-----------------------------------------------------------------------
Henry James. The Europeans (1878). Per. - L.Polyakova.
V kn.: "Genri Dzhejms. Izbrannye proizvedeniya v dvuh tomah. Tom pervyj".
L., "Hudozhestvennaya literatura", Leningradskoe otdelenie, 1979.
OCR & spellcheck by HarryFan, 11 October 2001
-----------------------------------------------------------------------
Kogda iz okon hmuroj gostinicy smotrish' na tesnoe kladbishche,
zateryavsheesya v tolchee ravnodushnogo goroda, vid ego ni pri kakih
obstoyatel'stvah ne mozhet radovat' glaz, osobenno zhe posle unylogo mokrogo
snegopada, slovno iznemogshego v bezuspeshnyh popytkah prinaryadit' eti
obvetshalye nadgrob'ya i mogil'nuyu sen'. No esli v dovershenie vsego
kalendar' pokazyvaet, chto vot uzhe shest' nedel' kak nastupila
blagoslovennaya pora vesny, a vozduh mezhdu tem otyagoshchen ledyanoj izmoros'yu,
togda, soglasites' sami, v pejzazhe etom predstavleno vse, chto sposobno
nagnat' tosku. Po krajnej mere tak dumala v nekij den', tochnee 12 maya,
tomu nazad let tridcat' odna dama, stoya u okna luchshej gostinicy starinnogo
goroda Bostona. Ona stoyala tam nikak ne menee poluchasa - ne podryad,
konechno, - vremya ot vremeni ona othodila ot okna i v neterpenii kruzhila po
komnate. Kamin pylal, nad goryashchimi uglyami porhalo legkoe sinevatoe plamya,
a vblizi kamina za stolom sidel molodoj chelovek i userdno rabotal
karandashom. Pered nim lezhali listy bumagi, nebol'shie odinakovoj velichiny
kvadraty, kotorye on, sudya po vsemu, pokryval risunkami - strannogo vida
figurkami. Rabotal on bystro, sosredotochenno, poroj otkidyval nazad golovu
i rassmatrival risunok, otodvinuv ego na rasstoyanie vytyanutoj ruki, i vse
vremya chto-to veselo napeval ili nasvistyval sebe pod nos. Kruzha po
komnate, dama vsyakij raz zadevala ego mimohodom; ee pyshno otdelannye yubki
byli neob座atny. No ona ni razu ne vzglyanula na ego rabotu - vzglyadom ona
udostaivala lish' visevshee nad tualetnym stolikom v protivopolozhnom konce
komnaty zerkalo. Pered nim ona na mgnovenie ostanavlivalas' i obeimi
rukami szhimala sebe taliyu ili, podnesya ih - a ruki u nee byli puhlye,
prelestnye - k volosam, to li poglazhivala, to li priglazhivala vybivavshiesya
iz pricheski zavitki. U vnimatel'nogo nablyudatelya mogla by, pozhaluj,
mel'knut' mysl', chto poka dama uryvkami proizvodila etot smotr,
melanholicheskoe vyrazhenie ischezalo s ee lica, no stoilo ej tol'ko podojti
k oknu, i cherty ee snova yavstvenno otrazhali vse priznaki neudovol'stviya.
Vprochem, otkuda zhe bylo vzyat'sya udovol'stviyu, esli vse vokrug k etomu
nichut' ne raspolagalo? Okonnye stekla byli zalyapany snegom, nadgrobnye
kamni vnizu na kladbishche, kazalos', pokosilis', chtoby kak-to uvernut'sya i
sohranit' lico. Ot ulicy ih otdelyala vysokaya chugunnaya ograda; po druguyu ee
storonu, pereminayas' s nogi na nogu v podtayavshem snegu, tolpilis' v
izryadnom kolichestve bostoncy. Mnogie iz nih poglyadyvali to vpravo, to
vlevo, kak by chego-to dozhidayas'. Vremya ot vremeni k tomu mestu, gde oni
stoyali, pod容zzhal strannogo vida ekipazh - dama u okna, pri ves'ma obshirnom
znakomstve s plodami chelovecheskoj izobretatel'nosti, nikogda nichego
podobnogo ne videla: eto byl ogromnyj prizemistyj yarchajshego cveta omnibus,
ukrashennyj, naskol'ko ona mogla razglyadet', bubenchikami, kotoryj vlachila
po probitym v mostovoj koleyam, podbrasyvaya na hodu, nemiloserdno gromyhaya
i skrezheshcha, para na divo nizkoroslyh loshadok. Kogda sej ekipazh priblizhalsya
k opredelennomu mestu, tolpivshiesya u kladbishchenskoj ogrady lyudi - a bol'shej
chast'yu eto byli zhenshchiny s paketami i sumkami v rukah, brosalis' k nemu,
slovno dvizhimye edinym poryvom, - tak rvutsya v spasatel'nuyu shlyupku na
more, - i ischezali v ego neob座atnyh nedrah, posle chego spasatel'naya
shlyupka, ili spasatel'nyj vagon (kak dama u okna v rasseyanii okrestila
ego), podskakivaya i pozvyakivaya, otbyval na svoih nevidimyh kolesah, prichem
kormchij (chelovek u rulya) upravlyal ego hodom, stoya ne na korme, a na nosu,
chto bylo uzhe ni s chem ne soobrazno. |to neobychnoe yavlenie povtoryalos'
kazhdye tri minuty, i potok zhenshchin v plashchah, s ridikyulyami i svertkami v
rukah, ne issyakal: ih ubyl' tut zhe samym shchedrym obrazom popolnyalas'. Po
druguyu storonu kladbishcha tyanulsya ryad nevysokih kirpichnyh domov,
povernuvshihsya samym neprinuzhdennym i nepriglyadnym obrazom spinoj k
zritelyam. Naprotiv gostinicy, v naibolee udalennoj ot nee tochke, vysilsya
pokrashennyj v belyj cvet shpil' derevyannoj cerkvi, uhodivshij vverh i
teryavshijsya v snezhnoj mgle. Dama nekotoroe vremya smotrela na etot shpil'. Po
kakoj-to, ej odnoj vedomoj, prichine on kazalsya ej beskonechno urodlivym.
Ona prosto videt' ego ne mogla, ona gluboko ego nenavidela, on do takoj
stepeni ee razdrazhal, chto etogo nel'zya bylo ob座asnit' nikakimi razumnymi
osnovaniyami. Ona nikogda ne dumala, chto cerkovnye shpili sposobny
vozbuzhdat' v nej takie sil'nye chuvstva.
Ona ne byla krasiva, odnako lico ee, dazhe kogda na nem vyrazhalos'
dosadlivoe nedoumenie, kazalos' neobyknovenno interesnym i
privlekatel'nym. Ne byla ona i v rascvete molodosti, no ochertaniya ee
strojnogo stana otlichalis' na redkost' umestnoj okruglost'yu,
svidetel'stvuya o zrelosti, rovno kak i o gibkosti, i svoi tridcat' tri
goda ona nesla ne menee legko, chem, dolzhno byt', Geba (*1) nesla svoej
tonkoj v zapyast'e rukoj napolnennyj do kraev kubok. Cvet lica u nee byl,
po vyrazheniyu francuzov, neskol'ko utomlennyj, rot krupnyj, guby slishkom
polny, zuby nerovnye, podborodok slegka rasplyvchat, nos tolstovat, i,
kogda ona ulybalas' - a ulybalas' ona postoyanno, - morshchinki po obe storony
ot nego razbegalis' ochen' vysoko, chut' li ne do samyh glaz. No glaza byli
prelestny - serye, siyayushchie, so vzorom to bystrym, to medlitel'no nezhnym,
oni iskrilis' umom. Gustye, temnye, prihotlivo v'yushchiesya volosy nad nizkim
lbom - edinstvennoj krasivoj chertoj ee lica - ona zapletala i ukladyvala v
prichesku, privodivshuyu na um zhenshchin yuga ili vostoka - slovom, chto-to
chuzhezemnoe. U nee byl ogromnyj nabor sereg, i ona postoyanno menyala ih,
etim tozhe slovno podcherkivaya svoyu yakoby prinadlezhnost' poludennym stranam,
svoe yarkoe svoeobrazie. Kak-to raz ej sdelali za glaza kompliment, i,
pereskazannyj, on dostavil ej ni s chem ne sravnimoe udovol'stvie: "Vy
govorite, krasivaya zhenshchina? - udivilsya kto-to. - Da u nee vse cherty lica
durny". - "Ne znayu, kakie u nee cherty lica, - vozrazil nekij tonkij
cenitel', - no derzhat' tak golovu mozhet tol'ko krasivaya zhenshchina". Nado
polagat', ona ne stala derzhat' ee posle etogo menee gordo.
Nakonec ona otoshla ot okna i prizhala k glazam ladoni.
- Uzhasno! - voskliknula ona. - YA ni za chto zdes' ne ostanus', ni za
chto. - Ona opustilas' v kreslo u kamina.
- Podozhdi nemnogo, detka, - laskovo otkliknulsya molodoj chelovek,
prodolzhaya risovat'.
Dama vystavila iz-pod plat'ya nozhku; nozhka byla miniatyurna, a na
tufel'ke krasovalas' ogromnaya rozetka. Neskol'ko sekund dama pristal'no
izuchala eto ukrashenie, potom perevela vzglyad na pylavshij v kamine plast
kamennogo uglya.
- Net, ty videl chto-nibud' bolee bezobraznoe, chem etot ogon'? -
sprosila ona. - Videl li ty chto-nibud' bolee affreux [uzhasnoe (fr.)], chem
vse vokrug?
Dama govorila po-anglijski ideal'no chisto, no to, kak ona vstavila v
svoyu rech' francuzskoe slovechko, pokazyvalo, chto govorit' po-francuzski ej
ne menee privychno, chem po-anglijski.
- Po-moemu, ogon' ochen' krasiv, - skazal molodoj chelovek, brosiv vzglyad
v storonu kamina. - |ti plyashushchie poverh krasnyh ugol'ev sinie yazychki
plameni chrezvychajno zhivopisny. CHem-to eto napominaet laboratoriyu alhimika.
- Slishkom uzh ty blagodushen, moj milyj, - zayavila ego sobesednica.
Molodoj chelovek otstavil ruku s risunkom i, skloniv nabok golovu,
medlenno provel konchikom yazyka po nizhnej gube.
- Blagodushen, ne sporyu, no ne slishkom.
- Net, ty nevozmozhen, ty menya razdrazhaesh', - progovorila, glyadya na svoyu
tufel'ku, dama.
Molodoj chelovek chto-to podpravil v risunke.
- Ty, vidno, hochesh' etim skazat', chto razdrazhena?
- Da, tut ty ugadal! - otvetila ego sobesednica s gor'kim smeshkom. -
|to samyj mrachnyj den' v moej zhizni. Ty-to ved' v sostoyanii eto ponyat'.
- Podozhdi do zavtra, - otkliknulsya molodoj chelovek.
- My sovershili strashnuyu oshibku. Esli segodnya v etom mozhno eshche
somnevat'sya, zavtra nikakih somnenij uzhe ne ostanetsya. Ce sera clair, au
moins! [Po krajnej mere vse budet yasno! (fr.)]
Molodoj chelovek nekotoroe vremya molchal i userdno trudilsya nad risunkom.
Nakonec on progovoril:
- Oshibok voobshche net i ne byvaet.
- Vpolne veroyatno - dlya teh, kto nedostatochno umen, chtoby ih priznat'.
Ne zamechat' sobstvennye oshibki - kakoe eto bylo by schast'e, - prodolzhala,
po-prezhnemu lyubuyas' svoej nozhkoj, dama.
- Moya dorogaya sestra, - skazal, ne otryvayas' ot risunka, molodoj
chelovek, - ran'she ty nikogda ne govorila mne, chto ya nedostatochno umen.
- CHto zh, po tvoej sobstvennoj teorii, ya ne vprave priznat' eto oshibkoj,
- otvetila ves'ma rezonno ego sestra.
Molodoj chelovek rassmeyalsya zvonko, ot dushi.
- Tebya, vo vsyakom sluchae, moya dorogaya sestra, bog umom ne obidel.
- Ne skazhi - inache kak by ya mogla eto predlozhit'.
- Razve eto predlozhila ty? - sprosil ee brat.
Ona povernula golovu i izumlenno na nego posmotrela.
- Ty zhazhdesh' pripisat' etu zaslugu sebe?
- YA gotov vzyat' na sebya vinu, esli tebe tak bol'she nravitsya, -
progovoril on, glyadya na nee s ulybkoj.
- Ah da, tebe ved' vse ravno, chto odno, chto drugoe, ty ne stanesh'
nastaivat' na svoem, ty ne sobstvennik.
Molodoj chelovek snova veselo rassmeyalsya.
- Esli ty hochesh' etim skazat', chto u menya net sobstvennosti, ty,
bezuslovno, prava!
- Nad bednost'yu ne shutyat, moj drug, eto takoj zhe durnoj ton, kak i
pohvalyat'sya eyu.
- O kakoj bednosti rech'? YA tol'ko chto zakonchil risunok, kotoryj
prineset mne pyat'desyat frankov.
- Voyons! [Nu-ka posmotrim! (fr.)] - skazala dama i protyanula ruku.
On dobavil eshche dva-tri shtriha i vruchil ej listok. Brosiv vzglyad na
risunok, ona prodolzhala razvivat' svoyu mysl':
- Esli kakoj-nibud' zhenshchine vzdumalos' by poprosit' tebya na nej
zhenit'sya, ty otvetil by: "Konechno, dorogaya, s radost'yu!" I ty zhenilsya by
na nej i byl do smeshnogo schastliv. A mesyaca tri spustya skazal by ej pri
sluchae: "Pomnish' tot blagoslovennyj den', kogda ya umolil tebya stat' moeyu?"
On podnyalsya iz-za stola, slegka raspravil plechi i podoshel k oknu.
- Ty izobrazila cheloveka s chudesnym harakterom, - skazal on.
- O da, u tebya chudesnyj harakter. YA smotryu na nego, kak na nash kapital.
Ne bud' ya v etom ubezhdena, razve ya risknula by privezti tebya v takuyu
otvratitel'nuyu stranu?
- V takuyu umoritel'nuyu, v takuyu voshititel'nuyu stranu! - voskliknul
molodoj chelovek, soprovozhdaya svoi slova vzryvom smeha.
- |to ty naschet teh zhenshchin, kotorye rvutsya v omnibus. Kak ty dumaesh',
chto ih tuda vlechet?
- Dumayu, tam vnutri sidit ochen' krasivyj muzhchina.
- V kazhdom? Da im konca net, ih zdes' sotni, a muzhchiny v etoj strane
vovse, na moj vzglyad, ne krasivy. CHto zhe kasaetsya zhenshchin, to s teh por kak
ya vyshla iz monastyrya (*2), ya ni razu ne videla ih v takom mnozhestve.
- ZHenshchiny zdes' prehoroshen'kie, - zayavil ee brat, - i vsya eta shtuka
ochen' zabavna. YA dolzhen ee zarisovat'.
On bystro podoshel k stolu i vzyal risoval'nye prinadlezhnosti: planshet,
listok bumagi i cvetnye karandashi dlya pastel'noj zhivopisi. Posle chego,
primostivshis' u okna i poglyadyvaya to i delo na ulicu, on prinyalsya risovat'
s toj legkost'yu, kotoraya govorit ob izryadnom umenii. Vse vremya, chto on
rabotal, lico ego siyalo ulybkoj. Siyalo - poskol'ku drugim slovom ne
peredat', kakim ono zazhglos' odushevleniem. Emu shel dvadcat' devyatyj god;
on byl nevysok, izyashchen, horosho slozhen i, pri besspornom shodstve s
sestroj, namnogo ee sovershennee. U nego byli svetlye volosy i otkrytoe
nasmeshlivo-umnoe lico, kotoroe otlichali tonkaya zakonchennost' chert,
vyrazhenie uchtivoe i vmeste s tem neser'eznoe, pylkij vzor sinih glaz i tak
smelo izognutye, tak prekrasno vycherchennye brovi, chto esli by damy pisali
sonety, vospevaya otdel'nye cherty svoih vozlyublennyh, brovi molodogo
cheloveka, nesomnenno, posluzhili by temoj podobnogo stihotvornogo
sochineniya; ego verhnyuyu gubu ukrashali nebol'shie pushistye usy, kotorye
slovno by vzmetnulo vverh dyhaniem postoyannoj ulybki. V lice ego bylo
chto-to i dobrozhelatel'noe, i privlekayushchee vzory. No, kak ya uzhe skazal, ono
sovsem ne bylo ser'eznym. V etom smysle lico molodogo cheloveka yavlyalos'
po-svoemu zamechatel'nym - sovsem ne ser'eznoe, ono vmeste s tem vnushalo
glubochajshee doverie.
- Ne zabud' narisovat' pobol'she snega, - skazala ego sestra. - Bonte
divine [Bozhe milostivyj (fr.)], nu i klimat!
- YA ostavlyu vse belym, a chernym narisuyu kroshechnye chelovecheskie figurki,
- otvetil molodoj chelovek, smeyas'. - I nazovu... kak tam eto u Kitsa? (*3)
"Pervenec maya..."
- Ne pomnyu, chtoby mama govorila mne o chem-nibud' podobnom.
- Mama nikogda ne govorila tebe ni o chem nepriyatnom. I potom, ne kazhdyj
zhe den' zdes' byvaet podobnoe. Vot uvidish', zavtra budet prekrasnaya
pogoda.
- Qu'en savez-vous? [Otkuda ty eto znaesh'? (fr.)] Menya zdes' zavtra ne
budet. YA uedu.
- Kuda?
- Kuda ugodno, tol'ko podal'she otsyuda. Vernus' v Zil'bershtadt (*4).
Napishu kronprincu.
Karandash zamer v vozduhe, molodoj chelovek, poluobernuvshis', posmotrel
na sestru.
- Moya dorogaya Evgeniya, - progovoril on negromko, - tak li uzh sladko
tebe bylo vo vremya morskogo puteshestviya?
Evgeniya podnyalas', ona vse eshche derzhala v ruke risunok, kotoryj vruchil
ej brat. |to byl smelyj vyrazitel'nyj nabrosok, izobrazhavshij gorstochku
neschastnyh na palube: sbivshis' vmeste, oni ceplyayutsya drug za druga, a
sudno uzhe tak strashno nakrenilos', chto vot-vot oprokinetsya v proval mezh
morskih valov. Risunok byl ochen' talantliv, polon kakoj-to tragikomicheskoj
sily. Evgeniya vzglyanula na nego i sostroila kisluyu grimasku.
- Zachem ty risuesh' takie koshmarnye veshchi? - sprosila ona. - S kakim
udovol'stviem ya brosila by ego v ogon'!
Ona otshvyrnula listok. Brat spokojno sledil za ego poletom. Ubedivshis',
chto listok blagopoluchno opustilsya na pol, on ne stal ego podnimat'.
Evgeniya podoshla k oknu, szhimaya rukami taliyu.
- Pochemu ty ne branish', ne uprekaesh' menya? - sprosila ona. - Mne bylo
by legche. Pochemu ty ne govorish', chto nenavidish' menya za to, chto ya tebya
syuda pritashchila?
- Potomu chto ty mne ne poverish'. YA obozhayu tebya, moya dorogaya sestra,
schastliv, chto ya zdes', i polon samyh raduzhnyh nadezhd.
- Ne ponimayu, kakoe bezumie ovladelo togda mnoj. YA prosto poteryala
golovu, - dobavila ona.
Molodoj chelovek prodolzhal risovat'.
- |to, nesomnenno, chrezvychajno lyubopytnaya, chrezvychajno interesnaya
strana. I raz uzh my okazalis' zdes', ya nameren etim nasladit'sya.
Ego sobesednica otoshla ot nego v neterpenii, no vskore priblizilas'
snova.
- Bodryj duh, konechno, prekrasnoe svojstvo, - skazala ona, - no nel'zya
zhe vpadat' v krajnost'; i potom, ya ne vizhu, kakoj tebe prok ot etogo
tvoego bodrogo duha?
Molodoj chelovek smotrel na nee, pripodnyav brovi, ulybayas', postukivaya
karandashom po konchiku svoego krasivogo nosa.
- On sdelal menya schastlivym.
- Tol'ko i vsego; i ni kapli bolee. Ty prozhil zhizn', blagodarya sud'bu
za takie melkie dary, chto ona ni razu ne udosuzhilas' radi tebya
zatrudnit'sya.
- Po-moemu, odin raz ona vse zhe radi menya zatrudnilas' - podarila mne
voshititel'nuyu sestru.
- Kogda ty stanesh' ser'eznym, Feliks? Ty zabyl, chto ya tebya na neskol'ko
let starshe.
- Stalo byt', voshiti tel'nuyu sestru v letah, - podhvatil on,
rassmeyavshis'. - YA polagal, chto ser'eznost' my ostavili v Evrope.
- Hochu nadeyat'sya, chto zdes' ty ee nakonec obretesh'. Tebe ved' uzhe pod
tridcat', a ty vsego lish' korrespondent kakogo-to illyustrirovannogo
zhurnala, nikomu ne vedomyj hudozhnik bez grosha za dushoj, bogema.
- Nikomu ne vedomyj - chto zh, soglasen, esli tebe tak ugodno, no ne
ochen'-to ya bogema, na etot schet ty zabluzhdaesh'sya. I pochemu zhe bez grosha za
dushoj, kogda v karmane u menya sto funtov! I mne zakazano eshche pyat'desyat
risunkov, i ya nameren napisat' portrety vseh nashih kuzenov i kuzin i vseh
ih kuzenov i kuzin - po sto dollarov s golovy.
- Ty sovsem ne chestolyubiv, - progovorila Evgeniya.
- Zato pro vas, moya dorogaya baronessa, etogo nikak ne skazhesh', -
otvetil molodoj chelovek.
Baronessa s minutu molchala, glyadya v okno na vidnevsheesya skvoz' mutnuyu
pelenu snega kladbishche, na tryaskuyu konku.
- Da, ya chestolyubiva, - vymolvila ona nakonec, - i vot kuda menya zavelo
moe chestolyubie - v eto uzhasnoe mesto!
Okinuv vzglyadom komnatu, gde vse bylo tak grubo obnazheno - zanaveski na
krovati i na oknah otsutstvovali, - i gorestno vzdohnuv, ona voskliknula:
"Bednoe oskandalivsheesya chestolyubie!", posle chego brosilas' na stoyavshij tut
zhe, u stola, divan, i prikryla lico rukami.
Brat ee prodolzhal risovat' - bystro, uverenno; vskore on podsel k
sestre na divan i pokazal ej svoj risunok.
- Ty ne schitaesh', chto dlya nikomu ne vedomogo hudozhnika eto ne tak uzh
ploho? - sprosil on. - YA shutya zarabotal eshche pyat'desyat frankov.
Evgeniya vzglyanula na polozhennuyu ej na koleni malen'kuyu pastel'.
- Da, eto ochen' talantlivo, - otvetila ona i pochti bez pauzy sprosila:
- Kak ty dumaesh', i nashi kuziny eto prodelyvayut?
- CHto imenno?
- Karabkayutsya v eti shtuki i vyglyadyat pri etom vot tak.
Feliks otvetil ne srazu.
- Pravo, ne znayu. Lyubopytno budet eto vyyasnit'.
- Navernoe, kogda lyudi bogaty, oni sebe etogo ne pozvolyayut, - zayavila
baronessa.
- A ty vpolne uverena, chto oni bogaty? - sprosil kak by mezhdu prochim
Feliks.
Baronessa medlenno povernulas' i v upor na nego vzglyanula.
- Gospodi bozhe moj! - probormotala ona. - Ty i skazhesh'!
- Konechno, kuda priyatnee, esli okazhetsya, chto oni bogaty, - prodolzhal
Feliks.
- Neuzheli ty dumaesh', ya priehala by syuda, esli by ne znala, chto oni
bogaty?
Molodoj chelovek otvetil yasnym siyayushchim vzglyadom na ves'ma groznyj vzglyad
sestry.
- Da, bylo by kuda priyatnee, - povtoril on.
- |to vse, chego ya ot nih zhdu, - zayavila baronessa. - YA ne nadeyus', chto
oni budut umny, ili - na pervyh porah - serdechny, ili izyskanny, ili
interesny. No bogaty oni byt' dolzhny, na inoe ya ne soglasna.
Otkinuv na spinku divana golovu, Feliks smotrel na kusochek neba,
kotoromu okno sluzhilo oval'noj ramoj. Sneg uzhe pochti ne shel; i nebo kak
budto nachalo proyasnyat'sya.
- Nadeyus', chto oni bogaty, - skazal on nakonec, - i vliyatel'ny, i umny,
i serdechny, i izyskanny, i vo vseh otnosheniyah voshititel'ny! Tu vas voir
[vot uvidish' (fr.)]. - On nagnulsya i poceloval sestru. - Smotri! -
prodolzhal on. - Nebo na glazah stanovitsya zolotym, eto dobryj znak, den'
budet chudesnyj.
I v samom dele, za kakie-nibud' pyat' minut pogoda rezko peremenilas'.
Solnce, prorvavshis' skvoz' snezhnye tuchi, rinulos' k baronesse v komnatu.
- Bonte divine, - voskliknula ona, - nu i klimat!
- Davaj vyjdem i oglyadimsya, - predlozhil Feliks.
Vskore oni vyshli iz pod容zda gostinicy. Vozduh poteplel, proyasnelo;
solnce osushilo trotuary. Oni shli, ne vybiraya ulic, naugad, rassmatrivali
lyudej i doma, lavki i ekipazhi, siyayushchuyu golubiznu neba i slyakotnye
perekrestki, speshashchih kuda-to muzhchin i progulivayushchihsya ne spesha
moloden'kih devushek, omytyj krasnyj kirpich domov i blestyashchuyu zelenuyu
listvu - eto udivitel'noe smeshenie naryadnosti i ubozhestva. Den' s kazhdym
chasom delalsya bolee veshnim, dazhe na etih shumnyh gorodskih ulicah oshchutim
byl zapah zemli i derev'ev v cvetu. Feliksu vse kazalos' neobyknovenno
zabavnym. On nazval etu stranu umoritel'noj i teper', na chto by on ni
smotrel, v nem vse vozbuzhdalo smeh. Amerikanskaya civilizaciya predstala
pered nim tochno sotkannoj iz otmennyh shutok. SHutki byli, vne vsyakogo
somneniya, velikolepny, molodoj chelovek razvlekalsya veselo i
blagozhelatel'no. U nego byl dar videt' vse, kak prinyato govorit', glazom
hudozhnika, i interes, kotoryj probudili v nem pri pervom znakomstve
demokraticheskie obychai, byl srodni tomu, s kakim on nablyudal by dejstviya
yunogo zhizneradostnogo sushchestva, blistayushchego yarkim rumyancem. Odnim slovom,
interes byl lestnym i neskryvaemym, i Feliks v etu minutu ochen' napominal
ne slomlennogo duhom molodogo izgnannika, vozvrativshegosya v stranu svoego
detstva. On smotrel, ne otryvayas', na temno-goluboe nebo, na iskryashchijsya
solncem vozduh, na mnozhestvo razbrosannyh povsyudu krasochnyh pyaten.
- Comme c'est bariole, eh? [Kak pestro, da? (fr.)] - progovoril on,
obrashchayas' k sestre na tom inostrannom yazyke, k kotoromu po kakoj-to
tainstvennoj prichine oni vremya ot vremeni pribegali.
- Da, bariole, nichego ne skazhesh', - otvetila baronessa. - Mne eti
kraski ne nravyatsya. Oni rezhut glaz.
- |to eshche raz podtverzhdaet, chto krajnosti shodyatsya, - otkliknulsya
molodoj chelovek. - Mozhno podumat', chto sud'ba privela nas ne na zapad, a
na vostok. Tol'ko v Kaire nebo udostaivaet takim prikosnoveniem krovli
domov; a eti krasnye i sinie vyveski, naleplennye reshitel'no povsyudu,
napominayut mne kakie-to arhitekturnye ukrasheniya u magometan.
- Molodye zhenshchiny zdes' nikak ne magometanki, - progovorila ego
sobesednica. - Pro nih ne skazhesh', chto oni pryachut lica. V zhizni ne videla
podobnoj samonadeyannosti.
- I slava bogu, chto ne pryachut lic! - voskliknul Feliks. - Oni
neobyknovenno horoshen'kie.
- Da, lica u nih horoshen'kie, - podtverdila ona.
Baronessa byla ochen' umnaya zhenshchina, nastol'ko umnaya, chto o mnogom
sudila s otmennoj spravedlivost'yu. Ona krepche, chem obychno, prizhala k sebe
ruku brata. Ona ne byla takoj veselo-ozhivlennoj, kak on, govorila malo,
zato podmechala bezdnu veshchej i delala svoi vyvody. Vprochem, i ona
ispytyvala legkoe vozbuzhdenie, u nee poyavilos' chuvstvo, budto ona v samom
dele priehala v neznakomuyu stranu popytat' schast'ya. Vneshne mnogoe
predstavlyalos' ej nepriyatnym, razdrazhalo ee, u baronessy byl chrezvychajno
tonkij, razborchivyj vkus. Kogda-to davnym-davno ona v soprovozhdenii samogo
blestyashchego obshchestva ezdila razvlecheniya radi v provincial'nyj gorodok na
yarmarku. I teper' ej chudilos', chto ona na kakoj-to grandioznoj yarmarke -
razvlecheniya i desagrements [nepriyatnye vpechatleniya (fr.)] byli pochti
odnogo tolka. Ona to ulybalas', to otshatyvalas'; zrelishche kazalos' na
redkost' zabavnym, no togo i zhdi, tebya zatolkayut. Baronesse nikogda eshche ne
dovodilos' videt' takoe mnogolyud'e na ulicah, nikogda eshche ona ne
okazyvalas' zatertoj v takoj gustoj neznakomoj tolpe. No postepenno u nee
stalo skladyvat'sya vpechatlenie, chto nyneshnyaya eta yarmarka - delo kuda bolee
ser'eznoe. Oni voshli s bratom v ogromnyj obshchestvennyj park, gde bylo ochen'
krasivo, no, k svoemu udivleniyu, ona ne uvidela tam karet. Den' blizilsya k
vecheru, pologie luchi solnca obdavali zolotom nestrizhennuyu sochnuyu travu i
strojnye stvoly derev'ev - zolotom, slovno tol'ko chto namytym v lotke. V
etot chas damy obychno vyezzhayut na progulku i proplyvayut v svoih karetah
mimo vystroivshihsya v vide zhivoj izgorodi prohozhih, derzha naklonno zontiki
ot solnca. Zdes', sudya po vsemu, ne priderzhivalis' takogo obyknoveniya,
chto, po mneniyu baronessy, bylo sovsem uzh protivoestestvenno, poskol'ku
park ukrashala divnaya alleya vyazov, obrazuyushchih nad golovoj izyashchnyj svod,
kotoraya kak nel'zya bolee udachno primykala k shirokoj, ozhivlennoj ulice, gde
ochevidno naibolee procvetayushchaya bourgeoisie [burzhuaziya (fr.)] glavnym
obrazom i sovershala promenad. Nashi znakomcy vyshli na etu prekrasno
osveshchennuyu ulicu i vlilis' v potok gulyayushchih; Feliks obnaruzhil eshche t'mu
horoshen'kih devushek i poprosil sestru obratit' na nih vnimanie. Vprochem,
pros'ba byla sovershenno izlishnej. Evgeniya i bez togo uzhe s pristal'nym
vnimaniem izuchala eti ocharovatel'nye yunye sozdaniya.
- YA ubezhden, chto kuziny nashi v etom zhe duhe.
I baronessa na eto upovala, odnako skazala ona vsluh drugoe:
- Oni ochen' horoshen'kie, no sovsem eshche devochki. A gde zhe zhenshchiny -
tridcatiletnie zhenshchiny?
"Ty imeesh' v vidu - tridcatitrehletnie zhenshchiny?" - chut' bylo ne sprosil
ee brat: obychno on ponimal to, chto ona govorila vsluh, i to, o chem
umalchivala. No vmesto etogo on stal vostorgat'sya zakatom, a baronessa,
priehavshaya syuda iskat' schast'ya, podumala, kakoj dlya nee bylo by udachej,
okazhis' ee budushchie sopernicy vsego lish' devochkami. Zakat byl prekrasen;
oni ostanovilis', chtoby im polyubovat'sya. Feliks zayavil, chto nikogda ne
videl takogo roskoshnogo smesheniya krasok. Baronessa tozhe nashla, chto zakat
velikolepen; vozmozhno, ugodit' ej teper' stalo menee trudno, potomu chto
vse vremya, poka oni tam stoyali, ona chuvstvovala na sebe voshishchennye
vzglyady ves'ma prilichnyh i priyatnyh muzhchin, ibo kto zhe mog projti
ravnodushno mimo izyskannoj damy v kakom-to neobyknovennom tualete, skoree
vsego inostranki, kotoraya, stoya na uglu bostonskoj ulicy, vostorgaetsya
krasotami prirody na francuzskom yazyke. Evgeniya vospryala duhom. Ona prishla
v sostoyanie sderzhannogo ozhivleniya. Ona priehala syuda iskat' schast'ya, i ej
kazalos', ona s legkost'yu ego zdes' najdet. V roskoshnoj chistote krasok
etogo zapadnogo neba tailos' skrytoe obeshchanie, privetlivye, ne derzkie
vzglyady prohozhih tozhe v kakoj-to mere sluzhili porukoj zalozhennoj vo vsem
estestvennoj podatlivosti.
- Nu tak kak, ty ne edesh' zavtra v Zil'bershtadt? - sprosil Feliks.
- Zavtra - net, - otvetila baronessa.
- I ne stanesh' pisat' kronprincu?
- Napishu emu, chto zdes' nikto o nem dazhe ne slyshal.
- On vse ravno tebe ne poverit, - skazal Feliks. - Ostav' ego luchshe v
pokoe.
Feliks byl vse tak zhe voodushevlen. Vyrosshij v starom svete, sredi ego
obychaev, v ego zhivopisnyh gorodah, on tem ne menee nahodil etu malen'kuyu
puritanskuyu stolicu po-svoemu chrezvychajno koloritnoj. Vecherom, posle
uzhina, on soobshchil sestre, chto zavtra chut' svet otpravitsya povidat' kuzin.
- Tebe, vidno, ochen' ne terpitsya, - skazala Evgeniya.
- Posle togo kak ya nasmotrelsya na vseh etih horoshen'kih devushek, moe
neterpenie po men'shej mere estestvenno. Vsyakij na moem meste hotel by kak
mozhno skoree poznakomit'sya so svoimi kuzinami, esli oni v etom zhe duhe.
- A esli net? - skazala Evgeniya. - Nam nado bylo zapastis'
rekomendatel'nymi pis'mami... k kakim-nibud' drugim lyudyam.
- Drugie lyudi nam ne rodstvenniki.
- Vozmozhno, oni ot etogo nichut' ne huzhe.
Brat smotrel na nee, podnyav brovi.
- Ty govorila sovsem ne to, kogda vpervye predlozhila mne priehat' syuda
i sblizit'sya s nashimi rodstvennikami. Ty govorila, chto eto prodiktovano
rodstvennymi chuvstvami, a kogda ya popytalsya tebe vozrazit', skazala, chto
voix du sang [golos krovi (fr.)] dolzhen byt' prevyshe vsego.
- Ty vse eto pomnish'? - sprosila baronessa.
- Kazhdoe slovo. YA byl gluboko vzvolnovan tvoeyu rech'yu.
Baronessa, kotoraya, kak i utrom, kruzhila po komnate, ostanovilas' i
posmotrela na brata. Ona sobralas', ochevidno, chto-to emu skazat', no
peredumala i vozobnovila svoe kruzhenie. Nemnogo pogodya ona, kak by
ob座asnyaya, pochemu uderzhalas' i ne vyskazala svoyu mysl', proiznesla:
- Ty tak navsegda i ostanesh'sya rebenkom, moj milyj bratec.
- Mozhno voobrazit', chto vam, sudarynya, po men'shej mere tysyacha let.
- Mne i est' tysyacha let... inogda.
- CHto zh, ya izveshchu kuzin o pribytii stol' neobyknovennoj persony. I oni
totchas zhe primchatsya, chtoby zasvidetel'stvovat' tebe svoe pochtenie.
Evgeniya, projdya po komnate, ostanovilas' vozle brata i polozhila emu na
plecho ruku.
- Oni nikoim obrazom ne dolzhny priezzhat' syuda, - skazala ona. - Ty ne
dolzhen etogo dopustit'. YA ne tak hochu vstretit'sya s nimi vpervye. - V
otvet na zaklyuchavshijsya v ego vzglyade nemoj vopros ona prodolzhala: - Ty
otpravish'sya tuda, izuchish' obstanovku, soberesh' svedeniya. Potom
vozvratish'sya nazad i dolozhish' mne, kto oni i chto iz sebya predstavlyayut,
chislo, pol, primernyj vozrast - slovom vse, chto tebe udastsya uznat'.
Smotri, nichego ne upusti, ty dolzhen budesh' opisat' mesto dejstviya,
obstanovku - kak by eto potochnee vyrazit'sya, mise en scene [mizanscenu
(fr.)]. Posle chego k nim pozhaluyu ya, kogda sochtu eto dlya sebya udobnym. YA
predstavlyus' im, predstanu pered nimi! - skazala baronessa, vyrazhaya na sej
raz svoyu mysl' dostatochno otkrovenno.
- CHto zhe ya dolzhen povedat' im v kachestve tvoego gonca? - sprosil
Feliks, otnosivshijsya s polnym doveriem k bezoshibochnomu umeniyu sestry
ustroit' vse nailuchshim obrazom.
Ona neskol'ko sekund smotrela na nego, lyubuyas' vyrazheniem podkupayushchej
dushevnoj pryamoty, potom, s toj bezoshibochnost'yu, kotoraya vsegda ego v nej
voshishchala, otvetila:
- Vse, chto ty pozhelaesh'. Rasskazhi im moyu istoriyu tak, kak ty najdesh'
eto naibolee... estestvennym.
I, naklonivshis', ona podstavila emu lob dlya poceluya.
Nazavtra den', kak i predskazal Feliks, vydalsya chudesnyj; esli nakanune
zima s golovokruzhitel'noj bystrotoj smenilas' vesnoj, to vesna, v svoyu
ochered', s ne men'shej bystrotoj smenilas' sejchas letom. Takovo bylo mnenie
molodoj devushki, kotoraya, vyjdya iz bol'shogo pryamougol'noj formy
zagorodnogo doma, progulivalas' po obshirnomu sadu, otdelyavshemu etot dom ot
gryaznoj proselochnoj dorogi. Cvetushchij kustarnik i raspolozhennye v strojnom
poryadke sadovye rasteniya nezhilis' v obilii tepla i sveta; prozrachnaya ten'
ogromnyh vyazov, poistine velichestvennyh, kak by s kazhdym chasom stanovilas'
gushche; v glubokoj, obychno nichem ne narushaemoj tishine besprepyatstvenno
raznosilsya dal'nij kolokol'nyj zvon. Molodaya devushka slyshala kolokol'nyj
zvon, no, sudya po tomu, kak ona byla odeta, v cerkov' idti ne sobiralas'.
Golova ee byla nepokryta; belyj muslinovyj lif plat'ya ukrashala vyshitaya
kajma, niz plat'ya byl iz cvetnogo muslina. Na vid vy dali by ej goda
dvadcat' dva - dvadcat' tri, i hotya molodaya osoba ee pola, kotoraya
vesennim voskresnym utrom gulyaet s nepokrytoj golovoj po sadu, ne mozhet v
silu estestvennyh prichin byt' nepriyatna glazu, vy ne nazvali by etu
zadumavshuyu propustit' voskresnuyu sluzhbu nevinnuyu greshnicu neobyknovenno
horoshen'koj. Ona byla vysoka i bledna, tonka i slegka uglovata, ee
svetlo-rusye volosy ne vilis', temnye glaza ne blesteli, svoeobrazie ih
sostoyalo v tom, chto i bez bleska oni kazalis' trevozhnymi, - kak vidite,
oni samym neprostitel'nym obrazom otlichalis' ot ideala "prekrasnyh glaz",
risuyushchihsya nam neizmenno blestyashchimi i spokojnymi. Dveri i okna bol'shogo
pryamougol'nogo doma, raskrytye nastezh', vpuskali zhivitel'noe solnce, i ono
shchedrymi blikami lozhilos' na pol prostornoj, s vysokim svodom verandy,
kotoraya tyanulas' vdol' dvuh sten doma, - verandy, gde simmetrichno byli
rasstavleny neskol'ko pletenyh kresel-kachalok i s poldyuzhiny nizkih, v
forme bochonka taburetok iz sinego i zelenogo farfora, svidetel'stvuyushchih o
torgovyh svyazyah postoyannyh obitatelej etogo zhilishcha s vostochnymi stranami.
Dom byl starinnyj - starinnyj v tom smysle, chto naschityval let
vosem'desyat; derevyannyj, svetlogo i chistogo, chut' vycvetshego serogo cveta,
on ukrashen byl po fasadu ploskimi belymi pilyastrami. Pilyastry eti kak by
podderzhivali klassicheskogo stilya fronton s obramlennym razmashistoj chetkoj
rez'boj bol'shim trehstvorchatym oknom posredine i kruglymi zasteklennymi
otverstiyami v kazhdom iz uglov. Bol'shaya belaya dver', snabzhennaya nachishchennym
do bleska mednym molotkom, smotrela na proselochnuyu dorogu i soedinyalas' s
nej shirokoj dorozhkoj, vylozhennoj starym, potreskavshimsya, no soderzhashchimsya v
neobyknovennoj chistote kirpichom. Pozadi doma tyanulis' fruktovye derev'ya,
sluzhby, prud, luga; chut' dal'she po doroge, na protivopolozhnoj ee storone,
stoyal dom pomen'she, pokrashennyj v belyj cvet, s zelenymi naruzhnymi
stavnyami; sprava ot nego byl sad, sleva - fruktovye derev'ya. Vse
beshitrostnye detali etoj kartiny siyali v utrennem vozduhe, vstavaya pered
zritelem tak zhe otchetlivo, kak slagaemye, dayushchie pri slozhenii opredelennuyu
summu.
Vskore iz doma vyshla eshche odna molodaya ledi; projdya po verande, ona
spustilas' v sad i podoshla k toj devushke, kotoruyu ya tol'ko chto vam opisal.
Vtoraya molodaya ledi tozhe byla tonka i bledna, no godami starshe pervoj,
nizhe rostom, s gladko zachesannymi temnymi volosami. Glaza u nee, ne v
primer pervoj, otlichalis' zhivost'yu i bleskom, no vovse ne kazalis'
trevozhnymi. Na nej byla solomennaya shlyapka s belymi lentami i krasnaya
indijskaya shal', kotoraya, sbegaya speredi po plat'yu, dohodila chut' li ne do
noskov obuvi. V ruke ona derzhala klyuchik.
- Gertruda, - skazala ona, - ty tverdo uverena, chto tebe luchshe ostat'sya
doma i ne hodit' segodnya v cerkov'?
Gertruda vzglyanula na nee, potom sorvala vetochku sireni, ponyuhala i
otbrosila proch'.
- YA nikogda i ni v chem ne byvayu tverdo uverena, - otvetila ona.
Vtoraya molodaya ledi uporno smotrela mimo nee na prud, kotoryj sverkal
vdali mezhdu dvumya porosshimi el'yu vytyanutymi beregami.
Nakonec ona ochen' myagko skazala:
- Vot klyuch ot bufeta, pust' on budet u tebya na sluchaj, esli komu-nibud'
vdrug chto-to ponadobitsya.
- Komu i chto mozhet ponadobit'sya? - sprosila Gertruda. - YA ostayus' v
dome odna.
- Kto-nibud' mozhet prijti, - skazala ee sobesednica.
- Ty imeesh' v vidu mistera Brenda?
- Da, Gertruda. On lyubit pirogi i, navernoe, ne otkazhetsya s容st'
kusochek.
- Ne lyublyu muzhchin, kotorye vechno edyat pirogi, - ob座avila, dergaya vetku
kusta sireni, Gertruda.
Sobesednica brosila na nee vzglyad, no sejchas zhe potupilas'.
- Dumayu, papa rasschityvaet, chto ty pridesh' v cerkov', - progovorila
ona. - CHto mne emu skazat'?
- Skazhi, chto u menya razbolelas' golova.
- |to pravda? - snova uporno glyadya na prud, sprosila starshaya.
- Net, SHarlotta, - otvetila so vsej prostotoj mladshaya.
SHarlotta obratila svoi spokojnye glaza na lico sobesednicy.
- Mne kazhetsya, u tebya opyat' trevozhno na dushe.
- Na dushe u menya v tochnosti tak zhe, kak i vsegda, - otvetila, ne menyaya
tona, Gertruda.
SHarlotta otvernulas', no ne ushla, a vse eshche medlila. Ona oglyadela
speredi svoe plat'e.
- Kak ty dumaesh', shal' ne slishkom dlinna? - sprosila ona.
Gertruda perevela vzglyad na shal' i oboshla SHarlottu, opisav polukrug.
- Po-moemu, ty ne tak ee nosish'.
- A kak ee nado nosit', dorogaya?
- Ne znayu, no kak-to inache. Ty dolzhna inache nakinut' ee na plechi,
propustit' pod lokti; szadi ty dolzhna vyglyadet' inache.
- Kak zhe ya dolzhna vyglyadet'? - pointeresovalas' SHarlotta.
- Navernoe, ya ne smogu tebe etogo ob座asnit', - otvetila Gertruda,
slegka ottyagivaya shal' nazad. - Pokazat' na sebe ya mogla by, no ob座asnit',
navernoe, ne smogu.
Dvizheniem loktej SHarlotta ustranila legkij besporyadok, kotoryj vnesla
svoim prikosnoveniem ee sobesednica.
- Horosho, kogda-nibud' ty mne pokazhesh'. Sejchas eto nevazhno. Da i
voobshche, po-moemu, sovsem nevazhno, kak chelovek vyglyadit szadi.
- CHto ty, eto osobenno vazhno! Nikogda ved' ne znaesh', kto tam na tebya
smotrit, a ty bezoruzhna, ne prilagaesh' usilij, chtoby kazat'sya horoshen'koj.
SHarlotta vyslushala eto zayavlenie so vsej ser'eznost'yu.
- Zachem zhe prilagat' usiliya, chtoby kazat'sya horoshen'koj? Po-moemu,
etogo nikogda ne sleduet delat', - progovorila ona ubezhdenno.
Gertruda, pomolchav, skazala:
- Ty prava, ot etogo malo proku.
Neskol'ko mgnovenij SHarlotta na nee smotrela, potom pocelovala.
- Nadeyus', kogda my vernemsya, tebe budet luchshe.
- Mne i sejchas ochen' horosho, moya dorogaya sestra, - skazala Gertruda.
Starshaya sestra napravilas' po vylozhennoj kirpichom dorozhke k vorotam;
mladshaya medlenno poshla po napravleniyu k domu. U samyh vorot SHarlotte
vstretilsya molodoj chelovek - roslyj i vidnyj molodoj chelovek v cilindre i
nityanyh perchatkah. On byl krasiv, no, pozhaluj, nemnogo doroden. U nego
byla raspolagayushchaya ulybka.
- Ah, mister Brend! - voskliknula molodaya dama.
- YA zashel uznat', idet li vasha sestra v cerkov'.
- Ona govorit, chto net. YA tak rada, chto vy zashli. Mne kazhetsya, esli by
vy s nej pogovorili... - I, poniziv golos, SHarlotta dobavila: - U nee kak
budto opyat' trevozhno na dushe.
Mister Brend ulybnulsya s vysoty svoego rosta SHarlotte.
- YA vsegda rad sluchayu pogovorit' s vashej sestroj. Dlya etogo ya gotov
pozhertvovat' pochti chto lyuboj sluzhboj, skol' by ona menya ni privlekala.
- Vam, konechno, vidnee, - otvetila myagko SHarlotta, slovno ne riskuya
soglasit'sya so stol' opasnym vyskazyvaniem. - YA pojdu, a to kak by mne ne
opozdat'.
- Nadeyus', propoved' budet priyatnoj.
- Propovedi mistera Gilmena vsegda priyatny, - otvetila SHarlotta i
pustilas' v put'.
Mister Brend voshel v sad, i, uslyshav, kak zahlopnulas' kalitka,
Gertruda obernulas' i posmotrela na nego. Neskol'ko sekund ona za nim
nablyudala, potom otvernulas'. No pochti srazu zhe, kak by odernuv sebya,
snova povernulas' k nemu licom i zastyla v ozhidanii. Kogda ego otdelyalo ot
nee vsego neskol'ko shagov, mister Brend snyal cilindr i oter platkom lob.
On tut zhe nadel ego opyat' i protyanul Gertrude ruku. Pri zhelanii, odnako,
vy uspeli by razglyadet', chto lob u nego vysokij i bez edinoj morshchinki, a
volosy gustye, no kakie-to bescvetnye. Nos byl slishkom velik, glaza i rot
slishkom maly, tem ne menee, kak ya uzhe skazal, naruzhnost' etogo molodogo
cheloveka byla ves'ma nezauryadnaya. Ego malen'kie chistoj golubizny glaza
svetilis' nesomnennoj dobrotoj i ser'eznost'yu; o takih lyudyah prinyato
govorit': ne chelovek, a zoloto. Stoyavshaya na sadovoj dorozhke devushka, kogda
on podoshel k nej, brosila vzglyad na ego nityanye perchatki.
- YA dumal, vy idete v cerkov', - skazal on, - i hotel pojti vmeste s
vami.
- Vy ochen' lyubezny, - otvetila Gertruda, - no v cerkov' ya ne idu.
Ona obmenyalas' s nim rukopozhatiem; na mgnovenie on zaderzhal ee ruku v
svoej.
- U vas est' na eto prichiny?
- Da, mister Brend.
- Kakie? Mogu ya pointeresovat'sya, pochemu vy ne idete v cerkov'?
Ona smotrela na nego ulybayas'; ulybka ee, kak ya uzhe nameknul, byla
pritushennaya. No v nej skvozilo chto-to neobyknovenno miloe, prityagatel'noe.
- Potomu chto nebo segodnya takoe goluboe!
On vzglyanul na nebo, kotoroe i v samom dele bylo luchezarnym, i, tozhe
ulybayas', skazal:
- Mne sluchalos' slyshat', chto molodye devicy ostayutsya doma iz-za durnoj
pogody, no nikak ne iz-za horoshej. Vasha sestra, kotoruyu ya povstrechal u
vorot, skazala mne, chto vy predalis' unyniyu.
- Unyniyu? YA nikogda ne predayus' unyniyu.
- Mozhet li eto byt'! - progovoril mister Brend, slovno ona soobshchila o
sebe nechto neuteshitel'noe.
- YA nikogda ne predayus' unyniyu, - povtorila Gertruda, - no inoj raz
byvayu nedobroj. Kogda na menya eto nahodit, mne vsegda ochen' veselo. Sejchas
ya byla nedobroj so svoej sestroj.
- CHto vy ej sdelali?
- Nagovorila mnogo takogo, chto dolzhno bylo ee ozadachit'.
- Zachem zhe vy eto sdelali, miss Gertruda? - sprosil molodoj chelovek.
- Zatem, chto nebo segodnya takoe goluboe!
- Teper' vy i menya ozadachili, - zayavil mister Brend.
- YA vsegda znayu, kogda ozadachivayu lyudej, - prodolzhala Gertruda. - A
lyudi, ya by skazala, eshche i ne tak menya ozadachivayut. No, ochevidno, ob etom i
ne dogadyvayutsya.
- Vot kak! |to ochen' interesno, - zametil, ulybayas', mister Brend.
- Vy zhelali, chtoby ya rasskazala vam, - prodolzhala Gertruda, - kak ya...
kak ya boryus' s soboj.
- Da, pogovorim ob etom. Mne stol'ko vam nado skazat'.
Gertruda otvernulas', no vsego lish' na mig.
- Stupajte luchshe v cerkov', - progovorila ona.
- Vy zhe znaete, - nastaival molodoj chelovek, - chto ya vsegda stremlyus'
vam skazat'.
Gertruda neskol'ko sekund na nego smotrela.
- Sejchas etogo, pozhalujsta, ne govorite!
- My zdes' sovsem odni, - prodolzhal on, snimaya svoj cilindr, - sovsem
odni v etoj prekrasnoj voskresnoj tishine.
Gertruda okinula vzglyadom vse vokrug: poluraskrytye pochki, siyayushchuyu
dal', goluboe nebo, na kotoroe ona ssylalas', opravdyvaya svoi pregresheniya.
- Potomu-to ya i ne hochu, chtoby vy govorili. Proshu vas, stupajte v
cerkov'.
- A vy razreshite mne skazat' eto, kogda ya vernus'?
- Esli vy vse eshche budete raspolozheny, - otvetila ona.
- Ne znayu, dobry vy ili ne dobry, - skazal on, - no ozadachit' mozhete
kogo ugodno.
Gertruda otvernulas', zakryla ushi ladonyami. On neskol'ko sekund smotrel
na nee, potom medlennym shagom dvinulsya v storonu cerkvi.
Nekotoroe vremya ona brodila po sadu bezo vsyakoj celi, smutno tomyas'.
Blagovest smolk. Tishina stoyala polnaya. |ta molodaya ledi ispytyvala v
podobnyh sluchayah osoboe udovol'stvie ot soznaniya, chto ona odna, chto vse
domashnie ushli i vokrug net ni dushi. Nynche i vsya prisluga, kak vidno,
otpravilas' v cerkov' - v raskrytyh oknah ni razu nikto ne promel'knul,
tuchnaya negrityanka v krasnom tyurbane ne spuskala za domom vedra v glubokij,
pod derevyannym navesom kolodec. I paradnaya dver' prostornogo, nikem ne
ohranyaemogo zhilishcha byla bespechno raspahnuta s doverchivost'yu, myslimoj lish'
v zolotom veke ili, chto bol'she k mestu, v poru serebryanogo rascveta Novoj
Anglii (*5). Gertruda medlenno voshla v etu dver'; ona perehodila iz odnoj
pustynnoj komnaty v druguyu - vse oni byli prostornye, svetlye, otdelannye
belymi panelyami, s tonkonogoj mebel'yu krasnogo dereva, so staromodnymi
gravyurami, preimushchestvenno na syuzhety iz Svyashchennogo pisaniya, razveshannymi
ochen' vysoko. Priyatnoe soznanie, o kotorom ya uzhe govoril, chto ona odna,
chto v dome, krome nee, nikogo net, volnovalo vsegda voobrazhenie sej
molodoj ledi, a vot pochemu - ona vryad li mogla by vam ob座asnit', kak ne
mozhet etogo ob座asnit' i povestvuyushchij o nej vash pokornyj sluga. Ej vsegda
kazalos', chto ona dolzhna sdelat' chto-to iz ryada von vyhodyashchee, dolzhna
chem-to eto schastlivoe sobytie oznamenovat'. No poka ona brodila,
razdumyvaya, chto by predprinyat', vypavshee ej schast'e obychno podhodilo k
koncu. Segodnya ona bol'she chem kogda-libo tomilas' razdum'yami, poka ne
vzyalas' nakonec za knigu. V dome ne imelos' otvedennoj pod biblioteku
komnaty, no knigi lezhali povsyudu. Sredi nih ne bylo zapretnyh, i Gertruda
ne dlya togo ostalas' doma, chtoby vospol'zovat'sya sluchaem i dobrat'sya do
nedostupnyh polok. Vzyav v ruki odin iz lezhavshih na vidu tomov "Tysyachi i
odnoj nochi", ona vyshla na kryl'co i, usevshis', raskryla ego u sebya na
kolenyah. S chetvert' chasa ona chitala povest' o lyubvi princa Kamar-az-Zamana
i princessy Budur (*6); kogda zhe, otorvavshis' ot knigi, ona podnyala glaza
- pered nej, kak ej pokazalos', stoyal princ Kamar-az-Zaman. Prekrasnyj
molodoj chelovek sklonilsya v nizkom poklone - poklon byl velikolepen, ona
nikogda nichego podobnogo ne videla. Molodoj chelovek slovno by soshel s
neba; on byl skazochno krasiv; on ulybalsya - ulybalsya sovershenno
nepravdopodobno. Gertruda byla tak porazhena, chto neskol'ko sekund sidela
ne dvigayas'; potom podnyalas', zabyv dazhe zalozhit' pal'cem nuzhnuyu stranicu.
Molodoj chelovek stoyal, derzha v rukah shlyapu, smotrel na nee i ulybalsya,
ulybalsya. Vse eto bylo ochen' stranno.
- Skazhite, pozhalujsta, - promolvil nakonec tainstvennyj neznakomec, -
ne imeyu li ya chest' govorit' s miss Uentuort?
- Menya zovut Gertruda Uentuort, - otvetila ona ele slyshno.
- Togda... togda... ya imeyu chest'... imeyu udovol'stvie... byt' vashim
kuzenom.
Molodoj chelovek byl tak pohozh na videnie, chto skazannye im slova
pridali emu eshche bolee prizrachnyj harakter.
- Kakoj kuzen? Kto vy? - progovorila Gertruda.
Otstupiv na neskol'ko shagov, on oglyadel dom, okinul vzglyadom sad,
rasstilayushchuyusya dal', posle chego rassmeyalsya.
- Ponimayu, vam eto dolzhno kazat'sya ochen' strannym, - skazal on.
V smehe ego bylo vse zhe chto-to real'noe. Gertruda osmotrela molodogo
cheloveka s golovy do nog. Da, on byl neobyknovenno krasiv, no ulybka ego
zastyla pochti kak grimasa.
- Zdes' tak tiho, - prodolzhal on, snova priblizivshis'. Vmesto otveta
ona lish' molcha na nego smotrela. I togda on dobavil: - Vy sovsem odna?
- Vse poshli v cerkov', - progovorila Gertruda.
- |togo ya i boyalsya! - voskliknul molodoj chelovek. - No vy-to menya,
nadeyus', ne boites'?
- Vy dolzhny skazat' mne, kto vy.
- YA vas boyus', - priznalsya molodoj chelovek. - YA predstavlyal sebe vse
sovsem inache. Dumal, sluga vruchit vam moyu vizitnuyu kartochku, i, prezhde chem
menya vpustit', vy posoveshchaetes' i ustanovite, kto ya takoj.
Gertruda razdumyvala - razdumyvala s takim stremitel'nym uporstvom, chto
eto dalo polozhitel'nyj rezul'tat, kotoryj, ochevidno, i byl otvetom -
divnym, voshititel'nym otvetom na tomivshee ee zhelanie, chtoby s nej chto-to
proizoshlo.
- YA znayu, znayu! - skazala ona. - Vy priehali iz Evropy.
- My priehali dva dnya nazad. Znachit... vy o nas slyshali i v nas verite?
- My predstavlyali sebe dovol'no smutno, - skazala Gertruda, - chto u nas
est' rodstvenniki vo Francii.
- I vam nikogda ne hotelos' nas uvidet'?
Gertruda otvetila ne srazu.
- Mne hotelos'.
- Togda ya rad, chto zastal doma vas. Nam tozhe hotelos' vas uvidet', i my
vzyali i priehali.
- Radi etogo? - sprosila Gertruda.
Molodoj chelovek, vse tak zhe ulybayas', oglyadelsya po storonam.
- Da, pozhaluj chto, radi etogo. My ne ochen' vam budem v tyagost'? -
sprosil on. - Vprochem, ne dumayu... pravo zhe, ne dumayu. Nu, i, krome togo,
my lyubim stranstvovat' po svetu i rady lyubomu predlogu.
- Vy tol'ko chto priehali?
- V Boston - dva dnya nazad. V gostinice ya navel spravki o mistere
Uentuorte. Veroyatno, eto vash batyushka? Mne soobshchili, gde on zhivet; kak
vidno, on dostatochno izvesten. I ya reshil nagryanut' k vam bezo vsyakih
ceremonij. Tak chto nynche, v eto prekrasnoe utro, menya nastavili na
pravil'nyj put' i veleli ne shodit' s nego, poka gorod ne ostanetsya
pozadi. YA otpravilsya peshkom, mne hotelos' polyubovat'sya okrestnostyami. YA
vse shel, shel - i vot ya zdes', pered vami. Otshagal ya nemalo.
- Sem' s polovinoj mil', - skazala myagko Gertruda.
Teper', kogda molodoj chelovek okazalsya iz ploti i krovi, ona oshchutila
vdrug, chto ee probiraet smutnaya drozh'. Gertruda byla gluboko vzvolnovana.
Eshche ni razu v zhizni ona ne razgovarivala s inostrancem, no chasto i s
upoeniem ob etom mechtala. I vot on zdes', pered nej, porozhdennyj
voskresnoj tishinoj i predostavlennyj v polnoe ee rasporyazhenie! Da eshche
takoj blestyashchij, uchtivyj, ulybayushchijsya. Tem ne menee, sdelav usilie, ona
vzyala sebya v ruki, napomnila sebe, chto kak hozyajka doma dolzhna okazat' emu
gostepriimstvo.
- My ochen'... ochen' vam rady. Pojdemte v dom, proshu vas.
Ona dvinulas' po napravleniyu k otkrytoj dveri.
- Znachit, vy ne boites' menya? - snova sprosil molodoj chelovek,
rassmeyavshis' svoim bezzabotnym smehom.
Neskol'ko mgnovenij ona razdumyvala, potom otvetila:
- My ne privykli zdes' boyat'sya...
- Ah, comme vous devez avoir raison! [I vy, nesomnenno, pravy! (fr.)] -
voskliknul molodoj chelovek, glyadya s odobreniem na vse vokrug.
Vpervye v zhizni Gertruda slyshala tak mnogo proiznesennyh podryad
francuzskih slov. Oni proizveli na nee sil'noe vpechatlenie. Gost' shel
sledom za nej i, v svoyu ochered', smotrel ne bez volneniya na etu vysokuyu
privlekatel'nuyu devushku v nakrahmalennom svetlom muslinovom plat'e. Vojdya
v dom, on pri vide shirokoj beloj lestnicy s beloj balyustradoj
priostanovilsya.
- Kakoj priyatnyj dom, - skazal on. - Vnutri on eshche bol'she raduet glaz,
chem snaruzhi.
- Priyatnee vsego zdes', - skazala Gertruda, vedya ego za soboj v
gostinuyu - svetluyu, s vysokim potolkom, dovol'no pustynnuyu komnatu, gde
oni i ostanovilis', glyadya drug na druga. Molodoj chelovek ulybalsya eshche
luchezarnee; Gertruda, ochen' ser'eznaya, tozhe pytalas' ulybnut'sya.
- Dumayu, vam vryad li izvestno moe imya, - skazal on. - Menya zovut Feliks
YAng. Vash batyushka dovoditsya mne dyadej. Moya matushka byla ego svodnoj
sestroj; ona byla starshe ego.
- Da, - skazala Gertruda, - i ona pereshla v katolichestvo i vyshla zamuzh
v Evrope.
- YA vizhu, vy o nas znaete, - skazal molodoj chelovek. - Ona vyshla zamuzh,
a potom umerla. Sem'ya vashego otca nevzlyubila ee muzha. Oni schitali ego
inostrancem. No on ne byl inostrancem. Hotya moj bednyj otec i yavilsya na
svet v Sicilii, roditeli ego byli amerikancy.
- V Sicilii? - povtorila polushepotom Gertruda.
- ZHili oni, pravda, vsyu zhizn' v Evrope. No nastroeny byli ves'ma
patriotichno. I my tozhe.
- Tak vy siciliec? - skazala Gertruda.
- Ni v koem sluchae! Postojte, davajte razberemsya. Rodilsya ya v nebol'shom
selenii - ochen' slavnom selenii - vo Francii. Sestra moya rodilas' v Vene.
- Znachit, vy francuz, - skazala Gertruda.
- Izbavi bog! - vskrichal molodoj chelovek.
Gertruda vskinula golovu i tak i prikovalas' k nemu vzglyadom. Molodoj
chelovek snova rassmeyalsya.
- YA gotov byt' francuzom, esli vam etogo hochetsya.
- Vse-taki vy v nekotorom rode inostranec, - skazala Gertruda.
- V nekotorom rode da, pozhaluj. No hotel by ya znat', v kakom? Boyus', my
tak i ne udosuzhilis' reshit' etot vopros. Vidite li, est' takie lyudi na
svete, kotorye na vopros o rodine, veroispovedanii, zanyatiyah zatrudnyayutsya
otvetom.
Gertruda smotrela na nego ne otryvayas'. Ona ne predlozhila emu sest'.
Ona nikogda o takih lyudyah ne slyshala; ej ne terpelos' uslyshat' o nih.
- Gde zhe vy zhivete? - sprosila ona.
- I na etot vopros oni zatrudnyayutsya s otvetom, - skazal Feliks. -
Boyus', vy sochtete nas poprostu brodyagami. Gde tol'ko ya ne zhil - vezde i
vsyudu. Mne kazhetsya, net takogo goroda v Evrope, gde by ya ne zhil.
Gertruda ukradkoj gluboko i blazhenno vzdohnula. Togda molodoj chelovek
snova ej ulybnulsya, i ona slegka pokrasnela. CHtoby ne pokrasnet' eshche
sil'nee, ona sprosila, ne hochetsya li emu posle dolgoj progulki chto-nibud'
s容st' ili vypit', ruka ee nevol'no opustilas' v karman i nashchupala tam
ostavlennyj ej sestroj klyuchik.
- Vy byli by dobrym angelom, - skazal on, na mgnovenie molitvenno
slozhiv ruki, - esli by oblagodetel'stvovali menya stakanchikom vina.
Ona ulybnulas', kivnula emu i v to zhe mgnovenie vyshla iz komnaty.
Vskore ona vozvratilas', nesya v odnoj ruke bol'shoj grafin, a v drugoj -
blyudo s ogromnym kruglym glazirovannym pirogom. Kogda Gertruda dostavala
etot pirog iz bufeta, ee vdrug pronzila mysl', chto SHarlotta prednaznachala
ego v kachestve ugoshcheniya misteru Brendu. Zamorskij rodstvennik rassmatrival
bleklye, vysoko razveshannye gravyury. Uslyhav, chto ona voshla, on povernul
golovu i ulybnulsya ej tak, slovno oni byli starye druz'ya, vstretivshiesya
posle dolgoj razluki.
- Vy sami mne podaete? - progovoril on. - Tak prisluzhivayut tol'ko
bogam.
Gertruda sama podavala edu mnogim lyudyam, no nikto iz nih ne govoril ej
nichego podobnogo. Zamechanie eto pridalo vozdushnost' ee pohodke, kogda ona
napravilas' k malen'komu stoliku, gde stoyalo neskol'ko izyashchnyh krasnyh
bokalov s tonchajshim zolotym uzorom, kotorye SHarlotta kazhdoe utro
sobstvennoruchno protirala. Bokaly kazalis' Gertrude ochen' krasivymi, i ee
radovalo, chto vino horoshee, eto byla prevoshodnaya madera ee otca. Feliks
nashel, chto vino otmennoe, i s nedoumeniem podumal, pochemu emu govorili,
budto v Amerike net vina. Gertruda otrezala emu gromadnyj kusok piroga i
snova vspomnila o mistere Brende. Feliks sidel s bokalom v odnoj ruke,
kuskom piroga v drugoj - pil, el, ulybalsya, boltal.
- YA uzhasno goloden, - skazal on. - Ustat' ya ne ustal, ya nikogda ne
ustayu, no uzhasno goloden.
- Vy dolzhny ostat'sya i poobedat' s nami, - skazala Gertruda. - Obed v
dva chasa. K etomu vremeni oni vozvratyatsya iz cerkvi, i vy poznakomites' so
vsemi ostal'nymi.
- Kto zhe eti ostal'nye? - sprosil molodoj chelovek. - Opishite mne ih.
- Vy sami ih uvidite. Rasskazhite mne luchshe o vashej sestre.
- Moya sestra - baronessa Myunster, - skazal Feliks.
Uslyshav, chto ego sestra baronessa, Gertruda vstala s mesta i neskol'ko
raz medlenno proshlas' po komnate. Ona molchala, obdumyvala to, chto on ej
skazal.
- Pochemu ona tozhe ne priehala? - sprosila ona.
- Ona priehala, ona v Bostone, v gostinice.
- My poedem i poznakomimsya s nej, - skazala, glyadya na nego, Gertruda.
- Ona prosit vas etogo ne delat'! - otvetil molodoj chelovek. - Ona shlet
vam serdechnyj privet; ona prislala menya izvestit' vas o ee pribytii. Ona
yavitsya sama zasvidetel'stvovat' pochtenie vashemu batyushke.
Gertruda pochuvstvovala, chto snova drozhit. Baronessa Myunster, kotoraya
prislala etogo blestyashchego molodogo cheloveka "izvestit' o ee pribytii",
kotoraya yavitsya sama, kak k caryu Solomonu carica Savskaya (*7),
"zasvidetel'stvovat' pochtenie" skromnomu misteru Uentuortu, - stol' vazhnaya
persona predstala v voobrazhenii Gertrudy so vsej volnuyushchej neozhidannost'yu.
Na mgnovenie ona sovsem poteryalas'.
- A kogda vasha sestra yavitsya? - sprosila ona nakonec.
- Kak tol'ko vy pozhelaete... hot' zavtra. Ona zhazhdet vas uvidet', -
otvetil, zhelaya byt' lyubeznym, molodoj chelovek.
- Da, zavtra, - skazala Gertruda; ej ne terpelos' ego rassprosit', no
ona ne ochen' horosho predstavlyala sebe, chego mozhno ozhidat' ot baronessy
Myunster. - Ona... ona... ona zamuzhem?
Feliks doel pirog, dopil vino; vstav s kresla, on ustremil na Gertrudu
svoi yasnye vyrazitel'nye glaza.
- Ona zamuzhem za nemeckim princem, Adol'fom Zil'bershtadt-SHrekenshtejn.
Pravit ne on, on mladshij brat.
Gertruda smotrela na Feliksa vo vse glaza; guby u nee byli poluotkryty.
- Ona... ona _princessa_? - sprosila ona.
- O net, - skazal molodoj chelovek. - Polozhenie ee ves'ma svoeobrazno,
brak morganaticheskij.
- Morganaticheskij?
Bednaya Gertruda vpervye slyshala eti imena, eti slova.
- Vidite li, tak nazyvaetsya brak mezhdu otpryskom pravyashchej dinastii... i
prostoj smertnoj. Bednyazhke Evgenii prisvoili titul baronessy - eto vse,
chto bylo v ih vlasti. Nu, a teper' oni hotyat etot brak rastorgnut'.
Kronprinc Adol'f, mezhdu nami govorya, prostofilya; no u ego brata, a on
chelovek umnyj, est' naschet nego svoi plany. Evgeniya, estestvenno, chinit
prepyatstviya; no, dumayu, ne potomu, chto prinimaet eto blizko k serdcu, -
moya sestra - zhenshchina ochen' umnaya i, ya uveren, vam ponravitsya... no ona
hochet im dosadit'. Itak, sejchas vse en Fair [povislo v vozduhe (fr.)].
Legkij, zhizneradostnyj ton, kakim gost' povedal etu
mrachno-romanticheskuyu istoriyu, porazil Gertrudu, no vmeste s tem do
nekotoroj stepeni pol'stil ej - pol'stil priznaniem za nej uma i prochih
dostoinstv; Ona byla vo vlasti samyh raznoobraznyh oshchushchenij, i nakonec to,
kotoroe oderzhalo verh, obleklos' v slova.
- Oni hotyat rastorgnut' ee brak? - sprosila ona.
- Sudya po vsemu, da.
- Ne schitayas' s ee zhelaniem?
- Ne schitayas' s ee pravami.
- Navernoe, ona ochen' neschastna? - skazala Gertruda.
Gost' smotrel na nee, ulybayas'; on podnes ruku k zatylku i tam ee na
mgnovenie zaderzhal.
- Vo vsyakom sluchae, tak ona govorit, - otvetil on. - Vot i vsya ee
istoriya. Ona poruchila mne rasskazat' ee vam.
- Rasskazhite eshche.
- Net, ya predostavlyu eto ej samoj. Ona eto sdelaet luchshe.
Gertruda snova v volnenii vzdohnula.
- CHto zh, esli ona neschastna, - skazala ona, - ya rada, chto ona priehala
k nam.
Gertruda nastol'ko byla vsem etim pogloshchena, chto ne uslyshala shagov na
kryl'ce, hotya shagi eti vsegda uznavala; tol'ko kogda oni razdalis' uzhe v
predelah doma, to privlekli nakonec ee vnimanie. Ona tut zhe posmotrela v
okno: vse vozvrashchalis' iz cerkvi - otec, sestra, brat i kuzen s kuzinoj,
kotorye obychno po voskresen'yam u nih obedali. Pervym voshel mister Brend;
on operedil ostal'nyh, tak kak, ochevidno, byl vse eshche raspolozhen skazat'
ej to, chto ona ne pozhelala vyslushat' chas tomu nazad. Otyskivaya ee glazami,
on voshel v gostinuyu. V ruke u nego byli dve malen'kie knizhechki. Pri vide
sobesednika Gertrudy on zamedlil shag i, glyadya na nego, ostanovilsya.
- |to kuzen? - sprosil Feliks.
Togda Gertruda ponyala, chto dolzhna ego predstavit', no sluh ee byl
perepolnen uslyshannym, i usta, buduchi, kak vidno, s nim zaodno,
proiznesli:
- |to princ... princ Zil'bershtadt-SHrekenshtejn.
Feliks rashohotalsya, a mister Brend smotrel na nego, zastyv na meste,
mezhdu tem kak za ego spinoj vyrosli v otkrytyh dveryah uspevshie k etomu
vremeni vojti v dom i vse ostal'nye.
V tot zhe vecher za obedom Feliks YAng dokladyval baronesse Myunster o
svoih vpechatleniyah. Ona videla, chto on vozvratilsya v nailuchshem
raspolozhenii duha. Odnako obstoyatel'stvo eto ne yavlyalos', po mneniyu
baronessy, dostatochnym povodom dlya likovaniya. Ona ne slishkom doveryala
suzhdeniyam svoego brata. Ego sposobnost' videt' vse v rozovom svete byla
tak neumerenna, chto nabrasyvala ten' na etot prelestnyj ton. Vse zhe v
otnoshenii faktov ej kazalos', na nego mozhno bylo polozhit'sya, i potomu ona
iz座avila gotovnost' ego vyslushat'.
- Vo vsyakom sluchae, tebe, kak vidno, ne ukazali na dver', - progovorila
ona. - Ty otsutstvoval chasov desyat', ne men'she.
- Ukazali na dver'! - voskliknul Feliks. - Da oni vstretili menya s
rasprostertymi ob座atiyami, veleli zaklat' dlya menya upitannogo tel'ca (*8).
- Ponimayu, ty hochesh' etim skazat', chto oni - sonm angelov.
- Ty ugadala; oni v bukval'nom smysle sonm angelov.
- C'est bien vague [eto dovol'no neopredelenno (fr.)], - zametila
baronessa. - S kem ih mozhno sravnit'?
- Ni s kem. Oni nesravnimy, ty nichego podobnogo ne videla.
- Premnogo tebe obyazana, no, pravo zhe, i eto ne slishkom opredelenno.
SHutki v storonu, oni byli rady tebe?
- Oni byli v vostorge. |to samyj torzhestvennyj den' moej zhizni. So mnoj
nikogda eshche tak ne nosilis' - nikogda! Verish' li, ya chuvstvoval sebya vazhnoj
pticej. Moya dorogaya sestra, - prodolzhal molodoj chelovek, - nous n'avons
qu'a nous tenir [nam nuzhno tol'ko ne teryat' vypravki (fr.)], i my budem
tam zvezdy pervoj velichiny.
Madam Myunster posmotrela na nego, i vo vzglyade ee mel'knula otvetnaya
iskra. Ona podnyala bokal i prigubila.
- Opishi ih. Narisuj kartinu.
Feliks osushil svoj bokal.
- Itak, eto nebol'shoe selenie, zateryavsheesya sredi lugov i lesov;
slovom, glush' polnejshaya, hotya otsyuda sovsem nedaleko. Tol'ko, dolozhu ya
tebe, i doroga! Voobrazi sebe, moya dorogaya, al'pijskij lednik, no iz
gryazi. Vprochem, tebe ne pridetsya mnogo po nej raz容zzhat'. Oni hotyat, chtoby
ty priehala i ostalas' u nih zhit'.
- Ah, tak, - skazala baronessa, - oni hotyat, chtoby ya priehala i
ostalas' u nih zhit'? Bon! [Prekrasno! (fr.)]
- Tam sovershennaya pervozdannost', vse nepravdopodobno estestvenno. I
udivitel'no prozrachnyj vozduh, i vysokoe goluboe nebo! U nih bol'shoj
derevyannyj dom, nechto vrode trehetazhnoj dachi - ochen' napominaet
uvelichennuyu nyurnbergskuyu igrushku (*9). |to ne pomeshalo nekoemu
dzhentl'menu, kotoryj obratilsya ko mne s rech'yu, nazyvat' ego "starinnym
zhilishchem", hotya, pravo, vid u etogo starinnogo zhilishcha takoj, budto ono
tol'ko vchera postroeno.
- U nih vse izyashchno? So vkusom?
- U nih ochen' chisto; no net ni pyshnosti, ni pozoloty, ni tolpy slug, i
spinki kresel, pozhaluj, izlishne pryamye. No est' mozhno pryamo s pola i
sidet' na stupen'kah lestnicy.
- |to, konechno, zavidnaya chest' i, veroyatno, tam ne tol'ko spinki kresel
izlishne pryamye, no i obitateli tozhe?
- Moya dorogaya sestra, - otvetil Feliks, - obitateli tam prelestny.
- V kakom oni stile?
- V svoem sobstvennom. YA by opredelil ego kak starozavetnyj,
patriarhal'nyj; ton [ton (fr.)] zolotogo veka.
- U nih tol'ko ton zolotoj i nichego bol'she? Est' tam kakie-nibud'
priznaki bogatstva?
- YA by skazal - tam bogatstvo bez priznakov. Obraz zhizni skromnyj,
neprihotlivyj; nichego napokaz i pochti nichego - kak by eto vyrazit'? - dlya
uslazhdeniya chuvstv; no predel'naya aisance [neprinuzhdennost' (fr.)] i ujma
deneg - ne na vidu, - kotorye izvlekayutsya v sluchae nadobnosti bez vsyakogo
shuma i idut na blagotvoritel'nye celi, na remont arendnogo imushchestva, na
oplatu schetov vrachej i, vozmozhno, na pridanoe docheryam.
- Nu, a docheri, - sprosila madam Myunster, - skol'ko ih?
- Dve, SHarlotta i Gertruda.
- Horoshen'kie?
- Odna horoshen'kaya, - skazal Feliks.
- Kotoraya zhe?
Molodoj chelovek molcha smotrel na svoyu sestru.
- SHarlotta, - skazal on nakonec.
Ona posmotrela na nego v svoyu ochered'.
- Vse yasno. Ty vlyubilsya v Gertrudu. Oni, dolzhno byt', puritane do mozga
kostej; vesel'ya tam net i v pomine.
- Da, vesel'ya tam net. Lyudi oni sderzhannye, dazhe surovye, skoree
melanholicheskogo sklada; na zhizn' oni smotryat ochen' ser'ezno. Dumayu, chto u
nih ne vse obstoit blagopoluchno. To li ih gnetet kakoe-to mrachnoe
vospominanie, to li predvidenie gryadushchih bed. Net, epikurejcami ih ne
nazovesh'. Moj dyadyushka, mister Uentuort, chelovek vysokoj nravstvennosti, no
vid u bednyagi takoj, budto ego nepreryvno pytayut, tol'ko ne podzharivayut, a
zamorazhivayut. No my ih vzbodrim. Nashe obshchestvo pojdet im na pol'zu.
Rasshevelit' ih budet ochen' nelegko, no v nih mnogo dushevnoj dobroty i
blagorodstva. I oni gotovy otdat' dolzhnoe svoemu blizhnemu, priznat' za nim
um, talant.
- Vse eto prevoshodno, - skazala baronessa, - no my, chto zh, tak i budem
zhit' zatvornikami v obshchestve mistera Uentuorta i dvuh etih molodyh zhenshchin
- kak, ty skazal, ih zovut, Debora i Gefsiba? (*10)
- Tam est' eshche odna molodaya devushka, ih kuzina, prehoroshen'koe
sozdanie; amerikanochka do konchikov nogtej. Nu i, krome togo, sushchestvuet
eshche syn i naslednik.
- Prekrasno, - skazala baronessa. - Vot my dobralis' i do muzhchin. Kakov
on, etot syn i naslednik?
- Boyus', lyubitel' vypit'.
- Vot kak? Vyhodit, on vse zhe epikureec. Skol'ko zhe emu let?
- On dvadcatiletnij yunec, neduren soboj, no, dumayu, vkusy u nego
grubovatye. Est' tam eshche mister Brend - roslyj molodoj chelovek, chto-to
napodobie svyashchennika. Oni o nem ochen' vysokogo mneniya; no ya ego poka ne
raskusil.
- A mezhdu dvumya etimi krajnostyami, - sprosila baronessa, - mezhdu
zagadochnym svyashchennosluzhitelem i nevozderzhannym yuncom nikogo bol'she net?
- Kak zhe! Tam est' eshche mister |kton. Dumayu, - skazal molodoj chelovek,
kivaya svoej sestre, - mister |kton tebe ponravitsya.
- Ty ved' znaesh', - skazala baronessa, - ya ochen' priveredliva. On
dostatochno blagovospitan?
- S toboj on budet blagovospitan. On chelovek vpolne svetskij. Pobyval v
Kitae.
Baronessa Myunster zasmeyalas'.
- Tak on svetskij na kitajskij lad? |to, dolzhno byt', ochen' interesno.
- Esli ya ne oshibayus', on nazhil tam ogromnoe sostoyanie, - skazal Feliks.
- Nu eto vsegda interesno. On, chto zh, molod, horosh soboj, umen?
- Emu pod sorok, on lysovat, oster na yazyk. YA gotov poruchit'sya, -
dobavil molodoj chelovek, - chto baronessa Myunster ego ocharuet.
- Vpolne veroyatno, - skazala eta dama.
Brat ee, o chem by ni shla rech', nikogda ne znal zaranee, kak eto budet
vstrecheno, no vskore baronessa zayavila, chto on prevoshodno vse opisal i
chto zavtra zhe ona otpravitsya tuda i posmotrit na vse sobstvennymi glazami.
Itak, nazavtra oni seli v pomestitel'nuyu naemnuyu kolyasku - ekipazh ne
vyzval u baronessy nikakih vozrazhenij, krome ceny i togo obstoyatel'stva,
chto kucher byl v solomennoj shlyape (v Zil'bershtadte slugi madam Myunster
nosili zheltye s krasnym livrei). Oni vyehali za gorod, i baronessa,
otkinuvshis' na siden'e, pokachivaya nad golovoj zontik s kruzhevnoj oborkoj,
obozrevala pridorozhnyj landshaft. Proshlo nemnogo vremeni, i ona proiznesla:
"Affreux" [uzhasno (fr.)]. Brat ee zametil, chto, sudya po vsemu, perednij
plan v etoj strane znachitel'no ustupaet plans recules [zadnemu planu
(fr.)]. Baronessa v otvet na eto skazala, chto pejzazh zdes', po-vidimomu,
ves' mozhno prichislit' k perednemu planu.
Feliks zaranee ugovorilsya so svoimi novymi druz'yami, kogda on privezet
sestru; oni reshili, chto samoe podhodyashchee dlya etogo vremya - chetyre chasa
popoludni. U bol'shogo, bleshchushchego chistotoj doma, k kotoromu podkatila
kolyaska, byl, po mneniyu Feliksa, ochen' privetlivyj vid; vysokie strojnye
vyazy otbrasyvali pered nim udlinennye teni. Baronessa vyshla iz kolyaski.
Amerikanskie rodstvenniki dozhidalis' ee, stoya na kryl'ce. Feliks pomahal
im shlyapoj, i dlinnyj hudoj dzhentl'men s vysokim lbom i chisto vybritym
licom dvinulsya po napravleniyu k vorotam. SHarlotta Uentuort shla ryadom s
nim. Gertruda neskol'ko medlennee sledovala pozadi. Obe molodye zhenshchiny
byli v shurshashchih shelkovyh plat'yah. Feliks podvel svoyu sestru k vorotam.
- Bud' s nimi polyubeznee, - skazal on ej.
No on tut zhe ponyal, chto sovet ego izlishen. Evgeniya i bez togo uzhe
prigotovilas' byt' lyubeznoj - tak, kak eto umela odna Evgeniya. Feliks
ispytyval ni s chem ne sravnimoe udovol'stvie, kogda mog besprepyatstvenno
lyubovat'sya svoej sestroj; udovol'stvie eto vypadalo emu dovol'no chasto, no
ne utratilo ottogo prelesti novizny. Esli Evgeniya hotela ponravit'sya, ona
kazalas' emu, kak i vsem prochim lyudyam, samoj obvorozhitel'noj zhenshchinoj na
svete. On zabyval togda, chto ona byvala i drugoj, chto vremenami
stanovilas' zhestokoj, kapriznoj, chto poroj dazhe pugala ego. Sejchas, kogda,
gotovyas' vojti v sad, sestra operlas' na ego ruku, on ponyal, chto ona
hochet, chto ona reshila ponravit'sya, i na dushe u nego stalo legko. Ne
ponravit'sya Evgeniya ne mogla.
Vysokij dzhentl'men podoshel k nej s vidom chopornym i strogim, no
strogost' eta ne soderzhala v sebe i teni neodobreniya. Kazhdoe dvizhenie
mistera Uentuorta, naprotiv, govorilo o tom, chto on soznaet, kak velika
vozlozhennaya na nego otvetstvennost', kak torzhestvenno nyneshnee sobytie,
kak trudno okazat' podobayushchee uvazhenie dame stol' znatnoj i vmeste stol'
neschastnoj. Feliks eshche nakanune zametil etu svojstvennuyu misteru Uentuortu
blednost', a sejchas emu chudilos' chto-to chut' li ne mertvennoe v blednom, s
blagorodnymi chertami lice dyadi. No molodoj chelovek byl nadelen takim darom
sochuvstviya i ponimaniya, chto on tut zhe ponyal: eti, kazalos' by, zloveshchie
priznaki ne dolzhny vnushat' opasenij. Krylatoe voobrazhenie Feliksa
razgadalo na letu dushevnyj mehanizm mistera Uentuorta, otkrylo emu, chto
pochtennyj dzhentl'men v vysshej stepeni sovestliv i chto sovest' ego v osobo
vazhnyh sluchayah daet o sebe znat' podobnymi proyavleniyami fizicheskoj
slabosti.
Baronessa, derzha za ruku dyadyu, stoyala, obrativ k nemu svoe nekrasivoe
lico i svoyu prekrasnuyu ulybku.
- Pravil'no ya sdelala, chto priehala? - sprosila ona.
- Ochen', ochen' pravil'no, - skazal s glubokoj torzhestvennost'yu mister
Uentuort.
On zaranee sostavil v ume nebol'shuyu privetstvennuyu rech', no sejchas ona
vsya vyletela u nego iz golovy. On byl pochti chto napugan. Na nego nikogda
eshche ne smotrela tak - s takoj neotstupnoj, takoj oslepitel'noj ulybkoj -
ni odna zhenshchina; i eto smushchalo i tyagotilo ego, tem bolee chto zhenshchina eta,
kotoraya tak emu ulybalas' i kotoraya mgnovenno zastavila ego oshchutit', chto
obladaet i drugimi besprimernymi dostoinstvami, byla ego sobstvennaya
plemyannica, rodnoe ditya docheri ego otca. Mysl' o tom, chto plemyannica ego -
baronessa, chto ona sostoit v morganaticheskom brake s princem, uzhe dala emu
bolee chem dostatochnuyu pishchu dlya razmyshlenij. Horosho li eto? Pravil'no li?
Priemlemo li? On i vsegda ploho spal, a proshloj noch'yu pochti ne somknul
glaz, zadavaya sebe eti voprosy. V ushah u nego vse zvuchalo strannoe slovo
"morganaticheskij"; pochemu-to ono napominalo emu o nekoej missis Morgan,
kotoruyu on znaval kogda-to i kotoraya byla osoboj nagloj i nepriyatnoj. U
nego bylo takoe chuvstvo, chto poka baronessa tak na nego smotrit i
ulybaetsya, ego dolg tozhe smotret' ej pryamo v glaza svoimi tochno
vyverennymi, namerenno nevyrazitel'nymi organami zreniya. Na sej raz emu ne
udalos' vypolnit' svoj dolg do konca. On perevel vzglyad na docherej.
- My ochen' rady vas videt', - skazal on. - Pozvol'te mne predstavit'
vam moih docherej: miss SHarlotta Uentuort, miss Gertruda Uentuort.
Baronessa podumala, chto nikogda eshche ne vstrechala lyudej menee
ekspansivnyh. No tut SHarlotta pocelovala ee i, vzyav za ruku, posmotrela na
nee s laskovoj i ser'eznoj torzhestvennost'yu. U Gertrudy, po mneniyu
baronessy, vid byl ves'ma pohoronnyj, hotya, kazalos' by, ona mogla i
razveselit'sya: ved' s nej boltal Feliks, ulybayas' svoej neotrazimoj
ulybkoj. On pozdorovalsya s nej tak, slovno oni byli starye druz'ya. Kogda
Gertruda pocelovala baronessu, v glazah ee stoyali slezy. Baronessa Myunster
vzyala za ruki obeih molodyh zhenshchin i oglyadela ih s golovy do nog. SHarlotta
nashla, chto vid u baronessy ochen' neobychnyj i odeta ona ves'ma stranno;
SHarlotta ne mogla reshit', horosho eto ili durno. Vo vsyakom sluchae, ona rada
byla, chto oni nadeli shelkovye plat'ya i - osobenno - chto prinaryadilas'
Gertruda.
- Kuziny moi ochen' horoshen'kie, - skazala baronessa. - U vas ochen'
krasivye docheri, ser.
SHarlotta zalilas' kraskoj, - nikogda eshche pryamo pri nej ne govorili o ee
vneshnosti tak gromko i s takim zharom. Gertruda otvela glaza - no ne v
storonu Feliksa; ona byla strashno dovol'na. Dovol'na ne tem, chto uslyshala
kompliment: ona schitala sebya durnushkoj i v nego ne poverila. Gertruda vryad
li mogla by ob座asnit', chto imenno dostavilo ej udovol'stvie - skorej vsego
chto-to v samoj manere baronessy razgovarivat', - i udovol'stvie eto nichut'
ne stalo men'she, a dazhe, kak ni stranno, vozroslo, ottogo chto ona
baronesse ne poverila.
Mister Uentuort pomolchal, potom promolvil s chopornoj uchtivost'yu:
- Ne ugodno li vam pozhalovat' v dom?
- No zdes' ved' ne vse vashe semejstvo, - skazala baronessa, - u vas kak
budto eshche est' deti?
- U menya est' eshche syn, - otvetil mister Uentuort.
- Pochemu zhe on ne vyshel menya vstretit'? - voskliknula baronessa. -
Boyus', on sovsem ne pohozh na svoih ocharovatel'nyh sester.
- Ne znayu, ya vyyasnyu, v chem delo.
- On robeet v prisutstvii dam, - skazala tiho SHarlotta.
- On ochen' krasivyj, - skazala, starayas' govorit' gromko, Gertruda.
- Vot my pojdem sejchas i otyshchem ego, vymanim iz ego cachette [ukrytiya
(fr.)]. - I baronessa vzyala pod ruku mistera Uentuorta, kotoryj tverdo
pomnil, chto ruki ej ne predlagal, i po doroge k domu vse vremya razmyshlyal
nad tem, dolzhen li on byl eto sdelat' i pristalo li ej brat' ego pod ruku,
esli nikto ej etogo ne predlagal. - Mne hotelos' by poluchshe uznat' vas, -
skazala, preryvaya ego razmyshleniya, baronessa, - i chtoby vy menya uznali.
- ZHelanie vpolne zakonnoe, - otvetil mister Uentuort. - My ved' blizkie
rodstvenniki.
- O da! - skazala Evgeniya. - Prihodit v zhizni minuta, kogda vsej dushoj
nachinaesh' cenit' rodstvennye uzy... rodstvennye privyazannosti. Dumayu, vam
eto ponyatno.
Mister Uentuort slyshal nakanune ot Feliksa, chto Evgeniya neobyknovenno
umna i blistatel'na. Poetomu on nevol'no vse vremya chego-to ozhidal. Do sih
por, kak emu kazalos', ona proyavlyala um, a vot teper', vidno, nachinalas'
blistatel'nost'.
- Da, rodstvennye privyazannosti sil'ny, - probormotal on.
- U nekotoryh, - zayavila baronessa, - daleko ne u vseh.
SHarlotta, kotoraya shla ryadom, snova vzyala ee ruku; ona vse vremya
ulybalas' baronesse.
- A vy, cousine, - prodolzhala baronessa, - otkuda u vas etot
voshititel'nyj rumyanec? Nastoyashchie rozy i lilei! - Rozy na lice u bednyazhki
SHarlotty mgnovenno vozobladali nad lileyami, i, uskoriv shag, ona podnyalas'
na kryl'co. - |to strana voshititel'nyh rumyancev, - prodolzhala baronessa,
obrashchayas' teper' k misteru Uentuortu. - Naskol'ko ya mogu sudit', oni zdes'
neobyknovenno nezhny. Rumyancami svoimi slavyatsya Angliya... Gollandiya, no tam
oni bystro grubeyut. V nih slishkom mnogo krasnogo.
- Nadeyus', vy ubedites', - skazal mister Uentuort, - chto strana eta vo
mnogih otnosheniyah prevoshodit upomyanutye vami strany. Mne dovelos' byvat'
i v Anglii, i v Gollandii.
- A, tak vy byvali v Evrope! - voskliknula baronessa. - Pochemu zhe vy
menya ne navestili? Vprochem, pozhaluj, vse k luchshemu. - Prezhde chem vojti v
dom, ona, pomedliv, okinula ego vzglyadom: - YA vizhu, vy vystroili vash
dom... vash chudesnyj dom... v gollandskom stile?
- Dom ochen' staryj, - zametil mister Uentuort. - Kogda-to zdes' provel
nedelyu general Vashington.
- O, ya slyhala o Vashingtone, - vskrichala baronessa. - Moj otec ego
bogotvoril.
- YA ubedilsya, chto v Evrope on ochen' populyaren, - zametil, nemnogo
pomolchav, mister Uentuort.
Feliks tem vremenem zaderzhalsya v sadu s Gertrudoj. On stoyal i ulybalsya
ej tochno tak zhe, kak nakanune. Vse proisshedshee nakanune kazalos' ej
snovideniem. On yavilsya i vse preobrazil; drugie tozhe ego videli - oni s
nim razgovarivali. No predstavit' sebe, chto on vozvratitsya, chto stanet
chast'yu ee povsednevnoj, budnichnoj, napered izvestnoj zhizni, ona mogla,
lish' poluchiv novoe podtverzhdenie so storony svoih chuvstv. Podtverzhdenie ne
zastavilo sebya zhdat'. On stoyal pered nej, raduya vse ee chuvstva.
- Kak vam ponravilas' Evgeniya? - sprosil Feliks. - Pravda ved', ona
ocharovatel'na?
- Ona blistatel'na, - otvetila Gertruda. - Bol'she ya nichego poka skazat'
ne mogu. Ona vse ravno chto pevica, kotoraya poet ariyu. Poka ona ee ne
dopela, nichego nel'zya skazat'.
- Ona nikogda ee ne dopoet! - smeyas', voskliknul Feliks. - No vy
soglasny so mnoj, chto ona krasiva?
Gertruda ne nashla baronessu krasivoj i byla razocharovana; pochemu-to ona
zaranee voobrazila, chto baronessa dolzhna byt' pohozha na chrezvychajno
milovidnyj portret imperatricy ZHozefiny (*11), gravyura s kotorogo visela v
gostinoj, neizmenno privodya v vostorg mladshuyu miss Uentuort. Baronessa ni
kapel'ki ne byla pohozha na etot portret - ni kapel'ki! No, i nepohozhaya,
ona tem ne menee byla porazitel'na, i Gertruda prinyala etu popravku k
svedeniyu. I vse zhe stranno, chto Feliks govorit o krasote svoej sestry kak
o chem-to besspornom.
- Mne kazhetsya, potom ona budet kazat'sya mne krasivoj, - skazala
Gertruda. - Kak interesno, dolzhno byt', sojtis' s nej poblizhe. Mne eto
nikogda ne udaetsya.
- Vy prekrasno s nej sojdetes', vy ochen' s nej podruzhites', - zayavil
Feliks tak, slovno nichego ne moglo byt' proshche.
- Ona ochen' izyashchna, - progovorila Gertruda, glyadya vsled baronesse,
slovno podveshennoj k ruke ee otca.
Skazat', chto kto-to "izyashchen", dlya nee uzhe bylo udovol'stviem. Feliks
oglyanulsya.
- A vasha vcherashnyaya malen'kaya kuzina, - sprosil on, - neobychajno
horoshen'kaya... kuda ona delas'?
- Ona v gostinoj, - otvetila Gertruda. - Da, ona ochen' horoshen'kaya. - U
Gertrudy bylo takoe chuvstvo, tochno ona dolzhna sejchas zhe otvesti ego v dom,
gde on uvidit ee kuzinu. No, nemnogo pokolebavshis', ona reshilas' eshche
pomedlit'. - YA ne verila, chto vy vernetes', - skazala ona.
- Ne verili, chto ya vernus'! - smeyas', voskliknul Feliks. - Togda vy ne
dogadyvaetes' o vpechatlenii, proizvedennom na eto chuvstvitel'noe serdce.
Gertruda reshila, chto skoree vsego on govorit o vpechatlenii,
proizvedennom na nego kuzinoj Lizzi.
- Prosto ya ne verila, - skazala ona, - chto my vas uvidim snova.
- Pomilujte, kuda zhe ya mog det'sya?
- Ne znayu, ya dumala, vy rastaete v vozduhe.
- |to, konechno, ochen' lestno, no ya ne nastol'ko besploten. Tayu ya
dostatochno chasto, - skazal Feliks, - no chto-to ot menya vsegda ostaetsya.
- YA vyshla na kryl'co dozhidat'sya vas, potomu chto vse vyshli. No esli by
vy tak i ne poyavilis', ya nichut' ne byla by udivlena.
- Nadeyus', - skazal Feliks, - vy byli by razocharovany?
Gertruda neskol'ko mgnovenij smotrela na nego, potom pokachala golovoj:
- Net... net!
- Ah, par exemple! [Vot tak tak! (fr.)] Vy zasluzhivaete togo, chtoby ya
nikogda vas ne pokidal.
Kogda oni voshli v gostinuyu, mister Uentuort torzhestvenno predstavlyal
baronesse prisutstvuyushchih. Pered nej stoyal molodoj chelovek, kotoryj to i
delo krasnel, posmeivalsya i pereminalsya s nogi na nogu - on byl strojnyj,
s krotkim licom, pravil'nost'yu chert napominavshim lico otca. Za ego spinoj
dva drugie dzhentl'mena tozhe podnyalis' so svoih mest, a v storone ot nih, u
odnogo iz okon, stoyala neobychajno horoshen'kaya molodaya devushka. Devushka
vyazala chulok, no, v to vremya kak pal'cy ee provorno perebirali spicy, ona
ne spuskala blestyashchih shiroko raskrytyh glaz s baronessy.
- Kak zhe vashego syna zovut? - sprosila, ulybayas' molodomu cheloveku,
Evgeniya.
- Menya zovut Klifford Uentuort, mem, - skazal on sryvayushchimsya ot
smushcheniya golosom.
- Pochemu vy ne izvolili vyjti menya vstrechat', mister Klifford Uentuort?
- sprosila s toj zhe svoej prekrasnoj ulybkoj baronessa.
- YA dumal, ya vam ne ponadoblyus', - skazal molodoj chelovek, medlenno
pyatyas'.
- Kak mozhet ne ponadobit'sya beau cousin [ocharovatel'nyj kuzen (fr.)],
kol' skoro on u vas sushchestvuet! No tak i byt', esli vpred' vy budete so
mnoj ochen' mily, ya vas proshchu.
I madam Myunster obratila svoyu ulybku k prochim prisutstvuyushchim. Snachala
ona perenesla ee na beshitrostnuyu fizionomiyu oblachennogo v dolgopoluyu
odezhdu mistera Brenda, kotoryj ne svodil glaz s hozyaina doma, kak by
prizyvaya mistera Uentuorta vyvesti ego poskoree iz etogo
protivoestestvennogo polozheniya. Mister Uentuort nazval ego imya. Evgeniya
podarila mistera Brenda nailyubeznejshim vzglyadom i tut zhe perevela ego na
sleduyushchee lico.
|tot poslednij byl neroslym, neosanistym dzhentl'menom s zhivymi,
nablyudatel'nymi, priyatnymi temnymi glazami, nebol'shim kolichestvom redkih
temnyh volos i nebol'shimi usami. On stoyal, zasunuv ruki v karmany, no, kak
tol'ko Evgeniya na nego vzglyanula, srazu zhe ih ottuda vynul. Odnako, v
otlichie ot mistera Brenda, on ne pytalsya uklonit'sya, ne prizyval na pomoshch'
hozyaina doma. On vstretilsya vzglyadom s Evgeniej i, po-vidimomu, pochel etu
vstrechu za schast'e. Madam Myunster mgnovenno oshchutila, chto, po sushchestvu, on
samoe zdes' znachitel'noe lico. Ona ne pozhelala eto vpechatlenie skryt' i
otchasti obnaruzhila ego legkim odobritel'nym kivkom, kogda mister Uentuort
proiznes:
- Moj kuzen - mister |kton.
- Vash kuzen, no ne moj? - sprosila baronessa.
- |to zavisit tol'ko ot vas! - skazal mister |kton, smeyas'.
Baronessa neskol'ko mgnovenij na nego smotrela; ej brosilos' v glaza,
chto u nego ochen' belye zuby.
- |to budet zaviset' ot vashego povedeniya, - skazala ona. - Dumayu,
toropit'sya mne ne sleduet. Kuzenov i kuzin u menya dostatochno. Razve chto
mne pozvoleno eshche pretendovat' na rodstvo s etoj ocharovatel'noj yunoj ledi.
I ona ukazala na moloduyu devushku u okna.
- |to moya sestra, - skazal mister |kton.
I Gertruda Uentuort, obnyav moloduyu devushku za plechi, vyvela ee vpered,
hotya ta niskol'ko, sudya po vsemu, ne nuzhdalas' v tom, chtoby ee veli. Ona
legkimi bystrymi shagami napravilas' k baronesse, s polnym hladnokroviem
svorachivaya vokrug spic nedovyazannyj chulok. Glaza u nee byli temno-golubye,
volosy temno-kashtanovye, i byla ona neobychajno horoshen'kaya.
Evgeniya pocelovala ee, kak i dvuh drugih molodyh devushek, potom, slegka
otstraniv ot sebya, posmotrela na nee.
- A vot eto sovsem drugoj type [tip (fr.)], - skazala ona, vygovarivaya
eto slovo na francuzskij lad. - I ves' oblik, i harakter sovsem inye, moj
dorogoj dyadya, chem u vashih docherej. Pozhaluj, Feliks, - prodolzhala ona, -
vot takim my i predstavlyali sebe vsegda tip amerikanki.
Sluzhivshaya naglyadnym primerom molodaya devushka ulybalas' slegka vsem po
ocheredi i vne ocheredi - Feliksu.
- YA vizhu zdes' tol'ko odin tip, - vskrichal Feliks, - tip, dostojnyj
voshishcheniya!
Replika eta vstrechena byla polnym molchaniem, no mgnovenno vse
postigavshij Feliks postig uzhe, chto molchanie, kotoroe vremya ot vremeni
smykalo usta ego novyh znakomcev, ne bylo ukoriznennym ili negoduyushchim.
CHashche vsego ono vyrazhalo ozhidanie ili smushchenie. Vse oni stolpilis' vokrug
ego sestry, kak by ozhidaya, chto sejchas ona prodemonstriruet kakuyu-nibud'
sverh容stestvennuyu sposobnost', kakoj-nibud' neobyknovennyj talant. Oni
smotreli na nee s takim vidom, slovno pered nimi byl zhongler slovami v
blestyashchem umstvennom ubore iz gaza i mishury. Vid ih pridal posleduyushchim
frazam madam Myunster nekij ironicheskij ottenok.
- Itak, eto vash kruzhok, - skazala ona, obrashchayas' k svoemu dyade. - |to
vash salon i ego postoyannye posetiteli. YA rada videt' vseh v polnom sbore.
- O da, - skazal mister Uentuort, - oni to i delo zabegayut k nam
mimohodom. Vy dolzhny posledovat' ih primeru.
- Papa, - vmeshalas' SHarlotta Uentuort, - my zhdem ot nashih novyh
rodstvennikov bol'shego. - I ona obratila vdrug svoe miloe ser'eznoe lico,
v kotorom robost' sochetalas' s nevozmutimym spokojstviem, k ih vazhnoj
gost'e.
- Kak vas zovut? - sprosila ona.
- Evgeniya Kamilla Dolores, - otvetila, ulybayas', baronessa. - No
nazyvat' menya tak dlinno ne nado.
- Esli vy pozvolite, ya budu nazyvat' vas Evgeniej. Vy dolzhny priehat' i
ostat'sya u nas zhit'.
Baronessa s bol'shoj nezhnost'yu kosnulas' ruki SHarlotty, no ne speshila s
otvetom. Ona sprashivala sebya, smozhet li ona s nimi uzhit'sya.
- |to bylo by prosto chudesno... prosto chudesno, - skazala baronessa,
obvodya glazami komnatu i vseh prisutstvuyushchih. Ej hotelos' vyigrat' vremya,
otodvinut' okonchatel'noe reshenie. Vzglyad ee upal na mistera Brenda,
kotoryj smotrel na nee, skrestiv na grudi ruki, podperev ladon'yu
podborodok. - |tot dzhentl'men, ochevidno, kakoe-to duhovnoe lico? - poniziv
golos, sprosila ona u mistera Uentuorta.
- On svyashchennik, - otvetil mister Uentuort.
- Protestantskij? - pointeresovalas' Evgeniya.
- YA unitarij (*12), sudarynya, - progovoril vnushitel'nym tonom mister
Brend.
- Vot kak, - skazala Evgeniya. - |to chto-to novoe.
Ona nikogda o takom veroispovedanii ne slyshala. Mister |kton zasmeyalsya,
a Gertruda vzglyanula s bespokojstvom na mistera Brenda.
- Vy ne poboyalis' priehat' v takuyu dal', - skazal mister Uentuort.
- V takuyu dal'... v takuyu dal', - podhvatila baronessa, pokachivaya s
bol'shim izyashchestvom golovoj, i pokachivanie eto mozhno bylo istolkovat' kak
ugodno.
- Hotya by poetomu vy dolzhny u nas poselit'sya, - skazal mister Uentuort
suhovatym tonom, kotoryj (Evgeniya byla dostatochna umna, chtoby eto
pochuvstvovat') niskol'ko ne snizhal vysokoj uchtivosti ego predlozheniya. Ona
vzglyanula na svoego dyadyu, i na kakoj-to mig ej pokazalos', chto v etom
holodnom, zastyvshem lice ona ulavlivaet otdalennoe shodstvo s poluzabytymi
chertami materi. Evgeniya prinadlezhala k chislu zhenshchin, sposobnyh na dushevnye
poryvy, i sejchas ona oshchutila, kak v dushe u nee chto-to narastaet. Ona vse
eshche obvodila vzglyadom okruzhavshie ee lica i v ustremlennyh na nee glazah
chitala voshishchenie; ona ulybnulas' im vsem.
- YA priehala posmotret'... popytat'sya... prosit'... - skazala ona. -
Mne kazhetsya, ya postupila pravil'no. YA ochen' ustala. Mne hochetsya otdohnut'.
- V glazah u nee byli slezy. Pronizannyj svetom dom, blagorodnye,
uravnoveshennye lyudi, prostaya strogaya zhizn' - oshchushchenie vsego etogo
nahlynulo na nee s takoj neodolimoj siloj, chto ona pochuvstvovala, kak
poddaetsya odnomu iz samyh, byt' mozhet, iskrennih v svoej zhizni poryvov. -
Mne hotelos' by zdes' ostat'sya, - skazala ona. - Primite menya, pozhalujsta.
- Hotya ona ulybalas', v golose ee, tak zhe kak i v glazah, byli slezy.
- Moya dorogaya plemyannica, - skazal mister Uentuort laskovo.
SHarlotta, obnyav baronessu, prityanula ee k sebe, a Robert |kton
otvernulsya tem vremenem k oknu, i ruki ego sami soboj skol'znuli v
karmany.
CHerez neskol'ko dnej posle pervogo svoego vizita k amerikanskim
rodstvennikam baronessa Myunster priehala i poselilas' vmeste s bratom v
tom malen'kom belom domike poblizosti ot zhilishcha Uentuortov, kotoryj na
etih stranicah uzhe upominalsya. Mister Uentuort predostavil baronesse domik
v polnoe ee rasporyazhenie, kogda s dvumya docher'mi nanosil ej otvetnyj
vizit. |to predlozhenie bylo itogom rastyanuvshihsya nikak ne men'she, chem na
sutki, semejnyh debatov, v hode kotoryh oba inostrannyh gostya obsuzhdalis'
i razbiralis' po kostochkam s nemaloj obstoyatel'nost'yu i tonkost'yu. Debaty,
kak ya uzhe skazal, protekali v krugu sem'i, no krug etot vecherom, posle
vozvrashcheniya baronessy v Boston, kak, vprochem, i vo mnogih drugih sluchayah,
vklyuchal v sebya mistera |ktona i ego horoshen'kuyu sestru. Esli vam dovelos'
by tam prisutstvovat', vy navryad li sochli by, chto priezd blistatel'nyh
inostrancev vosprinimaetsya kak udovol'stvie, kak prazdnichnoe sobytie,
obeshchavshee vnesti ozhivlenie v ih tihij dom. Net, mister Uentuort ne sklonen
by tak vosprinimat' ni odno sobytie v mire sem. Neozhidannoe vtorzhenie v
uporyadochennoe soznanie Uentuortov elementa, ne predusmotrennogo sistemoj
ustanovlennyh nravstvennyh obyazatel'stv, trebovalo prezhde vsego
perestrojki chuvstva otvetstvennosti, sostavlyavshego glavnuyu prinadlezhnost'
etogo soznaniya. Ne v obychae amerikanskih kuzin i kuzenov Feliksa bylo
rassmatrivat' kakoe-libo yavlenie pryamo i neprikryto s toj tochki zreniya,
sposobno li ono dostavit' udovol'stvie; podobnyj rod umstvennyh zanyatij
byl im pochti neznakom, i edva li komu-nibud' iz nih moglo prijti v golovu,
chto v drugih krayah on kak nel'zya bolee rasprostranen. Priezd Feliksa YAnga
i ego sestry byl im priyaten, no priyatnost' eta strannym obrazom ne nesla v
sebe ni malejshej radosti ili pod容ma. Rech' shla o novyh obyazannostyah, o
neobhodimosti proyavit' kakie-to do sih por sokrytye dobrodeteli, no ni
mister Uentuort, ni SHarlotta, ni mister Brend, byvshij u etih prevoshodnyh
lyudej glavnym vdohnovitelem ih dum i ustremlenij, yavno ne pomyshlyali ni o
kakih novyh radostyah. |tu zabotu celikom vzyala na sebya Gertruda Uentuort,
devushka svoeobraznaya, no obnaruzhivshaya svoe svoeobrazie v polnoj mere
tol'ko togda, kogda tak kstati nashelsya dlya etogo povod v vide priezda
stol' lyubeznyh inostrancev. Gertrude, odnako, predstoyalo borot'sya s
beschislennymi prepyatstviyami kak sub容ktivnogo, po vyrazheniyu metafizikov,
tak i ob容ktivnogo tolka, o chem i pojdet rech' v nashej malen'koj povesti,
ne poslednyaya cel' kotoroj izobrazit' etu bor'bu. Glavnym zhe pri takom
vnezapnom umnozhenii privyazannostej mistera Uentuorta i ego docherej bylo
to, chto poyavilas' novaya plodotvornaya pochva dlya vozniknoveniya vsyacheskih
oshibok, mezhdu tem kak doktrina, ne poboyus' upotrebit' zdes' eto slovo,
gnetushchej ser'eznosti oshibok yavlyalas' odnoj iz naibolee svyato hranimyh
tradicij semejstva Uentuortov.
- YA ne veryu, chto ona hochet priehat' i poselit'sya v etom dome, - skazala
Gertruda.
Madam Myunster otnyne i vpred' oboznachalas' u nih etim lichnym
mestoimeniem. SHarlotta i Gertruda vyuchilis' so vremenem pochti ne zapinayas'
zvat' ee v glaza Evgeniej, no, govorya o nej mezhdu soboj, oni chashche vsego
imenovali ee "ona".
- Ona, chto zh, schitaet, chto zdes' nedostatochno horosho dlya nee? -
vskrichala Lizzi |kton, lyubivshaya zadavat' prazdnye voprosy, na kotorye, ne
predpolagaya, po pravde govorya, poluchit' otvet, neizmenno otvechala sama
bezobidno-ironicheskim smeshkom.
- No ona yasno skazala, chto hochet priehat', - vozrazil mister Uentuort.
- |to prostaya lyubeznost', - nastaivala Gertruda.
- Da, ona ochen' lyubezna... ochen', - skazal mister Uentuort.
- CHereschur lyubezna, - zayavil ego syn svojstvennym emu
dobrodushno-vorchlivym tonom, kotoryj voobshche-to govoril vsego lish' o zhelanii
ponasmeshnichat'. - Pryamo ne znaesh', kuda i det'sya.
- Zato vas, ser, v izlishnej lyubeznosti upreknut' nel'zya, - skazala
Lizzi |kton s obychnym svoim smeshkom.
- Nu, pooshchryat' ee ya ne nameren, - prodolzhal Klifford.
- A hot' by i namereny, mne-to chto do etogo! - vskrichala Lizzi |kton.
- Ona ne o tebe budet dumat', Klifford, - skazala Gertruda ubezhdenno.
- Da uzh nadeyus'! - voskliknul Klifford.
- Ona budet dumat' o Roberte, - prodolzhala Gertruda tem zhe tonom.
Robert |kton nachal krasnet', hotya, kazalos' by, u nego ne bylo na eto
nikakih prichin, poskol'ku vse obernulis' k Gertrude - po krajnej mere vse,
krome Lizzi, kotoraya, skloniv nabok horoshen'kuyu golovku, glyadela s
pristal'nym vnimaniem na brata.
- Zachem zhe pripisyvat' drugim zadnie mysli, Gertruda? - skazal mister
Uentuort.
- YA nikomu nichego ne pripisyvayu, papa, - skazala Gertruda. - Prosto ya
govoryu, chto dumat' ona budet o Roberte, vot uvidite.
- Gertruda sudit po sebe, - voskliknul |kton, smeyas'. - Pravda ved',
Gertruda? Nu, razumeetsya, baronessa budet dumat' obo mne. Ona budet dumat'
obo mne s utra i do vechera.
- Ej budet ochen' horosho u nas, - skazala ne bez nekotoroj estestvennoj
dlya hozyajki doma gordosti SHarlotta. - My predostavim ej bol'shuyu
severo-vostochnuyu komnatu. I francuzskuyu krovat', - dobavila ona, pamyatuya
vse vremya o tom, chto gost'ya ih inostranka.
- Ej tam ne ponravitsya, - skazala Gertruda. - Dazhe esli ty prishpilish'
po desyat' salfetochek k kazhdomu kreslu.
- Pochemu zhe, dorogaya? - sprosila SHarlotta, rasslyshav ironicheskie notki,
no niskol'ko na eto ne obidevshis'.
Gertruda davno uzhe vstala s mesta; ona hodila po komnate i ee nadetoe v
chest' baronessy tyazhelogo shelka plat'e shurshalo, prikasayas' k kovru.
- Ne znayu, - otvetila ona. - Dumayu, ej nuzhno chto-to bolee uedinennoe.
- Esli ej nuzhno uedinenie, pust' sidit u sebya v komnate, - zametila
Lizzi |kton.
Gertruda priostanovilas' i posmotrela na nee.
- |to ne dostavit ej udovol'stviya, a ej zahochetsya sochetat' uedinenie s
udovol'stviem.
Robert |kton snova rassmeyalsya.
- Nu i mysli u vas, moya dorogaya kuzina!
SHarlotta ne svodila ser'eznyh glaz s sestry; ona ne mogla ponyat',
otkuda vzyalis' u Gertrudy takie strannye predstavleniya. Mister Uentuort
tozhe nablyudal za mladshej docher'yu.
- Ne znayu, kakoj ona privykla vesti obraz zhizni, - skazal on, - no
gotov utverzhdat', chto u nee ne moglo byt' doma bolee bezuprechnogo, s bolee
blagopriyatnoj obstanovkoj, chem etot.
Gertruda stoyala i smotrela na nih.
- Ona zhena princa, - skazala ona.
- Zdes' vse my princy, - skazal mister Uentuort. - I, naskol'ko mne
izvestno, nikto poblizosti ne sdaet vnajmy dvorca.
- Kuzen Uil'yam, - vstupil v razgovor Robert |kton, - hotite sdelat'
blagorodnyj zhest? Predostav'te im v dar na tri mesyaca vash malen'kij domik
naprotiv.
- Ne slishkom li ty shchedr za chuzhoj schet? - vskrichala ego sestra.
- Robert ne menee shchedr i za svoj schet, - progovoril nevozmutimo mister
Uentuort, glyadya v holodnom razdum'e na svoego rodstvennika.
- Gertruda, - prodolzhala Lizzi, - a mne-to kazalos', chto novaya rodnya
prishlas' tebe po dushe.
- Kto imenno? - sprosila Gertruda.
- Da uzh, konechno, ne baronessa, - otvetila Lizzi so svoim smeshkom. - YA
dumala, ty namerena videt'sya s nim pochashche.
- S Feliksom? YA nadeyus' ochen' chasto s nim videt'sya, - skazala Gertruda
prosto.
- Togda pochemu zhe ty hochesh' derzhat' ego podal'she ot sebya?
Gertruda vzglyanula na Lizzi i otvela glaza.
- Lizzi, a vy hoteli by, chtoby ya zhil v odnom dome s vami? - sprosil
Klifford.
- Ni za chto na svete. Nenavizhu vas! - otvetila yunaya ledi.
- Papa, - progovorila Gertruda, ostanavlivayas' pered misterom
Uentuortom i obrashchayas' k nemu s ulybkoj, kotoraya kazalas' osobenno miloj
eshche i ottogo, chto byla redkost'yu, - pozhalujsta, pust' oni poselyatsya v
malen'kom domike naprotiv. |to bylo by tak chudesno!
Robert |kton vnimatel'no smotrel na nee.
- Gertruda prava, - skazal on. - Gertruda - samaya umnaya devushka na
svete. Esli i mne pozvoleno vyskazat' svoe mnenie, ya ochen' rekomendoval by
poselit' ih imenno tam.
- No severo-vostochnaya komnata kuda krasivee! - nastaivala SHarlotta.
- Ona sama navedet krasotu, predostav'te eto ej, - voskliknul Robert
|kton.
V otvet na ego pohvaly Gertruda, brosiv na nego vzglyad, pokrasnela:
mozhno bylo podumat', chto ne on, a kto-to drugoj, ne tak blizko znakomyj,
pohvalil ee.
- Ona sama navedet krasotu, uvidite! Kak eto budet interesno! My smozhem
hodit' k nim v gosti. |to budet inostrannyj dom.
- Tak li uzh nuzhen nam zdes' inostrannyj dom? - sprosil mister Uentuort.
- Vy ubezhdeny, chto nam zhelatel'no zavesti inostrannyj dom... v nashih tihih
krayah?
- Poslushat' vas, - smeyas', skazal |kton, - tak mozhno voobrazit', chto
bednaya baronessa reshila otkryt' zdes' pitejnoe zavedenie ili ruletku.
- |to bylo by tak chudesno! - snova skazala Gertruda, opirayas' rukoj na
spinku kresla, v kotorom sidel ee otec.
- Esli by ona otkryla ruletku? - sprosila s velichajshej ser'eznost'yu
SHarlotta.
Gertruda sekundu smotrela na nee, potom spokojno skazala:
- Da, SHarlotta.
- Gertruda stala mnogo sebe pozvolyat', - razdalos' yunosheski-nasmeshlivoe
vorchanie Klifforda Uentuorta. - Vot chto byvaet, kogda povedesh'sya s
inostrancami.
Mister Uentuort podnyal golovu i, vzglyanuv na stoyavshuyu ryadom s nim doch',
myagko prityanul ee k sebe.
- Ty dolzhna byt' ostorozhna, - skazal on. - Dolzhna vse vremya sledit' za
soboj. Da i vsem nam sleduet soblyudat' ostorozhnost'. Nam predstoit
ogromnaya peremena, my ispytaem na sebe chuzhdye vliyaniya. YA ne hochu skazat',
chto oni durnye, ni o chem ne hochu sudit' zaranee. No, vozmozhno, ot nas
potrebuetsya vse nashe blagorazumie, vse umenie vladet' soboj. Ustanovitsya
sovsem drugoj ton.
Iz uvazheniya k slovam otca Gertruda nemnogo pomolchala, no to, chto ona
potom proiznesla, nikak nel'zya bylo schest' na nih otvetom.
- Mne hochetsya posmotret', kak oni budut zhit'. Oni vvedut u sebya drugoj
rasporyadok dnya, vot uvidite. I kazhduyu meloch' ona, naverno, delaet
po-drugomu. Hodit' k nim v gosti budet vse ravno dlya nas, chto s容zdit' v
Evropu. Ona ustroit sebe buduar. Stanet priglashat' nas obedat' - pod
vecher. Zavtrakat' budet u sebya v spal'ne.
SHarlotta snova v izumlenii posmotrela na sestru. Ej kazalos', chto
voobrazhenie Gertrudy prosto ne znaet uderzhu. Ona vsegda pomnila, chto u
Gertrudy bogatoe voobrazhenie - i gordilas' im. No v to zhe vremya schitala,
chto eto opasnoe i bezotvetstvennoe svojstvo; v nastoyashchuyu minutu ono
grozilo, po ee mneniyu, prevratit' sestru v kakuyu-to neznakomku, kak by
vozvrativshuyusya vdrug iz dal'nih stranstvij i tolkuyushchuyu o neprivychnyh -
pozhaluj, dazhe nepriyatnyh - veshchah, kotorye ej dovelos' tam videt'.
Voobrazhenie SHarlotty nikogda ni v kakie stranstviya ne puskalos'; ona
derzhala ego, tak skazat', u sebya v karmane vmeste s prochim soderzhimym
etogo hranilishcha: naperstkom, korobochkoj myatnyh ledencov i kusochkom
plastyrya.
- Ne dumayu, chto ona stanet gotovit' obedy... ili hotya by zavtraki, -
skazala starshaya miss Uentuort. - Ne dumayu, chto ona umeet chto-nibud' delat'
sama. Mne prishlos' by otryadit' k nej polovinu prislugi, i vsem im bylo by
na nee ne ugodit'.
- U nee est' gornichnaya, - skazala Gertruda, - gornichnaya-francuzhenka.
Ona vskol'z' ob etom upomyanula.
- Interesno, hodit li ee gornichnaya v gofrirovannoj nakolke i krasnyh
bashmachkah, - skazala Lizzi |kton. - V toj p'ese, na kotoruyu menya bral
Robert, tozhe byla gornichnaya-francuzhenka. Ona rashazhivala v rozovyh chulkah
i byla uzhasnaya pronyra.
- |to byla soubrette [subretka (fr.)], - zayavila Gertruda, ne videvshaya
za vsyu svoyu zhizn' ni odnoj p'esy. - Ih nazyvayut subretkami. Kakoj u nas
budet velikolepnyj sluchaj nauchit'sya francuzskomu.
SHarlotta tol'ko tiho i bespomoshchno ohnula. Ej predstavilas' pronyrlivaya
teatral'naya osoba v rozovyh chulkah i krasnyh bashmachkah, taratoryashchaya bez
umolku na svoem neponyatnom yazyke i snuyushchaya po vsem svyashchennym i
neprikosnovennym zakoulkam bol'shogo opryatnogo doma.
- |to edinstvennoe, iz-za chego stoilo by poselit' ih zdes', -
prodolzhala Gertruda. - No my mozhem poprosit' Evgeniyu govorit' s nami
po-francuzski, i Feliksa. YA sobirayus' nachat'... v sleduyushchij zhe raz.
Mister Uentuort, ne otpuskavshij vse eto vremya ot sebya svoyu doch', snova
okinul ee ser'eznym, besstrastnym vzglyadom.
- YA hochu, chtoby ty obeshchala mne odnu veshch', Gertruda.
- Kakuyu? - sprosila ona s ulybkoj.
- Sohranyat' spokojstvie. Ne dopustit', chtoby vse eti... eti sobytiya
lishili tebya pokoya.
Posmotrev na nego, ona pokachala golovoj.
- Boyus', ya ne mogu etogo obeshchat', papa, ya uzhe nespokojna.
Mister Uentuort nekotoroe vremya molchal, da i vse oni priumolkli, slovno
stolknuvshis' s chem-to derzostnym, vnushayushchim opaseniya.
- Dumayu, luchshe poselit' ih v drugom dome, - skazala SHarlotta tiho.
- Da, ya poselyu ih v drugom dome, - zaklyuchil mister Uentuort vesko.
Gertruda otvernulas', potom posmotrela na Roberta |ktona. Kuzen Robert
byl ee davnishnim drugom, i ona chasto vot tak, ni slova ne govorya, na nego
smotrela, odnako emu pokazalos', chto na etot raz vzglyad ee zamenyaet soboj
bol'shee, chem obychno, chislo robkih vyskazyvanij, predlagaya emu, mezhdu
prochim, obratit' vnimanie na vsyu nesostoyatel'nost' plana ee otca - esli u
nego v samom-dele byl takoj plan - sokratit' radi sohraneniya dushevnogo
spokojstviya ih tochki soprikosnoveniya s inostrannymi rodstvennikami. No
kuzen Robert prinyalsya sejchas zhe voshvalyat' mistera Uentuorta za ego
shchedrost'.
- Vy sovershenno pravy, reshiv predostavit' im malen'kij domik, - skazal
on. - |to ochen' s vashej storony blagorodno, i vy ni pri kakih
obstoyatel'stvah ob etom ne pozhaleete.
Mister Uentuort byl shchedr, i znal, chto on shchedr. Emu dostavlyalo
udovol'stvie znat' eto, oshchushchat' eto, ubezhdat'sya kazhdyj raz, chto shchedrost'
ego ne ostalas' nezamechennoj, i udovol'stvie eto bylo edinstvennoj
izvestnoj avtoru etih strok slabost'yu, kotoruyu pozvolyal sebe mister
Uentuort.
- Trehdnevnyj vizit - samoe bol'shee, chto ya by tam vyderzhala, -
zametila, obrashchayas' k bratu, madam Myunster posle togo, kak oni vstupili vo
vladenie malen'kim belym domikom. - |to bylo by slishkom intime [intimno
(fr.)], vne vsyakogo somneniya, slishkom intime. Zavtrak, obed, chaj en
famille [v krugu sem'i (fr.)] - da esli ya dotyanula by do konca tret'ego
dnya, eto oznachalo by, chto nastupil konec sveta. - Ona vyskazala eti
soobrazheniya i gornichnoj svoej Avgustine, osobe ves'ma umnoj, k kotoroj
baronessa pitala pochti neogranichennoe doverie. Feliks zayavil, chto ohotno
provel by vsyu zhizn' v lone sem'i Uentuortov, chto takih dobryh, prostyh,
milyh lyudej on nikogda eshche ne vstrechal i chto polyubil ih vsej dushoj.
Baronessa soglasilas' s nim, chto oni prosty i dobry, yavlyayut soboj obrazec
dobroporyadochnosti i ochen' ej nravyatsya. Molodye devushki - zakonchennye ledi:
SHarlotta Uentuort, nesmotrya na ee vid sel'skoj baryshni, ledi v samom
polnom smysle etogo slova.
- No eto ne znachit, - skazala baronessa, - chto ya gotova priznat' ih
samym interesnym dlya sebya obshchestvom, i tem bolee ne znachit, chto gotova
zhit' s nimi porte a porte [bok o bok (fr.)]. S takim zhe uspehom mozhno bylo
by ozhidat' ot menya, chto ya pozhelayu vozvratit'sya v monastyr', nosit'
bumazejnyj perednik i spat' v dortuare.
Tem ne menee baronessa byla v prevoshodnom raspolozhenii duha i
chrezvychajno vsem dovol'na. Nadelennaya zhivoj vospriimchivost'yu, utonchennym
voobrazheniem, ona umela naslazhdat'sya vsem, chto est' v mire samobytnogo,
vsem, chto v svoem rode po-nastoyashchemu horosho, a dom Uentuortov
predstavlyalsya ej v svoem rode sovershennym - na redkost' mirnym i
bezuprechnym. Ispolnennyj golubino-sizoj prelesti, ot kotoroj veyalo
blagozhelatel'nost'yu i pokoem, prisushchimi, kak polagala baronessa,
kvakerstvu (*13), on opiralsya v to zhe vremya na takoj dostatok, kakim v
ryade melochej povsednevnoj zhizni otnyud' ne mog pohvalit'sya malen'kij
berezhlivyj dvor Zil'bershtadt-SHrekenshtejn. Baronessa chut' li ne s pervogo
zhe dnya ubedilas', chto ee amerikanskie rodstvenniki ochen' malo dumayut i
govoryat o den'gah, i eto proizvelo na nee sil'noe vpechatlenie. Vmeste s
tem ona ubezhdena byla, chto esli by SHarlotta ili Gertruda poprosili u otca
lyubuyu summu, on im totchas zhe ee by predostavil, i eto proizvelo na
baronessu vpechatlenie eshche bolee sil'noe. No samoe, pozhaluj, sil'noe
vpechatlenie proizvelo na nee sleduyushchee: baronessa srazu zhe - mozhno
skazat', pochti mgnovenno - utverdilas' v mysli, chto Robert |kton brositsya
sorit' den'gami po pervomu slovu etoj malen'koj pustozvonki - ego sestry.
Muzhchiny v etoj strane, govorila baronessa, bessporno, ochen' usluzhlivy.
Zayavlenie ee, chto ona vsej dushoj stremitsya k otdyhu i uedineniyu, ni v koej
mere ne bylo polnoj nepravdoj; baronessa voobshche nikogda ne govorila polnoj
nepravdy, no spravedlivosti radi sleduet, po-vidimomu, dobavit', chto i
polnoj pravdy ona tozhe nikogda ne govorila. Evgeniya napisala v Germaniyu
svoej priyatel'nice, chto prebyvanie ee zdes' - kak by vozvrat k prirode,
vse ravno chto pit' parnoe moloko, a ona, kak izvestno, parnoe moloko ochen'
lyubit. Sebe ona skazala, chto pridetsya nemnogo poskuchat'; no chto luchshe
dokazyvaet ee horoshee raspolozhenie duha, chem gotovnost' dazhe nemnogo i
poskuchat'? Kogda s verandy pozhalovannogo ej domika ona smotrela na
bezmolvnye polya, na kamenistye pastbishcha, na svetluyu glad' prudov, na
besporyadochno rastushchie fruktovye derev'ya, ej kazalos', chto ni razu v zhizni
ee ne obstupala takaya bespredel'no glubokaya tishina, dostavlyavshaya ej tonkoe
chuvstvennoe udovol'stvie. Tak vse eto bylo horosho, nevinno, nadezhno, chto
nepremenno dolzhno bylo privesti k chemu-to tozhe horoshemu. Avgustina zhe,
kotoraya privykla polnost'yu doveryat' umu i dal'novidnosti svoej gospozhi,
byla krajne ozadachena i ugnetena. Obychno ej dostatochno bylo i nameka, esli
namek ej byl ponyaten, - Avgustina ne lyubila ne ponimat', a tut ona prosto
teryalas' v dogadkah. Net, skazhite, chto zdes' delat' baronesse - dans cette
galere? [v etoj dyre (fr.)] Kakuyu rybu dumaet ona vyudit' iz etih stoyachih
vod? Vidno, ochen' uzh hitruyu igru ona zateyala. Avgustina verila v svoyu
gospozhu, no ej ne nravilos' hodit' vpot'mah, i neudovol'stvie etoj toshchej,
rassuditel'noj nemolodoj osoby, ne imevshej nichego obshchego s predstavleniem
Gertrudy o subretkah, vyrazhalos' na ee blednoj fizionomii takimi kosymi
usmeshkami, s kakimi navryad li eshche komu-nibud' dovodilos' smotret' na
skromnye svidetel'stva mira i dostatka v dome Uentuortov. Po schast'yu, ona
mogla topit' svoe neodobrenie v burnoj deyatel'nosti. Avgustina, malo
skazat', razdelyala mnenie svoej gospozhi - ona doshla v nem, bezuslovno, do
krajnosti, - chto malen'kij belyj Domik plachevno gol. "Il faudra lui faire
un peu de toilette" [nado ego nemnogo prinaryadit' (fr.)], - zayavila ona i
prinyalas' veshat' na dveri portieres [port'ery (fr.)], rasstavlyat' v samyh
neozhidannyh mestah razdobytye v rezul'tate userdnyh poiskov voskovye svechi
i nabrasyvat' na ruchki divanov i spinki kresel kakie-to nevoobrazimye
pokrovy. Baronessa privezla s soboj v Novyj Svet izryadnyj garderob; i obe
miss Uentuort, yavivshiesya k nej s vizitom, byli neskol'ko oshelomleny etim
stol' neumerennym ispol'zovaniem predmetov ee tualeta. Na dveryah viseli
indijskie shali, ispolnyavshie rol' zanavesa; so vseh sidenij besporyadochno
sveshivalis' dikovinnye tkani, otvechavshie metafizicheskomu predstavleniyu
Gertrudy o mantil'yah. Na oknah byli rozovye shelkovye shtory, blagodarya
kotorym komnata kazalas' stranno zatumanennoj, a na kaminnoj doske lezhala
polosa velikolepnogo barhata, prikrytaya grubym gryaznogo cveta kruzhevom.
- YA slegka navela zdes' uyut, - skazala baronessa k nemalomu smushcheniyu
SHarlotty, kotoraya chut' bylo ne predlozhila, chto pridet i pomozhet ubrat' vse
lishnee. No v tom, chto SHarlotta po prostote dushevnoj prinyala za chut' li ne
dostojnyj poricaniya zatyanuvshijsya besporyadok, Gertruda srazu zhe uvidela
neobychajno izobretatel'nyj, neobychajno interesnyj, neobychajno romantichnyj
zamysel. "V samom dele, - sprashivala ona sebya tajkom, - chto takoe zhizn'
bez zanavesa?" I ej vdrug pokazalos', chto sushchestvovanie, kotoroe ona do
sih por vela, bylo slishkom na vidu i sovsem lisheno prikras.
Feliks ne prinadlezhal k chislu molodyh lyudej, kotoryh vechno chto-to
zabotit, i men'she vsego on zabotilsya o tom, chem by sebya poradovat'.
Sposobnost' radovat'sya byla v nem tak velika, tak nezavisimo ot nego
samogo neistrebima, chto, mozhno skazat', imela postoyannyj pereves nad vsemi
somneniyami i gorestyami. Ego vospriimchivaya natura byla prosto po prirode
svoej zhizneradostna, i vsyakaya novizna, vsyakaya peremena uzhe privodili
Feliksa v vostorg. A poskol'ku oni vypadali emu dostatochno chasto, to i
zhizn' ego byla priyatnee, chem eto moglo by pokazat'sya so storony. Trudno
bylo predstavit' sebe naturu bolee schastlivuyu. On ne prinadlezhal po duhu
svoemu k myatushchimsya, nedoverchivym chestolyubcam, zadumavshim tyagat'sya s
neumolimoj Sud'boj, no sam, buduchi nrava nepodozritel'nogo, usyplyal ee
vnimanie i uklonyalsya, uskol'zal ot ee udarov legkim i estestvennym
dvizheniem koleblemogo vetrom cvetka. Feliks ot vsego na svete poluchal
udovol'stvie; ego voobrazhenie, um, dushevnye sklonnosti, chuvstva - vse
etomu sposobstvovalo. Emu kazalos', chto s Evgeniej i s nim oboshlis' zdes'
kak nel'zya luchshe; on nahodil poistine trogatel'nym otnoshenie k nim mistera
Uentuorta, eto sochetanie otecheskoj shchedrosti i svetskoj
predupreditel'nosti. Nu razve ne verh velikodushiya - predostavit' v ih
polnoe rasporyazhenie dom! Feliksu opredelenno nravilos' imet' svoj dom, ibo
malen'kij belyj kottedzh sredi yablon' - baronessa Myunster neizmenno
nazyvala ego shale (*14) - yavlyalsya dlya nego v gorazdo bol'shej mere svoim,
chem lyuboe prezhnee ego pristanishche au quatrieme [na pyatom etazhe (fr.)],
oknami vo dvor, s prosrochennoj platoj za kvartiru. Feliks znachitel'nuyu
chast' zhizni provel, glyadya vo dvory, opirayas' loktyami, chashche vsego neskol'ko
prodrannymi, na podokonnik zabravshegosya chut' li ne pod samuyu kryshu okna, i
strujka dyma ot ego sigary plyla vverh - tuda, gde stihayut kriki ulic i
vnyatno slyshen mernyj perezvon, nesushchijsya so staryh kolokolen. Emu nikogda
eshche ne dovodilos' videt' takie istinno sel'skie prostory, kak eti polya
Novoj Anglii, i oni plenili ego svoej pervozdannoj prostotoj. Nikogda eshche
on tak tverdo ne oshchushchal blazhennoj uverennosti v zavtrashnem dne, i, dazhe
riskuya predstavit' ego vam chut' li ne korystolyubcem, ya vse zhe ne skroyu: on
nahodil velichajshuyu prelest' v tom, chto mog izo dnya v den' obedat' u svoego
dyadi. Prelest' eta byla velika glavnym obrazom blagodarya ego voobrazheniyu,
okrashivavshemu v rozovyj cvet stol' skromnuyu chest'. Feliks vysoko cenil
predlagaemoe emu ugoshchenie; takoj svezhesti bylo vse eto obilie, chto emu
nevol'no prihodilo na um: dolzhno byt', tak zhili lyudi v te basnoslovnye
vremena, kogda stol nakryvali pryamo na trave, zapasy popolnyali iz roga
izobiliya i prekrasno obhodilis' bez kuhonnyh plit. No samym bol'shim
schast'em dlya Feliksa byla obretennaya im sem'ya, vozmozhnost' sidet' v krugu
etih milyh velikodushnyh lyudej i nazyvat' ih po imeni. A kak oni slushali
ego, s kakim prelestnym vnimaniem. Pered nim slovno by lezhal bol'shoj
chistyj list luchshej bumagi dlya risovaniya, kotoryj tol'ko i zhdet, chtoby ego
iskusno rascvetili (*15). U Feliksa nikogda ne bylo kuzin, i nikogda eshche
emu ne sluchalos' tak besprepyatstvenno obshchat'sya s nezamuzhnimi molodymi
zhenshchinami. On ochen' lyubil zhenskoe obshchestvo, no naslazhdat'sya im tak bylo
dlya nego vnove. Snachala Feliks ne znal, chto i dumat' o svoem dushevnom
sostoyanii. Emu kazalos', chto on vlyublen vo vseh treh devushek srazu. On
videl, chto Lizzi |kton zatmevaet svoim horoshen'kim lichikom i SHarlottu, i
Gertrudu, no eto preimushchestvo pochti ne shlo v schet. Udovol'stvie emu
dostavlyalo nechto, v ravnoj mere otlichavshee vseh treh, - v tom chisle
delikatnoe slozhenie, kotoroe kak by obyazyvalo devushek nosit' tol'ko legkie
svetlye tkani. No oni i vo vseh smyslah byli delikatny, i emu priyatno
bylo, chto delikatnost' ih stanovilas' osobenno zametna pri blizkom
soprikosnovenii. Feliks, na svoe schast'e, znaval mnogih dobroporyadochnyh i
blagovospitannyh dam, no sejchas emu kazalos', chto, obshchayas' s nimi (tem
bolee s nezamuzhnimi), on smotrel na kartiny pod steklom. Teper' on ponyal,
kakoj pomehoj yavlyalos' eto steklo, kak ono vse portilo i iskazhalo i,
otrazhaya v sebe postoronnie predmety, zastavlyalo vse vremya perehodit' s
mesta na mesto. Emu ne nado bylo sprashivat' sebya, vidit li on SHarlottu,
Gertrudu i Lizzi |kton v ih istinnom svete, - oni vsegda byli v istinnom
svete. Feliksu vse v nih nravilos', dazhe, naprimer, to - on vpolne
snishodil do podobnogo obstoyatel'stva, - chto u vseh treh nozhki s uzkoj
stupnej i vysokim pod容mom. Emu nravilis' ih horoshen'kie nosiki, ih
udivlennye glaza, ih neuverennaya, sovsem ne nastojchivaya manera
razgovarivat'; osobenno zhe emu nravilos' soznavat', chto on volen chasami
ostavat'sya naedine, gde tol'ko emu vzdumaetsya, s lyuboj iz nih, a posemu
vopros o tom, kogo on predpochtet, kto razdelit s nim ego uedinenie,
predstavlyalsya ne stol' uzh vazhnym. Milye strogie cherty SHarlotty Uentuort
byli tak zhe priyatny emu, kak i neobychajno vyrazitel'nye glaza Lizzi |kton,
da i Gertruda, tochno vsem svoim vidom govorivshaya, chto ej by tol'ko brodit'
da slushat', tozhe byla prelestna, tem bolee chto pohodka ee otlichalas'
bol'shoj legkost'yu. No kogda spustya nemnogo vremeni Feliks stal delat'
mezhdu nimi razlichie, emu i togda poroj ochen' hotelos', chtoby vse oni byli
ne tak grustny. Dazhe Lizzi |kton, nesmotrya na ee kolkoe shchebetanie i smeh,
vyglyadela grustnoj. Dazhe Klifford Uentuort - hotya, kazalos' by, o chem
takomu yuncu grustit' v ego-to gody, da eshche buduchi vladel'cem kabrioleta s
ogromnymi kolesami i gnedoj kobylki s samymi strojnymi v mire nogami, -
dazhe etot molodoj baloven' sud'by zachastuyu pryatal s neschastnym vidom glaza
i staralsya uskol'znut' pri vstreche, slovno u nego byla nechistaya sovest'. I
tol'ko v Roberte |ktone, edinstvennom iz nih, ne chuvstvovalos', po mneniyu
Feliksa, ni malejshej podavlennosti.
Mozhno bylo by ozhidat', chto stoit madam Myunster pokonchit' s temi
izyashchnymi domashnimi usovershenstvovaniyami, o kotoryh shla zdes' rech', i ona
nemedlenno stolknetsya licom k licu s pugayushchej perspektivoj skuki. No poka
ona ne proyavlyala nikakih priznakov ispuga. Baronessa byla bespokojnaya dusha
i, gde by ona ni okazalas', zarazhala svoim bespokojstvom vse vokrug.
Poetomu do pory do vremeni vpolne mozhno bylo rasschityvat' na to, chto ee
budet teshit' bespokojstvo. Ona vechno chego-to ozhidala, a, poka ne nastupaet
razocharovanie, ozhidanie, kak izvestno, samo po sebe uzhe izyskannoe
udovol'stvie. Dlya togo chtoby razgadat', chego ozhidala baronessa na sej raz,
prishlos' by pustit' v hod nemaloe hitroumie; skazhem tol'ko, chto,
oglyadyvayas' po storonam, ona vsegda nahodila, chem zanyat' svoe voobrazhenie.
Ona ubezhdala sebya, chto bez uma ot svoih novyh rodstvennikov, vnushala sebe,
budto ej, kak i ee bratu, beskonechno dorogo, chto ona obrela sem'yu.
Nesomnenno odno: ej prishlos' kak nel'zya bolee po vkusu
pochtitel'no-laskovoe otnoshenie k nej ee novoj rodni. Voshishchenie ne
yavlyalos' dlya nee chem-to novym, ona byla im v dostatochnoj mere izbalovana i
ottochennyh komplimentov vyslushala dovol'no na svoem veku, no ona ponimala,
chto vpervye ej dano oshchutit' vsyu polnotu svoego mogushchestva, vpervye ona tak
mnogo znachit sama po sebe, poskol'ku v tom malen'kom kruzhke, gde ona
teper' vrashchalas', poprostu ne bylo obrazca dlya sravneniya. Soznanie, chto
etim dobrym lyudyam nevozmozhno za neimeniem ukazannogo obrazca ni s kem
sravnit' ee stol' vydayushchuyusya osobu, davalo ej, v obshchem-to, oshchushchenie chut'
li ne bezgranichnogo mogushchestva. Pravda, ona tut zhe napominala sebe, chto,
ne obnaruzhiv po etoj prichine nichego, chto govorilo by protiv nee, oni
vmeste s tem mogut i projti mimo ee nesomnennyh dostoinstv; no, vsyakij raz
podvodya itog podobnym razmyshleniyam, ona zaveryala sebya, chto sumeet ob etom
pozabotit'sya.
SHarlotta i Gertruda muchilis' somneniyami, ne znaya, kak im byt'; oni
hoteli vyrazit' dolzhnoe uvazhenie madam Myunster i v to zhe vremya boyalis'
okazat'sya navyazchivymi. Do sih por belyj domik sredi yablon' predostavlyalsya
obychno na letnie mesyacy blizkim druz'yam doma ili bednym rodstvennikam,
obretavshim v lice mistera Uentuorta hozyaina, kotoryj schital svoim dolgom
zabotit'sya ob ih interesah i zabyvat' o svoih. Pri etih obstoyatel'stvah
obrashchennye drug k drugu dveri malen'kogo domika i doma bol'shogo,
razdelennye lish' druzhestvennoj sen'yu sadov, ne vozbranyali ih obitatelyam
ezhechasnye poseshcheniya. No u obeih miss Uentuort slozhilos' vpechatlenie, chto
Evgeniya ne storonnica dobrogo starogo obychaya "zabegat'" mimohodom -
ochevidno, ona ne predstavlyala sebe, chto mozhno zhit' bez privratnika. "V vash
dom vhodyat sovsem kak v gostinicu - razve chto k voshedshemu ne brosayutsya so
vseh nog slugi", - skazala ona SHarlotte, no tut zhe dobavila, chto eto
sovershenno voshititel'no. Gertruda ob座asnila sestre, chto slova ee sleduet
ponimat' v obratnom smysle, to est' chto ej eto vovse ne nravitsya. SHarlotta
sprosila, zachem zhe ej govorit' nepravdu, i Gertruda otvetila, chto,
navernoe, u nee est' na to prichiny, a kakie imenno - oni pojmut, kogda
blizhe s nej poznakomyatsya.
- Net takih prichin, kotorye pozvolyali by govorit' nepravdu, - skazala
SHarlotta. - Nadeyus', ona tak ne schitaet.
Razumeetsya, snachala oni hoteli sdelat' vse ot nih zavisyashchee, chtoby
pomoch' ej kak mozhno luchshe ustroit'sya. SHarlotte kazalos', chto im nado ochen'
mnogoe obsudit'. No baronessa, kak vidno, ne sklonna byla nichego
obsuzhdat'.
- Napishi ej zapisochku, sprav'sya, mozhno li ee navestit'. Dumayu, ej eto
dolzhno ponravit'sya.
- Zachem zhe mne ee utruzhdat'? - sprosila SHarlotta. - Ej pridetsya pisat'
otvet, otsylat' ego.
- Ne dumayu, chto ona stanet sebya utruzhdat', - progovorila
glubokomyslenno Gertruda.
- CHto zhe ona sdelaet?
- |to-to mne i lyubopytno znat', - skazala Gertruda, i SHarlotta ne mogla
izbavit'sya ot chuvstva, chto lyubopytstvo ee sestry nezdorovoe.
Oni navestili baronessu bez predvaritel'noj perepiski i v malen'kom
salone s blagopriyatnym svetom i vsemi prochimi prikrasami, kotorye ona
uspela uzhe k etomu vremeni sozdat', zastali Roberta |ktona. Evgeniya byla s
nimi neobyknovenno mila, no popenyala im na to, chto oni sovsem ee
zabrosili.
- Vidite, prishlos' misteru |ktonu nado mnoj szhalit'sya, - skazala ona. -
Brat uhodit na celye dni pisat' etyudy, na nego ya rasschityvat' ne mogu.
Potomu ya i sobiralas' otpravit' k vam mistera |ktona, chtoby on uprosil vas
prijti i predostavit' mne vozmozhnost' vospol'zovat'sya vashimi mudrymi
sovetami.
Gertruda posmotrela na sestru. Ej hotelos' skazat': "_Vot_ chto ona by
sdelala". SHarlotta skazala, chto oni nadeyutsya, baronessa budet, kak
pravilo, prihodit' k nim obedat', im eto dostavit ogromnoe udovol'stvie, a
ee izbavit ot zabot, poskol'ku v etom sluchae ej ne nuzhna budet kuharka.
- No kuharka mne nuzhna! - voskliknula baronessa. - Staruha negrityanka v
zheltom tyurbane. YA prosto mechtayu ob etom. Hochu videt' iz okna, kak ona
sidit von tam na trave, na fone etih prizemistyh koryavyh pyl'nyh yablon', s
polnym podolom kukuruzy, i snimaet s pochatkov listvennuyu pelenu.
Ponimaete, eto posluzhit mestnym koloritom. Ego zdes', ne v obidu vam bud'
skazano, ne tak uzh mnogo, poetomu prihoditsya puskat'sya na vydumki. YA s
radost'yu pridu k vam obedat', kogda vy menya pozovete, - no ya hochu imet'
vozmozhnost' priglashat' i vas inogda. Hochu imet' vozmozhnost' priglashat' i
mistera |ktona, - dobavila baronessa.
- Vam pridetsya prezhde pozhalovat' ko mne, - skazal |kton. - Vam pridetsya
pozhalovat' ko mne s vizitom, vam pridetsya snachala otobedat' u menya. YA hochu
pokazat' vam moj dom, hochu predstavit' vas moej matushke.
Dva dnya spustya on snova navestil madam Myunster. On postoyanno byval v
dome naprotiv, dobirayas' tuda obyknovenno iz svoego sobstvennogo ne po
doroge, a polyami. Kak vidno, on byl menee shchepetilen po chasti "zabeganiya",
chem ego kuziny. Na sej raz okazalos', chto i mister Brend yavilsya
zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie ocharovatel'noj inostranke. No s momenta
prihoda mistera |ktona molodoj bogoslov ne proronil ni slova. On sidel,
slozhiv na kolenyah ruki, ustremiv na hozyajku doma vnimatel'nyj vzglyad.
Baronessa razgovarivala s Robertom |ktonom, no, razgovarivaya, to i delo
povorachivala golovu i ulybalas' misteru Brendu, kotoryj, slovno
zacharovannyj, ne svodil s nee glaz. Muzhchiny vyshli ot baronessy vmeste i
napravilis' k misteru Uentuortu. Mister Brend po-prezhnemu molchal. Tol'ko
kogda oni byli uzhe v sadu u mistera Uentuorta, on ostanovilsya i,
oglyanuvshis', smotrel nekotoroe vremya na malen'kij belyj domik. Potom,
skloniv nabok golovu i slegka nahmurivshis', vzglyanul na svoego
sobesednika.
- Tak vot chto takoe, okazyvaetsya, razgovor, - promolvil on. - Nastoyashchij
razgovor.
- Vot chto takoe, skazal by ya, ochen' umnaya zhenshchina, - otvetil |kton,
smeyas'.
- Vse eto chrezvychajno interesno, - prodolzhal mister Brend. - ZHal'
tol'ko, chto ona govorila ne po-francuzski; odno s drugim bol'she vyazhetsya.
Dolzhno byt', eto i est' tot samyj stil', o kotorom my slyhali, o kotorom
my chitali: stil' razgovora madam de Stal', madam Rekam'e (*16).
|kton v svoyu ochered' posmotrel na raspolozhennye sredi shtokroz i yablon'
vladeniya madam Myunster.
- Hotelos' by mne znat', - skazal on, - chto privelo madam Rekam'e v
nashi kraya.
Kazhdyj den' mister Uentuort, derzha v rukah trost' i perchatki,
otpravlyalsya s vizitom k plemyannice. CHasa dva spustya ona sama yavlyalas' v
dom Uentuortov k chayu. Predlozheniem SHarlotty, kak pravilo, u nih obedat'
Evgeniya prenebregla; ona uslazhdala sebya po mere vozmozhnosti vidom staroj
negrityanki v malinovom tyurbane, vechno lushchivshej goroh v sadu pod yablonej.
SHarlotta, predostavivshaya ej etu drevnyuyu negrityanku, ne sovsem ponimala,
kak vse-taki vedetsya sej strannyj dom, poskol'ku Evgeniya soobshchila ej, chto
vsem, v tom chisle i drevnej negrityankoj, rasporyazhaetsya Avgustina -
Avgustina, kotoraya ne mogla svyazat' dvuh slov po-anglijski iz-za polnogo
svoego neznakomstva s etim vozvyshayushchim umy yazykom. Samoe beznravstvennoe
dushevnoe dvizhenie, v kakom ya osmelyus' upreknut' SHarlottu, svodilos' k
ispytannomu eyu legkomu razocharovaniyu, kogda okazalos', chto, nesmotrya na
vse upomyanutye nepravil'nosti, v obihode belogo domika ne bylo nichego
vopiyushchego - pravda, s neskol'ko svoeobraznoj tochki zreniya samoj Evgenii.
Baronesse nravilos' prihodit' k vechernemu chayu, i odevalas' ona tak, slovno
shla na zvanyj obed. CHajnyj stol yavlyal soboj zrelishche nevidannoe, no
krasochnoe, a posle chaya oni obyknovenno vse sideli i razgovarivali na
prostornoj verande ili brodili pri svete zvezd po sadu pod neumolchnoe
strekotanie nekih udivitel'nyh nasekomyh, kotorye, po obshchemu mneniyu,
sostavlyayut chast' ocharovaniya letnih nochej vo vsem mire, no nigde, po mneniyu
baronessy, ne dostigli takogo bespodobnogo zvuchaniya, kak pod etimi
zapadnymi nebesami.
Mister Uentuort, nanosivshij, kak ya uzhe skazal, ezhednevno ceremonnyj
vizit plemyannice, privyknut' k nej tem ne menee nikak ne mog. Dazhe
napryagaya do predela svoe voobrazhenie, on vse ravno ne mog poverit' v to,
chto ona rodnaya doch' ego svodnoj sestry. Sestra ostalas' dlya nego
vospominaniem detstva, ej bylo vsego dvadcat' let, kogda ona uehala za
granicu, otkuda tak i ne vernulas', vyjdya tam samym svoevol'nym i
nezhelatel'nym obrazom zamuzh. Tetushka ego, miss Uajtsajd, vzyavshaya ee s
soboj v Evropu vsego lish' s cel'yu poputeshestvovat', vyskazala po
vozvrashchenii stol' nelestnoe mnenie ob Adol'fuse YAnge, s kotorym
stroptivica svyazala svoyu sud'bu, chto eto podejstvovalo chrezvychajno
rasholazhivayushche na rodstvennye chuvstva - v pervuyu ochered' na chuvstva
svodnyh brat'ev. Ketrin i dal'she nichego ne predprinyala, chtoby umilostivit'
rodnyu. Ona ne udostoila ih dazhe pis'mom, gde dala by im bolee ili menee
nedvusmyslenno ponyat', chto ej dorogo ih vremenno zamorozhennoe
raspolozhenie, a posemu bostonskoe obshchestvo pochlo za vysshee miloserdie po
otnosheniyu k etoj molodoj ledi zabyt' o nej i vozderzhivat'sya ot dogadok
naschet togo, v kakoj mere zabluzhdeniya materi peredalis' ee otpryskam. CHto
kasaetsya samih molodyh lyudej - smutnye sluhi ob ih sushchestvovanii doshli do
nego, - mister Uentuort ne ustremlyal vse eti gody im vosled svoe
voobrazhenie, u nego dostatochno bylo del i pod rukoj. I hotya pochtennyj
dzhentl'men nadelen byl ves'ma bespokojnoj sovest'yu, mysl' o tom, chto on
zhestokoserdyj dyadyushka, ne bespokoila ego, razumeetsya, niskol'ko. Teper'
zhe, kogda plemyannik i plemyannica predstali pered nim, on ubedilsya voochiyu,
chto oni proizrosli v drugoj obstanovke, v drugoj srede, sovsem ne pohozhej
na tu, v kakoj sobstvennoe ego potomstvo dostiglo predpolagaemoj zrelosti.
U nego ne bylo osnovanij utverzhdat', chto sreda eta okazala na nih durnoe
vliyanie, no poroj on boyalsya, chto tak i ne smozhet polyubit' svoyu, pohozhuyu na
znatnuyu damu, izyskannuyu, utonchennuyu plemyannicu. Ego sbivala s tolku,
privodila v rasteryannost' ee inostrannost'. Oni kak by govorili s nej na
raznyh yazykah. V ee slovah vsegda bylo chto-to neponyatnoe. Emu kazalos',
chto drugoj na ego meste sumel by primenit'sya k ee tonu: zadaval by
voprosy, obmenivalsya by ostrymi slovechkami, otvechal by na ee shutki, inoj
raz po men'shej mere strannye, esli uchest', chto oni obrashcheny byli k nemu,
ee dyade. No sam on byl na vse eto reshitel'no nesposoben. On nesposoben byl
dazhe ocenit' ee polozhenie v obshchestve. Ona yavlyalas' zhenoj znatnogo
inostranca, zhelavshego rastorgnut' s nej brak. |to bylo ni na chto ne
pohozhe, no mister Uentuort chuvstvoval sebya nedostatochno vooruzhennym
znaniem zhizni, chtoby ob etom sudit'. I kak ni pytalsya on ubedit' sebya, chto
delo obstoit inache - ved' on svetskij chelovek, chut' li ne odin iz stolpov
obshchestva, - tem ne menee delo, kak vidno, obstoyalo imenno tak, i on
stydilsya priznat'sya v etom samomu sebe, a eshche bol'she - kakim-nibud',
vozmozhno, slishkom naivnym voprosom obnaruzhit' pered Evgeniej, do chego
beden v etom otnoshenii ego arsenal.
Mister Uentuort polagal, chto mozhet podstupit'sya blizhe - on tak by eto
vyrazil - k svoemu plemyanniku, hotya i ne poruchilsya by, chto plemyannik ego
vpolne nadezhen. On byl nastol'ko vesel, krasiv i razgovorchiv, chto nel'zya
bylo ne dumat' o nem horosho. No vmeste s tem, kazalos', est' chto-to pochti
vyzyvayushchee, pochti porochnoe - ili po krajnej mere dolzhno bylo byt' - v etom
odnovremenno i stol' zhizneradostnom, i stol' polozhitel'nom molodom
cheloveke. Nado skazat', chto Feliks hot' i ne otlichalsya ser'eznost'yu,
odnako, bezuslovno, stoil bol'shego - obladal bol'shim vesom, soderzhaniem,
glubinoj, chem mnogie molodye lyudi, ch'ya ser'eznost' ne podlezhala somneniyu.
Mezhdu tem kak mister Uentuort razmyshlyal po povodu etogo
protivoestestvennogo yavleniya, plemyannik ego bezdumno voshishchalsya svoim
pochtennym dyadej. Emu chrezvychajno nravilsya etot delikatnyj, velikodushnyj,
nadelennyj vysokimi nravstvennymi dostoinstvami staryj dzhentl'men s
blagorodnym asketicheskim licom, kotoroe Feliks poobeshchal sebe vo chto by to
ni stalo narisovat'. Ibo Feliks otnyud' ne delal tajny iz togo, chto vladeet
kist'yu. I ne ego vina, esli ne srazu vse prinyali k svedeniyu, chto on gotov
pisat' neobychajno pohozhie portrety za neobychajno umerennuyu platu. On
hudozhnik - kuzen moj hudozhnik, - soobshchala Gertruda vsem i kazhdomu, kak
tol'ko predstavlyalsya dlya etogo sluchaj; ona soobshchala eto i sebe - tak
skazat', dlya ostrastki, dlya togo chtoby lishnij raz napomnit'; ona povtoryala
sebe, kak tol'ko ostavalas' odna, chto ee kuzen obladaet etim svyashchennym
darom. Gertruda vpervye videla hudozhnika - ona znala o nih tol'ko iz knig.
Ej kazalos', chto zhizn' etih romanticheskih i tainstvennyh sushchestv splosh'
sostoit iz priyatnyh sluchajnostej, ne vypadayushchih nikogda na dolyu prostyh
smertnyh. I ee skoree razzhigali, chem rasholazhivali postoyannye zayavleniya
Feliksa, chto on ne nastoyashchij hudozhnik: "YA nikogda etim ser'ezno ne
zanimalsya, - govoril on. - Nikogda nichego ne izuchal. U menya net nikakoj
podgotovki. YA vladeyu vsem ponemnogu, a kak sleduet nichem. YA vsego lish'
diletant".
Hotya Gertrude nravilos' dumat', chto Feliks - hudozhnik, ej eshche bol'she
nravilos' dumat', chto on diletant. Slovo eto zvuchalo, po ee mneniyu, eshche
bolee izyskanno. No ona ponimala, chto obrashchat'sya s takim slovom sleduet
ostorozhno. Mister Uentuort, tot ochen' svobodno s nim obrashchalsya - i ne
potomu, chto tak uzh horosho ego ponimal, a potomu, chto nahodil udobnym: ono
spasalo polozhenie, kogda prihodilos' rekomendovat' kakim-to obrazom
Feliksa, ibo molodoj chelovek, umnyj, deyatel'nyj, nesomnenno
dobroporyadochnyj, odnako ne zanyatyj nikakim obshcheprinyatym delom, yavlyal soboj
dosadnoe otklonenie ot normy. Razumeetsya, baronessa i ee brat - nachinali
vsegda s nee - sluzhili neischerpaemoj temoj dlya razgovorov mezhdu misterom
Uentuortom i ego docher'mi, s odnoj storony, i naezzhavshimi k nim vremya ot
vremeni gostyami, s drugoj.
- A etot molodoj chelovek, vash plemyannik, chem on zanimaetsya? - sprosil
nekij pochtennyj dzhentl'men, mister Broderip iz Sejlema (*17), odnokashnik
mistera Uentuorta po Garvardu, kotoryj uchilsya tam vmeste s nim v 1809
godu, a teper' zaglyanul v ego kontoru na Devonshir-strit (mister Uentuort v
poslednie gody priezzhal tuda vsego tri raza v nedelyu; v ego lichnom vedenii
nahodilos' mnozhestvo del sugubo doveritel'nogo poryadka).
- A on diletant, - otvetil, ne morgnuv glazom, dyadyushka Feliksa,
ispytyvaya bezuslovnoe udovletvorenie, ottogo chto emu est' chto skazat'. I
mister Broderip vozvratilsya k sebe v Sejlem, polagaya, chto na yazyke
evropejcev eto oznachaet makler ili torgovec zernom.
- Mne hotelos' by narisovat' vas, ser, - skazal kak-to vecherom Feliks
dyadyushke v prisutstvii vsego obshchestva - mister Brend i Robert |kton tozhe
pri etom byli. - Dumayu, mne udastsya sdelat' nedurnoj portret. U vas ochen'
interesnoe lico, ser, ochen' srednevekovoe.
Mister Uentuort pomrachnel - emu bylo krajne ne po sebe, slovno vse oni
zastali ego vrasploh, kogda on glyadelsya v zerkalo.
- Takim ego sozdal gospod' bog, - skazal on. - Dumayu, cheloveku ne
pristalo sozdavat' ego zanovo.
- Bezuslovno, ego sozdal gospod' bog, - otvetil, smeyas', Feliks. - I
ochen' horosho sozdal. No i zhizn' dobavila koe-kakie shtrihi. Lico u vas
ochen' interesnogo tipa. Ono tak prelestno izmozhdeno i obeskrovleno. Tak
udivitel'no vybeleno. - I Feliks obvel vzglyadom obshchestvo, kak by prizyvaya
vseh obratit' vnimanie na stol' interesnye detali. Mister Uentuort na
glazah u nih eshche bol'she pobelel. - Mne hotelos' by izobrazit' vas starym
prelatom, ili kardinalom, ili nastoyatelem monasheskogo ordena.
- Prelatom ili kardinalom? - skazal tihim golosom mister Uentuort. - Vy
imeete v vidu katolicheskih cerkovnikov?
- YA imeyu v vidu pochtennogo svyashchennosluzhitelya; prozhivshego chistuyu i
pravednuyu zhizn'. Mne kazhetsya, s vami vse obstoyalo imenno tak, ser. |to
napisano u vas na lice, - prodolzhal Feliks. - Vy byli ochen', ochen'...
vozderzhany. |to vsegda napisano na lice u cheloveka, vy soglasny so mnoj?
- Vam vidnee, chto napisano na chelovecheskih licah, ya ne pozvolyayu sebe
tak v nih vsmatrivat'sya, - skazal mister Uentuort suho.
Baronessa postuchala veerom i rassmeyalas' svoim voshititel'nym smehom.
- Vsmatrivat'sya slishkom pristal'no riskovanno! - voskliknula ona. - Za
moim dyadyushkoj vodyatsya greshki.
Mister Uentuort smotrel na nee v muchitel'nom nedoumenii, i vse zrimye
priznaki chistoj i vozderzhannoj zhizni oboznachilis' sejchas v ego lice,
pozhaluj, osobenno yavstvenno.
- Vy, dorogoj dyadyushka, beau vieillard [krasavec starik (fr.)], -
skazala madam Myunster, ulybayas' svoimi inostrannymi glazami.
- Dumayu, vy skazali mne kompliment? - progovoril mister Uentuort.
- Bezuslovno, ya ne pervaya zhenshchina, kotoraya govorit vam kompliment! -
vskrichala baronessa.
- Dumayu, chto pervaya, - otvetil mister Uentuort, pomrachnev. I,
povernuvshis' k Feliksu, tem zhe tonom dobavil: - Proshu vas, ne risujte moj
portret. U detej est' dagerrotip, etogo vpolne dostatochno.
- YA ne mogu vam obeshchat', - skazal Feliks, - chto ne vstavlyu kuda-nibud'
vashe lico...
Mister Uentuort posmotrel na nego, na vseh ostal'nyh, potom podnyalsya s
mesta i medlenno otoshel v storonu.
- Feliks, - skazala Gertruda, narushaya vocarivsheesya molchanie. - YA hochu,
chtoby vy narisovali moj portret.
SHarlotta, ne uverennaya v tom, chto Gertrude sledovalo eto govorit',
srazu zhe posmotrela na mistera Brenda, daby zakonnym obrazom rasseyat' svoi
somneniya. Stoilo Gertrude chto-nibud' skazat' ili sdelat', SHarlotta tut zhe
smotrela na mistera Brenda, tak chto u nee byl postoyannyj povod na nego
smotret' - vsegda, kak kazalos' SHarlotte, vo imya blaga Gertrudy. Pravda,
ona vsegda i vsej dushoj hotela, chtoby Gertruda postupala pravil'no, ibo
SHarlotta na svoj skromnyj lad byla geroicheskaya sestra.
- My rady budem imet' vash portret, miss Gertruda, - skazal mister
Brend.
- YA schastliv, chto budu pisat' takuyu prelestnuyu model', - zayavil Feliks.
- Ty, chto zhe, dushechka, dumaesh', chto ty takaya krasotka? - otkusyvaya na
svoem vyazanii uzelok, skazala svojstvennym ej bezobidno-vyzyvayushchim tonom
Lizzi |kton.
- Ne potomu sovsem, chto ya dumayu, budto ya krasiva, - skazala, glyadya na
vseh, Gertruda. - YA sovsem etogo ne dumayu. - Ona govorila s kakim-to
narochitym spokojstviem, i SHarlotte kazalos' ochen' strannym, chto ona tak
svobodno v prisutstvii vseh obsuzhdaet etot vopros. - Prosto ya dumayu, chto
pozirovat' interesno. YA vsegda tak dumala.
- Mne zhal', chto tebe bol'she ne o chem bylo dumat', Gertruda, - skazal
mister Uentuort.
- Vy ochen' krasivy, kuzina Gertruda, - zayavil Feliks.
- |to kompliment, - skazala Gertruda. - YA skladyvayu vse poluchennye
komplimenty v malen'kuyu kopilku so shchel'yu sboku. Inogda ya ih vstryahivayu, i
oni brenchat. Ih tam ne tak uzh mnogo - vsego dva ili tri.
- Net, eto ne kompliment, - vozrazil Feliks, - sejchas vy v etom
ubedites' - ya postarayus' prepodnesti eto ne v forme komplimenta. Snachala ya
ne dumal, chto vy krasivy. I tol'ko potom, postepenno, stal tak dumat'.
- Smotri, kak by tvoya kopilka ne tresnula! - voskliknula Lizzi |kton.
- YA dumayu, chto pozirovanie dlya portreta - eto rod prazdnosti, - skazal
mister Uentuort. - Imya im legion.
- Dorogoj ser, - voskliknul Feliks, - nel'zya nazvat' prazdnym togo, kto
zastavlyaet svoego blizhnego tak userdno trudit'sya.
- Mozhno ved' risovat' cheloveka i spyashchim, - podal mysl' mister Brend,
chtoby tozhe prinyat' uchastie v razgovore.
- Oj, narisujte menya, pozhalujsta, spyashchej, - skazala, ulybayas' Feliksu,
Gertruda. I na kakoe-to mgnovenie zakryla glaza. V poslednee vremya
SHarlotta s zamiraniem serdca zhdala, chto eshche skazhet ili sdelaet ee sestra.
Gertruda nachala pozirovat' na sleduyushchij zhe den' v severnoj storone
otkrytoj verandy.
- Hotela by ya, chtoby vy rasskazali mne, chto vy o nas dumaete. Kakie my
na vash vzglyad? - skazala ona Feliksu, kak tol'ko on uselsya pered svoim
mol'bertom.
- Na moj vzglyad, net na svete lyudej luchshe vas! - skazal Feliks.
- Vy govorite eto, - vozrazila Gertruda, - chtoby izbavit' sebya ot truda
skazat' chto-nibud' eshche.
Molodoj chelovek vzglyanul na nee poverh svoego mol'berta.
- A chto eshche ya mog by skazat'? Mne, bezuslovno, stoilo by nemalogo truda
skazat' chto-nibud' drugoe.
- No vy ved' i ran'she, navernoe, - skazala Gertruda, - vstrechali lyudej,
kotorye vam nravilis'?
- Slava bogu, vstrechal, razumeetsya!
- I oni ved' sovsem byli na nas ne pohozhi, - prodolzhala Gertruda.
- |to tol'ko dokazyvaet, - skazal Feliks, - chto mozhno na tysyachu ladov
byt' chudesnymi lyud'mi.
- Vy schitaete nas chudesnymi lyud'mi? - sprosila Gertruda.
- Dostojnymi vodit' druzhbu s korolyami.
Gertruda pomolchala.
- Dolzhno byt', mozhno na tysyachu ladov byt' unylymi, - skazala ona
nakonec. - Inogda mne kazhetsya, chto my unyly na vse tysyachu ladov srazu.
Feliks bystro vstal i podnyal ruku.
- Esli by vy tol'ko mogli uderzhat' na lice eto vyrazhenie hotya by na
polchasa - chtoby mne ego shvatit'! - skazal on. - Ono udivitel'no krasivo.
- Celyh polchasa byt' krasivoj - vy hotite ot menya slishkom mnogogo! -
otvetila ona.
- |to budet portret molodoj zhenshchiny, kotoraya neobdumanno dala kakoj-to
zarok, kakoj-to obet, - skazal Feliks, - i teper' v etom raskaivaetsya.
- YA ne davala nikakih zarokov, nikakih obetov, - skazala ser'ezno
Gertruda. - I mne ne v chem raskaivat'sya.
- Dorogaya moya kuzina, ne sleduet ponimat' menya bukval'no, eto vsego
lish' obraznoe vyrazhenie. YA sovershenno ubezhden, chto v vashej prevoshodnoj
sem'e nikomu i ni v chem ne nado raskaivat'sya.
- A pri etom my tol'ko i delaem, chto raskaivaemsya! - voskliknula
Gertruda. - Vot chto ya imela v vidu, kogda nazvala nas unylymi. Da vy i bez
menya eto znaete, tol'ko ne pokazyvaete vidu.
Feliks vdrug rassmeyalsya.
- Polchasa podhodyat k koncu, a vy stali eshche krasivee. Ne vsegda zhe mozhno
govorit' vse.
- Mne, - skazala Gertruda, - mozhno govorit' vse.
Feliks posmotrel na nee, kak umeyut smotret' tol'ko hudozhniki, i
nekotoroe vremya molcha risoval.
- Da, vy mne kazhetes' drugoj, ne takoj, kak vash otec, kak vasha sestra,
kak bol'shinstvo lyudej, kotorye vas okruzhayut, - zametil on.
- Kogda govorish' eto o sebe, - prodolzhala Gertruda, - to kak by
nevol'no daesh' ponyat', chto ty luchshe. YA ne luchshe, ya gorazdo huzhe. No oni i
sami govoryat, chto ya drugaya. Oni ot etogo neschastny.
- Nu, raz vy obvinyaete menya v tom, chto ya skryvayu svoi istinnye
vpechatleniya, tak i byt', skazhu vam, chto, na moj vzglyad, vy - ya imeyu v vidu
vseh vas - slishkom sklonny po malejshemu povodu chuvstvovat' sebya
neschastnymi.
- Vot i skazhite eto pape, - progovorila Gertruda.
- I on pochuvstvuet sebya eshche bolee neschastnym! - voskliknul, smeyas',
Feliks.
- V etom mozhno ne somnevat'sya. Ne dumayu, chto vy kogda-nibud' eshche videli
podobnyh lyudej.
- Ah, moya dorogaya kuzina, otkuda vam znat', chto ya videl? - sprosil
Feliks. - Kak mne vam eto rasskazat'?
- Vy stol'ko mogli by mne rasskazat', esli by, konechno, zahoteli. Vy
videli podobnyh vam lyudej: veselyh, zhizneradostnyh, lyubyashchih razvlecheniya.
My ved' ne priznaem zdes' nikakih razvlechenij.
- Da, - skazal Feliks, - menya eto udivlyaet, ne skroyu. Po-moemu, vy
mogli by poluchat' ot zhizni bol'she udovol'stviya, bol'she ej radovat'sya...
vas ne zadevayut moi slova? - sprosil on i zamolchal.
- Proshu vas, prodolzhajte! - otvetila ona emu goryacho.
- Mne kazhetsya, u vas est' dlya etogo vse: den'gi, svoboda i to, chto v
Evrope nazyvayut "polozhenie v obshchestve". No vy smotrite na zhizn' kak na
chto-to - kak by eto skazat' - ochen' tyagostnoe.
- A nado smotret' na nee kak na chto-to veseloe, zamanchivoe, chudesnoe? -
sprosila Gertruda.
- Da, konechno... esli vy tol'ko sposobny. Po pravde govorya, vse delo v
etom, - dobavil Feliks.
- A vy znaete, skol'ko na svete gorya? - sprosila Feliksa ego model'.
- Koe-chto ya povidal, - otvetil molodoj chelovek. - No vse eto ostalos'
tam, za okeanom. Zdes' ya nichego takogo ne vizhu. U vas zdes' nastoyashchij raj.
Gertruda nichego ne skazala v otvet, ona sidela i molcha smotrela na
georginy, na kusty smorodiny v sadu; Feliks tem vremenem prodolzhal
risovat'.
- CHtoby radovat'sya, - skazala ona nakonec, - chtoby ne smotret' na zhizn'
kak na chto-to tyagostnoe, nado durno vesti sebya?
Feliks snova rassmeyalsya svoim neuderzhimym, bezzabotnym smehom.
- Net, po chesti govorya, ne dumayu. I po etoj prichine v chisle vseh
prochih, ya ruchayus', vy vpolne sposobny, esli tol'ko vam predostavit' etu
vozmozhnost', radovat'sya zhizni. I v to zhe vremya nesposobny vesti sebya
durno.
- Znaete, nikogda ne sleduet govorit' cheloveku, chto on nesposoben durno
vesti sebya, - skazala Gertruda. - Stoit tol'ko v eto poverit', i tebya tut
zhe podsterezhet sud'ba.
- Vy, kak nikogda, prekrasny, - skazal bezo vsyakoj posledovatel'nosti
Feliks.
Gertruda privykla uzhe k tomu, chto on eto govorit. Ee ne tak eto
vzvolnovalo, kak v pervyj raz.
- CHto zhe nado dlya etogo delat'? - prodolzhala ona. - Davat' baly,
poseshchat' teatry, chitat' romany, pozdno lozhit'sya spat'?
- Ne dumayu, chto radost' daet nam to, chto my delaem ili ne delaem.
Skoree - to, kak my smotrim na zhizn'.
- Zdes' na nee smotryat kak na ispytanie: dlya togo lyudi i rozhdayutsya na
svet. Mne chasto eto povtoryali.
- CHto zh, eto ochen' horosho, no ved' mozhno smotret' na nee i inache, -
dobavil on, ulybayas'. - Kak na predostavlennuyu vozmozhnost'.
- Predostavlennuyu vozmozhnost'? - skazala Gertruda. - Da, tak bylo by
kuda priyatnee.
- V zashchitu etogo vzglyada mogu skazat' lish' odno: ya sam ego
priderzhivayus', a eto nemnogogo stoit. - Feliks otlozhil palitru i kisti;
skrestiv ruki, on otkinulsya nazad, kriticheski oglyadyvaya rezul'tat svoej
raboty. - YA ved', - skazal on, - ne bol'no-to vazhnaya ptica.
- U vas bol'shoj talant, - skazala Gertruda.
- Net, net, - vozrazil molodoj chelovek neunyvayushche-besstrastnym tonom. -
U menya net bol'shogo talanta. Nichego iz ryada von vyhodyashchego. Bud' on u
menya, uveryayu vas, ya by uzh ob etom znal. YA tak i ostanus' neizvesten. Mir
nikogda obo mne ne uslyshit.
Gertruda smotrela na Feliksa so strannym chuvstvom: ona dumala ob etom
ogromnom mire, kotoryj emu byl znakom, a ej net, o tom, skol'ko zhe v nem
dolzhno byt' lyudej, blistayushchih talantami, esli on, etot mir, pozvolyaet sebe
prenebregat' podobnym darovaniem.
- Voobshche ne nado, kak pravilo, pridavat' znachenie tomu, chto ya govoryu, -
prodolzhal Feliks, - no v odnom vy mne pover'te: vash kuzen, hot' on i
dobryj malyj, vsego lish' vertoprah.
- Vertoprah? - povtorila Gertruda.
- YA istinnyj predstavitel' bogemy.
- Bogemy?
Gertruda nikogda ne slyshala etogo slova, razve chto ochen' pohozhee
geograficheskoe nazvanie (*18), i ona ne mogla ponyat' tot perenosnyj smysl,
kotoryj vkladyval v nego ee sobesednik. No ono ej ponravilos'.
Feliks otodvinul stul, vstal iz-za mol'berta i, ulybayas', medlenno
podoshel k nej.
- Nu, esli hotite, ya iskatel' priklyuchenij, - skazal on, glyadya na nee.
Ona tozhe podnyalas', ulybayas' emu v otvet.
- Iskatel' priklyuchenij, - povtorila ona. - Togda rasskazhite mne pro
vashi priklyucheniya.
Kakoe-to mgnovenie ej kazalos', chto on hochet vzyat' ee za ruku, no on
vdrug ochen' reshitel'no zasunul ruki v karmany svoej prostornoj bluzy.
- A sobstvenno govorya, pochemu by i net, - skazal on. - Pust' ya i
iskatel' priklyuchenij, priklyucheniya moi byli vpolne nevinnogo svojstva. Vse
oni schastlivo okanchivalis', i, ya dumayu, sredi nih net ni odnogo, o kotorom
mne ne sledovalo by vam govorit'. Vse oni byli ochen' priyatny i ochen' mily.
Slovom, ya rad budu voskresit' ih v pamyati. Zajmite svoe mesto snova, i ya
nachnu, - dobavil on pochti totchas zhe, ulybayas' svoej neotrazimoj ulybkoj.
Gertruda pozirovala emu i v etot den', i v posleduyushchie dni. Rabotaya
kist'yu, Feliks bez konca ej rasskazyval, a ona zhadno slushala i ne mogla
naslushat'sya. Ona ne spuskala glaz s ego gub, ona byla ochen' ser'ezna.
Poroj, kogda lico ee vdrug nedoumevayushche omrachalos', emu kazalos', chto ona
nedovol'na. No Feliks nesposoben byl bol'she chem na sekundu poverit' v
neudovol'stvie, prichinoj kotorogo yavlyalsya by on sam. |to svidetel'stvovalo
by o krajnej ego nedalekosti, esli by v osnove etogo optimizma ne lezhala
skorej nadezhda, nezheli pagubnoe zabluzhdenie. I zatem sleduet podcherknut',
chto sovest' Feliksa byla spokojna, ibo etot molodoj chelovek ne byl nadelen
toj sverhchuvstvitel'noj sovest'yu, s kotoroj nikogda ne znayut pokoya;
naprotiv, on byl udivitel'no zdorovoj naturoj i vse sily dushi tratil na
vpolne real'nye blagie namereniya, ne nuzhdavshiesya v inom probnom kamne,
krome tochnosti popadaniya v cel'. On rasskazal Gertrude, kak ishodil
Germaniyu i Italiyu s risoval'nymi prinadlezhnostyami v zaplechnom meshke,
rasplachivayas' za predostavlennye emu edu i nochleg chashche vsego tem, chto
nabrasyval na skoruyu ruku lestnyj portret hozyaina ili hozyajki. On
rasskazal ej, kak igral na skripke v malen'kom - ne ahti kakom
proslavlennom - orkestrike, kotoryj skitalsya po chuzhim stranam i daval v
provincial'nyh gorodah koncerty. Rasskazal ej eshche, kak byl kratkovremennym
ukrasheniem truppy brodyachih akterov, zadavshihsya trudnodostizhimoj cel'yu
priohotit' francuzskuyu i nemeckuyu, pol'skuyu i vengerskuyu publiku k
SHekspiru.
Poka dlilos' eto obryvavsheesya na "prodolzhenie sleduet" povestvovanie,
Gertruda zhila v kakom-to fantasticheskom mire; ej kazalos', chto ona chitaet
vyhodyashchij ezhednevnymi vypuskami roman. |to bylo tak upoitel'no, chto moglo
sravnit'sya tol'ko s chteniem "Nikolasa Nikl'bi" (*19). Kak-to raz posle
obeda ona otpravilas' navestit' missis |kton, matushku kuzena Roberta,
kotoraya byla tyazhelo bol'na i nikogda ne pokidala doma. Gertruda
vozvrashchalas' nazad peshkom, polyami - vse oni chashche vsego dobiralis' etim
kratchajshim putem. Feliks uehal v Boston s ee otcom, zhelavshim, chtoby
molodoj chelovek pobyval s vizitom u teh staryh dzhentl'menov, ego druzej,
kotorye pomnili eshche matushku Feliksa - pomnili, no nikogda ni slovom o nej
ne upominali. Koe-kto iz nih vmeste so svoimi blagovospitannymi zhenami
priezzhal iz goroda v okruzhennyj yablonyami belyj domik zasvidetel'stvovat'
pochtenie baronesse, priezzhali v ekipazhah, napomnivshih hozyajke, prinimavshej
svoih gostej s otmennoj uchtivost'yu, tu ogromnuyu legkuyu drebezzhashchuyu
kolyasku, v kakovoj sama ona pribyla v eti kraya. Den' byl na ishode.
Napisannaya v zapadnom nebe temno-krasnoj i serebryanoj kraskami
velichestvennaya kartina - zakat v Novoj Anglii - slovno spuskalas' s
zenita; na kamenistye pastbishcha, kotorymi shla pogruzhennaya v svoi mysli
Gertruda, lozhilis' legkie prozrachnye otbleski. Vdali, vozle otkrytoj
kalitki na odnom iz polej, ona uvidela figuru muzhchiny; on kak budto
podzhidal ee, i, podojdya k nemu blizhe, ona uznala mistera Brenda. U nee
bylo takoe chuvstvo, tochno ona uzhe dovol'no davno ego ne videla, no kak
davno, ona ne mogla by skazat', poskol'ku pri etom ej kazalos', chto on byl
u nih v dome sovsem na dnyah.
- Mozhno mne provodit' vas? - sprosil on. I kogda ona otvetila, chto,
razumeetsya, mozhno, esli u nego est' zhelanie, on zayavil, chto uvidel i uznal
ee, kogda ona byla eshche na rasstoyanii polumili.
- Navernoe, u vas ochen' ostroe zrenie, - skazala Gertruda.
- Da, miss Gertruda, zrenie u menya ochen' ostroe, - skazal mister Brend.
Gertruda podumala, chto on chto-to pod etim podrazumevaet, no tak kak on
uzhe s davnih por postoyanno chto-to podrazumeval, dlya nee eto stalo kak by v
poryadke veshchej. Odnako ona pochuvstvovala: to, chto on podrazumeval, moglo
sejchas s nebyvaloj siloj vstrevozhit' ee, vnesti smutu, narushit' dushevnyj
pokoj. Neskol'ko sekund on molcha shel ryadom, potom dobavil:
- Potomu ya srazu uvidel, chto vy nachali menya izbegat', hotya, vozmozhno, -
prodolzhal on, - chtoby uvidet' eto, vovse i ne nuzhno obladat' ostrym
zreniem.
- YA ne izbegayu vas, mister Brend, - skazala, ne glyadya na nego,
Gertruda.
- Dumayu, vy delaete eto bessoznatel'no, - otvetil mister Brend. - Kak
pravilo, vy prosto ne zamechaete, chto ya prisutstvuyu.
- No sejchas vy zdes', mister Brend, - skazala, chut' usmehnuvshis',
Gertruda. - Kak vidite, ya zamechayu, chto vy prisutstvuete.
On ne stal vozrazhat'. Prosto shel ryadom, medlenno - inache i nel'zya bylo
idti po gustoj trave. Vskore oni snova okazalis' pered kalitkoj, na etot
raz zakrytoj. Mister Brend vzyalsya za nee rukoj, no otkryvat' ne stal; on
stoyal i smotrel na svoyu sputnicu.
- Vy ochen' zahvacheny, ochen' pogloshcheny, - skazal on.
Gertruda mel'kom na nego vzglyanula i uvidela, kak on bleden, kak
vzvolnovan. Ona vpervye videla ego vzvolnovannym i podumala, chto, daj on
sebe volyu, zrelishche eto bylo by vnushitel'nym, chut' li ne dusherazdirayushchim.
- Pogloshchena chem? - sprosila ona.
Potom ona otvernulas' i stala smotret' na zarevo zakata. Ej bylo ne po
sebe; ona chuvstvovala sebya vinovatoj i v to zhe vremya dosadovala na sebya za
eto chuvstvo viny; mister Brend, ne svodivshij s nee sejchas svoih malen'kih,
dobryh, nastojchivyh glaz, voploshchal dlya nee mnozhestvo napolovinu
pogrebennyh obyazatel'stv, kotorye vdrug ozhili i ves'ma vnyatno o sebe
zayavili.
- U vas est' novye interesy, novye zanyatiya, - prodolzhal on. - Ne berus'
utverzhdat', chto u vas est' novye obyazannosti. No u vseh nas vsegda est'
starye, Gertruda, - dobavil on.
- Otkrojte, pozhalujsta, kalitku, mister Brend, - skazala ona s
nevol'nym chuvstvom, chto s ee storony eto proyavlenie malodushiya,
nevyderzhannosti.
Odnako on otkryl kalitku i postoronilsya, propuskaya moloduyu devushku,
potom zakryl ee za soboj. No do togo, kak Gertruda uspela svernut' v
storonu, on vzyal ee ruku i neskol'ko sekund ne otpuskal.
- YA hochu skazat' vam odnu veshch', - progovoril on.
- YA znayu, chto vy hotite mne skazat', - otvetila ona i chut' bylo ne
dobavila: "I znayu, kak vy eto skazhete", no vovremya uderzhalas'.
- YA lyublyu vas, Gertruda, - skazal on. - Ochen' lyublyu. Eshche bol'she, chem
prezhde.
On proiznes eti slova imenno tak, kak ona i predpolagala; ona ne v
pervyj raz ih slyshala. Oni lisheny byli dlya nee kakogo by to ni bylo
ocharovaniya, - ee eto dazhe udivlyalo. Schitaetsya ved', chto zhenshchina dolzhna
ispytyvat' vostorg, kogda slyshit takie slova, a ej oni kazalis' ploskimi,
bezzhiznennymi.
- Kak by ya hotela, chtob vy ob etom zabyli, - vymolvila ona.
- Razve ya mogu... Da i pochemu? - sprosil on.
- YA ved' nichego vam ne obeshchala... ne davala nikakih obetov, -
prodolzhala ona, glyadya emu v glaza, i golos ee pri etom slegka drozhal.
- No vy davali mne ponyat', chto ya imeyu na vas vliyanie. Vy otkryvali mne
dushu.
- YA nikogda ne otkryvala vam dushi, mister Brend! - voskliknula s
bol'shoj goryachnost'yu Gertruda.
- Znachit, vy ne byli so mnoj tak otkrovenny, kak ya predpolagal... kak
vse my predpolagali.
- Pri chem zdes' vse! - vskrichala Gertruda.
- YA imeyu v vidu vashego otca, vashu sestru. Vy zhe znaete, kak oni hotyat,
chtoby vy menya vyslushali, kakoe eto bylo by dlya nih schast'e.
- Net, - skazala ona, - eto ne bylo by dlya nih schast'e. Ih nichto ne
mozhet sdelat' schastlivymi. Zdes' nikto ne chuvstvuet sebya schastlivym.
- Mne kazhetsya, vash kuzen, mister YAng... ochen' schastliv, - vozrazil
myagko, chut' li ne robko mister Brend.
- Tem luchshe dlya nego! - skazala Gertruda i snova chut' usmehnulas'.
Molodoj chelovek neskol'ko sekund smotrel na nee.
- Vy ochen' izmenilis', - skazal on.
- YA etomu rada, - zayavila Gertruda.
- A ya net. YA znayu vas mnogo let. I ya lyubil vas takoj, kakoj vy byli.
- Blagodaryu vas, - skazala Gertruda. - Mne pora domoj.
On v svoyu ochered' usmehnulsya.
- Vot vidite - vy, nesomnenno, menya izbegaete!
- Nu, tak izbegajte i vy menya, - skazala Gertruda.
On snova na nee posmotrel.
- Net, ya ne stanu vas izbegat', - otvetil on ochen' myagko. - No ya
predostavlyu vas poka samoj sebe. Dumayu, cherez kakoe-to vremya vy vspomnite
to mnogoe, o chem vy sejchas zabyli. Dumayu, vy snova ko mne vernetes'. YA
ochen' na eto upovayu.
Zaklyuchennyj v ego slovah uprek prozvuchal s takoj siloj, chto Gertrude
nechego bylo na eto otvetit'.
Mister Brend otvernulsya i, oblokotivshis' na kalitku, obratil lico k
prekrasnomu zakatnomu nebu. Gertruda, ostaviv ego tam stoyat', snova poshla
po napravleniyu k domu, no, dojdya do serediny sosednego polya, vdrug
razrydalas'. Ej Kazalos', chto slezy eti nakaplivalis' uzhe davno, i ej
sladko bylo ih prolit'. Odnako oni bystro vysohli. Byla v Gertrude
kakaya-to nepreklonnost', i posle etogo ona ni razu uzhe bol'she ne plakala.
YAvlyayas' s ezhednevnym vizitom k plemyannice, mister Uentuort chasto
zastaval tam, v malen'koj gostinoj, Roberta |ktona. Obstoyatel'stvo eto
niskol'ko ne smushchalo mistera Uentuorta, ibo on i ne pomyshlyal sopernichat'
so svoim molodym rodstvennikom, dobivayas' bol'shej blagosklonnosti madam
Myunster. Dyadya Evgenii byl samogo vysokogo mneniya o Roberte |ktone, kotoryj
zavoeval molchalivoe priznanie vsej rodni. Oni gordilis' im v toj mere, v
kakoj mogut gordit'sya lyudi, ne zamechennye v neblagovidnoj slabosti
"pripisyvat' sebe chest'". Oni nikogda ne pohvalyalis' Robertom |ktonom, ne
upominali ego tshcheslavno pri vsyakom udobnom sluchae, ne povtoryali ego umnyh
slov, ne proslavlyali ego velikodushnyh del. No ispolnennaya kakoj-to
skovannoj nezhnosti vera v ego bespredel'noe blagorodstvo stala dlya nih
merilom cennostej. Pozhaluj, nichto luchshe ne dokazyvaet, kak vysoko oni
stavili svoego rodstvennika, chem to, chto oni nikogda ne pozvolyali sebe
sudit' ego postupki. Hulit' ego oni byli tak zhe ne sklonny, kak i hvalit',
no po molchalivomu ugovoru schitalos', chto on - ukrashenie sem'i. Robert
|kton prevzoshel ih vseh v znanii sveta. On pobyval v Kitae i privez ottuda
sobranie redkostej, on nazhil sostoyanie - vernee, uvelichil po men'shej mere
v pyat' raz sostoyanie i bez togo znachitel'noe; on byl holost, vladel
"sobstvennost'yu" i otlichalsya dobrym pravom - preimushchestva izryadnye,
volnuyushchie dazhe samoe nerazvitoe voobrazhenie, i, razumeetsya, vse byli
ubezhdeny, chto on ne zamedlit predostavit' ih v rasporyazhenie kakoj-nibud'
uravnoveshennoj molodoj osoby "svoego kruga". Mister Uentuort nesposoben
byl priznat'sya sebe - tam, gde eto ne zatragivalo ego otcovskih chuvstv, -
chto tot ili inoj chelovek bol'she emu po dushe, chem ostal'nye, no on nahodil
Roberta |ktona v vysshej stepeni rassuditel'nym, chto dlya starogo
dzhentl'mena bylo edva li ne ravnosil'no strastnosti predpochteniya,
protivnoj ego nature, kotoraya vosstavala protiv vsyakih pristrastij tak zhe
reshitel'no, kak pytalas' by vysvobodit'sya iz put chego-to slegka
postydnogo. |kton i v samom dele byl ochen' rassuditelen - no etim daleko
ne vse ischerpyvalos'; i, pravo zhe, my mozhem utverzhdat', chto v samyh
nezakonnyh zakoulkah predpochteniya, kotoroe mister Uentuort otdaval svoemu
kuzenu, smutno brezzhilo podobie uverennosti, chto vse zhe glavnoe ego
dostoinstvo sostoit v nekoj zavidnoj sposobnosti derzostno otmahnut'sya ot
vsego prodiktovannogo golosom rassudka i proyavit' bol'she muzhestva,
doblest' bolee vysokogo svojstva, nezheli togo trebuyut obychnye
obstoyatel'stva. Mister Uentuort nikogda ne otvazhilsya by predpolozhit', chto
Robert |kton pust' v samoj maloj stepeni prinadlezhit k razryadu geroev, no
ne stanem slishkom ego za eto uprekat', poskol'ku Robert, bezuslovno, i sam
nikogda by na eto ne otvazhilsya. |kton proyavlyal nesomnennoe blagorazumie vo
vsem - nachinaya s ocenki samogo sebya; on niskol'ko ne zabluzhdalsya naschet
svoego znaniya sveta, ponimaya, chto ono sovsem ne tak veliko, kak voobrazhaet
zdeshnee obshchestvo; no sleduet pri etom dobavit', chto on ne zabluzhdalsya i
naschet svoej prirodnoj nablyudatel'nosti, namnogo prevyshavshej predely, v
kakih on obnaruzhival ee pered tem zhe obshchestvom. On byl chrezvychajno
priverzhen smotret' na vse s nasmeshlivoj ironiej i ubedilsya, chto cheloveku
podobnogo sklada dazhe samyj ogranichennyj krug lyudej predostavlyaet
neischerpaemye vozmozhnosti. Oni-to, eti pozvolyavshie emu uprazhnyat' svoj um
vozmozhnosti, i sostavlyali v techenie nekotorogo vremeni - tochnee govorya,
vosemnadcat' mesyacev, minuvshie posle vozvrashcheniya sego dzhentl'mena iz
Kitaya, - naibolee deyatel'noe nachalo v ego zhizni, nosivshej sejchas
dostatochno prazdnyj harakter. Robert |kton ohotno by zhenilsya. On lyubil
knigi i imel neplohuyu biblioteku, to est' u nego bylo gorazdo bol'she knig,
chem u mistera Uentuorta. On lyubil kartiny, hotya sleduet priznat'sya, chto
ukrashavshie ego steny shedevry, esli rassmatrivat' ih v besposhchadnom svete
sovremennoj kritiki, byli ves'ma somnitel'nogo svojstva. On obrel svoi
znaniya - a oni otlichalis' bol'shej, chem eto moglo by pokazat'sya, glubinoj -
v Garvarde, on lyubil vse svyazannoe s etim uchebnym zavedeniem, i v chisle
prochih veshchej, dostavlyavshih |ktonu povsednevnoe udovol'stvie, bylo i to,
chto on zhivet tak blizko ot Garvarda i, kogda ezdit v Boston, chasto
proezzhaet mimo. |ktona chrezvychajno interesovala baronessa.
Ona byla s nim ochen' otkrovenna ili, vo vsyakom sluchae, staralas' byt'
otkrovennoj.
- Vam, bezuslovno, dolzhno kazat'sya strannym, chto ya vzdumala poselit'sya
v takoj glushi, - skazala ona nedeli chetyre spustya posle togo, kak
okonchatel'no vodvorilas' v belom domike. - I vy, konechno, sprashivaete
sebya, iz kakih pobuzhdenij ya eto sdelala. Pover'te, iz samyh luchshih.
Baronessa mogla k etomu vremeni schitat' sebya mestnoj starozhilkoj, - u
nee perebyval cvet bostonskogo obshchestva, i Klifford Uentuort vot uzhe
neskol'ko raz vozil ee katat'sya v svoem kabriolete.
Robert |kton sidel vozle nee, igraya veerom; v gostinoj vsegda lezhalo na
stolikah neskol'ko veerov, k kotorym prikrepleny byli raznyh cvetov
dlinnye lenty, i |kton vsegda odnim iz nih igral.
- Net, - progovoril on medlenno, s ulybkoj, - ya ne vizhu nichego
strannogo v tom, chto umnaya zhenshchina pozhalovala vdrug v Boston ili ego
okrestnosti; eto ne trebuet osobyh ob座asnenij. Boston - slavnyj gorod.
- Esli vy voobrazhaete, chto ya stanu vam protivorechit', vous vous u
prenez mal [vy oshibaetes' (fr.)], - skazala baronessa. - Kogda ya v horoshem
raspolozhenii duha, ya sposobna soglasit'sya s chem ugodno. Boston - raj, i my
v okrestnostyah raya.
- V nastoyashchuyu minutu ya ne v okrestnostyah, ya v samih ego kushchah, -
vozrazil sidevshij v neskol'ko nebrezhnoj poze |kton.
No ne vsegda on pozvolyal sebe podobnuyu nebrezhnost', a esli inogda i
pozvolyal, to chuvstvoval sebya sovsem ne tak svobodno, kak hotel pokazat'.
Do kakoj-to stepeni eta pokaznaya svoboda pomogala emu pryatat' smushchenie i,
kak chashche vsego i byvaet s lyud'mi, kogda oni delayut chto-libo napokaz, on
izlishne userdstvoval. Krome togo, prikryvayas' svoim neprinuzhdennym vidom,
on vel neusypnoe nablyudenie. Ona vozbuzhdala v nem bolee chem obychnyj
interes, eta umnaya zhenshchina, kotoraya, chto by tam ni govorili, byla umna
otnyud' ne po bostonskim merkam; ona povergala ego v volnenie, derzhala v
sostoyanii neponyatnogo ozhidaniya. On vynuzhden byl priznat'sya sebe, chto
drugoj takoj zhenshchiny ne vstrechal - dazhe v Kitae. Po kakoj-to neob座asnimoj
prichine on stydilsya pylkosti svoego interesa i bez osobogo uspeha
pritvoryalsya, chto otnositsya k madam Myunster s nasmeshlivoj ironiej. Konechno,
esli govorit' po sovesti, on vovse ne nahodil eto ispolnennoe rodstvennogo
rveniya palomnichestvo baronessy stol' uzh estestvennym. Sleduet zaranee
skazat', chto |kton byl primernym bostoncem i ne usmotrel by nichego iz ryada
von vyhodyashchego v stremlenii zhitelya kakoj-nibud' dazhe samoj otdalennoj
strany posetit' stolicu Novoj Anglii. Podobnyj poryv, razumeetsya, ni v
kakih opravdaniyah ne nuzhdalsya, a baronessa Myunster yavlyalas' eshche k tomu zhe
schastlivoj obladatel'nicej neskol'kih novoanglijskih kuzenov i kuzin. No
delo v tom, chto madam Myunster slishkom uzh ne podhodila etomu kruzhku; v
luchshem sluchae ona byla ochen' priyatnoj, izyashchno-zagadochnoj beloj voronoj. On
prekrasno ponimal, chto nel'zya vzyat' i otkrovenno vyskazat' svoi mysli
misteru Uentuortu; emu ne prihodilo v golovu prosit' starogo dzhentl'mena
razreshit' ego nedoumenie otnositel'no togo, chto u etoj baronessy na ume.
Da, pravo, on i ne imel ohoty delit'sya ni s kem svoimi somneniyami. On
sberegal ih dlya sobstvennogo udovol'stviya, - bol'shego Robert |kton ne
znal, po krajnej mere s teh por kak vozvratilsya iz Kitaya. Net, on ostavit
baronessu na radost' i na gore sebe odnomu: on polagal, chto vpolne
zasluzhil pravo vladet' eyu bezrazdel'no, ibo kto, kak ne on, sposoben byl
ocenit' i vpolne snosno utolit' ee zhazhdu obshcheniya? V samom skorom vremeni
on ubedilsya, chto baronessa ne sklonna stavit' ego bezrazdel'nomu vladeniyu
predely.
Kak-to raz (on snova sidel v gostinoj i igral veerom) ona poprosila
ego, esli emu predstavitsya sluchaj, izvinit'sya za nee v Bostone pered temi
lyud'mi, u kotoryh ona vse eshche ne pobyvala s otvetnym vizitom.
- |to pyat'-shest' mest, - skazala ona, - ustrashayushchij spisok! SHarlotta
Uentuort sostavila ego sama svoim ubijstvenno razborchivym pocherkom. Uvy,
somnenij net, ya prekrasno znayu, gde ya dolzhna pobyvat'. Kareta, kak lyubezno
zaveril menya mister Uentuort, vsegda k moim uslugam, i SHarlotta v svoih
uzkih perchatkah i tugo nakrahmalennyh nizhnih yubkah gotova v lyubuyu minutu
menya soprovozhdat'. A ya vot uzhe tri dnya kak medlyu. Oni, navernoe, schitayut
menya nevospitannym chudovishchem.
- Vy prosite za vas izvinit'sya, - skazal |kton, - no ne govorite, chto ya
dolzhen privesti v vashe opravdanie.
- Na moj vzglyad, eto lishnee, - otvetila baronessa, - vse ravno chto ya
poprosila by vas kupit' mne buket cvetov i dala dlya etogo den'gi. Prichin
net nikakih, krome odnoj: menya eto nichut' ne manit; prishlos' by sdelat'
nad soboj neveroyatnoe usilie. Goditsya v Bostone podobnoe opravdanie?
Govoryat, zdes' vse neobyknovenno pravdivy, ne privirayut ni kapli. Nu i
potom so mnoj dolzhen ehat' Feliks, a ego nikogda net na meste. YA prosto
ego ne vizhu. Vechno on brodit po polyam i risuet starye sarai, ili sovershaet
desyatimil'nye progulki, ili pishet ch'i-to portrety, ili kataetsya v lodke po
ozeru, ili flirtuet s Gertrudoj Uentuort.
- YA dumal, esli vy povidaete koe-kakih lyudej, vas eto razvlechet. U nas
zdes' tish' i pokoj. Vam, dolzhno byt', skuchno.
- Ah, pokoj, pokoj!.. - voskliknula baronessa. - On-to mne i mil. YA
otdyhayu dushoj. Zatem ya syuda i priehala. Razvlecheniya? YA syta razvlecheniyami.
I na lyudej ya nasmotrelas' dostatochno za svoyu zhizn'. Esli by eto ne bylo
stol' nevospitanno, ya pokornejshe prosila by zdeshnee obshchestvo obo mne
zabyt'!
|kton neskol'ko sekund smotrel na nee, a ona smotrela na nego. Ona
prinadlezhala k chislu zhenshchin, kotorye chuvstvuyut sebya prekrasno, kogda na
nih smotryat.
- Znachit, vy priehali syuda otdohnut'? - skazal |kton.
- Pozhaluj, chto tak. I po mnogim drugim prichinam, kotorye, kazalos' by,
i prichinami ne nazovesh' - ponimaete? I vmeste s tem oni-to i est' samye
nastoyashchie: chtoby uehat', peremenit' obstanovku, so vsem porvat'. Nu, a
kogda chelovek uezzhaet, estestvenno, emu nado kuda-to priehat', vot ya i
sprosila sebya, pochemu by mne ne priehat' syuda.
- Vremeni u vas dlya etogo v puti bylo, bezuslovno, dostatochno, -
skazal, smeyas', |kton.
Baronessa snova na nego posmotrela, potom s ulybkoj skazala:
- I, bezuslovno, u menya bylo dostatochno vremeni, s teh por kak ya zdes',
chtoby sprosit' sebya, zachem ya priehala. No ya ne lyublyu zadavat' sebe
prazdnye voprosy. Tak ili inache, ya zdes'. I mne kazhetsya, vy dolzhny mne
byt' za eto tol'ko blagodarny.
- Kogda vy zahotite uehat', vy uvidite, kakie ya budu chinit' vam
prepyatstviya.
- Vy sobiraetes' chinit' mne prepyatstviya? - sprosila baronessa,
popravlyaya u sebya na korsazhe rozu.
- Nepremenno... I glavnoe, sdelayu vse, chtoby byt' vam priyatnym.
- I togda ya ne v silah budu uehat'? Ne ochen'-to na eto nadejtes'. Tam,
za okeanom, ya ostavila neskol'ko chrezvychajno priyatnyh mne lyudej.
- No lish' dlya togo, - skazal |kton, - chtoby priehat' syuda. Gde zhivu ya.
- YA ne podozrevala o vashem sushchestvovanii. Prostite za grubuyu
otkrovennost', no, chestno govorya, ya priehala sovsem ne dlya togo. Net, -
prodolzhala baronessa, - ya priehala syuda, kak raz chtoby ne videt' vas...
lyudej vashego tolka.
- Lyudej moego tolka! - voskliknul |kton.
- Mne vdrug strastno zahotelos' vernut'sya k tem estestvennym
otnosheniyam, kotorye, kak mne kazalos', menya zdes' ozhidali. Tam u menya byli
tol'ko iskusstvennye otnosheniya. Vy ponimaete, v chem raznica?
- Ponimayu, chto ona ne v moyu pol'zu, - skazal |kton. - Znachit, so mnoj u
vas iskusstvennye otnosheniya.
- Trivial'nye! - voskliknula baronessa. - Ves'ma trivial'nye.
- CHto zh, u ledi i dzhentl'mena vsegda est' vozmozhnost' sdelat' svoi
otnosheniya estestvennymi, - zametil |kton.
- Vy hotite skazat' - sdelat'sya vozlyublennymi? Inogda eto estestvenno,
inogda net, - zametila Evgeniya. - Vo vsyakom sluchae, nous n'en sommes pas
la! [poka eto eshche ne tak (fr.)]
Da, poka eto eshche bylo ne tak, no spustya kakoe-to vremya, kogda oni stali
vmeste sovershat' progulki, legko moglo pokazat'sya, chto eto tak. Neskol'ko
raz on zaezzhal za nej odin v svoem vysokom "furgone", zapryazhennom paroj
prelestnyh rezvyh loshadok. |to bylo sovsem drugoe delo, ne to chto ezdit'
katat'sya s Kliffordom Uentuortom, kotoryj prihodilsya ej kuzenom i byl
namnogo ee molozhe. Konechno, ni o kakom flirte s Kliffordom, s etim
smushchayushchimsya podrostkom - k tomu zhe, po mneniyu bol'shej chasti bostonskogo
obshchestva, "pomolvlennym" s Lizzi |kton, - ne moglo byt' i rechi. Da i
voobshche nikomu ne prihodilo v golovu, chto s baronessoj mozhno zateyat' flirt
- ved' ona byla zamuzhnyaya dama. Morganaticheskij harakter ee brachnogo soyuza,
razumeetsya, ni dlya kogo ne yavlyalsya tajnoj, no, ne zhelaya ni na sekundu
dopustit', chto eto hot' na jotu men'she, chem naizakonnejshij brak,
obshchestvennoe mnenie Bostona pomirilos' na tom, chto eto dazhe bol'she.
|ktonu hotelos', chtoby ona polyubila amerikanskuyu prirodu, i on uvozil
ee daleko ot doma, vybiraya samye krasivye dorogi, otkuda otkryvalis' samye
neob座atnye prostory. Esli pravda, chto my delaemsya horoshimi, kogda dovol'ny
zhizn'yu, to dobrodeteli Evgenii dolzhny byli by dostignut' sejchas verha
sovershenstva, ibo ona nahodila ogromnuyu prelest' i v etom stremitel'nom
bege loshadej po pervozdannomu krayu, gde na nehitryh gruntovyh dorogah
kolyaska vremya ot vremeni nyryala dvizheniem, napominavshim polet lastochki, i
v svoem sputnike, kotoryj, kak ona chuvstvovala, mnogoe sdelal by po
pervomu ee slovu. Sluchalos', chto chasa dva podryad im ne popadalos' na puti
ni edinogo doma, chto krugom byli tol'ko lesa, reki, ozera i ukrashennye
naryadnymi gorami gorizonty. Kak my uzhe govorili, baronessa nahodila vse
plenitel'nym v svoej pervozdannosti, i ot etih vpechatlenij v nej pochemu-to
kreplo poyavivsheesya po priezde v Novyj Svet oshchushchenie rasshirivshihsya
vozmozhnostej.
Kak-to raz - delo bylo pod vecher - |kton ostanovil loshadej na vershine
holma, otkuda otkryvalsya velikolepnyj vid. Dav loshadyam kak sleduet
otdohnut', on sidel tem vremenem i besedoval s madam Myunster. Vid,
otkryvavshijsya s holma, byl velikolepen, no nezametno bylo nikakih
priznakov chelovecheskogo sushchestvovaniya: odni gluhie lesa vokrug, da gde-to
vnizu pobleskivala reka, da tam, na gorizonte, smutno vidnelis' vershiny
dobroj poloviny gor Massachusetsa. Vdol' dorogi tyanulas' porosshaya travoj
obochina, i chut' v storone, po pestrevshej cvetami trave, bezhal glubokij,
prozrachnyj ruchej, a vozle samogo ruch'ya lezhalo povalennoe derevo. |kton
podozhdal nemnogo, poka nakonec ne uvidel priblizhavshegosya k nim
derevenskogo zhitelya. |kton poprosil ego poderzhat' loshadej, i tot ne
otkazal svoemu sootechestvenniku v druzheskoj usluge. Posle chego |kton
predlozhil baronesse vyjti iz kolyaski; oni proshli po gustoj trave do ruch'ya
i seli na povalennoe derevo.
- Predstavlyayu sebe, kak eto ne pohozhe na Zil'bershtadt, - skazal |kton.
On ni razu do etogo sluchaya ne upominal v razgovore s nej Zil'bershtadt;
u nego byli na to osobye prichiny. On znal, chto tam u nee muzh, i emu eto
bylo nepriyatno. K tomu zhe |ktonu neodnokratno povtoryali, chto muzh hochet ot
nee otdelat'sya, i obstoyatel'stvo eto bylo takogo svojstva, chto malejshij,
dazhe samyj kosvennyj, na nego namek byl nedopustim. Pravda, sama baronessa
upominala Zil'bershtadt dostatochno chasto, i tak zhe chasto |kton dumal o tom,
pochemu ee muzh reshil ot nee izbavit'sya. Rol' otvergnutoj zheny, nesomnenno,
stavila zhenshchinu v lozhnoe polozhenie, no baronessa, nado skazat', igrala ee
s bol'shim taktom i dostoinstvom. Ona s samogo nachala dala ponyat', chto v
voprose etom sushchestvuyut dve storony i chto, pozhelaj ona so svoej storony
prolit' svet na sobytiya, v rasskaze ee ne bylo by nedostatka v trogayushchih
serdca podrobnostyah.
- Konechno, eto nichem ne napominaet samogo goroda, - skazala ona, -
ukrashennyh skul'pturoj frontonov, goticheskih hramov, zamka s krepostnymi
rvami i mnozhestvom bashen. Zato nemnogo napominaet drugie ugolki
gercogstva; mozhno voobrazit', chto my v moguchih staryh lesah Germanii, v ee
legendarnyh gorah; podobnyj vid otkryvaetsya iz okon SHrekenshtejna.
- CHto takoe SHrekenshtejn? - sprosil |kton.
- Ogromnyj zamok, letnyaya rezidenciya princa.
- Vy tam zhili?
- YA gostila tam, - otvetila baronessa.
|kton nekotoroe vremya molcha smotrel na rasstilavshijsya pered nim pejzazh
bez zamkov.
- Vy vpervye zadali mne vopros o Zil'bershtadte. YA dumala, vam zahochetsya
rassprosit' menya o moem brake. On dolzhen kazat'sya na vash vzglyad ochen'
strannym.
|kton posmotrel na nee.
- Neuzheli ya mog by sebe eto pozvolit'!
- Vy, amerikancy, strashnye chudaki! - zayavila baronessa. - Vy nikogda ni
o chem pryamo ne sprosite; konca net tomu, o chem u vas zdes' ne prinyato
govorit'.
- My, amerikancy, ochen' vezhlivy, - skazal |kton, nacional'noe soznanie
kotorogo znachitel'no uslozhnilos' blagodarya prebyvaniyu v drugih stranah, no
kotoromu tem ne menee ne nravilos', kogda branili amerikancev. - My ne
lyubim nastupat' lyudyam na mozol', - skazal on. - No mne ochen' hotelos' by
uslyshat' o vashem brake. Rasskazhite, kak eto proizoshlo?
- Kronprinc v menya vlyubilsya, - otvetila so vsej prostotoj baronessa. -
I stal nastojchivo dobivat'sya moej blagosklonnosti. Snachala on ne sobiralsya
na mne zhenit'sya - u nego i v myslyah etogo ne bylo. No ya ne pozhelala ego
slushat'. Togda on predlozhil mne brak - v toj mere, v kakoj on mog. YA byla
moloda, i, priznayus', mne eto pol'stilo. No esli by vse povtorilos' snova,
ya, bezuslovno by, emu otkazala.
- Kogda zhe eto vse proizoshlo? - sprosil |kton.
- Nu... neskol'ko let nazad, - skazala Evgeniya. - U zhenshchiny nikogda ne
sleduet sprashivat' dat.
- No ya polagal, kogda rech' idet ob istorii... - skazal |kton. - I
teper' on hochet etot brak rastorgnut'?
- Oni hotyat, chtoby on zaklyuchil politicheski vygodnyj brak. Ideya
prinadlezhit ego bratu. Tot ochen' umen.
- Oba horoshi, odin drugogo stoit! - voskliknul |kton.
Baronessa s filosofskim vidom slegka pozhala plechami.
- Que voulez-vous! [CHto vy hotite! (fr.)] Oni princy, im kazhetsya, chto
oni obhodyatsya so mnoj kak nel'zya luchshe. Zil'bershtadt - malen'koe, no v
polnom smysle slova despoticheskoe gosudarstvo. Princ mog by rastorgnut'
moj brak roscherkom pera. Tem ne menee on obeshchal mne ne delat' etogo bez
moego oficial'nogo soglasiya.
- A vy soglasiya ne daete?
- Poka net. Vse eto v dostatochnoj mere postydno! I oblegchat' im zadachi
ya uzh, vo vsyakom sluchae, ne sobirayus'. No v moem sekretere hranitsya
koroten'kij dokument, kotoryj nado tol'ko podpisat' i otoslat' princu.
- I togda s etim budet pokoncheno?
Baronessa podnyala ruku i uronila ee.
- YA sohranyu, konechno, svoj titul, po krajnej mere ya vol'na ego
sohranit', esli pozhelayu. I dumayu, ya pozhelayu ego sohranit'. Vsegda luchshe
imet' kakoe-to imya. I ya sohranyu svoj pension. On ochen' mal, nichtozhno mal,
no na nego ya zhivu.
- I vam nado tol'ko podpisat' etu bumagu? - sprosil |kton.
Baronessa neskol'ko sekund na nego smotrela.
- Vy menya k etomu sklonyaete?
On medlenno podnyalsya i stoyal, zalozhiv ruki v karmany.
- CHto vy vyigryvaete, ne delaya etogo?
- Predpolagaetsya, chto ya vyigryvayu vremya, chto, esli ya budu tyanut' i
medlit', kronprinc mozhet eshche ko mne vernut'sya, mozhet pojti protiv brata.
On ochen' menya lyubit, i bratu daleko ne srazu udalos' ego na eto tolknut'.
- Esli by on k vam vernulsya, - skazal |kton, - vy by... vy by ego
prinyali?
Baronessa vstretilas' s nim vzglyadom i slegka pokrasnela. Potom ona
tozhe podnyalas' s povalennogo dereva.
- YA skazala by emu s chuvstvom glubokogo udovletvoreniya: "Teper' moj
chered. YA poryvayu s vami, vasha svetlost'!"
Oni napravilis' k karete.
- Da, - skazal Robert |kton, - ochen' lyubopytnaya istoriya! A kak vy s nim
poznakomilis'?
- YA zhila v Drezdene, u staroj damy - staroj grafini. Kogda-to ona byla
druzhna s moim otcom. Otec umer. YA ostalas' sovsem odna. Brat stranstvoval
po svetu s truppoj akterov.
- Vashemu bratu sledovalo by nahodit'sya pri vas, - zametil |kton. - I
uderzhat' vas ot togo, chtoby vy slishkom doveryalis' princam.
Baronessa, nemnogo pomolchav, skazala:
- On delal vse, chto mog. On posylal mne den'gi. Staraya grafinya byla na
storone kronprinca. Ona dazhe pytalas' okazat' na menya davlenie. Mne
kazhetsya, - dobavila madam Myunster myagko, - chto pri slozhivshihsya
obstoyatel'stvah ya vela sebya ves'ma pohval'no.
|kton vzglyanul na nee i myslenno zaklyuchil - eto byl uzhe ne pervyj v ego
zhizni sluchaj, - chto kogda zhenshchina povestvuet o svoih grehah ili nevzgodah,
ona vsegda ochen' horosheet.
- Hotel by ya videt', - zametil on vsluh, - kak vy skazhete ego
svetlosti: "Podite vy... proch'!"
Madam Myunster naklonilas' i sorvala v trave romashku.
- I ne podpishu otrecheniya?
- Nu, ne znayu... ne znayu, - skazal |kton.
- V odnom sluchae ya budu otomshchena, v drugom - svobodna.
Podsazhivaya baronessu v karetu, |kton slegka usmehnulsya.
- Kak by to ni bylo, - skazal on, - beregite etot dokument.
Neskol'ko dnej spustya on priglasil baronessu k sebe. On davno uzhe
sobiralsya pokazat' ej svoj dom, no poseshchenie vse otkladyvalos' iz-za
sostoyaniya zdorov'ya ego matushki. Ona byla neizlechimo bol'na i vot uzhe
neskol'ko let terpelivo provodila den' za dnem v ogromnom, s cvetochnym
uzorom kresle u okna svoej komnaty. Poslednee vremya ona byla tak slaba,
chto nikogo ne prinimala; odnako sejchas ej stalo luchshe, i ona prislala
baronesse chrezvychajno lyubeznoe poslanie. |kton hotel priglasit' madam
Myunster na obed, no ona predpochla nachat' s obychnogo vizita. Evgeniya
rassudila, chto, esli ona soglasitsya na obed, pozovut ne tol'ko ee, no i
mistera Uentuorta s docher'mi, a ej predstavlyalos', chto osobyj harakter
etogo poseshcheniya budet luchshe vsego vyderzhan, esli ona okazhetsya s hozyainom
doma tete-a-tete [s glazu na glaz (fr.)]. Pochemu poseshchenie eto dolzhno bylo
nosit' osobyj harakter, etogo ona nikomu ne ob座asnyala. Na postoronnij
vzglyad, ono prosto bylo ochen' priyatnym. |kton priehal za nej i dovez ee do
poroga svoego doma, na chto potrebovalos' sovsem nemnogo vremeni. Baronessa
myslenno skazala, chto dom horosh, vsluh - chto on voshititelen. Dom byl
bol'shoj, pryamougol'nyj, pokrashennyj korichnevoj kraskoj, i stoyal sredi
akkuratno podstrizhennogo kustarnika; k vhodu vela korotkaya pod容zdnaya
alleya. On kazalsya znachitel'no bolee sovremennym, chem zhilishche mistera
Uentuorta, i otlichalsya bolee pyshnym ubranstvom i dorogimi ukrasheniyami.
Baronessa ubedilas', chto ego gostepriimnyj hozyain dostatochno tonko
razbiraetsya vo vsem, chto sostavlyaet komfort. K tomu zhe on yavlyalsya
obladatelem privezennyh iz Nebesnoj imperii divnyh chinoiseries [kitajskih
veshchic (fr.)]; v etoj kollekcii byli pagody chernogo dereva i shkatulki iz
slonovoj kosti; s kaminov, na fone miniatyurnyh, velikolepnoj raboty
shirmochek uhmylyalis' ili zlobno kosilis' urodcy; za steklyannymi dvercami
gorok krasnogo dereva otsvechivali obedennye pribory; po uglam rasstavleny
byli obtyanutye shelkom bol'shie shirmy s vyshitymi na nih mandarinami i
drakonami. Veshchi stoyali vo vseh komnatah, chto dalo baronesse povod
proizvesti doskonal'nyj osmotr. Ej chrezvychajno vse nravilos', vse bylo po
dushe, ona prishla k zaklyucheniyu, chto dom u |ktona otmennyj. V nem sochetalis'
bezyskusstvennost' i razmah, i hotya eto byl chut' li ne muzej, ego
prostornye komnaty, kuda, ochevidno, ne chasto zaglyadyvali, byli tak zhe
opryatny i svezhi, kak molochnaya ferma, a mozhet byt', eshche svezhee. Lizzi
skazala ej, chto kazhdoe utro s pagod i prochih bezdelushek sama obmetaet
pyl', i baronessa otvetila, chto ona nastoyashchaya domashnyaya feya. Lizzi sovsem
byla ne pohozha na yunuyu ledi, sposobnuyu obmetat' pyl', ona hodila v takih
ocharovatel'nyh plat'yah i u nee byli takie nezhnye ruki, chto trudno bylo
predstavit' sebe ee za chernoj rabotoj. Ona vyshla vstrechat' madam Myunster,
no nichego - ili pochti nichego - ej ne skazala, i baronessa snova - uzhe v
kotoryj raz - podumala, chto amerikanskie devochki ploho vospitany. |tu
amerikanskuyu devochku ona ochen' nedolyublivala i niskol'ko ne udivilas' by,
uznav, chto i ej ne udalos' zavoevat' raspolozhenie miss |kton. Baronessa
nahodila ee samonadeyannoj i do derzosti pryamoj, a ee sposobnost' sovmeshchat'
v sebe takie nesovmestimye veshchi, kak pristrastie k domashnej rabote i
umenie nosit' svezhajshie, slovno tol'ko chto prislannye iz Parizha, tualety,
navodila na mysl' ob ugrozhayushchem izbytke sil. Baronessu razdrazhalo, chto v
etoj strane pridayut, po-vidimomu, znachenie tomu, yavlyaetsya li devochka
sovsem pustyshkoj ili ne sovsem, ibo Evgeniya ne privykla ishodit' iz
moral'nyh soobrazhenij pri ocenke nezrelyh devic. I razve eto ne derzost'
so storony Lizzi - chut' li ne srazu ischeznut', ostaviv baronessu na
popechenie brata? |kton chego tol'ko ne rasskazal ej o chinoiseries; on,
nesomnenno, znal tolk v farfore i dragocennyh bezdelushkah. Obhodya dom,
baronessa ne raz ostanavlivalas'. Ona chasto prisazhivalas', govorya, chto
ustala, i sprashivala to pro odno, to pro drugoe, sochetaya samym
udivitel'nym obrazom zhivejshee vnimanie s bezrazlichiem. Esli ej bylo by
komu eto skazat', ona priznalas' by, chto polozhitel'no vlyublena v hozyaina
doma, no ne mogla zhe ona - dazhe pod strozhajshim sekretom - priznat'sya v
etom samomu |ktonu. Kak by to ni bylo, ej dostavlyalo udovol'stvie, ne
lishennoe prelestnogo privkusa novizny, so vsej svojstvennoj ej tonkost'yu
oshchushchat', chto v nature etogo cheloveka net ostryh granej i chto dazhe ego
nasmeshlivaya ironiya ne imeet yadovitogo zhala. Vpechatlenie ot ego
poryadochnosti bylo takoe zhe, kak ot buketa cvetov, kogda nesesh' ih v rukah:
pahnut oni bozhestvenno, no vremya ot vremeni prichinyayut neudobstvo. Vo
vsyakom sluchae, doverit'sya emu mozhno bylo s zakrytymi glazami; i pritom on
ne otlichalsya polnym prostodushiem, chto bylo by uzhe izlishne, a byl
prostodushen v meru, chto baronessu vpolne ustraivalo.
Lizzi poyavilas' snova i soobshchila, chto matushka ee schastliva budet videt'
u sebya madam Myunster, i baronessa posledovala za nej v komnatu missis
|kton. Poka oni tuda shli, Evgeniya razmyshlyala o tom, chto nedolyublivaet etu
yunuyu ledi ne za ee narochito vyzyvayushchij ton, - na sej schet ona sama mogla
by prepodat' Lizzi urok, i ne za derzkie so storony etoj devchonki
prityazaniya na sopernichestvo, a za kakoe-to smeyushcheesya detsko-izdevatel'skoe
ravnodushie k rezul'tatam sravneniya. Missis |kton, ishudavshaya, s
neobyknovenno milym licom zhenshchina pyatidesyati let, sidela, oblozhennaya so
vseh storon podushkami, i smotrela na kusty tsugi. Ona byla ochen' skromna,
ochen' zastenchiva i ochen' bol'na. Evgeniya, glyadya na nee, myslenno
poblagodarila sud'bu za to, chto s nej samoj vse obstoit po-drugomu - ona i
ne bol'na, i ni v koej mere ne tak skromna. Na stule vozle bol'noj lezhal
tom "|sse" |mersona (*20). Dlya missis |kton pri ee nepodvizhnom obraze
zhizni byl celym sobytiem vizit etoj umnoj inostrannoj damy, kotoraya
otlichalas' takoj uchtivost'yu, chto ni odna dama iz teh, kto izvesten byl
missis |kton, i dazhe desyat' dam, vmeste vzyatyh, ne mogli by s nej
ravnyat'sya.
- YA stol'ko o vas slyshala, - tiho skazala ona baronesse.
- Ot vashego syna, navernoe? - sprosila Evgeniya. - A znali by vy, kak on
govorit o vas, kak bez konca vas prevoznosit! - zayavila ona. - Vprochem,
takoj syn i _ne mozhet_ govorit' inache o takoj materi!
Missis |kton izumlenno na nee posmotrela: vidno, eto tozhe sledovalo
otnesti za schet "uchtivosti" madam Myunster. No i Robert smotrel na nee s
izumleniem: on tverdo znal, chto, razgovarivaya s blistatel'noj gost'ej,
lish' mel'kom upominal o svoej matushke. On nikogda ne govoril ob etom tihom
i nedvizhnom materinskom prisutstvii, ochishchennom oto vsego do takoj
prozrachnosti, chto v nem, ee syne, ono vyzyvalo v otvet lish' glubokoe
chuvstvo blagodarnosti. A |kton redko govoril o svoih chuvstvah.
Baronessa obratila k nemu svoyu ulybku i mgnovenno oshchutila: ee pojmali
na tom, chto ona privrala. Ona vzyala fal'shivuyu notu. No kto oni, eti lyudi,
esli im ne po dushe, kogda tak privirayut. Nu, esli izvolyat byt' nedovol'ny
oni, to ona i podavno; i, obmenyavshis' neskol'kimi lyubeznymi voprosami i
negromkimi otvetami, baronessa rasproshchalas' s missis |kton i vstala. Ona
poprosila Roberta ne provozhat' ee domoj, ona prekrasno doberetsya v karete
odna. Takovo ee zhelanie. Ona vyskazala ego dostatochno vlastno, i ej
pokazalos', chto vid u Roberta byl razocharovannyj. Kogda ona stoyala s nim u
paradnoj dveri v ozhidanii, poka kareta pod容det k samomu kryl'cu, mysl'
eta pomogla ej vnov' obresti bezmyatezhnost' duha.
Proshchayas', ona protyanula Robertu ruku i neskol'ko mgnovenij na nego
smotrela.
- YA pochti reshilas' otoslat' etu bumagu, - skazala ona.
On znal, chto rech' idet o dokumente, kotoryj ona nazyvaet svoim
otrecheniem; ni slova ne govorya, on pomog ej sest' v karetu. No prezhde, chem
kareta tronulas', on skazal:
- CHto zh, kogda vy v samom dele ee otoshlete, nadeyus', vy postavite menya
ob etom v izvestnost'.
Feliks zakonchil portret Gertrudy, potom zapechatlel na polotne cherty
mnogih chlenov kruzhka, gde, mozhno skazat', stal k etomu vremeni chut' li ne
centrom i os'yu vrashcheniya. Boyus', mne vse zhe sleduet priznat'sya, chto on
prinadlezhal k chislu hudozhnikov, otkrovenno priukrashivayushchih svoi modeli, i
nadelyal ih romanticheskoj graciej, kotoruyu, kak okazalos', mozhno legko i
deshevo obresti, vruchiv sto dollarov molodomu cheloveku, sposobnomu
prevratit' pozirovanie v uvlekatel'nejshee vremyapreprovozhdenie. Feliks, kak
izvestno, pisal portrety za platu, ne delaya s samogo nachala tajny iz togo
obstoyatel'stva, chto v Novyj Svet ego privelo ne tol'ko strastnoe
lyubopytstvo, no i zhelanie popravit' denezhnye dela. Portret mistera
Uentuorta on napisal tak, slovno tot i ne pomyshlyal nikogda otklonit' etu
chest', i poskol'ku Feliks dobilsya svoego, lish' pribegnuv k legkomu
nasiliyu, to spravedlivosti radi sleduet dobavit', chto on presek vse
popytki starogo dzhentl'mena udelit' emu chto-libo, krome vremeni. Kak-to
letnim utrom on vzyal mistera Uentuorta pod ruku - nemnogie pozvolyali sebe
podobnuyu vol'nost' - i povel sperva cherez sad, potom za vorota i k domiku
sredi yablon', v svoyu improvizirovannuyu masterskuyu. Ser'eznyj dzhentl'men s
kazhdym dnem vse bol'she plenyalsya odarennym plemyannikom, kotoryj pri svoej
b'yushchej v glaza molodosti byl nastoyashchim kladezem udivitel'no obshirnogo
zhiznennogo opyta. U mistera Uentuorta slozhilos' vpechatlenie, chto Feliks
znaet bukval'no vse na svete, i emu hotelos' by vyyasnit', chto tot dumaet o
koe-kakih veshchah, otnositel'no kotoryh ego sobstvennye vyskazyvaniya vsegda
byli krajne sderzhanny, a predstavleniya tumanny. Feliks tak uverenno, s
takoj veseloj prozorlivost'yu sudil o chelovecheskih postupkah, chto mister
Uentuort nachal malo-pomalu emu zavidovat', - mozhno bylo voobrazit', budto
razbirat'sya v lyudyah ne stoit nikakogo truda. Dlya samogo mistera Uentuorta
sostavit' mnenie, skazhem, o tom ili inom cheloveke, bylo vse ravno chto
pytat'sya otkryt' zamok pervym popavshimsya klyuchom. U nego bylo takoe
chuvstvo, budto on hodit po svetu s ogromnoj svyazkoj etih bespoleznyh
instrumentov na poyase, mezhdu tem kak plemyannik ego odnim povorotom ruki
otkryvaet lyubuyu dver', tochno zapravskij vor. On schital svoim dolgom svyato
soblyudat' obychaj, predpisyvayushchij dyade vo vseh sluchayah zhizni byt' umnee
plemyannika, hotya svodilos' eto glavnym obrazom k tomu, chto on sidel i s
glubokomyslennym vidom slushal ne smolkavshie ni na minutu metkie i
neprinuzhdennye rassuzhdeniya Feliksa. No v odin prekrasnyj den' on otstupil
ot zavedennogo poryadka i chut' bylo ne obratilsya k plemyanniku za sovetom.
- Vy ne prishli eshche k mysli, chto vam sleduet perebrat'sya v Soedinennye
SHtaty na postoyannoe zhitel'stvo? - sprosil on kak-to utrom Feliksa, kotoryj
userdno rabotal kist'yu.
- Dorogoj dyadya, - skazal Feliks, - prostite mne nevol'nuyu ulybku. No,
prezhde vsego, ya nikogda ne prihozhu k mysli, obychno mysli sami prihodyat mne
v golovu. K tomu zhe ya ni razu v zhizni ne stroil planov. Znayu, chto vy
hotite skazat' - vernee, znayu, chto vy dumaete, tak kak, dumayu, vy mne
etogo ne skazhete: vy schitaete menya strashno legkomyslennym, dazhe besputnym.
Konechno, vy pravy, no tak uzh ya sozdan: dovolen segodnyashnim dnem i ne
zaglyadyvayu v zavtrashnij, poka ne nastal ego chered. Nu i, krome togo, ya
nikogda ne predpolagal zhit' gde-libo postoyanno. YA, moj dorogoj dyadya,
nepostoyanen. I na postoyannoe zhitel'stvo nesposoben. Znayu, chto syuda obychno
priezzhayut imenno s cel'yu sdelat'sya postoyannymi zhitelyami. No ya, otvechaya na
vash vopros, dolzhen priznat'sya, chto k etoj mysli ne prishel.
- Vy namerevaetes' vozvratit'sya v Evropu i vozobnovit' vashu rasseyannuyu
zhizn'?
- YA ne skazal by, chto namerevayus', prosto, skorej vsego, ya vernus' v
Evropu. V obshchem-to, ya ved' evropeec, ot etogo nikuda ne denesh'sya, eto vo
mne. No v osnovnom vse budet zaviset' ot sestry. My oba s nej evropejcy, i
ona eshche bol'she, chem ya; zdes' ona kartina, vynutaya iz svoej ramy. CHto zhe do
vozobnovleniya rasseyannoj zhizni, to, pravo, dorogoj dyadya, ya i ne perestaval
nikogda ee vesti. O takom rasseyanii ya i mechtat' ne mog.
- O kakom? - sprosil mister Uentuort, bledneya, po svoemu obyknoveniyu,
ot krajnej ser'eznosti.
- O takom, kak eto! ZHit' vot tak sredi vas prelestnoj, tihoj semejnoj
zhizn'yu; porodnit'sya s SHarlottoj i Gertrudoj; byvat' s vizitami po men'shej
mere u dvadcati molodyh dam i sovershat' s nimi progulki; sidet' s vami po
vecheram na verande i slushat' sverchkov; i v desyat' vechera lozhit'sya spat'.
- Vy opisali vse s bol'shim voodushevleniem, - skazal mister Uentuort, -
no v tom, chto vy opisyvaete, ya ne vizhu nichego predosuditel'nogo.
- YA tozhe, dorogoj dyadya. Vse sovershenno prelestno, inache eto bylo by mne
ne po dushe. Uveryayu vas, vse predosuditel'noe mne ne po dushe, hotya,
naskol'ko ya ponimayu, vy dumaete obratnoe, - skazal, prodolzhaya risovat',
Feliks.
- YA nikogda vas v etom ne obvinyal.
- I vpred', pozhalujsta, ne nado, - skazal Feliks. - Vidite li, delo v
tom, chto v glubine dushi ya strashnyj filister.
- Filister? - povtoril mister Uentuort.
- Da, da. Nu, esli hotite, bogoboyaznennyj, chestnyj malyj. - Vid u
mistera Uentuorta byl sovershenno nepronicaemyj, kak u sbitogo s tolku
mudreca, i Feliks prodolzhal: - Nadeyus', na starosti let ya okazhus'
chelovekom i pochtennym, i pochitaemym, a zhit' ya sobirayus' dolgo, hotya planom
eto, pozhaluj, ne nazovesh', skoree eto strastnoe zhelanie, svetlaya mechta.
Dumayu, ya budu veselym, veroyatno dazhe legkomyslennym starikom.
- ZHelanie prodlit' priyatnuyu zhizn' vpolne estestvenno, - skazal
nastavitel'nym tonom dyadya. - My egoisticheski ne raspolozheny klast' konec
nashim udovol'stviyam. No, ya polagayu, - dobavil on, - vy namerevaetes' rano
ili pozdno zhenit'sya?
- |to tozhe, dorogoj dyadya, lish' nadezhda, zhelanie, mechta, - skazal
Feliks.
Na mgnovenie u nego mel'knula mysl', uzh ne vstuplenie li eto, vsled za
kotorym emu predlozhat ruku odnoj iz prevoshodnyh docherej Uentuorta. No
dolzhnaya skromnost' i trezvoe ponimanie surovyh zakonov zhizni zastavili ego
tut zhe etu mysl' otbrosit'. Dyadya ego, konechno, verh blagozhelatel'nosti, no
odno delo blagozhelatel'nost', a drugoe - zhelat', bolee togo, priznavat' za
blago, chtoby yunaya ledi, po vsej vidimosti, s blestyashchim pridanym,
sochetalas' brakom s hudozhnikom, ne imeyushchim ni grosha za dushoj i nikakih
nadezhd proslavit'sya, Feliks v poslednee vremya stal zamechat' za soboj, chto
predpochitaet byvat' v obshchestve Gertrudy Uentuort, po vozmozhnosti ne
razdelyaya ego ni s kem drugim, no poka on otnosil etu yunuyu ledi k predmetam
roskoshi, holodno blistayushchim i emu nedostupnym. Ona byla ne pervaya v ego
zhizni zhenshchina, kotoroj on byl tak nerazumno ocharovan. Emu sluchalos'
vlyublyat'sya v grafin' i gercogin', i neskol'ko raz on okazyvalsya bukval'no
na volosok ot togo, chtoby cinicheski zayavit', chto beskorystie zhenshchin ves'ma
i ves'ma preuvelicheno. A v obshchem, skromnost' uderzhivala etogo molodogo
cheloveka ot bezrassudstva, i spravedlivosti radi sleduet skazat' sejchas
vpolne nedvusmyslenno, chto on byl reshitel'no nesposoben vospol'zovat'sya
stol' shchedro predostavlennoj emu svobodoj i nachat' uhazhivat' za mladshej iz
svoih privlekatel'nyh kuzin. Feliks vospitan byl v pravilah, soglasno
kotorym podobnye popolznoveniya schitalis' grubym narusheniem zakonov
gostepriimstva. YA govoril uzhe, chto etot molodoj chelovek vsegda chuvstvoval
sebya schastlivym, i sredi nyneshnih istochnikov ego schast'ya mozhno bylo
nazvat' i to, chto sovest' ego naschet otnoshenij s Gertrudoj byla otmenno
chista. Sobstvennoe povedenie kazalos' emu oveyannym krasotoj dobrodeteli, a
krasotoj vo vseh ee vidah Feliks voshishchalsya ravnym obrazom goryacho.
- YA dumayu, esli by vy zhenilis', - tut zhe dobavil mister Uentuort, - eto
sposobstvovalo by vashemu schast'yu.
- Sicurissimo! [Eshche by! (it.)] - voskliknul Feliks, kist' zamerla v
vozduhe, i on s ulybkoj posmotrel na svoego dyadyu. - Menya tak i podmyvaet
skazat' vam odnu veshch'. Mogu ya risknut'?
Mister Uentuort slegka vypryamilsya.
- Mne mozhno doverit'sya, ya ne boltliv.
No, po pravde govorya, on nadeyalsya, chto Feliks ne pozvolit sebe nichego
slishkom riskovannogo. Feliks v otvet na eto snova rassmeyalsya.
- Tak stranno slyshat', kogda vy tolkuete mne, chto cheloveku nuzhno dlya
schast'ya. Dumayu, moj dorogoj dyadya, vy i sami etogo ne znaete. YA chudovishchno
grub?
Staryj dzhentl'men pomolchal, potom s suhovatym dostoinstvom,
rastrogavshim pochemu-to ego plemyannika, otvetil:
- Inogda my ukazyvaem drugim put', po kotoromu sami idti nesposobny.
- Neuzheli vas chto-nibud' pechalit? - sprosil Feliks. - YA nikak etogo ne
predpolagal; u menya v myslyah bylo sovsem drugoe. Prosto ya hotel skazat',
chto vy ne pozvolyaete sebe ni malejshih udovol'stvij.
- Udovol'stvij? My ne deti.
- Sovershenno verno. Vy vyshli uzhe iz detskogo vozrasta. Tak ya i skazal
na dnyah Gertrude, - dobavil Feliks. - Nadeyus', eto ne bylo s moej storony
oprometchivo?
- A esli i bylo, - otvetil s neozhidannoj dlya Feliksa tonkoj ironiej
mister Uentuort, - zachem zhe otkazyvat' sebe v udovol'stvii? Dumayu, vy ne
znali v zhizni ogorchenij.
- Znal - i nemalo! - zayavil ne bez goryachnosti Feliks. - Poka ne
poumnel. No bol'she menya na etom ne pojmayut.
Mister Uentuort kakoe-to vremya hranil molchanie ne menee vyrazitel'noe,
chem glubokij vzdoh.
- U vas net detej, - skazal on nakonec.
- No vashi prelestnye deti ne mogut prichinyat' vam ogorchenij! -
voskliknul Feliks.
- YA govoryu ne o SHarlotte, - sekundu pomolchav, mister Uentuort
prodolzhal: - I ne o Gertrude. No ya ochen' trevozhus' za Klifforda. V
sleduyushchij raz kogda-nibud' ya vam ob etom rasskazhu.
Kogda v sleduyushchij raz mister Uentuort poziroval Feliksu, plemyannik
napomnil svoemu dyade o ego obeshchanii.
- Kak segodnya Klifford? - sprosil Feliks. - On proizvodit vpechatlenie
molodogo cheloveka krajne ostorozhnogo. YA nazval by ego verhom ostorozhnosti.
Menya on staratel'no izbegaet, schitaya, po-vidimomu, chto ya slishkom dlya nego
legkomyslen. Na dnyah on zayavil svoej sestre - mne skazala ob etom
Gertruda, - chto ya vsegda nad nim smeyus'. A smeyus' ya tol'ko iz zhelaniya
vnushit' emu doverie. Drugogo sposoba ya ne znayu.
- Polozhenie Klifforda takovo, chto tut uzh ne do smeha, - skazal mister
Uentuort. - Delo, kak vy, ya dumayu, dogadalis', sovsem ne shutochnoe.
- Ah, vy imeete v vidu ego uvlechenie kuzinoj?
Mister Uentuort, izumlenno na nego posmotrev, slegka pokrasnel.
- YA imeyu v vidu to, chto on ne v universitete. On vremenno isklyuchen. My
predpochitaem, poka nas ne sprosyat, ob etom ne govorit'.
- Isklyuchen? - povtoril Feliks.
- Administraciya Garvarda predlozhila emu na shest' mesyacev pokinut'
universitet. Ego repetiruet sejchas mister Brend. My dumaem, mister Brend
emu pomozhet; vo vsyakom sluchae, my ochen' na eto upovaem.
- A chto on tam v universitete natvoril? - sprosil Feliks. - Okazalsya
slishkom bol'shim lyubitelem udovol'stvij? Mozhno byt' spokojnym, etomu ego
mister Brend ne nauchit!
- On okazalsya slishkom bol'shim lyubitelem togo, chego lyubit' ne dolzhen.
Kak vidno, eto schitaetsya udovol'stviem.
- Mozhno li somnevat'sya, dorogoj dyadya, chto eto udovol'stvie? Kak vo
Francii govoryat, c'est de son age [eto svojstvenno ego vozrastu (fr.)], -
zayavil Feliks s obychnym svoim bezzabotnym smehom.
- YA by skazal, skoree eto porok lyudej preklonnogo vozrasta,
razocharovannoj starosti.
Feliks, podnyav brovi, smotrel na svoego dyadyu.
- O chem vy tolkuete? - sprosil on, ulybayas'.
- O tom, v kakom polozhenii byl zastignut Klifford.
- On byl zastignut, ego pojmali s polichnym?
- Ne pojmat' ego nel'zya bylo, on ne derzhalsya na nogah, ne mog sdelat' i
shagu.
- Vot ono chto! - skazal Feliks. - On vypivaet! Tak ya otchasti i
zapodozril v pervyj zhe den' na osnovanii koe-kakih nablyudenij. Razdelyayu
vashe mnenie polnost'yu. |to svidetel'stvuet o grubosti vkusov. Dzhentl'menu
takoj porok ne k licu. Klifford dolzhen otstat' ot etoj privychki.
- My vozlagaem bol'shie nadezhdy na blagotvornoe vliyanie mistera Brenda.
On uzhe govoril s nim ob etom, nu i zatem, sam on kapli v rot ne beret.
- YA pogovoryu s Kliffordom, nepremenno s nim pogovoryu! - zayavil bodrym
tonom Feliks.
- I chto zhe vy emu skazhete? - sprosil ego s nekotoroj opaskoj dyadya.
Feliks neskol'ko sekund molchal.
- Vy dumaete zhenit' Klifforda na ego kuzine? - sprosil on nakonec.
- ZHenit' Klifforda? - peresprosil mister Uentuort. - Ne dumayu, chto
kuzina ego pozhelaet vyjti za nego zamuzh.
- Razve u vas net na etot schet dogovorennosti s missis |kton?
Mister Uentuort smotrel na Feliksa v sovershennom nedoumenii.
- My nikogda s nej na podobnye temy ne govorili.
- Mne kazhetsya, sejchas samoe vremya. Lizzi |kton neobyknovenno
horoshen'kaya, i esli Klifford vnushaet vam opaseniya...
- Oni ne pomolvleny, - skazal mister Uentuort. - Naskol'ko mne
izvestno, oni ne pomolvleny.
- Par exemple! - voskliknul Feliks. - Tajnaya pomolvka? Klifford na eto
nesposoben. Povtoryayu, on milejshij yunosha. Znachit, Lizzi |kton ne stanet
revnovat' ego k drugoj zhenshchine?
- Polagayu, ni v koem sluchae, - skazal staryj dzhentl'men, smutno oshchushchaya,
chto revnost' - porok eshche bolee nizmennyj, chem lyubov' k spirtnomu.
- Togda bylo by vsego luchshe, esli by u Klifforda poyavilsya interes k
kakoj-nibud' umnoj i ocharovatel'noj zhenshchine. - V poryve dobrozhelatel'noj
otkrovennosti Feliks otlozhil kist' i, opirayas' loktyami o koleni,
vnimatel'no smotrel na svoego dyadyu. - Vidite li, ya pridayu ogromnoe
znachenie zhenskomu vliyaniyu. Blizost' s zhenshchinami pomogaet muzhchine stat'
dzhentl'menom. Sporu net, u Klifforda est' sestry - i pritom
ocharovatel'nye, no zdes' dolzhny byt' zatronuty inye chuvstva, ne bratskie.
Konechno, u nego est' Lizzi |kton, no, veroyatno, ona slishkom eshche yuna.
- Dumayu, ona pytalas' ego obrazumit', govorila s nim.
- O tom, kak durno napivat'sya i kak prekrasno byt' trezvennikom?
Veseloe zanyatie dlya horoshen'koj molodoj devushki, nichego ne skazhesh'! Net, -
prodolzhal Feliks, - Klifford dolzhen pochashche byvat' v obshchestve kakoj-nibud'
privlekatel'noj zhenshchiny, kotoraya, ne kasayas' ni slovom etih malopriyatnyh
tem, dast emu ponyat', chto napivat'sya smeshno i neprilichno. A esli on slegka
v nee vlyubitsya - chto zh, tem luchshe. |to ego izlechit.
- Nu, i kakuyu damu vy mogli by predlozhit'? - sprosil mister Uentuort.
- U vas est' ochen' umnaya zhenshchina pod rukoj. Moya sestra.
- Vasha sestra? U menya pod rukoj? - povtoril mister Uentuort.
- Nameknite Kliffordu, skazhite emu, chtoby on byl posmelee. On uzhe i bez
togo k nej raspolozhen, priglashal ee neskol'ko raz pokatat'sya s nim. No ne
dumayu, chto on ee naveshchaet. A vy posovetujte emu byvat' u nee - byvat'
pochashche. Horosho, esli by on provodil u nej posleobedennye chasy, oni budut
besedovat', eto pojdet emu na pol'zu.
Mister Uentuort razmyshlyal.
- Vy dumaete, ona okazhet na nego blagotvornoe vliyanie?
- Ona okazhet na nego oblagorazhivayushchee - ya by skazal, otrezvlyayushchee
vliyanie. Ocharovatel'noj da eshche i ostroumnoj zhenshchine eto nichego ne stoit,
osobenno esli ona chut'-chut' koketka. Moe obrazovanie, dorogoj dyadya -
napolovinu po krajnej mere, - eto obshchestvo podobnyh zhenshchin. Esli Klifford,
kak vy govorite, isklyuchen iz universiteta, sdelajte Evgeniyu ego
nastavnicej.
Ne perestavaya razmyshlyat', mister Uentuort sprosil:
- Vy dumaete, Evgeniya - koketka?
- Kakaya zhe horoshen'kaya zhenshchina ne koketka? - sprosil v svoyu ochered'
Feliks. No misteru Uentuortu eto nichego ne ob座asnilo, on ne schital svoyu
plemyannicu horoshen'koj. - S Kliffordom koketstvo Evgenii svedetsya k tomu,
chto ona budet s nim nemnogo nasmeshliva, a eto vse, chto trebuetsya. Slovom,
posovetujte emu byt' s nej polyubeznee. Ponimaete, luchshe, chtoby eto
predlozhenie ishodilo ot vas.
- Pravil'no li ya vas ponyal, - sprosil staryj dzhentl'men, - ya dolzhen
porekomendovat' svoemu synu v kachestve... v kachestve roda zanyatij...
proniknut'sya nezhnymi chuvstvami k madam Myunster?
- Da, da, v kachestve roda zanyatij, - podtverdil s polnym odobreniem
Feliks.
- No, naskol'ko ya ponimayu, madam Myunster - zamuzhnyaya zhenshchina?
- Nu, - skazal, ulybayas', Feliks, - vyjti zamuzh za Klifforda ona,
konechno, ne mozhet. No ona sdelaet vse, chto v ee silah.
Mister Uentuort sidel nekotoroe vremya, opustiv glaza, potom on vstal.
- Ne dumayu, - skazal on, - chto ya mogu rekomendovat' svoemu synu
podobnyj obraz dejstvij. - I, starayas' ne vstretit'sya glazami s izumlennym
vzglyadom Feliksa, on prerval seans i v techenie dvuh nedel' ne yavlyalsya
pozirovat'.
Feliks ochen' polyubil malen'koe ozero, zanimavshee v obshirnyh vladeniyah
mistera Uentuorta nemalo akrov, i sosnovyj lesok na dal'nem ego krutom
beregu, kuda postoyanno navedyvalsya letnij briz. Nasheptyvanie veterka v
vysokih vershinah sosen bylo udivitel'no vnyatnym, pochti chlenorazdel'nym.
Kak-to raz Feliks shel iz masterskoj mimo gostinoj svoej sestry: dver' v
komnatu byla otkryta, i on uvidel tam v prohladnom polumrake Evgeniyu, vsyu
v belom, utonuvshuyu v kresle i prizhimayushchuyu k licu ogromnyj buket cvetov.
Naprotiv nee, vertya v rukah shlyapu, sidel Klifford Uentuort; sudya po vsemu,
on tol'ko chto prepodnes etot buket baronesse, prekrasnye glaza kotoroj
privetlivo ulybalis' molodomu cheloveku poverh gerani i krupnyh roz. Feliks
pomedlil na poroge doma, razdumyvaya, ne sleduet li emu povernut' nazad i
vojti v gostinuyu. No on prodolzhal svoj put' i vskore okazalsya v sadu u
mistera Uentuorta. Oblagorazhivayushchee vozdejstvie, kotoromu on predlagal
podvergnut' Klifforda, nachalos', po-vidimomu, samo soboj; Feliks, vo
vsyakom sluchae, byl uveren, chto mister Uentuort ne vospol'zovalsya ego
hitroumnym planom, predlozhennym s cel'yu probudit' v molodom cheloveke
esteticheskoe soznanie. "On opredelenno reshil, - skazal sebe posle
privedennogo na etih stranicah razgovora Feliks, - chto ya, kak zabotlivyj
brat, hlopochu o tom, chtoby razvlech' sestru flirtom - ili, kak on eto,
veroyatno, nazyvaet, lyubovnoj intrigoj - s uvlekayushchimsya Kliffordom. Da uzh,
kogda lyudi strogoj nravstvennosti dayut razgulyat'sya svoemu voobrazheniyu -
priznat'sya, ya ne raz eto zamechal, - za nimi nikomu ne ugnat'sya!" Sam
Feliks, estestvenno, tozhe ne obmolvilsya ob etom Kliffordu ni slovom. No
Evgenii on skazal, chto mister Uentuort udruchen grubymi vkusami syna. "Nado
im chem-to pomoch'; oni proyavili v otnoshenii nas stol'ko serdechnosti, -
dobavil on. - Oblaskaj Klifforda, pust' on k tebe pochashche zaglyadyvaet,
priohot' ego k besedam s toboj, eto otob'et u nego ohotu k drugomu,
kotoraya ob座asnyaetsya lish' ego rebyachestvom, nezhelaniem otnestis' k svoemu
polozheniyu v obshchestve dostatochno ser'ezno, kak eto podobaet sostoyatel'nomu
molodomu cheloveku iz pochtennoj sem'i. Postarajsya privit' emu ser'eznost'.
Nu, a esli on sdelaet popytku za toboj uhazhivat', tozhe nichego strashnogo".
- YA dolzhna predlozhit' sebya v kachestve vysshej formy op'yaneniya - vzamen
butylki brendi? - sprosila baronessa. - Poistine strannye obyazannosti
vozlagayut na nas v etoj strane!
No ona ne otkazalas' naotrez vzyat' na sebya zabotu o dal'nejshem
obrazovanii Klifforda; i Feliks, kotoryj tut zhe ob etom zabyl, pogloshchennyj
mechtami o predmetah, neizmerimo blizhe ego kasayushchihsya, sejchas podumal, chto
perevospitanie nachalos'. Na slovah togda vyhodilo, chto plan na redkost'
udachen, no teper', kogda doshlo do dela, u Feliksa poyavilis' koe-kakie
opaseniya: "CHto, esli Evgeniya... esli Evgeniya?.." - tihon'ko sprashival on
sebya, no pri mysli o nepredskazuemyh sposobnostyah Evgenii tak i ne
zavershal voprosa. Odnako ne uspel Feliks vnyat' ili ne vnyat' stol' tumanno
vyrazhennomu predosterezheniyu, kak uvidel, chto iz bokovoj kalitki sada
mistera Uentuorta vyhodit Robert |kton i napravlyaetsya k domiku sredi
yablon'. Ochevidno, |kton dobiralsya syuda proselkami s namereniem navestit'
madam Myunster. Provodiv ego vzglyadom, Feliks prodolzhal svoj put'. On
predostavit |ktonu vystupit' v roli Provideniya i prervat', esli v tom
budet nadobnost', uvlechenie Klifforda Evgeniej.
Feliks shel po dorozhkam sada, priblizhayas' k domu i k toj zadnej kalitke,
otkuda nachinalas' tropinka, vedushchaya polem i vdol' opushki roshchi k ozeru.
Molodoj chelovek ostanovilsya i vzglyanul na dom, tochnee govorya, na odno
otkrytoe okno na tenevoj ego storone. Vskore v nem pokazalas', shchuryas' ot
yarkogo sveta, Gertruda. Feliks, snyav shlyapu, pozdorovalsya; on skazal, chto
hotel by prokatit'sya v lodke na drugoj bereg ozera, i sprosil, ne okazhet
li ona emu chest' ego soprovozhdat'. Neskol'ko sekund ona na nego smotrela,
potom, ni slova ne govorya, ischezla, no vskore poyavilas' snova, uzhe vnizu,
v podvyazannoj belymi atlasnymi lentami, ocharovatel'noj, s prichudlivymi
polyami shlyapke iz ital'yanskoj solomki, kotorye v te vremena nosili, i s
zelenym shelkovym zontikom v ruke. Oni prishli s Feliksom k ozeru, gde
vsegda byli privyazany dve lodki; v odnu iz nih oni seli, i Feliks,
vzyavshis' za vesla, napravil ee nesil'nymi grebkami k protivopolozhnomu
beregu. Den' stoyal oslepitel'nyj, kak eto byvaet v samom razgare leta, i
malen'koe ozero slivalos' s zalitym solncem nebom; slyshen byl tol'ko plesk
vesel, i oba oni nevol'no k nemu prislushivalis'. Vysadivshis' iz lodki, oni
izvilistoj tropinkoj vzobralis' na zarosshij sosnami bugor, gde v prosvetah
mezhdu derev'yami sverkala glad' ozera. Mesto bylo voshititel'no prohladnym,
i prelest' ego zaklyuchalas' eshche v tom, chto prohladu - sredi tihih shorohov
sosnovyh vetok, - kazalos', mozhno ne tol'ko oshchushchat', no i slushat'. Feliks
i Gertruda opustilis' na rzhavogo cveta kover iz sosnovyh igl i
razgovorilis' o samyh raznyh veshchah; nakonec v hode razgovora Feliks
upomyanul o svoem ot容zde; temu etu on zatronul vpervye.
- Vy ot nas uezzhaete? - sprosila, glyadya na nego, Gertruda.
- Kogda-nibud', kogda nachnut obletat' list'ya. Sami ponimaete, ne mogu
zhe ya ostat'sya zdes' navsegda.
Gertruda otvela ot nego vzglyad i neskol'ko sekund molcha smotrela vdal',
potom skazala:
- YA nikogda vas bol'she ne uvizhu!
- Pochemu zhe? - sprosil Feliks. - Nado dumat', my oba perezhivem moj
ot容zd.
No Gertruda tol'ko povtorila:
- YA nikogda vas bol'she ne uvizhu. YA nichego ne budu znat' o vas. Ran'she ya
nichego o vas ne znala, i tak vse snova i budet.
- Ran'she ya tozhe, k velikomu moemu sozhaleniyu, nichego o vas ne znal, -
skazal Feliks. - No teper' ya vam budu pisat'.
- Ne pishite mne. YA vam ne otvechu, - zayavila Gertruda.
- Konechno, ya szhigal by vashi pis'ma.
Gertruda snova posmotrela na nego.
- Szhigali by moi pis'ma? Kakie vy inogda govorite strannye veshchi.
- Sami po sebe oni ne strannye, - otvetil molodoj chelovek, - oni
kazhutsya strannymi, tol'ko kogda ya govoryu ih vam. Vy priedete v Evropu.
- S kem ya priedu? - sprosila Gertruda; ona zadala etot vopros
chrezvychajno prosto, oka byla ochen' ser'ezna. Feliks obratil vnimanie na ee
ser'eznost'; neskol'ko sekund on byl v nereshitel'nosti. - Zachem vy mne eto
govorite? - prodolzhala Gertruda. - Ne hotite zhe vy skazat', chto ya priedu s
moim otcom ili sestroj. Vy sami v eto ne verite.
- YA budu hranit' vashi pis'ma, - tol'ko i skazal v otvet Feliks.
- YA ne pishu pisem. Ne umeyu.
Posle chego Gertruda sidela nekotoroe vremya molcha, a ee sobesednik
smotrel na nee, zhelaya lish' odnogo: chtoby uhazhivat' za docher'yu okazavshego
im gostepriimstvo starogo dzhentl'mena ne schitalos' "verolomstvom".
Den' byl na ishode, zametno udlinilis' teni; v zakatnom nebe sgustilas'
lazur'. Na drugom beregu poyavilis' dvoe: vyjdya iz domu, oni shli po lugu.
- Von SHarlotta i mister Brend, - skazala Gertruda. - Oni idut syuda.
No, dojdya do ozera, SHarlotta i mister Brend ostanovilis'; oni stoyali i
smotreli na protivopolozhnyj bereg, ne delaya, odnako, popytki perebrat'sya,
hotya k ih uslugam byla ostavlennaya Feliksom vtoraya lodka. Feliks pomahal
im shlyapoj - krichat' ne imelo smysla, oni vse ravno ne uslyshali by. Ne
otozvavshis' nikak na ego privetstvie, oni povernuli i poshli vdol' berega.
- Mister Brend, kak vidno, chelovek krajne sderzhannyj, - skazal Feliks,
- so mnoj on, vo vsyakom sluchae, vedet sebya krajne sderzhanno. Sidit,
podperev rukoj podborodok, i molcha na menya smotrit. Inogda on otvodit
vzglyad. Vash otec govorit, chto on neobyknovenno krasnorechiv; mne hotelos'
by ego poslushat'. Po vidu on ochen' nezauryadnyj molodoj chelovek. No
govorit' so mnoj on ne zhelaet. A ya tak lyublyu cvety krasnorechiya.
- On ochen' krasnorechiv, - skazala Gertruda, - no bezo vsyakih cvetov. YA
mnogo raz ego slushala. YA znala, kak tol'ko oni nas uvideli, chto oni ne
zahotyat syuda perebrat'sya.
- A! On neravnodushen k vashej sestre, kak govoritsya, il fait la cour
[uhazhivaet (fr.)]. Im hochetsya pobyt' vdvoem?
- Net, - skazala sderzhanno Gertruda. - Esli oni vdvoem, to ne po etoj
prichine.
- No pochemu on za nej ne uhazhivaet? - sprosil Feliks. - Ona tak
krasiva, tak delikatna, tak dobra.
Gertruda vzglyanula na nego, potom posmotrela na udalyavshuyusya paru,
kotoruyu oni sejchas obsuzhdali; mister Brend i SHarlotta shli ryadom; chem-to
oni napominali vlyublennyh, chem-to - net.
- Oni schitayut, chto mne ne sleduet nahodit'sya tut.
- So mnoj? YA dumal, u vas na eto smotryat inache.
- Vy ne ponimaete. Vy ochen' mnogogo ne ponimaete.
- YA ponimayu, kak ya glup! No pochemu zhe SHarlotta i mister Brend, vasha
starshaya sestra i svyashchennik, kotorym dozvoleno progulivat'sya vdvoem, ne
yavyatsya syuda i ne nadoumyat menya, ne prervut eto nezakonnoe svidanie, na
kotoroe ya vas zavlek.
- Oni nikogda sebe etogo ne pozvolyat, - skazala Gertruda.
Izumlenno podnyav brovi, Feliks neskol'ko sekund na nee smotrel.
- Je n'y comprends rien! [Nichego ne ponimayu! (fr.)] - voskliknul on,
potom obratil vzglyad vosled udalyavshejsya strogoj pare.
- CHto by vy mne ni govorili, - zayavil on, - no vasha sestra yavno ne
bezrazlichna k svoemu statnomu sputniku. Ej priyatno idti s nim ryadom. Mne i
otsyuda eto vidno.
Uvlechennyj svoimi nablyudeniyami, Feliks podnyalsya s zemli. Podnyalas' i
Gertruda, no ona ne pytalas' sostyazat'sya s nim po chasti otkrytij; ona
predpochitala v tu storonu ne smotret'. Slova Feliksa potryasli ee, no ee
derzhala v uzde izvestnaya delikatnost'.
- Konechno, SHarlotta ne bezrazlichna k misteru Brendu, - skazala
Gertruda, - ona o nem samogo vysokogo mneniya.
- Da eto zhe vidno... vidno! - povtoryal, skloniv nabok golovu,
pogloshchennyj sozercaniem Feliks. Gertruda povernulas' k protivopolozhnomu
beregu spinoj; ej nepriyatno bylo tuda smotret', no ona nadeyalas', chto
Feliks skazhet eshche chto-nibud'. - Nu vot oni i skrylis' v lesu, - dobavil
on.
Ona tut zhe povernulas' snova.
- SHarlotta v nego _ne_ vlyublena, - sochla svoim dolgom ob座avit'
Gertruda.
- Togda on v nee vlyublen, a esli net, to naprasno! V svoem rode ona
ideal zhenshchiny. Ona napominaet mne starinnye serebryanye shchipcy dlya sahara, a
ya, kak vam izvestno, do sahara bol'shoj ohotnik. I ona ochen' s misterom
Brendom mila, ya ne raz eto zamechal, i nezhna, i vnimatel'na.
Gertruda neskol'ko sekund razdumyvala. Nakonec ona prinyala vazhnoe
reshenie.
- Ona hochet, chtoby on zhenilsya na mne, - skazala Gertruda, - potomu ona,
konechno, s nim mila.
Brovi Feliksa vzleteli vverh.
- CHtoby on zhenilsya na vas! Da nu! Kak eto interesno! I vy schitaete, chto
s muzhchinoj nado byt' ochen' miloj, chtoby ego na eto podvignut'?
Slegka poblednev, Gertruda tem ne menee prodolzhala:
- Mister Brend i sam etogo hochet.
Feliks stoyal, skrestiv ruki, i smotrel na nee.
- Ponyatno... ponyatno... - skazal on toroplivo. - No pochemu zhe vy ran'she
nichego mne ob etom ne govorili?
- Mne i sejchas nepriyatno ob etom govorit'. Prosto ya dolzhna byla vyvesti
vas iz zabluzhdeniya naschet SHarlotty.
- Znachit, vam ne hochetsya vyhodit' zamuzh za mistera Brenda?
- Net, - skazala Gertruda sderzhanno.
- A vash otec etogo hochet?
- Ochen'.
- Vam on ne nravitsya?.. Vy emu otkazali?
- YA ne hochu vyhodit' za nego zamuzh.
- A vash otec i vasha sestra schitayut, chto vam sleduet, tak?
- |to dlinnaya istoriya, - skazala Gertruda. - Oni schitayut, chto dlya etogo
est' ser'eznye osnovaniya. CHto u menya est' obyazatel'stva, chto ya podavala
emu nadezhdu. Mne trudno vam eto ob座asnit'.
Feliks ulybalsya ej tak, slovno ona rasskazyvala emu zanimatel'nuyu
istoriyu o kom-to sovershenno postoronnem.
- Vy predstavit' sebe ne mozhete, kak mne eto interesno, - skazal on. -
Nu, a sami vy ne priznaete etih osnovanij... etih obyazatel'stv?
- Ne uverena... Vse ochen' slozhno.
I, podnyav s zemli zontik, ona povernulas', kak by sobirayas' spustit'sya
s holma.
- Skazhite mne vot chto, - prodolzhal, spuskayas' ryadom, Feliks, - vy
sklonny soglasit'sya - dat' im sebya ugovorit'?
Gertruda obratila k nemu svoe lico, kotoroe pochti ne pokidalo ser'eznoe
vyrazhenie, tak otlichavsheesya ot tol'ko chto ne pylkoj ulybki Feliksa.
- YA nikogda ne vyjdu zamuzh za mistera Brenda, - skazala ona.
- Ponyatno! - voskliknul Feliks, i, ne obmenyavshis' bol'she ni slovom, oni
spustilis' s holma i podoshli k ozeru. - Vam, konechno, vidnee, - prodolzhal
on, - no, znaete, v obshchem-to, ya ne ochen' etomu rad. Esli by vash brak s
misterom Brendom byl uzhe delom reshennym, ya v kakoj-to mere vzdohnul by s
oblegcheniem, eto razvyazalo by mne ruki. Ved' sam ya ne imeyu prava za vami
uhazhivat', tak?
I, zadav kak by nevznachaj etot vopros, on zamolchal.
- Ni malejshego, - otvetila Gertruda bystro, slishkom bystro.
- Vash otec nikogda by na eto ne soglasilsya, u menya net ni grosha; mister
Brend, razumeetsya, chelovek sostoyatel'nyj?
- Navernoe, kakoe-to sostoyanie u nego est', no eto ne imeet znacheniya.
- Dlya vas - bezuslovno, no dlya vashego otca i vashej sestry imeet;
poetomu, kak ya uzhe skazal, esli by vash brak byl uzhe delom reshennym, ya
chuvstvoval by sebya svobodnee.
- Svobodnee? - povtorila Gertruda. - Otvyazhite, pozhalujsta, lodku.
Feliks razmotal verevku i stoyal, derzha ee v ruke.
- YA ne stal by togda otkazyvat' sebe v udovol'stvii i skazal vam to,
chego sejchas skazat' ne mogu, - prodolzhal on, - skazal by, kak ya lyubuyus'
vami, ne boyas' uzhe, chto pokazhetsya, budto ya prityazayu na to, na chto
prityazat' ne vprave. YA otchayanno by za vami uhazhival, - dobavil on, smeyas',
- esli by tol'ko znal, chto vy ograzhdeny i ya ne mogu vas zadet'.
- Vy hotite skazat', esli ya byla by pomolvlena s drugim? Kakoe strannoe
rassuzhdenie! - voskliknula Gertruda.
- V etom sluchae vy ne otneslis' by ko mne ser'ezno.
- YA otnoshus' ser'ezno ko vsem, - skazala Gertruda i bez ego pomoshchi
legko stupila v lodku.
Feliks vzyalsya za vesla i napravil lodku k drugomu beregu.
- Vot o chem vy vse eto vremya dumali. Mne tak i pokazalos', chto na dushe
u vas kakaya-to tyazhest'. Kak by ya hotel, - dobavil on, - chtoby vy
rasskazali mne pro eti tak nazyvaemye osnovaniya ili obyazatel'stva.
- |to ne kakie-nibud' ser'eznye... nastoyashchie osnovaniya, - skazala,
glyadya na rozovye i zheltovatye otbleski na vode, Gertruda.
- Togda ya otkazyvayus' ponimat'! Nel'zya zhe schitat' osnovaniem nevinnoe
koketstvo privlekatel'noj devushki.
- Esli vy obo mne, vy oshibaetes'. YA ne koketnichala.
- Kak by tam ni bylo, vas eto trevozhit, - skazal Feliks.
- Sejchas uzhe ne tak, kak ran'she, - otvetila Gertruda.
On smotrel na nee, ne perestavaya ulybat'sya.
- Ne slishkom-to vy so mnoj otkrovenny, a?
Po-prezhnemu ser'eznaya, ona ne otryvala glaz ot blikov na vode. Emu
pokazalos', chto ona pytaetsya skryt' ot nego, kak sil'no ee trevozhit vse,
chto ona sejchas emu rasskazala. Esli Feliks zamechal v kom-nibud' priznaki
grusti, emu vsegda tak zhe ne terpelos' razognat' ee, kak horoshej hozyajke
smesti pyl'. I sejchas emu ochen' hotelos' koe-chto smesti. Zaderzhav vdrug v
vozduhe vesla, on perestal gresti.
- A pochemu mister Brend obratilsya k vam, a ne k vashej sestre? - sprosil
on. - YA uveren, ona by emu ne otkazala.
V sem'e u nih schitalos', chto Gertruda slishkom legkomyslenna; no v svoem
legkomyslii ona nikogda ne zahodila tak daleko. Feliks, odnako, govoril
nastol'ko uverenno, chto eto ne moglo ee ne vzvolnovat', i, podnyav glaza,
ona neskol'ko sekund pristal'no na nego smotrela, pytayas' predstavit' sebe
eto chu do - roman svoej sobstvennoj sestry so svoim sobstvennym
poklonnikom. Gertruda, kak izvestno, byla shchedro nadelena voobrazheniem,
poetomu vpolne vozmozhno, ej eto otchasti udalos'. No ona tol'ko prosheptala:
- Ah, Feliks, Feliks!
- Pochemu by im ne pozhenit'sya? Popytajtes' ih zhenit'! - voskliknul
Feliks.
- Popytat'sya ih zhenit'?
- Nu da, pomenyajtes' s nimi rolyami. I togda oni ostavyat vas v pokoe. YA
pomogu vam, naskol'ko eto v moih silah.
U Gertrudy kolotilos' serdce, ona byla strashno vzvolnovana. Ej nikto
eshche nikogda ne delal takogo interesnogo predlozheniya. Feliks snova prinyalsya
gresti, no teper' on napravlyal lodku k domu sil'nymi grebkami.
- Dumayu, on, i pravda, ej nravitsya, - skazala Gertruda, kak tol'ko oni
vysadilis' na bereg.
- Vne vsyakogo somneniya; i my ih zhenim, dlya nih eto budet schast'em, i
dlya vseh eto budet schast'em. My ustroim svad'bu, i ya sochinyu svadebnyj
gimn.
- Mne kazhetsya, dlya _menya_ eto bylo by schast'em.
- Izbavit'sya ot mistera Brenda? Snova obresti svobodu?
Gertruda sdelala neskol'ko shagov.
- Znat', chto moya sestra zamuzhem za prekrasnym chelovekom.
Feliks usmehnulsya.
- Vy vse na svete svodite k podobnym veshcham. O sebe u vas, kak pravilo,
net i rechi. Do chego zhe vy zdes' vse boites' okazat'sya egoistami. Vprochem,
skorej vsego u vas nichego by iz etogo i ne vyshlo, - prodolzhal on. -
Davajte-ka ya vas nauchu! Dlya menya eto budet schast'em - rech' idet ne o
kom-nibud', a obo mne - po prichine, protivopolozhnoj toj, kotoruyu ya privel
pyat' minut nazad. Togda, esli ya stanu za vami uhazhivat', vam pridetsya
poverit', chto eto ser'ezno.
- YA nikogda ne poveryu v vashu ser'eznost', - skazala Gertruda. - Vy
slishkom neveroyatny.
- Ah, tak! - voskliknul Feliks. - Posle etogo ya mogu govorit' vam vse,
chto mne ugodno! Gertruda, ya v vas bez pamyati vlyublen!
Kogda oni dobralis' do domu, okazalos', chto SHarlotta i mister Brend eshche
ne vozvrashchalis'; k chayu prishla baronessa, a sledom za nej i Robert |kton,
kotoryj postoyanno pretendoval teper' na mesto za etoj obil'noj trapezoj
ili poyavlyalsya pozzhe vecherom. Klifford Uentuort so svojstvennoj emu
yunosheskoj nasmeshlivost'yu ne preminul eto obstoyatel'stvo otmetit'.
- CHto-to vy povadilis' k nam pit' chaj, Robert, - skazal on. - Neuzheli
vy ne napilis' vslast' chayu v Kitae?
- S kakih eto por mister |kton tak k vam zachastil? - sprosila
baronessa.
- S teh por, kak priehali vy, - skazal Klifford. - Mozhno podumat',
budto vy chto-to vrode primanki.
- Veroyatno, ya dikovina, - skazala baronessa. - Podozhdite, skoro ya
sozdam u vas salon.
- Vse ravno, kak tol'ko vy uedete, vse pojdet prahom! - voskliknul
|kton.
- Vy ne dolzhny tak legko govorit' ob ee ot容zde, - skazal Klifford. - YA
mogu vpast' v tosku.
Mister Uentuort brosil vzglyad na Klifforda; on nevol'no obratil
vnimanie na poslednyuyu frazu syna i podumal, uzh ne uchit li ego Feliks v
sootvetstvii s izlozhennoj im programmoj uhazhivat' za zhenoj nemeckogo
princa.
SHarlotta prishla pozdno vmeste s misterom Brendom; i Gertruda, kotoruyu
Feliks v samom dele koe-chemu nauchil, tshchetno vglyadyvalas' v lico sestry,
otyskivaya v nem sledy prestupnoj strasti. Mister Brend sel ryadom s
Gertrudoj, i ona srazu zhe sprosila ego, pochemu oni s SHarlottoj ne
perepravilis' na drugoj bereg i k nim ne prisoedinilis'.
- ZHestoko s vashej storony menya ob etom sprashivat', - otvetil on ochen'
myagko. Pered nim byl bol'shoj kusok torta, no on tol'ko kolupal ego lozhkoj,
a est' ne el. - Mne inogda kazhetsya, chto vy stanovites' zhestokoj.
Gertruda molchala; ona boyalas' zagovorit'; v nej zakipal gnev. Ona
chuvstvovala: eshche nemnogo, i ona poverit, budto ee presleduyut. Ona prava,
tverdila ona sebe, ne pozvolyaya emu vnushit' ej, chto ona vinovata. Gertruda
dumala o tom, chto skazal ej Feliks. Ona pravda hotela, chtoby mister Brend
zhenilsya na SHarlotte. Ne proiznesya bol'she ni slova, Gertruda otvernulas'.
Mister Brend prinyalsya v konce koncov za tort, a Feliks tem vremenem, sidya
naprotiv nego, opisyval misteru Uentuortu studencheskie dueli v
Gejdel'berge (*21). Posle chaya, kogda oni razbrelis', kak vsegda, po
verande i po sadu, mister Brend snova podoshel k Gertrude.
- YA ne prisoedinilsya k vam nynche potomu, chto vy byli ne odna, - nachal
on. - Potomu chto s vami byl vash novyj drug.
- Feliks? Teper' on uzhe staryj drug.
Mister Brend stoyal neskol'ko sekund, opustiv glaza.
- Mne kazalos', ya gotov k tomu, chto uslyshu ot vas nechto podobnoe, -
prodolzhal on. - I vse zhe mne eto ochen' tyazhelo.
- Ne znayu, chto eshche ya mogla by vam otvetit'? - skazala Gertruda.
Mister Brend molcha shel ryadom s nej; Gertruda hotela odnogo: chtoby on
skrylsya s ee glaz.
- U nego mnozhestvo dostoinstv, ne sporyu. No dumayu, ya dolzhen vas
predosterech'.
- Predosterech' menya?
- Dumayu, ya znayu vashu naturu.
- Dumayu, chto net, - skazala, myagko usmehnuvshis', Gertruda.
- Vy staraetes' kazat'sya huzhe, chem vy est'... emu v ugodu, - progovoril
s toskoj mister Brend.
- Huzhe... emu v ugodu? CHto vy etim hotite skazat'? - sprosila,
ostanovivshis', Gertruda.
Ostanovilsya i mister Brend; on otvetil ej s toj zhe myagkoj pryamotoj:
- Emu ne dorogo to, chto dorogo vam... ne dorogi vysokie istiny.
Gertruda, glyadya emu v glaza, pokachala golovoj.
- Mne tozhe ne dorogi vysokie istiny; oni vyshe moego ponimaniya.
- Bylo vremya, kogda vy etogo ne govorili, - skazal mister Brend.
- Nu, - vozrazila Gertruda, - dumayu, pod vashim vliyaniem ya govorila
nemalo glupostej. I potom vse zavisit ot togo, - dobavila ona, - chto
nazyvat' vysokimi istinami. Est' istiny, kotorymi ya ochen' dorozhu.
- |to te, o kotoryh vy beseduete s vashim kuzenom?
- Vy ne dolzhny nastraivat' menya protiv moego kuzena, mister Brend, -
skazala Gertruda, - eto nedostojno!
Pochtitel'no ee vyslushav, on s legkoj drozh'yu v golose skazal:
- YA byl by krajne ogorchen, esli by sovershil chto-nibud' nedostojnoe, no
ya ne vizhu nichego nedostojnogo v tom, chto nahozhu vashego kuzena
legkomyslennym.
- Podite i skazhite eto emu samomu!
- Dumayu, on ne stanet etogo otricat', - skazal mister Brend. - Da, da,
on budet derzhat'sya imenno tak; on etogo ne styditsya.
- Nu, tak i ya etogo ne styzhus'! - zayavila Gertruda. - Naverno, tem on
mne i nravitsya. YA i sama legkomyslenna.
- Vy staraetes', kak ya uzhe skazal, vsyacheski sebya prinizit'.
- YA starayus' hot' raz byt' estestvennoj! - ne sderzhivaya sebya bol'she,
vskrichala Gertruda. - Veyu svoyu zhizn' ya pritvoryalas'; ya vela sebya nechestno.
I vse po vashej vine! - Mister Brend smotrel na nee otoropev, a ona
prodolzhala: - Pochemu mne nel'zya byt' legkomyslennoj, esli ya etogo hochu?
CHelovek imeet pravo byt' legkomyslennym, esli takova ego natura. Net, ya ne
dorozhu vysokimi istinami. YA dorozhu udovol'stviyami, razvlecheniyami. Mozhet
byt', mne po dushe durnye veshchi. Ochen' mozhet byt'.
Mister Brend po-prezhnemu smotrel na nee s velikim izumleniem, on dazhe
chut' poblednel, slovno byl napugan.
- Dumayu, vy sami ne znaete, chto vy govorite! - voskliknul on.
- Mozhet byt'. Mozhet byt', ya govoryu gluposti. No ya govoryu ih tol'ko vam.
YA nikogda ne govoryu ih moemu kuzenu.
- My prodolzhim etot razgovor, kogda vy budete spokojnee, - skazal
mister Brend.
- Stoit vam so mnoj zagovorit', i ya srazu teryayu spokojstvie. YA dolzhna
vam eto skazat', dazhe... dazhe esli eto navsegda vas ottolknet. Kogda ya
razgovarivayu s vami, ya vsyakij raz prihozhu v razdrazhenie. Vot kogda so mnoj
moj kuzen, vse inache. Vse mirno i estestvenno.
On neskol'ko sekund smotrel na nee, potom s kakim-to bespomoshchnym
otchayaniem otvel vzglyad, obrativ ego na sumerechnyj sad, na neyarkie letnie
zvezdy. No vnezapno on snova povernulsya k nej, i u nego vyrvalsya gluhoj
ston:
- Gertruda, Gertruda! Neuzheli ya pravda vas teryayu!
Ee eto tronulo, prichinilo ej bol', no ona uzhe ponyala, chto slova tut ne
pomogut, - pomozhet drugoe. Navryad li otchayanie ee sobesednika smyagchilos'
by, znaj on v etu minutu, gde pocherpnula ona svoe hitroumie, kogo emu nado
blagodarit' za etu druzheskuyu uslugu.
- Mne vas ne zhal', - skazala Gertruda, - potomu chto, udelyaya tak mnogo
vnimaniya mne, vy gonyaetes' za prizrakom i prohodite mimo drugogo,
dragocennogo... namnogo luchshego, chem ya, nastoyashchego! Togo, chto moglo by
prinadlezhat' vam, no vy ne vidite, ne smotrite!
Skazav eto, ona mnogoznachitel'no na nego vzglyanula i popytalas' dazhe
ulybnut'sya. Ulybka ee pokazalas' emu ochen' zagadochnoj, no Gertruda sejchas
zhe povernulas' i ushla.
Ona brodila odna po sadu, razdumyvaya nad tem, chto mog zaklyuchit' mister
Brend na osnovanii ee slov, proiznesti kotorye bylo dlya nee ni s chem ne
sravnimym udovol'stviem. Peresekaya central'nuyu alleyu, ona uvidela vdali, u
vorot, dve znakomye figury. |to mister Brend, uhodya domoj, zhelal dobroj
nochi provozhavshej ego do kalitki SHarlotte. Vidya, chto proshchanie zatyagivaetsya,
Gertruda povernulas' i poshla v protivopolozhnuyu storonu. No spustya
nekotoroe vremya ona uslyshala, chto sestra medlenno ee nagonyaet. Ona ne
obernulas' i ne ostanovilas', chtoby podozhdat'; ona znala napered, chto ta
ej skazhet. I dejstvitel'no, SHarlotta, kak tol'ko poravnyalas' s nej, vzyala
ee pod ruku i srazu zhe nachala:
- Ty pozvolish' mne, dorogaya, skazat' tebe chto-to ochen' vazhnoe?
- YA znayu, chto ty hochesh' skazat', - otvetila Gertruda. - Misteru Brendu
ochen' tyazhelo.
- Kak ty mozhesh' obrashchat'sya s nim tak, Gertruda? - sprosila SHarlotta. I,
poskol'ku Gertruda molchala, ona dobavila: - Posle vsego, chto on dlya tebya
sdelal!
- A chto on dlya menya sdelal?
- I ty eshche sprashivaesh', Gertruda? On tak tebe pomog. Ty sama mne eto
govorila, i ne raz. Ty govorila, chto on nauchil tebya borot'sya s tvoimi...
tvoimi strannostyami. Govorila, chto on nauchil tebya obuzdyvat' tvoj nrav.
Gertruda neskol'ko sekund molchala.
- A chto, moj nrav byl takim uzh neobuzdannym? - sprosila ona.
- YA ni v chem tebya ne obvinyayu, Gertruda, - skazala SHarlotta.
- CHto zhe ty togda delaesh'? - sprosila, usmehnuvshis', mladshaya sestra.
- YA zashchishchayu mistera Brenda - pytayus' napomnit' tebe, chem ty emu
obyazana.
- On mozhet vzyat' eto vse nazad, - skazala s toj zhe usmeshkoj Gertruda. -
On mozhet vzyat' nazad vse dobrodeteli, kotorymi on menya nadelil. YA hochu
snova stat' durnoj.
Sestra, zastaviv ee ostanovit'sya, smotrela na nee v temnote s nezhnoj
ukoriznoj.
- Esli ty budesh' govorit' takie veshchi, mne pridetsya v eto poverit', -
skazala ona. - Vspomni vse, chem my misteru Brendu obyazany. Vspomni, chego
on ot tebya vsegda zhdal. Vspomni, chem on byl dlya vseh nas. Kak prekrasno on
povliyal na Klifforda.
- On ochen' horoshij, - skazala, glyadya na sestru, Gertruda. - YA ne
somnevayus', chto on ochen' horoshij. No on ne dolzhen nastraivat' menya protiv
Feliksa.
- Feliks horoshij, - otvetila SHarlotta myagko, no toroplivo. - Feliks
prosto chudesnyj. Tol'ko on sovsem drugoj. Mister Brend nam gorazdo blizhe.
Mne nikogda ne prishlo by v golovu obratit'sya k Feliksu za pomoshch'yu, za
sovetom. Mister Brend znachit bol'she dlya nas, Gertruda.
- On ochen'... ochen' horoshij, - skazala Gertruda. - Dlya tebya on znachit
bol'she, gorazdo bol'she... SHarlotta, - dobavila ona vdrug, - ty v nego
vlyublena.
- Gertruda! - vskrichala bednyazhka SHarlotta, i sestra ee uvidela, kak ta
vspyhnula v temnote.
- YA hochu, chtoby on na tebe zhenilsya, - prodolzhala Gertruda, obnimaya
sestru.
SHarlotta vyrvalas' iz ee ob座atij.
- Ne smej etogo nikogda govorit'! - vskrichala ona, chut' li ne
zadohnuvshis'.
- Ty ne zhelaesh' priznat'sya v tom, kak on tebe nravitsya, a on ne
soznaet, kak emu nravish'sya ty.
- Do chego eto s tvoej storony zhestoko! - prosheptala SHarlotta Uentuort.
No skol' eto ni bylo zhestoko, Gertruda bezzhalostno prodolzhala:
- Net, potomu chto ya govoryu pravdu; ya hochu, chtoby on na tebe zhenilsya.
- Pozhalujsta, nikogda etogo bol'she ne govori.
- YA i emu eto skazhu, - zayavila Gertruda.
- Gertruda, Gertruda, kak ty mozhesh'! - vzmolilas' ee sestra.
- Znaj, esli on snova zavedet rech' obo mne, ya tak emu i skazhu: "Pochemu
vy ne zhenites' na SHarlotte? Ona v tysyachu raz luchshe menya".
- Ty v samom dele stala zhestokoj, ty v samom dele izmenilas'! -
vskrichala SHarlotta.
- Esli ty etogo ne hochesh', ty legko mozhesh' eto predotvratit', - skazala
Gertruda. - Uderzhi ego ot razgovora so mnoj!
S etimi slovami Gertruda povernulas' i ushla, prekrasno ponimaya, chto ona
sejchas sdelala, ocenivaya so vseh storon svoj postupok i nahodya v nem vkus
radosti i zhivitel'noe oshchushchenie svobody.
Mister Uentuort byl dalek ot istiny, predpolozhiv, chto Klifford bez
zazreniya sovesti osypaet komplimentami svoyu blistatel'nuyu kuzinu; molodoj
chelovek byl bolee sovestliv, chem eto priznavali za nim v ego sem'e. Uzh
odno to, kak otkrovenno on smushchalsya, sluzhilo ruchatel'stvom, chto besputnaya
zhizn' ne po nemu. Ego universitetskie greshki vozbudili v krugu ego
domashnih ropot, dokuchavshij emu primerno tak zhe, kak vzlomshchiku dokuchali by
skripyashchie bashmaki. No, esli vzlomshchik uprostil by delo, snyav s sebya
chaussures [obuv' (fr.)], Kliffordu kazalos', chto on vyjdet kratchajshim
putem k dobrym otnosheniyam s lyud'mi - otnosheniyam, pozvolivshim by ne dumat'
kazhdyj raz, kak k nemu obrashchalis', chto emu chitayut moral', - esli
rasproshchaetsya so vsemi chestolyubivymi stremleniyami styazhat' lavry na poprishche
beschinstv. I v samom dele, chestolyubivye stremleniya Klifforda vlilis' v
ves'ma pohval'noe ruslo. On videl sebya v budushchem sniskavshim obshchee uvazhenie
i lyubov' misterom Uentuortom iz Bostona, kotoryj v hode estestvennogo
preuspeyaniya zhenitsya na svoej horoshen'koj kuzine Lizzi |kton, poselitsya v
dome, obrashchennom shiroko raskinuvshimsya fasadom k obshchinnomu lugu, i budet
raz容zzhat' po syrym osennim dorogam v legkom ekipazhe, zapryazhennom paroj
prekrasno podobrannyh gnedyh loshadok. Mechty Klifforda o budushchem byli
donel'zya prosty; v nih neizmenno prisutstvovali samo soboj razumeyushcheesya
supruzhestvo i vdvoe uvelichivsheesya po sravneniyu s nyneshnim chislo mchashchih ego
rys'yu loshadinyh nog. On ne prosil eshche ruki svoej kuziny, no nameren byl
sdelat' eto srazu zhe po okonchanii universiteta. Lizzi |kton ne somnevalas'
v ego namereniyah i hranila bezmyatezhnoe spokojstvie, tverdo reshiv, chto
Klifford obrazumitsya. Brat ee, nezhno lyubivshij svoyu zhivuyu, smyshlenuyu,
lovkuyu malen'kuyu Lizzi, ne schital nuzhnym vmeshivat'sya. Emu priyatno bylo,
chto, sleduya osvyashchennomu vekami obychayu, Klifford i ego sestra vstupyat v
brak; sam on ne byl zhenat, no, po schast'yu, ne vse zhe tak glupy, kak on.
Lyubya takzhe i Klifforda, on neskol'ko inache - chego, nado skazat', slegka
stydilsya - smotrel na te provinnosti, kotorye povlekli za soboj
vynuzhdennoe udalenie molodogo cheloveka iz raspolozhennogo po sosedstvu
hrama nauki. |kton povidal svet - tak, vo vsyakom sluchae, on govoril sebe,
- pobyval v Kitae i dostatochno dolgo obretalsya v muzhskom obshchestve. On
znal, chto est' sushchestvennoe razlichie mezhdu horoshim molodym chelovekom i
durnym molodym chelovekom, i poruchilsya by, chto s Kliffordom vse obstoit
blagopoluchno. |kton priderzhivalsya mneniya - hotya, priznat'sya, ne nahodil v
sebe muzhestva zayavit' ob etom vsluh, - chto v molodosti nado perebesit'sya
glavnym obrazom potomu, chto eto luchshe vsego, na ego vzglyad, predohranyalo
ot izlishnih strahov: esli by mister Uentuort, SHarlotta i mister Brend
rukovodstvovalis' etim mneniem v istorii s Kliffordom, oni byli by namnogo
schastlivee, chego on, |kton, ot dushi im zhelal. Oni prinyali yunosheskie
pregresheniya Klifforda slishkom blizko k serdcu; slishkom ser'ezno s nim
razgovarivali, napugav mal'chika i privedya ego v rasteryannost'. Sporu net,
est' nerushimye nravstvennye pravila, vozbranyayushchie molodomu cheloveku
napivat'sya, igrat' v bil'yard na den'gi i pooshchryat' v sebe chuvstvennye
pristrastiya; no kto by stal opasat'sya, chto bednyaga Klifford vzbuntuetsya
protiv kakih by to ni bylo nerushimyh pravil? |ktonu, odnako, nikogda ne
prishlo by v golovu prochit' v spasitel'nicy zabludshemu studentu baronessu.
On pochel by eto orudie spaseniya izlishne slozhnym. Feliks, naprotiv, ishodil
iz ubezhdeniya, chto chem zhenshchina ocharovatel'nee, tem mnogochislennee - v
bukval'nom smysle - ee nepremennye obyazannosti po otnosheniyu k obshchestvu.
U samoj Evgenii, kak izvestno, dostatochno bylo vremeni, chtoby obdumat'
svoi obyazannosti. YA uzhe imel chest' vam nameknut', chto ona priehala v etu
stranu, preodolev rasstoyanie v chetyre tysyachi mil', iskat' schast'ya, i posle
stol' znachitel'nyh usilij, estestvenno, nel'zya bylo i ozhidat', chto ona
pozvolit sebe prenebrech' kakim-libo ochevidnym sredstvom dlya dostizheniya
celi. Opisyvaya privychki i obychai etoj zamechatel'noj zhenshchiny v stol' tesnyh
ramkah, uvy, ya vynuzhden inoj raz koe o kakih veshchah govorit' slishkom
pryamolinejno. Tak, na moj vzglyad, obstoit delo, kogda ya ob座asnyayu, chto
snachala ona usmotrela sredstvo dlya dostizheniya svoej celi v lice Roberta
|ktona, no spustya kakoe-to vremya vspomnila, chto vsyakij predusmotritel'nyj
strelok iz luka vsegda imeet nagotove zapasnuyu tetivu. Evgeniya
prinadlezhala k chislu zhenshchin, dvizhimyh slozhnymi pobuzhdeniyami; namereniya ee
nikogda ne byli yavno neblagovidny. Ona izobrela dlya Klifforda nekij
esteticheskij ideal i polagala, chto eta beskorystnaya prichina daet ej pravo
zabrat' ego v ruki. Molodomu dzhentl'menu s yarkim rumyancem dozvoleno byt'
prostodushnym, no, pravo zhe, Klifford prosto neotesan. Pri takom priyatnom
lice manery dolzhny byt' osobenno priyatnymi. Ona vnushit emu, chto
edinstvennyj syn iz prekrasnoj sem'i, naslednik bol'shogo sostoyaniya, s
takim, kak v Evrope govoryat, polozheniem v obshchestve, dolzhen umet' sebya
derzhat'.
Kak tol'ko Klifford stal poyavlyat'sya u nee sam po sebe i radi samogo
sebya, on sdelalsya chastym gostem. Edva li on vzyalsya by ob座asnit', pochemu on
prihodit: on videl ee chut' li ne kazhdyj vecher v dome otca i ne imel osoboj
nadobnosti chto-libo ej soobshchit'. Ona ne byla moloden'koj devushkoj, a on i
ego sverstniki naveshchali tol'ko moloden'kih devushek. On preuvelichival ee
vozrast. Ona kazalas' emu pozhiloj zhenshchinoj. K schast'yu, baronesse, pri vsem
ee ume, takaya mysl' nikogda ne prihodila v golovu. No vskore Klifford
nachal dumat', chto, poseshchaya pozhiluyu zhenshchinu - predstav'te sebe! - mozhno,
kak govoryat o nekotoryh produktah pitaniya, vojti vo vkus. Baronessa,
konechno, byla ochen' zanyatnaya pozhilaya zhenshchina, ona razgovarivala s nim tak,
kak nikogda ne razgovarivala s nim ni odna ledi, da, priznat'sya, i ni odin
dzhentl'men.
- Vy dolzhny poehat' v Evropu, pobyvat' tam v raznyh stranah, - skazala
ona emu v odin prekrasnyj den'. - Konechno, kak tol'ko vy okonchite
universitet, vy srazu poedete.
- Ne hochu ya tuda, - zayavil Klifford, - est' u menya priyateli, kotorye
pobyvali v etoj Evrope. Oni govoryat, u nas zdes' kuda veselej.
- Kak skazat'. Vse zavisit ot togo, chto nazyvat' vesel'em. Po-vidimomu,
vashih priyatelej nikto ne predstavil.
- Predstavil? - sprosil Klifford.
- Oni ne byli prinyaty v obshchestve, ne zavyazali nikakih relations
[znakomstv (fr.)]. - |to bylo odno iz teh francuzskih slov, kotorymi
baronessa obychno usnashchala svoyu rech'.
- V Parizhe ih raz pozvali na bal, eto ya tochno znayu, - skazal Klifford.
- Bal balu rozn', osobenno v Parizhe. Net, vy dolzhny poehat'. Vam bez
etogo ne obojtis', ponimaete. Vam eto neobhodimo kak vozduh.
- Mne i bez togo horosho, - skazal Klifford. - YA vpolne zdorov.
- Neobhodimo ne dlya zdorov'ya, moj bednyj mal'chik, a dlya vashih maner.
- Net u menya nikakih maner! - provorchal Klifford.
- Sovershenno verno, - podtverdila, ulybayas', baronessa. - S vashego
pozvoleniya, ya ne stanu s vami sporit'. Poetomu vy dolzhny poehat' v Evropu
i priobresti hot' malomal'skie. Luchshe eto delat' tam. ZHal', chto vy ne
priehali, kogda ya... zhila v Germanii. YA predstavila by vas obshchestvu, vvela
by v kruzhok svoih prelestnyh druzej. Pravda, vy byli slishkom eshche dlya etogo
molody, no, na moj vzglyad, chem ran'she nachinat', tem luchshe. Teper', vo
vsyakom sluchae, vam nel'zya teryat' vremeni, i, kak tol'ko ya tuda vozvrashchus',
vy dolzhny sejchas zhe ko mne priehat'.
Kliffordu vse eti rassuzhdeniya o neobhodimosti rano nachinat', o
vozvrashchenii Evgenii v Evropu i vvedenii ego v kruzhok ee prelestnyh druzej
kazalis' ochen' putanymi. CHto, sobstvenno govorya, on dolzhen byl nachinat', i
chto eto byl za kruzhok? Predstavleniya Klifforda o ee brake byli ves'ma
tumanny, no odno on yasno sebe predstavlyal: kasat'sya etoj temy sleduet s
bol'shoj ostorozhnost'yu. Klifford otvel vzglyad; u nego bylo takoe chuvstvo,
budto v kakom-to smysle ona govorit o svoem brake.
- Net uzh, v Germaniyu ya ne hochu, - skazal on, polagaya, chto udachno vyshel
iz polozheniya.
Ona neskol'ko sekund smotrela na nego, ulybayas' emu odnimi gubami.
- CHto, sovest' ne velit?
- Sovest'? - sprosil Klifford.
- Vy, zdeshnie molodye lyudi, ves'ma svoeobrazny. Ne znaesh', chego i zhdat'
ot vas. To vy v vysshej stepeni nepristojny, to do uzhasa pristojny. Vy chto
zh, dumaete, esli ya vstupila v brak ne po vsem pravilam, tak ya obshchayus' s
kem popalo? Vy gluboko zabluzhdaetes'. YA osobenno razborchiva.
- Da net zhe, - skazal iskrenne ogorchennyj Klifford. - Sovsem ya tak ne
dumayu.
- Vy vpolne v etom uvereny? Vash otec i vashi sestry, vo vsyakom sluchae,
tak dumayut, v etom ya ubezhdena. Oni drug drugu govoryat, chto zdes' ya vedu
sebya primerno, no tam, za okeanom, buduchi morganaticheskoj suprugoj,
vrashchayus' v krugu zhenshchin legkogo nrava.
- Da net zhe! - reshitel'no zaprotestoval Klifford. - Nichego takogo oni
drug drugu ne govoryat.
- No esli oni tak dumayut, to pust' by luchshe i govorili, - zayavila
baronessa. - Po krajnej mere mozhno bylo by ih oprovergnut'. Proshu vas,
Klifford, kazhdyj raz, kak vy eto uslyshite, smelo oprovergajte. I ne
bojtes' priehat' ko mne v gosti, pust' vas ne strashit obshchestvo, kotorym ya
okruzhena. YA imeyu chest' znat' stol'ko vydayushchihsya muzhchin, skol'ko vam, moj
bednyj mal'chik, navryad li dovedetsya uvidet' za vsyu vashu zhizn'. YA
vstrechayus' s nemnogimi zhenshchinami, no vse oni - znatnye damy. Tak chto vam,
moj yunyj puritanin, boyat'sya nechego. YA ni v koej mere ne prinadlezhu k chislu
teh, kto schitaet, chto molodym lyudyam nuzhno dlya ih razvitiya obshchestvo zhenshchin,
kotorye utratili svoe polozhenie v vrai monde [svete (fr.)]. YA nikogda
etogo mneniya ne razdelyala. Sama ya sohranila svoe polozhenie v vysshem svete.
I mne kazhetsya, my luchshaya shkola, chem oni. Vver'te sebya moemu popecheniyu,
Klifford, i vy v etom ubedites' sami, - prodolzhala baronessa s priyatnym
soznaniem, chto nikto, vo vsyakom sluchae, ne mozhet obvinit' ee v tom, chto
ona sovratila svoego yunogo rodstvennika. - Tak chto esli vy sob'etes' s
puti, nadeyus', vy ne stanete potom govorit' vsem i kazhdomu, chto eto ne bes
vas poputal, a ya.
Kliffordu bylo tak zabavno, chto, nesmotrya na ee obraznyj yazyk, on
dogadyvaetsya, o chem ona govorit, i ona govorit imenno o tom, o chem on
dogadyvaetsya, chto pri vsem staranii on ne mog uderzhat'sya ot smeha.
- Smejtes'! Smejtes', esli moi slova kazhutsya vam zanyatnymi! -
voskliknula baronessa. - Na to ya i sushchestvuyu zdes'. - I Klifford podumal,
chto ona, i vpravdu, ochen' zanyatna. - No pomnite, - dobavila ona, - na
budushchij god vy priedete tuda ko mne v gosti.
Nedelyu spustya ona sprosila ego napryamik:
- Vy po-ser'eznomu uhazhivaete za vashej kuzinoj?
Kliffordu kazalos', chto v ustah madam Myunster slova "po-ser'eznomu
uhazhivaete" zvuchat dostatochno mnogoznachitel'no i neskromno; i on ne
reshalsya otvetit' na ee vopros utverditel'no, chtoby, chego dobrogo, ne vzyat'
na sebya to, o chem on i ne pomyshlyal.
- A hotya by i tak, ya vse ravno ne skazal by! - voskliknul Klifford.
- Pochemu ne skazali by? - sprosila baronessa. - Takie veshchi dolzhny byt'
izvestny.
- Mne net dela, izvestny oni ili neizvestny, - vozrazil Klifford. -
Tol'ko ne hochu, chtoby na menya glazeli!
- Molodoj chelovek, znachitel'nyj molodoj chelovek vrode vas, dolzhen
priuchit' sebya k tomu, chto na nego smotryat, derzhat' sebya tak, slovno emu
eto bezrazlichno. No on vovse ne dolzhen delat' vid, budto on etogo ne
zamechaet, - poyasnila baronessa, - net, vsem svoim vidom on dolzhen
pokazyvat': deskat', znayu, chto na menya smotryat, nahozhu eto vpolne
estestvennym, inache i byt' ne mozhet. A vy etogo ne umeete, Klifford,
sovsem ne umeete. Ponimaete, vam nado etomu nauchit'sya. I ne vzdumajte
govorit' mne, chto vy ne znachitel'nyj molodoj chelovek, - dobavila Evgeniya.
- Ne vzdumajte govorit' ploskosti.
- I ne sobirayus'! - voskliknul Klifford.
- Net, vy nepremenno dolzhny priehat' v Germaniyu, - prodolzhala madam
Myunster. - YA pokazhu vam, kak lyudi mogut ne zamechat', chto za spinoj u nih
idut tolki. O nas s vami, uzh navernoe, pojdut tolki; budut govorit', chto
vy moj vozlyublennyj. YA pokazhu-vam, kak malo eto dolzhno trogat', kak malo
eto budet trogat' menya.
Klifford smotrel na nee vo vse glaza, smeyalsya, krasnel.
- Nu net! - zayavil on. - Menya eto ochen' dazhe budet trogat'.
- Ne slishkom, slyshite! |to bylo by s vashej storony neuchtivo. CHut'-chut'
pust' eto vas trogaet, ya vam razreshayu; osobenno esli vy pitaete nezhnye
chuvstva k miss |kton. Voyons [nu tak kak (fr.)], pitaete vy ih ili net?
Kazalos' by, chto stoit otvetit' na moj vopros. Pochemu vy ne hotite, chtoby
ya znala? Kogda zatevayut zhenit'sya, svoih druzej stavyat ob etom v
izvestnost'.
- Nichego ya ne zatevayu, - otvetil Klifford.
- Znachit, vy ne namereny zhenit'sya na vashej kuzine?
- YA nameren postupit' tak, kak najdu nuzhnym!
Baronessa otkinula golovu na spinku stula i s ustalym vidom prikryla
glaza. Potom, snova otkryv ih, ona skazala:
- Vasha kuzina sovershenno ocharovatel'na.
- Ona tut u nas samaya horoshen'kaya devushka, - zayavil Klifford.
- Ne tol'ko "tut u vas" - ona vsyudu schitalas' by ocharovatel'noj. Boyus',
vy popalis'.
- Net, ne popalsya.
- Vy pomolvleny? V vashem vozraste eto odno i to zhe.
Klifford smotrel na baronessu, kak by sobirayas' s duhom.
- Vy obeshchaete nikomu ne govorit'?
- Raz eto stol' svyashchenno - obeshchayu.
- Nu tak... my ne pomolvleny! - skazal Klifford.
- |to takaya velikaya tajna... chto vy ne pomolvleny? - sprosila, vnezapno
rassmeyavshis', baronessa. - Nu, ochen' rada eto slyshat'. Vy eshche slishkom
molody. Molodoj chelovek s vashim polozheniem v obshchestve dolzhen vybirat',
sravnivat'; dolzhen snachala povidat' svet. Poslushajtes' moego soveta, -
dobavila ona, - ne reshajte etogo, poka ne pobyvaete v Evrope i ne nanesete
vizita mne. Est' koe-kakie veshchi, na kotorye ya hotela by prezhde obratit'
vashe vnimanie.
- Pobaivayus' ya chto-to etogo vizita, - skazal Klifford. - |to vrode togo
kak snova pojti v shkolu.
Baronessa neskol'ko sekund na nego smotrela.
- Moj dorogoj mal'chik, - skazala ona, - vryad li najdetsya hot' odin
skol'ko-nibud' privlekatel'nyj muzhchina, kotoryj v svoe vremya ne proshel by
shkolu u kakoj-nibud' umnoj zhenshchiny... kak pravilo, chut' postarshe, chem on
sam. Vy dolzhny byt' eshche blagodarny, chto vashe obrazovanie dostanetsya vam
darom. A u menya ono vam dostanetsya darom.
Na sleduyushchij den' Klifford skazal Lizzi |kton, chto baronessa schitaet ee
samoj ocharovatel'noj devushkoj na svete. Kuzina ego pokachala golovoj.
- Net, ona tak ne schitaet, - skazala Lizzi.
- Vy dumaete, vse, chto ona govorit, nado ponimat' naoborot? - sprosil
Klifford.
- Dumayu, chto da, - skazala Lizzi.
Klifford sobralsya bylo zayavit', chto v takom sluchae baronessa, vidno,
zhazhdet vsej dushoj, chtoby mister Klifford Uentuort zhenilsya na miss |lizabet
|kton, no reshil, chto luchshe emu ot etogo zamechaniya vozderzhat'sya.
Robertu |ktonu, posle togo kak Evgeniya posetila ego dom, kazalos', chto
mezhdu nimi proizoshlo chto-to ochen' ih sblizivshee. On zatrudnilsya by
skazat', chto imenno, - razve tol'ko chto ona postavila ego v izvestnost' o
svoem reshenii naschet kronprinca Adol'fa, poskol'ku vizit madam Myunster
nichego, sobstvenno govorya, v ih otnosheniyah ne izmenil. |kton postoyanno u
nee byval, no on i ran'she byval u nee neredko. Emu priyatno bylo nahodit'sya
v ee malen'koj gostinoj, no i eto ne soderzhalo v sebe nichego novogo. Novym
bylo to, chto, esli prezhde baronessa chasto prisutstvovala v ego myslyah,
teper' ona i vovse ih ne pokidala. Ona s pervogo vzglyada prishlas' emu po
serdcu, no postepenno zavladela i ego umom. On vechno obdumyval ee slova,
ee pobuzhdeniya; oni byli tak zhe interesny emu, kak koefficienty v
algebraicheskom vyrazhenii. CHto, voobshche-to, govorilo o mnogom, ibo |kton byl
bol'shim lyubitelem matematiki. On sprashival sebya, uzh ne vlyublen li on v
nee, chego dobrogo, i ot dushi nadeyalsya, chto net. Nadeyalsya ne stol'ko radi
sebya, skol'ko radi samoj lyubovnoj strasti. Esli eto lyubov' - lyubov'
pereocenivali. Lyubov' - poeticheskij poryv dushi, a v ego chuvstve k
baronesse yavno preobladalo v vysshej stepeni prozaicheskoe nachalo -
lyubopytstvo. Pravda, kak govoril sebe, rassuzhdaya, po svoemu obyknoveniyu,
|kton, daleko zashedshee lyubopytstvo legko mozhet prevratit'sya v
romanticheskuyu strast'; i, pravo, on tak mnogo dumal ob etoj
obvorozhitel'noj zhenshchine, chto poteryal pokoj i dazhe slegka zagrustil. On
nedoumeval i dosadoval na sebya za nedostatok pylkosti. Ved' on ni v koem
sluchae ne hotel ostat'sya holostyakom. V molodosti on, pravda, bez osobogo
uspeha, vnushal sebe: "To li delo byt' nezhenatym" i teshil sebya mysl'yu, chto
ego holostoe polozhenie - svoego roda krepost'. No esli eto i byla
krepost', on davno uzhe sravnyal s zemlej vse naruzhnye ukrepleniya; ubral s
bastionov pushki; spustil nado rvom pod容mnyj most. Most slegka kachnulsya ot
shagov madam Myunster. Pochemu zhe |kton ne velit podnyat' ego i tem samym
zahvatit' ee v plen? Emu prihodilo v golovu, chto ona - po krajnej mere so
vremenem, oznakomivshis' s udobstvami, kotorye mozhet predostavit'
vysheupomyanutaya tverdynya dame, - okazhetsya vpolne terpelivoj plennicej. No
pod容mnyj most vse ne podnyat i ego blistatel'naya gost'ya mozhet tak zhe
svobodno ujti, kak i prishla. Lyubopytstvo |ktona vo mnogom ob座asnyalos' ego
zhelaniem znat', kakogo cherta stol' chuvstvitel'nyj k zhenskoj prelesti
muzhchina _ne_ vlyublen v stol' obvorozhitel'nuyu zhenshchinu. No esli
raznoobraznye dostoinstva etoj zhenshchiny yavlyalis', kak ya uzhe skazal,
koefficientami algebraicheskogo vyrazheniya, to otvetom na vopros byla,
ochevidno, nekaya neizvestnaya velichina. Poiski etoj neizvestnoj velichiny
okazalis' zanyatiem chrezvychajno uvlekatel'nym; v nastoyashchee vremya oni
poglotili |ktona celikom.
V seredine avgusta on vynuzhden byl na neskol'ko dnej otluchit'sya iz
domu; staryj drug, s kotorym on blizko soshelsya v Kitae, poprosil ego
priehat' v N'yuport, tak kak byl opasno bolen. Drugu vskore stalo luchshe, i
k koncu nedeli |kton snova obrel svobodu; ya upotrebil vyrazhenie "obrel
svobodu" ne sluchajno; ibo hot' |kton i predan byl dushoj sobratu po Kitayu,
dusha ego rvalas' proch'; on ne mog izbavit'sya ot chuvstva, budto ego vyzvali
vo vremya predstavleniya iz teatra, gde igrali interesnejshuyu dramu. Zanaves
tak i ne opuskalsya, i bez |ktona na scene shel chetvertyj akt, kotoryj
sovershenno neobhodim, chtoby ocenit' po dostoinstvu pyatyj. Inymi slovami,
on dumal o baronesse, kazavshejsya emu na rasstoyanii poistine neotrazimoj.
|kton videl v N'yuporte nemalo horoshen'kih zhenshchin, sposobnyh, blagodarya
svoim prelestnym letnim tualetam, tozhe pokazat'sya neotrazimymi, no pri
tom, chto govorili oni bez umolku, a sil'noj storonoj baronessy bylo,
pozhaluj, ee umenie vesti razgovor, madam Myunster niskol'ko ot sravneniya s
nimi ne proigryvala. On sozhalel, chto ona ne v N'yuporte. Nel'zya li,
sprashival on sebya, zateyat' chto-nibud' vrode uveselitel'noj progulki,
otpravit'sya vsem obshchestvom na znamenitye vody i priglasit' s soboj
Evgeniyu? Po sovesti govorya, udovletvorenie ego bylo by polnym, esli on
provel by dnej desyat' v N'yuporte tol'ko s odnoj Evgeniej. Emu dostavilo by
ogromnoe udovol'stvie sidet' ee v obshchestve, kotoroe ona, bezuslovno,
pokorit. Kogda |kton pojmal sebya na etoj mysli, on prinyalsya hodit' iz ugla
v ugol po komnate, zalozhiv ruki v karmany, nahmurivshis', glyadya v pol. CHto
dokazyvalo - a chto-to ono, nesomnenno, dokazyvalo - ego zhivejshee zhelanie
"ukatit'" s madam Myunster podal'she ot vseh? Podobnye mechty, nesomnenno,
navodili na mysl' o brake - razumeetsya, posle togo, kak baronessa na samyh
zakonnyh osnovaniyah izbavitsya ot svoego nezakonnogo supruga. |kton so
svojstvennoj emu ostorozhnost'yu vozderzhalsya ot popytki istolkovat' svoi
mechty kakim-libo inym obrazom, a potomu ot etogo vozderzhitsya i
povestvuyushchij ob etih sobytiyah vash pokornyj sluga.
|kton pospeshil pokinut' N'yuport i tak kak pribyl domoj uzhe pod vecher,
to postaralsya, ne teryaya vremeni, prisoedinit'sya k druzheskomu kruzhku.
Odnako podojdya k domu Uentuortov, on uvidel, chto veranda pusta: dveri i
okna byli raspahnuty, i svet zazhzhennyh v komnatah lamp pozvolyal v etom
ubedit'sya. Vojdya v dom, |kton nabrel v odnoj iz komnat na mistera
Uentuorta, kotoryj sidel v odinochestve, pogruzivshis' v chtenie
"Severo-amerikanskogo obozreniya" (*22). Posle togo kak oni obmenyalis'
privetstviyami i starshij kuzen vezhlivo rassprosil mladshego o ego
puteshestvii, |kton pointeresovalsya, kuda delos' vse obshchestvo.
- Razbrelis', po svoemu obyknoveniyu, kto kuda i razvlekayutsya, - skazal
staryj dzhentl'men. SHarlottu ya videl sovsem nedavno; ona sidela na verande
s misterom Brendom. Oni, kak i vsegda, o chem-to ozhivlenno besedovali.
Dumayu, oni prisoedinilis' k Gertrude, kotoraya v sotyj raz pokazyvaet
svoemu inostrannomu kuzenu sad.
- Feliksu? - sprosil mashinal'no |kton i, poluchiv ot mistera Uentuorta
podtverzhdenie, skazal; - A gde zhe ostal'nye?
- Vasha sestra vecherom ne poyavlyalas'. Razve doma vy ee ne videli? -
skazal mister Uentuort.
- Videl i dazhe zval s soboj, no ona idti otkazalas'.
- Dumayu, Lizzi ozhidaet gostya, - skazal s kakim-to sderzhannym lukavstvom
staryj dzhentl'men.
- Esli ona ozhidala Klifforda, to on tak i ne prishel.
Zakryv "Severo-amerikanskoe obozrenie", mister Uentuort zametil, chto,
naskol'ko on pomnit, Klifford ob座avil o svoem zhelanii navestit' kuzinu. A
pri etom podumal: raz Lizzi nichego o ego syne neizvestno, tot, ochevidno,
otpravilsya v Boston, chto v takoj letnij vecher bylo po men'shej mere
stranno, osobenno esli uchest', na kakie on radi etogo pustilsya uhishchreniya.
- Ne zabyvajte, teper' u nego dve kuziny, - skazal, smeyas', |kton i
zatem zadal glavnyj svoj vopros: - Odnako ya vizhu, net ne tol'ko Lizzi, no
i baronessy.
Mister Uentuort neskol'ko sekund molcha na nego smotrel. On vspomnil
somnitel'noe predlozhenie Feliksa. On dazhe podumal, uzh ne luchshe li, v konce
koncov, chtoby Klifford okazalsya v Bostone.
- Baronessa ne udostoila nas nynche svoim prisutstviem, - skazal on. -
Ona vot uzhe tri dnya kak ne prihodit.
- Ne bol'na li ona? - sprosil |kton.
- Net, ya u nee byl.
- Togda v chem zhe delo?
- Podozrevayu, my ej naskuchili, - skazal mister Uentuort.
|kton prisel bylo dlya prilichiya na konchik stula, no emu yavno ne
sidelos'; i skoro on ubedilsya, chto nesposoben podderzhivat' razgovor. Ne
proshlo i desyati minut, kak on vzyalsya za shlyapu, zayaviv, chto emu pora - uzhe
ochen' pozdno, uzhe desyat' chasov. Starshij kuzen posmotrel na nego s
nevozmutimym vidom.
- Vy domoj? - sprosil on.
|kton na mig zamyalsya, potom otvetil, chto hochet navedat'sya k baronesse.
- Vy hot' po krajnej mere chestny, - skazal mister Uentuort.
- Vy tozhe, esli na to poshlo! - smeyas', voskliknul |kton. - A pochemu mne
ne byt' chestnym?
Staryj dzhentl'men snova otkryl "Severo-amerikanskoe obozrenie" i
probezhal glazami neskol'ko strok.
- Esli u nas est' kakie-to dobrodeteli, nam sleduet sejchas krepko za
nih derzhat'sya, - skazal on; eto ne bylo citatoj iz "Severo-amerikanskogo
obozreniya".
- U nas est' baronessa, - skazal |kton. - Vot za chto nam sleduet krepko
derzhat'sya!
Emu tak ne terpelos' uvidet' poskoree madam Myunster, chto on ne stal
vnikat' v smysl slov mistera Uentuorta. Tem ne menee, kogda |kton vybralsya
blagopoluchno iz domu, minoval edinym duhom sad i peresek dorogu,
otdelyavshuyu ego ot mesta vremennogo prebyvaniya madam Myunster, on
ostanovilsya. On stoyal v ee sadu; francuzskoe okno ee gostinoj bylo
raspahnuto, i emu vidno bylo, kak belaya shtora s krugom sveta ot lampy
kolyshetsya na teplom nochnom vetru. Pri mysli, chto sejchas on snova uvidit
madam Myunster, u |ktona slegka zakruzhilas' golova; on oshchutil, chto serdce
b'etsya u nego namnogo bystree, chem vsegda. Ottogo on i ostanovilsya vdrug s
udivlennoj ulybkoj. No spustya neskol'ko sekund on uzhe shel po verande i
stuchal trost'yu v pereplet otkrytogo francuzskogo okna. On videl stoyavshuyu v
glubine gostinoj baronessu. Baronessa podoshla k oknu i otkinula shtoru.
Neskol'ko sekund ona na nego smotrela. Ona ne ulybalas'; lico ee bylo
ser'ezno.
- Mais entrez done! [Nu vhodite zhe! (fr.)] - vymolvila ona nakonec.
|kton shagnul v komnatu, u nego mel'knula v golove mysl': chto s nej? No
v sleduyushchee mgnovenie ona uzhe s obychnoj svoej ulybkoj protyagivala emu
ruku, govorya:
- Luchshe pozdno, chem nikogda. Ochen' lyubezno s vashej storony pozhalovat'
ko mne v takoj chas.
- YA tol'ko chto vozvratilsya iz N'yuporta, - skazal |kton.
- Ochen', ochen' lyubezno, - povtorila ona, oglyadyvaya komnatu i reshaya, gde
im luchshe raspolozhit'sya.
- YA pobyval uzhe v dome naprotiv, - prodolzhal |kton. - Rasschityval
zastat' vas tam.
Ona opustilas' v svoe izlyublennoe kreslo, no sejchas zhe podnyalas' i
snova proshlas' po komnate. Polozhiv trost' i shlyapu, |kton stoyal i smotrel
na nee; on nahodil neiz座asnimuyu prelest' v tom, chto vidit ee snova.
- Dazhe i ne znayu, sleduet li predlozhit' vam sest', - skazala ona. -
Pozhaluj, sejchas ne vremya nachinat' vizit - slishkom pozdno.
- No eshche slishkom rano konchat' ego, - zayavil |kton. - Bog s nim, s
nachalom.
Ona snova posmotrela na |ktona i spustya neskol'ko mgnovenij snova
opustilas' v nizkoe kreslo; |kton sel podle nee.
- Stalo byt', my v seredine? - sprosila ona. - Tam, gde ostanovilis'
pered vashim ot容zdom? Net, ya ne byla v dome naprotiv.
- Ni vchera i ni pozavchera?
- Ne znayu, skol'ko dnej, ne schitala.
- Oni vam naskuchili? - sprosil |kton.
Skrestiv ruki, ona otkinulas' na spinku kresla.
- Obvinenie uzhasnoe, no zashchishchat'sya ya ne v silah.
- A ya na vas i ne napadayu, - skazal |kton. - YA znal, chto etim rano ili
pozdno konchitsya.
- |to tol'ko dokazyvaet, kak vy neobyknovenno umny. Nadeyus', vy horosho
proveli vremya.
- Otnyud', - zayavil |kton. - YA predpochel by nahodit'sya zdes', s vami, -
skazal on.
- Vot vidite, vy vse zhe na menya napadaete, - skazala baronessa. - Vasha
vernost' - ukor moemu nepostoyanstvu.
- Da, priznayus', lyudi, kotorye mne priyatny, naskuchit' mne ne mogut.
- A! No vy eto vy, a ne kakaya-to neschastnaya greshnaya inostranka s
rasstroennymi nervami i lukavym umom!
- Posle togo kak ya uehal, s vami chto-to proizoshlo, - skazal,
peresazhivayas' na drugoe mesto, |kton.
- Proizoshlo to, chto uehali vy.
- Vy hotite skazat', chto vy po mne skuchali? - sprosil on.
- Dazhe esli i tak, ne stoit obrashchat' na eto vnimanie. YA ochen'
neiskrenna, moi lestnye slova vsego lish' pustoj zvuk.
|kton neskol'ko sekund molchal.
- Vy pali duhom, - skazal on nakonec.
Vstav s mesta, madam Myunster prinyalas' hodit' po komnate.
- Nenadolgo. YA snova vospryanu.
- Smotrite na eto proshche. Esli vam toshno, ne bojtes' v etom priznat'sya -
po krajnej mere mne.
- Vy ne dolzhny mne etogo govorit', - otvetila baronessa. - Vy dolzhny
starat'sya menya obodrit'.
- YA voshishchen vashim terpeniem - eto li ne obodrenie?
- Vy i etogo ne dolzhny mne govorit'. |to brosaet ten' na vashih
rodstvennikov. Terpenie navodit na mysl' o stradaniyah. CHto zhe prihoditsya
terpet' mne?
- Ne golod, razumeetsya, i ne zhestokoe obrashchenie, - smeyas', skazal
|kton. - Tem ne menee my vse voshishcheny vashim terpeniem.
- Vy vse menya nenavidite! - otvorachivayas' ot nego, vskrichala neozhidanno
goryacho baronessa.
- Ne ochen'-to vy oblegchaete puti cheloveku, - proiznes, vstavaya s mesta,
|kton, - kotoromu hochetsya skazat' vam chto-nibud' nezhnoe.
V etot vecher ona kazalas' udivitel'noj - trogatel'noj, ne takoj, kak
vsegda: byla v nej kakaya-to neprivychnaya myagkost', zataennoe volnenie vo
vzglyade. On vdrug do konca ocenil, kak prekrasno ona vse eto vremya
derzhalas'. Stav zhertvoj zhestokoj nespravedlivosti, ona priehala syuda, v
etu glush', i s kakoj izyashchnoj, dostojnoj blagodarnost'yu prinyala ona
darovannyj ej zdes' pokoj. Ona vstupila v ih prostodushnyj krug, ne
gnushalas' ih skuchnymi provincial'nymi razgovorami, razdelyala ih skudnye
presnye radosti. Postaviv pered soboj zadachu, ona neuklonno ee vypolnyala.
Ona primenilas' k uglovatym nravam i obychayam Novoj Anglii, i u nee dostalo
takta i vyderzhki delat' vid, budto oni ej po dushe. |kton nikogda eshche ne
ispytyval takoj ostroj potrebnosti skazat' ej, kak on eyu voshishchaetsya,
kakaya ona neobyknovennaya zhenshchina. Do sih por on vsegda derzhal s nej uho
vostro: ostorozhnichal, priglyadyvalsya, ne doveryal, no sejchas legkoe volnenie
v krovi kak by govorilo o tom, chto esli on okazhet bolee vysokoe doverie
etoj obvorozhitel'noj zhenshchine, ono uzhe samo po sebe yavitsya nagradoj.
- My ne nenavidim vas, - skazal on. - Ne znayu, s chego vy eto vzyali. Vo
vsyakom sluchae, za sebya ya ruchayus'; ob ostal'nyh mne nichego ne izvestno. YA
dopuskayu, chto vy nenavidite vseh za tu skuchnuyu zhizn', na kotoruyu vas zdes'
obrekli. Pravo, ya vyslushal by eto ot vas ne bez udovol'stviya.
Evgeniya, smotrevshaya s pristal'nym vnimaniem na dver' v protivopolozhnom
konce komnaty, medlenno obratila svoj vzglyad k |ktonu.
- CHto mozhet pobudit' cheloveka, - skazala ona, - takogo poryadochnogo
cheloveka, kak vy, galant homme [blagorodnogo cheloveka (fr.)], govorit'
nizosti?
- Razve eto nizost'? - iskrenne udivilsya |kton. - Da, pozhaluj, vy
pravy; blagodaryu vas za to, chto vy mne skazali. Konechno, menya ne sleduet
ponimat' bukval'no.
Evgeniya stoyala i smotrela na nego.
- A kak vas sleduet ponimat'?
|kton ne nashelsya, chto otvetit', i, chuvstvuya, chto postavil sebya v glupoe
polozhenie, vstal i podoshel k oknu Provedya tam neskol'ko sekund v razdum'e,
on vozvratilsya nazad.
- Pomnite tot dokument, kotoryj vy dolzhny byli otoslat' v Germaniyu? -
skazal on. - Vy nazyvali ego svoim otrecheniem. Tak kak? Otoslali vy ego?
Madam Myunster tol'ko shiroko otkryla glaza; vid u nee byl ochen'
ser'eznyj.
- Kakoj strannyj otvet na moj vopros.
- Nikakoj eto ne otvet. YA davno uzhe sobiralsya vas sprosit'. No ya dumal,
vy sami mne skazhete. Konechno, vopros etot s moej storony neskol'ko sejchas
neozhidannyj, no, dumayu, on v lyuboe drugoe vremya prozvuchal by ne menee
neozhidanno.
Baronessa pomolchala.
- Po-moemu, ya i tak skazala vam slishkom mnogo, - progovorila ona.
Slova ee pokazalis' |ktonu vpolne ubeditel'nymi; u nego tozhe bylo takoe
chuvstvo, budto on prosit u nee bol'she, chem predlagaet sam. On snova
podoshel k oknu i postoyal tam, glyadya na mercavshuyu skvoz' reshetku verandy
dalekuyu zvezdu. Vo vsyakom sluchae, u nego est', chto predlozhit', i nemalo.
Veroyatno, on vyrazhal eto do sih por nedostatochno yasno.
- Mne hotelos' by vypolnit' kakoe-nibud' vashe zhelanie, - skazal on
nakonec. - Ne mogu li ya chto-nibud' sdelat' dlya vas? Esli vy ne v silah
bol'she vynosit' etu skuchnuyu zhizn', pozvol'te mne vas razvlech'.
Baronessa snova opustilas' v kreslo; ona raskryla dvumya rukami veer i
podnesla k gubam. Glaza ee smotreli poverh veera na |ktona.
- CHto-to ya vas segodnya ne uznayu, - skazala ona, smeyas'.
- YA gotov vypolnit' lyuboe vashe zhelanie, - skazal, stoya pered nej,
|kton. - Ne hoteli by vy poputeshestvovat', oznakomit'sya hotya by slegka s
etoj stranoj? Posmotret' na Niagaru? Znaete, vy dolzhny vo chto by to ni
stalo posetit' Niagaru.
- Vy imeete v vidu - s vami?
- YA byl by schastliv vas soprovozhdat'.
- Vy - odin?
|kton smotrel na nee, ulybayas', no glaza ego pri etom byli ser'ezny.
- Otchego zhe net? My mogli by poehat' tuda odni, - skazal on.
- Esli by vy ne byli tem, chto vy est', - otvetila ona, - ya vosprinyala
by eto kak oskorblenie.
- CHto znachit... tem, chto ya est'?
- Esli vy byli by odnim iz dzhentl'menov, kotorye okruzhali menya vsyu moyu
zhizn'. Esli vy ne byli by ni na chto ne pohozhim bostoncem.
- Esli dzhentl'meny, kotorye okruzhali vas vsyu vashu zhizn', priuchili vas
ozhidat' oskorblenij, - skazal |kton, - ya rad byt' tem, chto ya est'.
Poedemte-ka luchshe na Niagaru.
- Esli vam hotelos' "razvlech'" menya, - zayavila baronessa, - vam ne nado
bol'she prilagat' usilij. Vy uzhe razvlekli menya sverh vsyakoj mery.
|kton sel naprotiv nee, ona vse tak zhe derzhala dvumya rukami veer,
zakryvavshij ee lico do samyh glaz. Neskol'ko sekund dlilos' molchanie,
nakonec |kton povtoril svoj vopros:
- Otoslali vy etot dokument v Germaniyu?
Snova posledovalo molchanie, kotoroe, esli by ego ne narushali
vyrazitel'nye glaza madam Myunster, bylo by polnym.
- YA otvechu vam... na Niagare, - skazala ona.
Ne uspela ona dogovorit', kak dver' v dal'nem konce komnaty, na kotoruyu
Evgeniya sovsem nedavno smotrela so stol' pristal'nym vnimaniem,
raspahnulas'. Na poroge stoyal Klifford Uentuort, krasnyj, smushchenno
ozirayushchijsya.
Baronessa vmig podnyalas'; sledom za nej, neskol'ko medlennee, i Robert
|kton. Klifford s nim ne pozdorovalsya; on smotrel na Evgeniyu.
- Vy byli zdes'? - voskliknul |kton.
- On byl v masterskoj u Feliksa, - otvetila madam Myunster. - On hotel
posmotret' ego risunki.
Klifford vzglyanul na Roberta |ktona, no nichego ne skazal; on stoyal i
obmahivalsya shlyapoj.
- Vy vybrali nepodhodyashchee vremya, - skazal |kton. - Sejchas tam,
navernoe, temnovato.
- Tam i vovse temno, - skazal Klifford, smeyas'.
- U vas potuhla svecha? - sprosila Evgeniya. - Nado bylo vozvratit'sya
nazad i snova ee zazhech'.
Klifford smotrel neskol'ko sekund na Evgeniyu.
- YA... i vozvratilsya. Tol'ko ya pozabyl svechu.
Evgeniya otvernulas'.
- Do chego zhe vy bestolkovy, moj bednyj mal'chik! SHli by vy luchshe domoj.
- Ladno, - skazal Klifford. - Spokojnoj nochi!
- I u vas ne najdetsya ni odnogo slova dlya cheloveka, kotoryj
blagopoluchno vozvratilsya iz opasnogo puteshestviya? - sprosil |kton.
- Zdravstvujte, - skazal Klifford. - YA dumal... ya dumal, vy...
On zamolchal i snova posmotrel na baronessu.
- Vy dumali, ya v N'yuporte? YA i byl tam... nynche utrom.
- Spokojnoj nochi, moj dogadlivyj mal'chik, - obronila cherez plecho
baronessa.
Klifford smotrel na nee vo vse glaza - vid ego govoril o chem ugodno,
tol'ko ne o dogadlivosti; nakonec, provorchav, po svoemu obyknoveniyu,
chto-to nasmeshlivoe, on udalilsya.
- CHto s nim proishodit? - sprosil |kton, kak tol'ko Klifford ushel. - On
slovno nemnogo ne v sebe.
Evgeniya, kotoraya uspela uzhe podojti k oknu, vyglyanula iz nego i
neskol'ko sekund prislushivalas'.
- Proishodit... proishodit, - otvetila ona. - No u vas zdes' ne prinyato
govorit' o takih veshchah.
- Esli vy podrazumevaete to, chto on vypivaet, mozhete eto skazat'.
- On bol'she ne vypivaet. YA ego vylechila. I za eto on v menya vlyubilsya.
Teper' |kton v svoj chered smotrel na nee vo vse glaza. On tut zhe
podumal o svoej sestre, no nichego po etomu povodu ne skazal. On
rassmeyalsya.
- Menya niskol'ko ne udivlyaet pylkost' ego chuvstv; menya udivlyaet drugoe:
pochemu on promenyal vashe obshchestvo na kisti i kraski vashego brata?
Evgeniya otvetila ne srazu.
- On ne byl v masterskoj... ya eto tut zhe sochinila.
- Sochinili? Zachem?
- Klifford polon romanticheskih brednej. On vzyal za pravilo yavlyat'sya ko
mne v polnoch' - pryamo iz sada cherez masterskuyu Feliksa, dver' iz kotoroj
vedet syuda. Ego eto, po-vidimomu, zabavlyaet, - dobavila ona, chut'
usmehnuvshis'.
|kton staralsya ne pokazat' vidu, kak on udivlen. Klifford predstal
pered nim v sovershenno neozhidannom svete, - do sih por vo vseh ego
pohozhdeniyah ne bylo nichego romanticheskogo. |kton popytalsya rassmeyat'sya, no
emu eto ne udalos'; on byl nastroen ser'ezno, i ser'eznost' ego nashla
ob座asnenie v proiznesennyh im posle nekotoryh kolebanij slovah.
- Nadeyus', vy ego ne pooshchryaete? - sprosil on. - U bednyazhki Lizzi ne
dolzhno byt' povoda obvinit' ego v nevernosti.
- U vashej sestry?
- Oni, kak vam izvestno, ochen' blizki, - skazal |kton.
- A! - vskrichala, ulybayas', Evgeniya. - Ona... ona...
- Ne znayu, chto ona, - perebil ee |kton. - No, naskol'ko ya mogu sudit',
Klifford vsegda stremilsya zavoevat' ee raspolozhenie.
- Par exemple! - prodolzhala baronessa. - Ah on, malen'kij izverg! Kak
tol'ko on primetsya v sleduyushchij raz tomno vzdyhat', ya tut zhe skazhu, chto emu
dolzhno byt' stydno.
- Luchshe nichego emu ne govorite.
- YA i bez togo uzhe pytalas' ego obrazumit', - skazala baronessa. - No v
etoj strane otnosheniya mezhdu molodymi lyud'mi nosyat takoj strannyj harakter,
prosto ne znaesh', chto i dumat'. To oni pochemu-to ne pomolvleny, hotya, na
vash vzglyad, im davno uzhe sledovalo by. Voz'mite, naprimer, SHarlottu
Uentuort i etogo bogoslova. Da na meste ee otca ya prosto potrebovala by,
chtoby on na nej zhenilsya, no zdes', po-vidimomu, schitaetsya, chto vremya
terpit. To vy vdrug uznaete, chto dvadcatiletnij yunec i malen'kaya devochka,
kotoraya eshche na popechenii guvernantki... ah, u vashej sestry net
guvernantki?.. nu, togda... kotoraya ne othodit ni na shag ot svoej matushki
- slovom, yunaya para, v ch'ih otnosheniyah, kazalos' by, net nichego, krome
stol' svojstvennogo ih vozrastu detskogo poddraznivaniya, vot-vot stanet
muzhem i zhenoj.
Baronessa govorila kak-to izlishne mnogoslovno, chto ne ochen' vyazalos' s
toj tomnoj graciej, kotoroj ispolneno bylo do poyavleniya Klifforda kazhdoe
ee dvizhenie. |ktonu pokazalos' dazhe, chto vo vzglyade ee promel'knulo
razdrazhenie, a v golose (v chastnosti, kogda ona govorila, chto Lizzi ne
othodit ni na shag ot svoej matushki) ironicheskie notki. Esli madam Myunster
byla razdrazhena, to Robert |kton byl slegka zaintrigovan; ona snova
prinyalas' hodit' po komnate, a on tol'ko molcha na nee smotrel. Nakonec ona
vynula svoi chasiki i, vzglyanuv na nih, ob座avila, chto uzhe tretij chas utra,
emu pora idti.
- YA probyl u vas ne bol'she chasa, - skazal on. - V dome naprotiv i ne
dumayut rashodit'sya. Posmotrite, tam vse lampy zazhzheny. I vash brat eshche ne
vozvrashchalsya domoj.
- Oh uzh etot dom naprotiv! - vskrichala Evgeniya. - V nem zhivut uzhasnye
lyudi! Uma ne prilozhu, chem oni tam zanimayutsya. Da ya po sravneniyu s nimi
prostushka i skromnica. U menya est' zhestkie pravila, kotorym ya
neukosnitel'no sleduyu. Odno iz nih - ne prinimat' pod utro gostej,
osobenno takih umnyh muzhchin, kak vy. Itak, spokojnoj nochi!
Net, baronessa, vne vsyakogo somneniya, nastroena byla na yazvitel'nyj
lad, i |kton, hot' emu nichego ne ostavalos', kak, pozhelav dobroj nochi,
otklanyat'sya, byl ves'ma i ves'ma zaintrigovan.
Nazavtra Klifford Uentuort yavilsya navestit' Lizzi, i Robert, kotoryj
sidel doma i videl, kak molodoj chelovek shel po sadu, nevol'no obratil
vnimanie na eto obstoyatel'stvo. Estestvenno, emu zahotelos' kak-to
primirit' ego s nastupivshim, po slovam madam Myunster, ohlazhdeniem. No,
poskol'ku hitroumiyu Roberta zadacha siya okazalas' yavno ne po silam, resheno
bylo v konce koncov prizvat' na pomoshch' chistoserdechie Klifforda.
Dozhdavshis', poka molodoj chelovek stal uhodit', Robert vyshel iz domu i
otrezal emu put' k otstupleniyu.
- A nu-ka, drug lyubeznyj, otvet'te mne na takoj vopros, - skazal |kton.
- CHto vy vchera delali u madam Myunster?
Klifford rassmeyalsya i pokrasnel, no sovsem ne kak molodoj chelovek, s
romanticheskoj tajnoj.
- A chto skazala vam ona? - sprosil on.
- Imenno etogo ya i ne sobirayus' govorit'.
- Da, no ya hochu skazat' to zhe samoe, - vozrazil Klifford. - A esli ya ne
budu znat', vdrug kak ya ne ugadayu.
Oni ostanovilis' na odnoj iz sadovyh dorozhek; |kton smeril svoego
rozovoshchekogo rodstvennika strogim vzglyadom.
- Ona skazala, chto prosto ne ponimaet, pochemu vy ee tak besheno
nevzlyubili.
Klifford izumlenno na nego posmotrel, vid u nego byl slegka
vstrevozhennyj.
- Vot eshche! - provorchal on. - Da eto vy shutite!
- I chto kogda - prilichiya radi - vy izredka poyavlyaetes' v ee dome, to
brosaete ee odnu i provodite vremya v masterskoj u Feliksa pod tem
predlogom, chto vam hochetsya posmotret' ego risunki.
- Vot eshche! - snova provorchal Klifford.
- Vy kogda-nibud' slyshali, chtoby ya govoril nepravdu?
- I ne raz! - skazal Klifford, pytayas' s pomoshch'yu ostroumiya vyjti iz
zatrudnitel'nogo polozheniya. - Ladno, tak uzh i byt', skazhu vam, - dobavil
on vdrug, - ya prinyal vas za otca.
- Znachit, vy znali, chto tam kto-to est'?
- My slyshali, kak vy shli.
|kton razmyshlyal.
- Tak vy byli s baronessoj?
- YA byl v gostinoj. My uslyhali za oknom vashi shagi. YA podumal, chto eto
otec.
- I togda, - skazal |kton, - vy sbezhali?
- Ona velela mne uhodit' - uhodit' cherez masterskuyu.
|kton razmyshlyal eshche bolee sosredotochenno; esli by gde-nibud' poblizosti
stoyal stul, on by na nego sel.
- A pochemu ona ne zahotela, chtoby vy vstretilis' s otcom?
- Da otcu ne nravitsya, kogda ya tam byvayu, - skazal Klifford.
|kton pokosilsya na svoego sobesednika, no ot kakih-libo zamechanij
vozderzhalsya.
- I on skazal ob etom baronesse? - sprosil |kton.
- Nu net, - otvetil Klifford. - On i mne tak, pryamo, ne govoril. No ya
znayu, chto ego eto ogorchaet; a ya hochu perestat' ego ogorchat'. Baronessa
tozhe eto znaet i tozhe hochet, chtoby ya perestal.
- Perestali u nee byvat'?
- |togo ya ne znayu; no perestal by ogorchat' otca. Evgeniya znaet vse, -
dobavil s vidom znatoka Klifford.
- Vot kak? - peresprosil |kton. - Evgeniya znaet vse?
- Ona znala, chto eto ne otec.
- Togda pochemu zhe vy ushli?
Klifford snova pokrasnel i rassmeyalsya.
- Poboyalsya, a vdrug eto otec. I potom ona vse ravno velela mne uhodit'.
- Ona reshila, chto eto ya? - sprosil |kton.
- |togo ona ne skazala.
Robert |kton opyat' zadumalsya.
- No vy zhe ne ushli, - skazal on nakonec. - Vy vernulis'.
- Mne nikak bylo ottuda ne vybrat'sya, - otvetil Klifford. - Dver'
masterskoj byla zaperta, a Feliks, chtoby svet padal sverhu, zakolotil chut'
li ne do poloviny okna doskami. I teper' ot etih treklyatyh okon net
nikakogo tolku. YA prozhdal tam celuyu vechnost'; i vdrug mne sdelalos'
stydno. Pochemu ya dolzhen pryatat'sya ot sobstvennogo otca? Mne stalo
nevmogotu. Vot ya i vyskochil, a kogda uvidel, chto eto vy, sperva ya nemnogo
opeshil. No Evgeniya derzhalas' molodcom, - dobavil Klifford tonom yunogo
nasmeshnika, ch'i zhiznennye vpechatleniya ne vsegda byvayut omracheny soznaniem
sobstvennyh nezadach.
- Ona derzhalas' velikolepno, - skazal |kton. - Osobenno esli uchest',
chto sami vy veli sebya ves'ma bespardonno i, nado dumat', nemalo ej
dosadili.
- Ne beda! - otmahnulsya molodoj chelovek ravnodushno, vsem svoim vidom
pokazyvaya, chto hot' on i oploshal po chasti horoshih maner, no v lyudyah zato
razbiraetsya. - Evgenii vse nipochem!
|kton otvetil ne srazu.
- Blagodaryu vas za to, chto vy mne eto skazali, - nashelsya on nakonec.
Posle chego, polozhiv Kliffordu ruku na plecho, dobavil: - Otvet'te mne eshche
na odin vopros: uzh ne vlyubleny li vy samuyu malost' v baronessu?
- Met, ser! - skazal Klifford i pochti chto sbrosil s plecha ego ruku.
V pervyj zhe voskresnyj den' posle vozvrashcheniya |ktona iz N'yuporta
stoyavshaya tak dolgo v eto leto oslepitel'naya pogoda vdrug kruto
peremenilas'. Stalo pasmurno i holodno; polil dozhd'. Nadev galoshi, mister
Uentuort i ego docheri otpravilis' v cerkov', a Feliks YAng, bez galosh, shel
s nimi, derzha nad golovoj Gertrudy zont. Boyus', chto iz voskresnogo rituala
on cenil etu chest' prevyshe vsego. Baronessa ne pozhelala pojti v cerkov';
ona nastroena byla ne svetlo i ne blagochestivo - vprochem, vo vremya svoego
prebyvaniya v Soedinennyh SHtatah ona nikogda ne pytalas' vydat' sebya za
revnostnuyu prihozhanku. V eto voskresnoe utro, o kotorom ya vedu rech', ona
stoyala u okna svoej malen'koj gostinoj i smotrela, kak dlinnaya vetka,
otdelivshis' ot ukrashavshego ee verandu rozovogo kusta, mashet,
zhestikuliruet, mechetsya vzad i vpered na fone zamutnennogo morosyashchim dozhdem
neba. Vremya ot vremeni rozovyj kust, podhvachennyj poryvom vetra, obdaval
okno kaskadom bryzg, vo vzmahah ego chudilos' chto-to prednamerennoe: to li
ugroza, to li predosterezhenie. V dome bylo holodno; nabrosiv na plechi
shal', madam Myunster prinyalas' hodit' po komnate. Nakonec ona reshila u sebya
zatopit' i, prizvav dlya etogo drevnyuyu negrityanku, chej malinovyj tyurban i
slovno polirovannogo chernogo dereva lico dostavlyali ej na pervyh porah
nemaloe udovol'stvie svoim kontrastom, rasporyadilas', chtoby ta razvela v
kamine ogon'. Staruhu zvali Azarina. Voobraziv ponachalu, chto boltovnya ee
dolzhna otdavat' bujnoj pryanost'yu, baronessa zabavy radi pytalas' zastavit'
ee razgovorit'sya. No Azarina derzhalas' suho i choporno, v rechah ee ne bylo
nichego afrikanskogo; ona napominala baronesse skuchnyh staryh dam, s
kotorymi ta vstrechalas' v obshchestve. Tem ne menee razvodit' ogon' Azarina
umela, i, posle togo kak ona slozhila v kamine polen'ya, tomivshayasya toskoj
Evgeniya s polchasa razvlekalas' tem, chto sidela i smotrela, kak oni,
potreskivaya, razgorayutsya. Ej predstavilos' vpolne veroyatnym, chto ee pridet
navestit' Robert |kton; ona ne videlas' s nim s togo zlopoluchnogo vechera.
Odnako utro uzhe bylo na ishode, a on vse ne shel. Neskol'ko raz ej
kazalos', chto ona slyshit na verande ego shagi; no eto poryvom dozhdya i vetra
sotryasalo staven'. Baronessa s samogo nachala sobytij, kotorye avtor etih
stranic pytalsya beglo obrisovat', neredko byvala razdrazhena. No ni razu
razdrazhenie ee ne dostigalo takogo nakala; ono slovno ezheminutno roslo.
Ono trebovalo ot nee dejstvij, no ne podskazyvalo pri etom hot'
skol'ko-nibud' vyigryshnoj linii povedeniya. Bud' na to ee volya, baronessa
sela by tut zhe, ne zadumyvayas', na pervyj popavshijsya evropejskij parohod i
s vostorgom polozhila konec etoj postydnoj neudache - vizitu k amerikanskim
rodstvennikam. Pochemu baronessa nazyvala etu svoyu zateyu postydnoj
neudachej, ne sovsem ponyatno, ved' kak-nikak ej vozdany byli naivysshie po
amerikanskim ponyatiyam pochesti. Razdrazhenie ee, v sushchnosti, proistekalo ot
ne pokidavshego ee s pervogo zhe dnya i proyavivshegosya sejchas s osoboj
ostrotoj chuvstva, chto obshchestvennaya pochva etogo bol'shogo neponyatnogo
materika po tem ili inym prichinam ne prisposoblena dlya vyrashchivaniya
rastenij, aromat kotoryh byl vsego priyatnee ej, kotorymi ej vsegda
hotelos' videt' sebya okruzhennoj, dlya chego ona i nosila pri sebe, obrazno
govorya, celuyu kollekciyu semyan. Vysshim blazhenstvom dlya baronessy bylo
proizvodit' izvestnogo roda vpechatlenie, oshchushchat' svoe izvestnogo roda
mogushchestvo, i teper' ona byla tak zhe razocharovana, kak ustalyj plovec,
kogda, zavidev izdali zhelannyj bereg, vdrug ubezhdaetsya, chto tam, gde on
rasschityval najti peschanuyu otmel', pered nim vysitsya otvesnaya skala.
Mogushchestvo baronessy, kazalos', utratilo v amerikanskom klimate vsyu
svojstvennuyu emu cepkost': gladkaya skala byla neodolima. "Pravo, je n'en
suis pas la [ya sama na sebya ne pohozha (fr.)], - skazala ona sebe, - esli
sposobna razvolnovat'sya iz-za togo, chto kakoj-to mister Robert |kton ne
udostoil menya vizitom". I vse zhe, k velikoj svoej dosade, ona byla etim
razdosadovana. Brat ee, vo vsyakom sluchae, yavilsya, on topal v prihozhej i
otryahival pal'to. CHerez minutu on voshel v komnatu; shcheki u nego goreli, na
usah blesteli kapel'ki dozhdya.
- O, da u tebya topitsya! - skazal on.
- Les beaux jours sont passes [yasnye dni minovali (fr.)], - skazala
baronessa.
- Net, net! Oni tol'ko nachalis', - zayavil, usazhivayas' u kamina, Feliks.
Podstaviv spinu ognyu, on, zalozhiv nazad ruki, vytyanuv nogi, smotrel v
okno, i vyrazhenie ego lica slovno by govorilo, chto dazhe v kraskah etogo
pasmurnogo voskresen'ya on razlichaet rozovyj cvet. Podnyav glaza, sestra,
sidya v svoem nizkom kresle, nablyudala za bratom, i to, chto ona chitala v
ego lice, ochevidno, nikak ne otvechalo nyneshnemu ee raspolozheniyu duha.
Nemnogoe v zhizni moglo Evgeniyu ozadachit', no harakter brata, nado
priznat'sya, chasto privodil ee v izumlenie. Skazav "chasto", a ne
"postoyanno", ya ne obmolvilsya, ibo protekali dlitel'nye periody vremeni,
kogda vnimanie ee bylo pogloshcheno drugim. Inogda ona govorila sebe, chto ego
schastlivyj nrav, ego neizmennaya zhizneradostnost' ne bolee chem pritvorstvo,
pose [poza (fr.)], no ona i togda ne mogla otkazat' emu v tom, chto nynche
letom on ves'ma uspeshno lomal komediyu. Oni ni razu eshche drug s drugom ne
ob座asnyalis'; ona ne videla v etom smysla. Feliks, kak ona polagala,
sledoval veleniyam svoego beskorystnogo geniya, i lyuboj ee sovet byl by emu
neponyaten. Pri vsem tom Feliks, nesomnenno, obladal odnim ochen' priyatnym
svojstvom - mozhno bylo poruchit'sya, chto on ne stanet ni vo chto vmeshivat'sya.
On otlichalsya bol'shoj delikatnost'yu, eta chistaya dusha Feliks. I, krome togo,
on byl ee brat; madam Myunster nahodila eto obstoyatel'stvo vo vseh
otnosheniyah chrezvychajno umestnym i blagopristojnym. Feliks, i pravda,
otlichalsya bol'shoj delikatnost'yu; on ne lyubil ob座asnyat'sya s sestroj; eto
prinadlezhalo k chislu nemnogih na svete veshchej, kotorye byli emu nepriyatny,
no sejchas on, po-vidimomu, ni o chem nepriyatnom ne dumal.
- Moj dorogoj brat, - skazala Evgeniya, - perestan' smotret' les yeux
doux [umil'no (fr.)] na dozhd'.
- S udovol'stviem, - otvetil Feliks. - YA budu smotret' umil'no na tebya.
- Dolgo li eshche, - sprosila sekundu spustya Evgeniya, - ty dumaesh'
ostavat'sya v etom rajskom ugolke?
Feliks izumlenno na nee posmotrel.
- Ty hochesh' ehat' - uzhe?
- Tvoe "uzhe" prelestno. YA ne stol' schastliva, kak ty.
Glyadya na ogon', Feliks opustilsya v kreslo.
- Ponimaesh', ya v samom dele schastliv, - skazal on svoim zvonkim,
bezzabotnym golosom.
- I ty dumaesh' do konca svoih dnej uhazhivat' za Gertrudoj Uentuort?
- Da, - otvetil, smushchenno ulybayas', Feliks.
Baronessa smotrela na nego bez ulybki.
- Ona tak tebe nravitsya? - sprosila ona.
- A razve tebe - net? - sprosil on.
- YA otvechu slovami dzhentl'mena, kotorogo raz sprosili, nravitsya li emu
muzyka: "Je ne la Grains pas!" [Ona menya ne strashit! (fr.)]
- A ona ot tebya v voshishchenii.
- Mne eto bezrazlichno. Drugie zhenshchiny ne dolzhny byt' ot menya v
voshishchenii.
- Oni, chto zh, dolzhny tebya nedolyublivat'?
- Nenavidet'! I esli ya ne vnushayu im podobnyh chuvstv, eto lish' govorit o
tom, chto ya ponaprasnu teryayu zdes' vremya.
- Kogda chelovek schastliv, ni o kakom poteryannom vremeni ne mozhet byt' i
rechi, - izrek Feliks s zhizneradostnoj nazidatel'nost'yu, ot kotoroj v samom
dele legko bylo prijti v razdrazhenie.
- Osobenno kogda chelovek za eto vremya, - podhvatila s ves'ma
yazvitel'nym smehom ego sestra, - zavladel serdcem molodoj ledi s pridanym.
- Serdcem Gertrudy ya zavladel, - podtverdil vpolne ser'ezno i iskrenne
Feliks. - A vot naschet pridanogo ya daleko ne uveren. Eshche neizvestno, budet
pridanoe ili net.
- No mozhet stat'sya, chto budet. To-to i ono.
- Vse zavisit ot ee otca. On smotrit na nash soyuz ne slishkom
blagosklonno. Kak tebe izvestno, on hochet, chtoby ona vyshla zamuzh za
mistera Brenda.
- Mne nichego ob etom neizvestno! - voskliknula baronessa. - Podlozhi,
pozhalujsta, v kamin poleno. - Feliks ispolnil ee pros'bu i teper' sidel,
glyadya na ozhivivshijsya ogon'. - I ty, chto zh, zadumal bezhat' s etoj baryshnej?
- dobavila sekundu spustya ego sestra.
- Ni v koem sluchae. YA ne hochu prichinit' misteru Uentuortu ni malejshego
ogorcheniya. On byl tak dobr k nam.
- No tebe pridetsya rano ili pozdno reshat', komu ty hochesh' ugodit': emu
ili sebe.
- YA hochu ugodit' vsem! - voskliknul radostnym tonom Feliks. - Sovest'
moya chista. YA s samogo nachala zapretil sebe uhazhivat' za Gertrudoj.
- I togda, chtoby uprostit' delo, ona vzyala vse na sebya?
Feliks posmotrel na sestru s neozhidannoj ser'eznost'yu.
- Ty skazala, chto ne boish'sya ee, - progovoril on. - A znaesh', byt'
mozhet, tebe i sledovalo by... chut'-chut'. Ona ochen' umna.
- Teper' ya eto vizhu! - vskrichala baronessa. Feliks, nichego ej ne
vozraziv, otkinulsya na spinku kresla; vocarilos' dolgoe molchanie. Nakonec,
uzhe drugim tonom, madam Myunster skazala: - Kak by to ni bylo, ty dumaesh'
na nej zhenit'sya?
- Esli mne eto ne udastsya, ya budu gluboko razocharovan.
- Esli ty budesh' raz-drugoj razocharovan, tebe eto tol'ko pojdet na
pol'zu! Nu i zatem, ty nameren, ochevidno, stat' amerikancem?
- Mne kazhetsya, ya i tak uzhe v dostatochnoj stepeni amerikanec. No my
poedem v Evropu. Gertruda mechtaet uvidet' mir.
- Sovsem kak ya, kogda syuda priehala.
- Net, ne kak ty, - vozrazil Feliks, glyadya s kakoj-to laskovoj
ser'eznost'yu na sestru, kotoraya podnyalas' v eto vremya so svoego kresla.
Podnyalsya sledom za nej i on. - Gertruda sovsem drugaya, chem ty, - prodolzhal
Feliks. - No po-svoemu ona pochti tak zhe umna. - On sekundu pomolchal. U
nego bylo ochen' horosho na dushe, i on zhazhdal eto izlit'. Pered ego duhovnym
vzorom sestra predstavala vsegda v vide lunnogo diska, kogda on ne ves', a
tol'ko chastichno osveshchen. Ten' na etoj blestyashchej poverhnosti to szhimalas',
to razrastalas', no, kakovo by ni bylo sootnoshenie sveta i teni, Feliks
neizmenno cenil lunnyj svet. On vzglyanul na sestru i poceloval ee. - YA
strashno vlyublen v Gertrudu, - skazal on. Evgeniya otvernulas' i prinyalas'
hodit' po komnate. - Ona tak interesna, - prodolzhal Feliks, - tak ne
pohozha na to, chem kazhetsya. U nee poka eshche ne bylo sluchaya proyavit' sebya.
Ona sovershenno obvorozhitel'na. My poedem v Evropu i primemsya tam
razvlekat'sya.
Baronessa podoshla k oknu i posmotrela v sad. Den' stal eshche bolee
pasmurnym; kazalos', dozhdyu ne budet konca.
- Da, - skazala ona nakonec, - dlya togo chtoby razvlekat'sya, nado, vne
vsyakogo somneniya, ehat' v Evropu. - Ona povernulas' i posmotrela na brata,
potom, oblokotivshis' na spinku stoyavshego poblizosti stula, sprosila: - Ty
ne nahodish', chto s moej storony chrezvychajno lyubezno priehat' s toboj v
takuyu dal' tol'ko radi togo, chtoby ty mog zdes' chest' chest'yu zhenit'sya -
pravda, neizvestno eshche, budet li eto chest' chest'yu?
- Nu konechno zhe budet! - vskrichal s bezzabotnym voodushevleniem Feliks.
Baronessa usmehnulas'.
- Ty zanyat tol'ko soboj, ty tak i ne otvetil na moj vopros. A chto
prikazhesh' delat' mne, poka ty budesh' razvlekat'sya so svoej obvorozhitel'noj
Gertrudoj?
- Vous serez de la partie! [Vy primete v etom uchastie! (fr.)] -
voskliknul Feliks.
- Blagodaryu pokorno; ya vam vse isporchu. - Baronessa na neskol'ko
mgnovenij opustila glaza. - Ty, chto zh, dumaesh' ostavit' menya zdes'? -
sprosila ona.
Feliks ej ulybnulsya.
- Kogda rech' idet o tebe, moya dorogaya sestra, ya ne dumayu, a vypolnyayu
rasporyazheniya.
- Po-moemu, - skazala medlenno Evgeniya, - net bolee besserdechnogo
cheloveka, chem ty. Razve ty ne vidish', chto ya rasstroena?
- YA uvidel, chto ty ne ochen' vesela, i pospeshil soobshchit' tebe priyatnuyu
novost'.
- Nu, v takom sluchae i ya soobshchu tebe odnu novost'. Veroyatno, sam ty
nikogda by ne dogadalsya. Robert |kton hochet na mne zhenit'sya.
- Net, ob etom ya ne dogadyvalsya! No ya vpolne ego ponimayu. Tak otchego zhe
ty neschastna?
- Ottogo, chto ya ne mogu reshit'.
- Soglashajsya, soglashajsya! - vskrichal radostnym tonom Feliks. - Luchshe
cheloveka, chem on, vo vsem mire ne syshchetsya.
- On uzhasno v menya vlyublen, - skazala baronessa.
- I u nego ogromnoe sostoyanie, pozvol' i mne, v svoyu ochered', napomnit'
tebe ob etom.
- O, ya prekrasno eto znayu, - skazala Evgeniya. - Pozhaluj, eto samyj
sil'nyj dovod v ego pol'zu. Kak vidish', ya vpolne s toboj otkrovenna.
Otojdya ot okna, ona priblizilas' k bratu i pristal'no na nego
posmotrela. On perebiral v ume raznogo roda vozmozhnosti; ona dumala o tom,
kak on ee na samom dele ponyal. Ponyat' ee mozhno bylo, kak ya uzhe nameknul,
po-raznomu: mozhno bylo ponyat' to, chto ona skazala, ili to, chto ona
podrazumevala, i, nakonec, mozhno bylo ponyat' ee i vovse na tretij lad.
Skoree vsego ona v konechnom schete podrazumevala, chto Feliksu sleduet
izbavit' ee ot neobhodimosti izlagat' obstoyatel'stva dela bolee podrobno,
a zasim pochest' svoim nepremennym dolgom pomogat' ej vsemi pravdami vyjti
zamuzh za etogo luchshego v mire cheloveka. No chto iz vsego etogo ponyal
Feliks, my tak i ne uznaem.
- Raz ty snova poluchaesh' svobodu, za chem zhe delo stalo?
- Kak tebe skazat'... on ne slishkom mne nravitsya.
- A ty postarajsya sebya ugovorit'.
- YA i tak starayus', - otvetila baronessa. - Mne eto luchshe udalos' by,
esli by on zhil ne zdes'. YA nikogda ne smogu zhit' zdes'.
- Tak ubedi ego poehat' v Evropu, - predlozhil Feliks.
- Ty tolkuesh' o schast'e, osnovannom na otchayannyh usiliyah, - vozrazila
baronessa. - |to sovsem ne to, k chemu ya stremlyus'. On nikogda ne
soglasitsya zhit' v Evrope.
- S toboj on soglasitsya zhit' hot' na krayu sveta, - skazal galantno
Feliks.
Sestra po-prezhnemu smotrela na nego, pronzaya ego luchami svoih
prelestnyh glaz; potom ona snova otvernulas'.
- Vo vsyakom sluchae, kak vidish', - skazala ona, - esli komu-nibud'
vzdumalos' by govorit' obo mne, chto ya priehala syuda iskat' schast'ya, to pri
etom sledovalo by dobavit', chto ya ego nashla!
- Tak ne upusti ego! - ubezhdal ee hot' i ulybayas', no vpolne ser'ezno
Feliks.
- YA ochen' blagodarna tebe za uchastie, - zayavila ona neskol'ko sekund
spustya. - No ty dolzhen obeshchat' mne odnu veshch': pas de zeie! [ne
userdstvovat'! (fr.)] Esli mister |kton stanet prosit' tebya zashchishchat' ego
interesy, pod lyubym predlogom otkazhis'.
- U menya est' prekrasnyj dlya etogo predlog, - skazal Feliks. -
Neobhodimost' zashchishchat' svoi sobstvennye.
- Esli on primetsya govorit' obo mne... lestno, - prodolzhala Evgeniya. -
Ohladi ego pyl. YA ne terplyu, kogda menya toropyat. Predpochitayu reshat' takie
veshchi ne spesha, vzvesiv vse dovody za i protiv.
- YA budu krajne sderzhan, obeshchayu, - skazal Feliks. - No tebe ya govoryu,
soglashajsya vo chto by to ni stalo.
Ona podoshla uzhe k otkrytoj dveri i stoyala tam, glyadya na brata.
- YA idu k sebe pereodevat'sya, - skazala ona. - I obo vsem podumayu.
On slyshal, kak ona medlenno proshla v svoi komnaty.
Dozhd' pod vecher prekratilsya, i srazu vsled za tem zanyalsya, zamercal,
zastruilsya zakat. Feliks rabotal, sidya u sebya v masterskoj; nakonec, kogda
i bez togo ne slishkom yarkij svet stal zametno ubyvat'. Feliks otlozhil
kisti i vyshel na malen'kuyu verandu. Nekotoroe vremya on po nej
prohazhivalsya, glyadya na roskoshno pylavshuyu v nebe polosu i povtoryaya sebe v
kotoryj raz, chto eto strana zakatov. CHudesnye glubiny razgoravshegosya
pozhara volnovali ego voobrazhenie, on vsegda nahodil tam, v etom nebe,
kakie-to obrazy, kakie-to dobrye predznamenovaniya. On dumal o samyh raznyh
veshchah: o tom, kak oni s Gertrudoj pustyatsya stranstvovat' po svetu: on
slovno by videl ih vozmozhnye priklyucheniya na plamenevshem mezhdu dvumya
gryadami tuch frize; i eshche on dumal o tom, chto skazala emu sejchas Evgeniya.
On ot vsej dushi zhelal, chtoby madam Myunster vstupila v blagopoluchnyj i
blagopristojnyj brak. Zakat vse sgushchalsya i razrastalsya, i Feliksu vdrug
prishla ohota nabrosat' etu oshelomlyayushchuyu svoimi kraskami kartinu. On poshel
k sebe v masterskuyu, prines ottuda nebol'shuyu tonkuyu dosku, palitru, kisti
i, prisloniv dosku k podokonniku, prinyalsya s nemalym voodushevleniem klast'
na nee kraski. Proshlo nemnogo vremeni, i Feliks uvidel, kak vdali, iz doma
mistera Uentuorta vyhodit, prizhimaya k grudi ogromnyj slozhennyj zont,
mister Brend. On shel neveselyj, zadumchivyj, ne podnimaya golovy. Zaderzhav v
vozduhe kist', Feliks neskol'ko sekund nablyudal za nim i, kogda tot
dostatochno priblizilsya, slovno dvizhimyj vnezapnym poryvom, podoshel k
sadovoj kalitke i stal emu mahat', chto, blagodarya zazhatomu v ruke puchku
kistej i palitre, vyglyadelo dostatochno vyrazitel'no.
Mister Brend vzdrognul, zamer, odnako reshil, ochevidno, otkliknut'sya na
priglashenie Feliksa. Vyjdya iz vorot, on pereshel naiskosok dorogu i
ochutilsya v yablonevom sadu doma naprotiv. Feliks uspel uzhe vozvratit'sya k
svoemu zakatu; prodolzhaya bystro klast' mazki, on privetstvoval svoego
gostya.
- Mne tak hotelos' pogovorit' s vami, chto ya reshilsya vas okliknut', -
skazal on druzhelyubnejshim tonom, - tem bolee chto vy ni razu menya ne
posetili. Moyu sestru vy poseshchali, eto ya znayu. A menya, proslavlennogo
hudozhnika, vy tak i ne posetili. A hudozhniki, kak izvestno, narod
chuvstvitel'nyj, oni pridayut etomu znachenie, - i on obratil k misteru
Brendu ulybayushcheesya lico s zazhatoj v gubah kist'yu.
Mister Brend stoyal nedoumevayushchij, otkrovenno velichestvennyj, raspravlyaya
skladki ogromnogo zonta.
- CHego radi ya dolzhen poseshchat' vas? YA malo chto smyslyu v iskusstve.
- Esli eto ne zvuchalo by tak samonadeyanno, - progovoril Feliks, - ya
skazal by: vot vam nedurnoj sluchaj uznat' pobol'she. Vy sprosite menya,
zachem vam eto, i ya ne smogu otvetit'. Svyashchennik, ochevidno, mozhet obojtis'
i bez iskusstva.
- No bez zapasa terpeniya emu ne obojtis', ser, - skazal tverdo mister
Brend.
Feliks s palitroj na bol'shom pal'ce vskochil, vsem svoim vidom vyrazhaya
zhivejshee raskayanie.
- |to vy o tom, chto ya zastavil vas stoyat', a sam sizhu i bez zazreniya
sovesti raspleskivayu krasnuyu krasku? Boga radi, menya izvinite! Vidite, kak
iskusstvo delaet cheloveka nevezhlivym i kak vy pravy, chto derzhites' ot nego
podal'she. No ya ne hotel zastavit' vas stoyat'. Na verande polnym-polno
stul'ev. Dolzhen vas, pravda, predupredit', mozhno v samom neozhidannom meste
natknut'sya na gvozd'. Prosto mne vzdumalos' vdrug nabrosat' etot zakat.
Takogo velikolepiya krasnyh tonov ya, priznat'sya, nikogda eshche ne videl.
Nichego ne stoit voobrazit', budto Nebesnyj Grad (*23) ob座at plamenem.
Navernoe, esli by vse obstoyalo tak na samom dele, vam, bogoslovam,
prishlos' by tushit' pozhar. I podumat' tol'ko, chto ya, nechestivyj hudozhnik,
sazhus' kak ni v chem ne byvalo risovat' ego.
Mister Brend i ran'she nahodil, chto Feliksa nel'zya upreknut' v izlishnej
zastenchivosti, no sejchas bezzastenchivost' ego, kazalos', pereshla vsyakuyu
meru, i Feliks dolzhen byl chem-to eto ob座asnit', dazhe, esli ugodno,
izvinit'. Sleduet dobavit', chto vpechatlenie bylo v dostatochnoj mere
opravdannym. Feliks i vsegda derzhalsya s blestyashchej uverennost'yu, yavlyavshejsya
ne chem inym, kak proyavleniem ego dobrogo veselogo nrava, no v nastoyashchij
moment u nego byl nekij plan, kotoryj on i sam priznal by otchayanno
derzkim, poetomu ne sluchajno Feliks prizval na pomoshch' vse svoe umenie
vesti razgovor - po chasti chego byl bol'shoj master. Odnako v ego namereniya
nikak ne vhodilo obidet' svoego gostya; i on bystro sprosil sebya, chto mozhno
skazat' molodomu svyashchenniku osobo lestnogo, chtoby poskoree ego
umilostivit'. Esli emu udalos' by chto-nibud' pridumat', on emu tut zhe by
eto prepodnes.
- Vy segodnya opyat' proiznosili odnu iz vashih prevoshodnyh voskresnyh
propovedej? - sprosil on vdrug, otkladyvaya palitru. Emu tak i ne udalos'
nichego pridumat', no dlya razbega godilos' i eto.
Mister Brend nahmurilsya v toj mere, v kakoj eto dano cheloveku s
neobyknovenno svetlymi pushistymi brovyami, iz-pod kotoryh smotryat
neobyknovenno dobrye yasnye glaza.
- Net, segodnya ya ne proiznosil propovedi. Vy dlya togo i prizvali menya,
chtoby zadat' etot vopros?
Feliks videl, chto mister Brend razdrazhen, i ochen' ob etom sozhalel, no
on ni sekundy ne somnevalsya, chto v konce koncov emu udastsya ego
ublagotvorit'. On vzglyanul, ulybayas', na svoego gostya i polozhil ruku emu
na lokot'.
- Net, net, ne dlya togo, sovsem ne dlya togo. Mne nado koe o chem
sprosit' vas, koe-chto vam skazat'. YA uveren, chto eto ne mozhet vas ne
zainteresovat'. No poskol'ku rech' pojdet o veshchah sugubo lichnyh, ne luchshe
li nam perejti v moyu masterskuyu; odno iz okon tam vyhodit na zapad, zakat
nam budet viden. Andiamo! [Poshli! (it.)] - I on snova pogladil rukoj
lokot' gostya.
Feliks povel mistera Brenda v dom; i tot pokorno i skovanno sledoval za
nim. V masterskoj k etomu vremeni eshche bol'she stemnelo, no stena naprotiv
zapadnogo okna rdela otbleskom zakata. Tam, v rozovatom otsvete, viselo
mnozhestvo risunkov i neokonchennyh poloten. Ugly komnaty tonuli v
serovato-korichnevom polumrake. Feliks predlozhil misteru Brendu sest' i,
oglyadevshis', voskliknul: "Bozhe, do chego krasivo!" No mister Brend sest' ne
pozhelal; otojdya k oknu, on prislonilsya k nemu spinoj; on sprashival sebya,
zachem on ponadobilsya Feliksu. V teni, na pochti ne osveshchennoj chasti steny,
smutno vidnelis' dve-tri porazitel'nye fantasticheskie kartiny. Na nih byli
kak budto izobrazheny obnazhennye figury. Skloniv slegka golovu, Feliks
stoyal i smotrel na svoego gostya, on izo vseh sil ulybalsya emu i terebil
usy. Misteru Brendu sdelalos' ne po sebe.
- Delo moe ochen' delikatnogo svojstva, - nachal Feliks, - no ya mnogo o
nem dumal.
- Esli mozhno, ne tyanite, pozhalujsta, skazhite poskoree, - progovoril
mister Brend.
- Ponimaete, eto tol'ko potomu, chto vy svyashchennik, - prodolzhal Feliks, -
bud' vy takim zhe obyknovennym chelovekom, kak vse, ya nikogda by ne reshilsya
vam etogo skazat'.
Mister Brend pomolchal.
- Esli rech' idet o tom, chtoby ne sterpet' obidy ili poddat'sya slabosti,
boyus', ya takoj zhe obyknovennyj chelovek, kak i vse.
- Lyubeznyj drug! - voskliknul Feliks. - Ob obide i rechi net, rech' idet
o vashem blage, o velichajshej usluge. - V polumrake on vse tak zhe userdno
ulybalsya svoemu gostyu. - Vam ochen' eto pridetsya po dushe, tol'ko, kak ya uzhe
preduprezhdal, delo krajne delikatnoe. Vidite li, ya prinimayu zhivejshee
uchastie v moih kuzinah - v SHarlotte i Gertrude Uentuort. Nuzhny li vam eshche
dokazatel'stva, esli radi togo, chtoby ih uvidet', ya proputeshestvoval ni
mnogo ni malo pyat' tysyach mil'. - Mister Brend nichego na eto ne skazal, i
Feliks prodolzhal govorit': - Poskol'ku prezhde ya ih ne znal, to, popav v
neznakomoe dlya sebya obshchestvo, estestvenno, okazalsya ochen' vospriimchiv k
novym vpechatleniyam. I vpechatleniya moi otlichalis' bol'shoj ostrotoj i
zhivost'yu. Vy ponimaete, chto ya hochu skazat'?
- YA v etom ne uveren; no prodolzhajte, ya vas slushayu.
- YA skazal by, vpechatleniya moi voobshche otlichayutsya bol'shoj zhivost'yu, -
prodolzhal zanimat' svoego gostya lyubeznyj hozyain. - No v dannom sluchae net
nichego udivitel'nogo v tom, chto, yavivshis', kak ya uzhe skazal, so storony, ya
byl porazhen koe-kakimi veshchami, kotoryh sami vy ne zamechali. Nu, i, krome
togo, mne ochen' pomogla moya sestra; net zhenshchiny bolee nablyudatel'noj, chem
ona.
- YA nichut' ne udivlen, - skazal mister Brend, - chto dvoe umnyh lyudej
nashli v nashem malen'kom kruzhke dostatochnuyu pishchu dlya nablyudenij. Pover'te,
ya i sam s nekotoryh por nahozhu ee tam nemalo.
- Postojte, ya vse zhe vas udivlyu! - vskrichal, smeyas', Feliks. - My, moya
sestra i ya, proniklis' bol'shoj simpatiej k nashej kuzine SHarlotte.
- K kuzine SHarlotte? - peresprosil mister Brend.
- My vlyubilis' v nee s pervogo zhe vzglyada.
- Vy vlyubilis' v SHarlottu? - probormotal mister Brend.
- Dame! [Nu konechno! (fr.)] - voskliknul Feliks. - Ona sovershenno
ocharovatel'na; Evgeniya - ta prosto ot nee bez uma. - Mister Brend
izumlenno na nego smotrel, i Feliks prodolzhal: - Kak vy sami znaete, kogda
lyudi k komu-to vsem serdcem raspolozheny, eto pridaet im zorkosti, i my
koe-chto zametili. SHarlotta neschastliva. SHarlotta vlyublena! - I,
pridvinuvshis' k svoemu sobesedniku. Feliks snova polozhil ruku emu na
lokot'.
Mister Brend, uzhe ne tayas', smotrel na Feliksa kak zavorozhennyj. I vse
zhe poka on eshche nastol'ko vladel soboj, chto s nemaloj vnushitel'nost'yu
proiznes:
- Esli ona vlyublena, to ne v vas.
Feliks usmehnulsya i, kak otvazhnyj morehod, pochuvstvovavshij, chto
poputnym vetrom emu naduvaet parus, s neobyknovennoj zhivost'yu podhvatil:
- O net, esli by ona byla vlyublena v menya, ya by uzhe eto znal! YA ne tak
slep, kak vy.
- Kak ya?
- Moj dorogoj ser, mozhno tol'ko porazhat'sya tomu, kak vy slepy. Bednyazhka
SHarlotta do smerti vlyublena v vas.
Mister Brend stoyal neskol'ko sekund molcha; on tyazhelo dyshal.
- |to i est' to, chto vy hoteli mne skazat'? - sprosil on.
- YA uzhe tri nedeli hochu vam eto skazat'. Ponimaete, v poslednee vremya
vse ochen' usugubilos'. YA ved' preduprezhdal vas, - dobavil Feliks, - delo
krajne delikatnoe.
- Nu znaete, ser... Nu znaete...
- YA ubezhden, chto vy ni o chem ne dogadyvalis', - prodolzhal Feliks. - No
teper', kak tol'ko ya ob etom zagovoril, ne pravda li, vse vstalo na svoi
mesta?
Mister Brend nichego emu ne otvetil; on poiskal glazami stul i medlenno
na nego opustilsya. Feliks videl, kak on pokrasnel. Do sih por mister Brend
smotrel svoemu sobesedniku pryamo v glaza, teper' on otvel vzglyad. V nem
prezhde vsego vosstala ego skromnost'.
- Razumeetsya, - skazal Feliks, - ya nichego ne predlagayu. S moej storony
bylo by krajne samonadeyanno chto-libo vam sovetovat'. No sam fakt, kak mne
kazhetsya, somneniyu ne podlezhit.
Mister Brend sidel s polminuty, ne podnimaya glaz. On byl podavlen
raznoobraziem ohvativshih ego chuvstv. Feliks ne somnevalsya, chto odno iz nih
- velichajshee udivlenie. Naivnyj molodoj chelovek ne podozreval, chto v grudi
u SHarlotty skryt tajnyj plamen'. Feliks vospryal duhom, on ne somnevalsya,
chto mister Brend ochen' pol'shchen. Polagaya, chto vidit svoego gostya naskvoz',
Feliks ne oshibalsya. |tot molodoj chelovek byl stol' zhe nesposoben tait'
svoi istinnye chuvstva, skol' proyavlyat' lozhnye.
- Dazhe ne znayu, kak mne s etim byt', - skazal on nakonec, ne podnimaya
glaz. I Feliksa potryaslo, chto on ne delaet popytki vozrazhat',
protivorechit'. Ochevidno, ot spichki, podnesennoj Feliksom, odno za drugim
vspyhivali vospominaniya, prolivaya zadnim chislom svet. Izumlennym vzoram
mistera Brenda predstalo izryadnoe plamya; vtorym ego chuvstvom bylo
udovletvorennoe samolyubie.
- Poblagodarite menya za to, chto ya vam skazal, - otvetil Feliks. - |to
nado znat'.
- YA v etom ne uveren, - skazal mister Brend.
- Ne zastavlyajte ee tomit'sya ponaprasnu, - obronil legko i
neprinuzhdenno Feliks.
- Stalo byt', vy vse zhe mne sovetuete? - sprosil, vskidyvaya na Feliksa
glaza, mister Brend.
- YA pozdravlyayu vas! - otvetil Feliks. Emu pokazalos' snachala, chto gost'
vzyvaet k nemu, sejchas on ubedilsya, chto tot slegka ironiziruet.
- |to v vashih interesah; vy rasstroili moi plany, - prodolzhal molodoj
svyashchennik.
Feliks po-prezhnemu stoyal i ulybalsya. V malen'koj komnate bylo teper'
sovsem temno; malinovyj otblesk ugas, no mister Brend videl tem ne menee
etu siyayushchuyu ulybku.
- YA ne hochu pritvoryat'sya, budto mne neponyaten smysl vashih slov, -
skazal nakonec Feliks. - No na samom dele ya ne rasstroil vashi plany. Tam -
ya imeyu v vidu drugoe lico - vy, sobstvenno govorya, nichego ne utratili.
Zato podumajte, chto vy obreli!
- Predostav'te sudit' o tom i o drugom mne! - zayavil mister Brend. On
podnyalsya i, prilozhiv shlyapu polyami k gubam, smotrel v sgustivshemsya sumrake
na Feliksa.
- Vy utratili illyuziyu, - skazal Feliks.
- CHto vy nazyvaete illyuziej?
- Uverennost' v tom, chto vy znaete... chto vy kogda-libo dejstvitel'no
znali Gertrudu Uentuort. Priznayus' vam, - prodolzhal Feliks, - chto ya ee eshche
ne znayu, no u menya net na etot schet nikakih illyuzij. YA na eto ne prityazayu.
Mister Brend vse tak zhe pristal'no smotrel na nego poverh polej shlyapy.
- Ona vsegda byla naturoj yasnoj i prozrachnoj, - skazal on vnushitel'no.
- Ona vsegda byla dremlyushchej naturoj; ona zhdala, poka prob'et ee chas.
Teper' ona nachinaet probuzhdat'sya.
- Ne rashvalivajte ee mne, - skazal drognuvshim golosom mister Brend. -
Raz vy oderzhali nado mnoj verh, eto, s vashej storony, nevelikodushno.
- Moj dorogoj ser, ya prosto ishozhu velikodushiem. I ya ne rashvalivayu moyu
kuzinu, a pytayus' podvergnut' ee kriticheskomu razboru. Ej dorogi ne
otvlechennye istiny (v protivoves tomu, chto vy vsegda polagali), na chem vy
vozvodili vashe zdanie. Ona pogloshchena vpolne real'nymi veshchami. I mne eti
real'nye veshchi tozhe dorogi. No Gertruda sil'nee menya, ona uvlekaet menya za
soboj, kak vihr'.
Mister Brend neskol'ko sekund smotrel vnutr' svoej shlyapy.
- Ona neobychajno interesnaya natura.
- O, da, - skazal Feliks. - No ona mchit... mchit, slovno zakusivshaya
udila loshad'. Nu a ya lyublyu, kogda loshad' mchit zakusiv udila, i esli menya
vybrosit na hodu iz ekipazha, ne velika beda. A vot esli vybrosilo by vas,
mister Brend, - tut Feliks mnogoznachitel'no pomolchal, - eshche odno lico
okazalos' by zhertvoj neschastnogo sluchaya.
- Kto imenno?
- SHarlotta Uentuort.
Mister Brend pokosilsya nedoverchivo na Feliksa, posle chego vzglyad ego
bluzhdal nekotoroe vremya po potolku. Feliks ne somnevalsya, chto gost' ego
vtajne potryasen sej gluboko romanticheskoj situaciej.
- Dumayu, eto ne nashe s vami delo, - probormotal molodoj svyashchennik.
- Soglasen - ne moe, no uzh vashe-to ono bezuslovno.
Mister Brend, glyadya na potolok, medlil; ochevidno, ego muchila kakaya-to
mysl'.
- CHto vy imeli v vidu, nazvav miss Gertrudu sil'noj? - sprosil on.
- To, - skazal Feliks zadumchivo, - chto ona proyavila bol'shuyu tverdost'
duha. Ona zhdala - dolgie gody zhdala; dazhe kogda moglo pokazat'sya, chto ona
zhivet ne budushchim, a nastoyashchim. Ona umela zhdat', u nee byla cel'. Vot chto ya
imel v vidu, nazvav ee sil'noj.
- Kakova zhe byla ee cel'?
- Nu... cel' ee - uvidet' mir.
Mister Brend snova pokosilsya nedoverchivo na svoego neobyknovennogo
sobesednika, no nichego ne skazal. Nakonec on povernulsya s tem, chtoby ujti.
No, po-vidimomu, on byl do takoj stepeni oshelomlen, chto napravilsya ne k
dveri, a v protivopolozhnuyu storonu. Feliks neskol'ko sekund nablyudal, kak
on dvizhetsya chut' li ne oshchup'yu v temnote. Potom pochti chto s bratskoj
zabotlivost'yu podvel ego k dveri.
- |to vse, chto vy hoteli mne skazat'? - sprosil mister Brend.
- Da, vse... No soglasites', zdes' est' nad chem podumat'.
Feliks provodil gostya do sadovoj kalitki i stoyal i smotrel, kak tot s
opushchennymi plechami, pytayas' raspryamit' ih, odnako, medlenno ischezaet v
sgustivshemsya sumrake. "On uyazvlen, vzvolnovan, oshelomlen, rasteryan... i
voshishchen! - skazal sebe Feliks. - Otmennoe raznoobrazie chuvstv!"
Posle vizita baronessy k missis |kton, kotoryj byl opisan bolee ili
menee podrobno v seredine nashego povestvovaniya, otnosheniya mezhdu etimi
dvumya damami ne prinyali haraktera chastogo i tesnogo obshcheniya. I ne potomu,
chto missis |kton ne smogla ocenit' po dostoinstvu ocharovanie madam
Myunster, naprotiv, ona slishkom dazhe ostro vosprinyala vse izyashchestvo maner i
rechej svoej blistatel'noj gost'i. Missis |kton byla, kak v Bostone
govoryat, "slishkom vpechatlitel'na", i vpechatleniya ee podchas okazyvalis' ej
ne pod silu. Sostoyanie zdorov'ya bednoj damy obyazyvalo ograzhdat' ee ot
volnenij, i, sidya v svoem neizmennom kresle, ona prinimala ochen' nemnogih
iz chisla naibolee skromnyh mestnyh zhitelej, - vot pochemu ona vynuzhdena
byla ogranichit' svoi vstrechi s baronessoj, chej tualet i manery voskresili
v ee voobrazhenii - a u missis |kton bylo chudo kakoe voobrazhenie - vse, chto
ona kogda-libo chitala o samyh burnyh istoricheskih epohah. Tem ne menee ona
bez konca posylala baronesse napisannye vitievatym slogom poslaniya, bukety
iz cvetov sobstvennogo sada i korziny velikolepnyh fruktov. Feliks s容dal
frukty, baronessa rasstavlyala bukety i otsylala nazad korziny i otvetnye
poslaniya. Na sleduyushchij den' posle vysheupomyanutogo dozhdlivogo voskresen'ya
Evgeniya reshila otpravit'sya s "visite d'adieux" [proshchal'nym vizitom (fr.)]
k stol' zabotlivoj bol'noj - tak po krajnej mere sama ona opredelila
predstoyashchee ej poseshchenie. Sleduet, pozhaluj, otmetit', chto ni v voskresen'e
vecherom, ni v ponedel'nik utrom ozhidaemogo vizita so storony Roberta
|ktona ne posledovalo. Ochevidno, po ego sobstvennomu mneniyu, on prosto "ne
pokazyvalsya", a poskol'ku baronessa, v svoyu ochered', ne pokazyvalas' v
dome dyadi, kuda ee nesmushchayushchijsya gonec Feliks vot uzhe tri dnya prinosil
izvineniya i sozhaleniya baronessy po povodu ee otsutstviya, to nechayannyj
sluchaj ne sputal prednaznachennyh sud'boj kart. Mister Uentuort i ego
docheri ne narushali uedineniya Evgenii; periody tainstvennogo zatvornichestva
sostavlyali, na ih vzglyad, neot容mlemuyu chast' izyashchnogo ritma sej
neobyknovennoj zhizni; s osoboj pochtitel'nost'yu otnosilas' k etim pauzam
Gertruda; ona gadala, chem madam Myunster zapolnyaet ih, no nikogda ne
pozvolila by sebe proyavit' izlishnee lyubopytstvo.
Prodolzhitel'nyj dozhd' osvezhil vozduh, a svetivshee dvenadcat' chasov
podryad oslepitel'noe solnce osushilo dorogi; tak chto baronessa, pozhelav v
konce dnya projti peshkom do doma missis |kton, ne podvergla sebya bol'shomu
neudobstvu. Kogda svoej prelestnoj plavnoj pohodkoj ona shla pod
razvesistymi vetkami fruktovyh derev'ev po splosh' zarosshemu travoj krayu
dorogi v etot tihij predvechernij chas, v etu dostigshuyu pyshnoj zrelosti
letnyuyu poru, ona oshchushchala dazhe kakuyu-to sladkuyu grust'. Za baronessoj
vodilas' eta milaya slabost' - sposobnost' privyazyvat'sya k mestam i v teh
sluchayah, kogda snachala oni vyzyvali u nee nepriyaznennoe chuvstvo; teper'
zhe, vvidu skorogo ot容zda, ona ispytyvala nezhnost' k etomu tenistomu
ugolku zapadnogo mira, gde zakaty tak prekrasny, a pomysly tak chisty.
Missis |kton smogla prinyat' ee, no, vojdya v prostornuyu, pahnushchuyu svezhest'yu
komnatu, baronessa srazu zhe uvidela, chto bol'naya ochen' ploha. Blednaya,
pochti prozrachnaya, ona sidela v svoem s cvetochnym uzorom kresle sovershenno
nepodvizhno. No ona slegka vspyhnula - sovsem kak moloden'kaya devushka,
podumala baronessa, - i posmotrela yasnymi ulybayushchimisya glazami pryamo v
glaza gost'e. Golos ee zvuchal tiho, rovno; kazalos', emu ne byl nikogda
znakom yazyk strastej.
- YA prishla pozhelat' vam vsego dobrogo, - skazala Evgeniya. - YA skoro
uezzhayu.
- Kogda vy uezzhaete?
- Skoro. So dnya na den'.
- Kak zhal', - skazala missis |kton. - YA dumala, vy ostanetes' navsegda.
- Navsegda? - peresprosila Evgeniya.
- YA hotela skazat' - nadolgo, - otvetila svoim slabym melodichnym
golosom missis |kton. - Mne govorili, u vas tam tak horosho... chto u vas
chudesnyj domik.
Evgeniya tol'ko shiroko otkryla glaza - tochnee govorya, ona ulybnulas';
ona myslenno predstavila sebe svoe ubogoe malen'koe shale i podumala, uzh ne
izvolit li hozyajka doma shutit'.
- Da, domik u menya velikolepnyj, - skazala ona, - hotya ne idet ni v
kakoe sravnenie s vashim.
- I moj syn tak lyubit byvat' u vas, - dobavila missis |kton. - Boyus',
moemu synu budet ochen' vas nedostavat'.
- No, dorogaya sudarynya, - skazala, slegka usmehnuvshis', Evgeniya, - ne
mogu zhe ya ostat'sya v Amerike radi vashego syna.
- Razve Amerika vam ne nravitsya?
Baronessa posmotrela na korsazh svoego plat'ya.
- Esli by Amerika mne nravilas', ya ostalas' by uzhe ne radi vashego syna!
Missis |kton vnimatel'no smotrela na nee svoimi grustnymi laskovymi
glazami, slovno pytayas' proniknut' v smysl ee slov.
Baronessu stal nakonec razdrazhat' etot neotstupno ustremlennyj na nee
nezhnyj i krotkij vzglyad; esli by ne bezuslovnaya neobhodimost' proyavlyat'
miloserdie k tyazheloj bol'noj, ona, vozmozhno, pozvolila by sebe myslenno
nazvat' ee duroj.
- Boyus', v takom sluchae ya nikogda vas bol'she ne uvizhu, - skazala missis
|kton. - Znaete, ya ved' umirayu.
- Bog s vami, dorogaya sudarynya, - probormotala baronessa.
- YA hochu ostavit' moih detej radostnymi i schastlivymi. Moya doch',
navernoe, vyjdet zamuzh za svoego kuzena.
- U vas takie prelestnye deti, - skazala rasseyanno baronessa.
- YA zhdu svoego konca so spokojnoj dushoj, - prodolzhala missis |kton. -
On priblizhaetsya tak legko, tak neotvratimo.
Ona zamolchala, po-prezhnemu ne spuskaya svoego myagkogo vzglyada s gost'i.
Baronessa terpet' ne mogla, kogda ej napominali o smerti, no, dazhe
stolknuvshis' s ee neizbezhnost'yu postol'ku, poskol'ku rech' shla o missis
|kton, sohranila vsyu svoyu blagovospitannost'.
- Ah, sudarynya, vy i v bolezni ocharovatel'ny, - zametila ona.
No vsya tonkost' zamechaniya gost'i, ochevidno, propala darom, tak kak
hozyajka rassuditel'nym tonom prodolzhala:
- YA hochu ostavit' moih detej veselymi i dovol'nymi. Mne kazhetsya, vy vse
zdes' ochen' schastlivy... vot tak, kak est'. Poetomu ya i hotela, chtoby vy
ne uezzhali. Robertu eto bylo by tak priyatno.
Evgeniya sprosila sebya, chto mogut oznachat' slova: "Robertu eto bylo by
tak priyatno". No tut zhe podumala: ej nikogda ne ponyat', chto mogut oznachat'
slova zhenshchiny podobnogo tolka. Evgeniya vstala, ona boyalas' snova uslyshat'
ot missis |kton, chto ta umiraet.
- Pozvol'te mne pozhelat' vam vsego dobrogo, dorogaya sudarynya, - skazala
ona. - YA pomnyu, chto vashi sily dragocenny, ih nado berech'.
Missis |kton na mgnovenie zaderzhala ee ruku v svoej.
- No vy ved' byli zdes' schastlivy, ne pravda li? I vy polyubili nas
vseh? Mne zhal', chto vy ne mozhete ostat'sya... v vashem chudesnom malen'kom
domike.
Ona ob座asnila Evgenii, chto za dver'yu ee dozhidaetsya sluzhanka, kotoraya
provodit ee vniz; no na lestnichnoj ploshchadke nikogo ne okazalos', i Evgeniya
stoyala tam nekotoroe vremya, oglyadyvayas' po storonam. Ona ispytyvala
razdrazhenie: pro umirayushchuyu damu, kak izvestno, ne skazhesh', chto u nee la
main heureuse [legkaya ruka (fr.)]. Prodolzhaya oglyadyvat'sya, Evgeniya stala
netoroplivo spuskat'sya. SHirokaya lestnica kruto povorachivala, i v uglu bylo
vysokoe, obrashchennoe na zapad okno, a pod nim shirokaya skam'ya, ustavlennaya
cvetami v starinnyh prichudlivoj formy gorshkah iz sinego farfora. ZHeltyj
vechernij svet, probivayas' skvoz' cvety, igral na beloj stennoj paneli;
Evgeniya priostanovilas'; v dome stoyala glubokaya tishina, tol'ko gde-to
vdali tikali bol'shie chasy. Vestibyul' u podnozhiya lestnicy byl chut' li ne
ves' ustlan ogromnym persidskim kovrom. Evgeniya eshche pomedlila, po-prezhnemu
oglyadyvayas' i podmechaya vse melochi. "Comme c'est bien!" [Kak horosho! (fr.)]
- skazala ona sebe; vse vokrug kak by ukazyvalo na to, chto zhizn' zdes'
postroena na prochnom, nadezhnom, bezukoriznennom osnovanii. I vdrug u nee
mel'knula mysl', chto missis |kton dolzhna skoro iz etoj zhizni ujti. Mysl'
eta ne ostavlyala Evgeniyu vse vremya, poka ona spuskalas' po lestnice; vnizu
ona snova postoyala, glyadya vokrug. V prostornom vestibyule dva bol'shih v
glubokih proemah okna po obe storony paradnoj dveri otbrasyvali nazad
raznoobraznye teni. Vdol' steny stoyali stul'ya s vysokimi spinkami, na
stolikah gromozdilis' vostochnye vazy, sprava i sleva vysilis' dve gorki,
za steklyannymi dvercami kotoryh smutno vidnelis' farforovye bezdelushki.
Raskrytye dveri veli v okutannye polumrakom gostinuyu, biblioteku,
stolovuyu. Vo vseh treh komnatah, sudya po vsemu, ne bylo ni dushi. Evgeniya,
prohodya mimo, postoyala v kazhdoj iz nih na poroge. "Comme c'est bien!" -
prosheptala ona snova; imenno o takom dome ona i mechtala, kogda nadumala
ehat' v Ameriku. Ona sama otkryla paradnuyu dver' - shagi ee byli tak legki,
chto na nih nikto iz prislugi ne otozvalsya, - i, uzhe stoya na poroge, eshche
raz okinula vse proshchal'nym vzglyadom. Odnako i vne doma ona sohranila svoe
lyuboznatel'noe raspolozhenie duha i, vmesto togo chtoby napravit'sya pryamo po
allee k vorotam, uklonilas' v storonu raskinuvshegosya sprava ot doma sada.
Projdya sovsem nemnogo po gustoj trave, ona vdrug zastyla na meste, uvidev
rasprostertogo na zelenoj luzhajke pod derevom dzhentl'mena. Ne podozrevaya o
ee prisutstvii, on lezhal sovershenno nepodvizhno na spine, zalozhiv pod
golovu ruki, ustavivshis' v nebo. Blagodarya poslednemu obstoyatel'stvu,
baronessa mogla svobodno razreshit' svoi somneniya: ona ubedilas', chto pered
nej tot samyj dzhentl'men, kotoryj v poslednee vremya postoyanno zanimal ee
mysli, i tem ne menee pervym ee pobuzhdeniem bylo povernut'sya i ujti, ibo
ona vovse ne hotela, chtoby on podumal, budto ee privelo syuda zhelanie
otyskat' Roberta |ktona. Odnako dzhentl'men na luzhajke reshil vse za nee. On
ne mog dolgo ostavat'sya nechuvstvitel'nym k stol' priyatnomu sosedstvu.
Posmotrev nazad, on izdal udivlennyj vozglas i vmig vskochil na nogi.
Neskol'ko sekund on stoyal i smotrel na nee.
- Prostite mne moyu smeshnuyu pozu, - skazal on.
- U menya net sejchas zhelaniya smeyat'sya, a esli u vas ono est', vse ravno
ne voobrazhajte, chto ya prishla syuda radi togo, chtoby uvidet' vas.
- Beregites'! - skazal |kton. - Kak by vam ne navesti menya na etu
mysl'. YA dumal o vas.
- Kakoe bescel'noe zanyatie, - skazala baronessa. - K tomu zhe, kogda o
zhenshchine dumayut v takoj poze, eto sovsem dlya nee ne lestno.
- A ya ne skazal, chto dumal o vas horosho, - podtverdil, ulybayas', |kton.
Brosiv na nego vzglyad, ona tut zhe otvernulas'.
- Hot' ya i prishla ne radi togo, chtoby uvidet' vas, - skazala ona, - ne
zabyvajte, chto ya u vas v sadu.
- YA schastliv... Blagodaryu vas za chest'! Ne ugodno li vojti v dom?
- YA tol'ko chto ottuda vyshla. YA naveshchala vashu matushku. Prihodila k nej
proshchat'sya.
- Proshchat'sya? - sprosil |kton.
- YA uezzhayu, - otvetila baronessa i, slovno dlya togo chtoby podcherknut'
smysl skazannogo, dvinulas' proch'.
- Kogda vy uezzhaete? - sprosil |kton i na mig zamer na meste. No
baronessa nichego ne otvetila, i on dvinulsya sledom za nej.
- YA zabrela syuda polyubovat'sya vashim sadom, - skazala ona i, stupaya po
gustoj trave, povernula k vorotam. - Odnako ya speshu domoj.
- Pozvol'te mne po krajnej mere provodit' vas.
On poravnyalsya s nej, no oni hranili molchanie i, poka ne doshli do vorot,
ne obmenyalis' bol'she ni slovom. Kalitka byla raskryta, i oni postoyali tam,
glyadya na dorogu, na kotoruyu legli dlinnye prichudlivye teni kustarnika.
- Vy ochen' speshite domoj? - sprosil |kton.
Ona ne otvetila; potom, pomolchav, skazala:
- Pochemu vy u menya vse eto vremya ne byli? - Otveta ne posledovalo, i
ona prodolzhala: - Pochemu vy ne otvechaete?
- Pytayus' pridumat' otvet, - priznalsya |kton.
- Kak! U vas net nichego nagotove?
- Nichego, chto ya mog by vam skazat', - progovoril on. - No pozvol'te mne
provodit' vas.
- Postupajte kak vam ugodno.
Ona medlenno dvinulas' po doroge, |kton shel ryadom s nej.
- Esli by ya postupal tak, kak mne ugodno, - skazal on, pomolchav, - ya by
uzhe ne raz k vam prishel.
- Vy sejchas eto pridumali? - sprosila Evgeniya.
- Net, eto istinnaya pravda. YA ne poyavlyalsya potomu...
- A! Sejchas my uslyshim prichinu.
- Potomu chto mne hotelos' o vas podumat'.
- Potomu chto vam hotelos' lezhat'! - skazala baronessa. - YA
nasmotrelas', kak vy lezhite - ili tol'ko chto ne lezhite - u menya v
gostinoj.
|kton ostanovilsya, on slovno vsem svoim vidom molil ee ne speshit'. Ona
zamedlila shagi, i neskol'ko sekund on na nee smotrel; on nahodil ee
sovershenno obol'stitel'noj.
- Vy poshutili, - skazal on. - No esli vy pravda uezzhaete, eto ochen'
ser'ezno.
- Esli ya ostanus', - skazala ona s legkoj ulybkoj, - eto budet eshche
ser'eznee.
- Kogda vy uezzhaete?
- Postarayus' kak mozhno skoree.
- Pochemu?
- A pochemu ya dolzhna zdes' ostavat'sya?
- Potomu chto my vse vami voshishchaemsya.
- |to ne prichina. Mnoj voshishchayutsya i v Evrope.
I ona snova poshla po napravleniyu k domu.
- CHto ya dolzhen sdelat', chtoby uderzhat' vas? - sprosil |kton. On pravda
hotel ee uderzhat', i on ne preuvelichil, govorya, chto vsyu etu nedelyu dumal o
nej. Teper' on v samom dele byl v nee vlyublen; tak on chuvstvoval ili, vo
vsyakom sluchae, tak emu kazalos'; i edinstvennoe, chto ego ostanavlivalo, -
on ne znal, mozhno li ej doveryat'.
- CHto vy dolzhny sdelat', chtoby uderzhat' menya? - povtorila ona. - Tak
kak ya vsej dushoj stremlyus' uehat', to soobshchat' eto vam ne v moih
interesah. Da i, pravo, mne nichego ne prihodit v golovu.
On molcha shel ryadom s nej; to, chto ona skazala emu, podejstvovalo na
nego gorazdo sil'nee, chem eto mozhno bylo predpolozhit'. S togo vechera,
kogda on vozvratilsya iz N'yuporta, ona, smushchaya ego pokoj, neotstupno stoyala
u nego pered glazami. To, chto emu skazal Klifford Uentuort, tozhe na nego
podejstvovalo, tol'ko protivopolozhnym obrazom, ne osvobodiv, odnako,
iz-pod vlasti ee char, kak ni vosstaval protiv nih ego um. "Ona ne chestna,
ona ne chestna", - tverdil on sebe. On tverdil eto desyat' minut nazad i
letnemu nebu. K neschast'yu, on ne mog reshit' etogo okonchatel'no i
bespovorotno, a sejchas, kogda ona byla vozle nego, eto vdrug stalo tak
malo znachit'. "|ta zhenshchina sposobna solgat'", - povtoryal on vsyu nedelyu.
Kogda sejchas on napomnil sebe o svoem otkrytii, ono pochti ne ispugalo ego.
On chut' li ne hotel zastavit' ee solgat', chtoby potom, ulichiv vo lzhi,
posmotret', kak eto emu ponravitsya. On ne perestavaya ob etom dumal, idya
ryadom s nej, a ona tem vremenem shla vpered svoej legkoj izyashchno-velichavoj
pohodkoj. Do etogo |kton sidel ryadom s nej, katalsya s nej v kolyaske, no
emu ni razu eshche ne sluchalos' idti s nej ryadom.
"Bog moj, do chego zhe ona comme il faut", - skazal on sebe, nezametno na
nee poglyadyvaya. Kogda oni podoshli k domiku sredi yablon', baronessa, ne
priglasiv |ktona zajti, voshla v kalitku; no ona obernulas' i pozhelala emu
dobroj nochi.
- YA zadal vam na dnyah vopros, i vy tak mne na nego i ne otvetili, -
skazal |kton. - Vy otoslali bumagu, kotoraya vozvrashchaet vam svobodu?
Ona kakuyu-to dolyu sekundy pomedlila - ochen' estestvenno.
- Da, - skazala ona prosto.
Idya domoj, on sprashival sebya, ta li eto lozh', kotoruyu on hotel
uslyshat', ili emu etogo nedostatochno. V tot zhe vecher on vstretilsya s
baronessoj snova; ona opyat' poyavilas' v dome dyadi. Odnako govorit' s nej
emu pochti ne dovelos'; v gosti k misteru Uentuortu i ego docheryam priehali
v kabriolete dvoe dzhentl'menov iz Bostona, i, razumeetsya, bol'she vsego ih
interesovala madam Myunster. Vprochem, odin iz nih ne vymolvil za ves' vecher
ni slova, on tol'ko sidel i s velichajshej ser'eznost'yu smotrel na nee, i
vsyakij raz, kak ona ronyala kakoe-nibud' zamechanie, torzhestvenno podavalsya
vsem korpusom vpered, podstavlyaya, kak gluhoj, svoe vnushitel'nyh razmerov
uho. Ochevidno, ego ugnetala mysl' o vypavshih na ee dolyu neschast'yah i
zloklyucheniyah; on tak ni razu i ne ulybnulsya. Sputnik ego - tot vel sebya
inache: on podsel s veselym i neprinuzhdennym vidom k madam Myunster i,
starayas' zastavit' ee razgovorit'sya, predlagal kazhdye pyat' minut novuyu
temu. Evgeniya ne tak zhivo, kak obychno, otzyvalas' na vse i ne tak
prostranno vyskazyvalas' o sravnitel'nyh dostoinstvah evropejskih i
amerikanskih ustanovlenij, kak ozhidal ot nee naslyshavshijsya o ee
krasnorechii sobesednik. Tem ne menee ona byla nedostupna Robertu |ktonu,
kotoryj, zalozhiv ruki v karmany, slonyalsya po verande, prislushivayas', ne
razdastsya li skrip podavaemoj k zadnemu kryl'cu bostonskoj kolyaski. No,
skol'ko on ni prislushivalsya, vse bylo naprasno. I v konce koncov on
poteryal terpenie, i, kogda k nemu podoshla sestra i pozvala domoj, on tut
zhe s nej i ushel. Evgeniya, videvshaya, chto oni uhodyat, i nahodivshayasya v
razdrazhennom raspolozhenii duha, eshche bol'she utverdilas' v svoem mnenii, chto
sej dzhentl'men kuda kak horosh. "Dazhe eta mal-elevee [nevospitannaya (fr.)]
devchonka, - podumala ona, - vertit im, kak ej vzdumaetsya". Evgeniya sidela
poblizosti ot odnogo iz vyhodivshih na verandu vysokih okon, no, vskore
posle togo kak Robert |kton ushel - kak raz v tot moment, kogda
slovoohotlivyj dzhentl'men iz Bostona pointeresovalsya, chto ona dumaet o
nravah vysheupomyanutogo goroda, - vdrug podnyalas' s mesta. Na verande ej
popalsya navstrechu shedshij s drugogo konca doma Klifford Uentuort. Ona
ostanovila ego, skazav, chto ej nado s nim pogovorit'.
- Pochemu vy ne poshli provozhat' vashu kuzinu? - sprosila ona.
Klifford udivlenno na nee posmotrel.
- Kak pochemu? S nej poshel Robert.
- Sovershenno verno, no ved' obychno vy etogo emu ne peredoveryaete?
- Da, no ya hochu otpravit' bostoncev - vidno, oni pervyj raz v zhizni
vzyali v ruki vozhzhi.
- Tak vy ne possorilis' s vashej kuzinoj?
Klifford sekundu podumal, potom s tem polnym prostodushiem, kotoroe
bol'she vsego i sbivalo baronessu s tolku, skazal:
- Da net, my pomirilis'.
Baronessa ustremila na nego vzglyad, no Klifford nachal s nekotoryh por
pobaivat'sya etih vzglyadov baronessy i staralsya byt' vne predelov ih
dosyagaemosti.
- Pochemu vy ko mne ne prihodite? - sprosila ona. - Vy mnoj nedovol'ny?
- Nedovolen vami? Eshche ne hvatalo, - skazal Klifford, smeyas'.
- Togda pochemu zhe vy ne prihodite?
- Da boyus' snova ugodit' v zadnyuyu komnatu i sidet' tam vpot'mah.
- YA dumala, vam eto pridetsya po vkusu, - skazala, ne svodya s nego
vzglyada, Evgeniya.
- Po vkusu! - voskliknul Klifford.
- Mne by prishlos', bud' ya molodym chelovekom, kotoryj yavilsya s vizitom k
ocharovatel'noj zhenshchine.
- CHto mne za pol'za ot ocharovatel'noj zhenshchiny, kogda ya zapert v etoj
zadnej komnate?
- Boyus', ot menya vam vezde malo pol'zy! - skazala madam Myunster. - A ya
ved' tak hotela byt' vam polezna.
- Vot i kolyaska, - zametil vmesto otveta Klifford.
- Zabud'te vy na minutu pro etu kolyasku. Vy znaete, chto ya vas pokidayu?
- Vy imeete v vidu - sejchas?
- YA imeyu v vidu - cherez neskol'ko dnej. YA uezzhayu sovsem.
- Vy vozvrashchaetes' v Evropu?
- Vy ugadali, i vy dolzhny pobyvat' v Evrope i navestit' menya tam.
- Da, da, ya tam pobyvayu.
- No do togo, - zayavila Evgeniya, - vy dolzhny navestit' menya zdes'.
- Ladno, tol'ko ya uzh budu derzhat'sya podal'she ot etoj temnoj komnaty! -
zayavil ee naivnyj molodoj rodstvennik.
Baronessa pomolchala.
- Vy pravy, vy dolzhny prijti smelo... otkryto. Tak budet gorazdo luchshe.
Teper' ya eto vizhu.
- I ya vizhu, - voskliknul Klifford. - Ah ty... chto tam s etoj kolyaskoj!
- dobavil on tut zhe, uloviv svoim privychnym uhom kakoj-to nepolozhennyj
skrip koles u podavaemogo v etot moment k kryl'cu bostonskogo ekipazha i
brosayas' so vseh nog vyyasnyat' prichinu stol' ser'eznoj neispravnosti.
Baronessa, vozvrashchayas' domoj odna pri svete zvezd, sprashivala sebya:
neuzheli ona tak i uedet ni s chem? Neuzheli ona tak ni s chem i uedet?
V malen'kom kruzhke, sostavivshemsya vozle dvuh dzhentl'menov iz Bostona,
Gertruda Uentuort sidela molchalivoj zritel'nicej. Sami gosti byli ej
neinteresny; ona nablyudala za madam Myunster, kak nablyudala teper' za nej
postoyanno. Ona znala, chto i Evgenii gosti neinteresny, chto ona skuchaet, i
Gertruda prilezhno izuchala, kakim obrazom Evgeniya, nesmotrya na vse svoe
bezrazlichie, svoyu rasseyannost', umudryaetsya sohranit' etot charuyushchij ton.
Gertruda tozhe hotela by obresti etot ton; ona reshila vyrabotat' ego v sebe
i zhelala odnogo, chtoby - radi bol'shego ocharovaniya - ej vpred' prihodilos'
kak mozhno chashche skuchat'. V to vremya kak Gertruda zanimalas' svoimi
skrupuleznymi nablyudeniyami, Feliks YAng otpravilsya na poiski SHarlotty,
kotoroj emu nado bylo koe-chto skazat'. Emu vot uzhe neskol'ko dnej kak nado
bylo koe-chto skazat' SHarlotte. I nynche vecherom diktuemaya chuvstvom prilichiya
neobhodimost' etogo vazhnogo razgovora okonchatel'no nazrela i pererosla v
radostnoe neterpenie. On slonyalsya po prostornomu nizhnemu etazhu, perehodya
iz odnoj pustynnoj komnaty v druguyu, i nakonec nabrel na etu moloduyu ledi
v nebol'shom pomeshchenii, imenuemom po ne sovsem ponyatnym prichinam "kontoroj"
mistera Uentuorta i predstavlyavshem soboj tshchatel'no pribrannuyu, bez edinoj
pylinki, komnatu, gde na odnoj stene vystroilis' strojnymi ryadami svody
zakonov v potemnevshih ot vremeni kozhanyh perepletah, na drugoj visela
ogromnaya karta Soedinennyh SHtatov s tesnivshimisya po obe storony ot nee
gravyurami Rafaelevyh madonn, a na tret'ej bylo neskol'ko vitrin s
zasushennymi zhukami i babochkami. Sidya pod lampoj, SHarlotta vyshivala po
kanve komnatnuyu tuflyu. Feliks ne stal sprashivat', komu ona
prednaznachaetsya; tuflya byla ochen' bol'shaya.
Pridvinuv poblizhe k SHarlotte stul, Feliks sel, ulybayas' po svoemu
obyknoveniyu, no snachala ni slova ne govorya. Zaderzhav v vozduhe iglu,
SHarlotta smotrela na nego s tem robkim i trepeshchushchim vidom, kotoryj
poyavlyalsya u nee vsyakij raz, kak k nej priblizhalsya ee inostrannyj kuzen.
Bylo v nem chto-to, udesyateryavshee skromnost' SHarlotty, ee zastenchivost';
esli by eto zaviselo tol'ko ot nee, ona predpochla by nikogda ne ostavat'sya
s nim naedine; i v samom dele, znal by ee inostrannyj kuzen, kotorogo ona,
mezhdu prochim, schitala chelovekom v vysshej stepeni nezauryadnym, blestyashchim,
dobrozhelatel'nym, - znal by on, k kakim ona pribegala boyazlivym
uhishchreniyam, chtoby, upasi bog, ne okazat'sya s nim tete-a-tete [s glazu na
glaz (fr.)]. Bednyazhka SHarlotta vryad li mogla by ob座asnit', chem eto
vyzvano, ne pogreshiv protiv sebya ili svoego kuzena; edinstvennoe, chto ona
mogla by skazat' - vernee, chego ona v zhizni by ne skazala, - chto v takom
slishkom uzh muzhskom obshchestve ej ne po sebe. Poetomu ona ne ispytala
uspokoeniya, kogda Feliks, siyaya vostorgom, eshche bol'she podcherkivavshim smysl
ego slov, nachal:
- Moya dorogaya kuzina, kakoe schast'e, chto ya zastal vas odnu.
- YA ochen' chasto sizhu odna, - zametila SHarlotta i tut zhe dobavila: - No
ya ne chuvstvuyu sebya ot etogo odinokoj.
- Takaya umnaya zhenshchina, kak vy, ne mozhet chuvstvovat' sebya odinokoj, -
skazal Feliks, - ved' s nej vsegda ee vernyj drug, ee prekrasnaya rabota. -
I on brosil vzglyad na bol'shuyu komnatnuyu tuflyu.
- YA lyublyu rabotat', - skazala SHarlotta prosto.
- I ya tozhe, - zayavil ee sobesednik. - Pravda, ya lyublyu i
pobezdel'nichat', no k vam ya prishel ne ot bezdel'ya. Mne nado skazat' vam
odnu vazhnuyu veshch'.
- Nu konechno, - probormotala SHarlotta, - esli vam nado...
- Moya dorogaya kuzina, - skazal Feliks. - YA ne sobirayus' govorit' nichego
takogo, chto ne prednaznacheno dlya ushej molodoj ledi. Po krajnej mere tak
mne kazhetsya. Vprochem, voyons [poslushajte (fr.)], predostavlyayu sudit' ob
etom vam. YA bez pamyati vlyublen.
- No, Feliks... - nachala SHarlotta Uentuort ochen' sderzhanno. Odnako
imenno ee sderzhannost' i ne pozvolila ej dokonchit' frazu.
- YA vlyublen v vashu sestru, vlyublen bez pamyati, SHarlotta, bez pamyati! -
prodolzhal molodoj chelovek. SHarlotta opustila na koleni vyshivanie i,
polozhiv poverh nego svoi szhatye ruki, sidela, ne podnimaya glaz. - Odnim
slovom, moya dorogaya kuzina, ya vlyublen, - skazal Feliks. - I ya hochu, chtoby
vy mne pomogli.
- Pomogla vam? - sprosila drozhashchim golosom SHarlotta.
- YA ne imeyu v vidu vashu sestru, s nej my prekrasno drug druga ponimaem;
o, kakoj u nee dar ponimaniya! YA imeyu v vidu vashego otca i voobshche vseh, v
tom chisle i mistera Brenda.
- Bednyj mister Brend! - skazala medlenno i s takoj iskrennost'yu
SHarlotta, chto Feliksu srazu stalo yasno: molodoj svyashchennik ne posvyatil ee v
ih nedavnij razgovor.
- Polno vam govorit' "bednyj" mister Brend! Mne sovsem ne zhal' mistera
Brenda. Mne zhal' nemnogo vashego otca; ya ne hotel by ego nichem ogorchit'.
Poetomu ya i proshu vas pohlopotat' za menya. Kak, po-vashemu, ya vyglyazhu ne
slishkom nepriglyadno?
- Nepriglyadno?! - ahnula SHarlotta, v glazah kotoroj Feliks byl
olicetvoreniem vsego, chto est' v dzhentl'menah izyskannogo i blestyashchego.
- YA govoryu ne pro svoj vneshnij vid, - skazal, rassmeyavshis', Feliks,
poskol'ku SHarlotta uporno smotrela na ego botinki. - YA govoryu pro svoe
povedenie. Kak, po-vashemu, ya ne narushil zakony gostepriimstva?
- Tem... tem, chto polyubili Gertrudu? - sprosila SHarlotta.
- Tem, chto ya ob座asnilsya. Potomu chto ob座asnenie sostoyalos', SHarlotta; ya
ne hochu nichego ot vas skryvat'... Ono sostoyalos'. Konechno, ya hochu na nej
zhenit'sya, v etom-to vsya i trudnost'. YA derzhalsya skol'ko mog; no ona tak
plenitel'na! Ona ochen' neobychna, SHarlotta, ya ne dumayu, chto vy ee na samom
dele znaete. - SHarlotta snova vzyalas' za vyshivanie i tut zhe snova ego
otlozhila. - Mne izvestno, chto vash otec mechtal o luchshej dlya nee partii, -
prodolzhal Feliks. - I, navernoe, vy razdelyali ego mechty. Vy hoteli vydat'
ee zamuzh za mistera Brenda.
- O net, - skazala SHarlotta, - mister Brend vsegda voshishchalsya eyu. No my
nichego takogo ne hoteli.
Feliks udivlenno na nee posmotrel.
- No ved' rech' shla o brake?
- Da. No my ne hoteli vydavat' ee.
- A la bonne heure! [V dobryj chas! (fr.)] Delo v tom, chto eto ochen'
riskovanno. S etimi vynuzhdennymi brakami potom ne oberesh'sya bed.
- Nikto ne stal by ee vynuzhdat', Feliks, - skazala SHarlotta.
- YA rad eto slyshat'. Potomu chto v etih sluchayah dazhe samaya bezuprechnaya
zhenshchina nevol'no nachinaet dumat' o tom, chem sebya voznagradit'. Na
gorizonte poyavlyaetsya kakoj-nibud' krasavchik, i voila! [vot vam! (fr.)] -
SHarlotta sidela molcha, ne podnimaya glaz, i Feliks cherez sekundu dobavil: -
Pochemu vy otlozhili tuflyu? Mne tak priyatno smotret' na vas, kogda vy
vyshivaete.
SHarlotta vzyalas' za svoyu mnogocvetnuyu kanvu i s otsutstvuyushchim vidom
ukrasila neskol'kimi sinimi stezhkami bol'shuyu krugluyu rozu.
- Esli Gertruda tak... tak neobychna, - skazala ona, - pochemu zhe vy
hotite na nej zhenit'sya?
- Imenno poetomu, dorogaya SHarlotta. Mne nravyatsya neobychnye zhenshchiny,
vsegda nravilis'. Sprosite Evgeniyu! A Gertruda nepovtorima, ona govorit
takie bespodobnye veshchi.
SHarlotta podnyala glaza i, kak by zhelaya podcherknut' ukoriznennyj smysl
svoih slov, chut' li ne v pervyj raz na nego posmotrela.
- Vashe vliyanie na nee ochen' veliko.
- I da, i net! - skazal Feliks. - Snachala, navernoe, eto bylo tak. A
sejchas neizvestno, kto na kogo vliyaet bol'she: skorej vsego, v ravnoj mere.
Ee vlast' nado mnoj sil'na - ved' Gertruda ochen' sil'naya. YA ne dumayu, chto
vy ee znaete; ona takaya odarennaya natura!
- O da, Feliks, ya vsegda schitala, chto Gertruda - odarennaya natura.
- |to vy govorite sejchas. Postojte, to li eshche budet! - vskrichal molodoj
chelovek. - Ona neraspustivshijsya cvetok. Dajte mne sorvat' ee s otchego
dreva, i vy uvidite, kak ona rascvetet. YA uveren, vy etomu poraduetes'.
- YA vas ne ponimayu, - probormotala SHarlotta. - YA nesposobna, Feliks.
- No eto vy ved' sposobny ponyat' - ya proshu vas zamolvit' za menya slovo
pered vashim otcom. On schitaet menya, chto vpolne estestvenno, legkomyslennym
malym, bogemoj, prozhigatelem zhizni. Skazhite emu, chto eto ne tak, a esli
kogda-to i bylo tak, ya vse zabyl. YA lyublyu radosti zhizni, ne sporyu, no
nevinnye radosti. Gore - ono i est' gore. A vot radosti, kak vy znaete,
byvayut samogo raznogo tolka. Skazhite emu, chto Gertruda - neraspustivshijsya
cvetok i chto ya chelovek ser'eznyj.
SHarlotta vstala i medlenno svernula svoe vyshivanie.
- My znaem, Feliks, chto serdce u vas dobroe, - skazala ona. - No nam
zhal' mistera Brenda.
- Nu konechno, vam v osobennosti! Potomu chto, - pospeshil on dobavit', -
vy zhenshchina. No mne nichut' ego ne zhal'. Lyubomu muzhchine na ego meste
dostatochno bylo by togo, chto v nem prinimaete uchastie vy.
- Misteru Brendu etogo nedostatochno, - skazala prosto SHarlotta i
zamerla, kak by poslushno dozhidayas', ne skazhet li ej Feliks eshche
chego-nibud'.
- Mister Brend teper' ne tak uzh stremitsya k etomu braku, - ne zamedlil
skazat' Feliks. - Vasha sestra pugaet ego; ona kazhetsya emu slishkom
legkomyslennoj.
SHarlotta smotrela na nego umolyayushche svoimi prekrasnymi glazami, v
kotoryh, kazalos', vot-vot poyavyatsya slezy.
- Feliks, Feliks! - voskliknula ona. - CHto vy s nej sdelali?
- Dumayu, ona spala, a ya ee razbudil!
Sudya po vsemu, SHarlotta ne smogla uderzhat' slez; ona tut zhe vyshla iz
komnaty. I Feliks, kotoryj o chem-to razmyshlyal, glyadya ej vsled, byl,
ochevidno, tak zhestok, chto ispytal ot ee slez udovletvorenie.
V tu-zhe noch' Gertruda, molchalivaya i ser'eznaya, vyshla k nemu v sad; eto
bylo chto-to vrode svidaniya. Gertrude, kak okazalos', svidaniya nravilis'.
Sorvav vetochku geliotropa, ona votknula ee v korsazh; no ona ne proiznesla
ni slova. Oni shli po sadovoj dorozhke, i Feliks smotrel na etot edva
oboznachavshijsya pri svete zvezd pryamougol'nyj gostepriimnyj dom, gde vo
vseh oknah bylo temno.
- Menya nemnogo muchit sovest', - skazal on. - YA ne dolzhen byl tak s vami
vstrechat'sya - do togo, kak poluchil soglasie vashego otca.
Gertruda neskol'ko sekund na nego smotrela.
- YA vas ne ponimayu.
- Vy ochen' chasto eto govorite, - skazal Feliks. - Pri tom, chto my tak
ploho drug druga ponimaem, nado tol'ko udivlyat'sya, chto my tak horosho
ladim.
- No s teh por kak vy priehali, my tol'ko i delaem, chto vstrechaemsya -
vstrechaemsya bez vseh, odni. Kogda ya v pervyj raz vas uvidela, my byli s
vami odni, - prodolzhala Gertruda. - V chem zhe raznica? V tom, chto sejchas
noch'?
- Raznica v tom, Gertruda, - skazal, pregrazhdaya ej put', Feliks, - chto
ya lyublyu vas... lyublyu bol'she, chem ran'she.
I oni stoyali v napoennoj teplom tishine v dvuh shagah ot temnogo doma i
govorili.
- YA obratilsya k SHarlotte, pytalsya do razgovora s vashim otcom zaruchit'sya
ee podderzhkoj. No ona polna kakogo-to blagorodnogo upryamstva; vidannoe li
delo, chtoby zhenshchina vo chto by to ni stalo hotela dejstvovat' sebe vo vred?
- Vy slishkom ostorozhny, - skazala Gertruda, - slishkom diplomatichny.
- Ne zatem ya priehal syuda, - vskrichal molodoj chelovek, - chtoby kto-to
iz-za menya stal neschastnym!
Gertruda postoyala neskol'ko sekund, ozirayas' v blagouhayushchem nochnom
mrake.
- YA sdelayu vse, chto vy pozhelaete, - skazala ona.
- Naprimer? - sprosil, ulybayas', Feliks.
- Uedu otsyuda. YA sdelayu vse, chto vy pozhelaete.
Feliks smotrel na nee s blagogovejnym vostorgom.
- Da, my uedem, - skazal on. - No snachala my vosstanovim soglasie.
Gertruda snova stoyala, ozirayas' po storonam, i vdrug u nee vyrvalos' iz
glubiny dushi:
- Pochemu iz-za nih vsegda chuvstvuesh' sebya vinovatoj? Pochemu vse dolzhno
davat'sya s takim trudom? Pochemu oni ne mogut ponyat'?
- YA zastavlyu ih ponyat'! - skazal Feliks. On prodel ee ruku v svoyu, i
oni eshche s polchasa brodili po sadu i govorili.
Feliks podozhdal dva dnya, predostavlyaya SHarlotte vozmozhnost' prosit' za
nego, a na tretij den' stal iskat' vstrechi s dyadej. Delo bylo utrom,
mister Uentuort sidel u sebya v kontore, i Feliks, vojdya k nemu, zastal tam
i SHarlottu, o chem-to soveshchavshuyusya s otcom. Posle razgovora s Feliksom
SHarlotta ne othodila ot mistera Uentuorta ni na shag. Tverdo reshiv, chto ee
dolg peredat' emu slovo v slovo strastnuyu pros'bu kuzena, ona sledovala za
otcom slovno ten', chtoby on okazalsya poblizosti v tu minutu, kak ona
soberetsya s duhom i smozhet pristupit' k razgovoru. U bednyazhki SHarlotty,
estestvenno, ne hvatalo duhu zagovorit' s nim na etu temu, osobenno kogda
ej prihodili na pamyat' koe-kakie predpolozheniya Feliksa. Den' za dnem vse
krepche zakolachivat' grob, gde lezhit prigotovlennoe dlya pogrebeniya
nepriznannoe, no miloe vam ditya vashego zabludshego serdca, - zanyatie vo
vseh sluchayah ne iz priyatnyh, i ono ne stanovitsya legche ottogo, chto derzkie
neponyatnye slova razgovorchivogo inostranca vyzvali iz carstva tenej
prizrak udushennoj vami byloj mechty. CHto imel v vidu Feliks, zayaviv, budto
mister Brend ne tak uzh teper' stremitsya k etomu braku? Priunyvshij na samom
zakonnom osnovanii poklonnik ee sestry nichem pered nej ne obnaruzhival, chto
on drognul. SHarlotta trepetala s golovy do nog, kogda net-net da i
pozvolyala sebe na mig poverit', chto, byt' mozhet, mister Brend vtajne
drognul; a poskol'ku ej kazalos', chto slova Feliksa obretut bol'shuyu silu,
esli ona povtorit ih otcu, to ona dozhidalas' tol'ko minuty, kogda k nej
vozvratitsya nakonec spokojstvie. Odnako sejchas ona setovala misteru
Uentuortu na to, kak ona obespokoena, i dazhe prinyalas' perechislyat' vse,
chto ee bespokoit, kogda voshel Feliks.
Otorvavshis' ot chteniya bostonskih "Izvestij", mister Uentuort sidel,
polozhiv noga na nogu, obrativ k docheri pravednoe besstrastnoe lico. Feliks
voshel v komnatu, ulybayas', kak by vsem svoim vidom govorya, chto emu nado
soobshchit' chto-to vazhnoe, i dyadya smotrel na nego tak, slovno on ozhidal etogo
i vmeste s tem hotel by predotvratit'. Feliks s ego neobyknovennym darom
krasnorechiya stal postepenno vnushat' opaseniya svoemu dyade, kotoryj vse eshche
ne mog prijti k tverdomu mneniyu naschet togo, kak derzhat'sya s plemyannikom.
Vpervye v zhizni mister Uentuort stremilsya uklonit'sya ot otvetstvennosti;
on vsej dushoj zhelal, chtoby emu ne prishlos' reshat', kak sleduet otnosit'sya
k legkomyslennomu vitijstvu Feliksa. On zhil v vechnom strahe, chto plemyannik
vymanit u nego soglasie na odno iz svoih somnitel'nyh predlozhenij; i
vnutrennij golos podskazyval staromu dzhentl'menu, chto samyj nadezhnyj put'
- ne puskat'sya s Feliksom v rassuzhdeniya. Mister Uentuort nadeyalsya, chto
priyatnyj epizod, kakovym yavlyalsya vizit plemyannika, blagopoluchno minuet, ne
zastaviv ego proyavit' eshche bol'shuyu neposledovatel'nost'.
Feliks posmotrel s ponimayushchim vidom na SHarlottu, potom na mistera
Uentuorta i snova na SHarlottu. Mister Uentuort obratil k plemyanniku svoe
blagorodnoe s nahmurennymi brovyami chelo i razgladil verhnij list
"Izvestij".
- Mne polagalos' by yavit'sya s buketom, - skazal, smeyas', Feliks. - Vo
Francii tak prinyato.
- My ne vo Francii, - otvetil mister Uentuort sderzhanno, mezhdu tem kak
SHarlotta smotrela na Feliksa ne otryvaya glaz.
- Da, po schast'yu, my ne vo Francii. Boyus', mne prishlos' by tam vo mnogo
raz huzhe. SHarlotta, golubushka, vy okazali mne miluyu uslugu, o kotoroj ya
vas prosil? - I Feliks sklonilsya pered nej v legkom poklone, kak budto
kto-to ego ej predstavlyal. SHarlotta smotrela na nego chut' li ne s ispugom,
a mister Uentuort podumal: vot ono nachinaetsya, sejchas Feliks pustitsya s
nim v rassuzhdeniya.
- A dlya chego buket? - sprosil on, zhelaya otvlech' vnimanie sobesednika.
Feliks smotrel na nego ulybayas'.
- Pour la demande! [CHtoby sdelat' predlozhenie! (fr.)] - Pridvinuv stul,
Feliks s kakoj-to narochitoj torzhestvennost'yu sel, derzha v ruke shlyapu. On
snova povernulsya k SHarlotte. - SHarlotta, dusha moya, golubushka, -
probormotal on, - vy ne predali menya? Ne perekinulis' na druguyu storonu?
SHarlotta podnyalas', i, hot' po nej eto bylo ne vidno; u nee vse vnutri
drozhalo.
- Vy sami dolzhny govorit' s otcom, - skazala ona. - Vy dostatochno dlya
etogo umny.
Feliks tozhe podnyalsya, on poprosil ee ostat'sya.
- Mne legche govorit', obrashchayas' k publike, - zayavil on.
- Nadeyus', rech' pojdet ne o chem-nibud' nepriyatnom? - skazal mister
Uentuort.
- Rech' pojdet o moem schast'e! - Feliks polozhil shlyapu i snova sel, zazhav
kolenyami stisnutye ruki. - Moj dorogoj dyadya, - skazal on, - ya zhazhdu vsej
dushoj zhenit'sya na vashej docheri Gertrude. - SHarlotta medlenno opustilas' na
stul, a mister Uentuort sidel i smotrel pryamo pered soboj zastyvshim ot
izumleniya vzglyadom, i svet, kotoryj skvozil v ego lice, mogla by ispuskat'
glyba l'da. On vse smotrel i smotrel i ne proiznosil ni slova. Feliks,
po-prezhnemu stisnuv ruki, otkinulsya nazad. - A! Vam eto ne po dushe. |togo
ya i boyalsya. - On gusto pokrasnel, i, zametiv eto, SHarlotta skazala sebe,
chto pervyj raz vidit, kak Feliks krasneet. Ona i sama, glyadya na nego,
pokrasnela, podumav, chto, dolzhno byt', on uzhasno vlyublen.
- |to ochen' neozhidanno, - skazal nakonec mister Uentuort.
- Razve vy ni o chem ne dogadyvalis', dorogoj dyadya? - sprosil Feliks. -
|to tol'ko dokazyvaet, chto ya vel sebya krajne blagorazumno. Da, tak ya i
znal, chto vam eto budet ne po dushe.
- |to ochen' ser'ezno, Feliks, - skazal mister Uentuort.
- Vy schitaete, chto ya narushil zakony gostepriimstva! - voskliknul, snova
ulybayas', Feliks.
- Narushili zakony gostepriimstva? - medlenno povtoril ego dyadya.
- Feliks i mne eto govoril, - dobrosovestno podtverdila SHarlotta.
- Nu konechno zhe, vy tak schitaete. Ne otricajte! - prodolzhal Feliks. - I
ya, bezuslovno, ih narushil. Edinstvennoe, chto ya mogu skazat' v svoe
opravdanie: greh eto, pozhaluj, prostitel'nyj. YA prosto sovershenno poteryal
golovu; tut uzh nichego ne podelaesh'. Hot' vy i otec Gertrudy, ne dumayu,
dorogoj dyadya, chto vy predstavlyaete sebe, do kakoj stepeni ona
obvorozhitel'na. U nee vse zadatki neobychajno, ya by dazhe skazal,
nepovtorimo obvorozhitel'noj zhenshchiny.
- Menya vsegda zabotilo, kak slozhitsya ee sud'ba, - skazal mister
Uentuort. - My vsegda zhelali ej schast'ya.
- Vot ono, ee schast'e! - zayavil Feliks. - YA sdelayu ee schastlivoj. I ona
tak dumaet. Neuzheli vy etogo ne vidite?
- YA vizhu, chto ona ochen' izmenilas', - zayavil mister Uentuort, i
besstrastnyj, nevyrazitel'nyj ton, kakim eto bylo skazano, otkryl Feliksu
vsyu glubinu ego protesta. - Vozmozhno, ona, kak vy govorite, stanovitsya
obvorozhitel'noj zhenshchinoj, tol'ko i vsego.
- V dushe Gertruda takaya ser'eznaya, takaya vernaya, - myagko skazala
SHarlotta, ustremiv vzglyad na otca.
- U menya serdce raduetsya, kogda vy ee hvalite! - vskrichal Feliks.
- U nee ochen' svoeobraznyj harakter, - skazal mister Uentuort.
- I eto tozhe pohvala! - podhvatil Feliks. - YA ponimayu, ya sovsem ne tot
muzh, o kakom vy dlya nee mechtali. U menya net ni sostoyaniya, ni polozheniya v
obshchestve. YA ne mogu predostavit' ej dostojnoe ee mesto v svete. Mesto v
svete, gde ona mogla by proyavit' svoi talanty, - vot chto ej nuzhno.
- Mesto, gde ona mogla by vypolnit' svoj dolg! - zametil mister
Uentuort.
- Ah, kak prekrasno ona ego vypolnyaet... svoj dolg. Kak gluboko ona ego
soznaet! - voskliknul s siyayushchim licom Feliks. - No chto-chto, a dlya etogo,
dorogoj dyadya, u nee budut vse vozmozhnosti. - Mister Uentuort i SHarlotta
smotreli na nego s takim vidom, budto pered nimi petlyala borzaya. -
Konechno, so mnoj ona zaroet svoi talanty v zemlyu, oni tak i ostanutsya pod
spudom, - prodolzhal Feliks. - Uvy, ya i est' etot spud. Znayu, chto ya vam
bolee ili menee po serdcu, vy ne raz davali mne eto ponyat'; no vy
schitaete, chto ya legkomyslennyj, chto u menya net ni grosha za dushoj i chto ya
vel sebya ves'ma nepriglyadno. Vy pravy, pravy, tysyachu raz pravy. Kem ya
tol'ko ne byl - skripachom, hudozhnikom, akterom... i vse zhe: vo-pervyh,
dumayu, vy preuvelichivaete, vy pripisyvaete mne to, chto na samom dele mne
ne svojstvenno. Da, ya bogema, no v krugu bogemy ya vsegda slyl
dzhentl'menom; mne zhal', chto zdes' net moih staryh camarades [tovarishchej
(fr.)], oni by vam podtverdili. YA lyubil svobodu, ne sporyu, no nikogda ne
upotreblyal ee vo zlo. V smertnyh grehah ya nepovinen; ya ne posyagal ni na
imushchestvo blizhnego, ni na ego zhenu (*24). Tak chto, vidite, dorogoj dyadya,
kak obstoit delo. - Ne videt' mister Uentuort ne mog, ego holodnye golubye
glaza smotreli ochen' pristal'no. - Nu i, krome togo, c'est fini! [s etim
pokoncheno (fr.)] Vse eto pozadi. Je me range [ya ostepenilsya (fr.)]. Vzyalsya
za um. Kak okazalos', ya mogu zarabotat' na zhizn' - i ves'ma snosnuyu -
stranstvuya po svetu i risuya plohie portrety. Sporu net, professiya ne
slishkom zavidnaya, no vpolne pochtennaya. |togo vy ved' ne stanete otricat'.
O chem bish' ya... tak vot, ya skazal: stranstvuya po svetu. |togo ya tozhe ne
stanu otricat'; boyus', takov uzh moj udel - stranstvovat' v poiskah
priyatnyh modelej. Pod priyatnymi ya razumeyu teh, kto padok slegka na lest' i
gotov rasshchedrit'sya. Gertruda utverzhdaet, chto ohotno budet soprovozhdat'
menya v moih stranstviyah i zanimat' vo vremya seansov moi modeli. Ej eto
dazhe predstavlyaetsya zamanchivym; i uzh raz ob etom zashla rech', to,
v-tret'ih, ya Gertrude nravlyus'. Vy tol'ko vyzovite ee na razgovor, i ona
sama vam eto skazhet.
YAzyk Feliksa yavno dvigalsya slishkom bystro, i voobrazhenie slushatelej za
nim ne pospevalo; ot potokov ego krasnorechiya, kak ot raskachivayushchejsya v
vodah glubokogo spokojnogo ozera lodki, rashodilis' krugi molchaniya. No i
togda, kogda sam Feliks tozhe zamolkal i sidel v ozhidanii otveta, ustremlyaya
glaza to na otca, to na doch', on vse ravno kak by prodolzhal govorit',
ubezhdat' i svoej siyayushchej neterpeniem ulybkoj, i vzletom brovej, i
vyrazitel'nym rtom.
- Net, delo ne v tom, chto u vas net sredstv, - skazal, preryvaya dolgoe
surovoe bezmolvie mister Uentuort.
- Kak chudesno eto slyshat' ot vas! No ved' i ne v tom, chto u menya net
haraktera - potomu chto harakter u menya est': ne skala, konechno, a kakoj-to
oskolochek, no na nego vpolne mozhno polozhit'sya.
- Papa, mne kazhetsya, nado skazat' Feliksu, chto vse delo v mistere
Brende, - progovorila s beskonechnoj myagkost'yu v golose SHarlotta.
- Net, ne tol'ko v mistere Brende, - zayavil mister Uentuort
vnushitel'no. On dolgo, glyadya na svoe koleno, molchal. - Mne trudno eto
ob座asnit'. - Ochevidno, emu ochen' hotelos' byt' spravedlivym. - Vse delo,
kak govorit mister Brend, v nravstvennyh osnovaniyah, v tom, horosho li eto
dlya Gertrudy.
- CHto mozhet byt' luchshe? CHto mozhet byt' luchshe, dorogoj dyadya? - ubezhdal
Feliks i kak by dlya bol'shej ubeditel'nosti vstal i podoshel k misteru
Uentuortu. Dyadya ego, kotoryj sidel, glyadya vse tak zhe na svoe koleno, kogda
Feliks podnyalsya s mesta, perevel vzglyad na ruchku nahodivshejsya naprotiv
nego dveri. - CHto mozhet byt' luchshe dlya devushki, chem vyjti zamuzh za
cheloveka, kotorogo ona lyubit! - voskliknul Feliks.
Mister Uentuort uvidel, chto ruchka dveri povernulas' i dver'
priotvorilas'; ona tak i ostavalas' priotvorennoj, poka Feliks ne izrek do
konca siyu otradnuyu istinu. Odnako, kak tol'ko on dogovoril, dver'
raspahnulas', na poroge stoyala Gertruda. Ona kazalas' ochen' vzvolnovannoj,
chto-to sverkalo vo vzore ee milyh, bez bleska glaz. Ona medlenno, no s
reshitel'nym vidom voshla v komnatu i, myagko prikryv za soboj dver', obvela
ih vseh vzglyadom. Feliks ustremilsya k nej i predlozhil ej s nezhnoj
uchtivost'yu ruku; SHarlotta potesnilas', predostavlyaya ej mesto na divane. No
Gertruda zalozhila ruki za spinu i v storonu divana dazhe ne poglyadela.
- My govorim o vas! - skazal Feliks.
- YA znayu, - otvetila ona. - Potomu ya i prishla. - I ona obratila glaza
na otca, kotoryj, v svoyu ochered', smotrel na nee ochen' pristal'no. Vo
vzglyade ego holodnyh golubyh glaz svetilos' podobie pros'by, prizyva
obrazumit'sya.
- Horosho, chto ty zdes', - skazal on. - My kak raz reshaem tvoyu sud'bu.
- Zachem vam etim zanimat'sya, - skazala Gertruda, - predostav'te eto
mne!
- Inymi slovami - mne! - voskliknul Feliks.
- YA predostavlyayu konechnoe reshenie vole bolee mudroj, chem nasha, -
progovoril staryj dzhentl'men.
Feliks provel rukoj po lbu.
- No, en attendant [ozhidaya (fr.)] resheniya mudroj voli, dolzhen skazat',
chto u vashego otca net doveriya.
- Ty ne doveryaesh' Feliksu? - nahmurilas' Gertruda.
Otec i sestra vpervye videli ee takoj. SHarlotta, vstav s divana,
podoshla k nej, kak by zhelaya ee obnyat', no, ustrashivshis', tak i ne
risknula.
Mister Uentuort byl, odnako, neustrashim.
- U menya bol'she doveriya k Feliksu, chem k tebe.
- Ty nikogda mne ne doveryal, nikogda! Ne znayu pochemu.
- Sestra, sestra! - prosheptala SHarlotta.
- Ty vsegda nuzhdalas' v rukovodstve, - zayavil mister Uentuort. - U tebya
trudnyj harakter.
- Pochemu vy nazyvaete ego trudnym? On mog by byt' legkim, esli by vy
etomu ne prepyatstvovali. Vy ne davali mne byt' samoj soboj. Ne ponimayu,
chego vy ot menya hoteli. I huzhe vseh byl mister Brend.
SHarlotta risknula nakonec prikosnut'sya k sestre. Ona polozhila ej obe
ruki na plecho.
- On tak tebya lyubit, - skazala ona pochti shepotom.
Gertruda neskol'ko sekund vnimatel'no na nee smotrela, potom
pocelovala.
- Net, - skazala ona. - On menya ne lyubit.
- YA nikogda ne videl tebya takoj razgoryachennoj, - zametil mister
Uentuort, ch'e negodovanie, esli by ne ego vysokie principy, bylo by ochen'
veliko.
- Raz, po-tvoemu, ya vinovata, prosti, mne zhal', - skazala Gertruda.
- Ty vinovata, no ne dumayu, chto tebe v samom dele zhal'.
- Ej pravda zhal', papa, - skazala SHarlotta.
- YA poshel by dazhe eshche dal'she, dorogoj dyadya, - skazal Feliks, - pozvolil
by sebe usomnit'sya v tom, chto ona vinovata. CHem ona pered vami vinovata?
Mister Uentuort otvetil ne srazu. Neskol'ko sekund pomolchav, on skazal:
- Ona ne opravdala nashih nadezhd.
- Ne opravdala nadezhd? Ah voila! [Vot kak! (fr.)] - voskliknul Feliks.
Gertruda poblednela; ona stoyala, opustiv glaza.
- YA skazala Feliksu, chto uedu s nim, - skazala ona.
- A! Vy inogda govorite bespodobnye veshchi! - voskliknul molodoj chelovek.
- Uedesh', sestra? - sprosila SHarlotta.
- Da, da, uedu; v odnu dalekuyu stranu.
- Ona prosto pugaet vas, - skazal, ulybayas' SHarlotte, Feliks.
- Uedu v... kak... kak ona nazyvaetsya?.. - sprosila, povernuvshis' na
sekundu k Feliksu, Gertruda. - V Bogemiyu.
- Ty reshila obojtis' bez vseh predvaritel'nyh dejstvij? - sprosil,
podnimayas' s mesta, mister Uentuort.
- Vous plaisantez [vy shutite (fr.)], dorogoj dyadya! - voskliknul Feliks.
- CHto zhe vse eto, kak ne predvaritel'nye dejstviya?
Gertruda povernulas' k otcu.
- YA opravdala vashi nadezhdy, - skazala ona. - Vy hoteli, chtoby u menya
byl tverdyj harakter. CHto zh, on u menya dostatochno dlya moego vozrasta
tverdyj. YA znayu, chego ya hochu; moj vybor sdelan. YA reshila vyjti zamuzh za
etogo dzhentl'mena.
- Vam luchshe soglasit'sya, ser, - skazal ochen' myagko Feliks.
- Da, ser, vam luchshe soglasit'sya, - proiznes vdrug sovsem drugoj golos.
SHarlotta vzdrognula, vse ostal'nye povernuli golovy v tu storonu, otkuda
on razdalsya. Golos prinadlezhal misteru Brendu, kotoryj voshel s verandy
cherez raspahnutoe francuzskoe okno i stoyal, otiraya platkom lob. On ochen'
raskrasnelsya i vyglyadel ves'ma neobychno: - Da, ser, vam luchshe soglasit'sya,
- povtoril on, vyhodya na seredinu komnaty. - YA znayu, chto podrazumevaet
miss Gertruda.
- Moj dobryj drug, - probormotal Feliks, laskovo kosnuvshis' rukoj ego
loktya.
Mister Brend posmotrel na nego, na mistera Uentuorta i, nakonec, na
Gertrudu. Na SHarlottu on ne smotrel, a mezhdu tem ee ser'eznye glaza byli
prikovany k ego licu, oni sprashivali ego o samom dlya nee nasushchnom. Otvet
na etot vopros ne mog byt' poluchen srazu, no koe-chto o nem uzhe govorilo, v
tom chisle i pylayushchee lico mistera Brenda, i ego vysoko vskinutaya golova, i
vozbuzhdennyj blesk glaz, i voobshche ves' ego smushchenno-derznovennyj vid -
takoj vid byvaet u cheloveka, kogda on prinyal vazhnoe reshenie i, hotya ne
somnevaetsya, chto vnutrennih sil ego osushchestvit' u nego dostanet, muchim
somneniyami otnositel'no togo, kak on s etim spravitsya vneshne. SHarlotte
kazalos', chto on derzhitsya neobyknovenno velichestvenno; i mister Brend,
bessporno, byl ispolnen velichiya. Po sushchestvu, eto byla samaya
velichestvennaya minuta ego zhizni, i estestvenno, chto dlya krupnogo,
plotnogo, zastenchivogo molodogo cheloveka eto byl ves'ma blagopriyatnyj
sluchaj dopustit' ryad nelovkostej.
- Vhodite, ser, - skazal mister Uentuort, soprovozhdaya svoi slova
kakim-to skovannym zhestom. - Vam nadlezhit zdes' prisutstvovat'.
- YA znayu, o chem vy tolkuete, - otvetil mister Brend. - YA slyshal, chto
skazal vash plemyannik.
- A on slyshal, chto skazali vy! - voskliknul Feliks, snova poglazhivaya
ego lokot'.
- YA ne uveren, chto ponimayu, - skazal mister Uentuort tonom takim zhe
skovannym, kak i ego zhest.
Gertruda smotrela vo vse glaza na svoego byvshego poklonnika, ona byla
ne menee ozadachena, chem ee sestra, no ona otlichalas' bolee zhivym
voobrazheniem.
- Mister Brend prosit, chtoby ty razreshil Feliksu uvezti menya, - skazala
ona otcu.
Molodoj chelovek posmotrel na nee otchuzhdennym vzglyadom.
- No ne potomu, chto ya ne zhelayu vas bol'she videt', - progovoril on tak,
slovno hotel dovesti eto do vseobshchego svedeniya.
- Vy vprave ne zhelat' menya bol'she videt', - skazala negromko Gertruda.
Mister Uentuort ne mog prijti v sebya ot izumleniya.
- Vam ne kazhetsya, chto vy izmenili vashemu resheniyu, ser? - sprosil on.
- Da, ser, - mister Brend posmotrel na vseh - na vseh, krome SHarlotty.
- Da, ser, - povtoril on, prikladyvaya k gubam platok.
- Kakovy zhe vashi nravstvennye osnovaniya? - sprosil mister Uentuort,
schitavshij vsegda, chto ego mladshej docheri pri ee svoeobraznom haraktere
nuzhen kak raz takoj muzh, kak mister Brend.
- Znaete, inogda izmenyat' reshenie ochen' nravstvenno, - podskazal
Feliks.
SHarlotta tiho otoshla ot sestry; ona vse blizhe pridvigalas' k otcu.
Nakonec ruka ee nezametno skol'znula emu pod ruku. Mister Uentuort
svorachival bostonskie "Izvestiya" do teh por, poka ne prevratil ih v na
udivlenie malen'kij komok, kotoryj on i umestil v odnoj ladoni, krepko
pridaviv ego drugoj. Mister Brend smotrel na mistera Uentuorta, i, hotya
SHarlotta stoyala tut zhe ryadom, on tak s nej glazami i ne vstretilsya.
Gertruda nablyudala za sestroj.
- Ne stoit govorit' o tom, chto izmenilos', - skazal mister Brend. - V
kakom-to smysle nichego ne izmenilos'. - YA chego-to zhelal, o chem-to vas
prosil; ya po-prezhnemu chego-to zhelayu, o chem-to vas proshu. - On pomolchal.
Vid u mistera Uentuorta byl nedoumevayushchij.
- YA hotel by, kak svyashchennik, sochetat' brakom etu paru. - Nablyudavshaya za
sestroj Gertruda uvidela, chto ta vspyhnula do kornej volos, a mister
Uentuort oshchutil, chto ona prizhala k sebe ego ruku.
- Sily nebesnye! - probormotal mister Uentuort, vpervye v zhizni chut' li
ne pobozhivshis'.
- Kak eto chudesno, kak blagorodno! - voskliknul Feliks.
- Nichego ne ponimayu, - skazal mister Uentuort, hotya yasno bylo, chto vse
ostal'nye uzhe vse ponyali.
- |to prekrasno, mister Brend, - skazala, vtorya Feliksu, Gertruda.
- YA hotel by vas obvenchat'. Mne eto dostavilo by bol'shoe udovol'stvie.
- Kak govorit Gertruda, prekrasnaya mysl'! - skazal, ulybayas', Feliks;
mister Brend, v otlichie ot nego, ne pytalsya ulybat'sya. On otnosilsya k
svoemu predlozheniyu chrezvychajno ser'ezno.
- YA vse obdumal, da, ya hotel by vas obvenchat', - podtverdil on.
SHarlotta vse shire otkryvala glaza. Voobrazhenie ee - ya ne raz uzhe vam
govoril - bylo ne takim zhivym, kak u sestry, no sejchas ono kak by
neskol'ko raz podprygnulo.
- Papa, - prosheptala ona, - soglashajsya!
Mister Brend eto slyshal; on otvel vzglyad, no mister Uentuort, tot,
ochevidno, sovershenno byl lishen voobrazheniya.
- YA vsegda schital, - nachal on medlenno, - chto Gertruda pri ee haraktere
nuzhdaetsya v tom, chtoby ee osobym obrazom napravlyali.
- Papa, - povtorila SHarlotta, - soglashajsya.
I tut nakonec mister Brend posmotrel na nee. Otec pochuvstvoval, kak ona
vsej tyazhest'yu operlas' na ego ruku. I poskol'ku ran'she etogo nikogda ne
sluchalos' i soprovozhdalos' eto kakim-to milym zamiraniem golosa, mister
Uentuort nevol'no sprosil sebya: chto s nej? On posmotrel na SHarlottu kak
raz v tot moment, kogda ona vstretilas' vzglyadom s molodym bogoslovom, no
dazhe eto nichego misteru Uentuortu ne skazalo. Prodolzhaya vse tak zhe
nedoumevat', on tem ne menee nakonec proiznes:
- YA soglasen - poskol'ku eto rekomenduet mister Brend.
- Mne hotelos' by sovershit' obryad kak mozhno skoree, - skazal s
torzhestvennoj prostotoj mister Brend.
- CHudesno, chudesno! - voskliknul, raduyas' bez zazreniya sovesti, Feliks.
- Ochen' vozmozhno, no pri uslovii, esli vy sposobny zdes' chto-nibud'
ponyat', - zametil rassuditel'no i ne bez nekotoroj yazvitel'nosti mister
Uentuort, snova opuskayas' na stul.
Gertruda, podojdya k sestre, uvela ee s soboj. Feliks, vzyav pod ruku
mistera Brenda, vyshel vmeste s nim cherez francuzskoe okno iz komnaty, a
mister Uentuort tak i ostalsya sidet' v besprosvetnom nedoumenii.
Feliks v etot den' ne bralsya za kist'. Posle obeda oni seli s Gertrudoj
v odnu iz lodok i medlenno - Feliks pochti ne prikasalsya k veslam -
skol'zili v nej po ozeru. Oni govorili o mistere Brende... i ne tol'ko o
nem.
- |to byl blagorodnyj zhest, - skazal Feliks, - dazhe geroicheskij.
Gertruda smotrela zadumchivo na ozernuyu ryab'.
- On etogo i hotel: on hotel sovershit' podvig.
- Teper' on ne uspokoitsya, poka nas ne obvenchaet, - skazal Feliks. -
CHto zh, tem luchshe.
- On hotel proyavit' velikodushie, ispytat' vysokoe nravstvennoe
udovletvorenie. YA horosho ego izuchila, - prodolzhala Gertruda. Feliks ne
svodil s nee glaz; ona govorila netoroplivo, pogruziv vzglyad v prozrachnuyu
vodu. - On ne perestavaya ob etom dumal dnem i noch'yu. Dumal o tom, kak eto
prekrasno. I nakonec reshil, chto eto ego dolg; ego dolg ni mnogo ni malo
kak obvenchat' nas. On ispolnilsya vostorga, soznaniya sobstvennogo velichiya.
On ochen' eto lyubit. Dlya nego nichego ne mozhet byt' luchshe - eto dazhe luchshe
dlya nego, chem esli by ya dala soglasie.
- Dlya menya eto, vo vsyakom sluchae, luchshe, - ulybnulsya Feliks. - Kstati,
raz uzh rech' zashla o ego samopozhertvovanii, ne kazhetsya li vam, chto, kogda
on prinimal reshenie, on uzhe ne tak goryacho voshishchalsya vami, kak, skazhem, za
neskol'ko nedel' do togo?
- On nikogda mnoj ne voshishchalsya. On voshishchalsya vsegda SHarlottoj; menya
on zhalel. YA horosho ego izuchila.
- Stalo byt', on uzhe ne tak goryacho vas zhalel.
Podnyav glaza, Gertruda smotrela neskol'ko sekund, ulybayas', na Feliksa.
- Vam ne pristalo, - skazala ona, - preumen'shat' velichie ego podviga. A
voshishchalsya on vsegda SHarlottoj, - povtorila ona.
- Velikolepno! - voskliknul, rassmeyavshis', Feliks, pogruzhaya vesla v
vodu.
YA ne mogu vam skazat' s uverennost'yu, chto imenno vo fraze Gertrudy
privelo ego v vostorg; on snova pogruzil vesla v vodu, i lodka prodolzhala
medlenno skol'zit' po ozeru.
Ni Feliks, ni ego sestra ne prisutstvovali na vechernej trapeze v dome
Uentuortov. Obitateli shale obedali vdvoem, i molodoj chelovek soobshchil svoej
sobesednice, chto brak ego teper' uzhe delo reshennoe. Evgeniya pozdravila
Feliksa, dobaviv, chto esli on okazhetsya takim zhe rassuditel'nym muzhem, kak
i bratom, to u zheny ego ne budet povoda zhalovat'sya.
Feliks posmotrel na nee, ulybayas'.
- Nadeyus', - skazal on, - mne ne pridetsya opirat'sya na moj rassudok, do
etogo delo ne dojdet.
- Ty prav, - skazala Evgeniya. - Opirat'sya na rassudok ne slishkom
priyatno, eto nechto ubijstvenno ploskoe. Krovat' bez matraca.
Pozzhe vecherom brat s sestroj vse zhe otpravilis' v dom naprotiv,
baronessa zhelala pozdravit' svoyu budushchuyu nevestku. Oni zastali vse
obshchestvo, za isklyucheniem Lizzi i Klifforda, na verande, i tak kak vse, po
svoemu obyknoveniyu, vstali, chtoby privetstvovat' baronessu, to ona
prinosila pozdravleniya v prisutstvii vostorzhennyh zritelej.
Robert |kton, kotoryj stoyal s krayu, prislonivshis' k odnoj iz belyh
kolonn verandy, ochutilsya vozle Evgenii, kogda ona proiznosila svoyu ne
dlinnuyu, no ochen' skladnuyu pozdravitel'nuyu rech'.
- Mne tak priyatno budet uznat' vas poblizhe, - skazala ona Gertrude. - YA
videla vas menee chasto, chem mne hotelos' by. |to vpolne estestvenno -
teper' ya ponimayu pochemu. Vy postaraetes' polyubit' menya, ne pravda li? L'shchu
sebya nadezhdoj, chto pri blizkom znakomstve ya vyigryvayu.
I, soprovodiv zaklyuchitel'nuyu frazu nezhnejshim ponizheniem golosa,
baronessa zapechatlela na lbu u nevesty velichestvennyj paradnyj poceluj.
Vozrosshaya blizost' ne razveyala v voobrazhenii Gertrudy tainstvennogo
oreola Evgenii, i po okonchanii etoj malen'koj ceremonii Gertruda
chuvstvovala sebya pol'shchennoj, oschastlivlennoj. Robert |kton tozhe byl
voshishchen; on vsegda voshishchalsya izyashchnymi proyavleniyami uma madam Myunster.
Oni strannym obrazom mgnovenno povergali ego v volnenie; vot i teper' on
otoshel vdrug proch', zasunuv ruki v karmany, potom vernulsya nazad i snova
prislonilsya k kolonne. Evgeniya tem vremenem pozdravlyala dyadyu s pomolvkoj
docheri, i mister Uentuort slushal ee so svojstvennoj emu sderzhannoj, no
izyskannoj vezhlivost'yu. Sleduet nadeyat'sya, chto k etomu vremeni on uzhe
bolee yasno predstavlyal sebe vzaimootnosheniya okruzhavshih ego molodyh
sushchestv; no nastroen on byl po-prezhnemu chrezvychajno ser'ezno, v nem ne
chuvstvovalos' ni malejshego ozhivleniya.
- Feliks budet ej horoshim muzhem, - skazala Evgeniya. - On prekrasnyj
sputnik; u nego est' velikij dar: ego neizmennaya zhizneradostnost'.
- Vy nahodite, chto eto velikij dar? - sprosil staryj dzhentl'men.
Evgeniya, glyadya emu v glaza, zadumalas'.
- A vy nahodite, chto ot nee mozhno ustat'?
- YA ne ubezhden, chto hotel skazat' imenno eto, - otvetil mister
Uentuort.
- Davajte togda skazhem tak: hotya drugie mogut ot etogo ustavat', byt'
zhizneradostnym - schast'e. A poskol'ku prinyato, kak vy znaete, schitat', chto
muzh zhenshchiny - eto ee vtoroe ya, to zhizneradostnost' budet u Gertrudy i
Feliksa ih obshchim dostoyaniem.
- Gertruda vsegda byla ochen' zhizneradostna, - skazal mister Uentuort,
pytayas' popast' v ton svoej plemyannice.
Vynuv iz karmanov ruki, Robert |kton pridvinulsya na shag k baronesse.
- Vy skazali, chto pri blizkom znakomstve vyigryvaete, a ya utverzhdayu,
chto ot znakomstva s vami vyigryvaesh' - i nemalo.
- CHto zhe vyigrali vy? - sprosila Evgeniya.
- Stal v sto raz umnee.
- Somnitel'noe blago, kogda chelovek i bez togo tak umen.
|kton pokachal golovoj.
- Ne skazhite, ya byl strashno glup do togo, kak s vami poznakomilsya.
- Nastol'ko, chto imeli glupost' so mnoj poznakomit'sya? Kak eto lestno!
- YA hotel by s vashego razresheniya eto znakomstvo prodolzhit', - skazal,
smeyas', |kton. - Nadeyus', predstoyashchaya svad'ba vashego brata zaderzhit vas
zdes' nam na radost'.
- Pochemu menya dolzhna zaderzhat' svad'ba brata, esli menya ne zaderzhala by
i moya sobstvennaya? - sprosila baronessa.
- Pochemu by vam vo vseh sluchayah ne zaderzhat'sya zdes', kogda, po vashim
slovam, vy rastorgli teper' formal'nye uzy, kotorye svyazyvali vas s
Evropoj?
Baronessa na nego posmotrela.
- Po moim slovam? Vy pozvolyaete sebe v etom usomnit'sya?
- A! - skazal, vstretivshis' s nej glazami i ne drognuv, |kton. - |to
ostatki moego bylogo bezumiya. Mezhdu prochim, u nas est' priyatnyj syurpriz, -
dobavil on. - Nam predstoit eshche odna svad'ba.
No baronessa kak budto ego i ne slyshala; ona vse tak zhe na nego
smotrela.
- Moi slova nikto nikogda ne bral pod somnenie, - skazala ona.
- Nam predstoit eshche odna svad'ba, - povtoril, ulybayas', |kton.
- Eshche odna svad'ba? - nakonec-to baronessa, po-vidimomu, ponyala i
oglyadelas' po storonam: Feliks boltal s Gertrudoj, SHarlotta nablyudala za
nimi izdali, a v protivopolozhnom uglu komnaty, povernuvshis' ko vsem
spinoj, zalozhiv ruki pod faldy, skloniv nabok golovu, stoyal mister Brend i
smotrel na tonkij, nezhnyj serp molodoj luny.
- Navernoe, eto SHarlotta i mister Brend, hotya, glyadya na nih, etogo ne
skazhesh'.
- V etom sluchae, - vozrazil |kton, - ne sleduet verit' svoim glazam.
Hotya, glyadya na SHarlottu i mistera Brenda, etogo i ne skazhesh', zdes' mnogo
chego kroetsya. YA ne somnevayus', chto so vremenem oni soedinyatsya. No ya
govoril ne o nih.
- Mne ne vsegda udaetsya razgadat' moih sobstvennyh poklonnikov, -
skazala baronessa, - gde uzh mne razgadat' chuzhih.
|kton gromko rassmeyalsya i sobralsya bylo chto-to otvetit', no v etot
moment k plemyannice snova podoshel mister Uentuort.
- Veroyatno, vam interesno budet uslyshat', - skazal v poryve nizoshedshej
na nego vdrug shutlivosti staryj dzhentl'men, - o eshche odnoj pare smel'chakov,
otvazhivayushchihsya vstupit' v brak.
- YA kak raz nachal ob etom baronesse rasskazyvat', - zametil Robert
|kton.
- Ochevidno, mister |kton hotel ob座avit' o svoej sobstvennoj pomolvke, -
skazala Evgeniya.
SHutlivost' mistera Uentuorta vozrosla:
- Vy pochti ugadali; rech' idet o ego sem'e. Klifford, uslyhav nynche
utrom, chto mister Brend vyrazil gotovnost' svyazat' uzami braka ego sestru,
vozymel vdrug zhelanie, chtoby nash dobryj drug prodelal by zaodno to zhe
samoe s nim i Lizzi |kton.
Otkinuv nazad golovu, baronessa ulybnulas' dyade; potom s eshche bolee
oslepitel'noj ulybkoj ona povernulas' k Robertu |ktonu.
- Kak glupo s moej storony, chto ya srazu ob etom ne podumala, - skazala
ona. Opustiv glaza, |kton razglyadyval noski botinok, slovno ponimaya, chto v
svoih eksperimentah doshel do predela dozvolennogo; Evgeniya kakoe-to vremya
molchala. Po pravde govorya, eto byl sil'nyj udar, ot nego nado bylo
opravit'sya. Odnako ej eto bystro udalos'.
- Gde zhe molodaya para? - sprosila ona.
- Oni reshili provesti nyneshnij vecher s moej matushkoj.
- Kak budto, eto neskol'ko neozhidanno?
|kton podnyal glaza.
- Sovershenno neozhidanno. Vse znali, chto eto rano ili pozdno proizojdet;
no v poslednie dni po kakoj-to tainstvennoj prichine Klifford reshil vdrug
uskorit' sobytiya.
- Prichina eta, - skazala baronessa, - ocharovanie vashej prelestnoj
sestry.
- Ocharovanie moej sestry dlya nego ne novost': oni s detstva nerazluchny,
- opyat' nachal eksperimentirovat' |kton. Odnako yasno bylo, chto baronessa na
sej raz ne namerena emu pomogat'.
- A! Zdes' nikogda nichego ne znaesh'. Klifford ochen' molod. No on
slavnyj mal'chik.
- On na redkost' priyatnyj mal'chik i so vremenem budet ochen' bogat. -
|to byl poslednij eksperiment |ktona; madam Myunster otvernulas'.
Vizit ee byl nedolgim, vskore ona vmeste s Feliksom otpravilas' domoj.
V malen'koj gostinoj ona srazu zhe podoshla k visevshemu nad kaminom zerkalu
i, podnyav nad golovoj svechu, stoyala, glyadya na sobstvennoe otrazhenie.
- YA ne ostanus' na tvoyu svad'bu, - skazala ona. - YA velyu Avgustine
zavtra zhe slozhit' veshchi.
- Dorogaya sestra! - voskliknul Feliks. - Svad'ba vot-vot. Misteru
Brendu ne terpitsya nas obvenchat'.
Evgeniya, vse tak zhe derzha nad golovoj svechu, obernulas' i molcha okinula
vzglyadom malen'kuyu gostinuyu so vsej ee mishuroj, port'erami i podushechkami.
- YA velyu Avgustine zavtra zhe slozhit' veshchi, - povtorila ona. - Bonte
divine [bozhe milostivyj (fr.)], kakoe ubozhestvo! YA chuvstvuyu sebya sovsem
kak brodyachaya aktrisa. A eto moj "rekvizit".
- Predstavlenie okoncheno, Evgeniya? - sprosil Feliks.
Ona pristal'no na nego posmotrela.
- YA doigrala svoyu rol', proiznesla poslednyuyu repliku.
- Pod grom aplodismentov, - skazal ee brat.
- Ah, aplodismenty... aplodismenty, - prosheptala ona i, kruzha po
komnate, podhvatila na hodu koe-chto iz razbrosannyh povsyudu ukrashenij.
Glyadya na velikolepnuyu parchu, ona skazala:
- Ne ponimayu, kak ya mogla vse eto vyterpet'!
- Poterpi eshche nemnogo. Ostan'sya na moyu svad'bu.
- Blagodaryu; eto tvoe delo. Mne zdes' delat' nechego.
- Kuda ty edesh'?
- V Germaniyu - pervym zhe parohodom.
- Ty reshila ne vyhodit' zamuzh za |ktona?
- YA emu otkazala.
Brat molcha na nee smotrel.
- Mne zhal', - skazal on nakonec. - No ya, kak ty i prosila, vel sebya
ochen' ostorozhno. Hranil molchanie.
- Pozhalujsta, i vpred' ne upominaj ob etom ni slovom. - Feliks v znak
povinoveniya sklonil golovu.
- Vashe zhelanie dlya menya zakon. No kakovo tvoe polozhenie v Germanii? -
prodolzhal on.
- Pozhalujsta, izbav' menya ot razgovorov na etu temu.
- YA tol'ko hotel skazat', chto, po-vidimomu, ono izmenilos'.
- Ty oshibaesh'sya.
- No ya dumal, ty podpisala...
- YA nichego ne podpisala! - skazala baronessa.
Feliks perestal dokuchat' ej voprosami, i oni reshili, chto on nemedlenno
zajmetsya ee ot容zdom.
Misteru Brendu v samom dele ne terpelos' dovershit' svoe
samopozhertvovanie, blagorodno uvenchav ego obryadom brakosochetaniya; no
Evgenii eshche bol'she ne terpelos' pokinut' stranu, v kotoroj ona, priehav
iskat' schast'ya, ego ne nashla. Pravda, nel'zya skazat', chto Evgeniya
prilozhila mnogo usilij, i tem ne menee ona schitala sebya vprave obobshchat',
delat' okonchatel'nye vyvody, chto obstanovka na etom provincial'nom
kontinente ne blagopriyatstvuet procvetaniyu blestyashchih v polnom smysle etogo
slova zhenshchin. Staryj Svet - vot istinnye ih podmostki. To, kak ona pryamo i
otkryto stala, ishodya iz etih razumnyh vyvodov, dejstvovat', kazalos'
izobrazhennomu v povesti malen'komu kruzhku zritelej ne chem inym, kak vysshim
proyavleniem haraktera, kotoromu zhiznennyj opyt pridal nesravnennuyu
gibkost'. |to, bezuslovno, proizvelo ochen' sil'noe vpechatlenie na Roberta
|ktona, i dva dnya, ostavavshiesya do ee ot容zda, on vse vremya byl ne v duhe,
ne nahodil sebe mesta. Poslednij vecher baronessa provela v dome dyadi, gde
eshche raz vseh ocharovala; proshchayas' s nevestoj Klifforda Uentuorta, ona snyala
s sobstvennoj ruki izyashchnoe starinnoe kol'co i prepodnesla ego ej,
soprovodiv eto lyubeznymi slovami i poceluem. Gertruda, kotoraya v kachestve
nevesty tozhe udostoilas' ee milostej, prishla ot etoj malen'koj scenki v
vostorg. Robert |kton podumal bylo, uzh ne v prave li on, kak opekun i
starshij brat Lizzi, v svoyu ochered', sdelat' baronesse shchedryj podarok. On
byl by beskonechno schastliv, esli by mog sdelat' baronesse shchedryj podarok;
no on vozderzhalsya ot podobnogo proyavleniya chuvstv i potomu tak i byl do
poslednej minuty, do konca bezuteshen. On prostilsya s nej chut' li ne v
poslednyuyu minutu - pozdno noch'yu nakanune ee ot容zda v Boston.
- Sebe ya zhelal by, chtoby vy ostalis', - skazal on. - Vam ya etogo ne
zhelayu.
- YA ne tak protivorechiva, kak vy, - skazala baronessa. - Mne prosto
zhal', chto ya uezzhayu.
- Vy kuda bolee protivorechivy, - zayavil |kton. - Vy hotite etim
skazat', chto vy prosto rady!
Feliks prostilsya s nej na palube parohoda.
- My budem chasto tam videt'sya, - skazal on.
- Ne ubezhdena, - otvetila ona. - Evropa, na moj vzglyad, namnogo bol'she
Ameriki.
Konechno, ne odin mister Brend byl v posleduyushchie dni vo vlasti
neterpeniya, no mozhno utverzhdat', chto iz vseh neterpelivyh yunyh dush nikto
ne zhazhdal bol'she, chem on, okazat'sya na vysote polozheniya. Gertruda pokinula
vmeste s Feliksom YAngom svoj rodnoj dom; oni byli bezmyatezhno schastlivy i
uehali v dalekie strany; Klifford i ego molodaya zhena tozhe obreli schast'e,
no v predelah bolee tesnogo kruga; vliyanie Lizzi na ee supruga s uspehom
opravdalo teoriyu, kotoruyu Feliks stol' bezuspeshno razvival pered svoim
dyadej, chto muzhchinu ochen' oblagorazhivaet blizkoe obshchenie s umnoj zhenshchinoj.
Gertruda dolgo zhila vdali ot nih. No kogda SHarlotta vyshla zamuzh za mistera
Brenda, Gertruda priehala domoj. Ona byla u nih na svad'be, gde Feliks
dokazal, chto emu ne izmenila ego zhizneradostnost'. Potom Gertruda skrylas'
snova, i otgoloski ee sobstvennoj zhizneradostnosti, slivayas' s Feliksovoj,
vse chashche donosilis' do ee otchego doma. I mister Uentuort nachal malo-pomalu
k nim prislushivat'sya; a Robert |kton posle smerti svoej matushki zhenilsya na
udivitel'no miloj i blagovospitannoj devushke.
1. Geba - v drevnegrecheskoj mifologii boginya yunosti, podnosivshaya na
Olimpe bogam ambroziyu.
2. To est' iz monastyrskogo pansiona, gde Evgeniya, po obychayu togo
vremeni, vospityvalas' i poluchila obrazovanie.
3. Citiruetsya oda "Solov'yu" (1819) anglijskogo poeta-romantika Dzhona
Kitsa (1795-1821).
4. Zil'bershtadt - vymyshlennoe nazvanie (sr. dalee:
Zil'bershtadt-SHrekenshtejn).
5. Gody, k kotorym priurocheno dejstvie romana (ok. 1848), prihodilis'
na period kul'turnogo pod容ma Novoj Anglii; Dzhejms nazyvaet eto vremya
"serebryanym rascvetom", imeya v vidu, ochevidno, chto zolotym byla epoha
Vojny SSHA za nezavisimost' (1775-1783).
6. V etoj povesti dzhinn perenosit carevnu vo sne v drugoe gosudarstvo i
kladet ryadom so spyashchim princem; probudyas', ona s izumleniem vidit okolo
sebya prekrasnogo yunoshu i s pervogo vzglyada v nego vlyublyaetsya.
7. Soglasno biblejskoj legende, mogushchestvennaya carica Savskaya,
otlichavshayasya neobyknovennoj krasotoj, proslyshav o slave carya Solomona,
reshila ispytat' ego mudrost' i pribyla k nemu vo vsem velikolepii, s
pyshnoj svitoj i v soprovozhdenii ogromnogo karavana, privezshego nesmetnye
bogatstva.
8. Upotreblyaya eto vyrazhenie iz evangel'skoj pritchi o bludnom syne,
Feliks podcherkivaet svoe polozhenie "bludnogo rodstvennika".
9. Nyurnberg slavilsya proizvodstvom krasivyh igrushek.
10. Debora i Gefsiba - imena biblejskih personazhej. Sredi puritan SSHA
byl shiroko rasprostranen obychaj krestit' detej biblejskimi imenami. Vopros
baronessy ironichen po otnosheniyu k prozhektam ee brata; ona predpolagaet,
chto devushki otlichayutsya puritanskoj surovost'yu.
11. ZHozefina - pervaya zhena Napoleona I, s kotoroj on razvelsya v 1809
godu.
12. Unitarii - protestantskaya sekta. Do priezda v Boston baronessa o
nej nichego ne slyshala, tak kak v Evrope unitarii byli maloizvestny. Sekta
sushchestvovala v Pol'she i Vengrii v XVI-XVII vekah, zatem v Anglii (gde ona,
odnako, do 1813 goda byla zapreshchena), a v pervoj polovine XIX veka shiroko
rasprostranilas' v SSHA, gde centrom etogo dvizheniya stal Garvardskij
universitet.
13. Kvakery - protestantskaya sekta, propoveduyushchaya pacifizm i
veroterpimost'.
14. SHale (fr. chalet) - nebol'shoj sel'skij dom, stilizovannyj pod
zhilishche shvejcarskogo krest'yanina.
15. |tot obraz podskazan Dzhejmsu, ochevidno, krylatym vyrazheniem,
voshodyashchim k traktatu anglijskogo filosofa Dzhona Lokka "Opyt o
chelovecheskom razume" (1690), gde belomu listu bumagi upodoblyalos'
sostoyanie razuma ("dushi") cheloveka do togo, kak on priobretet "idei" cherez
oshchushcheniya.
16. ZHermena de Stal' (1766-1817) - znamenitaya francuzskaya pisatel'nica;
ZHyuli Rekam'e (1777-1849) - zhena parizhskogo bankira. |ti dve vydayushchiesya
zhenshchiny svoego vremeni, nahodivshiesya mezhdu soboyu v druzheskih otnosheniyah,
igrali vidnuyu rol' v politicheskoj i kul'turnoj zhizni Francii; ih salony
poseshchali krupnye politicheskie deyateli, pisateli, uchenye. O madam Rekam'e
Dzhejmsu bylo izvestno ne tol'ko iz pechatnyh istochnikov, no takzhe po
rasskazam madam M.Mol' (1793-1883), kotoraya byla lichno s neyu znakoma (ob
etih rasskazah pisatel' upominal v pis'me k sestre ot 24 maya 1876 goda).
17. Sejlem - gorod na severo-vostoke SSHA v shtate Massachusets, nedaleko
ot Bostona.
18. Imeetsya v vidu Bogemiya (oficial'noe nazvanie CHehii do 1917 goda).
19. Rech' idet o romane CH.Dikkensa "ZHizn' i priklyucheniya Nikolaev
Nikl'bi"; slozhivsheesya u devushki vpechatlenie o nem otrazhaet vospriyatie
samogo Dzhejmsa, kotoryj vspominal, chto v detskie i yunosheskie gody eta
kniga, naryadu s "Robinzonom Kruzo" D.Defo, byla odnoj iz ego lyubimyh
(pis'mo k |lizabet Dzhordan ot 3 maya 1907 goda).
20. |merson Ral'f Uoldo (1803-1882) - amerikanskij pisatel' i filosof;
ego "|sse" (1841-1844), zatragivavshie aktual'nye social'nye i eticheskie
problemy, pol'zovalis' shirokoj populyarnost'yu i byli v gody, k kotorym
priurocheno dejstvie romana, odnoj iz vazhnejshih literaturnyh novinok v SSHA.
21. Sredi studentov Gejdel'bergskogo universiteta v Germanii byl
rasprostranen obychaj reshat' spory duelyami na shpagah; pri vsej svoej
voinstvennosti protivniki vyhodili zakutannymi s golovy do nog v odezhdu s
tolstoj prokladkoj shersti, volokna, kudeli i t.p. i dralis' do pervoj
carapiny, kotoruyu chasto umyshlenno nanosili sebe sami.
22. "Severo-amerikanskoe obozrenie" - literaturnyj zhurnal, izdavavshijsya
v Bostone (1815-1939/1940).
23. Nebesnyj Grad - carstvie nebesnoe, raj.
24. To est' ispolnyal biblejskuyu zapoved': "Ne zhelaj doma blizhnego
tvoego; ne zhelaj zheny blizhnego tvoego..."
Last-modified: Thu, 11 Oct 2001 14:20:21 GMT