et, chto tverdit:
"Dadim ej vremya. Vremeni u menya mnogo". No ved' ya-to, chert poberi, prekrasno
vizhu, chto teper', kogda Struan  ovdovel,  vremeni  u nego sovsem net.  Gotov
golovu  dat' na otsechenie, chto SHevon  navostrila svoi  kogotki  na Taj-Pena.
Zachem  zhe  eshche  ej  tak  nastaivat'  na vizite  syuda segodnya utrom? I  zachem
postoyanno rassprashivat' o nem?
     Vsyu dorogu do doma Struana on razmyshlyal o tom, naskol'ko razumen byl by
soyuz mezhdu  Struanom  i  SHevon.  Estestvenno, eto  sulit  pryamuyu  finansovuyu
vygodu, no Struan  sovershenno ne priemlet nashego  obraza zhizni v Amerike, on
prosto ne zhelaet ego ponyat'.
     Razumeetsya, on nastroit SHevon protiv nas, dumal Tillman. I stanet cherez
nee vmeshivat'sya v nashi dela. Dzheff  budet  vzbeshen  tem, chto poteryaet ee, i,
skoree vsego,  vyjdet iz kompanii "Kuper i Tillman". I ya nikak ne smogu  emu
pomeshat'.  Esli kompaniya okazhetsya na meli,  otkuda  brat' den'gi  dlya  brata
Dzhona na te roskoshnye priemy, kotorye on regulyarno  ustraivaet v Vashingtone.
Politika -- veshch' dorogaya, a bez svyazej v politicheskih krugah zhizn' dlya sem'i
stanet  po-nastoyashchemu tyazheloj. K tomu  zhe nam  otchayanno  nuzhna lyubaya  pomoshch'
protiv etih chertovyh severnyh shtatov. Net, klyanus' Nebom. SHevon vyjdet zamuzh
za Dzheffa, a ne za Taj-Pena. I nikakih razgovorov.
     -- Izvinite, chto prishli nezvanymi, -- povtoril on.
     -- YA ochen' rad videt' vas oboih. --  Struan znakom pokazal  Lim Dinu na
grafin i bokaly. -- SHerri?
     -- M-m,  blagodaryu vas, no mne kazhetsya, nam uzhe pora by otklanyat'sya, --
skazal Tillman.
     SHevon rassmeyalas' i premilo namorshchila svoj vzdernutyj nosik.
     -- No my  zhe tol'ko chto prishli. YA  hotela pervoj poprivetstvovat' vas v
vashem dome, Taj-Pen.
     -- I  vam  eto udalos'. Prisazhivajtes'.  Vy  ochen' horosho sdelali,  chto
prishli.
     -- My kupili koe-kakie  podarki  dlya novogo doma. -- Ona  otkryla  svoyu
sumku i izvlekla ottuda malen'kuyu buhanku hleba, kroshechnuyu solonku s sol'yu i
butylku vina. -- |to starinnyj  obychaj, on prineset domu udachu. YA by  prishla
odna, no dyadya skazal, chto eto bylo by proyavleniem samogo  durnogo vkusa. |to
vovse ne ego vina.
     -- YA rad, chto vy prishli. -- Struan vzyal v ruki hleb. Hleb byl dushistyj,
s hrustyashchej zolotisto-korichnevoj korochkoj.
     -- YA ispekla ego vchera vecherom. Struan otlomil kusochek i poproboval.
     -- Da on prosto prevoshoden!
     -- O, voobshche-to est' ego ne polagaetsya. Po krajnej mere... vidite li...
eto tol'ko simvol. --  Ona opyat' rassmeyalas' i vzyala svoyu sumku i zontik. --
Nu, a teper', kogda ya vypolnila svoyu obyazannost', my dejstvitel'no pojdem.
     -- Moi pervye  gosti  mogut dazhe ne  nadeyat'sya, chto ya  otpushchu ih prosto
tak. YA nastaivayu: hotya by glotok sherri.
     Lim  Din  podnes  im  bokaly.  SHevon vzyala  svoj i  udobno ustroilas' v
kresle, Uilf Gillman nahmuril brovi. Lim Din udalilsya, sharkaya nogami.
     --  Vy v  samom dele ispekli ego sami? I  nikto  ne pomogal? -- sprosil
Struan.
     -- YA  schitayu,  chto  kazhdaya devushka dolzhna  umet'  horosho  gotovit',  --
otvetila  ona i s vyzovom posmotrela emu pryamo  v  glaza. Tillman  potyagival
sherri.
     -- SHevon gotovit ochen' horosho, -- zametil on.
     -- YA s udovol'stviem budu brat' po buhanke v den', -- skazal Struan. On
sel v bol'shoe kozhanoe kreslo i podnyal bokal: -- Dolgih i schastlivyh vam let!
     -- Vam tozhe.
     -- U vas ochen' milyj dom, Taj-Pen.
     -- Blagodaryu vas. Kogda on budet zakonchen, ya by hotel pokazat' ego  vam
-- Struan dogadalsya,  chto SHevon sgorala ot zhelaniya udostoverit'sya, naskol'ko
pravdivy sluhi o pereezde Mej-mej.  --  Aristotel' vo  vremya nashej poslednej
vstrechi govoril, chto vam nezdorovitsya.
     -- O, ego byla vsego lish' prostuda.
     -- On pishet dlya vas eshche odin portret?
     -- Poka eshche ya tol'ko dumayu ob etom, -- nevozmutimo otvetila ona. -- Ah,
dorogoj misper Kvens, menya tak voshishchayut ego kartiny. Dyadya i ya, my vse vremya
pytaemsya ugovorit'  ego  provesti odin  sezon v Vashint gone. Mne kazhetsya, on
zarabotal by tam celoe sostoyanie.
     -- V takom sluchae ya by skazal, chto vam udalos' zapoluchit' k sebe  etogo
gosgya.  --  Glyadya na  nevinnoe  vyrazhenie  ee  lica,  Struan  nikak  ne  mog
opredelit', byla li eta nevinnost' iskrennej ili devushka tol'ko koketnichala.
On perevel vzglyad na Tillmana -- Kak idut dela?
     -- Prevoshodno, blagodaryu  vas. Dzheff vozvrashchaetsya  iz  Kantona segodnya
dnem. ZHizn' v poselenii b'et klyuchom. Vy namereny vernut'sya tuda?
     -- CHerez neskol'ko dnej
     --  YA slyshal, "Goluboe Oblako"  i "Seraya Ved'ma" idut golova  v golovu.
Odin iz nashih  korablej, vozvrashchavshijsya iz Singapura,  vstretil  ih  dva dnya
nazad, oni leteli na vseh parusah. ZHelayu vam udachi.
     Poka muzhchiny vezhlivo  besedovali  o delah, ne interesuyas' po-nastoyashchemu
mneniem drug druga, SHevon potyagivala sherri i razglyadyvala Struana. On byl  v
letkom sherstyanom kostyume, horosho sshitom i elegantnom.
     Ty redkij muzhchina, dumala ona. Ty mozhesh' i ne znat' etogo, Dirk Struan,
no  ya  sobirayus' vyjti  za tebya  zamuzh Interesno, chgo predstavlyaet soboj eta
tvoya  vostochnaya nalozhnica; ya chuvstvuyu ee  prisutstvie v dome.  Nalozhnica tam
ili net, ya -- ta  devushka, kotoraya nuzhna tebe. I kogda ya stanu  tvoej zhenoj,
tebe dolgo ne ponadobitsya smotret' na storonu. Ochen' dolgo...
     -- Nu chyu zhe, dumayu, nam pora, -- skazal Tillman, podnimayas'. -- Eshche raz
izvinite, chto my prishli bez priglasheniya
     -- Moj dom vsegda otkryt dlya vas.
     -- O, kstati, Taj-Pen, --  obronila SHevon. -- Naskol'ko ya ponimayu, ledi
ne priglasheny na  segodnyashnij poedinok. Ne postavite li vy  za menya gineyu na
bojca ot nashego flota?
     -- Gospodi  miloserdnyj,  SHevon, --  vozmutilsya  porazhennyj Tillman. --
Razve mozhno govorit' o takih veshchah? |go prosto verh neprilichiya dlya damy!
     -- Togda vy, dyadyushka, yavlyaete nam verh nechestnosti i  staromodnosti, --
zhivo  parirovala ona.  --  Vy, muzhchiny,  nahodite  udovol'stvie  v  prizovyh
shvatkah,  pochemu zhe nam nel'zya? Vy, muzhchiny, lyubite derzhat' pari, pochemu zhe
nam zapreshchaetsya eto delat'?
     -- Horoshij vopros, SHevon. -- Struana zabavlyalo zameshatel'stvo Tillmana.
     -- V konce koncov,  eto  i vostochnaya tradiciya tozhe.  -- Ona s  nevinnym
vidom  posmotrela  na  Struana: -- YA  slyshala, kitajcy  vse vremya igrayut  na
den'gi, osobenno zhenshchiny.
     Struan s nepronicaemym licom propustil zamechanie mimo ushej.
     -- Azartnye igry -- eto  ochen'  vrednaya privychka, -- nazidatel'no izrek
Tillman.
     -- YA sovershenno s vami soglasna, dyadya. Skol'ko vy postavili?
     -- |to zdes' absolyutno ni pri chem. Struan rashohotalsya.
     -- S vashego pozvoleniya, Uilf, my uvazhim ee pros'bu. Gineya za flot?
     -- Blagodaryu vas, Taj-Pen, -- proiznesla ona,  prezhde chem Tillman  smog
chto-libo  otvetit',  i protyanula Struanu ruku  v perchatke. -- Tut vse delo v
principe. Vy otneslis' ko mne s ogromnym ponimaniem.
     On zaderzhal ee ruku v svoej  na mgnovenie dol'she, chem  bylo neobhodimo,
zatem kosnulsya  ee gubami, zavorozhennyj mysl'yu o tom,  skol'ko  udovol'stvij
sulit budushchemu vladel'cu priruchenie etoj svoenravnoj loshadki,  i provodil ih
do dveri.
     -- Do vstrechi segodnya vecherom.
     --  Preduprezhdayu,  esli  ya ne  poluchu  vash priz na segodnyashnem balu,  ya
rasserzhus' ne na shutku. I k tomu zhe okazhus' v dolgovoj yame.
     -- Tebe eto ne grozit, SHevon,  a vot tvoim neschastnym, mnogostradal'nym
otcu i dyade -- pozhaluj, -- zametil Tillman. Kogda oni ushli, Struan  vernulsya
v pokoi Mej-mej. Ta vstretila ego holodnym vzglyadom.
     -- CHto sluchilos'?
     --  |ta  sladkorechivaya chertovaya kukla  uhlestyvaet  za  toboj.  Vot chto
sluchilos'!
     -- Prekrati boltat' gluposti i skvernoslovit'! Da i kak ty voobshche mogla
ee videt'?
     -- Ha! U menya chto, glaz net?  Nosa net? Zachem by  ya sidela  nad planami
doma,  a? CHas za rastreklyatym  chasom, a?  Zatem,  chtoby  on poluchilsya takim,
chtoby ya videla, kto  syuda  priho dit, kto prohodit mimo. A oni menya net. Ha!
|ta  nachinennaya navozom kukla s  korovnymi  vymenyami uhlestyvaet  za  toboj,
chtoby zamuzhestvovat'.
     -- Vyjti zamuzh, -- popravil on.
     -- Ruku celovat',  a?  Moyu ruku pochemu ne celovat', a? -- Ona s gromkim
stukom  postavila chajnik  na  stol.  -- Pochemu sidet'  tam  smotret' na  nee
korovnymi glazami, hej? Aj-j-ja!
     -- Priberegi  svoe "aj-ja"  dlya sebya samoj. Uslyshu chto-nibud'  podobnoe
eshche hot' raz -- poluchish' shlepka. Tebe hochetsya byt' otshlepannoj?
     -- Much-chiny! -- Ona gnevno vskinula golovu. -- Much-chiny!
     -- Muzhchiny, a ne much-chiny. Skol'ko raz tebe nuzhno povtoryat'?
     -- Muzhchiny! -- Mej-mej drozhashchej rukoj nalila sebe chayu, potom  s treskom
postavila chashku i vskochila na nogi. -- "YA slyshala, kitajskie much-chiny igrayut
na  den'gi,  osobenno zhenchiny", -- peredraznila ona  SHevon, pripodnyav rukami
svoi malen'kie  grudi, chtoby oni  kazalis'  bol'she, i vilyaya zadom. --  A  ty
rassizhivaesh'sya tam i pozhiraesh' glazami ee grud'. Pochemu na moj  grud' ty tak
ne ustavlyaevaesh'sya, heja?
     Struan  akkuratno  postavil svoyu  chashku na  stol  i  podnyalsya na  nogi.
Mej-mej tut zhe otstupila k protivopolozhnomu koncu stola.
     -- YA nichego i ne govoryu, ladno, -- toroplivo dobavila ona.
     -- YA tak i  podumal. -- On spokojno dopil svoj chaj, a ona, ne shevelyas',
sledila za nim, gotovaya ubezhat' v lyubuyu minutu.
     On opustil chashku na blyudce.
     -- Podojti syuda.
     -- Ha! YA tebe ne veryu, kogda tvoi glaza goryat zelenym ognem.
     -- Podojdi syuda. Pozhalujsta.
     Ee  glaza  sdelalis' pochti  kosymi ot yarosti, ona  sejchas  kazalas' emu
pohozhej  na  odnu  iz  teh siamskih  koshek, kotoryh  on  videl  v  Bangkoke.
Toch'-v-toch', kak oni, i takaya zhe zlobnaya, podumal on.
     Ona ostorozhno priblizilas' k nemu, gotovaya  tut zhe  bro- • sit'sya proch'
ili pustit' v delo nogti. On nezhno potrepal ee po shcheke i poshel k dveri.
     -- Vot poslushnaya devochka.
     -- Taj-Pen!  --  Mej-mej  povelitel'nym zhestom protyanula emu  ruku  dlya
poceluya.
     Sderzhivaya ulybku,  on vernulsya i  galantno poceloval  protyanutuyu  ruku.
Zatem, prezhde chem ona  soobrazila, chto proishodit,  on razvernul ee i zvonko
shlepnul  ponizhe spiny. Ona oshelomlenno  razinula rot, vyrvalas' iz ego ruk i
metnulas'  nazad,  ishcha  spaseniya  po  druguyu  storonu  stola.  Ochutivshis'  v
bezopasnosti, ona shvyrnula v nego chashku. CHashka udarilas' v stenu ryadom s ego
uhom, ona tug zhe podnyala druguyu.
     -- Ne brosaj ee.
     Ona medlenno postavila chashku na mesto.
     --  Vot umnica.  Odna --  eto normal'no.  Dve -- uzhe  izlishestvo. -- On
vzyalsya za ruchku dveri.
     --  YA tol'ko  govoryu  tebe eto, chtoby  zashchitit'  tebya,  --  v  otchayanii
kriknula ona. -- Zashchitit' ot  sladkorechivoj,  bezobraznoj kukly  s vymenyami,
kak u staroj korovy!
     --  Spasibo,  Mej-mej, -- skazal on,  zakryvaya dver'  za soboj.  Struan
potopal  nogami na meste, pokazyvaya,  budto  udalyaetsya po  koridoru,  a sam,
starayas'  ne rashohotat'sya,  ostorozhno prilozhil uho  k  dveri. Vtoraya  chashka
vdrebezgi razbilas' o nee s drugoj storony.  Za etim zvukom posledoval potok
kitajskih rugatel'stv,  potom  on  uslyshal imya  A  Sam i vsled za nim  novye
rugatel'stva.
     Schastlivo ulybayas', Struan na cypochkah zashagal k vyhodu.
     Vsya  Schastlivaya  dolina,  slovno  nekij  zhivoj organizm,  pul'sirovala,
ohvachennaya burnoj deyatel'nost'yu,  i, legko shagaya pod uklon  ot svoego doma k
beregu,  Struan chuvstvoval, kak gordost'  perepolnyaet ego. Byli zalozheny uzhe
mnogie  postrojki.  Sredi  nih  vydelyalis'  ogromnye  trehetazhnye   faktorii
"Blagorodnogo Doma" i kompanii "Brok i synov'ya", vyhodivshie fasadom na Kuinz
Roud. V ih prostornyh pomeshcheniyah  raspolagalis' sklady, pakgauzy,  kontory i
zhilye  komnaty;  ona napominali faktorii  kantonskogo poseleniya,  udobstvo i
nadezhnost' kotoryh mogli po dostoinstvu ocenit' vse kitajskie torgovcy. Poka
chto oni predstavlyali soboj lish' golye steny v stroitel'nyh lesah iz bambuka,
na  kotoryh   koposhilis'  sotni  kitajskih  rabochih   Vokrug  etih  gromadin
raspolagalis' desyatki drugih zdanij, zhilyh domov i prichalov.
     Struan razglyadel vdaleke, chto na polputi k Glessing Pojntu uzhe nachalos'
stroitel'stvo  doka:  neskonchaemaya  chereda nosil'shchikov  nasypala  kamni  dlya
pervogo  iz  glubokovodnyh prichalov.  Naprotiv malen'kogo  domika nachal'nika
gavani,  uzhe celikom  gotovogo, esli ne  schitat' kryshi, vozvyshalis' kamennye
steny  tyur'my,  zakonchennye   na  tri  chetverti.  A  za  dokom  byli   vidny
stroitel'nye lesa pervoj iz armejskih kazarm.
     Struan  povernul  na  zapad  k  verenice  bol'shih  palatok,  v  kotoryh
raspolagalas' ih vremennaya  glavnaya kontora. Palatki  byli raskinuty u samoyu
kraya doliny. K  stroitel'stvu cerkvi  eshche ne pristupali, hotya Struan zametil
lyudej, obmeryavshih vershinu kruglogo holma.
     -- Dobroe utro, Robb, -- skazal on, vhodya v palatku.
     -- S vozvrashcheniem. -- Robb byl nebrig, pod glazami zalegli chernye teni.
-- Ty razobralsya s Aberdinom?
     -- Da. Kak u tebya tut dela?
     --  I horosho,  i ploho. Po  Kuinz Roud teper' ne projti bez togo, chtoby
tebya ne okruzhila vonyuchaya  golpa  poproshaek.  I chto eshche  huzhe,  my  ezhednevno
dostavlyaem  syuda dzhonkami i  sampanami desyat' tysyach kirpichej iz Makao, tak k
utru  bol'she  dvuh tysyach  shtuk  ischezaet bessledno. --  On serdito  vzmahnul
rukami. -- I ne tol'ko kirpichi. Brevna, stoly,  cement, per'ya, bumaga -- oni
voruyut  vse.  Esli  tak  pojdet  i  dal'she,  nashi  rashody  na stroitel'stvo
udvoyatsya.  --  On  perebrosil emu listok  s  ciframi.  --  Podarok dlya tebya:
raschety za  tvoj  dom  --  predvaritel'nye.  Vtroe bol'she,  chem  predpolagal
Vargash.
     ---- Pochemu tak mnogo?
     -- Nu, ty zhe hotel, chtoby on byl zakonchen za tri nedeli.
     -- Da  za tysyachu  funtov  ya, chert voz'mi, mogu  priobresti pochti  pyatuyu
chast' klipera.
     --  Esli  "Goluboe Oblako"  ne  doberetsya  do  Londona,  my  popadem  v
chudovishchnuyu peredelku. Snova.
     -- On doberetsya.
     -- Mne by tvoyu uverennost'. -- Robb tyazhelo opustilsya na stul.
     Struan sel za svoj stol.
     -- Nu,  a  teper' skazhi mne,  v  chem  zaklyuchaetsya  nastoyashchaya  problema,
paren'?
     --  O,  ya ne znayu. |ti  vory i nishchie...  i  del  slishkom mnogo  I  etot
proklyatyj nesmolkayushchij  shum. Navernoe, ya  ustal... Net, delo ne  v etom. Dve
veshchi.  Vo-pervyh,  Sara.  U  nee  zaderzhka  na  dve  nedeli,  a  ty dazhe  ne
predstavlyaesh', kakoj razdrazhitel'noj  stanovitsya  zhenshchina  v  etom sluchae; k
tomu zhe  bednaya devochka boitsya, chto  umret.  I  boitsya ne naprasno. A pomoch'
nichem  nel'zya,  krome kak tverdit' postoyanno, chto vse budet  horosho.  Potom,
opyat' zhe,  eto moe reshenie ostat'sya. Vse eto  vremya u nas  tol'ko i byli chto
neskonchaemye zhutkie ssory. Ona tverdo  namerena uehat' ne  pozzhe,  chem cherez
mesyac, nu, mozhet, chut' bol'she -- kak tol'ko budet v sostoyanii.
     -- Hochesh', ya s nej pogovoryu?
     -- Net. Tut uzhe nichego ne pomozhet. Ona vse reshila  dlya sebya, i govorit'
bol'she ne o chem  -- ty znaesh' Saru. Konechno, ona  v vostorge ot togo, chto my
snova bogaty, no domoj vse ravno vozvrashchaetsya. Dazhe bal ne pomog: ona zlitsya
na svoj zhivot,  na to, chto ona, po  ee vyrazheniyu, "tolstaya i protivnaya". CHto
by ty ni govoril, dlya nee eto ostaetsya pustymi zvukami.
     -- |to pervoe. CHto zhe vtoroe?
     -- Kulum. Ty i Kul um.
     Struan posmotrel na dver'  palatki, na  mnogochislennye korabli, rovnymi
ryadami stoyashchie na yakore.
     -- On kazhetsya mne vpolne okrepshim posle bolezni.
     -- YA ne ob etom.
     -- Davaj otlozhim etot razgovor na vremya.
     --  Situaciya  poluchaetsya  ochen'  skvernaya.  Skvernaya i dlya vas,  i  dlya
kompanii.
     -- Povremeni s etim, Robb.
     -- YA proshu tebya. Pozhalujsta, prosti ego.
     -- Podozhdi, Robb. -- Struan povernulsya k nemu. -- Nemnogo podozhdi.
     -- Horosho, Dirk. -- Robb zasunul ruki v karmany. -- CHto proizoshlo vchera
noch'yu v Aberdine?
     Struan rasskazal  i peredal emu kontrakty  i bumagi na opekunstvo. No o
Vu Kvoke i o prazdnike na ostrove v den' svyatogo Ioanna Krestitelya ne skazal
ni slova. Ioannov den' nastupit, kogda on eshche budet Taj-Penom, a reshat', chto
delat' so vsem etim, dolzhen Taj-Pen -- i tol'ko on.
     Robb zabespokoilsya:
     -- Gde sejchas mal'chiki?
     -- Na bortu  "Otdyhayushchego Oblaka". YA  peredal ih Vol'fgangu.  Ostal'nye
devyatnadcat' chelovek na "Kitajskom Oblake".
     -- CHem skoree my otpravim mal'chikov  domoj, tem luchshe. Esli vsem stanet
izvestno o tom, chto my svyazany s etim piratskim sbrodom... uf-f, odnomu Bogu
vedomo, chem vse eto konchitsya.
     --  Pogruzka  "Grozovogo  Oblaka"  pochti  zavershena.  On budet gotov  k
otplytiyu cherez chetyre-pyat' dnej. Na nem oni i otpravyatsya.
     -- YA segodnya zhe perepravlyu ih na Vampoa.
     --  Net, paren'. YA  sam  zahvachu ih  s  soboj  zavtra.  Tak bezopasnee.
Slishkom mnogoe  postavleno na kartu  v  Kantone, tak chto mne luchshe vernut'sya
tuda ne meshkaya. Hochesh' poehat' so mnoj?
     --  YA ne  mogu, Dirk. Ne sejchas, kogda u Sary srok  tak blizko.  Pochemu
tebe ne vzyat' s soboj Kuluma?
     -- Zdes' i tak hvataet del.
     -- Emu nuzhno mnogoe uznat' o chae,  shelkah, frahte.  Vsego chetyre mesyaca
ostalos'.
     -- Horosho.
     -- CHto ty nameren delat' s temi, kogo otobral?
     --  Snachala Vol'fgang i Gordon obuchat ih anglijskomu. CHerez tri  mesyaca
my opredelim ih  na  klipery.  Ni v koem sluchae ne bol'she, chem po  odnomu na
korabl'. Poraskin'-ka svoim hitrym umom, kak nam ponadezhnee peretyanut' ih na
svoyu storonu.
     -- Postarayus'.  |h,  razgadat' by, chto za chertovshchinu zadumali Vu Kvok i
Skragger. YA ne veryu im ni na grosh.
     -- |to pravil'no.
     Interesno, podumal Struan,  chto by ty stal delat', Robb, s dnem svyatogo
Ioanna, esli by znal o nem. Ty by poslal  fregaty, ya uveren. I,  mozhet byt',
poslal ih pryamikom v lovushku. A ya? Net, poka ne znayu.
     Robb vyglyanul iz palatki i okinul vzglyadom stroyashchiesya doma.
     -- Esli Bog v etom godu budet s nami, my daleko obgonim Broka.
     -- Da. -- No chto delat' s nim samim? I s Gortom?
     -- YA dumayu nam sleduet otvoevat' chast' zemli u  morya i protyanut' prichal
do glubokovod'ya,-- skazal  Robb. --  Mozhno  zanyat'sya etim  pryamo  sejchas, ne
dozhidayas' sleduyushchego goda.
     -- Horoshaya mysl', paren'.
     -- Izvinite, ser, -- skazal K'yudahi, goroptivo podhodya k palatke, -- no
vy prikazali, chtoby ya dolozhil nemedlenno.
     -- Vhodite, mister K'yudahi, -- priglasil ego Robb. -- Kak vse proshlo?
     --  CHert poberi, my obernulis' bystree vetra, ser. Paketbot okazalsya  v
tochnosti tam. gde  vy govorili. U menya s soboj spisok  passazhirov, o kotorom
vy prosili. Nash kater perehvatil ego u Pokl'yu CHau. V gavan' Gonkonga korabl'
pridet cherez tri  chasa. --  K'yudahi  ulybnulsya i polozhil  na stol  nebol'shoj
meshok s pochtoj. -- |... proshu proshcheniya, ser, no kak vy  uznali, chto paketbot
na podhode. On ved' prishel na den' ran'she.
     --  Predchuvstvie,  mister  K'yudahi, --  otvetil  Robb. -- Bud'te dobry,
podozhdite snaruzhi. --  I on  so znacheniem posmotrel na  meshok. K'yudahi otdal
chest' i vyshel.
     --  |to   byla  velikolepnaya  ideya,   --  skazal  Robb,   --  postavit'
nablyudatel'nyj post na gore.
     --  Kulum, ya  vizhu,  ne  zabyl  ob  etom?  --  Struan  byl  dovolen  On
rassortiroval pochtu i  ostalsya  eshche bol'she dovolen tem,  chto  Robb  i  Kulum
sumeli tajno osushchestvit' ego plan. -- Kakim obrazom vy peredaete signal?
     --  My  dali  zadanie  odnomu iz klerkov, plemyanniku  starogo  Vargasha,
Iezushu Vargashu, kazhdye chetvert' chasa smotret' na vershinu gory. Razumeetsya, v
podzornuyu trubu  i, razumeetsya, pod bol'shim sekretom. Kulum pridumal sistemu
flagovyh  kodov.  Teper'  my  srazu  znaem,  yavlyaetsya  li  korabl'  pochtovym
paketbotom, odnim iz nashih ili korablem Broka ili Kupera Tillmana.
     Oni prosmotreli soderzhimoe meshka. Gazety i periodicheskie izdaniya za tri
mesyaca byli otlozheny v storonu, imi mozhno budet nasladit'sya na dosuge. Krome
etogo, oni obnaruzhili knigi,  noty, p'esy, modnye zhurnaly dlya Sary,  novinki
sudostroeniya dlya Struana, finansovye dokumenty dlya Robba.
     Snachala biznes.
     Ceny  londonskogo rynka na  pryanosti -- imbir',  muskatnyj oreh, perec,
koricu -- zametno vozrosli. Na  melissu  upali. Roznichnaya cena na chaj  iz-za
oskudeniya ego zapasov stala vyshe na pyat'desyat procentov -- eto oznachalo, chto
"Goluboe Oblako" pri neset im dvesti sorok tysyach funtov pribyli, esli pridet
pervym. Krupnye  vystupleniya  chartistov ser'ezno snizili  proizvoditel'nost'
hlopchatobumazhnyh manufaktur Lankashira i ugol'nyh shaht Uel'sa. Kak sledstvie,
cena na mineral'noe maslo dlya  lamp popolzet vverh, i  cena hlopchatobumazhnoj
tkani okazhetsya vyshe, chem ozhidalos'. Ceny na opium v Kal'kutte  upali, potomu
chto  bylo  sobrano  nevidannoe  dosele ego kolichestvo. Poetomu Struan tut zhe
izmenil  rasporyazhenie   dlya   "Morskogo  Oblaka",  odnogo  iz  ih  kliperov,
kursirovavshego  vblizi Gonkonga, i vmesto Vampoa, gde on dolzhen byl vzyat' na
bort gruz chaya, srochno otpravil ego v  Manilu za pryanostyami s prikazom letet'
potom v Angliyu na  vseh parusah cherez  mys Dobroj Nadezhdy. Robb dal ukazaniya
Vargashu  skupit'  vsyu,   kakuyu  udastsya  najti,  hlopchatobumazhnuyu  tkan'  do
poslednego yarda, a takzhe  vse nitki i  hlopchatobumazhnuyu pryazhu, izbavsh'sya  ot
melissy,  uvelichit' zakaz na kal'kuttskij opium i kak  mozhno  bystree  sbyt'
imeyushchiesya u nih zapasy.
     I prezhde chem paketbot brosil  yakor' v gavani,  "Morskoe Oblako" uzhe byl
na  puti  k  Manile, a  tri chasa  nepreryvnoj  kupli-prodazhi dolzhny  byli  v
blizhajshem  budushchem prinesti im okolo soroka  tysyach funtov. Poskol'ku za  eti
tri chasa oni  monopolizirovali rynok, skupiv  vse nalichnye zapasy privoznogo
masla dlya lamp, hlopchatobumazhnyh  tovarov, pryazhi, nitok, pryanostej i zaranee
zabronirovali  vse svobodnoe gruzovoe  prostranstvo  na  vseh amerikanskih i
anglijskih korablyah,  za isklyucheniem  korablej Broka.  Oni  znali,  chto  kak
tol'ko  paketbot pribudet na Gonkong  i vse  uznayut poslednie  novosti, u ih
dverej soberetsya tolpa  torgovcev,  zhazhdushchih  kupit'  hlopok  i  pryanosti  i
zafrahtovat'  korabli, chtoby nemedlenno  dostavit'  vse eto  domoj. I nikto,
krome brat'ev, ne budet znat', chto "Morskoe Oblako",  obgonyaya konkurentov po
men'shej  mere  na sutki,  letit, zakusiv  udila, kak chistokrovnyj skakun,  v
Angliyu, i slivki s londonskogo rynka opyat' snimet imenno "Blagorodnyj Dom".
     --  ZHal', chto nam  ponadobitsya  kak  minimum  dva dnya,  chtoby vypolnit'
zayavki nashih klientov  i  otpravit' v  put'  korabli  iz Manily, -- radostno
ulybayas', zametil Robb.
     -- Pechal'no eto, Robbi, pryamo ochen' grustno.
     -- YA by skazal, chto my neploho porabotali segodnya utrom.
     Oni  stoyali  u vhoda v palatku i nablyudali, kak  paketbot otdaet yakorya.
Korabl'  okruzhali  desyatki  katerov, nabityh lyud'mi,  neterpelivo ozhidavshimi
svoej pochty.
     Struan vzglyanul na spisok passazhirov:
     -- Gospodi, ty tol'ko posmotri syuda! -- On sunul bumagu Robbu.
     Robb  probezhal  glazami spisok.  Na odnom iz imen  on ostanovilsya:  Ego
imperatorskoe vysochestvo, Velikij knyaz' Sergeev.
     -- CHto delaet v Azii russkij vel'mozha, a?
     --  Da net, ya ne o nem, paren',  hotya eto i lyubopytno, spora net. CHitaj
dal'she.
     Robb  opustil  glaza  nizhe.  ZHeny   kommersantov,   tri  vozvrashchayushchihsya
torgovca, drugie passazhiry, ch'i  imena emu  ni o chem ne govorili. Nakonec on
nashel to, chto iskal.
     -- Morin Kvens s sem'ej? -- On gromko rashohotalsya.
     --  CHert  voz'mi, po-moemu,  tut  ne do smeha,  --  ozabochenno  zametil
Struan. -- Kak teper' byt' s konkursom?
     -- O Bozhe!
     SHest' let  nazad zhena Aristotelya v yarosti  sela na korabl', otplyvavshij
iz Makao domoj, buduchi uverennoj -- kak i vse oni, -- chto Aristotel', zhivshij
v smertel'nom strahe pered  suprugoj, udral ot nee v Angliyu. Odnako hudozhnik
vmesto  etogo pryatalsya  v  Uchrezhdenii  missis Forteringill  dlya  blagorodnyh
devic,  ili  "UF", kak nazyvali  bordel' mestnye  zavsegdatai, rasshifrovyvaya
sokrashchenie  po-svoemu:  "Ukrotitel'nicy  Fallosa".  Aristotel' pokinul  svoe
ubezhishche cherez nedelyu posle ot®ezda Morin, i  emu ponadobilis'  mesyacy, chtoby
vnov' stat'  samim  soboj i  spravit'sya  s  "vaperami". Torgovcy pripisyvali
"vapery"  tomu,  chto on sovershenno bezdumno pol'zovalsya okazannym emu v etom
dome gostepriimstvom. On strastno otrical podobnye obvineniya: "Kogda chelovek
okazyvaetsya v takoj krajnosti,  klyanus' Bogom, v nem edva li mozhet poyavit'sya
sklonnost' k tomu, chto  -- za neimeniem luchshego slova -- ya mogu opisat' lish'
kak  kuentus.  Voshititel'nyj,  bez somneniya, no vse  zhe  kuentus. Net.  moi
dorogie  zabluzhdayushchiesya druz'ya, uzhas i besputstvo v  odnu postel' nikogda  i
nigde ne ulyagutsya". Emu nikto ne poveril.
     -- CHto zhe nam delat'? -- sprosil Robb.
     -- Esli Aristotel' proslyshit ob etom, on nepremenno ischeznet. Uliznet v
Kanton, a  my ostanemsya s nosom.  Nam nuzhno razyskat' ego pervymi i spryatat'
podal'she do samogo vechera.
     -- Gde on sejchas?
     -- Dazhe ne predstavlyayu. Rassylaj poiskovye gruppy. Voz'mi vseh lyudej do
poslednego.  Otvezi  ego  na  "Grozovoe Oblako" -- pod lyubym predlogom  -- i
derzhi tam, poka ne  pridet vremya  sudit' konkurs. Nemedlenno otprav' K'yudahi
na paketbot. Skazhi Morin, chto ona i ee  sem'ya -- nashi gosti,  dostav'  ih na
men'shij iz plavuchih skladov. Vozmozhno, my sumeem zaderzhat' ee do zavtra.
     -- Nichego ne vyjdet. Ona Aristotelya nosom chuet.
     -- Pridetsya poprobovat'. Ty gotov byt' sud'ej?
     --  A  chto  s  segodnyashnim  poedinkom?  On  ni  za  chto ne zahochet  ego
propustit'!
     -- Esli zakazat' emu portret Sary ili kogo-nibud' iz detej, zahochet.
     Robb vybezhal iz palatki.
     Struan vzglyanul na chasy. Do ego vizita na flagman  ostavalsya celyj chas.
On  poslal za  Gordonom CHenom i poprosil ego  nabrat'  tri desyatka kitajskih
storozhej.
     --  YA  schitayu,  bylo  by  razumno,  Taj-Pen,  v kachestve dopolnitel'noj
predostorozhnosti  nanyat' storozhej i dlya vashego  doma, -- skazal Gordon. -- YA
chuvstvoval by sebya spokojno, esli by vy eto sdelali.
     -- Horoshaya mysl', Gordon. Uvelich' chislo lyudej do tridcati pyati.
     -- Boyus', bol'shinstvo kitajcev, poselivshihsya v  Taj  Pin'  SHane,  ochen'
plohie lyudi. Mnogih iz nih razyskivayut za raznye prestupleniya v Kvangune, nu
a zdes',  na Gonkonge, mandariny ne mogut do  nih dobrat'sya.  -- Iz shirokogo
rukava svoego halata on dostal svitok pergamenta. -- Da, kstati, ya  zaklyuchil
soglashenie  s Korolem nishchih otnositel'no vashego bala segodnya vecherom. --  On
polozhil svitok  na  stol.  --  |to  raspiska. Mogu ya nadeyat'sya poluchit'  eti
den'gi nazad u kompradora?
     -- Raspiska? Za chto?
     --  Za tri tejla. |ta skromnaya mzda garantiruet, chto ni odnogo iz vashih
gostej ne budut bespokoit' segodnya  vecherom. YA takzhe zaklyuchil s nim mesyachnoe
soglashenie  na  ochen' priemlemyh  usloviyah  -- tri tejla -- ot vashego imeni;
teper'  nishchie  budut  derzhat'sya  v  storone  ot  vashego  zhilishcha  i  postroek
"Blagorodnogo Doma".
     -- YA ne stanu platit' etih deneg, -- vzorvalsya Struan. -- Mne naplevat'
na to, chto u nishchih est' svoj Korol' v Makao ili v lyubom drugom gorode Kitaya.
My ne stanem nachinat' s togo zhe zdes', na Gonkonge, klyanus' Bogom.
     --  No Korol'  zdes'  uzhe  est', i vse  uzhe  organizovano,  -- spokojno
vozrazil  Gordon  CHen,  -- kto  zhe eshche  budet  upravlyat'  nishchimi?  Kto budet
otvechat' za nih? Komu eshche platit' mzdu,  chtoby obespechit' osoboe  otnoshenie,
kotorogo zasluzhivayut lyudi bogatye i zanimayushchie vysokoe polozhenie, takie, kak
my  s  vami?  YA umolyayu  vas  peresmotret' svoe  reshenie, Taj-Pen. YA by samym
nastojchivym obrazom rekomendoval vam soglasit'sya. Uveryayu vas, eti den'gi  ne
propadut darom. Po  krajnej mere, poprobujte  eto  v techenie  mesyaca.  Takaya
pros'ba ne  mozhet  byt' chrezmernoj.  Potom vy  i  sami ubedites'  v mudrosti
takogo  obychaya.  K  tomu  zhe,  razumeetsya,  eta  mera pomozhet  uberech'  vashu
sobstvennost',  poskol'ku  nishchie  budut  donosit'  vam  o  vorah. |to  ochen'
neobhodimo, pover'te mne.
     --  Ochen' horosho,  --  skazal  Struan posle nedolgogo  razdum'ya.  -- No
tol'ko na odin mesyac, ne  bol'she. -- On postavil svoi inicialy na  raspiske,
znaya, chto plata Korolyu nishchih stanet postoyannoj. Borot'sya s etim obychaem bylo
nevozmozhno -- razve chto izgnav vseh kitajcev s Gonkonga.
     -- Den'gi ty mozhesh' poluchit' u CHen SHenya zavtra.
     -- Blagodaryu vas.
     -- A chto daet imenno etomu cheloveku pravo byt' Korolem nishchih?
     -- Polagayu, ostal'nye doveryayut emu, Taj-Pen. -- Gordon myslenno otmetil
pro sebya, chto nuzhno segodnya zhe dnem pogovorit'  s Korolem nishchih i ubedit'sya,
chto v sleduyushchem mesyace vse budet idti, kak  zadumano. On byl  ochen' dovolen:
ne tol'ko udivitel'no maloj mzdoj, kotoruyu vytorgoval  ot  imeni  Struana --
dva  tejla za  segodnyashnyuyu noch' i dva  tejla  za mesyac, raznica v  odin tejl
sostavlyala  ego  sobstvennuyu  zakonnuyu   pribyl',  --  no   takzhe  i   svoim
predvideniem, kotoroe  zastavilo ego poprosit'  Dzin-kua prislat'  na ostrov
"Korolya" iz  Kantona.  |tot chelovek  byl mladshim  bratom  kantonskogo Korolya
nishchih,  a  eto  oznachalo,  chto  on professional,  to  est' chelovek,  izryadno
podnatorevshij v metodah polucheniya naibol'shej pribyli naimen'shimi usiliyami. I
etot chelovek,  razumeetsya, byl utverzhden v dolzhnosti  mladshego chinovnika Hun
Muna v gonkongskoj lozhe. Bezuprechnaya kombinaciya, skazal sebe Gordon. Den'gi,
poluchaemye ot nishchih, stanut postoyannoj i vesomoj chast'yu dohodov tonga. Zatem
ego  uho  pojmalo  vopros,  kotorogo  on zhdal  ot  otca  s samogo  nachala ih
razgovora:
     -- Ty slyshal o Triadah, Gordon?
     -- YA chital  postanovlenie,  konechno,  -- spokojno  otvetil  Gordon.  --
Pochemu vy sprashivaete?
     -- Ty znaesh' o nih chto-nibud'?
     -- Vidite li,  Taj-Pen,  ya  slyshal,  chto  v  istoricheskom  plane tajnye
obshchestva vsegda byli odnoj  iz form bor'by  protiv  inozemnyh zahvatchikov. I
chto u nih est' mnogo raznyh nazvanij.
     --  Derzhi ushi  otkrytymi i soobshchaj mne  tajno obo vseh  ih  delah, esli
takovye budut. I vot eshche chto: ya zaverboval dvadcat' kitajcev na  svoj  flot.
Poprobuyu sdelat' iz  nih  pomoshchnikov kapitana. Ty dolzhen  budesh'  porabotat'
vmeste s misterom  Maussom  i  obuchit'  ih  anglijskomu. Eshche  desyat' chelovek
otpravyatsya v Angliyu izuchat' sudostroenie.
     --  Slushayus', ser.  --  Gordon  radostno  ulybnulsya. Tridcat'  chelovek.
Bezuslovno, tridcat' novyh Triad. Da, "Triady" zvuchit horosho, luchshe, chem Hun
Mun. A dva desyatka takih lyudej, s umom razmeshchennyh na korablyah "Blagorodnogo
Doma", yavyatsya dopolneniem ogromnoj  cennosti k  mogushchestvu  ego lozhi. On byl
ochen'   dovolen  svoimi  uspehami.  Nabor  novyh  chlenov   v  tong  vyglyadel
mnogoobeshchayushche. Vse slugi, byvshie  Triadami, peredany v ego podchinenie -- ibo
net nuzhdy govorit', chto so vremeni pervogo poyavleniya  varvarov v Azii vse ih
Slugi  otbiralis' tol'ko  iz chisla  predannyh chlenov  tonga. Sleduyushchim shagom
Gordon nametil sozdanie  gil'dii  korabel'nyh  gruzchikov, kazhdyj  iz kotoryh
stanet   chlenom   tajnogo   bratstva.   Gil'diya   stroitel'nyh  rabochih  uzhe
sozdavalas'. Skoro vse rabochie, vse kitajcy na Gonkonge vstupyat v chleny yunga
i budut platit' vznosy -- ko  slave rodnoj  strany i ko vseobshchemu blagu. Da,
vozbuzhdenno govoril on sebe, zdes', na Gonkonge, ne opasayas'  mandarinov, my
stanem  samoj  vliyatel'noj   lozhej  vo  vsem  Kitae.  I  kogda  my  vybrosim
man'chzhurov, rukovoditeli  lozhi  budut  sredi  pervyh,  komu  novyj imperator
pochtet  sebya obyazannym.  Smert' Cinyam -- pust' skoree  vernetsya  vremya nashih
zakonnyh  pravitelej, poslednej kitajskoj dinastii Min'.  --  Kogda  ya  mogu
pristupat'?
     -- Zavtra.
     -- Prevoshodno. Vy mozhete byt' uvereny v moej prilezhnosti. -- On slegka
poklonilsya. -- Mozhet byt', esli vy sochtete eto udobnym, mne budet  pozvoleno
poklonit'sya i  zasvidet el'-stvovat' svoe pochtenie gospozhe Tchung. I detyam. YA
ne videl ih uzhe mnogo mesyacev.
     -- Razumeetsya, Gordon. Prihodi zavtra v polden'. Pochemu by vam opyat' ne
vozobnovit' vashi ezhenedel'nye zanyatiya? Dumayu, eto poshlo by ej na pol'zu.
     -- YA by s radost'yu soglasilsya. I s udovol'stviem pogovoril by s det'mi.
-- Gordon  izvlek iz  rukava eshche dva svitka. -- YA prines  otchet za proshedshij
mesyac po nashemu chastnomu soglasheniyu. Ne hotite li oznakomit'sya s ciframi?
     -- Da.
     Gordon  razvernul   svitki.  Odin  byl   napisan  po-kitajski,   drugoj
po-anglijski.
     -- YA  schastliv  dolozhit',  Taj-Pen, chto pervyj  vklad  v  desyat'  tysyach
dollarov  prines  nam  sovmestnuyu pribyl'  v  shest'  tysyach pyat'desyat  vosem'
dollarov i sorok dva cen ga.
     Glaza Struana rasshirilis':
     -- |to bolee chem neploho dlya odnogo mesyaca.
     --  YA tozhe ves'ma gorzhus' etim dostizheniem. Nashi vklady  v zemlyu  takzhe
ocenivayutsya ochen' vysoko. Oni sulyat ogromnuyu pribyl'.
     -- No ty zhe ne pokupal nikakoj zemli.
     -- Na rasprodazhe uchastkov -- net. No... e... ya skupal zemlyu v poselenii
Taj  Pin' SHan.  Na  proshloj  nedele eti  priobreteniya byli odobreny...  e...
upravleniem   po   zemlepol'zovaniyu.   Nam  takzhe  prinadlezhat  znachitel'nye
zemel'nye uchastki vokrug derevni Aberdin i u zaliva Dipuoter Bej.
     -- No ih eshche ne predlagali k rasprodazhe.
     -- |ti uchastki...  e... prinadlezhat  mestnym zhitelyam, Taj-Pen. YA skupil
vse  dokumenty na  pravo  vladeniya zemlej, kakie sushchestvuyut, --  po  krajnej
mere, vse, o sushchestvovanii kotoryh ya znayu na dannyj moment.
     -- No oni utratili zakonnuyu silu, paren'. Vsya zemlya otoshla koroleve.
     --  Da.  No, razumeetsya,  predstoit  zaklyuchit' opredelennye soglasheniya,
kotorye... e... kompensiruyut zhitelyam derevni etu poteryu. Derevnya stoit zdes'
mnogo  let,  i...  nu,  Korona  tak velikodushna. --  Ego  glaza  prostodushno
smotreli   na   Struana.  --  Mister  Kulum,  kazhetsya  poschital,   chto   ego
prevoshoditel'stvo blagosklonno otnesetsya k kupchim, kotorye... e. . zavereny
-- kazhetsya, tak sleduet skazat' -- starejshinami derevni.
     Interesno, skol'ko etoj "zaverennoj" zemli  ne prinadlezhit i nikogda ne
prinadlezhalo ni derevne, ni komu-to eshche, sprosil sebya Struan.
     -- Vse "nashi" kupchie "zavereny"?
     -- O,  absolyutno, Taj-Pen. S bol'shoj  tshchatel'nost'yu. V protivnom sluchae
oni by  ne stoili ni grosha, ne tak li? -- Gordon  ulybnulsya. -- Nashi uchastki
zapisany  na   imena...  e...  nashih  razlichnyh  "doverennyh   lic",  i  my,
estestvenno, nikakoj zemlej ne  vladeem v otkrytuyu.  Nam prinadlezhit  tol'ko
ishodnyj  dokument.  Peredatochnye dokumenty  na  vtorye, a  takzhe  tret'i  i
chetvertye lica mogut vyderzhat' samuyu stroguyu proverku. Zdes' ya byl predel'no
ostorozhen.
     -- YA  by skazal, chto v biznese tebya zhdet  bol'shoe budushchee, Gordon -- On
vnimatel'no prosmotrel finansovyj otchet.  -- A eto chto za stat'ya? Dve tysyachi
devyat'sot sem'desyat vosem' dollarov?
     -- Arendnaya plata za nashu zemel'nuyu sobstvennost' v Taj Pin' SHans.
     --  Ty  sdelal  oshibku. Po  tvoim  datam  poluchaetsya,  chto  etot  otchet
ohvatyvaet period v dva mesyaca, togda kak zemlej ty vladeesh' vsego mesyac
     -- Vidite  li,  "Taj-Pen, kak tol'ko kitajcy  nachali  selit'sya na nashej
zemle v Taj Pin' SHane, ya nachal brat' s nih arendnuyu platu. To, chto v techenie
mesyaca zemlya formal'no nam ne prinadlezhala,  ne dolzhno ih  zabotit'.  Ne tak
li?
     -- Net, ne dolzhno. Tol'ko eto nazyvaetsya moshennichestvom.
     -- O net, ser. Net,  esli priderzhivat'sya faktov.  Pribyvayushchij na ostrov
zhitel', estestvenno, hotel vzyat' v arendu luchshij iz  imeyushchihsya  uchastkov. My
prinyali  ot  nego  avans  --  predostaviv emu vozmozhnost'  pol'zovat'sya etoj
zemlej ran'she  sroka pod chestnoe  slovo. On byl schastliv,  zaplativ "rentu",
poskol'ku vsyakomu  yasno, chto za arendu zemli  neobhodimo platit'.  |ta summa
fakticheski yavlyaetsya platoj za  uslugu. YA poshel  na nemalyj risk,  chtoby  etu
uslugu  im okazat'. Esli by mne ne udalos' kupit'  etu zemlyu i dat' im takim
obrazom vse  preimushchestva dolgosrochnoj  arendy, Gospodi,  da oni  nepremenno
popali by v lapy rostovshchikov, vorov i razbojnikov.
     Struan hmyknul.
     -- CHto ty nameren delat' s ostal'nymi den'gami?
     --  Esli  mne   budet  pozvoleno  vospol'zovat'sya  vashim  terpeniem,  ya
predpochel by otlozhit' etot razgovor do sleduyushchego mesyaca. YA  budu prodolzhat'
pol'zovat'sya  kreditom,  kotoryj  vy  byli  tak dobry ustroit' dlya  menya, no
vsegda s bol'shoj osmotritel'nost'yu.
     Struan svernul svitok i protyanul ego synu:
     -- O net, Taj-Pen. |to vash ekzemplyar.
     -- Ochen' horosho.
     Struan na mgnovenie zadumalsya. Potom on ostorozhno zametil:
     -- YA slyshal, kitajcy imeyut privychku zanimat' nalichnye den'gi pod  ochen'
vysokie procenty. YA nadeyus', chto ni  odno iz nashih kapitalovlozhenij ne budet
ispol'zovano  podobnym  obrazom.   --  On  v  upor  posmotrel  na   Gordona.
Posledovalo dlitel'noe molchanie. -- Rostovshchichestvo -- eto ploho.
     --  Odalzhivanie  deneg  lyudyam, kotorye v nih nuzhdayutsya, -- ochen' vazhnoe
delo.
     -- Pod umerennye procenty.
     Gordon poigral koncom svoej kosichki.
     -- Na odin procent nizhe obychnogo?
     -- Na dva.
     -- Odin s polovinoj bylo by ochen', ochen' spravedlivo.
     -- Da. Ochen' spravedlivo.  Ty s  umom  vedesh' dela. Gordon. Vozmozhno, v
sleduyushchem godu ya smogu uvelichit' razmery tvoego kredita.
     -- YA  postarayus'  dobit'sya  naivysshej  pribyli,  chtoby  opravdat'  vashe
reshenie.
     --  Uveren,  chto ty  etogo dob'esh'sya,  Gordon,  -- skazal  Stru-an.  On
vzglyanul na  dver' palatki i s udivleniem  uvidel, chto k  nim speshit glavnyj
starshina korabel'noj policii.
     --  Mister Struan?  --  Glavnyj  starshina  suho  otdal  chest'.  --  Ego
prevoshoditel'stvo shlet vam  nailuchshie  pozhelaniya  i prosit prisoedinit'sya k
nemu na flagmane bez promedleniya.
     Struan posmotrel na chasy. Do naznachennogo chasa eshche ostavalos' vremya, no
on skazal v otvet lish' korotkoe "konechno".


        Glava 4

     Longstaff stoyal  spinoj k dveri  i  smotrel cherez  okna svoej kayuty  na
paketbot.  Struan zametil, chto obedennyj  stol  nakryt na chetveryh.  Rabochij
stol byl zavalen oficial'nymi depeshami.
     -- Dobroe utro, Uill.
     -- Privet,  Dirk. --  Longstaff povernulsya i protyanul emu  ruku. Sgruan
otmetil,  chto  segodnya  kapitan-superintendant vyglyadit  osobenno  svezhim  i
pomolodevshim,  kakim on ne  videl  ego uzhe mnogo mesyacev.  --  Itak, vse eto
krajne lyubopytno, ne tak li?
     -- CHto  imenno? -- sprosil Sgruan, dogadyvayas', chto rech' dolzhna idti  o
russkom. No on ne stal lishat' Longstaffa udovol'stviya samomu  skazat' emu ob
etom. K tomu  zhe on hotel uslyshat' ego mnenie, potomu chto,  hotya Longstaff i
byl  chuzhim  chelovekom v Azii i nikuda ne godilsya kak  kapitan-superintendant
torgovli,  Struan  znal  o  ego  porazitel'noj  osvedomlennosti  v  voprosah
evropejskoj diplomatii i ne raz udivlyalsya glubine i tochnosti ego suzhdenij.
     S toj samoj minuty, kak Struan razreshil neozhidanno voznikshuyu problemu s
Aristotelem i ubedilsya, chto Robb blagopoluchno dostavil hudozhnika na korabl',
on ne perestaval dumat' o tom, chto moglo zastavit' russkogo poyavit'sya v etih
krayah. On obnaruzhil, chto etot vizit strannym obrazom trevozhit ego, hotya i ne
smog razobrat'sya pochemu.
     --  Vy, konechno, eshche ne  znaete  ob etom,  no u  nas  poyavilsya nezvanyj
gost'.
     -- O, i kto zhe?
     -- Velikij knyaz', ni bol'she, ni men'she. Russkij  Velikij  knyaz' Aleksej
Sergeev. On pribyl  s pochtovym paketbotom.  Struan izobrazil na lice krajnee
izumlenie.
     -- S chego eto my udostoilis' takoj chesti zdes', v Azii?
     --  Dejstvitel'no,  s  chego?  --  Longstaff  radostno poter ruki. -- On
soglasilsya otobedat' s nami. Klajv soprovozhdaet ego.
     Klajv  Moisej byl zamestitelem Longstaffa  kak  kapitan-superintendanta
torgovli. Gosudarstvennyj  chinovnik po  professii, on, kak  i Longstaff, byl
naznachen  na Vostok  ministrom  inostrannyh del.  Obychno obyazannosti  Monseya
uderzhivali   ego    v   Makao,   gde   Longstaff   imel    svoe   postoyannoe
predstavitel'stvo.
     --  Est'  takzhe   i  nekotorye  ves'ma  lyubopytnye  depeshi,  --  skazal
Longstaff, i v glazah Sgruana srazu zhe  sverknul zhivoj interes. On znal, chto
ni v  odnoj iz  nih  ne  mozhet soderzhat'sya oficial'nogo  odobreniya  Dogovora
CHuen-pi  i  naznacheniya  Longstaffa  pervym  gubernatorom  kolonii   Gonkong,
poskol'ku  vest' ob  uspeshnom  okonchanii vojny  tol'ko  sejchas  dolzhna  byla
dostich' Anglii.
     Struan prinyal bokal sherri.
     -- Blizhnij Vostok? -- sprosil on i zatail dyhanie.
     --  Da.  Krizis  razreshen,   klyanus'   Bogom!   Franciya  prinyala   plan
uregulirovaniya,  predlozhennyj  nashim ministrom  inostrannyh  del,  i  ugrozy
vseobshchej vojny bol'she ne sushchestvuet.  Tureckij sultan tak blagodaren  nam za
podderzhku, chto podpisal s  nami dogovor, otmeniv vse ogranicheniya na torgovlyu
s Turciej, po suti, raspahnuv Ottomanskuyu imperiyu dlya Britanskoj torgovli.
     Struan izdal pobednyj klich.
     -- Klyanus' vsemi svyatymi srazu! |to luchshaya  novost', kakuyu nam dovelos'
uslyshat' za mnogie i mnogie neskonchaemye dni!
     -- YA znal, chto vy budete dovol'ny, -- skazal Longstaff
     Zatyanuvshijsya krizis, o  kotorom shla rech', kasalsya Dardanell -- proliva,
nahodivshegosya  pod  kontrolem  tureckoj  Ottomanskoj imperii. Proliv  sluzhil
klyuchom  k  evropejskomu  Sredizemnomor'yu  i yavlyalsya  postoyannym casus  belli
[Povod k vojne (lat )] dlya pyati velikih  derzhav: Britanii, Francii,  Rossii,
Avstro-Vengrii i  Prussii,  poskol'ku  Dardanelly  otkryvali russkim voennym
korablyam  korotkij put' v Sredizemnoe more, imevshee zhiznenno vazhnoe znachenie
dlya  bezopasnosti  evropejskih  stran, a  takzhe obespechivali  voennym flotam
drugih  stran  dostup  v  CHernoe more s  pryamoj  ugrozoj uyazvimomu podbryush'yu
Rossii. Vosem' let nazad Rossiya prinudila Turciyu podpisat' dogovor, davavshij
russkim sovmestnoe s