----------------------------------------------------------------------------
Perevod I. YA. SHafarenko i V. E. SHora
Jean Racine. Tragedies
ZHan Rasin. Tragedii
Seriya "Literaturnye pamyatniki"
Izdanie podgotovili N. A. ZHirmunskaya, YU. B. Korneev
Izdatel'stvo "Nauka", Sibirskoe otdelenie, Novosibirsk, 1977
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Andromaha
(Andromaque)
EE KOROLEVSKOMU VYSOCHESTVU, GERCOGINE ORLEANSKOJ {1}
Vashe vysochestvo! Sovsem ne sluchajno to obstoyatel'stvo, chto imenno vashe
blistatel'noe imya ya stavlyu pered etim sochineniem. V samom dele, ch'im imenem
mog by ya bolee ukrasit' pechatnoe izdanie moej piesy, nezheli tem, kotoroe
stol' schastlivo dlya nee osenilo ee predstavlenie na teatral'noj scene?
Ved' vsem bylo izvestno, chto vashe korolevskoe vysochestvo udostoila
svoim milostivym vnimaniem moi trudy nad etoj tragediej; izvestno bylo
takzhe, chto vy podali mne neskol'ko ves'ma tonkih sovetov, blagodarya kotorym
ona priobrela novye krasoty; bylo izvestno, nakonec, i to, chto vy okazali ej
vysokuyu chest', obroniv slezu pri pervom ee chtenii.
Ne sudite menya strogo, vashe vysochestvo, za to, chto ya smeyu hvalit'sya
udachej, vypavshej na dolyu "Andromahi" pri poyavlenii ee na svet. Udacha eta s
izbytkom voznagrazhdaet menya za ogorcheniya, dostavlyaemye zloboj teh, kto ne
pozhelal byt' tronutym moej tragediej. Pust' ih klyanut "Andromahu" skol'ko
hotyat: lish' by mne bylo dozvoleno obratit'sya za zashchitoj ot uhishchrenij ih
razuma k serdcu vashego korolevskogo vysochestva.
No vy, vashe vysochestvo, ocenivaete dostoinstva togo ili inogo sochineniya
ne tol'ko serdcem, no i utonchennym umom, kotoryj ne obmanetsya nikakim
fal'shivym bleskom. Mozhem li my, avtory, predstavit' na teatre syuzhet, kotoryj
vy ne postigli by stol' zhe polno, kak sam avtor? Sposobny li my soorudit'
intrigu, pruzhiny kotoroj ne byli by sovershenno yasny dlya vas, - i v sostoyanii
li kto-nibud' iz sochinitelej, stremyas' izobrazit' blagorodnye i izyskannye
chuvstva, podnyat'sya do nedosyagaemoj vysoty vashih myslej i chuvstv?
Izvestno, - kak ni staraetes' vy, vashe vysochestvo, eto skryt', - chto
vysshego roda slava, predopredelennaya dlya vas prirodoj i izbrannicheskoj
sud'boj, ne zastavlyaet vas prenebregat' skromnoj slavoj literatora. I
kazhetsya, budto vy pozhelali nastol'ko zhe prevzojti nash, muzheskij, pol
znaniyami i siloj uma, naskol'ko vy vydelyaetes' sredi predstavitel'nic svoego
pola prisushchimi vam izyashchestvom i graciej. Dvor schitaet vas verhovnym sud'ej
vo vsem, chto kasaetsya tvorenij, prizvannyh utolyat' potrebnost' v priyatnom. I
nam, kto truditsya radi togo, chtoby nravit'sya publike, net nuzhdy voproshat'
uchenyh muzhej, sootvetstvuyut li pravilam plody nashih trudov: edinstvennoe
neprerekaemoe pravilo - nravit'sya vashemu korolevskomu vysochestvu.
Iz vseh vashih dostoinstv ya nazval, nesomnenno, lish' samoe maloe. No
tol'ko o nem odnom ya mogu govorit' s dostatochnym ponyatiem. Drugie slishkom
vozvyshenny dlya menya. I ya ne mog by rassuzhdat' o nih, ne priniziv ih
slabost'yu svoej mysli i ne prestupiv granic glubochajshego k vam pochteniya,
svidetel'stvuya kakovoe ostayus' vashego korolevskogo vysochestva smirennejshim,
pokornejshim i vernejshim slugoj
ZHan Rasin.
[Pervoe predislovie] {2}
Moi personazhi byli stol' znamenity v drevnem mire, chto lyuboj, kto
malo-mal'ski s nim znakom, totchas uvidit, chto ya izobrazil ih imenno takimi,
kakimi predstavili ih nam antichnye poety; ya ne schital dlya sebya dozvolennym
hot' chto-nibud' menyat' v ih harakterah. Edinstvennaya vol'nost', kakuyu ya sebe
razreshil, sostoit v tom, chto ya neskol'ko smyagchil zhestokost' Pirra, kotoruyu
Seneka v "Troyankah" i Vergilij vo vtoroj knige "|neidy" doveli do stepeni
gorazdo bol'shej, chem eto, po-moemu, sledovalo. I vse zhe nashlis' lyudi, {3}
kotorye dosadovali, chto Pirr zagoraetsya strast'yu k Andromahe i vo chto by to
ni stalo hochet zhenit'sya na svoej plennice. Da, priznayus', Pirr v samom dele
nedostatochno pokoren vole svoej lyubimoj, i Seladon {4} luchshe nego znal,
chto takoe ideal'naya lyubov'. No chto podelaesh'! Pirr ne chital nashih romanov:
on byl neistov i grub po svoej nature, da i ne vse zhe geroi prizvany byt'
Seladonami! Kak by to ni bylo, publika vykazala ko mne takuyu
blagosklonnost', chto mne edva li stoit prinimat' blizko k serdcu
nedovol'stvo dvuh-treh lic, kotorye hoteli by perekroit' vseh geroev
drevnosti, prevrativ ih v geroev ideal'nyh. U etih lyudej samye dobrye
namereniya: im zhelatel'no, chtoby na teatre vyvodili tol'ko bezuprechnyh muzhej.
No ya osmelyus' napomnit' im o tom, chto ya ne vprave menyat' pravila
dramaturgii. Goracij sovetuet izobrazhat' Ahilla svirepym, {5} neumolimym i
grubym, kakim on i byl na samom dele; takim zhe izobrazhaetsya i ego syn.
Aristotel' otnyud' ne trebuet ot nas predstavlyat' geroev sushchestvami
sovershennymi, a, naprotiv, vyskazyvaet pozhelanie, chtoby tragicheskie geroi,
to est' te personazhi, ch'i neschast'ya sozdayut katastrofu v tragedii, ne byli
vpolne dobrymi ili vpolne zlymi. {6} On protiv togo, chtoby oni byli
bespredel'no dobry, ibo nakazanie, kotoroe terpit ochen' horoshij chelovek,
vyzovet u zritelya skoree negodovanie, nezheli zhalost', - i protiv togo, chtoby
oni byli chrezmerno zly, ibo negodyaya nikto zhalet' ne stanet. Takim obrazom,
im nadlezhit byt' srednimi lyud'mi po svoim dushevnym kachestvam, inache govorya,
obladat' dobrodetel'yu, no byt' podverzhennymi slabostyam, i neschast'ya dolzhny
na nih obrushivat'sya vsledstvie nekoej oshibki, sposobnoj vyzvat' k nim
zhalost', a ne otvrashchenie.
[Vtoroe predislovie] {7}
|nej v tret'ej knige "|neidy" Vergiliya govorit:
Litoraque Epiri Legimus, portuque subimus
Chaonio, et celsam Buthroti ascendimus urbem.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solemnes turn forte dapes, et tristia dona...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Libabat cineri Andromache, manesque vocabat
Hectoreum ad tumulum viridi quern cespite inanem
Et geminas, causam lacrymis, sacraverat aras...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dejecit vultum, et demissa voce locuta est:
O felix una ante alias Priameia virgo,
Hostilem ad tumulum, Trojae sub moenibus altis,
Jussa mori: quae sortitus non pertulit ullos,
Nec victoris heri tetigit captiva cubile!
Nos, patria incensa, diversa per aequora vectae,
Stirpis Achilleae fastus, juvenemque superbum
Servitio enixae tulimus, qui deinde secutus
Ledaeam Hermionem, Lacedaemoniosque hymenaeos.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ast ilium, ereptae magno inflammatus amore
Conjugis, et scelerum furiis agitatus, Orestes
Excipit incaulura patriasque obtruncat ad aras. {*}
{* Vdol' beregov |pira svoj put' v Haonijskuyu gavan'
My napravlyaem i vot podplyvaem k tverdyne Butrota...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vizhu: pechal'nyj obryad prinoshenij i trizny nadgrobnoj...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pravit, vzyvaya k tenyam, Andromaha nad Gektora prahom
I vozliyan'ya tvorit na kurgane pustom, gde suprugu
Dva altarya posvyatila ona, chtoby plakat' nad nimi...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vzor opustila ona i promolvila, golos poniziv:
"Vseh schastlivej odna Priamova deva, kotoroj
ZHertvoyu past' po prikazu prishlos' na vrazh'em kurgane,
Vozle Troyanskoj steny. Nikomu ne dostalas' po zhreb'yu
I ne kosnulas' ona pobeditelej lozha v nevole!
Rodinu nashu spaliv, uvezli nas po vodnym ravninam;
Syna Ahillova spes', nadmennost' yunca ya terpela,
V rabstve rozhaya detej. Kogda zhe on v Spartu uehal,
CHtoby brak zaklyuchit' s Germionoj, vnuchkoyu Ledy...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
To, lyubov'yu gorya k neveste otnyatoj, muchim
Mest'yu Furij, Orest zastig vnezapno Pelida
I na Ahillov altar' ego poverg bezdyhannym.
(Lat. Perevod S. Osherova)}
V etih nemnogih stihah izlozhen ves' syuzhet moej tragedii; tut i mesto
dejstviya, i proishodyashchie v etom meste sobytiya, i vse chetyre glavnyh
dejstvuyushchih lica, i dazhe ih haraktery - krome haraktera Germiony revnost' i
neistovstvo kotoroj dostatochno otchetlivo pokazany v "Andromahe" Evripida.
Harakter i povedenie Germiony - pochti edinstvennoe, chto ya pozaimstvoval
u etogo avtora, tak kak moya tragediya, nosya to zhe nazvanie, chto i u nego,
imeet sovsem inoj syuzhet. U Evripida Andromaha boitsya za zhizn' Molossa - eto
ee syn ot Pirra, boitsya, chto Germiona umertvit ego, a vmeste s nim i ee
samoe. V moej tragedii o Molosse ne upominaetsya: u Andromahi net drugogo
muzha, krome Gektora, i drugogo syna, krome Astianaksa. Mne hotelos', chtoby
obraz Andromahi sootvetstvoval tomu predstavleniyu o nej, kotoroe nyne
utverdilos' u nas. Sredi teh, kto slyshal kogda-libo imya Andromahi,
bol'shinstvo znaet ee tol'ko kak vdovu Gektora i mat' Astianaksa. Nikto ne
podozrevaet, chto ona mogla imet' drugogo muzha ili drugogo syna, i ya
somnevayus', chto slezy Andromahi proizveli by na moih zritelej to
vpechatlenie, kotoroe oni dejstvitel'no proizveli, esli by ona prolivala ih
iz-za syna, rozhdennogo ne ot Gektora.
Pravda, mne prishlos' prodlit' zhizn' Astianaksa na neskol'ko bol'shij
srok, chem on prozhil na samom dele; no ved' ya pishu v strane, gde takaya
vol'nost' ne mozhet byt' ploho prinyata, ibo, - ne govorya uzhe o tom, chto
Ronsar sdelal Astianaksa glavnym geroem svoej "Fransiady", {8} - kto zhe u
nas ne znaet, chto rod nashih drevnih korolej vozvoditsya imenno k synu Gektora
i chto, soglasno nashim starinnym hronikam, {9} zhizn' yunogo carevicha posle
razgroma ego rodnoj strany byla spasena, i on stal osnovatelem nashej
monarhii!
Naskol'ko smelee, chem ya, postupil Evripid v svoej tragedii "Elena"!
On v nej prosto oprokidyvaet verovaniya, obshchie dlya vseh grekov: on ishodit iz
predpolozheniya, chto Elena voobshche ne stupala na zemlyu Troi i chto posle togo,
kak etot gorod byl spalen dotla, Menelaj nashel svoyu suprugu v Egipte,
kotoryj ona za vse eto vremya ni razu ne pokidala. |ta versiya osnovyvaetsya na
predanii, rasprostranennom tol'ko sredi egiptyan, o chem mozhno prochest' u
Gerodota. {10}
YA polagayu, vprochem, chto dlya opravdaniya dopushchennoj mnoyu nebol'shoj
vol'nosti mne net nadobnosti ssylat'sya na primer Evripida, ibo sovsem ne
odno i to zhe - polnost'yu razrushit' samuyu osnovu skazaniya ili tol'ko izmenit'
v nem nekotorye sobytiya, kotorye v kazhdoj novoj peredache vsegda sushchestvenno
menyayutsya. Tak, esli verit' bol'shinstvu poetov, Ahill mog byt' ranen tol'ko v
pyatku. A u Gomera rana nanositsya emu v plecho, {11} prichem avtor "Iliady" ne
schitaet neuyazvimoj nikakuyu chast' ego tela. U Sofokla Iokasta umiraet {12}
srazu zhe posle togo, kak uznaet |dipa, togda kak Evripid prodlevaet ej zhizn'
{13} vplot' do bitvy i gibeli oboih ee synovej. Imenno po povodu
protivorechij takogo roda odin starinnyj kommentator {14} Sofokla {Sophoclis
Electra. <"|lektra" Sofokla (lat.)>.} ochen' udachno zamechaet, chto "otnyud' ne
sleduet razvlekat'sya ulicheniem poetov v izmeneniyah, vnesennyh imi v
starinnye predaniya, luchshe postarat'sya vniknut' v to, kakoe prekrasnoe
upotreblenie oni sdelali iz etih izmenenij i kak izobretatel'no oni sumeli
prisposobit' mif k svoemu syuzhetu".
Andromaha, vdova Gektora, plennica Pirra.
Pirr, syn Ahilla, car' |pira. {15}
Orest, syn Agamemnona.
Germiona, doch' Eleny, nevesta Pirra.
Pilad, drug Oresta.
Kleona, napersnica Germiony.
Sefiza, napersnica Andromahi.
Feniks, vospitatel' Ahilla i ego syna Pirra.
Svita Oresta.
Dejstvie proishodit v Butrote, stolice |pira, v odnoj
iz zal carskogo dvorca.
Orest, Pilad.
Orest
Bezmerno schastliv ya, chto vstretilsya s toboyu!
Byt' mozhet, ya teper' ne tak gonim sud'boyu?
Stol' milostivo zdes' ona stolknula nas,
CHto mnitsya - gnev ee teper' chut'-chut' ugas.
Kto b mog predpolozhit', chto vstrechu ya Pilada,
CHto sred' moih skorbej mne suzhdena otrada
I drug, s kotorym ya polgoda razluchen,
Na Pirrovoj zemle mne budet vozvrashchen!
Pilad
YA tozhe voznoshu bogam blagodaren'e
Za to, chto, izmeniv moih sudov dvizhen'e
I burej pregradiv v |lladu vse puti,
Oni mne pomogli Oresta obresti.
A kak ya muchilsya togda v moem izgnan'e!
Kak vashi gor'kie oplakival stradan'ya!
Kak trepetal za vas, moj drug, vse eti dni,
Bessil'nyj vam pomoch', kogda vy tam odni!
YA pomnyu, chto v svoej muchitel'noj pechali,
Kak izbavleniya, vy gibeli iskali;
Strashilsya ya, chto vy umolite bogov
Poslat' vam smert' v boyu, sred' polchishcha vragov...
No vot vy zdes', zhivoj! I zaklyuchit' ya smeyu,
CHto duhom stali vy spokojnej i bodree;
Vash vid torzhestvennyj i prazdnichnyj naryad
Ne ob unynii kak budto govoryat...
Orest
Mne prigovor sud'by poka eshche nevedom:
Nadeyus' ya, no vse zh gotov i k novym bedam.
Lyubov' menya vedet. I zdes' ishchu ya tu,
U nog kotoroj smert' il' schast'e obretu.
Pilad
Ah, poraboshcheny vy, kak i prezhde, strast'yu,
Vse tak zhe vas vlechet k nesbytochnomu schast'yu?
Edva opravivshis' ot perezhityh muk,
Hotite vnov' popast' vy v bezyshodnyj krug? -
Uzhel' nadezhda est', chto zlaya Germiona,
Otrinuv v Sparte vas, tut stanet blagosklonna?
Vy sami, ustydyas' svoih bezumstv bylyh,
Reshalis', kazhetsya, sovsem zabyt' o nih?
Il' eto byl obman?
Orest
Net, sam ya byl obmanut!
No starye druz'ya menya korit' ne stanut!
Pilad, ved' ot tebya ya nichego ne skryl.
Ty videl, kak vo mne zazhegsya pervyj pyl,
Kakim otchayan'em ya byl potom snedaem,
Uznav, chto Pirru doch' surovym Menelaem {16}
Za podvigi ego v nagradu otdana,
Kak stal ya stranstvovat' bez otdyha i sna,
Stradan'ya tyazhkij gruz vlacha s soboj povsyudu.
Ty sledoval, moj drug, za mnoj. YA ne zabudu,
Kak ty zabotliv byl, kak, predanno lyubya,
Spasal menya ne raz ot samogo sebya!
Kogda zhe ponyal ya, chto vse moi muchen'ya
ZHestokoj nipochem i chto blagovolen'e
Pirr u nee sniskal, - tut gnev ob®yal menya,
I ya, kovarnuyu izmennicu klyanya,
Reshil ee zabyt' navek, bespovorotno.
YA v eto veril sam tem bolee ohotno,
CHto, vspyshku revnosti za nenavist' prinyav
I osudiv v nej vse: lico, osanku, nrav,
Pochel, chto strast' svoyu ya otdal nedostojnoj,
I otbyl v Greciyu pechal'nyj, no spokojnyj.
Tam v sbore ya nashel ves' carstvennyj sinklit.
Cari, boyas', chto vnov' opasnost' im grozit,
Prosili pomoshchi. YA k nim primknul mgnovenno,
Nadeyas', chto vojna i slava postepenno
Otvagu, muzhestvo i tverdost' mne vernut
I serdce ot bylyh bezumstv uberegut.
Uvy, Pilad, sud'ba prevratna i surova:
CHut' vyrvavshis' iz put, ya zatyanul ih snova...
YA slyshal, kak vokrug roptal ahejskij mir...
Tverdili star i mlad, chto verolomen Pirr,
CHto voinskim svoim on postupilsya slovom, -
Semejstvo Gektora ukryl pod carskim krovom,
Ostaviv plennym zhizn', hotya obrecheny
Oni davno na smert' kak nedrugi strany;
CHto Andromaha, skryv svoe ditya umelo,
Drugogo mal'chika otdat' vragam uspela,
I etoj hitrost'yu obmanut byl Uliss,
A Gektora vdova i syn ee - spaslis';
CHto Pirr bezmolvstvuet i, k gnevu Germiony,
Ne predlagaet ej ni serdca, ni korony,
I pomysly ego ustremleny k drugoj,
A bednyj Menelaj ot gorya sam ne svoj...
Hot' soobshchalis' mne neradostnye vesti,
YA vtajne likoval. Vostorg svoj - zhazhde mesti
I yarosti ya sam pripisyval sperva...
No skoro ponyal ya, chto strast' vo mne zhiva,
I stoilo blesnut' hot' malen'koj nadezhde,
Kak plamya vspyhnulo eshche sil'nej, chem prezhde.
YA dal soglasie otpravit'sya syuda
I k Pirrovoj zemle privel moi suda.
|llada zhdet, chto ya razdor ulazhu mirom
S izmenchivym, krutym i svoevol'nym Pirrom
I syna Gektora smogu zabrat' s soboj,
Sred' grecheskih carej vosstanoviv pokoj.
A esli ne otdast on Gektorova syna -
Pust'! Mne nuzhna ona, vseh bed moih prichina!
Nadezhdoj okrylen, ispolnen novyh sil,
Sejchas by ya v boyu Gerakla pobedil!
YA ponyal, chto lyubvi soprotivlyat'sya tshchetno,
I nyne, ej vo vlast' predavshis' bezzavetno,
Moyu lyubimuyu u Pirra otnimu,
A ne udastsya - smert' u nog ee primu.
Ty Pirra znaesh', drug. Skazhi mne pryamo, chestno,
Moe vmeshatel'stvo ne budet li nevmestno?
CHto chuvstvuet ona? Kak stanet postupat'?
I soglasitsya l' Pirr nevestu mne otdat'?
Pilad
Boyus', - hot' eto vam uslyshat' budet bol'no, -
CHto ne ustupit Pirr nevestu dobrovol'no.
Ne potomu, chto sam lyubov'yu k nej gorit, -
Net, Gektora vdova v dushe ego carit;
No ta na vse ego nezhnejshie priznan'ya
Otvetstvuet - uvy! - ognem negodovan'ya,
I k serdcu plennicy kak ni iskal dorog,
Pirr ni privlech' ee, ni ukrotit' ne smog.
Teper', otchayavshis', on v hod pustil ugrozy:
To vyzovet u nej, to vnov' osushit slezy;
To povtoryaet ej, chto budet syn ubit,
To, trebuya lyubvi, ej carskij tron sulit.
No, ne uslyshav "da" i ne prinyav reshen'ya,
U Germiony vnov' on ishchet uteshen'ya
I, strast'yu plamennoj k troyanke raspalen,
U nog lak_o_nyanki {17} vzdyhaet tyazhko on.
Da, mozhet Pirr sejchas, otchayan'em gonimyj,
Pohoronit' lyubov', zhenyas' na nelyubimoj!
Orest
A Germiona chto? Ej, gordoj, kakovo
Bezropotno snosit' prezrenie ego?
Pilad
Ona, moj gosudar', ne podaet i vidu,
CHto znaet svoj pozor i chuvstvuet obidu:
Nadeetsya, chto Pirr opomnitsya i vnov'
Pridet ej iz®yavit' pochten'e i lyubov'.
No mne ona svoi povedala terzan'ya
Edva li dlya togo, chtob ya, hranya molchan'e,
Tail ot vas, chto ej prolit' nemalo slez
Prishlos' s teh por, kak on v |pir ee privez.
K blazhenstvu, k gibeli ona ravno gotova;
To rvetsya v Greciyu, to ostaetsya snova.
Dosada, revnost', gnev zastavili ne raz
Ee i vspominat' i sozhalet' o vas.
Orest
Mogu l' poverit' ya?
Pilad
Berites' zhe za delo!
I, s Pirrom vstretivshis', emu skazhite smelo,
CHto greki ob®yavit' emu hotyat vojnu,
Spasen'e mal'chika vmeniv emu v vinu.
Razgnevan budet Pirr stol' derzkimi slovami,
I eto v nem lyubvi eshche razduet plamya.
On vspyl'chiv i goryach, chto vygodno dlya vas:
CHem vyzov derzostnej, tem yarostnej otkaz.
Tak dejstvujte. Vot on.
Orest
Stupaj zhe k nej skoree!
Skazhi, chto pribyl ya i zhazhdu vstrechi s neyu!
Pirr, Orest, Feniks.
Orest
So mnoyu, gosudar', vam grecheskij narod
Privetstviya, dary i pozhelan'ya shlet.
Dover'em ya pol'shchen i rad, chto predo mnoyu
Ahilla groznyj syn, ispepelivshij Troyu.
Venchaet, kak otca, vas slava vseh vremen.
Im Gektor sokrushen, a vami - Ilion.
I hot' otec vash byl nepobedimyj voin,
Vy dokazali nam, chto syn ego dostoin.
K vam blagodarnosti vsya Greciya polna,
No tem, odnako zhe, vstrevozhena ona,
CHto vy prenebregli obychaem voennym
I sohranili zhizn' ves'ma opasnym plennym.
Mne l' vam napominat', kak vel poslednij boj
Sam Gektor, gosudar'? U nas v sem'e lyuboj
Est' bezuteshnye nevesty, sestry, vdovy,
CHto slezy l'yut eshche i pred®yavit' gotovy
Ubijce ih rodnyh svoj neoplatnyj schet,
A syn ved' za otca otvetstvennost' neset!
CHto mozhet sovershit' snedaemyj gordynej
Potomok Gektora - kto nam predskazhet nyne?
Ne primetsya l', priplyv iz Pirrovoj zemli,
Kak Gektor nekogda, zhech' nashi korabli? {18}
I bolee togo, - edva promolvit' smeyu, -
No, vykormiv zmeyu, vy mozhete byt' eyu
Ukusheny za to, chto ej prodlili dni;
Troyancy, gosudar', kovarny iskoni.
Vse greki prosyat vas. Molen'yam ih vnemlite.
Vy, utoliv ih mest', sebya zhe sohranite.
Vash vrag eshche ditya. No neminuem chas,
Kogda on svoj klinok isprobuet na vas.
Pirr
O, trogaet menya soyuznikov zabota,
No ne mogu ponyat', kak im prishla ohota
Otpravit' v dal'nij put' pochetnogo posla
I poruchit' emu stol' melkie dela!
Ne dumal, chto pustyak, nichtozhnaya obida
Vstrevozhat otpryska velikogo Atrida, {19}
CHto mnogochislennyj i doblestnyj narod
Do koznej melochnyh i strahov snizojdet!
CHego hotyat cari? CHtob ya, prezrev obychaj,
Delit'sya s nimi stal voennoyu dobychej?
Net, mal'chik - moj trofej, i pravo lish' za mnoj
Reshat' ego sud'bu i byt' emu sud'ej!
Kogda v dymu, v krovi, u sten pylavshej Troi
Delili plennikov ahejskie geroi,
Veleniem sud'by dostalas' mne ona,
Astianaksa mat' i Gektora zhena.
Kassandru v Argos vzyal {20} preslavnyj syn Atreya,
Gekuba umerla v plenu u Odisseya;
Skol' ni byl goresten neschastnyh zhenshchin put',
Na plennikov chuzhih ya smel li posyagnut'?
Dityati malogo vsya Greciya boitsya:
Tverdyat, chto Ilion s nim mozhet vozrodit'sya,
CHto, vozmuzhav, menya Astianaks ub'et...
Zachem tak daleko zagadyvat' vpered?
Ved' Troya - pomnite? - byla slavna kogda-to,
Obshirna i pyshna, geroyami bogata.
Ona vladela vsem... A chto ona teper'?
Ne soschitat' ee neschastij i poter'.
Sgorevshie doma, razrushennye bashni,
Ne vspahany polya, pustynya - sad vcherashnij,
V okovah carskij syn... Bessil'naya, ona
Uzhe ne smozhet byt' nikem otomshchena.
A esli mal'chika vy umertvit' zhelali,
Zachem zhe celyj god terpeli i molchali?
S Priamom vmeste pust' rasterzan byl by on
I v grude mertvyh tel besslavno pogreben.
Togda ved' giblo vse: ahejskoj rati sila
Ni novorozhdennyh, ni starcev ne shchadila,
Pobeda, vopli, krov' p'yanili nas v nochi;
Ne vybirali zhertv razyashchie mechi.
YA sam svirepstvoval: vse na vojne svirepy;
Kogda zh stihaet gnev - zhestokosti nelepy.
YA nyne ne kaznit', no milovat' hochu
I ruk v mladencheskoj krovi ne omochu.
Kol' grekov tak tomit slepaya zhazhda mesti,
Pust' utolen'ya ej v inom poishchut meste.
Pobedoj gord |pir, vo prahe Ilion...
No zdes' ne gubyat teh, kto tam byl poshchazhen.
Orest
Vsem nyne vedomo, kak dejstvovala tonko
Supruga Gektora, spasaya zhizn' rebenka:
Ej udalos', vvedya podmenoj nas v obman, {21}
Ego rovesnika otdat' v ahejskij stan.
Dlya mesti Gektoru u grekov est' prichina,
A nenavist' k otcu lozhitsya i na syna:
Na Gektore ih krov' - im krov' ego nuzhna,
Boyus', nas snova zhdet uzhasnaya vojna.
Ona pridet v |pir...
Pirr
No ved' |pir - ne Troya.
Pust' uvelichat rat' svoyu oni hot' vtroe,
CHtob odolet' menya, - ne poboyus' ugroz:
Oni zabyli, kto pobedu im prines.
Izvestno - Greciya za podvigi Ahilla
Neblagodarnost'yu ne raz emu platila; {22}
Teper' cari hotyat tak postupit' so mnoj
I pali do togo, chto mne grozyat vojnoj?
Orest
Tak vole Grecii vy ne poslushny bole?
Pirr
Troyancev ya slomil, carevich, dlya togo li?
Orest
YA, pravo, porazhen! Ved' Germiona zdes',
I Menelaj dlya vas uzhe pochti chto test'!
Pirr
YA sohranit' mogu lyubov' k moej neveste,
Ne uroniv pritom dostoinstva i chesti,
I, posle vseh pobed, mne, pravo, ne k licu
Pokorno, slovno rab, sluzhit' ee otcu.
No s Germionoj vy uvidet'sya zhelali?
YA znayu, vy v rodstve. {23} Hotya vas i ne zhdali,
No primut. Zanimat' ne smeyu bol'she vas,
Ahejcam zhe proshu moj peredat' otkaz.
Pirr, Feniks.
Feniks
Drug s drugom ih svesti? Ves'ma neostorozhno!
Pirr
Da, govoryat, po nej vzdyhal on beznadezhno.
Feniks
A vdrug k carevne strast' prosnetsya snova v nem,
I on vosplamenit ee svoim ognem?
Pirr
CHto zh, tak tomu i byt'! I esli vsled za tem on
Carevnu ubedit vernut'sya v Lakedemon,
S pochetom provodit' velyu ya ih suda,
I sam svobodnee smogu vzdohnut' togda.
Feniks
Kak, vy...
Pirr
So vremenem ya vse tebe otkroyu.
No Andromaha zdes'. Potom...
Pirr, Andromaha, Feniks.
Pirr
Vy ne za mnoyu?
Ah, esli b mne blesnul nadezhdy luch odin...
Andromaha
Net, ya idu tuda, gde zatochen moj syn, -
Vse, chto zaveshchano mne Troej i suprugom.
CHas v den' razresheno nam provodit' drug s drugom.
My vmeste prolili nemalo gor'kih slez.
Segodnya mne obnyat' ego ne dovelos'.
Pirr
I opasayus' ya, uvy, chto greki vskore
Dadut vam povody dlya novyh slez i gorya:
Strashat ih plenniki.
Andromaha
No plenniki v cepyah,
A mertvye vragi vnushat' ne mogut strah.
Pirr
Net, zlost' na Gektora utihnut' v nih ne mozhet;
Ih glavnyj vrag - vash syn.
Andromaha
Tak vot chto ih trevozhit!
Ditya, kotoroe ne znaet nichego -
Ni pochemu my zdes', ni kto otec ego!
Pirr
Astianaks - ditya, no smert' ego nuzhna im.
Za nim ko mne Orest i poslan Menelaem.
Andromaha
I vy postupite, kak elliny hotyat?
On dorog mne - vot v chem neschastnyj vinovat!
No greki l' trebuyut rebenku prigovora?
Net, serdit vas, chto on - poslednyaya opora
Lishivshejsya vsego, bespomoshchnoj vdovy,
I smerti dlya nego hotite tol'ko vy!
Pirr
O, uspokojtes'! Im otvetil ya otkazom.
Teper' vojnoyu mne grozyat vse greki razom.
No, dazhe esli by voennye suda
Vseh grecheskih plemen prichalili syuda
I nachalas' vojna - kak ta, iz-za Eleny, -
I moego dvorca zakolebalis' steny, -
Rebenka vashego ya vse ravno by spas
I zaslonil ego soboyu - radi vas.
Vy sami vidite, skol' mnogim ya riskuyu,
A chem voznagrazhden za predannost' takuyu?
Sejchas, kogda krugom menya vragi tesnyat,
Mne tak neobhodim vash druzhelyubnyj vzglyad!
Uzheli, vam svoj tron i ruku predlagaya,
I v vas, zhestokaya, uvizhu lish' vraga ya,
I, vyzyvaya ves' ahejskij mir na boj,
Ne budu znat', za chto ya zhertvuyu soboj?
Andromaha
Otkuda slabost' v vas, velikom cheloveke?
Nagrada? No tverdit' po pravu stanut greki,
O vashih doblestyah ohotno pozabyv,
CHto vami ovladel mal'chisheskij poryv!
Vy domogaetes' lyubvi. No do togo li
Izmuchennoj vdove, tomyashchejsya v nevole?
CHto vam moi glaza? Ved' vy ih obrekli
Na to, chtob reki slez vsegda iz nih tekli!
Net! net! Ot vas ya zhdu sovsem inyh deyanij!
Neschastnyh plennikov izbavit' ot stradanij,
Bezvinnoe ditya spasti lyuboj cenoj,
Ne trebuya sebe za eto mzdy inoj,
CHem radost' materi, chto syna sohranila, -
Vot podvig po plechu nasledniku Ahilla!
Pirr
Kak! Vse eshche vash gnev burlivyj ne issyak?
Vam nenavistna mysl' vstupit' so mnoyu v brak.
Neschastij prichinil ya mnogo, v samom dele;
I mech moj, i ruka lyudskoyu krov'yu rdeli;
No vash pechal'nyj vzor naskvoz' pronzil menya,
Za gorech' vashih slez zasluzhenno kaznya.
YA byl neumolim i yarostno, ne skroyu,
Rubil vragov, krusha poverzhennuyu Troyu,
Svireposti moej nikto smirit' ne mog,
No i togda, kak vy, ya ne byval zhestok!
Teper' za vseh, komu ya prichinil muchen'ya,
Mne dushu tyazhkie terzayut ugryzen'ya...
Dovol'no vrazhdovat' nam s vami! S etih por
U nas est' obshchij vrag. Dadim emu otpor.
Obodrite menya hotya b edinym slovom,
I synu vashemu otcom ya stanu novym,
Sam nauchu ego, kak grekam otomstit',
Zastavlyu ih spolna za Troyu zaplatit'!
Pust' podarit menya ulybkoj Andromaha -
I prezhnij Ilion vosstanet vnov' iz praha,
Bystree, chem on byl razrushen i sozhzhen,
A otprysk Gektora zajmet Priamov tron!
Andromaha
O net! Teper', kogda net Gektora na svete,
Nam bol'she ne nuzhny ni blesk, ni slava eti!
Mesta, gde on pogib, moyu udvoyat grust'.
K ruinam rodiny ya bol'she ne vernus'.
U vas ya, gosudar', proshu odnu lish' malost':
Mne radi syna zhit' i slezy lit' ostalos'.
Tak dajte nam priyut, gde my mogli b odni
Vdali ot vseh strastej okonchit' nashi dni
V vospominaniyah o pavshem Ilione...
A serdce, gosudar', vernite Germione!
Pirr
Vy muchite menya! Nu kak ya ej vernu
To serdce, chto davno uzhe u vas v plenu?
YA znayu, sam ya zval carevnu Germionu
I sam ej obeshchal i ruku, i koronu.
Da, obe vy syuda zabrosheny sud'boj,
Ona - chtob carstvovat', a vy - chtob byt' raboj.
No vy zhe videli, chto s samogo nachala
Carevna nezhnyh chuvstv mne vovse ne vnushala,
YA ravnodushen k nej, i dvor moj znaet ves',
CHto plennica - ona, a vy - carica zdes'.
Vam pylkaya lyubov' vnushaet otvrashchen'e,
A ej - odin moj vzdoh prines by uteshen'e.
Andromaha
Vot vashi vzdohi ej pust' i laskayut sluh!
U vas pred Greciej est' mnozhestvo zaslug.
CHto protiv vas ee vosstanovit' moglo by?
Ej ne k komu pitat' ni gorechi, ni zloby.
A moj suprug? Uvy! Kem on pogublen byl?
Pobedoyu nad nim proslavilsya Ahill,
A vy, vseh prevzojdya zatem v rezne krovavoj,
Obyazany moim neschast'yam vashej slavoj.
Pirr
Nu, chto zh! YA ponyal vse. Pora na etot raz
O vas zabyt' - o net! - voznenavidet' vas!
Dovol'no zhertvovat' i chest'yu, i velich'em
Dlya toj, chto platit mne holodnym bezrazlich'em!
No pomnite: ya byl v lyubvi na vse gotov
I nenavist' moya ne znaet beregov.
Otnyne zhalost' ya s prezreniem otrinu:
Za mat' derzhat' otvet teper' pridetsya synu.
Ne stanu mal'chika ot kary ograzhdat':
On nuzhen Grecii - velyu ego otdat'.
Andromaha
O bogi! On umret! I net emu zashchity!
Mat' - plennica... Otec i rodichi ubity...
A mozhet byt', chem zhit' v beschestii takom,
Puskaj pogibnet on. Pust' oba my umrem!
Pridet konec moim neschastiyam i bedam.
YA k Gektoru v Aid sojdu za synom sledom,
I, vas blagodarya, supruga obnimu.
My s synom, nakonec...
Pirr
Idite zhe k nemu.
Obnyav svoe ditya, pojmete vy, vozmozhno,
CHto gnevu doveryat' sud'bu - neostorozhno.
Inogo, mozhet byt', poishchete puti
I postaraetes' eshche ego spasti.
Germiona, Kleona.
Germiona
Nu chto zhe, budet vse po tvoemu zhelan'yu;
YA prigotovilas' k nelegkomu svidan'yu.
Oresta privedet sejchas Pilad syuda,
No luchshe mne b ego ne videt' nikogda.
Kleona
CHego boites' vy? CHem mozhet byt' opasno
Dlya vas svidan'e s tem, kto k vam priverzhen strastno,
Kto zhizn' za vas otdat' gotov vo vsyakij chas?.
Vy zh o ego lyubvi zhaleli stol'ko raz!
Germiona
Mne tem muchitel'nej ego uvidet' snova,
CHto prezhde ya byla s nim chereschur surova.
Moj nyneshnij pozor - Oresta torzhestvo.
Sravnyalsya moj udel so zhrebiem ego.
"Gordyachka, - skazhet on, - ch'i vzory tak nadmenny,
Sama poznala bol' prezren'ya i izmeny!
Ona gnala menya; ee pokinul on.
Ona unizhena. Teper' ya otomshchen!"
O, gore mne!
Kleona
Zachem izlishnie trevogi?
K nemu, da i k sebe vy nepomerno strogi.
Vozmozhno l', chto b on vas hot' slovom oskorbil?
Ved' lyubit on sejchas sil'nee, chem lyubil!
Zdorov li vash otec? Kakie shlet on vesti?
Germiona
On mne velit domoj otplyt' s Orestom vmeste,
Kol' budet dal'she Pirr molchat', kak do sih por,
I o troyance s nim ne razreshitsya spor.
Kleona
Togda eshche nuzhnej vam vyslushat' Oresta.
Pirr hochet vas uslat', hot' vy ego nevesta!
Ego reshenie vy upredit' dolzhny,
Pokinuv totchas zhe predely sej strany.
Ne govorili l' vy, chto on vam nenavisten?
Germiona
Da, eto istina. Gorchajshaya iz istin!
Kak byl on dorog mne! Teper' - konec vsemu.
Lyubila slishkom ya, chtoby prostit' emu.
Kleona
Vot i begite s tem, kto v vas dushi ne chaet.
Germiona
Ah, nenavist' v dushe ne srazu sozrevaet:
Ej nado vremya dat' sil'nej pustit' rostki...
A vdrug v razluke s nim ya sginu ot toski?
Izmennik! Dlya nego ot®ezd moj - izbavlen'e!
Kleona
I malo vam eshche takogo oskorblen'ya?
Vy ne uverilis', chto pyl ego ugas?
Troyanke-plennice on na glazah u vas
Navyazyvaet tron, lyubov' svoyu i ruku,
A vy soglasny vpred' terpet' takuyu muku,
I otvrashchen'ya Pirr dosel' vam ne vnushil?
Germiona
Molchi, zhestokaya! Net, net, on mne ne mil!
Pogibshaya lyubov' - nichtozhnaya poterya.
Dolzhna poverit' ty, svoim glazam ne verya,
CHto stal protiven mne predatel' navsegda.
Hvali menya za to, chto duhom ya tverda,
I ya togda v svoyu uveruyu pobedu.
Ty govorish' - bezhat'! Nu chto zhe, ya uedu.
Bezhim! A on puskaj stanovitsya rabom
Vcherashnej plennicy, vvedennoj im v svoj dom.
Postoj... A esli vdrug v nem chuvstva vnov' prosnutsya?
Vdrug on nadumaet opyat' ko mne vernut'sya,
Zabyv o toj?.. Ah, net! CHto bylo - to ushlo...
No ya ostanus' zdes'! Ostanus' im nazlo!
Razrushit' schast'e ih ya budu tol'ko rada.
Ih goresti teper' - mne luchshaya nagrada:
Kol' Pirr uklonitsya ot nashih brachnyh uz,
Vosstanet na nego ves' grecheskij soyuz.
Bedu na yunogo troyanca navlekla ya,
Puskaj teper' i mat' sud'ba postignet zlaya.
Oni pochuvstvuyut, kak greki mstyat vragam.
Pirr vydast plennicu ili pogibnet sam!
Kleona
Vy dumaete, vzor, napolnennyj slezami,
Zahochet s yasnymi sopernichat' glazami?
A serdce materi, ustaloe ot bed,
Zavoevatelyu zhelannyj dast otvet?
Vzglyanite, stala li spokojnej Andromaha?
Net, na ee lice - pechat' toski i straha,
I s Pirrom plennica, kak prezhde, holodna...
Germiona
Ah, mne by tak umet' derzhat'sya, kak ona!
No chuvstva ya svoi skryvat' ne nauchilas'.
Moya lyubov' k nemu iz glaz moih luchilas'.
Mogla l' ya sohranyat' vysokomernyj vid,
Ne slushaya togo, chto serdce govorit?
Byla by ty mudrej na meste Germiony?
ZHelanie otca, velichie korony,
I pobeditelej-aheyan torzhestvo,
I yunoj strasti zov - vse bylo za nego!
Zastaviv Ilion ispit' pozora chashu,
Troyanskim zolotom kaznu napolniv nashu,
On svoego otca otvagoyu zatmil,
A ved' ego otec - proslavlennyj Ahill!
I on menya lyubil - tak mne togda kazalos' -
Nezhnej, chem ya ego... O bogi, chto s nim stalos'!
Net, net, zabyt' o nem, kakov by ni byl on!..
Segodnya zdes' Orest, i on v menya vlyublen.
Dovol'no gorevat'! Osvobodim zhe mesto
Dlya teh, kto veren nam. Pora! Zovi Oresta.
Kto znaet, mozhet byt', stol' beskorystnyj pyl...
Kleona
On zhdet vas...
Germiona
Znachit, on vse vremya ryadom byl?..
Germiona, Orest.
Germiona
Kak sleduet schitat': privyazannost' bylaya
I chuvstva dobrye il' volya Menelaya
I dolg pred Greciej, gde vas s trofeem zhdut,
Vas priveli syuda, v pechal'nyj moj priyut?
Orest
O, k vam menya vleklo vse to zhe osleplen'e!
Opyat' reshilsya ya na klyatvoprestuplen'e.
YA klyalsya iskrenne ne videt' bol'she vas, -
I vnov' u vashih nog, uzhe v kotoryj raz!
Vash vzor v moej dushe - takov moj zhrebij strannyj
Otkroet vnov' edva zakryvshiesya rany.
Styzhus', no sovladat' ne v silah ya s soboj.
S teh samyh por, kak my razlucheny sud'boj,
Ishcha ot strashnyh muk spaseniya, pover'te,
Brosalsya vsyudu ya navstrechu vernoj smerti.
Za nej otpravilsya ya k skifskim plemenam, {24}
CHto krov'yu plennikov svoj osvyashchayut hram.
No, hot' ih idoly izvestny lyutym nravom,
Poroj protivyatsya oni daram krovavym,
I ya ostalsya zhiv, vlacha svoyu bedu;
Vernulsya snova k vam i snova smerti zhdu.
CHtob zhizn' moyu prervat', ne trebuetsya yada:
Dovol'no odnogo bezzhalostnogo vzglyada.
Izverivshis' vo vsem, ya ubezhden davno,
CHto na inoe mne nadezhdy ne dano.
Reshat' moyu sud'bu teper' lish' v vashej vole,
Kol' skify dikie menya ne zakololi,
I dazhe varvarov na svete ne najti,
CHto vas v zhestokosti mogli by prevzojti.
Germiona
Priznat'sya, ne zhdala ot vas rechej podobnyh.
Zachem tut pominat' kakih-to skifov zlobnyh
I setovat' na to, chto k vam ya zhestoka?
Kuda krupnej dela ne resheny poka!
To poruchenie, s kotorym vas |llada
Otpravila syuda, ispolnit' chestno nado
Bez promedleniya - vot chto vazhnej vsego.
Orest
O, Pirr menya uzhe izbavil ot nego!
YA poluchil otkaz. Kak vidno, est' prichina
Emu vstupat' v vojnu za Gektorova syna.
Germiona
Izmennik!
Orest
Pered tem kak mne obratno plyt',
YA o svoej sud'be reshayus' vas sprosit',
Hot' nepriyazn' ko mne, naverno, vam podskazhet
Otvet, chto na dushu mne novym kamnem lyazhet.
Germiona
Otkuda vzyali vy, chto vam ya lyutyj vrag?
CHto pogruzhaet vas v stol' bezyshodnyj mrak?
Obrushiv na menya lavinu gor'kih zhalob,
Podumajte, kak ya otcu perechit' stala b,
Kogda on mne v |pir otpravit'sya velel?
No kto skazal, chto mne byl sladok moj udel?
CHto vashu ya togda pechal' ne razdelyala,
Ne plakala tajkom, o vas ne vspominala?
YA soblyula svoj dolg i tem byla gorda.
No ob Oreste ya vzdyhala inogda.
Orest
Vzdyhali obo mne? Ne veryu! Povtorite!
Da nayavu li vy mne eto govorite?
Prosnites' zhe, molyu, i bros'te vzglyad okrest:
Pred vami ya, davno otvergnutyj Orest!
Germiona
Da, predo mnoyu vy, tot chelovek, kotoryj
Otkryl mne, chto plenyat' moi sposobny vzory;
Vy, ch'i dostoinstva ya ne mogu ne chtit',
Vy, tot, kogo by ya hotela polyubit'.
Orest
YA ponyal vas. Uvy! Udel moj - beznadezhnost'.
Mne - uvazhenie, emu - lyubov' i nezhnost'!
Germiona
Menyat'sya s Pirrom vam mestami - ne raschet:
On nenavisten mne.
Orest
Net, vas k nemu vlechet!
Vsevlastnaya lyubov' povelevaet nami
I razzhigaet v nas, i gasit strasti plamya.
Kogo hotim lyubit', tot nam - uvy! - ne mil;
A tot, kogo klyanem, nam serdce polonil.
YA bezrazlichen vam. I pust' by vy hoteli
Sejchas voznagradit' menya na samom dele,
Mstya Pirru za obman, za mnozhestvo obid,
Po-prezhnemu lish' on v dushe u vas carit.
A on ne lyubit vas i po drugoj vzdyhaet.
Germiona
CHto govorite vy? On mnoj prenebregaet?
Da kak reshaetes' vy eto utverzhdat'?
Po-vashemu, - ko mne nel'zya lyubov' pitat'
I v lyudyah obraz moj odno prezren'e budit?
Drugie obo mne velikodushnej sudyat.
Orest
Vam oskorblyat' menya, sudarynya, legko,
No vy ot istiny bezmerno daleko.
Il' ya ne dokazal, chto vremya i prostranstvo
Bessil'ny chuvstv moih narushit' postoyanstvo?
YA - prezirayu vas? Uvy, menya korya,
Hoteli b vy, chtob on vas preziral, kak ya!
Germiona
Ah, chto mne do lyubvi il' nenavisti Pirra!
Vernites' v Greciyu. Pust' na carya |pira
Nagryanut t'my i t'my vragov so vseh storon!
Pust' greki zdes' vtoroj ustroyat Ilion!
Speshite! Il' eshche vy ne razubedilis',
CHto ya ego lyublyu?
Orest
Ah, esli b vy reshilis'
Otpravit'sya so mnoj! Togda by my skorej
Podvigli na vojnu vseh grecheskih carej.
Vot delo, istinno dostojnoe spartanki!
Germiona
A on zdes' zhenitsya pokamest na troyanke.
Orest
Uvy!
Germiona
Kakoj padet na vseh ahejcev styd,
Kol' s Andromahoj on sud'bu soedinit!
Orest
I eto - nenavist'? Priznajtes' luchshe srazu.
Strast', kak ee ni pryach', vidna chuzhomu glazu.
Vse vydaet nas: vzdoh, dvizhen'e, slovo, vzglyad.
Skryvaemyj ogon' sil'nee vo sto krat.
Germiona
Predubezhdenie vam otravlyaet dushu.
Neuzhto ya ego voveki ne razrushu?
Nel'zya vse vkriv' i vkos' uporno tolkovat'
I, slovno mne nazlo, vrazhdu lyubov'yu zvat'.
YA vse vam ob®yasnyu, a dejstvujte vy sami.
Menya svyazal moj dolg so zdeshnimi mestami.
Iz kraya etogo zakryty mne puti,
Poka otec - il' Pirr - mne ne velyat ujti.
Idite zh ob®yavit' emu, chto car' lak_o_nyan
Vraga |llady brat' v zyat'ya otnyud' ne sklonen,
I dolzhen Ahillid nemedlenno reshat':
Troyanca l' vydat' vam, menya li otoslat'.
Pust' vybor sdelaet reshitel'no i yasno, -
Togda za vami ya posledovat' soglasna.
Orest.
Orest
Da, vy pokinete |pir, somnen'ya net.
Netrudno ugadat' izmennika otvet.
Vas, Germiona, Pirr uderzhivat' ne stanet -
Svoej troyankoyu on bezrazdel'no zanyat,
On rvetsya tol'ko k nej, i nuzhen lish' predlog,
CHtob ot carevny on osvobodit'sya mog.
My sgovorimsya s nim. O, nynche ya likuyu!
Dobychu uvezti bescennuyu takuyu!..
Proshchaj, |pir, i bud' ubezhishchem poka
Dlya plennicy-vdovy i dlya ee synka.
Vospryanul duhom ya. Uzhe i to ne hudo,
CHto miluyu moyu ya vyzvolyu otsyuda,
I bol'she nikogda ej ne vstrechat'sya s nim!
Vot i sopernik moj. Nu chto zh, pogovorim.
Pirr, Orest, Feniks.
Pirr
YA vas vezde iskal i vam hochu priznat'sya,
CHto byl neprav, reshiv s |lladoj ne schitat'sya.
Obdumav vashu rech', ne toropyas', v tishi,
Skazal sebe ya: "Net, s otkazom ne speshi!"
I totchas pozhelal prodolzhit' nashu vstrechu.
YA ubedilsya v tom, chto vpryam' protivorechu
Tem zavereniyam, chto byli mnoj dany,
Obychayam otcov i pravilam vojny.
Da, strahi Grecii imeyut opravdan'e.
Pust' syna Gektora postignet nakazan'e.
Orest
YA rad, chto s Greciej v soglasii |pir,
A krov' neschastnogo nam obespechit mir.
Pirr
V nameren'yah moih ne budet peremeny.
Reshil segodnya zhe ya s docher'yu Eleny
Svyazat' svoyu sud'bu. A vy, velikij grek
I rodstvennik carya, na moj stupili breg
V schastlivyj chas - zatem, chtob predstavlyat' |lladu:
Ee posol vruchit mne vysshuyu nagradu.
Itak, torzhestvenno ya poruchayu vam
Carevnu izvestit', chto zavtra zhdet nas hram.
Orest
O bogi!
Pirr, Feniks.
Pirr
Vse eshche ya rab postydnoj strasti,
Il' nynche ty menya odobrish' hot' otchasti?
Feniks
Da, gosudar', teper' ya odobryayu vas.
Vash spravedlivyj gnev mne dokazal sejchas,
CHto vozrodilis' v vas dostoinstvo i sila,
CHto vy - voitel', car' i groznyj syn Ahilla,
A ne ditya, chej um lyubov'yu osleplen.
Segodnya pobezhden vtorichno Ilion.
Pirr
Net, Feniks, etot den' - pobedy lish' nachalo.
Davno moya dusha v plenu iznemogala.
No vot ya nakonec svoboden ot okov!
Lyubov' trudnej slomit', chem polchishcha vragov.
Podumaj, skol'ko bed navislo nad |pirom!
Ved' riskoval ya vsem: druz'yami, dolgom, mirom;
Koronu, zhizn', lyubov' - vse polozhit' byl rad,
Kak dar, k ee nogam za blagodarnyj vzglyad;
Gotov byl umeret' il' poteryat' svobodu,
So vsej |lladoyu voyuya ej v ugodu...
Feniks
Blagodaryu bogov: vy svergli etu vlast'.
Pirr
Ne v meru plennica pred Pirrom zaneslas'!
Uvidev, chto ona edva zhiva ot straha,
Reshil ya, chto svoj nrav izmenit Andromaha:
Boyazn' za mal'chika vernet rassudok ej
I sdelaet ee k zastupniku dobrej.
No gore chuvstva v nej lish' pushche podogrelo:
V slezah prizhav k grudi mladencheskoe telo,
Zakryv glaza i vpav kak budto v zabyt'e,
Ona tverdila: "Syn! Sokrovishche moe!
Ty vylityj otec. V tebe moj Gektor milyj
S ego glazami, rtom i bogatyrskoj siloj".
CHto zh, posle etogo ostavit' syna ej,
CHtob Gektora ona lyubila tem sil'nej?
Feniks
Net, nevozmozhno dat' ej popirat' pyatoyu
Dostoinstvo carya!
Pirr
Ah, gordost' s krasotoyu
Sut' bliznecy! Ona - kak ya ni gneven - zhdet,
CHto vskore Pirr opyat' k nogam ee padet.
Net, ya u nog svoih teper' ee uvizhu!
Otcovskoj slavy ya pred neyu ne unizhu.
Ahill mne byl otcom. Ej Gektor muzhem byl.
My s nej vragi navek, kak Gektor i Ahill.
Feniks
Dovol'no, gosudar'! Skazhu vam ob Oreste:
Oshiblis' vy, poslav sopernika k neveste.
Stupajte sami k nej. Iz vashih ust dolzhna
Ona uznat' o tom, chto svad'ba reshena.
Pirr
Da, ceremoniya segodnya sostoitsya...
A revnost' v plennice ne mozhet probudit'sya?
Feniks
O bogi, vnov' ona! No do kakih zhe por
Svodit'sya budet k nej lyuboj vash razgovor?
Kakimi charami ona vas pokorila?
Pirr
Postoj, ya ej skazal ne vse, chto nado bylo.
Ona ne slyshala eshche, chto ya zhenyus',
Ne znaet, chto pred nej ya bol'she ne sklonyus',
Ne vypila do dna vsyu chashu unizhen'ya,
YA ej ne otplatil za vse moi muchen'ya,
Ne pokazal, kak Pirr surov k svoim vragam!
Feniks
Idite, padajte opyat' k ee nogam!
Naden'te zanovo lyubovnye okovy.
Net, k rabstvu prezhnemu, ya vizhu, vy gotovy.
Pirr
Ty dumaesh', moj gnev ulegsya i ostyl,
I ya ej dam ponyat', chto snova vse prostil?
Feniks
Lyubov' slepa...
Pirr
K komu? K neblagodarnoj plennoj.
CHto na moyu lyubov' lish' derzost'yu nadmennoj
Posmela otvechat', sud'bu svoyu klyanya?
Kto b sohranil ej zhizn', kol' ne bylo b menya, -
Ej, chuzhestranke zdes'... net, bolee - rabyne!
Ved' ya ej slovo dal zabotit'sya o syne,
Ej ruku i lyubov' i carstvo predlozhil,
I chto v otvet? - odni upreki zasluzhil!
Net, ya poklyalsya mstit' gordyachke besposhchadno,
CHtob vpred' uporstvovat' ej bylo nepovadno,
I vydam mal'chika... O, skol'ko budet slez!
Mne budet skazano, chto ya ej smert' prines.
Da, Andromaha zhit' bez mal'chika ne budet.
Ona umret. I kto na kazn' ee osudit?
YA sam. Kak budto v grud' ya ej vsazhu kinzhal!
Feniks
No kto ej otomstit' nedavno obeshchal?
Il' slabosti svoej ne znali vy dotole?
Pirr
Ty prav. No izvini mne etot pristup boli.
Segodnya ya dayu lyubvi poslednij boj,
I mne dostanet sil, chtob sovladat' s soboj.
Otnyne vse reshat' tebe ya doveryayu.
Kak s Germionoj byt' i s mal'chikom - ne znayu...
Feniks
Idite totchas k nej. Vas zhdut uzhe davno.
Pirr
YA budu dejstvovat', kak bylo resheno.
Pilad, Orest.
Pilad
Nu, uspokojtes', drug! Nel'zya zhe tak, pover'te!
Ochnites' i poryv bezumiya umer'te.
Vas ne uznat'.
Orest
Uvy, Pilad, ty opozdal:
Sovetov razuma ya slushat'sya ustal.
No gorestyam moim uzhe nedolgo dlit'sya...
Uehat' vmeste s nej - il' s zhizn'yu rasprostit'sya!
Reshen'e prinyato. Tak ya i postuplyu.
Ne otgovarivaj.
Pilad
Soglasen, no, molyu,
Pridite vy v sebya, Orest, na vas lica net!
Zametit eto vsyak, kto dazhe mel'kom glyanet.
CHtob vashim zamyslam soputstvoval uspeh,
Nameren'ya svoi dolzhny vy skryt' ot vseh.
Zdes' Pirru i ego neveste vse podvlastny;
I chelyad' carskaya, i strazha vam opasny.
Nel'zya vykazyvat' volnenie svoe.
Nu, vot sejchas - zachem iskali vy ee?
Orest
Ne znayu... YA soboj i vpravdu ne vladeyu.
Slepoj ot yarosti, ya rinulsya za neyu
I chut' bylo ne stal grozit' oboim im.
Pilad
CHego zh dostigli vy neistovstvom svoim?
Orest
Vskipela krov' vo mne, i zanyalos' dyhan'e...
Kak bylo sohranit' tut samoobladan'e?
S carevnoj vskore Pirr idti nameren v hram,
I ya vruchit' emu nevestu dolzhen sam!
Da luchshe b obagril v krovi ya eti ruki!
Pilad
O da, vam nelegko. No te zhe terpit muki
Vam nenavistnyj Pirr: s zhenit'boyu i on
Teryaet zhenshchinu, v kotoruyu vlyublen.
Orest
Nepravda, Pirru l'styat mucheniya Oresta!
Zdes' dolgo do menya zhila ego nevesta,
K nej stanovilsya on chto den', to holodnej.
Net, tol'ko mne nazlo on zhenitsya na nej!
Vse shlo tak horosho! V nej probudilas' zhalost',
K tomu, chtob stat' moej, ona sovsem sklonyalas',
A k Pirru nenavist' rosla v nej kazhdyj chas.
O, esli b ot nego ya poluchil otkaz -
So mnoyu v Spartu plyt' ona by soglasilas'
I slovom by odnim moya sud'ba reshilas'!
Pilad
Vy v eto verite?
Orest
Ona byla polna
Negodovaniya...
Pilad
A znachit - vlyublena.
A esli b Ahillid i proiznes to slovo,
Lyubogo povoda, hot' samogo pustogo,
Dovol'no bylo b ej, chtob vnov' vam otkazat'.
Ne s neyu nado vam, a ot nee bezhat'.
YA ne pojmu, zachem vy tak stremites' sami
So zloj obidchicej skovat' sebya cepyami.
Ona by do konca pechal'nyh vashih dnej
Vas nenavidela zhestoko...
Orest
Tem nuzhnej
Ih razluchit'. Mechty ee blizki k svershen'yu,
YA zh obrechen opyat' skitat'sya grustnoj ten'yu...
Net, ne hochu odin nesti stradanij gnet!
Pust' delit ih so mnoj! Pust' tozhe slezy l'et!
Dovol'no potakat' bezuderzhnoj gordyne!
Vnushat' ne zhalost' ej, a strah hochu ya nyne.
Puskaj zhe mne teper' ee pechal'nyj vzor -
Kak ej dosele moj - zhestokij shlet ukor!
Pilad
Somnitel'nyj itog vysokogo posol'stva:
Stat' pohititelem!
Orest
CH'ego zhe nedovol'stva
Strashit'sya mne, Pilad? K chemu inoj itog,
Kol' budu ya, kak byl, neschasten, odinok?
Menya voznagradyat za trud moj slavoj greki.
No zdes' - posmeshishchem ostanus' ya naveki!
I nadoelo mne - skazhu nachistotu -
Terpet' iz chestnosti takuyu maetu!
Pilad, kakoyu ty mne ob®yasnish' prichinoj,
CHto zlo vsegda v chesti, stradaet zhe - nevinnyj,
I tot, kto zhertvuet soboyu dlya drugih,
Lish' nepriyazn' i zlost' v otvet nahodit v nih?
Skol' dobrodetel'noj ya ni derzhus' dorogi,
Menya presleduyut bezzhalostnye bogi.
A koli tak - teper', pred nimi strah prezrev,
YA stanu delat' vse, chtob zasluzhit' ih gnev.
No ty ne dolzhen, net, delit' so mnoyu vmeste
Opasnost' gneva ih i besposhchadnoj mesti,
Ne dolzhen, kak i ya, k pogibeli idti.
Ostav' menya! Sverni s nevernogo puti.
Troyanca otvezi i ne perech' zakonu.
Proshchaj!
Pilad
Net, my vdvoem pohitim Germionu!
Sebya v opasnosti yavlyaet stojkij duh.
K nevzgodam brata brat ne ostaetsya gluh.
Pust' greki parusa podnimut na rassvete.
Gotovy korabli. Blagopriyaten veter.
YA znayu ves' dvorec. Est' nekij tajnyj hod,
Kotoryj k pristani nevidimo vedet.
YA pod pokrovom t'my pogoni ne naklichu
I v ruki vam otdam zhelannuyu dobychu.
Orest
Pilad, moj drug, tvoya bezmerna dobrota!
No ty prostish' tomu, ch'ya ruhnula mechta,
Kto obespamyatel ot nesterpimoj boli,
Kto oprotivel vsem, a sam sebe - tem bole.
Kogda-nibud' i ya, byt' mozhet, otplachu...
Pilad
Priobodrites' zhe! Vot ya chego hochu!
Vy ne dolzhny ni v kom poseyat' podozren'e.
Zabud'te o lyubvi. Zabud'te ob izmene.
Derzhites' veselej. Ona idet syuda.
Orest
YA ponyal vse i tverd sejchas, kak nikogda.
Germiona, Orest, Kleona.
Orest
Carevna, s Pirrom my zakonchili besedu.
Vash brak reshen. Dlya vas ya oderzhal pobedu.
Germiona
Uzhe skazali mne. I dazhe govoryat,
CHto sovershite vy vrucheniya obryad.
Orest
A vashe serdce vnov' lyubit' ego gotovo?
Germiona
Mogla l' ya zhdat', chto vdrug narushennoe slovo
Nadumaet sderzhat' nepostoyannyj Pirr
V tot chas, kogda reshus' pokinut' ya |pir?
No obol'shchat'sya mne nadezhdami ne nado:
Im dvizhet ne lyubov' - ego strashit |llada.
Vy goryachej, Orest, mne predany, chem on.
Orest
Net, net, on lyubit vas, ya v etom ubezhden.
Likujte! Vashih glaz magicheskaya sila
Lish' to, k chemu davno stremilis' vy, svershila.
Germiona
Stremilas'? Ah, k chemu mogla stremit'sya ya?
Vsegda v chuzhih rukah byla sud'ba moya.
I vy ko mne svoj vzor ne obrashchajte gnevnyj:
Povinovenie - vysokij dolg carevny.
I vse zhe ya dlya vas - izvestno vam o tom -
CHut' ne narushila moj dolg pered otcom.
Orest
Tolkali vas na to obida, gordost', razum,
No serdce gluho k ih vnushen'yam i prikazam.
Vas snova povleklo k tomu, kto serdcu mil,
I zhaloboj ya vas naprasno utomil.
V chem vas vinit'? Sud'ba nanosit mne udary,
Hot' ya ne zasluzhil nichem surovoj kary.
Vash dolg - caricej stat', a moj - izbavit' vas
Ot nepriyatnyh slov v stol' dolgozhdannyj chas.
Germiona, Kleona.
Germiona
Kak krotok gnev ego! Spokoen on na divo.
Kleona
Sil'nej stradayut te, ch'e gore molchalivo.
Oresta ochen' zhal' eshche mne potomu,
CHto sam sposobstvoval on goryu svoemu -
Ved' stol'ko vremeni molchan'e Pirra dlilos'!
Edva yavilsya on - i srazu vse reshilos'.
Germiona
Ne dumaesh' li ty, chto Pirra strah ob®yal?
CHto teh, kto v uzhase ot Gektora bezhal,
Kogo troyancev rat' desyatki raz krushila,
Kto, perepugannyj otsutstviem Ahilla,
Spasalsya ot vragov v goryashchih korablyah {25}
I, esli by ne Pirr, razgromlen byl v boyah, -
Voitel' doblestnyj, Ahilla syn, boitsya?
Net, ya lyubima im, raz on reshil zhenit'sya.
Orest menya vinit v neschastii svoem.
No chto mne do nego? Vse mysli - o drugom!
Vernulsya Pirr ko mne. O, milaya Kleona,
Podumaj, kak sejchas likuet Germiona!
CHto znaesh' ty o nem? Ty slyshala, kakoj
On hrabryj, doblestnyj, proslavlennyj geroj?
Pobedy grom emu soputstvuet povsyudu.
On veren mne, i ya ego suprugoj budu!
Ved' on...
Kleona
Da, likovat' segodnya vash chered.
No tishe! Plennica, v slezah, syuda idet.
Germiona
Net, ne dadut vkusit' mne dolgozhdannoj slavy!
Nu chto ya ej skazhu?
Andromaha, Germiona, Kleona.
Andromaha
Carevna, ah, kuda vy?
Naverno, videt' vam priyatno nayavu
U vashih nog, s mol'boj, neschastnuyu vdovu.
Ne dumajte, chto ya yavilas' pered vami
Triumf vash omrachit' revnivymi slezami.
Odin lish' Gektor byl mnoj goryacho lyubim,
Lyubov' moya ushla v mogilu vmeste s nim.
Kogda on byl pronzen bezzhalostnoj rukoyu,
YA poteryala vse: rodnyh, supruga, Troyu.
No mne ostalsya syn. Kak lyubit syna mat',
Pridet i vash chered kogda-nibud' uznat'.
No ne zhelayu vam izvedat' stol'ko boli:
Znat', chto svoe ditya spasti ne v vashej vole,
Kogda ego otnyat' i pogubit' hotyat.
Ved' syn moj zhizni mne dorozhe vo sto krat!
Vy znaete, kogda, ustavshi ot lishenij,
Troyancy nachali v serdcah grozit' Elene,
Mne stalo zhal' ee - i Gektor zhizn' ej spas. {26}
Tak poprosite zhe teper' i vy za nas!
Molyu vas, dajte mne vozmozhnost' vmeste s synom
Ukryt'sya ot lyudej na ostrove pustynnom.
Nevinnoe ditya - chem on opasen vam?
YA nauchu ego ne bitvam, a slezam.
Germiona
Vam vsyacheski pomoch' ot vsej dushi zhelaya,
Mogu l' protivostat' nameren'yam otca ya?
A k Pirru otryazhen Orest otcom moim.
No Pirr, poskol'ku vlast' vash vzor imel nad nim,
Naverno, rad sluzhit' vam budet bezotkazno.
Pust' skazhet slovo on - ya soglashus' zaglazno.
Andromaha, Sefiza.
Andromaha
Kakim prezreniem zvuchal ee otvet!
Sefiza
Ne otvergajte zhe vam podannyj sovet:
Pogovorite s nim, no krotko i bezgnevno.
Smotrite, vot on sam!
Pirr, Andromaha, Feniks, Sefiza.
Pirr
(Feniksu)
Skazhi mne, gde carevna?
Ona proshla syuda s podrugoyu svoej.
Feniks
Ne znayu, pravo, no...
Andromaha
(Sefize)
Vot vlast' moih ochej!
Pirr
(Feniksu)
CHto govorit ona?
Andromaha
Pokinuta ya vsemi.
Feniks
Carevna gde-to zdes'.
Sefiza
(Andromahe)
Poka eshche est' vremya,
Ne medlite! Pora molchanie prervat'.
Andromaha
On syna otdaet...
Sefiza
No mozhet ne otdat'!
Andromaha
Spasen'ya net! I mat' naprasno slezy tochit.
Pirr
Ona i v storonu moyu smotret' ne hochet.
Vot gordost'!
Andromaha
(Sefize)
Gnev ego my tol'ko vozbudim.
Ujdem skorej!
Pirr
(Feniksu)
Nu chto zh, rebenka otdadim.
Andromaha
(brosayas' na koleni pered Pirrom)
O, szhal'tes', gosudar'! Prikaz svoj otmenite
Il' vmeste s mal'chikom i mat' ego kaznite!
Vy v chuvstvah druzheskih klyalis' mne stol'ko raz.
Neuzhto zhalosti ni kapli net u vas?
Syn obrechen, i net nadezhdy na spasen'e?
Pirr
YA slovo dal - i put' otrezan k otstuplen'yu.
Andromaha
Ved' ran'she ne pugal vas celyj sonm vragov!
Pirr
O, ya togda byl slep. No spal s ochej pokrov.
Menya vrazhdebnost'yu vstrechali vy otkrytoj,
Prenebregali vam predlozhennoj zashchitoj,
Teper' zhe - pozdno.
Andromaha
Ah, pri vide slez moih
Mogli vy, gosudar', ponyat' bez pros'b inyh,
CHto Gektora vdove, hot' vek ego byl kratok,
Prostitel'no hranit' dostoinstva ostatok,
CHto, krome vas, nikto i nikogda b ne mog
Sklonennoj u svoih menya uvidet' nog.
Pirr
Net, vasha nenavist' byla vsemu nachalom.
Boyalis' vy mne byt' obyazannoj hot' v malom,
I - bud' on mnoj spasen - vash syn lyubimyj sam
I tot by, mne nazlo, stal men'she dorog vam.
Vsegda prezrenie chital ya v vashem vzglyade,
I v vas vrazhda ko mne sil'nee, chem k |llade.
Pust' blagorodnyj gnev i vpred' vam duh bodrit!
(Feniksu)
Pojdem.
Andromaha
Pojdu i ya - za Gektorom, v Aid.
Sefiza
O gospozha...
Andromaha
Nu, vot, ty vidish' - vse naprasno.
Vinovnik bed moih, on znaet ih prekrasno.
(Pirru)
Smotrite, do chego menya vy doveli!
YA videla razgrom otecheskoj zemli
I gibel' vseh rodnyh - v otchayan'e i strahe,
I telo Gektora, vlekomoe vo prahe...
Da, ya zhiva... No mne ostalsya tol'ko syn,
I prinuzhdaet zhit' menya lish' on odin.
Poroj pytalas' v tom najti ya uteshen'e,
CHto s nim popala ya pod vashe popechen'e;
Kol' on utratil tron, svobodu, svoj narod,
Pust' pokrovitelya on v Pirre obretet -
Ved' laskov byl Ahill so starikom Priamom,
Pust' on sluzhen'e vam ne pochitaet sramom
I, vzyskan milost'yu carya, ne pomnit zla...
Prosti, suprug, chto ya doverchiva byla
I dumala, chto Pirr, hot' on v boyu i zloben,
No blagoroden, smel, k kovarstvu nesposoben.
Da, luchshe by v tot chas, kogda ty v bitve pal,
I nam srazhennymi byt' tozhe napoval,
CHem posle Pirrovy uvidet' zlodeyan'ya
I zhizn' iz ruk ego prinyat', kak podayan'e!
Pirr
(Feniksu)
Stupaj i zhdi menya.
Pirr, Andromaha, Sefiza.
Pirr
Reshajte zhe! Sejchas
K spasen'yu syna put' eshche otkryt dlya vas.
Da, smert'yu mal'chika zhestoko vas pugaya,
V vas sozdaval sebe ne druga, a vraga ya,
Mne eto gorestno i bol'no soznavat'.
Poka eshche mogu vse povernut' ya vspyat'.
Vzglyanite na menya, ne bojtes'! Neuzheli
Tak na muchitelya pohozh ya v samom dele?
Tolknuli vy menya k postupkam stol' krutym,
Ozhestochiv moj duh prezreniem svoim.
YA vas v poslednij raz proshu, vo imya syna:
Pust' nashi pomysly sol'yutsya voedino.
Uzhel' unizhenno ya dolzhen umolyat'
Rebenku zhizn' spasti ego rodnuyu mat'?
Izvestno: seesh' zlo - tak zhdi krovavoj zhatvy.
No radi vas ya vnov' svoi narushu klyatvy.
I, chtoby povesti mne vas s soboj k vencu,
YA Menelaya doch' vernu ee otcu,
Hot' znayu, chto, otdav vam ruku i koronu,
Smertel'no oskorblyu carevnu Germionu.
Vse sud'by v etot chas dolzhny byt' resheny.
Korona - ili smert': vy vybirat' vol'ny.
Pora uzhe i mne na chto-nibud' reshit'sya!
YA bol'she ne mogu pustoj nadezhdoj l'stit'sya,
Ustal ya umolyat', grozit' i ubezhdat'.
Mne vas utratit' - smert', no smert' i dol'she zhdat'.
Itak, ya uhozhu. No ya vernus' za vami.
Nas budet ozhidat' vash syn segodnya v hrame.
Nadeyus' stat' otcom emu i muzhem vam.
A esli net - na kazn' pri vas ego otdam.
Andromaha, Sefiza.
Sefiza
YA govorila vam, chto vy svoeyu vlast'yu
Eshche uspeete ne dat' stryastis' neschast'yu.
Andromaha
Uvy, kak gorek mne tvoih rechej itog!
Da, syna poteryat' prishel, kak vidno, srok.
Sefiza
No vernost' Gektoru hranya stol' bezuslovno,
V synovnej gibeli vy budete vinovny.
Naverno, Gektor sam togo by ne zhelal!
Andromaha
Ty hochesh', chtoby Pirr moim suprugom stal?
Sefiza
No materinskij dolg vseh prochih chuvstv prevyshe.
A vy upryamites', zagrobnyj golos slysha...
Za chto tak prezirat' voitelya, carya,
Kotoryj lyubit vas, pochti bogotvorya,
Kto radi vas pojdet na bitvu s celym mirom,
Otcovskoj slavoyu pozhertvuet, |pirom
I otrechetsya sam ot vseh svoih zaslug?
Andromaha
Ah, to, chto Pirr zabyl, - kak ya zabudu vdrug?
CHto milyj Gektor moj, lishennyj pogreben'ya,
Stal zhertvoj nizkogo, postydnogo glumlen'ya?
CHto bednyj moj otec, pochtennyj starec, car',
Zakolot byl, kogda on obnimal altar'?
O, eta noch' rezni! O, uzhas (etoj nochi!
Zastlal on vechnoj t'moj moih lyubimyh ochi.
Ty pomnish'? Pirr idet. Aleet krov' na nem.
On osveshchen dvorcov pylayushchih ognem,
Prohodit Troyu on ot kraya i do kraya,
Tela moih rodnyh nogami popiraya,
Pod stony gibnushchih, pod zvon i lyazg mechej,
Pod kliki grabyashchih zhilishcha palachej, -
I v strahe pered nim sklonyayutsya, zhivye...
Takim peredo mnoj yavilsya Pirr vpervye.
Svershal on podvigi cenoj moih poter'.
I vot kogo v muzh'ya ty prochish' mne teper'!
Net, mne voznagrazhdat' zlodejstvo ne pristalo.
Pust' luchshe nas ub'et oboih, esli malo
Emu togdashnih zhertv, i nash prishel chered.
Sefiza
No na glazah u vas rebenok vash umret!
Vy vzdrognuli? Poka vy vlasti ne lishilis'...
Andromaha
Mne v grud' tvoi slova, kak drotiki, vonzilis'!
Moj nenaglyadnyj syn, lyubvi zhivoj zalog,
Edinstvennoe, chto mne muzh ostavit' smog
Na pamyat' o sebe, idya na boj s Ahillom!
O, kak pechal'no on proshchalsya s synom milym! {27}
Vzyav na ruki ego, on slezy mne oter
I molvil: "Nam sud'by nevedom prigovor.
Kto znaet, chto nas zhdet? No esli ne vernetsya
Ego otec - togda, zhena, tebe pridetsya
Byt' v zhizni mal'chiku oporoj do konca
I zamenit' emu pogibshego otca.
Vo imya proshlogo, chto stol' schastlivym bylo,
Lyubi moe ditya, kak ty menya lyubila!"
Kak! Svet ochej moih, syn Gektora umret,
I prekratitsya s nim carej troyanskih rod?
Uzhel' zhestokosti u Ahillida hvatit,
CHtob za otkaz moj mstit' nevinnomu dityati?
Pirr nenavisten mne. No syna v chem vina?
I pochemu ya im pozhertvovat' dolzhna?
Tebya ub'yut, kol' ya vmeshat'sya ne uspeyu!
Moj mal'chik, podnyat mech nad golovoj tvoeyu,
Kakoj cenoj mogu ego ya otvesti?
Ty budesh' zhit'! I ya dolzhna tebya spasti.
Pojdem za Pirrom! Net. Sefiza, dorogaya,
Stupaj za nim.
Sefiza
No chto skazat' emu dolzhna ya?
Andromaha
Skazhi, chto ya... chto syn vsego dorozhe mne...
No k delu chernomu gotov li Pirr vpolne?
Tolknet li strast' ego na shag stol' bezzakonnyj?..
Sefiza
Sejchas on sam syuda vernetsya, raz®yarennyj...
Andromaha
Skazhi emu...
Sefiza
CHto vy reshilis'? Nu, a vdrug?..
Andromaha
Ah, esli b ya mogla reshit'sya... O, suprug!
O, Troya. Ah, otec! Kto duh moj uspokoit?
Da, syn moj, zhizn' tvoya nedeshevo mne stoit.
Idem, bezhim...
Sefiza
Kuda? Otvet'te mne, proshu!..
Andromaha
Sproshu ya Gektora i srazu vse reshu.
Andromaha, Sefiza.
Sefiza
Kakie chudesa za etot chas svershilis'?
YA vizhu, nakonec na zhertvu vy reshilis'.
To Gektor vam vnushil, chto put' zakryt inoj,
A syna vy dolzhny spasti lyuboj cenoj.
Teper' on budet zhit'! Ved' slyshali vy sami,
CHto Pirr s nadezhdoyu vas ozhidaet v hrame.
Soglas'e vashe v nem udvoit strasti zhar:
Bogatstva, slavu, tron vam prineset on v dar
I sam u vashih nog, pokornyj i vlyublennyj,
Vas budet zvat' svoej vladychicej zakonnoj,
Hot' znaet, chto, idya s troyankoj pod venec,
Soyuzu s Greciej polozhit on konec
I greki na |pir obrushatsya vojnoyu.
Da, radi vas on sam riskuet golovoyu,
No vam oboim on zashchitu obeshchal...
Andromaha
Pojdem zhe k mal'chiku, Sefiza, chas nastal.
Sefiza
Vam nezachem speshit'! Ved', buduchi caricej,
Sebya vy smozhete voznagradit' storicej.
Teper' svobodny vy i, kak lyubaya mat',
Rebenka budete i nezhit' i laskat';
Vam predstoit rastit' ego ne dlya nevoli,
A dlya velikih del i dlya vysokoj doli.
On Troyu vozrodit i tem proslavit vas.
Andromaha
Hochu ya na nego vzglyanut' v poslednij raz.
Sefiza
CHto slyshu ya? Uvy!
Andromaha
Sefiza, dorogaya,
Tebe ya vse mogu povedat', ne skryvaya.
V neschast'e ty vsegda mne predana byla,
No vse zhe do konca menya ne ponyala:
I ty poverila, chto ya obet svyashchennyj
Sposobna oskvernit' koshchunstvennoj izmenoj
I, blagodenstvie kupiv cenoj takoj,
Vstrevozhu rodichej pogublennyh pokoj?
No, kak dusha moya v toske ni iznyvaet,
Spasti naslednika mne dolg povelevaet,
A Pirr usynovit' rebenka budet rad,
Lish' tol'ko zhrec svershit venchaniya obryad.
I prinyatoe im reshen'e neprelozhno,
A grekov nenavist' lish' podogreet v nem
Stremlen'e nastoyat' v ih raspre na svoem.
Itak, reshilas' ya pozhertvovat' soboyu.
Soglas'e ya dayu stat' Pirrovoj zhenoyu;
Pust' obeshchaniya carya uslyshit hram,
Pred altarem emu ya syna peredam,
I zhizn', kotoruyu cenit' ya perestala,
Mgnovenno oborvu pri pomoshchi kinzhala.
Tak dolgu svoemu ostanus' ya verna,
I budet vdov'ya chest' moya sohranena.
Teper' moj zamysel ty znaesh' nemudrenyj.
To - volya Gektora. I umirotvorennoj
Odna ya zavershu pechal'noj zhizni krug,
A ty - ty mne glaza zakroesh', milyj drug.
Sefiza
Ah, vam zakryv glaza, i ya sojdu v mogilu!
Andromaha
Net, dolzhen sohranit' nadolgo duh tvoj silu!
Kak prezhde dlya menya - dlya syna ty zhivi.
Tebe vruchayu ya ditya moej lyubvi,
Moe sokrovishche. On vosstanovit Troyu.
Bud' nyan'koyu emu i mater'yu vtoroyu,
Sledi za tem, chtob car', poka moj mal'chik mal,
Kak istinnyj otec, ego oberegal.
Napominaj emu, chto klyatvoyu on svyazan
I pasynka lyubit' i pestovat' obyazan
I chto zakonnyj nash, hot' i nedolgij, brak -
Dover'ya moego k nemu besspornyj znak.
Ty synu rasskazhi o predkah znamenityh;
Pust' podrazhaet im, pust' slavoyu zatmit ih.
Ne daj emu zabyt', chto Gektor byl geroj,
Da i o materi napominaj poroj.
Pust' znaet mal'chik moj svoe prednaznachen'e
I k podvigam rodnyh pitaet uvazhen'e,
No pust' ne dumaet za nas |piru mstit':
Nastavnik Pirr emu - ego on dolzhen chtit'.
Pust' skromnym on rastet, hot' rod ego i znaten,
Ne mnit, chto dolg pred nim |llady neoplaten, -
Poslednij on v rodu, i, chtoby zhil on vpred',
Mne vsem pozhertvovat' prishlos' i umeret'.
Sefiza
O, gore!
Andromaha
Ne idi za mnoj. Kol' ty ne smozhesh'
S soboyu sovladat' - neschast'ya ty umnozhish'.
Sderzhis', syuda idut. Utri zhe slezy s glaz.
Zavisit ot tebya sud'ba moya sejchas.
Carevnu vizhu ya. Nam vstrechi s nej opasny.
Ujdem skorej!
Germiona, Kleona.
Kleona
Kak vy zagadochno bezglasny!
Vam v serdce nanesen bezzhalostnyj udar,
I ne razzheg on v vas bushuyushchij pozhar?
Troyanku pomyanut' bez drozhi ne mogli vy,
A v etot strashnyj chas - spokojny, molchalivy...
Uzhel' eshche vchera v otchayan'e vvergal
Vas kazhdyj vzglyad, chto Pirr na plennicu brosal?
Teper' on s neyu v brak vstupaet bezzakonno,
Obeshchannye vam lyubov', strana, korona -
Vse otdaetsya ej, a vy... Net, nesprosta
Zloveshche somknuty beskrovnye usta!
Ni slova? ZHutko mne... Neschast'yami chrevaty
Zatish'ya pred grozoj...
Germiona
Oresta pozvala ty?
Kleona
Da, on sejchas pridet. Vy ubedites' vnov',
CHto beskorystnaya vladeet im lyubov',
CHto zhertvovat' soboj dlya vas emu privychno,
CHto vasha vlast' nad nim, kak prezhde, bezgranichna.
YAVLENIE TRETXE {28}
Orest, Germiona, Kleona.
Orest
Mogu l' poverit' ya zhivitel'nym slovam?
Vozmozhno l', chto Orest ponadobilsya vam?
Izmuchennoj dushi nadezhda ne derzka li?
Na samom dele vy za mnoyu posylali?
Neuzhto nakonec i mne zabrezzhil svet?
Germiona
Otvet'te - lyubite menya vy ili net.
Orest
Lyublyu li? No togda otkuda eti muki
I begstvo, i vozvrat, neistovstvo v razluke,
Glaza, kotorye vsegda ot slez vlazhny?
Kakie vam eshche svidetel'stva nuzhny?
Germiona
Otmstite za menya - i mne drugih ne nado.
Orest
Nam stoit lish' vozzvat' - i vstanet vsya |llada!
Tak budem dejstvovat'! Vy - imenem svoim,
A ya - moim mechom. |pir my razgromim.
Troyanskuyu vojnu v |pire my ustroim,
No Troi bedstviya udvoim i utroim!
I radost' mshcheniya, i pochesti nas zhdut.
Skorej zhe k korablyam!
Germiona
My ostaemsya tut.
YA ne namerena truslivoyu ottyazhkoj
Pomoch' moim vragam izbegnut' kary tyazhkoj.
Ne zhdat', kogda pridut pobedy vremena,
A mstit' nemedlenno, sejchas zhe ya dolzhna
I ne uedu proch', ne uslyhav stenanij
I skrezheta zubov! Zdes' nynche pole brani.
Tak pospeshite v hram. Uhodit vremya zrya!
Pust' tam nastignet smert'...
Orest
Smert'? No - kogo?
Germiona
Carya!
Orest
Kak, Pirra?
Germiona
Vizhu ya, ostylo vashe rven'e!
Hotite - ya svoe peremenyu reshen'e,
Priznayu, chto kak car' on neprikosnoven,
No vam uzh nichego ne predlozhu vzamen.
Orest
Ne mne ego shchadit'! Sniskavshi milost' vashu,
Stradan'ya moego on perepolnil chashu.
Sam zhazhdu mesti ya, no mesti ne takoj.
Net, v spinu nozh vsadit' predatel'skoj rukoj -
Postupok dlya posla vsej Grecii nevmestnyj.
Dostojnej pobedit' v vojne pryamoj, i chestnoj.
Na to l' narod menya doveriem oblek,
CHtob v Pirrovoj krovi ya obagril klinok?
Pust' Greciya na smert' otstupnika osudit -
Togda i umirat' emu tyazhele budet.
Poka zh eshche on - car', a s carskogo chela...
Germiona
Da, no ved' ya ego na gibel' obrekla!
Vam nedostatochno, chto chest' moya zadeta,
CHto krov'yu zaplatit' on dolzhen mne za eto,
CHto vam sebya daryu ya za raspravu s nim,
CHto on - moj lyutyj vrag, chto byl on mnoj lyubim?
Da, braka etogo vsya Greciya zhelala,
No Pirr byl dorog mne - ya ne tayus' nimalo,
I, esli totchas zhe zlodeya ne kaznit',
Boyus', chto ya eshche mogu ego prostit'.
Ot slova carskogo on otstupil pozorno,
Pred vami, predo mnoj ego vina bessporna,
No esli budet Pirr segodnya poshchazhen,
To zavtra mozhet stat' mne snova dorog on!
Orest
CHto zh, nado pogubit' bezzhalostno zlodeya.
Sluzhit' ya vam gotov, no vot kogda i gde ya,
Obrushu na nego karayushchij svoj mech?
I totchas dolzhen li ya zhizn' ego presech'?
Ved' ya edva stupil nogoyu v eto carstvo,
A dolzhen sokrushit' ustoi gosudarstva,
Monarha umertvit'! I etot vash prikaz
Mne ne za mesyac dan, ne za den', a za chas
Do vozhdelennogo i strashnogo mgnoven'ya,
Kogda, po-vashemu, dolzhno svershit'sya mshchen'e.
Net, prezhde chem pridet so mnoyu smert' k caryu,
Ego soprovozhu ya chinno k altaryu,
A noch'yu pogloshchen on budet vechnym mrakom...
Germiona
No dnem uspeet on s nej sochetat'sya brakom!
Dlya nih uzhe prestol vo hrame vodruzhen,
I moj pozor vsemu narodu razglashen.
No bezzashchiten Pirr: on povelel konvoyu
Troyanca ohranyat'. Sebya on s golovoyu
Vam predaet, - a vy pojdete molcha v hram
Pokorno nablyudat', kak torzhestvuet sram!
Ubejte zhe togo, kto stol' samonadeyan;
Vooruzhite vseh vam predannyh aheyan,
Im v pomoshch' mozhete vy vzyat' moih lyudej,
CH'ya nenavist' k nemu sravnitsya lish' s moej.
Vstupaya s plennoyu troyankoj v brak besstydno,
|lladu predal on - vsem eto ochevidno,
I mesti zhazhdut vse: lish' nuzhno brosit' klich
Il' prosto ne meshat' klinkam vraga nastich'.
Vozglavit' ellinov, idti l' za nimi sledom -
Reshajte sami vy. Moj prigovor vam vedom:
Hochu ya Pirra krov' uvidet'. I togda -
YA vasha.
Orest
Ah, no ya...
Germiona
Dovol'no! YA gorda.
Mne oskorbitel'ny odni slova, bez dela.
Put' k serdcu svoemu ya vam otkryt' hotela
I obnadezhit' vas... No i lyubvi moej
Privychka setovat', kak vidno, vam milej.
Tak vozvrashchajtes' zhe, po-prezhnemu stenaya,
Obratno v Greciyu, a mstit' mogu odna ya.
I ot Oresta ya uslyshala otkaz!
Ne mnogo li obid dostalos' mne zaraz?
Idu ya v hram, tuda, gde mest' dolzhna svershit'sya,
Gde ne reshaetes' vy za menya srazit'sya,
I serdce, chto bronej nadezhnoj prikryval
On ot moej lyubvi, pronzit naskvoz' kinzhal.
Zatem ub'yu sebya svoeyu zhe rukoyu,
Svoyu soedinyu sud'bu s ego sud'boyu.
Ved', kak on ni zhestok, - on voin i geroj.
Pogibnut' luchshe s nim, chem s vami byt' zhivoj!
Orest
Ujmite vash poryv: on protivoestestven;
YA dal vam slovo mstit' - ya za nego otvetstven.
Sam vashego vraga ya gibeli predam
I stanu, mozhet byt', nebezrazlichen vam.
Germiona
Speshite! Tem skorej i yakor' budet podnyat:
Pokinem vmeste my |pir eshche segodnya.
Germiona, Kleona.
Kleona
Vy gubite sebya! Byt' nado holodnej...
Germiona
Gublyu sebya il' net - mne mest' vsego vazhnej.
Hot' govorit Orest, chto on na vse reshitsya,
Vpolne li na nego mogu ya polozhit'sya?
Mne bol'she, chem emu, prines izmennik zla,
I ya sama udar vernej by nanesla.
Samoj ubit' ego! Kakoe likovan'e -
Uvidet' svoj kinzhal v krovotochashchej rane
I, dovershiv svoej pobedy torzhestvo,
Troyanku v smertnyj chas ukryt' ot glaz ego!
Ah, esli b mne byla dana hot' ta otrada,
CHtob pered smert'yu on uznal, chto ne |llada,
A ya, ya mshchu emu za gnusnye dela!
Stupaj, pokuda krov' eshche ne potekla,
Poka on zhiv - begi, - pust' on iz ust Oresta
Uznaet, chto emu mstit prezhnyaya nevesta.
Kleona
Idu. O, blizitsya uzhasnaya beda!
No chto eto? Sam car' pozhaloval syuda.
Germiona
Ostanovis'! O net, begi skorej, Kleona,
Veli Orestu zhdat', chto skazhet Germiona.
Pirr, Germiona, Kleona.
Pirr
Menya ne zhdali vy... Prervav vash razgovor,
YA znayu, chto ot vas ya zasluzhil ukor.
No ya prishel ne s tem, chtob tolkovan'em lzhivym
Pytat'sya vsem moim delam nespravedlivym
Blagopristojnoe oblichie pridat';
YA ne mogu sebya pred vami opravdat',
I gordelivoj mne ne sohranit' osanki, -
No vybor sdelan mnoj: zhenyus' ya na troyanke
I otdayu ej vse, obeshchannoe vam.
Drugoj by tut pribeg k chuvstvitel'nym slovam,
Skazal by, chto otcy rasporyadilis' nami
Ne kak hoteli my, a kak reshili sami,
Dvoih nelyubyashchih drug k drugu privyazav.
No ne osporil ya togda otcovskih prav
I tem uzh vinovat. Vposledstvii otpravil
Za vami ya poslov, i vas korabl' dostavil
Syuda, v |pir, gde vam okazan byl pochet.
Hotya uzhe davno k drugoj menya vlechet,
YA dal sebe zarok vo chto by to ni stalo
Ostat'sya vernym vam. I vse zhe, vidno, malo
ZHelan'ya sledovat' po izbrannoj steze:
Prepyatstvovat' strastyam naprasno, kak groze;
I verh vzyala lyubov'; troyankoj polonennoj
YA sam zahvachen v plen - bezvol'nyj i vlyublennyj.
I vot segodnya s nej idem my pod venec.
Rassudku vopreki ya zhazhdu, chtoby zhrec
Nazval moej zhenoj tu, kem ya nenavidim.
Naperekor sebe v svyashchennyj hram my vnidem.
Da, mne viny svoej pred vami ne izbyt':
Klyatvoprestupnik ya, no ya hochu im byt'!
Tak pust' skoree gnev vash spravedlivyj gryanet:
Byt' mozhet, vam i mne na serdce legche stanet.
Klyanite zhe tvorca sodeyannogo zla!
Lyubaya mnoj ot vas zasluzhena hula.
Germiona
YA vashe, gosudar', cenyu chistoserdech'e:
Vy dokazali mne svoej prostrannoj rech'yu,
CHto, sovershaya zlo, ego vy zvali zlom
I znali, chto hula vam budet podelom.
Nu chto zh, byvayut ved' na solnce tozhe pyatna;
Segodnya slovo dat', a zavtra vzyat' obratno -
Dlya slavnogo carya estestvenno vpolne.
Rabom byt' klyatvy? Net!.. Vy i prishli ko mne,
Lish' chtob nechestnost'yu svoej pokrasovat'sya.
Vam, vidno, v nizostyah priyatno priznavat'sya.
Prekrasno! CHest' i dolg poprat' i otmesti,
Lyubit' odnu, v |pir druguyu privezti,
Brosat' menya, opyat' vzdyhat' peredo mnoyu
I tut zhe plennicu nazvat' svoej zhenoyu!
Carevnu oskorbit', rabu vozvest' na tron,
Sperva dlya ellinov razrushit' Ilion,
Dlya syna Gektora potom predat' |lladu...
Kto stol'ko slavnyh del svershit' sposoben kryadu,
Ne dast sebya svyazat' ni klyatvam, ni slovam,
I proizvol ego sebe dovleet sam.
CHtob usladilsya sluh suprugi nezhnoj vashej,
Kak vas nazvat' - lzhecom ili eshche pokrashe?
ZHelaete vy s nej glumit'sya nado mnoj,
Hotite vystavit' menya s moej bedoj
Vsem na posmeshishche? Ne mnogo l' budet, vprochem,
Vam radostej zaraz? Net, koe-chto otsrochim...
Drugie vas potom kak dolzhno nagradyat.
Ne stoit udlinyat' prozvanij dlinnyj ryad,
Kotoryj vy davno po pravu zasluzhili:
Kem zverski byl ubit starik Priam? Ne vy li
I vsyu ego sem'yu srazili napoval?
Kto, kak ne vy, detej i zhenshchin ubival?
A Poliksenu kto, k negodovan'yu grekov,
Postydno udushil? {29} Kto krov'yu chelovekov
Zalil neschastnyj grad, kak veshneyu vodoj?
Vy! V chem vam otkazat', o doblestnyj geroj?
Pirr
YA za Elenu mstil - ved' eto vam ne vnove,
No znayu - prolil ya nemalo lishnej krovi:
Uvlekshis' bitvoyu, vslepuyu stal rubit'.
Odnako luchshe nam o proshlom pozabyt'.
YA rad, chto slushali menya vy ravnodushno:
Kol' izliyaniyam moim vnimat' vam skuchno,
To, znachit, net na mne takoj bol'shoj viny.
Ah, vashej ya ne znal dushi do glubiny!
Ne ponimal togo, chto, kayas' v prestuplen'e,
YA tem smertel'noe nanes vam oskorblen'e:
Nevernym mozhet li byt' tot, kto ne lyubim?
YA vozomnil, chto ya dlya vas nezamenim,
A chto lish' dolg velit vam stat' moej suprugoj,
CHto obernetsya vdrug predatel'stvo uslugoj, -
YA ne podozreval... No ved' i vpryam' nikto
Ne mog vam prikazat' lyubit' menya...
Germiona
Kak! CHto?
YA ne lyubila? YA? Ty smeesh' molvit' eto?
K tebe ya priplyla s drugogo kraya sveta,
Gde ne odin geroj iskal moej ruki,
I vse eshche ya zdes', rassudku vopreki!
Menya uehat' proch' uprashivaet svita,
YA zh ostayus', prosya, chtob imi bylo skryto
To unizhenie, chto ya davno terplyu,
Nadeyas' vnov' privlech' togo, kogo lyublyu.
YA iznyvala zdes' i plakala podolgu,
ZHdala, chto k svoemu ty vozvratish'sya dolgu.
Tebya lyubila ya, hot' ty mne izmenil,
No esli b ty menya lish' pal'cem pomanil,
YA b otdala tebe vse serdce bez ostatka.
Ved' dazhe i sejchas, kogda tak nizko, gadko
Ty postupil so mnoj, ya - ta zhe, chto byla:
V moej dushe lyubov', uvy, ne umerla!
CHto zh, gosudar', kogda tak nebesam ugodno,
ZHenites' na drugoj, no bud'te blagorodny
Hotya b v odnom: menya izbav'te ot styda
Samoj prisutstvovat' pri svad'be; vam vreda
Ne mozhet prinesti otsrochka nebol'shaya.
YA budu daleko, vam bol'she ne meshaya,
Uzh zavtra, mozhet byt'... Soglasny? Da il' net?
Nu chto zh molchite vy? Ni slova mne v otvet?
Predatel'! Ty svoej troyankoyu lish' bredish',
S nej serdcem govorish' i vse minuty metish',
CHto popustu idut na razgovor so mnoj.
Idi! YA ne derzhu. Begi prinest' drugoj
Te klyatvy, chto ty mne zdes' rastochal kogda-to.
No, svyatotatec, znaj, chto zhdet tebya rasplata!
Toboyu oskorblen blagih bogov sinklit;
On lozhnyh klyatv tebe, izmennik, ne prostit.
Speshi zhe k altaryu. Otpali vse prepony.
No bojsya tam uzret' lik gnevnoj Germiony!
Pirr, Feniks.
Feniks
Tem, chto vy slyshali, prenebregat' nel'zya.
U Germiony est' soyuzniki, druz'ya;
Na gnev otvergnutoj nel'zya smotret' bez straha.
Orest v nee vlyublen...
Pirr
Menya zhdet Andromaha.
Feniks
No, gosudar', u vas zdes' sil'nye vragi!
Pirr
Stupaj i bditel'no rebenka steregi.
Germiona.
Germiona
Gde ya? CHto delayu? CHto sovershit' dolzhna ya?
Vzmetnula buryu chuvstv vo mne obida zlaya!
Brozhu ya po dvorcu v otchayan'e nemom.
Lyubov' il' nenavist' mne dushu zhzhet ognem?
Kak on zhestok! On byl ispolnen bezrazlich'ya.
Ne dal sebe truda hot' soblyusti prilich'ya:
Izobrazit' pechal', hot' raz vzdohnut' s toskoj.
Net, bezmyatezhen byl dushi ego pokoj!
Ego ne tronulo nichut' moe neschast'e;
On i k slezam moim ne vykazal uchast'ya.
I v dovershenie stradan'ya moego
YA, malodushnaya, trevozhus' za nego?
Strashus' grozyashchego izmenniku udara?
Proshchayu, hot' eshche ne sovershilas' kara?
Net, net! Moj prigovor ne budet otmenen!
YA ne nuzhna emu - tak pust' pogibnet on!
Nad yarost'yu moej on poprostu smeetsya, -
Schitaet, chto groza slezami izol'etsya,
CHto, voznameryas' mstit', ya v strahe zadrozhu,
I koli zamahnus', to ruku uderzhu.
On, pomnya o moem k nemu raspolozhen'e,
Imeet obo mne prevratnejshee mnen'e.
A vprochem, u nego inoe v golove:
Vse mysli ob odnom - o novom torzhestve;
A zhizni, smerti li emu zhelayut gde-to -
CHto do togo emu, prezritelyu obeta?
Menya brosaet on, kak bespoleznyj gruz?
Nu net! Razi, Orest, razi, kol' ty ne trus!
On znal, v konce koncov, chto on menya prinudit..
Menya? Tak smert' ego moim deyan'em budet?
Moya lyubov' k nemu ubit' ego dolzhna,
Hotya emu byla ya stol'ko let verna,
Hot' suzhenym svoim ego v dushe nazvala
Do obrucheniya zadolgo... YA ne znala,
CHto v put' k nemu pushchus' za tridevyat' zemel',
Lish' chtob ubit' ego i s tem otplyt' otsel'.
Germiona, Kleona.
Germiona
Ah, chto ya sdelala, Kleona! CHto za vesti
Ty prinesla? Gde Pirr?
Kleona
On pri svoej neveste.
Soboj bezmerno gord, i schastliv, i vlyublen,
Teper' on vsem, chego on zhazhdal, nadelen.
Ko hramu vel sejchas s osobym torzhestvom on
Tu, chej stroptivyj duh im nakonec-to sloman;
V ego glazah sverkal neterpelivyj pyl;
Privykshij pobezhdat', on snova pobedil,
No, verno, zazhdalsya zhelannogo ishoda.
Ona zh, potupya vzor, shla s nim sredi naroda,
Kotoryj chestvoval ee, rukopleshcha,
SHla bezuchastnaya, odnako - ne ropshcha.
Germiona
I etu nizost' on svershit bez koleban'ya?
V nem ne zametno li dushevnogo metan'ya?
Vsmotret'sya udalos' tebe v ego cherty?
Ne razglyadela l' v nih hot' bespokojstva ty?
On v storonu dvorca ne obrashchal li vzora?
Ne pokrasnel li hot' ot gnevnogo ukora,
Kotoryj mog poslat' tvoj vzor emu v tolpe?
Il' tverdo on idet po gibel'noj trope?
Kleona
On glyanul na menya, kak mog vzglyanut' nezryachij;
Zabyv o vas, zabyl o prochih on tem pache.
Ot veka ne v ladu so zdravym smyslom strast':
S ego bespechnost'yu legko v bedu popast'!
Kto vernopoddannyj, kto vrag - emu net dela.
On strazhu otoslal, chtoby ona radela
O syne Gektora, kak budto vrazhij mech
Velikogo carya ne mozhet podsterech'!
Sam Feniks pered nim za mal'chika v otvete.
Germiona
O, verolomnyj Pirr, ne zhit' tebe na svete!
No chto skazal Orest?
Kleona
S lyud'mi svoimi v hram
Voshel on.
Germiona
CHto zhe on nameren delat' tam?
On otomstit?
Kleona
Kak znat'...
Germiona
O, net skonchan'ya bedam!
I on menya predast?
Kleona
Vas? CHto vy! On vam predan!
No dobrodetel' v nem vedet s lyubov'yu spor.
Emu ne usmirit' v dushe svoej razdor,
I on kolebletsya, somnen'em tyazhkim muchim:
Pirr, vsemi priznannyj voitelem moguchim,
Geroj, Ahillov syn, velikij gosudar',
Pochtenie emu vnushaet, kak i vstar'.
Strashitsya Grecii Orest, dushoj smyatennyj,
Strashitsya yarosti i gneva vsej vselennoj,
A bolee vsego strashitsya sam sebya.
On golovu carya na ostrie kop'ya
Prines by, no pretit emu ubijcy imya.
Voshel on vse zhe v hram sejchas s lyud'mi svoimi,
No obnazhit li mech il' net - ne znaet sam.
Germiona
On trus! On zritelem - i tol'ko - budet tam.
Pochtenie k caryu, |llady gnev - pustoe!
Lish' smert' ego strashit - smert', i nichto inoe.
Vse greki desyat' let dralis' za mat' moyu,
I mnogie cari zhizn' otdali v boyu,
Hotya Elena ih dotole ne vidala.
A ya proshu ego, i nuzhno mne tak malo:
Klyatvoprestupnogo zlodeya umertvit', -
Takoj cenoyu on menya by mog dobyt'.
Nagrada - ya sama, a otomstit' - bessil'na?
Net! Nynche vse-taki pol'etsya krov' obil'no.
YA sobstvennoj rukoj izmenniku vozdam.
Ot voplej uzhasa pust' sodrognetsya hram!
Ubijstvo zavershit ih brakosochetan'e.
Potom pust' uzryat vse moe samozaklan'e.
Mne dazhe vse ravno - umret Orest il' Pirr,
No kto-nibud' so mnoj sojdet v zagrobnyj mir!
Orest, Germiona, Kleona.
Orest
Sudarynya, ya k vam s izvestiem schastlivym:
Nastal konec ego deyan'yam nechestivym.
Germiona
On mertv?
Orest
Konchaetsya sejchas u altarya:
Nastigla nasha mest' predatelya-carya.
Hot' ya by predpochel otkrytyj boj na ravnyh,
Vo mne i v ellinah vy slug nashli ispravnyh.
YA ustremilsya v hram. {30} Tam grecheskij otryad,
Pokuda zhrec svershal venchaniya obryad,
Prokralsya k altaryu i grozno vstal s nim ryadom.
No Pirr, okinuv vseh vysokomernym vzglyadom,
Ostalsya i togda, kak byl, nevozmutim,
Kak budto grecheskij posol i te, kto s nim,
Vozvysit' prizvany torzhestvennost' obryada,
Tem bolee, chto im oskorblena |llada.
Neveste na chelo koronu vozlozhiv,
Ee cariceyu pri sem provozglasiv,
Pirr molvil: "Nado mnoj i nad stranoj moeyu
Teper' vy - gospozha. Klyanus' vam, chto sumeyu
YA synu vashemu dostojnym byt' otcom,
I, s mater'yu ego soedinen vencom,
YA priznayu, chto on nasleduet po pravu
Priamov tron, a s nim - i prezhnej Troi slavu".
Tut ves' sobravshijsya narod vozlikoval,
No grecheskij otryad, hot' byl on ochen' mal,
S otvagoj yarostnoj nakinulsya na Pirra:
Samonadeyannyj vrag ellinskogo mira
Byl szhat kol'com lyudej, speshashchih otomstit',
I mech svoj nekuda mne bylo opustit',
Kak ya otchayanno k caryu ni proryvalsya.
On, okrovavlennyj, uporno otbivalsya,
No, ranami pokryt, na plity hrama pal.
YA vzdoha zhdat' ego poslednego ne stal
I brosilsya syuda, daby nemedlya s vami
K ahejskim beregam ujti pod parusami.
Nam v gavan' put' lezhit, a tam nagonyat nas
Te, kem byl vypolnen surovyj vash prikaz.
Germiona
CHto sdelali oni!
Orest
Goryachnost' im prostite;
Konechno, ne moej vooruzhennoj svite,
A mne pristalo by s epircem schety svest',
I dolzhen byl on znat', chto eto vasha mest',
No pust' vam radosti ne omrachit dosada:
Ved' ya dushoyu byl otvazhnogo otryada;
YA v hram poslal ego. Gordit'sya vy dolzhny:
Teper' vy nakonec spolna otomshcheny.
Ne kto inoj, kak vy...
Germiona
Dovol'no slov, predatel'!
Vinoven ty odin, kovarnyj zlozhelatel'!
Pust' grekov raduet postupok nizkij tvoj;
Ubijca gnusen mne. Sokrojsya s glaz doloj!
YA videt' ne mogu togo, kem tak zhestoko
Prekrasnejshaya zhizn' oborvana do sroka.
Kak ty derznul, zlodej, vershit' ego sud'boj?
Kto pravo dal tebe na merzostnyj razboj?
Kak ty osmelilsya, kak mog bez otvrashchen'ya
Ubijstvo podloe svershit' pod vidom mshchen'ya?
Kto prikazal tebe?
Orest
O nebo, gore mne!
Uzheli vash prikaz uslyshan mnoj vo sne?
Germiona
Poveril ty slovam, chto zhenshchine vlyublennoj
Podskazyval ee rassudok pomrachennyj?
Ne dolzhen li ty byl v dushe ee prochest',
CHto, muchas' ot lyubvi, ona tverdit pro chest',
CHto serdce i usta mezhdu soboj v razlade?
Tvoj dolg poveleval, menya samoj zhe radi,
Ot zlogo umysla, chut' tol'ko on voznik,
Otgovorit' menya s ukorom v tot zhe mig,
Dat' mne odumat'sya, pomedlit' s podlym mshchen'em,
A ne idti syuda za novym podtverzhden'em.
Tvoya lyubov' ko mne dala dostojnyj plod.
Neschast'e ot tebya, kak ten', ne otstaet;
Ty poyavilsya zdes', i vsem prines neschast'e.
Mogla eshche vernut' sebe nad Pirrom vlast' ya,
I stal by on moim, - lyubya il' ne lyubya.
On v brak s sopernicej vstupil iz-za tebya!
Proshchaj, zhivi odin v svoem ahejskom mire.
Mne tam postylo vse. YA ostayus' v |pire.
Strana, sposobnaya chudovishch porozhdat'
Takih, kak ty, zlodej, - mne bolee ne mat'!
Orest.
Orest
To Germiona li byla peredo mnoyu?
Krovoprolitiya, vyhodit, ya vinoyu?
Predatel' gnusnyj ya, ubijca i zlodej?
Da vpryam' Orestom li zovus' ya sred' lyudej?
Kak! Podavlyayu ya vse dovody rassudka
I sovershayu to, o chem pomyslit' zhutko:
Napav ispodtishka, ya raspravlyayus' s nim, -
S carem, kotoryj byl mnoj po zaslugam chtim;
Vse popirayu ya svoim nasil'em grubym,
CHtob svyatotatcem stat', ubijcej, dushegubom.
A dlya kogo? Dlya toj, chej nrav izmenchiv, krut,
Dlya toj, chto, navyazav mne nedostojnyj trud,
Neblagodarnost'yu sejchas mne otplatila?
Da ved' ona sama mne strogo vospretila
Pokazyvat'sya ej, poka on budet zhiv!
Teper' ona ushla, za vse voznagradiv
Menya prezreniem i gnevnoyu huloyu...
Nu, chto zh, userdnyj rab, ya bol'shego ne stoyu!
Pilad, Orest.
Pilad
Skorej otsyuda proch'! Nam vsem grozit beda.
I my dolzhny bezhat'. Sejchas il' nikogda!
Nas malo dlya vojny s tolpoyu raz®yarennoj,
I ne sderzhat' ee upornoj oboronoj.
Lish' Andromaha zdes' imeet nynche vlast',
|pircy za nee gotovy zhizni klast',
Unichtozhaya nas, ee vragov iskonnyh.
Ona zhe, hot' vchera ej byl protiven tron ih,
Za muzha novogo ih pobuzhdaet mstit',
Da i za prezhnego poputno, mozhet byt'.
Bezhim, poka nam put' poslednij ne otrezan,
CHtob ne prishlos' ego prokladyvat' zhelezom;
Tesnitsya vse eshche vkrug Germiony lyud,
No chut' promedlim my - vkrug nas kol'co zamknut.
Orest
Net, net, mne dolg velit byt' podle Germiony:
Ne v sostoyan'e zhit' ya, eyu ne proshchennyj.
YA dolzhen Pirra krov' svoeyu iskupit'.
Pilad
O Germione vam, Orest, pora zabyt'.
Vy, yarosti ee i zhertva i orud'e,
Sebe i mertvuyu ee berete v sud'i?
V ugodu ej dolzhny vy umeret'? Za chto?
Orest
CHto? Tak ona mertva?
Pilad
Vam ne skazal nikto
O tom, chto v etot chas, stol' gorestnyj, sluchilos'?
Kogda my shli syuda, carevna poyavilas'
Prostovolosaya, s bezumiem v glazah,
I k hramu rinulas', otkuda skorbnyj prah
Vsesil'nogo carya naruzhu vynosili.
I, slovno nekoej slepoj podvlastna sile,
Svoj izvlekla kinzhal, ne razzhimaya gub,
Pronzila grud' sebe i ruhnula na trup.
Orest
Primerno nakazat' menya reshili bogi.
Hvala bessmertnym vam za to, chto vy stol' strogi,
Stol' nepreklonny k tem, kto vozbudil vash gnev!
Vy, v zamysle svoem zhestokom preuspev,
Dobilis' dlitel'nym i neotstupnym mshchen'em
Togo, chto stal ya sam neschast'ya voploshchen'em,
Dlya etoj celi ya i byl na svet rozhden,
I cel' dostignuta. YA udovletvoren.
Teper', chtob do konca ispolnilis' vse sud'by,
V ih i v svoej krovi mne nado utonut' by,
I smert' zhelannaya polozhit pust' konec
Neprimirimomu razdoru treh serdec.
Pilad
Orest, moj drug!
Orest
Kak! Pirr, tebya ya snova vizhu,
Moj vrag, kotorogo tak strastno nenavizhu?
Ved' mnoyu ty ubit. Kto zh mog tebya spasti?
Eshche odin udar ya dolzhen nanesti?
No chto eto? Ego celuet Germiona,
Smotrya na milogo umil'no i vlyublenno
I gnevno - na menya. Bessilen ya pred nej...
A chto tam pozadi? YA vizhu kluby zmej... {31}
Tam zlye demony! O, preispodnej dshcheri!
Prishli menya terzat' vy, kak dobychu - zveri?
Te zmei, chto shipyat na vashih golovah,
I te bichi, chto vy szhimaete v rukah,
Ne dlya menya l' oni? CHto zh, much'te i vlekite
Menya vo mrak... No net! Ej pravo ustupite
Zamuchit' do smerti togo, kto iznemog.
Ona hishchnee vas. Vot lakomyj kusok:
YA serdce ej svoe brosayu na s®eden'e!
Pilad
Smotrite, on bez chuvstv! Utihlo isstuplen'e.
Nam meshkat' - smert'. Skorej stradal'ca unesem,
Pokuda yarost' vnov' ne probudilas' v nem.
Pri podgotovke nastoyashchej knigi bylo ispol'zovano naibolee avtoritetnoe
v tekstologicheskom i nauchnom otnoshenii izdanie sochinenij Rasina: Oeuvres de
Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de
la France).
Redakcionnye perevody inostrannyh slov i vyrazhenij dayutsya v tekste pod
strokoj s ukazaniem v skobkah yazyka, s kotorogo proizvodilsya perevod.
Ostal'nye podstrochnye primechaniya prinadlezhat Rasinu.
Tragediya byla vpervye predstavlena truppoj Burgundskogo otelya v pokoyah
korolevy 17 noyabrya 1667 g. Pervoe izdanie vyshlo v nachale 1668 g. Ogromnyj
uspeh "Andromahi", stavshej naryadu s "Fedroj" odnoj iz samyh repertuarnyh
p'es Rasina, sovremenniki i pozdnejshaya kritika ne bez osnovaniya sravnivali s
uspehom "Sida" Kornelya, priznavaya tem samym epohal'noe znachenie "Andromahi"
v istorii francuzskogo teatra.
V Rossii "Andromaha" byla postavlena na peterburgskoj scene v russkom
perevode D. I. Hvostova (po-vidimomu, otchasti pererabotannom N. I. Gnedichem)
{Sm.: Medvedeva I. N. Ekaterina Semenova. M., 1964, s. 122.} 16 sentyabrya
1810 g. s Ekaterinoj Semenovoj v roli Germiony. Odnovremenno v Peterburge
"Andromahu" igrala francuzskaya truppa; rol' Germiony ispolnyala znamenitaya
aktrisa mademuazel' ZHorzh. Malo udachnyj perevod Hvostova i neskol'ko bolee
pozdnij perevod tret'ego akta, vypolnennyj P. A. Kateninym, vyzval epigrammu
A. E. Izmajlova "Neschast'ya Andromahi":
O, kak neschastna Andromaha!
Pirr bednuyu vdovu v otchayan'e privel;
Parnasskij zhe kozel,
Rifmach, palach Hvostov-neryaha
Rasinov snyal s nee naryad
Da v sarafan odel kitajchatyj - i rad.
Katenin, nakonec, s nej postupil tiranski:
Zastavil govorit' bez smysla po-slavyanski.
21 yanvarya 1825 g. {*}
{* Sm.: Russkaya epigramma vtoroj poloviny XVII-nachala XX v. L., 1975,
s. 238-239.}
Neposredstvennymi istochnikami p'esy posluzhili tragediya rimskogo
filosofa i tragika Seneki (I v. n. e.) "Troyanki" i rasskaz |neya iz III kn.
"|neidy" Vergiliya (sm. Vtoroe predislovie). Odnako v tekste vstrechaetsya
takzhe ryad reminiscencij iz tragedij Evripida "Andromaha", "Troyanki",
"Finikiyanki", "Gekuba", "Orest", "Ifigeniya Tavricheskaya". Glavnejshie iz nih
pomecheny v primechaniyah.
Nastoyashchij perevod vpervye opublikovan v kn.: Teatr francuzskogo
klassicizma. P'er Kornel'. ZHan Rasin. M., 1970. Pechataetsya s nebol'shimi
redakcionnymi izmeneniyami.
Posvyashchenie soderzhalos' v otdel'nyh izdaniyah tragedii 1668 i 1073 gg. V
prizhiznennyh sobraniyah p'es Rasina otsutstvuet.
1 Gercoginya Orleanskaya - Genrietta-Anna Anglijskaya (1644-1670), doch'
Karla I Styuarta i Marii Francuzskoj, V 1661 g. vyshla zamuzh za brata Lyudovika
XIV Filippa Orleanskogo. Byla izvestna v pridvornyh krugah svoim
literaturnym i hudozhestvennym vkusom. Mol'er posvyatil ej komediyu "Urok
zhenam".
2 [Pervoe predislovie]. - V izdanii 1668 g. ono nachinalos' s citaty iz
Vergiliya, perenesennoj zatem vo Vtoroe predislovie. Kak i drugie predisloviya
Rasina, nosit yavno polemicheskij harakter i stavit svoej cel'yu otvesti upreki
kritiki.
3 I vse zhe nashlis' lyudi... - Imeetsya v vidu princ Konde (1621-1686),
znamenityj polkovodec. Odnako ves' etot otryvok harakteren dlya polemicheskih
priemov Rasina, kotorymi on budet pol'zovat'sya i v dal'nejshem. Na samom dele
kritiki stavili emu v vinu chrezvychajnoe smyagchenie obraza Pirra v duhe
galantnyh romanov XVII v. Rasin pytaetsya parirovat' etot uprek ssylkoj na
pryamo protivopolozhnoe obvinenie, s kotorym dlya vidu sporit.
4 Seladon - geroj pastoral'nogo romana Onore d'YUrfe "Astreya"
(1610-1619), obrazec ideal'nogo vlyublennogo, beskorystnogo i smirennogo.
5 Goracij sovetuet izobrazhat' Ahilla svirepym... - V "Nauke poezii",
st. 120-121.
6 Aristotel'... ne byli vpolne dobrymi ili vpolne zlymi. - |to
polozhenie Aristotelya ("Poetika", gl. XIII) vpolne sootvetstvuet eticheskoj i
esteticheskoj koncepcii Rasina.
7 [Vtoroe predislovie]. - Vpervye poyavilos' v izdanii 1676 g.
8 Ronsar sdelal... "Fransiady"... - P'er Ronsar (1524-1585) -
krupnejshij francuzskij lirik epohi Vozrozhdeniya. V svoej poeme "Fransiada",
predstavlyayushchej neudachnuyu popytku sozdaniya nacional'no-geroicheskoj epopei v
duhe "|neidy", on delaet Astianaksa, syna Gektora, legendarnym
rodonachal'nikom francuzskih korolej.
9 ...soglasno nashim starinnym hronikam... - Imeetsya v vidu "Francuzskaya
hronika, ili Hroniki Sen-Deni ot troyancev do smerti Karla VI" (1476).
10 ...prochest' u Gerodota. - Gerodot - grecheskij istorik (V v. do n.
e.). Upominaemoe mesto soderzhitsya v ego "Istorii", kn. II, gl. CXIII, CXIV,
CXV.
11 ... u Gomera rana nanositsya emu v plecho... - Sr. "Iliada", kn. XXI,
st. 166.
12 Iokasta umiraet... - V tragedii "|dip-car'", st. 1224 i sl.
13 ...Evripid prodlevaet ej zhizn'... - V tragedii "Finikiyanki", st.
1456-1460.
14 ...odin starinnyj kommentator... - Po-vidimomu, nemeckij filolog XVI
v. Ioahim Kamerarius. Ego kommentarij byl vosproizveden vo francuzskom
izdanii Sofokla 1603 g. Sohranilsya ekzemplyar etoj knigi s pometkami Rasina.
15 |pir - oblast' na severo-zapade Grecii.
16 ...chto Pirru doch' surovym Menelaem... - Sr. Evripid. "Andromaha",
st. 948-968.
17 U nog lakonyanki... - Lakonyanka - zhitel'nica Lakedemona (Sparty), t.
e. Germiona.
18 Kak Gektor nekogda, zhech' nashi korabli? - Sr. "Iliada", kn. XV.
19 ...otpryska velikogo Atrida... - Otec Oresta Agamemnon byl synom
Atreya.
20 Kassandru v Argos vzyal... - Doch' troyanskogo carya Priama prorochica
Kassandra stala posle padeniya Troi dobychej Agamemnona, ee mat' Gekuba
dostalas' Odisseyu - sr. Evripid. "Troyanki", st. 239 i sl.
21 Ej udalos', vvedya podmenoj nas v obman... - Tradicionnyj syuzhetnyj
motiv spaseniya carskogo syna putem podmeny detej zaimstvovan Rasinom iz
"|neidy" kn. III, st. 489.
22 ...Greciya... neblagodarnost'yu ne raz emu platila... - Agamemnon
otkazalsya otdat' Ahillu dostavshuyusya emu troyanskuyu plennicu Briseidu. Ih
ssora iz-za nee sluzhit otpravnym syuzhetnym momentom "Iliady".
23 YA znayu, vy v rodstve. - Orest i Germiona - deti rodnyh brat'ev,
Agamemnona i Menelaya.
24 Za nej otpravilsya ya k skifskim plemenam... - Soglasno mifu, Orest,
presleduemyj |riniyami posle ubijstva svoej materi Klitemnestry, povinuyas'
veleniyu orakula, otpravilsya v Tavridu, chtoby uvezti iz skifskogo hrama i
dostavit' v Del'fy statuyu Artemidy i tem umilostivit' bogov. |tot syuzhet leg
v osnovu "Ifigenii Tavricheskoj" Evripida i byl vposledstvii obrabotan Gete v
ego drame "Ifigeniya v Tavride", U Rasina skitaniya Oresta istolkovany kak
sledstvie ego beznadezhnoj strasti k Germione.
25 Spasalsya ot vragov v goryashchih korablyah... - Sr. "Iliada", kn. XV.
26 ... i Gektor zhizn' ej spas. - Sr. "Iliada", kn. XXIV, st. 768-772. -
27 O, kak pechal'no on proshchalsya s synom milym! - Sr. "Iliada", kn. VI,
st. 466-481. Proshchanie Gektora s Andromahoj bylo izlyublennym syuzhetom
zhivopiscev i poetov XVII i XVIII vv.
28 YAvlenie tret'e. - Uzhe Vol'ter obratil vnimanie na shodstvo syuzheta
"Andromahi", i v osobennosti etoj sceny, s syuzhetom tragedii Kornelya
"Pertarit" (1652).
29 A Poliksenu kto... postydno udushil? - Troyanskaya carevna Poliksena,
doch' Priama i Gekuby, byla prinesena Pirrom v zhertvu nad prahom Ahilla. Sr.
Evripid. "Gekuba", st. 517 i sl.
30 YA ustremilsya v hram. - Rasskaz Oresta o gibeli Pirra blizok k
analogichnomu epizodu v "Andromahe" Evripida.
31 YA vizhu kluby zmej... - Golovy |rinij, presledovavshih Oresta, byli
uvity zmeyami.
V. A. ZHirmunskaya
Last-modified: Tue, 18 Nov 2003 23:54:20 GMT