  tomilas'  razdum'yami,  poka  ne
vzyalas' nakonec za knigu. V dome  ne  imelos'  otvedennoj  pod  biblioteku
komnaty, no knigi lezhali povsyudu. Sredi nih ne bylo zapretnyh, i  Gertruda
ne dlya togo ostalas' doma, chtoby vospol'zovat'sya sluchaem  i  dobrat'sya  do
nedostupnyh polok. Vzyav v ruki odin iz lezhavshih na vidu  tomov  "Tysyachi  i
odnoj nochi", ona vyshla na kryl'co i, usevshis',  raskryla  ego  u  sebya  na
kolenyah. S chetvert' chasa ona chitala povest' o lyubvi princa Kamar-az-Zamana
i princessy Budur (*6); kogda zhe, otorvavshis' ot knigi, ona podnyala  glaza
- pered nej, kak ej pokazalos',  stoyal  princ  Kamar-az-Zaman.  Prekrasnyj
molodoj chelovek sklonilsya v nizkom poklone - poklon byl  velikolepen,  ona
nikogda nichego podobnogo ne videla. Molodoj  chelovek  slovno  by  soshel  s
neba;  on  byl  skazochno  krasiv;  on  ulybalsya  -   ulybalsya   sovershenno
nepravdopodobno. Gertruda byla tak porazhena, chto neskol'ko  sekund  sidela
ne dvigayas'; potom podnyalas', zabyv dazhe zalozhit' pal'cem nuzhnuyu stranicu.
Molodoj chelovek stoyal, derzha v rukah shlyapu, smotrel  na  nee  i  ulybalsya,
ulybalsya. Vse eto bylo ochen' stranno.
   - Skazhite, pozhalujsta, - promolvil nakonec tainstvennyj  neznakomec,  -
ne imeyu li ya chest' govorit' s miss Uentuort?
   - Menya zovut Gertruda Uentuort, - otvetila ona ele slyshno.
   - Togda... togda... ya imeyu chest'...  imeyu  udovol'stvie...  byt'  vashim
kuzenom.
   Molodoj chelovek byl tak  pohozh  na  videnie,  chto  skazannye  im  slova
pridali emu eshche bolee prizrachnyj harakter.
   - Kakoj kuzen? Kto vy? - progovorila Gertruda.
   Otstupiv na neskol'ko shagov,  on  oglyadel  dom,  okinul  vzglyadom  sad,
rasstilayushchuyusya dal', posle chego rassmeyalsya.
   - Ponimayu, vam eto dolzhno kazat'sya ochen' strannym, - skazal on.
   V smehe ego bylo vse zhe chto-to real'noe.  Gertruda  osmotrela  molodogo
cheloveka s golovy do nog. Da, on byl neobyknovenno krasiv, no  ulybka  ego
zastyla pochti kak grimasa.
   - Zdes' tak tiho, - prodolzhal on, snova  priblizivshis'.  Vmesto  otveta
ona lish' molcha na nego smotrela. I togda on dobavil: - Vy sovsem odna?
   - Vse poshli v cerkov', - progovorila Gertruda.
   - |togo ya i boyalsya! - voskliknul molodoj  chelovek.  -  No  vy-to  menya,
nadeyus', ne boites'?
   - Vy dolzhny skazat' mne, kto vy.
   - YA vas boyus', - priznalsya molodoj chelovek. - YA  predstavlyal  sebe  vse
sovsem inache. Dumal, sluga vruchit vam moyu vizitnuyu kartochku, i, prezhde chem
menya vpustit', vy posoveshchaetes' i ustanovite, kto ya takoj.
   Gertruda razdumyvala - razdumyvala s takim stremitel'nym uporstvom, chto
eto dalo polozhitel'nyj rezul'tat,  kotoryj,  ochevidno,  i  byl  otvetom  -
divnym, voshititel'nym otvetom na tomivshee ee zhelanie, chtoby s nej  chto-to
proizoshlo.
   - YA znayu, znayu! - skazala ona. - Vy priehali iz Evropy.
   - My priehali dva dnya nazad. Znachit... vy o nas slyshali i v nas verite?
   - My predstavlyali sebe dovol'no smutno, - skazala Gertruda, - chto u nas
est' rodstvenniki vo Francii.
   - I vam nikogda ne hotelos' nas uvidet'?
   Gertruda otvetila ne srazu.
   - Mne hotelos'.
   - Togda ya rad, chto zastal doma vas. Nam tozhe hotelos' vas uvidet', i my
vzyali i priehali.
   - Radi etogo? - sprosila Gertruda.
   Molodoj chelovek, vse tak zhe ulybayas', oglyadelsya po storonam.
   - Da, pozhaluj chto, radi etogo. My ne  ochen'  vam  budem  v  tyagost'?  -
sprosil on. - Vprochem, ne dumayu... pravo zhe, ne dumayu. Nu, i, krome  togo,
my lyubim stranstvovat' po svetu i rady lyubomu predlogu.
   - Vy tol'ko chto priehali?
   - V Boston - dva dnya nazad. V  gostinice  ya  navel  spravki  o  mistere
Uentuorte. Veroyatno, eto vash batyushka? Mne  soobshchili,  gde  on  zhivet;  kak
vidno, on dostatochno izvesten. I ya  reshil  nagryanut'  k  vam  bezo  vsyakih
ceremonij. Tak chto  nynche,  v  eto  prekrasnoe  utro,  menya  nastavili  na
pravil'nyj put' i veleli ne  shodit'  s  nego,  poka  gorod  ne  ostanetsya
pozadi. YA otpravilsya peshkom, mne hotelos'  polyubovat'sya  okrestnostyami.  YA
vse shel, shel - i vot ya zdes', pered vami. Otshagal ya nemalo.
   - Sem' s polovinoj mil', - skazala myagko Gertruda.
   Teper', kogda molodoj chelovek okazalsya iz ploti i  krovi,  ona  oshchutila
vdrug, chto ee probiraet smutnaya drozh'. Gertruda byla gluboko  vzvolnovana.
Eshche ni razu v zhizni ona ne razgovarivala  s  inostrancem,  no  chasto  i  s
upoeniem  ob  etom  mechtala.  I  vot  on  zdes',  pered  nej,  porozhdennyj
voskresnoj tishinoj i predostavlennyj v  polnoe  ee  rasporyazhenie!  Da  eshche
takoj blestyashchij, uchtivyj, ulybayushchijsya. Tem ne menee,  sdelav  usilie,  ona
vzyala sebya v ruki, napomnila sebe, chto kak hozyajka doma dolzhna okazat' emu
gostepriimstvo.
   - My ochen'... ochen' vam rady. Pojdemte v dom, proshu vas.
   Ona dvinulas' po napravleniyu k otkrytoj dveri.
   - Znachit,  vy  ne  boites'  menya?  -  snova  sprosil  molodoj  chelovek,
rassmeyavshis' svoim bezzabotnym smehom.
   Neskol'ko mgnovenij ona razdumyvala, potom otvetila:
   - My ne privykli zdes' boyat'sya...
   - Ah, comme vous devez avoir raison! [I vy, nesomnenno, pravy! (fr.)] -
voskliknul molodoj chelovek, glyadya s odobreniem na vse vokrug.
   Vpervye  v  zhizni  Gertruda  slyshala  tak  mnogo  proiznesennyh  podryad
francuzskih slov. Oni proizveli na  nee  sil'noe  vpechatlenie.  Gost'  shel
sledom za nej i, v svoyu ochered', smotrel ne bez volneniya  na  etu  vysokuyu
privlekatel'nuyu devushku v nakrahmalennom svetlom muslinovom plat'e.  Vojdya
v  dom,  on  pri  vide  shirokoj  beloj  lestnicy   s   beloj   balyustradoj
priostanovilsya.
   - Kakoj priyatnyj dom, - skazal on. - Vnutri on eshche bol'she raduet  glaz,
chem snaruzhi.
   - Priyatnee vsego zdes',  -  skazala  Gertruda,  vedya  ego  za  soboj  v
gostinuyu - svetluyu, s vysokim potolkom, dovol'no  pustynnuyu  komnatu,  gde
oni i ostanovilis', glyadya drug na  druga.  Molodoj  chelovek  ulybalsya  eshche
luchezarnee; Gertruda, ochen' ser'eznaya, tozhe pytalas' ulybnut'sya.
   - Dumayu, vam vryad li izvestno moe imya, - skazal on. - Menya zovut Feliks
YAng. Vash batyushka  dovoditsya  mne  dyadej.  Moya  matushka  byla  ego  svodnoj
sestroj; ona byla starshe ego.
   - Da, - skazala Gertruda, - i ona pereshla v katolichestvo i vyshla  zamuzh
v Evrope.
   - YA vizhu, vy o nas znaete, - skazal molodoj chelovek. - Ona vyshla zamuzh,
a potom umerla. Sem'ya vashego otca nevzlyubila  ee  muzha.  Oni  schitali  ego
inostrancem. No on ne byl inostrancem. Hotya moj bednyj otec  i  yavilsya  na
svet v Sicilii, roditeli ego byli amerikancy.
   - V Sicilii? - povtorila polushepotom Gertruda.
   - ZHili oni, pravda, vsyu  zhizn'  v  Evrope.  No  nastroeny  byli  ves'ma
patriotichno. I my tozhe.
   - Tak vy siciliec? - skazala Gertruda.
   - Ni v koem sluchae! Postojte, davajte razberemsya. Rodilsya ya v nebol'shom
selenii - ochen' slavnom selenii - vo Francii. Sestra moya rodilas' v Vene.
   - Znachit, vy francuz, - skazala Gertruda.
   - Izbavi bog! - vskrichal molodoj chelovek.
   Gertruda vskinula golovu i tak i prikovalas' k nemu  vzglyadom.  Molodoj
chelovek snova rassmeyalsya.
   - YA gotov byt' francuzom, esli vam etogo hochetsya.
   - Vse-taki vy v nekotorom rode inostranec, - skazala Gertruda.
   - V nekotorom rode da, pozhaluj. No hotel by ya znat', v kakom? Boyus', my
tak i ne udosuzhilis' reshit' etot vopros. Vidite li,  est'  takie  lyudi  na
svete, kotorye na vopros o rodine, veroispovedanii, zanyatiyah  zatrudnyayutsya
otvetom.
   Gertruda smotrela na nego ne otryvayas'. Ona ne  predlozhila  emu  sest'.
Ona nikogda o takih lyudyah ne slyshala; ej ne terpelos' uslyshat' o nih.
   - Gde zhe vy zhivete? - sprosila ona.
   - I na etot vopros oni zatrudnyayutsya  s  otvetom,  -  skazal  Feliks.  -
Boyus', vy sochtete nas poprostu brodyagami. Gde tol'ko ya ne zhil  -  vezde  i
vsyudu. Mne kazhetsya, net takogo goroda v Evrope, gde by ya ne zhil.
   Gertruda ukradkoj gluboko i blazhenno vzdohnula. Togda  molodoj  chelovek
snova ej ulybnulsya, i ona  slegka  pokrasnela.  CHtoby  ne  pokrasnet'  eshche
sil'nee, ona sprosila, ne hochetsya li emu posle dolgoj progulki  chto-nibud'
s容st' ili vypit', ruka ee nevol'no opustilas' v  karman  i  nashchupala  tam
ostavlennyj ej sestroj klyuchik.
   - Vy byli by dobrym angelom,  -  skazal  on,  na  mgnovenie  molitvenno
slozhiv ruki, - esli by oblagodetel'stvovali menya stakanchikom vina.
   Ona ulybnulas', kivnula emu i v  to  zhe  mgnovenie  vyshla  iz  komnaty.
Vskore ona vozvratilas', nesya v odnoj ruke bol'shoj grafin, a  v  drugoj  -
blyudo s ogromnym kruglym glazirovannym pirogom. Kogda  Gertruda  dostavala
etot pirog iz bufeta, ee vdrug pronzila mysl', chto SHarlotta  prednaznachala
ego v kachestve ugoshcheniya misteru Brendu. Zamorskij rodstvennik rassmatrival
bleklye, vysoko razveshannye gravyury. Uslyhav, chto ona voshla,  on  povernul
golovu i ulybnulsya ej tak, slovno oni byli  starye  druz'ya,  vstretivshiesya
posle dolgoj razluki.
   - Vy sami mne podaete? -  progovoril  on.  -  Tak  prisluzhivayut  tol'ko
bogam.
   Gertruda sama podavala edu mnogim lyudyam, no nikto iz nih ne govoril  ej
nichego podobnogo. Zamechanie eto pridalo vozdushnost' ee pohodke, kogda  ona
napravilas' k malen'komu stoliku, gde  stoyalo  neskol'ko  izyashchnyh  krasnyh
bokalov  s  tonchajshim  zolotym  uzorom,  kotorye  SHarlotta   kazhdoe   utro
sobstvennoruchno protirala. Bokaly kazalis' Gertrude ochen' krasivymi, i  ee
radovalo, chto vino horoshee, eto byla prevoshodnaya madera ee  otca.  Feliks
nashel, chto vino otmennoe, i s nedoumeniem podumal,  pochemu  emu  govorili,
budto v Amerike net vina. Gertruda otrezala emu gromadnyj kusok  piroga  i
snova vspomnila o mistere Brende. Feliks sidel s  bokalom  v  odnoj  ruke,
kuskom piroga v drugoj - pil, el, ulybalsya, boltal.
   - YA uzhasno goloden, - skazal on. - Ustat' ya  ne  ustal,  ya  nikogda  ne
ustayu, no uzhasno goloden.
   - Vy dolzhny ostat'sya i poobedat' s nami, - skazala Gertruda. -  Obed  v
dva chasa. K etomu vremeni oni vozvratyatsya iz cerkvi, i vy poznakomites' so
vsemi ostal'nymi.
   - Kto zhe eti ostal'nye? - sprosil molodoj chelovek. - Opishite mne ih.
   - Vy sami ih uvidite. Rasskazhite mne luchshe o vashej sestre.
   - Moya sestra - baronessa Myunster, - skazal Feliks.
   Uslyshav, chto ego sestra baronessa, Gertruda vstala s mesta i  neskol'ko
raz medlenno proshlas' po komnate. Ona molchala, obdumyvala to,  chto  on  ej
skazal.
   - Pochemu ona tozhe ne priehala? - sprosila ona.
   - Ona priehala, ona v Bostone, v gostinice.
   - My poedem i poznakomimsya s nej, - skazala, glyadya na nego, Gertruda.
   - Ona prosit vas etogo ne delat'! - otvetil molodoj chelovek. - Ona shlet
vam serdechnyj privet; ona prislala menya izvestit' vas o ee  pribytii.  Ona
yavitsya sama zasvidetel'stvovat' pochtenie vashemu batyushke.
   Gertruda pochuvstvovala, chto snova drozhit.  Baronessa  Myunster,  kotoraya
prislala etogo blestyashchego molodogo cheloveka  "izvestit'  o  ee  pribytii",
kotoraya  yavitsya  sama,  kak  k  caryu   Solomonu   carica   Savskaya   (*7),
"zasvidetel'stvovat' pochtenie" skromnomu misteru Uentuortu, - stol' vazhnaya
persona predstala v voobrazhenii Gertrudy so vsej volnuyushchej neozhidannost'yu.
Na mgnovenie ona sovsem poteryalas'.
   - A kogda vasha sestra yavitsya? - sprosila ona nakonec.
   - Kak tol'ko vy pozhelaete... hot' zavtra. Ona  zhazhdet  vas  uvidet',  -
otvetil, zhelaya byt' lyubeznym, molodoj chelovek.
   - Da, zavtra, - skazala Gertruda; ej ne terpelos' ego  rassprosit',  no
ona ne ochen' horosho predstavlyala sebe, chego  mozhno  ozhidat'  ot  baronessy
Myunster. - Ona... ona... ona zamuzhem?
   Feliks doel pirog, dopil vino; vstav s kresla, on ustremil na  Gertrudu
svoi yasnye vyrazitel'nye glaza.
   - Ona zamuzhem za nemeckim princem,  Adol'fom  Zil'bershtadt-SHrekenshtejn.
Pravit ne on, on mladshij brat.
   Gertruda smotrela na Feliksa vo vse glaza; guby u nee byli poluotkryty.
   - Ona... ona _princessa_? - sprosila ona.
   - O net, - skazal molodoj chelovek. - Polozhenie ee  ves'ma  svoeobrazno,
brak morganaticheskij.
   - Morganaticheskij?
   Bednaya Gertruda vpervye slyshala eti imena, eti slova.
   - Vidite li, tak nazyvaetsya brak mezhdu otpryskom pravyashchej dinastii... i
prostoj smertnoj. Bednyazhke Evgenii prisvoili titul baronessy  -  eto  vse,
chto bylo v ih vlasti. Nu,  a  teper'  oni  hotyat  etot  brak  rastorgnut'.
Kronprinc Adol'f, mezhdu nami govorya, prostofilya; no  u  ego  brata,  a  on
chelovek umnyj, est' naschet nego svoi plany.  Evgeniya,  estestvenno,  chinit
prepyatstviya; no, dumayu, ne potomu, chto prinimaet eto blizko  k  serdcu,  -
moya sestra - zhenshchina ochen' umnaya i, ya uveren,  vam  ponravitsya...  no  ona
hochet im dosadit'. Itak, sejchas vse en Fair [povislo v vozduhe (fr.)].
   Legkij,    zhizneradostnyj    ton,    kakim    gost'     povedal     etu
mrachno-romanticheskuyu  istoriyu,  porazil  Gertrudu,  no  vmeste  s  tem  do
nekotoroj stepeni pol'stil ej - pol'stil priznaniem za nej  uma  i  prochih
dostoinstv; Ona byla vo vlasti samyh raznoobraznyh oshchushchenij, i nakonec to,
kotoroe oderzhalo verh, obleklos' v slova.
   - Oni hotyat rastorgnut' ee brak? - sprosila ona.
   - Sudya po vsemu, da.
   - Ne schitayas' s ee zhelaniem?
   - Ne schitayas' s ee pravami.
   - Navernoe, ona ochen' neschastna? - skazala Gertruda.
   Gost' smotrel na nee, ulybayas'; on podnes ruku k zatylku i  tam  ee  na
mgnovenie zaderzhal.
   - Vo vsyakom sluchae, tak ona govorit, - otvetil  on.  -  Vot  i  vsya  ee
istoriya. Ona poruchila mne rasskazat' ee vam.
   - Rasskazhite eshche.
   - Net, ya predostavlyu eto ej samoj. Ona eto sdelaet luchshe.
   Gertruda snova v volnenii vzdohnula.
   - CHto zh, esli ona neschastna, - skazala ona, - ya rada, chto ona  priehala
k nam.
   Gertruda nastol'ko byla vsem etim pogloshchena, chto ne uslyshala  shagov  na
kryl'ce, hotya shagi eti vsegda uznavala; tol'ko kogda oni razdalis'  uzhe  v
predelah doma, to privlekli nakonec ee vnimanie. Ona tut zhe  posmotrela  v
okno: vse vozvrashchalis' iz cerkvi - otec, sestra, brat i kuzen  s  kuzinoj,
kotorye obychno po voskresen'yam u nih obedali. Pervym voshel  mister  Brend;
on operedil ostal'nyh, tak kak, ochevidno, byl vse eshche  raspolozhen  skazat'
ej to, chto ona ne pozhelala vyslushat' chas tomu nazad. Otyskivaya ee glazami,
on voshel v gostinuyu. V ruke u nego byli dve malen'kie knizhechki.  Pri  vide
sobesednika Gertrudy on zamedlil shag i, glyadya na nego, ostanovilsya.
   - |to kuzen? - sprosil Feliks.
   Togda Gertruda ponyala, chto dolzhna  ego  predstavit',  no  sluh  ee  byl
perepolnen  uslyshannym,  i  usta,  buduchi,  kak  vidno,  s   nim   zaodno,
proiznesli:
   - |to princ... princ Zil'bershtadt-SHrekenshtejn.
   Feliks rashohotalsya, a mister Brend smotrel na nego, zastyv  na  meste,
mezhdu tem kak za ego spinoj vyrosli v otkrytyh  dveryah  uspevshie  k  etomu
vremeni vojti v dom i vse ostal'nye.





   V tot zhe vecher za obedom Feliks  YAng  dokladyval  baronesse  Myunster  o
svoih  vpechatleniyah.  Ona  videla,  chto   on   vozvratilsya   v   nailuchshem
raspolozhenii duha.  Odnako  obstoyatel'stvo  eto  ne  yavlyalos',  po  mneniyu
baronessy, dostatochnym povodom dlya  likovaniya.  Ona  ne  slishkom  doveryala
suzhdeniyam svoego brata. Ego sposobnost' videt' vse v  rozovom  svete  byla
tak neumerenna, chto nabrasyvala ten' na etot  prelestnyj  ton.  Vse  zhe  v
otnoshenii faktov ej kazalos', na nego mozhno bylo polozhit'sya, i potomu  ona
iz座avila gotovnost' ego vyslushat'.
   - Vo vsyakom sluchae, tebe, kak vidno, ne ukazali na dver', - progovorila
ona. - Ty otsutstvoval chasov desyat', ne men'she.
   - Ukazali na dver'! - voskliknul Feliks. -  Da  oni  vstretili  menya  s
rasprostertymi ob座atiyami, veleli zaklat' dlya menya upitannogo tel'ca (*8).
   - Ponimayu, ty hochesh' etim skazat', chto oni - sonm angelov.
   - Ty ugadala; oni v bukval'nom smysle sonm angelov.
   - C'est bien vague  [eto  dovol'no  neopredelenno  (fr.)],  -  zametila
baronessa. - S kem ih mozhno sravnit'?
   - Ni s kem. Oni nesravnimy, ty nichego podobnogo ne videla.
   - Premnogo tebe obyazana, no, pravo zhe, i eto  ne  slishkom  opredelenno.
SHutki v storonu, oni byli rady tebe?
   - Oni byli v vostorge. |to samyj torzhestvennyj den' moej zhizni. So mnoj
nikogda eshche tak ne nosilis' - nikogda! Verish' li, ya chuvstvoval sebya vazhnoj
pticej. Moya dorogaya sestra, - prodolzhal molodoj chelovek,  -  nous  n'avons
qu'a nous tenir [nam nuzhno tol'ko ne teryat' vypravki (fr.)],  i  my  budem
tam zvezdy pervoj velichiny.
   Madam Myunster posmotrela na nego, i vo vzglyade  ee  mel'knula  otvetnaya
iskra. Ona podnyala bokal i prigubila.
   - Opishi ih. Narisuj kartinu.
   Feliks osushil svoj bokal.
   - Itak, eto  nebol'shoe  selenie,  zateryavsheesya  sredi  lugov  i  lesov;
slovom, glush' polnejshaya, hotya otsyuda sovsem  nedaleko.  Tol'ko,  dolozhu  ya
tebe, i doroga! Voobrazi sebe,  moya  dorogaya,  al'pijskij  lednik,  no  iz
gryazi. Vprochem, tebe ne pridetsya mnogo po nej raz容zzhat'. Oni hotyat, chtoby
ty priehala i ostalas' u nih zhit'.
   - Ah, tak, - skazala  baronessa,  -  oni  hotyat,  chtoby  ya  priehala  i
ostalas' u nih zhit'? Bon! [Prekrasno! (fr.)]
   - Tam sovershennaya pervozdannost', vse  nepravdopodobno  estestvenno.  I
udivitel'no prozrachnyj vozduh, i  vysokoe  goluboe  nebo!  U  nih  bol'shoj
derevyannyj  dom,  nechto  vrode  trehetazhnoj  dachi   -   ochen'   napominaet
uvelichennuyu  nyurnbergskuyu  igrushku   (*9).   |to   ne   pomeshalo   nekoemu
dzhentl'menu, kotoryj obratilsya ko mne s  rech'yu,  nazyvat'  ego  "starinnym
zhilishchem", hotya, pravo, vid u etogo  starinnogo  zhilishcha  takoj,  budto  ono
tol'ko vchera postroeno.
   - U nih vse izyashchno? So vkusom?
   - U nih ochen' chisto; no net ni pyshnosti, ni pozoloty, ni tolpy slug,  i
spinki kresel, pozhaluj, izlishne pryamye. No  est'  mozhno  pryamo  s  pola  i
sidet' na stupen'kah lestnicy.
   - |to, konechno, zavidnaya chest' i, veroyatno, tam ne tol'ko spinki kresel
izlishne pryamye, no i obitateli tozhe?
   - Moya dorogaya sestra, - otvetil Feliks, - obitateli tam prelestny.
   - V kakom oni stile?
   -  V  svoem  sobstvennom.  YA  by  opredelil  ego   kak   starozavetnyj,
patriarhal'nyj; ton [ton (fr.)] zolotogo veka.
   - U nih tol'ko ton zolotoj  i  nichego  bol'she?  Est'  tam  kakie-nibud'
priznaki bogatstva?
   - YA by skazal - tam bogatstvo  bez  priznakov.  Obraz  zhizni  skromnyj,
neprihotlivyj; nichego napokaz i pochti nichego - kak by eto vyrazit'? -  dlya
uslazhdeniya chuvstv; no predel'naya aisance [neprinuzhdennost' (fr.)]  i  ujma
deneg - ne na vidu, - kotorye izvlekayutsya v sluchae nadobnosti bez  vsyakogo
shuma i idut na blagotvoritel'nye celi, na remont arendnogo  imushchestva,  na
oplatu schetov vrachej i, vozmozhno, na pridanoe docheryam.
   - Nu, a docheri, - sprosila madam Myunster, - skol'ko ih?
   - Dve, SHarlotta i Gertruda.
   - Horoshen'kie?
   - Odna horoshen'kaya, - skazal Feliks.
   - Kotoraya zhe?
   Molodoj chelovek molcha smotrel na svoyu sestru.
   - SHarlotta, - skazal on nakonec.
   Ona posmotrela na nego v svoyu ochered'.
   - Vse yasno. Ty vlyubilsya v Gertrudu. Oni, dolzhno byt', puritane do mozga
kostej; vesel'ya tam net i v pomine.
   - Da, vesel'ya tam  net.  Lyudi  oni  sderzhannye,  dazhe  surovye,  skoree
melanholicheskogo sklada; na zhizn' oni smotryat ochen' ser'ezno. Dumayu, chto u
nih ne  vse  obstoit  blagopoluchno.  To  li  ih  gnetet  kakoe-to  mrachnoe
vospominanie, to li predvidenie gryadushchih  bed.  Net,  epikurejcami  ih  ne
nazovesh'. Moj dyadyushka, mister Uentuort, chelovek vysokoj nravstvennosti, no
vid u bednyagi takoj, budto ego nepreryvno pytayut, tol'ko ne podzharivayut, a
zamorazhivayut. No my ih  vzbodrim.  Nashe  obshchestvo  pojdet  im  na  pol'zu.
Rasshevelit' ih budet ochen' nelegko, no v  nih  mnogo  dushevnoj  dobroty  i
blagorodstva. I oni gotovy otdat' dolzhnoe svoemu blizhnemu, priznat' za nim
um, talant.
   - Vse eto prevoshodno, - skazala baronessa, - no my, chto zh, tak i budem
zhit' zatvornikami v obshchestve mistera Uentuorta i dvuh etih molodyh  zhenshchin
- kak, ty skazal, ih zovut, Debora i Gefsiba? (*10)
   -  Tam  est'  eshche  odna  molodaya  devushka,  ih  kuzina,  prehoroshen'koe
sozdanie; amerikanochka do konchikov nogtej. Nu i,  krome  togo,  sushchestvuet
eshche syn i naslednik.
   - Prekrasno, - skazala baronessa. - Vot my dobralis' i do muzhchin. Kakov
on, etot syn i naslednik?
   - Boyus', lyubitel' vypit'.
   - Vot kak? Vyhodit, on vse zhe epikureec. Skol'ko zhe emu let?
   - On dvadcatiletnij yunec,  neduren  soboj,  no,  dumayu,  vkusy  u  nego
grubovatye. Est' tam eshche mister Brend -  roslyj  molodoj  chelovek,  chto-to
napodobie svyashchennika. Oni o nem ochen' vysokogo mneniya; no ya  ego  poka  ne
raskusil.
   - A mezhdu dvumya  etimi  krajnostyami,  -  sprosila  baronessa,  -  mezhdu
zagadochnym svyashchennosluzhitelem i nevozderzhannym yuncom nikogo bol'she net?
   - Kak zhe! Tam est' eshche mister |kton. Dumayu, - skazal  molodoj  chelovek,
kivaya svoej sestre, - mister |kton tebe ponravitsya.
   - Ty ved' znaesh', - skazala  baronessa,  -  ya  ochen'  priveredliva.  On
dostatochno blagovospitan?
   - S toboj on budet blagovospitan. On chelovek vpolne svetskij. Pobyval v
Kitae.
   Baronessa Myunster zasmeyalas'.
   - Tak on svetskij na kitajskij lad? |to, dolzhno byt', ochen' interesno.
   - Esli ya ne oshibayus', on nazhil tam ogromnoe sostoyanie, - skazal Feliks.
   - Nu eto vsegda interesno. On, chto zh, molod, horosh soboj, umen?
   - Emu pod sorok, on lysovat, oster  na  yazyk.  YA  gotov  poruchit'sya,  -
dobavil molodoj chelovek, - chto baronessa Myunster ego ocharuet.
   - Vpolne veroyatno, - skazala eta dama.
   Brat ee, o chem by ni shla rech', nikogda ne znal zaranee, kak  eto  budet
vstrecheno, no vskore baronessa zayavila, chto on prevoshodno  vse  opisal  i
chto zavtra zhe ona otpravitsya tuda i posmotrit na vse sobstvennymi glazami.
   Itak, nazavtra oni seli v pomestitel'nuyu naemnuyu kolyasku  -  ekipazh  ne
vyzval u baronessy nikakih vozrazhenij, krome ceny i  togo  obstoyatel'stva,
chto kucher byl v solomennoj shlyape  (v  Zil'bershtadte  slugi  madam  Myunster
nosili zheltye s krasnym  livrei).  Oni  vyehali  za  gorod,  i  baronessa,
otkinuvshis' na siden'e, pokachivaya nad golovoj zontik s kruzhevnoj  oborkoj,
obozrevala pridorozhnyj landshaft. Proshlo nemnogo vremeni, i ona proiznesla:
"Affreux" [uzhasno (fr.)]. Brat ee zametil, chto, sudya  po  vsemu,  perednij
plan v etoj strane  znachitel'no  ustupaet  plans  recules  [zadnemu  planu
(fr.)]. Baronessa v otvet na eto skazala, chto pejzazh  zdes',  po-vidimomu,
ves' mozhno prichislit' k perednemu planu.
   Feliks zaranee ugovorilsya so svoimi novymi druz'yami, kogda on  privezet
sestru; oni reshili, chto samoe podhodyashchee dlya etogo  vremya  -  chetyre  chasa
popoludni. U bol'shogo,  bleshchushchego  chistotoj  doma,  k  kotoromu  podkatila
kolyaska, byl, po mneniyu Feliksa, ochen' privetlivyj vid;  vysokie  strojnye
vyazy otbrasyvali pered nim udlinennye teni. Baronessa  vyshla  iz  kolyaski.
Amerikanskie rodstvenniki dozhidalis' ee, stoya na kryl'ce.  Feliks  pomahal
im shlyapoj, i dlinnyj hudoj dzhentl'men s  vysokim  lbom  i  chisto  vybritym
licom dvinulsya po napravleniyu k vorotam. SHarlotta  Uentuort  shla  ryadom  s
nim. Gertruda neskol'ko medlennee sledovala pozadi.  Obe  molodye  zhenshchiny
byli v shurshashchih shelkovyh plat'yah. Feliks podvel svoyu sestru k vorotam.
   - Bud' s nimi polyubeznee, - skazal on ej.
   No on tut zhe ponyal, chto sovet ego  izlishen.  Evgeniya  i  bez  togo  uzhe
prigotovilas' byt' lyubeznoj - tak, kak  eto  umela  odna  Evgeniya.  Feliks
ispytyval ni s chem ne sravnimoe udovol'stvie, kogda  mog  besprepyatstvenno
lyubovat'sya svoej sestroj; udovol'stvie eto vypadalo emu dovol'no chasto, no
ne utratilo ottogo prelesti novizny. Esli Evgeniya hotela ponravit'sya,  ona
kazalas' emu, kak i vsem prochim lyudyam, samoj obvorozhitel'noj  zhenshchinoj  na
svete.  On  zabyval  togda,  chto  ona  byvala  i  drugoj,  chto   vremenami
stanovilas' zhestokoj, kapriznoj, chto poroj dazhe pugala ego. Sejchas, kogda,
gotovyas' vojti v sad, sestra operlas' na  ego  ruku,  on  ponyal,  chto  ona
hochet, chto ona reshila ponravit'sya, i  na  dushe  u  nego  stalo  legko.  Ne
ponravit'sya Evgeniya ne mogla.
   Vysokij dzhentl'men podoshel  k  nej  s  vidom  chopornym  i  strogim,  no
strogost' eta ne soderzhala v sebe  i  teni  neodobreniya.  Kazhdoe  dvizhenie
mistera Uentuorta, naprotiv, govorilo o tom, chto on  soznaet,  kak  velika
vozlozhennaya na nego otvetstvennost', kak  torzhestvenno  nyneshnee  sobytie,
kak trudno okazat' podobayushchee uvazhenie dame stol' znatnoj i  vmeste  stol'
neschastnoj. Feliks eshche nakanune zametil etu svojstvennuyu misteru Uentuortu
blednost', a sejchas emu chudilos' chto-to chut' li ne mertvennoe v blednom, s
blagorodnymi chertami lice dyadi. No molodoj chelovek byl nadelen takim darom
sochuvstviya i ponimaniya, chto on tut zhe ponyal: eti,  kazalos'  by,  zloveshchie
priznaki  ne  dolzhny  vnushat'  opasenij.  Krylatoe   voobrazhenie   Feliksa
razgadalo na letu dushevnyj mehanizm mistera Uentuorta,  otkrylo  emu,  chto
pochtennyj dzhentl'men v vysshej stepeni sovestliv i chto sovest' ego v  osobo
vazhnyh  sluchayah  daet  o  sebe  znat'  podobnymi  proyavleniyami  fizicheskoj
slabosti.
   Baronessa, derzha za ruku dyadyu, stoyala, obrativ k nemu  svoe  nekrasivoe
lico i svoyu prekrasnuyu ulybku.
   - Pravil'no ya sdelala, chto priehala? - sprosila ona.
   - Ochen', ochen' pravil'no, - skazal s glubokoj  torzhestvennost'yu  mister
Uentuort.
   On zaranee sostavil v ume nebol'shuyu privetstvennuyu rech', no sejchas  ona
vsya vyletela u nego iz golovy. On byl pochti chto napugan. Na  nego  nikogda
eshche ne smotrela tak - s takoj neotstupnoj, takoj oslepitel'noj  ulybkoj  -
ni odna zhenshchina; i eto smushchalo i tyagotilo ego, tem bolee chto zhenshchina  eta,
kotoraya tak emu ulybalas' i kotoraya mgnovenno zastavila ego  oshchutit',  chto
obladaet i  drugimi  besprimernymi  dostoinstvami,  byla  ego  sobstvennaya
plemyannica, rodnoe ditya docheri ego otca. Mysl' o tom, chto plemyannica ego -
baronessa, chto ona sostoit v morganaticheskom brake s princem, uzhe dala emu
bolee chem dostatochnuyu pishchu dlya razmyshlenij. Horosho li eto?  Pravil'no  li?
Priemlemo li? On i vsegda ploho spal, a proshloj  noch'yu  pochti  ne  somknul
glaz, zadavaya sebe eti voprosy. V ushah u nego vse zvuchalo  strannoe  slovo
"morganaticheskij"; pochemu-to ono napominalo emu o  nekoej  missis  Morgan,
kotoruyu on znaval kogda-to i kotoraya byla osoboj nagloj  i  nepriyatnoj.  U
nego bylo takoe  chuvstvo,  chto  poka  baronessa  tak  na  nego  smotrit  i
ulybaetsya,  ego  dolg  tozhe  smotret'  ej  pryamo  v  glaza  svoimi   tochno
vyverennymi, namerenno nevyrazitel'nymi organami zreniya. Na sej raz emu ne
udalos' vypolnit' svoj dolg do konca. On perevel vzglyad na docherej.
   - My ochen' rady vas videt', - skazal on. -  Pozvol'te  mne  predstavit'
vam moih docherej: miss SHarlotta Uentuort, miss Gertruda Uentuort.
   Baronessa  podumala,  chto  nikogda  eshche  ne   vstrechala   lyudej   menee
ekspansivnyh. No tut SHarlotta pocelovala ee i, vzyav za ruku, posmotrela na
nee s  laskovoj  i  ser'eznoj  torzhestvennost'yu.  U  Gertrudy,  po  mneniyu
baronessy, vid byl ves'ma pohoronnyj,  hotya,  kazalos'  by,  ona  mogla  i
razveselit'sya: ved'  s  nej  boltal  Feliks,  ulybayas'  svoej  neotrazimoj
ulybkoj. On pozdorovalsya s nej tak, slovno oni byli starye  druz'ya.  Kogda
Gertruda pocelovala baronessu, v glazah ee stoyali slezy. Baronessa Myunster
vzyala za ruki obeih molodyh zhenshchin i oglyadela ih s golovy do nog. SHarlotta
nashla, chto vid u baronessy ochen' neobychnyj i  odeta  ona  ves'ma  stranno;
SHarlotta ne mogla reshit', horosho eto ili durno. Vo vsyakom sluchae, ona rada
byla, chto oni nadeli shelkovye plat'ya i  -  osobenno  -  chto  prinaryadilas'
Gertruda.
   - Kuziny moi ochen' horoshen'kie, - skazala  baronessa.  -  U  vas  ochen'
krasivye docheri, ser.
   SHarlotta zalilas' kraskoj, - nikogda eshche pryamo pri nej ne govorili o ee
vneshnosti tak gromko i s takim zharom. Gertruda otvela  glaza  -  no  ne  v
storonu Feliksa; ona byla strashno dovol'na. Dovol'na ne tem, chto  uslyshala
kompliment: ona schitala sebya durnushkoj i v nego ne poverila. Gertruda vryad
li mogla by ob座asnit', chto imenno dostavilo ej udovol'stvie - skorej vsego
chto-to v samoj manere baronessy razgovarivat', - i udovol'stvie eto nichut'
ne stalo men'she,  a  dazhe,  kak  ni  stranno,  vozroslo,  ottogo  chto  ona
baronesse ne poverila.
   Mister Uentuort pomolchal, potom promolvil s chopornoj uchtivost'yu:
   - Ne ugodno li vam pozhalovat' v dom?
   - No zdes' ved' ne vse vashe semejstvo, - skazala baronessa, - u vas kak
budto eshche est' deti?
   - U menya est' eshche syn, - otvetil mister Uentuort.
   - Pochemu zhe on ne vyshel menya  vstretit'?  -  voskliknula  baronessa.  -
Boyus', on sovsem ne pohozh na svoih ocharovatel'nyh sester.
   - Ne znayu, ya vyyasnyu, v chem delo.
   - On robeet v prisutstvii dam, - skazala tiho SHarlotta.
   - On ochen' krasivyj, - skazala, starayas' govorit' gromko, Gertruda.
   - Vot my pojdem sejchas i otyshchem ego, vymanim iz ego  cachette  [ukrytiya
(fr.)]. - I baronessa vzyala pod ruku  mistera  Uentuorta,  kotoryj  tverdo
pomnil, chto ruki ej ne predlagal, i po doroge k domu vse  vremya  razmyshlyal
nad tem, dolzhen li on byl eto sdelat' i pristalo li ej brat' ego pod ruku,
esli nikto ej etogo ne predlagal. - Mne hotelos' by poluchshe uznat' vas,  -
skazala, preryvaya ego razmyshleniya, baronessa, - i chtoby vy menya uznali.
   - ZHelanie vpolne zakonnoe, - otvetil mister Uentuort. - My ved' blizkie
rodstvenniki.
   - O da! - skazala Evgeniya. - Prihodit v zhizni minuta, kogda vsej  dushoj
nachinaesh' cenit' rodstvennye uzy... rodstvennye privyazannosti. Dumayu,  vam
eto ponyatno.
   Mister Uentuort slyshal nakanune ot Feliksa, chto  Evgeniya  neobyknovenno
umna i blistatel'na. Poetomu on nevol'no vse vremya chego-to ozhidal. Do  sih
por, kak emu kazalos', ona proyavlyala um, a vot teper',  vidno,  nachinalas'
blistatel'nost'.
   - Da, rodstvennye privyazannosti sil'ny, - probormotal on.
   - U nekotoryh, - zayavila baronessa, - daleko ne u vseh.
   SHarlotta, kotoraya shla  ryadom,  snova  vzyala  ee  ruku;  ona  vse  vremya
ulybalas' baronesse.
   -  A  vy,  cousine,  -  prodolzhala  baronessa,  -  otkuda  u  vas  etot
voshititel'nyj rumyanec? Nastoyashchie rozy i lilei! - Rozy na lice u  bednyazhki
SHarlotty mgnovenno vozobladali nad lileyami, i, uskoriv shag, ona  podnyalas'
na kryl'co. - |to strana voshititel'nyh rumyancev, - prodolzhala  baronessa,
obrashchayas' teper' k misteru Uentuortu. - Naskol'ko ya mogu sudit', oni zdes'
neobyknovenno nezhny. Rumyancami svoimi slavyatsya Angliya... Gollandiya, no tam
oni bystro grubeyut. V nih slishkom mnogo krasnogo.
   - Nadeyus', vy ubedites', - skazal mister Uentuort, - chto strana eta  vo
mnogih otnosheniyah prevoshodit upomyanutye vami strany. Mne dovelos'  byvat'
i v Anglii, i v Gollandii.
   - A, tak vy byvali v Evrope! - voskliknula baronessa. -  Pochemu  zhe  vy
menya ne navestili? Vprochem, pozhaluj, vse k luchshemu. - Prezhde chem  vojti  v
dom, ona, pomedliv, okinula ego vzglyadom:  -  YA  vizhu,  vy  vystroili  vash
dom... vash chudesnyj dom... v gollandskom stile?
   - Dom ochen' staryj, - zametil mister Uentuort. - Kogda-to zdes'  provel
nedelyu general Vashington.
   - O, ya slyhala o Vashingtone, - vskrichala  baronessa.  -  Moj  otec  ego
bogotvoril.
   - YA ubedilsya, chto v Evrope  on  ochen'  populyaren,  -  zametil,  nemnogo
pomolchav, mister Uentuort.
   Feliks tem vremenem zaderzhalsya v sadu s Gertrudoj. On stoyal i  ulybalsya
ej tochno tak zhe,  kak  nakanune.  Vse  proisshedshee  nakanune  kazalos'  ej
snovideniem. On yavilsya i vse preobrazil; drugie tozhe ego videli  -  oni  s
nim razgovarivali. No predstavit' sebe, chto  on  vozvratitsya,  chto  stanet
chast'yu ee povsednevnoj, budnichnoj, napered  izvestnoj  zhizni,  ona  mogla,
lish' poluchiv novoe podtverzhdenie so storony svoih chuvstv. Podtverzhdenie ne
zastavilo sebya zhdat'. On stoyal pered nej, raduya vse ee chuvstva.
   - Kak vam ponravilas' Evgeniya? - sprosil Feliks.  -  Pravda  ved',  ona
ocharovatel'na?
   - Ona blistatel'na, - otvetila Gertruda. - Bol'she ya nichego poka skazat'
ne mogu. Ona vse ravno chto pevica, kotoraya  poet  ariyu.  Poka  ona  ee  ne
dopela, nichego nel'zya skazat'.
   - Ona nikogda ee ne dopoet!  -  smeyas',  voskliknul  Feliks.  -  No  vy
soglasny so mnoj, chto ona krasiva?
   Gertruda ne nashla baronessu krasivoj i byla razocharovana; pochemu-to ona
zaranee voobrazila,  chto  baronessa  dolzhna  byt'  pohozha  na  chrezvychajno
milovidnyj portret imperatricy ZHozefiny (*11), gravyura s kotorogo visela v
gostinoj, neizmenno privodya v vostorg mladshuyu miss Uentuort. Baronessa  ni
kapel'ki ne byla pohozha na etot portret - ni kapel'ki!  No,  i  nepohozhaya,
ona tem ne menee byla porazitel'na, i  Gertruda  prinyala  etu  popravku  k
svedeniyu. I vse zhe stranno, chto Feliks govorit o krasote svoej sestry  kak
o chem-to besspornom.
   - Mne kazhetsya,  potom  ona  budet  kazat'sya  mne  krasivoj,  -  skazala
Gertruda. - Kak interesno, dolzhno byt', sojtis' s  nej  poblizhe.  Mne  eto
nikogda ne udaetsya.
   - Vy prekrasno s nej sojdetes', vy ochen' s nej  podruzhites',  -  zayavil
Feliks tak, slovno nichego ne moglo byt' proshche.
   - Ona ochen' izyashchna, -  progovorila  Gertruda,  glyadya  vsled  baronesse,
slovno podveshennoj k ruke ee otca.
   Skazat', chto kto-to "izyashchen", dlya nee uzhe  bylo  udovol'stviem.  Feliks
oglyanulsya.
   - A vasha  vcherashnyaya  malen'kaya  kuzina,  -  sprosil  on,  -  neobychajno
horoshen'kaya... kuda ona delas'?
   - Ona v gostinoj, - otvetila Gertruda. - Da, ona ochen' horoshen'kaya. - U
Gertrudy bylo takoe chuvstvo, tochno ona dolzhna sejchas zhe otvesti ego v dom,
gde on uvidit ee kuzinu.  No,  nemnogo  pokolebavshis',  ona  reshilas'  eshche
pomedlit'. - YA ne verila, chto vy vernetes', - skazala ona.
   - Ne verili, chto ya vernus'! - smeyas', voskliknul Feliks. - Togda vy  ne
dogadyvaetes' o vpechatlenii, proizvedennom na eto chuvstvitel'noe serdce.
   Gertruda  reshila,  chto  skoree  vsego   on   govorit   o   vpechatlenii,
proizvedennom na nego kuzinoj Lizzi.
   - Prosto ya ne verila, - skazala ona, - chto my vas uvidim snova.
   - Pomilujte, kuda zhe ya mog det'sya?
   - Ne znayu, ya dumala, vy rastaete v vozduhe.
   - |to, konechno, ochen' lestno,  no  ya  ne  nastol'ko  besploten.  Tayu  ya
dostatochno chasto, - skazal Feliks, - no chto-to ot menya vsegda ostaetsya.
   - YA vyshla na kryl'co dozhidat'sya vas, potomu chto vse vyshli. No  esli  by
vy tak i ne poyavilis', ya nichut' ne byla by udivlena.
   - Nadeyus', - skazal Feliks, - vy byli by razocharovany?
   Gertruda neskol'ko mgnovenij smotrela na nego, potom pokachala golovoj:
   - Net... net!
   - Ah, par exemple! [Vot tak tak! (fr.)] Vy zasluzhivaete togo,  chtoby  ya
nikogda vas ne pokidal.
   Kogda oni voshli v gostinuyu, mister  Uentuort  torzhestvenno  predstavlyal
baronesse prisutstvuyushchih. Pered nej stoyal molodoj chelovek,  kotoryj  to  i
delo krasnel, posmeivalsya i pereminalsya s nogi na nogu - on byl  strojnyj,
s krotkim licom, pravil'nost'yu chert napominavshim lico otca. Za ego  spinoj
dva drugie dzhentl'mena tozhe podnyalis' so svoih mest, a v storone ot nih, u
odnogo iz okon, stoyala neobychajno  horoshen'kaya  molodaya  devushka.  Devushka
vyazala chulok, no, v to vremya kak pal'cy ee provorno perebirali spicy,  ona
ne spuskala blestyashchih shiroko raskrytyh glaz s baronessy.
   - Kak zhe vashego syna zovut? -  sprosila,  ulybayas'  molodomu  cheloveku,
Evgeniya.
   - Menya zovut  Klifford  Uentuort,  mem,  -  skazal  on  sryvayushchimsya  ot
smushcheniya golosom.
   - Pochemu vy ne izvolili vyjti menya vstrechat', mister Klifford Uentuort?
- sprosila s toj zhe svoej prekrasnoj ulybkoj baronessa.
   - YA dumal, ya vam ne ponadoblyus', -  skazal  molodoj  chelovek,  medlenno
pyatyas'.
   - Kak mozhet ne ponadobit'sya beau cousin [ocharovatel'nyj  kuzen  (fr.)],
kol' skoro on u vas sushchestvuet! No tak i byt', esli vpred'  vy  budete  so
mnoj ochen' mily, ya vas proshchu.
   I madam Myunster obratila svoyu ulybku k prochim  prisutstvuyushchim.  Snachala
ona perenesla ee na  beshitrostnuyu  fizionomiyu  oblachennogo  v  dolgopoluyu
odezhdu mistera Brenda, kotoryj ne svodil  glaz  s  hozyaina  doma,  kak  by
prizyvaya   mistera   Uentuorta   vyvesti    ego    poskoree    iz    etogo
protivoestestvennogo polozheniya. Mister Uentuort nazval  ego  imya.  Evgeniya
podarila mistera Brenda nailyubeznejshim vzglyadom i tut zhe perevela  ego  na
sleduyushchee lico.
   |tot  poslednij  byl  neroslym,  neosanistym  dzhentl'menom  s   zhivymi,
nablyudatel'nymi, priyatnymi temnymi glazami, nebol'shim  kolichestvom  redkih
temnyh volos i nebol'shimi usami. On stoyal, zasunuv ruki v karmany, no, kak
tol'ko Evgeniya na nego vzglyanula, srazu zhe  ih  ottuda  vynul.  Odnako,  v
otlichie ot mistera Brenda, on ne pytalsya uklonit'sya, ne prizyval na pomoshch'
hozyaina doma. On vstretilsya vzglyadom s Evgeniej i, po-vidimomu, pochel  etu
vstrechu za schast'e. Madam Myunster mgnovenno oshchutila, chto, po sushchestvu,  on
samoe zdes' znachitel'noe lico. Ona ne pozhelala eto  vpechatlenie  skryt'  i
otchasti obnaruzhila ego legkim odobritel'nym kivkom, kogda mister  Uentuort
proiznes:
   - Moj kuzen - mister |kton.
   - Vash kuzen, no ne moj? - sprosila baronessa.
   - |to zavisit tol'ko ot vas! - skazal mister |kton, smeyas'.
   Baronessa neskol'ko mgnovenij na nego smotrela; ej brosilos'  v  glaza,
chto u nego ochen' belye zuby.
   - |to budet zaviset' ot vashego  povedeniya,  -  skazala  ona.  -  Dumayu,
toropit'sya mne ne sleduet. Kuzenov i kuzin u menya  dostatochno.  Razve  chto
mne pozvoleno eshche pretendovat' na rodstvo s etoj ocharovatel'noj yunoj ledi.
   I ona ukazala na moloduyu devushku u okna.
   - |to moya sestra, - skazal mister |kton.
   I Gertruda Uentuort, obnyav moloduyu devushku za plechi, vyvela ee  vpered,
hotya ta niskol'ko, sudya po vsemu, ne nuzhdalas' v tom, chtoby ee  veli.  Ona
legkimi bystrymi shagami napravilas' k baronesse,  s  polnym  hladnokroviem
svorachivaya vokrug spic nedovyazannyj chulok. Glaza u nee byli temno-golubye,
volosy temno-kashtanovye, i byla ona neobychajno horoshen'kaya.
   Evgeniya pocelovala ee, kak i dvuh drugih molodyh devushek, potom, slegka
otstraniv ot sebya, posmotrela na nee.
   - A vot eto sovsem drugoj type [tip (fr.)], - skazala ona,  vygovarivaya
eto slovo na francuzskij lad. - I ves' oblik, i harakter sovsem inye,  moj
dorogoj dyadya, chem u vashih docherej. Pozhaluj, Feliks, -  prodolzhala  ona,  -
vot takim my i predstavlyali sebe vsegda tip amerikanki.
   Sluzhivshaya naglyadnym primerom molodaya devushka ulybalas' slegka  vsem  po
ocheredi i vne ocheredi - Feliksu.
   - YA vizhu zdes' tol'ko odin tip, - vskrichal  Feliks,  -  tip,  dostojnyj
voshishcheniya!
   Replika  eta  vstrechena  byla  polnym  molchaniem,  no   mgnovenno   vse
postigavshij Feliks postig uzhe, chto  molchanie,  kotoroe  vremya  ot  vremeni
smykalo usta ego novyh znakomcev, ne  bylo  ukoriznennym  ili  negoduyushchim.
CHashche vsego ono vyrazhalo ozhidanie ili smushchenie. Vse oni  stolpilis'  vokrug
ego sestry, kak by ozhidaya, chto sejchas  ona  prodemonstriruet  kakuyu-nibud'
sverh容stestvennuyu sposobnost', kakoj-nibud'  neobyknovennyj  talant.  Oni
smotreli na nee s takim vidom, slovno pered nimi  byl  zhongler  slovami  v
blestyashchem umstvennom ubore iz gaza i mishury.  Vid  ih  pridal  posleduyushchim
frazam madam Myunster nekij ironicheskij ottenok.
   - Itak, eto vash kruzhok, - skazala ona, obrashchayas' k svoemu dyade.  -  |to
vash salon i ego postoyannye posetiteli. YA rada videt' vseh v polnom sbore.
   - O da, - skazal mister Uentuort, -  oni  to  i  delo  zabegayut  k  nam
mimohodom. Vy dolzhny posledovat' ih primeru.
   - Papa, - vmeshalas'  SHarlotta  Uentuort,  -  my  zhdem  ot  nashih  novyh
rodstvennikov bol'shego. - I ona obratila vdrug svoe miloe ser'eznoe  lico,
v kotorom robost' sochetalas' s  nevozmutimym  spokojstviem,  k  ih  vazhnoj
gost'e.
   - Kak vas zovut? - sprosila ona.
   - Evgeniya Kamilla  Dolores,  -  otvetila,  ulybayas',  baronessa.  -  No
nazyvat' menya tak dlinno ne nado.
   - Esli vy pozvolite, ya budu nazyvat' vas Evgeniej. Vy dolzhny priehat' i
ostat'sya u nas zhit'.
   Baronessa s bol'shoj nezhnost'yu kosnulas' ruki SHarlotty, no ne speshila  s
otvetom. Ona sprashivala sebya, smozhet li ona s nimi uzhit'sya.
   - |to bylo by prosto chudesno... prosto chudesno,  -  skazala  baronessa,
obvodya glazami komnatu i vseh prisutstvuyushchih. Ej hotelos' vyigrat'  vremya,
otodvinut' okonchatel'noe  reshenie.  Vzglyad  ee  upal  na  mistera  Brenda,
kotoryj  smotrel  na  nee,  skrestiv  na  grudi  ruki,  podperev   ladon'yu
podborodok. - |tot dzhentl'men, ochevidno, kakoe-to duhovnoe lico? - poniziv
golos, sprosila ona u mistera Uentuorta.
   - On svyashchennik, - otvetil mister Uentuort.
   - Protestantskij? - pointeresovalas' Evgeniya.
   - YA unitarij (*12), sudarynya, - progovoril  vnushitel'nym  tonom  mister
Brend.
   - Vot kak, - skazala Evgeniya. - |to chto-to novoe.
   Ona nikogda o takom veroispovedanii ne slyshala. Mister |kton zasmeyalsya,
a Gertruda vzglyanula s bespokojstvom na mistera Brenda.
   - Vy ne poboyalis' priehat' v takuyu dal', - skazal mister Uentuort.
   - V takuyu dal'... v takuyu dal', -  podhvatila  baronessa,  pokachivaya  s
bol'shim izyashchestvom golovoj, i pokachivanie eto mozhno bylo  istolkovat'  kak
ugodno.
   - Hotya by poetomu vy dolzhny u nas poselit'sya, - skazal mister  Uentuort
suhovatym  tonom,  kotoryj  (Evgeniya  byla  dostatochna  umna,  chtoby   eto
pochuvstvovat') niskol'ko ne snizhal vysokoj uchtivosti ego predlozheniya.  Ona
vzglyanula na svoego dyadyu, i na kakoj-to mig  ej  pokazalos',  chto  v  etom
holodnom, zastyvshem lice ona ulavlivaet otdalennoe shodstvo s poluzabytymi
chertami materi. Evgeniya prinadlezhala k chislu zhenshchin, sposobnyh na dushevnye
poryvy, i sejchas ona oshchutila, kak v dushe u nee chto-to narastaet.  Ona  vse
eshche obvodila vzglyadom okruzhavshie ee lica i v ustremlennyh  na  nee  glazah
chitala voshishchenie; ona ulybnulas' im vsem.
   - YA priehala posmotret'... popytat'sya... prosit'... -  skazala  ona.  -
Mne kazhetsya, ya postupila pravil'no. YA ochen' ustala. Mne hochetsya otdohnut'.
- V  glazah  u  nee  byli  slezy.  Pronizannyj  svetom  dom,  blagorodnye,
uravnoveshennye  lyudi,  prostaya  strogaya  zhizn'  -  oshchushchenie  vsego   etogo
nahlynulo na nee s takoj neodolimoj  siloj,  chto  ona  pochuvstvovala,  kak
poddaetsya odnomu iz samyh, byt' mozhet, iskrennih v svoej zhizni poryvov.  -
Mne hotelos' by zdes' ostat'sya, - skazala ona. - Primite menya, pozhalujsta.
- Hotya ona ulybalas', v golose ee, tak zhe kak i v glazah, byli slezy.
   - Moya dorogaya plemyannica, - skazal mister Uentuort laskovo.
   SHarlotta,  obnyav  baronessu,  prityanula  ee  k  sebe,  a  Robert  |kton
otvernulsya tem vremenem k  oknu,  i  ruki  ego  sami  soboj  skol'znuli  v
karmany.





   CHerez  neskol'ko  dnej  posle  pervogo  svoego  vizita  k  amerikanskim
rodstvennikam baronessa Myunster priehala i poselilas' vmeste  s  bratom  v
tom malen'kom belom domike poblizosti ot  zhilishcha  Uentuortov,  kotoryj  na
etih stranicah uzhe upominalsya. Mister Uentuort predostavil baronesse domik
v polnoe ee rasporyazhenie, kogda  s  dvumya  docher'mi  nanosil  ej  otvetnyj
vizit. |to predlozhenie bylo itogom rastyanuvshihsya nikak ne men'she,  chem  na
sutki, semejnyh debatov, v hode kotoryh oba inostrannyh gostya  obsuzhdalis'
i razbiralis' po kostochkam s nemaloj obstoyatel'nost'yu i tonkost'yu. Debaty,
kak ya uzhe skazal, protekali v krugu sem'i, no  krug  etot  vecherom,  posle
vozvrashcheniya baronessy v Boston, kak, vprochem, i vo mnogih drugih  sluchayah,
vklyuchal v sebya mistera |ktona i ego horoshen'kuyu sestru. Esli vam  dovelos'
by tam prisutstvovat', vy navryad li sochli  by,  chto  priezd  blistatel'nyh
inostrancev vosprinimaetsya  kak  udovol'stvie,  kak  prazdnichnoe  sobytie,
obeshchavshee vnesti ozhivlenie v ih tihij dom. Net, mister Uentuort ne sklonen
by tak vosprinimat' ni odno sobytie v mire sem.  Neozhidannoe  vtorzhenie  v
uporyadochennoe soznanie Uentuortov elementa, ne  predusmotrennogo  sistemoj
ustanovlennyh   nravstvennyh   obyazatel'stv,   trebovalo   prezhde    vsego
perestrojki chuvstva otvetstvennosti, sostavlyavshego glavnuyu  prinadlezhnost'
etogo soznaniya. Ne v obychae amerikanskih  kuzin  i  kuzenov  Feliksa  bylo
rassmatrivat' kakoe-libo yavlenie pryamo i neprikryto s  toj  tochki  zreniya,
sposobno li ono dostavit' udovol'stvie; podobnyj  rod  umstvennyh  zanyatij
byl im pochti neznakom, i edva li komu-nibud' iz nih moglo prijti v golovu,
chto v drugih krayah on kak nel'zya bolee rasprostranen. Priezd Feliksa  YAnga
i ego sestry byl im priyaten, no priyatnost' eta strannym obrazom ne nesla v
sebe ni malejshej radosti ili pod容ma. Rech' shla  o  novyh  obyazannostyah,  o
neobhodimosti proyavit' kakie-to do sih por  sokrytye  dobrodeteli,  no  ni
mister Uentuort, ni SHarlotta, ni mister Brend, byvshij u etih  prevoshodnyh
lyudej glavnym vdohnovitelem ih dum i ustremlenij, yavno ne pomyshlyali  ni  o
kakih novyh radostyah. |tu zabotu celikom vzyala na sebya Gertruda  Uentuort,
devushka svoeobraznaya, no  obnaruzhivshaya  svoe  svoeobrazie  v  polnoj  mere
tol'ko togda, kogda tak kstati nashelsya dlya  etogo  povod  v  vide  priezda
stol'  lyubeznyh  inostrancev.  Gertrude,  odnako,  predstoyalo  borot'sya  s
beschislennymi prepyatstviyami kak sub容ktivnogo, po  vyrazheniyu  metafizikov,
tak i ob容ktivnogo tolka, o chem i pojdet rech' v nashej  malen'koj  povesti,
ne poslednyaya cel' kotoroj izobrazit' etu  bor'bu.  Glavnym  zhe  pri  takom
vnezapnom umnozhenii privyazannostej mistera Uentuorta i  ego  docherej  bylo
to, chto poyavilas' novaya plodotvornaya  pochva  dlya  vozniknoveniya  vsyacheskih
oshibok, mezhdu tem kak doktrina, ne poboyus'  upotrebit'  zdes'  eto  slovo,
gnetushchej ser'eznosti oshibok yavlyalas'  odnoj  iz  naibolee  svyato  hranimyh
tradicij semejstva Uentuortov.
   - YA ne veryu, chto ona hochet priehat' i poselit'sya v etom dome, - skazala
Gertruda.
   Madam  Myunster  otnyne  i  vpred'  oboznachalas'  u  nih   etim   lichnym
mestoimeniem. SHarlotta i Gertruda vyuchilis' so vremenem pochti ne zapinayas'
zvat' ee v glaza Evgeniej, no, govorya o nej mezhdu soboj,  oni  chashche  vsego
imenovali ee "ona".
   - Ona, chto zh,  schitaet,  chto  zdes'  nedostatochno  horosho  dlya  nee?  -
vskrichala Lizzi |kton, lyubivshaya zadavat' prazdnye voprosy, na kotorye,  ne
predpolagaya, po pravde govorya, poluchit'  otvet,  neizmenno  otvechala  sama
bezobidno-ironicheskim smeshkom.
   - No ona yasno skazala, chto hochet priehat', - vozrazil mister Uentuort.
   - |to prostaya lyubeznost', - nastaivala Gertruda.
   - Da, ona ochen' lyubezna... ochen', - skazal mister Uentuort.
   -   CHereschur   lyubezna,   -   zayavil   ego   syn    svojstvennym    emu
dobrodushno-vorchlivym tonom, kotoryj voobshche-to govoril vsego lish' o zhelanii
ponasmeshnichat'. - Pryamo ne znaesh', kuda i det'sya.
   - Zato vas, ser, v izlishnej  lyubeznosti  upreknut'  nel'zya,  -  skazala
Lizzi |kton s obychnym svoim smeshkom.
   - Nu, pooshchryat' ee ya ne nameren, - prodolzhal Klifford.
   - A hot' by i namereny, mne-to chto do etogo! - vskrichala Lizzi |kton.
   - Ona ne o tebe budet dumat', Klifford, - skazala Gertruda ubezhdenno.
   - Da uzh nadeyus'! - voskliknul Klifford.
   - Ona budet dumat' o Roberte, - prodolzhala Gertruda tem zhe tonom.
   Robert |kton nachal krasnet', hotya, kazalos' by, u nego ne bylo  na  eto
nikakih prichin, poskol'ku vse obernulis' k Gertrude - po krajnej mere vse,
krome  Lizzi,  kotoraya,  skloniv  nabok  horoshen'kuyu  golovku,  glyadela  s
pristal'nym vnimaniem na brata.
   - Zachem zhe pripisyvat' drugim zadnie mysli, Gertruda? -  skazal  mister
Uentuort.
   - YA nikomu nichego ne pripisyvayu, papa, - skazala Gertruda. -  Prosto  ya
govoryu, chto dumat' ona budet o Roberte, vot uvidite.
   - Gertruda sudit po sebe, - voskliknul |kton, smeyas'.  -  Pravda  ved',
Gertruda? Nu, razumeetsya, baronessa budet dumat' obo mne. Ona budet dumat'
obo mne s utra i do vechera.
   - Ej budet ochen' horosho u nas, - skazala ne bez nekotoroj  estestvennoj
dlya  hozyajki  doma  gordosti  SHarlotta.  -  My  predostavim   ej   bol'shuyu
severo-vostochnuyu komnatu. I francuzskuyu krovat', - dobavila  ona,  pamyatuya
vse vremya o tom, chto gost'ya ih inostranka.
   - Ej tam ne ponravitsya, - skazala Gertruda. - Dazhe esli  ty  prishpilish'
po desyat' salfetochek k kazhdomu kreslu.
   - Pochemu zhe, dorogaya? - sprosila SHarlotta, rasslyshav ironicheskie notki,
no niskol'ko na eto ne obidevshis'.
   Gertruda davno uzhe vstala s mesta; ona hodila po komnate i ee nadetoe v
chest' baronessy tyazhelogo shelka plat'e shurshalo, prikasayas' k kovru.
   - Ne znayu, - otvetila ona. - Dumayu, ej nuzhno chto-to bolee uedinennoe.
   - Esli ej nuzhno uedinenie, pust' sidit u sebya  v  komnate,  -  zametila
Lizzi |kton.
   Gertruda priostanovilas' i posmotrela na nee.
   - |to ne dostavit ej udovol'stviya, a ej zahochetsya sochetat' uedinenie  s
udovol'stviem.
   Robert |kton snova rassmeyalsya.
   - Nu i mysli u vas, moya dorogaya kuzina!
   SHarlotta ne svodila ser'eznyh glaz  s  sestry;  ona  ne  mogla  ponyat',
otkuda vzyalis' u Gertrudy takie strannye  predstavleniya.  Mister  Uentuort
tozhe nablyudal za mladshej docher'yu.
   - Ne znayu, kakoj ona privykla vesti obraz zhizni,  -  skazal  on,  -  no
gotov utverzhdat', chto u nee ne moglo byt' doma bolee bezuprechnogo, s bolee
blagopriyatnoj obstanovkoj, chem etot.
   Gertruda stoyala i smotrela na nih.
   - Ona zhena princa, - skazala ona.
   - Zdes' vse my princy, - skazal mister Uentuort.  -  I,  naskol'ko  mne
izvestno, nikto poblizosti ne sdaet vnajmy dvorca.
   - Kuzen Uil'yam, - vstupil v razgovor Robert  |kton,  -  hotite  sdelat'
blagorodnyj zhest? Predostav'te im v dar na tri mesyaca vash malen'kij  domik
naprotiv.
   - Ne slishkom li ty shchedr za chuzhoj schet? - vskrichala ego sestra.
   - Robert ne menee shchedr i za svoj schet, - progovoril nevozmutimo  mister
Uentuort, glyadya v holodnom razdum'e na svoego rodstvennika.
   - Gertruda, - prodolzhala Lizzi, - a mne-to kazalos',  chto  novaya  rodnya
prishlas' tebe po dushe.
   - Kto imenno? - sprosila Gertruda.
   - Da uzh, konechno, ne baronessa, - otvetila Lizzi so svoim smeshkom. -  YA
dumala, ty namerena videt'sya s nim pochashche.
   - S Feliksom? YA nadeyus' ochen' chasto s nim videt'sya, - skazala  Gertruda
prosto.
   - Togda pochemu zhe ty hochesh' derzhat' ego podal'she ot sebya?
   Gertruda vzglyanula na Lizzi i otvela glaza.
   - Lizzi, a vy hoteli by, chtoby ya zhil v odnom dome  s  vami?  -  sprosil
Klifford.
   - Ni za chto na svete. Nenavizhu vas! - otvetila yunaya ledi.
   -  Papa,  -  progovorila  Gertruda,   ostanavlivayas'   pered   misterom
Uentuortom i obrashchayas' k nemu s ulybkoj, kotoraya kazalas'  osobenno  miloj
eshche i ottogo, chto byla redkost'yu, -  pozhalujsta,  pust'  oni  poselyatsya  v
malen'kom domike naprotiv. |to bylo by tak chudesno!
   Robert |kton vnimatel'no smotrel na nee.
   - Gertruda prava, - skazal on. - Gertruda  -  samaya  umnaya  devushka  na
svete. Esli i mne pozvoleno vyskazat' svoe mnenie, ya ochen' rekomendoval by
poselit' ih imenno tam.
   - No severo-vostochnaya komnata kuda krasivee! - nastaivala SHarlotta.
   - Ona sama navedet krasotu, predostav'te eto ej,  -  voskliknul  Robert
|kton.
   V otvet na ego pohvaly Gertruda, brosiv  na  nego  vzglyad,  pokrasnela:
mozhno bylo podumat', chto ne on, a kto-to drugoj, ne tak  blizko  znakomyj,
pohvalil ee.
   - Ona sama navedet krasotu, uvidite! Kak eto budet interesno! My smozhem
hodit' k nim v gosti. |to budet inostrannyj dom.
   - Tak li uzh nuzhen nam zdes' inostrannyj dom? - sprosil mister Uentuort.
- Vy ubezhdeny, chto nam zhelatel'no zavesti inostrannyj dom... v nashih tihih
krayah?
   - Poslushat' vas, - smeyas', skazal |kton, - tak  mozhno  voobrazit',  chto
bednaya baronessa reshila otkryt' zdes' pitejnoe zavedenie ili ruletku.
   - |to bylo by tak chudesno! - snova skazala Gertruda, opirayas' rukoj  na
spinku kresla, v kotorom sidel ee otec.
   - Esli by ona otkryla ruletku? -  sprosila  s  velichajshej  ser'eznost'yu
SHarlotta.
   Gertruda sekundu smotrela na nee, potom spokojno skazala:
   - Da, SHarlotta.
   - Gertruda stala mnogo sebe pozvolyat', - razdalos' yunosheski-nasmeshlivoe
vorchanie Klifforda  Uentuorta.  -  Vot  chto  byvaet,  kogda  povedesh'sya  s
inostrancami.
   Mister Uentuort podnyal golovu i, vzglyanuv na stoyavshuyu ryadom s nim doch',
myagko prityanul ee k sebe.
   - Ty dolzhna byt' ostorozhna, - skazal on. - Dolzhna vse vremya sledit'  za
soboj. Da  i  vsem  nam  sleduet  soblyudat'  ostorozhnost'.  Nam  predstoit
ogromnaya peremena, my ispytaem na sebe chuzhdye vliyaniya. YA ne hochu  skazat',
chto oni durnye, ni o chem ne hochu sudit'  zaranee.  No,  vozmozhno,  ot  nas
potrebuetsya vse nashe blagorazumie, vse umenie vladet'  soboj.  Ustanovitsya
sovsem drugoj ton.
   Iz uvazheniya k slovam otca Gertruda nemnogo pomolchala, no  to,  chto  ona
potom proiznesla, nikak nel'zya bylo schest' na nih otvetom.
   - Mne hochetsya posmotret', kak oni budut zhit'. Oni vvedut u sebya  drugoj
rasporyadok  dnya,  vot  uvidite.  I  kazhduyu  meloch'  ona,  naverno,  delaet
po-drugomu. Hodit' k nim v gosti budet vse ravno dlya nas, chto  s容zdit'  v
Evropu. Ona ustroit sebe buduar.  Stanet  priglashat'  nas  obedat'  -  pod
vecher. Zavtrakat' budet u sebya v spal'ne.
   SHarlotta snova v izumlenii  posmotrela  na  sestru.  Ej  kazalos',  chto
voobrazhenie Gertrudy prosto ne znaet uderzhu. Ona  vsegda  pomnila,  chto  u
Gertrudy bogatoe voobrazhenie - i gordilas' im. No v to zhe  vremya  schitala,
chto eto opasnoe  i  bezotvetstvennoe  svojstvo;  v  nastoyashchuyu  minutu  ono
grozilo, po ee mneniyu, prevratit' sestru v  kakuyu-to  neznakomku,  kak  by
vozvrativshuyusya vdrug iz dal'nih stranstvij i  tolkuyushchuyu  o  neprivychnyh  -
pozhaluj,  dazhe  nepriyatnyh  -  veshchah,  kotorye  ej  dovelos'  tam  videt'.
Voobrazhenie SHarlotty nikogda ni  v  kakie  stranstviya  ne  puskalos';  ona
derzhala ego, tak skazat', u sebya v  karmane  vmeste  s  prochim  soderzhimym
etogo  hranilishcha:  naperstkom,  korobochkoj  myatnyh  ledencov  i   kusochkom
plastyrya.
   - Ne dumayu, chto ona stanet gotovit' obedy... ili hotya  by  zavtraki,  -
skazala starshaya miss Uentuort. - Ne dumayu, chto ona umeet chto-nibud' delat'
sama. Mne prishlos' by otryadit' k nej polovinu prislugi, i vsem im bylo  by
na nee ne ugodit'.
   - U nee est' gornichnaya, - skazala  Gertruda,  -  gornichnaya-francuzhenka.
Ona vskol'z' ob etom upomyanula.
   - Interesno, hodit li ee gornichnaya v gofrirovannoj  nakolke  i  krasnyh
bashmachkah, - skazala Lizzi |kton. - V toj  p'ese,  na  kotoruyu  menya  bral
Robert, tozhe byla gornichnaya-francuzhenka. Ona rashazhivala v rozovyh  chulkah
i byla uzhasnaya pronyra.
   - |to byla soubrette [subretka (fr.)], - zayavila Gertruda, ne  videvshaya
za vsyu svoyu zhizn' ni odnoj p'esy. - Ih nazyvayut subretkami.  Kakoj  u  nas
budet velikolepnyj sluchaj nauchit'sya francuzskomu.
   SHarlotta tol'ko tiho i bespomoshchno ohnula. Ej predstavilas'  pronyrlivaya
teatral'naya osoba v rozovyh chulkah i krasnyh  bashmachkah,  taratoryashchaya  bez
umolku  na  svoem  neponyatnom  yazyke  i  snuyushchaya  po  vsem   svyashchennym   i
neprikosnovennym zakoulkam bol'shogo opryatnogo doma.
   -  |to  edinstvennoe,  iz-za  chego  stoilo  by  poselit'  ih  zdes',  -
prodolzhala Gertruda. - No my  mozhem  poprosit'  Evgeniyu  govorit'  s  nami
po-francuzski, i Feliksa. YA sobirayus' nachat'... v sleduyushchij zhe raz.
   Mister Uentuort, ne otpuskavshij vse eto vremya ot sebya svoyu doch',  snova
okinul ee ser'eznym, besstrastnym vzglyadom.
   - YA hochu, chtoby ty obeshchala mne odnu veshch', Gertruda.
   - Kakuyu? - sprosila ona s ulybkoj.
   - Sohranyat' spokojstvie. Ne dopustit', chtoby  vse  eti...  eti  sobytiya
lishili tebya pokoya.
   Posmotrev na nego, ona pokachala golovoj.
   - Boyus', ya ne mogu etogo obeshchat', papa, ya uzhe nespokojna.
   Mister Uentuort nekotoroe vremya molchal, da i vse oni priumolkli, slovno
stolknuvshis' s chem-to derzostnym, vnushayushchim opaseniya.
   - Dumayu, luchshe poselit' ih v drugom dome, - skazala SHarlotta tiho.
   - Da, ya poselyu ih v drugom dome, - zaklyuchil mister Uentuort vesko.
   Gertruda otvernulas', potom posmotrela na Roberta |ktona. Kuzen  Robert
byl ee davnishnim drugom, i ona chasto vot tak, ni slova ne govorya, na  nego
smotrela, odnako emu pokazalos', chto na etot raz vzglyad ee zamenyaet  soboj
bol'shee, chem obychno,  chislo  robkih  vyskazyvanij,  predlagaya  emu,  mezhdu
prochim, obratit' vnimanie na vsyu nesostoyatel'nost' plana ee otca - esli  u
nego v samom-dele byl takoj plan -  sokratit'  radi  sohraneniya  dushevnogo
spokojstviya ih tochki soprikosnoveniya  s  inostrannymi  rodstvennikami.  No
kuzen Robert prinyalsya  sejchas  zhe  voshvalyat'  mistera  Uentuorta  za  ego
shchedrost'.
   - Vy sovershenno pravy, reshiv predostavit' im malen'kij domik, -  skazal
on.  -  |to  ochen'  s  vashej  storony  blagorodno,  i  vy  ni  pri   kakih
obstoyatel'stvah ob etom ne pozhaleete.
   Mister  Uentuort  byl  shchedr,  i  znal,  chto  on  shchedr.  Emu  dostavlyalo
udovol'stvie znat' eto, oshchushchat' eto, ubezhdat'sya kazhdyj raz,  chto  shchedrost'
ego  ne  ostalas'  nezamechennoj,  i  udovol'stvie  eto  bylo  edinstvennoj
izvestnoj avtoru  etih  strok  slabost'yu,  kotoruyu  pozvolyal  sebe  mister
Uentuort.
   - Trehdnevnyj vizit  -  samoe  bol'shee,  chto  ya  by  tam  vyderzhala,  -
zametila, obrashchayas' k bratu, madam Myunster posle togo, kak oni vstupili vo
vladenie malen'kim belym domikom. - |to bylo by  slishkom  intime  [intimno
(fr.)], vne vsyakogo  somneniya,  slishkom  intime.  Zavtrak,  obed,  chaj  en
famille [v krugu sem'i (fr.)] - da esli ya dotyanula by  do  konca  tret'ego
dnya, eto oznachalo by, chto  nastupil  konec  sveta.  -  Ona  vyskazala  eti
soobrazheniya i gornichnoj svoej Avgustine, osobe  ves'ma  umnoj,  k  kotoroj
baronessa pitala pochti neogranichennoe doverie. Feliks zayavil,  chto  ohotno
provel by vsyu zhizn' v lone sem'i Uentuortov, chto  takih  dobryh,  prostyh,
milyh lyudej on nikogda eshche ne  vstrechal  i  chto  polyubil  ih  vsej  dushoj.
Baronessa soglasilas' s nim, chto oni prosty i dobry, yavlyayut soboj  obrazec
dobroporyadochnosti i ochen' ej nravyatsya. Molodye devushki - zakonchennye ledi:
SHarlotta Uentuort, nesmotrya na ee  vid  sel'skoj  baryshni,  ledi  v  samom
polnom smysle etogo slova.
   - No eto ne znachit, - skazala baronessa, - chto  ya  gotova  priznat'  ih
samym interesnym dlya sebya obshchestvom, i tem bolee  ne  znachit,  chto  gotova
zhit' s nimi porte a porte [bok o bok (fr.)]. S takim zhe uspehom mozhno bylo
by ozhidat' ot  menya,  chto  ya  pozhelayu  vozvratit'sya  v  monastyr',  nosit'
bumazejnyj perednik i spat' v dortuare.
   Tem  ne  menee  baronessa  byla  v  prevoshodnom  raspolozhenii  duha  i
chrezvychajno vsem dovol'na. Nadelennaya zhivoj  vospriimchivost'yu,  utonchennym
voobrazheniem, ona umela naslazhdat'sya vsem, chto est'  v  mire  samobytnogo,
vsem,  chto  v  svoem  rode  po-nastoyashchemu   horosho,   a   dom   Uentuortov
predstavlyalsya  ej  v  svoem  rode  sovershennym  -  na  redkost'  mirnym  i
bezuprechnym.  Ispolnennyj  golubino-sizoj  prelesti,  ot   kotoroj   veyalo
blagozhelatel'nost'yu  i  pokoem,   prisushchimi,   kak   polagala   baronessa,
kvakerstvu (*13), on opiralsya v to zhe vremya na  takoj  dostatok,  kakim  v
ryade melochej  povsednevnoj  zhizni  otnyud'  ne  mog  pohvalit'sya  malen'kij
berezhlivyj dvor Zil'bershtadt-SHrekenshtejn. Baronessa chut' li ne  s  pervogo
zhe dnya ubedilas', chto ee amerikanskie rodstvenniki  ochen'  malo  dumayut  i
govoryat o den'gah, i eto proizvelo na nee sil'noe  vpechatlenie.  Vmeste  s
tem ona ubezhdena byla, chto esli by SHarlotta ili Gertruda poprosili u  otca
lyubuyu summu, on im totchas  zhe  ee  by  predostavil,  i  eto  proizvelo  na
baronessu vpechatlenie  eshche  bolee  sil'noe.  No  samoe,  pozhaluj,  sil'noe
vpechatlenie proizvelo  na  nee  sleduyushchee:  baronessa  srazu  zhe  -  mozhno
skazat', pochti mgnovenno - utverdilas' v mysli, chto Robert |kton  brositsya
sorit' den'gami po pervomu slovu etoj malen'koj pustozvonki - ego  sestry.
Muzhchiny v etoj strane, govorila  baronessa,  bessporno,  ochen'  usluzhlivy.
Zayavlenie ee, chto ona vsej dushoj stremitsya k otdyhu i uedineniyu, ni v koej
mere ne bylo polnoj nepravdoj; baronessa voobshche nikogda ne govorila polnoj
nepravdy, no spravedlivosti radi sleduet,  po-vidimomu,  dobavit',  chto  i
polnoj pravdy ona tozhe nikogda ne govorila. Evgeniya  napisala  v  Germaniyu
svoej priyatel'nice, chto prebyvanie ee zdes' - kak by  vozvrat  k  prirode,
vse ravno chto pit' parnoe moloko, a ona, kak izvestno, parnoe moloko ochen'
lyubit. Sebe ona skazala, chto pridetsya  nemnogo  poskuchat';  no  chto  luchshe
dokazyvaet ee horoshee raspolozhenie duha, chem  gotovnost'  dazhe  nemnogo  i
poskuchat'? Kogda  s  verandy  pozhalovannogo  ej  domika  ona  smotrela  na
bezmolvnye polya, na kamenistye  pastbishcha,  na  svetluyu  glad'  prudov,  na
besporyadochno rastushchie fruktovye derev'ya, ej kazalos', chto ni razu v  zhizni
ee ne obstupala takaya bespredel'no glubokaya tishina, dostavlyavshaya ej tonkoe
chuvstvennoe udovol'stvie. Tak vse eto bylo horosho, nevinno,  nadezhno,  chto
nepremenno dolzhno bylo privesti k chemu-to  tozhe  horoshemu.  Avgustina  zhe,
kotoraya privykla polnost'yu doveryat' umu i  dal'novidnosti  svoej  gospozhi,
byla krajne ozadachena i ugnetena. Obychno ej dostatochno bylo i nameka, esli
namek ej byl ponyaten, - Avgustina ne lyubila ne ponimat', a tut ona  prosto
teryalas' v dogadkah. Net, skazhite, chto zdes' delat' baronesse - dans cette
galere? [v etoj dyre (fr.)] Kakuyu rybu dumaet ona vyudit' iz etih  stoyachih
vod? Vidno, ochen' uzh hitruyu igru ona  zateyala.  Avgustina  verila  v  svoyu
gospozhu, no ej ne nravilos' hodit' vpot'mah, i neudovol'stvie etoj  toshchej,
rassuditel'noj nemolodoj osoby, ne imevshej nichego obshchego s  predstavleniem
Gertrudy o subretkah, vyrazhalos' na ee blednoj  fizionomii  takimi  kosymi
usmeshkami, s kakimi navryad  li  eshche  komu-nibud'  dovodilos'  smotret'  na
skromnye svidetel'stva mira i dostatka v dome Uentuortov. Po schast'yu,  ona
mogla topit' svoe  neodobrenie  v  burnoj  deyatel'nosti.  Avgustina,  malo
skazat', razdelyala mnenie svoej gospozhi - ona doshla v nem, bezuslovno,  do
krajnosti, - chto malen'kij belyj Domik plachevno gol. "Il faudra lui  faire
un peu de toilette" [nado ego nemnogo prinaryadit' (fr.)], - zayavila ona  i
prinyalas' veshat' na dveri portieres [port'ery (fr.)], rasstavlyat' v  samyh
neozhidannyh mestah razdobytye v rezul'tate userdnyh poiskov voskovye svechi
i nabrasyvat' na ruchki divanov  i  spinki  kresel  kakie-to  nevoobrazimye
pokrovy. Baronessa privezla s soboj v Novyj Svet izryadnyj garderob; i  obe
miss Uentuort, yavivshiesya k nej s vizitom, byli neskol'ko  oshelomleny  etim
stol' neumerennym ispol'zovaniem predmetov ee tualeta.  Na  dveryah  viseli
indijskie shali, ispolnyavshie rol' zanavesa; so  vseh  sidenij  besporyadochno
sveshivalis' dikovinnye  tkani,  otvechavshie  metafizicheskomu  predstavleniyu
Gertrudy o mantil'yah. Na oknah  byli  rozovye  shelkovye  shtory,  blagodarya
kotorym komnata kazalas' stranno zatumanennoj, a na kaminnoj doske  lezhala
polosa velikolepnogo barhata, prikrytaya grubym gryaznogo cveta kruzhevom.
   - YA slegka navela zdes' uyut, - skazala baronessa  k  nemalomu  smushcheniyu
SHarlotty, kotoraya chut' bylo ne predlozhila, chto pridet i pomozhet ubrat' vse
lishnee. No v tom, chto SHarlotta po prostote dushevnoj prinyala za chut' li  ne
dostojnyj poricaniya zatyanuvshijsya besporyadok,  Gertruda  srazu  zhe  uvidela
neobychajno izobretatel'nyj, neobychajno interesnyj, neobychajno  romantichnyj
zamysel. "V samom dele, - sprashivala ona sebya tajkom, -  chto  takoe  zhizn'
bez zanavesa?" I ej vdrug pokazalos', chto sushchestvovanie,  kotoroe  ona  do
sih por vela, bylo slishkom na vidu i sovsem lisheno prikras.
   Feliks ne prinadlezhal k  chislu  molodyh  lyudej,  kotoryh  vechno  chto-to
zabotit, i men'she vsego on  zabotilsya  o  tom,  chem  by  sebya  poradovat'.
Sposobnost' radovat'sya byla v nem  tak  velika,  tak  nezavisimo  ot  nego
samogo neistrebima, chto, mozhno skazat', imela postoyannyj pereves nad vsemi
somneniyami i gorestyami. Ego vospriimchivaya natura byla  prosto  po  prirode
svoej zhizneradostna, i  vsyakaya  novizna,  vsyakaya  peremena  uzhe  privodili
Feliksa v vostorg. A poskol'ku oni vypadali emu  dostatochno  chasto,  to  i
zhizn' ego byla priyatnee, chem eto moglo by pokazat'sya  so  storony.  Trudno
bylo predstavit' sebe naturu bolee schastlivuyu. On ne prinadlezhal  po  duhu
svoemu  k  myatushchimsya,  nedoverchivym  chestolyubcam,  zadumavshim  tyagat'sya  s
neumolimoj Sud'boj, no sam, buduchi  nrava  nepodozritel'nogo,  usyplyal  ee
vnimanie i  uklonyalsya,  uskol'zal  ot  ee  udarov  legkim  i  estestvennym
dvizheniem koleblemogo vetrom cvetka. Feliks  ot  vsego  na  svete  poluchal
udovol'stvie; ego voobrazhenie, um,  dushevnye  sklonnosti,  chuvstva  -  vse
etomu sposobstvovalo. Emu kazalos', chto s Evgeniej i s nim oboshlis'  zdes'
kak nel'zya luchshe; on nahodil poistine trogatel'nym otnoshenie k nim mistera
Uentuorta,    eto    sochetanie    otecheskoj    shchedrosti     i     svetskoj
predupreditel'nosti. Nu razve ne verh  velikodushiya  -  predostavit'  v  ih
polnoe rasporyazhenie dom! Feliksu opredelenno nravilos' imet' svoj dom, ibo
malen'kij  belyj  kottedzh  sredi  yablon'  -  baronessa  Myunster  neizmenno
nazyvala ego shale (*14) - yavlyalsya dlya nego v gorazdo bol'shej  mere  svoim,
chem lyuboe prezhnee ego pristanishche au  quatrieme  [na  pyatom  etazhe  (fr.)],
oknami vo dvor, s prosrochennoj platoj  za  kvartiru.  Feliks  znachitel'nuyu
chast' zhizni provel, glyadya vo dvory, opirayas' loktyami, chashche vsego neskol'ko
prodrannymi, na podokonnik zabravshegosya chut' li ne pod samuyu kryshu okna, i
strujka dyma ot ego sigary plyla vverh - tuda, gde stihayut  kriki  ulic  i
vnyatno slyshen mernyj perezvon, nesushchijsya so staryh kolokolen. Emu  nikogda
eshche ne dovodilos' videt' takie istinno sel'skie  prostory,  kak  eti  polya
Novoj Anglii, i oni plenili ego svoej pervozdannoj prostotoj. Nikogda  eshche
on tak tverdo ne oshchushchal blazhennoj uverennosti v zavtrashnem  dne,  i,  dazhe
riskuya predstavit' ego vam chut' li ne korystolyubcem, ya vse zhe ne skroyu: on
nahodil velichajshuyu prelest' v tom, chto mog izo dnya v den' obedat' u svoego
dyadi. Prelest' eta byla velika glavnym obrazom blagodarya ego  voobrazheniyu,
okrashivavshemu v rozovyj cvet stol' skromnuyu  chest'.  Feliks  vysoko  cenil
predlagaemoe emu ugoshchenie; takoj svezhesti bylo vse  eto  obilie,  chto  emu
nevol'no prihodilo na um: dolzhno byt', tak zhili  lyudi  v  te  basnoslovnye
vremena, kogda stol nakryvali pryamo na trave,  zapasy  popolnyali  iz  roga
izobiliya i prekrasno  obhodilis'  bez  kuhonnyh  plit.  No  samym  bol'shim
schast'em dlya Feliksa byla obretennaya im sem'ya, vozmozhnost' sidet' v  krugu
etih milyh velikodushnyh lyudej i nazyvat' ih po imeni. A  kak  oni  slushali
ego, s kakim prelestnym vnimaniem.  Pered  nim  slovno  by  lezhal  bol'shoj
chistyj list luchshej bumagi dlya risovaniya, kotoryj tol'ko i zhdet, chtoby  ego
iskusno rascvetili (*15). U Feliksa nikogda ne bylo kuzin, i  nikogda  eshche
emu ne sluchalos' tak  besprepyatstvenno  obshchat'sya  s  nezamuzhnimi  molodymi
zhenshchinami. On ochen' lyubil zhenskoe obshchestvo, no naslazhdat'sya  im  tak  bylo
dlya nego vnove. Snachala Feliks ne znal, chto  i  dumat'  o  svoem  dushevnom
sostoyanii. Emu kazalos', chto on vlyublen vo vseh  treh  devushek  srazu.  On
videl, chto Lizzi |kton zatmevaet svoim horoshen'kim lichikom i  SHarlottu,  i
Gertrudu, no eto preimushchestvo  pochti  ne  shlo  v  schet.  Udovol'stvie  emu
dostavlyalo nechto, v ravnoj mere  otlichavshee  vseh  treh,  -  v  tom  chisle
delikatnoe slozhenie, kotoroe kak by obyazyvalo devushek nosit' tol'ko legkie
svetlye tkani. No oni i vo vseh smyslah  byli  delikatny,  i  emu  priyatno
bylo,  chto  delikatnost'  ih  stanovilas'  osobenno  zametna  pri  blizkom
soprikosnovenii. Feliks, na svoe schast'e, znaval mnogih dobroporyadochnyh  i
blagovospitannyh dam, no sejchas emu kazalos', chto,  obshchayas'  s  nimi  (tem
bolee s nezamuzhnimi), on smotrel na kartiny pod steklom. Teper' on  ponyal,
kakoj pomehoj yavlyalos' eto steklo, kak  ono  vse  portilo  i  iskazhalo  i,
otrazhaya v sebe postoronnie predmety, zastavlyalo  vse  vremya  perehodit'  s
mesta na mesto. Emu ne nado bylo sprashivat' sebya, vidit  li  on  SHarlottu,
Gertrudu i Lizzi |kton v ih istinnom svete, - oni vsegda byli  v  istinnom
svete. Feliksu vse v  nih  nravilos',  dazhe,  naprimer,  to  -  on  vpolne
snishodil do podobnogo obstoyatel'stva, - chto u vseh  treh  nozhki  s  uzkoj
stupnej i vysokim  pod容mom.  Emu  nravilis'  ih  horoshen'kie  nosiki,  ih
udivlennye  glaza,  ih   neuverennaya,   sovsem   ne   nastojchivaya   manera
razgovarivat'; osobenno zhe emu nravilos' soznavat', chto  on  volen  chasami
ostavat'sya naedine, gde tol'ko emu vzdumaetsya, s lyuboj iz  nih,  a  posemu
vopros o tom, kogo on  predpochtet,  kto  razdelit  s  nim  ego  uedinenie,
predstavlyalsya ne stol' uzh vazhnym. Milye strogie  cherty  SHarlotty  Uentuort
byli tak zhe priyatny emu, kak i neobychajno vyrazitel'nye glaza Lizzi |kton,
da i Gertruda, tochno vsem svoim vidom govorivshaya, chto ej by tol'ko brodit'
da slushat', tozhe byla prelestna,  tem  bolee  chto  pohodka  ee  otlichalas'
bol'shoj legkost'yu. No kogda spustya  nemnogo  vremeni  Feliks  stal  delat'
mezhdu nimi razlichie, emu i togda poroj ochen' hotelos', chtoby vse oni  byli
ne tak grustny. Dazhe Lizzi |kton, nesmotrya na ee kolkoe shchebetanie i  smeh,
vyglyadela grustnoj. Dazhe Klifford Uentuort -  hotya,  kazalos'  by,  o  chem
takomu yuncu grustit' v ego-to gody, da eshche buduchi vladel'cem kabrioleta  s
ogromnymi kolesami i gnedoj kobylki s samymi strojnymi v  mire  nogami,  -
dazhe etot molodoj baloven' sud'by zachastuyu pryatal s neschastnym vidom glaza
i staralsya uskol'znut' pri vstreche, slovno u nego byla nechistaya sovest'. I
tol'ko v Roberte |ktone, edinstvennom iz nih, ne chuvstvovalos', po  mneniyu
Feliksa, ni malejshej podavlennosti.
   Mozhno bylo by  ozhidat',  chto  stoit  madam  Myunster  pokonchit'  s  temi
izyashchnymi domashnimi usovershenstvovaniyami, o kotoryh shla zdes' rech',  i  ona
nemedlenno stolknetsya licom k licu s pugayushchej perspektivoj skuki. No  poka
ona ne proyavlyala nikakih priznakov ispuga. Baronessa byla bespokojnaya dusha
i, gde by ona ni  okazalas',  zarazhala  svoim  bespokojstvom  vse  vokrug.
Poetomu do pory do vremeni vpolne mozhno bylo rasschityvat' na  to,  chto  ee
budet teshit' bespokojstvo. Ona vechno chego-to ozhidala, a, poka ne nastupaet
razocharovanie,  ozhidanie,  kak  izvestno,  samo  po  sebe  uzhe  izyskannoe
udovol'stvie. Dlya togo chtoby razgadat', chego ozhidala baronessa na sej raz,
prishlos'  by  pustit'  v  hod  nemaloe  hitroumie;  skazhem  tol'ko,   chto,
oglyadyvayas' po storonam, ona vsegda nahodila, chem zanyat' svoe voobrazhenie.
Ona ubezhdala sebya, chto bez uma ot svoih novyh rodstvennikov, vnushala sebe,
budto ej, kak i  ee  bratu,  beskonechno  dorogo,  chto  ona  obrela  sem'yu.
Nesomnenno   odno:   ej   prishlos'   kak    nel'zya    bolee    po    vkusu
pochtitel'no-laskovoe  otnoshenie  k  nej  ee  novoj  rodni.  Voshishchenie  ne
yavlyalos' dlya nee chem-to novym, ona byla im v dostatochnoj mere izbalovana i
ottochennyh komplimentov vyslushala dovol'no na svoem veku, no ona ponimala,
chto vpervye ej dano oshchutit' vsyu polnotu svoego mogushchestva, vpervye ona tak
mnogo znachit sama po sebe, poskol'ku  v  tom  malen'kom  kruzhke,  gde  ona
teper' vrashchalas', poprostu ne bylo obrazca dlya  sravneniya.  Soznanie,  chto
etim dobrym lyudyam nevozmozhno za neimeniem  ukazannogo  obrazca  ni  s  kem
sravnit' ee stol' vydayushchuyusya osobu, davalo ej, v obshchem-to,  oshchushchenie  chut'
li ne bezgranichnogo mogushchestva. Pravda, ona tut zhe napominala  sebe,  chto,
ne obnaruzhiv po etoj prichine nichego,  chto  govorilo  by  protiv  nee,  oni
vmeste s tem mogut i projti mimo ee nesomnennyh dostoinstv; no, vsyakij raz
podvodya itog podobnym razmyshleniyam, ona zaveryala sebya, chto sumeet ob  etom
pozabotit'sya.
   SHarlotta i Gertruda muchilis' somneniyami, ne  znaya,  kak  im  byt';  oni
hoteli vyrazit' dolzhnoe uvazhenie madam Myunster i v  to  zhe  vremya  boyalis'
okazat'sya navyazchivymi. Do sih por belyj domik sredi yablon'  predostavlyalsya
obychno na letnie mesyacy blizkim druz'yam  doma  ili  bednym  rodstvennikam,
obretavshim v lice mistera Uentuorta hozyaina, kotoryj schital  svoim  dolgom
zabotit'sya ob ih interesah i zabyvat' o svoih.  Pri  etih  obstoyatel'stvah
obrashchennye  drug  k  drugu  dveri  malen'kogo  domika  i  doma   bol'shogo,
razdelennye lish' druzhestvennoj sen'yu sadov, ne  vozbranyali  ih  obitatelyam
ezhechasnye poseshcheniya. No u obeih miss Uentuort slozhilos'  vpechatlenie,  chto
Evgeniya ne  storonnica  dobrogo  starogo  obychaya  "zabegat'"  mimohodom  -
ochevidno, ona ne predstavlyala sebe, chto mozhno zhit' bez privratnika. "V vash
dom vhodyat sovsem kak v gostinicu - razve chto k voshedshemu ne brosayutsya  so
vseh nog slugi", - skazala ona SHarlotte,  no  tut  zhe  dobavila,  chto  eto
sovershenno voshititel'no. Gertruda ob座asnila sestre, chto slova ee  sleduet
ponimat' v obratnom smysle, to est' chto ej eto vovse ne nravitsya. SHarlotta
sprosila, zachem  zhe  ej  govorit'  nepravdu,  i  Gertruda  otvetila,  chto,
navernoe, u nee est' na to prichiny, a kakie imenno  -  oni  pojmut,  kogda
blizhe s nej poznakomyatsya.
   - Net takih prichin, kotorye pozvolyali by govorit' nepravdu,  -  skazala
SHarlotta. - Nadeyus', ona tak ne schitaet.
   Razumeetsya, snachala oni hoteli sdelat'  vse  ot  nih  zavisyashchee,  chtoby
pomoch' ej kak mozhno luchshe ustroit'sya. SHarlotte kazalos', chto im nado ochen'
mnogoe  obsudit'.  No  baronessa,  kak  vidno,  ne  sklonna  byla   nichego
obsuzhdat'.
   - Napishi ej zapisochku, sprav'sya, mozhno li ee navestit'. Dumayu,  ej  eto
dolzhno ponravit'sya.
   - Zachem zhe mne ee utruzhdat'? - sprosila SHarlotta. - Ej pridetsya  pisat'
otvet, otsylat' ego.
   -  Ne  dumayu,  chto   ona   stanet   sebya   utruzhdat',   -   progovorila
glubokomyslenno Gertruda.
   - CHto zhe ona sdelaet?
   - |to-to mne i lyubopytno znat', - skazala Gertruda, i SHarlotta ne mogla
izbavit'sya ot chuvstva, chto lyubopytstvo ee sestry nezdorovoe.
   Oni navestili baronessu bez predvaritel'noj  perepiski  i  v  malen'kom
salone s blagopriyatnym svetom i  vsemi  prochimi  prikrasami,  kotorye  ona
uspela uzhe k etomu vremeni sozdat', zastali Roberta |ktona. Evgeniya byla s
nimi neobyknovenno  mila,  no  popenyala  im  na  to,  chto  oni  sovsem  ee
zabrosili.
   - Vidite, prishlos' misteru |ktonu nado mnoj szhalit'sya, - skazala ona. -
Brat uhodit na celye dni pisat' etyudy, na nego  ya  rasschityvat'  ne  mogu.
Potomu ya i sobiralas' otpravit' k vam mistera |ktona, chtoby on uprosil vas
prijti i  predostavit'  mne  vozmozhnost'  vospol'zovat'sya  vashimi  mudrymi
sovetami.
   Gertruda posmotrela na sestru. Ej hotelos' skazat': "_Vot_ chto  ona  by
sdelala".  SHarlotta  skazala,  chto  oni  nadeyutsya,  baronessa  budet,  kak
pravilo, prihodit' k nim obedat', im eto dostavit ogromnoe udovol'stvie, a
ee izbavit ot zabot, poskol'ku v etom sluchae ej ne nuzhna budet kuharka.
   - No kuharka mne nuzhna! - voskliknula baronessa. - Staruha negrityanka v
zheltom tyurbane. YA prosto mechtayu ob etom. Hochu  videt'  iz  okna,  kak  ona
sidit von tam na trave, na fone etih prizemistyh koryavyh pyl'nyh yablon', s
polnym  podolom  kukuruzy,  i  snimaet  s  pochatkov   listvennuyu   pelenu.
Ponimaete, eto posluzhit mestnym koloritom. Ego zdes', ne v obidu vam  bud'
skazano, ne tak uzh mnogo, poetomu prihoditsya puskat'sya  na  vydumki.  YA  s
radost'yu pridu k vam obedat', kogda vy menya pozovete, - no  ya  hochu  imet'
vozmozhnost' priglashat' i vas inogda. Hochu imet' vozmozhnost'  priglashat'  i
mistera |ktona, - dobavila baronessa.
   - Vam pridetsya prezhde pozhalovat' ko mne, - skazal |kton. - Vam pridetsya
pozhalovat' ko mne s vizitom, vam pridetsya snachala otobedat' u menya. YA hochu
pokazat' vam moj dom, hochu predstavit' vas moej matushke.
   Dva dnya spustya on snova navestil madam Myunster. On  postoyanno  byval  v
dome naprotiv, dobirayas' tuda obyknovenno iz  svoego  sobstvennogo  ne  po
doroge, a polyami. Kak vidno, on byl menee shchepetilen po chasti  "zabeganiya",
chem  ego  kuziny.  Na  sej  raz  okazalos',  chto  i  mister  Brend  yavilsya
zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie ocharovatel'noj inostranke. No s  momenta
prihoda mistera |ktona molodoj bogoslov ne proronil ni  slova.  On  sidel,
slozhiv na kolenyah ruki, ustremiv  na  hozyajku  doma  vnimatel'nyj  vzglyad.
Baronessa razgovarivala s Robertom |ktonom, no, razgovarivaya,  to  i  delo
povorachivala  golovu  i  ulybalas'   misteru   Brendu,   kotoryj,   slovno
zacharovannyj, ne svodil s nee glaz. Muzhchiny vyshli ot  baronessy  vmeste  i
napravilis' k misteru Uentuortu. Mister Brend po-prezhnemu  molchal.  Tol'ko
kogda oni  byli  uzhe  v  sadu  u  mistera  Uentuorta,  on  ostanovilsya  i,
oglyanuvshis', smotrel nekotoroe vremya  na  malen'kij  belyj  domik.  Potom,
skloniv  nabok  golovu  i  slegka   nahmurivshis',   vzglyanul   na   svoego
sobesednika.
   - Tak vot chto takoe, okazyvaetsya, razgovor, - promolvil on. - Nastoyashchij
razgovor.
   - Vot chto takoe, skazal by ya, ochen' umnaya  zhenshchina,  -  otvetil  |kton,
smeyas'.
   - Vse eto chrezvychajno interesno,  -  prodolzhal  mister  Brend.  -  ZHal'
tol'ko, chto ona govorila ne po-francuzski; odno s drugim  bol'she  vyazhetsya.
Dolzhno byt', eto i est' tot samyj stil', o kotorom my slyhali,  o  kotorom
my chitali: stil' razgovora madam de Stal', madam Rekam'e (*16).
   |kton v svoyu ochered' posmotrel na raspolozhennye sredi shtokroz i  yablon'
vladeniya madam Myunster.
   - Hotelos' by mne znat', - skazal on, - chto  privelo  madam  Rekam'e  v
nashi kraya.





   Kazhdyj  den'  mister  Uentuort,  derzha  v  rukah  trost'  i   perchatki,
otpravlyalsya s vizitom k plemyannice. CHasa dva spustya ona  sama  yavlyalas'  v
dom Uentuortov k chayu. Predlozheniem SHarlotty, kak pravilo,  u  nih  obedat'
Evgeniya prenebregla; ona uslazhdala sebya po mere vozmozhnosti  vidom  staroj
negrityanki v malinovom tyurbane, vechno lushchivshej goroh v sadu  pod  yablonej.
SHarlotta, predostavivshaya ej etu drevnyuyu negrityanku,  ne  sovsem  ponimala,
kak vse-taki vedetsya sej strannyj dom, poskol'ku Evgeniya soobshchila ej,  chto
vsem, v  tom  chisle  i  drevnej  negrityankoj,  rasporyazhaetsya  Avgustina  -
Avgustina, kotoraya ne mogla svyazat' dvuh slov po-anglijski  iz-za  polnogo
svoego neznakomstva s etim vozvyshayushchim umy yazykom.  Samoe  beznravstvennoe
dushevnoe dvizhenie, v kakom ya  osmelyus'  upreknut'  SHarlottu,  svodilos'  k
ispytannomu eyu legkomu razocharovaniyu, kogda okazalos',  chto,  nesmotrya  na
vse upomyanutye nepravil'nosti, v obihode  belogo  domika  ne  bylo  nichego
vopiyushchego - pravda, s neskol'ko svoeobraznoj tochki zreniya  samoj  Evgenii.
Baronesse nravilos' prihodit' k vechernemu chayu, i odevalas' ona tak, slovno
shla na zvanyj  obed.  CHajnyj  stol  yavlyal  soboj  zrelishche  nevidannoe,  no
krasochnoe, a posle chaya oni  obyknovenno  vse  sideli  i  razgovarivali  na
prostornoj verande ili brodili pri svete  zvezd  po  sadu  pod  neumolchnoe
strekotanie nekih  udivitel'nyh  nasekomyh,  kotorye,  po  obshchemu  mneniyu,
sostavlyayut chast' ocharovaniya letnih nochej vo vsem mire, no nigde, po mneniyu
baronessy,  ne  dostigli  takogo  bespodobnogo  zvuchaniya,  kak  pod  etimi
zapadnymi nebesami.
   Mister Uentuort, nanosivshij, kak ya  uzhe  skazal,  ezhednevno  ceremonnyj
vizit plemyannice, privyknut' k  nej  tem  ne  menee  nikak  ne  mog.  Dazhe
napryagaya do predela svoe voobrazhenie, on vse ravno ne mog poverit'  v  to,
chto  ona  rodnaya  doch'  ego  svodnoj  sestry.  Sestra  ostalas'  dlya  nego
vospominaniem detstva, ej bylo vsego dvadcat' let,  kogda  ona  uehala  za
granicu, otkuda  tak  i  ne  vernulas',  vyjdya  tam  samym  svoevol'nym  i
nezhelatel'nym obrazom zamuzh. Tetushka ego,  miss  Uajtsajd,  vzyavshaya  ee  s
soboj  v  Evropu  vsego  lish'  s  cel'yu  poputeshestvovat',  vyskazala   po
vozvrashchenii  stol'  nelestnoe  mnenie  ob  Adol'fuse   YAnge,   s   kotorym
stroptivica  svyazala  svoyu  sud'bu,  chto  eto  podejstvovalo   chrezvychajno
rasholazhivayushche na rodstvennye  chuvstva  -  v  pervuyu  ochered'  na  chuvstva
svodnyh brat'ev. Ketrin i dal'she nichego ne predprinyala, chtoby umilostivit'
rodnyu. Ona ne udostoila ih dazhe pis'mom, gde dala by im  bolee  ili  menee
nedvusmyslenno  ponyat',   chto   ej   dorogo   ih   vremenno   zamorozhennoe
raspolozhenie, a posemu bostonskoe obshchestvo pochlo za vysshee  miloserdie  po
otnosheniyu k etoj molodoj ledi zabyt' o nej  i  vozderzhivat'sya  ot  dogadok
naschet togo, v kakoj mere zabluzhdeniya materi peredalis' ee otpryskam.  CHto
kasaetsya samih molodyh lyudej - smutnye sluhi ob ih sushchestvovanii doshli  do
nego, -  mister  Uentuort  ne  ustremlyal  vse  eti  gody  im  vosled  svoe
voobrazhenie, u nego dostatochno bylo del i  pod  rukoj.  I  hotya  pochtennyj
dzhentl'men nadelen byl ves'ma bespokojnoj sovest'yu, mysl' o  tom,  chto  on
zhestokoserdyj dyadyushka, ne bespokoila ego,  razumeetsya,  niskol'ko.  Teper'
zhe, kogda plemyannik i plemyannica predstali pered nim, on ubedilsya  voochiyu,
chto oni proizrosli v drugoj obstanovke, v drugoj srede, sovsem ne  pohozhej
na tu, v kakoj sobstvennoe ego potomstvo dostiglo predpolagaemoj zrelosti.
U nego ne bylo osnovanij utverzhdat', chto sreda eta okazala na  nih  durnoe
vliyanie, no poroj on boyalsya, chto tak i ne smozhet polyubit' svoyu, pohozhuyu na
znatnuyu damu, izyskannuyu, utonchennuyu  plemyannicu.  Ego  sbivala  s  tolku,
privodila v rasteryannost' ee inostrannost'. Oni kak by govorili s  nej  na
raznyh yazykah. V ee slovah vsegda bylo chto-to  neponyatnoe.  Emu  kazalos',
chto drugoj na ego meste  sumel  by  primenit'sya  k  ee  tonu:  zadaval  by
voprosy, obmenivalsya by ostrymi slovechkami, otvechal by na ee  shutki,  inoj
raz po men'shej mere strannye, esli uchest', chto oni obrashcheny byli  k  nemu,
ee dyade. No sam on byl na vse eto reshitel'no nesposoben. On nesposoben byl
dazhe  ocenit'  ee  polozhenie  v  obshchestve.  Ona  yavlyalas'  zhenoj  znatnogo
inostranca, zhelavshego rastorgnut' s nej  brak.  |to  bylo  ni  na  chto  ne
pohozhe,  no  mister  Uentuort  chuvstvoval  sebya  nedostatochno  vooruzhennym
znaniem zhizni, chtoby ob etom sudit'. I kak ni pytalsya on ubedit' sebya, chto
delo obstoit inache - ved' on svetskij chelovek, chut' li ne odin iz  stolpov
obshchestva, - tem ne menee delo,  kak  vidno,  obstoyalo  imenno  tak,  i  on
stydilsya priznat'sya v etom samomu  sebe,  a  eshche  bol'she  -  kakim-nibud',
vozmozhno, slishkom naivnym voprosom  obnaruzhit'  pered  Evgeniej,  do  chego
beden v etom otnoshenii ego arsenal.
   Mister Uentuort polagal, chto mozhet podstupit'sya blizhe - on tak  by  eto
vyrazil - k svoemu plemyanniku, hotya i ne poruchilsya by, chto  plemyannik  ego
vpolne nadezhen. On byl nastol'ko vesel, krasiv i razgovorchiv,  chto  nel'zya
bylo ne dumat' o nem horosho. No vmeste s tem, kazalos', est' chto-to  pochti
vyzyvayushchee, pochti porochnoe - ili po krajnej mere dolzhno bylo byt' - v etom
odnovremenno  i  stol'  zhizneradostnom,  i  stol'  polozhitel'nom   molodom
cheloveke. Nado skazat', chto  Feliks  hot'  i  ne  otlichalsya  ser'eznost'yu,
odnako, bezuslovno, stoil bol'shego - obladal bol'shim  vesom,  soderzhaniem,
glubinoj, chem mnogie molodye lyudi, ch'ya ser'eznost' ne podlezhala  somneniyu.
Mezhdu   tem   kak   mister   Uentuort   razmyshlyal    po    povodu    etogo
protivoestestvennogo yavleniya,  plemyannik  ego  bezdumno  voshishchalsya  svoim
pochtennym dyadej. Emu chrezvychajno nravilsya etot  delikatnyj,  velikodushnyj,
nadelennyj  vysokimi  nravstvennymi  dostoinstvami  staryj  dzhentl'men   s
blagorodnym asketicheskim licom, kotoroe Feliks poobeshchal sebe vo chto by  to
ni stalo narisovat'. Ibo Feliks otnyud' ne delal tajny iz togo, chto vladeet
kist'yu. I ne ego vina, esli ne srazu vse prinyali k svedeniyu, chto on  gotov
pisat' neobychajno pohozhie  portrety  za  neobychajno  umerennuyu  platu.  On
hudozhnik - kuzen moj hudozhnik, - soobshchala Gertruda  vsem  i  kazhdomu,  kak
tol'ko predstavlyalsya dlya etogo sluchaj; ona  soobshchala  eto  i  sebe  -  tak
skazat', dlya ostrastki, dlya togo chtoby lishnij raz napomnit'; ona povtoryala
sebe, kak tol'ko ostavalas' odna, chto ee  kuzen  obladaet  etim  svyashchennym
darom. Gertruda vpervye videla hudozhnika - ona znala o nih tol'ko iz knig.
Ej kazalos', chto zhizn' etih romanticheskih i  tainstvennyh  sushchestv  splosh'
sostoit iz priyatnyh sluchajnostej, ne vypadayushchih nikogda  na  dolyu  prostyh
smertnyh. I ee skoree razzhigali, chem  rasholazhivali  postoyannye  zayavleniya
Feliksa, chto on  ne  nastoyashchij  hudozhnik:  "YA  nikogda  etim  ser'ezno  ne
zanimalsya, - govoril on. - Nikogda nichego ne izuchal. U  menya  net  nikakoj
podgotovki. YA vladeyu vsem ponemnogu, a kak sleduet  nichem.  YA  vsego  lish'
diletant".
   Hotya Gertrude nravilos' dumat', chto Feliks - hudozhnik,  ej  eshche  bol'she
nravilos' dumat', chto on diletant. Slovo eto zvuchalo, po  ee  mneniyu,  eshche
bolee izyskanno. No ona ponimala, chto obrashchat'sya s  takim  slovom  sleduet
ostorozhno. Mister Uentuort, tot ochen' svobodno s  nim  obrashchalsya  -  i  ne
potomu, chto tak uzh horosho ego ponimal, a potomu, chto nahodil udobnym:  ono
spasalo  polozhenie,  kogda  prihodilos'  rekomendovat'  kakim-to   obrazom
Feliksa,   ibo   molodoj   chelovek,    umnyj,    deyatel'nyj,    nesomnenno
dobroporyadochnyj, odnako ne zanyatyj nikakim obshcheprinyatym delom, yavlyal soboj
dosadnoe otklonenie ot normy. Razumeetsya, baronessa i ee brat  -  nachinali
vsegda s nee - sluzhili neischerpaemoj temoj dlya razgovorov  mezhdu  misterom
Uentuortom i ego docher'mi, s odnoj storony, i naezzhavshimi k nim  vremya  ot
vremeni gostyami, s drugoj.
   - A etot molodoj chelovek, vash plemyannik, chem on zanimaetsya?  -  sprosil
nekij pochtennyj dzhentl'men, mister Broderip iz Sejlema  (*17),  odnokashnik
mistera Uentuorta po Garvardu, kotoryj uchilsya tam  vmeste  s  nim  v  1809
godu, a teper' zaglyanul v ego kontoru na Devonshir-strit (mister Uentuort v
poslednie gody priezzhal tuda vsego tri raza v nedelyu; v ego lichnom vedenii
nahodilos' mnozhestvo del sugubo doveritel'nogo poryadka).
   - A on  diletant,  -  otvetil,  ne  morgnuv  glazom,  dyadyushka  Feliksa,
ispytyvaya bezuslovnoe udovletvorenie, ottogo chto emu est' chto  skazat'.  I
mister Broderip vozvratilsya  k  sebe  v  Sejlem,  polagaya,  chto  na  yazyke
evropejcev eto oznachaet makler ili torgovec zernom.
   - Mne hotelos' by narisovat' vas, ser, - skazal kak-to  vecherom  Feliks
dyadyushke v prisutstvii vsego obshchestva - mister Brend i  Robert  |kton  tozhe
pri etom byli. - Dumayu, mne udastsya sdelat' nedurnoj portret. U vas  ochen'
interesnoe lico, ser, ochen' srednevekovoe.
   Mister Uentuort pomrachnel - emu bylo krajne ne po sebe, slovno vse  oni
zastali ego vrasploh, kogda on glyadelsya v zerkalo.
   - Takim ego sozdal gospod' bog, -  skazal  on.  -  Dumayu,  cheloveku  ne
pristalo sozdavat' ego zanovo.
   - Bezuslovno, ego sozdal gospod' bog, - otvetil, smeyas',  Feliks.  -  I
ochen' horosho sozdal. No i zhizn' dobavila  koe-kakie  shtrihi.  Lico  u  vas
ochen' interesnogo tipa. Ono tak prelestno izmozhdeno  i  obeskrovleno.  Tak
udivitel'no vybeleno. - I Feliks obvel vzglyadom obshchestvo, kak by  prizyvaya
vseh obratit' vnimanie na stol'  interesnye  detali.  Mister  Uentuort  na
glazah u nih eshche bol'she pobelel. - Mne hotelos' by izobrazit'  vas  starym
prelatom, ili kardinalom, ili nastoyatelem monasheskogo ordena.
   - Prelatom ili kardinalom? - skazal tihim golosom mister Uentuort. - Vy
imeete v vidu katolicheskih cerkovnikov?
   - YA imeyu v  vidu  pochtennogo  svyashchennosluzhitelya;  prozhivshego  chistuyu  i
pravednuyu zhizn'. Mne kazhetsya, s vami vse obstoyalo  imenno  tak,  ser.  |to
napisano u vas na lice, - prodolzhal Feliks.  -  Vy  byli  ochen',  ochen'...
vozderzhany. |to vsegda napisano na lice u cheloveka, vy soglasny so mnoj?
   - Vam vidnee, chto napisano na chelovecheskih licah, ya  ne  pozvolyayu  sebe
tak v nih vsmatrivat'sya, - skazal mister Uentuort suho.
   Baronessa postuchala veerom i rassmeyalas' svoim voshititel'nym smehom.
   - Vsmatrivat'sya slishkom pristal'no riskovanno! - voskliknula ona. -  Za
moim dyadyushkoj vodyatsya greshki.
   Mister Uentuort smotrel na nee v muchitel'nom nedoumenii, i  vse  zrimye
priznaki chistoj i vozderzhannoj  zhizni  oboznachilis'  sejchas  v  ego  lice,
pozhaluj, osobenno yavstvenno.
   - Vy, dorogoj  dyadyushka,  beau  vieillard  [krasavec  starik  (fr.)],  -
skazala madam Myunster, ulybayas' svoimi inostrannymi glazami.
   - Dumayu, vy skazali mne kompliment? - progovoril mister Uentuort.
   - Bezuslovno, ya ne pervaya zhenshchina, kotoraya govorit  vam  kompliment!  -
vskrichala baronessa.
   -  Dumayu,  chto  pervaya,  -  otvetil  mister  Uentuort,  pomrachnev.   I,
povernuvshis' k Feliksu, tem zhe tonom dobavil: - Proshu vas, ne risujte  moj
portret. U detej est' dagerrotip, etogo vpolne dostatochno.
   - YA ne mogu vam obeshchat', - skazal Feliks, - chto ne vstavlyu  kuda-nibud'
vashe lico...
   Mister Uentuort posmotrel na nego, na vseh ostal'nyh, potom podnyalsya  s
mesta i medlenno otoshel v storonu.
   - Feliks, - skazala Gertruda, narushaya vocarivsheesya molchanie. - YA  hochu,
chtoby vy narisovali moj portret.
   SHarlotta, ne uverennaya v tom,  chto  Gertrude  sledovalo  eto  govorit',
srazu zhe posmotrela na mistera Brenda, daby zakonnym obrazom rasseyat' svoi
somneniya. Stoilo Gertrude chto-nibud' skazat' ili sdelat', SHarlotta tut  zhe
smotrela na mistera Brenda, tak chto u nee byl  postoyannyj  povod  na  nego
smotret' - vsegda, kak kazalos' SHarlotte, vo imya blaga  Gertrudy.  Pravda,
ona vsegda i vsej dushoj hotela, chtoby Gertruda  postupala  pravil'no,  ibo
SHarlotta na svoj skromnyj lad byla geroicheskaya sestra.
   - My rady budem imet' vash  portret,  miss  Gertruda,  -  skazal  mister
Brend.
   - YA schastliv, chto budu pisat' takuyu prelestnuyu model', - zayavil Feliks.
   - Ty, chto zhe, dushechka, dumaesh', chto ty takaya krasotka? -  otkusyvaya  na
svoem vyazanii uzelok, skazala svojstvennym ej  bezobidno-vyzyvayushchim  tonom
Lizzi |kton.
   - Ne potomu sovsem, chto ya dumayu, budto ya krasiva, - skazala,  glyadya  na
vseh, Gertruda. - YA sovsem etogo ne  dumayu.  -  Ona  govorila  s  kakim-to
narochitym spokojstviem, i SHarlotte kazalos' ochen' strannym,  chto  ona  tak
svobodno v prisutstvii vseh obsuzhdaet etot vopros. - Prosto ya  dumayu,  chto
pozirovat' interesno. YA vsegda tak dumala.
   - Mne zhal', chto tebe bol'she ne o chem bylo dumat',  Gertruda,  -  skazal
mister Uentuort.
   - Vy ochen' krasivy, kuzina Gertruda, - zayavil Feliks.
   - |to kompliment, - skazala Gertruda.  -  YA  skladyvayu  vse  poluchennye
komplimenty v malen'kuyu kopilku so shchel'yu sboku. Inogda ya ih vstryahivayu,  i
oni brenchat. Ih tam ne tak uzh mnogo - vsego dva ili tri.
   - Net, eto ne kompliment,  -  vozrazil  Feliks,  -  sejchas  vy  v  etom
ubedites' - ya postarayus' prepodnesti eto ne v forme komplimenta. Snachala ya
ne dumal, chto vy krasivy. I tol'ko potom, postepenno, stal tak dumat'.
   - Smotri, kak by tvoya kopilka ne tresnula! - voskliknula Lizzi |kton.
   - YA dumayu, chto pozirovanie dlya portreta - eto rod prazdnosti, -  skazal
mister Uentuort. - Imya im legion.
   - Dorogoj ser, - voskliknul Feliks, - nel'zya nazvat' prazdnym togo, kto
zastavlyaet svoego blizhnego tak userdno trudit'sya.
   - Mozhno ved' risovat' cheloveka i spyashchim, - podal  mysl'  mister  Brend,
chtoby tozhe prinyat' uchastie v razgovore.
   - Oj, narisujte menya, pozhalujsta, spyashchej, - skazala, ulybayas'  Feliksu,
Gertruda. I  na  kakoe-to  mgnovenie  zakryla  glaza.  V  poslednee  vremya
SHarlotta s zamiraniem serdca zhdala, chto eshche skazhet ili sdelaet ee sestra.
   Gertruda nachala pozirovat' na sleduyushchij  zhe  den'  v  severnoj  storone
otkrytoj verandy.
   - Hotela by ya, chtoby vy rasskazali mne, chto vy o nas dumaete. Kakie  my
na vash vzglyad? - skazala ona Feliksu, kak tol'ko  on  uselsya  pered  svoim
mol'bertom.
   - Na moj vzglyad, net na svete lyudej luchshe vas! - skazal Feliks.
   - Vy govorite eto, - vozrazila Gertruda, - chtoby izbavit' sebya ot truda
skazat' chto-nibud' eshche.
   Molodoj chelovek vzglyanul na nee poverh svoego mol'berta.
   - A chto eshche ya mog by skazat'? Mne, bezuslovno, stoilo by nemalogo truda
skazat' chto-nibud' drugoe.
   - No vy ved' i ran'she, navernoe, - skazala Gertruda, - vstrechali lyudej,
kotorye vam nravilis'?
   - Slava bogu, vstrechal, razumeetsya!
   - I oni ved' sovsem byli na nas ne pohozhi, - prodolzhala Gertruda.
   - |to tol'ko dokazyvaet, - skazal Feliks, - chto mozhno na  tysyachu  ladov
byt' chudesnymi lyud'mi.
   - Vy schitaete nas chudesnymi lyud'mi? - sprosila Gertruda.
   - Dostojnymi vodit' druzhbu s korolyami.
   Gertruda pomolchala.
   - Dolzhno byt', mozhno na  tysyachu  ladov  byt'  unylymi,  -  skazala  ona
nakonec. - Inogda mne kazhetsya, chto my unyly na vse tysyachu ladov srazu.
   Feliks bystro vstal i podnyal ruku.
   - Esli by vy tol'ko mogli uderzhat' na lice eto  vyrazhenie  hotya  by  na
polchasa - chtoby mne ego shvatit'! - skazal on. - Ono udivitel'no krasivo.
   - Celyh polchasa byt' krasivoj - vy hotite ot menya  slishkom  mnogogo!  -
otvetila ona.
   - |to budet portret molodoj zhenshchiny, kotoraya neobdumanno dala  kakoj-to
zarok, kakoj-to obet, - skazal Feliks, - i teper' v etom raskaivaetsya.
   - YA ne davala nikakih  zarokov,  nikakih  obetov,  -  skazala  ser'ezno
Gertruda. - I mne ne v chem raskaivat'sya.
   - Dorogaya moya kuzina, ne sleduet ponimat'  menya  bukval'no,  eto  vsego
lish' obraznoe vyrazhenie. YA sovershenno ubezhden, chto  v  vashej  prevoshodnoj
sem'e nikomu i ni v chem ne nado raskaivat'sya.
   - A pri etom my  tol'ko  i  delaem,  chto  raskaivaemsya!  -  voskliknula
Gertruda. - Vot chto ya imela v vidu, kogda nazvala nas unylymi. Da vy i bez
menya eto znaete, tol'ko ne pokazyvaete vidu.
   Feliks vdrug rassmeyalsya.
   - Polchasa podhodyat k koncu, a vy stali eshche krasivee. Ne vsegda zhe mozhno
govorit' vse.
   - Mne, - skazala Gertruda, - mozhno govorit' vse.
   Feliks posmotrel  na  nee,  kak  umeyut  smotret'  tol'ko  hudozhniki,  i
nekotoroe vremya molcha risoval.
   - Da, vy mne kazhetes' drugoj, ne takoj, kak vash otec, kak vasha  sestra,
kak bol'shinstvo lyudej, kotorye vas okruzhayut, - zametil on.
   - Kogda govorish' eto o  sebe,  -  prodolzhala  Gertruda,  -  to  kak  by
nevol'no daesh' ponyat', chto ty luchshe. YA ne luchshe, ya gorazdo huzhe. No oni  i
sami govoryat, chto ya drugaya. Oni ot etogo neschastny.
   - Nu, raz vy  obvinyaete  menya  v  tom,  chto  ya  skryvayu  svoi  istinnye
vpechatleniya, tak i byt', skazhu vam, chto, na moj vzglyad, vy - ya imeyu v vidu
vseh  vas  -  slishkom  sklonny  po  malejshemu  povodu   chuvstvovat'   sebya
neschastnymi.
   - Vot i skazhite eto pape, - progovorila Gertruda.
   - I on pochuvstvuet sebya eshche bolee  neschastnym!  -  voskliknul,  smeyas',
Feliks.
   - V etom mozhno ne somnevat'sya. Ne dumayu, chto vy kogda-nibud' eshche videli
podobnyh lyudej.
   - Ah, moya dorogaya kuzina, otkuda vam znat',  chto  ya  videl?  -  sprosil
Feliks. - Kak mne vam eto rasskazat'?
   - Vy stol'ko mogli by mne rasskazat', esli by,  konechno,  zahoteli.  Vy
videli podobnyh vam lyudej: veselyh, zhizneradostnyh,  lyubyashchih  razvlecheniya.
My ved' ne priznaem zdes' nikakih razvlechenij.
   - Da, - skazal Feliks, - menya eto  udivlyaet,  ne  skroyu.  Po-moemu,  vy
mogli by poluchat' ot zhizni bol'she udovol'stviya,  bol'she  ej  radovat'sya...
vas ne zadevayut moi slova? - sprosil on i zamolchal.
   - Proshu vas, prodolzhajte! - otvetila ona emu goryacho.
   - Mne kazhetsya, u vas est' dlya etogo vse: den'gi, svoboda i  to,  chto  v
Evrope nazyvayut "polozhenie v obshchestve". No vy smotrite  na  zhizn'  kak  na
chto-to - kak by eto skazat' - ochen' tyagostnoe.
   - A nado smotret' na nee kak na chto-to veseloe, zamanchivoe, chudesnoe? -
sprosila Gertruda.
   - Da, konechno... esli vy tol'ko sposobny. Po pravde govorya, vse delo  v
etom, - dobavil Feliks.
   - A vy znaete, skol'ko na svete gorya? - sprosila Feliksa ego model'.
   - Koe-chto ya povidal, - otvetil molodoj chelovek. - No vse  eto  ostalos'
tam, za okeanom. Zdes' ya nichego takogo ne vizhu. U vas zdes' nastoyashchij raj.
   Gertruda nichego ne skazala v otvet, ona  sidela  i  molcha  smotrela  na
georginy, na  kusty  smorodiny  v  sadu;  Feliks  tem  vremenem  prodolzhal
risovat'.
   - CHtoby radovat'sya, - skazala ona nakonec, - chtoby ne smotret' na zhizn'
kak na chto-to tyagostnoe, nado durno vesti sebya?
   Feliks snova rassmeyalsya svoim neuderzhimym, bezzabotnym smehom.
   - Net, po chesti govorya, ne dumayu.  I  po  etoj  prichine  v  chisle  vseh
prochih, ya ruchayus', vy vpolne sposobny, esli tol'ko  vam  predostavit'  etu
vozmozhnost', radovat'sya zhizni. I v  to  zhe  vremya  nesposobny  vesti  sebya
durno.
   - Znaete, nikogda ne sleduet govorit' cheloveku, chto on nesposoben durno
vesti sebya, - skazala Gertruda. - Stoit tol'ko v eto poverit', i tebya  tut
zhe podsterezhet sud'ba.
   - Vy, kak nikogda, prekrasny, - skazal bezo  vsyakoj  posledovatel'nosti
Feliks.
   Gertruda privykla uzhe k tomu,  chto  on  eto  govorit.  Ee  ne  tak  eto
vzvolnovalo, kak v pervyj raz.
   - CHto zhe nado dlya etogo  delat'?  -  prodolzhala  ona.  -  Davat'  baly,
poseshchat' teatry, chitat' romany, pozdno lozhit'sya spat'?
   - Ne dumayu, chto radost' daet nam to,  chto  my  delaem  ili  ne  delaem.
Skoree - to, kak my smotrim na zhizn'.
   - Zdes' na nee smotryat kak na ispytanie: dlya togo lyudi i  rozhdayutsya  na
svet. Mne chasto eto povtoryali.
   - CHto zh, eto ochen' horosho, no ved' mozhno smotret' na  nee  i  inache,  -
dobavil on, ulybayas'. - Kak na predostavlennuyu vozmozhnost'.
   - Predostavlennuyu vozmozhnost'? - skazala Gertruda. - Da,  tak  bylo  by
kuda priyatnee.
   -  V  zashchitu  etogo  vzglyada  mogu  skazat'  lish'  odno:  ya   sam   ego
priderzhivayus', a eto nemnogogo stoit. - Feliks otlozhil  palitru  i  kisti;
skrestiv ruki, on otkinulsya nazad, kriticheski  oglyadyvaya  rezul'tat  svoej
raboty. - YA ved', - skazal on, - ne bol'no-to vazhnaya ptica.
   - U vas bol'shoj talant, - skazala Gertruda.
   - Net, net, - vozrazil molodoj chelovek neunyvayushche-besstrastnym tonom. -
U menya net bol'shogo talanta. Nichego iz ryada  von  vyhodyashchego.  Bud'  on  u
menya, uveryayu vas, ya by uzh ob etom znal. YA tak i ostanus'  neizvesten.  Mir
nikogda obo mne ne uslyshit.
   Gertruda smotrela na Feliksa so strannym chuvstvom: ona dumala  ob  etom
ogromnom mire, kotoryj emu byl znakom, a ej net, o tom, skol'ko zhe  v  nem
dolzhno byt' lyudej, blistayushchih talantami, esli on, etot mir, pozvolyaet sebe
prenebregat' podobnym darovaniem.
   - Voobshche ne nado, kak pravilo, pridavat' znachenie tomu, chto ya govoryu, -
prodolzhal Feliks, - no v odnom vy mne  pover'te:  vash  kuzen,  hot'  on  i
dobryj malyj, vsego lish' vertoprah.
   - Vertoprah? - povtorila Gertruda.
   - YA istinnyj predstavitel' bogemy.
   - Bogemy?
   Gertruda nikogda ne  slyshala  etogo  slova,  razve  chto  ochen'  pohozhee
geograficheskoe nazvanie (*18), i ona ne mogla ponyat' tot perenosnyj smysl,
kotoryj vkladyval v nego ee sobesednik. No ono ej ponravilos'.
   Feliks otodvinul stul, vstal  iz-za  mol'berta  i,  ulybayas',  medlenno
podoshel k nej.
   - Nu, esli hotite, ya iskatel' priklyuchenij, - skazal on, glyadya na nee.
   Ona tozhe podnyalas', ulybayas' emu v otvet.
   - Iskatel' priklyuchenij, - povtorila ona. -  Togda  rasskazhite  mne  pro
vashi priklyucheniya.
   Kakoe-to mgnovenie ej kazalos', chto on hochet vzyat' ee za  ruku,  no  on
vdrug ochen' reshitel'no zasunul ruki v karmany svoej prostornoj bluzy.
   - A sobstvenno govorya, pochemu by i net,  -  skazal  on.  -  Pust'  ya  i
iskatel' priklyuchenij, priklyucheniya moi byli vpolne nevinnogo svojstva.  Vse
oni schastlivo okanchivalis', i, ya dumayu, sredi nih net ni odnogo, o kotorom
mne ne sledovalo by vam govorit'. Vse oni byli ochen' priyatny i ochen' mily.
Slovom, ya rad budu voskresit' ih v pamyati. Zajmite svoe mesto snova,  i  ya
nachnu, - dobavil on pochti totchas zhe, ulybayas' svoej neotrazimoj ulybkoj.
   Gertruda pozirovala emu i v etot den', i  v  posleduyushchie  dni.  Rabotaya
kist'yu, Feliks bez konca ej rasskazyval, a ona zhadno slushala  i  ne  mogla
naslushat'sya. Ona ne spuskala glaz s ego  gub,  ona  byla  ochen'  ser'ezna.
Poroj, kogda lico ee vdrug nedoumevayushche omrachalos', emu kazalos', chto  ona
nedovol'na. No Feliks nesposoben byl bol'she  chem  na  sekundu  poverit'  v
neudovol'stvie, prichinoj kotorogo yavlyalsya by on sam. |to svidetel'stvovalo
by o krajnej ego nedalekosti, esli by v osnove etogo optimizma  ne  lezhala
skorej nadezhda, nezheli pagubnoe zabluzhdenie. I zatem sleduet  podcherknut',
chto sovest' Feliksa byla spokojna, ibo etot molodoj chelovek ne byl nadelen
toj sverhchuvstvitel'noj  sovest'yu,  s  kotoroj  nikogda  ne  znayut  pokoya;
naprotiv, on byl udivitel'no zdorovoj naturoj i vse sily  dushi  tratil  na
vpolne real'nye blagie namereniya, ne nuzhdavshiesya  v  inom  probnom  kamne,
krome tochnosti popadaniya  v  cel'.  On  rasskazal  Gertrude,  kak  ishodil
Germaniyu i Italiyu  s  risoval'nymi  prinadlezhnostyami  v  zaplechnom  meshke,
rasplachivayas' za predostavlennye emu edu i  nochleg  chashche  vsego  tem,  chto
nabrasyval  na  skoruyu  ruku  lestnyj  portret  hozyaina  ili  hozyajki.  On
rasskazal  ej,  kak  igral  na  skripke  v  malen'kom  -  ne  ahti   kakom
proslavlennom - orkestrike, kotoryj skitalsya po chuzhim stranam  i  daval  v
provincial'nyh gorodah koncerty. Rasskazal ej eshche, kak byl kratkovremennym
ukrasheniem truppy  brodyachih  akterov,  zadavshihsya  trudnodostizhimoj  cel'yu
priohotit'  francuzskuyu  i  nemeckuyu,  pol'skuyu  i  vengerskuyu  publiku  k
SHekspiru.
   Poka dlilos' eto obryvavsheesya na "prodolzhenie  sleduet"  povestvovanie,
Gertruda zhila v kakom-to fantasticheskom mire; ej kazalos', chto ona  chitaet
vyhodyashchij ezhednevnymi vypuskami roman. |to bylo tak upoitel'no, chto  moglo
sravnit'sya tol'ko s chteniem "Nikolasa Nikl'bi"  (*19).  Kak-to  raz  posle
obeda ona otpravilas' navestit'  missis  |kton,  matushku  kuzena  Roberta,
kotoraya  byla  tyazhelo  bol'na  i  nikogda  ne  pokidala   doma.   Gertruda
vozvrashchalas' nazad peshkom, polyami - vse oni  chashche  vsego  dobiralis'  etim
kratchajshim putem. Feliks uehal  v  Boston  s  ee  otcom,  zhelavshim,  chtoby
molodoj chelovek pobyval s vizitom u teh staryh dzhentl'menov,  ego  druzej,
kotorye pomnili eshche matushku Feliksa - pomnili, no nikogda ni slovom o  nej
ne upominali. Koe-kto iz nih vmeste  so  svoimi  blagovospitannymi  zhenami
priezzhal iz goroda v okruzhennyj yablonyami belyj  domik  zasvidetel'stvovat'
pochtenie baronesse, priezzhali v ekipazhah, napomnivshih hozyajke, prinimavshej
svoih  gostej  s  otmennoj  uchtivost'yu,  tu  ogromnuyu  legkuyu  drebezzhashchuyu
kolyasku, v kakovoj sama ona pribyla  v  eti  kraya.  Den'  byl  na  ishode.
Napisannaya  v  zapadnom   nebe   temno-krasnoj   i   serebryanoj   kraskami
velichestvennaya kartina - zakat  v  Novoj  Anglii  -  slovno  spuskalas'  s
zenita; na kamenistye pastbishcha, kotorymi  shla  pogruzhennaya  v  svoi  mysli
Gertruda, lozhilis'  legkie  prozrachnye  otbleski.  Vdali,  vozle  otkrytoj
kalitki na odnom iz polej,  ona  uvidela  figuru  muzhchiny;  on  kak  budto
podzhidal ee, i, podojdya k nemu blizhe, ona uznala  mistera  Brenda.  U  nee
bylo takoe chuvstvo, tochno ona uzhe dovol'no davno ego  ne  videla,  no  kak
davno, ona ne mogla by skazat', poskol'ku pri etom ej kazalos', chto on byl
u nih v dome sovsem na dnyah.
   - Mozhno mne provodit' vas? - sprosil on. I  kogda  ona  otvetila,  chto,
razumeetsya, mozhno, esli u nego est' zhelanie, on zayavil, chto uvidel i uznal
ee, kogda ona byla eshche na rasstoyanii polumili.
   - Navernoe, u vas ochen' ostroe zrenie, - skazala Gertruda.
   - Da, miss Gertruda, zrenie u menya ochen' ostroe, - skazal mister Brend.
   Gertruda podumala, chto on chto-to pod etim podrazumevaet, no tak kak  on
uzhe s davnih por postoyanno chto-to podrazumeval, dlya nee eto stalo kak by v
poryadke veshchej. Odnako ona pochuvstvovala: to, chto  on  podrazumeval,  moglo
sejchas s nebyvaloj siloj vstrevozhit' ee, vnesti smutu,  narushit'  dushevnyj
pokoj. Neskol'ko sekund on molcha shel ryadom, potom dobavil:
   - Potomu ya srazu uvidel, chto vy nachali menya izbegat', hotya, vozmozhno, -
prodolzhal on, - chtoby uvidet'  eto,  vovse  i  ne  nuzhno  obladat'  ostrym
zreniem.
   - YA ne izbegayu  vas,  mister  Brend,  -  skazala,  ne  glyadya  na  nego,
Gertruda.
   - Dumayu, vy delaete eto bessoznatel'no, - otvetil mister Brend.  -  Kak
pravilo, vy prosto ne zamechaete, chto ya prisutstvuyu.
   - No sejchas vy zdes',  mister  Brend,  -  skazala,  chut'  usmehnuvshis',
Gertruda. - Kak vidite, ya zamechayu, chto vy prisutstvuete.
   On ne stal vozrazhat'. Prosto shel ryadom, medlenno - inache i nel'zya  bylo
idti po gustoj trave. Vskore oni snova okazalis' pered kalitkoj,  na  etot
raz zakrytoj. Mister Brend vzyalsya za nee rukoj, no otkryvat' ne  stal;  on
stoyal i smotrel na svoyu sputnicu.
   - Vy ochen' zahvacheny, ochen' pogloshcheny, - skazal on.
   Gertruda mel'kom na nego  vzglyanula  i  uvidela,  kak  on  bleden,  kak
vzvolnovan. Ona vpervye videla ego vzvolnovannym i podumala, chto,  daj  on
sebe volyu, zrelishche eto bylo by vnushitel'nym, chut' li ne dusherazdirayushchim.
   - Pogloshchena chem? - sprosila ona.
   Potom ona otvernulas' i stala smotret' na zarevo zakata. Ej bylo ne  po
sebe; ona chuvstvovala sebya vinovatoj i v to zhe vremya dosadovala na sebya za
eto chuvstvo viny; mister Brend, ne svodivshij s nee sejchas svoih malen'kih,
dobryh,  nastojchivyh  glaz,  voploshchal   dlya   nee   mnozhestvo   napolovinu
pogrebennyh obyazatel'stv, kotorye vdrug  ozhili  i  ves'ma  vnyatno  o  sebe
zayavili.
   - U vas est' novye interesy, novye zanyatiya, - prodolzhal on. - Ne berus'
utverzhdat', chto u vas est' novye obyazannosti. No u vseh  nas  vsegda  est'
starye, Gertruda, - dobavil on.
   -  Otkrojte,  pozhalujsta,  kalitku,  mister  Brend,  -  skazala  ona  s
nevol'nym  chuvstvom,  chto  s  ee   storony   eto   proyavlenie   malodushiya,
nevyderzhannosti.
   Odnako on otkryl kalitku i  postoronilsya,  propuskaya  moloduyu  devushku,
potom zakryl ee za soboj. No do  togo,  kak  Gertruda  uspela  svernut'  v
storonu, on vzyal ee ruku i neskol'ko sekund ne otpuskal.
   - YA hochu skazat' vam odnu veshch', - progovoril on.
   - YA znayu, chto vy hotite mne skazat', - otvetila  ona  i  chut'  bylo  ne
dobavila: "I znayu, kak vy eto skazhete", no vovremya uderzhalas'.
   - YA lyublyu vas, Gertruda, - skazal on. - Ochen' lyublyu.  Eshche  bol'she,  chem
prezhde.
   On proiznes eti slova imenno tak, kak ona  i  predpolagala;  ona  ne  v
pervyj raz ih slyshala. Oni lisheny byli  dlya  nee  kakogo  by  to  ni  bylo
ocharovaniya, - ee eto dazhe udivlyalo. Schitaetsya  ved',  chto  zhenshchina  dolzhna
ispytyvat' vostorg, kogda slyshit takie slova, a ej oni kazalis'  ploskimi,
bezzhiznennymi.
   - Kak by ya hotela, chtob vy ob etom zabyli, - vymolvila ona.
   - Razve ya mogu... Da i pochemu? - sprosil on.
   - YA  ved'  nichego  vam  ne  obeshchala...  ne  davala  nikakih  obetov,  -
prodolzhala ona, glyadya emu v glaza, i golos ee pri etom slegka drozhal.
   - No vy davali mne ponyat', chto ya imeyu na vas vliyanie. Vy otkryvali  mne
dushu.
   - YA nikogda ne otkryvala  vam  dushi,  mister  Brend!  -  voskliknula  s
bol'shoj goryachnost'yu Gertruda.
   - Znachit, vy ne byli so mnoj tak otkrovenny, kak ya  predpolagal...  kak
vse my predpolagali.
   - Pri chem zdes' vse! - vskrichala Gertruda.
   - YA imeyu v vidu vashego otca, vashu sestru. Vy zhe znaete, kak oni  hotyat,
chtoby vy menya vyslushali, kakoe eto bylo by dlya nih schast'e.
   - Net, - skazala ona, - eto ne bylo by dlya nih  schast'e.  Ih  nichto  ne
mozhet sdelat' schastlivymi. Zdes' nikto ne chuvstvuet sebya schastlivym.
   - Mne kazhetsya, vash kuzen, mister  YAng...  ochen'  schastliv,  -  vozrazil
myagko, chut' li ne robko mister Brend.
   - Tem luchshe dlya nego! - skazala Gertruda i snova chut' usmehnulas'.
   Molodoj chelovek neskol'ko sekund smotrel na nee.
   - Vy ochen' izmenilis', - skazal on.
   - YA etomu rada, - zayavila Gertruda.
   - A ya net. YA znayu vas mnogo let. I ya lyubil vas takoj, kakoj vy byli.
   - Blagodaryu vas, - skazala Gertruda. - Mne pora domoj.
   On v svoyu ochered' usmehnulsya.
   - Vot vidite - vy, nesomnenno, menya izbegaete!
   - Nu, tak izbegajte i vy menya, - skazala Gertruda.
   On snova na nee posmotrel.
   - Net, ya ne stanu vas izbegat', -  otvetil  on  ochen'  myagko.  -  No  ya
predostavlyu vas poka samoj sebe. Dumayu, cherez kakoe-to vremya vy  vspomnite
to mnogoe, o chem vy sejchas zabyli. Dumayu, vy snova  ko  mne  vernetes'.  YA
ochen' na eto upovayu.
   Zaklyuchennyj v ego slovah uprek prozvuchal s takoj  siloj,  chto  Gertrude
nechego bylo na eto otvetit'.
   Mister Brend otvernulsya i, oblokotivshis' na  kalitku,  obratil  lico  k
prekrasnomu zakatnomu nebu. Gertruda, ostaviv ego tam stoyat', snova  poshla
po napravleniyu k  domu,  no,  dojdya  do  serediny  sosednego  polya,  vdrug
razrydalas'. Ej Kazalos', chto slezy eti  nakaplivalis'  uzhe  davno,  i  ej
sladko bylo ih  prolit'.  Odnako  oni  bystro  vysohli.  Byla  v  Gertrude
kakaya-to nepreklonnost', i posle etogo ona ni razu uzhe bol'she ne plakala.





   YAvlyayas' s  ezhednevnym  vizitom  k  plemyannice,  mister  Uentuort  chasto
zastaval tam, v malen'koj gostinoj,  Roberta  |ktona.  Obstoyatel'stvo  eto
niskol'ko ne smushchalo mistera Uentuorta, ibo on i ne  pomyshlyal  sopernichat'
so svoim molodym rodstvennikom, dobivayas'  bol'shej  blagosklonnosti  madam
Myunster. Dyadya Evgenii byl samogo vysokogo mneniya o Roberte |ktone, kotoryj
zavoeval molchalivoe priznanie vsej rodni. Oni gordilis' im v toj  mere,  v
kakoj  mogut  gordit'sya  lyudi,  ne  zamechennye  v  neblagovidnoj  slabosti
"pripisyvat' sebe chest'". Oni nikogda ne pohvalyalis' Robertom |ktonom,  ne
upominali ego tshcheslavno pri vsyakom udobnom sluchae, ne povtoryali ego  umnyh
slov,  ne  proslavlyali  ego  velikodushnyh  del.  No  ispolnennaya  kakoj-to
skovannoj nezhnosti vera v ego bespredel'noe  blagorodstvo  stala  dlya  nih
merilom cennostej. Pozhaluj, nichto luchshe  ne  dokazyvaet,  kak  vysoko  oni
stavili svoego rodstvennika, chem to, chto oni  nikogda  ne  pozvolyali  sebe
sudit' ego postupki. Hulit' ego oni byli tak zhe ne sklonny, kak i hvalit',
no po molchalivomu ugovoru schitalos', chto  on  -  ukrashenie  sem'i.  Robert
|kton prevzoshel ih vseh v znanii sveta. On pobyval v Kitae i privez ottuda
sobranie redkostej, on nazhil sostoyanie - vernee, uvelichil po men'shej  mere
v pyat' raz sostoyanie i  bez  togo  znachitel'noe;  on  byl  holost,  vladel
"sobstvennost'yu"  i  otlichalsya  dobrym  pravom  -  preimushchestva  izryadnye,
volnuyushchie dazhe samoe  nerazvitoe  voobrazhenie,  i,  razumeetsya,  vse  byli
ubezhdeny, chto on ne zamedlit predostavit' ih v  rasporyazhenie  kakoj-nibud'
uravnoveshennoj molodoj osoby "svoego kruga".  Mister  Uentuort  nesposoben
byl priznat'sya sebe - tam, gde eto ne zatragivalo ego otcovskih chuvstv,  -
chto tot ili inoj chelovek bol'she emu po dushe, chem ostal'nye, no on  nahodil
Roberta  |ktona  v  vysshej  stepeni  rassuditel'nym,   chto   dlya   starogo
dzhentl'mena  bylo  edva  li  ne  ravnosil'no   strastnosti   predpochteniya,
protivnoj ego nature, kotoraya vosstavala protiv vsyakih pristrastij tak  zhe
reshitel'no,  kak  pytalas'  by  vysvobodit'sya  iz   put   chego-to   slegka
postydnogo. |kton i v samom dele byl ochen' rassuditelen - no  etim  daleko
ne vse ischerpyvalos'; i, pravo  zhe,  my  mozhem  utverzhdat',  chto  v  samyh
nezakonnyh zakoulkah predpochteniya, kotoroe mister Uentuort otdaval  svoemu
kuzenu, smutno brezzhilo  podobie  uverennosti,  chto  vse  zhe  glavnoe  ego
dostoinstvo sostoit v nekoj zavidnoj sposobnosti derzostno otmahnut'sya  ot
vsego  prodiktovannogo  golosom  rassudka  i  proyavit'  bol'she   muzhestva,
doblest'  bolee   vysokogo   svojstva,   nezheli   togo   trebuyut   obychnye
obstoyatel'stva. Mister Uentuort nikogda ne otvazhilsya by predpolozhit',  chto
Robert |kton pust' v samoj maloj stepeni prinadlezhit k razryadu geroev,  no
ne stanem slishkom ego za eto uprekat', poskol'ku Robert, bezuslovno, i sam
nikogda by na eto ne otvazhilsya. |kton proyavlyal nesomnennoe blagorazumie vo
vsem - nachinaya s ocenki samogo sebya; on niskol'ko  ne  zabluzhdalsya  naschet
svoego znaniya sveta, ponimaya, chto ono sovsem ne tak veliko, kak voobrazhaet
zdeshnee obshchestvo; no sleduet pri etom dobavit', chto on  ne  zabluzhdalsya  i
naschet svoej prirodnoj nablyudatel'nosti, namnogo  prevyshavshej  predely,  v
kakih on obnaruzhival  ee  pered  tem  zhe  obshchestvom.  On  byl  chrezvychajno
priverzhen smotret' na vse s nasmeshlivoj ironiej i ubedilsya,  chto  cheloveku
podobnogo  sklada  dazhe  samyj  ogranichennyj  krug   lyudej   predostavlyaet
neischerpaemye vozmozhnosti. Oni-to, eti pozvolyavshie emu uprazhnyat'  svoj  um
vozmozhnosti, i sostavlyali v techenie nekotorogo vremeni  -  tochnee  govorya,
vosemnadcat' mesyacev,  minuvshie  posle  vozvrashcheniya  sego  dzhentl'mena  iz
Kitaya,  -  naibolee  deyatel'noe  nachalo  v  ego  zhizni,  nosivshej   sejchas
dostatochno prazdnyj harakter. Robert |kton ohotno  by  zhenilsya.  On  lyubil
knigi i imel neplohuyu biblioteku, to est' u nego bylo gorazdo bol'she knig,
chem u mistera Uentuorta. On lyubil kartiny, hotya  sleduet  priznat'sya,  chto
ukrashavshie ego steny shedevry, esli rassmatrivat' ih  v  besposhchadnom  svete
sovremennoj kritiki, byli ves'ma somnitel'nogo  svojstva.  On  obrel  svoi
znaniya - a oni otlichalis' bol'shej, chem eto moglo by pokazat'sya, glubinoj -
v Garvarde, on lyubil vse svyazannoe s etim uchebnym zavedeniem,  i  v  chisle
prochih veshchej, dostavlyavshih |ktonu povsednevnoe udovol'stvie,  bylo  i  to,
chto on zhivet tak blizko  ot  Garvarda  i,  kogda  ezdit  v  Boston,  chasto
proezzhaet mimo. |ktona chrezvychajno interesovala baronessa.
   Ona byla s nim ochen' otkrovenna ili, vo vsyakom sluchae,  staralas'  byt'
otkrovennoj.
   - Vam, bezuslovno, dolzhno kazat'sya strannym, chto ya vzdumala  poselit'sya
v takoj glushi,  -  skazala  ona  nedeli  chetyre  spustya  posle  togo,  kak
okonchatel'no vodvorilas' v belom domike.  -  I  vy,  konechno,  sprashivaete
sebya, iz kakih pobuzhdenij ya eto sdelala. Pover'te, iz samyh luchshih.
   Baronessa mogla k etomu vremeni schitat' sebya mestnoj starozhilkoj,  -  u
nee perebyval cvet bostonskogo  obshchestva,  i  Klifford  Uentuort  vot  uzhe
neskol'ko raz vozil ee katat'sya v svoem kabriolete.
   Robert |kton sidel vozle nee, igraya veerom; v gostinoj vsegda lezhalo na
stolikah neskol'ko  veerov,  k  kotorym  prikrepleny  byli  raznyh  cvetov
dlinnye lenty, i |kton vsegda odnim iz nih igral.
   - Net, - progovoril  on  medlenno,  s  ulybkoj,  -  ya  ne  vizhu  nichego
strannogo v tom, chto umnaya zhenshchina  pozhalovala  vdrug  v  Boston  ili  ego
okrestnosti; eto ne trebuet osobyh ob座asnenij. Boston - slavnyj gorod.
   - Esli vy voobrazhaete, chto ya  stanu  vam  protivorechit',  vous  vous  u
prenez mal [vy oshibaetes' (fr.)], - skazala baronessa. - Kogda ya v horoshem
raspolozhenii duha, ya sposobna soglasit'sya s chem ugodno. Boston - raj, i my
v okrestnostyah raya.
   - V nastoyashchuyu minutu ya ne v  okrestnostyah,  ya  v  samih  ego  kushchah,  -
vozrazil sidevshij v neskol'ko nebrezhnoj poze |kton.
   No ne vsegda on pozvolyal sebe podobnuyu nebrezhnost',  a  esli  inogda  i
pozvolyal, to chuvstvoval sebya sovsem ne tak svobodno, kak  hotel  pokazat'.
Do kakoj-to stepeni eta pokaznaya svoboda pomogala emu pryatat' smushchenie  i,
kak chashche vsego i byvaet s lyud'mi, kogda oni delayut  chto-libo  napokaz,  on
izlishne userdstvoval. Krome togo, prikryvayas' svoim neprinuzhdennym  vidom,
on vel neusypnoe nablyudenie.  Ona  vozbuzhdala  v  nem  bolee  chem  obychnyj
interes, eta umnaya zhenshchina, kotoraya, chto by tam  ni  govorili,  byla  umna
otnyud' ne po bostonskim merkam; ona povergala ego v  volnenie,  derzhala  v
sostoyanii neponyatnogo ozhidaniya.  On  vynuzhden  byl  priznat'sya  sebe,  chto
drugoj takoj zhenshchiny ne vstrechal - dazhe v Kitae. Po kakoj-to  neob座asnimoj
prichine  on  stydilsya  pylkosti  svoego  interesa  i  bez  osobogo  uspeha
pritvoryalsya, chto otnositsya k madam Myunster s nasmeshlivoj ironiej. Konechno,
esli govorit' po sovesti, on vovse ne nahodil eto ispolnennoe rodstvennogo
rveniya palomnichestvo baronessy  stol'  uzh  estestvennym.  Sleduet  zaranee
skazat', chto |kton byl primernym bostoncem i ne usmotrel by nichego iz ryada
von vyhodyashchego v stremlenii  zhitelya  kakoj-nibud'  dazhe  samoj  otdalennoj
strany posetit' stolicu Novoj Anglii. Podobnyj  poryv,  razumeetsya,  ni  v
kakih opravdaniyah ne nuzhdalsya, a baronessa Myunster yavlyalas' eshche k tomu  zhe
schastlivoj obladatel'nicej neskol'kih novoanglijskih kuzenov i  kuzin.  No
delo v tom, chto madam Myunster slishkom uzh  ne  podhodila  etomu  kruzhku;  v
luchshem sluchae ona byla ochen' priyatnoj, izyashchno-zagadochnoj beloj voronoj. On
prekrasno ponimal, chto nel'zya vzyat'  i  otkrovenno  vyskazat'  svoi  mysli
misteru Uentuortu; emu ne prihodilo v golovu prosit'  starogo  dzhentl'mena
razreshit' ego nedoumenie otnositel'no togo, chto u etoj baronessy  na  ume.
Da, pravo, on i ne imel ohoty delit'sya ni  s  kem  svoimi  somneniyami.  On
sberegal ih dlya sobstvennogo udovol'stviya,  -  bol'shego  Robert  |kton  ne
znal, po krajnej mere s teh por kak vozvratilsya iz Kitaya. Net, on  ostavit
baronessu na radost' i  na  gore  sebe  odnomu:  on  polagal,  chto  vpolne
zasluzhil pravo vladet' eyu bezrazdel'no, ibo kto, kak ne on,  sposoben  byl
ocenit' i vpolne snosno utolit' ee zhazhdu obshcheniya? V samom  skorom  vremeni
on ubedilsya, chto baronessa ne sklonna stavit' ego bezrazdel'nomu  vladeniyu
predely.
   Kak-to raz (on snova sidel v gostinoj i  igral  veerom)  ona  poprosila
ego, esli emu predstavitsya sluchaj, izvinit'sya za nee v Bostone pered  temi
lyud'mi, u kotoryh ona vse eshche ne pobyvala s otvetnym vizitom.
   - |to pyat'-shest' mest, - skazala ona, -  ustrashayushchij  spisok!  SHarlotta
Uentuort sostavila ego sama svoim ubijstvenno razborchivym  pocherkom.  Uvy,
somnenij net, ya prekrasno znayu, gde ya dolzhna pobyvat'. Kareta, kak lyubezno
zaveril menya mister Uentuort, vsegda k moim uslugam, i  SHarlotta  v  svoih
uzkih perchatkah i tugo nakrahmalennyh nizhnih yubkah gotova v  lyubuyu  minutu
menya soprovozhdat'. A ya vot uzhe tri dnya kak medlyu. Oni,  navernoe,  schitayut
menya nevospitannym chudovishchem.
   - Vy prosite za vas izvinit'sya, - skazal |kton, - no ne govorite, chto ya
dolzhen privesti v vashe opravdanie.
   - Na moj vzglyad, eto lishnee, - otvetila baronessa, - vse  ravno  chto  ya
poprosila by vas kupit' mne buket cvetov i dala dlya etogo  den'gi.  Prichin
net nikakih, krome odnoj: menya eto nichut' ne manit;  prishlos'  by  sdelat'
nad soboj neveroyatnoe  usilie.  Goditsya  v  Bostone  podobnoe  opravdanie?
Govoryat, zdes' vse neobyknovenno pravdivy, ne privirayut  ni  kapli.  Nu  i
potom so mnoj dolzhen ehat' Feliks, a ego nikogda net na  meste.  YA  prosto
ego ne vizhu. Vechno on brodit po polyam i risuet starye sarai, ili sovershaet
desyatimil'nye progulki, ili pishet ch'i-to portrety, ili kataetsya v lodke po
ozeru, ili flirtuet s Gertrudoj Uentuort.
   - YA dumal, esli vy povidaete koe-kakih lyudej, vas eto razvlechet. U  nas
zdes' tish' i pokoj. Vam, dolzhno byt', skuchno.
   - Ah, pokoj, pokoj!.. - voskliknula baronessa. - On-to  mne  i  mil.  YA
otdyhayu dushoj. Zatem ya syuda i priehala. Razvlecheniya? YA syta razvlecheniyami.
I na lyudej ya nasmotrelas' dostatochno za svoyu zhizn'. Esli by  eto  ne  bylo
stol' nevospitanno, ya pokornejshe  prosila  by  zdeshnee  obshchestvo  obo  mne
zabyt'!
   |kton neskol'ko sekund smotrel na nee, a  ona  smotrela  na  nego.  Ona
prinadlezhala k chislu zhenshchin, kotorye chuvstvuyut sebya  prekrasno,  kogda  na
nih smotryat.
   - Znachit, vy priehali syuda otdohnut'? - skazal |kton.
   - Pozhaluj, chto tak. I po mnogim drugim prichinam, kotorye, kazalos'  by,
i prichinami ne nazovesh' - ponimaete? I vmeste s tem oni-to  i  est'  samye
nastoyashchie: chtoby uehat', peremenit' obstanovku, so  vsem  porvat'.  Nu,  a
kogda chelovek uezzhaet, estestvenno, emu nado kuda-to  priehat',  vot  ya  i
sprosila sebya, pochemu by mne ne priehat' syuda.
   - Vremeni u vas dlya  etogo  v  puti  bylo,  bezuslovno,  dostatochno,  -
skazal, smeyas', |kton.
   Baronessa snova na nego posmotrela, potom s ulybkoj skazala:
   - I, bezuslovno, u menya bylo dostatochno vremeni, s teh por kak ya zdes',
chtoby sprosit' sebya, zachem  ya  priehala.  No  ya  ne  lyublyu  zadavat'  sebe
prazdnye voprosy. Tak ili inache, ya zdes'. I mne  kazhetsya,  vy  dolzhny  mne
byt' za eto tol'ko blagodarny.
   - Kogda vy zahotite  uehat',  vy  uvidite,  kakie  ya  budu  chinit'  vam
prepyatstviya.
   -  Vy  sobiraetes'  chinit'  mne  prepyatstviya?  -  sprosila   baronessa,
popravlyaya u sebya na korsazhe rozu.
   - Nepremenno... I glavnoe, sdelayu vse, chtoby byt' vam priyatnym.
   - I togda ya ne v silah budu uehat'? Ne ochen'-to na eto nadejtes'.  Tam,
za okeanom, ya ostavila neskol'ko chrezvychajno priyatnyh mne lyudej.
   - No lish' dlya togo, - skazal |kton, - chtoby priehat' syuda. Gde zhivu ya.
   -  YA  ne  podozrevala  o  vashem  sushchestvovanii.  Prostite   za   grubuyu
otkrovennost', no, chestno govorya, ya priehala sovsem ne dlya  togo.  Net,  -
prodolzhala baronessa, - ya priehala syuda, kak raz chtoby  ne  videt'  vas...
lyudej vashego tolka.
   - Lyudej moego tolka! - voskliknul |kton.
   -  Mne  vdrug  strastno  zahotelos'  vernut'sya   k   tem   estestvennym
otnosheniyam, kotorye, kak mne kazalos', menya zdes' ozhidali. Tam u menya byli
tol'ko iskusstvennye otnosheniya. Vy ponimaete, v chem raznica?
   - Ponimayu, chto ona ne v moyu pol'zu, - skazal |kton. - Znachit, so mnoj u
vas iskusstvennye otnosheniya.
   - Trivial'nye! - voskliknula baronessa. - Ves'ma trivial'nye.
   - CHto zh, u ledi i dzhentl'mena  vsegda  est'  vozmozhnost'  sdelat'  svoi
otnosheniya estestvennymi, - zametil |kton.
   - Vy hotite skazat' - sdelat'sya vozlyublennymi? Inogda eto  estestvenno,
inogda net, - zametila Evgeniya. - Vo vsyakom sluchae, nous n'en  sommes  pas
la! [poka eto eshche ne tak (fr.)]
   Da, poka eto eshche bylo ne tak, no spustya kakoe-to vremya, kogda oni stali
vmeste sovershat' progulki, legko moglo pokazat'sya, chto eto tak.  Neskol'ko
raz on zaezzhal za nej odin v svoem vysokom  "furgone",  zapryazhennom  paroj
prelestnyh rezvyh loshadok. |to bylo sovsem drugoe delo, ne to  chto  ezdit'
katat'sya s Kliffordom Uentuortom, kotoryj  prihodilsya  ej  kuzenom  i  byl
namnogo ee molozhe. Konechno,  ni  o  kakom  flirte  s  Kliffordom,  s  etim
smushchayushchimsya podrostkom - k tomu zhe, po mneniyu  bol'shej  chasti  bostonskogo
obshchestva, "pomolvlennym" s Lizzi |kton, - ne  moglo  byt'  i  rechi.  Da  i
voobshche nikomu ne prihodilo v golovu, chto s baronessoj mozhno zateyat'  flirt
- ved' ona byla zamuzhnyaya dama. Morganaticheskij harakter ee brachnogo soyuza,
razumeetsya, ni dlya kogo ne yavlyalsya tajnoj, no,  ne  zhelaya  ni  na  sekundu
dopustit',  chto  eto  hot'  na  jotu  men'she,  chem  naizakonnejshij   brak,
obshchestvennoe mnenie Bostona pomirilos' na tom, chto eto dazhe bol'she.
   |ktonu hotelos', chtoby ona polyubila amerikanskuyu prirodu, i  on  uvozil
ee daleko ot doma, vybiraya samye krasivye dorogi, otkuda otkryvalis' samye
neob座atnye prostory. Esli pravda, chto my delaemsya horoshimi, kogda dovol'ny
zhizn'yu, to dobrodeteli Evgenii dolzhny  byli  by  dostignut'  sejchas  verha
sovershenstva, ibo ona nahodila ogromnuyu prelest' i  v  etom  stremitel'nom
bege loshadej po pervozdannomu krayu,  gde  na  nehitryh  gruntovyh  dorogah
kolyaska vremya ot vremeni nyryala dvizheniem, napominavshim polet lastochki,  i
v svoem sputnike, kotoryj,  kak  ona  chuvstvovala,  mnogoe  sdelal  by  po
pervomu ee slovu. Sluchalos', chto chasa dva podryad im ne popadalos' na  puti
ni edinogo doma, chto krugom byli tol'ko lesa,  reki,  ozera  i  ukrashennye
naryadnymi gorami gorizonty. Kak my uzhe govorili,  baronessa  nahodila  vse
plenitel'nym v svoej pervozdannosti, i ot etih vpechatlenij v nej pochemu-to
kreplo  poyavivsheesya  po  priezde  v  Novyj  Svet  oshchushchenie   rasshirivshihsya
vozmozhnostej.
   Kak-to raz - delo bylo pod vecher - |kton ostanovil loshadej  na  vershine
holma,  otkuda  otkryvalsya  velikolepnyj  vid.  Dav  loshadyam  kak  sleduet
otdohnut', on sidel  tem  vremenem  i  besedoval  s  madam  Myunster.  Vid,
otkryvavshijsya  s  holma,  byl  velikolepen,  no  nezametno  bylo   nikakih
priznakov chelovecheskogo sushchestvovaniya: odni gluhie lesa vokrug, da  gde-to
vnizu pobleskivala reka, da tam, na gorizonte,  smutno  vidnelis'  vershiny
dobroj poloviny gor Massachusetsa. Vdol' dorogi  tyanulas'  porosshaya  travoj
obochina, i chut' v storone, po pestrevshej cvetami  trave,  bezhal  glubokij,
prozrachnyj ruchej, a vozle samogo ruch'ya  lezhalo  povalennoe  derevo.  |kton
podozhdal  nemnogo,  poka  nakonec  ne   uvidel   priblizhavshegosya   k   nim
derevenskogo zhitelya. |kton  poprosil  ego  poderzhat'  loshadej,  i  tot  ne
otkazal svoemu sootechestvenniku  v  druzheskoj  usluge.  Posle  chego  |kton
predlozhil baronesse vyjti iz kolyaski; oni proshli po gustoj trave do  ruch'ya
i seli na povalennoe derevo.
   - Predstavlyayu sebe, kak eto ne pohozhe na Zil'bershtadt, - skazal |kton.
   On ni razu do etogo sluchaya ne upominal v razgovore s nej  Zil'bershtadt;
u nego byli na to osobye prichiny. On znal, chto tam u nee muzh,  i  emu  eto
bylo nepriyatno. K tomu zhe |ktonu neodnokratno povtoryali, chto muzh hochet  ot
nee otdelat'sya, i obstoyatel'stvo eto bylo takogo svojstva,  chto  malejshij,
dazhe samyj kosvennyj, na nego namek byl nedopustim. Pravda, sama baronessa
upominala Zil'bershtadt dostatochno chasto, i tak zhe chasto |kton dumal o tom,
pochemu ee muzh reshil ot nee izbavit'sya. Rol' otvergnutoj zheny,  nesomnenno,
stavila zhenshchinu v lozhnoe polozhenie, no baronessa, nado skazat', igrala  ee
s bol'shim taktom i dostoinstvom. Ona s samogo nachala dala  ponyat',  chto  v
voprose etom sushchestvuyut dve storony i chto, pozhelaj ona  so  svoej  storony
prolit' svet na sobytiya, v rasskaze ee ne bylo by nedostatka  v  trogayushchih
serdca podrobnostyah.
   - Konechno, eto nichem ne napominaet samogo  goroda,  -  skazala  ona,  -
ukrashennyh skul'pturoj frontonov, goticheskih hramov, zamka  s  krepostnymi
rvami  i  mnozhestvom  bashen.  Zato  nemnogo   napominaet   drugie   ugolki
gercogstva; mozhno voobrazit', chto my v moguchih staryh lesah Germanii, v ee
legendarnyh gorah; podobnyj vid otkryvaetsya iz okon SHrekenshtejna.
   - CHto takoe SHrekenshtejn? - sprosil |kton.
   - Ogromnyj zamok, letnyaya rezidenciya princa.
   - Vy tam zhili?
   - YA gostila tam, - otvetila baronessa.
   |kton nekotoroe vremya molcha smotrel na rasstilavshijsya pered nim  pejzazh
bez zamkov.
   - Vy vpervye zadali mne vopros o Zil'bershtadte. YA dumala, vam zahochetsya
rassprosit' menya o moem brake. On dolzhen  kazat'sya  na  vash  vzglyad  ochen'
strannym.
   |kton posmotrel na nee.
   - Neuzheli ya mog by sebe eto pozvolit'!
   - Vy, amerikancy, strashnye chudaki! - zayavila baronessa. - Vy nikogda ni
o chem pryamo ne sprosite; konca net tomu, o chem  u  vas  zdes'  ne  prinyato
govorit'.
   - My, amerikancy, ochen' vezhlivy, - skazal |kton, nacional'noe  soznanie
kotorogo znachitel'no uslozhnilos' blagodarya prebyvaniyu v drugih stranah, no
kotoromu tem ne menee ne nravilos', kogda branili  amerikancev.  -  My  ne
lyubim nastupat' lyudyam na mozol', - skazal on. - No mne ochen'  hotelos'  by
uslyshat' o vashem brake. Rasskazhite, kak eto proizoshlo?
   - Kronprinc v menya vlyubilsya, - otvetila so vsej prostotoj baronessa.  -
I stal nastojchivo dobivat'sya moej blagosklonnosti. Snachala on ne sobiralsya
na mne zhenit'sya - u nego i v myslyah etogo ne bylo. No ya  ne  pozhelala  ego
slushat'. Togda on predlozhil mne brak - v toj mere, v kakoj on mog. YA  byla
moloda, i, priznayus', mne eto pol'stilo. No esli by vse povtorilos' snova,
ya, bezuslovno by, emu otkazala.
   - Kogda zhe eto vse proizoshlo? - sprosil |kton.
   - Nu... neskol'ko let nazad, - skazala Evgeniya. - U zhenshchiny nikogda  ne
sleduet sprashivat' dat.
   - No ya polagal, kogda rech' idet ob  istorii...  -  skazal  |kton.  -  I
teper' on hochet etot brak rastorgnut'?
   -  Oni  hotyat,  chtoby  on  zaklyuchil  politicheski  vygodnyj  brak.  Ideya
prinadlezhit ego bratu. Tot ochen' umen.
   - Oba horoshi, odin drugogo stoit! - voskliknul |kton.
   Baronessa s filosofskim vidom slegka pozhala plechami.
   - Que voulez-vous! [CHto vy hotite! (fr.)] Oni princy, im  kazhetsya,  chto
oni obhodyatsya so mnoj kak nel'zya luchshe. Zil'bershtadt  -  malen'koe,  no  v
polnom smysle slova despoticheskoe gosudarstvo. Princ  mog  by  rastorgnut'
moj brak roscherkom pera. Tem ne menee on obeshchal mne ne  delat'  etogo  bez
moego oficial'nogo soglasiya.
   - A vy soglasiya ne daete?
   - Poka net. Vse eto v dostatochnoj mere postydno! I oblegchat' im  zadachi
ya uzh, vo vsyakom  sluchae,  ne  sobirayus'.  No  v  moem  sekretere  hranitsya
koroten'kij dokument, kotoryj nado tol'ko podpisat' i otoslat' princu.
   - I togda s etim budet pokoncheno?
   Baronessa podnyala ruku i uronila ee.
   - YA sohranyu,  konechno,  svoj  titul,  po  krajnej  mere  ya  vol'na  ego
sohranit', esli pozhelayu. I dumayu, ya pozhelayu ego  sohranit'.  Vsegda  luchshe
imet' kakoe-to imya. I ya sohranyu svoj pension. On ochen' mal, nichtozhno  mal,
no na nego ya zhivu.
   - I vam nado tol'ko podpisat' etu bumagu? - sprosil |kton.
   Baronessa neskol'ko sekund na nego smotrela.
   - Vy menya k etomu sklonyaete?
   On medlenno podnyalsya i stoyal, zalozhiv ruki v karmany.
   - CHto vy vyigryvaete, ne delaya etogo?
   - Predpolagaetsya, chto ya vyigryvayu vremya, chto,  esli  ya  budu  tyanut'  i
medlit', kronprinc mozhet eshche ko mne vernut'sya, mozhet pojti  protiv  brata.
On ochen' menya lyubit, i bratu daleko ne srazu udalos' ego na eto tolknut'.
   - Esli by on k vam vernulsya, - skazal |kton,  -  vy  by...  vy  by  ego
prinyali?
   Baronessa vstretilas' s nim vzglyadom i  slegka  pokrasnela.  Potom  ona
tozhe podnyalas' s povalennogo dereva.
   - YA skazala by emu s chuvstvom  glubokogo  udovletvoreniya:  "Teper'  moj
chered. YA poryvayu s vami, vasha svetlost'!"
   Oni napravilis' k karete.
   - Da, - skazal Robert |kton, - ochen' lyubopytnaya istoriya! A kak vy s nim
poznakomilis'?
   - YA zhila v Drezdene, u staroj damy - staroj grafini. Kogda-to ona  byla
druzhna s moim otcom. Otec umer. YA ostalas' sovsem odna. Brat  stranstvoval
po svetu s truppoj akterov.
   - Vashemu bratu sledovalo by nahodit'sya pri vas, - zametil  |kton.  -  I
uderzhat' vas ot togo, chtoby vy slishkom doveryalis' princam.
   Baronessa, nemnogo pomolchav, skazala:
   - On delal vse, chto mog. On posylal mne den'gi. Staraya grafinya byla  na
storone kronprinca. Ona  dazhe  pytalas'  okazat'  na  menya  davlenie.  Mne
kazhetsya,  -  dobavila  madam  Myunster  myagko,  -   chto   pri   slozhivshihsya
obstoyatel'stvah ya vela sebya ves'ma pohval'no.
   |kton vzglyanul na nee i myslenno zaklyuchil - eto byl uzhe ne pervyj v ego
zhizni sluchaj, - chto kogda zhenshchina povestvuet o svoih grehah ili nevzgodah,
ona vsegda ochen' horosheet.
   - Hotel by ya  videt',  -  zametil  on  vsluh,  -  kak  vy  skazhete  ego
svetlosti: "Podite vy... proch'!"
   Madam Myunster naklonilas' i sorvala v trave romashku.
   - I ne podpishu otrecheniya?
   - Nu, ne znayu... ne znayu, - skazal |kton.
   - V odnom sluchae ya budu otomshchena, v drugom - svobodna.
   Podsazhivaya baronessu v karetu, |kton slegka usmehnulsya.
   - Kak by to ni bylo, - skazal on, - beregite etot dokument.
   Neskol'ko dnej spustya on priglasil  baronessu  k  sebe.  On  davno  uzhe
sobiralsya pokazat' ej svoj  dom,  no  poseshchenie  vse  otkladyvalos'  iz-za
sostoyaniya zdorov'ya ego matushki. Ona  byla  neizlechimo  bol'na  i  vot  uzhe
neskol'ko let terpelivo provodila den' za dnem  v  ogromnom,  s  cvetochnym
uzorom kresle u okna svoej komnaty. Poslednee vremya ona  byla  tak  slaba,
chto nikogo ne prinimala; odnako sejchas ej  stalo  luchshe,  i  ona  prislala
baronesse chrezvychajno lyubeznoe  poslanie.  |kton  hotel  priglasit'  madam
Myunster na obed, no  ona  predpochla  nachat'  s  obychnogo  vizita.  Evgeniya
rassudila, chto, esli ona soglasitsya na obed, pozovut ne tol'ko  ee,  no  i
mistera Uentuorta s docher'mi, a ej  predstavlyalos',  chto  osobyj  harakter
etogo poseshcheniya budet luchshe vsego vyderzhan, esli ona okazhetsya  s  hozyainom
doma tete-a-tete [s glazu na glaz (fr.)]. Pochemu poseshchenie eto dolzhno bylo
nosit' osobyj harakter, etogo ona  nikomu  ne  ob座asnyala.  Na  postoronnij
vzglyad, ono prosto bylo ochen' priyatnym. |kton priehal za nej i dovez ee do
poroga svoego doma, na chto potrebovalos' sovsem nemnogo vremeni. Baronessa
myslenno skazala, chto dom horosh, vsluh -  chto  on  voshititelen.  Dom  byl
bol'shoj, pryamougol'nyj, pokrashennyj  korichnevoj  kraskoj,  i  stoyal  sredi
akkuratno podstrizhennogo kustarnika;  k  vhodu  vela  korotkaya  pod容zdnaya
alleya. On  kazalsya  znachitel'no  bolee  sovremennym,  chem  zhilishche  mistera
Uentuorta, i otlichalsya bolee pyshnym  ubranstvom  i  dorogimi  ukrasheniyami.
Baronessa  ubedilas',  chto  ego  gostepriimnyj  hozyain  dostatochno   tonko
razbiraetsya vo  vsem,  chto  sostavlyaet  komfort.  K  tomu  zhe  on  yavlyalsya
obladatelem privezennyh iz Nebesnoj imperii divnyh chinoiseries [kitajskih
veshchic (fr.)]; v etoj kollekcii byli pagody chernogo dereva  i  shkatulki  iz
slonovoj kosti;  s  kaminov,  na  fone  miniatyurnyh,  velikolepnoj  raboty
shirmochek uhmylyalis' ili zlobno kosilis' urodcy;  za  steklyannymi  dvercami
gorok krasnogo dereva otsvechivali obedennye pribory; po uglam  rasstavleny
byli obtyanutye shelkom bol'shie  shirmy  s  vyshitymi  na  nih  mandarinami  i
drakonami.  Veshchi  stoyali  vo  vseh  komnatah,  chto  dalo  baronesse  povod
proizvesti doskonal'nyj osmotr. Ej chrezvychajno vse nravilos', vse bylo  po
dushe, ona prishla k zaklyucheniyu, chto dom u |ktona otmennyj. V nem sochetalis'
bezyskusstvennost' i razmah,  i  hotya  eto  byl  chut'  li  ne  muzej,  ego
prostornye komnaty, kuda, ochevidno, ne  chasto  zaglyadyvali,  byli  tak  zhe
opryatny i svezhi, kak molochnaya ferma,  a  mozhet  byt',  eshche  svezhee.  Lizzi
skazala ej, chto kazhdoe utro s pagod  i  prochih  bezdelushek  sama  obmetaet
pyl', i baronessa otvetila, chto ona nastoyashchaya domashnyaya feya.  Lizzi  sovsem
byla ne pohozha na yunuyu ledi, sposobnuyu obmetat' pyl', ona hodila  v  takih
ocharovatel'nyh plat'yah i u nee byli takie nezhnye  ruki,  chto  trudno  bylo
predstavit' sebe ee za chernoj rabotoj. Ona vyshla vstrechat' madam  Myunster,
no nichego - ili pochti nichego - ej ne skazala, i baronessa snova  -  uzhe  v
kotoryj raz - podumala, chto  amerikanskie  devochki  ploho  vospitany.  |tu
amerikanskuyu devochku ona ochen' nedolyublivala i niskol'ko ne udivilas'  by,
uznav, chto i ej ne udalos' zavoevat' raspolozhenie  miss  |kton.  Baronessa
nahodila ee samonadeyannoj i do derzosti pryamoj, a ee sposobnost' sovmeshchat'
v sebe takie nesovmestimye veshchi,  kak  pristrastie  k  domashnej  rabote  i
umenie nosit' svezhajshie, slovno tol'ko chto prislannye iz Parizha,  tualety,
navodila na mysl' ob ugrozhayushchem izbytke sil. Baronessu razdrazhalo,  chto  v
etoj strane pridayut,  po-vidimomu,  znachenie  tomu,  yavlyaetsya  li  devochka
sovsem pustyshkoj ili ne  sovsem,  ibo  Evgeniya  ne  privykla  ishodit'  iz
moral'nyh soobrazhenij pri ocenke nezrelyh devic. I razve eto  ne  derzost'
so storony Lizzi - chut'  li  ne  srazu  ischeznut',  ostaviv  baronessu  na
popechenie brata? |kton chego tol'ko ne rasskazal  ej  o  chinoiseries;  on,
nesomnenno, znal tolk v farfore i  dragocennyh  bezdelushkah.  Obhodya  dom,
baronessa ne raz ostanavlivalas'. Ona  chasto  prisazhivalas',  govorya,  chto
ustala,  i  sprashivala  to  pro  odno,  to  pro  drugoe,   sochetaya   samym
udivitel'nym obrazom zhivejshee vnimanie s bezrazlichiem.  Esli  ej  bylo  by
komu eto skazat', ona priznalas' by, chto polozhitel'no vlyublena  v  hozyaina
doma, no ne mogla zhe ona - dazhe pod strozhajshim  sekretom  -  priznat'sya  v
etom samomu |ktonu. Kak by to ni  bylo,  ej  dostavlyalo  udovol'stvie,  ne
lishennoe prelestnogo privkusa novizny, so vsej svojstvennoj  ej  tonkost'yu
oshchushchat', chto v nature etogo cheloveka net ostryh  granej  i  chto  dazhe  ego
nasmeshlivaya  ironiya  ne  imeet  yadovitogo   zhala.   Vpechatlenie   ot   ego
poryadochnosti bylo takoe zhe, kak ot buketa cvetov, kogda nesesh' ih v rukah:
pahnut oni bozhestvenno, no  vremya  ot  vremeni  prichinyayut  neudobstvo.  Vo
vsyakom sluchae, doverit'sya emu mozhno bylo s zakrytymi glazami; i pritom  on
ne  otlichalsya  polnym  prostodushiem,  chto  bylo  by  uzhe  izlishne,  a  byl
prostodushen v meru, chto baronessu vpolne ustraivalo.
   Lizzi poyavilas' snova i soobshchila, chto matushka ee schastliva budet videt'
u sebya madam Myunster, i baronessa posledovala  za  nej  v  komnatu  missis
|kton. Poka oni tuda shli, Evgeniya razmyshlyala o tom, chto nedolyublivaet  etu
yunuyu ledi ne za ee narochito vyzyvayushchij ton, - na sej schet ona  sama  mogla
by prepodat' Lizzi  urok,  i  ne  za  derzkie  so  storony  etoj  devchonki
prityazaniya na sopernichestvo, a za kakoe-to smeyushcheesya detsko-izdevatel'skoe
ravnodushie  k  rezul'tatam  sravneniya.   Missis   |kton,   ishudavshaya,   s
neobyknovenno milym licom zhenshchina pyatidesyati let,  sidela,  oblozhennaya  so
vseh storon podushkami, i smotrela na kusty tsugi. Ona byla ochen'  skromna,
ochen'  zastenchiva  i  ochen'  bol'na.  Evgeniya,  glyadya  na  nee,   myslenno
poblagodarila sud'bu za to, chto s nej samoj vse obstoit po-drugomu - ona i
ne bol'na, i ni v koej mere ne tak skromna. Na stule vozle  bol'noj  lezhal
tom "|sse" |mersona (*20). Dlya missis  |kton  pri  ee  nepodvizhnom  obraze
zhizni byl celym  sobytiem  vizit  etoj  umnoj  inostrannoj  damy,  kotoraya
otlichalas' takoj uchtivost'yu, chto ni odna dama iz  teh,  kto  izvesten  byl
missis |kton, i dazhe  desyat'  dam,  vmeste  vzyatyh,  ne  mogli  by  s  nej
ravnyat'sya.
   - YA stol'ko o vas slyshala, - tiho skazala ona baronesse.
   - Ot vashego syna, navernoe? - sprosila Evgeniya. - A znali by vy, kak on
govorit o vas, kak bez konca vas prevoznosit! - zayavila  ona.  -  Vprochem,
takoj syn i _ne mozhet_ govorit' inache o takoj materi!
   Missis |kton izumlenno na nee posmotrela:  vidno,  eto  tozhe  sledovalo
otnesti za schet "uchtivosti" madam Myunster. No i Robert smotrel  na  nee  s
izumleniem: on tverdo znal, chto,  razgovarivaya  s  blistatel'noj  gost'ej,
lish' mel'kom upominal o svoej matushke. On nikogda ne govoril ob etom tihom
i  nedvizhnom  materinskom  prisutstvii,  ochishchennom  oto  vsego  do   takoj
prozrachnosti, chto v nem, ee syne,  ono  vyzyvalo  v  otvet  lish'  glubokoe
chuvstvo blagodarnosti. A |kton redko govoril o svoih chuvstvah.
   Baronessa obratila k nemu svoyu ulybku i mgnovenno oshchutila:  ee  pojmali
na tom, chto ona privrala. Ona vzyala fal'shivuyu notu. No kto oni, eti  lyudi,
esli im ne po dushe, kogda tak privirayut. Nu, esli izvolyat byt'  nedovol'ny
oni, to ona i podavno; i, obmenyavshis' neskol'kimi  lyubeznymi  voprosami  i
negromkimi otvetami, baronessa rasproshchalas' s missis |kton i  vstala.  Ona
poprosila Roberta ne provozhat' ee domoj, ona prekrasno doberetsya v  karete
odna. Takovo ee zhelanie.  Ona  vyskazala  ego  dostatochno  vlastno,  i  ej
pokazalos', chto vid u Roberta byl razocharovannyj. Kogda ona stoyala s nim u
paradnoj dveri v ozhidanii, poka kareta pod容det k  samomu  kryl'cu,  mysl'
eta pomogla ej vnov' obresti bezmyatezhnost' duha.
   Proshchayas', ona protyanula Robertu ruku  i  neskol'ko  mgnovenij  na  nego
smotrela.
   - YA pochti reshilas' otoslat' etu bumagu, - skazala ona.
   On znal,  chto  rech'  idet  o  dokumente,  kotoryj  ona  nazyvaet  svoim
otrecheniem; ni slova ne govorya, on pomog ej sest' v karetu. No prezhde, chem
kareta tronulas', on skazal:
   - CHto zh, kogda vy v samom dele ee otoshlete, nadeyus', vy postavite  menya
ob etom v izvestnost'.





   Feliks zakonchil portret Gertrudy, potom  zapechatlel  na  polotne  cherty
mnogih chlenov kruzhka, gde, mozhno skazat', stal k etomu vremeni chut' li  ne
centrom i os'yu vrashcheniya. Boyus', mne vse  zhe  sleduet  priznat'sya,  chto  on
prinadlezhal k chislu hudozhnikov, otkrovenno priukrashivayushchih svoi modeli,  i
nadelyal ih romanticheskoj graciej, kotoruyu, kak okazalos',  mozhno  legko  i
deshevo  obresti,  vruchiv  sto  dollarov  molodomu   cheloveku,   sposobnomu
prevratit' pozirovanie v uvlekatel'nejshee vremyapreprovozhdenie. Feliks, kak
izvestno, pisal portrety za platu, ne delaya s samogo nachala tajny iz  togo
obstoyatel'stva,  chto  v  Novyj  Svet  ego  privelo  ne  tol'ko   strastnoe
lyubopytstvo,  no  i  zhelanie  popravit'  denezhnye  dela.  Portret  mistera
Uentuorta on napisal tak, slovno tot i ne pomyshlyal nikogda  otklonit'  etu
chest', i  poskol'ku  Feliks  dobilsya  svoego,  lish'  pribegnuv  k  legkomu
nasiliyu, to spravedlivosti  radi  sleduet  dobavit',  chto  on  presek  vse
popytki starogo dzhentl'mena udelit' emu chto-libo,  krome  vremeni.  Kak-to
letnim utrom on vzyal mistera Uentuorta pod ruku - nemnogie pozvolyali  sebe
podobnuyu vol'nost' - i povel sperva cherez sad, potom za vorota i k  domiku
sredi yablon', v svoyu improvizirovannuyu masterskuyu. Ser'eznyj dzhentl'men  s
kazhdym dnem vse bol'she plenyalsya odarennym plemyannikom, kotoryj  pri  svoej
b'yushchej v glaza molodosti  byl  nastoyashchim  kladezem  udivitel'no  obshirnogo
zhiznennogo opyta. U mistera Uentuorta slozhilos'  vpechatlenie,  chto  Feliks
znaet bukval'no vse na svete, i emu hotelos' by vyyasnit', chto tot dumaet o
koe-kakih veshchah, otnositel'no kotoryh ego sobstvennye vyskazyvaniya  vsegda
byli krajne sderzhanny, a predstavleniya tumanny.  Feliks  tak  uverenno,  s
takoj veseloj prozorlivost'yu sudil o chelovecheskih  postupkah,  chto  mister
Uentuort nachal malo-pomalu emu zavidovat', - mozhno bylo voobrazit',  budto
razbirat'sya v lyudyah ne stoit nikakogo truda. Dlya samogo mistera  Uentuorta
sostavit' mnenie, skazhem, o tom ili inom  cheloveke,  bylo  vse  ravno  chto
pytat'sya otkryt'  zamok  pervym  popavshimsya  klyuchom.  U  nego  bylo  takoe
chuvstvo, budto on hodit po  svetu  s  ogromnoj  svyazkoj  etih  bespoleznyh
instrumentov na poyase, mezhdu tem kak plemyannik ego  odnim  povorotom  ruki
otkryvaet lyubuyu dver', tochno zapravskij vor. On schital svoim dolgom  svyato
soblyudat' obychaj, predpisyvayushchij dyade vo vseh  sluchayah  zhizni  byt'  umnee
plemyannika, hotya svodilos' eto glavnym obrazom k tomu, chto on  sidel  i  s
glubokomyslennym  vidom  slushal  ne  smolkavshie  ni  na  minutu  metkie  i
neprinuzhdennye rassuzhdeniya Feliksa. No v odin prekrasnyj den' on  otstupil
ot zavedennogo poryadka i chut' bylo ne obratilsya k plemyanniku za sovetom.
   - Vy ne prishli eshche k mysli, chto vam sleduet perebrat'sya  v  Soedinennye
SHtaty na postoyannoe zhitel'stvo? - sprosil on kak-to utrom Feliksa, kotoryj
userdno rabotal kist'yu.
   - Dorogoj dyadya, - skazal Feliks, - prostite mne nevol'nuyu  ulybku.  No,
prezhde vsego, ya nikogda ne prihozhu k mysli, obychno mysli sami prihodyat mne
v golovu. K tomu zhe ya ni razu v zhizni  ne  stroil  planov.  Znayu,  chto  vy
hotite skazat' - vernee, znayu, chto vy dumaete,  tak  kak,  dumayu,  vy  mne
etogo ne skazhete: vy schitaete menya strashno legkomyslennym, dazhe besputnym.
Konechno, vy pravy, no tak uzh ya  sozdan:  dovolen  segodnyashnim  dnem  i  ne
zaglyadyvayu v zavtrashnij, poka ne nastal ego chered. Nu  i,  krome  togo,  ya
nikogda ne predpolagal zhit'  gde-libo  postoyanno.  YA,  moj  dorogoj  dyadya,
nepostoyanen. I na postoyannoe zhitel'stvo nesposoben. Znayu, chto syuda  obychno
priezzhayut imenno s cel'yu sdelat'sya postoyannymi zhitelyami. No ya, otvechaya  na
vash vopros, dolzhen priznat'sya, chto k etoj mysli ne prishel.
   - Vy namerevaetes' vozvratit'sya v Evropu i vozobnovit' vashu  rasseyannuyu
zhizn'?
   - YA ne skazal by, chto namerevayus', prosto, skorej vsego,  ya  vernus'  v
Evropu. V obshchem-to, ya ved' evropeec, ot etogo nikuda ne denesh'sya,  eto  vo
mne. No v osnovnom vse budet zaviset' ot sestry. My oba s nej evropejcy, i
ona eshche bol'she, chem ya; zdes' ona kartina, vynutaya iz svoej ramy. CHto zhe do
vozobnovleniya rasseyannoj zhizni, to, pravo, dorogoj dyadya, ya i ne perestaval
nikogda ee vesti. O takom rasseyanii ya i mechtat' ne mog.
   - O kakom? - sprosil mister Uentuort, bledneya, po  svoemu  obyknoveniyu,
ot krajnej ser'eznosti.
   - O takom, kak eto! ZHit' vot tak sredi vas prelestnoj,  tihoj  semejnoj
zhizn'yu; porodnit'sya s SHarlottoj i Gertrudoj; byvat' s vizitami po  men'shej
mere u dvadcati molodyh dam i sovershat' s nimi progulki; sidet' s vami  po
vecheram na verande i slushat' sverchkov; i v desyat' vechera lozhit'sya spat'.
   - Vy opisali vse s bol'shim voodushevleniem, - skazal mister Uentuort,  -
no v tom, chto vy opisyvaete, ya ne vizhu nichego predosuditel'nogo.
   - YA tozhe, dorogoj dyadya. Vse sovershenno prelestno, inache eto bylo by mne
ne po dushe. Uveryayu  vas,  vse  predosuditel'noe  mne  ne  po  dushe,  hotya,
naskol'ko ya ponimayu, vy dumaete obratnoe, -  skazal,  prodolzhaya  risovat',
Feliks.
   - YA nikogda vas v etom ne obvinyal.
   - I vpred', pozhalujsta, ne nado, - skazal Feliks. - Vidite li,  delo  v
tom, chto v glubine dushi ya strashnyj filister.
   - Filister? - povtoril mister Uentuort.
   - Da, da. Nu, esli hotite,  bogoboyaznennyj,  chestnyj  malyj.  -  Vid  u
mistera Uentuorta byl sovershenno nepronicaemyj,  kak  u  sbitogo  s  tolku
mudreca, i  Feliks  prodolzhal:  -  Nadeyus',  na  starosti  let  ya  okazhus'
chelovekom i pochtennym, i pochitaemym, a zhit' ya sobirayus' dolgo, hotya planom
eto, pozhaluj, ne nazovesh', skoree eto strastnoe  zhelanie,  svetlaya  mechta.
Dumayu, ya budu veselym, veroyatno dazhe legkomyslennym starikom.
   -  ZHelanie  prodlit'  priyatnuyu  zhizn'  vpolne  estestvenno,  -   skazal
nastavitel'nym tonom dyadya. - My egoisticheski ne raspolozheny  klast'  konec
nashim udovol'stviyam. No, ya polagayu, - dobavil on, - vy namerevaetes'  rano
ili pozdno zhenit'sya?
   - |to tozhe, dorogoj  dyadya,  lish'  nadezhda,  zhelanie,  mechta,  -  skazal
Feliks.
   Na mgnovenie u nego mel'knula mysl', uzh ne vstuplenie li eto, vsled  za
kotorym emu predlozhat ruku odnoj iz  prevoshodnyh  docherej  Uentuorta.  No
dolzhnaya skromnost' i trezvoe ponimanie surovyh zakonov zhizni zastavili ego
tut zhe etu mysl' otbrosit'. Dyadya ego, konechno, verh blagozhelatel'nosti, no
odno delo blagozhelatel'nost', a drugoe - zhelat', bolee togo, priznavat' za
blago,  chtoby  yunaya  ledi,  po  vsej  vidimosti,  s  blestyashchim   pridanym,
sochetalas' brakom s hudozhnikom, ne imeyushchim ni grosha  za  dushoj  i  nikakih
nadezhd proslavit'sya, Feliks v poslednee vremya stal zamechat' za soboj,  chto
predpochitaet byvat'  v  obshchestve  Gertrudy  Uentuort,  po  vozmozhnosti  ne
razdelyaya ego ni s kem drugim, no poka on otnosil etu yunuyu ledi k predmetam
roskoshi, holodno blistayushchim i emu nedostupnym. Ona byla ne  pervaya  v  ego
zhizni zhenshchina, kotoroj  on  byl  tak  nerazumno  ocharovan.  Emu  sluchalos'
vlyublyat'sya v grafin' i gercogin', i neskol'ko raz on okazyvalsya  bukval'no
na volosok ot togo, chtoby cinicheski zayavit', chto beskorystie zhenshchin ves'ma
i ves'ma preuvelicheno. A v obshchem,  skromnost'  uderzhivala  etogo  molodogo
cheloveka ot bezrassudstva, i spravedlivosti radi  sleduet  skazat'  sejchas
vpolne nedvusmyslenno, chto on byl  reshitel'no  nesposoben  vospol'zovat'sya
stol' shchedro predostavlennoj emu svobodoj i nachat' uhazhivat' za mladshej  iz
svoih privlekatel'nyh kuzin. Feliks  vospitan  byl  v  pravilah,  soglasno
kotorym  podobnye  popolznoveniya  schitalis'  grubym   narusheniem   zakonov
gostepriimstva. YA govoril uzhe, chto etot molodoj chelovek vsegda  chuvstvoval
sebya schastlivym, i  sredi  nyneshnih  istochnikov  ego  schast'ya  mozhno  bylo
nazvat' i to, chto sovest' ego naschet otnoshenij s  Gertrudoj  byla  otmenno
chista. Sobstvennoe povedenie kazalos' emu oveyannym krasotoj dobrodeteli, a
krasotoj vo vseh ee vidah Feliks voshishchalsya ravnym obrazom goryacho.
   - YA dumayu, esli by vy zhenilis', - tut zhe dobavil mister Uentuort, - eto
sposobstvovalo by vashemu schast'yu.
   - Sicurissimo! [Eshche by! (it.)] - voskliknul  Feliks,  kist'  zamerla  v
vozduhe, i on s ulybkoj posmotrel na svoego dyadyu. - Menya tak  i  podmyvaet
skazat' vam odnu veshch'. Mogu ya risknut'?
   Mister Uentuort slegka vypryamilsya.
   - Mne mozhno doverit'sya, ya ne boltliv.
   No, po pravde govorya, on nadeyalsya, chto Feliks ne pozvolit  sebe  nichego
slishkom riskovannogo. Feliks v otvet na eto snova rassmeyalsya.
   - Tak stranno slyshat', kogda vy tolkuete mne, chto  cheloveku  nuzhno  dlya
schast'ya. Dumayu, moj dorogoj dyadya, vy i sami etogo ne znaete.  YA  chudovishchno
grub?
   Staryj   dzhentl'men   pomolchal,   potom   s   suhovatym   dostoinstvom,
rastrogavshim pochemu-to ego plemyannika, otvetil:
   - Inogda my ukazyvaem drugim put', po kotoromu sami idti nesposobny.
   - Neuzheli vas chto-nibud' pechalit? - sprosil Feliks. - YA nikak etogo  ne
predpolagal; u menya v myslyah bylo sovsem drugoe. Prosto ya  hotel  skazat',
chto vy ne pozvolyaete sebe ni malejshih udovol'stvij.
   - Udovol'stvij? My ne deti.
   - Sovershenno verno. Vy vyshli uzhe iz detskogo vozrasta. Tak ya  i  skazal
na dnyah Gertrude, - dobavil Feliks. - Nadeyus', eto ne bylo s moej  storony
oprometchivo?
   - A esli i bylo, - otvetil s neozhidannoj  dlya  Feliksa  tonkoj  ironiej
mister Uentuort, - zachem zhe otkazyvat' sebe v udovol'stvii? Dumayu,  vy  ne
znali v zhizni ogorchenij.
   - Znal - i nemalo! -  zayavil  ne  bez  goryachnosti  Feliks.  -  Poka  ne
poumnel. No bol'she menya na etom ne pojmayut.
   Mister Uentuort kakoe-to vremya hranil molchanie ne menee  vyrazitel'noe,
chem glubokij vzdoh.
   - U vas net detej, - skazal on nakonec.
   -  No  vashi  prelestnye  deti  ne  mogut  prichinyat'  vam  ogorchenij!  -
voskliknul Feliks.
   -  YA  govoryu  ne  o  SHarlotte,  -  sekundu  pomolchav,  mister  Uentuort
prodolzhal: - I ne o  Gertrude.  No  ya  ochen'  trevozhus'  za  Klifforda.  V
sleduyushchij raz kogda-nibud' ya vam ob etom rasskazhu.
   Kogda v sleduyushchij raz  mister  Uentuort  poziroval  Feliksu,  plemyannik
napomnil svoemu dyade o ego obeshchanii.
   - Kak segodnya Klifford? - sprosil Feliks. - On  proizvodit  vpechatlenie
molodogo cheloveka krajne ostorozhnogo. YA nazval by ego verhom ostorozhnosti.
Menya on staratel'no izbegaet, schitaya, po-vidimomu, chto ya slishkom dlya  nego
legkomyslen. Na dnyah  on  zayavil  svoej  sestre  -  mne  skazala  ob  etom
Gertruda, - chto ya vsegda nad nim smeyus'. A  smeyus'  ya  tol'ko  iz  zhelaniya
vnushit' emu doverie. Drugogo sposoba ya ne znayu.
   - Polozhenie Klifforda takovo, chto tut uzh ne do smeha, -  skazal  mister
Uentuort. - Delo, kak vy, ya dumayu, dogadalis', sovsem ne shutochnoe.
   - Ah, vy imeete v vidu ego uvlechenie kuzinoj?
   Mister Uentuort, izumlenno na nego posmotrev, slegka pokrasnel.
   - YA imeyu v vidu to, chto on ne v universitete. On vremenno isklyuchen.  My
predpochitaem, poka nas ne sprosyat, ob etom ne govorit'.
   - Isklyuchen? - povtoril Feliks.
   - Administraciya Garvarda  predlozhila  emu  na  shest'  mesyacev  pokinut'
universitet. Ego repetiruet sejchas mister Brend. My dumaem,  mister  Brend
emu pomozhet; vo vsyakom sluchae, my ochen' na eto upovaem.
   - A chto on tam v universitete natvoril? - sprosil  Feliks.  -  Okazalsya
slishkom bol'shim lyubitelem udovol'stvij? Mozhno byt'  spokojnym,  etomu  ego
mister Brend ne nauchit!
   - On okazalsya slishkom bol'shim lyubitelem togo, chego  lyubit'  ne  dolzhen.
Kak vidno, eto schitaetsya udovol'stviem.
   - Mozhno li somnevat'sya, dorogoj dyadya,  chto  eto  udovol'stvie?  Kak  vo
Francii govoryat, c'est de son age [eto svojstvenno ego vozrastu (fr.)],  -
zayavil Feliks s obychnym svoim bezzabotnym smehom.
   -  YA  by  skazal,  skoree  eto  porok   lyudej   preklonnogo   vozrasta,
razocharovannoj starosti.
   Feliks, podnyav brovi, smotrel na svoego dyadyu.
   - O chem vy tolkuete? - sprosil on, ulybayas'.
   - O tom, v kakom polozhenii byl zastignut Klifford.
   - On byl zastignut, ego pojmali s polichnym?
   - Ne pojmat' ego nel'zya bylo, on ne derzhalsya na nogah, ne mog sdelat' i
shagu.
   - Vot ono chto! -  skazal  Feliks.  -  On  vypivaet!  Tak  ya  otchasti  i
zapodozril v pervyj zhe den' na osnovanii  koe-kakih  nablyudenij.  Razdelyayu
vashe mnenie polnost'yu. |to svidetel'stvuet o grubosti vkusov.  Dzhentl'menu
takoj porok ne k licu. Klifford dolzhen otstat' ot etoj privychki.
   - My vozlagaem bol'shie nadezhdy na blagotvornoe vliyanie mistera  Brenda.
On uzhe govoril s nim ob etom, nu i zatem, sam on kapli v rot ne beret.
   - YA pogovoryu s Kliffordom, nepremenno s nim pogovoryu! -  zayavil  bodrym
tonom Feliks.
   - I chto zhe vy emu skazhete? - sprosil ego s nekotoroj opaskoj dyadya.
   Feliks neskol'ko sekund molchal.
   - Vy dumaete zhenit' Klifforda na ego kuzine? - sprosil on nakonec.
   - ZHenit' Klifforda? - peresprosil mister  Uentuort.  -  Ne  dumayu,  chto
kuzina ego pozhelaet vyjti za nego zamuzh.
   - Razve u vas net na etot schet dogovorennosti s missis |kton?
   Mister Uentuort smotrel na Feliksa v sovershennom nedoumenii.
   - My nikogda s nej na podobnye temy ne govorili.
   -  Mne  kazhetsya,  sejchas  samoe  vremya.   Lizzi   |kton   neobyknovenno
horoshen'kaya, i esli Klifford vnushaet vam opaseniya...
   - Oni  ne  pomolvleny,  -  skazal  mister  Uentuort.  -  Naskol'ko  mne
izvestno, oni ne pomolvleny.
   - Par exemple! - voskliknul Feliks. - Tajnaya pomolvka? Klifford na  eto
nesposoben. Povtoryayu, on milejshij yunosha. Znachit,  Lizzi  |kton  ne  stanet
revnovat' ego k drugoj zhenshchine?
   - Polagayu, ni v koem sluchae, - skazal staryj dzhentl'men, smutno oshchushchaya,
chto revnost' - porok eshche bolee nizmennyj, chem lyubov' k spirtnomu.
   - Togda bylo by vsego luchshe, esli by u  Klifforda  poyavilsya  interes  k
kakoj-nibud' umnoj i ocharovatel'noj zhenshchine. - V  poryve  dobrozhelatel'noj
otkrovennosti  Feliks  otlozhil  kist'  i,  opirayas'  loktyami   o   koleni,
vnimatel'no smotrel na  svoego  dyadyu.  -  Vidite  li,  ya  pridayu  ogromnoe
znachenie zhenskomu vliyaniyu. Blizost' s  zhenshchinami  pomogaet  muzhchine  stat'
dzhentl'menom.  Sporu  net,  u   Klifforda   est'   sestry   -   i   pritom
ocharovatel'nye, no zdes' dolzhny byt' zatronuty inye chuvstva, ne  bratskie.
Konechno, u nego est' Lizzi |kton, no, veroyatno, ona slishkom eshche yuna.
   - Dumayu, ona pytalas' ego obrazumit', govorila s nim.
   - O tom, kak  durno  napivat'sya  i  kak  prekrasno  byt'  trezvennikom?
Veseloe zanyatie dlya horoshen'koj molodoj devushki, nichego ne skazhesh'! Net, -
prodolzhal Feliks, - Klifford dolzhen pochashche byvat' v obshchestve  kakoj-nibud'
privlekatel'noj zhenshchiny, kotoraya, ne kasayas' ni slovom  etih  malopriyatnyh
tem, dast emu ponyat', chto napivat'sya smeshno i neprilichno. A esli on slegka
v nee vlyubitsya - chto zh, tem luchshe. |to ego izlechit.
   - Nu, i kakuyu damu vy mogli by predlozhit'? - sprosil mister Uentuort.
   - U vas est' ochen' umnaya zhenshchina pod rukoj. Moya sestra.
   - Vasha sestra? U menya pod rukoj? - povtoril mister Uentuort.
   - Nameknite Kliffordu, skazhite emu, chtoby on byl posmelee. On uzhe i bez
togo k nej raspolozhen, priglashal ee neskol'ko raz pokatat'sya s nim. No  ne
dumayu, chto on ee naveshchaet. A vy posovetujte emu  byvat'  u  nee  -  byvat'
pochashche. Horosho, esli by on provodil u nej posleobedennye chasy,  oni  budut
besedovat', eto pojdet emu na pol'zu.
   Mister Uentuort razmyshlyal.
   - Vy dumaete, ona okazhet na nego blagotvornoe vliyanie?
   - Ona okazhet na nego  oblagorazhivayushchee  -  ya  by  skazal,  otrezvlyayushchee
vliyanie. Ocharovatel'noj da eshche i ostroumnoj zhenshchine eto nichego  ne  stoit,
osobenno esli ona chut'-chut'  koketka.  Moe  obrazovanie,  dorogoj  dyadya  -
napolovinu po krajnej mere, - eto obshchestvo podobnyh zhenshchin. Esli Klifford,
kak  vy  govorite,  isklyuchen  iz  universiteta,   sdelajte   Evgeniyu   ego
nastavnicej.
   Ne perestavaya razmyshlyat', mister Uentuort sprosil:
   - Vy dumaete, Evgeniya - koketka?
   - Kakaya zhe horoshen'kaya zhenshchina ne koketka? -  sprosil  v  svoyu  ochered'
Feliks. No misteru Uentuortu eto nichego ne ob座asnilo, on  ne  schital  svoyu
plemyannicu horoshen'koj. - S Kliffordom koketstvo Evgenii svedetsya k  tomu,
chto ona budet s nim nemnogo nasmeshliva, a eto vse, chto trebuetsya.  Slovom,
posovetujte emu  byt'  s  nej  polyubeznee.  Ponimaete,  luchshe,  chtoby  eto
predlozhenie ishodilo ot vas.
   - Pravil'no li ya vas ponyal, - sprosil staryj  dzhentl'men,  -  ya  dolzhen
porekomendovat' svoemu synu  v  kachestve...  v  kachestve  roda  zanyatij...
proniknut'sya nezhnymi chuvstvami k madam Myunster?
   - Da, da, v kachestve roda zanyatij, -  podtverdil  s  polnym  odobreniem
Feliks.
   - No, naskol'ko ya ponimayu, madam Myunster - zamuzhnyaya zhenshchina?
   - Nu, - skazal, ulybayas', Feliks,  -  vyjti  zamuzh  za  Klifforda  ona,
konechno, ne mozhet. No ona sdelaet vse, chto v ee silah.
   Mister Uentuort sidel nekotoroe vremya, opustiv glaza, potom on vstal.
   - Ne dumayu, - skazal  on,  -  chto  ya  mogu  rekomendovat'  svoemu  synu
podobnyj obraz dejstvij. - I, starayas' ne vstretit'sya glazami s izumlennym
vzglyadom Feliksa, on prerval seans i v  techenie  dvuh  nedel'  ne  yavlyalsya
pozirovat'.
   Feliks ochen' polyubil malen'koe ozero, zanimavshee v  obshirnyh  vladeniyah
mistera Uentuorta nemalo akrov, i sosnovyj lesok  na  dal'nem  ego  krutom
beregu, kuda postoyanno navedyvalsya letnij  briz.  Nasheptyvanie  veterka  v
vysokih vershinah sosen bylo udivitel'no  vnyatnym,  pochti  chlenorazdel'nym.
Kak-to raz Feliks shel iz masterskoj mimo gostinoj svoej  sestry:  dver'  v
komnatu byla otkryta, i on uvidel tam v prohladnom polumrake Evgeniyu,  vsyu
v belom, utonuvshuyu v kresle i prizhimayushchuyu k licu  ogromnyj  buket  cvetov.
Naprotiv nee, vertya v rukah shlyapu, sidel Klifford Uentuort; sudya po vsemu,
on tol'ko chto prepodnes etot buket  baronesse,  prekrasnye  glaza  kotoroj
privetlivo ulybalis' molodomu cheloveku poverh gerani i krupnyh roz. Feliks
pomedlil na poroge doma, razdumyvaya, ne sleduet li emu povernut'  nazad  i
vojti v gostinuyu. No on prodolzhal svoj put' i vskore  okazalsya  v  sadu  u
mistera Uentuorta. Oblagorazhivayushchee  vozdejstvie,  kotoromu  on  predlagal
podvergnut' Klifforda,  nachalos',  po-vidimomu,  samo  soboj;  Feliks,  vo
vsyakom sluchae, byl uveren,  chto  mister  Uentuort  ne  vospol'zovalsya  ego
hitroumnym planom, predlozhennym  s  cel'yu  probudit'  v  molodom  cheloveke
esteticheskoe  soznanie.  "On  opredelenno  reshil,  -  skazal  sebe   posle
privedennogo na etih stranicah razgovora Feliks, - chto ya,  kak  zabotlivyj
brat, hlopochu o tom, chtoby razvlech' sestru flirtom  -  ili,  kak  on  eto,
veroyatno, nazyvaet, lyubovnoj intrigoj - s uvlekayushchimsya Kliffordom. Da  uzh,
kogda lyudi strogoj nravstvennosti dayut razgulyat'sya  svoemu  voobrazheniyu  -
priznat'sya, ya ne raz eto zamechal, -  za  nimi  nikomu  ne  ugnat'sya!"  Sam
Feliks, estestvenno, tozhe ne obmolvilsya ob etom Kliffordu  ni  slovom.  No
Evgenii on skazal, chto mister Uentuort udruchen grubymi vkusami syna. "Nado
im chem-to pomoch'; oni proyavili v  otnoshenii  nas  stol'ko  serdechnosti,  -
dobavil on. - Oblaskaj Klifforda, pust'  on  k  tebe  pochashche  zaglyadyvaet,
priohot' ego k besedam s toboj,  eto  otob'et  u  nego  ohotu  k  drugomu,
kotoraya ob座asnyaetsya lish' ego rebyachestvom, nezhelaniem  otnestis'  k  svoemu
polozheniyu v obshchestve dostatochno ser'ezno, kak eto podobaet  sostoyatel'nomu
molodomu cheloveku iz pochtennoj sem'i. Postarajsya privit' emu  ser'eznost'.
Nu, a esli on sdelaet popytku za toboj uhazhivat', tozhe nichego strashnogo".
   - YA dolzhna predlozhit' sebya v kachestve vysshej formy op'yaneniya  -  vzamen
butylki brendi? - sprosila  baronessa.  -  Poistine  strannye  obyazannosti
vozlagayut na nas v etoj strane!
   No ona  ne  otkazalas'  naotrez  vzyat'  na  sebya  zabotu  o  dal'nejshem
obrazovanii Klifforda; i Feliks, kotoryj tut zhe ob etom zabyl, pogloshchennyj
mechtami o predmetah, neizmerimo blizhe ego kasayushchihsya, sejchas podumal,  chto
perevospitanie nachalos'. Na slovah togda vyhodilo, chto  plan  na  redkost'
udachen, no teper', kogda doshlo do  dela,  u  Feliksa  poyavilis'  koe-kakie
opaseniya: "CHto, esli Evgeniya... esli Evgeniya?.." - tihon'ko  sprashival  on
sebya, no pri  mysli  o  nepredskazuemyh  sposobnostyah  Evgenii  tak  i  ne
zavershal voprosa. Odnako ne uspel Feliks vnyat' ili ne vnyat' stol'  tumanno
vyrazhennomu predosterezheniyu, kak  uvidel,  chto  iz  bokovoj  kalitki  sada
mistera Uentuorta vyhodit Robert  |kton  i  napravlyaetsya  k  domiku  sredi
yablon'. Ochevidno, |kton dobiralsya syuda proselkami s  namereniem  navestit'
madam Myunster. Provodiv ego  vzglyadom,  Feliks  prodolzhal  svoj  put'.  On
predostavit |ktonu vystupit' v roli Provideniya  i  prervat',  esli  v  tom
budet nadobnost', uvlechenie Klifforda Evgeniej.
   Feliks shel po dorozhkam sada, priblizhayas' k domu i k toj zadnej kalitke,
otkuda nachinalas' tropinka, vedushchaya polem i vdol'  opushki  roshchi  k  ozeru.
Molodoj chelovek ostanovilsya i vzglyanul na  dom,  tochnee  govorya,  na  odno
otkrytoe okno na tenevoj ego storone. Vskore v nem pokazalas',  shchuryas'  ot
yarkogo sveta, Gertruda. Feliks, snyav shlyapu, pozdorovalsya; on  skazal,  chto
hotel by prokatit'sya v lodke na drugoj bereg ozera, i sprosil,  ne  okazhet
li ona emu chest' ego soprovozhdat'. Neskol'ko sekund ona na nego  smotrela,
potom, ni slova ne govorya, ischezla, no vskore poyavilas' snova, uzhe  vnizu,
v podvyazannoj belymi atlasnymi  lentami,  ocharovatel'noj,  s  prichudlivymi
polyami shlyapke iz ital'yanskoj solomki, kotorye v te  vremena  nosili,  i  s
zelenym shelkovym zontikom v ruke. Oni  prishli  s  Feliksom  k  ozeru,  gde
vsegda byli privyazany dve lodki;  v  odnu  iz  nih  oni  seli,  i  Feliks,
vzyavshis' za vesla, napravil  ee  nesil'nymi  grebkami  k  protivopolozhnomu
beregu. Den' stoyal oslepitel'nyj, kak eto byvaet v samom razgare  leta,  i
malen'koe ozero slivalos' s zalitym solncem nebom; slyshen byl tol'ko plesk
vesel, i oba oni nevol'no k nemu prislushivalis'. Vysadivshis' iz lodki, oni
izvilistoj tropinkoj vzobralis' na zarosshij sosnami bugor, gde v prosvetah
mezhdu derev'yami sverkala glad' ozera. Mesto bylo voshititel'no prohladnym,
i prelest' ego zaklyuchalas' eshche v tom, chto prohladu - sredi  tihih  shorohov
sosnovyh vetok, - kazalos', mozhno ne tol'ko oshchushchat', no i slushat'.  Feliks
i  Gertruda  opustilis'  na  rzhavogo  cveta  kover  iz  sosnovyh   igl   i
razgovorilis' o samyh  raznyh  veshchah;  nakonec  v  hode  razgovora  Feliks
upomyanul o svoem ot容zde; temu etu on zatronul vpervye.
   - Vy ot nas uezzhaete? - sprosila, glyadya na nego, Gertruda.
   - Kogda-nibud', kogda nachnut obletat' list'ya. Sami ponimaete,  ne  mogu
zhe ya ostat'sya zdes' navsegda.
   Gertruda otvela ot nego vzglyad i neskol'ko sekund molcha smotrela vdal',
potom skazala:
   - YA nikogda vas bol'she ne uvizhu!
   - Pochemu zhe? - sprosil Feliks. - Nado  dumat',  my  oba  perezhivem  moj
ot容zd.
   No Gertruda tol'ko povtorila:
   - YA nikogda vas bol'she ne uvizhu. YA nichego ne budu znat' o vas. Ran'she ya
nichego o vas ne znala, i tak vse snova i budet.
   - Ran'she ya tozhe, k velikomu moemu sozhaleniyu, nichego o vas  ne  znal,  -
skazal Feliks. - No teper' ya vam budu pisat'.
   - Ne pishite mne. YA vam ne otvechu, - zayavila Gertruda.
   - Konechno, ya szhigal by vashi pis'ma.
   Gertruda snova posmotrela na nego.
   - Szhigali by moi pis'ma? Kakie vy inogda govorite strannye veshchi.
   - Sami po sebe oni ne  strannye,  -  otvetil  molodoj  chelovek,  -  oni
kazhutsya strannymi, tol'ko kogda ya govoryu ih vam. Vy priedete v Evropu.
   - S  kem  ya  priedu?  -  sprosila  Gertruda;  ona  zadala  etot  vopros
chrezvychajno prosto, oka byla ochen' ser'ezna. Feliks obratil vnimanie na ee
ser'eznost'; neskol'ko sekund on byl v nereshitel'nosti. - Zachem vy mne eto
govorite? - prodolzhala Gertruda. - Ne hotite zhe vy skazat', chto ya priedu s
moim otcom ili sestroj. Vy sami v eto ne verite.
   - YA budu hranit' vashi pis'ma, - tol'ko i skazal v otvet Feliks.
   - YA ne pishu pisem. Ne umeyu.
   Posle chego Gertruda sidela  nekotoroe  vremya  molcha,  a  ee  sobesednik
smotrel na nee, zhelaya lish' odnogo: chtoby uhazhivat' za  docher'yu  okazavshego
im gostepriimstvo starogo dzhentl'mena ne schitalos' "verolomstvom".
   Den' byl na ishode, zametno udlinilis' teni; v zakatnom nebe sgustilas'
lazur'. Na drugom beregu poyavilis' dvoe: vyjdya iz domu, oni shli po lugu.
   - Von SHarlotta i mister Brend, - skazala Gertruda. - Oni idut syuda.
   No, dojdya do ozera, SHarlotta i mister Brend ostanovilis'; oni stoyali  i
smotreli na protivopolozhnyj bereg, ne delaya, odnako, popytki  perebrat'sya,
hotya k ih uslugam byla ostavlennaya Feliksom vtoraya lodka.  Feliks  pomahal
im shlyapoj - krichat' ne imelo smysla, oni vse  ravno  ne  uslyshali  by.  Ne
otozvavshis' nikak na ego privetstvie, oni povernuli i poshli vdol' berega.
   - Mister Brend, kak vidno, chelovek krajne sderzhannyj, - skazal  Feliks,
- so mnoj on, vo  vsyakom  sluchae,  vedet  sebya  krajne  sderzhanno.  Sidit,
podperev rukoj podborodok, i molcha na  menya  smotrit.  Inogda  on  otvodit
vzglyad. Vash otec govorit, chto on neobyknovenno krasnorechiv;  mne  hotelos'
by ego poslushat'.  Po  vidu  on  ochen'  nezauryadnyj  molodoj  chelovek.  No
govorit' so mnoj on ne zhelaet. A ya tak lyublyu cvety krasnorechiya.
   - On ochen' krasnorechiv, - skazala Gertruda, - no bezo vsyakih cvetov.  YA
mnogo raz ego slushala. YA znala, kak tol'ko oni nas  uvideli,  chto  oni  ne
zahotyat syuda perebrat'sya.
   - A! On neravnodushen k vashej sestre, kak govoritsya,  il  fait  la  cour
[uhazhivaet (fr.)]. Im hochetsya pobyt' vdvoem?
   - Net, - skazala sderzhanno Gertruda. - Esli oni vdvoem, to ne  po  etoj
prichine.
   - No pochemu on za nej  ne  uhazhivaet?  -  sprosil  Feliks.  -  Ona  tak
krasiva, tak delikatna, tak dobra.
   Gertruda vzglyanula na  nego,  potom  posmotrela  na  udalyavshuyusya  paru,
kotoruyu oni sejchas obsuzhdali; mister Brend i SHarlotta  shli  ryadom;  chem-to
oni napominali vlyublennyh, chem-to - net.
   - Oni schitayut, chto mne ne sleduet nahodit'sya tut.
   - So mnoj? YA dumal, u vas na eto smotryat inache.
   - Vy ne ponimaete. Vy ochen' mnogogo ne ponimaete.
   - YA ponimayu, kak ya glup! No pochemu zhe SHarlotta  i  mister  Brend,  vasha
starshaya sestra i svyashchennik, kotorym  dozvoleno  progulivat'sya  vdvoem,  ne
yavyatsya syuda i ne nadoumyat menya, ne prervut  eto  nezakonnoe  svidanie,  na
kotoroe ya vas zavlek.
   - Oni nikogda sebe etogo ne pozvolyat, - skazala Gertruda.
   Izumlenno podnyav brovi, Feliks neskol'ko sekund na nee smotrel.
   - Je n'y comprends rien! [Nichego ne ponimayu! (fr.)]  -  voskliknul  on,
potom obratil vzglyad vosled udalyavshejsya strogoj pare.
   - CHto by vy mne ni govorili, - zayavil on, -  no  vasha  sestra  yavno  ne
bezrazlichna k svoemu statnomu sputniku. Ej priyatno idti s nim ryadom. Mne i
otsyuda eto vidno.
   Uvlechennyj svoimi nablyudeniyami, Feliks podnyalsya s  zemli.  Podnyalas'  i
Gertruda, no ona ne pytalas' sostyazat'sya s  nim  po  chasti  otkrytij;  ona
predpochitala v tu storonu ne smotret'. Slova Feliksa potryasli  ee,  no  ee
derzhala v uzde izvestnaya delikatnost'.
   -  Konechno,  SHarlotta  ne  bezrazlichna  k  misteru  Brendu,  -  skazala
Gertruda, - ona o nem samogo vysokogo mneniya.
   -  Da  eto  zhe  vidno...  vidno!  -  povtoryal,  skloniv  nabok  golovu,
pogloshchennyj sozercaniem Feliks. Gertruda  povernulas'  k  protivopolozhnomu
beregu spinoj; ej nepriyatno bylo tuda  smotret',  no  ona  nadeyalas',  chto
Feliks skazhet eshche chto-nibud'. - Nu vot oni i skrylis' v  lesu,  -  dobavil
on.
   Ona tut zhe povernulas' snova.
   - SHarlotta  v  nego  _ne_  vlyublena,  -  sochla  svoim  dolgom  ob座avit'
Gertruda.
   - Togda on v nee vlyublen, a esli net, to naprasno!  V  svoem  rode  ona
ideal zhenshchiny. Ona napominaet mne starinnye serebryanye shchipcy dlya sahara, a
ya, kak vam izvestno, do sahara bol'shoj ohotnik. I  ona  ochen'  s  misterom
Brendom mila, ya ne raz eto zamechal, i nezhna, i vnimatel'na.
   Gertruda neskol'ko  sekund  razdumyvala.  Nakonec  ona  prinyala  vazhnoe
reshenie.
   - Ona hochet, chtoby on zhenilsya na mne, - skazala Gertruda, - potomu ona,
konechno, s nim mila.
   Brovi Feliksa vzleteli vverh.
   - CHtoby on zhenilsya na vas! Da nu! Kak eto interesno! I vy schitaete, chto
s muzhchinoj nado byt' ochen' miloj, chtoby ego na eto podvignut'?
   Slegka poblednev, Gertruda tem ne menee prodolzhala:
   - Mister Brend i sam etogo hochet.
   Feliks stoyal, skrestiv ruki, i smotrel na nee.
   - Ponyatno... ponyatno... - skazal on toroplivo. - No pochemu zhe vy ran'she
nichego mne ob etom ne govorili?
   - Mne i sejchas nepriyatno ob etom govorit'. Prosto ya dolzhna byla vyvesti
vas iz zabluzhdeniya naschet SHarlotty.
   - Znachit, vam ne hochetsya vyhodit' zamuzh za mistera Brenda?
   - Net, - skazala Gertruda sderzhanno.
   - A vash otec etogo hochet?
   - Ochen'.
   - Vam on ne nravitsya?.. Vy emu otkazali?
   - YA ne hochu vyhodit' za nego zamuzh.
   - A vash otec i vasha sestra schitayut, chto vam sleduet, tak?
   - |to dlinnaya istoriya, - skazala Gertruda. - Oni schitayut, chto dlya etogo
est' ser'eznye osnovaniya. CHto u menya est' obyazatel'stva,  chto  ya  podavala
emu nadezhdu. Mne trudno vam eto ob座asnit'.
   Feliks ulybalsya ej  tak,  slovno  ona  rasskazyvala  emu  zanimatel'nuyu
istoriyu o kom-to sovershenno postoronnem.
   - Vy predstavit' sebe ne mozhete, kak mne eto interesno, - skazal on.  -
Nu, a sami vy ne priznaete etih osnovanij... etih obyazatel'stv?
   - Ne uverena... Vse ochen' slozhno.
   I, podnyav s zemli zontik, ona povernulas', kak by sobirayas'  spustit'sya
s holma.
   - Skazhite mne vot chto, -  prodolzhal,  spuskayas'  ryadom,  Feliks,  -  vy
sklonny soglasit'sya - dat' im sebya ugovorit'?
   Gertruda obratila k nemu svoe lico, kotoroe pochti ne pokidalo ser'eznoe
vyrazhenie, tak otlichavsheesya ot tol'ko chto ne pylkoj ulybki Feliksa.
   - YA nikogda ne vyjdu zamuzh za mistera Brenda, - skazala ona.
   - Ponyatno! - voskliknul Feliks, i, ne obmenyavshis' bol'she ni slovom, oni
spustilis' s holma i podoshli k ozeru. - Vam, konechno, vidnee, -  prodolzhal
on, - no, znaete, v obshchem-to, ya ne ochen' etomu rad. Esli  by  vash  brak  s
misterom Brendom byl uzhe delom reshennym, ya v kakoj-to mere vzdohnul  by  s
oblegcheniem, eto razvyazalo by mne ruki. Ved' sam ya ne imeyu prava  za  vami
uhazhivat', tak?
   I, zadav kak by nevznachaj etot vopros, on zamolchal.
   - Ni malejshego, - otvetila Gertruda bystro, slishkom bystro.
   - Vash otec nikogda by na eto ne soglasilsya, u menya net ni grosha; mister
Brend, razumeetsya, chelovek sostoyatel'nyj?
   - Navernoe, kakoe-to sostoyanie u nego est', no eto ne imeet znacheniya.
   - Dlya vas - bezuslovno, no  dlya  vashego  otca  i  vashej  sestry  imeet;
poetomu, kak ya uzhe skazal, esli by vash brak  byl  uzhe  delom  reshennym,  ya
chuvstvoval by sebya svobodnee.
   - Svobodnee? - povtorila Gertruda. - Otvyazhite, pozhalujsta, lodku.
   Feliks razmotal verevku i stoyal, derzha ee v ruke.
   - YA ne stal by togda otkazyvat' sebe v udovol'stvii i  skazal  vam  to,
chego sejchas skazat' ne mogu, - prodolzhal on, - skazal by,  kak  ya  lyubuyus'
vami, ne boyas' uzhe,  chto  pokazhetsya,  budto  ya  prityazayu  na  to,  na  chto
prityazat' ne vprave. YA otchayanno by za vami uhazhival, - dobavil on, smeyas',
- esli by tol'ko znal, chto vy ograzhdeny i ya ne mogu vas zadet'.
   - Vy hotite skazat', esli ya byla by pomolvlena s drugim? Kakoe strannoe
rassuzhdenie! - voskliknula Gertruda.
   - V etom sluchae vy ne otneslis' by ko mne ser'ezno.
   - YA otnoshus' ser'ezno ko vsem, - skazala  Gertruda  i  bez  ego  pomoshchi
legko stupila v lodku.
   Feliks vzyalsya za vesla i napravil lodku k drugomu beregu.
   - Vot o chem vy vse eto vremya dumali. Mne tak i pokazalos', chto na  dushe
u vas kakaya-to tyazhest'.  Kak  by  ya  hotel,  -  dobavil  on,  -  chtoby  vy
rasskazali mne pro eti tak nazyvaemye osnovaniya ili obyazatel'stva.
   - |to ne kakie-nibud'  ser'eznye...  nastoyashchie  osnovaniya,  -  skazala,
glyadya na rozovye i zheltovatye otbleski na vode, Gertruda.
   - Togda ya otkazyvayus' ponimat'! Nel'zya zhe schitat'  osnovaniem  nevinnoe
koketstvo privlekatel'noj devushki.
   - Esli vy obo mne, vy oshibaetes'. YA ne koketnichala.
   - Kak by tam ni bylo, vas eto trevozhit, - skazal Feliks.
   - Sejchas uzhe ne tak, kak ran'she, - otvetila Gertruda.
   On smotrel na nee, ne perestavaya ulybat'sya.
   - Ne slishkom-to vy so mnoj otkrovenny, a?
   Po-prezhnemu ser'eznaya, ona ne otryvala glaz  ot  blikov  na  vode.  Emu
pokazalos', chto ona pytaetsya skryt' ot nego, kak sil'no ee  trevozhit  vse,
chto ona sejchas emu rasskazala. Esli Feliks zamechal v  kom-nibud'  priznaki
grusti, emu vsegda tak zhe ne terpelos' razognat' ee, kak  horoshej  hozyajke
smesti pyl'. I sejchas emu ochen' hotelos' koe-chto smesti. Zaderzhav vdrug  v
vozduhe vesla, on perestal gresti.
   - A pochemu mister Brend obratilsya k vam, a ne k vashej sestre? - sprosil
on. - YA uveren, ona by emu ne otkazala.
   V sem'e u nih schitalos', chto Gertruda slishkom legkomyslenna; no v svoem
legkomyslii ona nikogda ne zahodila tak daleko.  Feliks,  odnako,  govoril
nastol'ko uverenno, chto eto ne moglo ee ne vzvolnovat', i,  podnyav  glaza,
ona neskol'ko sekund pristal'no na nego smotrela, pytayas' predstavit' sebe
eto  chu  do  -  roman  svoej  sobstvennoj  sestry  so  svoim   sobstvennym
poklonnikom. Gertruda, kak izvestno,  byla  shchedro  nadelena  voobrazheniem,
poetomu vpolne vozmozhno, ej eto otchasti udalos'. No ona tol'ko prosheptala:
   - Ah, Feliks, Feliks!
   - Pochemu by im ne  pozhenit'sya?  Popytajtes'  ih  zhenit'!  -  voskliknul
Feliks.
   - Popytat'sya ih zhenit'?
   - Nu da, pomenyajtes' s nimi rolyami. I togda oni ostavyat vas v pokoe.  YA
pomogu vam, naskol'ko eto v moih silah.
   U Gertrudy kolotilos' serdce, ona byla strashno  vzvolnovana.  Ej  nikto
eshche nikogda ne delal takogo interesnogo predlozheniya. Feliks snova prinyalsya
gresti, no teper' on napravlyal lodku k domu sil'nymi grebkami.
   - Dumayu, on, i pravda, ej nravitsya, - skazala Gertruda, kak tol'ko  oni
vysadilis' na bereg.
   - Vne vsyakogo somneniya; i my ih zhenim, dlya nih eto  budet  schast'em,  i
dlya vseh eto budet schast'em. My ustroim  svad'bu,  i  ya  sochinyu  svadebnyj
gimn.
   - Mne kazhetsya, dlya _menya_ eto bylo by schast'em.
   - Izbavit'sya ot mistera Brenda? Snova obresti svobodu?
   Gertruda sdelala neskol'ko shagov.
   - Znat', chto moya sestra zamuzhem za prekrasnym chelovekom.
   Feliks usmehnulsya.
   - Vy vse na svete svodite k podobnym veshcham. O sebe u vas, kak  pravilo,
net i rechi. Do chego zhe vy zdes' vse boites' okazat'sya egoistami.  Vprochem,
skorej vsego u vas nichego by iz etogo  i  ne  vyshlo,  -  prodolzhal  on.  -
Davajte-ka ya vas nauchu! Dlya menya eto budet  schast'em  -  rech'  idet  ne  o
kom-nibud', a obo mne - po prichine, protivopolozhnoj toj, kotoruyu ya  privel
pyat' minut nazad. Togda, esli ya stanu  za  vami  uhazhivat',  vam  pridetsya
poverit', chto eto ser'ezno.
   - YA nikogda ne poveryu v vashu ser'eznost',  -  skazala  Gertruda.  -  Vy
slishkom neveroyatny.
   - Ah, tak! - voskliknul Feliks. - Posle etogo ya mogu govorit' vam  vse,
chto mne ugodno! Gertruda, ya v vas bez pamyati vlyublen!





   Kogda oni dobralis' do domu, okazalos', chto SHarlotta i mister Brend eshche
ne vozvrashchalis'; k chayu prishla baronessa, a sledom za nej i  Robert  |kton,
kotoryj postoyanno pretendoval teper' na mesto za  etoj  obil'noj  trapezoj
ili  poyavlyalsya  pozzhe  vecherom.  Klifford  Uentuort  so  svojstvennoj  emu
yunosheskoj nasmeshlivost'yu ne preminul eto obstoyatel'stvo otmetit'.
   - CHto-to vy povadilis' k nam pit' chaj, Robert, - skazal on.  -  Neuzheli
vy ne napilis' vslast' chayu v Kitae?
   - S kakih  eto  por  mister  |kton  tak  k  vam  zachastil?  -  sprosila
baronessa.
   - S teh por, kak priehali vy, -  skazal  Klifford.  -  Mozhno  podumat',
budto vy chto-to vrode primanki.
   - Veroyatno, ya dikovina, -  skazala  baronessa.  -  Podozhdite,  skoro  ya
sozdam u vas salon.
   - Vse ravno, kak tol'ko vy uedete,  vse  pojdet  prahom!  -  voskliknul
|kton.
   - Vy ne dolzhny tak legko govorit' ob ee ot容zde, - skazal Klifford. - YA
mogu vpast' v tosku.
   Mister  Uentuort  brosil  vzglyad  na  Klifforda;  on  nevol'no  obratil
vnimanie na poslednyuyu frazu syna i podumal, uzh ne uchit  li  ego  Feliks  v
sootvetstvii s izlozhennoj  im  programmoj  uhazhivat'  za  zhenoj  nemeckogo
princa.
   SHarlotta prishla pozdno vmeste s misterom Brendom; i  Gertruda,  kotoruyu
Feliks v samom dele koe-chemu nauchil, tshchetno vglyadyvalas'  v  lico  sestry,
otyskivaya v nem  sledy  prestupnoj  strasti.  Mister  Brend  sel  ryadom  s
Gertrudoj, i ona  srazu  zhe  sprosila  ego,  pochemu  oni  s  SHarlottoj  ne
perepravilis' na drugoj bereg i k nim ne prisoedinilis'.
   - ZHestoko s vashej storony menya ob etom sprashivat', - otvetil  on  ochen'
myagko. Pered nim byl bol'shoj kusok torta, no on tol'ko kolupal ego lozhkoj,
a est' ne el. - Mne inogda kazhetsya, chto vy stanovites' zhestokoj.
   Gertruda molchala; ona boyalas'  zagovorit';  v  nej  zakipal  gnev.  Ona
chuvstvovala: eshche nemnogo, i ona poverit, budto ee presleduyut.  Ona  prava,
tverdila ona sebe, ne pozvolyaya emu vnushit' ej, chto ona vinovata.  Gertruda
dumala o tom, chto skazal ej Feliks. Ona pravda hotela, chtoby mister  Brend
zhenilsya na SHarlotte. Ne proiznesya bol'she ni slova,  Gertruda  otvernulas'.
Mister Brend prinyalsya v konce koncov za tort, a Feliks tem vremenem,  sidya
naprotiv  nego,  opisyval   misteru   Uentuortu   studencheskie   dueli   v
Gejdel'berge (*21). Posle  chaya,  kogda  oni  razbrelis',  kak  vsegda,  po
verande i po sadu, mister Brend snova podoshel k Gertrude.
   - YA ne prisoedinilsya k vam nynche potomu, chto vy byli ne odna,  -  nachal
on. - Potomu chto s vami byl vash novyj drug.
   - Feliks? Teper' on uzhe staryj drug.
   Mister Brend stoyal neskol'ko sekund, opustiv glaza.
   - Mne kazalos', ya gotov k tomu, chto uslyshu ot  vas  nechto  podobnoe,  -
prodolzhal on. - I vse zhe mne eto ochen' tyazhelo.
   - Ne znayu, chto eshche ya mogla by vam otvetit'? - skazala Gertruda.
   Mister Brend molcha shel ryadom s nej; Gertruda hotela  odnogo:  chtoby  on
skrylsya s ee glaz.
   - U nego mnozhestvo  dostoinstv,  ne  sporyu.  No  dumayu,  ya  dolzhen  vas
predosterech'.
   - Predosterech' menya?
   - Dumayu, ya znayu vashu naturu.
   - Dumayu, chto net, - skazala, myagko usmehnuvshis', Gertruda.
   - Vy staraetes' kazat'sya huzhe, chem vy est'... emu v ugodu, - progovoril
s toskoj mister Brend.
   - Huzhe... emu  v  ugodu?  CHto  vy  etim  hotite  skazat'?  -  sprosila,
ostanovivshis', Gertruda.
   Ostanovilsya i mister Brend; on otvetil ej s toj zhe myagkoj pryamotoj:
   - Emu ne dorogo to, chto dorogo vam... ne dorogi vysokie istiny.
   Gertruda, glyadya emu v glaza, pokachala golovoj.
   - Mne tozhe ne dorogi vysokie istiny; oni vyshe moego ponimaniya.
   - Bylo vremya, kogda vy etogo ne govorili, - skazal mister Brend.
   - Nu, - vozrazila Gertruda, - dumayu,  pod  vashim  vliyaniem  ya  govorila
nemalo glupostej. I potom vse zavisit ot  togo,  -  dobavila  ona,  -  chto
nazyvat' vysokimi istinami. Est' istiny, kotorymi ya ochen' dorozhu.
   - |to te, o kotoryh vy beseduete s vashim kuzenom?
   - Vy ne dolzhny nastraivat' menya protiv moego kuzena,  mister  Brend,  -
skazala Gertruda, - eto nedostojno!
   Pochtitel'no ee vyslushav, on s legkoj drozh'yu v golose skazal:
   - YA byl by krajne ogorchen, esli by sovershil chto-nibud' nedostojnoe,  no
ya  ne  vizhu  nichego  nedostojnogo  v  tom,  chto   nahozhu   vashego   kuzena
legkomyslennym.
   - Podite i skazhite eto emu samomu!
   - Dumayu, on ne stanet etogo otricat', - skazal mister Brend. - Da,  da,
on budet derzhat'sya imenno tak; on etogo ne styditsya.
   - Nu, tak i ya etogo ne styzhus'! - zayavila Gertruda. - Naverno,  tem  on
mne i nravitsya. YA i sama legkomyslenna.
   - Vy staraetes', kak ya uzhe skazal, vsyacheski sebya prinizit'.
   - YA starayus' hot' raz byt' estestvennoj! - ne  sderzhivaya  sebya  bol'she,
vskrichala Gertruda. - Veyu svoyu zhizn' ya pritvoryalas'; ya vela sebya nechestno.
I vse po vashej vine! -  Mister  Brend  smotrel  na  nee  otoropev,  a  ona
prodolzhala: - Pochemu mne nel'zya byt' legkomyslennoj, esli  ya  etogo  hochu?
CHelovek imeet pravo byt' legkomyslennym, esli takova ego natura. Net, ya ne
dorozhu vysokimi istinami. YA dorozhu  udovol'stviyami,  razvlecheniyami.  Mozhet
byt', mne po dushe durnye veshchi. Ochen' mozhet byt'.
   Mister Brend po-prezhnemu smotrel na nee s velikim izumleniem,  on  dazhe
chut' poblednel, slovno byl napugan.
   - Dumayu, vy sami ne znaete, chto vy govorite! - voskliknul on.
   - Mozhet byt'. Mozhet byt', ya govoryu gluposti. No ya govoryu ih tol'ko vam.
YA nikogda ne govoryu ih moemu kuzenu.
   - My prodolzhim etot razgovor,  kogda  vy  budete  spokojnee,  -  skazal
mister Brend.
   - Stoit vam so mnoj zagovorit', i ya srazu teryayu spokojstvie.  YA  dolzhna
vam eto skazat', dazhe... dazhe esli eto navsegda  vas  ottolknet.  Kogda  ya
razgovarivayu s vami, ya vsyakij raz prihozhu v razdrazhenie. Vot kogda so mnoj
moj kuzen, vse inache. Vse mirno i estestvenno.
   On neskol'ko sekund  smotrel  na  nee,  potom  s  kakim-to  bespomoshchnym
otchayaniem otvel vzglyad, obrativ ego na sumerechnyj sad, na  neyarkie  letnie
zvezdy. No vnezapno on snova povernulsya k nej, i u  nego  vyrvalsya  gluhoj
ston:
   - Gertruda, Gertruda! Neuzheli ya pravda vas teryayu!
   Ee eto tronulo, prichinilo ej bol', no ona uzhe ponyala, chto slova tut  ne
pomogut, - pomozhet drugoe. Navryad li otchayanie  ee  sobesednika  smyagchilos'
by, znaj on v etu minutu, gde pocherpnula ona svoe hitroumie, kogo emu nado
blagodarit' za etu druzheskuyu uslugu.
   - Mne vas ne zhal', - skazala Gertruda, - potomu chto, udelyaya  tak  mnogo
vnimaniya  mne,  vy  gonyaetes'  za  prizrakom  i  prohodite  mimo  drugogo,
dragocennogo... namnogo luchshego, chem ya, nastoyashchego!  Togo,  chto  moglo  by
prinadlezhat' vam, no vy ne vidite, ne smotrite!
   Skazav eto, ona mnogoznachitel'no na nego vzglyanula  i  popytalas'  dazhe
ulybnut'sya. Ulybka ee pokazalas' emu ochen' zagadochnoj, no Gertruda  sejchas
zhe povernulas' i ushla.
   Ona brodila odna po sadu, razdumyvaya nad tem, chto mog zaklyuchit'  mister
Brend na osnovanii ee slov, proiznesti kotorye bylo dlya nee ni  s  chem  ne
sravnimym udovol'stviem. Peresekaya central'nuyu alleyu, ona uvidela vdali, u
vorot, dve znakomye figury. |to mister Brend, uhodya  domoj,  zhelal  dobroj
nochi provozhavshej ego do kalitki SHarlotte. Vidya, chto proshchanie zatyagivaetsya,
Gertruda  povernulas'  i  poshla  v  protivopolozhnuyu  storonu.  No   spustya
nekotoroe vremya ona uslyshala, chto sestra  medlenno  ee  nagonyaet.  Ona  ne
obernulas' i ne ostanovilas', chtoby podozhdat'; ona znala napered,  chto  ta
ej skazhet. I dejstvitel'no, SHarlotta, kak tol'ko poravnyalas' s nej,  vzyala
ee pod ruku i srazu zhe nachala:
   - Ty pozvolish' mne, dorogaya, skazat' tebe chto-to ochen' vazhnoe?
   - YA znayu, chto ty hochesh' skazat', - otvetila Gertruda. - Misteru  Brendu
ochen' tyazhelo.
   - Kak ty mozhesh' obrashchat'sya s nim tak, Gertruda? - sprosila SHarlotta. I,
poskol'ku Gertruda molchala, ona dobavila: - Posle vsego, chto on  dlya  tebya
sdelal!
   - A chto on dlya menya sdelal?
   - I ty eshche sprashivaesh', Gertruda? On tak tebe pomog. Ty  sama  mne  eto
govorila, i ne raz. Ty govorila, chto on nauchil tebya borot'sya  s  tvoimi...
tvoimi strannostyami. Govorila, chto on nauchil tebya obuzdyvat' tvoj nrav.
   Gertruda neskol'ko sekund molchala.
   - A chto, moj nrav byl takim uzh neobuzdannym? - sprosila ona.
   - YA ni v chem tebya ne obvinyayu, Gertruda, - skazala SHarlotta.
   - CHto zhe ty togda delaesh'? - sprosila, usmehnuvshis', mladshaya sestra.
   - YA zashchishchayu mistera  Brenda  -  pytayus'  napomnit'  tebe,  chem  ty  emu
obyazana.
   - On mozhet vzyat' eto vse nazad, - skazala s toj zhe usmeshkoj Gertruda. -
On mozhet vzyat' nazad vse dobrodeteli, kotorymi on  menya  nadelil.  YA  hochu
snova stat' durnoj.
   Sestra, zastaviv ee ostanovit'sya, smotrela na nee v  temnote  s  nezhnoj
ukoriznoj.
   - Esli ty budesh' govorit' takie veshchi, mne pridetsya v  eto  poverit',  -
skazala ona. - Vspomni vse, chem my misteru Brendu obyazany.  Vspomni,  chego
on ot tebya vsegda zhdal. Vspomni, chem on byl dlya vseh nas. Kak prekrasno on
povliyal na Klifforda.
   - On ochen' horoshij, - skazala,  glyadya  na  sestru,  Gertruda.  -  YA  ne
somnevayus', chto on ochen' horoshij. No on ne dolzhen nastraivat' menya  protiv
Feliksa.
   - Feliks horoshij, - otvetila SHarlotta myagko,  no  toroplivo.  -  Feliks
prosto chudesnyj. Tol'ko on sovsem drugoj. Mister Brend nam gorazdo  blizhe.
Mne nikogda ne prishlo by v golovu obratit'sya  k  Feliksu  za  pomoshch'yu,  za
sovetom. Mister Brend znachit bol'she dlya nas, Gertruda.
   - On ochen'... ochen' horoshij, - skazala Gertruda. - Dlya tebya  on  znachit
bol'she, gorazdo bol'she... SHarlotta, - dobavila ona  vdrug,  -  ty  v  nego
vlyublena.
   - Gertruda! - vskrichala bednyazhka SHarlotta, i sestra ee uvidela, kak  ta
vspyhnula v temnote.
   - YA hochu, chtoby on na tebe  zhenilsya,  -  prodolzhala  Gertruda,  obnimaya
sestru.
   SHarlotta vyrvalas' iz ee ob座atij.
   - Ne  smej  etogo  nikogda  govorit'!  -  vskrichala  ona,  chut'  li  ne
zadohnuvshis'.
   - Ty ne zhelaesh' priznat'sya v  tom,  kak  on  tebe  nravitsya,  a  on  ne
soznaet, kak emu nravish'sya ty.
   - Do chego eto s tvoej storony zhestoko! - prosheptala SHarlotta Uentuort.
   No skol' eto ni bylo zhestoko, Gertruda bezzhalostno prodolzhala:
   - Net, potomu chto ya govoryu pravdu; ya hochu, chtoby on na tebe zhenilsya.
   - Pozhalujsta, nikogda etogo bol'she ne govori.
   - YA i emu eto skazhu, - zayavila Gertruda.
   - Gertruda, Gertruda, kak ty mozhesh'! - vzmolilas' ee sestra.
   - Znaj, esli on snova zavedet rech' obo mne, ya tak emu i skazhu:  "Pochemu
vy ne zhenites' na SHarlotte? Ona v tysyachu raz luchshe menya".
   - Ty v samom dele  stala  zhestokoj,  ty  v  samom  dele  izmenilas'!  -
vskrichala SHarlotta.
   - Esli ty etogo ne hochesh', ty legko mozhesh' eto predotvratit', - skazala
Gertruda. - Uderzhi ego ot razgovora so mnoj!
   S etimi slovami Gertruda povernulas' i ushla, prekrasno ponimaya, chto ona
sejchas sdelala, ocenivaya so vseh storon svoj postupok i nahodya v nem  vkus
radosti i zhivitel'noe oshchushchenie svobody.
   Mister Uentuort byl dalek ot  istiny,  predpolozhiv,  chto  Klifford  bez
zazreniya sovesti osypaet komplimentami svoyu blistatel'nuyu kuzinu;  molodoj
chelovek byl bolee sovestliv, chem eto priznavali za nim  v  ego  sem'e.  Uzh
odno to, kak otkrovenno on smushchalsya, sluzhilo ruchatel'stvom, chto  besputnaya
zhizn' ne po  nemu.  Ego  universitetskie  greshki  vozbudili  v  krugu  ego
domashnih ropot, dokuchavshij emu primerno tak zhe, kak vzlomshchiku dokuchali  by
skripyashchie bashmaki. No,  esli  vzlomshchik  uprostil  by  delo,  snyav  s  sebya
chaussures [obuv' (fr.)], Kliffordu kazalos',  chto  on  vyjdet  kratchajshim
putem k dobrym otnosheniyam s lyud'mi - otnosheniyam, pozvolivshim by ne  dumat'
kazhdyj raz,  kak  k  nemu  obrashchalis',  chto  emu  chitayut  moral',  -  esli
rasproshchaetsya so vsemi chestolyubivymi stremleniyami styazhat' lavry na  poprishche
beschinstv. I v samom dele, chestolyubivye  stremleniya  Klifforda  vlilis'  v
ves'ma pohval'noe ruslo. On videl sebya v budushchem sniskavshim obshchee uvazhenie
i lyubov' misterom Uentuortom iz  Bostona,  kotoryj  v  hode  estestvennogo
preuspeyaniya zhenitsya na svoej horoshen'koj kuzine Lizzi |kton,  poselitsya  v
dome, obrashchennom shiroko raskinuvshimsya fasadom k obshchinnomu  lugu,  i  budet
raz容zzhat' po syrym osennim dorogam v legkom  ekipazhe,  zapryazhennom  paroj
prekrasno podobrannyh gnedyh  loshadok.  Mechty  Klifforda  o  budushchem  byli
donel'zya prosty; v nih neizmenno prisutstvovali  samo  soboj  razumeyushcheesya
supruzhestvo i vdvoe uvelichivsheesya po sravneniyu s nyneshnim chislo mchashchih ego
rys'yu loshadinyh nog. On ne prosil eshche ruki svoej kuziny,  no  nameren  byl
sdelat' eto srazu zhe po okonchanii universiteta. Lizzi |kton ne somnevalas'
v ego namereniyah i hranila  bezmyatezhnoe  spokojstvie,  tverdo  reshiv,  chto
Klifford obrazumitsya. Brat  ee,  nezhno  lyubivshij  svoyu  zhivuyu,  smyshlenuyu,
lovkuyu malen'kuyu Lizzi, ne schital nuzhnym vmeshivat'sya.  Emu  priyatno  bylo,
chto, sleduya osvyashchennomu vekami obychayu, Klifford i  ego  sestra  vstupyat  v
brak; sam on ne byl zhenat, no, po schast'yu, ne vse zhe tak  glupy,  kak  on.
Lyubya takzhe i Klifforda, on neskol'ko inache - chego,  nado  skazat',  slegka
stydilsya  -  smotrel  na  te  provinnosti,  kotorye  povlekli   za   soboj
vynuzhdennoe udalenie molodogo  cheloveka  iz  raspolozhennogo  po  sosedstvu
hrama nauki. |kton povidal svet - tak, vo vsyakom sluchae, on govoril  sebe,
- pobyval v Kitae i dostatochno dolgo  obretalsya  v  muzhskom  obshchestve.  On
znal, chto est' sushchestvennoe razlichie mezhdu  horoshim  molodym  chelovekom  i
durnym molodym chelovekom, i poruchilsya by, chto  s  Kliffordom  vse  obstoit
blagopoluchno. |kton priderzhivalsya mneniya - hotya, priznat'sya, ne nahodil  v
sebe muzhestva zayavit' ob etom vsluh, - chto v molodosti  nado  perebesit'sya
glavnym obrazom potomu, chto eto luchshe vsego, na ego  vzglyad,  predohranyalo
ot izlishnih strahov: esli by mister  Uentuort,  SHarlotta  i  mister  Brend
rukovodstvovalis' etim mneniem v istorii s Kliffordom, oni byli by namnogo
schastlivee, chego on, |kton,  ot  dushi  im  zhelal.  Oni  prinyali  yunosheskie
pregresheniya Klifforda slishkom blizko k  serdcu;  slishkom  ser'ezno  s  nim
razgovarivali, napugav mal'chika i privedya ego v rasteryannost'. Sporu  net,
est'  nerushimye  nravstvennye  pravila,  vozbranyayushchie  molodomu   cheloveku
napivat'sya, igrat' v bil'yard na  den'gi  i  pooshchryat'  v  sebe  chuvstvennye
pristrastiya; no kto by stal opasat'sya, chto  bednyaga  Klifford  vzbuntuetsya
protiv kakih by to ni bylo nerushimyh pravil? |ktonu,  odnako,  nikogda  ne
prishlo by v golovu prochit' v spasitel'nicy zabludshemu studentu  baronessu.
On pochel by eto orudie spaseniya izlishne slozhnym. Feliks, naprotiv, ishodil
iz ubezhdeniya, chto chem  zhenshchina  ocharovatel'nee,  tem  mnogochislennee  -  v
bukval'nom smysle - ee nepremennye obyazannosti po otnosheniyu k obshchestvu.
   U samoj Evgenii, kak izvestno, dostatochno bylo vremeni, chtoby  obdumat'
svoi obyazannosti. YA uzhe imel chest' vam nameknut', chto ona priehala  v  etu
stranu, preodolev rasstoyanie v chetyre tysyachi mil', iskat' schast'ya, i posle
stol' znachitel'nyh usilij, estestvenno, nel'zya bylo  i  ozhidat',  chto  ona
pozvolit sebe prenebrech' kakim-libo  ochevidnym  sredstvom  dlya  dostizheniya
celi. Opisyvaya privychki i obychai etoj zamechatel'noj zhenshchiny v stol' tesnyh
ramkah, uvy, ya vynuzhden inoj  raz  koe  o  kakih  veshchah  govorit'  slishkom
pryamolinejno. Tak, na moj vzglyad, obstoit  delo,  kogda  ya  ob座asnyayu,  chto
snachala ona usmotrela sredstvo dlya dostizheniya svoej celi  v  lice  Roberta
|ktona, no spustya kakoe-to vremya vspomnila, chto vsyakij  predusmotritel'nyj
strelok  iz  luka  vsegda  imeet   nagotove   zapasnuyu   tetivu.   Evgeniya
prinadlezhala k chislu zhenshchin, dvizhimyh slozhnymi pobuzhdeniyami; namereniya  ee
nikogda ne byli  yavno  neblagovidny.  Ona  izobrela  dlya  Klifforda  nekij
esteticheskij ideal i polagala, chto eta beskorystnaya prichina daet ej  pravo
zabrat' ego v ruki. Molodomu dzhentl'menu s yarkim rumyancem  dozvoleno  byt'
prostodushnym, no, pravo zhe, Klifford prosto neotesan. Pri  takom  priyatnom
lice  manery  dolzhny  byt'  osobenno  priyatnymi.  Ona  vnushit   emu,   chto
edinstvennyj syn iz prekrasnoj  sem'i,  naslednik  bol'shogo  sostoyaniya,  s
takim, kak v Evrope govoryat, polozheniem  v  obshchestve,  dolzhen  umet'  sebya
derzhat'.
   Kak tol'ko Klifford stal poyavlyat'sya u nee sam po  sebe  i  radi  samogo
sebya, on sdelalsya chastym gostem. Edva li on vzyalsya by ob座asnit', pochemu on
prihodit: on videl ee chut' li ne kazhdyj vecher v dome otca i ne imel osoboj
nadobnosti chto-libo ej soobshchit'. Ona ne byla moloden'koj devushkoj, a on  i
ego sverstniki naveshchali tol'ko moloden'kih devushek.  On  preuvelichival  ee
vozrast. Ona kazalas' emu pozhiloj zhenshchinoj. K schast'yu, baronesse, pri vsem
ee ume, takaya mysl' nikogda ne prihodila  v  golovu.  No  vskore  Klifford
nachal dumat', chto, poseshchaya pozhiluyu zhenshchinu - predstav'te  sebe!  -  mozhno,
kak govoryat o nekotoryh  produktah  pitaniya,  vojti  vo  vkus.  Baronessa,
konechno, byla ochen' zanyatnaya pozhilaya zhenshchina, ona razgovarivala s nim tak,
kak nikogda ne razgovarivala s nim ni odna ledi, da, priznat'sya, i ni odin
dzhentl'men.
   - Vy dolzhny poehat' v Evropu, pobyvat' tam v raznyh stranah, -  skazala
ona emu v  odin  prekrasnyj  den'.  -  Konechno,  kak  tol'ko  vy  okonchite
universitet, vy srazu poedete.
   - Ne hochu ya tuda, - zayavil Klifford, - est' u  menya  priyateli,  kotorye
pobyvali v etoj Evrope. Oni govoryat, u nas zdes' kuda veselej.
   - Kak skazat'. Vse zavisit ot togo, chto nazyvat' vesel'em. Po-vidimomu,
vashih priyatelej nikto ne predstavil.
   - Predstavil? - sprosil Klifford.
   - Oni ne  byli  prinyaty  v  obshchestve,  ne  zavyazali  nikakih  relations
[znakomstv (fr.)]. - |to bylo  odno  iz  teh  francuzskih  slov,  kotorymi
baronessa obychno usnashchala svoyu rech'.
   - V Parizhe ih raz pozvali na bal, eto ya tochno znayu, - skazal Klifford.
   - Bal balu rozn', osobenno v Parizhe. Net, vy dolzhny  poehat'.  Vam  bez
etogo ne obojtis', ponimaete. Vam eto neobhodimo kak vozduh.
   - Mne i bez togo horosho, - skazal Klifford. - YA vpolne zdorov.
   - Neobhodimo ne dlya zdorov'ya, moj bednyj mal'chik, a dlya vashih maner.
   - Net u menya nikakih maner! - provorchal Klifford.
   - Sovershenno verno, - podtverdila,  ulybayas',  baronessa.  -  S  vashego
pozvoleniya, ya ne stanu s vami sporit'. Poetomu vy dolzhny poehat' v  Evropu
i priobresti hot' malomal'skie. Luchshe eto delat'  tam.  ZHal',  chto  vy  ne
priehali, kogda ya... zhila v Germanii. YA predstavila by vas obshchestvu, vvela
by v kruzhok svoih prelestnyh druzej. Pravda, vy byli slishkom eshche dlya etogo
molody, no, na moj vzglyad, chem ran'she  nachinat',  tem  luchshe.  Teper',  vo
vsyakom sluchae, vam nel'zya teryat' vremeni, i, kak tol'ko ya tuda vozvrashchus',
vy dolzhny sejchas zhe ko mne priehat'.
   Kliffordu  vse  eti  rassuzhdeniya  o  neobhodimosti  rano  nachinat',   o
vozvrashchenii Evgenii v Evropu i vvedenii ego v kruzhok ee prelestnyh  druzej
kazalis' ochen' putanymi. CHto, sobstvenno govorya, on dolzhen byl nachinat', i
chto eto byl za kruzhok? Predstavleniya Klifforda  o  ee  brake  byli  ves'ma
tumanny, no odno on yasno sebe predstavlyal: kasat'sya etoj  temy  sleduet  s
bol'shoj ostorozhnost'yu. Klifford otvel vzglyad; u nego bylo  takoe  chuvstvo,
budto v kakom-to smysle ona govorit o svoem brake.
   - Net uzh, v Germaniyu ya ne hochu, - skazal on, polagaya, chto udachno  vyshel
iz polozheniya.
   Ona neskol'ko sekund smotrela na nego, ulybayas' emu odnimi gubami.
   - CHto, sovest' ne velit?
   - Sovest'? - sprosil Klifford.
   - Vy, zdeshnie molodye lyudi, ves'ma svoeobrazny. Ne znaesh', chego i zhdat'
ot vas. To vy v vysshej stepeni nepristojny, to do uzhasa pristojny. Vy  chto
zh, dumaete, esli ya vstupila v brak ne po vsem pravilam, tak  ya  obshchayus'  s
kem popalo? Vy gluboko zabluzhdaetes'. YA osobenno razborchiva.
   - Da net zhe, - skazal iskrenne ogorchennyj Klifford. - Sovsem ya  tak  ne
dumayu.
   - Vy vpolne v etom uvereny? Vash otec i vashi sestry, vo  vsyakom  sluchae,
tak dumayut, v etom ya ubezhdena. Oni drug drugu govoryat, chto  zdes'  ya  vedu
sebya primerno,  no  tam,  za  okeanom,  buduchi  morganaticheskoj  suprugoj,
vrashchayus' v krugu zhenshchin legkogo nrava.
   - Da net zhe! - reshitel'no zaprotestoval Klifford. - Nichego  takogo  oni
drug drugu ne govoryat.
   - No esli oni tak dumayut, to pust'  by  luchshe  i  govorili,  -  zayavila
baronessa. - Po krajnej mere mozhno bylo by  ih  oprovergnut'.  Proshu  vas,
Klifford, kazhdyj raz, kak  vy  eto  uslyshite,  smelo  oprovergajte.  I  ne
bojtes' priehat' ko mne v gosti, pust' vas ne strashit obshchestvo, kotorym  ya
okruzhena. YA imeyu chest' znat' stol'ko vydayushchihsya muzhchin, skol'ko  vam,  moj
bednyj  mal'chik,  navryad  li  dovedetsya  uvidet'  za  vsyu  vashu  zhizn'.  YA
vstrechayus' s nemnogimi zhenshchinami, no vse oni - znatnye damy. Tak chto  vam,
moj yunyj puritanin, boyat'sya nechego. YA ni v koej mere ne prinadlezhu k chislu
teh, kto schitaet, chto molodym lyudyam nuzhno dlya ih razvitiya obshchestvo zhenshchin,
kotorye utratili svoe polozhenie v vrai  monde  [svete  (fr.)].  YA  nikogda
etogo mneniya ne razdelyala. Sama ya sohranila svoe polozhenie v vysshem svete.
I mne kazhetsya, my luchshaya shkola, chem oni.  Vver'te  sebya  moemu  popecheniyu,
Klifford, i vy v etom ubedites' sami, - prodolzhala  baronessa  s  priyatnym
soznaniem, chto nikto, vo vsyakom sluchae, ne mozhet obvinit' ee  v  tom,  chto
ona sovratila svoego yunogo rodstvennika. - Tak chto  esli  vy  sob'etes'  s
puti, nadeyus', vy ne stanete potom govorit' vsem i kazhdomu, chto eto ne bes
vas poputal, a ya.
   Kliffordu bylo tak zabavno, chto,  nesmotrya  na  ee  obraznyj  yazyk,  on
dogadyvaetsya, o chem ona govorit, i ona govorit imenno  o  tom,  o  chem  on
dogadyvaetsya, chto pri vsem staranii on ne mog uderzhat'sya ot smeha.
   -  Smejtes'!  Smejtes',  esli  moi  slova  kazhutsya  vam  zanyatnymi!   -
voskliknula baronessa. - Na to ya i sushchestvuyu zdes'. - I Klifford  podumal,
chto ona, i vpravdu, ochen' zanyatna. - No pomnite,  -  dobavila  ona,  -  na
budushchij god vy priedete tuda ko mne v gosti.
   Nedelyu spustya ona sprosila ego napryamik:
   - Vy po-ser'eznomu uhazhivaete za vashej kuzinoj?
   Kliffordu kazalos', chto v  ustah  madam  Myunster  slova  "po-ser'eznomu
uhazhivaete" zvuchat  dostatochno  mnogoznachitel'no  i  neskromno;  i  on  ne
reshalsya otvetit' na ee vopros utverditel'no, chtoby, chego dobrogo, ne vzyat'
na sebya to, o chem on i ne pomyshlyal.
   - A hotya by i tak, ya vse ravno ne skazal by! - voskliknul Klifford.
   - Pochemu ne skazali by? - sprosila baronessa. - Takie veshchi dolzhny  byt'
izvestny.
   - Mne net dela, izvestny oni ili neizvestny,  -  vozrazil  Klifford.  -
Tol'ko ne hochu, chtoby na menya glazeli!
   - Molodoj chelovek,  znachitel'nyj  molodoj  chelovek  vrode  vas,  dolzhen
priuchit' sebya k tomu, chto na nego smotryat, derzhat' sebya  tak,  slovno  emu
eto bezrazlichno. No on vovse ne dolzhen  delat'  vid,  budto  on  etogo  ne
zamechaet, -  poyasnila  baronessa,  -  net,  vsem  svoim  vidom  on  dolzhen
pokazyvat':  deskat',  znayu,  chto  na  menya  smotryat,  nahozhu  eto  vpolne
estestvennym, inache i byt' ne mozhet.  A  vy  etogo  ne  umeete,  Klifford,
sovsem ne umeete. Ponimaete, vam nado  etomu  nauchit'sya.  I  ne  vzdumajte
govorit' mne, chto vy ne znachitel'nyj molodoj chelovek, - dobavila  Evgeniya.
- Ne vzdumajte govorit' ploskosti.
   - I ne sobirayus'! - voskliknul Klifford.
   - Net, vy nepremenno dolzhny priehat' v  Germaniyu,  -  prodolzhala  madam
Myunster. - YA pokazhu vam, kak lyudi mogut ne zamechat', chto za spinoj  u  nih
idut tolki. O nas s vami, uzh navernoe, pojdut tolki; budut  govorit',  chto
vy moj vozlyublennyj. YA pokazhu-vam, kak malo eto dolzhno trogat',  kak  malo
eto budet trogat' menya.
   Klifford smotrel na nee vo vse glaza, smeyalsya, krasnel.
   - Nu net! - zayavil on. - Menya eto ochen' dazhe budet trogat'.
   - Ne slishkom, slyshite! |to bylo by s vashej storony neuchtivo.  CHut'-chut'
pust' eto vas trogaet, ya vam razreshayu; osobenno  esli  vy  pitaete  nezhnye
chuvstva k miss |kton. Voyons [nu tak kak (fr.)], pitaete vy  ih  ili  net?
Kazalos' by, chto stoit otvetit' na moj vopros. Pochemu vy ne hotite,  chtoby
ya  znala?  Kogda  zatevayut  zhenit'sya,  svoih  druzej  stavyat  ob  etom   v
izvestnost'.
   - Nichego ya ne zatevayu, - otvetil Klifford.
   - Znachit, vy ne namereny zhenit'sya na vashej kuzine?
   - YA nameren postupit' tak, kak najdu nuzhnym!
   Baronessa otkinula golovu na spinku stula i s  ustalym  vidom  prikryla
glaza. Potom, snova otkryv ih, ona skazala:
   - Vasha kuzina sovershenno ocharovatel'na.
   - Ona tut u nas samaya horoshen'kaya devushka, - zayavil Klifford.
   - Ne tol'ko "tut u vas" - ona vsyudu schitalas' by ocharovatel'noj. Boyus',
vy popalis'.
   - Net, ne popalsya.
   - Vy pomolvleny? V vashem vozraste eto odno i to zhe.
   Klifford smotrel na baronessu, kak by sobirayas' s duhom.
   - Vy obeshchaete nikomu ne govorit'?
   - Raz eto stol' svyashchenno - obeshchayu.
   - Nu tak... my ne pomolvleny! - skazal Klifford.
   - |to takaya velikaya tajna... chto vy ne pomolvleny? - sprosila, vnezapno
rassmeyavshis', baronessa. - Nu, ochen' rada  eto  slyshat'.  Vy  eshche  slishkom
molody. Molodoj chelovek s vashim polozheniem  v  obshchestve  dolzhen  vybirat',
sravnivat'; dolzhen snachala povidat' svet.  Poslushajtes'  moego  soveta,  -
dobavila ona, - ne reshajte etogo, poka ne pobyvaete v Evrope i ne nanesete
vizita mne. Est' koe-kakie veshchi, na kotorye ya hotela  by  prezhde  obratit'
vashe vnimanie.
   - Pobaivayus' ya chto-to etogo vizita, - skazal Klifford. - |to vrode togo
kak snova pojti v shkolu.
   Baronessa neskol'ko sekund na nego smotrela.
   - Moj dorogoj mal'chik, - skazala ona, -  vryad  li  najdetsya  hot'  odin
skol'ko-nibud' privlekatel'nyj muzhchina, kotoryj v svoe vremya ne proshel  by
shkolu u kakoj-nibud' umnoj zhenshchiny... kak pravilo, chut' postarshe,  chem  on
sam. Vy dolzhny byt' eshche blagodarny, chto vashe  obrazovanie  dostanetsya  vam
darom. A u menya ono vam dostanetsya darom.
   Na sleduyushchij den' Klifford skazal Lizzi |kton, chto baronessa schitaet ee
samoj ocharovatel'noj devushkoj na svete. Kuzina ego pokachala golovoj.
   - Net, ona tak ne schitaet, - skazala Lizzi.
   - Vy dumaete, vse, chto ona govorit, nado ponimat' naoborot?  -  sprosil
Klifford.
   - Dumayu, chto da, - skazala Lizzi.
   Klifford sobralsya bylo zayavit', chto v takom  sluchae  baronessa,  vidno,
zhazhdet vsej dushoj, chtoby mister Klifford Uentuort zhenilsya na miss |lizabet
|kton, no reshil, chto luchshe emu ot etogo zamechaniya vozderzhat'sya.





   Robertu |ktonu, posle togo kak Evgeniya posetila ego dom, kazalos',  chto
mezhdu nimi  proizoshlo  chto-to  ochen'  ih  sblizivshee.  On  zatrudnilsya  by
skazat', chto imenno, - razve tol'ko chto ona postavila ego v izvestnost'  o
svoem reshenii naschet kronprinca Adol'fa,  poskol'ku  vizit  madam  Myunster
nichego, sobstvenno govorya, v ih otnosheniyah ne izmenil. |kton  postoyanno  u
nee byval, no on i ran'she byval u nee neredko. Emu priyatno bylo nahodit'sya
v ee malen'koj gostinoj, no i eto ne soderzhalo v sebe nichego novogo. Novym
bylo to, chto, esli prezhde baronessa chasto  prisutstvovala  v  ego  myslyah,
teper' ona i vovse ih ne pokidala. Ona s pervogo vzglyada prishlas'  emu  po
serdcu, no postepenno zavladela i ego umom. On vechno obdumyval  ee  slova,
ee  pobuzhdeniya;  oni  byli  tak  zhe  interesny  emu,  kak  koefficienty  v
algebraicheskom vyrazhenii. CHto, voobshche-to, govorilo o mnogom, ibo |kton byl
bol'shim lyubitelem matematiki. On sprashival sebya, uzh ne  vlyublen  li  on  v
nee, chego dobrogo, i ot dushi nadeyalsya, chto net. Nadeyalsya ne  stol'ko  radi
sebya, skol'ko radi samoj  lyubovnoj  strasti.  Esli  eto  lyubov'  -  lyubov'
pereocenivali. Lyubov'  -  poeticheskij  poryv  dushi,  a  v  ego  chuvstve  k
baronesse  yavno  preobladalo  v  vysshej  stepeni  prozaicheskoe  nachalo   -
lyubopytstvo. Pravda, kak govoril sebe, rassuzhdaya, po  svoemu  obyknoveniyu,
|kton,  daleko   zashedshee   lyubopytstvo   legko   mozhet   prevratit'sya   v
romanticheskuyu  strast';  i,  pravo,   on   tak   mnogo   dumal   ob   etoj
obvorozhitel'noj zhenshchine, chto poteryal pokoj i  dazhe  slegka  zagrustil.  On
nedoumeval i dosadoval na sebya za nedostatok pylkosti. Ved' on ni  v  koem
sluchae ne hotel ostat'sya holostyakom. V molodosti on, pravda,  bez  osobogo
uspeha, vnushal sebe: "To li delo byt' nezhenatym" i teshil sebya mysl'yu,  chto
ego holostoe polozhenie  -  svoego  roda  krepost'.  No  esli  eto  i  byla
krepost', on davno uzhe sravnyal s zemlej vse naruzhnye ukrepleniya;  ubral  s
bastionov pushki; spustil nado rvom pod容mnyj most. Most slegka kachnulsya ot
shagov madam Myunster. Pochemu zhe |kton ne velit  podnyat'  ego  i  tem  samym
zahvatit' ee v plen? Emu prihodilo v golovu, chto ona - po krajnej mere  so
vremenem,  oznakomivshis'  s   udobstvami,   kotorye   mozhet   predostavit'
vysheupomyanutaya tverdynya dame, - okazhetsya vpolne terpelivoj  plennicej.  No
pod容mnyj most vse ne podnyat i  ego  blistatel'naya  gost'ya  mozhet  tak  zhe
svobodno ujti, kak i prishla. Lyubopytstvo |ktona vo mnogom ob座asnyalos'  ego
zhelaniem znat', kakogo  cherta  stol'  chuvstvitel'nyj  k  zhenskoj  prelesti
muzhchina  _ne_  vlyublen  v   stol'   obvorozhitel'nuyu   zhenshchinu.   No   esli
raznoobraznye  dostoinstva  etoj  zhenshchiny  yavlyalis',  kak  ya  uzhe  skazal,
koefficientami algebraicheskogo  vyrazheniya,  to  otvetom  na  vopros  byla,
ochevidno, nekaya neizvestnaya velichina.  Poiski  etoj  neizvestnoj  velichiny
okazalis'  zanyatiem  chrezvychajno  uvlekatel'nym;  v  nastoyashchee  vremya  oni
poglotili |ktona celikom.
   V seredine avgusta on vynuzhden byl  na  neskol'ko  dnej  otluchit'sya  iz
domu; staryj drug, s kotorym on  blizko  soshelsya  v  Kitae,  poprosil  ego
priehat' v N'yuport, tak kak byl opasno bolen. Drugu vskore stalo luchshe,  i
k koncu nedeli |kton snova obrel svobodu;  ya  upotrebil  vyrazhenie  "obrel
svobodu" ne sluchajno; ibo hot' |kton i predan byl dushoj sobratu po  Kitayu,
dusha ego rvalas' proch'; on ne mog izbavit'sya ot chuvstva, budto ego vyzvali
vo vremya predstavleniya iz teatra, gde igrali interesnejshuyu dramu.  Zanaves
tak i ne opuskalsya, i bez |ktona  na  scene  shel  chetvertyj  akt,  kotoryj
sovershenno neobhodim, chtoby ocenit' po dostoinstvu pyatyj.  Inymi  slovami,
on dumal o baronesse, kazavshejsya emu na rasstoyanii  poistine  neotrazimoj.
|kton videl v N'yuporte nemalo  horoshen'kih  zhenshchin,  sposobnyh,  blagodarya
svoim prelestnym letnim tualetam, tozhe  pokazat'sya  neotrazimymi,  no  pri
tom, chto govorili oni bez  umolku,  a  sil'noj  storonoj  baronessy  bylo,
pozhaluj, ee umenie vesti razgovor, madam Myunster niskol'ko ot sravneniya  s
nimi ne proigryvala. On  sozhalel,  chto  ona  ne  v  N'yuporte.  Nel'zya  li,
sprashival on  sebya,  zateyat'  chto-nibud'  vrode  uveselitel'noj  progulki,
otpravit'sya vsem  obshchestvom  na  znamenitye  vody  i  priglasit'  s  soboj
Evgeniyu? Po sovesti govorya, udovletvorenie ego bylo  by  polnym,  esli  on
provel by dnej desyat' v N'yuporte tol'ko s odnoj Evgeniej. Emu dostavilo by
ogromnoe udovol'stvie sidet'  ee  v  obshchestve,  kotoroe  ona,  bezuslovno,
pokorit. Kogda |kton pojmal sebya na etoj mysli, on prinyalsya hodit' iz ugla
v ugol po komnate, zalozhiv ruki v karmany, nahmurivshis', glyadya v pol.  CHto
dokazyvalo - a chto-to ono, nesomnenno, dokazyvalo - ego  zhivejshee  zhelanie
"ukatit'" s madam Myunster podal'she ot vseh?  Podobnye  mechty,  nesomnenno,
navodili na mysl' o brake - razumeetsya, posle togo, kak baronessa na samyh
zakonnyh osnovaniyah izbavitsya ot  svoego  nezakonnogo  supruga.  |kton  so
svojstvennoj emu ostorozhnost'yu vozderzhalsya  ot  popytki  istolkovat'  svoi
mechty  kakim-libo  inym  obrazom,  a  potomu  ot   etogo   vozderzhitsya   i
povestvuyushchij ob etih sobytiyah vash pokornyj sluga.
   |kton pospeshil pokinut' N'yuport i tak kak pribyl domoj uzhe  pod  vecher,
to postaralsya, ne  teryaya  vremeni,  prisoedinit'sya  k  druzheskomu  kruzhku.
Odnako podojdya k domu Uentuortov, on uvidel, chto veranda  pusta:  dveri  i
okna byli raspahnuty, i svet zazhzhennyh v komnatah  lamp  pozvolyal  v  etom
ubedit'sya. Vojdya v  dom,  |kton  nabrel  v  odnoj  iz  komnat  na  mistera
Uentuorta,  kotoryj   sidel   v   odinochestve,   pogruzivshis'   v   chtenie
"Severo-amerikanskogo obozreniya" (*22).  Posle  togo  kak  oni  obmenyalis'
privetstviyami  i  starshij  kuzen  vezhlivo  rassprosil   mladshego   o   ego
puteshestvii, |kton pointeresovalsya, kuda delos' vse obshchestvo.
   - Razbrelis', po svoemu obyknoveniyu, kto kuda i razvlekayutsya, -  skazal
staryj dzhentl'men. SHarlottu ya videl sovsem nedavno; ona sidela na  verande
s misterom Brendom. Oni, kak i  vsegda,  o  chem-to  ozhivlenno  besedovali.
Dumayu, oni prisoedinilis' k  Gertrude,  kotoraya  v  sotyj  raz  pokazyvaet
svoemu inostrannomu kuzenu sad.
   - Feliksu? - sprosil mashinal'no |kton i, poluchiv ot  mistera  Uentuorta
podtverzhdenie, skazal; - A gde zhe ostal'nye?
   - Vasha sestra vecherom ne poyavlyalas'. Razve doma  vy  ee  ne  videli?  -
skazal mister Uentuort.
   - Videl i dazhe zval s soboj, no ona idti otkazalas'.
   - Dumayu, Lizzi ozhidaet gostya, - skazal s kakim-to sderzhannym lukavstvom
staryj dzhentl'men.
   - Esli ona ozhidala Klifforda, to on tak i ne prishel.
   Zakryv "Severo-amerikanskoe obozrenie", mister Uentuort  zametil,  chto,
naskol'ko on pomnit, Klifford ob座avil o svoem zhelanii navestit' kuzinu.  A
pri etom podumal: raz Lizzi nichego o ego syne neizvestno,  tot,  ochevidno,
otpravilsya v Boston, chto  v  takoj  letnij  vecher  bylo  po  men'shej  mere
stranno, osobenno esli uchest', na kakie on radi etogo pustilsya uhishchreniya.
   - Ne zabyvajte, teper' u nego dve kuziny, -  skazal,  smeyas',  |kton  i
zatem zadal glavnyj svoj vopros: - Odnako ya vizhu, net ne tol'ko Lizzi,  no
i baronessy.
   Mister Uentuort neskol'ko sekund molcha na  nego  smotrel.  On  vspomnil
somnitel'noe predlozhenie Feliksa. On dazhe podumal, uzh ne luchshe li, v konce
koncov, chtoby Klifford okazalsya v Bostone.
   - Baronessa ne udostoila nas nynche svoim prisutstviem, - skazal  on.  -
Ona vot uzhe tri dnya kak ne prihodit.
   - Ne bol'na li ona? - sprosil |kton.
   - Net, ya u nee byl.
   - Togda v chem zhe delo?
   - Podozrevayu, my ej naskuchili, - skazal mister Uentuort.
   |kton prisel bylo  dlya  prilichiya  na  konchik  stula,  no  emu  yavno  ne
sidelos'; i skoro on ubedilsya, chto nesposoben  podderzhivat'  razgovor.  Ne
proshlo i desyati minut, kak on vzyalsya za shlyapu, zayaviv, chto emu pora -  uzhe
ochen' pozdno,  uzhe  desyat'  chasov.  Starshij  kuzen  posmotrel  na  nego  s
nevozmutimym vidom.
   - Vy domoj? - sprosil on.
   |kton na mig zamyalsya, potom otvetil, chto hochet navedat'sya k baronesse.
   - Vy hot' po krajnej mere chestny, - skazal mister Uentuort.
   - Vy tozhe, esli na to poshlo! - smeyas', voskliknul |kton. - A pochemu mne
ne byt' chestnym?
   Staryj  dzhentl'men  snova  otkryl  "Severo-amerikanskoe  obozrenie"   i
probezhal glazami neskol'ko strok.
   - Esli u nas est' kakie-to dobrodeteli, nam sleduet  sejchas  krepko  za
nih derzhat'sya, - skazal on; eto ne bylo citatoj  iz  "Severo-amerikanskogo
obozreniya".
   - U nas est' baronessa, - skazal |kton. - Vot za chto nam sleduet krepko
derzhat'sya!
   Emu tak ne terpelos' uvidet' poskoree madam Myunster,  chto  on  ne  stal
vnikat' v smysl slov mistera Uentuorta. Tem ne menee, kogda |kton vybralsya
blagopoluchno  iz  domu,  minoval  edinym  duhom  sad  i  peresek   dorogu,
otdelyavshuyu  ego  ot  mesta  vremennogo  prebyvaniya   madam   Myunster,   on
ostanovilsya. On stoyal  v  ee  sadu;  francuzskoe  okno  ee  gostinoj  bylo
raspahnuto, i emu vidno bylo, kak belaya shtora  s  krugom  sveta  ot  lampy
kolyshetsya na teplom nochnom vetru. Pri mysli, chto sejchas  on  snova  uvidit
madam Myunster, u |ktona slegka zakruzhilas' golova; on oshchutil,  chto  serdce
b'etsya u nego namnogo bystree, chem vsegda. Ottogo on i ostanovilsya vdrug s
udivlennoj ulybkoj. No spustya neskol'ko sekund on uzhe  shel  po  verande  i
stuchal trost'yu v pereplet otkrytogo francuzskogo okna. On videl stoyavshuyu v
glubine gostinoj baronessu. Baronessa podoshla k  oknu  i  otkinula  shtoru.
Neskol'ko sekund ona na nego smotrela. Ona  ne  ulybalas';  lico  ee  bylo
ser'ezno.
   - Mais entrez done! [Nu vhodite zhe! (fr.)] - vymolvila ona nakonec.
   |kton shagnul v komnatu, u nego mel'knula v golove mysl': chto s nej?  No
v sleduyushchee mgnovenie ona uzhe s  obychnoj  svoej  ulybkoj  protyagivala  emu
ruku, govorya:
   - Luchshe pozdno, chem nikogda. Ochen' lyubezno s vashej  storony  pozhalovat'
ko mne v takoj chas.
   - YA tol'ko chto vozvratilsya iz N'yuporta, - skazal |kton.
   - Ochen', ochen' lyubezno, - povtorila ona, oglyadyvaya komnatu i reshaya, gde
im luchshe raspolozhit'sya.
   - YA pobyval uzhe v dome  naprotiv,  -  prodolzhal  |kton.  -  Rasschityval
zastat' vas tam.
   Ona opustilas' v svoe izlyublennoe kreslo,  no  sejchas  zhe  podnyalas'  i
snova proshlas' po komnate. Polozhiv trost' i shlyapu, |kton stoyal  i  smotrel
na nee; on nahodil neiz座asnimuyu prelest' v tom, chto vidit ee snova.
   - Dazhe i ne znayu, sleduet li predlozhit' vam sest',  -  skazala  ona.  -
Pozhaluj, sejchas ne vremya nachinat' vizit - slishkom pozdno.
   - No eshche slishkom rano konchat' ego, - zayavil  |kton.  -  Bog  s  nim,  s
nachalom.
   Ona snova posmotrela na  |ktona  i  spustya  neskol'ko  mgnovenij  snova
opustilas' v nizkoe kreslo; |kton sel podle nee.
   - Stalo byt', my v seredine? - sprosila ona. -  Tam,  gde  ostanovilis'
pered vashim ot容zdom? Net, ya ne byla v dome naprotiv.
   - Ni vchera i ni pozavchera?
   - Ne znayu, skol'ko dnej, ne schitala.
   - Oni vam naskuchili? - sprosil |kton.
   Skrestiv ruki, ona otkinulas' na spinku kresla.
   - Obvinenie uzhasnoe, no zashchishchat'sya ya ne v silah.
   - A ya na vas i ne napadayu, - skazal |kton. - YA znal, chto etim rano  ili
pozdno konchitsya.
   - |to tol'ko dokazyvaet, kak vy neobyknovenno umny. Nadeyus', vy  horosho
proveli vremya.
   - Otnyud', - zayavil |kton. - YA predpochel by nahodit'sya zdes', s vami,  -
skazal on.
   - Vot vidite, vy vse zhe na menya napadaete, - skazala baronessa. -  Vasha
vernost' - ukor moemu nepostoyanstvu.
   - Da, priznayus', lyudi, kotorye mne priyatny, naskuchit' mne ne mogut.
   - A! No vy eto vy,  a  ne  kakaya-to  neschastnaya  greshnaya  inostranka  s
rasstroennymi nervami i lukavym umom!
   -  Posle  togo  kak  ya  uehal,  s  vami  chto-to  proizoshlo,  -  skazal,
peresazhivayas' na drugoe mesto, |kton.
   - Proizoshlo to, chto uehali vy.
   - Vy hotite skazat', chto vy po mne skuchali? - sprosil on.
   - Dazhe esli  i  tak,  ne  stoit  obrashchat'  na  eto  vnimanie.  YA  ochen'
neiskrenna, moi lestnye slova vsego lish' pustoj zvuk.
   |kton neskol'ko sekund molchal.
   - Vy pali duhom, - skazal on nakonec.
   Vstav s mesta, madam Myunster prinyalas' hodit' po komnate.
   - Nenadolgo. YA snova vospryanu.
   - Smotrite na eto proshche. Esli vam toshno, ne bojtes' v etom priznat'sya -
po krajnej mere mne.
   - Vy ne dolzhny mne etogo govorit', - otvetila baronessa.  -  Vy  dolzhny
starat'sya menya obodrit'.
   - YA voshishchen vashim terpeniem - eto li ne obodrenie?
   - Vy i etogo  ne  dolzhny  mne  govorit'.  |to  brosaet  ten'  na  vashih
rodstvennikov. Terpenie navodit na mysl' o stradaniyah. CHto  zhe  prihoditsya
terpet' mne?
   - Ne golod, razumeetsya, i  ne  zhestokoe  obrashchenie,  -  smeyas',  skazal
|kton. - Tem ne menee my vse voshishcheny vashim terpeniem.
   - Vy vse menya nenavidite! - otvorachivayas' ot nego, vskrichala neozhidanno
goryacho baronessa.
   - Ne ochen'-to vy oblegchaete puti cheloveku, - proiznes, vstavaya s mesta,
|kton, - kotoromu hochetsya skazat' vam chto-nibud' nezhnoe.
   V etot vecher ona kazalas' udivitel'noj - trogatel'noj,  ne  takoj,  kak
vsegda: byla v nej kakaya-to neprivychnaya myagkost',  zataennoe  volnenie  vo
vzglyade. On vdrug do  konca  ocenil,  kak  prekrasno  ona  vse  eto  vremya
derzhalas'. Stav zhertvoj zhestokoj nespravedlivosti, ona  priehala  syuda,  v
etu glush',  i  s  kakoj  izyashchnoj,  dostojnoj  blagodarnost'yu  prinyala  ona
darovannyj ej zdes'  pokoj.  Ona  vstupila  v  ih  prostodushnyj  krug,  ne
gnushalas' ih skuchnymi provincial'nymi razgovorami,  razdelyala  ih  skudnye
presnye radosti. Postaviv pered soboj zadachu, ona neuklonno ee  vypolnyala.
Ona primenilas' k uglovatym nravam i obychayam Novoj Anglii, i u nee dostalo
takta i vyderzhki delat' vid, budto oni ej po dushe. |kton  nikogda  eshche  ne
ispytyval takoj ostroj potrebnosti skazat'  ej,  kak  on  eyu  voshishchaetsya,
kakaya ona neobyknovennaya zhenshchina. Do sih por on vsegda derzhal  s  nej  uho
vostro: ostorozhnichal, priglyadyvalsya, ne doveryal, no sejchas legkoe volnenie
v krovi kak by govorilo o tom, chto esli on okazhet  bolee  vysokoe  doverie
etoj obvorozhitel'noj zhenshchine, ono uzhe samo po sebe yavitsya nagradoj.
   - My ne nenavidim vas, - skazal on. - Ne znayu, s chego vy eto vzyali.  Vo
vsyakom sluchae, za sebya ya ruchayus'; ob ostal'nyh mne nichego ne  izvestno.  YA
dopuskayu, chto vy nenavidite vseh za tu skuchnuyu zhizn', na kotoruyu vas zdes'
obrekli. Pravo, ya vyslushal by eto ot vas ne bez udovol'stviya.
   Evgeniya, smotrevshaya s pristal'nym vnimaniem na dver' v  protivopolozhnom
konce komnaty, medlenno obratila svoj vzglyad k |ktonu.
   - CHto mozhet pobudit' cheloveka, -  skazala  ona,  -  takogo  poryadochnogo
cheloveka, kak vy, galant homme  [blagorodnogo  cheloveka  (fr.)],  govorit'
nizosti?
   - Razve eto nizost'? - iskrenne  udivilsya  |kton.  -  Da,  pozhaluj,  vy
pravy; blagodaryu vas za to, chto vy mne skazali. Konechno, menya  ne  sleduet
ponimat' bukval'no.
   Evgeniya stoyala i smotrela na nego.
   - A kak vas sleduet ponimat'?
   |kton ne nashelsya, chto otvetit', i, chuvstvuya, chto postavil sebya v glupoe
polozhenie, vstal i podoshel k oknu Provedya tam neskol'ko sekund v razdum'e,
on vozvratilsya nazad.
   - Pomnite tot dokument, kotoryj vy dolzhny byli otoslat' v  Germaniyu?  -
skazal on. - Vy nazyvali ego svoim otrecheniem. Tak kak? Otoslali vy ego?
   Madam Myunster  tol'ko  shiroko  otkryla  glaza;  vid  u  nee  byl  ochen'
ser'eznyj.
   - Kakoj strannyj otvet na moj vopros.
   - Nikakoj eto ne otvet. YA davno uzhe sobiralsya vas sprosit'. No ya dumal,
vy sami mne skazhete. Konechno, vopros etot s moej storony neskol'ko  sejchas
neozhidannyj, no, dumayu, on v lyuboe drugoe  vremya  prozvuchal  by  ne  menee
neozhidanno.
   Baronessa pomolchala.
   - Po-moemu, ya i tak skazala vam slishkom mnogo, - progovorila ona.
   Slova ee pokazalis' |ktonu vpolne ubeditel'nymi; u nego tozhe bylo takoe
chuvstvo, budto on prosit u  nee  bol'she,  chem  predlagaet  sam.  On  snova
podoshel k oknu i postoyal tam, glyadya na mercavshuyu  skvoz'  reshetku  verandy
dalekuyu zvezdu. Vo vsyakom sluchae, u nego est', chto predlozhit',  i  nemalo.
Veroyatno, on vyrazhal eto do sih por nedostatochno yasno.
   - Mne hotelos' by vypolnit' kakoe-nibud'  vashe  zhelanie,  -  skazal  on
nakonec. - Ne mogu li ya chto-nibud' sdelat' dlya vas? Esli  vy  ne  v  silah
bol'she vynosit' etu skuchnuyu zhizn', pozvol'te mne vas razvlech'.
   Baronessa snova opustilas' v kreslo; ona raskryla dvumya rukami  veer  i
podnesla k gubam. Glaza ee smotreli poverh veera na |ktona.
   - CHto-to ya vas segodnya ne uznayu, - skazala ona, smeyas'.
   - YA gotov vypolnit' lyuboe vashe  zhelanie,  -  skazal,  stoya  pered  nej,
|kton. - Ne hoteli by vy poputeshestvovat', oznakomit'sya hotya by  slegka  s
etoj stranoj? Posmotret' na Niagaru? Znaete, vy dolzhny vo  chto  by  to  ni
stalo posetit' Niagaru.
   - Vy imeete v vidu - s vami?
   - YA byl by schastliv vas soprovozhdat'.
   - Vy - odin?
   |kton smotrel na nee, ulybayas', no glaza ego pri etom byli ser'ezny.
   - Otchego zhe net? My mogli by poehat' tuda odni, - skazal on.
   - Esli by vy ne byli tem, chto vy est', - otvetila ona, -  ya  vosprinyala
by eto kak oskorblenie.
   - CHto znachit... tem, chto ya est'?
   - Esli vy byli by odnim iz dzhentl'menov, kotorye okruzhali menya vsyu  moyu
zhizn'. Esli vy ne byli by ni na chto ne pohozhim bostoncem.
   - Esli dzhentl'meny, kotorye okruzhali vas vsyu vashu zhizn',  priuchili  vas
ozhidat' oskorblenij, - skazal |kton,  -  ya  rad  byt'  tem,  chto  ya  est'.
Poedemte-ka luchshe na Niagaru.
   - Esli vam hotelos' "razvlech'" menya, - zayavila baronessa, - vam ne nado
bol'she prilagat' usilij. Vy uzhe razvlekli menya sverh vsyakoj mery.
   |kton sel naprotiv nee, ona vse  tak  zhe  derzhala  dvumya  rukami  veer,
zakryvavshij ee lico do samyh  glaz.  Neskol'ko  sekund  dlilos'  molchanie,
nakonec |kton povtoril svoj vopros:
   - Otoslali vy etot dokument v Germaniyu?
   Snova  posledovalo  molchanie,  kotoroe,  esli  by   ego   ne   narushali
vyrazitel'nye glaza madam Myunster, bylo by polnym.
   - YA otvechu vam... na Niagare, - skazala ona.
   Ne uspela ona dogovorit', kak dver' v dal'nem konce komnaty, na kotoruyu
Evgeniya  sovsem  nedavno  smotrela   so   stol'   pristal'nym   vnimaniem,
raspahnulas'.  Na  poroge  stoyal  Klifford  Uentuort,  krasnyj,   smushchenno
ozirayushchijsya.
   Baronessa vmig podnyalas'; sledom za nej, neskol'ko medlennee, i  Robert
|kton. Klifford s nim ne pozdorovalsya; on smotrel na Evgeniyu.
   - Vy byli zdes'? - voskliknul |kton.
   - On byl v masterskoj u Feliksa, - otvetila madam Myunster. -  On  hotel
posmotret' ego risunki.
   Klifford vzglyanul na Roberta |ktona, no nichego ne skazal;  on  stoyal  i
obmahivalsya shlyapoj.
   - Vy  vybrali  nepodhodyashchee  vremya,  -  skazal  |kton.  -  Sejchas  tam,
navernoe, temnovato.
   - Tam i vovse temno, - skazal Klifford, smeyas'.
   - U vas potuhla svecha? - sprosila Evgeniya.  -  Nado  bylo  vozvratit'sya
nazad i snova ee zazhech'.
   Klifford smotrel neskol'ko sekund na Evgeniyu.
   - YA... i vozvratilsya. Tol'ko ya pozabyl svechu.
   Evgeniya otvernulas'.
   - Do chego zhe vy bestolkovy, moj bednyj mal'chik! SHli by vy luchshe domoj.
   - Ladno, - skazal Klifford. - Spokojnoj nochi!
   -  I  u  vas  ne  najdetsya  ni  odnogo  slova  dlya  cheloveka,   kotoryj
blagopoluchno vozvratilsya iz opasnogo puteshestviya? - sprosil |kton.
   - Zdravstvujte, - skazal Klifford. - YA dumal... ya dumal, vy...
   On zamolchal i snova posmotrel na baronessu.
   - Vy dumali, ya v N'yuporte? YA i byl tam... nynche utrom.
   - Spokojnoj nochi,  moj  dogadlivyj  mal'chik,  -  obronila  cherez  plecho
baronessa.
   Klifford smotrel na nee vo vse glaza - vid ego govoril  o  chem  ugodno,
tol'ko ne o  dogadlivosti;  nakonec,  provorchav,  po  svoemu  obyknoveniyu,
chto-to nasmeshlivoe, on udalilsya.
   - CHto s nim proishodit? - sprosil |kton, kak tol'ko Klifford ushel. - On
slovno nemnogo ne v sebe.
   Evgeniya, kotoraya uspela  uzhe  podojti  k  oknu,  vyglyanula  iz  nego  i
neskol'ko sekund prislushivalas'.
   - Proishodit... proishodit, - otvetila ona. - No u vas zdes' ne prinyato
govorit' o takih veshchah.
   - Esli vy podrazumevaete to, chto on vypivaet, mozhete eto skazat'.
   - On bol'she ne vypivaet. YA ego vylechila. I za eto on v menya vlyubilsya.
   Teper' |kton v svoj chered smotrel na  nee  vo  vse  glaza.  On  tut  zhe
podumal  o  svoej  sestre,  no  nichego  po  etomu  povodu  ne  skazal.  On
rassmeyalsya.
   - Menya niskol'ko ne udivlyaet pylkost' ego chuvstv; menya udivlyaet drugoe:
pochemu on promenyal vashe obshchestvo na kisti i kraski vashego brata?
   Evgeniya otvetila ne srazu.
   - On ne byl v masterskoj... ya eto tut zhe sochinila.
   - Sochinili? Zachem?
   - Klifford polon romanticheskih brednej. On vzyal za pravilo yavlyat'sya  ko
mne v polnoch' - pryamo iz sada cherez masterskuyu Feliksa, dver'  iz  kotoroj
vedet  syuda.  Ego  eto,  po-vidimomu,  zabavlyaet,  -  dobavila  ona,  chut'
usmehnuvshis'.
   |kton staralsya ne pokazat' vidu,  kak  on  udivlen.  Klifford  predstal
pered nim v sovershenno neozhidannom  svete,  -  do  sih  por  vo  vseh  ego
pohozhdeniyah ne bylo nichego romanticheskogo. |kton popytalsya rassmeyat'sya, no
emu eto ne udalos'; on byl nastroen  ser'ezno,  i  ser'eznost'  ego  nashla
ob座asnenie v proiznesennyh im posle nekotoryh kolebanij slovah.
   - Nadeyus', vy ego ne pooshchryaete? - sprosil on. -  U  bednyazhki  Lizzi  ne
dolzhno byt' povoda obvinit' ego v nevernosti.
   - U vashej sestry?
   - Oni, kak vam izvestno, ochen' blizki, - skazal |kton.
   - A! - vskrichala, ulybayas', Evgeniya. - Ona... ona...
   - Ne znayu, chto ona, - perebil ee |kton. - No, naskol'ko ya mogu  sudit',
Klifford vsegda stremilsya zavoevat' ee raspolozhenie.
   - Par exemple! - prodolzhala baronessa. - Ah on, malen'kij  izverg!  Kak
tol'ko on primetsya v sleduyushchij raz tomno vzdyhat', ya tut zhe skazhu, chto emu
dolzhno byt' stydno.
   - Luchshe nichego emu ne govorite.
   - YA i bez togo uzhe pytalas' ego obrazumit', - skazala baronessa. - No v
etoj strane otnosheniya mezhdu molodymi lyud'mi nosyat takoj strannyj harakter,
prosto ne znaesh', chto i dumat'. To oni pochemu-to ne pomolvleny,  hotya,  na
vash vzglyad, im  davno  uzhe  sledovalo  by.  Voz'mite,  naprimer,  SHarlottu
Uentuort i etogo bogoslova. Da na meste ee otca ya prosto  potrebovala  by,
chtoby on na nej zhenilsya,  no  zdes',  po-vidimomu,  schitaetsya,  chto  vremya
terpit. To vy vdrug uznaete, chto dvadcatiletnij yunec i malen'kaya  devochka,
kotoraya  eshche  na  popechenii  guvernantki...  ah,  u   vashej   sestry   net
guvernantki?.. nu, togda... kotoraya ne othodit ni na shag ot svoej  matushki
- slovom, yunaya para, v ch'ih otnosheniyah, kazalos'  by,  net  nichego,  krome
stol' svojstvennogo ih vozrastu detskogo  poddraznivaniya,  vot-vot  stanet
muzhem i zhenoj.
   Baronessa govorila kak-to izlishne mnogoslovno, chto ne ochen' vyazalos'  s
toj tomnoj graciej, kotoroj ispolneno bylo do poyavleniya  Klifforda  kazhdoe
ee dvizhenie. |ktonu  pokazalos'  dazhe,  chto  vo  vzglyade  ee  promel'knulo
razdrazhenie, a v golose (v chastnosti, kogda ona  govorila,  chto  Lizzi  ne
othodit ni na shag ot svoej matushki) ironicheskie notki. Esli madam  Myunster
byla razdrazhena, to  Robert  |kton  byl  slegka  zaintrigovan;  ona  snova
prinyalas' hodit' po komnate, a on tol'ko molcha na nee smotrel. Nakonec ona
vynula svoi chasiki i, vzglyanuv na nih, ob座avila, chto uzhe tretij chas  utra,
emu pora idti.
   - YA probyl u vas ne bol'she chasa, - skazal on. - V dome  naprotiv  i  ne
dumayut rashodit'sya. Posmotrite, tam vse lampy zazhzheny. I vash brat  eshche  ne
vozvrashchalsya domoj.
   - Oh uzh etot dom naprotiv! - vskrichala Evgeniya. - V nem  zhivut  uzhasnye
lyudi! Uma ne prilozhu, chem oni tam zanimayutsya. Da ya  po  sravneniyu  s  nimi
prostushka  i  skromnica.  U  menya  est'   zhestkie   pravila,   kotorym   ya
neukosnitel'no sleduyu. Odno  iz  nih  -  ne  prinimat'  pod  utro  gostej,
osobenno takih umnyh muzhchin, kak vy. Itak, spokojnoj nochi!
   Net, baronessa, vne vsyakogo somneniya,  nastroena  byla  na  yazvitel'nyj
lad, i |kton, hot' emu nichego ne ostavalos',  kak,  pozhelav  dobroj  nochi,
otklanyat'sya, byl ves'ma i ves'ma zaintrigovan.
   Nazavtra Klifford Uentuort yavilsya navestit' Lizzi,  i  Robert,  kotoryj
sidel doma i videl, kak molodoj chelovek  shel  po  sadu,  nevol'no  obratil
vnimanie  na  eto  obstoyatel'stvo.  Estestvenno,  emu  zahotelos'   kak-to
primirit' ego s nastupivshim, po slovam  madam  Myunster,  ohlazhdeniem.  No,
poskol'ku hitroumiyu Roberta zadacha siya okazalas' yavno ne po silam,  resheno
bylo  v  konce  koncov  prizvat'  na   pomoshch'   chistoserdechie   Klifforda.
Dozhdavshis', poka molodoj chelovek stal uhodit',  Robert  vyshel  iz  domu  i
otrezal emu put' k otstupleniyu.
   - A nu-ka, drug lyubeznyj, otvet'te mne na takoj vopros, - skazal |kton.
- CHto vy vchera delali u madam Myunster?
   Klifford rassmeyalsya i pokrasnel, no sovsem ne kak  molodoj  chelovek,  s
romanticheskoj tajnoj.
   - A chto skazala vam ona? - sprosil on.
   - Imenno etogo ya i ne sobirayus' govorit'.
   - Da, no ya hochu skazat' to zhe samoe, - vozrazil Klifford. - A esli ya ne
budu znat', vdrug kak ya ne ugadayu.
   Oni ostanovilis' na odnoj  iz  sadovyh  dorozhek;  |kton  smeril  svoego
rozovoshchekogo rodstvennika strogim vzglyadom.
   - Ona skazala,  chto  prosto  ne  ponimaet,  pochemu  vy  ee  tak  besheno
nevzlyubili.
   Klifford  izumlenno  na  nego  posmotrel,  vid  u   nego   byl   slegka
vstrevozhennyj.
   - Vot eshche! - provorchal on. - Da eto vy shutite!
   - I chto kogda - prilichiya radi - vy izredka poyavlyaetes' v  ee  dome,  to
brosaete ee odnu  i  provodite  vremya  v  masterskoj  u  Feliksa  pod  tem
predlogom, chto vam hochetsya posmotret' ego risunki.
   - Vot eshche! - snova provorchal Klifford.
   - Vy kogda-nibud' slyshali, chtoby ya govoril nepravdu?
   - I ne raz! - skazal Klifford, pytayas' s  pomoshch'yu  ostroumiya  vyjti  iz
zatrudnitel'nogo polozheniya. - Ladno, tak uzh i byt', skazhu vam,  -  dobavil
on vdrug, - ya prinyal vas za otca.
   - Znachit, vy znali, chto tam kto-to est'?
   - My slyshali, kak vy shli.
   |kton razmyshlyal.
   - Tak vy byli s baronessoj?
   - YA byl v gostinoj. My uslyhali za oknom vashi shagi. YA podumal, chto  eto
otec.
   - I togda, - skazal |kton, - vy sbezhali?
   - Ona velela mne uhodit' - uhodit' cherez masterskuyu.
   |kton razmyshlyal eshche bolee sosredotochenno; esli by gde-nibud' poblizosti
stoyal stul, on by na nego sel.
   - A pochemu ona ne zahotela, chtoby vy vstretilis' s otcom?
   - Da otcu ne nravitsya, kogda ya tam byvayu, - skazal Klifford.
   |kton pokosilsya na  svoego  sobesednika,  no  ot  kakih-libo  zamechanij
vozderzhalsya.
   - I on skazal ob etom baronesse? - sprosil |kton.
   - Nu net, - otvetil Klifford. - On i mne tak, pryamo, ne govoril.  No  ya
znayu, chto ego eto ogorchaet; a ya hochu  perestat'  ego  ogorchat'.  Baronessa
tozhe eto znaet i tozhe hochet, chtoby ya perestal.
   - Perestali u nee byvat'?
   - |togo ya ne znayu; no perestal by ogorchat' otca. Evgeniya znaet  vse,  -
dobavil s vidom znatoka Klifford.
   - Vot kak? - peresprosil |kton. - Evgeniya znaet vse?
   - Ona znala, chto eto ne otec.
   - Togda pochemu zhe vy ushli?
   Klifford snova pokrasnel i rassmeyalsya.
   - Poboyalsya, a vdrug eto otec. I potom ona vse ravno velela mne uhodit'.
   - Ona reshila, chto eto ya? - sprosil |kton.
   - |togo ona ne skazala.
   Robert |kton opyat' zadumalsya.
   - No vy zhe ne ushli, - skazal on nakonec. - Vy vernulis'.
   - Mne nikak bylo ottuda ne  vybrat'sya,  -  otvetil  Klifford.  -  Dver'
masterskoj byla zaperta, a Feliks, chtoby svet padal sverhu, zakolotil chut'
li ne do poloviny okna doskami.  I  teper'  ot  etih  treklyatyh  okon  net
nikakogo tolku. YA prozhdal  tam  celuyu  vechnost';  i  vdrug  mne  sdelalos'
stydno.  Pochemu  ya  dolzhen  pryatat'sya  ot  sobstvennogo  otca?  Mne  stalo
nevmogotu. Vot ya i vyskochil, a kogda uvidel, chto eto vy, sperva ya  nemnogo
opeshil. No Evgeniya derzhalas' molodcom,  -  dobavil  Klifford  tonom  yunogo
nasmeshnika, ch'i zhiznennye vpechatleniya ne vsegda byvayut omracheny  soznaniem
sobstvennyh nezadach.
   - Ona derzhalas' velikolepno, - skazal |kton. -  Osobenno  esli  uchest',
chto sami vy veli  sebya  ves'ma  bespardonno  i,  nado  dumat',  nemalo  ej
dosadili.
   - Ne beda! - otmahnulsya molodoj chelovek ravnodushno,  vsem  svoim  vidom
pokazyvaya, chto hot' on i oploshal po chasti horoshih maner, no v  lyudyah  zato
razbiraetsya. - Evgenii vse nipochem!
   |kton otvetil ne srazu.
   - Blagodaryu vas za to, chto vy mne eto skazali, -  nashelsya  on  nakonec.
Posle chego, polozhiv Kliffordu ruku na plecho, dobavil: - Otvet'te  mne  eshche
na odin vopros: uzh ne vlyubleny li vy samuyu malost' v baronessu?
   - Met, ser! - skazal Klifford i pochti chto sbrosil s plecha ego ruku.





   V pervyj zhe  voskresnyj  den'  posle  vozvrashcheniya  |ktona  iz  N'yuporta
stoyavshaya  tak  dolgo  v  eto  leto  oslepitel'naya   pogoda   vdrug   kruto
peremenilas'. Stalo pasmurno i holodno; polil dozhd'. Nadev galoshi,  mister
Uentuort i ego docheri otpravilis' v cerkov', a Feliks YAng, bez galosh,  shel
s nimi, derzha nad golovoj Gertrudy zont. Boyus', chto iz voskresnogo rituala
on cenil etu chest' prevyshe vsego. Baronessa ne pozhelala pojti  v  cerkov';
ona nastroena byla ne svetlo i ne blagochestivo - vprochem, vo vremya  svoego
prebyvaniya v Soedinennyh SHtatah ona nikogda ne  pytalas'  vydat'  sebya  za
revnostnuyu prihozhanku. V eto voskresnoe utro, o kotorom ya vedu  rech',  ona
stoyala u okna svoej malen'koj gostinoj  i  smotrela,  kak  dlinnaya  vetka,
otdelivshis'   ot   ukrashavshego   ee   verandu   rozovogo   kusta,   mashet,
zhestikuliruet, mechetsya vzad i vpered na fone zamutnennogo morosyashchim dozhdem
neba. Vremya ot vremeni rozovyj kust, podhvachennyj poryvom  vetra,  obdaval
okno kaskadom bryzg, vo vzmahah ego chudilos' chto-to prednamerennoe: to  li
ugroza, to li predosterezhenie. V dome  bylo  holodno;  nabrosiv  na  plechi
shal', madam Myunster prinyalas' hodit' po komnate. Nakonec ona reshila u sebya
zatopit' i, prizvav dlya etogo drevnyuyu negrityanku, chej malinovyj  tyurban  i
slovno polirovannogo chernogo dereva lico dostavlyali  ej  na  pervyh  porah
nemaloe udovol'stvie svoim kontrastom, rasporyadilas', chtoby ta  razvela  v
kamine ogon'. Staruhu zvali Azarina. Voobraziv ponachalu, chto  boltovnya  ee
dolzhna otdavat' bujnoj pryanost'yu, baronessa zabavy radi pytalas' zastavit'
ee razgovorit'sya. No Azarina derzhalas' suho i choporno, v rechah ee ne  bylo
nichego afrikanskogo;  ona  napominala  baronesse  skuchnyh  staryh  dam,  s
kotorymi ta vstrechalas' v obshchestve. Tem ne menee razvodit'  ogon'  Azarina
umela, i, posle togo kak ona slozhila v kamine polen'ya,  tomivshayasya  toskoj
Evgeniya s polchasa razvlekalas'  tem,  chto  sidela  i  smotrela,  kak  oni,
potreskivaya, razgorayutsya. Ej predstavilos' vpolne veroyatnym, chto ee pridet
navestit' Robert |kton; ona ne videlas' s nim s togo zlopoluchnogo  vechera.
Odnako utro uzhe bylo na  ishode,  a  on  vse  ne  shel.  Neskol'ko  raz  ej
kazalos', chto ona slyshit na verande ego shagi; no eto poryvom dozhdya i vetra
sotryasalo staven'. Baronessa s samogo nachala sobytij, kotorye  avtor  etih
stranic pytalsya beglo obrisovat', neredko byvala razdrazhena.  No  ni  razu
razdrazhenie ee ne dostigalo takogo nakala; ono  slovno  ezheminutno  roslo.
Ono  trebovalo  ot  nee  dejstvij,  no  ne  podskazyvalo  pri  etom   hot'
skol'ko-nibud' vyigryshnoj linii povedeniya. Bud' na to ee  volya,  baronessa
sela by tut zhe, ne zadumyvayas', na pervyj popavshijsya evropejskij parohod i
s vostorgom polozhila konec etoj postydnoj neudache - vizitu k  amerikanskim
rodstvennikam.  Pochemu  baronessa  nazyvala  etu  svoyu   zateyu   postydnoj
neudachej, ne sovsem ponyatno, ved' kak-nikak ej vozdany byli  naivysshie  po
amerikanskim ponyatiyam pochesti. Razdrazhenie ee, v sushchnosti, proistekalo  ot
ne pokidavshego ee s  pervogo  zhe  dnya  i  proyavivshegosya  sejchas  s  osoboj
ostrotoj  chuvstva,  chto  obshchestvennaya  pochva  etogo  bol'shogo  neponyatnogo
materika po  tem  ili  inym  prichinam  ne  prisposoblena  dlya  vyrashchivaniya
rastenij, aromat  kotoryh  byl  vsego  priyatnee  ej,  kotorymi  ej  vsegda
hotelos' videt' sebya okruzhennoj, dlya chego ona i nosila pri  sebe,  obrazno
govorya, celuyu kollekciyu  semyan.  Vysshim  blazhenstvom  dlya  baronessy  bylo
proizvodit' izvestnogo roda  vpechatlenie,  oshchushchat'  svoe  izvestnogo  roda
mogushchestvo, i teper' ona byla tak zhe  razocharovana,  kak  ustalyj  plovec,
kogda, zavidev izdali zhelannyj bereg, vdrug ubezhdaetsya, chto  tam,  gde  on
rasschityval najti peschanuyu  otmel',  pered  nim  vysitsya  otvesnaya  skala.
Mogushchestvo  baronessy,  kazalos',  utratilo  v  amerikanskom  klimate  vsyu
svojstvennuyu emu cepkost': gladkaya skala byla neodolima. "Pravo,  je  n'en
suis pas la [ya sama na sebya ne pohozha (fr.)], - skazala ona sebe,  -  esli
sposobna razvolnovat'sya iz-za togo, chto kakoj-to mister  Robert  |kton  ne
udostoil menya vizitom". I vse zhe, k velikoj svoej dosade,  ona  byla  etim
razdosadovana. Brat ee, vo vsyakom sluchae, yavilsya, on topal  v  prihozhej  i
otryahival pal'to. CHerez minutu on voshel v komnatu; shcheki u nego goreli,  na
usah blesteli kapel'ki dozhdya.
   - O, da u tebya topitsya! - skazal on.
   - Les beaux jours sont passes [yasnye dni  minovali  (fr.)],  -  skazala
baronessa.
   - Net, net! Oni tol'ko nachalis', - zayavil, usazhivayas' u kamina, Feliks.
   Podstaviv spinu ognyu, on, zalozhiv nazad ruki, vytyanuv nogi,  smotrel  v
okno, i vyrazhenie ego lica slovno by govorilo, chto dazhe  v  kraskah  etogo
pasmurnogo voskresen'ya on razlichaet rozovyj cvet.  Podnyav  glaza,  sestra,
sidya v svoem nizkom kresle, nablyudala za bratom, i to, chto  ona  chitala  v
ego lice, ochevidno, nikak ne  otvechalo  nyneshnemu  ee  raspolozheniyu  duha.
Nemnogoe  v  zhizni  moglo  Evgeniyu  ozadachit',  no  harakter  brata,  nado
priznat'sya,  chasto  privodil  ee  v  izumlenie.  Skazav  "chasto",   a   ne
"postoyanno", ya ne obmolvilsya, ibo protekali  dlitel'nye  periody  vremeni,
kogda vnimanie ee bylo pogloshcheno drugim. Inogda ona govorila sebe, chto ego
schastlivyj nrav, ego neizmennaya zhizneradostnost' ne bolee chem pritvorstvo,
pose [poza (fr.)], no ona i togda ne mogla otkazat' emu v tom,  chto  nynche
letom on ves'ma uspeshno lomal komediyu. Oni ni razu eshche drug  s  drugom  ne
ob座asnyalis'; ona ne videla  v  etom  smysla.  Feliks,  kak  ona  polagala,
sledoval veleniyam svoego beskorystnogo geniya, i lyuboj ee sovet byl by  emu
neponyaten. Pri vsem tom Feliks, nesomnenno, obladal odnim  ochen'  priyatnym
svojstvom - mozhno bylo poruchit'sya, chto on ne stanet ni vo chto vmeshivat'sya.
On otlichalsya bol'shoj delikatnost'yu, eta chistaya dusha Feliks. I, krome togo,
on byl  ee  brat;  madam  Myunster  nahodila  eto  obstoyatel'stvo  vo  vseh
otnosheniyah chrezvychajno  umestnym  i  blagopristojnym.  Feliks,  i  pravda,
otlichalsya bol'shoj delikatnost'yu; on ne lyubil ob座asnyat'sya  s  sestroj;  eto
prinadlezhalo k chislu nemnogih na svete veshchej, kotorye byli emu  nepriyatny,
no sejchas on, po-vidimomu, ni o chem nepriyatnom ne dumal.
   - Moj dorogoj brat, - skazala Evgeniya, - perestan'  smotret'  les  yeux
doux [umil'no (fr.)] na dozhd'.
   - S udovol'stviem, - otvetil Feliks. - YA budu smotret' umil'no na tebya.
   - Dolgo li eshche,  -  sprosila  sekundu  spustya  Evgeniya,  -  ty  dumaesh'
ostavat'sya v etom rajskom ugolke?
   Feliks izumlenno na nee posmotrel.
   - Ty hochesh' ehat' - uzhe?
   - Tvoe "uzhe" prelestno. YA ne stol' schastliva, kak ty.
   Glyadya na ogon', Feliks opustilsya v kreslo.
   - Ponimaesh', ya v samom  dele  schastliv,  -  skazal  on  svoim  zvonkim,
bezzabotnym golosom.
   - I ty dumaesh' do konca svoih dnej uhazhivat' za Gertrudoj Uentuort?
   - Da, - otvetil, smushchenno ulybayas', Feliks.
   Baronessa smotrela na nego bez ulybki.
   - Ona tak tebe nravitsya? - sprosila ona.
   - A razve tebe - net? - sprosil on.
   - YA otvechu slovami dzhentl'mena, kotorogo raz sprosili, nravitsya li  emu
muzyka: "Je ne la Grains pas!" [Ona menya ne strashit! (fr.)]
   - A ona ot tebya v voshishchenii.
   - Mne eto  bezrazlichno.  Drugie  zhenshchiny  ne  dolzhny  byt'  ot  menya  v
voshishchenii.
   - Oni, chto zh, dolzhny tebya nedolyublivat'?
   - Nenavidet'! I esli ya ne vnushayu im podobnyh chuvstv, eto lish' govorit o
tom, chto ya ponaprasnu teryayu zdes' vremya.
   - Kogda chelovek schastliv, ni o kakom poteryannom vremeni ne mozhet byt' i
rechi, - izrek Feliks s zhizneradostnoj nazidatel'nost'yu, ot kotoroj v samom
dele legko bylo prijti v razdrazhenie.
   -  Osobenno  kogda  chelovek  za  eto  vremya,  -  podhvatila  s   ves'ma
yazvitel'nym smehom ego sestra, - zavladel serdcem molodoj ledi s pridanym.
   - Serdcem Gertrudy ya zavladel, - podtverdil vpolne ser'ezno i  iskrenne
Feliks. - A vot naschet pridanogo ya daleko ne uveren. Eshche neizvestno, budet
pridanoe ili net.
   - No mozhet stat'sya, chto budet. To-to i ono.
   -  Vse  zavisit  ot  ee  otca.  On  smotrit  na  nash  soyuz  ne  slishkom
blagosklonno. Kak tebe izvestno,  on  hochet,  chtoby  ona  vyshla  zamuzh  za
mistera Brenda.
   - Mne nichego ob etom neizvestno! - voskliknula  baronessa.  -  Podlozhi,
pozhalujsta, v kamin poleno. - Feliks ispolnil ee pros'bu i  teper'  sidel,
glyadya na ozhivivshijsya ogon'. - I ty, chto zh, zadumal bezhat' s etoj baryshnej?
- dobavila sekundu spustya ego sestra.
   - Ni v koem sluchae. YA ne hochu prichinit' misteru Uentuortu ni  malejshego
ogorcheniya. On byl tak dobr k nam.
   - No tebe pridetsya rano ili pozdno reshat', komu ty hochesh' ugodit':  emu
ili sebe.
   - YA hochu ugodit' vsem! - voskliknul radostnym tonom Feliks.  -  Sovest'
moya chista. YA s samogo nachala zapretil sebe uhazhivat' za Gertrudoj.
   - I togda, chtoby uprostit' delo, ona vzyala vse na sebya?
   Feliks posmotrel na sestru s neozhidannoj ser'eznost'yu.
   - Ty skazala, chto ne boish'sya ee, - progovoril  on.  -  A  znaesh',  byt'
mozhet, tebe i sledovalo by... chut'-chut'. Ona ochen' umna.
   - Teper' ya eto vizhu!  -  vskrichala  baronessa.  Feliks,  nichego  ej  ne
vozraziv, otkinulsya na spinku kresla; vocarilos' dolgoe molchanie. Nakonec,
uzhe drugim tonom, madam Myunster skazala: - Kak by to ni bylo,  ty  dumaesh'
na nej zhenit'sya?
   - Esli mne eto ne udastsya, ya budu gluboko razocharovan.
   - Esli ty budesh' raz-drugoj razocharovan,  tebe  eto  tol'ko  pojdet  na
pol'zu! Nu i zatem, ty nameren, ochevidno, stat' amerikancem?
   - Mne kazhetsya, ya i tak uzhe v  dostatochnoj  stepeni  amerikanec.  No  my
poedem v Evropu. Gertruda mechtaet uvidet' mir.
   - Sovsem kak ya, kogda syuda priehala.
   - Net, ne  kak  ty,  -  vozrazil  Feliks,  glyadya  s  kakoj-to  laskovoj
ser'eznost'yu na sestru, kotoraya podnyalas' v eto vremya  so  svoego  kresla.
Podnyalsya sledom za nej i on. - Gertruda sovsem drugaya, chem ty, - prodolzhal
Feliks. - No po-svoemu ona pochti tak zhe umna. -  On  sekundu  pomolchal.  U
nego bylo ochen' horosho na dushe, i on zhazhdal eto izlit'. Pered ego duhovnym
vzorom sestra predstavala vsegda v vide lunnogo diska, kogda on ne ves', a
tol'ko chastichno osveshchen. Ten' na etoj blestyashchej poverhnosti to  szhimalas',
to razrastalas', no, kakovo by ni bylo sootnoshenie sveta  i  teni,  Feliks
neizmenno cenil lunnyj svet. On vzglyanul na sestru i  poceloval  ee.  -  YA
strashno vlyublen v Gertrudu, - skazal on. Evgeniya otvernulas'  i  prinyalas'
hodit' po komnate. - Ona tak interesna,  -  prodolzhal  Feliks,  -  tak  ne
pohozha na to, chem kazhetsya. U nee poka eshche ne bylo  sluchaya  proyavit'  sebya.
Ona  sovershenno  obvorozhitel'na.  My  poedem  v  Evropu  i  primemsya   tam
razvlekat'sya.
   Baronessa podoshla k oknu i  posmotrela  v  sad.  Den'  stal  eshche  bolee
pasmurnym; kazalos', dozhdyu ne budet konca.
   - Da, - skazala ona nakonec, - dlya togo chtoby razvlekat'sya,  nado,  vne
vsyakogo somneniya, ehat' v Evropu. - Ona povernulas' i posmotrela na brata,
potom, oblokotivshis' na spinku stoyavshego poblizosti stula, sprosila: -  Ty
ne nahodish', chto s moej storony chrezvychajno lyubezno  priehat'  s  toboj  v
takuyu dal' tol'ko radi togo, chtoby ty mog zdes' chest'  chest'yu  zhenit'sya  -
pravda, neizvestno eshche, budet li eto chest' chest'yu?
   - Nu konechno zhe budet! - vskrichal s bezzabotnym voodushevleniem Feliks.
   Baronessa usmehnulas'.
   - Ty zanyat tol'ko soboj, ty tak i ne  otvetil  na  moj  vopros.  A  chto
prikazhesh' delat' mne, poka ty budesh' razvlekat'sya so svoej obvorozhitel'noj
Gertrudoj?
   - Vous serez de la  partie!  [Vy  primete  v  etom  uchastie!  (fr.)]  -
voskliknul Feliks.
   - Blagodaryu pokorno; ya  vam  vse  isporchu.  -  Baronessa  na  neskol'ko
mgnovenij opustila glaza. - Ty, chto zh,  dumaesh'  ostavit'  menya  zdes'?  -
sprosila ona.
   Feliks ej ulybnulsya.
   - Kogda rech' idet o tebe, moya dorogaya sestra, ya ne  dumayu,  a  vypolnyayu
rasporyazheniya.
   - Po-moemu, - skazala  medlenno  Evgeniya,  -  net  bolee  besserdechnogo
cheloveka, chem ty. Razve ty ne vidish', chto ya rasstroena?
   - YA uvidel, chto ty ne ochen' vesela, i pospeshil soobshchit'  tebe  priyatnuyu
novost'.
   - Nu, v takom sluchae i ya soobshchu tebe odnu  novost'.  Veroyatno,  sam  ty
nikogda by ne dogadalsya. Robert |kton hochet na mne zhenit'sya.
   - Net, ob etom ya ne dogadyvalsya! No ya vpolne ego ponimayu. Tak otchego zhe
ty neschastna?
   - Ottogo, chto ya ne mogu reshit'.
   - Soglashajsya, soglashajsya! - vskrichal radostnym tonom  Feliks.  -  Luchshe
cheloveka, chem on, vo vsem mire ne syshchetsya.
   - On uzhasno v menya vlyublen, - skazala baronessa.
   - I u nego ogromnoe sostoyanie, pozvol' i mne, v svoyu ochered', napomnit'
tebe ob etom.
   - O, ya prekrasno eto znayu, - skazala  Evgeniya.  -  Pozhaluj,  eto  samyj
sil'nyj dovod v ego pol'zu. Kak vidish', ya vpolne s toboj otkrovenna.
   Otojdya  ot  okna,  ona  priblizilas'  k  bratu  i  pristal'no  na  nego
posmotrela. On perebiral v ume raznogo roda vozmozhnosti; ona dumala o tom,
kak on ee na samom dele ponyal. Ponyat' ee mozhno bylo, kak ya  uzhe  nameknul,
po-raznomu: mozhno bylo ponyat'  to,  chto  ona  skazala,  ili  to,  chto  ona
podrazumevala, i, nakonec, mozhno bylo ponyat' ee i  vovse  na  tretij  lad.
Skoree vsego ona v  konechnom  schete  podrazumevala,  chto  Feliksu  sleduet
izbavit' ee ot neobhodimosti izlagat' obstoyatel'stva dela bolee  podrobno,
a zasim pochest' svoim nepremennym dolgom pomogat' ej vsemi pravdami  vyjti
zamuzh za etogo luchshego v mire  cheloveka.  No  chto  iz  vsego  etogo  ponyal
Feliks, my tak i ne uznaem.
   - Raz ty snova poluchaesh' svobodu, za chem zhe delo stalo?
   - Kak tebe skazat'... on ne slishkom mne nravitsya.
   - A ty postarajsya sebya ugovorit'.
   - YA i tak starayus', - otvetila baronessa. - Mne eto luchshe  udalos'  by,
esli by on zhil ne zdes'. YA nikogda ne smogu zhit' zdes'.
   - Tak ubedi ego poehat' v Evropu, - predlozhil Feliks.
   - Ty tolkuesh' o schast'e, osnovannom na otchayannyh usiliyah,  -  vozrazila
baronessa. - |to  sovsem  ne  to,  k  chemu  ya  stremlyus'.  On  nikogda  ne
soglasitsya zhit' v Evrope.
   - S toboj on soglasitsya zhit' hot' na  krayu  sveta,  -  skazal  galantno
Feliks.
   Sestra  po-prezhnemu  smotrela  na  nego,  pronzaya  ego   luchami   svoih
prelestnyh glaz; potom ona snova otvernulas'.
   - Vo vsyakom sluchae, kak vidish',  -  skazala  ona,  -  esli  komu-nibud'
vzdumalos' by govorit' obo mne, chto ya priehala syuda iskat' schast'ya, to pri
etom sledovalo by dobavit', chto ya ego nashla!
   - Tak ne upusti ego! - ubezhdal ee hot' i ulybayas', no  vpolne  ser'ezno
Feliks.
   - YA ochen' blagodarna tebe za uchastie, - zayavila  ona  neskol'ko  sekund
spustya.  -  No  ty  dolzhen  obeshchat'  mne  odnu  veshch':  pas  de  zeie!  [ne
userdstvovat'! (fr.)] Esli mister |kton stanet prosit' tebya  zashchishchat'  ego
interesy, pod lyubym predlogom otkazhis'.
   - U menya  est'  prekrasnyj  dlya  etogo  predlog,  -  skazal  Feliks.  -
Neobhodimost' zashchishchat' svoi sobstvennye.
   - Esli on primetsya govorit' obo mne... lestno, - prodolzhala Evgeniya.  -
Ohladi ego pyl. YA ne terplyu, kogda menya toropyat. Predpochitayu reshat'  takie
veshchi ne spesha, vzvesiv vse dovody za i protiv.
   - YA budu krajne sderzhan, obeshchayu, - skazal Feliks. - No tebe  ya  govoryu,
soglashajsya vo chto by to ni stalo.
   Ona podoshla uzhe k otkrytoj dveri i stoyala tam, glyadya na brata.
   - YA idu k sebe pereodevat'sya, - skazala ona. - I obo vsem podumayu.
   On slyshal, kak ona medlenno proshla v svoi komnaty.
   Dozhd' pod vecher prekratilsya, i srazu vsled za  tem  zanyalsya,  zamercal,
zastruilsya zakat. Feliks rabotal, sidya u sebya v masterskoj; nakonec, kogda
i bez togo ne slishkom yarkij svet  stal  zametno  ubyvat'.  Feliks  otlozhil
kisti  i  vyshel  na  malen'kuyu  verandu.  Nekotoroe  vremya   on   po   nej
prohazhivalsya, glyadya na roskoshno pylavshuyu v nebe polosu i povtoryaya  sebe  v
kotoryj raz, chto  eto  strana  zakatov.  CHudesnye  glubiny  razgoravshegosya
pozhara volnovali ego voobrazhenie, on vsegda  nahodil  tam,  v  etom  nebe,
kakie-to obrazy, kakie-to dobrye predznamenovaniya. On dumal o samyh raznyh
veshchah: o tom, kak oni s Gertrudoj  pustyatsya  stranstvovat'  po  svetu:  on
slovno by videl  ih  vozmozhnye  priklyucheniya  na  plamenevshem  mezhdu  dvumya
gryadami tuch frize; i eshche on dumal o tom, chto skazala emu  sejchas  Evgeniya.
On ot vsej dushi zhelal, chtoby madam  Myunster  vstupila  v  blagopoluchnyj  i
blagopristojnyj brak. Zakat vse sgushchalsya i razrastalsya,  i  Feliksu  vdrug
prishla ohota nabrosat' etu oshelomlyayushchuyu svoimi kraskami kartinu. On  poshel
k sebe v masterskuyu, prines ottuda nebol'shuyu tonkuyu dosku, palitru,  kisti
i, prisloniv dosku k podokonniku, prinyalsya s nemalym voodushevleniem klast'
na nee kraski. Proshlo nemnogo vremeni, i Feliks uvidel, kak vdali, iz doma
mistera Uentuorta vyhodit,  prizhimaya  k  grudi  ogromnyj  slozhennyj  zont,
mister Brend. On shel neveselyj, zadumchivyj, ne podnimaya golovy. Zaderzhav v
vozduhe kist', Feliks neskol'ko  sekund  nablyudal  za  nim  i,  kogda  tot
dostatochno priblizilsya,  slovno  dvizhimyj  vnezapnym  poryvom,  podoshel  k
sadovoj kalitke i stal emu mahat', chto, blagodarya zazhatomu  v  ruke  puchku
kistej i palitre, vyglyadelo dostatochno vyrazitel'no.
   Mister Brend vzdrognul, zamer, odnako reshil, ochevidno, otkliknut'sya  na
priglashenie Feliksa.  Vyjdya  iz  vorot,  on  pereshel  naiskosok  dorogu  i
ochutilsya v yablonevom sadu doma naprotiv. Feliks uspel uzhe  vozvratit'sya  k
svoemu zakatu; prodolzhaya bystro  klast'  mazki,  on  privetstvoval  svoego
gostya.
   - Mne tak hotelos' pogovorit' s vami, chto ya reshilsya  vas  okliknut',  -
skazal on druzhelyubnejshim tonom, -  tem  bolee  chto  vy  ni  razu  menya  ne
posetili. Moyu sestru vy poseshchali,  eto  ya  znayu.  A  menya,  proslavlennogo
hudozhnika, vy  tak  i  ne  posetili.  A  hudozhniki,  kak  izvestno,  narod
chuvstvitel'nyj, oni pridayut etomu znachenie,  -  i  on  obratil  k  misteru
Brendu ulybayushcheesya lico s zazhatoj v gubah kist'yu.
   Mister Brend stoyal nedoumevayushchij, otkrovenno velichestvennyj, raspravlyaya
skladki ogromnogo zonta.
   - CHego radi ya dolzhen poseshchat' vas? YA malo chto smyslyu v iskusstve.
   - Esli eto ne zvuchalo by tak samonadeyanno, -  progovoril  Feliks,  -  ya
skazal by: vot vam nedurnoj sluchaj  uznat'  pobol'she.  Vy  sprosite  menya,
zachem vam eto, i ya ne smogu otvetit'. Svyashchennik, ochevidno, mozhet  obojtis'
i bez iskusstva.
   - No bez zapasa terpeniya emu ne obojtis', ser, - skazal  tverdo  mister
Brend.
   Feliks s palitroj na bol'shom pal'ce vskochil, vsem svoim  vidom  vyrazhaya
zhivejshee raskayanie.
   - |to vy o tom, chto ya zastavil vas stoyat', a sam sizhu  i  bez  zazreniya
sovesti raspleskivayu krasnuyu krasku? Boga radi, menya izvinite! Vidite, kak
iskusstvo delaet cheloveka nevezhlivym i kak vy pravy, chto derzhites' ot nego
podal'she. No ya ne hotel zastavit'  vas  stoyat'.  Na  verande  polnym-polno
stul'ev. Dolzhen vas, pravda, predupredit', mozhno v samom neozhidannom meste
natknut'sya na gvozd'. Prosto mne vzdumalos' vdrug  nabrosat'  etot  zakat.
Takogo velikolepiya krasnyh tonov ya,  priznat'sya,  nikogda  eshche  ne  videl.
Nichego ne stoit voobrazit', budto  Nebesnyj  Grad  (*23)  ob座at  plamenem.
Navernoe, esli by  vse  obstoyalo  tak  na  samom  dele,  vam,  bogoslovam,
prishlos' by tushit' pozhar. I podumat' tol'ko, chto ya,  nechestivyj  hudozhnik,
sazhus' kak ni v chem ne byvalo risovat' ego.
   Mister Brend i ran'she nahodil, chto Feliksa nel'zya upreknut' v  izlishnej
zastenchivosti, no sejchas bezzastenchivost' ego,  kazalos',  pereshla  vsyakuyu
meru, i Feliks  dolzhen  byl  chem-to  eto  ob座asnit',  dazhe,  esli  ugodno,
izvinit'. Sleduet  dobavit',  chto  vpechatlenie  bylo  v  dostatochnoj  mere
opravdannym. Feliks i vsegda derzhalsya s blestyashchej uverennost'yu, yavlyavshejsya
ne chem inym, kak proyavleniem ego dobrogo veselogo nrava,  no  v  nastoyashchij
moment u nego byl nekij  plan,  kotoryj  on  i  sam  priznal  by  otchayanno
derzkim, poetomu ne sluchajno Feliks prizval  na  pomoshch'  vse  svoe  umenie
vesti razgovor - po chasti chego byl bol'shoj master. Odnako v ego  namereniya
nikak ne vhodilo obidet' svoego gostya; i on bystro sprosil sebya, chto mozhno
skazat'  molodomu  svyashchenniku   osobo   lestnogo,   chtoby   poskoree   ego
umilostivit'. Esli emu udalos' by chto-nibud' pridumat', on emu tut  zhe  by
eto prepodnes.
   - Vy segodnya opyat' proiznosili odnu iz  vashih  prevoshodnyh  voskresnyh
propovedej? - sprosil on vdrug, otkladyvaya palitru. Emu tak i  ne  udalos'
nichego pridumat', no dlya razbega godilos' i eto.
   Mister Brend nahmurilsya v  toj  mere,  v  kakoj  eto  dano  cheloveku  s
neobyknovenno  svetlymi  pushistymi   brovyami,   iz-pod   kotoryh   smotryat
neobyknovenno dobrye yasnye glaza.
   - Net, segodnya ya ne proiznosil propovedi. Vy dlya togo i prizvali  menya,
chtoby zadat' etot vopros?
   Feliks videl, chto mister Brend razdrazhen, i ochen' ob etom  sozhalel,  no
on  ni  sekundy  ne  somnevalsya,  chto  v  konce  koncov  emu  udastsya  ego
ublagotvorit'. On vzglyanul, ulybayas', na svoego gostya i polozhil  ruku  emu
na lokot'.
   - Net, net, ne dlya togo, sovsem  ne  dlya  togo.  Mne  nado  koe  o  chem
sprosit' vas, koe-chto vam skazat'. YA uveren,  chto  eto  ne  mozhet  vas  ne
zainteresovat'. No poskol'ku rech' pojdet o veshchah sugubo lichnyh,  ne  luchshe
li nam perejti v moyu masterskuyu; odno iz okon tam vyhodit na zapad,  zakat
nam budet viden. Andiamo! [Poshli! (it.)]  -  I  on  snova  pogladil  rukoj
lokot' gostya.
   Feliks povel mistera Brenda v dom; i tot pokorno i skovanno sledoval za
nim. V masterskoj k etomu vremeni eshche bol'she stemnelo, no  stena  naprotiv
zapadnogo okna rdela otbleskom zakata. Tam, v  rozovatom  otsvete,  viselo
mnozhestvo  risunkov  i  neokonchennyh  poloten.  Ugly  komnaty   tonuli   v
serovato-korichnevom polumrake. Feliks predlozhil misteru  Brendu  sest'  i,
oglyadevshis', voskliknul: "Bozhe, do chego krasivo!" No mister Brend sest' ne
pozhelal; otojdya k oknu, on prislonilsya k nemu spinoj; on  sprashival  sebya,
zachem on ponadobilsya Feliksu. V teni, na pochti ne osveshchennoj chasti  steny,
smutno vidnelis' dve-tri porazitel'nye fantasticheskie kartiny. Na nih byli
kak budto izobrazheny obnazhennye  figury.  Skloniv  slegka  golovu,  Feliks
stoyal i smotrel na svoego gostya, on izo vseh sil ulybalsya  emu  i  terebil
usy. Misteru Brendu sdelalos' ne po sebe.
   - Delo moe ochen' delikatnogo svojstva, - nachal Feliks, - no ya  mnogo  o
nem dumal.
   - Esli mozhno, ne tyanite, pozhalujsta,  skazhite  poskoree,  -  progovoril
mister Brend.
   - Ponimaete, eto tol'ko potomu, chto vy svyashchennik, - prodolzhal Feliks, -
bud' vy takim zhe obyknovennym chelovekom, kak vse, ya nikogda by ne  reshilsya
vam etogo skazat'.
   Mister Brend pomolchal.
   - Esli rech' idet o tom, chtoby ne sterpet' obidy ili poddat'sya slabosti,
boyus', ya takoj zhe obyknovennyj chelovek, kak i vse.
   - Lyubeznyj drug! - voskliknul Feliks. - Ob obide i rechi net, rech'  idet
o vashem blage, o velichajshej usluge. - V polumrake on vse  tak  zhe  userdno
ulybalsya svoemu gostyu. - Vam ochen' eto pridetsya po dushe, tol'ko, kak ya uzhe
preduprezhdal, delo krajne  delikatnoe.  Vidite  li,  ya  prinimayu  zhivejshee
uchastie v moih kuzinah - v SHarlotte i Gertrude Uentuort. Nuzhny li vam  eshche
dokazatel'stva, esli radi togo, chtoby ih uvidet',  ya  proputeshestvoval  ni
mnogo ni malo pyat' tysyach mil'. - Mister Brend nichego na eto ne  skazal,  i
Feliks prodolzhal govorit': - Poskol'ku prezhde ya ih ne znal,  to,  popav  v
neznakomoe dlya sebya obshchestvo, estestvenno, okazalsya  ochen'  vospriimchiv  k
novym vpechatleniyam.  I  vpechatleniya  moi  otlichalis'  bol'shoj  ostrotoj  i
zhivost'yu. Vy ponimaete, chto ya hochu skazat'?
   - YA v etom ne uveren; no prodolzhajte, ya vas slushayu.
   - YA skazal by, vpechatleniya moi voobshche otlichayutsya  bol'shoj  zhivost'yu,  -
prodolzhal zanimat' svoego gostya lyubeznyj hozyain. - No v dannom sluchae  net
nichego udivitel'nogo v tom, chto, yavivshis', kak ya uzhe skazal, so storony, ya
byl porazhen koe-kakimi veshchami, kotoryh sami vy ne zamechali. Nu,  i,  krome
togo, mne ochen' pomogla moya sestra; net zhenshchiny bolee nablyudatel'noj,  chem
ona.
   - YA nichut' ne udivlen, - skazal mister Brend, - chto  dvoe  umnyh  lyudej
nashli v nashem malen'kom kruzhke dostatochnuyu pishchu dlya nablyudenij.  Pover'te,
ya i sam s nekotoryh por nahozhu ee tam nemalo.
   - Postojte, ya vse zhe vas udivlyu! - vskrichal, smeyas', Feliks. - My,  moya
sestra i ya, proniklis' bol'shoj simpatiej k nashej kuzine SHarlotte.
   - K kuzine SHarlotte? - peresprosil mister Brend.
   - My vlyubilis' v nee s pervogo zhe vzglyada.
   - Vy vlyubilis' v SHarlottu? - probormotal mister Brend.
   - Dame! [Nu konechno! (fr.)]  -  voskliknul  Feliks.  -  Ona  sovershenno
ocharovatel'na; Evgeniya -  ta  prosto  ot  nee  bez  uma.  -  Mister  Brend
izumlenno na nego smotrel, i Feliks prodolzhal: - Kak vy sami znaete, kogda
lyudi k komu-to vsem serdcem raspolozheny, eto pridaet  im  zorkosti,  i  my
koe-chto  zametili.  SHarlotta  neschastliva.   SHarlotta   vlyublena!   -   I,
pridvinuvshis' k svoemu sobesedniku.  Feliks  snova  polozhil  ruku  emu  na
lokot'.
   Mister Brend, uzhe ne tayas', smotrel na Feliksa kak zavorozhennyj. I  vse
zhe poka on eshche nastol'ko  vladel  soboj,  chto  s  nemaloj  vnushitel'nost'yu
proiznes:
   - Esli ona vlyublena, to ne v vas.
   Feliks  usmehnulsya  i,  kak  otvazhnyj  morehod,  pochuvstvovavshij,   chto
poputnym vetrom emu naduvaet parus, s neobyknovennoj zhivost'yu podhvatil:
   - O net, esli by ona byla vlyublena v menya, ya by uzhe eto znal! YA ne  tak
slep, kak vy.
   - Kak ya?
   - Moj dorogoj ser, mozhno tol'ko porazhat'sya tomu, kak vy slepy. Bednyazhka
SHarlotta do smerti vlyublena v vas.
   Mister Brend stoyal neskol'ko sekund molcha; on tyazhelo dyshal.
   - |to i est' to, chto vy hoteli mne skazat'? - sprosil on.
   - YA uzhe tri nedeli hochu vam eto skazat'. Ponimaete, v  poslednee  vremya
vse ochen' usugubilos'. YA ved' preduprezhdal vas, - dobavil Feliks,  -  delo
krajne delikatnoe.
   - Nu znaete, ser... Nu znaete...
   - YA ubezhden, chto vy ni o chem ne dogadyvalis', - prodolzhal Feliks. -  No
teper', kak tol'ko ya ob etom zagovoril, ne pravda li, vse vstalo  na  svoi
mesta?
   Mister Brend nichego emu ne otvetil; on poiskal glazami stul i  medlenno
na nego opustilsya. Feliks videl, kak on pokrasnel. Do sih por mister Brend
smotrel svoemu sobesedniku pryamo v glaza, teper' on otvel  vzglyad.  V  nem
prezhde vsego vosstala ego skromnost'.
   - Razumeetsya, - skazal Feliks, - ya nichego ne predlagayu. S moej  storony
bylo by krajne samonadeyanno chto-libo vam sovetovat'. No sam fakt, kak  mne
kazhetsya, somneniyu ne podlezhit.
   Mister Brend sidel s polminuty,  ne  podnimaya  glaz.  On  byl  podavlen
raznoobraziem ohvativshih ego chuvstv. Feliks ne somnevalsya, chto odno iz nih
- velichajshee udivlenie. Naivnyj molodoj chelovek ne podozreval, chto v grudi
u SHarlotty skryt tajnyj plamen'. Feliks vospryal duhom, on  ne  somnevalsya,
chto mister Brend ochen' pol'shchen. Polagaya, chto vidit svoego gostya  naskvoz',
Feliks ne oshibalsya. |tot molodoj chelovek byl  stol'  zhe  nesposoben  tait'
svoi istinnye chuvstva, skol' proyavlyat' lozhnye.
   - Dazhe ne znayu, kak mne s etim byt', - skazal on nakonec,  ne  podnimaya
glaz.  I  Feliksa  potryaslo,  chto  on   ne   delaet   popytki   vozrazhat',
protivorechit'. Ochevidno, ot spichki, podnesennoj Feliksom, odno  za  drugim
vspyhivali vospominaniya, prolivaya zadnim chislom  svet.  Izumlennym  vzoram
mistera  Brenda  predstalo  izryadnoe  plamya;  vtorym  ego  chuvstvom   bylo
udovletvorennoe samolyubie.
   - Poblagodarite menya za to, chto ya vam skazal, - otvetil Feliks.  -  |to
nado znat'.
   - YA v etom ne uveren, - skazal mister Brend.
   -  Ne  zastavlyajte  ee  tomit'sya  ponaprasnu,   -   obronil   legko   i
neprinuzhdenno Feliks.
   - Stalo byt', vy vse zhe mne sovetuete? - sprosil, vskidyvaya na  Feliksa
glaza, mister Brend.
   - YA pozdravlyayu vas! - otvetil Feliks. Emu pokazalos' snachala, chto gost'
vzyvaet k nemu, sejchas on ubedilsya, chto tot slegka ironiziruet.
   - |to v vashih interesah; vy rasstroili moi plany, -  prodolzhal  molodoj
svyashchennik.
   Feliks po-prezhnemu stoyal i ulybalsya. V malen'koj  komnate  bylo  teper'
sovsem temno; malinovyj otblesk ugas, no mister Brend videl tem  ne  menee
etu siyayushchuyu ulybku.
   - YA ne hochu pritvoryat'sya, budto  mne  neponyaten  smysl  vashih  slov,  -
skazal nakonec Feliks. - No na samom dele ya ne rasstroil vashi plany. Tam -
ya imeyu v vidu drugoe lico - vy, sobstvenno  govorya,  nichego  ne  utratili.
Zato podumajte, chto vy obreli!
   - Predostav'te sudit' o tom i o drugom mne! - zayavil mister  Brend.  On
podnyalsya i, prilozhiv shlyapu polyami k gubam, smotrel v sgustivshemsya  sumrake
na Feliksa.
   - Vy utratili illyuziyu, - skazal Feliks.
   - CHto vy nazyvaete illyuziej?
   - Uverennost' v tom, chto vy znaete... chto vy  kogda-libo  dejstvitel'no
znali Gertrudu Uentuort. Priznayus' vam, - prodolzhal Feliks, - chto ya ee eshche
ne znayu, no u menya net na etot schet nikakih illyuzij. YA na eto ne prityazayu.
   Mister Brend vse tak zhe pristal'no smotrel na nego poverh polej shlyapy.
   - Ona vsegda byla naturoj yasnoj i prozrachnoj, - skazal on vnushitel'no.
   - Ona vsegda byla dremlyushchej naturoj; ona zhdala, poka  prob'et  ee  chas.
Teper' ona nachinaet probuzhdat'sya.
   - Ne rashvalivajte ee mne, - skazal drognuvshim golosom mister Brend.  -
Raz vy oderzhali nado mnoj verh, eto, s vashej storony, nevelikodushno.
   - Moj dorogoj ser, ya prosto ishozhu velikodushiem. I ya ne rashvalivayu moyu
kuzinu, a pytayus'  podvergnut'  ee  kriticheskomu  razboru.  Ej  dorogi  ne
otvlechennye istiny (v protivoves tomu, chto vy vsegda polagali), na chem  vy
vozvodili vashe zdanie. Ona pogloshchena vpolne real'nymi veshchami.  I  mne  eti
real'nye veshchi tozhe dorogi. No Gertruda sil'nee menya, ona uvlekaet menya  za
soboj, kak vihr'.
   Mister Brend neskol'ko sekund smotrel vnutr' svoej shlyapy.
   - Ona neobychajno interesnaya natura.
   - O, da, - skazal Feliks. - No  ona  mchit...  mchit,  slovno  zakusivshaya
udila loshad'. Nu a ya lyublyu, kogda loshad' mchit zakusiv udila, i  esli  menya
vybrosit na hodu iz ekipazha, ne velika beda. A vot esli vybrosilo by  vas,
mister Brend, - tut Feliks mnogoznachitel'no  pomolchal,  -  eshche  odno  lico
okazalos' by zhertvoj neschastnogo sluchaya.
   - Kto imenno?
   - SHarlotta Uentuort.
   Mister Brend pokosilsya nedoverchivo na Feliksa, posle  chego  vzglyad  ego
bluzhdal nekotoroe vremya po potolku. Feliks ne somnevalsya,  chto  gost'  ego
vtajne potryasen sej gluboko romanticheskoj situaciej.
   - Dumayu, eto ne nashe s vami delo, - probormotal molodoj svyashchennik.
   - Soglasen - ne moe, no uzh vashe-to ono bezuslovno.
   Mister Brend, glyadya na potolok, medlil; ochevidno, ego  muchila  kakaya-to
mysl'.
   - CHto vy imeli v vidu, nazvav miss Gertrudu sil'noj? - sprosil on.
   - To, - skazal Feliks zadumchivo, - chto ona proyavila  bol'shuyu  tverdost'
duha. Ona zhdala - dolgie gody zhdala; dazhe kogda moglo pokazat'sya, chto  ona
zhivet ne budushchim, a nastoyashchim. Ona umela zhdat', u nee byla cel'. Vot chto ya
imel v vidu, nazvav ee sil'noj.
   - Kakova zhe byla ee cel'?
   - Nu... cel' ee - uvidet' mir.
   Mister Brend snova  pokosilsya  nedoverchivo  na  svoego  neobyknovennogo
sobesednika, no nichego ne skazal. Nakonec on povernulsya s tem, chtoby ujti.
No, po-vidimomu, on byl do takoj stepeni oshelomlen, chto  napravilsya  ne  k
dveri, a v protivopolozhnuyu storonu. Feliks neskol'ko sekund nablyudal,  kak
on dvizhetsya chut' li ne oshchup'yu  v  temnote.  Potom  pochti  chto  s  bratskoj
zabotlivost'yu podvel ego k dveri.
   - |to vse, chto vy hoteli mne skazat'? - sprosil mister Brend.
   - Da, vse... No soglasites', zdes' est' nad chem podumat'.
   Feliks provodil gostya do sadovoj kalitki i stoyal i smotrel, kak  tot  s
opushchennymi plechami, pytayas' raspryamit' ih,  odnako,  medlenno  ischezaet  v
sgustivshemsya sumrake. "On uyazvlen, vzvolnovan,  oshelomlen,  rasteryan...  i
voshishchen! - skazal sebe Feliks. - Otmennoe raznoobrazie chuvstv!"





   Posle vizita baronessy k missis |kton, kotoryj  byl  opisan  bolee  ili
menee podrobno v seredine  nashego  povestvovaniya,  otnosheniya  mezhdu  etimi
dvumya damami ne prinyali haraktera chastogo i tesnogo obshcheniya. I ne  potomu,
chto missis  |kton  ne  smogla  ocenit'  po  dostoinstvu  ocharovanie  madam
Myunster, naprotiv, ona slishkom dazhe ostro vosprinyala vse izyashchestvo maner i
rechej svoej  blistatel'noj  gost'i.  Missis  |kton  byla,  kak  v  Bostone
govoryat, "slishkom vpechatlitel'na", i vpechatleniya ee podchas okazyvalis'  ej
ne pod silu. Sostoyanie zdorov'ya bednoj  damy  obyazyvalo  ograzhdat'  ee  ot
volnenij, i, sidya v svoem neizmennom kresle, ona prinimala ochen'  nemnogih
iz chisla naibolee skromnyh mestnyh zhitelej, -  vot  pochemu  ona  vynuzhdena
byla ogranichit' svoi vstrechi s baronessoj, chej tualet i manery  voskresili
v ee voobrazhenii - a u missis |kton bylo chudo kakoe voobrazhenie - vse, chto
ona kogda-libo chitala o samyh burnyh istoricheskih epohah. Tem ne menee ona
bez konca posylala baronesse napisannye vitievatym slogom poslaniya, bukety
iz cvetov sobstvennogo sada i korziny velikolepnyh fruktov. Feliks  s容dal
frukty, baronessa rasstavlyala bukety i otsylala nazad korziny  i  otvetnye
poslaniya. Na sleduyushchij den' posle vysheupomyanutogo  dozhdlivogo  voskresen'ya
Evgeniya reshila otpravit'sya s "visite d'adieux" [proshchal'nym vizitom  (fr.)]
k stol' zabotlivoj bol'noj - tak  po  krajnej  mere  sama  ona  opredelila
predstoyashchee ej poseshchenie. Sleduet, pozhaluj, otmetit', chto ni v voskresen'e
vecherom, ni v ponedel'nik  utrom  ozhidaemogo  vizita  so  storony  Roberta
|ktona ne posledovalo. Ochevidno, po ego sobstvennomu mneniyu, on prosto "ne
pokazyvalsya", a poskol'ku baronessa, v svoyu  ochered',  ne  pokazyvalas'  v
dome dyadi, kuda ee nesmushchayushchijsya gonec Feliks vot  uzhe  tri  dnya  prinosil
izvineniya i sozhaleniya baronessy po  povodu  ee  otsutstviya,  to  nechayannyj
sluchaj ne sputal prednaznachennyh  sud'boj  kart.  Mister  Uentuort  i  ego
docheri ne narushali uedineniya Evgenii; periody tainstvennogo zatvornichestva
sostavlyali,  na  ih  vzglyad,  neot容mlemuyu  chast'   izyashchnogo   ritma   sej
neobyknovennoj zhizni; s osoboj pochtitel'nost'yu otnosilas'  k  etim  pauzam
Gertruda; ona gadala, chem  madam  Myunster  zapolnyaet  ih,  no  nikogda  ne
pozvolila by sebe proyavit' izlishnee lyubopytstvo.
   Prodolzhitel'nyj dozhd' osvezhil  vozduh,  a  svetivshee  dvenadcat'  chasov
podryad oslepitel'noe solnce osushilo dorogi; tak chto baronessa,  pozhelav  v
konce dnya projti peshkom do doma missis |kton, ne podvergla  sebya  bol'shomu
neudobstvu.  Kogda  svoej  prelestnoj  plavnoj  pohodkoj   ona   shla   pod
razvesistymi vetkami fruktovyh derev'ev po splosh'  zarosshemu  travoj  krayu
dorogi v etot tihij predvechernij chas,  v  etu  dostigshuyu  pyshnoj  zrelosti
letnyuyu poru, ona oshchushchala  dazhe  kakuyu-to  sladkuyu  grust'.  Za  baronessoj
vodilas' eta milaya slabost' - sposobnost' privyazyvat'sya k mestam i  v  teh
sluchayah, kogda snachala oni vyzyvali u nee  nepriyaznennoe  chuvstvo;  teper'
zhe, vvidu skorogo ot容zda,  ona  ispytyvala  nezhnost'  k  etomu  tenistomu
ugolku zapadnogo mira, gde zakaty tak  prekrasny,  a  pomysly  tak  chisty.
Missis |kton smogla prinyat' ee, no, vojdya v prostornuyu, pahnushchuyu svezhest'yu
komnatu, baronessa srazu zhe uvidela, chto  bol'naya  ochen'  ploha.  Blednaya,
pochti prozrachnaya, ona sidela v svoem s cvetochnym uzorom kresle  sovershenno
nepodvizhno. No ona slegka vspyhnula  -  sovsem  kak  moloden'kaya  devushka,
podumala baronessa, - i posmotrela yasnymi  ulybayushchimisya  glazami  pryamo  v
glaza gost'e. Golos ee zvuchal tiho, rovno; kazalos', emu  ne  byl  nikogda
znakom yazyk strastej.
   - YA prishla pozhelat' vam vsego dobrogo, - skazala  Evgeniya.  -  YA  skoro
uezzhayu.
   - Kogda vy uezzhaete?
   - Skoro. So dnya na den'.
   - Kak zhal', - skazala missis |kton. - YA dumala, vy ostanetes' navsegda.
   - Navsegda? - peresprosila Evgeniya.
   - YA hotela skazat'  -  nadolgo,  -  otvetila  svoim  slabym  melodichnym
golosom missis |kton. - Mne govorili, u vas tam tak horosho...  chto  u  vas
chudesnyj domik.
   Evgeniya tol'ko shiroko otkryla glaza - tochnee  govorya,  ona  ulybnulas';
ona myslenno predstavila sebe svoe ubogoe malen'koe shale i podumala, uzh ne
izvolit li hozyajka doma shutit'.
   - Da, domik u menya velikolepnyj, - skazala ona, - hotya  ne  idet  ni  v
kakoe sravnenie s vashim.
   - I moj syn tak lyubit byvat' u vas, - dobavila missis |kton.  -  Boyus',
moemu synu budet ochen' vas nedostavat'.
   - No, dorogaya sudarynya, - skazala, slegka usmehnuvshis', Evgeniya,  -  ne
mogu zhe ya ostat'sya v Amerike radi vashego syna.
   - Razve Amerika vam ne nravitsya?
   Baronessa posmotrela na korsazh svoego plat'ya.
   - Esli by Amerika mne nravilas', ya ostalas' by uzhe ne radi vashego syna!
   Missis |kton vnimatel'no smotrela na  nee  svoimi  grustnymi  laskovymi
glazami, slovno pytayas' proniknut' v smysl ee slov.
   Baronessu stal nakonec razdrazhat' etot neotstupno ustremlennyj  na  nee
nezhnyj i krotkij vzglyad; esli by ne  bezuslovnaya  neobhodimost'  proyavlyat'
miloserdie k tyazheloj bol'noj, ona, vozmozhno, pozvolila  by  sebe  myslenno
nazvat' ee duroj.
   - Boyus', v takom sluchae ya nikogda vas bol'she ne uvizhu, - skazala missis
|kton. - Znaete, ya ved' umirayu.
   - Bog s vami, dorogaya sudarynya, - probormotala baronessa.
   - YA hochu ostavit'  moih  detej  radostnymi  i  schastlivymi.  Moya  doch',
navernoe, vyjdet zamuzh za svoego kuzena.
   - U vas takie prelestnye deti, - skazala rasseyanno baronessa.
   - YA zhdu svoego konca so spokojnoj dushoj, - prodolzhala missis  |kton.  -
On priblizhaetsya tak legko, tak neotvratimo.
   Ona zamolchala, po-prezhnemu ne spuskaya svoego myagkogo vzglyada s  gost'i.
Baronessa terpet' ne  mogla,  kogda  ej  napominali  o  smerti,  no,  dazhe
stolknuvshis' s ee neizbezhnost'yu postol'ku, poskol'ku  rech'  shla  o  missis
|kton, sohranila vsyu svoyu blagovospitannost'.
   - Ah, sudarynya, vy i v bolezni ocharovatel'ny, - zametila ona.
   No vsya tonkost' zamechaniya gost'i,  ochevidno,  propala  darom,  tak  kak
hozyajka rassuditel'nym tonom prodolzhala:
   - YA hochu ostavit' moih detej veselymi i dovol'nymi. Mne kazhetsya, vy vse
zdes' ochen' schastlivy... vot tak, kak est'. Poetomu ya i hotela,  chtoby  vy
ne uezzhali. Robertu eto bylo by tak priyatno.
   Evgeniya sprosila sebya, chto mogut oznachat' slova: "Robertu eto  bylo  by
tak priyatno". No tut zhe podumala: ej nikogda ne ponyat', chto mogut oznachat'
slova zhenshchiny podobnogo tolka. Evgeniya vstala, ona boyalas' snova  uslyshat'
ot missis |kton, chto ta umiraet.
   - Pozvol'te mne pozhelat' vam vsego dobrogo, dorogaya sudarynya, - skazala
ona. - YA pomnyu, chto vashi sily dragocenny, ih nado berech'.
   Missis |kton na mgnovenie zaderzhala ee ruku v svoej.
   - No vy ved' byli zdes' schastlivy, ne pravda  li?  I  vy  polyubili  nas
vseh? Mne zhal', chto vy ne mozhete ostat'sya... v  vashem  chudesnom  malen'kom
domike.
   Ona ob座asnila Evgenii, chto za dver'yu ee  dozhidaetsya  sluzhanka,  kotoraya
provodit ee vniz; no na lestnichnoj ploshchadke nikogo ne okazalos', i Evgeniya
stoyala tam  nekotoroe  vremya,  oglyadyvayas'  po  storonam.  Ona  ispytyvala
razdrazhenie: pro umirayushchuyu damu, kak izvestno, ne skazhesh', chto  u  nee  la
main heureuse [legkaya ruka (fr.)]. Prodolzhaya oglyadyvat'sya,  Evgeniya  stala
netoroplivo spuskat'sya. SHirokaya lestnica kruto povorachivala, i v uglu bylo
vysokoe, obrashchennoe na zapad okno, a pod nim shirokaya  skam'ya,  ustavlennaya
cvetami v starinnyh prichudlivoj formy gorshkah iz  sinego  farfora.  ZHeltyj
vechernij svet, probivayas' skvoz' cvety, igral  na  beloj  stennoj  paneli;
Evgeniya priostanovilas'; v dome  stoyala  glubokaya  tishina,  tol'ko  gde-to
vdali tikali bol'shie chasy. Vestibyul' u podnozhiya lestnicy byl  chut'  li  ne
ves' ustlan ogromnym persidskim kovrom. Evgeniya eshche pomedlila, po-prezhnemu
oglyadyvayas' i podmechaya vse melochi. "Comme c'est bien!" [Kak horosho! (fr.)]
- skazala ona sebe; vse vokrug kak by ukazyvalo na  to,  chto  zhizn'  zdes'
postroena na prochnom, nadezhnom, bezukoriznennom osnovanii. I vdrug  u  nee
mel'knula mysl', chto missis |kton dolzhna skoro iz etoj zhizni  ujti.  Mysl'
eta ne ostavlyala Evgeniyu vse vremya, poka ona spuskalas' po lestnice; vnizu
ona snova postoyala, glyadya vokrug. V prostornom  vestibyule  dva  bol'shih  v
glubokih proemah okna po obe  storony  paradnoj  dveri  otbrasyvali  nazad
raznoobraznye teni. Vdol' steny stoyali  stul'ya  s  vysokimi  spinkami,  na
stolikah gromozdilis' vostochnye vazy, sprava i sleva vysilis'  dve  gorki,
za steklyannymi dvercami kotoryh smutno  vidnelis'  farforovye  bezdelushki.
Raskrytye  dveri  veli  v  okutannye  polumrakom   gostinuyu,   biblioteku,
stolovuyu. Vo vseh treh komnatah, sudya po vsemu, ne bylo ni dushi.  Evgeniya,
prohodya mimo, postoyala v kazhdoj iz nih na poroge. "Comme  c'est  bien!"  -
prosheptala ona snova; imenno o takom dome ona i  mechtala,  kogda  nadumala
ehat' v Ameriku. Ona sama otkryla paradnuyu dver' - shagi ee byli tak legki,
chto na nih nikto iz prislugi ne otozvalsya, - i, uzhe stoya  na  poroge,  eshche
raz okinula vse proshchal'nym vzglyadom. Odnako i vne doma ona sohranila  svoe
lyuboznatel'noe raspolozhenie duha i, vmesto togo chtoby napravit'sya pryamo po
allee k vorotam, uklonilas' v storonu raskinuvshegosya sprava ot doma  sada.
Projdya sovsem nemnogo po gustoj trave, ona vdrug zastyla na meste,  uvidev
rasprostertogo na zelenoj luzhajke pod derevom dzhentl'mena. Ne podozrevaya o
ee prisutstvii, on lezhal  sovershenno  nepodvizhno  na  spine,  zalozhiv  pod
golovu ruki, ustavivshis'  v  nebo.  Blagodarya  poslednemu  obstoyatel'stvu,
baronessa mogla svobodno razreshit' svoi somneniya: ona ubedilas', chto pered
nej tot samyj dzhentl'men, kotoryj v poslednee vremya postoyanno  zanimal  ee
mysli, i tem ne menee pervym ee pobuzhdeniem bylo povernut'sya i  ujti,  ibo
ona vovse ne hotela, chtoby on  podumal,  budto  ee  privelo  syuda  zhelanie
otyskat' Roberta |ktona. Odnako dzhentl'men na luzhajke reshil vse za nee. On
ne mog dolgo ostavat'sya  nechuvstvitel'nym  k  stol'  priyatnomu  sosedstvu.
Posmotrev nazad, on izdal udivlennyj  vozglas  i  vmig  vskochil  na  nogi.
Neskol'ko sekund on stoyal i smotrel na nee.
   - Prostite mne moyu smeshnuyu pozu, - skazal on.
   - U menya net sejchas zhelaniya smeyat'sya, a esli u vas ono est', vse  ravno
ne voobrazhajte, chto ya prishla syuda radi togo, chtoby uvidet' vas.
   - Beregites'! - skazal |kton. - Kak by  vam  ne  navesti  menya  na  etu
mysl'. YA dumal o vas.
   - Kakoe bescel'noe zanyatie, - skazala baronessa. - K tomu zhe,  kogda  o
zhenshchine dumayut v takoj poze, eto sovsem dlya nee ne lestno.
   - A ya ne skazal, chto dumal o vas horosho, - podtverdil, ulybayas', |kton.
   Brosiv na nego vzglyad, ona tut zhe otvernulas'.
   - Hot' ya i prishla ne radi togo, chtoby uvidet' vas, - skazala ona, -  ne
zabyvajte, chto ya u vas v sadu.
   - YA schastliv... Blagodaryu vas za chest'! Ne ugodno li vojti v dom?
   - YA tol'ko chto ottuda vyshla. YA naveshchala vashu matushku. Prihodila  k  nej
proshchat'sya.
   - Proshchat'sya? - sprosil |kton.
   - YA uezzhayu, - otvetila baronessa i, slovno dlya togo  chtoby  podcherknut'
smysl skazannogo, dvinulas' proch'.
   - Kogda vy uezzhaete? - sprosil |kton  i  na  mig  zamer  na  meste.  No
baronessa nichego ne otvetila, i on dvinulsya sledom za nej.
   - YA zabrela syuda polyubovat'sya vashim sadom, - skazala ona i,  stupaya  po
gustoj trave, povernula k vorotam. - Odnako ya speshu domoj.
   - Pozvol'te mne po krajnej mere provodit' vas.
   On poravnyalsya s nej, no oni hranili molchanie i, poka ne doshli do vorot,
ne obmenyalis' bol'she ni slovom. Kalitka byla raskryta, i oni postoyali tam,
glyadya na dorogu, na kotoruyu legli dlinnye prichudlivye teni kustarnika.
   - Vy ochen' speshite domoj? - sprosil |kton.
   Ona ne otvetila; potom, pomolchav, skazala:
   - Pochemu vy u menya vse eto vremya ne byli? - Otveta  ne  posledovalo,  i
ona prodolzhala: - Pochemu vy ne otvechaete?
   - Pytayus' pridumat' otvet, - priznalsya |kton.
   - Kak! U vas net nichego nagotove?
   - Nichego, chto ya mog by vam skazat', - progovoril on. - No pozvol'te mne
provodit' vas.
   - Postupajte kak vam ugodno.
   Ona medlenno dvinulas' po doroge, |kton shel ryadom s nej.
   - Esli by ya postupal tak, kak mne ugodno, - skazal on, pomolchav, - ya by
uzhe ne raz k vam prishel.
   - Vy sejchas eto pridumali? - sprosila Evgeniya.
   - Net, eto istinnaya pravda. YA ne poyavlyalsya potomu...
   - A! Sejchas my uslyshim prichinu.
   - Potomu chto mne hotelos' o vas podumat'.
   -  Potomu  chto  vam  hotelos'  lezhat'!  -  skazala   baronessa.   -   YA
nasmotrelas', kak vy lezhite -  ili  tol'ko  chto  ne  lezhite  -  u  menya  v
gostinoj.
   |kton ostanovilsya, on slovno vsem svoim vidom molil ee ne speshit'.  Ona
zamedlila shagi, i neskol'ko sekund  on  na  nee  smotrel;  on  nahodil  ee
sovershenno obol'stitel'noj.
   - Vy poshutili, - skazal on. - No esli vy  pravda  uezzhaete,  eto  ochen'
ser'ezno.
   - Esli ya ostanus', - skazala ona s legkoj  ulybkoj,  -  eto  budet  eshche
ser'eznee.
   - Kogda vy uezzhaete?
   - Postarayus' kak mozhno skoree.
   - Pochemu?
   - A pochemu ya dolzhna zdes' ostavat'sya?
   - Potomu chto my vse vami voshishchaemsya.
   - |to ne prichina. Mnoj voshishchayutsya i v Evrope.
   I ona snova poshla po napravleniyu k domu.
   - CHto ya dolzhen sdelat', chtoby uderzhat' vas? - sprosil |kton. On  pravda
hotel ee uderzhat', i on ne preuvelichil, govorya, chto vsyu etu nedelyu dumal o
nej. Teper' on v samom dele byl v nee vlyublen; tak on chuvstvoval  ili,  vo
vsyakom sluchae, tak emu kazalos'; i edinstvennoe, chto ego ostanavlivalo,  -
on ne znal, mozhno li ej doveryat'.
   - CHto vy dolzhny sdelat', chtoby uderzhat' menya? - povtorila  ona.  -  Tak
kak ya vsej  dushoj  stremlyus'  uehat',  to  soobshchat'  eto  vam  ne  v  moih
interesah. Da i, pravo, mne nichego ne prihodit v golovu.
   On molcha shel ryadom s nej; to, chto ona  skazala  emu,  podejstvovalo  na
nego gorazdo sil'nee, chem eto mozhno  bylo  predpolozhit'.  S  togo  vechera,
kogda on vozvratilsya iz N'yuporta, ona, smushchaya ego pokoj, neotstupno stoyala
u nego pered glazami. To, chto emu skazal Klifford Uentuort, tozhe  na  nego
podejstvovalo,  tol'ko  protivopolozhnym  obrazom,  ne  osvobodiv,  odnako,
iz-pod vlasti ee char, kak ni vosstaval protiv nih ego um. "Ona ne  chestna,
ona ne chestna", - tverdil on sebe. On tverdil eto  desyat'  minut  nazad  i
letnemu  nebu.  K  neschast'yu,  on  ne  mog  reshit'  etogo  okonchatel'no  i
bespovorotno, a sejchas, kogda ona byla vozle nego,  eto  vdrug  stalo  tak
malo znachit'. "|ta zhenshchina sposobna solgat'", - povtoryal  on  vsyu  nedelyu.
Kogda sejchas on napomnil sebe o svoem otkrytii, ono pochti ne ispugalo ego.
On chut' li ne hotel zastavit' ee solgat',  chtoby  potom,  ulichiv  vo  lzhi,
posmotret', kak eto emu ponravitsya. On ne perestavaya ob  etom  dumal,  idya
ryadom s nej, a ona tem vremenem shla vpered svoej  legkoj  izyashchno-velichavoj
pohodkoj. Do etogo |kton sidel ryadom s nej, katalsya s nej  v  kolyaske,  no
emu ni razu eshche ne sluchalos' idti s nej ryadom.
   "Bog moj, do chego zhe ona comme il faut", - skazal on sebe, nezametno na
nee poglyadyvaya. Kogda oni podoshli k domiku  sredi  yablon',  baronessa,  ne
priglasiv |ktona zajti, voshla v kalitku; no ona obernulas' i pozhelala  emu
dobroj nochi.
   - YA zadal vam na dnyah vopros, i vy tak mne na nego  i  ne  otvetili,  -
skazal |kton. - Vy otoslali bumagu, kotoraya vozvrashchaet vam svobodu?
   Ona kakuyu-to dolyu sekundy pomedlila - ochen' estestvenno.
   - Da, - skazala ona prosto.
   Idya domoj, on  sprashival  sebya,  ta  li  eto  lozh',  kotoruyu  on  hotel
uslyshat', ili emu etogo nedostatochno. V  tot  zhe  vecher  on  vstretilsya  s
baronessoj snova; ona opyat' poyavilas' v dome dyadi. Odnako govorit'  s  nej
emu pochti ne dovelos'; v gosti k misteru Uentuortu i ego docheryam  priehali
v kabriolete dvoe dzhentl'menov iz Bostona, i, razumeetsya, bol'she vsego  ih
interesovala madam Myunster. Vprochem, odin iz nih ne vymolvil za ves' vecher
ni slova, on tol'ko sidel i s velichajshej ser'eznost'yu smotrel  na  nee,  i
vsyakij raz, kak ona ronyala kakoe-nibud' zamechanie, torzhestvenno  podavalsya
vsem korpusom vpered, podstavlyaya, kak gluhoj, svoe  vnushitel'nyh  razmerov
uho. Ochevidno, ego ugnetala mysl' o  vypavshih  na  ee  dolyu  neschast'yah  i
zloklyucheniyah; on tak ni razu i ne ulybnulsya. Sputnik ego -  tot  vel  sebya
inache: on podsel s veselym i  neprinuzhdennym  vidom  k  madam  Myunster  i,
starayas' zastavit' ee razgovorit'sya, predlagal  kazhdye  pyat'  minut  novuyu
temu. Evgeniya ne tak  zhivo,  kak  obychno,  otzyvalas'  na  vse  i  ne  tak
prostranno  vyskazyvalas'  o  sravnitel'nyh  dostoinstvah  evropejskih   i
amerikanskih  ustanovlenij,  kak  ozhidal  ot  nee   naslyshavshijsya   o   ee
krasnorechii sobesednik. Tem ne menee ona byla nedostupna  Robertu  |ktonu,
kotoryj, zalozhiv ruki v karmany, slonyalsya po  verande,  prislushivayas',  ne
razdastsya li skrip podavaemoj k zadnemu kryl'cu  bostonskoj  kolyaski.  No,
skol'ko on ni prislushivalsya, vse  bylo  naprasno.  I  v  konce  koncov  on
poteryal terpenie, i, kogda k nemu podoshla sestra i pozvala domoj,  on  tut
zhe s nej i ushel. Evgeniya, videvshaya,  chto  oni  uhodyat,  i  nahodivshayasya  v
razdrazhennom raspolozhenii duha, eshche bol'she utverdilas' v svoem mnenii, chto
sej dzhentl'men kuda kak horosh. "Dazhe eta mal-elevee [nevospitannaya  (fr.)]
devchonka, - podumala ona, - vertit im, kak ej vzdumaetsya". Evgeniya  sidela
poblizosti ot odnogo iz vyhodivshih na verandu  vysokih  okon,  no,  vskore
posle  togo  kak  Robert  |kton  ushel  -  kak  raz  v  tot  moment,  kogda
slovoohotlivyj dzhentl'men iz Bostona pointeresovalsya,  chto  ona  dumaet  o
nravah vysheupomyanutogo goroda, - vdrug podnyalas' s mesta.  Na  verande  ej
popalsya navstrechu shedshij s  drugogo  konca  doma  Klifford  Uentuort.  Ona
ostanovila ego, skazav, chto ej nado s nim pogovorit'.
   - Pochemu vy ne poshli provozhat' vashu kuzinu? - sprosila ona.
   Klifford udivlenno na nee posmotrel.
   - Kak pochemu? S nej poshel Robert.
   - Sovershenno verno, no ved' obychno vy etogo emu ne peredoveryaete?
   - Da, no ya hochu otpravit' bostoncev - vidno, oni  pervyj  raz  v  zhizni
vzyali v ruki vozhzhi.
   - Tak vy ne possorilis' s vashej kuzinoj?
   Klifford sekundu podumal, potom  s  tem  polnym  prostodushiem,  kotoroe
bol'she vsego i sbivalo baronessu s tolku, skazal:
   - Da net, my pomirilis'.
   Baronessa ustremila na nego vzglyad, no Klifford nachal s  nekotoryh  por
pobaivat'sya etih vzglyadov  baronessy  i  staralsya  byt'  vne  predelov  ih
dosyagaemosti.
   - Pochemu vy ko mne ne prihodite? - sprosila ona. - Vy mnoj nedovol'ny?
   - Nedovolen vami? Eshche ne hvatalo, - skazal Klifford, smeyas'.
   - Togda pochemu zhe vy ne prihodite?
   - Da boyus' snova ugodit' v zadnyuyu komnatu i sidet' tam vpot'mah.
   - YA dumala, vam eto pridetsya po vkusu,  -  skazala,  ne  svodya  s  nego
vzglyada, Evgeniya.
   - Po vkusu! - voskliknul Klifford.
   - Mne by prishlos', bud' ya molodym chelovekom, kotoryj yavilsya s vizitom k
ocharovatel'noj zhenshchine.
   - CHto mne za pol'za ot ocharovatel'noj zhenshchiny, kogda ya  zapert  v  etoj
zadnej komnate?
   - Boyus', ot menya vam vezde malo pol'zy! - skazala madam Myunster. - A  ya
ved' tak hotela byt' vam polezna.
   - Vot i kolyaska, - zametil vmesto otveta Klifford.
   - Zabud'te vy na minutu pro etu kolyasku. Vy znaete, chto ya vas pokidayu?
   - Vy imeete v vidu - sejchas?
   - YA imeyu v vidu - cherez neskol'ko dnej. YA uezzhayu sovsem.
   - Vy vozvrashchaetes' v Evropu?
   - Vy ugadali, i vy dolzhny pobyvat' v Evrope i navestit' menya tam.
   - Da, da, ya tam pobyvayu.
   - No do togo, - zayavila Evgeniya, - vy dolzhny navestit' menya zdes'.
   - Ladno, tol'ko ya uzh budu derzhat'sya podal'she ot etoj temnoj komnaty!  -
zayavil ee naivnyj molodoj rodstvennik.
   Baronessa pomolchala.
   - Vy pravy, vy dolzhny prijti smelo... otkryto. Tak budet gorazdo luchshe.
Teper' ya eto vizhu.
   - I ya vizhu, - voskliknul Klifford. - Ah ty... chto tam s etoj  kolyaskoj!
- dobavil on tut zhe, uloviv svoim  privychnym  uhom  kakoj-to  nepolozhennyj
skrip koles u podavaemogo v etot moment k kryl'cu  bostonskogo  ekipazha  i
brosayas' so vseh nog vyyasnyat' prichinu stol' ser'eznoj neispravnosti.
   Baronessa, vozvrashchayas' domoj odna pri  svete  zvezd,  sprashivala  sebya:
neuzheli ona tak i uedet ni s chem? Neuzheli ona tak ni s chem i uedet?
   V malen'kom kruzhke, sostavivshemsya vozle dvuh dzhentl'menov  iz  Bostona,
Gertruda Uentuort sidela  molchalivoj  zritel'nicej.  Sami  gosti  byli  ej
neinteresny; ona nablyudala za madam Myunster, kak nablyudala teper'  za  nej
postoyanno. Ona znala, chto i Evgenii gosti neinteresny, chto ona skuchaet,  i
Gertruda prilezhno izuchala, kakim obrazom Evgeniya,  nesmotrya  na  vse  svoe
bezrazlichie, svoyu rasseyannost', umudryaetsya sohranit'  etot  charuyushchij  ton.
Gertruda tozhe hotela by obresti etot ton; ona reshila vyrabotat' ego v sebe
i zhelala odnogo, chtoby - radi bol'shego ocharovaniya - ej vpred'  prihodilos'
kak mozhno  chashche  skuchat'.  V  to  vremya  kak  Gertruda  zanimalas'  svoimi
skrupuleznymi nablyudeniyami, Feliks  YAng  otpravilsya  na  poiski  SHarlotty,
kotoroj emu nado bylo koe-chto skazat'. Emu vot uzhe neskol'ko dnej kak nado
bylo koe-chto skazat' SHarlotte. I nynche vecherom diktuemaya chuvstvom prilichiya
neobhodimost' etogo vazhnogo razgovora okonchatel'no nazrela i  pererosla  v
radostnoe neterpenie. On slonyalsya po prostornomu nizhnemu  etazhu,  perehodya
iz odnoj pustynnoj komnaty v druguyu, i nakonec nabrel na etu moloduyu  ledi
v nebol'shom pomeshchenii, imenuemom po ne sovsem ponyatnym prichinam "kontoroj"
mistera Uentuorta i predstavlyavshem soboj tshchatel'no pribrannuyu, bez  edinoj
pylinki, komnatu, gde na odnoj stene vystroilis'  strojnymi  ryadami  svody
zakonov v potemnevshih ot vremeni  kozhanyh  perepletah,  na  drugoj  visela
ogromnaya karta Soedinennyh SHtatov s tesnivshimisya po  obe  storony  ot  nee
gravyurami  Rafaelevyh  madonn,  a  na  tret'ej  bylo  neskol'ko  vitrin  s
zasushennymi zhukami i babochkami. Sidya  pod  lampoj,  SHarlotta  vyshivala  po
kanve   komnatnuyu   tuflyu.   Feliks   ne   stal   sprashivat',   komu   ona
prednaznachaetsya; tuflya byla ochen' bol'shaya.
   Pridvinuv poblizhe k SHarlotte  stul,  Feliks  sel,  ulybayas'  po  svoemu
obyknoveniyu, no snachala ni slova  ne  govorya.  Zaderzhav  v  vozduhe  iglu,
SHarlotta smotrela na  nego  s  tem  robkim  i  trepeshchushchim  vidom,  kotoryj
poyavlyalsya u nee vsyakij raz, kak k nej priblizhalsya  ee  inostrannyj  kuzen.
Bylo v nem chto-to, udesyateryavshee skromnost'  SHarlotty,  ee  zastenchivost';
esli by eto zaviselo tol'ko ot nee, ona predpochla by nikogda ne ostavat'sya
s nim naedine; i v samom dele, znal by ee inostrannyj kuzen, kotorogo ona,
mezhdu prochim, schitala chelovekom v vysshej stepeni  nezauryadnym,  blestyashchim,
dobrozhelatel'nym,  -  znal  by  on,  k  kakim  ona   pribegala   boyazlivym
uhishchreniyam, chtoby, upasi bog, ne okazat'sya s nim tete-a-tete [s  glazu  na
glaz (fr.)]. Bednyazhka  SHarlotta  vryad  li  mogla  by  ob座asnit',  chem  eto
vyzvano, ne pogreshiv protiv sebya ili svoego kuzena; edinstvennoe, chto  ona
mogla by skazat' - vernee, chego ona v zhizni by ne skazala, - chto  v  takom
slishkom uzh muzhskom obshchestve  ej  ne  po  sebe.  Poetomu  ona  ne  ispytala
uspokoeniya, kogda Feliks, siyaya vostorgom, eshche bol'she podcherkivavshim  smysl
ego slov, nachal:
   - Moya dorogaya kuzina, kakoe schast'e, chto ya zastal vas odnu.
   - YA ochen' chasto sizhu odna, - zametila SHarlotta i tut zhe dobavila: -  No
ya ne chuvstvuyu sebya ot etogo odinokoj.
   - Takaya umnaya zhenshchina, kak vy, ne mozhet chuvstvovat'  sebya  odinokoj,  -
skazal Feliks, - ved' s nej vsegda ee vernyj drug, ee prekrasnaya rabota. -
I on brosil vzglyad na bol'shuyu komnatnuyu tuflyu.
   - YA lyublyu rabotat', - skazala SHarlotta prosto.
   -  I  ya  tozhe,  -  zayavil  ee  sobesednik.  -   Pravda,   ya   lyublyu   i
pobezdel'nichat', no k vam ya prishel ne ot bezdel'ya. Mne  nado  skazat'  vam
odnu vazhnuyu veshch'.
   - Nu konechno, - probormotala SHarlotta, - esli vam nado...
   - Moya dorogaya kuzina, - skazal Feliks. - YA ne sobirayus' govorit' nichego
takogo, chto ne prednaznacheno dlya ushej molodoj ledi. Po  krajnej  mere  tak
mne kazhetsya. Vprochem, voyons [poslushajte (fr.)],  predostavlyayu  sudit'  ob
etom vam. YA bez pamyati vlyublen.
   - No, Feliks... - nachala  SHarlotta  Uentuort  ochen'  sderzhanno.  Odnako
imenno ee sderzhannost' i ne pozvolila ej dokonchit' frazu.
   - YA vlyublen v vashu sestru, vlyublen bez pamyati, SHarlotta, bez pamyati!  -
prodolzhal molodoj  chelovek.  SHarlotta  opustila  na  koleni  vyshivanie  i,
polozhiv poverh nego svoi szhatye ruki, sidela, ne podnimaya  glaz.  -  Odnim
slovom, moya dorogaya kuzina, ya vlyublen, - skazal Feliks. - I ya hochu,  chtoby
vy mne pomogli.
   - Pomogla vam? - sprosila drozhashchim golosom SHarlotta.
   - YA ne imeyu v vidu vashu sestru, s nej my prekrasno drug druga ponimaem;
o, kakoj u nee dar ponimaniya! YA imeyu v vidu vashego otca i voobshche  vseh,  v
tom chisle i mistera Brenda.
   - Bednyj mister Brend!  -  skazala  medlenno  i  s  takoj  iskrennost'yu
SHarlotta, chto Feliksu srazu stalo yasno: molodoj svyashchennik ne posvyatil ee v
ih nedavnij razgovor.
   - Polno vam govorit' "bednyj" mister Brend! Mne sovsem ne zhal'  mistera
Brenda. Mne zhal' nemnogo vashego otca; ya ne hotel by  ego  nichem  ogorchit'.
Poetomu ya i proshu vas pohlopotat' za menya. Kak, po-vashemu,  ya  vyglyazhu  ne
slishkom nepriglyadno?
   -  Nepriglyadno?!  -  ahnula  SHarlotta,  v  glazah  kotoroj  Feliks  byl
olicetvoreniem vsego, chto est' v dzhentl'menah izyskannogo i blestyashchego.
   - YA govoryu ne pro svoj vneshnij vid,  -  skazal,  rassmeyavshis',  Feliks,
poskol'ku SHarlotta uporno smotrela na ego botinki. -  YA  govoryu  pro  svoe
povedenie. Kak, po-vashemu, ya ne narushil zakony gostepriimstva?
   - Tem... tem, chto polyubili Gertrudu? - sprosila SHarlotta.
   - Tem, chto ya ob座asnilsya. Potomu chto ob座asnenie sostoyalos', SHarlotta;  ya
ne hochu nichego ot vas skryvat'... Ono sostoyalos'. Konechno, ya hochu  na  nej
zhenit'sya, v etom-to vsya i trudnost'. YA derzhalsya skol'ko mog;  no  ona  tak
plenitel'na! Ona ochen' neobychna, SHarlotta, ya ne dumayu, chto vy ee na  samom
dele znaete. - SHarlotta snova vzyalas' za vyshivanie  i  tut  zhe  snova  ego
otlozhila. - Mne izvestno, chto vash otec mechtal o luchshej dlya nee  partii,  -
prodolzhal Feliks. - I, navernoe, vy razdelyali ego mechty. Vy hoteli  vydat'
ee zamuzh za mistera Brenda.
   - O net, - skazala SHarlotta, - mister Brend vsegda voshishchalsya eyu. No my
nichego takogo ne hoteli.
   Feliks udivlenno na nee posmotrel.
   - No ved' rech' shla o brake?
   - Da. No my ne hoteli vydavat' ee.
   - A la bonne heure! [V dobryj chas! (fr.)] Delo v  tom,  chto  eto  ochen'
riskovanno. S etimi vynuzhdennymi brakami potom ne oberesh'sya bed.
   - Nikto ne stal by ee vynuzhdat', Feliks, - skazala SHarlotta.
   - YA rad eto slyshat'. Potomu chto v etih sluchayah dazhe  samaya  bezuprechnaya
zhenshchina  nevol'no  nachinaet  dumat'  o  tom,  chem  sebya  voznagradit'.  Na
gorizonte poyavlyaetsya kakoj-nibud' krasavchik, i voila! [vot vam!  (fr.)]  -
SHarlotta sidela molcha, ne podnimaya glaz, i Feliks cherez sekundu dobavil: -
Pochemu vy otlozhili tuflyu? Mne  tak  priyatno  smotret'  na  vas,  kogda  vy
vyshivaete.
   SHarlotta vzyalas' za svoyu mnogocvetnuyu kanvu  i  s  otsutstvuyushchim  vidom
ukrasila neskol'kimi sinimi stezhkami bol'shuyu krugluyu rozu.
   - Esli Gertruda tak... tak neobychna, - skazala  ona,  -  pochemu  zhe  vy
hotite na nej zhenit'sya?
   - Imenno poetomu, dorogaya SHarlotta.  Mne  nravyatsya  neobychnye  zhenshchiny,
vsegda nravilis'. Sprosite Evgeniyu! A Gertruda  nepovtorima,  ona  govorit
takie bespodobnye veshchi.
   SHarlotta podnyala glaza i, kak by zhelaya podcherknut'  ukoriznennyj  smysl
svoih slov, chut' li ne v pervyj raz na nego posmotrela.
   - Vashe vliyanie na nee ochen' veliko.
   - I da, i net! - skazal Feliks. - Snachala, navernoe, eto  bylo  tak.  A
sejchas neizvestno, kto na kogo vliyaet bol'she: skorej vsego, v ravnoj mere.
Ee vlast' nado mnoj sil'na - ved' Gertruda ochen' sil'naya. YA ne dumayu,  chto
vy ee znaete; ona takaya odarennaya natura!
   - O da, Feliks, ya vsegda schitala, chto Gertruda - odarennaya natura.
   - |to vy govorite sejchas. Postojte, to li eshche budet! - vskrichal molodoj
chelovek. - Ona neraspustivshijsya cvetok. Dajte  mne  sorvat'  ee  s  otchego
dreva, i vy uvidite, kak ona rascvetet. YA uveren, vy etomu poraduetes'.
   - YA vas ne ponimayu, - probormotala SHarlotta. - YA nesposobna, Feliks.
   - No eto vy ved' sposobny ponyat' - ya proshu vas zamolvit' za menya  slovo
pered vashim otcom. On schitaet menya, chto vpolne estestvenno, legkomyslennym
malym, bogemoj, prozhigatelem zhizni. Skazhite emu, chto eto ne  tak,  a  esli
kogda-to i bylo tak, ya vse zabyl. YA lyublyu  radosti  zhizni,  ne  sporyu,  no
nevinnye radosti. Gore - ono i est' gore. A vot radosti,  kak  vy  znaete,
byvayut samogo raznogo tolka. Skazhite emu, chto Gertruda -  neraspustivshijsya
cvetok i chto ya chelovek ser'eznyj.
   SHarlotta vstala i medlenno svernula svoe vyshivanie.
   - My znaem, Feliks, chto serdce u vas dobroe, - skazala ona.  -  No  nam
zhal' mistera Brenda.
   - Nu konechno, vam v osobennosti! Potomu chto, - pospeshil on dobavit',  -
vy zhenshchina. No mne nichut'  ego  ne  zhal'.  Lyubomu  muzhchine  na  ego  meste
dostatochno bylo by togo, chto v nem prinimaete uchastie vy.
   - Misteru Brendu  etogo  nedostatochno,  -  skazala  prosto  SHarlotta  i
zamerla,  kak  by  poslushno  dozhidayas',  ne  skazhet  li  ej   Feliks   eshche
chego-nibud'.
   - Mister Brend teper' ne tak uzh stremitsya k etomu braku, - ne  zamedlil
skazat' Feliks.  -  Vasha  sestra  pugaet  ego;  ona  kazhetsya  emu  slishkom
legkomyslennoj.
   SHarlotta smotrela  na  nego  umolyayushche  svoimi  prekrasnymi  glazami,  v
kotoryh, kazalos', vot-vot poyavyatsya slezy.
   - Feliks, Feliks! - voskliknula ona. - CHto vy s nej sdelali?
   - Dumayu, ona spala, a ya ee razbudil!
   Sudya po vsemu, SHarlotta ne smogla uderzhat' slez; ona tut  zhe  vyshla  iz
komnaty. I Feliks, kotoryj  o  chem-to  razmyshlyal,  glyadya  ej  vsled,  byl,
ochevidno, tak zhestok, chto ispytal ot ee slez udovletvorenie.
   V tu-zhe noch' Gertruda, molchalivaya i ser'eznaya, vyshla k nemu v sad;  eto
bylo chto-to vrode svidaniya. Gertrude, kak okazalos',  svidaniya  nravilis'.
Sorvav vetochku geliotropa, ona votknula ee v korsazh; no ona ne  proiznesla
ni slova. Oni shli po sadovoj  dorozhke,  i  Feliks  smotrel  na  etot  edva
oboznachavshijsya pri svete zvezd pryamougol'nyj  gostepriimnyj  dom,  gde  vo
vseh oknah bylo temno.
   - Menya nemnogo muchit sovest', - skazal on. - YA ne dolzhen byl tak s vami
vstrechat'sya - do togo, kak poluchil soglasie vashego otca.
   Gertruda neskol'ko sekund na nego smotrela.
   - YA vas ne ponimayu.
   - Vy ochen' chasto eto govorite, - skazal Feliks. - Pri tom, chto  my  tak
ploho drug druga ponimaem, nado  tol'ko  udivlyat'sya,  chto  my  tak  horosho
ladim.
   - No s teh por kak vy priehali, my tol'ko i delaem, chto  vstrechaemsya  -
vstrechaemsya bez vseh, odni. Kogda ya v pervyj raz vas uvidela,  my  byli  s
vami odni, - prodolzhala Gertruda. - V chem zhe raznica? V  tom,  chto  sejchas
noch'?
   - Raznica v tom, Gertruda, - skazal, pregrazhdaya ej put', Feliks, -  chto
ya lyublyu vas... lyublyu bol'she, chem ran'she.
   I oni stoyali v napoennoj teplom tishine v dvuh shagah ot temnogo  doma  i
govorili.
   - YA obratilsya k SHarlotte, pytalsya do razgovora s vashim otcom zaruchit'sya
ee podderzhkoj. No ona polna kakogo-to blagorodnogo upryamstva; vidannoe  li
delo, chtoby zhenshchina vo chto by to ni stalo hotela dejstvovat' sebe vo vred?
   - Vy slishkom ostorozhny, - skazala Gertruda, - slishkom diplomatichny.
   - Ne zatem ya priehal syuda, - vskrichal molodoj chelovek, -  chtoby  kto-to
iz-za menya stal neschastnym!
   Gertruda postoyala neskol'ko  sekund,  ozirayas'  v  blagouhayushchem  nochnom
mrake.
   - YA sdelayu vse, chto vy pozhelaete, - skazala ona.
   - Naprimer? - sprosil, ulybayas', Feliks.
   - Uedu otsyuda. YA sdelayu vse, chto vy pozhelaete.
   Feliks smotrel na nee s blagogovejnym vostorgom.
   - Da, my uedem, - skazal on. - No snachala my vosstanovim soglasie.
   Gertruda snova stoyala, ozirayas' po storonam, i vdrug u nee vyrvalos' iz
glubiny dushi:
   - Pochemu iz-za nih vsegda chuvstvuesh' sebya vinovatoj? Pochemu vse  dolzhno
davat'sya s takim trudom? Pochemu oni ne mogut ponyat'?
   - YA zastavlyu ih ponyat'! - skazal Feliks. On prodel ee ruku  v  svoyu,  i
oni eshche s polchasa brodili po sadu i govorili.





   Feliks podozhdal dva dnya, predostavlyaya SHarlotte vozmozhnost'  prosit'  za
nego, a na tretij den' stal iskat'  vstrechi  s  dyadej.  Delo  bylo  utrom,
mister Uentuort sidel u sebya v kontore, i Feliks, vojdya k nemu, zastal tam
i SHarlottu, o chem-to soveshchavshuyusya s  otcom.  Posle  razgovora  s  Feliksom
SHarlotta ne othodila ot mistera Uentuorta ni na shag. Tverdo reshiv, chto  ee
dolg peredat' emu slovo v slovo strastnuyu pros'bu kuzena, ona sledovala za
otcom slovno ten', chtoby on okazalsya  poblizosti  v  tu  minutu,  kak  ona
soberetsya s duhom i smozhet pristupit' k razgovoru.  U  bednyazhki  SHarlotty,
estestvenno, ne hvatalo duhu zagovorit' s nim na etu temu, osobenno  kogda
ej prihodili na pamyat' koe-kakie predpolozheniya Feliksa. Den' za  dnem  vse
krepche  zakolachivat'  grob,  gde  lezhit  prigotovlennoe   dlya   pogrebeniya
nepriznannoe, no miloe vam ditya vashego zabludshego  serdca,  -  zanyatie  vo
vseh sluchayah ne iz priyatnyh, i ono ne stanovitsya legche ottogo, chto derzkie
neponyatnye  slova  razgovorchivogo  inostranca  vyzvali  iz  carstva  tenej
prizrak udushennoj vami byloj mechty. CHto imel v vidu Feliks, zayaviv,  budto
mister Brend ne tak uzh teper' stremitsya k etomu braku? Priunyvshij na samom
zakonnom osnovanii poklonnik ee sestry nichem pered nej ne obnaruzhival, chto
on drognul. SHarlotta trepetala  s  golovy  do  nog,  kogda  net-net  da  i
pozvolyala sebe na mig poverit',  chto,  byt'  mozhet,  mister  Brend  vtajne
drognul; a poskol'ku ej kazalos', chto slova Feliksa obretut bol'shuyu  silu,
esli ona povtorit ih otcu, to ona dozhidalas' tol'ko minuty,  kogda  k  nej
vozvratitsya  nakonec  spokojstvie.  Odnako  sejchas  ona  setovala  misteru
Uentuortu na to, kak ona obespokoena, i dazhe  prinyalas'  perechislyat'  vse,
chto ee bespokoit, kogda voshel Feliks.
   Otorvavshis' ot chteniya bostonskih  "Izvestij",  mister  Uentuort  sidel,
polozhiv noga na nogu, obrativ k docheri pravednoe besstrastnoe lico. Feliks
voshel v komnatu, ulybayas', kak by vsem svoim vidom govorya,  chto  emu  nado
soobshchit' chto-to vazhnoe, i dyadya smotrel na nego tak, slovno on ozhidal etogo
i vmeste s tem hotel by predotvratit'. Feliks s ego  neobyknovennym  darom
krasnorechiya stal postepenno vnushat' opaseniya svoemu dyade, kotoryj vse  eshche
ne mog prijti k tverdomu mneniyu naschet togo, kak derzhat'sya s  plemyannikom.
Vpervye v zhizni mister Uentuort stremilsya uklonit'sya  ot  otvetstvennosti;
on vsej dushoj zhelal, chtoby emu ne prishlos' reshat', kak sleduet  otnosit'sya
k legkomyslennomu vitijstvu Feliksa. On zhil v vechnom strahe, chto plemyannik
vymanit u nego soglasie na  odno  iz  svoih  somnitel'nyh  predlozhenij;  i
vnutrennij golos podskazyval staromu dzhentl'menu, chto samyj nadezhnyj  put'
- ne puskat'sya s Feliksom v rassuzhdeniya.  Mister  Uentuort  nadeyalsya,  chto
priyatnyj epizod, kakovym yavlyalsya vizit plemyannika, blagopoluchno minuet, ne
zastaviv ego proyavit' eshche bol'shuyu neposledovatel'nost'.
   Feliks posmotrel s ponimayushchim  vidom  na  SHarlottu,  potom  na  mistera
Uentuorta i snova na SHarlottu. Mister Uentuort obratil k  plemyanniku  svoe
blagorodnoe  s  nahmurennymi  brovyami  chelo  i  razgladil   verhnij   list
"Izvestij".
   - Mne polagalos' by yavit'sya s buketom, - skazal, smeyas', Feliks.  -  Vo
Francii tak prinyato.
   - My ne vo Francii, - otvetil mister Uentuort sderzhanno, mezhdu tem  kak
SHarlotta smotrela na Feliksa ne otryvaya glaz.
   - Da, po schast'yu, my ne vo Francii. Boyus', mne prishlos' by tam vo mnogo
raz huzhe. SHarlotta, golubushka, vy okazali mne miluyu uslugu,  o  kotoroj  ya
vas prosil? - I Feliks sklonilsya pered nej v  legkom  poklone,  kak  budto
kto-to ego ej predstavlyal. SHarlotta smotrela na nego chut' li ne s ispugom,
a mister Uentuort podumal: vot ono nachinaetsya, sejchas  Feliks  pustitsya  s
nim v rassuzhdeniya.
   - A dlya chego buket? - sprosil on, zhelaya otvlech' vnimanie sobesednika.
   Feliks smotrel na nego ulybayas'.
   - Pour la demande! [CHtoby sdelat' predlozhenie! (fr.)] - Pridvinuv stul,
Feliks s kakoj-to narochitoj torzhestvennost'yu sel, derzha v ruke  shlyapu.  On
snova  povernulsya  k  SHarlotte.  -  SHarlotta,  dusha  moya,   golubushka,   -
probormotal on, - vy ne predali menya? Ne perekinulis' na druguyu storonu?
   SHarlotta podnyalas', i, hot' po nej eto bylo ne vidno; u nee vse  vnutri
drozhalo.
   - Vy sami dolzhny govorit' s otcom, - skazala ona. - Vy  dostatochno  dlya
etogo umny.
   Feliks tozhe podnyalsya, on poprosil ee ostat'sya.
   - Mne legche govorit', obrashchayas' k publike, - zayavil on.
   - Nadeyus', rech' pojdet ne o  chem-nibud'  nepriyatnom?  -  skazal  mister
Uentuort.
   - Rech' pojdet o moem schast'e! - Feliks polozhil shlyapu i snova sel, zazhav
kolenyami stisnutye ruki. - Moj dorogoj dyadya, - skazal on, - ya  zhazhdu  vsej
dushoj zhenit'sya na vashej docheri Gertrude. - SHarlotta medlenno opustilas' na
stul, a mister Uentuort sidel i smotrel pryamo  pered  soboj  zastyvshim  ot
izumleniya vzglyadom, i svet, kotoryj skvozil v ego lice, mogla by ispuskat'
glyba l'da. On vse smotrel i smotrel i ne  proiznosil  ni  slova.  Feliks,
po-prezhnemu stisnuv ruki, otkinulsya nazad. - A! Vam eto ne po dushe.  |togo
ya i boyalsya. - On gusto pokrasnel, i, zametiv eto, SHarlotta  skazala  sebe,
chto pervyj raz vidit, kak Feliks krasneet. Ona  i  sama,  glyadya  na  nego,
pokrasnela, podumav, chto, dolzhno byt', on uzhasno vlyublen.
   - |to ochen' neozhidanno, - skazal nakonec mister Uentuort.
   - Razve vy ni o chem ne dogadyvalis', dorogoj dyadya? - sprosil Feliks.  -
|to tol'ko dokazyvaet, chto ya vel sebya krajne blagorazumno.  Da,  tak  ya  i
znal, chto vam eto budet ne po dushe.
   - |to ochen' ser'ezno, Feliks, - skazal mister Uentuort.
   - Vy schitaete, chto ya narushil zakony gostepriimstva! - voskliknul, snova
ulybayas', Feliks.
   - Narushili zakony gostepriimstva? - medlenno povtoril ego dyadya.
   - Feliks i mne eto govoril, - dobrosovestno podtverdila SHarlotta.
   - Nu konechno zhe, vy tak schitaete. Ne otricajte! - prodolzhal Feliks. - I
ya, bezuslovno, ih  narushil.  Edinstvennoe,  chto  ya  mogu  skazat'  v  svoe
opravdanie: greh eto, pozhaluj, prostitel'nyj. YA prosto sovershenno  poteryal
golovu; tut uzh nichego ne podelaesh'. Hot' vy i  otec  Gertrudy,  ne  dumayu,
dorogoj  dyadya,  chto  vy  predstavlyaete  sebe,   do   kakoj   stepeni   ona
obvorozhitel'na.  U  nee  vse  zadatki  neobychajno,  ya  by   dazhe   skazal,
nepovtorimo obvorozhitel'noj zhenshchiny.
   - Menya vsegda  zabotilo,  kak  slozhitsya  ee  sud'ba,  -  skazal  mister
Uentuort. - My vsegda zhelali ej schast'ya.
   - Vot ono, ee schast'e! - zayavil Feliks. - YA sdelayu ee schastlivoj. I ona
tak dumaet. Neuzheli vy etogo ne vidite?
   - YA vizhu, chto  ona  ochen'  izmenilas',  -  zayavil  mister  Uentuort,  i
besstrastnyj, nevyrazitel'nyj ton, kakim eto bylo skazano, otkryl  Feliksu
vsyu glubinu ego protesta. - Vozmozhno, ona,  kak  vy  govorite,  stanovitsya
obvorozhitel'noj zhenshchinoj, tol'ko i vsego.
   - V dushe Gertruda  takaya  ser'eznaya,  takaya  vernaya,  -  myagko  skazala
SHarlotta, ustremiv vzglyad na otca.
   - U menya serdce raduetsya, kogda vy ee hvalite! - vskrichal Feliks.
   - U nee ochen' svoeobraznyj harakter, - skazal mister Uentuort.
   - I eto tozhe pohvala! - podhvatil Feliks. - YA ponimayu, ya sovsem ne  tot
muzh, o kakom vy dlya nee mechtali. U menya net ni sostoyaniya, ni  polozheniya  v
obshchestve. YA ne mogu predostavit' ej dostojnoe ee mesto v  svete.  Mesto  v
svete, gde ona mogla by proyavit' svoi talanty, - vot chto ej nuzhno.
   - Mesto, gde ona  mogla  by  vypolnit'  svoj  dolg!  -  zametil  mister
Uentuort.
   - Ah, kak prekrasno ona ego vypolnyaet... svoj dolg. Kak gluboko ona ego
soznaet! - voskliknul s siyayushchim licom Feliks. - No chto-chto, a  dlya  etogo,
dorogoj dyadya, u nee budut vse vozmozhnosti. - Mister  Uentuort  i  SHarlotta
smotreli na nego s  takim  vidom,  budto  pered  nimi  petlyala  borzaya.  -
Konechno, so mnoj ona zaroet svoi talanty v zemlyu, oni tak i ostanutsya  pod
spudom, - prodolzhal Feliks. - Uvy, ya i est' etot spud.  Znayu,  chto  ya  vam
bolee ili menee po serdcu,  vy  ne  raz  davali  mne  eto  ponyat';  no  vy
schitaete, chto ya legkomyslennyj, chto u menya net ni grosha za dushoj i  chto  ya
vel sebya ves'ma nepriglyadno. Vy pravy, pravy,  tysyachu  raz  pravy.  Kem  ya
tol'ko ne byl - skripachom, hudozhnikom, akterom...  i  vse  zhe:  vo-pervyh,
dumayu, vy preuvelichivaete, vy pripisyvaete mne to, chto na samom  dele  mne
ne  svojstvenno.  Da,  ya  bogema,  no  v  krugu  bogemy  ya   vsegda   slyl
dzhentl'menom; mne zhal', chto zdes' net  moih  staryh  camarades  [tovarishchej
(fr.)], oni by vam podtverdili. YA lyubil svobodu, ne sporyu, no  nikogda  ne
upotreblyal ee vo zlo. V smertnyh grehah ya nepovinen; ya ne  posyagal  ni  na
imushchestvo blizhnego, ni na ego zhenu (*24). Tak chto, vidite,  dorogoj  dyadya,
kak obstoit delo. - Ne videt' mister Uentuort ne mog, ego holodnye golubye
glaza smotreli ochen' pristal'no. - Nu i, krome togo, c'est fini!  [s  etim
pokoncheno (fr.)] Vse eto pozadi. Je me range [ya ostepenilsya (fr.)]. Vzyalsya
za um. Kak okazalos', ya mogu zarabotat' na zhizn'  -  i  ves'ma  snosnuyu  -
stranstvuya po svetu i risuya  plohie  portrety.  Sporu  net,  professiya  ne
slishkom zavidnaya, no vpolne pochtennaya. |togo vy ved' ne stanete  otricat'.
O chem bish' ya... tak vot, ya skazal: stranstvuya po svetu. |togo  ya  tozhe  ne
stanu otricat'; boyus',  takov  uzh  moj  udel  -  stranstvovat'  v  poiskah
priyatnyh modelej. Pod priyatnymi ya razumeyu teh, kto padok slegka na lest' i
gotov rasshchedrit'sya. Gertruda utverzhdaet,  chto  ohotno  budet  soprovozhdat'
menya v moih stranstviyah i zanimat' vo vremya seansov  moi  modeli.  Ej  eto
dazhe  predstavlyaetsya  zamanchivym;  i  uzh  raz  ob  etom  zashla  rech',  to,
v-tret'ih, ya Gertrude nravlyus'. Vy tol'ko vyzovite ee na razgovor,  i  ona
sama vam eto skazhet.
   YAzyk Feliksa yavno dvigalsya slishkom bystro, i voobrazhenie slushatelej  za
nim ne pospevalo; ot potokov ego krasnorechiya,  kak  ot  raskachivayushchejsya  v
vodah glubokogo spokojnogo ozera lodki, rashodilis' krugi molchaniya.  No  i
togda, kogda sam Feliks tozhe zamolkal i sidel v ozhidanii otveta, ustremlyaya
glaza to na otca, to na doch', on vse  ravno  kak  by  prodolzhal  govorit',
ubezhdat'  i  svoej  siyayushchej  neterpeniem  ulybkoj,  i  vzletom  brovej,  i
vyrazitel'nym rtom.
   - Net, delo ne v tom, chto u vas net sredstv, - skazal, preryvaya  dolgoe
surovoe bezmolvie mister Uentuort.
   - Kak chudesno eto slyshat' ot vas! No ved' i ne v tom, chto  u  menya  net
haraktera - potomu chto harakter u menya est': ne skala, konechno, a kakoj-to
oskolochek, no na nego vpolne mozhno polozhit'sya.
   - Papa, mne kazhetsya, nado skazat'  Feliksu,  chto  vse  delo  v  mistere
Brende, - progovorila s beskonechnoj myagkost'yu v golose SHarlotta.
   -  Net,  ne  tol'ko  v  mistere  Brende,  -  zayavil   mister   Uentuort
vnushitel'no. On dolgo, glyadya na svoe koleno,  molchal.  -  Mne  trudno  eto
ob座asnit'. - Ochevidno, emu ochen' hotelos' byt' spravedlivym. -  Vse  delo,
kak govorit mister Brend, v nravstvennyh osnovaniyah, v tom, horosho li  eto
dlya Gertrudy.
   - CHto mozhet byt' luchshe? CHto mozhet byt' luchshe, dorogoj dyadya?  -  ubezhdal
Feliks i kak by dlya bol'shej  ubeditel'nosti  vstal  i  podoshel  k  misteru
Uentuortu. Dyadya ego, kotoryj sidel, glyadya vse tak zhe na svoe koleno, kogda
Feliks podnyalsya s mesta, perevel vzglyad  na  ruchku  nahodivshejsya  naprotiv
nego dveri. - CHto mozhet  byt'  luchshe  dlya  devushki,  chem  vyjti  zamuzh  za
cheloveka, kotorogo ona lyubit! - voskliknul Feliks.
   Mister  Uentuort  uvidel,  chto  ruchka   dveri   povernulas'   i   dver'
priotvorilas'; ona tak i ostavalas' priotvorennoj, poka Feliks ne izrek do
konca  siyu  otradnuyu  istinu.  Odnako,  kak  tol'ko  on  dogovoril,  dver'
raspahnulas', na poroge stoyala Gertruda. Ona kazalas' ochen' vzvolnovannoj,
chto-to sverkalo vo vzore ee milyh, bez bleska glaz.  Ona  medlenno,  no  s
reshitel'nym vidom voshla v komnatu i, myagko prikryv za soboj dver',  obvela
ih vseh vzglyadom.  Feliks  ustremilsya  k  nej  i  predlozhil  ej  s  nezhnoj
uchtivost'yu ruku; SHarlotta potesnilas', predostavlyaya ej mesto na divane. No
Gertruda zalozhila ruki za spinu i v storonu divana dazhe ne poglyadela.
   - My govorim o vas! - skazal Feliks.
   - YA znayu, - otvetila ona. - Potomu ya i prishla. - I ona  obratila  glaza
na otca, kotoryj, v svoyu ochered', smotrel  na  nee  ochen'  pristal'no.  Vo
vzglyade ego holodnyh  golubyh  glaz  svetilos'  podobie  pros'by,  prizyva
obrazumit'sya.
   - Horosho, chto ty zdes', - skazal on. - My kak raz reshaem tvoyu sud'bu.
   - Zachem vam etim zanimat'sya, - skazala  Gertruda,  -  predostav'te  eto
mne!
   - Inymi slovami - mne! - voskliknul Feliks.
   - YA predostavlyayu konechnoe  reshenie  vole  bolee  mudroj,  chem  nasha,  -
progovoril staryj dzhentl'men.
   Feliks provel rukoj po lbu.
   - No, en attendant [ozhidaya (fr.)] resheniya mudroj voli, dolzhen  skazat',
chto u vashego otca net doveriya.
   - Ty ne doveryaesh' Feliksu? - nahmurilas' Gertruda.
   Otec i sestra vpervye  videli  ee  takoj.  SHarlotta,  vstav  s  divana,
podoshla k nej, kak  by  zhelaya  ee  obnyat',  no,  ustrashivshis',  tak  i  ne
risknula.
   Mister Uentuort byl, odnako, neustrashim.
   - U menya bol'she doveriya k Feliksu, chem k tebe.
   - Ty nikogda mne ne doveryal, nikogda! Ne znayu pochemu.
   - Sestra, sestra! - prosheptala SHarlotta.
   - Ty vsegda nuzhdalas' v rukovodstve, - zayavil mister Uentuort. - U tebya
trudnyj harakter.
   - Pochemu vy nazyvaete ego trudnym? On mog by byt' legkim,  esli  by  vy
etomu ne prepyatstvovali. Vy ne davali mne byt' samoj  soboj.  Ne  ponimayu,
chego vy ot menya hoteli. I huzhe vseh byl mister Brend.
   SHarlotta risknula nakonec prikosnut'sya k sestre. Ona  polozhila  ej  obe
ruki na plecho.
   - On tak tebya lyubit, - skazala ona pochti shepotom.
   Gertruda  neskol'ko  sekund  vnimatel'no   na   nee   smotrela,   potom
pocelovala.
   - Net, - skazala ona. - On menya ne lyubit.
   - YA nikogda  ne  videl  tebya  takoj  razgoryachennoj,  -  zametil  mister
Uentuort, ch'e negodovanie, esli by ne ego vysokie principy, bylo by  ochen'
veliko.
   - Raz, po-tvoemu, ya vinovata, prosti, mne zhal', - skazala Gertruda.
   - Ty vinovata, no ne dumayu, chto tebe v samom dele zhal'.
   - Ej pravda zhal', papa, - skazala SHarlotta.
   - YA poshel by dazhe eshche dal'she, dorogoj dyadya, - skazal Feliks, - pozvolil
by sebe usomnit'sya v tom, chto ona vinovata. CHem ona pered vami vinovata?
   Mister Uentuort otvetil ne srazu. Neskol'ko sekund pomolchav, on skazal:
   - Ona ne opravdala nashih nadezhd.
   - Ne opravdala nadezhd? Ah voila! [Vot kak! (fr.)] - voskliknul Feliks.
   Gertruda poblednela; ona stoyala, opustiv glaza.
   - YA skazala Feliksu, chto uedu s nim, - skazala ona.
   - A! Vy inogda govorite bespodobnye veshchi! - voskliknul molodoj chelovek.
   - Uedesh', sestra? - sprosila SHarlotta.
   - Da, da, uedu; v odnu dalekuyu stranu.
   - Ona prosto pugaet vas, - skazal, ulybayas' SHarlotte, Feliks.
   - Uedu v... kak... kak ona nazyvaetsya?.. -  sprosila,  povernuvshis'  na
sekundu k Feliksu, Gertruda. - V Bogemiyu.
   - Ty reshila obojtis' bez  vseh  predvaritel'nyh  dejstvij?  -  sprosil,
podnimayas' s mesta, mister Uentuort.
   - Vous plaisantez [vy shutite (fr.)], dorogoj dyadya! - voskliknul Feliks.
- CHto zhe vse eto, kak ne predvaritel'nye dejstviya?
   Gertruda povernulas' k otcu.
   - YA opravdala vashi nadezhdy, - skazala ona. - Vy hoteli,  chtoby  u  menya
byl tverdyj harakter. CHto zh, on  u  menya  dostatochno  dlya  moego  vozrasta
tverdyj. YA znayu, chego ya hochu; moj vybor sdelan. YA reshila  vyjti  zamuzh  za
etogo dzhentl'mena.
   - Vam luchshe soglasit'sya, ser, - skazal ochen' myagko Feliks.
   - Da, ser, vam luchshe soglasit'sya, - proiznes vdrug sovsem drugoj golos.
SHarlotta vzdrognula, vse ostal'nye povernuli golovy v tu  storonu,  otkuda
on razdalsya. Golos prinadlezhal misteru Brendu,  kotoryj  voshel  s  verandy
cherez raspahnutoe francuzskoe okno i stoyal, otiraya platkom lob.  On  ochen'
raskrasnelsya i vyglyadel ves'ma neobychno: - Da, ser, vam luchshe soglasit'sya,
- povtoril on, vyhodya na seredinu komnaty. -  YA  znayu,  chto  podrazumevaet
miss Gertruda.
   - Moj dobryj drug, - probormotal Feliks, laskovo kosnuvshis'  rukoj  ego
loktya.
   Mister Brend posmotrel na nego, na mistera  Uentuorta  i,  nakonec,  na
Gertrudu. Na SHarlottu on ne smotrel, a mezhdu tem ee ser'eznye  glaza  byli
prikovany k ego licu, oni sprashivali ego o samom dlya nee  nasushchnom.  Otvet
na etot vopros ne mog byt' poluchen srazu, no koe-chto o nem uzhe govorilo, v
tom chisle i pylayushchee lico mistera Brenda, i ego vysoko vskinutaya golova, i
vozbuzhdennyj blesk glaz, i voobshche ves'  ego  smushchenno-derznovennyj  vid  -
takoj vid byvaet u cheloveka, kogda on prinyal vazhnoe  reshenie  i,  hotya  ne
somnevaetsya, chto vnutrennih sil ego osushchestvit'  u  nego  dostanet,  muchim
somneniyami otnositel'no togo, kak on s  etim  spravitsya  vneshne.  SHarlotte
kazalos', chto on derzhitsya neobyknovenno  velichestvenno;  i  mister  Brend,
bessporno,  byl  ispolnen   velichiya.   Po   sushchestvu,   eto   byla   samaya
velichestvennaya  minuta  ego  zhizni,  i  estestvenno,  chto  dlya   krupnogo,
plotnogo, zastenchivogo molodogo  cheloveka  eto  byl  ves'ma  blagopriyatnyj
sluchaj dopustit' ryad nelovkostej.
   - Vhodite, ser,  -  skazal  mister  Uentuort,  soprovozhdaya  svoi  slova
kakim-to skovannym zhestom. - Vam nadlezhit zdes' prisutstvovat'.
   - YA znayu, o chem vy tolkuete, - otvetil mister Brend. -  YA  slyshal,  chto
skazal vash plemyannik.
   - A on slyshal, chto skazali vy! - voskliknul  Feliks,  snova  poglazhivaya
ego lokot'.
   - YA ne uveren, chto ponimayu, - skazal mister  Uentuort  tonom  takim  zhe
skovannym, kak i ego zhest.
   Gertruda smotrela vo vse glaza na svoego byvshego poklonnika,  ona  byla
ne  menee  ozadachena,  chem  ee  sestra,  no  ona  otlichalas'  bolee  zhivym
voobrazheniem.
   - Mister Brend prosit, chtoby ty razreshil Feliksu uvezti menya, - skazala
ona otcu.
   Molodoj chelovek posmotrel na nee otchuzhdennym vzglyadom.
   - No ne potomu, chto ya ne zhelayu vas bol'she videt', - progovoril on  tak,
slovno hotel dovesti eto do vseobshchego svedeniya.
   - Vy vprave ne zhelat' menya bol'she videt', - skazala negromko Gertruda.
   Mister Uentuort ne mog prijti v sebya ot izumleniya.
   - Vam ne kazhetsya, chto vy izmenili vashemu resheniyu, ser? - sprosil on.
   - Da, ser, - mister Brend posmotrel na vseh - na vseh, krome  SHarlotty.
- Da, ser, - povtoril on, prikladyvaya k gubam platok.
   - Kakovy zhe vashi nravstvennye osnovaniya?  -  sprosil  mister  Uentuort,
schitavshij vsegda, chto ego mladshej docheri  pri  ee  svoeobraznom  haraktere
nuzhen kak raz takoj muzh, kak mister Brend.
   - Znaete,  inogda  izmenyat'  reshenie  ochen'  nravstvenno,  -  podskazal
Feliks.
   SHarlotta tiho otoshla ot sestry; ona  vse  blizhe  pridvigalas'  k  otcu.
Nakonec ruka  ee  nezametno  skol'znula  emu  pod  ruku.  Mister  Uentuort
svorachival bostonskie "Izvestiya" do teh por, poka ne  prevratil  ih  v  na
udivlenie malen'kij komok, kotoryj on i umestil  v  odnoj  ladoni,  krepko
pridaviv ego drugoj. Mister Brend smotrel na mistera  Uentuorta,  i,  hotya
SHarlotta stoyala tut zhe ryadom, on  tak  s  nej  glazami  i  ne  vstretilsya.
Gertruda nablyudala za sestroj.
   - Ne stoit govorit' o tom, chto izmenilos', - skazal mister Brend.  -  V
kakom-to smysle nichego ne izmenilos'. - YA  chego-to  zhelal,  o  chem-to  vas
prosil; ya po-prezhnemu chego-to zhelayu, o chem-to vas proshu.  -  On  pomolchal.
Vid u mistera Uentuorta byl nedoumevayushchij.
   - YA hotel by, kak svyashchennik, sochetat' brakom etu paru. - Nablyudavshaya za
sestroj Gertruda uvidela, chto ta  vspyhnula  do  kornej  volos,  a  mister
Uentuort oshchutil, chto ona prizhala k sebe ego ruku.
   - Sily nebesnye! - probormotal mister Uentuort, vpervye v zhizni chut' li
ne pobozhivshis'.
   - Kak eto chudesno, kak blagorodno! - voskliknul Feliks.
   - Nichego ne ponimayu, - skazal mister Uentuort, hotya yasno bylo, chto  vse
ostal'nye uzhe vse ponyali.
   - |to prekrasno, mister Brend, - skazala, vtorya Feliksu, Gertruda.
   - YA hotel by vas obvenchat'. Mne eto dostavilo by bol'shoe udovol'stvie.
   - Kak govorit Gertruda, prekrasnaya mysl'! - skazal,  ulybayas',  Feliks;
mister Brend, v otlichie ot nego, ne  pytalsya  ulybat'sya.  On  otnosilsya  k
svoemu predlozheniyu chrezvychajno ser'ezno.
   - YA vse obdumal, da, ya hotel by vas obvenchat', - podtverdil on.
   SHarlotta vse shire otkryvala glaza. Voobrazhenie ee - ya ne  raz  uzhe  vam
govoril - bylo ne takim  zhivym,  kak  u  sestry,  no  sejchas  ono  kak  by
neskol'ko raz podprygnulo.
   - Papa, - prosheptala ona, - soglashajsya!
   Mister Brend eto slyshal; on otvel  vzglyad,  no  mister  Uentuort,  tot,
ochevidno, sovershenno byl lishen voobrazheniya.
   - YA vsegda schital, - nachal on medlenno, - chto Gertruda pri ee haraktere
nuzhdaetsya v tom, chtoby ee osobym obrazom napravlyali.
   - Papa, - povtorila SHarlotta, - soglashajsya.
   I tut nakonec mister Brend posmotrel na nee. Otec pochuvstvoval, kak ona
vsej tyazhest'yu operlas' na ego ruku. I poskol'ku ran'she  etogo  nikogda  ne
sluchalos' i soprovozhdalos' eto kakim-to milym  zamiraniem  golosa,  mister
Uentuort nevol'no sprosil sebya: chto s nej? On posmotrel  na  SHarlottu  kak
raz v tot moment, kogda ona vstretilas' vzglyadom s molodym bogoslovom,  no
dazhe eto nichego  misteru  Uentuortu  ne  skazalo.  Prodolzhaya  vse  tak  zhe
nedoumevat', on tem ne menee nakonec proiznes:
   - YA soglasen - poskol'ku eto rekomenduet mister Brend.
   - Mne hotelos'  by  sovershit'  obryad  kak  mozhno  skoree,  -  skazal  s
torzhestvennoj prostotoj mister Brend.
   - CHudesno, chudesno! - voskliknul, raduyas' bez zazreniya sovesti, Feliks.
   - Ochen' vozmozhno, no pri uslovii, esli  vy  sposobny  zdes'  chto-nibud'
ponyat', - zametil rassuditel'no i ne bez  nekotoroj  yazvitel'nosti  mister
Uentuort, snova opuskayas' na stul.
   Gertruda, podojdya k sestre, uvela ee s soboj.  Feliks,  vzyav  pod  ruku
mistera Brenda, vyshel vmeste s nim cherez francuzskoe okno  iz  komnaty,  a
mister Uentuort tak i ostalsya sidet' v besprosvetnom nedoumenii.
   Feliks v etot den' ne bralsya za kist'. Posle obeda oni seli s Gertrudoj
v odnu iz lodok i medlenno  -  Feliks  pochti  ne  prikasalsya  k  veslam  -
skol'zili v nej po ozeru. Oni govorili o mistere Brende... i ne  tol'ko  o
nem.
   - |to byl blagorodnyj zhest, - skazal Feliks, - dazhe geroicheskij.
   Gertruda smotrela zadumchivo na ozernuyu ryab'.
   - On etogo i hotel: on hotel sovershit' podvig.
   - Teper' on ne uspokoitsya, poka nas ne obvenchaet, -  skazal  Feliks.  -
CHto zh, tem luchshe.
   -  On  hotel  proyavit'  velikodushie,  ispytat'   vysokoe   nravstvennoe
udovletvorenie. YA horosho ego izuchila, -  prodolzhala  Gertruda.  Feliks  ne
svodil s nee glaz; ona govorila netoroplivo, pogruziv vzglyad v  prozrachnuyu
vodu. - On ne perestavaya ob etom dumal dnem i noch'yu. Dumal o tom, kak  eto
prekrasno. I nakonec reshil, chto eto ego dolg; ego dolg ni  mnogo  ni  malo
kak obvenchat' nas. On ispolnilsya vostorga, soznaniya sobstvennogo  velichiya.
On ochen' eto lyubit. Dlya nego nichego ne mozhet byt' luchshe - eto  dazhe  luchshe
dlya nego, chem esli by ya dala soglasie.
   - Dlya menya eto, vo vsyakom sluchae, luchshe, - ulybnulsya Feliks. -  Kstati,
raz uzh rech' zashla o ego samopozhertvovanii, ne kazhetsya li vam,  chto,  kogda
on prinimal reshenie, on uzhe ne tak goryacho voshishchalsya vami, kak, skazhem, za
neskol'ko nedel' do togo?
   - On nikogda mnoj ne voshishchalsya. On voshishchalsya vsegda  SHarlottoj;  menya
on zhalel. YA horosho ego izuchila.
   - Stalo byt', on uzhe ne tak goryacho vas zhalel.
   Podnyav glaza, Gertruda smotrela neskol'ko sekund, ulybayas', na Feliksa.
   - Vam ne pristalo, - skazala ona, - preumen'shat' velichie ego podviga. A
voshishchalsya on vsegda SHarlottoj, - povtorila ona.
   - Velikolepno! - voskliknul, rassmeyavshis',  Feliks,  pogruzhaya  vesla  v
vodu.
   YA ne mogu vam skazat' s uverennost'yu,  chto  imenno  vo  fraze  Gertrudy
privelo ego v vostorg; on snova pogruzil vesla v vodu, i lodka  prodolzhala
medlenno skol'zit' po ozeru.
   Ni Feliks, ni ego sestra ne prisutstvovali na vechernej trapeze  v  dome
Uentuortov. Obitateli shale obedali vdvoem, i molodoj chelovek soobshchil svoej
sobesednice, chto brak ego teper' uzhe  delo  reshennoe.  Evgeniya  pozdravila
Feliksa, dobaviv, chto esli on okazhetsya takim zhe rassuditel'nym muzhem,  kak
i bratom, to u zheny ego ne budet povoda zhalovat'sya.
   Feliks posmotrel na nee, ulybayas'.
   - Nadeyus', - skazal on, - mne ne pridetsya opirat'sya na moj rassudok, do
etogo delo ne dojdet.
   - Ty prav, - skazala  Evgeniya.  -  Opirat'sya  na  rassudok  ne  slishkom
priyatno, eto nechto ubijstvenno ploskoe. Krovat' bez matraca.
   Pozzhe vecherom brat  s  sestroj  vse  zhe  otpravilis'  v  dom  naprotiv,
baronessa  zhelala  pozdravit'  svoyu  budushchuyu  nevestku.  Oni  zastali  vse
obshchestvo, za isklyucheniem Lizzi i Klifforda, na verande, i tak kak vse,  po
svoemu  obyknoveniyu,  vstali,  chtoby  privetstvovat'  baronessu,  to   ona
prinosila pozdravleniya v prisutstvii vostorzhennyh zritelej.
   Robert |kton, kotoryj stoyal s krayu,  prislonivshis'  k  odnoj  iz  belyh
kolonn verandy, ochutilsya vozle Evgenii,  kogda  ona  proiznosila  svoyu  ne
dlinnuyu, no ochen' skladnuyu pozdravitel'nuyu rech'.
   - Mne tak priyatno budet uznat' vas poblizhe, - skazala ona Gertrude. - YA
videla vas menee chasto, chem mne hotelos'  by.  |to  vpolne  estestvenno  -
teper' ya ponimayu pochemu. Vy postaraetes' polyubit' menya, ne pravda li? L'shchu
sebya nadezhdoj, chto pri blizkom znakomstve ya vyigryvayu.
   I,  soprovodiv  zaklyuchitel'nuyu  frazu  nezhnejshim   ponizheniem   golosa,
baronessa zapechatlela na lbu u nevesty velichestvennyj paradnyj poceluj.
   Vozrosshaya blizost' ne razveyala  v  voobrazhenii  Gertrudy  tainstvennogo
oreola  Evgenii,  i  po  okonchanii  etoj  malen'koj   ceremonii   Gertruda
chuvstvovala  sebya  pol'shchennoj,  oschastlivlennoj.  Robert  |kton  tozhe  byl
voshishchen; on vsegda voshishchalsya izyashchnymi proyavleniyami  uma  madam  Myunster.
Oni strannym obrazom mgnovenno povergali ego v volnenie; vot i  teper'  on
otoshel vdrug proch', zasunuv ruki v karmany, potom vernulsya nazad  i  snova
prislonilsya k kolonne. Evgeniya tem vremenem pozdravlyala dyadyu  s  pomolvkoj
docheri, i mister Uentuort slushal ee so  svojstvennoj  emu  sderzhannoj,  no
izyskannoj vezhlivost'yu. Sleduet nadeyat'sya, chto  k  etomu  vremeni  on  uzhe
bolee  yasno  predstavlyal  sebe  vzaimootnosheniya  okruzhavshih  ego   molodyh
sushchestv; no nastroen on byl po-prezhnemu chrezvychajno  ser'ezno,  v  nem  ne
chuvstvovalos' ni malejshego ozhivleniya.
   - Feliks budet ej horoshim muzhem, - skazala  Evgeniya.  -  On  prekrasnyj
sputnik; u nego est' velikij dar: ego neizmennaya zhizneradostnost'.
   - Vy nahodite, chto eto velikij dar? - sprosil staryj dzhentl'men.
   Evgeniya, glyadya emu v glaza, zadumalas'.
   - A vy nahodite, chto ot nee mozhno ustat'?
   - YA ne  ubezhden,  chto  hotel  skazat'  imenno  eto,  -  otvetil  mister
Uentuort.
   - Davajte togda skazhem tak: hotya drugie mogut ot etogo  ustavat',  byt'
zhizneradostnym - schast'e. A poskol'ku prinyato, kak vy znaete, schitat', chto
muzh zhenshchiny - eto ee vtoroe ya, to  zhizneradostnost'  budet  u  Gertrudy  i
Feliksa ih obshchim dostoyaniem.
   - Gertruda vsegda byla ochen' zhizneradostna, - skazal  mister  Uentuort,
pytayas' popast' v ton svoej plemyannice.
   Vynuv iz karmanov ruki, Robert |kton pridvinulsya na shag k baronesse.
   - Vy skazali, chto pri blizkom znakomstve vyigryvaete,  a  ya  utverzhdayu,
chto ot znakomstva s vami vyigryvaesh' - i nemalo.
   - CHto zhe vyigrali vy? - sprosila Evgeniya.
   - Stal v sto raz umnee.
   - Somnitel'noe blago, kogda chelovek i bez togo tak umen.
   |kton pokachal golovoj.
   - Ne skazhite, ya byl strashno glup do togo, kak s vami poznakomilsya.
   - Nastol'ko, chto imeli glupost' so mnoj poznakomit'sya? Kak eto lestno!
   - YA hotel by s vashego razresheniya eto znakomstvo prodolzhit',  -  skazal,
smeyas', |kton. - Nadeyus', predstoyashchaya svad'ba vashego  brata  zaderzhit  vas
zdes' nam na radost'.
   - Pochemu menya dolzhna zaderzhat' svad'ba brata, esli menya ne zaderzhala by
i moya sobstvennaya? - sprosila baronessa.
   - Pochemu by vam vo vseh sluchayah ne zaderzhat'sya zdes', kogda,  po  vashim
slovam, vy rastorgli  teper'  formal'nye  uzy,  kotorye  svyazyvali  vas  s
Evropoj?
   Baronessa na nego posmotrela.
   - Po moim slovam? Vy pozvolyaete sebe v etom usomnit'sya?
   - A! - skazal, vstretivshis' s nej glazami i ne drognuv,  |kton.  -  |to
ostatki moego bylogo bezumiya. Mezhdu prochim, u nas est' priyatnyj syurpriz, -
dobavil on. - Nam predstoit eshche odna svad'ba.
   No baronessa kak budto ego i  ne  slyshala;  ona  vse  tak  zhe  na  nego
smotrela.
   - Moi slova nikto nikogda ne bral pod somnenie, - skazala ona.
   - Nam predstoit eshche odna svad'ba, - povtoril, ulybayas', |kton.
   - Eshche odna svad'ba?  -  nakonec-to  baronessa,  po-vidimomu,  ponyala  i
oglyadelas' po storonam: Feliks boltal s Gertrudoj, SHarlotta  nablyudala  za
nimi izdali, a  v  protivopolozhnom  uglu  komnaty,  povernuvshis'  ko  vsem
spinoj, zalozhiv ruki pod faldy, skloniv nabok golovu, stoyal mister Brend i
smotrel na tonkij, nezhnyj serp molodoj luny.
   - Navernoe, eto SHarlotta i mister Brend, hotya, glyadya na nih,  etogo  ne
skazhesh'.
   - V etom sluchae, - vozrazil |kton, - ne sleduet  verit'  svoim  glazam.
Hotya, glyadya na SHarlottu i mistera Brenda, etogo i ne skazhesh', zdes'  mnogo
chego kroetsya. YA ne somnevayus',  chto  so  vremenem  oni  soedinyatsya.  No  ya
govoril ne o nih.
   - Mne ne vsegda  udaetsya  razgadat'  moih  sobstvennyh  poklonnikov,  -
skazala baronessa, - gde uzh mne razgadat' chuzhih.
   |kton gromko rassmeyalsya i sobralsya bylo  chto-to  otvetit',  no  v  etot
moment k plemyannice snova podoshel mister Uentuort.
   - Veroyatno, vam interesno budet uslyshat', - skazal v poryve  nizoshedshej
na nego vdrug shutlivosti staryj dzhentl'men, - o eshche odnoj pare smel'chakov,
otvazhivayushchihsya vstupit' v brak.
   - YA kak raz nachal ob etom  baronesse  rasskazyvat',  -  zametil  Robert
|kton.
   - Ochevidno, mister |kton hotel ob座avit' o svoej sobstvennoj pomolvke, -
skazala Evgeniya.
   SHutlivost' mistera Uentuorta vozrosla:
   - Vy pochti ugadali; rech' idet o  ego  sem'e.  Klifford,  uslyhav  nynche
utrom, chto mister Brend vyrazil gotovnost' svyazat' uzami braka ego sestru,
vozymel vdrug zhelanie, chtoby nash dobryj drug  prodelal  by  zaodno  to  zhe
samoe s nim i Lizzi |kton.
   Otkinuv nazad golovu, baronessa ulybnulas'  dyade;  potom  s  eshche  bolee
oslepitel'noj ulybkoj ona povernulas' k Robertu |ktonu.
   - Kak glupo s moej storony, chto ya srazu ob etom ne podumala, -  skazala
ona. Opustiv glaza, |kton razglyadyval noski botinok, slovno ponimaya, chto v
svoih eksperimentah doshel do predela dozvolennogo; Evgeniya kakoe-to  vremya
molchala. Po pravde govorya,  eto  byl  sil'nyj  udar,  ot  nego  nado  bylo
opravit'sya. Odnako ej eto bystro udalos'.
   - Gde zhe molodaya para? - sprosila ona.
   - Oni reshili provesti nyneshnij vecher s moej matushkoj.
   - Kak budto, eto neskol'ko neozhidanno?
   |kton podnyal glaza.
   - Sovershenno neozhidanno. Vse znali, chto eto rano ili pozdno proizojdet;
no v poslednie dni po kakoj-to tainstvennoj prichine Klifford  reshil  vdrug
uskorit' sobytiya.
   - Prichina eta, -  skazala  baronessa,  -  ocharovanie  vashej  prelestnoj
sestry.
   - Ocharovanie moej sestry dlya nego ne novost': oni s detstva nerazluchny,
- opyat' nachal eksperimentirovat' |kton. Odnako yasno bylo, chto baronessa na
sej raz ne namerena emu pomogat'.
   - A! Zdes' nikogda nichego  ne  znaesh'.  Klifford  ochen'  molod.  No  on
slavnyj mal'chik.
   - On na redkost' priyatnyj mal'chik i so vremenem budet  ochen'  bogat.  -
|to byl poslednij eksperiment |ktona; madam Myunster otvernulas'.
   Vizit ee byl nedolgim, vskore ona vmeste s Feliksom otpravilas'  domoj.
V malen'koj gostinoj ona srazu zhe podoshla k visevshemu nad kaminom  zerkalu
i, podnyav nad golovoj svechu, stoyala, glyadya na sobstvennoe otrazhenie.
   - YA ne ostanus' na tvoyu svad'bu, - skazala  ona.  -  YA  velyu  Avgustine
zavtra zhe slozhit' veshchi.
   - Dorogaya sestra! -  voskliknul  Feliks.  -  Svad'ba  vot-vot.  Misteru
Brendu ne terpitsya nas obvenchat'.
   Evgeniya, vse tak zhe derzha nad golovoj svechu, obernulas' i molcha okinula
vzglyadom malen'kuyu gostinuyu so vsej ee mishuroj, port'erami i podushechkami.
   - YA velyu Avgustine zavtra zhe slozhit' veshchi, -  povtorila  ona.  -  Bonte
divine [bozhe milostivyj (fr.)], kakoe ubozhestvo! YA  chuvstvuyu  sebya  sovsem
kak brodyachaya aktrisa. A eto moj "rekvizit".
   - Predstavlenie okoncheno, Evgeniya? - sprosil Feliks.
   Ona pristal'no na nego posmotrela.
   - YA doigrala svoyu rol', proiznesla poslednyuyu repliku.
   - Pod grom aplodismentov, - skazal ee brat.
   - Ah, aplodismenty...  aplodismenty,  -  prosheptala  ona  i,  kruzha  po
komnate, podhvatila na hodu koe-chto  iz  razbrosannyh  povsyudu  ukrashenij.
Glyadya na velikolepnuyu parchu, ona skazala:
   - Ne ponimayu, kak ya mogla vse eto vyterpet'!
   - Poterpi eshche nemnogo. Ostan'sya na moyu svad'bu.
   - Blagodaryu; eto tvoe delo. Mne zdes' delat' nechego.
   - Kuda ty edesh'?
   - V Germaniyu - pervym zhe parohodom.
   - Ty reshila ne vyhodit' zamuzh za |ktona?
   - YA emu otkazala.
   Brat molcha na nee smotrel.
   - Mne zhal', - skazal on nakonec. - No ya, kak ty  i  prosila,  vel  sebya
ochen' ostorozhno. Hranil molchanie.
   - Pozhalujsta, i vpred' ne upominaj ob etom ni slovom. - Feliks  v  znak
povinoveniya sklonil golovu.
   - Vashe zhelanie dlya menya zakon. No kakovo tvoe polozhenie v  Germanii?  -
prodolzhal on.
   - Pozhalujsta, izbav' menya ot razgovorov na etu temu.
   - YA tol'ko hotel skazat', chto, po-vidimomu, ono izmenilos'.
   - Ty oshibaesh'sya.
   - No ya dumal, ty podpisala...
   - YA nichego ne podpisala! - skazala baronessa.
   Feliks perestal dokuchat' ej voprosami, i oni reshili, chto on  nemedlenno
zajmetsya ee ot容zdom.
   Misteru   Brendu   v   samom   dele   ne   terpelos'   dovershit'   svoe
samopozhertvovanie,  blagorodno  uvenchav  ego  obryadom  brakosochetaniya;  no
Evgenii eshche bol'she ne terpelos' pokinut' stranu, v  kotoroj  ona,  priehav
iskat'  schast'ya,  ego  ne  nashla.  Pravda,  nel'zya  skazat',  chto  Evgeniya
prilozhila mnogo usilij, i tem ne menee ona schitala sebya  vprave  obobshchat',
delat'  okonchatel'nye  vyvody,  chto  obstanovka  na  etom   provincial'nom
kontinente ne blagopriyatstvuet procvetaniyu blestyashchih v polnom smysle etogo
slova zhenshchin. Staryj Svet - vot istinnye ih podmostki. To, kak ona pryamo i
otkryto stala, ishodya iz  etih  razumnyh  vyvodov,  dejstvovat',  kazalos'
izobrazhennomu v povesti malen'komu kruzhku zritelej ne chem inym, kak vysshim
proyavleniem  haraktera,  kotoromu  zhiznennyj  opyt   pridal   nesravnennuyu
gibkost'. |to, bezuslovno, proizvelo ochen' sil'noe vpechatlenie na  Roberta
|ktona, i dva dnya, ostavavshiesya do ee ot容zda, on vse vremya byl ne v duhe,
ne nahodil sebe mesta. Poslednij vecher baronessa provela v dome dyadi,  gde
eshche raz vseh ocharovala; proshchayas' s nevestoj Klifforda Uentuorta, ona snyala
s  sobstvennoj  ruki  izyashchnoe  starinnoe  kol'co  i  prepodnesla  ego  ej,
soprovodiv eto lyubeznymi slovami i poceluem. Gertruda, kotoraya v  kachestve
nevesty tozhe udostoilas' ee milostej, prishla ot etoj  malen'koj  scenki  v
vostorg. Robert |kton podumal bylo, uzh ne v prave  li  on,  kak  opekun  i
starshij brat Lizzi, v svoyu ochered', sdelat' baronesse shchedryj  podarok.  On
byl by beskonechno schastliv, esli by mog sdelat' baronesse shchedryj  podarok;
no on vozderzhalsya ot podobnogo proyavleniya chuvstv i potomu  tak  i  byl  do
poslednej minuty, do konca bezuteshen. On prostilsya s  nej  chut'  li  ne  v
poslednyuyu minutu - pozdno noch'yu nakanune ee ot容zda v Boston.
   - Sebe ya zhelal by, chtoby vy ostalis', - skazal on. -  Vam  ya  etogo  ne
zhelayu.
   - YA ne tak protivorechiva, kak vy, - skazala  baronessa.  -  Mne  prosto
zhal', chto ya uezzhayu.
   - Vy kuda bolee  protivorechivy,  -  zayavil  |kton.  -  Vy  hotite  etim
skazat', chto vy prosto rady!
   Feliks prostilsya s nej na palube parohoda.
   - My budem chasto tam videt'sya, - skazal on.
   - Ne ubezhdena, - otvetila ona. - Evropa, na moj vzglyad, namnogo  bol'she
Ameriki.
   Konechno,  ne  odin  mister  Brend  byl  v  posleduyushchie  dni  vo  vlasti
neterpeniya, no mozhno utverzhdat', chto iz vseh neterpelivyh yunyh  dush  nikto
ne zhazhdal bol'she, chem on, okazat'sya na vysote polozheniya. Gertruda pokinula
vmeste s Feliksom YAngom svoj rodnoj dom; oni byli bezmyatezhno  schastlivy  i
uehali v dalekie strany; Klifford i ego molodaya zhena tozhe obreli  schast'e,
no v predelah bolee tesnogo kruga; vliyanie Lizzi na ee supruga  s  uspehom
opravdalo teoriyu, kotoruyu Feliks stol'  bezuspeshno  razvival  pered  svoim
dyadej, chto muzhchinu ochen' oblagorazhivaet blizkoe obshchenie s umnoj  zhenshchinoj.
Gertruda dolgo zhila vdali ot nih. No kogda SHarlotta vyshla zamuzh za mistera
Brenda, Gertruda priehala domoj. Ona byla u nih  na  svad'be,  gde  Feliks
dokazal, chto emu ne izmenila ego zhizneradostnost'. Potom Gertruda skrylas'
snova, i otgoloski ee sobstvennoj zhizneradostnosti, slivayas' s Feliksovoj,
vse chashche donosilis' do ee otchego doma. I mister Uentuort nachal malo-pomalu
k nim prislushivat'sya; a Robert |kton posle smerti svoej matushki zhenilsya na
udivitel'no miloj i blagovospitannoj devushke.





   1. Geba - v drevnegrecheskoj mifologii  boginya  yunosti,  podnosivshaya  na
Olimpe bogam ambroziyu.
   2. To est' iz monastyrskogo  pansiona,  gde  Evgeniya,  po  obychayu  togo
vremeni, vospityvalas' i poluchila obrazovanie.
   3. Citiruetsya oda "Solov'yu" (1819)  anglijskogo  poeta-romantika  Dzhona
Kitsa (1795-1821).
   4.    Zil'bershtadt    -    vymyshlennoe     nazvanie     (sr.     dalee:
Zil'bershtadt-SHrekenshtejn).
   5. Gody, k kotorym priurocheno dejstvie romana (ok.  1848),  prihodilis'
na period kul'turnogo pod容ma Novoj  Anglii;  Dzhejms  nazyvaet  eto  vremya
"serebryanym rascvetom", imeya v vidu,  ochevidno,  chto  zolotym  byla  epoha
Vojny SSHA za nezavisimost' (1775-1783).
   6. V etoj povesti dzhinn perenosit carevnu vo sne v drugoe gosudarstvo i
kladet ryadom so spyashchim princem; probudyas', ona s  izumleniem  vidit  okolo
sebya prekrasnogo yunoshu i s pervogo vzglyada v nego vlyublyaetsya.
   7.  Soglasno  biblejskoj  legende,   mogushchestvennaya   carica   Savskaya,
otlichavshayasya neobyknovennoj krasotoj, proslyshav  o  slave  carya  Solomona,
reshila ispytat' ego mudrost' i pribyla  k  nemu  vo  vsem  velikolepii,  s
pyshnoj svitoj i v soprovozhdenii ogromnogo karavana,  privezshego  nesmetnye
bogatstva.
   8. Upotreblyaya eto vyrazhenie iz  evangel'skoj  pritchi  o  bludnom  syne,
Feliks podcherkivaet svoe polozhenie "bludnogo rodstvennika".
   9. Nyurnberg slavilsya proizvodstvom krasivyh igrushek.
   10. Debora i Gefsiba - imena biblejskih personazhej. Sredi  puritan  SSHA
byl shiroko rasprostranen obychaj krestit' detej biblejskimi imenami. Vopros
baronessy ironichen po otnosheniyu k prozhektam ee  brata;  ona  predpolagaet,
chto devushki otlichayutsya puritanskoj surovost'yu.
   11. ZHozefina - pervaya zhena Napoleona I, s kotoroj on  razvelsya  v  1809
godu.
   12. Unitarii - protestantskaya sekta. Do priezda v  Boston  baronessa  o
nej nichego ne slyshala, tak kak v Evrope unitarii byli maloizvestny.  Sekta
sushchestvovala v Pol'she i Vengrii v XVI-XVII vekah, zatem v Anglii (gde ona,
odnako, do 1813 goda byla zapreshchena), a v pervoj polovine XIX veka  shiroko
rasprostranilas' v  SSHA,  gde  centrom  etogo  dvizheniya  stal  Garvardskij
universitet.
   13.  Kvakery  -  protestantskaya   sekta,   propoveduyushchaya   pacifizm   i
veroterpimost'.
   14. SHale (fr. chalet)  -  nebol'shoj  sel'skij  dom,  stilizovannyj  pod
zhilishche shvejcarskogo krest'yanina.
   15.  |tot  obraz  podskazan  Dzhejmsu,  ochevidno,  krylatym  vyrazheniem,
voshodyashchim  k  traktatu  anglijskogo  filosofa   Dzhona   Lokka   "Opyt   o
chelovecheskom  razume"  (1690),  gde  belomu  listu   bumagi   upodoblyalos'
sostoyanie razuma ("dushi") cheloveka do togo, kak on priobretet "idei" cherez
oshchushcheniya.
   16. ZHermena de Stal' (1766-1817) - znamenitaya francuzskaya pisatel'nica;
ZHyuli Rekam'e (1777-1849) - zhena parizhskogo  bankira.  |ti  dve  vydayushchiesya
zhenshchiny svoego vremeni, nahodivshiesya mezhdu soboyu v  druzheskih  otnosheniyah,
igrali vidnuyu rol' v politicheskoj i kul'turnoj zhizni  Francii;  ih  salony
poseshchali krupnye politicheskie deyateli, pisateli, uchenye. O  madam  Rekam'e
Dzhejmsu bylo izvestno ne  tol'ko  iz  pechatnyh  istochnikov,  no  takzhe  po
rasskazam madam M.Mol' (1793-1883), kotoraya byla lichno s neyu  znakoma  (ob
etih rasskazah pisatel' upominal v pis'me k sestre ot 24 maya 1876 goda).
   17. Sejlem - gorod na severo-vostoke SSHA v shtate Massachusets,  nedaleko
ot Bostona.
   18. Imeetsya v vidu Bogemiya (oficial'noe nazvanie CHehii do 1917 goda).
   19. Rech'  idet  o  romane  CH.Dikkensa  "ZHizn'  i  priklyucheniya  Nikolaev
Nikl'bi"; slozhivsheesya u devushki  vpechatlenie  o  nem  otrazhaet  vospriyatie
samogo Dzhejmsa, kotoryj vspominal, chto v  detskie  i  yunosheskie  gody  eta
kniga, naryadu s "Robinzonom Kruzo"  D.Defo,  byla  odnoj  iz  ego  lyubimyh
(pis'mo k |lizabet Dzhordan ot 3 maya 1907 goda).
   20. |merson Ral'f Uoldo (1803-1882) - amerikanskij pisatel' i  filosof;
ego "|sse" (1841-1844), zatragivavshie aktual'nye  social'nye  i  eticheskie
problemy, pol'zovalis' shirokoj populyarnost'yu i  byli  v  gody,  k  kotorym
priurocheno dejstvie romana, odnoj iz vazhnejshih literaturnyh novinok v SSHA.
   21.  Sredi  studentov  Gejdel'bergskogo  universiteta  v  Germanii  byl
rasprostranen obychaj reshat'  spory  duelyami  na  shpagah;  pri  vsej  svoej
voinstvennosti protivniki vyhodili zakutannymi s golovy do nog v odezhdu  s
tolstoj prokladkoj shersti, volokna, kudeli i  t.p.  i  dralis'  do  pervoj
carapiny, kotoruyu chasto umyshlenno nanosili sebe sami.
   22. "Severo-amerikanskoe obozrenie" - literaturnyj zhurnal, izdavavshijsya
v Bostone (1815-1939/1940).
   23. Nebesnyj Grad - carstvie nebesnoe, raj.
   24. To est' ispolnyal  biblejskuyu  zapoved':  "Ne  zhelaj  doma  blizhnego
tvoego; ne zhelaj zheny blizhnego tvoego..."

Last-modified: Thu, 11 Oct 2001 14:20:21 GMT
Ocenite etot tekst: