SHarle Nod'e. Voprosy literaturnoj zakonnosti
O plagiate, prisvoenii chuzhih proizvedenij, podlogah v knizhnom dele
----------------------------------------------------------------------------
Perevod stihotvornyh citat, za isklyucheniem otmechennyh v tekste sluchaev,
M.S. Grinberga
Perevod O.Grinberg
M., "Kniga", 1989
OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------
Predislovie ko vtoromu izdaniyu
Pered vami - to iz moih skromnyh sochinenij, skromnye dostoinstva
kotorogo men'she vsego podvergalis' somneniyu. Odnako, napisannoe v ves'ma
korotkij srok v dome druga, gde ya skryvalsya, iznemogaya pod dvojnym gnetom -
tyazheloj bolezni i nezasluzhennyh gonenij - i ne imeya v svoem rasporyazhenii ni
odnoj knigi, sochinenie eto, razumeetsya, izobilovalo oshibkami, netochnostyami,
iskazhennymi citatami, ne govorya uzhe o propuskah. Ne poruchus', chto mne
udalos' ispravit' vse pogreshnosti, no ya vsemi silami staralsya umen'shit' ih
chislo v knige, kotoraya mne doroga i tem, chto sniskala mne uvazhenie i druzhbu
neskol'kih vydayushchihsya lyudej, i tem, chto, kogda ya pisal ee, radost'
tvorchestva zastavlyala menya zabyvat' o tyagotah zhizni. Nynche ya vse proveril,
vse vypravil, vse izmenil - vo vsyakom sluchae, nastol'ko, naskol'ko pozvolili
novopriobretennye znaniya. YA prizval na pomoshch' vse sluchai i primery, kakie
hranit moya pamyat'. CHtoby dat' predstavlenie ob ih chisle i raznoobrazii,
dostatochno skazat', chto v imennom ukazatele novogo izdaniya poyavilos' dobryh
dve sotni novyh imen. Takim obrazom, eto vtoroe izdanie mozhno schitat'
sovershenno novoj knigoj, tem bolee chto o pervom nynche uzhe navernyaka nikto ne
pomnit. V nashi dni nado byt' neslyhannym gordecom, chtoby sokrushat'sya ob
etom. Skol' mnogoe iz togo, chto kazalos' dolgovechnym, ischezlo s lica zemli
za poslednie pyatnadcat' let!
Imenno poetomu v literaturno-kriticheskoj chasti moego truda mnogoe
ustarelo. Nedostatki literaturnoj shkoly, byvshej v mode poltora desyatka let
nazad, ostalis' v proshlom, o teh zhe, chto prishli im na smenu, ya govorit' ne
stanu, daby ne vnosit' razbrod v svoyu knizhicu. Odnako ya schel svoim dolgom
snabdit' ee tekst novymi primechaniyami {YA stavlyu etu pometu (NP) tol'ko v teh
sluchayah, kogda vremya napisaniya imeet principial'noe znachenie.}, prizvannymi
napomnit', chto s teh por, kak ya sochinil knigu, uteklo nemalo vody i chto
vetryanye mel'nicy, s kotorymi ya v nej srazhayus', byli nekogda velikanami. Dlya
literaturnyh velikanov takie prevrashcheniya ne redkost'.
V novom izdanii est' izmeneniya, po povodu kotoryh mne nuzhno ob®yasnit'sya
s chitatelem, zaveriv ego dlya nachala, chto v glavnom moi ubezhdeniya ostalis'
prezhnimi: k religii, morali i zakonam ya otnoshus' tak zhe, kak i ran'she.
Neizvestnyj vo Francii nikomu, krome policii, kotoraya, revnostno ispolnyaya
volyu svoego vladyki, presledovala menya ne stol' zhestoko, skol' neumelo, ya
vozomnil sebya krupnym politicheskim deyatelem i prostodushno priznavalsya v
etom, ne podozrevaya, chto vyglyazhu smeshno. Govorya segodnyashnim yazykom, v golove
moej poselilas' navyazchivaya ideya, chto ya neschasten; ej soputstvovali
melanholiya, podozritel'nost', razdrazhitel'nost' i gordynya, zasluzhivayushchie ne
stol'ko nasmeshki, skol'ko zhalosti, ibo rech' idet o bednyage, kotoryj provel
yunye gody v tyur'me ili, chto gorazdo strashnee, spasayas' ot tyur'my,
neistovstva stihij, prezreniya i ravnodushiya lyudej. Kto mog by perenesti
stol'ko zloklyuchenij i nimalo ne vozgordit'sya? Vypuskaya etu knigu v pervyj
raz, ya schel neobhodimym skryt' svoe imya, togda nikomu ne izvestnoe,
poskol'ku v tu poru chelovek, presleduemyj za liberal'nye ubezhdeniya, ni u
kogo ne vyzyval sochuvstviya; ya zabotlivo skryl svoe polozhenie v obshchestve,
vozrast, veroispovedanie, tak chto vsyakij, kto stal by sudit' o vremeni,
kogda vyshla eta bezobidnaya kniga, po predostorozhnostyam, kakovymi ya
soprovozhdal ee publikaciyu, prishel by v uzhas, i sovershenno naprasno: ya
zabluzhdalsya.
Vprochem, mne kazalos' zabavnym skryt' imya avtora knigi, gde tol'ko i
govoritsya, chto o podobnyh prodelkah, i ya zaranee radovalsya pri mysli, chto
ostanus' neuznannym; odnako druz'ya razgadali moi ulovki, a vskore gospodin
|t'enn, ch'e dobrozhelatel'noe otnoshenie k sebe ya chuvstvuyu i ponyne, - otkryl
peredo mnoj novyj, bolee schastlivyj put'. YA obyazan byl posvyatit' chitatelej v
etu predystoriyu. V moej knige polnym-polno zanyatnyh istorij iz literaturnoj
zhizni, i ya ne prostil by sebe, esli by skryl tu iz nih, chto kasaetsya menya
samogo.
Gospodinu Vejssu, bibliotekaryu Bezansonskoj gorodskoj biblioteki.
Ne pugajsya, drug moj, shirokoveshchatel'nogo nazvaniya etoj broshyury. YA ne
stal yuristom i povedu rech' ne o chem inom, kak o teh uchenyh bezdelicah, chto
zanimali nas s toboj dosele. Drugoj na moem meste vozomnil by sebya Bartolo
i, daj emu tol'ko volyu, nagovoril s tri koroba, ya zhe ogranichilsya samymi
rasprostranennymi literaturnymi pravonarusheniyami, rascvetiv etu ne slishkom
solidnuyu osnovu koe-kakimi zabavnymi istoriyami, po sluchajnosti zapavshimi mne
v pamyat'. Ty znaesh', chto nynche u menya net drugogo istochnika, ibo voleyu sudeb
ya ne mogu ni priobretat' knigi sam, ni odalzhivat' ih u drugih; edinstvennyj
dostupnyj mne istochnik, otkuda ya cherpayu nazvaniya i daty, - moya pamyat', tak
chto ya sluzhu sam sebe skvernym spravochnikom. Po pravde govorya, horoshaya pamyat'
- ne takoj uzh zavidnyj dar, no est' lyudi i veshchi, o kotoryh mne priyatno
vspominat', i sreda nih na pervom meste ty, moj staryj dobryj drug, kotorogo
ya s kazhdym godom lyublyu vse sil'nee.
Ruchayus', chto tebe eta kniga ne prineset nikakoj pol'zy: na to est' dve
veskie prichiny: vo-pervyh, po svidetel'stvu obrazovannejshih lyudej nashego
vremeni, ne tak-to prosto soobshchit' tebe chto-libo novoe; vo-vtoryh, kniga moya
otnyud' ne bleshchet uchenost'yu i bezuslovno ne zasluzhivala by chesti byt'
izdannoj, esli by chesti etoj udostaivalis' tol'ko sochineniya novye i
uvlekatel'nye (chto, vprochem, bylo by vpolne spravedlivo).
Vse zhe ty najdesh' zdes' neskol'ko suzhdenij, dostatochno derzkih, chtoby
vyzvat' vozrazheniya. YA s radost'yu vyslushayu ih ot tebya, ravno kak i ot lyubogo
drugogo chitatelya, ibo zaranee sdayus' na milost' vsyakogo, kto chto-nibud'
ponimaet v literature; no ya bez kolebanij vyskazal zdes' svoi mysli, potomu
chto mne nravitsya vyskazyvat' vse, chto ya dumayu. V morali oshibka chrevata
ser'eznymi posledstviyami, a v kritike ona - takoj pustyak, chto ya ne
somnevayus' v snishoditel'nosti teh, kogo nenarokom zadenu. Odno mogu skazat'
tverdo: nichto tak ne chuzhdo moemu serdcu, kak zhelanie obidet' chudaka, ne
govorya uzhe o tom, chtoby oskorbit' geniya. Dopuskayu, chto mne sluchaetsya
rassuzhdat' o materiyah, v kotoryh ya razbirayus' nedostatochno horosho, i molot'
vzdor, no ya ne vstupayu v spory i ne znayu nichego huzhe, chem smushchat' pokoj
pochtennogo cheloveka, navyazyvayas' k nemu v druz'ya i morocha emu golovu raznymi
nikomu ne interesnymi filologicheskimi pustyakami. Po etoj prichine trudnoe
remeslo zhurnalista vsegda pugalo menya, i, chitaya gazety, ya neizmenno
sochuvstvoval avtoram, kotoryh tragicheskaya neobhodimost' zastavlyaet vsyakij
den' prinosit' chelovecheskie zhertvy bogu vkusa. Mezhdu nami govorya, na ih
meste ya predpochel by ne trogat' plohuyu knigu, kotoraya blagopoluchno kanet v
Letu i bez ih pomoshchi, i ne terzat' ponaprasnu ee sozdatelya, kotoryj
tiho-mirno perezhil by svoe tvorenie, dazhe ne zametiv utraty. Vprochem, ne
podumaj, chto slova moi - ritoricheskij priem i chto ya upodoblyayus' Ciceronu,
vymalivayushchemu u Cezarya proshchenie dlya Ligariya. Mne nimalo ne zhal' Ligariya;
kniga moya - besprizornoe ditya, i ya otkryvayu ee tvoim imenem lish' dlya togo,
chtoby hot' kak-to pozabotit'sya o nej. Esli odnazhdy ya osvyashchu nashu druzhbu
zaveshchaniem vrode Evdamidova, ya postarayus' ostavit' tebe dshcher', bolee
dostojnuyu svoego opekuna.
Vprochem, eta knizhica vypolnit svoyu zadachu, esli ostanetsya posle moej
smerti skromnym svidetel'stvom moego glubochajshego uvazheniya k tvoemu vkusu,
moego voshishcheniya tvoimi poznaniyami, moego pochteniya k tvoemu harakteru i,
glavnoe, svidetel'stvom nashej nerushimoj druzhby.
SH.N. {*}
{* Po prichinam, izlozhennym vyshe, v pervom izdanii eto posvyashchenie bylo
podpisano inicialami |. de N. Imya gospodina Vejssa, razumeetsya, takzhe ne
bylo nazvano.}
O podrazhanii
Podrazhaniem prinyato nazyvat' vsyakij perevod s mertvogo yazyka,
ispol'zovannyj v hudozhestvennom proizvedenii i ne yavlyayushchijsya tochnoj kopiej
originala {YA govoryu o hudozhestvennom proizvedenii, ibo v nauchnyh trudah
delo, na moj vzglyad, obstoit inache, i vot pochemu: kogda poet, v osobennosti
poet dramaticheskij, zaimstvuet ostroumnuyu ili vozvyshennuyu ideyu i
pereskazyvaet ee svoimi slovami, eto nechto bol'shee, chem citata. Krome togo,
izlozhenie kakoj by to ni bylo mysli izyashchnym i mernym yazykom poezii - samo po
sebe uzhe dostoinstvo, otlichayushchee poeta ot prozaika; nakonec, etot vid
zaimstvovanij osvyashchen edinodushnym odobreniem kritikov. Sovsem inoe delo -
perevesti, ne soslavshis', inostrannogo ili drevnego avtora, rassuzhdayushchego o
materiyah prakticheskih i sdelavshego v toj ili inoj oblasti vazhnye otkrytiya,
libo nashedshego novoe primenenie otkrytiyam, sdelannym ego predshestvennikami,
libo po-novomu rasskazavshego ob etih chuzhih otkrytiyah. Takoj bezzakonnyj
perevod - nastoyashchij plagiat, ochevidnoe vorovstvo, esli tol'ko on ne
soprovozhdaetsya otkrytym ili podspudnym priznaniem v sodeyannom, kakovym,
naprimer, ispokon vekov schitaetsya sohranenie zaglaviya perevedennoj knigi.}.
Vergilij podrazhal Gomeru, Rasin - tragicheskim poetam Grecii, Mol'er -
Plavtu, Bualo - YUvenalu i Goraciyu, i nikomu ne prihodilo v golovu uprekat'
ih v etom. Drugoe delo - krazhi u prozaikov srednej ruki: blestyashchie mysli,
kotorymi mozhno pozhivit'sya, u nih naperechet, no neznachitel'nost' dobychi edva
li ne usugublyaet tyazhest' prostupka. Monten' mnogoe pocherpnul u Seneki i
Plutarha, no on nimalo etogo ne skryvaet: "YA hochu, - pishet on o kritikah, -
chtoby oni v moem lice obrushivalis' na Seneku" {Zdes' i dalee Monten'
citiruetsya po izd.: Opyty. M., 1979.}. Takie prekrasnye glavy, kak "O tom,
chto filosofstvovat' - eto znachit uchit'sya umirat'" (I, XX) i "Obychaj ostrova
Kei" (II, III), izobiluyut zaimstvovaniyami iz Seneki. Monten', veroyatno, ne
soznaval, do chego rezko vydelyaetsya korotkaya, obraznaya, aforistichnaya i, kak
pravilo, antiteticheskaya fraza Seneki na fone ego sobstvennogo stilya,
prostrannogo bez vyalosti i podrobnogo bez rastyanutosti. K podrazhaniyam
otnosyatsya takzhe zaimstvovaniya iz inozemnoj slovesnosti novogo vremeni.
Prekrasnejshie sceny iz tragedij Al'f'eri i SHekspira byli perelozheny dlya
nashej sceny, filosofy minuvshego stoletiya obyazany bol'shinstvom svoih
rassuzhdenij anglichanam - i nikto ne vprave usmotret' zdes' plagiat. Odnako ya
ubezhden, chto cheloveku poryadochnomu ne pristalo vydavat' za svoi te yarkie
obrazy, kotorye on pocherpnul iz proizvedenij inozemnoj ili drevnej
slovesnosti. Tak chto eshche vopros, blagorodno li postupil velikij Kornel',
kogda v svoej tragedii "Iraklij" slovo v slovo povtoril prekrasnuyu i
trogatel'nuyu mysl' Kal'derona:
Kak za tebya sud'ba, Mavrikij, mne otmstila!
Ty mertv, no i v grobu dvuh synovej obrel;
YA zhiv, no nekomu mne peredat' prestol... {*}
{* Kornel'. Iraklij, d. I, yavl. 33; perevod YU.Korneeva.}
I uzh bezuslovno neblagorodno postupili nashi kritiki, kotorye osypali
Kal'derona uprekami v plagiate, dazhe ne udosuzhivshis' vyyasnit', chto
proslavlennaya komediya "Vse pravda, vse lozh'" sochinena na neskol'ko let
ran'she, chem "Iraklij". YA ne govoryu zdes' o znamenitom "Side", ves'ma tochno
sleduyushchem tragedii Gil'ena de Kastro, kotoraya, v svoyu ochered', yavlyalas'
podrazhaniem Diamante, ibo v etom sluchae Kornel' ne tol'ko ne otrical
shodstva, o chem svidetel'stvuet uzhe samo nazvanie p'esy, no chestno i otkryto
priznaval, chto mnogoe zaimstvoval u ispanskogo avtora.
Voobshche zaimstvovaniya iz sochinenij novogo vremeni, na kakom by yazyke oni
ni byli napisany, - veshch' ne takaya nevinnaya, kak zaimstvovaniya iz sochinenij
drevnih, i mnogie avtory, izvestnye svoej shchepetil'nost'yu, reshitel'no
otvergali etot put'. "YA vzyal koe-chto u grekov i rimlyan, - pishet Skyuderi, -
no u ital'yancev, ispancev i dazhe francuzov ya ne vzyal vovse nichego, - ved'
to, chto yavlyaetsya ucheboj, kogda imeesh' delo s drevnimi, prevrashchaetsya v
vorovstvo, kogda rech' idet o novyh". Konechno, na eto mozhno vozrazit', chto
luchshe brat' chuzhoe, kak Kornel', chem tvorit' svoe, kak Skyuderi, no, hotya
talant poslednego byl ves'ma skromen, privedennye slova oblichayut v nem
cheloveka zdravomyslyashchego i chestnogo, i k nim stoit prislushat'sya. Teh zhe
myslej priderzhivalsya i Lamot le Vaje; v odnom iz pisem, procitirovannom
Bejlem v stat'e "|for", on govorit: "CHitat' drevnih i pol'zovat'sya plodami
ih trudov - vse ravno chto piratstvovat' v chuzhih vodah, no krast' u svoih
sovremennikov, prisvaivaya ih mysli i sozdaniya, vse ravno chto razdevat' lyudej
na ulice i grabit' prohozhih na Novom mostu. YA dumayu, vse avtory soglasyatsya:
luchshe grabit' drevnih, chem novyh, a sredi novyh predpochtitel'nee obirat'
inozemcev, chem sootechestvennikov. Literaturnoe piratstvo sovsem ne to, chto
morskoe: morskie piraty uvereny, chto razboj v Novom Svete skoree sojdet im s
ruk, chem razboj u beregov Evropy. Literatory, naprotiv, ohotnee ryshchut v
Starom Svete, ibo imeyut vse osnovaniya schitat', chto dobycha ih pridetsya
publike po vkusu... |tomu pravilu sleduyut po vozmozhnosti vse plagiatory,
hotya ne vse oni postupayut tak po ubezhdeniyu. Pushche vsego pekutsya oni o tom,
chtoby ne byt' pojmannymi s polichnym. Kogda grabish' sovremennika, sleduet
soblyudat' osobennuyu ostorozhnost', i gore plagiatoru, esli raznica mezhdu tem,
chto on navoroval, i tem, chto sochinil sam, okazhetsya chereschur velika. Opytnyj
glaz srazu uvidit, chto nalico ne prosto plagiat, a plagiat bezdarnyj...
Kradite, kak pchela, nikomu ne prichinyaya zla, - prodolzhaet Lamot le Vaje, - no
ne upodoblyajtes' murav'yu, kotoryj utaskivaet celikom spelye zerna".
Kak by tam ni bylo, prinyato ogranichivat' podrazhanie, ili, esli ugodno,
nevinnyj plagiat, temi predelami, kotorye ya tol'ko chto ochertil. Kto posmeet
osudit' pisatelya za to, chto on neustanno obogashchaet rodnoj yazyk chuzhestrannymi
sokrovishchami? Pust' dazhe s tochki zreniya strogogo moralista povedenie ego
nebezuprechno, vred tut nevelik, a pol'za ogromna; nedarom kavaler Marino ne
postesnyalsya nazvat' togo, kto zavladevaet dobrom sootechestvennikov,
razbojnikom, a togo, kto prisvaivaet imushchestvo chuzhestrancev, - zavoevatelem.
Po pravde govorya, genij znaet i drugie sposoby sopernichestva s inoplemennymi
narodami, no obshchee mnenie takovo, chto ne stoit prenebregat' i etim.
An dolus, an virtus, quis in hoste requirat? {Hitrost' i hrabrost'
ravny v bitve s vragom! (lat.; Vergilij. |neida, II, 390; perevod
S.Osherova).} Tretij vid podrazhaniya, ili uzakonennogo plagiata, zaklyuchaetsya v
stihotvornom perelozhenii mysli, kotoruyu sootechestvennik i dazhe sovremennik
vyskazal prozoj. Naprimer, velikolepnaya kornelevskaya scena "Miloserdie
Avgusta" - ne chto inoe, kak rifmovannoe izlozhenie blestyashchego fragmenta
"Opytov" Montenya ("Pri odnih i teh zhe namereniyah vosposledovat' mozhet
raznoe"), a sam Monten' slovo v slovo perepisal etot kusok iz Seneki (sm.
primechanie A v konce knigi). Predshestvuyushchij abzac toj zhe glavy posluzhil
istochnikom znamenityh slov, kotorye Vol'ter vlozhil v usta Gusmana, geroya
"Al'ziry" (sm. primechanie B), a ZHan Batist Russo pocherpnul mysl' i obshchij
risunok "Ody k Fortune" iz glavy "O raskayanii" (Opyty, III, 2; sm.
primechanie V).
CHetvertyj vid podrazhaniya - mnogo bolee ekzoticheskij, no nichut' ne menee
rasprostranennyj - eto obrashchenie horoshego pisatelya k tvorchestvu bezdarnogo.
Zakony literaturnoj respubliki opravdyvayut eto pravonarushenie, poskol'ku ono
pozvolyaet obshchestvu nasladit'sya krasotami, kotorye bez vmeshatel'stva bol'shogo
talanta ostalis' by v bezvestnosti. My voshishchaemsya nachalom "Genriady",
nimalo ne zabotyas' o tom, chto ono zaimstvovano u nikomu ne vedomogo Kassenya
(sm. primechanie G); nam nikogda ne prihodilo v golovu obvinyat' Rasina v
vorovstve za to, chto on spisal u samogo zabytogo iz nashih staryh tragicheskih
poetov svoi prekrasnye stroki:
Pokinet li v bede gospod' svoih synov?
On propitanie ptencam nisposylaet
I ot shchedrot svoih vsem tvaryam udelyaet {*}.
{* Perevod YU.Korneeva. Zametim, vprochem, chto zaimstvovanie eto ne tak
uzh nevinno, i esli ono ne nadelalo shuma, to prichinoj tomu putanica,
pomeshavshaya i Vol'teru, i poshedshemu po ego sledam Sabat'e de Kastru, kotoryj,
kak izvestno, sam ne bez greha po chasti plagiata, razobrat'sya v suti dela.
Oba eti avtora, ch'i imena dovol'no stranno videt' ryadom, obvinyayut Rasina v
tom, chto on vospol'zovalsya zabytoj tragediej P'era Mat'e "Liga", gde,
pravda, zametny probleski talanta i dazhe imeetsya prekrasnyj dialog v duhe
Seneki, kotoryj, kak mne kazhetsya, ne uskol'znul ot vnimaniya Kornelya, no net
ni odnoj strochki, hotya by otdalenno napominayushchej Rasina. Posle dolgih
poiskov ya nabrel na dovol'no-taki rasplyvchatuyu stat'yu vo "Vsemirnoj
biografii", avtor kotoroj mog by ischerpat' sut' dela, esli by zaglyanul v
upominaemuyu im knigu; blagodarya ego podskazke ya vyyasnil, chto Vol'ter i
Sabat'e pereputali "Ligu" P'era Mat'e s "Triumfom Ligi" R.ZH.Nereya, izdannym
v Lejdene, u Toma Bassona, v 1607 g. (12o). Imenno etogo avtora Rasin
ograbil s neobychajnoj derzost'yu, v chem chitatel' mozhet ubedit'sya, zaglyanuv v
primechanie D. Naposledok skazhu, chto Nerej - grecheskogo proishozhdeniya i
skoree vsego yavlyaetsya psevdonimom, pod kotorym skryvalsya vydayushchijsya poet
svoego vremeni, ch'e nastoyashchee imya eshche predstoit razgadat'.}
"Dyu Rije skazal prezhde gospodina de Vol'tera, - pishet Marmontel', - chto
ne po vnutrennostyam zhertvy opredelyaetsya budushchee (sm. primechanie E); velikij
Kornel' v balete "Psiheya" vospol'zovalsya dlya opisaniya revnosti temi zhe
oborotami i obrazami, chto i Teofil' v "Pirame" (sm. primechanie ZH), no razve
zametny v etih smutnyh nabroskah izobretatel'nost' i vkus geniya? I esli
poety, pervymi vyskazavshie schastlivuyu mysl', vyrazili ee plosko, nizmenno i
grubo, esli oni ne smogli priiskat' vernyh slov i razrushili vse ee
ocharovanie, razve ne vprave poety sleduyushchego pokoleniya vozvratit' ej
pervozdannuyu chistotu i prelest'? Razve mozhno, polozha ruku na serdce,
poricat' geniya za to, chto on obratil med' v zoloto?"
V samom dele, prostupok etot schitaetsya nastol'ko nevinnym, chto Vergilij
gordilsya zhemchuzhinami, izvlechennymi iz |nnievoj navoznoj kuchi {Lyubopytnuyu
kollekciyu takih zhemchuzhin privodit Makrobij v shestoj knige svoih
"Saturnalij", gde rech' idet o plagiatah Vergiliya. Trudno nazvat' bolee
pouchitel'noe i uvlekatel'noe filologicheskoe issledovanie, chem etot trud, gde
tvoreniya velichajshego geniya drevnosti sravnivayutsya s sochineniyami ego
predshestvennikov.}, a Mol'er, vstavivshij v "Prodelki Skapena" dve ostroumnye
sceny, kotorymi odnazhdy uzhe rassmeshil parizhan Sirano, skazal v svoe
opravdanie, chto vsyakij vprave brat' svoe dobro tam, gde ego nahodit {Da i
sam Sirano, po pravu schitayushchijsya pisatelem ves'ma svoeobychnym, sochinil
"Prouchennogo pedanta "pod nesomnennym vliyaniem komedii Dzhordano Bruno
"Podsvechnik", Mol'er zhe vysmeyal pedanta ne tol'ko v "Prodelkah Skapena", no
i v napisannyh ran'she komediyah "Lyubovnaya do'sada"i "Brak ponevole". Vprochem,
on mog vospol'zovat'sya i neposredstvenno "Podsvechnikom", poskol'ku
burlesknaya scena s gospodinom Bobine iz "Grafini d'|skarban'yas" slovo v
slovo povtoryaet odnu iz scen etoj ital'yanskoj komedii.}. Ne vse, chto
dozvoleno Mol'eru, dozvoleno Marivo, i tem ne menee avtor "Igry lyubvi i
sluchaya" ne poboyalsya povtorit'. "Vzaimnoe ispytanie" Legrana, kotoroe do sih
por vhodit v repertuar teatrov; u dramaturgov takoe vorovstvo voobshche v
bol'shom hodu, i tomu est' prichina: poskol'ku odno iz glavnyh dostoinstv
komedii sostoit v izobrazhenii nravov, kakovye bespredel'no izmenchivy i
raznoobrazny, samye vyigryshnye syuzhety so vremenem ustarevayut, esli
obygryvayut chastnye sluchai i ne podnimayutsya do vysokoj komedii s ee yarkimi
harakterami. Poetomu neudivitel'no, chto mnogie avtory schitayut sebya vprave
ispol'zovat' syuzhet p'esy, kotoraya utratila ocharovanie, ibo lishilas'
pravdivoj atmosfery i uznavaemyh nravov, neobhodimyh dramaticheskomu
sochineniyu nichut' ne men'she, chem uvlekatel'naya intriga i strojnaya kompoziciya.
Esli poetu udalos' zanovo reshit' etu vazhnuyu i slozhnuyu zadachu, on bezuslovno
dostoin vsyacheskih pohval, pust' dazhe emu ne prinadlezhit ni zamysel p'esy, ni
posledovatel'nost' scen. |ti soobrazheniya vpolne primenimy k ostroumnomu
sochinitelyu komedii "Dva zyatya", kotorogo zlye yazyki napereboj obvinyali v
plagiate. Otchego eto vsyakij novyj talant u nas nezamedlitel'no navlekaet na
sebya zhestokie i nespravedlivye upreki? V uteshenie odnomu iz samyh darovityh
nashih pisatelej skazhem tol'ko odno: posredstvennost' nikogda ne stanovitsya
zhertvoj stol' zlobnyh napadok. Kolybel' geniya podobna Geraklovoj - ee
okruzhayut zmei {V tu poru, kogda ya pisal eti stroki, postydnye
prepiratel'stva po povodu komedii gospodina |t'enna byli eshche svezhi v pamyati
chitatelej, segodnya zhe nikto i ne pomnit ob etoj istorii, a avtor "Dvuh
zyat'ev", posvyativshij sebya trudam inogo roda, kotorye prinesli emu ne menee
zasluzhennuyu izvestnost', mnogazhdy dokazal s teh por, chto dlya togo, chtoby
zanyat' pochetnoe mesto na nashem Parnase, emu ne bylo nuzhdy cherpat'
vdohnovenie v staroj shkol'noj komedii. CHto zhe kasaetsya do menya, ya schastliv,
chto mne ne prishlos' menyat' ni vkusy, ni privyazannosti (NP).}.
Eshche bolee otkrovenen pyatyj vid uzakonennogo plagiata, pri kotorom voru
prihoditsya prizvat' na pomoshch' vsyu svoyu izobretatel'nost' i terpenie. YA imeyu
v vidu centon - svoego roda poeticheskuyu mozaiku, plod prihotlivogo
voobrazheniya literatury vremen upadka, ne osvyashchennyj ni odnim klassicheskim
imenem, ibo ni Fal'koniyu (ili Fal'toniyu) Proba, ni Kapilupi klassikami ne
nazovesh', a centony Avsoniya stoyat v ego tvorchestve osobnyakom. Centonom, kak
izvestno, nazyvaetsya stihotvorenie, kotoroe sostavleno iz stihov ili
polustishij, prinadlezhashchih odnomu ili neskol'kim drevnim poetam i obretayushchih
po vole avtora centona novye znacheniya, ves'ma dalekie ot pervonachal'nyh. |ta
detskaya zabava nynche sovsem zabyta; mesto ee zanyali akrostihi i stihi, gde
vse stroki nachinayutsya s odnoj i toj zhe bukvy; vprochem, mnogie stihotvorcy i
po sej den' vladeyut iskusstvom sochineniya centonov, odnako oni uzhe ne dayut
svoim tvoreniyam takih otkrovennyh zaglavij i tshchatel'no skryvayut ot chitatelej
svoi istochniki.
O citacii
Samym opravdannym iz vseh zaimstvovanij, bezuslovno, yavlyaetsya citaciya;
bez nee ne obhoditsya ni literaturnyj kritik, ni uchenyj. Skromnost', s kakoj
pisatel', slovno ne doveryaya samomu sebe, podkreplyaet svoyu mysl' ssylkoj na
chuzhoj avtoritet libo vyskazyvaet ee chuzhimi slovami, ukrashaet pisatelya, no
vse horosho v meru - na moj vzglyad, dazhe Monten' inogda zloupotreblyaet
citatami, kotorymi, kak on sam govorit, "nashpigovan" ego trud. Nynche iz
pechati to i delo vyhodyat svoego roda centony v proze; sochinyat' ih legche
legkogo; stoit tol'ko nadergat' fraz iz knig, imeyushchihsya v lyuboj biblioteke,
i raspolozhit' ih kak bog na dushu polozhit. Inogda avtory etih "centonov" dayut
sebe trud nazvat' v nabrannom mel'chajshim shriftom primechanii tu knigu, otkuda
oni pocherpnuli svoi svedeniya, no delayut oni eto krajne redko, da i to lish'
dlya otvoda glaz: pritvoryayas' dobrosovestnymi, oni nadeyutsya otvesti ot sebya
bolee chem obosnovannye podozreniya v postoyannom zhul'nichestve. Perelistyvaya
novejshie folianty, ya ubezhdayus', chto esli vybrosit' iz nih vse, chto ne
prinadlezhit ih avtoram, to ot knig etih, kak ot truda istorika-|fora,
sostoyavshego iz treh tysyach chuzhih strok, ne ostanetsya nichego, krome
oglavlenij. Po svidetel'stvu Dyuverd'e i Lamonnua, tak zhe, kak |for, postupal
nekij ZHan de Korr, bolee, naskol'ko mne izvestno, nichem ne zamechatel'nyj.
Vladel etim iskusstvom i ZHan de Kora (vozmozhno, eto odno i to zhe lico),
kotorogo Duarenus, namekaya na ego razboj, imenuet κοραξ {Voron (grech.).}.
Kolom'es stol' zhe nevysokogo mneniya o Policiano. Bejl' upominaet nekoego
Viktorena Strigeliya, eshche bolee besstydnogo plagiatora, kotoryj ne tol'ko
imel naglost' priznat'sya v vorovstve, no i predlagal avtoram, kotoryh on
obokral, otvechat' emu tem zhe. YA bol'she nichego ne znayu ob etom Strigelii, no
ya ochen' somnevayus', chtoby kto-libo prinyal ego predlozhenie, hotya voobshche-to
net sochinitelya, v ch'ih knigah ne nashlos' by pozhivy dlya plagiatora.
Vozvrashchayas' k citatam i zloupotrebleniyu imi, skazhu, chto vryad li komu-libo
udalos' prevzojti filosofa Hrisippa, kotoryj tak shchedro usnashchal svoi
sochineniya nenuzhnymi citatami, chto odnazhdy perepisal celikom "Medeyu"
Evripida. S etoj na udivlenie rasshiritel'noj traktovkoj prava odnogo avtora
citirovat' drugogo mozhet sravnit'sya tol'ko legkomyslie Dole, kotoryj v svoi
"Kommentarii k latinskomu yazyku" vtihomolku vstavil celikom sochinenie Baifa
"O morskih veshchah". U drevnih, vprochem, ssylki byli ne v chesti: sovremenniki
hvalili |pikura za to, chto on napisal tri sotni tomov o raznyh raznostyah, ni
razu ne upomyanuv svoih predshestvennikov, chto, odnako, otnyud' ne oznachaet,
budto on ne zaglyadyval v ih trudy, ibo pisatel', vyskazavshij tak mnogo novyh
i svoeobychnyh myslej, byl by geniem sovsem inogo razmaha, nezheli |pikur.
Nezachem sochinyat' tri sotni tomov - treh soten vernyh i sovershenno novyh
strok hvatilo by, chtoby zatmit' geniev vseh vremen.
Ob allyuzii
Namek, ili allyuziya, est' umenie k mestu privesti citatu, pridav ej
smysl, kakogo ona pervonachal'no ne imela. Avtor iskusno vstavlyaet v svoyu
rech' chuzhuyu mysl', kotoraya horosho znakoma kazhdomu i ne nuzhdaetsya v podpisi,
stremyas' ne stol'ko podkrepit' svoe mnenie ssylkoj na avtoritet, skol'ko
prizvat' na pomoshch' pamyat' chitatelya i obratit' ego vnimanie na shodstvo novoj
situacii so staroj. Vse eto legko poyasnit' na primere. Kogda Intime govorit:
I na chele nosil pechat' deyanij slavnyh {*}, -
{* Perevod I.SHafarenko (Red.).}
to eto ne citata v pryamom smysle slova, a allyuziya, prichem to, chto slova
eti v oboih sluchayah skazany ob otcah personazhej, delaet ee eshche zabavnee.
Kornel' naprasno zapodozril Rasina v zhelanii peredraznit' i vysmeyat' ego -
ved' dlya allyuzii godyatsya lish' prekrasnejshie i vsem pamyatnye stroki, inache
shodstvo, o kotorom govorilos' vyshe, uskol'znet ot vnimaniya chitatelya. Sol'
allyuzii iz "Sutyag" - v sblizhenii takih dalekih veshchej, kak prodelki sudebnogo
ispolnitelya i deyaniya proslavlennogo polkovodca, i sravnenie tem smeshnee, chem
razitel'nee kontrast.
Blestyashchij primer allyuzii vy najdete v rechi Flesh'e nad grobom Tyurenna.
Flesh'e nachinaet ne s Tyurenna, a s Iudy Makkaveya, no slushateli, zahvachennye
etim stol' estestvennym i udachnym sravneniem, blagodarny oratoru za
otkryvshijsya ih umu prostor. Flesh'e sravnivaet velikie sobytiya svyashchennoj
istorii s velikimi sobytiyami istorii novogo vremeni, i vse velikolepie
cerkovnogo krasnorechiya sluzhit v ego ustah proslavleniyu hristianskogo voina.
Skol' by ni byl dostoin voshishcheniya chelovek, o kotorom idet rech', pryamomu
rasskazu o nem ne sravnit'sya s etoj ritoricheskoj figuroj.
Takim obrazom, allyuziya ne tol'ko ne schitaetsya plagiatom, no, naprotiv,
delaet chest' izobretatel'nomu umu togo, kto vladeet ee iskusstvom. Citata v
sobstvennom smysle slova svidetel'stvuet lish' o nalichii obychnyh i
legkodostupnyh poznanij, mezh tem kak udachnaya allyuziya poroj oblichaet genij.
Ob obshchnosti idej, bessoznatel'nom zaimstvovanii i shodstve syuzhetov
Byvayut sluchai, kogda plagiat, kazalos' by, nesomnenen, odnako avtor
zasluzhivaet snishozhdeniya, poskol'ku yasno vidno, chto on v nem ne povinen. YA
imeyu v vidu takie sluchai, kogda odin i tot zhe predmet ili predmety ochen'
shodnye vyzyvayut u raznyh avtorov odni i te zhe mysli. Tak, Filipp de Kommin,
neredko vynuzhdennyj po hodu svoego povestvovaniya govorit' o neblagodarnosti
sil'nyh mira sego i ob ostorozhnosti, s kakoj sleduet im sluzhit', iz®yasnyaetsya
sleduyushchim obrazom: "Ne bolee okazyvajte uslug svoemu gospodinu, chem sposoben
on voznagradit' po spravedlivosti". I shoditsya s Tacitom, kotoryj govorit:
"Blagodeyaniya priyatny lish' do teh por, poka kazhetsya, chto za nih mozhno vozdat'
ravnym; kogda zhe oni namnogo prevyshayut takuyu vozmozhnost', to vyzyvayut vmesto
priznatel'nosti nenavist'" (Annaly, IV, 18) {Perevod A.S.Bobovicha (Red.).};
to zhe pishet Seneka: "Tot, komu stydno ne vozdat' za blagodeyaniya, hochet,
chtoby otdavat' bylo nekomu" (Nravstvennye pis'ma k Luciliyu, 81, 32) {Perevod
S.Osherova (Red.).}. Teh zhe myslej priderzhivaetsya i Kvint Ciceron: "Kto
schitaet, chto on pered toboj v dolgu, tot nikoim obrazom ne mozhet byt' tvoim
drugom" (O domogatel'stve konsul'stva, 9). Shodstvo zdes', po moemu
ubezhdeniyu, ob®yasnyaetsya obshchnost'yu myslej - veshch'yu vpolne estestvennoj i ves'ma
dalekoj ot plagiata. Sovpadenie mnenij eshche bolee ponyatno, kogda dvoe uchenyh
rassuzhdayut ob odnih i teh zhe materiyah, opirayas' na odni i te zhe istochniki.
Poetomu ne prav byl Lamben, vozmushchavshijsya shodstvom suzhdenij Dzhovanni Mikele
Bruto o Cicerone so svoimi kommentariyami k etomu avtoru; Bruto sovershenno
spravedlivo oproverg obvineniya v plagiate: "Ne vsyakij, kto u drugogo vzyal, -
ukral; vor ne tot, kto, berya chuzhie slova, ukazyvaet ih avtora i ego hvalit,
no tot, kto userdno ishchet chuzhie plody i o tom molchit" {Razgranichenie eto
kazhetsya mne ves'ma razumnym; ono prigodilos' by parizhskim sud'yam,
razbiravshim znamenitye dela o plagiate, prichem imelo by tem bol'shij ves, chto
chelovek, davshij plagiatu takoe prevoshodnoe opredelenie, sam byl obvinen v
etom grehe.}.
V prevoshodnoj knige, imenuemoj "Menazhiana", Menazh ili kto-to iz ego
druzej rasskazyvaet, kak on odnazhdy sochinil na latyni epigrammu, kotoroj
ostalsya ves'ma dovolen, a cherez neskol'ko let imel neschast'e obnaruzhit' etu
samuyu epigrammu, ot slova do slova, v sbornike Myure, kotorogo do teh por,
esli ya ne oshibayus', ne otkryval. Sovpadenie do togo strannoe, chto kazhetsya
neveroyatnym. YA i sam mogu privesti neskol'ko podobnyh primerov, pravda, ne
stol' porazitel'nyh, ibo sovpadenie v etih sluchayah ne bylo doslovnym.
Sledovatel'no, ne stoit bezogovorochno obvinyat' v plagiate vsyakogo pisatelya,
v, ch'em sochinenii vstretyatsya stroki, pohozhie na stroki drugogo avtora; prav
byl sheval'e d'Aseji:
Kol' mne blesnut' slovcom sluchitsya,
Uzh drevnost' tut kak tut - i tshchitsya
Osporit' pervenstvo moe.
Kakaya bojkaya devica!
CHtob v chem-to obognat' ee,
YA ran'she dolzhen byl rodit'sya {*}.
{* Sudya po vsemu, d'Aseji neredko pred®yavlyali podobnoe obvinenie, i on
prinimal ego blizko k serdcu. V drugom meste on govorit:
Udastsya l' mne veshchica nebol'shaya -
Sejchas zhe drevnost' v krik, razdrazhena:
"Vse tashchish' ty iz ellinskogo kraya!"
Sedin ee ne uvazhaya,
Skazhu otkryto: lzhet ona.
A vot eshche odno ego priznanie:
Edva sozdam ya epigrammu,
Kak drevnost' v tot zhe mig upryamo
Svoj gordyj vozvyshaet glas:
"Druzhishche, priznavajsya pryamo:
Ty obokral menya sejchas".
Lzhet! lzhet i ne boitsya srama -
I, poklyanus', ne v pervyj raz.}
Bessoznatel'nye zaimstvovaniya - mnimyj plagiat, blizkij k tol'ko chto
opisannomu, no bolee predosuditel'nyj, poskol'ku ego legche izbezhat'.
Vprochem, nekotorye avtory ohotno ob®yasnyayut zabyvchivost'yu i samyj nastoyashchij
plagiat. Esli v klassicheskoj p'ese Rasina, v scene, kotoruyu vsyakij znaet
naizust', skazano:
I etot Burr, uvy, s Senekoj etim zlym,
CHto nyne... No togda ih chtil gluboko Rim, -
to, razumeetsya, trudno najti opravdanie Vol'teru, akkuratno
perepisavshemu eti stihi:
I etot zhe Biron, goryachij, polnyj sil,
CHto nyne... No togda on dobr i chesten byl {*}.
{* Ne menee derzko oboshelsya Vol'ter s Sarrazenom, u kotorogo ukral
prekrasnoe opisanie konya, voshodyashchee k knige Iova; ob etom i nekotoryh
drugih plagiatah Vol'tera sm. primech. 3.}
Neskol'ko let nazad tem zhe oborotom vospol'zovalsya, vystupaya v
Akademii, gospodin Mori, odnako, perenesennye iz poezii v prozu, slova eti
mogut schitat'sya vsego lish' allyuziej. Inache obstoit delo s Lamottom, kotoryj
slovo v slovo perepisal izvestnejshuyu stroku Vol'tera :
Stal pervym korolem udachlivyj soldat, -
i s Delilem, prisvoivshim prekrasnuyu stroku iz tragedii Sorena "Blansh i
Giskar":
Noch' trudno korotat' pechali neuteshnoj!
V poeme "Voobrazhenie" on povtoril etu udachno najdennuyu frazu, izmeniv
ee rovno nastol'ko, chtoby chut'chut' ee uhudshit':
Noch' trudno skorotat' pechali neuteshnoj {*}.
{* Ne razdelyaya polnost'yu mneniya gospodina Kastil'-Blaza, imenuyushchego
Delilya "aranzhirovshchikom", ya ne mogu otricat', chto poet etot ohotno
zaimstvoval chuzhie idei i dazhe vyrazheniya. Dokazatel'stvom semu dolzhen
posluzhit' primer, privedennyj v primechanii I. |to odin iz samyh
zamechatel'nyh obrazcov Delilevyh krazh, procitirovannyj so vsemi otyagchayushchimi
vinu podrobnostyami. Huzhe vsego to, chto avtor poemy "Voobrazhenie" nichut' ne
uluchshil zdes' stil' avtora poemy "Deklamaciya", a stoilo li v takom sluchae
obkradyvat' Dora? (NP).}
Soznayus', ya s trudom mogu poverit', chto podobnye sovpadeniya rozhdeny
odnoj lish' zabyvchivost'yu.
Vprochem, esli te sluchai, o kotoryh my govorili, nel'zya nazvat'
plagiatom v sobstvennom smysle slova, to sluchai, kogda pohozhi ne otdel'nye
detali, a syuzhet v celom, i podavno ne plagiat. Syuzhety, pocherpnutye iz
mifologii, istorii ili svyashchennyh knig, - vseobshchaya sobstvennost', i net
nichego predosuditel'nogo v tom, chtoby ih ispol'zovat', esli, konechno,
shodstvo ne idet dal'she nazvaniya i obshchego risunka proizvedeniya, kotoryj
okazhetsya odinakovym u bol'shinstva avtorov, poskol'ku predstavleniya lyudej ob
osnovah bytiya v obshchih chertah sovpadayut. Poetomu ne pravy te, kto iskal v
"Adame" Andreini i "Ploti" Maseniya istochnik velikoj poemy Mil'tona. Esli
mezhdu zhalkoj pisaninoj dvuh nazvannyh poetov i "Poteryannym raem" i
sushchestvuet kakoe-to shodstvo, o plagiate tut govorit' ne prihoditsya. CHto zhe
kasaetsya shodstva, to bylo by ochen' stranno, esli by ono otsutstvovalo
sovsem, ibo s teh por, kak lyudi stali sochinyat', oni vsegda sovpadali v
kakih-nibud' detalyah, esli pisali na odnu i tu zhe temu {*}.
{* Ne pomeshaet lishnij raz povtorit', chto nynche ob original'nyh ideyah ne
mozhet byt' i rechi: chislo ih ogranicheno, a esli zapas ogranichen, to rano ili
pozdno on podhodit k koncu; beskonechno tol'ko raznoobrazie form, v kotoryh
voploshchayutsya idei, i ih sochetanij. Pisatel', kotoromu prihodyat v golovu samye
derzkie mysli, mozhet vyrazit' ih tak zauryadno, chto chitatel' ne zametit
nichego, krome prichud bol'nogo soznaniya; naprotiv, izobretatel'nyj avtor
umeet najti dlya davnym-davno izvestnyh myslej neprivychnye i novye slova,
kotorye porazhayut i charuyut chitatelej. Esli Val'ter Skott, yavivshijsya vo vseh
otnosheniyah tak vovremya, priznan odnim iz svoeobraznejshih umov nashej epohi,
to uzh, konechno, ne za syuzhety svoih romanov, kotorye pochti vsegda dovol'no
zauryadny. Masterstvo Val'tera Skotta - v umenii risovat' pravdivuyu kartinu
ekzoticheskih nravov, vossozdavat' divnuyu prelest' nevedomyh nam pejzazhej,
tochno peredavat' obraz myslej i rech' naroda, s kotorym on nas znakomit.
CHudesnyj i redkostnyj dar, no, znaj my, v chem zaklyuchaetsya sekret
val'ter-skottovskogo masterstva, my byli by razocharovany: ves' sekret v tom,
chto on beret zerkalo i umelo ego raspolagaet. CHto zhe do izobreteniya novyh
idej, etim ne mozhet pohvastat'sya ne tol'ko Val'ter Skott, no dazhe Mol'er ili
Lafonten. V epohu, kogda blistali eti genii, chelovechestvo davno uzhe
ischerpalo krug novyh idej; uzhe Solomon znal, chto nichto ne novo pod solncem.
Poetomu ni Mol'er, ni Lafonten, ni Val'ter Skott ne plagiatory, hotya nikto
ne shel bolee otkrovenno, chem oni, po protorennomu puti. |ta mysl',
dostatochno ochevidnaya primenitel'no k dvum pervym pisatelyam, mozhet byt' legko
dokazana i po otnosheniyu k tret'emu. Svoej slavoj on obyazan dvum
obstoyatel'stvam - znaniyu shotlandskoj istorii i umeniyu izobrazit' mestnye
sueveriya. Na mysl' cherpat' syuzhety iz istorii rodnoj strany Skotta, po vsej
veroyatnosti, navel znamenityj roman miss Dzhejn Porter "SHotlandskie vozhdi".
Vnimaniyu k narodnym verovaniyam pisatelya nauchil, vozmozhno, roman ledi Meri
Gamil'ton "Semejstvo Popoli", gde vyvedena koldun'ya Meggi Makferson
-proobraz vseh ego ved'm. Oba nazvannyh romana otlichayutsya ot romanov
Val'tera Skotta tem, chto zhizn' v nih chereschur opoetizirovana i izobrazhena
bez toj pravdivosti, kotoraya prinesla populyarnost' Skottu; u predshestvennic
ego nedostalo vkusa, nablyudatel'nosti i vseh prochih kachestv, otlichayushchih
nastoyashchego tvorca, hotya etim damam i prinadlezhit, esli mozhno tak vyrazit'sya,
pravo pervenstva. Itak, original'noj mozhet byt' tol'ko forma; idej nynche ne
izobretayut - a vozmozhno, ne izobretali nikogda, i genij obrechen predstavlyat'
starye idei v novom svete (NP).}
Vprochem, melkih lyudishek glozhet pri vide tvorcov epopej takaya zavist',
chto, poyavis' na svet novyj Mil'ton, oni vnov' vstretili by ego uprekami v
plagiate. Razve ne znaem my popytok vydat' samoe neuklyuzhee i smehotvornoe
detishche nashego eshche ne slozhivshegosya yazyka za istochnik "Genriady"? CHto zhe iz
etogo vyshlo? Zloschastnuyu poemu, kotoruyu, vozmozhno, ne chital i sam Vol'ter,
ne smog odolet' ni odin chitatel'; navety kritikov zabyty, a "Genriada" po
pravu schitaetsya dobrotnoj, hotya i ne pervoklassnoj epopeej, prichem esli ona
chem i zamechatel'na, to prezhde vsego stilem, a uzh ego-to Vol'ter nikak ne mog
zaimstvovat' u svoego predshestvennika.
Voobshche, my slishkom chasto obvinyaem literatorov v plagiate, ne imeya na to
dostatochnyh osnovanij, - a ved' obvinenie eto dostatochno ser'eznoe, i
chelovek poryadochnyj ne mozhet otmahnut'sya ot nego, osobenno esli protivniki
podkreplyayut svoi obvineniya faktami, vyglyadyashchimi dovol'no ubeditel'no. Odnako
pri dobrosovestnom i prosveshchennom podhode bol'shaya chast' podobnyh obvinenij
rassypaetsya v prah. Skol'ko bylo razgovorov o tom, chto Amio spisal svoj
perevod Plutarhovyh "ZHizneopisanij" s ital'yanskogo perevoda Aleksandro
Batisty Dzhakomelii, izdannogo v Akuilee v 1482 godu? Skol'ko raz perevod
Amio pripisyvali nekoemu Momonu, ellinistu, kotoryj ne ostavil nikakih
perevodov, krome sochinenij YUstina, perevedennyh k tomu zhe s latyni?
Storonniki etoj versii upustili iz vidu, chto, kogda vyshel perevod Plutarha,
Momon byl eshche zhiv i ne imel nikakih prichin ustupat' svoi lavry drugomu.
Nakonec, razve ne uveryal abbat Lebef, chto Amio, episkop Oserrskij,
pol'zovalsya v rabote nad Plutarhom pomoshch'yu tonnerskogo advokata Lyui, otlichno
znavshego grecheskuyu grammatiku? Samo raznoobrazie etih tolkov svidetel'stvuet
ob ih bezosnovatel'nosti. Tem bolee chto dostoinstva perevoda Amio, kak
izvestno, sostoyat ne stol'ko v pedantichnoj vernosti originalu, skol'ko v
umenii najti stil', tochno otvechayushchij teme, to est' ispolnennyj sily,
prostodushiya i prelesti, a uzh otkazat' iskusnomu perelagatelyu Longa i
Geliodora v znanii rodnogo yazyka ne smeet nikto, i zdes' ni Lyui, ni Momon,
ne govorya uzh ob ital'yance Dzhakomelli, ne mogut s nim tyagat'sya. Vsyakij znaet,
chto tak zhe uporno presledovali nedobrozhelateli uchenogo P'era Belona, hotya
prostoserdechie i podkupayushchuyu pryamotu ego manery trudno sputat' so stilem
kakogo-libo drugogo avtora. Oskorbitel'naya eta molva byla podderzhana
gospodinom de Tu, kotoryj pisal, ssylayas' na lyudskie tolki, chto P'er Beloj,
sluzha u ZHilya iz Al'bi, zavladel rukopisyami hozyaina i izdal ih, dazhe ne
upomyanuv imeni istinnogo avtora; vprochem, dobavlyaet de Tu, lyubiteli
slovesnosti dolzhny byt' blagodarny etomu voru za to, chto, v otlichie ot
mnogih drugih, on ne unichtozhil dostavshiesya emu bumagi.
Scevola de Sent-Mart v svoem pohval'nom slove ZHilyu iz Al'bi vydal eto
predpolozhenie za istinu; spravedlivosti radi otmetim, chto pochti nikto ne
pytalsya oprovergnut' eti lzhivye domysly, poka Liron v svoih "Istoricheskih i
literaturnyh kur'ezah" (T. I. S. 438 i sled.), Niseron v svoih "Zapiskah"
(T. XXIV. S. 40) i David Kleman v "Zanimatel'noj biblioteke" (T. III. S.
104) ne dokazali ih polnuyu nesostoyatel'nost'. Takie uchenye, kak Tomasij,
Tollij, Lomejer, |berkrombi, Baje i Ober Le Mir, poverili na slovo
SentMartu. A mezhdu tem ryad obstoyatel'stv neoproverzhimo dokazyvaet, chto Beloj
ne plagiator; vo-pervyh, trudno poverit', chto on byl slugoj v dome ZHilya,
ved' eshche do togo, kak otpravit'sya v puteshestvie po Vostoku, on poluchil v
Parizhe stepen' doktora mediciny i, sledovatel'no, ni v koem sluchae ne stal
by prisluzhivat', v lyubom znachenii etogo slova; vo-vtoryh, bol'shuyu chast'
svoih knig, blizkih po manere i po znachimosti, Belon opublikoval pri zhizni
ZHilya i tog nikogda ne osparival prinadlezhnost' ih Belonu; v-tret'ih, ZHil'
umer v Rime v 1555 godu, a Belon v eto samoe vremya nahodilsya v Parizhe, gde
zakanchival pechatanie "Istorii ptic" i "Istorii ryb", - soglasites', chto emu
bylo by ves'ma zatrudnitel'no ukrast' rukopis', nahodyashchuyusya na drugom konce
Evropy. Itak, Belona oklevetali - oklevetali zhestoko i nezasluzhenno;
vprochem, estestvoispytateli voobshche podvergayutsya podobnym napadkam chashche
drugih, poskol'ku ih sochineniya, stroyashchiesya na nablyudeniyah i faktah, chashche
drugih sovpadayut s sochineniyami ih sopernikov. V konce tridcat' vos'moj knigi
svoej "Istorii" de Tu rasskazyvaet, skol'ko podozrenij vyzval Rondele, yakoby
spisavshij "Traktat o rybah" iz neizdannyh kommentariev k Pliniyu Gijoma
Pellis'e, episkopa iz Monpel'e; odnako, poskol'ku traktat vyshel v svet eshche
pri zhizni etogo prelata, Niseron somnevaetsya v tom, chto on byl plagiatorom.
A ved' proverit' eto bylo legche legkogo - "Kommentarii" Pellis'e hranilis' v
parizhskoj Biblioteke ordena iezuitov (sm.: Hristianskaya Galliya. T. VI). K
tomu zhe Rondele sam priznaetsya v predislovii, chto pochti vsemi svoimi
poznaniyami i trudami obyazan uchenomu episkopu iz Monpel'e, - odnogo etogo
dostatochno, chtoby oprovergnut' zlobnuyu klevetu.
Vedya rech' o nespravedlivyh obvineniyah v plagiate, nevozmozhno umolchat' o
zlopoluchnoj tyazhbe Akademii s Fyuret'erom i o priskorbnyh presledovaniyah,
kotorym obladateli vlasti podvergali obladatelya znanij, - presledovaniyah tem
bolee dostojnyh sozhaleniya, chto slishkom uzh velika okazalas' raznica mezhdu
plodami usilij gonitelej i gonimogo, ibo tvorenie soroka bessmertnyh nizhe
vsyakoj kritiki, a slovar' predpriimchivogo i terpelivogo abbata iz SHalivua
naveki ostanetsya odnim iz dragocennejshih pamyatnikov nashego yazyka. Da budet
mne pozvoleno zametit', kol' skoro rech' zashla o slovaryah, chto Fyuret'erov
slovar', bessporno, prevoshodit akademicheskij uzhe odnim svoim postroeniem,
ibo ego otlichaet cel'nost' zamysla i ispolneniya, kotoroj polnost'yu lisheno
tvorenie akademikov, ne skreplennoe edinoj volej. Slovar' Akademii svoej
vyalost'yu i nereshitel'nost'yu vyzyvaet nedoumenie i navodit skuku, mezh tem kak
slovar' Fyuret'era uvlekaet chitatelya i prikovyvaet k sebe ego vnimanie;
francuzskij yazyk u Fyuret'era takoj zhivoj i energichnyj, chto, esli by rech' shla
ne o slovare, ego mozhno bylo by nazvat' ostroumnym, - vse eto lishnij raz
dokazyvaet, chto samye skromnye rody slovesnosti nuzhdayutsya v uporyadochennosti
i garmonii ne men'she, chem vozvyshennejshie tvoreniya chelovecheskogo duha. Mysl'
poruchit' sostavlenie slovarya celoj komissii - odno iz iskrennih zabluzhdenij
nashej premudroj epohi. Esli pravda, chto Akademiya otkazalas' ot etoj zatei i
doverila sochinenie slovarya odnomu iz samyh obrazovannyh, zdravomyslyashchih,
bezuprechnyh i punktual'nyh literatorov nashego vremeni, etomu mozhno tol'ko
poradovat'sya. Znachit, u nas est' nadezhda uvidet' nakonec slovar', dostojnyj
nashego starejshego literaturnogo obshchestva i ego vysokih celej, slovar',
kotoryj po pravu mozhno budet nazvat' sozdaniem bessmertnym. Vernemsya,
vprochem, k Fyuret'eru. Povtoryayu, skol'ko by ni obvinyali ego v plagiate, eto
ne menyaet dela: prevoshodstvo ego slovarya ne podlezhit somneniyu. Mezhdu
prochim, publike po dushe udachlivye vory; uzh luchshe by Akademiya ograbila
Fyuret'era! Uvy, ona ustupila etu chest' iezuitam, kotorye v 1704 godu
pereizdali slovar' Fyuret'era, znachitel'no rasshirennyj v 1701 godu Banazhem,
ne upomyanuv ni togo, ni drugogo; kniga eta, izvestnaya jod nazvaniem
Trevuskij slovar', ne raz pereizdavalas' i postepenno stala odnoj iz
krupnejshih i bogatejshih sokrovishchnic yazyka, kakovoj i prebudet, esli gospodin
Rejnuar ne zavershit svoj trud ili esli dosadnoe prenebrezhenie nyneshnej
publiki k poleznoj literature pokroet eto velikoe nachinanie mrakom zabveniya.
Zamechatel'no, chto, skol'ko raz ni vstaval vopros o plagiate, na
nespravedlivye obvineniya vsegda nahodilis' oproverzheniya: rano ili pozdno
istina vsegda torzhestvuet. Bol'shinstvu chitatelej Belona i Rondele ne bylo
dela ni do ZHilya iz Al'bi, ni do- Gijoma Pellis'e, a te, kto po sej den'
zaglyadyvayut v Trevuskij slovar', slyhom ne slyhivali, chto Akademiya
osparivala pravo na nego u mnogoznayushchego i trudolyubivogo Fyuret'era. No est'
sluchai, kogda podozreniya podobnogo roda ne tak uzh bezosnovatel'ny, hotya, za
neimeniem tochnyh dannyh, ostorozhnye bibliografy dosele vyskazyvayutsya o nih
ves'ma uklonchivo. Kak vazhno bylo by, k primeru, rasshifrovat' zagadochnuyu
rukopisnuyu pometu Dyu Tijo na polyah znamenityh "Maksim" Laroshfuko: "Govoryat,
chto k etim zamechatel'nym razmyshleniyam prilozhil ruku Korbinelli, chto imenno
on pridumal ih i emu zhe obyazany my ih nepovtorimym stilem. Kak by tam ni
bylo, dostoverno izvestno, chto on s gordost'yu nazyval sebya avtorom
znachitel'noj chasti etogo sochineniya i chto zanyatiya takogo roda byli emu ves'ma
po dushe, ibo on obozhal iz®yasnyat'sya maksimami, i bumagi ego pestryat imi". |tu
versiyu podtverzhdaet soobshchenie gospodina Barb'e o hranivshejsya nekogda v
Biblioteke Gosudarstvennogo soveta neizdannoj rukopisi Korbinelli pod
nazvaniem "Tacit v maksimah".
Soznayus', chto dolgoe vremya ya sklonen byl polnost'yu doveryat' etoj
gipoteze Dyu Tijo, tem bolee chto odnazhdy mne prishlos' sravnivat' stil'
"Memuarov" Laroshfuko so stilem ego "Maksim" i ya ubedilsya v ih razitel'nom
neshodstve. Laroshfuko ne prinadlezhit k _avtoram odnoj knigi_, kotorye
celikom i polnost'yu obyazany svoej slavoj neskol'kim" udachnym stranicam; dazhe
ne bud' on avtorom "Maksim", on vse ravno ostalsya by odnim iz
znachitel'nejshih nashih literatorov i gosudarstvennyh deyatelej; bolee togo,
esli verit' ostroumnym moralistam nashego vremeni, kotorye, buduchi schastlivee
libo dobree svoih predshestvennikov, sudyat obshchestvo ne tak strogo, kak
Laroshfuko, bylo by luchshe, esli by on vovse ne pisal ih, - po vsem etim
prichinam mne ne bylo by zhal' lishit' ego slavy sozdatelya "Maksim" i pripisat'
etu chest' Korbinelli, chtoby hot' kak-to opravdat' bezgranichnoe uvazhenie,
kotoroe pitali k etomu pisatelyu, prozhivshemu takuyu dolguyu zhizn' i ostavivshemu
tak malo knig, gospozha de Sevin'e, Byussi-Rabyuten i dazhe sam gospodin de
Laroshfuko. Versiya Dyu Tijo ob®yasnyaet ogromnuyu raznicu mezhdu stilem
"Memuarov", yasnym, gladkim, estestvennym, podchas svidetel'stvuyushchim o
nezauryadnom masterstve, no povsyudu nebrezhnym i neprinuzhdennym, - stilem
cheloveka, kotoryj ne zadumyvaetsya nad zakonami izyashchnoj slovesnosti i potomu
ne vsegda tochen v vybore slov, - i stilem "Maksim", chetkim i stremitel'nym,
szhatym i vyrazitel'nym, greshashchim skoree narochitoj nedogovorennost'yu, chem
zhemannym mnogosloviem. Moi podozreniya ukrepil i popavshijsya mne ekzemplyar
vtorogo izdaniya "Maksim" s rukopisnymi dobavleniyami, sdelannymi pocherkom,
ochen' pohozhim na pocherk Korbinelli, - no spravedlivost' trebuet priznat',
chto, kak ni strojna vsya eta sistema dokazatel'stv, ej mozhno protivopostavit'
argumenty ne menee veskie. Uvy, Korbinelli za vsyu svoyu zhizn' ne sochinil
nichego, krome maksim i fragmentov, i samoj blestyashchej ego stranice ochen'
daleko do energicheskih i vdohnovennyh stranic ego patrona. Da i kak
ob®yasnit', chto Korbinelli, kotoryj umer tol'ko v 1716 godu, v ves'ma
preklonnyh letah, namnogo perezhiv gercoga de Laroshfuko i dozhiv do vremeni,
kogda "Maksimy", izdannye bolee poluveka nazad, stali uzhe klassikoj, - kak
ob®yasnit', chto pri vsej svoej slovoohotlivosti Korbinelli ni slovom ne
obmolvilsya ob etoj istorii - ved' o ego prichastnosti k sochineniyu "Maksim" my
znaem tol'ko ot Dyu Tijo. Po slovam Dyu Tijo, Korbinelli "nazyval sebya avtorom
znachitel'noj chasti" "Maksim". Mezhdu tem vsyakij, kto chital "Maksimy",
ponimaet, chto nel'zya napisat' kakuyu-to chast' etoj knigi - mozhno libo
sochinit' ee s nachala do konca, libo ne sochinyat' vovse. Kol' skoro Korbinelli
ne pretendoval na avtorstvo "Maksim" v celom dazhe v tu poru, kogda on mog
zayavit' o svoih pravah, ne oskorbiv ni samolyubiya avtora, ni chuvstv ego
druzej, znachit, on ne imel k knige Laroshfuko nikakogo otnosheniya. Itak,
preslovutyj plagiat v dannom sluchae ne chto inoe, kak dogadka ili
neproverennyj sluh, kotoryj nuzhdaetsya v dokazatel'stvah, yasnyh, kak den', i
dazhe bolee togo. Tochto tak zhe my ne budem toropit'sya ob®yavlyat' avtorom
trudov, vyshedshih pod imenem Banduri, L. Fr. ZHoz. de la Barra, poka
legkomyslennye predpolozheniya "Duha zhurnalov" (yanvar' 1759 g., s. 210) ne
poluchat solidnogo podtverzhdeniya; my ne budem otnimat' u abbata Sabat'e chesti
schitat'sya (hotya chest' i ne velika) avtorom traktata "Tri veka literatury" i
ne budem pripisyvat' ego nevedomomu svyashchennosluzhitelyu; ne budem my i
osparivat' prinadlezhnost' knigi "Nravy", kotoruyu lish' presledovaniya spasli
ot bezvestnosti, Tussenu, - ne stoit prodolzhat' perechislenie, chtoby ne
vozbuzhdat' ugasshie podozreniya, v osobennosti po otnosheniyu k nyne zhivushchim
avtoram, kotorye takzhe stanovilis' zhertvami nespravedlivosti.
O plagiate
Itak, my podoshli k plagiatu v sobstvennom smysle slova, to est' k tem
sluchayam, kogda odin avtor zaimstvuet u drugogo (osobenno u sovremennika i
sootechestvennika, chto usugublyaet vinu) soderzhanie hudozhestvennogo
proizvedeniya, tolkovanie novogo ili maloznakomogo ponyatiya, formu toj ili
inoj mysli - vprochem, inye mysli sil'no vyigryvayut, obretya novuyu formu, inye
ustoyavshiesya ponyatiya stanovyatsya gorazdo yasnee, esli ih umelo razvit', inym
proizvedeniyam bezuprechnyj stil' pridaet bol'shuyu glubinu, i bylo by
nespravedlivo schitat' plagiatom dobavleniya ili ispravleniya, poshedshie na
pol'zu knige. Tak. Didro i D'Alamber, zadumyvaya svoyu |nciklopediyu, vzyali za
obrazec |nciklopediyu CHejmbersa, odnako ih nel'zya obvinit' v plagiate,
poskol'ku ideyu, edva namechennuyu u ih predshestvennika, oni razvili tak, kak
emu i ne snilos'. Eshche men'she zasluzhivaet obvineniya v plagiate |nciklopediya
Pankuka, ibo, obladaya temi zhe dostoinstvami, chto i tvorenie Didro i
D'Alambera, ona gorazdo udobnee - stat'i v nej raspolozheny ne po alfavitu, a
po temam. Vprochem, v enciklopediyah plagiat pochti neizbezhen, ved' ih zadacha -
izlozhit' obshcheprinyatye idei, kotorye odnazhdy uzhe byli vyrazheny, i vyrazheny
prekrasno, temi, kto ih izobrel. V kakom-to smysle vsyakij slovar' ne chto
inoe, kak plagiat v alfavitnom poryadke, gde vsyu fakticheskuyu storonu -
opredeleniya, daty, sobytiya - sostavitel' neminuemo nasleduet ot
predshestvennikov, a poskol'ku imenno fakticheskaya storona trebuet
kropotlivogo truda, mezh tem kak gipotezy i tolkovaniya ostayutsya na sovesti
kazhdogo novogo sostavitelya, chitateli dolzhny byli by sudit' o sravnitel'nyh
dostoinstvah leksikografov v pervuyu ochered' po nej. Odnako chitateli
ravnodushny k trudam pekushchihsya ob ih blage prilezhnyh kompilyatorov, im bol'she
po dushe pletenie sloves, hotya vse eto ne bolee chem novaya obertka dlya
starinnyh bogatstv.
Prezhnie sostaviteli slovarej i biografij tak horosho chuvstvovali eto,
chto Bejl' nachal svoj trud kak kritiku na Moreri, ibo v te vremena schitalos'
gorazdo bolee dostojnym sporit' s knigoj posredstvennogo avtora delom, to
est' pisat' v otvet svoyu, luchshuyu, chem puskat'sya v korystnye spekulyacii. CHto
zhe kasaetsya Skapuly, kotoryj vospol'zovalsya pri sochinenii svoego znamenitogo
slovarya kommentariyami mnogoznayushchego |t'enna, to on, kak izvestno, navlek na
sebya vseobshchee prezrenie. Vprochem, ne ispytyvaya ni malejshego pochteniya k
Skapule, potomki do sih por cenyat ego trud - sluchaj v svoem rode
edinstvennyj. Nechist na ruku byl, po edinodushnomu priznaniyu sovremennikov, i
plodovityj Dole, hotya uzh ego-to nikak nel'zya bylo zapodozrit' v nedostatke
znanij i skudosti myslej, zastavlyayushchih pribegat' k chuzhim sochineniyam; svoi
tshchedushnye "Kommentarii k latinskomu yazyku" on razdul do dvuh tomov blagodarya
trudam Nizoliusa i SHarlya |t'enna, za chto i byl obvinen v bezdarnosti i
bessilii. Tem ne menee kniga Dole, bessporno, yavlyaetsya sochineniem ves'ma
znachitel'nym i ne idet ni v kakoe sravnenie s knigami sopernikov. K tomu zhe
kniga eta, v otlichie ot tolkovyh slovarej, - kompilyaciya, sochinyaya kotoruyu
prakticheski nevozmozhno ni razu ne vospol'zovat'sya chuzhimi nahodkami: v nej
sobrany osvyashchennye vremenem opredeleniya i filologicheskie kommentarii,
kotorye do kakoj-to stepeni prinadlezhat vsem pishushchim na etu temu avtoram.
Voobshche vopros o tom, pristalo li avtoru kakogo-libo truda vtorgat'sya v chuzhie
vladeniya i cherpat' ottuda neobhodimye svedeniya, pust' dazhe na blago nauki, -
vopros shchekotlivyj, i reshat' ego, kak mne kazhetsya, sleduet ne stol'ko
literaturnym kritikam, skol'ko kazhdomu literatoru naedine so svoej sovest'yu.
Vozvrashchayas' k plagiatu, skazhu, chto bol'she vsego postradali ot nego nashi
prevoshodnye sochiniteli XVI stoletiya. Ne govorya uzhe o Rable, ch'i
udivitel'nye vydumki posluzhili istochnikami stol'kih zabavnyh scen v komediyah
Rasina i Mol'era, podskazali stol'ko ostroumnyh syuzhetov Lafontenu i ego
podrazhatelyam i nakonec vyrodilis' v blednuyu i bespomoshchnuyu ten' - roman "Kum
Mat'e"; ne govorya uzhe o Maro, chej stil' sozdal novyj rod literatury, hotya ni
odin podrazhatel' ne sumel snosno peredat' prelest' ego polustishij, vspomnim
hotya by nekoego Loisa Lerua ili, po-latyni, Regiusa, chej udivitel'nyj
"Traktat o prevratnostyah nauk", byt' mozhet, podskazal Bekonu ideyu ego
prekrasnoj knigi "O priumnozhenii nauk" (oba truda pochti odinakovy po zamyslu
i po stroeniyu), a Brervudu - ideyu "Opyta o raznoobrazii religij i yazykov".
Predlagayu etu temu vnimaniyu lyubitelej literatury perehodnogo vremeni - ona,
kak mne kazhetsya, zasluzhivaet pristal'nogo vnimaniya. No, konechno, nikto tak
ne postradal ot plagiata, kak Monten'; pravda, on i sam byl ne proch'
pozaimstvovat' chuzhoe dobro - no on-to delal eto glasno i otkryto. Kak
yavstvuet iz primerov, kotorye ya prisovokupil k svoim ne stol'ko, ser'eznym,
skol'ko zanyatnym razyskaniyam, SHarron ne postesnyalsya perepisat' doslovno
samye blestyashchie passazhi Montenya, prichem sredi nih vstrechayutsya takie, kotorye
sam Monten' spisal u Seneki i drugih drevnih avtorov (sm. primechanie K), -
postupok, na moj vzglyad, nemnogo strannyj dlya mudrogo bordoskogo bogoslova,
v drugih sluchayah stol' pryamodushnogo. Ne bol'she shchepetil'nosti proyavlyali po
otnosheniyu k Montenyu Lamot le Vaje, Labryujer, Sent-|vremon, Fontenel', Bejl'
i Vol'ter, no nikto iz nih ne sovershal takih derzkih krazh, kak Paskal'. V
primechanii L, k kotoromu ya otsylayu chitatelej, ya privozhu tol'ko sem'-vosem'
primerov, prichem vse oni pocherpnuty iz odnogo i togo zhe razdela "Myslej", no
tot, kto voz'met na sebya trud vnimatel'no i dotoshno sravnit' "Mysli" s
"Opytami", obnaruzhit kuchu sovpadenij, kotorye u menya ne bylo ni vremeni, ni
vozmozhnosti iskat'. Vsyakij, kto, podobno mne, gluboko chtit pamyat' Paskalya,
no ne mozhet zakryt' glaza na mnozhestvo ostroumnyh, trogatel'nyh i
vozvyshennyh soobrazhenij, pocherpnutyh im u otcov cerkvi, Montenya i SHarrona,
neizbezhno prihodit k vyvodu, chto "Mysli" ne chto inoe, kak zapisnaya knizhka,
gde rassuzhdeniya, s kotorymi avtor polnost'yu soglasen, sosedstvuyut s temi,
kotorye on namerevaetsya reshitel'no oprovergnut'. |to tem bolee veroyatno, chto
"Mysli", po svidetel'stvu uchenyh bibliografov, byli zapisany na otdel'nyh
listkah, i poryadok, v kotorom oni publikuyutsya, celikom lezhit na sovesti
izdatelej. Veskie, pochti neoproverzhimye dovody v pol'zu neveriya, kotorye
privodit Paskal', posluzhili by mne drugim dokazatel'stvom etoj gipotezy.
Vprochem, ob etom stoit pogovorit' podrobnee, ibo mne izvestno, chto luchshie
pisateli Francii, ot sovremennikov avtora "Myslej" do nashih s vami
sovremennikov, schitali i schitayut etu knigu glavnym trudom Paskalya. V samom
dele, esli vy lishite Paskalya blistatel'nyh i glubokih zamechanij, kotorymi
polny "Mysli", i pered vami okazhetsya odin iz talantlivejshih matematikov
svoego veka, hitroumnejshij logik, rassuditel'nejshij, ostroumnejshij,
izobretatel'nejshij, bezuprechnejshij stilist iz vseh, kakih do toj pory znala
Franciya, no vam ostanetsya nevedom chudesnyj genij, sposobnyj prolit' na tajny
religii takoj yarkij svet, chto, po slovam znamenitogo pisatelya nashih dnej,
Gospod' dlya togo i prizval ego k sebe, chtoby tajny eti ostalis'
neraskrytymi, - ved' genij etot vyrazilsya spolna lish' v "Myslyah". Est' sredi
"Myslej" takie, kotorye polnost'yu prinadlezhat Paskalyu; ih otlichaet
melanholiya, yavlyavshayasya, veroyatno, sledstviem bolezni, - melanholiya ne
filosoficheskaya i ne hristianskaya, no suevernaya, ugryumaya i edva li ne
providcheskaya. |tu mechtatel'nuyu i bezyshodnuyu pechal' ne stol' uzh trudno
ulovit', i mnogie modnye pisateli otlichno vladeyut etim iskusstvom; inoe delo
- poryvy muzhestvennoj dushi, neozhidannye i vozvyshennye prozreniya, o kotoryh
skazano bylo, chto oni "bolee pristali Bogu, nezheli cheloveku", - vsem etim
Paskal', nado priznat', obyazan Timeyu Lokrskomu (sm. primechanie M),
Blazhennomu Avgustinu, SHarronu i v osobennosti Montenyu. CHto zhe iz togo
sleduet? CHto nekotorye poklonniki Paskalya ne chitali Montenya ili chto im
priyatno vozvyshat' yansenista za schet skeptika?
Po zrelom razmyshlenii ya vynuzhden priznat', chto Paskalev plagiat
yavlyaetsya, byt' mozhet, samym ochevidnym i samym _umyshlennym_ vo vsej istorii
literatury. Vo-pervyh, "Mysli", kak svidetel'stvuet sam Paskal', -
sluchajnye, besporyadochnye zapisi; sledovatel'no, my ne vprave iskat' v ih
sobranii produmannyj plan i chetkij zamysel i dolzhny otdel'no ocenivat'
soderzhanie kazhdoj mysli i otdel'no ee formu. Esli zhe zaemnymi okazhutsya i
soderzhanie i forma, eto plagiat, dostojnyj vsyacheskogo osuzhdeniya. Vo-vtoryh,
vinu pisatelya usugublyaet tot fakt, chto on predusmotritel'no menyal chto-libo v
kazhdom zaimstvovannom fragmente, obnovlyal yazyk, sglazhival smelost'
vyrazhenij, perestavlyal slova ne stol'ko dlya togo, chtoby raz®yasnit' osnovnuyu
ideyu i najti ej nailuchshee vyrazhenie, skol'ko dlya togo, chtoby priblizit'
chuzhoj stil' k svoemu sobstvennomu i bezboleznenno vplesti chuzhuyu nahodku v
tkan' svoego sochineniya. YA uzh ne govoryu o tom, kak vozmutitelen rezkij i
prezritel'no-vysokomernyj ton, v kakom Paskal' otzyvaetsya o Montene, slovno
emu malo bylo ograbit' avtora "Opytov", a nuzhno bylo eshche i uronit' ego v
glazah lyudej s tem, chtoby vsyu slavu prisvoit' sebe. Skazhu snova: Paskal'
pol'zuetsya v literaturnom mire takoj izvestnost'yu, chto sposoben zatmit'
mnogih drevnih i novyh avtorov, no razumnee bylo by, pozhaluj, ne nagrazhdat'
ego temi lavrami, kotoryh on ne zasluzhil, i ne pochitat' ego stolpom very i
nravstvennosti, kakovymi, k primeru, nikogda ne schitalis' ni Aftonij, ni
Publij Sir, ni |razm, ni drugie kompilyatory aforizmov, eti rapsody antichnoj
filosofii i drevnej premudrosti.
Sochinenie Ramseya "Puteshestviya Kira" - ne stol'ko plagiat v sobstvennom
smysle slova, skol'ko bezdushnaya kopiya Fenelonova "Telemaka"; vprochem,
poskol'ku kniga eta izobiluet doslovnymi i neogovorennymi citatami iz
Fenelona, staryh anglijskih filosofov i Bossyue, u kotorogo ukradeno
prekrasnoe opisanie Egipta, Vol'ter schital "Puteshestvie" chistoj vody
plagiatom. Po sluham, Ramsej ob®yasnyal vse sovpadeniya obshchnost'yu myslej s
predshestvennikami. V takom sluchae emu povezlo: stol' schastlivye idei
poseshchali ego nechasto.
Vol'ter, kotorogo ya tol'ko chto upomyanul, chasto zhalovalsya na
plagiatorov; ego obshirnoe tvorchestvo postoyanno manilo k sebe ohotnikov do
chuzhogo dobra. Sam on schital naibolee derzkim iz nih nekoego otca Barra,
avtora desyatitomnoj "Istorii Germanii", vklyuchivshego v svoe sochinenie bolee
dvuhsot stranic iz "Istorii Karla XII". Russo pred®yavlyal pohozhie pretenzii
Mabli, utverzhdaya, chto tot tol'ko i delal, chto povtoryal ego filosofskie i
politicheskie idei. |tot uprek, razumeetsya, ne lishen osnovanij, no ochevidno,
chto stil' Mabli ne pohozh na stil' Russo; eto - ego sobstvennost', na kotoruyu
nikto ne pol'stitsya. Kol' skoro ya zagovoril o svetochah XVIII stoletiya,
zamechu kstati, chto znamenityj abbat Rejnal' yavlyaetsya, sudya po vsemu, samym
nastoyashchim plagiatorom, obyazannym svoej slavoj beskorystiyu Didro i userdiyu
Peshmeji. Govoryat, chto etot poslednij, vpav v nishchetu, pisal pod diktovku
Rejnalya, a po drugoj versii, sam sochinyal "Istoriyu evropejskih uchrezhdenij v
obeih Indiyah", a neistovyj Didro vremya ot vremeni vstavlyal v nee plamennye
stranicy, kotorye nevozmozhno ne uznat' po stilyu {Vprochem, etim sluham
protivorechit izvestnaya ostrota odnoj znamenitoj damy: "Abbat Rejnal' slishkom
horosho znaet sobstvennye sochineniya; na vse voprosy on otvechaet slovami iz
svoih knig".}. Peshmejya umer molodym i unes svoyu tajnu s soboj, no tajnu
Rejnalya razgadat' legko - on imel neschast'e dozhit' do starosti, ne
oznamenovav eti dolgie gody nikakimi sversheniyami.
Nadeyus', nikto ne zapodozrit menya v namerenii ischerpat' v etoj glave
temu plagiata i plagiatorov. Cel' moya byla gorazdo skromnee - ya hotel
razvernut' pered chitatelem samye lyubopytnye stranicy istorii plagiata i
vovse ne sobiralsya otbivat' hleb u teh, kto zajmetsya etoj temoj posle menya.
K ih uslugam - trudy Kreniya, YAnsona Almelovena, Sal'e, otnyud' ne
prinadlezhashchie k chislu redkih; chto zhe do menya, to, dazhe imej ya sejchas v svoem
rasporyazhenii eti trudy, ya predpochel by obojtis' bez citirovaniya i otoslat'
teh nemnogih chitatelej, komu, v otlichie ot bol'shinstva smertnyh, interesny
podobnye razyskaniya, k knigam moih predshestvennikov, ibo
Rasskazhesh' obo vsem - naskuchish' vsem spolna.
O literaturnom grabezhe
Kak ni predosuditel'ny, na moj vzglyad, zaimstvovaniya, opisannye vyshe, v
glave o plagiate, sushchestvuyut sluchai, dlya kotoryh plagiat - nazvanie slishkom
myagkoe, ibo eto formennyj grabezh. YA ne somnevayus', chto takie krazhi
sovershalis' splosh' i ryadom, osobenno v epohu vozrozhdeniya slovesnosti, kogda
mnozhestvo sokrovishch drevnosti okazalis' v rasporyazhenii neskol'kih lzheuchenyh,
odnako mery, kotorye etim bezdarnym i besstyzhim lyudyam prishlos' prinyat', daby
skryt' svoi podlye deyaniya, lishili nas vozmozhnosti podtverdit' nashi
podozreniya, a teh skudnyh svedenij, kotorymi my raspolagaem, nedostatochno
dlya togo, chtoby obosnovat' stol' tyazhkie obvineniya. Do togo kak slavnyj Pitu
opublikoval sbornik Fedra i poznakomil svoih sovremennikov s odnim iz
prekrasnejshih pamyatnikov latinskoj kul'tury, obshchestvennoe mnenie edinodushno
obvinyalo Faerno v tom, chto on prisvoil luchshie basni iz imevshegosya, u nego
spiska Fedra, a sam spisok unichtozhil. Ochevidno, odnako, chto v sbornikah dvuh
avtorov sovpadayut lish' neskol'ko syuzhetov i detalej, mezh tem, bud' Faerno v
samom dele povinen v krazhe, on vryad li udovol'stvovalsya by stol' skromnoj
dobychej. Pomnitsya, u odnogo iz kommentatorov Cicerona - vozmozhno, eto mudryj
Manucij - rasskazyvaetsya o tom, kak byl obnaruzhen znamenityj traktat "O
slave" i kak chelovek, v ch'ih rukah on okazalsya, izdal ego pod svoim imenem,
izmeniv lish' zaglavie. Moi ukazaniya rasplyvchaty, ibo ya ne znayu ni nazvaniya
knigi, ni imeni samozvannogo avtora, chto svidetel'stvuet o tom, kakim
skromnym avtoritetom pol'zuetsya v literaturnoj respublike eta kniga {Ves'ma
veroyatno, chto, kogda ya rabotal nad pervym izdaniem etoj knigi i byl, kak uzhe
govoril, lishen vozmozhnosti pol'zovat'sya kakimi by to ni bylo posobiyami,
pamyat' menya podvela. Vot chto pishet Dyuverd'e v predislovii k sochineniyu "Moya
biblioteka": "Dazhe i v nedavnie vremena nashelsya chelovek, imenem P'etro
Alcionius, florentiec, koij pohitil iz odnoj ves'ma starinnoj biblioteki
mudroe sochinenie Cicerona "Ob izgnanii", izgotovil novoe sochinenie po svoemu
vkusu, nadergav kuskov iz Cicerona i svyazav ih koe-kakimi svoimi
izmyshleniyami, a daby mudrecom proslyt' samomu, sej novoyavlennyj Diomed knigu
svoyu, a vernee skazat', svoyu himeru otpechatal, a stol' prekrasnyj trud
Cicerona unichtozhil". "Rasskaz sej, - govorit Lamonnua, - nedostoveren.
Vozvrativshis' iz ssylki, Ciceron proiznes dve rechi, doshedshie do nas, - "K
kviritam" i "K senatu", - no o sochinenii pod nazvaniem "Ob izgnanii" nikakih
svedenij net. Itak, ne iz etogo ego truda, no iz traktata "O slave"
perepisal, nado polagat', Alcionius luchshie mesta dvuh prekrasnyh dialogov
"Ob izgnanii", v chem i byl zapodozren uzhe posle smerti" (primech. ko 2-mu
izd.).}, a takzhe o tom, chto vychitannoe mnoyu predpolozhenie oshibochno - ved'
nevozmozhno predstavit' sebe, chtoby shedevr pervogo iz antichnyh prozaikov
prozyabal v bezvestnosti, pod ch'im by imenem on ni byl opublikovan. Pravda,
predpolozhenie eto osnovyvalos' na osobennostyah stilya, kotorym pisal
obvinyaemyj v vorovstve avtor, - stilya sovershenno _ciceronovskogo_. Odnako
stil' etot, povtoryayushchij izlyublennye priemy i dazhe nedostatki Cicerona -
vyalovatoe mnogoslovie ego fraz, chrezmernoe pristrastie k narechiyam i
narochituyu priverzhennost' arhaizmam, - otnyud' ne takaya redkost', chtoby
obvinyat' avtora v plagiate. Dazhe Manucij blestyashche vladel etim iskusstvom, a
inye iz ego sovremennikov doshli v svoem premudrom poklonenii Ciceronu do
togo, chto isklyuchali iz svoih sochinenij ne tol'ko slova, no i oboroty rechi,
otsutstvuyushchie v trudah ih kumira; takaya molva, vo vsyakom sluchae, shla o
Bellendene i Tomeuse.
Besstydstvo teh plagiatorov, kotoryh ya tol'ko chto bez obinyakov nazval
grabitelyami, zahodilo inoj raz tak daleko, chto privlekalo k sebe vnimanie
pravosudiya. ZHan de Nostradamus, brat znamenitogo predskazatelya i avtor
prelestnoj "Istorii znamenitejshih i drevnejshih provansal'skih poetov",
rasskazyvaet so slov Monaha s Zolotyh ostrovov, chto Al'berte de Sisteron,
otvergnutyj damoj serdca, umer ot gorya v Taraskone, "a pesni svoi zaveshchal
drugu, imenem Pejre de Val'eras ili de Valernas, daby tot peredal ih markize
(de Mallespin), sej zhe, naprotiv togo, prodal ih Fabru d'YUzu, poetu, uveriv,
chto samolichno ih sochinil i prodiktoval, odnako nashlis' uchenye lyudi, koi sii
pesni uznali, i po donosu pomyanutogo de Val'erasa Fabr d'YUz shvachen byl i
vysechen imenem zakona za to, chto prisvoil nepravedno trudy znamenitogo
poeta". Nynche pochti nikto uzhe ne pomnit ob etom zakone.
O drugom, ves'ma pikantnom, razoblachenii takogo roda soobshchaet v svoem
zanyatnom "Kataloge biblioteki odnogo lyubitelya knig" gospodin Renuar. Vo
vtorom tome, na stranice 55, on rasskazyvaet ob "Istorii razvitiya uma i
vkusa" gospodina |duarda Land'e. Stavya etu knigu ochen' vysoko, gospodin
Renuar beret na sebya smelost' pripisat' ee d'Agesso. "Poluchiv pravo
pereizdat' etu knigu, - govorit on, - kotoraya pokazalas' mne isporchennym
variantom truda, pisannogo chelovekom vysochajshego uma, ya stal vchityvat'sya v
nee, stremyas' vosstanovit' ee pervonachal'nyj oblik. Trud stol' zhe
neblagodarnyj, skol' i tyazhkij: ni istochnikov, ni pomoshchnikov, rukopis'
ispeshchrena grubejshimi oshibkami i rabotat' s nej eshche trudnee, chem s pervym
izdaniem 1813 goda, gde tipograf ispravil kuchu glupostej, takih, kak mediki
vmesto Medichi, i tomu podobnoe. Mne prishlos' rasstavlyat' znaki prepinaniya,
opredelyat' granicy fraz, nachala i koncy abzacev, malo togo - prishlos'
vozvrashchat' smysl otryvkam, nachisto ego utrativshim, otgadyvat' slova,
perevrannye bezdarnym perepischikom do neuznavaemosti, perepravlyat' Kapuyu na
kak poet, mart na moral', manery na maksimy, tomnost' na tochnost',
sapozhnikov na soobshchnikov, sofistichnost' na skrupuleznost', navety na narody,
semiletie na sekty, buryu na bukvu, pervorodstvo na blagorodstvo, livry na
lavry, Nemur na Never, a takzhe privodit' v nadlezhashchij vid mnozhestvo drugih
slov i - chto eshche trudnee - slovosochetanij. Ot etih trudov golova u menya shla
krugom. Gospodin Land'e, ponachalu soglasivshijsya so vsemi etimi
ispravleniyami, kotorye prizvany byli vosstanovit' ego dobroe imya,
nahodivsheesya posle vyhoda pervogo, roskoshnogo izdaniya pod ugrozoj pozora,
vnezapno peredumal i, razgnevavshis', ne nashel nichego luchshego, kak podat' na
menya v sud za fal'sifikaciyu; zasim posledoval smehotvornyj sudebnyj process,
eshche bolee nelepyj, chem opechatki v izdanii traktata gospodina Land'e, i
zakonchivshijsya tem, chem on i dolzhen byl zakonchit'sya, - postanovleniem ob
otkaze etomu mnimomu ili podlinnomu avtoru vo vseh ego iskah i proiskah.
Esli process byl smehotvornym, to povedenie mnimogo avtora bylo eshche
smeshnee. Pri pervoj vstreche s nim ya uslyhal takie dikovinnye rechi: "YA
raspolagayus' sporit' s vami na lyuboj zalog, chto moya kniga vyderzhit ne men'she
vos'mi izdanij; da vot i etot gospodin (on ukazal na soprovozhdavshego ego
druga) gotov vam vyskazat' bez slov svoe mnenie ob etom trude". V ne slishkom
zatyanuvshejsya perepiske s gospodinom Land'e, a takzhe v ego sobstvennoruchnyh
zametkah ya obnaruzhil takie otkrytiya, kak "adinnadcat' chasov", "arator",
"sobrozovyvat'sya", "pro iskusnost' lyubvi" i t.d. Ne uspelo moe izdanie vyjti
v svet, kak gospodin Land'e yavilsya zasvidetel'stvovat' mne svoe vozmushchenie
temi samymi popravkami i izmeneniyami, za kotorye poltora mesyaca nazad
rassypalsya v blagodarnostyah. "YA prishel zhalovat'sya na popravleniya, kotorye vy
vstavili v moj trud; tam est' sotni mest, protivorechashchih chteniyu". |tot
lyubopytnyj razgovor my, kak i v pervyj raz, veli pri svidetelyah. CHtoby
chelovek, iz®yasnyayushchijsya takim nesoobraznym yazykom i imeyushchij stol' strannye
predstavleniya ob orfografii, mog sochinit' v svoi dvadcat' pyat' let (iz
kotoryh neskol'ko bylo otdano voennoj sluzhbe) knigu, pravda, ne vsegda
rovnuyu, neredko greshashchuyu nebrezhnost'yu i manernost'yu, no oblichayushchuyu
nezauryadnyj talant, zdravyj i tonkij um i solidnoe obrazovanie, dolzhno bylo
proizojti chudo. Lyudi, ch'ya vera krepka, vol'ny verit' v eto chudo; ya k ih
chislu ne prinadlezhu".
Hotya obvineniya v stol' neprikrytom plagiate nanosyat bol'shoj uron chesti
avtorov, kritiki, ne pretenduyushchie na izyskannost' maner, ne raz pred®yavlyali
obvineniya takogo roda damam. Oni, kak pravilo, uvereny, chto, esli dama
beretsya za pero, ee nepremenno opekaet ch'ya-to serdobol'naya muza. Podobnuyu
klevetu ochen' trudno oprovergnut', i pisatel'nice ostaetsya lish' nadeyat'sya,
chto ona perezhivet togo, kogo molva nazyvaet istinnym avtorom ee sochinenij, i
provedet poslednie gody zhizni bolee plodotvorno, chem vdova Kol'te, kotoraya,
"kogda Kol'te ne stalo, prorochestvovat' perestala". CHtoby zatknut' rot
klevetnikam, nado "ispekat' tom za tomom", da i eto sredstvo pomozhet, lish'
esli kritiki ne upodobyatsya Krispenu iz "Edinstvennogo naslednika" i ne
stanut tolkovat' o posmertnyh otpryskah.
Podozrenij v plagiate ne izbezhala, sredi prochih, gospozha Dezul'er.
Pochti vse ee stihi pripisyvali |no (hotya trudno poverit', chto avtor
pretencioznogo soneta "Nedonosok" mog podnyat'sya do prostogo yazyka prirody),
a sochinitelem luchshih strok ocharovatel'noj idillii "Ovechki" nazyvayut Kutelya.
Mezh tem gospozhe Dezul'er prinadlezhit mnozhestvo drugih stihov, ne ustupayushchih
"Ovechkam" ni v chuvstvitel'nosti, ni v izyashchestve.
O podstavnyh avtorah
Est' osnovaniya polagat', chto v Drevnem Rime ne rezhe, chem u nas,
vstrechalis' avtory, pripisyvavshie sebe chuzhie stroki; vspomnim hotya by
znamenitoe "Tak-to vashe - ne vam..." Vergiliya; no mne ne veritsya, chto tam
nahodilis' naglecy, vydavavshie za svoi sobstvennye celye poemy, sochinennye
drugimi poetami; chto zhe kasaetsya Terenciya, to ne budem oskvernyat' ego pamyat'
podobnoj napraslinoj. V otlichie ot Montenya, kotoryj byl absolyutno uveren,
chto Terencij ne pisal komedij, izvestnyh pod ego imenem, i "vozrazhal protiv
vsyakoj popytki razubedit' ego v etom" (Opyty, I, XL), ya dopuskayu, chto
Terencij imel k etim p'esam nekotoroe otnoshenie; odnako ya priznayu, chto
vidnyj gosudarstvennyj deyatel' mozhet pozhelat' skryt' zhertvy, kotorye on
vtajne prinosit legkomyslennejshej iz muz: polozhenie obyazyvaet inyh lyudej
proyavlyat' sderzhannost', primerom chemu sluzhit, v chastnosti, gospozha de
Lafajet, pripisavshaya svoi divnye tvoreniya ZHanu Segre. No bud' dazhe avtorami
komedij Terenciya Scipion i Lelij, Terencij ne povinen ni v chem, krome
chrezmernoj usluzhlivosti, ne lishennoj, byt' mozhet, doli tshcheslaviya. Da i
voobshche mne trudno predstavit' sebe cheloveka, kotoryj s legkim serdcem
otkazyvaetsya ot slavy i ustupaet lavry sovershenno postoronnemu cheloveku, i,
esli ya gotov poverit' istorikam, rasskazyvayushchim, chto Lelij pozhertvoval
bogatstvom radi vozvysheniya Scipiona, mne gorazdo trudnee dopustit', chto oba
oni dobrovol'no otdali bogatstva svoego uma Terenciyu. Ne znayu, mozhno li
reshit'sya na takuyu zhertvu dazhe radi druga. Vsyakij avtor ispytyvaet k svoemu
tvoreniyu podlinno otcovskie chuvstva i ni za kakie blaga v mire ne otrechetsya
ot lyubimogo detishcha. Geliodor radi literatury postupilsya sanom episkopa, a
Pikkolomini, bud' on izbran papoj v bolee molodom vozraste, skoree vsego
otkazalsya by radi literatury ot tiary. Pravda, Kol'te ustupal zhalkie lavry,
kotoryh udostaivalis' ego stihi, no ustupal ne komu-nibud', a svoej
vozlyublennoj supruge; ved' lyubov' - samoe shchedroe iz nashih chuvstv. Poetomu ya
reshitel'no otkazyvayus' verit', chto Mere obyazan svoej slavoj tragicheskogo
poeta isklyuchitel'no velikodushiyu Teofilya; eshche men'she veryu ya sluham o tom, chto
Mere zloupotrebil doveriem sobrata po peru i prisvoil ego nasledie. Mere i
Teofilya sdruzhila lyubov' k izyashchnoj slovesnosti, i, hotya Mere v tu poru eshche ne
sozdal nichego znachitel'nogo, on uzhe uspel pokazat' sebya avtorom, sposobnym
sochinit' neskol'ko snosnyh scen, blagodarya kotorym ego "Sofonisba" voshla v
istoriyu literatury. K tomu zhe vsyakij, kto obladaet hot' malejshim chuvstvom
stilya, bez truda otlichit Teofilya ot Mere; oba oni v ravnoj mere greshili
vysprennost'yu i uvlekalis' modnymi _konchetti_, no v ostal'nom oni tak
razitel'no neshozhi, chto pereputat' ih nevozmozhno. Teofilyu, derzkomu,
nervnomu, napyshchennomu, sluchaetsya podnyat'sya do podlinnoj strasti, no emu
nedostaet produmannogo plana, umeniya tak postroit' sienu, chtoby raskryt'
haraktery geroev. Zato eto edinstvennoe, chem mozhet pohvastat' Mere -
iskusnyj i zdravomyslyashchij, bezuprechnyj i besstrastnyj osnovopolozhnik nashej
klassicheskoj tragedii, u kotorogo sredi dvadcati chetyreh tysyach strok ne
najti ni odnoj, ispolnennoj sil'nogo chuvstva.
YA ot dushi zhelayu poklonnikam Krebijona sumet' tak zhe ubeditel'no
dokazat', chto p'esy ego ne napisany iod diktovku nekoego monaha-kartezianca.
Poslednyaya ego tragediya {*} nastol'ko slabee ostal'nyh, chto navodit na mysl'
o smerti geniya-hranitelya, kotoryj prezhde vdohnovlyal avtora; vprochem, tak zhe
slaby i poslednie p'esy P'era Kornelya, i, kol' skoro my ne podozrevaem v
plagiate velikogo poeta, my vryad li vprave pyatnat' podobnym obvineniem i
odnogo iz ego posledovatelej. CHto zhe do Dankura, cinichno, no pravdivo
zhivopisavshego gnusnejshij razvrat, v kakom kogda-libo kosnela naciya, to u ego
nedobrozhelatelej ne bylo nikakih osnovanij utverzhdat', chto on kradet vse
svoi sochineniya u molodyh avtorov, ishchushchih ego pokrovitel'stva, - ved' ne
mozhem zhe my predpolozhit', chto vse muzy togda iz®yasnyalis' odnim yazykom. Vsem
komediyam Dankura prisushchi odni i te zhe nedostatki i odni i te zhe dostoinstva:
sredi pervyh - polnoe otsutstvie plana, smakovanie durnyh nravov,
besstydstvo v myslyah i rechah; sredi vtoryh - zhivost' dialogov, pravda
harakterov, vyrazitel'nost' kartin, sol' esli i ne atticheskaya, to vpolne
edkaya i bolee prilichestvuyushchaya bezuderzhno-bujnoj satire, nezheli skromnoj i
rassuditel'noj Talii. Nevozmozhno predpolozhit', chtoby etoj ves'ma
svoeobraznoj komedijnoj formoj vladela celaya tolpa pisatelej, a poskol'ku
komedii Dankura zamechatel'ny v pervuyu ochered' formoj, to my, kak mne
kazhetsya, imeem dostatochnye osnovaniya snyat' s nego podozrenie v krazhe.
Vprochem, reputaciya Dankura - esli vkladyvat' v slovo "reputaciya" ego
iskonnyj smysl - v lyubom sluchae ostanetsya nezapyatnannoj - ved' reputaciyu
sozdaet publika v celom, a ne gorstka znatokov, vnikayushchih v tonchajshie
podrobnosti istorii literatury; kumiram, osvyashchennym privychkoj i vremenem, ne
strashny nikakie, dazhe samye groznye, obvineniya kritiki. Tolpa ezhednevno
rukopleshchet blestyashchim shutkam "Advokata Patlena", schitaya ih avtorom Bryuejsa,
vsya zasluga kotorogo sostoit v tom, chto on dovol'no tochno perepisal odin
starinnyj fars; esli zhe obratit'sya k literature bolee vozvyshennoj, razve
blagorodnaya otkrovennost', s kakoj avtor "Estestvennoj istorii" priznal, chto
emu ochen' pomog v rabote gospodin Geno de Monbel'yar, hot' skol'ko-nibud'
pokolebala prestizh gospodina de Byuffona v glazah poklonnikov? "Istoriya
ptic", yavlyayushchayasya ukrasheniem "Estestvennoj istorii", pochti celikom
prinadlezhit peru gospodina Geno, no ni odin luch slavy, kotoraya osenyaet i
budet vechno osenyat' gospodina de Byuffona, ne kosnulsya skromnogo imeni ego
pomoshchnika. Ne tol'ko knigi, no i avtory imeyut svoyu sud'bu.
{* YA imeyu v vidu "Katilinu", gde vstrechayutsya takie udivitel'nye stroki:
V dni yunosti moej, chuvstvitel'noj i pylkoj, -
Priznayus' vam teper' - sebe ya slovo dal,
CHto vsem vam grud' pronzit, otmshchaya, moj kinzhal.}
O publikaciyah pod chuzhim imenem
Na pervyj vzglyad publikacii pod chuzhim imenem, rasprostranennye nichut'
ne men'she, chem plagiat, ne imeyut s nim nichego obshchego. Mozhno bylo by skazat',
chto eto veshi pryamo protivopolozhnye, ne bud' u nih obshchej osnovy - chestolyubiya;
v odnom sluchae lyudi raduyutsya, kogda chuzhie proizvedeniya imeyut uspeh pod ih
imenem, v drugom - kogda ih proizvedeniya imeyut uspeh pod chuzhim imenem.
Podlog vtorogo roda takzhe imeet svoi otricatel'nye storony, odnako nel'zya ne
priznat', chto on oblichaet bol'shee blagorodstvo i velichie duha. Im ne
gnushalis' velichajshie genii: vspomnim hotya by Mikelandzhelo, kotoryj izvayal
statuyu, otbil u nee ruki i nogi, zakopal tors v zemlyu, a zatem vydal za
antichnyj; kogda zhe vostorzhennye zriteli napereboj stali pripisyvat' statuyu
velichajshim masteram drevnosti, pred®yavil otbitye u nee konechnosti i dokazal
svoe avtorstvo. Voobshche neredko okazyvaetsya legche obezoruzhit' zlopyhatelej i
dobit'sya u publiki spravedlivogo ili hotya by bolee snishoditel'nogo
otnosheniya pod chuzhim, a ne pod svoim sobstvennym imenem. Vol'ter rasskazyval,
chto odnazhdy v krugu poklonnikov Lafontena prochel na pamyat' basnyu
nenavistnogo im Lamotta, vydav ee za lafontenovskuyu. Ponachalu basnya vyzvala
vseobshchij vostorg, no zatem vostorgi poutihli - Vol'ter proiznes imya
istinnogo ee avtora.
YA uzhe govoril, chto, po moemu ubezhdeniyu, v epohu Vozrozhdeniya nemalo
proizvedenij drevnih poluchilo izvestnost' pod imenami avtorov novogo
vremeni; ubezhden ya i v drugom: mnogie avtory toj epohi podpisyvali svoi
sochineniya imenami drevnih i slavnyh avtorov. Konechno, smeshno vpadat' v
krajnosti i upodoblyat'sya otcu Arduenu, kotoryj utverzhdal, chto pochti vse
sochineniya drevnih, kak grekov, tak i rimlyan, na samom dele prinadlezhat
kruzhku uchenyh XIII stoletiya, vo glave s nekiim Severom Arhontiem; iz chisla
poddelok otec Arduen isklyuchal tol'ko sochineniya Cicerona i Pliniya, "Georgiki"
Vergiliya, "Satiry" i "Poslaniya" Goraciya, a takzhe tvoreniya Gerodota i Gomera,
I vse zhe somneniya otnositel'no podlinnosti mnogih drevnih proizvedenij ne
tak uzh bespochvenny, i, esli u menya ni v odnom sluchae net veskih
dokazatel'stv, eto ne lishaet menya prava stroit' predpolozheniya.
Obnarodovanie svoego tvoreniya pod chuzhim imenem - estestvennyj vyhod iz
polozheniya dlya pisatelya, sobstvennoe imya kotorogo nichem ne znamenito: podlog
daet emu nadezhdu poluchit' priznanie. V lyuboj slovesnosti my najdem tomu
mnozhestvo primerov, nachinaya s knig Sifa i Enoha i konchaya posmertnymi
izdaniyami nashih bezvestnyh sovremennikov. Ne poruchus', chto sochinitel'stvom
ne greshil sam Adam; vo vsyakom sluchae, ravviny pripisyvayut "Knigu tvoreniya"
Avraamu. Tak zhe obstoyalo delo vo vseh religiyah - osnovatelej veroucheniya
vsegda okruzhali pristrastnye tolkovateli i podrazhateli. Mifologicheskie i
geroicheskie epohi oveyany slavoj uchenyh i mudrecov, do kotoryh daleko nashemu
varvarskomu Severu, - eto Germes, Gor, Orfej, Dafna, Lin, Palzmed, Zoroastr,
Numa. Otnositel'no poslednego izvestno, chto on nastoyatel'no prosil zhrecov
prinyat' ego sochineniya pod ohranu, a spustya neskol'ko stoletij senat
respubliki postanovil szhech' ih, ibo schel izlozhennye Numoyu idei pagubnymi dlya
chelovechestva. Na moj vzglyad, eta istoriya otkryvaet ogromnyj prostor
voobrazheniyu i umu, i mne zhal', chto ni odin pisatel' novogo vremeni ne
poddelal sochinenij Numy, - chto zhe kasaetsya rimlyan, to vpolne vozmozhno, chto u
nih takie poddelki byli v hodu: vspomnim hotya by Sivilliny knigi -
prorochestva iz teh, chto mozhno sochinyat' beskonechno i bez vsyakogo truda, chem,
vozmozhno, zloupotreblyali podchas pervye hristiane. Ne skroyu, mne dosadno, chto
senat unichtozhil zapiski Numy - etot dragocennejshij pamyatnik rimskoj kul'tury
i zakonnosti. Kak lyubopytno bylo by prochest' zaveshchanie nabozhnogo carya,
kotoryj pravil svoim carstvom, slushayas' sovetov bogini, a pered smert'yu
posvyatil v tajny svoej gosudarstvennoj mudrosti zhrecov.
Povtoryayu, ya ne mogu poruchit'sya, chto nikto iz teh sofistov, kotorye
dolgoe vremya rasporyazhalis' naslediem drevnih, ne soblaznilsya vozmozhnost'yu
legkogo uspeha i ne vydal v svet etu poddelku; no eta fal'sifikaciya ne doshla
do nas - veroyatno, ee postigla ta zhe uchast', chto i mnogie proizvedeniya
antichnosti. V samom dele, mnogochislennye tvoreniya luchshih dramaticheskih,
liricheskih i bukolicheskih poetov Grecii utracheny; ischezli mnogie
kriticheskie, istoricheskie i estestvennonauchnye trudy, ne govorya uzhe o kuche
velerechivyh filosofskih traktatov, nedostovernye otryvki iz kotoryh my
nahodim u Diogena Laertskogo. My neznakomy so stihami Variya, Akciya i Pakuviya
- prevoshodnyh poetov, o kotoryh dazhe ih soperniki otzyvalis' s vostorgom,
neznakomy s luchshimi komediyami antichnosti, ibo nahodilis' filologi, kotorye
imeli smelost' utverzhdat', budto Terencij zanimal sredi antichnyh komicheskih
poetov vsego lish' shestoe mesto (kakim voobrazheniem nuzhno obladat', chtoby
predstavit' sebe teh, kto zanimal pervye pyat' mest!). Kak trudno nam
primirit'sya s nevozmozhnost'yu prochest' bescennye trudy Varrona, kotorye, byt'
mozhet, raskryli by nam vse tajny rimskoj filosofii, literatury i grammatiki?
Ne legche primirit'sya i s tem, chto doshedshie do nas sochineniya Tita Liviya i
dazhe Tacita (nesmotrya na vse staraniya ego tezki-imperatora) - ne bolee chem
prostrannye fragmenty. A kak interesno bylo by prochest' upominaemyj
Plutarhom istoricheskij trud Katona-cenzora, etot edinstvennyj v svoem rode
pamyatnik rimskoj doblesti, gde ne bylo ni odnogo imeni sobstvennogo, a
tol'ko slova "konsul", "senator", "armiya", nastol'ko lichnaya slava i chastnye
interesy otstupali v te vremena pered slavoj otechestva i interesami
gosudarstva! Kak zhal', chto sredi doshedshih do nas sochinenij Cicerona net uzhe
upominavshegosya traktata "O slave", kotoryj lish' priumnozhil by ego slavu, - a
ved' sam avtor, na nashe schast'e ves'ma tshcheslavnyj, neustanno zabotilsya o
rasprostranenii svoih sochinenij. Ceniteli izyashchnoj slovesnosti gor'ko
sozhaleyut ob utrate etogo truda, i oni pravy, no menya gorazdo bol'she ogorchaet
utrata drugogo sochineniya - "O dobrodeteli" Bruta, ibo soderzhaniem svoim, a
mozhet byt' i stilem, on navernyaka prevoshodil predydushchij; takovo moe mnenie,
kotoroe ya pozvolil sebe vyskazat', raz uzh ya lishen vozmozhnosti uznat' mnenie
chitatelej na sej schet.
Imena Cicerona i Bruta vozvrashchayut menya k teme podlogov, ibo
obrazovannejshie lyudi svoego vremeni, v chastnosti gospodin Tanstill, vklyuchali
v chislo apokrifov zamechatel'nuyu perepisku Cicerona s Brutom. Gospodin
Middlton s prisushchim emu zdravomysliem ne ostavil kamnya na kamne ot etogo
paradoksal'nogo utverzhdeniya, - vprochem, na moj vzglyad, on ponaprasnu
rastochal svoe krasnorechie, ibo v dannom sluchae teksty govoryat sami za sebya.
Kak by tam ni bylo, dazhe esli by pis'ma eti dejstvitel'no okazalis'
poddelkoj, prishlos' by priznat', chto avtor ih ne menee talantliv, chem
velichajshie stilisty drevnosti. Pozhaluj, nikogda rimskoe krasnorechie ne
podnimalos' na takuyu vysotu, kak v pis'me Bruta i Kassiya k Marku Antoniyu, a
takzhe v pis'me, gde Brut uprekaet Cicerona, upovayushchego na miloserdie yunogo
Oktaviana. |ti pis'ma nesravnenno vyshe takih apokrifov, kak poslaniya
Femistokla, Falarisa i Apolloniya Tianskogo.
Odin iz samyh znamenityh podlogov - "Basni" |zopa, sochinennye monahom
Planudom. Prigovor, vynesennyj Planudu v trudah premudrogo Bentli i v
lyubopytnoj knige Vavassera "De ludicra Dictione" {O zabavnyh besedah
(lat.).} tak surov, chto, kazalos' by, ne podlezhit obzhalovaniyu. Odnako
glavnoj ulikoj eti kritiki schitali anahronizm v basne "Obez'yana i del'fin",
a mne etot dovod kazhetsya sovershenno neubeditel'nym. Port Pirej, kotoryj
upominaetsya v basne, v samom dele byl postroen pri Femistokle, to est'
stoletiem pozzhe, chem zhili Solon, Kir, Krez i drugie velikie lyudi,
sovremennikom kotoryh schitaetsya |zop, odnako o tom, chto |zop zhil imenno v
etu epohu, my znaem tol'ko so slov teh avtorov, na kotoryh opiralsya v
zhizneopisanii |zopa sam Planud, drevnie zhe tak ploho razbiralis' v
hronologii ego tvorchestva, chto inye iz nih byli dazhe ubezhdeny v
sushchestvovanii neskol'kih |zopov. Bolee togo, imya |zopa prevratilos' v Grecii
v svoego roda yarlyk, kotoryj naceplyali na vse pouchitel'nye i ostroumnye
apologi {*}; tak, na Vostoke vse pritchi pripisyvali Pil'payu, Lukmanu i
Solomonu, iz chego nekotorye uchenye pospeshili sdelat' vyvod, chto za vsemi
etimi imenami stoit odno i to zhe lico. YA polagayu, naprotiv, chto basnopiscev
v drevnosti bylo gorazdo bol'she, chem prinyato schitat', i esli do nas doshli
vsego tri-chetyre imeni, to prichina lish' v tom, chto eti troe ili chetvero zhili
ran'she drugih i zabrali sebe slavu vseh posleduyushchih. Tak chto molva mogla
zadolgo do Planuca pripisat' |zopu basni, emu ne prinadlezhashchie, a v ih chisle
i tu, na kotoroj kritiki Planuda osnovyvayut svoi obvineniya. Ves'ma veroyatno,
chto dolgoe vremya eti basni peredavalis' iz ust v usta; nedarom spiski
|zopovyh basen tak redki {**}; drugoe delo, chto tvoreniya |zopa otlichayutsya
pervozdannoj prostotoj, ne imeyushchej nichego" obshchego s boltovnej Planuda, ibo,
chto by ni govorili kritiki, stil' etogo monaha ne idet ni v kakoe sravnenie
so stilem legendarnogo basnopisca.
{* Narodnaya mudrost' ispokon vekov ogranichivaet svoi poznaniya uzkim
krugom obshcheizvestnyh imen. Geroem vsyakogo morskogo proisshestviya vystupaet
ZHan Bart, vse vol'nye shutki otpuskaet Roklor. Est' u tolpy i izlyublennye
sochiniteli, krome kotoryh ona nikogo ne hochet znat'. Let sto pyat'desyat nazad
schitalos', chto ostroumnaya replika "mozhet prinadlezhat' tol'ko Bryuskambilyu ili
Tabarenu. Greki, narod ostroumnyj i uchtivyj, no v obshchem podobnyj vsem drugim
narodam mira, po vsej veroyatnosti, obhodilis' tak zhe s basnyami.
** Antichnaya basnya legko zapominaetsya, potomu chto ona, kak pravilo,
nemnogoslovna i tem otlichaetsya ot basni novogo vremeni, basni
lafontenovskoj, gde vsya prelest' v podrobnostyah. Drevnie basni - nechto vrode
gnomicheskoj poezii v obrazah. Poetomu nichego udivitel'nogo, chto v nih
obnaruzhivayutsya grubye anahronizmy. Drevnie filologi sohranili dlya nas tekst
Pifagora, gde govoritsya o YUnii Brute, a poskol'ku Pifagor ne mog
pohvastat'sya tem, chto znal budushchee tak zhe horosho, kak i proshloe,
somnitel'no, chtoby on stal rasskazyvat' o cheloveke, kotoryj v poru
pereseleniya grecheskogo mudreca v Italiyu eshche lezhal v kolybeli i proslavilsya
tol'ko pod starost'. Vse delo v tom, chto do nas doshli lish' obryvki
Pifagorovyh sochinenij, da i te ne sovsem dostoverny, tak chto, esli zadat'sya
cel'yu otobrat' sredi nih to, chto navernyaka prinadlezhit samomu Pifagoru,
ostanetsya men'she poloviny, a ostal'noe pridetsya otnesti na schet ego
uchenikov, prezhde vsego Lisida.}
Vprochem, esli sushchestvuyut zhanry, gde povtoram i zaimstvovaniyam nest'
chisla, to eto, bezuslovno, basni, novelly i skazki. Avtory ih tol'ko i
delayut, chto perepisyvayut drug u druga syuzhety, i primerov tomu ne schest'. Vot
odin iz nih: "Fabl'o, ili Zabavnye rechi sekretarya de Klyun'i", sochinenie
poeta XIII veka ZHana SHaplena, posluzhilo proobrazom pervoj iz pyatidesyati
novell Mazuchcho Salernitanca. Zatem etim syuzhetom vospol'zovalsya anonimnyj
avtor "Rasskazov o prohodimcah", kotoryj, chtoby zamesti sledy, postavil
novellu v svoem sbornike dvadcat' tret'ej po schetu. Vprochem, lyubitelej takih
istorij menee vsego zabotit ih proishozhdenie, lish' by oni byli udachno
vybrany i zanimatel'no rasskazany; malo kogo interesovalo, pravda li, chto
"Novye zabavy" sochineny ne Bonavantyurom Deper'e, a ZHakom Pellet'e i Nikola
Denizo, izvestnym takzhe pod imenem grafa d'Al'sinua, Takogo mneniya
priderzhivalsya Lakrua dyu Men, a vsled za nim Lamonnua. CHto do menya, to mne
gorazdo bol'she hotelos' by znat', prav li Rigole de ZHyuvin'i, utverzhdavshij,
chto eti dva izobretatel'nyh literatora yavlyayutsya vmeste s |li Vine avtorami
odnogo iz naibolee lyubopytnyh i naimenee izvestnyh proizvedenij nashej
starinnoj slovesnosti - "Rechej ne slishkom melanholicheskih, no ves'ma
raznoobraznyh". Sledovatel'no, novellistu obvinenie v plagiate ne grozit,
poskol'ku o ego talante sudyat ne po original'nosti syuzhetov. V protivnom
sluchae prishlos' by postavit' na odnu dosku "Dekameron" Bokkachcho i "Priyatnye
dni" Gabrielya SHapyui - knigu pochti stol' zhe original'nuyu i nichut' ne menee
zanimatel'nuyu, no znachitel'no huzhe napisannuyu.
Nevozmozhno rasskazat' obo vseh proizvedeniyah, obmanom pripisannyh
velikim lyudyam, - perechislenie zanyalo by celyj tom. |to - tema dlya
special'nogo bibliograficheskogo truda, kotoryj byl by ves'ma zanimatelen i
ves'ma prostranen - na odnogo lish' Gas'ena de Kurtilya ushlo by neskol'ko
stranic. Poslednie polveka vo Francii chut' li ne kazhdyj mesyac vyhodyat v svet
to zapiski polkovodca, to pis'ma korolevskoj lyubovnicy, to zaveshchanie
ministra. Tomu, kto zanimaetsya bibliologicheskoj kritikoj, polagalos' by
nazvat' priznaki, po kotorym mozhno otlichit' podlinnye memuary ili pis'ma ot
fal'shivok, i tem okazat' neocenimuyu uslugu svetskoj publike, ohochej do knig
takogo roda, no ya speshu rasprostit'sya s etoj nabivshej oskominu temoj, daby
perejti k veshcham bolee priyatnym i interesnym.
Nichto tak ne sposobstvuet poyavleniyu poddelok, o kotoryh ya vedu rech',
kak stremlenie lyubitelej slovesnosti zavladet' posle smerti izvestnogo
pisatelya samymi nichtozhnymi iz ego _posmertnyh_ sochinenij, - stremlenie,
prevrashchayushcheesya u inyh pochitatelej v nastoyashchuyu maniyu: tak, odin anglijskij
aristokrat ob®yavil neskol'ko let nazad, chto gotov zaplatit' krupnuyu summu za
kazhduyu neizvestnuyu strochku Sterna. Neredko oglaske predayutsya pri etom samye
slabye proizvedeniya, ot chego stradaet reputaciya pisatelya, no samoe strashnoe
v drugom: strast' k neopublikovannomu naslediyu otkryvaet bol'shoj prostor dlya
moshennikov, kotorye, pol'zuyas' lyubopytstvom i doverchivost'yu publiki, sbyvayut
ej po samoj dorogoj cene svoyu zhalkuyu stryapnyu. Huzhe togo, inogda eti
fal'shivki porochat pokojnogo pisatelya i navlekayut na nego nenavist' i
prezrenie potomkov. Tak, besstydnye perepischiki posmeli postavit' pod svoimi
podlymi i gryaznymi vydumkami imya celomudrennogo Vergiliya; bezuprechnuyu
reputaciyu skromnogo i bezvestnogo Mirabo zapyatnala podryvayushchaya osnovy
obshchestva kniga, kotoruyu kto-to vypustil pod ego imenem, a Bulanzhe, kak
teper' dostoverno izvestno, vovse ne zasluzhivaet nenavisti katolikov,
poskol'ku bol'shaya chast' ego yazvitel'nyh pamfletov prinadlezhit peru
Damilavilya.
Naskol'ko otvratitelen i dostoin samoj surovoj kary takoj podlog,
nastol'ko zabaven i dostoin zhalosti podlog drugogo roda - tot, kotoryj
sovershayut posredstvennye i nevezhestvennye literatory, vydavaya svoyu pisaninu
za tvoreniya velikih pisatelej. Tak, nekij rifmoplet oschastlivil Angliyu
neskol'kimi neizvestnymi tragediyami SHekspira, kotorye, vprochem, nikogo ne
vveli v zabluzhdenie, ravno kak i basni Lafontena, otkrytye gospodinom
Simienom Depreo i zamechatel'nye, na moj vzglyad, lish' svoej isklyuchitel'noj
bespomoshchnost'yu da prostodushiem, s kakim avtor voshishchaetsya svoimi sozdaniyami
i, prikryvayas' gromkim imenem, daet volyu tshcheslaviyu.
Kak by tam ni bylo, tem, kto vydaet svoi sochineniya za tvoreniya
znamenityh avtorov, nel'zya otkazat' v smelosti - ved' shedevry klassikov u
vseh na sluhu. Dazhe samuyu sovershennuyu kopiyu ne tak uzh trudno otlichit' ot
originala, ibo u podlinnogo mastera vsegda est' sekrety, o kotoryh
podrazhateli i ne podozrevayut. Tak, v svoe vremya ne bylo poeta bolee
populyarnogo, chem Gresse, i mnozhestvo stihotvorcev s legkost'yu podrazhali ego
manere i tonu. Otkrojte lyubuyu knigu toj pory, i vam nepremenno brosyatsya v
glaza korotkie poslaniya, napisannye vos'mislozhnym stihom s bogatymi parnymi
rifmami, poslaniya, polnye raznoobraznyh - chasto nenuzhnyh - podrobnostej i
blistatel'nyh kontrastov i antitez. Vse eto netrudno skopirovat', no gde
vzyat' zagadochnoe "nechto", kotoroe sostavlyaet istinnoe ocharovanie poeta, gde
vzyat' shchedrost' voobrazheniya, kotoroe legko i neprinuzhdenno rozhdaet obraz za
obrazom, gde vzyat' umenie tak rasstavit' slova, chtoby krasota sloga ne
narushala stroj myslej? Avtor, mudryj bez vysokomeriya, veselyj bez shutovstva,
nasmeshlivyj bez zloby, izyashchnyj bez manernosti, okazalsya by absolyutnym
dvojnikom Gresse, a takovyh ne sushchestvuet ne tol'ko v fizicheskom, no i v
duhovnom mire. Poetomu, dazhe ne imeya neoproverzhimyh dokazatel'stv, ya tverdo
ubezhden, chto "Velikodushnyj krestnyj" prinadlezhit Gresse, i nikomu drugomu.
Itak, u chitatelya vsegda est' vozmozhnost' sravnit' poddelku s originalom
i razoblachit' samye pravdopodobnye vydumki, no eto obstoyatel'stvo nichut' ne
smushchaet moshennikov, kotorye v meru sil boryutsya so stol' dosadnoj pomehoj.
Tak, daby vnushit' doverie k svoim proizvedeniyam, oni ukryvayutsya za drevnimi,
no maloizvestnymi, a to i vovse vydumannymi imenami. Sovershenno ochevidno,
chto podlog takogo roda - nevinnejshij iz vseh vozmozhnyh; istina v etom sluchae
stradaet tak malo, chto dazhe lyudi kristal'noj chestnosti ne nashli by zdes', k
chemu pridrat'sya. Odnako publika redko proshchaet takoj obman, ibo ne lyubit,
kogda literatory pol'zuyutsya ee doverchivost'yu - pust' dazhe radi ee
sobstvennogo udovol'stviya; samolyubie ee stradaet ot podobnogo oskorbleniya.
Imenno samolyubie, samaya chutkaya struna chelovecheskogo serdca, meshaet
anglichanam otdat' dolzhnoe CHattertonu, ch'i stihi, bud' oni izdany ne pod
imenem monaha Rauli, a pod ego sobstvennym, bezuslovno, prinesli by emu
slavu. |tot yunosha, nadelennyj talantom porazitel'nym i rokovym, ispytal
stol'ko gorya, chto v vosemnadcat' let ushel iz zhizni: vcherashnij chudo-rebenok
popolnil soboj ryady samoubijc {Byt' mozhet, on pokonchil s soboj po toj zhe
prichine, chto i nekij Terencio, kotoryj masterski poddelyval kartiny staryh
masterov i ne smog perezhit' razoblacheniya.}. CHto zhe udivitel'nogo, chto etot
mladoj pevec ugas v bezvestnosti! Neschastnyj CHatterton byl uzhe v mogile,
kogda velikodushnyj ser Kroft {Anglijskij uchenyj, soratnik Dzhonsona i
kommentator Goraciya.} podnyal golos v ego zashchitu; gody spustya etot uchenyj
vstupilsya i za francuzskogo sobrata CHattertona, stol' zhe darovitogo i stol'
zhe neschastnogo Grenvilya {Avtor prozaicheskoj epopei "Poslednij chelovek",
zamechatel'noj vo mnogih otnosheniyah.}, kotoryj prozyabal v bezvestnosti lish'
ottogo, chto svoenravnaya fortuna ne zhelala darit' emu slavu, a kupit' ee emu
bylo ne na chto.
Neudachu CHattertona bystro zaslonili v glazah fal'sifikatorov uspehi
Makfersona, kotoryj, kak bylo ustanovleno v rezul'tate dolgih i zharkih
sporov, sochinil bol'shuyu chast' pesen Ossiana. Ot podlinnyh proizvedenij
kaledonskih bardov do nas doshli tol'ko razroznennye besformennye obryvki,
davshie predpriimchivomu shotlandcu lish' samoe obshchee predstavlenie o postroenii
i stile kel'tskih poem. Naprasno inye kritiki sravnivayut pesni Ossiana s
poemami Gomera, kotorye yakoby byli iznachal'no stol' zhe bessvyazny i tol'ko
blagodarya Pisistratu prevratilis' iz mnozhestva besporyadochnyh i nesovershennyh
pesen v celostnoe proizvedenie. Imya Gomera ne bolee dostoverno, chem imya
Ossiana, no eto ne pomeshalo emu gordo pronesti svoyu slavu cherez veka, i
somneniya v avtorstve "Iliady" i "Odissei" nichut' ne umen'shili vyzyvaemogo
imi voshishcheniya, tak chto, esli komu-to i prihodilo v golovu, chto eto
porazitel'noe nagromozhdenie fragmentov na razlichnyh dialektah sozdano
neskol'kimi poetami, reputaciya Gomera ot etogo nichut' ne stradala. Goraciya
vozmushchaet, chto Gomeru inogda sluchaetsya zasnut'! Kak znat', byt' mozhet, vse
delo v tom, chto, kogda Gomer zasypaet, slovo beret kto-to drugoj? Do sih por
kritiki nevysoko ocenivali tret'yu i chetvertuyu knigi elegij Tibulla, no
pamyat' Tibulla eto nikak ne porochit, ibo - hotya okonchatel'no eto do sih por
ne dokazano - upomyanutye dve knigi sochinil nekij Ligdam. Kak by tam ni bylo,
Ossian priobrel takih zhe pylkih poklonnikov, kakih imeet Gomer, byt' mozhet,
dazhe bolee pylkih, ibo riskovannye zatei pochemu-to vsegda priobretayut bol'she
storonnikov, chem lyubye drugie, no slava ego okazalas' skorotechnoj, poskol'ku
kritiki vskore razglyadeli pod maskoj drevnego pevca shotlandskogo burzhua,
imeyushchego vdobavok neschast'e byt' ih sovremennikom, i sochli ego nedostojnym
teh pylkih vostorgov, kakie vyzyval u nih bard III veka. Vprochem, eto ne
meshaet "Poemam" Ossiana ostavat'sya sochineniem zamechatel'nym i original'nym,
a Makfersonu schitat'sya odnim iz luchshih poetov svoego vremeni.
Neskol'ko let nazad odin chelovek, obladavshij bol'shim vkusom i
nedyuzhinnymi poznaniyami, opublikoval stihi, yakoby prinadlezhashchie peru
Klotil'dy de Syurvil', poetessy nachala XV veka, i peredavavshiesya iz pokoleniya
v pokolenie v rodu Syurvilej do teh por, poka ne nastupila epoha Direktorii i
poslednij predstavitel' roda ne byl rasstrelyan v La Fleshi. Odnazhdy stihi eti
budto by uzhe nahodilis' v rukah lica, sposobnogo ocenit' ih po dostoinstvu:
v HUN stoletii gospozha de Vallon gotovila ih k izdaniyu, no smert' pomeshala
ej zakonchit' rabotu. Ot etogo nesostoyavsheyusya izdaniya ucelelo tol'ko
"Preduvedomlenie", chastichno voshedshee v sostav novogo izdaniya: predislovie
mnimoj gospozhi de Vallon ne men'she stihov svidetel'stvuet o nedyuzhinnom
talante fal'sifikatora, ibo eto - odna iz samyh pravdopodobnyh poddelok,
kakie kogda-libo sushchestvovali. Zamechatel'noj nahodkoj yavlyaetsya sama mysl'
pribegnut' k posrednice i sdelat' ee otvetstvennoj za vse anahronizmy,
proskal'zyvayushchie v "Stihotvoreniyah" Klotil'dy de Syurvil'. Legko ved'
predstavit' sebe, chto gospozha de Vallon, ne chuzhdaya literaturnyh zanyatij, ne
smogla uderzhat'sya ot soblazna prisovokupit' k stiham svoej prababki
koe-kakie sobstvennye sochineniya i slegka podnovit' stihi Klotil'dy; takim
obrazom, esli by u chitatelej i voznikli somneniya v podlinnosti sbornika,
podozrenie palo by na odnu gospozhu de Vallon, a stoletie, proshedshee so
smerti etoj damy, znachitel'no smyagchilo by ee vinu. Nesmotrya na vse uhishchreniya
fal'sifikatora, k kotorym izdatel', po-vidimomu, vovse ne prichasten,
"Stihotvoreniya" Klotil'dy de Syurvil' privlekli k sebe pristal'noe vnimanie
kritikov, i, ottogo li, chto rannyaya smert' pomeshala gospodinu de Syurvilyu
dovesti svoj trud do sovershenstva, ottogo li, chto emu okazalos' ne po silam
obmanut' prozorlivost' nashih eruditov, znatoki edinodushno prishli k vyvodu,
chto stihi Klotil'dy - poddelka. Ne govorya o chistote yazyka, raznoobrazii
razmerov, tshchatel'nosti, s kakoj avtor izbegaet ziyanij i chereduet zhenskie i
muzhskie rifmy, hotya cheredovanie eto, stavshee zakonom dlya nyneshnih poetov,
bylo sovershenno nevedomo sovremennikam Klotil'dy {Vprochem, eto pravilo
stihoslozheniya, kak i vse prochie, sushchestvovalo neglasno zadolgo do togo, kak
ego priznali sostaviteli traktatov po poetike. Naskol'ko mne izvestno,
pervym ego podrobno izlozhil Taburo v svoej knige "Pestrye stranicy", gde eto
i emu podobnye lyubopytnye nablyudeniya zateryany sredi beschislennogo mnozhestva
nelepostej.}, - ne govorya, nakonec, o bezuprechnoj otdelke vseh stihov,
podlinnyj avtor ostavil v tekste i drugie, bolee ser'eznye uliki, vydayushchie
ego s golovoj.
Konechno, pri zhelanii mozhno poverit', chto bezvestnaya dama, zhivshaya vo
vremena Alena SHart'e, sochinyala stihi, otlichayushchiesya ot luchshih tvorenij
sovremennyh poetov lish' starinnoj orfografiej, zachastuyu izyskannoj do
manernosti; pozvolit' ubedit' sebya, chto ona sovershenno sluchajno napisala
skazku na syuzhet, pridumannyj Vol'terom, i sochinila romans, ochen' pohozhij na
prelestnyj romans Berkena; nakonec, mozhno dopustit', chto yavnyj namek na
nedavnie sobytiya v "Poslanii k Beranzhe" na samom dele kasaetsya lish' smut
dalekogo XV stoletiya. No kak ob®yasnit' poyavlenie v poeme "O Prirode i
Mirozdanii", kotoruyu Klotil'da, po slovam ee izdatelya, nachala sochinyat' v
semnadcat' let, citaty iz Lukreciya - ved' Podzho otyskal tekst ego poemy
mnogo pozzhe, a vo Francii ona stala izvestna lish' v 1473 godu, kogda v
Bresse vyshlo izdanie Toma Ferrana? Kak ponyat', chto Klotil'da tolkuet o semi
sputnikah Saturna, pervyj iz kotoryh byl otkryt Gyujgensom v 1655 godu, a
poslednij Gershelemv 1789 godu?
Da chto tam govorit', vsyakij, kto hot' nemnogo znakom s nashej starinnoj
poeziej, ne nuzhdaetsya v etih veskih dovodah. On i bez nih pojmet, chto stihi
Klotil'dy - sochinenie nashego sovremennika, ryadyashcheesya v starinnye odezhdy,
bolee pohozhie na maskaradnyj kostyum, ibo v pogone za arhaizmami
fal'sifikator ne raz izobretaet neologizmy. On obozhaet pridumyvat' slova,
pribavlyaya k latinskomu kornyu francuzskoe okonchanie, hotya takie slova nikogda
ne prizhivalis' v nashem yazyke. Pravda, v te dalekie vremena, kogda
sokrovishchnica yazyka nespeshno napolnyalas' novym bogatstvom, podobnye
zaimstvovaniya byli v bol'shom hodu; ih velikoe mnozhestvo u Ronsara, u Dyu
Bartasa i osobenno u zlopoluchnogo |duarda dyu Monena, uhitryavshegosya smeshit'
lyudej na chetyreh ili pyati yazykah; odnako Klotil'da zhila ran'she nih i
vozmozhnosti ee byli eshche bolee ogranicheny. Est' pregrady, kotoryh ne odolet'
dazhe samomu genial'nomu tvorcu. Ronsar, kakim by dopotopnym on ni vyglyadel
segodnya, byl ne lishen talanta, no dazhe emu okazalos' ne pod silu sdelat' dlya
yazyka to, chto sdelal Malerb. YAzyki skladyvayutsya postepenno: predugadat' ih
razvitie nevozmozhno, i eto nichtozhnoe obstoyatel'stvo, pochti nezametnoe dlya
bol'shinstva chitatelej, vernee vsego ukazyvaet lyudyam svedushchim, chto stihi
Klotil'dy - poddelka.
Nyne vsem izvestno, kto nastoyashchij avtor etih lyubopytnyh stihov. YA
polagayu, chto ni u kogo ne ostalos' somnenij v tom, chto eto sam gospodin de
Syurvil'; on, bezuslovno, obladal dostatochnym talantom, chtoby opravdat' eto
pochetnoe podozrenie. YA dvazhdy imel chest' videt'sya s nim. Nakanune togo dnya,
kogda zhestokaya sud'ba oborvala nit' ego zhizni, vsecelo predannyj svoim
riskovannym zamyslam, on ne perestaval dumat' o poezii, i, hotya on ne
skryval sobstvennoj tyagi k sochinitel'stvu, na pervom meste u nego vsegda
stoyali stihi Klotil'dy. Dlya teh, kto znaet poetov, eto obstoyatel'stvo
govorit samo za sebya: kol' skoro poet pechetsya o stihah nikomu ne vedomoj
rodstvennicy bol'she, chem o svoih sobstvennyh, znachit, on imeet k nim samoe
neposredstvennoe otnoshenie. Vyskazyvalos' mnenie, chto stihi gospodina de
Syurvilya sovershenno ne pohozhi na stihi Klotil'dy, chto ego muza greshit
izlishnej vostorzhennost'yu, dalekoj ot naivnoj i blagorodnoj prostoty gospozhi
de Syurvil', odnako nikto ne vspomnil, chto v etih nesovershennyh stihah est'
chudesnye nahodki, chto avtor pisal ih v rannej yunosti, a k tridcati godam,
schastlivo obretya svoyu maneru, ottochiv talant, on vpolne mog sdelat' bol'shoj
shag vpered. YA sobstvennymi ushami slyshal ot gospodina de Syurvilya stihi,
kotorye otlichalis' ot stihov Klotil'dy lish' sovremennym yazykom, a ved' stoit
ubrat' iz ee sochinenij arhaizmy - i ot prostodushiya ne ostanetsya i sleda.
Starinnyj yazyk tak divno vyrazhaet prostye chuvstva i trogatel'nye mysli, chto,
slysha ego, nevozmozhno ostavat'sya ravnodushnym: on slovno perenosit nas v
dalekoe proshloe, ispokon vekov kazhushcheesya lyudyam carstvom nevinnosti i
schast'ya. Vot pochemu starinnyj yazyk tak prekrasno risuet sladostnye kartiny
ushedshih let, mezh tem kak v epopee i liricheskoj poezii on vyglyadit neumestno.
Prismotrevshis' vnimatel'nee, mozhno obnaruzhit' v stihah Klotil'dy tu samuyu
vostorzhennost', za kotoruyu osuzhdayut gospodina de Syurvilya, i ubedit'sya, chto v
odezhdy zolotogo veka ryaditsya zdes' poeziya vpolne sovremennaya. Kak by tam ni
bylo, stiham Klotil'dy suzhdena dolgaya zhizn', i chitateli budut rady, esli
gospodin de Ruzhu obnaroduet okazavshiesya v ego rukah neizdannye stihotvoreniya
poetessy, o kotoryh on upominaet na stranice 90 svoego lyubopytnogo "Opyta o
perevorotah v nauke i iskusstvah". |ti neizdannye stihi, bez somneniya, takzhe
napisannye gospodinom de Syurvilem i pobyvavshie odnazhdy v moih rukah,
zasluzhivayut, kak mne kazhetsya, ne men'shego vnimaniya, chem uzhe opublikovannye,
i esli oni ne vyzovut stol' zharkih sporov u kritikov, to navernyaka plenyat
chitatelej, i izdatelyu ne pridetsya pribegat' k mistifikacii (vprochem, vpolne
nevinnoj), chtoby probudit' ih interes {S teh por "Neizdannye stihotvoreniya"
vyshli v svet i podtverdili moj vzglyad na istoriyu sozdaniya pervogo sbornika
Klotil'dy. |to - odno iz teh moih mnenij, kotorogo ne izmenili ni vremya, ni
opyt, ni nauchnye shtudii (NP).}.
O vstavkah
Mnogie sochineniya drevnih doshli do nas v iskazhennom vide, odni
postradali ot vremeni, drugie - ot yarosti varvarov, tret'i - ot neterpimosti
i fanatizma. V etih pamyatnikah proshlogo soderzhalis', esli pozvolitel'no tak
vyrazit'sya, beschislennye uliki, kotorymi speshili vospol'zovat'sya revniteli
vseh sekt - i teh, chto tol'ko zarozhdalis', i teh, chto uzhe shodili so sceny,
poetomu net somneniya, chto fal'sifikatory ne raz podnimali na ulichayushchie ih
teksty svoyu prestupnuyu ruku. Odni imeli derzost' vymaryvat' v starinnyh
tekstah cel'yu stranicy, drugie vstavlyali tuda kuski sobstvennogo sochineniya.
No nechistaya sovest' vsegda chem-nibud' da vydaet sebya, osobenno kogda ej
soputstvuet gruboe nevezhestvo: tem, kto vymaryval, bylo nevdomek, chto
unichtozhennye imi stroki procitirovany u drugih avtorov i vse ravno dojdut do
potomkov, ne govorya uzhe o tom, chto, tvorya svoyu razrushitel'nuyu rabotu,
fal'sifikatory narushali hod mysli avtora, i neuvyazki vydavali ih s golovoj.
Te zhe, kto vpisyval, dejstvovali eshche bolee neuklyuzhe i nelepo - oni libo
vkladyvali v usta drevnego avtora vyskazyvaniya o takih veshchah, kotorye ne
mogli byt' emu izvestny, libo zastavlyali ego protivorechit' samomu sebe, libo
tak nekstati vklyuchali v chuzhoe sochinenie sobstvennye izmyshleniya, chto dazhe
samyj neopytnyj glaz srazu videl poddelku. Primery podobnyh vstavok
vstrechayutsya v trudah Iosifa Flaviya i dazhe Tacita (inye iz ego sochinenij,
vozmozhno, tol'ko blagodarya im i uceleli).
O dopolneniyah
K fal'sifikatoram ni v koem sluchae; ne sleduet prichislyat' prilezhnyh i
velikodushnyh avtorov, kotorye, spospeshestvuya razvitiyu slovesnosti,
vospolnyayut probely v sochineniyah znamenityh pisatelej, pryamo ogovarivaya meru
svoego uchastiya. Istoricheskim sochineniyam takie dopolneniya idut tol'ko na
pol'zu, ibo chitatel' ohotno proshchaet nekotorye rashozhdeniya v stile, esli
vzamen vosstanavlivayutsya otsutstvuyushchie zven'ya cepi sobytij. Kogda stil' ne
yavlyaetsya glavnym dostoinstvom proizvedeniya, dopolneniya vpolne dopustimy, v
protivnom zhe sluchae delo obstoit inache: tak, ya nikomu ne posovetoval by
dopisyvat' Tacita. Poetomu ya ves'ma priznatelen dobromu Frejnshemiusu za to,
chto on sumel vovremya ostanovit'sya i ogranichit'sya Titom Livnem i Kvintom
Kurciem - prevoshodnymi stilistami, kotoryh, odnako, pozvolitel'no dopolnit'
otryvkami sobstvennogo sochineniya, poskol'ku chitatel' ishchet v ih proizvedeniyah
ne stol'ko krasoty sloga, skol'ko sut' sobytij. Inoe delo Tacit. Derzok i
samonadeyan tot, kto voznameritsya dopolnit' etogo velikogo istorika, no eshche
bezzastenchivee stihotvorec, smeyushchij stavit' svoi virshi ryadom so stihami
velikogo poeta. Mafeo Vedzho imel naglost' sochinit' XIII pesn' "|neidy", a
Vida vosled Goraciyu sozdal "Poeticheskoe iskusstvo" na ego yazyke.
Bolee togo, inogda podobnye dopolneniya perehodili v podlog, ibo avtory
ih, vozgordivshis' sovershenstvom svoego podrazhaniya, ne mogli uderzhat'sya ot
soblazna vvesti chitatelej v zabluzhdenie. Imenno tak, na moj vzglyad, postupil
Podo, hotya opublikovannye im otryvki iz znamenitoj knigi Petroniya ves'ma
udachno vosproizvodyat stil' originala. Vprochem, nelepyj podlog sovershayut
voobshche vse te, kto vydayut "Satirikon" za satiru na Nerona i ego dvor. Na
samom dele eto prosto sobranie riskovannyh shutok shchegolya-vol'nodumca,
blestyashche vladevshego perom. Gospodin Vol'ter rassmotrel etot vopros
vsestoronne, i mne nechego dobavit' k ego slovam, razve chto skazat', chto
"Satirikon" voobshche ne zasluzhivaet takogo vnimaniya, poskol'ku prinadlezhit k
chislu knig, o kotoryh cheloveku poryadochnomu ne pristalo govorit' vsluh.
O stilizaciyah
Poklonniki literatury nezhnoj i sladostrastnoj, no nachisto lishennoj
cinizma, bol'she, chem o nepolnote "Satirikona", sozhaleli ob utrate otryvka iz
"Dafnisa i Hloi", kotoryj gospodam Renuaru i Kur'e poschastlivilos' razyskat'
vo Florencii. Rokovaya sluchajnost' dala nedobrozhelatelyam prekrasnyj povod dlya
somnenij v podlinnosti nahodki: ta samaya stranica, na kotoroj nahodilsya
neizvestnyj dosele fragment, okazalas' zalitoj chernilami, no, ne govorya uzhe
o tom, chto oba nazvannyh uchenyh zasluzhivayut samogo polnogo doveriya,
podlinnost' vosstanovlennogo gospodinom Kur'e fragmenta byla neoproverzhimo
dokazana v hode literaturnoj raspri, vyzvannoj priskorbnoj utratoj. Itak,
novyj fragment v samom dele prinadlezhit Longu, hotya gospodin Kur'e s ravnym
uspehom podrazhaet i drevnim i novym; tak, v perevode otryvka iz Longa, o
kotorom idet rech', on ochen' pohozhe vosproizvel maneru Amio.
Tochnoe vosproizvedenie chuzhogo stilya dostupno ne vsyakomu literatoru, da
i vozmozhnosti etogo roda literatury ves'ma ogranicheny. Mozhno povtorit'
izlyublennye oboroty pisatelya, no ne hod ego mysli. Stil' svoditsya k nekoemu
naboru priemov, iz kotoryh kazhdyj vybiraet te, chto emu po dushe i po plechu,
no zamysel proizvedeniya vytekaet iz vpolne opredelennogo i prisushchego tol'ko
dannomu avtoru vzglyada na veshchi, podrazhat' kotoromu - zanyatie pochti
beznadezhnoe. Konechno, est' primery, oprovergayushchie eto pravilo, no vo vseh
etih sluchayah podrazhateli kopirovali stil', kotoryj ochen' legko
vosproizvesti, vrode stilya Marivo - gospozha Rikkoboni tak lovko zakonchila
ego "Mariannu", chto lyubiteli takogo roda romanov ne v silah otlichit'
poddelku ot podlinnika. Podozrevayu, chto izdateli "Novoj |loizy",
prisovokupivshie k nej neizvestnoe dosele pis'mo Sen-Pre, s kotorym u menya
nikogda ne voznikalo zhelaniya poznakomit'sya, spravilis' so svoej zadachej ne
tak blestyashche. Luchshe by oni obratilis' za pomoshch'yu k gospodinu Lesyuiru, avtoru
zabytoj knigi "Francuz-projdoha", k kotoroj ya eshche vernus', - on gorazdo
luchshe ih vladel iskusstvom stilizacii; vprochem, samoe luchshee bylo by ne
trogat' "Novuyu |loizu", ibo est' vse osnovaniya polagat', chto Russo sam znal,
kakim dolzhen byt' ego roman.
Takim obrazom, mne trudno poverit' v sushchestvovanie prostrannyh
stilizacij, neotlichimyh ot podlinnika, - pust' dazhe kazhdaya fraza v
otdel'nosti budet pohozhej, celoe nepremenno vydast podrazhatelya. Tak, ya mogu
dopustit', chto Gijom dez Otel' ili kto-to iz ego sovremennikov, ne
ustupavshij emu v ostroumii, sumel vstavit' v roman Rable krohotnuyu glavku,
kotoraya estestvenno rastvorilas' v prostrannom povestvovanii i ne vyzvala
nikakih podozrenij; no ya nikogda ne poveryu, chto Gijom dez Otel' napisal vsyu
pyatuyu knigu. Nedavno ya listal dovol'no lyubopytnyj sbornik podrazhanij takogo
roda, no ni odno iz nih ne prevyshaet neskol'kih pechatnyh stranic {*}.
{* Shodnym obrazom obstoit delo i v zhivopisi, gde takie kompozicii
imenuyut _pastishami_. Podrazhatel' shvatyvaet kakuyu-libo osobennost' manery
hudozhnika, kak pravilo, tu, kotoraya lezhit na poverhnosti i pervoj brosaetsya
v glaza, otchego obyvatel' neredko prinimaet poddelku za podlinnik. Odnako
vnimatel'nyj zritel', kotorogo v pervuyu ochered' volnuet skrytaya v polotne
mysl', bystro ponimaet, chto visyashchee pered nim polotno ne prinadlezhit kisti
Rafaelya, Lesyuera ili ZHirode. Na polotnah Gvido golovam ne hvatalo
ob®emnosti; Dzhordano iz Neapolya nalovchilsya pisat' ploskie golovy, kotorye
sbyval diletantam po ves'ma dorogoj cene. Tem ne menee nyne kartiny Dzhordano
cenyatsya nevysoko, i znatoki, naskol'ko mne izvestno, horosho umeyut otlichat'
ih ot poloten Gvido. Zamechatel'nym masterom pastisha byl Tenirs, a Bon
Bullon', podrazhavshij Gvido eshche luchshe, chem Dzhordano, uhitrilsya provesti
samogo Min'yara, kotoryj otomstil za obman, posovetovav podrazhatelyu vsegda
pisat', kak Gvido, i nikogda - kak Bullon'. Vprochem, vseh etih hudozhnikov my
do sih por pomnim otnyud' ne blagodarya pastisham. Umenie pisat' pastishi vovse
ne oblichaet v hudozhnike vydayushchiesya sposobnosti; ya znal odnogo nemeckogo
zhivopisca, kotoryj byl v sostoyanii namalevat' samoe bol'shee vyvesku, no
vnezapno otkryl v sebe talant kopirovat' "Inter'ery soborov" Pitera Neefa, i
pastishi eti byli poistine blestyashchimi. Govorya o pastishah, ya ne imeyu v vidu
tochnuyu kopiyu toj ili inoj kartiny; kopirovanie - osobyj, ochen' nuzhnyj
uchenikam, a podchas i masteram trud, idushchij na pol'zu takzhe i publike,
kotoraya poluchaet blagodarya emu novye ekzemplyary prekrasnyh i redkih
proizvedenij iskusstva. Kopiist dolzhen rabotat' bolee tshchatel'no, chem
sozdatel' pastishej, kotoromu, v svoyu ochered', potrebno bol'she uma i pyla;
odnako sozdaniya vtorogo lyubopytny - i ne bolee togo, togda kak trud pervogo
prinosit nesomnennuyu pol'zu. Vprochem, esli kopiist vzdumaet obmanut' doverie
pokupatelej, ego deyatel'nost' mozhet iz poleznoj prevratit'sya v prestupnuyu.
Kak by tam ni bylo, chem tochnee kopiya vosproizvodit original, tem luchshe,
odnako bol'shoj tochnosti kopiist dostigaet redko, poskol'ku dlya etogo on
dolzhen sravnyat'sya talantom s tvorcom podlinnika, inache govorya, tozhe byt'
velikim masterom. Naprimer, kogda Andrea del' Sarto kopiroval prekrasnyj
portret L'va X raboty Rafaelya, kopiya vyshla takoj sovershennoj, chto dazhe
Dzhulio Romans, pisavshij odezhdy na etom portrete, ne mog otlichit' podrazhanie
ot podlinnika. Shodnym obrazom Nikola Luaru udavalos' peredat' v svoih
kopiyah velichie pejzazhej Pussena.}
K chislu samyh izvestnyh prinadlezhat podrazhaniya Gezu de Bal'zaku i
Vuatyuru, napisannye Bualo i pomeshchaemye v nekotoryh izdaniyah ego sochinenij.
|tot velikij pisatel' znal tolk v stilizaciyah, o chem pozvolyaet sudit' i ego
podrazhanie SHaplenu (sm. primechanie N), blestyashche peredayushchee varvarskuyu,
tyazhelovesnuyu garmoniyu obrazca. Takaya satiricheskaya stilizaciya imeet
besspornye dostoinstva, poskol'ku obnazhaet smeshnye storony skvernogo yazyka
ili mnimogo talanta. Sam Mol'er ne gnushalsya eyu v "ZHemannicah", "Uchenyh
zhenshchinah" i "Mizantrope", gde tak zabavno vysmeyal vychurnyj yazyk nekotoryh
precioznyh kruzhkov i slovesnye vykrutasy nekotoryh rifmopletov. On sledoval
primeru Rable s ego gruboj, no blestyashchej satiroj. Parodiroval li Rable v
rechi limuzinskogo studenta "Tyazheloe tomlenie" |lizeny de Kren, kak polagayut
inye kritiki, ili, chto mne kazhetsya gorazdo bolee veroyatnym, nasmehalsya nad
zasil'em latyni vo francuzskom yazyke svoego vremeni, ochevidno, chto
nevozmozhno bylo ostroumnee vysmeyat' prichudy modnyh avtorov. Nedarom s teh
por satiriki ne raz pribegali k etomu priemu.
Sleduet zametit', i eto zamechanie posluzhit nam osnovoj nebezynteresnoj
literaturnoj teorii, chto iskusstvo stilizacii otlichaetsya dvumya
osobennostyami: vo-pervyh, nevozmozhno dolgo podrazhat' manere drugogo
pisatelya, nichem sebya ne vydav, vo-vtoryh, chto huzhe vsego poddayutsya
podrazhaniyu proizvedeniya pisatelej velikih. Legko skopirovat' brosayushchuyusya v
glaza pogreshnost' - podrazhat' dostoinstvam gorazdo trudnee. Tak obstoit delo
i v iskusstve, i v morali. Esli s kartin Gvido byli sdelany prevoshodnye
pastishi, to vinoj tomu sam hudozhnik, ch'e prenebrezhenie obshcheizvestnymi
zakonami svetoteni brosaetsya v glaza. Inache obstoit delo s Rafaelem -
sushchestvuyut tysyachi kopij s ego kartin, pastishej zhe sovsem malo, poskol'ku u
etogo mastera i kompoziciya, i risunok bezuprechny.
O shkolah v literature
Posmotrim, chto proishodit v literature. Vo vse vremena velikie pisateli
iz®yasnyalis' yazykom blagorodnym i estestvennym, chuzhdym vychurnosti i slovesnyh
uhishchrenij. YAzyk etot to moshchen, reshitelen, vozvyshen, to legok, myagok, nezhen,
i peremeny eti zavisyat ne ot igry slov i oborotov, a ot smysla. Mozhno
skazat', chto u velikih yazyk sotkan ne iz fraz, a iz idej, nastol'ko polno
slity zdes' znaki, kotorymi pol'zuetsya pisatel', s chuvstvami, kotorye on
hochet donesti do chitatelej! Tak pisali Vergilij, Rasin, Bualo, Fenelon.
Somnevayus', chtoby stilizatory nashli sebe zdes' pozhivu. Drugoe delo, kogda
talantlivyj pisatel' imeet yarko vyrazhennye stilisticheskie pristrastiya: lyubit
neozhidannye cezury, maloupotrebitel'nye inversii, umolchaniya, vosklicaniya i
tomu podobnye figury rechi. Poklonnikam Cicerona, kak ya uzhe govoril,
udavalos' ochen' tochno vyderzhivat' stil' Cicerona v neskol'kih frazah podryad.
Lyuboj malo-mal'ski obrazovannyj yunosha mozhet vremya ot vremeni vyvesti na
bumage tiradu v duhe Lukana ili zvuchnyj i pyshnyj period v manere Flora. Do
kakoj-to stepeni poddaetsya podrazhaniyu otryvistyj, nerovnyj, aforisticheskij
stil' Seneki, ravno kak i moshchnyj, lakonicheskij yazyk Tacita, no lish' nemnogim
pod silu vlozhit' v etu obolochku stol' zhe moguchie i vysokie mysli, tak chto v
konechnom schete podobnye stilizacii mogut vvesti v zabluzhdenie lish' lyudej
neiskushennyh ili rasseyannyh. Drugoe delo, esli pered nami proizvedenie
avtora neglubokogo, no derzkogo, vozmeshchayushchego nedostatok talanta smelymi
novovvedeniyami, kotorye na pervyj vzglyad vpolne ego zamenyayut i, blagodarya
svoej neobychnosti, mogut vyzvat' izumlenie, granichashchee s voshishcheniem; v etom
sluchae stilizator mozhet dobit'sya bol'shogo uspeha - ved' ves' sekret takogo
avtora sostoit v formal'nyh priemah, a oni dostupny vsyakomu literatoru.
Voz'mu na sebya smelost' utverzhdat', chto net luchshego sposoba otlichit'
istinnyj talant ot takogo, kotoryj tol'ko i umeet, chto plesti slovesa. Genij
ne sozdaet shkoly. Vse mastera stilya ravno dostojny voshishcheniya, no ni odin iz
nih ne pohozh na drugogo. Slog Vergiliya dalek ot sloga Gomera, a slog
Mil'tona otlichaetsya ot togo i ot drugogo, hotya vse troe - genial'nye poety.
Odnoobrazie manery, rozhdayushchee shkoly, - udel posredstvennostej. Itak, esli vy
hotite vynesti suzhdenie o knige i dopodlinno uznat', chem ona vas plenila:
svoimi li sobstvennymi, tak skazat', vnutrennimi kachestvami ili zhe lovkimi
priemami, - podvergnite etu knigu ispytaniyu stilizaciej.
V nashi dni, naprimer, voznikli vo Francii poeticheskaya i prozaicheskaya
shkoly, o kotoryh, byt' mozhet, stoit pogovorit' eshche prezhde, chem vynesut svoj
prigovor potomki. Odnako u menya tak malo prav byt' sud'ej v etoj oblasti,
chto ya vovse ne hotel by navyazyvat' komu-libo svoe mnenie {*}; ya ne
utverzhdayu, chto ya prav, ya lish' delyus' svoimi vpechatleniyami, a chitateli mogut
prinyat' ih k svedeniyu, no vol'ny s nimi ne soglashat'sya. Bolee togo, ya rad
otdat' dolzhnoe novym poetam i raspolozhit' k nim publiku: beda etih poetov v
tom, chto oni rodilis' v neschastlivuyu epohu, epohu upadka prekrasnoj
literatury, kogda velikie pisateli uzhe soshli so sceny; poetomu my dolzhny
byt' priznatel'ny nashim sovremennikam, popytavshimsya s pomoshch'yu nevinnyh
hitrostej vernut' literature byloe velichie. Pravda, pri etom oni nevol'no
podryvayut osnovy literatury, kotoruyu stremyatsya spasti, i vedut ee k
okonchatel'nomu krusheniyu, no chto podelaesh': tak uzh ustroen mir. Tochno takim
zhe obrazom poety aleksandrijskoj shkoly pogubili grecheskij genij; tak zachahli
latinskie muzy, kogda Stacij, a zatem Avsonij i Klavdian obryadili ih v
pyshnye odezhdy i osypali blestyashchej mishuroj. Literatura lyubogo naroda v chem-to
podobna zhivomu sushchestvu: ona nachinaet s lepeta, odnako v etih bessvyaznyh
vozglasah proglyadyvayut velikie mysli. V molodosti literatura plamenna i
vdohnovenna, v zrelosti - mogucha i velichestvenna, na sklone let - ser'ezna i
vozvyshenna, a pod konec nastupaet pora, kogda, dryahlaya, nemoshchnaya, vyzhivshaya
iz uma, ona menyaetsya do neuznavaemosti. Tshchetno iskusnaya ruka pytaetsya s
pomoshch'yu novejshih rumyan vozvratit' ej molodost', tshchetno stremitsya vernut'
uprugost' ee dryablym muskulam - slishkom pozdno, nichto uzhe ne pomozhet
otzhivshej svoj vek literature, i ona ruhnet pod tyazhest'yu varvarskih
pobryakushek, kotorye idut ej ne na pol'zu, a vo vred. Bolee togo, buduchi
osuzhdeny zhit' i tvorit' v poru agonii obrechennoj literatury, samye
talantlivye lyudi upodoblyayutsya zhukam, kotorye tochat povalennye derev'ya i tem
uskoryayut ih gnienie; oni mnyat, chto sozidayut, a na samom dele lish' razrushayut.
{* V yunosti literaturnye zanyatiya uslazhdali moj dosug, v poru zrelosti
oni prinosyat mne zakonnye dohody, no ya nikogda ne schital literaturu svoim
prizvaniem i, razumeetsya, nikogda ne obol'shchalsya otnositel'no svoih talantov
v etoj oblasti. Poetomu vyskazannoe zdes' mnenie, segodnya, vdobavok,
sovershenno ustarevshee, ne pretenduet ni na ch'e vnimanie. |to prosto-naprosto
moi mysli; prav ya ili ne prav, ne znayu i potomu s samogo nachala zareksya
privodit' primery. YA uvazhayu lyuboj talant i, bolee togo, lyuboe sopernichestvo
v literature; kazhdyj iz sopernikov, dobilsya on uspeha ili net, dostoin
uvazheniya. Esli chitateli dogadayutsya, kogo ya imel v vidu, govorya o shkolah, to
eto ne moya vina. Opisat' takih nezauryadnyh avtorov, kak vozhdi literaturnyh
shkol, - vse ravno chto nazvat' ih po imeni; v etom privilegiya geniya, a mozhet
byt', i ego neschast'e (NP).}
Prelest' stilya, v chastnosti stilya poeticheskogo, zaklyuchaetsya prezhde
vsego v svezhesti, novizne, nepovtorimosti obrazov; glavnoe zdes' - nestojkij
i mimoletnyj aromat fantazii. V epohu zarozhdeniya yazyka, ili, chto to zhe
samoe, v epohu zarozhdeniya poezii, mysli zhivy, yarki, vdohnovenny, poetomu vse
oshchushcheniya priyatny i gluboki. V epohu zakata yazyk i literatura vyrozhdayutsya - v
protivopolozhnost' mnogim drugim chelovecheskim ustanovleniyam, kotorye nikogda
ne kazhutsya takimi procvetayushchimi i dolgovechnymi, kak nakanune krusheniya. |nnij
pisal yazykom moshchnym, vyrazitel'nym, garmonichnym; narodnaya latyn' - samoe
zhalkoe iz lyudskih narechij.
Poety, siloyu svoego talanta hot' nemnogo vozvyshayushchiesya nad tolpoj, no
rodivshiesya slishkom pozdno, chtoby vkusit' ot shchedrot yunoj poezii, pytayutsya po
mere sil borot'sya so zlym rokom, kotoryj tyagoteet nad ih epohoj. Poroj ih
blagorodnye chuvstva dostigayut takoj sily, chto tvoryat chudesa, no sluchaetsya
eto ochen' redko; velikij poet, pishushchij na otzhivshem yazyke, - isklyuchenie takoe
razitel'noe, chto ono ne stol'ko oprovergaet, skol'ko podtverzhdaet pravilo.
Esli poet ne tak talantliv, kak Al'f'eri, i ne v silah vdohnut' novye
sily v poeziyu i yazyk svoej strany, on pribegaet k uhishchreniyam, kotorye na
korotkoe vremya proizvodyat to zhe dejstvie, chto i prirodnyj dar, no istoshchayutsya
gorazdo bystree. Poeticheskie vol'nosti nravyatsya publike do teh por, poka
porazhayut noviznoj, ibo ni odno iz chuvstv, vyzyvaemyh literaturnym
proizvedeniem, ne yavlyaetsya bolee nadezhnym zalogom odobreniya, chem udivlenie.
Odnako, sdelavshis' privychnymi, te zhe samye vol'nosti nachinayut oskorblyat'
publiku. Ocharovanie bystro issyakaet, ibo bezdarnaya posredstvennost' puskaet
odnazhdy najdennyj priem v hod i kstati i nekstati, raskryvaya ego tajnu vsemu
svetu. Na smenu ustarevshemu novshestvu speshit drugoe, tret'e i tak dalee,
poka zapas ih ne istoshchitsya. A tem vremenem istinnaya poeziya, issushaemaya etimi
tshchetnymi prevrashcheniyami, dozhivaet svoj vek i umiraet.
Literatury novogo vremeni, zarodivshiesya na zakate literatur drevnosti,
unasledovali bol'shuyu chast' ih porokov. Tak, Kornel' perenyal pristrastie k
antitezam u drevnego ispanca Lukana i u ispanca novogo vremeni Kal'derona.
Konechno, protivopostavlenie dvuh idej - nadezhnyj sposob porazit'
voobrazhenie, i prenebregat' im ne stoit, no, kogda vidno, kakogo dolgogo i
napryazhennogo truda stoyat protivopostavleniya svoemu sozdatelyu, oni teryayut vsyu
svoyu prelest'. |tot zlopoluchnyj porok pogubil blestyashchij talant Geza de
Bal'zaka, on zhe v glazah mnogih lyudej so vkusom otnimaet chast' dostoinstv u
kornelevskogo "Sida".
Proshlo sto let posle triumfov Kornelya, i, voznamerivshis' osvezhit'
poeticheskij yazyk, Vol'ter srazu vspomnil ob antiteze, kotoraya dolgoe vremya
byla ne v chesti u literatorov i potomu porazila vseh bleskom novizny; na
redkost' gibkij um Vol'tera legko ovladel etoj simmetrichnoj i vychurnoj
figuroj, neizvestnoj Gomeru i chuzhdoj Vergiliyu, no izobiluyushchej v literaturah
vremen upadka, figuroj, kotoraya tak zhe nesovmestima s sovershenstvom formy,
kak s pravdoj i zdravym smyslom, figuroj, kotoraya lomaet, kalechit, iskazhaet
mysl', pridaet periodu otryvistoe, odnoobraznoe, monotonnoe zvuchanie,
ogranichivaet krug myslej sravneniyami i kontrastami i greshit v luchshem sluchae
manernost'yu, a v hudshem - netochnost'yu i nadumannost'yu.
Neumestnoe obilie antitez smushchaet vseh bez isklyucheniya chitatelej
"Genriady", poetomu poeticheskaya shkola, prishedshaya na smenu Vol'teru,
postaralas' izyskat' drugie priemy ili, po krajnej mere, obnovit' antitezu.
Prezhde protivopostavlyali idei i obrazy, nyne stali protivopostavlyat' slova -
sposob eshche bolee nelepyj i oshibochnyj. Pisateli vozomnili, budto dlya togo,
chtoby sozdat' shedevr, dostatochno rasstavit' na koncah stihov ili polustishij
antonimy, slovno algebraicheskie znaki v uravnenii. Malo togo, lyudej izdavna
voshishchalo iskusstvo, s kakim Vergilij, Kornel' ili Rasin sochetayut slova,
iskusstvo poistine chudesnoe, ibo v osnove ego lezhali genial'nye prozreniya, a
ne smehotvornye potugi chestolyubiya. Tak vot, to, chto u velikih bylo
schastlivoj nahodkoj, sdelalos' u ih posledovatelej povsednevnoj zabavoj.
Nynche vsya premudrost' sostoit v tom, chtoby vopreki zdravomu smyslu stavit'
ryadom vyrazheniya, ne imeyushchie drug s drugom nichego obshchego, i podbirat' k
kazhdomu slovu takoe opredelenie, o kakom prezhde nikto ne mog i pomyslit'.
Gazety zahlebyvayutsya ot vostorga, Akademii ne uspevayut nagrazhdat' balovnej
fortuny, syplyushchih redchajshimi poeticheskimi nahodkami, i nikto ne osmelivaetsya
posledovat' primeru Al'cesta i skazat' im:
Igra pustaya slov risovka ili moda.
Da razve, bozhe moj, tak govorit priroda? {*}
{* Mol'er. Mizantrop, d. I, yavl. 2; perevod T.L.SHepkinoj-Kupernik.}
Vsya eta mishura privodit na pamyat' poslancev varvarskih plemen - oni
yavlyalis' rimskomu senatu v zolote i zhemchugah, no razve chasto mogli oni
pohvastat' krasnorechiem, dostojnym krasnorechiya krest'yan s Dunaya? Rasin pisal
stihi ochen' prostye, hotya i polnye samyh vozvyshennyh chuvstv, - nynche, kogda
stihotvorcy shagu ne mogut stupit' bez melindskoj slonovoj kosti i ofirskogo
zolota, nikto ne osmelivaetsya emu podrazhat'. Konechno, sovremennye yazyki
naschityvayut ot shestidesyati do vos'midesyati tysyach slov, i iz nih mozhno
sostavlyat' podobnye sochetaniya do beskonechnosti; odnako eto ne pribavit
zhiznesposobnosti poeticheskim pokoleniyam, ibo popranie zakonov poezii gubit i
yazyk, i samu poeziyu. Kak by tam ni bylo, vsyakomu ponyatno, chto poetam novoj
shkoly ochen' legko podrazhat'; ponyatno i drugoe: tot, kto napisal by na nih
parodiyu v duhe Mol'era ili Rable, okazal by literature neocenimuyu uslugu. YA
pripominayu parodijnoe chetverostishie, opisyvayushchee derevenskogo svyashchennika:
S indigovoj volnoj, s lazur'yu lyubodejnoj
Ego tugih chulkov smeshalsya cvet lilejnyj.
No alebastr snegov nepravdu oblichil:
Ih lzhivyj blesk svoim on totchas pomrachil,
i sozhaleyu, chto ego ostroumnyj avtor tak skoro prekratil svoi nasmeshki, ibo
sozdateli nyneshnih burime zasluzhivayut takoj zhe surovoj vzbuchki, kakuyu
zadal kogda-to svoim sovremennikam Sarrazen {*}. A poka nashi stihotvorcy
napereboj pishut parodii sami na sebya; inache ne nazovesh' eti tri ili chetyre
sotni zhalkih poemok, sochinennyh, kazhetsya, odnim i tem zhe avtorom, po odnomu
planu i, bolee togo, na odni rifmy, poemok do togo odinakovyh, chto
razobrat'sya, kakaya komu prinadlezhit, nevozmozhno, i Akademiya, ne reshayas'
otdat' predpochtenie komu-to odnomu, delit svoe voshishchenie mezhdu dvumya
desyatkami poetov. Somnevayus', chtoby Bualo i Rasin, zhivi oni v nashe vremya,
razdelili by eto voshishchenie.
{* Privedu, kstati, i eshche odnu parodiyu, kotoraya kazhetsya mne ne menee
udachnoj:
Drug, shkola novaya tebe vozdast lyubov'yu:
Ona k cvetistomu pristrastna mnogoslov'yu;
Izvesten vozhd' ee svoim zlatym perom,
CHto bystro vzad-vpered porhaet nad listom
I, pripravlyaya stih zemlej, vodoj, efirom,
Dlya gromozvuchnyh rifm igraet celym mirom.
Esli segodnya trudno pochuvstvovat', v chem sol' etih shutok, to lish' ottogo,
chto shkola, protiv kotoroj oni napravleny, utratila mnogie svoi pozicii, a
tochnee govorya, vovse soshla so sceny za te pyatnadcat' let, kotorye otdelyayut
pervuyu publikaciyu etih strok, v tu poru zvuchavshih ves'ma derzko, ot
nyneshnego izdaniya; my ostavili ih v knige lish' kak dokument, cennyj dlya
istorii francuzskoj literatury nachala XIX veka, - stoit li posle etogo
tolkovat' o bessmertii literaturnyh shkol? (NP).}
Stol' zhe primechatel'nye izmeneniya proizoshli v proze; masterov
stilizacii zhdet zdes' obshirnoe pole deyatel'nosti. Sozdaetsya vpechatlenie,
budto yazyk, v kotoryj Montesk'e vdohnul stol'ko uma, Byuffon - stol'ko
velichiya, a Russo - stol'ko krasnorechiya i pyla, vdrug perestal udovletvoryat'
novoe pokolenie literatorov, i ono smenilo ego na kakoj-to drugoj, kotoryj
potryasaet voobrazhenie, no nichego ne govorit umu, i v kotorom
Est' slova i zvuki, i nichego bolee.
Prezhde vsego prozu stali oblagorazhivat', no ne posredstvom mudryh
myslej i tochnyh vyrazhenij, kak to delali velikie mastera, a s pomoshch'yu
nekoego poeticheskogo laka, sovershenno chuzhdogo ee harakteru, s pomoshch'yu
nasil'stvennyh inversij i izyskannogo kolorita, kotoryj izmenyaet ee oblik,
no ne ukrashaet ego. Bossyue, kotoryj, razmyshlyaya o vozvyshennom, chasto
obrashchalsya k svyashchennym knigam i, mozhno skazat', napital svoi sochineniya
biblejskim slogom, poroj upotreblyal vo mnozhestvennom chisle slova, kotorye,
kak pravilo, upotreblyayutsya lish' v edinstvennom, chem pridaval fraze
blagolepie i torzhestvennost'. |ta malen'kaya hitrost' tak polyubilas' nashim
novoyavlennym geniyam, chto bystro nabila vsem oskominu. Iz vysokoj prozy byli
izgnany vse sushchestvitel'nye v edinstvennom chisle, da i mnozhestvennoe chislo
otnyne poyavlyalos' chashche vsego v sobiratel'nom znachenii: esli gremel grom, to
nepremenno razverzalis' hlyabi nebesnye, esli trepetal zefir, to nepremenno
sredi vseh pustyn', esli pominalis' berega, to nepremenno vseh morej {*}.
{* Sleduet otmetit', chto velikij prozaik nashego vremeni, kotoryj tak
prekrasno znaet giperboliziruyushchie vozmozhnosti mnozhestvennogo chisla, ibo ne
raz nahodil primery tomu v Biblii, napisal odnazhdy, chto slovo |lohim,
stoyashchee v nachale Knigi Bytiya, yavlyaetsya neoproverzhimym dokazatel'stvom
sushchestvovaniya Troicy, mezh tem kak na samom dele eto prosto-naprosto
poeticheskij obraz, slovo, imeyushchee sobiratel'noe znachenie. V poezii slovo
"bogi" vsegda upotreblyaetsya imenno v etom znachenii. Avtor "Geniya
hristianstva" navernyaka sotni raz vstrechal ego u Platona, Ksenofonta,
Cicerona i mnogih filosofov, priznavavshih edinobozhie; upotreblyayut ego i
sovremennye poety, i ne gde-nibud', a v hristianskih epopeyah. Mnozhestvennoe
chislo vsegda zvuchalo pyshno i torzhestvenno i potomu prilichestvovalo vysshemu
sushchestvu. Ispanskij korol' govorit o sebe "ya", no eto isklyuchenie, nashi zhe
monarhi vsegda imenovali sebya "my". Videt' v slove "|lohim" dokazatel'stvo
sushchestvovaniya Troicy gak zhe oprometchivo, kak sdelat' iz nashih starinnyh
ukazov, gde upotrebleno slovo "my", vyvod, chto vo Francii, kak v Sparte,
bylo dva korolya. K tomu zhe mezhdu nashimi dokumentami i knigami Moiseya est'
nekotoraya raznica, a Troica, ya uveren, ne nuzhdaetsya v dokazatel'stvah takogo
roda; vprochem, eshche bol'she ya uveren v tom, chto literatoram ne stoit brat'sya
za reshenie voprosov, kotorye ih ne kasayutsya.}
Inoj sposob izobrazhat' vozvyshennye chuvstva izobrel Paskal': on govoril
o samyh ser'eznyh veshchah podcherknuto prostymi, edva li ne banal'nymi slovami.
Shodnym obrazom Fenelonu i drugim pisatelyam s nezhnoj i chuvstvitel'noj dushoj
prevoshodno udavalos', esli mozhno tak vyrazit'sya, _umyagchat'_ svoj stil',
rassypaya po tekstu upominaniya o predmetah trogatel'nyh i privychnyh. S
osobennym bleskom vladel etim iskusstvom Lafonten. Nazvannye dva priema,
trebuyushchie bol'shej izobretatel'nosti, chem predydushchij, porodili, odnako, ne
men'she zloupotreblenij; dosadnee vsego, chto dazhe lyudi ves'ma odarennye
pozvolyali sebe izvrashchat' poeticheskij yazyk, ispol'zuya eti priemy kak popalo i
delaya tajny geniev dostoyaniem cherni. Dobav'te syuda neskol'ko obryvkov samogo
legkodostupnogo stilya iz vseh, stilya opisatel'nogo, i mozhete schitat', chto vy
ovladeli tem, chto nyne imenuyut literaturnym remeslom; eto unizitel'noe
slovo, kotorym zhivopiscy oboznachayut chisto tehnicheskie navyki, vpolne
podhodit k tomu rabskomu kopirovaniyu priemov, o kotorom ya vedu rech'.
Konechno, na pervyj vzglyad u literatorov-remeslennikov est' ubeditel'noe
opravdanie: "CHem vam ne nravyatsya nashi sochineniya? - govoryat oni. - Ved'
oborot, kotoryj vas razdrazhaet, zaimstvovan u Labryujera, inversiya, kotoraya
vam ne po nravu, vzyata iz Flesh'e, gde ona vas voshishchala, a figura rechi,
kotoruyu vy poricaete, izvlechena iz "Pisem k provincialu" libo iz "Nadgrobnyh
rechej"". - Soglasen, no ne svalivajte vinu na avtora "Nadgrobnyh rechej" i
sochinitelya "Pisem k provincialu". Pojmite, chto prekrasnyj oborot, kotoryj u
nih zvuchal sovershenno estestvenno i, govorya vashim yazykom, byl ispolnen
mnogochislennyh garmonij, sovershenno neumesten v vashem sochinenii. Vspomnite,
chto slova i sostoyashchie iz nih oboroty libo figury - ne bolee chem odezhdy
mysli, kotorye nichem ne zamechatel'ny sami po sebe i vyzyvayut voshishchenie ili
smeh tol'ko v zavisimosti ot togo, kakoe chuvstvo za nimi stoit. Karrarskij
mramor - odno iz prekrasnejshih sozdanij prirody, no v neumelyh rukah oskolok
etogo mramora mozhet isportit' vsyu mozaiku.
YA s radost'yu povtoryu to, s chem mogut sporit' tol'ko lyudi zlonamerennye:
sredi osnovatelej etih zloschastnyh shkol est' pisateli po-nastoyashchemu
talantlivye, ved' chto ni govori, a podat' v literature primer, pust' dazhe
durnoj, mozhet tol'ko ochen' yarkij talant. No na odnogo avtora, ch'i opasnye
novovvedeniya opravdany mnozhestvom krasot, prihoditsya kucha avtorov, kotorye,
dovedya novshestva do krajnosti, do absurda, zahodyat v tupik, - i vse eto
nichem ne opravdano. U pervoprohodcev, po krajnej mere, hvataet uma skryt' ot
chitatel'skoj tolpy novyj priem, na kotoryj oni vozlagayut vse nadezhdy, odnako
zabluzhdenie publiki bystro rasseivaetsya, i ona s izumleniem ponimaet, chto
rukopleskala zhalkim poddelkam - ibo kak eshche nazvat' proizvedeniya takogo
roda? Zakonodateli mod mogut skol'ko ugodno zahlebyvat'sya ot vostorga, chitaya
eti udivitel'nye stilizacii, i skol'ko ugodno vosklicat': "|to nastoyashchij
Fenelon! Toch'-v-toch' Bossyue! Kak pohozhe na Gomera! Ne otlichit' ot Isaji!" -
"Shodstvo, konechno, est', - otvechu ya im, - no ne bol'she, chem mezhdu ploskimi
licami Dzhordano i polotnami Gvido. CHtoby napisat' vse eti vozvyshennye
stranicy, ne nuzhno nichego, krome umeniya podrazhat'".
Raz uzh ya zavel rech' obo vseh etih kur'ezah, kotorymi, naskol'ko mne
izvestno, nikto vser'ez ne interesovalsya, to prodolzhu i skazhu, chto esli, kak
ya uzhe govoril, velikie proizvedeniya - gorazdo bolee trudnyj material dlya
podrazhatelya, chem proizvedeniya posredstvennye, to, "shodnym obrazom, velikim
pisatelyam podrazhaniya ne dayutsya, zanimayutsya li oni imi vser'ez ili berutsya za
nih lish' dlya togo, chtoby nabit' ruku i pozabavit'sya, kak Bualo, i esli
znamenityj avtor "Poeticheskogo iskusstva", snishodya podchas do podobnyh
bezdelic, neizmenno imel uspeh, to eto yavnoe isklyuchenie iz pravila; vse delo
zdes', ya polagayu, v tom, chto, sovershenstvuya svoj vkus, obespechivshij emu odno
iz pervyh mest v literature ego vremeni, Bualo staratel'no izuchal razlichnye
stili i ih nedostatki. CHto zhe kasaetsya prochih stilizatorov, to velika li
zasluga - obirat' drevnih avtorov, pohishchat' u nih vse luchshee, chtoby vorovski
prisvoit' tu slavu, kotoroj oni byli obyazany prirozhdennoj izobretatel'nosti
i umu? Krome togo, vydayushchijsya talant vsegda sochetaetsya s nekim prostodushiem
i svoeobychnost'yu nrava, chuzhdayushchimisya rabskogo podrazhaniya, poetomu ya polagayu,
chto esli stil' kakogo-libo avtora hvalyat za shodstvo so stilem drugogo,
pust' dazhe samogo znamenitogo sochinitelya, to pohvaly rastochayutsya
posredstvennomu avtoru i posredstvennym proizvedeniyam. Perechitajte velikih
pisatelej vseh vremen; kazhetsya, oni pishut sovsem prosto, no vy ne najdete
sredi ih stilej dvuh odinakovyh, kak ne najdete lyudej s absolyutno
odinakovymi chertami lica ili vyrazheniem glaz. Kak pyat'-shest' chert v raznom
sochetanii porodili takie sovershennye obrazcy chelovecheskoj krasoty, kak
YUpiter Mirona, Gerkules Farneze, Apollon, Fokion i Venera, tak razlichnye
sochetaniya myslej porodili bezuprechnye stili, vsyudu ravno prekrasnye i,
odnako, vsyudu raznye. Tajna stilya skryta v ideal'nom sootvetstvii slov
myslyam; zdes' zhe estestvenno bylo by iskat' i prichinu raznoobraziya stilej,
esli by u etogo raznoobraziya ne bylo drugoj, ne menee vazhnoj prichiny: stil'
pisatelya zavisit ot ego haraktera, i, esli u pisatelya net svoego stilya,
znachit, u nego net i haraktera, - nedarom mudryj aforizm glasit: "Stil' -
eto chelovek". Istina eta vsemi priznana, i vryad li hot' odin novator stanet
s neyu sporit'; bolee togo, imenno iz nee oni i ishodili, no oni nadeyalis'
sozdat' original'nyj stil', obnovlyaya izbitye poeticheskie sredstva ili
upotreblyaya na kazhdom shagu priemy, kotorye prezhde ispol'zovalis' ochen' skupo,
- i v etom zaklyuchalas' ih oshibka. Mechtali oni ob otkrytiyah-, a sozdali
parodii.
Govorya koroche, u nastoyashchih masterov est' svoj stil', a u shkol - manera;
ee-to i usvaivayut v meru sil pisateli, kotorye ne imeyut sobstvennogo stilya.
Pisatel' talantlivyj, berushchijsya za pero po vdohnoveniyu, zapechatlevaet v
svoih proizvedeniyah sobstvennyj harakter; pisatel' posredstvennyj, berushchijsya
za pero iz upryamstva, korysti ili, chto, pozhaluj, bolee prostitel'no, iz
lyubvi k priyatnym i nevinnym literaturnym zanyatiyam, zapechatlevaet v svoih
proizvedeniyah slabyj otsvet haraktera drugih pisatelej, poskol'ku svoego
haraktera u nego srodu ne bylo; odnako so vremenem on nepremenno priobretet
navyk, kotoryj otchasti zamenit emu talant, i nauchitsya lepit' svoj stil' po
obrazcu togo, kotoryj hranitsya v ego pamyati, - vot chto ya nazyvayu
estestvennoj, ili neproizvol'noj, stilizaciej.
ZHil v konce proshlogo stoletiya odin bednyj chelovek, avtor ves'ma
prichudlivyh romanov, lyubimym zanyatiem kotorogo bylo pisat' pis'ma velikim
lyudyam svoego vremeni. Poskol'ku adresaty ne speshili otvechat' emu, on reshil
vzyat' etot trud na sebya; missiyu svoyu on vypolnyal s takim uspehom, chto ZHan
ZHak Russo, prochtya v gazete odin iz etih otvetov, podpisannyj ego imenem,
gotov byl priznat' sebya ego avtorom, - sluchaj tem bolee primechatel'nyj, chto
v obychnoe vremya stil' fal'sifikatora byl ves'ma dalek ot stilya Russo. CHtoby
dobit'sya takogo razitel'nogo shodstva, podrazhatel' pribegal k ispytannomu
sredstvu: zabyv obo vsem na svete, on na neskol'ko dnej pogruzhalsya v chtenie
avtora, ot lica kotorogo emu predstoyalo pisat'. Zatem on sobiralsya s myslyami
i nachinal tvorit', berya kraski s palitry svoej modeli. On otrazhal stil'
svoego obrazca, podobno tomu bolonskomu kamnyu, kotoryj, napitavshis' za den'
solnechnym svetom, mercaet v temnote. Tak Kampistron pohodit na Rasina, a
Ramsej na Fenelona; tak pohodyat na kogo-libo vse vtorostepennye pisateli,
ibo u vseh, krome pisatelej pervogo ryada, my vstrechaem odni tol'ko zaemnye
stili.
YA vovse ne hochu skazat', chto talantlivomu avtoru ne sleduet uchit'sya na
tvoreniyah velikih masterov i chto on ne mozhet izvlech' iz etoj ucheby bol'shoj
pol'zy dlya sebya; ved' pomimo tajn, skrytyh v stile togo ili inogo avtora,
sushchestvuyut krasoty bolee obshchego poryadka, vedomye mnogim pisatelyam i
dostupnye vsyakomu, kto svyksya s ih tvoreniyami. Tak, postoyannoe chtenie Amio i
Montenya - horoshaya shkola dlya nachinayushchego pisatelya, ibo yazyk ih epohi
otlichaetsya prostodushiem, vyrazitel'nost'yu, siloj, do kotoryh daleko nashemu
segodnyashnemu yazyku. Izvestno, chto mnogie znamenitye avtory po neskol'ku raz
perepisyvali kto Fukidida, kto Tita Liviya, kto Makiavelli, kto Montesk'e.
Rasin vyuchil naizust' uvlekatel'nyj roman o Teagene i Hariklee, i kto znaet,
ne etomu li yunosheskomu uvlecheniyu obyazany my nekotorymi nezhnymi i
trogatel'nymi scenami v ego tragediyah? Kto znaet, ne skryvayutsya li istoki
respublikanskogo krasnorechiya Russo v "ZHizneopisaniyah" Plutarha, kotorye on
tak lyubil chitat' rebenkom? U Vol'tera na pis'mennom stole vsegda lezhali
"Pis'ma k provincialu" i "Malye velikopostnye propovedi". Nedavno mne
popalsya novejshij sbornik basen. V predislovii avtor prinosit svoi izvineniya
za to, chto, lish' otnesya svoi tvoreniya v tipografiyu, uznal o sushchestvovanii
nekoego gospodina de Lafontena, kotoryj takzhe sochinyal basni. Takaya
original'nost' kazhetsya mne dovol'no neumestnoj; esli prostodushnyj basnopisec
ne chital basnopisca velikogo, horoshego v etom malo, no luchshe uzh ne chitat'
ego vovse, chem perepisyvat' tak, kak perepisyvaet koe-kto. Nash velikij vek
ne slishkom daleko ushel ot vandalizma.
O professional'nyh stilyah i manere
Pomimo stilej, harakternyh dlya toj ili inoj shkoly, sushchestvuyut eshche
osobye, svoego roda professional'nye stili, kotorym ispokon vekov hranyat
vernost' vse pishushchie na tu ili inuyu temu i kotorye svoim edinoobraziem mogut
vvesti v zabluzhdenie samyj pronicatel'nyj um. V nauke, dazhe v takoj
bestolkovoj ee otrasli, kak bibliologiya, vse formuly svyashchenny i
neprikosnovenny; kak tut ne poteryat' svoego lica? Bejl', kotoromu
pripisyvali "Razmyshleniya o "Kritike loterej" gospodina Leti" {V
dejstvitel'nosti avtorom etih "Razmyshlenij" byl perevodchik Klarka gospodin
Rikot'e.}, blestyashche dokazal svoyu neprichastnost' k etomu izdaniyu: rassuzhdeniya
ego imeyut stol' neposredstvennoe otnoshenie k teme dannoj glavy, chto ya ne
mogu otkazat' sebe v udovol'stvii ih procitirovat'. "YUnosha, chej stil' eshche ne
slozhilsya, - pishet on, - s legkost'yu perenimaet stal' avtora, kotorogo tol'ko
chto prochel: avtor "Razmyshlenij", vozmozhno, dva-tri mesyaca podryad shtudiroval
moj "Slovar'". V ego vozraste chelovek bystro usvaivaet prochitannoe i nadolgo
ego zapominaet; stoilo yunoshe pochuvstvovat', chto moi rassuzhdeniya i vzglyady
emu po dushe, - i vot on uzhe vpital ih, srodnilsya s nimi; beryas' za pero, on
upodoblyaetsya hudozhniku, pishushchemu kopiyu. So mnoj v ego gody takoe sluchalos',
i ne raz; iz-pod pera moego sami soboj vyhodili vmesto sobstvennyh moih
myslej frazy iz nedavno prochitannoj knigi, a ya etogo dazhe ne soznaval".
Ostaetsya dobavit', chto obshchnost' professional'nyh stilej nigde ne proyavlyaetsya
tak yarko, kak v sochineniyah nauchnyh i literaturno-kriticheskih, kotorye, kak ya
uzhe govoril, pishutsya v osnovnom po odnomu shablonu. YA, naprimer, ochen'
otchetlivo chuvstvuyu, kak, pripominaya i zapisyvaya eti bespoleznye svedeniya,
daby skrasit' svoe prazdnoe odinochestvo, ya vozvrashchayus' vo vremena svoej
yunosti i vnov' pronikayus' duhom starinnyh bibliologicheskih knig, kotorymi
togda zachityvalsya; vprochem, ya ne vizhu v etom nichego durnogo i s legkim
serdcem sleduyu primeru staryh bibliologov, to i delo puskavshihsya v
beskonechnye otstupleniya, pustoporozhnie razgovory i tyazhelovesnye rassuzhdeniya.
Vyhodyashchee iz-pod moego pera nikchemnoe sochinenie popolnit chislo knig,
obrechennyh na zabvenie; kogda soderzhanie stol' nichtozhno, ne stoit osobenno
pech'sya o forme. YA budu blagodaren tomu velikodushnomu chitatelyu, kotoryj
sochtet ego podrazhaniem hudshej iz kompilyacij, bespomoshchnym dopolneniem k
neudobovarimym brednyam Baje.
O kontrafakciyah
Tem ne menee razgovor o podlogah eshche ne konchen, i ya pozvolyu sebe
zaderzhat' vnimanie svoih nemnogochislennyh chitatelej na ulovkah, s pomoshch'yu
kotoryh inye avtory i izdateli pytayutsya sbyt' svoi knigi, - tema bolee chem
obshirnaya i blagodarnaya; ya ogranichus' tem, chto privedu neskol'ko zabavnyh,
hotya i ne novyh primerov, rasskaz o kotoryh ne zajmet mnogo vremeni. O
kontrafakciyah - "piratskih" perepechatkah bez vedoma i soglasiya avtora - ya
rasprostranyat'sya ne budu; eto podloe vorovstvo - tema sudebnogo
razbiratel'stva, a ne literaturno-kriticheskogo sochineniya. Ukazhu lish' dva
vida perepechatok, dlya kotoryh, v otlichie ot prochih, sochetayushchih nizost'
zamysla s bespomoshchnost'yu ispolneniya, potreben hot' kakoj-to talant.
Perepechatka pervogo roda tak tochno povtoryaet original, chto razlichit' ih
pochti nevozmozhno; ona gorazdo kovarnee teh nebrezhnyh perepechatok, gde grubye
oshibki srazu brosayutsya v glaza. Perepechatka vtorogo roda obogashchaet original
interesnymi dopolneniyami ili uluchshaet ego tipografskoe ispolnenie. V
bibliograficheskih trudah upomyanuto nemalo takih izdanij.
O poddel'nyh rukopisyah
Samaya starinnaya prodelka v istorii knigopechataniya - eto, naskol'ko mne
izvestno, ta, kotoruyu pripisyvayut nekoemu Fustu, ili Faustu, kompan'onu
Gutenberga: po sluham, Fust vtridoroga prodaval v Parizhe pervye Majncskie
Biblii, vydavaya ih za rukopisnye knigi. Govoryat, chto ideal'no rovnoe
nachertanie bukv v etih Bibliyah i absolyutnaya odnotipnost' ih stranic vnushili
pokupatelyam nekotorye - vpolne obosnovannye - podozreniya, i, poskol'ku v tu
poru osleplennye sueveriyami lyudi prinimali vse neobychnoe za
sverh®estestvennoe i pripisyvali otkrytiya chelovecheskogo geniya d'yavolu, Fusta
sochli koldunom i edva ne sozhgli. Emu udalos' spastis': tak knigopechatanie
nachalo svoyu zhizn' s pobedy nad fanatizmom, kotoryj emu predstoyalo rano ili
pozdno unichtozhit'. Izobretateli knigopechataniya, vliyanie kotorogo na sud'by
mira rastet s kazhdym dnem, i vpravdu byli mogushchestvennymi charodeyami, no oni
dazhe ne podozrevali, na kakie chudesa sposobno ih detishche, a inkvizitory v
svoem zlobnom nevezhestve znali ob etom eshche men'she. Inache oni navernyaka
pomeshali by prekrasnomu izobreteniyu Gutenberga dojti do potomkov.
O plagiate zaglavij
YA ne osmelyus' obvinit' v zhul'nichestve teh avtorov i izdatelej, kotorye
starayutsya privlech' chitatelej modnymi zaglaviyami upodoblyayas' tipografu,
kotoryj prosil vseh znakomyh avtorov napisat' eshche odni "Persidskie pis'ma".
"Haraktery" Labryujera porodili celuyu pleyadu knig s takim zhe nazvaniem, i,
hotya knigi eti dovol'no bystro izgladilis' iz pamyati chitatelej, v svoe vremya
oni pokupalis' narashvat. Na moih glazah chitateli rashvatyvali tolstye toma,
gde na oblozhke stoyalo slovo "Genij", hotya geniya tam ne bylo i v pomine, - ih
avtory podrazhali znamenitoj knige, gde genij viden v kazhdoj strochke. Eshche
huzhe obstoit delo s p'esami: dramaturgi tol'ko i delayut chto v pogone za
uspehom voruyut drug u druga nashumevshie zaglaviya. Vprochem, krazha zaglaviya -
samaya nevinnaya iz krazh; gorazdo pechal'nee, kogda zaglavie u knigi svoe, zato
vse ostal'noe - zaemnoe {Pravosudie ne vsegda bylo togo zhe mneniya. V dele ob
Akademicheskom slovare sud postanovil schitat' vinovnym togo, kto ukral
zaglavie, odnako na krazhu soderzhaniya sud'i chasto smotryat skvoz' pal'cy. Vse
eto otnyud' ne oznachaet, chto pravosudie byvaet nepravym, prosto-naprosto v
etoj oblasti eshche net zakonov. CHto zhe kasaetsya dela, o kotorom ya upomyanul, to
dosadnee vsego, chto, poka obeshchannyj nam uchenymi mudrecami slovar' ne gotov,
my prinuzhdeny pol'zovat'sya nyne sushchestvuyushchim slovarem Akademii, kotoryj -
prihoditsya v ocherednoj raz priznat' eto - ne bolee chem skvernaya kompilyaciya.
Tot slovar', kotoryj sochli plagiatom s akademicheskogo, - gorazdo luchshe, hotya
i emu daleko do sovershenstva, no ego sud'ba dokazyvaet, chto vsegda luchshe
byt' samim soboj i chto esli stavit' pod chuzhoj rabotoj svoe imya beschestno, to
stavit' nad svoej sobstvennoj rabotoj nazvanie, pridumannoe drugimi,
bessmyslenno.}, bolee togo, zaglaviya, kak pravilo, kradut nezadachlivye
chestolyubcy, i eto lish' podcherkivaet ih polnuyu bezdarnost'. YA znayu, nemalo
"Opytov" v duhe Montenya, kotorye nikto nikogda ne raskryval. Vse, komu ne
len', sochinyayut "Maksimy", - no na knizhnyh polkah stoyat tol'ko "Maksimy"
Laroshfuko. Pogovarivayut, chto odin skromnyj stihotvorec namerevaetsya izdat'
tragedii "v duhe gospodina Kornelya". YA ne sovetoval by emu ispolnyat'
zadumannoe.
Sredi lovkachej, zaimstvuyushchih zaglaviya, trudno najti takogo ostroumnogo
i udachlivogo, kak Kristian Korthol't; svoemu pamfletu protiv Gerbera
CHerberi, Gobbsa i Spinozy on dal nazvanie "De Tribus Impostoribus" {O treh
obmanshchikah (lat.).}. Sluchajno li, namerenno li on tak postupil, no zaglavie
eto prineslo ego knige neslyhannyj uspeh, a emu samomu - kuchu deneg. Esli
pamyat' mne ne izmenyaet, eto otnyud' ne edinstvennyj sluchaj, kogda hitrost'
torzhestvovala pobedu nad nevezhestvom lyubopytnoj tolpy; mne smutno pomnitsya,
chto i vo Francii vyshel paskvil' pod etim zaglaviem, napravlennyj protiv treh
filosofov, odnim iz kotoryh byl Gassendi; no, sudya po vsemu, sud'ba etogo
sochineniya okazalas' ne takoj schastlivoj.
O podlozhnyh knigah
Raz uzh ya zagovoril o knige "De Tribus Impostoribus", kotoroj, kak
blistatel'no dokazal v svoem issledovanii gospodin de Lamonnua, nikogda ne
sushchestvovalo, chto ne pomeshalo ej ne tak davno poyavit'sya v prodazhe,
vospol'zuyus' sluchaem i rasskazhu ee istoriyu. Izvestno, chto eto udivitel'noe
sochinenie vyzvalo zharkie spory, kotorye, vprochem, ischerpyvayushche osveshcheny v
upomyanutom issledovanii. Sut' ego svoditsya k sleduyushchemu: dannyj traktat
otnositsya k chislu knig, sostoyashchih (vo vsyakom sluchae, tak bylo do poslednego
vremeni) iz odnogo zaglaviya, ideya euo prinadlezhit, po sluham, odnomu
proslavlennomu monarhu, no ni odin literator ne osmelilsya razvit' ego
riskovannuyu shutku na bumage, ibo v te vremena podobnoe vol'nomyslie bylo
otnyud' ne bezopasno; literatory tak mnogo tolkovali ob etoj knige, kotoraya
ne byla i ne mogla byt' napisana, chto v konce koncov poverili v ee
sushchestvovanie; v svete dazhe nazyvali imena ee izdatelej, pominaya lyudej,
izvestnyh svoim bezbozhiem i predpriimchivost'yu, sredi prochih - Veshelej, no
vse eti tolki ne byli podkrepleny ni malejshimi dokazatel'stvami. Kak,
odnako, prikazhete ob®yasnit' poyavlenie izvestnyh nyne ekzemplyarov, kotorye,
esli sudit' po date, vyshli v to samoe vremya, kogda, po vsem predpolozheniyam,
i mog byt' napisan preslovutyj traktat? Razve ne oprovergaet eta nahodka
samye razumnye rassuzhdeniya issledovatelya? Mozhem li my somnevat'sya v
sushchestvovanii knigi, zanesennoj v katalogi neskol'kih publichnyh rasprodazh?
Na eti voprosy mozhno otvetit' dvoyako. Da, traktat "De Tribus Impostoribus"
sushchestvuet, hotya ekzemplyary ego naperechet. Net, traktata "De Tribus
Impostoribus", lishivshego pokoya bibliologov XVII stoletiya, ne sushchestvuet.
V detstve ya vladel ekzemplyarom etoj knigi, identichnym tem, kotorye
opisany v katalogah, - eto byla nebol'shaya broshyurka v vos'muyu dolyu lista,
ob®emom 46 stranic plyus frontispis, nabrannaya "avgustinom" i napechatannaya na
ryhloj, rassypayushchejsya, potemnevshej bumage (vozmozhno, ee slegka podkrasili,
no v tu poru mne ne prishlo v golovu eto proverit'). Na knige stoyala data
izdaniya - 1598, kotoruyu nekotorye bibliografy chitayut kak 1698. Razumeetsya,
ni ta ni drugaya data ne verna, hotya bolee veroyatno, chto poddelka byla
sovershena v 1698 godu. Vo-pervyh, nezadolgo do togo Kristina SHvedskaya
poobeshchala tridcat' tysyach livrov za ekzemplyar etoj knigi - kakoj soblazn dlya
moshennikov! Vo-vtoryh, svobodomyslie, a v nekotoryh stranah i svoboda pechati
dostigli v etu poru nebyvalogo rascveta. Gollandiya i Germaniya kisheli
derzkimi bezhencami, kotorym nichego ne stoilo izgotovit' takuyu poddelku, i,
hotya napadat' na odno ili dva veroucheniya vsegda bylo opasnee, chem osmeivat'
vse religii razom, izdanie podobnoj knigi vstretilo by ne bol'she
zatrudnenij, chem publikaciya smelyh teorij Gobbsa ili Spinozy. S drugoj
storony, ochevidno, chto koroleva Kristina traktata "De Tribus Impostoribus"
ne poluchila; esli zhe on byl izdan, pust' dazhe kroshechnym tirazhom, posle ee
smerti, to kak ob®yasnit', chto Lamonnua, ch'e issledovanie vyshlo, po-vidimomu,
neskol'ko let spustya, nichego ob etom ne slyshal? Kak ob®yasnit', chto eta kniga
uskol'znula ot vnimaniya uchenyh bibliografov XVIII stoletiya - takih, kak
Prosper Marshan, Salengr, David Kleman, Bauer, Fogt, Debyur i tysyacha drugih, -
i chto my ne obnaruzhivaem nikakih ee sledov v katalogah bogatejshih i
lyubopytnejshih bibliotek togo vremeni? Tochno uznat' ee tirazh nevozmozhno, no ya
mogu nazvat' chetyre ekzemplyara, sushchestvovanie kotoryh, na moj vzglyad, ne
podlezhit somneniyu: eto knigi iz sobranij gospodina de Laval'era, gospodina
Krevenny, gospodina Renuara i tot ekzemplyar, chto byl u menya. Bolee togo,
sejchas, kogda ya pishu eti stroki, chislo ekzemplyarov, vozmozhno, sil'no
vyroslo. Odnako vot chto stranno: dazhe knigi, sohranivshiesya v odnom-dvuh
ekzemplyarah, takie, kak znamenitoe sochinenie Serveta, pervoe izdanie
"Kimvala mira" Deper'e, "Bich very" ZHoffrua Balle i "Istoriya Kalezhavy"
ZHil'bera, byli opisany v katalogah i prodavalis' s torgov. CHto zhe moglo
zaderzhat' poyavlenie na knizhnom rynke interesuyushchego nas sochineniya, esli ono v
samom dele vyshlo zadolgo do konca XVIII stoletiya? Izvestnyj kollekcioner
gospodin de Mokyun napisal na polyah prinadlezhavshego emu kataloga biblioteki
gercoga de Laval'era. chto gercog sam izgotovil etu knigu v soobshchestve s
abbatom Mers'e de Sen-Lezhe, lovkim bibliografom, vpolne sposobnym prinyat'
vsyacheskie mery predostorozhnosti protiv vozmozhnogo razoblacheniya. Gospodin
Renuar vzyal na sebya trud zashchitit' gercoga de Laval'era ot etogo pozornogo
obvineniya v moshennichestve, na kotoroe ne poshel by, po ego slovam, dazhe samyj
naglyj star'evshchik; vprochem, nado otmetit', chto svoyu zashchitu gospodin Renuar
postroil na odnih predpolozheniyah i chto, sudya po ego katalogu, on sam tolkom
ne znaet, gde i kogda bylo izdano nahodyashcheesya v ego rukah bibliograficheskoe
sokrovishche. On lish' schel nuzhnym dobavit', chto gercoga de Laval'era i Mers'e
de Sen-Lezhe polnost'yu opravdyvayut slova, napisannye na pervoj stranice ego
sobstvennogo ekzemplyara: Ex libris Frid. Allamand, dono Abrah. Valloton,
Roterodami, 1762, poskol'ku eta data protivorechit obvineniyu gospodina de
Mokyuna. Priznayus', ponachalu etot dovod ne udovletvoril menya, no za vremya,
proshedshee posle vyhoda pervogo izdaniya moej knigi, ya smog ubedit'sya v ego
polnejshej spravedlivosti, i esli ya v tu poru ostavil vopros otkrytym, ibo
raspolagal lish' svedeniyami, kotorye hranila moya pamyat', i ne imel
vozmozhnosti ih proverit', to pochemu zloj rok pomeshal razobrat'sya v sud'be
"De Tribus Impostoribus" vsem ostal'nym issledovatelyam? i kak moglo
sluchit'sya, chto tri vyshedshih odno za drugim izdaniya prekrasnogo "Uchebnika
knigoprodavca" gospodina Bryune nimalo ne rasseyali okruzhavshuyu etot vopros
t'mu, takuyu prozrachnuyu, takuyu legkuyu, takuyu, vyrazhayas' slovami Mil'tona,
"zrimuyu"? Da chto tam govorit'! Gospodin Barb'e, posvyativshij nashemu traktatu
ves'ma prostrannoe rassuzhdenie v poslednem izdanii "Slovarya proizvedenij,
vypushchennyh anonimno", ne tol'ko ne vnyal dovodam gospodina Renuara, no,
naprotiv, usugubil putanicu, otstaivaya nelepuyu vydumku gospodina de Mokyuna,
prichem v konce svoego rassuzhdeniya on, kak ni stranno, vdrug nenarokom
privodit citatu, kotoraya ne ostavlyaet kamnya na kamne ot vsego, izlozhennogo
im vyshe, ibo soderzhit edinstvennuyu zdravuyu mysl', kakuyu kogda-libo
vyskazyvali po etomu povodu. Odnako gospodin Barb'e ne vnyal etoj mysli: pav
zhertvoj sobstvennoj sistemy, on okazalsya gluh k ochevidnoj istine. Vot vam
nasha filologiya! Vernemsya k tomu, chto my znaem navernoe. Eshche shest'desyat let
nazad vse nemeckie knigolyuby, bibliografy i filologi prishli k edinomu
mneniyu: vse ekzemplyary opisannogo v nachale etoj glavy izdaniya kniga "De
Tribus Impostoribus" byli otpechatany okolo 1753 goda staraniyami venskogo
knigotorgovca Straubiya, kotoryj prodaval ih po dvadcat' zolotyh monet, a to
i dorozhe, za chto i byl nadolgo zatochen v tyur'mu v Braunshvejge. Iz etogo
sleduet, chto v 1762 godu gospodin Allaman vpolne mog stat' obladatelem etoj
knigi, a gospodin Barb'e sovershenno naprasno poveril tem, kto zapisal
gercoga de Laval'era i abbata Mers'e de Sen-Lezhe v moshenniki. Mezhdu prochim,
privedennye nami svedeniya - ne prosto predaniya i tolki, oni podtverzhdeny
mnozhestvom faktov, s kotorymi mozhno oznakomit'sya, zaglyanuv hotya by v
"Izbrannuyu istoriko-literaturnuyu biblioteku" YUglera (T. III. S. 1665).
Veroyatno, ekzemplyar gercoga de Laval'era vyzval nedoverie ottogo, chto
byl prodan vsego za 474 livra - summu krupnuyu, no yavno nedostatochnuyu dlya
edinstvennoj v svoem rode knigi, samo sushchestvovanie kotoroj dolgoe vremya
nahodilos' pod somneniem. |kzemplyar gospodina Krevenny, sudya po vsemu, ne
byl pushchen v prodazhu iz-za skromnyh razmerov aukciona, vo vsyako sluchae, ya
nikogda ne vstrechal v kataloge, kotoryj ne raz derzhal v rukah, ego ceny.
YAsno odno: esli kniga eta - poddelka, to; nesmotrya na vsyu svoyu redkost', ona
ne zasluzhivaet osobennogo vnimaniya, tem bolee v nashe vremya, kogda v zashchitu
deizma vyskazalis' avtory mnozhestva drugih, bolee glubokih i solidnyh
trudov. Delo, razumeetsya, obstoyalo by inache, bud' eta kniga napisana v XVI
veke i prinadlezhi ona peru Dole, Anri |t'enna, Myure ili hotya by Postelya -
togda pomimo neobychajnoj redkosti ona obladala by i inymi dostoinstvami, v
chastnosti donesla by do nas mysli proslavlennogo literatora, a zaodno
pomogla reshit' znamenituyu bibliologicheskuyu zagadku.
O podlozhnyh otryvkah
Obstoyatel'stva, zastavivshie bibliografov tak dolgo razyskivat' traktat
"De Tribus Impostoridus", razitel'no otlichayutsya ot teh, kotorye prinesli
izvestnost' Flegonu. |tot sochinitel', rodom iz goroda Trally v Lidii,
napisal ves'ma lyubopytnyj traktat "O veshchah chudesnyh". Evsevij Kesarijskij
privodit v svoej istorii ego rasskaz o t'me, nakryvshej zemlyu v mig smerti
Iisusa Hrista; pervye hristiane tak ohotno vstavlyali v rukopisi,
nahodivshiesya v ih rasporyazhenii, podobnye svidetel'stva, chto sami otcy cerkvi
ne raz gor'ko setovali na eti podlogi. Mnogoznayushchij Iogann Mersius, avtor
stol'kih zamechatel'nyh knig po drevnej istorii i po leksikologii (v
chastnosti, glossariya, kotoryj, byt' mozhet, podskazal Dyu Kanzhu ideyu ego
slovarej), ne vklyuchil etu citatu v svoe izdanie Flegona, vyshedshee v 1620
godu v Lejdene u |l'zevira-starshego; somnevayus' dazhe, chto on pomyanul ego
hot' slovom, vprochem, poruchit'sya za eto ya ne mogu, poskol'ku lishilsya vseh
svoih knig, i v ih chisle truda Flegona (u menya byl zamechatel'nyj ekzemplyar
iz biblioteki de Tu - konvolyut iz sochinenij Flegona, Antigona Karistskogo i
Apolloniya Diskola). Kak by tam ni bylo, vsya eta istoriya vyzvala ogromnyj
interes k Flegonu, i cena ego truda "O veshchah chudesnyh" (istoriya kotorogo,
zamechu v skobkah, do sih por pochti neizvestna nashim bibliografam) podskochila
na rasprodazhe knig gospodina Guttara do 54 livrov; vprochem, esli by u
Flegona v samom dele govorilos' o nakryvshej zemlyu t'me, to kniga ego stoila
by gorazdo dorozhe. Izdanie 1622 goda ne otlichaetsya ot predydushchih nichem,
krome zaglaviya.
Shodnye prichiny na neskol'ko let privlekli vseobshchee vnimanie k
"Mirabilis liber" {Kniga o chudesah (lat.).}, izvestnoj takzhe pod nazvaniem
"Predskazaniya svyatogo Cezariya", hotya svyatoj Cezarij ne imeet k nej ni
malejshego otnosheniya, a korotkoe uvedomlenie, pomeshchennoe, esli mne ne
izmenyaet pamyat', na oborote titul'nogo lista, nazyvaet avtorom etih
prorochestv nekoego episkopa Bemeshobiya, o kotorom molchat i knigi i legendy.
|tot zhalkij al'manah byl odnazhdy napechatan s ukazaniem goda izdaniya (1524) i
odin ili dva raza, po-vidimomu chut' ran'she, bez daty; nabrany vse izdaniya
odnim i tem zhe skvernym goticheskim shriftom. Mne rezhe vsego popadalos' to
izdanie, gde na poslednej stranice pod poslednej strokoj idut slova:
"Prodaetsya na ulice Sen-ZHak, u Slona", napechatannye tak grubo, chto ekzemplyar
na pervyj vzglyad kazhetsya defektnym. Vsya cennost' "Knigi o chudesah"
zaklyuchaetsya v dvuh-treh stranicah, gde yakoby predskazana vsya istoriya
francuzskoj revolyucii i dazhe god, kogda ona dolzhna nachat'sya (tut, vprochem,
ne oboshlos' bez podtasovki). Ves' sekret etoj glupoj knizhonki zaklyuchaetsya v
tom, chto ee sostavitel', kak i vse podobnye sharlatany, sredi sotni
nelepostej sluchajno vyskazal dve-tri zdravye mysli, no eto eshche ne oznachaet,
chto svyatoj Cezarij chitaet v budushchem luchshe d'yavola, a "Kniga o chudesah" bolee
dostojna very, chem predskazaniya Nostradamusa. Konechno, est' lyudi, umeyushchie
predchuvstvovat' gryadushchee i na osnove uzhe svershivshegosya vychislyat' veroyatnost'
togo, chto mozhet proizojti, no etomu iskusstvu ne nauchat ni Bemeshchobij, ni
Kardano, ni Mopertyui - ono dostupno lish' tem, kto horosho znaet istoriyu i
chelovecheskoe serdce, to est' ne svyatym, ne yasnovidcam i ne koldunam, no
lyudyam zdravomyslyashchim i nablyudatel'nym.
O lozhnyh datah
Rasskazyvat' o teh ulovkah, s pomoshch'yu kotoryh vzvinchivayut ceny na samye
zauryadnye i bespoleznye knigi, mozhno beskonechno. Tak, torgovcy vydavali za
drevnejshuyu iz pervopechatnyh knig, bolee rannyuyu, chem vse izvestnye
inkunabuly, izdanie propovedej Leonardo iz Udine, vyshedshee yakoby v 1446
"godu; kniga eta v samom dele zamechatel'na, odnako v 1446 godu sostavlyayushchie
ee teksty byli prosto-naprosto ob®edineny v sbornik, a izdana ona mnogo
pozzhe. V dannom sluchae moshenniki mogut soslat'sya v svoe opravdanie na
sobstvennoe nevezhestvo, no izvestny uhishchreniya gorazdo bolee
predosuditel'nye. Vspomnim, naprimer, "Gipnerotomahiyu" Polifila, izdannuyu v
Venecii, u Al'dov, v 1499 godu; avtora ee, Franciska Kolumnu, skryvshego svoe
imya v nachal'nyh bukvah glav, kak pozdnee postupil |t'enn Taburo, my ne mozhem
upreknut' v obmane - chto eshche ostavalos' vlyublennomu monahu, opisyvayushchemu
svoi videniya? Huzhe postupali inye torgovcy redkimi knigami, kotorye, vyrvav
iz "Gipnerotomahii" poslednyuyu stranicu, vydavali ee za izdanie, vyshedshee v
1467 godu v Trevizo, poskol'ku v konce "Sna Polifila" ukazany eta data i
etot gorod - vremya i mesto ego napisaniya. V drugih sluchayah moshenniki
izmenyali datu, stiraya odni cifry i podpechatyvaya na ih mesto drugie. Tak,
traktat Gobbsa "Politicheskoe telo" v divnom izdanii |l'zevirov 1653 goda
chasto vydavali za izdanie 1652 goda, kotoromu kollekcionery nevedomo pochemu
otdavali predpochtenie. Tem zhe ob®yasnyaetsya, po mneniyu inyh bibliografov,
"opechatka" v "Decor puellarum" {O prilichiyah, koi sleduet soblyudat' devicam
(lat.).} Nikola Jensona, gde vmesto 1461 dolzhna byla by stoyat' drugaya,
vernaya data - 1471; ved' ne mozhet byt', govoryat eti bibliografy, chtoby takoj
bol'shoj hudozhnik oshibsya v stol' pamyatnoj dlya nego date; odnako, kto by chto
ni govoril, dlya menya sovershenno ochevidno, chto data eta pravil'naya i
ostanetsya takovoj, dazhe esli budet dokazano, chto Jenson, izgnannyj na desyat'
let iz Italii, lish' s desyatiletnim opozdaniem smog otstoyat' svoe pravo
nazyvat'sya osnovopolozhnikom knigopechataniya v etoj strane. U takogo mastera,
kak Jenson, eskizy stoyat gotovyh rabot.
Na frontispise prelestnogo el'zevirovskogo izdaniya SHarrona net daty,
zato tam izobrazhena obnazhennaya Mudrost', oskorblyavshaya vzory inyh chereschur
shchepetil'nyh chitatelej, kotorye vyryvali etu stranicu ili zalivali ee
chernilami; etim vospol'zovalis' moshenniki - oni iskusno poddelyvali
utrachennyj frontispis i sbyvali ego obladatelyam defektnyh ekzemplyarov;
odnako s nekotoryh por etot novyj frontispis stal vstrechat'sya i v nachale
izdanij 1656 i 1662 godov, otchego-to schitayushchihsya menee cennymi. V rezul'tate
nashlis' kollekcionery, kotorye popalis' na udochku i, doverivshis'
frontispisu, pereputali izdanie 1656 goda s izdaniem bez daty.
Nazovem i eshche odin vid moshennichestva - kogda knige pripisyvayut
dostoinstva, kakovymi ona ne obladaet: sulyat chitatelyu prilozheniya libo
vstavki, bolee zanimatel'nye, chem osnovnoj tekst, no ne ispolnyayut
obeshchannogo. Tak, Katull in-kvarto, izdannyj v 1684 godu Fossiusom, dolgoe
vremya byl v bol'shoj cene blagodarya sluham o tom, chto pomimo stihov
latinskogo poeta v eto izdanie voshel polnyj tekst ves'ma lyubopytnogo
traktata Beverlanda "De Prostibules veterum" {O domah razvrata drevnosti
(lat.)}. Poskol'ku nikto nikogda ne videl ni odnogo ekzemplyara s takim
dopolneniem, sluhi o nem mozhno schitat' chistejshej vydumkoj; nedarom kniga eta
nyne stoit ne dorozhe, chem drugie izdaniya togo vremeni; nechego i govorit',
chto, bud' istoriya o dopolnenii pravdoj, lyuboj ekzemplyar Katulla 684 goda po
pravu zanyal by mesto sreda redchajshih i dragocennejshih knig.
O poddel'nyh redkostyah
Ne men'she trudov zatrachivali moshenniki, kogda, zhelaya povysit' cenu na
knigu, vydavali ee za redchajshij ekzemplyar. Ves'ma lyubopytnye primery
podobnogo sharlatanstva my najdem v katalogah, gde nichem ne zamechatel'nye
izdaniya prevozneseny do nebes, chto, vprochem, ne meshaet iskushennym
pokupatelyam davat' za nih na aukcionah istinnuyu cenu, poskol'ku zdravyj
smysl, kak pravilo, beret verh nad ulovkami zhulikov. Razumeetsya, ya vovse ne
nameren branit' zdes' bibliograficheskie zametki mudryh katalogizatorov, -
naprotiv, esli oni osnovatel'ny i zasluzhivayut doveriya, ya chitayu ih s
neizmennym chuvstvom priznatel'nosti i zhelal by, chtoby chislo ih roslo. Imenno
podobnym zametkam obyazany my znaniem kur'eznyh i pikantnyh podrobnostej,
mnogie gody uskol'zavshih ot vysokouchenyh i mnogoterpelivyh izyskatelej. V
samom dele, razve znali by my chto-libo o pervom izdanii "Otvoevannogo
Mal'mantilya" Lippi, vdvojne cennom blagodarya lyubopytnomu poslesloviyu
CHinelli, esli by ne zametka odnogo milanskogo izdatelya, perepisannaya slovo v
slovo pochtennym gospodinom Gamboj? A bez soobshcheniya Ren'o-Bretelya, skromnogo
bukinista, obladavshego obshirnymi poznaniyami, my i ne podozrevali by o
sushchestvovanii polnogo izdaniya "Kamennogo gostya" Mol'era, kotoroe prebyvalo v
techenie vos'midesyati let v takoj bezvestnosti, chto Vol'ter, zhelaya dat' hot'
kakoe-to predstavlenie o znamenitoj "scene s nishchim", prinuzhden byl
vospol'zovat'sya rukopisnoj kopiej Markassu? {|to otkrytie neskol'ko
potusknelo s teh por, kak vyyasnilos', chto ta zhe scena voshla i v prelestnoe
bryussel'skoe izdanie Bake 1694 g. (4 toma v 12-yu dolyu lista), ukrashennoe
vdobavok divnymi gravyurami Harrevijna, no razve moglo komu-nibud' prijti v
golovu, chto bescennoe sokrovishche Markassu bylo uzhe tri, a mozhet, i chetyre
raza napechatano, ibo vse komedii Mol'era do 1682 g. publikovalis' po
otdel'nosti?} Takim obrazom, ya soglasen, chto vstrechayutsya zamechatel'nye
knigi, kotorye uskol'znuli ot vzorov bibliofilov i bibliografov i kotorym
literator, nadelennyj zdravym smyslom i kriticheskim umom, mozhet posvyatit'
poleznuyu i uvlekatel'nuyu zametku, no iz etogo nikak ne sleduet, chto vsyakoe
izvlechennoe iz-pod spuda sochinenie nepremenno sovershit perevorot v
literature; kak pravilo, vse, chto zasluzhivaet izvestnosti, uzhe izvestno, a
iskateli nevedomyh sokrovishch slishkom chasto i legko popadayutsya na udochku
moshennikov, kotorye, govorya slovami ZHaka Lanfana, podsovyvayut im steklyashki
vmesto brilliantov. Huzhe vsego, chto nahodyatsya literatory, kotorye, kto iz
tshcheslaviya, a kto iz korysti, opuskayutsya do podlogo obmana, chtoby povysit'
spros na sobstvennye sochineniya. Tak, Gabriel' Node utverzhdal, chto ego
"Razmyshleniya o gosudarstvennyh perevorotah" in-kvarto, izdannye v 1639 godu
(soglasno titul'nomu listu v Rime, a na samom dele v Parizhe), byli
napechatany vsego v dvenadcati ekzemplyarah, a mezhdu tem krupnejshie biblioteki
Evropy naschityvayut do soroka ekzemplyarov etoj knigi. YA schel by postupok Node
sovershenno neprostitel'nym, ne bud' u menya vseh osnovanij utverzhdat', chto
Node pisal svoe predislovie ne dlya togo rimskogo izdaniya, kotoroe v
dejstvitel'nosti vyshlo v Parizhe, a dlya togo, kotoroe i vpravdu pechatalos' v
Rime, gde on v tu poru zhil, rimskoe zhe izdanie, esli verit' Gi Patenu,
pervym obrativshemu vnimanie na etu detal', sil'no otlichalos' ot parizhskogo
hotya by tem, chto sostoyalo vsego iz dvadcati vos'mi stranic. YA ne stanu
ostanavlivat'sya na etom voprose podrobno, poskol'ku rassmotrel ego v drugoj
svoej, knige, nosyashchej nazvanie "Zametki ob odnoj nebol'shoj biblioteke".
Skazhu lish', chto parizhskoe izdanie ni dostoinstvami, ni cenoj pochti ne
otlichaetsya ot drugih lyubopytnyh i otnositel'no redkih knig; strasburgskaya
perepechatka 1673 goda s primechaniyami Lui Dyume, pozhaluj, interesnee.
O peremenah zaglavij
Izdanie Dyume - primer eshche odnogo ves'ma nehitrogo knizhnogo
zhul'nichestva, a imenno peremeny nazvaniya ploho rashodyashchejsya knigi. V samom
dele, v izdanii Lui Dyume "Razmyshleniya o gosudarstvennyh perevorotah" Node
imenuyutsya "Naukoj gosudarej"; po suti eto to zhe samoe, a po forme - nechto
novoe. Nashi knigoprodavcy tak horosho usvoili etu premudrost', chto mne
sluchalos' tri ili dazhe chetyre raza prinimat'sya za chtenie knigi, kotoroj ya
byl uzhe syt po gorlo, no vsyakij raz ya prebyval v uverennosti, chto peredo
mnoj novinka, ibo vsyakij raz ona nosila novoe zaglavie; pohozhie sluchai
neredki i v teatre, gde zritelyam, doverivshimsya novoj afishe, prihoditsya
smotret' davno izvestnuyu im p'esu. YA znal odnogo literatora, lyubitelya
obnovlyat' zaglaviya, kotoryj kazhdyj raz, kogda ego staraya kniga yavlyalas' v
svet v novom oblich'e, potiral ruki: "Teper'-to oni menya prochtut, bud'te
pokojny!" Esli by kto-nibud' ne polenilsya sobrat' vse pridumannye etim
avtorom zaglaviya i prilozhit' k ego knige, ona stala by vdvoe tolshche {Privedem
odin primer. U Spinozy est' kniga, kotoraya v perevode barona de Sen-Glena
trizhdy vyhodila v svet pod tremya raznymi nazvaniyami: "Klyuch ot Svyatilishcha",
"Traktat ob obryadah i sueveriyah iudeev" i "Lyubopytnye razmyshleniya
bespristrastnogo nablyudatelya o spasenii dushi". Pod vsemi etimi nazvaniyami i
razyskivayut ee bibliofily, hotya voobshche-to ona otnyud' ne yavlyaetsya redkost'yu,
ibo byla otpechatana dovol'no bol'shim tirazhom, da eshche i pereizdana v 1731 g.
vmeste so znamenitym oproverzheniem Fenelona, Lami i Bulenvil'e. V
pereizdanii vosproizvedeny dva nazvaniya, no tret'e - "Klyuch ot Svyatilishcha" -
zdes' opushcheno, chto uvelichivaet cennost' otdel'nogo izdaniya, ozaglavlennogo
takim obrazom. Vprochem, let tridcat' nazad perepechatali i ego.}.
O hitrostyah nekotoryh fanatikov
Kol' skoro my zagovorili o zaglaviyah i vspomnili o Spinoze, rasskazhem
ob ulovkah nekotoryh fanatikov, kotorye publikovali svoi mysli pod vidom
myslej svoih protivnikov. Mne ne dovodilos' chitat' "Pobezhdenyj ateizm"
Kampanelly, no ya ne raz slyshal, chto v etih dialogah dovody v pol'zu bezbozhiya
zvuchat tak ubeditel'no, a vozrazheniya tak bespomoshchno, chto namereniya avtora ne
vyzyvayut nikakih somnenij. Tak zhe obstoit delo i s "Oproverzheniem Spinozy"
Fenelona, Lami i Bulenvil'e, izdannym v 1731 godu v Bryussele: Bulenvil'e
svoe oproverzhenie ne zakonchil i lish' ves'ma obstoyatel'no izlozhil vzglyady,
kotorye namerevalsya oprovergnut', chto privelo k zapreshcheniyu knigi, hotya ne
sdelalo ee osobenno redkoj. Ne chuzhdalis' etogo priema i nashi filosofy XVIII
stoletiya; odin iz mnogih primerov tomu - "Teologicheskij slovar'", ne raz
vvodivshij knigoprodavcev v zabluzhdenie.
Prodolzhenie predydushchih
YA uzhe govoril o kontrafakciyah - etom material'nom plagiate, otnimayushchem
u avtora i izdatelya zakonnye plody ih trudov. Sushchestvuet, pravda,
raznovidnost' kontrafakcii, na pervyj vzglyad kazhushchayasya bolee nevinnoj, - eto
perepechatki knig, davno stavshih vseobshchim dostoyaniem. V etom sluchae ne
stradayut ni sochinitel', ni izdatel', a neiskushennye chitateli, zaplativshie za
poddelku kak za original, poluchayut tem ne menee polnoe i tochnoe
predstavlenie o pervoizdanii. I vse zhe eta ulovka, k kotoroj bez zazreniya
sovesti pribegayut nekotorye moshenniki, - takoe zhe vorovstvo, kak i
kontrafakciya v sobstvennom smysle slova, i, sledovatel'no, postupok v
nravstvennom otnoshenii stol' zhe predosuditel'nyj.
Ochevidno, chto, perepechatyvaya knigu, glavnoe dostoinstvo kotoroj - ee
redkost', my sil'no snizhaem, a to i vovse svodim na net cennost' etoj knigi,
odnako ne stoit osuzhdat' lyudej, perepechatyvayushchih knigi ne korysti radi, a
edinstvenno dlya pol'zy i udovol'stviya chitatelej. Imenno tak postupali
izdateli XVII i XVIII stoletij, i nikomu eshche ne prihodilo v golovu vinit' Le
Dyusha, Langle-Dyufrenua, Lamonnua, Sallengra, Fozha de Sen-Fona i Byusho v tom,
chto oni sdelali bolee dostupnymi sochineniya Bernara Palissi, redkie traktaty
Grendorzha o sin'gah i Formi ob adiante, a takzhe mnogie drugie knigi.
Postupki takogo roda, naprotiv, dostojny vsyacheskih pohval, i, poka
sushchestvuet nasha slovesnost', imya regenta Filippa Orleanskogo budet tak zhe
slavno, kak imena Longa i Amio, s kotorymi ono nerazryvno svyazano.
Sovsem inache sleduet rascenivat' perepechatki, sdelannye lovkimi
del'cami s namereniem odurachit' doverchivyh i neiskushennyh bibliomanov. V
1527 godu vo Florencii vyshel tom sochinenij Bokkachcho; dva stoletiya spustya
kniga eta byla pereizdana v Venecii, prichem absolyutnoe shodstvo poddelki s
originalom vvelo v zabluzhdenie ne odnogo kollekcionera.
Kogda "Kanskie drevnosti" s'era Bra de Burgevilya sdelalis' velichajshej
redkost'yu, privlekayushchej v Kan bibliofilov-chuzhestrancev, tam nashlis'
knigoprodavcy, kotorye, postaviv na svoej dovol'no grubo srabotannoj
poddelke tot zhe god izdaniya, chto i na pervoizdanii, stali prodavat' ee po
takoj zhe cene. V lyubom bibliograficheskom sochinenii vy najdete tysyachi
podobnyh primerov.
|ti perepechatki korysti radi, na kotoryh knigoprodavcy nazhivayutsya,
obmanyvaya pokupatelej, ne nado putat' s lyubitel'skimi perepechatkami,
sdelannymi iz lyubvi k iskusstvu. Lyuboznatel'nye chitateli goryacho priznatel'ny
za nih Karonu, gospodinu Pont'e iz |ksa, gospodinu Tomassenu iz Bezansona
ili pol'zuyushchemusya zasluzhennoj izvestnost'yu gospodinu Gambe, ch'ya perepechatka
"Tanceval'nyh pesen" Lorenco Medichi predstavlyaet soboj nastoyashchee
faksimil'noe izdanie. Stol' zhe nevinny i risovannye kopii F'o, kotorye nikto
nikogda ne dumal vydavat' za original, hotya sovershenstvo ispolneniya moglo
obmanut' samyh iskushennyh znatokov.
Nesmotrya na to chto prelestnye izdaniya |l'zevirov obychno pochti ne
otlichayutsya ot dopechatok (nezasluzhenno nazyvaemyh poddelkami), kotorye, esli
kniga horosho rashodilas', vypuskali sami |l'zeviry, stavya na titul'nom liste
tu zhe datu, knigi iz osnovnoj i dopolnitel'noj chastej tirazha cenyatsya
po-raznomu, chem vozbuzhdayut alchnost' fal'sifikatorov. Poddelkam zdes' nest'
chisla. Poetomu malo znat', chto iz vseh izdanij "Mudrosti" samoe cennoe -
izdanie bez daty, chto Vergiliya 1636 goda mozhno uznat' po krasnym bukvicam, v
Terencii 104-ya stranica nazvana 108-j, a v Cezare 149-ya pereputana so 153-j;
nuzhno eshche ubedit'sya, chto kniga vasha ne pobyvala v rukah u kakogo-nibud'
lovkogo kalligrafa ili bezzastenchivogo umel'ca i on ne vkleil v nee
stranicy, vyrvannye iz defektnogo ekzemplyara podlinnogo izdaniya. Dlya etogo
pomimo bibliograficheskih poznanij potrebny nametannyj glaz i mnogoletnij
opyt.
Dolzhen skazat', chto sovremennaya moda na faksimil'nye pereizdaniya, s
obeskurazhivayushchej legkost'yu vosproizvodyashchie dragocennye originaly, nikogda ne
poluchit odobreniya istinnyh cenitelej knigi. V pervuyu ochered' eto otnositsya k
vosproizvedeniyu rukopisej. Ved' znatok dorozhit ne nachertaniyami bukv, ne
roscherkom pera, on mechtaet obladat' listkom bumagi, kotoryj prinadlezhal
velikomu cheloveku, pobyval u nego v rukah, posluzhil predmetom ego razdumij.
Razve mozhet faksimil'noe vosproizvedenie peredat' samyj duh etoj
zapechatlennoj mysli? Net, ono ostaetsya vsego-navsego slepkom, podspor'em v
rabote, voskovoj figuroj, skeletom iz anatomicheskogo teatra. Krome togo,
vsyakij sobiratel' - sobstvennik, emu dorogi dazhe samye neznachitel'nye iz ego
priobretenij, a redkosti dlya nego i vovse bescenny; stoit, odnako, etim
predmetam sdelat'sya obshchedostupnymi, i kollekcioner teryaet k nim vsyakij
interes. Konechno, kollekcionery zabluzhdayutsya - no vse chelovecheskie uvlecheniya
i pristrastiya, dazhe samye milye i nevinnye, zizhdutsya na podobnyh
zabluzhdeniyah. Razumeetsya, smeshno i nespravedlivo pitat' k faksimil'nym
kopiyam rukopisej i knig takuyu nenavist', kakuyu pital k izobretatelyam
iskusstvennyh nasekomyh entomolog Fabricius, utverzhdavshij, chto damnandoe
vero memon John Hill et Louis Renard, qui insecta ficta proposuere {Sleduet
predat' proklyat'yu pamyat' Dzhona Hilla i Lui Renara, kotorye izobreli
iskusstvennyh nasekomyh (lat.).}, - eta chrezmernaya yarost' napominaet
filippiki, kotorye obrushival doktor Slop na Obadiyu, - odnako lish' tot, komu
sovershenno chuzhda strast' k sobiratel'stvu, nesposoben ponyat' eti chuvstva.
Podstavnye imena izdatelej i knigoprodavcev vstrechayutsya na titul'nyh
listah knig nichut' ne rezhe podstavnyh imen avtorov; ya ne govoryu o teh
avtorah i izdatelyah, kotorye bez vsyakogo zlogo umysla pereinachivali svoi
imena, perevodya ih na drugoj yazyk: tak Lihtenshtejn prevratilsya v Levilapisa,
Vinter v Oporina, Bulanzhe v Pistora; u istokov etogo obyknoveniya stoyat
SHand'e, stavshij Sadeelem, i armorikanskij bretonec Pentefenion, kotoryj
po-francuzski imenoval sebya SHeffontenom, a po-latyni De capite fontium, -
net, ya govoryu o psevdonimah, rasplodivshihsya v vol'noj pechati, ot podlogo
Barbagridzhi (pod etim imenem skryvalsya Aretino) do P'era Marto, ili Dyu
Marto, - izlyublennogo psevdonima gollandskih paskvilyantov. Ob etih
prevrashcheniyah mozhno napisat' celyj tom, ne zaglyadyvaya ni v odnu knigu i ne
otryvaya pera ot bumagi, no uzhe sama legkost' etogo truda dokazyvaet ego
nikchemnost'. Skazhem lish', chto, esli tipograf skryvaet svoe imya, znachit, u
nego ryl'ce v pushku, no postupok ego ne vsegda ravno predosuditelen. Tak,
skryvat'sya pod vymyshlennym imenem, takim, kak Marto ("molotok"), Anklyum
("nakoval'nya"), Vero ("istinno"), ZHan Plen de Kurazh (ZHan Hrabrec) i pr., eshche
ne prestuplenie, no, kogda nekto (predpolagayut, chto eto byl Granzhe) izdaet
Mersiusa pod markoj |l'zevirov libo nazyvaet mestom izdaniya Birmingem, - eto
uzhe kleveta.
Zaklyuchenie
Hotya v etoj knige ya dazhe ne upomyanul o mnozhestve "voprosov literaturnoj
zakonnosti" i, naprotiv, kosnulsya mnozhestva bibliologicheskih problem, ne
imeyushchih k etoj teme nikakogo otnosheniya; hotya ya ne vyskazal ni odnoj idei,
predstavlyayushchej interes dlya znatokov, ibo moi i bez togo skromnye vozmozhnosti
byli ogranicheny vozmozhnostyami moej natruzhennoj pamyati, mne, kazhetsya, vse zhe
udalos' dovol'no yasno pokazat', chto lavry v literature neredko pozhinayut lyudi
grubye i beschestnye, dlya kotoryh talant ne bolee chem sredstvo dostich'
uspeha. Ves'ma pechal'no soznavat', chto byvayut sluchai, kogda v dushe
literatora genij uzhivaetsya s porokom, no, po schast'yu, podobnye sluchai ne tak
uzh chasty; raz uzh my kosnulis' etoj temy, osmelyus' skazat', chto ona
zasluzhivaet vnimaniya pravitel'stv i zakonodatelej. Talant daet pisatelyam
vlast' nad umami - vlast', byt' mozhet, bolee mogushchestvennuyu, chem lyubaya
drugaya, ibo ona oveyana uspehom i ne vyzyvaet togo predubezhdeniya, s kotorym
chasto stalkivayutsya gosudarstvennye chinovniki. Poetomu dlya sovershenstvovaniya
obshchestvennogo stroya neobhodimo, chtoby izvestnye literatory byli lyud'mi
dostojnymi - ved' blagodarya svoemu umstvennomu prevoshodstvu oni okazyvayut
ogromnoe vliyanie na nravy. Velikij pisatel' ne mozhet protivoborstvovat'
sud'be, naznachivshej emu postoyanno nahodit'sya v centre vnimaniya publiki;
poetomu on obyazan byt' dobrodetel'nym. Esli on ispol'zuet svoj genij vo zlo,
otechestvu nadlezhit pokarat' ego prestupleniya i dazhe prostupki s bol'shej
strogost'yu, chem prestupleniya i prostupki lyudej zauryadnyh; genij obyazan byt'
obrazcom dlya sovremennikov i potomkov.
YA polagayu, chto sushchestvovanie podobnoj cenzury, kotoraya zapreshchala by
lyudyam beznravstvennym propovedovat' svoi vozzreniya, poshlo by na pol'zu
nravam, ne nanesya ushcherba literature, kotoraya, vprochem, v lyubom sluchae dolzhna
podchinyat'sya trebovaniyam morali. Velikie genii, stradayushchie velikimi porokami,
vstrechayutsya chrezvychajno redko, no bylo by eshche luchshe, esli by oni vovse ne
rozhdalis' na svet, pust' dazhe my lishilis' by pri etom neskol'kih shedevrov.
Obychno priroda vmeste s talantom daruet velikim lyudyam dobrodetel'; byvayut,
konechno, isklyucheniya, no oprovergayut li oni pravilo? vryad li; bolee togo, ya
polagayu, chto ni odin zloj chelovek ne odaren geniem v vysochajshem smysle etogo
slova, ibo mne ne veritsya, chtoby genij - Bozhij duh, nishodyashchij s nebes, -
mog osenyat' zloe serdce i razvrashchennyj um. Drevnie mudrecy soglasny v etom s
filosofami novogo vremeni; dazhe esli by Platon, Vergilij, Kornel', Rasin,
Fenelon umerli, ne sozdav shedevrov, kotorye voznosyat ih nad ostal'nym
chelovechestvom, ih pochitali by za bezuprechnuyu nravstvennost'. Grecii prishlos'
by krasnet' lish' za Arhiloha, vyzyvayushchego voshishchenie i prezrenie razom,
Arhiloha, kotoromu vremya vyneslo svoj surovyj prigovor, pokryv mrakom
zabveniya vse ego dobrye dela i ostaviv v pamyati lyudskoj lish' durnye. U
rimlyan odin Sallyustij oskvernil nedostojnoj zhizn'yu redkostnyj talant, a iz
nashih luchshih pisatelej tol'ko ZHan Batist Russo sovershil bol'she postupkov,
dostojnyh sozhaleniya, chem sozdal strok, dostojnyh podrazhaniya, ibo ya ne dumayu,
chto francuzskaya literatura mnogo poteryala by, esli by Fransua Vijon ne stal
uluchshat' "nelovkij, grubyj stih teh varvarskih vremen" {Bualo. Poeticheskoe
iskusstvo, I, 118; perevod |. Lineckoj (Red.).} - ego uluchshili by i bez
Vijona; esli by Lenobl' ne uryval vremya dlya svoih skuchnyh kompilyacij,
otbyvaya nakazanie v tyur'me i na galerah, i esli by pozornaya smert' zastigla
Motte v pritone razvrata prezhde, chem on posmel obnarodovat' svoi zhalkie
domysly o Rable.
Kogda odin spartanec, izvestnyj svoim durnym povedeniem, vyskazal nekoe
del'noe predlozhenie, efor, opasayas', kak by mudraya mysl' ne svyazalas' v
pamyati narodnoj so skvernym chelovekom, izbral dlya ee oglasheniya drugogo
spartanca. |to obyknovenie neploho bylo by perenyat' literatoram. Kakoe by
zamechatel'noe sochinenie ni sozdal negodyaj, interesy nravstvennosti trebuyut,
chtoby ego pokryl mrak zabveniya, dazhe esli by ono ne ustupalo "Iliade".
Primechanie A (k s. 86)
"Prezhde vsego, Cinna, ya hochu, chtoby ty spokojno vyslushal menya. Davaj
uslovimsya, chto ty ne stanesh' preryvat' moyu rech'; ya predostavlyu tebe
vozmozhnost' v svoe vremya otvetit'. Ty ochen' horosho znaesh', Cinna, chto ya
zahvatil tebya v stane moih vragov, prichem ty ne to chtoby sdelalsya mne
vragom: ty, mozhno skazat', vrag moj ot rozhdeniya; odnako ya poshchadil tebya; ya
vozvratil tebe vse, chto bylo otnyato u tebya i chem ty vladeesh' teper';
nakonec, ya obespechil tebe izobilie i bogatstvo v takoj stepeni, chto
pobediteli zaviduyut pobezhdennomu. Ty poprosil u menya dolzhnost' zhreca, i ya
udovletvoril tvoyu pros'bu, otkazav v etom drugim, ch'i otcy srazhalis' bok o
bok so mnoj. I vot, hotya ty krugom predo mnoyu v dolgu, ty zamyslil ubit'
menya!" Kogda Cinna v otvet na eto voskliknul, chto on i ne pomyshlyal o takom
zlodeyanii, Avgust zametil : "Ty zabyl, Cinna, o nashem uslovii; ved' ty
obeshchal, chto ne stanesh' preryvat' moyu rech'. Da, ty zamyslil ubit' menya
tam-to, v takoj-to den', pri uchastii takih-to lic i takim-to sposobom".
Vidya, chto Cinna gluboko potryasen uslyshannym i molchit, no na etot raz ne
potomu, chto gakov byl ugovor mezhdu nimi, no potomu, chto ego muchit sovest',
Avgust dobavil: "CHto zhe tolkaet tebya na eto? Ili, byt' mozhet, ty sam metish'
v imperatory? Voistinu plachevny dela v gosudarstve, esli tol'ko ya odin stoyu
na tvoem puti k imperatorskoj vlasti. Ved' ty ne v sostoyanii dazhe zashchitit'
svoih blizkih i sovsem nedavno proigral tyazhbu iz-za vmeshatel'stva kakogo-to
vol'nootpushchennika. Ili, byt' mozhet, u tebya ne hvataet ni vozmozhnostej, ni
sil ni na chto inoe, krome posyagatel'stva na zhizn' cezarya? YA gotov ustupit' i
otojti v storonu, esli tol'ko krome menya net nikogo, kto prepyatstvuet tvoim
nadezhdam. Neuzheli ty dumaesh', chto Fabij, storonniki Kossov ili Serviliev
poterpyat tebya? CHto primiritsya s toboj mnogolyudnaya tolpa znatnyh, - znatnyh
ne tol'ko po imeni, no delayushchih svoimi dobrodetelyami chest' svoej znatnosti?"
I posle mnogogo v etom zhe rode (ibo on govoril bolee dvuh chasov) Avgust
skazal emu: "Nu tak vot chto: ya daruyu tebe zhizn', Cinna, tebe, izmenniku i
ubijce, kak nekogda uzhe daroval ee, kogda ty byl prosto moim vragom; no
otnyne mezhdu nami dolzhna byt' druzhba. Posmotrim, kto iz nas dvoih okazhetsya
pryamodushnee, ya li, podarivshij tebe zhizn', ili ty, poluchivshij ee iz moih
ruk?" (Opyty, I, XXIV; rasskaz Montenya, v svoyu ochered', doslovno povtoryaet
Seneku).
KORNELX:
Avgust. Syuda, o Cinna, syad' i trezvoyu dushoyu
Vzves' to, chto vyskazhu sejchas ya pred toboyu;
Ne vozrazhaya mne, slovam moim vnimaj
I rech' moyu nichem poka ne preryvaj.
Bud' nem; no kol' tebya vnimanie takoe
Lishit hotya b na mig dushevnogo pokoya,
Kogda okonchu ya, ty mozhesh' vozrazit'.
Hochu lish' etogo ya u tebya prosit'.
Cinna. YA povinuyus'.
Avgust. No usloviya takogo
Derzhis' - togda i sam svoe sderzhu ya slovo.
Vospitan, Cinna, byl ty sred' vragov moih,
I moj otec, i ya zlo videli ot nih.
Sred' chuzhdyh mne lyudej ty poluchil rozhden'e,
Ty, perejdya ko mne pozdnee v podchinen'e,
Ih nenavist' posmel v dushe svoej sberech'
I na menya teper' svoj obrashchaesh' mech.
Eshche s rozhdeniya vragom ty mne schitalsya,
Potom, uznav menya, ty vse zhe im ostalsya.
I zloba u tebya v krovi; v dushe svoej
Ty derzhish' storonu vrazhdebnyh mne lyudej.
I s nimi nenavist' ko mne pitaesh' zluyu.
No ya, lyubya tebya, mshchu, zhizn' tebe daruya.
YA sdelal plennikom tebya, druzha s toboj,
I v milostyah moih stal dvor tebe tyur'moj.
Sperva ya vozvratil tebe tvoi imen'ya,
Potom Antoniya dal zemli vo vladen'e.
Ty pomnish', ya vsegda s toboyu laskov byl,
Blagovolenie i pochesti daril.
Blaga, kotorye tebe tak mily byli,
Ty totchas poluchal, ne vedaya usilij.
Ty stal znatnee teh, kto pri dvore moem
Zaslugami by mog gordit'sya i rodstvom,
Kto mne mogushchestvo kupil svoeyu krov'yu,
Kto ohranyal menya stol' predannoj lyubov'yu.
YA tak byl dobr k tebe, chto pobeditel' mog
Zavidovat' tomu, kto pobezhdennym leg,
Kogda zhe nebom byl lishen ya Mecenata
I gore perezhil, tomivshee kogda-to,
Ego vysokij san tebe ya peredal,
CHtob ty sovetnikom moim pervejshim stal.
Eshche ne tak davno, dushoj iznemogaya,
Ot vlasti Cezarya ujti navek zhelaya,
S Maksimom i s toboj sovetovalsya ya,
I tol'ko za toboj poshla dusha moya.
Na brak s |miliej ya dal tebe soglas'e,
CHtob vse zdes' tvoemu zavidovali schast'yu.
YA tak tebya vzyskal, chto, otlichen vo vsem,
Ty b men'she schastliv byl, kogda by stal carem.
Ty znaesh' eto sam; takuyu chest' i slavu
Stol' skoro pozabyt' ty ne imel by prava.
Tak kak zhe mozhesh' ty, vse v pamyati hranya,
Stat' zagovorshchikom, chtoby ubit' menya?
Cinna. Kak, gosudar'! CHtob ya beschestnoe zhelan'e
Tail v dushe...
Avgust. No ty ne derzhish' obeshchan'ya.
Molchi! Ved' ya ne vse uspel tebe skazat'.
YA konchu - i togda pytajsya otricat'.
Teper' zhe mne vnimaj, ne preryvaya bole:
Ty smert' gotovil mne u vhoda v Kapitolij,
Pri prinoshen'e zhertv hotel svoej rukoj
Nad chashej nanesti udar mne rokovoj,
I chast' tvoih druzej mne b vyhod zaslonila,
Drugaya by tebe pomoch' uspela siloj.
Kak vidish', obo vsem ya izveshchen spolna.
Ty hochesh', chtob ubijc nazval ya imena?
To Prokul, Glabir'on, Virginian, Rutilij,
Pomponij, Plavt, Lenas, Al'bin, Marcell, Icilij,
Maksim, kotorogo ya drugom mog schitat',
A prochih, pravo zhe, ne stoit nazyvat'.
Vot kuchka teh lyudej, pogryazshih v prestuplen'e,
Kotorym tyazhelo zakonov proyavlen'e,
Kotorye, taya beschestnost' del svoih,
Zakonov ne lyubya, stremilis' svergnut' ih.
Vot ty teper' molchish', no vyzvano molchan'e
Smushchen'em u tebya, v nem netu poslushan'ya.
CHego zhe ty hotel, o chem zhe ty mechtal,
Kogda b, poverzhennyj, u nog tvoih ya pal?
Svobodu dat' strane ot slishkom tyazhkoj vlasti?
Kol' mysli ya tvoi ponyat' mog hot' otchasti,
Spasenie ee zavisit ot togo,
Kto krepko derzhit zhezl pravlen'ya svoego.
A esli zamyshlyal ty rodiny spasen'e,
Zachem meshal ty mne dat' ej osvobozhden'e!
Iz ruk moih ty b mog svobodu etu vzyat' -
I bylo b nezachem k ubijstvu pribegat'.
Tak v chem zhe cel' tvoya? Smenit' menya? Narodu
Opasnuyu togda prinosish' ty svobodu.
I stranno, chto, v dushe stremlen'e k nej hranya,
Odno prepyatstvie nahodish' ty - menya!
Kol' tyazhkoj rodinu ya nagrazhdal sud'boyu,
To legche l' budet ej, zabyv menya, s toboyu?
Kogda ya budu mertv, uzhel', chtob Rim spasti,
Vlast' k odnomu tebe dostojna perejti?
Podumaj: vprave l' ty doverit'sya raschetam?
Ty v Rime tak lyubim, ty okruzhen pochetom,
Tebya boyatsya vse, gotovy ugozhdat',
I u tebya est' vse, chto mog by ty zhelat',
No i vragam svoim vnushal by ty lish' zhalost',
Kogda by vlast' tebe, nichtozhnomu, dostalas'.
Osmel'sya vozrazit', skazhi, chem slaven ty,
Kakoj v dostoinstvah dostig ty vysoty,
CHem pohvalit'sya ty by mog peredo mnoyu
I chem vozvysit'sya po pravu nad tolpoyu?
Tebe mogushchestvo, tebe dal slavu ya,
Tebe oporoyu byla lish' vlast' moya.
Vseobshchee ne sam styazhal ty poklonen'e,
V tebe moih shchedrot vse vidyat otrazhen'e,
I esli b ya hotel, chtoby ty pal skorej,
Podderzhki stoilo b lishit' tebya moej.
No ustupit' hochu ya tvoemu zhelan'yu.
Beri otnyne vlast', menya predav zaklan'yu.
Uzhel' Serviliya, Metella slavnyj rod,
Potomki Fabiya, kotoryh chtit narod,
Potomki teh muzhej, kakimi Rim gorditsya,
V ch'ih zhilah plamennyh geroev krov' struitsya,
Zabudut hot' na mig o pradedah svoih
I primiryatsya s tem, chto ty stal vyshe ih?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Daj ruku, Cinna, mne! Ostanemsya druz'yami!
Vragu ya zhizn' daryu. Net zloby mezhdu nami.
Pust' nizkim zamyslom chernish' ty mysl' svoyu,
Ubijce svoemu ya snova zhizn' dayu.
Nachnem my spor inoj. Pust' kazhdyj v nem uznaet,
Kto luchshe: kto daet il' tot, kto poluchaet.
(Cinna, d. V, yavl. 1 i 3; perevod Vs. Rozhdestvenskogo) Zamechu, chto drugoj
znamenityj monolog Avgusta, o kotorom ya ne upomyanul v osnovnom tekste, takzhe
voshodit k Montenyu. Prochie plagiaty Kornelya ukazany v "Zamechaniyah po povodu
"Sida"" ZHorzha de Skyuderi.
Primechanie B (k s. 86)
A ya hochu pokazat' vam, naskol'ko vera, kotoruyu ya schitayu svoej,
nezlobivee toj, kotoroj priderzhivaetes' vy. Vasha podala vam sovet ubit'
menya; dazhe ne vyslushav, hotya ya nichem ne obidel vas; moya zhe trebuet, chtoby ya
daroval vam proshchenie, hotya vy polnost'yu izoblicheny v tom, chto gotovilis'
zlodejski prikonchit' menya, ne imeya k etomu ni malejshih osnovanij (Opyty, I,
XXIV).
VOLXTER:
Znaj: bogi raznye prizvali nas k sluzhen'yu.
Tvoi velyat tebe predat'sya zlomu mshchen'yu,
A moj - hotya menya ty zamyshlyal ubit' -
Velit tebya zhalet' i vse tebe prostit'.
(Al'zira, d. IV, yavl. I)
Primechanie V (k s. 86)
YA legko mogu predstavit' sebe Sokrata na meste Aleksandra, no
Aleksandra na meste Sokrata ya sebe predstavit' ne mogu. (Opyty, III, II).
RUSSO:
Ty, kto otvagi poln voennoj,
A dobrodeteli lishen,
Predstav', chto smog Sokrat smirennyj
Zanyat' ubijcy Klita tron, -
To byl by car' blagochestivyj,
Lyubimyj vsemi, spravedlivyj,
Vovek dostojnyj altarej.
A pokoritelya Evfrata
Na meste bednyaka Sokrata
Sochli by hudshim iz lyudej.
Primechanie G (k s. 86)
Poyu voitelya, chto vzyal brazdy pravlen'ya
Po pravu doblesti i bol'shego imen'ya.
Poyu voitelya, chto vzyal brazdy pravlen'ya
Po pravu doblesti i znatnogo rozhden'ya.
Primechanie D (k s. 87)
- Ne strashno l' vam? Ligist vas slyshit, mozhet stat'sya...
- Lish' Boga ya strashus'; ne mne lyudej boyat'sya.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Pokinem li detej v godinu bedstvij zlyh?
- Bog nam ih daroval, Bog sohranit nam ih.
- No bez zashchity ih ostavit' nevozmozhno.
- Komu otec - Gospod', tot zashchishchen nadezhno.
Ne dast i voronam Vsevyshnij umeret',
I malym pticam on prigotovlyaet sned',
Pitaet on zverej v lesah, gorah i dolah.
Ego shchedrotoj vse zhivet.
Zamechu, chto Rasin v sootvetstvii s trebovaniyami svoego vremeni zamenil
viande (sned') na pature (korm, propitanie), a Vol'ter, citiruya "Ligu",
takzhe schel neobhodimym isklyuchit' slovo viande. Mezh tem vo vremena Nereya eto
slovo bylo ves'ma upotrebitel'nym, ibo v nem razlichali koren' vie (zhizn'); k
tomu zhe, kogda rech' idet o pticah, ono umestnee, chem slovo pature, kotoroe
oboznachaet pishchu chetveronogih. Takoe prenebrezhenie dragocennymi
etimologicheskimi predaniyami srodni hanzhestvu. Esli yazyk razvivaetsya, eto ne
znachit, chto sleduet unichtozhat' vse ego pamyatniki.
CHto kasaetsya Nereya, to eto ne edinstvennyj sluchaj, kogda on podskazal
Rasinu nuzhnye slova. Sochinyaya son Gofolii, podobnogo kotoromu net ni u odnogo
drevnego avtora, velikij dramaturg, nesomnenno, derzhal v pamyati son tirana
iz poemy Nereya. Nerej govorit o prividenii:
...Ego uvidel ya: no byl neuznavaem
Tot muzh, chej prezhnij vid - i velichav, i strog -
Pochten'e i boyazn' vnushit' lyubomu mog.
Uzhasnyj lik ego byl omrachen pechal'yu...
...Istlevshim savanom pokryty plechi byli...
...Nagie kosti on
Protyagival ko mne...
...Hotya on predo mnoj molchanie hranil,
Mne serdce v tot zhe mig tyazhelyj strah sdavil,
I pronizal moroz kosneyushchee telo:
YA chuvstvoval, kak krov' vo mne oledenela.
Son otletal... Razzhat' ya sililsya usta,
No ih tyazhelaya skovala nemota,
I tshchetno prostiral ya ruki pred soboyu,
V ob®yat'ya zaklyuchiv lish' oblako gustoe.
Mezhdu prochim, Nerej, kotoromu poschastlivilos' sochinit' stihi,
prigodivshiesya velichajshemu iz nashih poetov, i sam cherpal poroj vdohnovenie v
stihah svoih predshestvennikov. Vozmozhno, naprimer, chto, govorya:
Komu otec - Gospod', tot zashchishchen nadezhno, -
on derzhal v pamyati stroki iz "SHotlandki" Monkret'ena de Vatvilya, stol'
blizkuyu i po mysli, i po forme:
O kom pechetsya Bog, tot vvek ne budet sir.
|ta tragediya o smerti Marii Styuart, ne lishennaya dostoinstv, napisana
chetyr'mya godami ran'she "Triumfa Ligi".
Primechanie E (k s. 87)
Vy polagaete, chto vashi sud'by mozhno
Po vnutrennostyam zhertv predskazyvat' nelozhno;
V nechistyh potrohah vy zrite chtimyj hram,
Gde vsemogushchij rok veshchaet chto-to vam.
Vse eti tainstva - odin obman nelepyj,
I tol'ko chern' emu sposobna verit' slepo.
Orudie nebes vsegda l' nepogreshimo?
Svyashchennoj dolzhnost'yu oni oblecheny,
No, kak vse smertnye, greshit' obrecheny.
Tak podobaet li nam verit' prostodushno,
CHto istina i vpryam' poletu ptic poslushna,
CHto v silah prozrevat' gryadushchee zhrecy,
Kogda revut, hripya, pod ih nozhom tel'cy,
I chto vo chreve zhertv, ukrashennyh venkami,
Dano im prochitat' vse, chto sluchitsya s nami?
Net, i eshche raz net! Bozhestvennuyu vlast'
Ne vprave chelovek stol' derznovenno krast'.
Hotya narod v zhrecah ne vidit licemer'ya,
Nichtozhna mudrost' ih - bez nashego dover'ya.
Primechanie ZH (k s. 87)
Revnuyu ko vsemu: mne gor'ko i obidno,
CHto vozduh ust tvoih kasaetsya besstydno;
Ne somnevayus' ya, chto dlya tebya odnoj
Luchi lyubovnye l'et solnce nad zemlej;
Cvety, kotorye povsyudu uslazhdayut
Tebya v pogozhij den', mne takzhe dosazhdayut.
YA i glazam tvoim (moya v tom volya bud')
Vovek by ne daval tvoyu uvidet' grud';
YA b razluchil tebya s tvoej dokuchnoj ten'yu:
Meshaet nashemu ona uedinen'yu.
Lish' v tom, chto tyanetsya k tebe ruka moya,
Po pravde govorya, vreda ne vizhu ya.
Psiheya
No mozhno l' revnovat' k rodne, moj drug?
Amur
YA ko vsemu, Psiheya, vas revnuyu.
Celuet solnce l' vash prekrasnyj lik,
Il' nezhit kudri veter - v etot mig
Terplyu ya muku zluyu.
Smotret', kak vozduh celyj den'
Lyubimyh ust kasaetsya besstydno,
Kak plat'e l'net k vam, - mne obidno.
(Psiheya, d. III, yavl. 3)
Primechanie 3 (k s. 96)
V sedlo nemedlya on saditsya.
Zemli ne chuet pod soboj
Lihoj skakun: sejchas pomchitsya
Tuda, gde zakipel uzh boj;
S gub kaplet pena, ochi bleshchut
I gnevno yaryj plamen' mechut, -
Ves' ustremivshijsya vpered,
On roet prah zemnoj kopytom
I, mnitsya, rzhaniem serditym
Vragam besstrashnyj vyzov shlet.
(Oda na bitvu pri Lanse)
Mgnoven'ya dorogi, sred' boevyh kolonn
Na rezvom zherebce vpered nesetsya on.
Tot, nosheyu gordyas', vzryvaet prah kopytom
I vyzov svoj vragu shlet rzhaniem serditym.
(Genriada, pesn' VIII)
Dobavlyu, chto oba eti opisaniya, kotorye segodnya pokazalis' by ves'ma
slabymi i kotorye gorazdo luchshe udalis' gospodinu Delilyu, voshodyat k Biblii:
"Roet nogoyu zemlyu i voshishchaetsya siloyu; idet navstrechu oruzhiyu. On smeetsya nad
opasnost'yu, i ne robeet, i ne otvorachivaetsya ot mecha. V poryve yarosti on
glotaet zemlyu i ne mozhet stoyat' pri zvuke truby. Pri trubnom zvuke on izdaet
golos: "gu! gu!" - i izdaleka chuet bitvu, gromkie golosa vozhdej i krik"
(Iov, 39, 21-22 i 24-25).
CHto zhe kasaetsya plagiatov Vol'tera, to o nih mnogo lyubopytnogo govorit
Freron; ya privedu ego slova, hotya upreki ego kazhutsya mne ne vpolne
spravedlivymi; chitatel' srazu pojmet, chto mnogie iz etih plagiatov ne bolee
chem nevinnye podrazhaniya. Ponyatiya "plagiat" i "podrazhanie" ya upotreblyayu zdes'
v tom smysle, v kakom oni opredeleny v moej knige.
"Pis'mo gospodinu Freronu o stihah,
pripisyvaemyh gospodinu Vol'teru
Milostivyj gosudar'!
Vsem pamyatny stihi, hodivshie v svete let sem'-vosem' nazad pod imenem
gospodina de Vol'tera, - stihi prelestnye, kak i vse, chto napisano etim
avtorom.
Poslushna vashej vole vsya strana;
Ot vas zavisit, solncu byt' il' gromu.
Moya zhe uchast', vizhu, vam smeshna:
Kak dvor ne predpochest' selu gluhomu!
No hudo l' samomu sebe sluzhit'
I bezmyatezhno dni svoi dozhit',
Ravno zabyv i strah, i upovan'e?
O! esli nebo, slysha golos moj,
K vam i k francuzam yavit sostradan'e,
Blazhenstvom vy sravnyaetes' so mnoj!
Neskol'ko dnej nazad ya byl v gostyah u druga i sluchajno natknulsya v ego
biblioteke na tomik pod nazvaniem "Sbornik nravstvennyh i religioznyh
stihotvorenij ot Malerba do nashih dnej"; sbornik etot, otkryvayushchijsya
posvyashcheniem gercogu Orleanskomu, izdan v Parizhe, u Briassona s ulicy
Sen-ZHak, v 1740 godu. YA byl ves'ma udivlen, kogda prochel tam sonet Menara:
Pokorna vashej vole vsya strana;
Lish' v vashej vlasti, solncu byt' il' gromu.
Moya zhe uchast', vidno, vam smeshna:
Kak dvor ne predpochest' sel'cu gluhomu?
Kleomedon, dovolen ya vpolne.
Mne, pravo, nravitsya pustynya eta,
I vlej otshel'nichat' priyatno mne
Vdali ot suety bol'shogo sveta.
Hochu ya bez trevog moj vek dozhit'
I mirno samomu sebe sluzhit',
Ravno zabyt' i strah, i upovan'e.
I esli nebo, slysha golos moj,
K vam i k francuzam yavit sostradan'e,
Blazhenstvom vy sravnyaetes' so mnoj.
Itak, pervoe stihotvorenie - plagiat do togo bezzastenchivyj, chto s nim mozhet
sravnit'sya tol'ko idilliya "Ovechki", prinesshaya stol'ko slavy gospozhe
Dezul'er, hotya avtorom ee nesomnenno yavlyaetsya Kutel'; razumeetsya, bylo by
nespravedlivo podozrevat' v tom zhe grehe gospodina de Vol'tera, izvestnogo
svoimi blestyashchimi sposobnostyami, plodovitost'yu i geniem.
CHest' imeyu ostavat'sya i proch.
Monizo, advokat".
"V madrigale markize dyu SHatle, sygravshej v 1747 godu v So, u gercogini
dyu Men, rol' Isse, gospodin de Vol'ter govorit:
Stat' Febom vsej dushoyu ya zhelayu
Ne s tem, chtob pravit' prozoj i stihom -
On etu vlast' otdal dyu Menu, znayu -
Il' mirozdan'e obhodit' krugom:
YA zhit' osedlo v So predpochitayu
Il' pet' na lire i rodnomu krayu
Vostorg vnushat' sozvuch'em divnyh slov.
Zatem lish', chtoby slyshat' ezhechasno
Isse, kotoraya vlyubilas' strastno
V nego, schastlivejshego iz bogov.
Madrigal etot, bessporno, prelesten. Vprochem, on ne stoil gospodinu de
Vol'teru bol'shogo truda. V ego rastoropnoj i usluzhlivoj pamyati
prosto-naprosto vsplylo stihotvorenie Ferrana, darovitogo poeta, kotoryj
umer v 1719 godu, ostaviv sredi prochih sochinenij sleduyushchij madrigal, ryadom s
kotorym stihi gospodina de Vol'tera kazhutsya parodiej:
Amurom stat' ya vsej dushoj zhelayu
Ne s tem, chtob pravit' nebom i zemlej -
YA i bogov, i smertnyh zabyvayu,
Kogda Temiru vizhu pred soboj -
Il' vzor zakryt' povyazkoyu gluhoj -
Temire v serdce ne vojdet izmena -
Il' naslazhdat'sya slavoyu netlennoj:
YA zhit' hochu, poka ona zhiva.
Zatem, chtob, obretya kolchan bescennyj,
V nee poslat' vse strely bozhestva.
Gospodin de Vol'ter bez lishnih ceremonij izvlekaet iz sochinenij drevnih
i novyh avtorov vse, chto najdet izyashchnym, ostroumnym i lyubeznym svoemu
serdcu; ne mozhet byt' nikakih somnenij, chto, sleduya etomu dostohval'nomu
obyknoveniyu, on pozaimstvoval ideyu madrigala u Ferrana. Vglyadevshis'
vnimatel'no v literaturnyj venec gospodina de Vol'tera, my najdem tam ochen'
malo cvetov, vzrashchennyh im samim. Vprochem, i sam Ferran v madrigale, o
kotorom idet rech', nedaleko ushel ot Vol'tera, ibo mysl' i formu svoego
tvoreniya on pocherpnul iz prelestnogo desyatistishiya, kotoroe eshche v 1524 godu,
to est' dvesti sorok chetyre goda nazad, posvyatil predmetu svoej serdechnoj
sklonnosti, Diane de Puat'e, nash izyashchnyj Maro; v tret'em tome ego
"Sochinenij" (Gaaga, u P. ZHossa i ZHana Neol'ma, 1731) ono napechatano na
stranice 123:
Stat' Febom neprestanno ya zhelayu
Ne s tem, chtoby postignut' svojstva trav, -
Nedug, kotorym ya davno stradayu,
Ne uvrachuet ni odin sostav -
Il' v nebe mchat'sya, yarko vossiyav, -
Lish' na zemle izbavlyus' ya ot muk -
Il' na Amura navesti svoj luk:
Vosstat' na gosudarya bylo b stranno.
Zatem hochu ya Febom stat', moj drug,
CHtob byt' lyubimym nezhnoyu Dianoj.
Vy sami mozhete ubedit'sya, sudar', chto Ferran spisal svoe stihotvorenie u
Maro. Vprochem, madrigal gospodina de Vol'tera pohodit na Maro dazhe bol'she,
chem na Ferrana, ibo Ferran hotel byt' Amurom, a Maro i gospodin de Vol'ter -
Febami.
Freron".
"Vy, konechno, chitali, sudar', prelestnyj roman "Zadig", i sredi glav,
porazivshih vas svoej izobretatel'nost'yu, navernyaka byla glava "Otshel'nik".
Tak vot, eta ocharovatel'naya glava, kakovuyu vy polagali bol'shoj udachej
gospodina de Vol'tera, pochti doslovno spisana s originala, o kotorom etot
velikij kopiist ne proronil ni zvuka. Listaya na dnyah prekrasnye anglijskie
knigi, kotorye Pro-mladshij, knigoprodavec s naberezhnoj Konti, vypisyvaet iz
Londona, ya obnaruzhil nebol'shoj tomik pod nazvaniem "The works in verse and
prose of dr. Thomas Parnell, late Archdeacon of Clogher" ("Sochineniya v
stihah i v proze doktora Tomasa Parnella, arhid'yakona iz Kloghie"); avtor
ego skonchalsya pyat'desyat let nazad. V knige etoj est' nebol'shaya poema v sto s
lishnim strok pod nazvaniem "Otshel'nik"; ona-to i yavlyaetsya tajnoj
sokrovishchnicej, otkuda pocherpnul svoi bogatstva gospodin de Vol'ter. Vy
ubedites' v etom, sravniv dvuh "Otshel'nikov".
PARNELL:
V dalekoj pustyne zhil s yunyh let pochtennyj otshel'nik. <...> Odnazhdy on
pokinul svoyu obitel', daby uznat' lyudej. <..> On otpravilsya v put' i shel
celoe utro, a v polden', kogda solnce vysoko podnyalos' nad zemlej,
povstrechal yunoshu. "Zdravstvujte, otec moj", - skazal neznakomec.
"Zdravstvuj, syn moj", - otvechal starec. Oni razgovorilis' i za
uvlekatel'noj besedoj ne zamechali trudnostej puti. Nesmotrya na raznicu v
letah, oni privyazalis' drug k drugu. Vskore solnce zashlo. V svete luny
glazam putnikov predstal velikolepnyj dvorec; k nemu vela roskoshnaya alleya -
krony derev'ev smykalis', obrazuya svod, vnizu rasstilalsya travyanoj kover.
Vysokorodnyj" hozyain dvorca vsegda radushno vstrechal strannikov, odnako
gostepriimstvo ego proistekalo ne iz chelovekolyubiya, a iz tshcheslaviya i
suetnosti - emu nravilos' vystavlyat' napokaz nesmetnye sokrovishcha. Kogda
putniki podoshli k dvorcu, slugi v bogatyh livreyah provodili ih k hozyainu, a
tot priglasil ih v roskoshno ubrannuyu zalu. Stol lomilsya ot samyh izyskannyh
kushanij, shchedrost' hozyaina prevoshodila vse ozhidaniya strannikov, mechtavshih
lish' o skromnom uzhine i kryshe nad golovoj. Zatem starca i yunoshu provodili v
prednaznachennye im pokoi; opustivshis' na puhovye periny i ukryvshis'
shelkovymi odeyalami, oni zabyli ob ustalosti i. pogruzilis' v glubokij son.
Kogda oni prosnulis', na stole uzhe stoyal zavtrak. Hozyain velel podat'
putnikam aromatnejshee vino v zolotoj chashe: otvedav ego, oni pokinuli zamok,
ispolnennye dovol'stva i priznatel'nosti. Odnako hozyainu zamka prishlos'
vskore pozhalet' o svoej dobrote, ibo on obnaruzhil propazhu zolotoj chashi -
yunyj sputnik otshel'nika ukral ee. Otshel'nik byl potryasen, kogda yunosha spustya
nekotoroe vremya pokazal emu svoyu dragocennuyu dobychu. Uzhasnuvshis' v serdce
svoem, on ot volneniya ne mog vymolvit' ni slova, no ne posmel rasstat'sya s
yunoshej. On tol'ko sokrushenno probormotal chto-to skvoz' zuby i vzglyadom dal
yunoshe ponyat', kak ogorchaet ego nizkij i podlyj postupok, kotorym tot
otplatil za gostepriimstvo.
Tem vremenem solnce vnezapno skrylos', nebo zavolokli temnye tuchi.
Podnyalsya veter. Nadvigalas' burya, ispugannye stada metalis' s zhalobnymi
krikami, slovno molya o poshchade.
Stranniki zadumalis' o pristanishche; oglyadevshis' krugom, oni uvideli
vdali vysokuyu goru, a na nej dom; tam v polnom odinochestve zhil skupec,
nedoverchivyj i zhestokoserdyj. Ne uspeli putniki dobrat'sya do doma, kak
razrazilas' strashnaya burya: lil dozhd', sverkali molnii, grohotal grom. YUnosha
i starik dolgo stuchalis' v dver', umolyaya hozyaina pustit' ih pod kryshu.
Nakonec v serdce skryagi prosnulos' chto-to pohozhee na sostradanie; on
ostorozhno priotkryl dver' i vpustil prodrogshih strannikov v dom. V ochage,
osveshchaya golye steny, gorela zhalkaya ohapka hvorosta. Na uzhin hozyain dal im po
lomtyu chernogo hleba i po glotku prokisshego vina; lish' tol'ko groza nachala
stihat', on pospeshil vyprovodit' nezvanyh gostej. Otshel'nika porazilo, chto
takoj bogatyj chelovek vedet nishchenskuyu zhizn'. "Otchego, - razmyshlyal on, - etot
chelovek vladeet stol'kimi sokrovishchami i ne pol'zuetsya imi, mezh tem kak
mnogie lyudi lisheny samogo nasushchnogo?" No eshche sil'nee ego porazilo to, chto
ego yunyj sputnik dostal iz-za pazuhi chashu, prinadlezhavshuyu daveshnemu bogachu,
i podaril ee skryage - nevezhe i grubiyanu. Mezh tem na lazurnom nebosklone
vnov' zasiyalo solnce, vozduh napolnilsya blagouhaniem, ponikshaya bylo priroda
vnov' zasverkala vsemi svoimi kraskami, i putniki pokinuli ubogij priyut,
hozyain kotorogo s radost'yu zakryl za nimi dver'.
Dushu otshel'nika razdirali protivorechivye chuvstva: on ne mog ob®yasnit'
postupkov svoego sputnika, i ne ponimal, kto pered nim - prestupnik ili
bezumec. Esli prestupnik, on byl dostoin nenavisti, esli bezumec - zhalosti;
otshel'nik teryalsya v dogadkah. Snova nastala noch', zemlyu okutal mrak.
Putnikam opyat' ponadobilsya krov, i oni nashli ego. Dom etot byl prostoj i
opryatnyj, ne slishkom bol'shoj i ne slishkom malen'kij; nichto zdes' ne
svidetel'stvovalo ni o rastochitel'nosti, ni o skuposti: vse govorilo o tom,
chto hozyain doma zhivet v pokoe i dovol'stve, chto on rad gostyam po dobrote
dushevnoj, a ne potomu, chto alchet pohval. Putniki pozdorovalis' i poprosili
hozyaina priyutit' ih, na chto on otvetstvoval: "Dobro pozhalovat'; vy -
sluzhiteli togo, komu my obyazany vsem v etoj zhizni, i ya s radost'yu otdam emu
svoyu leptu. Ot vsego serdca priglashayu vas razdelit' nashu skromnuyu trapezu".
On prikazal nakryt' na stol.. Zazvonil kolokol, sem'ya sobralas' za stolom, i
ves' vecher gosti i hozyaeva besedovali o dobrodeteli, a pered snom vmeste
prochli molitvu.
Na zare putniki podnyalis'; pered uhodom yunosha proskol'znul v komnatu,
gde spal v kolybeli syn hozyaina, ego otrada i nadezhda. Kakaya
neblagodarnost'! - on zadushil mladenca, edinstvennogo syna stol'
miloserdnogo hozyaina. O uzhas! CHto zhe stalos' s nashim otshel'nikom, na glazah
kotorogo svershilos' ubijstvo? Adskie muki - nichto v sravnenii s ego
stradaniyami. V izumlenii i strahe on so vseh nog brosilsya proch'; yunosha bezhal
sledom. Sbivshis' s puti, otshel'nik sprosil dorogu u povstrechavshegosya emu
slugi. Vnezapno put' im pregradila reka; ne znaya, gde brod, stranniki poshli
vpered po brevnu; vnizu klokotala i penilas' voda. I tut yunosha, kotoryj,
kazalos', tol'ko i zhdal sluchaya sovershit' novoe zlodeyanie, stolknul dobrogo
slugu, ukazavshego im put', v reku. Tot na mgnovenie vynyrnul i snova ushel
pod vodu, na etot raz navsegda. CHasha terpeniya otshel'nika perepolnilas';
glaza ego zasverkali ot yarosti. "Gnusnyj zlodej!" - vskrichal on. No ne uspel
on dogovorit', kak oblik ego strannogo sputnika izmenilsya: yunosha stal vyshe
rostom, lico ego prosvetlelo, plat'e prevratilos' v dlinnye belye odezhdy,
vokrug golovy vossiyal nimb, ot volos poveyalo sladostnym aromatom. Za spinoj
yunoshi vyrosli sverkayushchie kryl'ya. Bez somneniya, to byl poslannik neba; iz
glaz ego struilos' siyanie, vzglyad ih byl polon velichiya. Kak ni silen byl
gnev otshel'nika, on totchas proshel; izumlennyj starec ne znal, kto pered nim,
no na dushu ego snizoshel pokoj. Angel zagovoril; rech' ego byla ispolnena
bozhestvennoj garmonii: "Na Olimpe uznali o tvoih molitvah i dostoinstvah, o
tvoej pravednoj zhizni; dobrodeteli tvoi udostoilis' pohval v nashih
sverkayushchih chertogah; resheno bylo poslat' na zemlyu angela, daby on vozvratil
pokoj tvoej dushe; vybor pal na menya!.. Ne preklonyaj kolen, ibo my ravny;
uznaj volyu gospodnyu i otbros' somneniya. Sozdatel' pravit mirom, ya vse
prebyvaet v ego svyashchennoj vlasti, hotya poroj on dobivaetsya svoej celi s
pomoshch'yu sluchajnostej. Providenie pravit vami nezametno, ono rukovodit vashimi
postupkami, ne skovyvaya vashej voli i ne razuveryaya teh synov chelovecheskih,
kotorye somnevayutsya v ego vsesilii. CHto mozhet byt' udivitel'nee sobytij,
nedavno toboyu vidennyh? A mezhdu tem v nih vyrazilas' Gospodnya volya, i esli
vy ne v silah ponyat' ee, nauchites' po krajnej mere pokoryat'sya ej, ne ropshcha.
Gordec, kotoryj vkushal zamorskie yastva i utopal v roskoshi, ne ostavlyayushchej
mesta dobrodeteli, kotoryj ukladyval gostej spat' na shelkovyh prostynyah i
podaval im vino v dragocennyh sosudah, vmeste s chashej lishilsya gordyni; on i
vpred' budet prinimat' chuzhestrancev, no uzhe bez chvanstva. Zloj i
podozritel'nyj skryaga, ch'ya dver' vsegda byla zaperta dlya bednyh putnikov,
uznaet teper', kogda ya ostavil emu etu chashu, chto nebo voznagrazhdaet za
miloserdie; nezasluzhennyj dar probudit v ego serdce priznatel'nost' i
sostradanie. Nash nabozhnyj drug dolgo shel po steze dobrodeteli, no syn
otvratil ego serdce ot Gospoda. Predavshis' dushoyu etomu rebenku, on zhil v
vechnoj trevoge, zabyval o nebe i ustremlyal vse svoi pomysly k greshnoj zemle.
Radi rebenka bezumec byl gotov na vse. Daby spasti otca, Gospod' otnyal u
nego syna. Ty uvidel v moem postupke tyazhkoe prestuplenie, no mne bylo
prikazano nanesti etot udar. Prostershis' vo prahe, neschastnyj otec priznaet
teper' so slezami smireniya, chto pokaran po zaslugam. Ty hochesh' znat', chem
provinilsya sluga? Teper', kogda on utonul, on uzhe ne smozhet promyshlyat' po
nocham razboem. Itak, nebesa v miloserdii svoem prepodali tebe urok; bud'
blagodaren za nego, bud' poslushen gospodnej vole, zhivi v mire i ne greshi".
Tut yunosha vzmahnul krylami i vosparil. Otshel'nik zastyl ot izumleniya, ne
svodya glaz s serafima: tot podnyalsya vvys', vzoshel na nebesnuyu kolesnicu i
vskore skrylsya iz vidu. Vsem serdcem zhelaya posledovat' za angelom, otshel'nik
preklonil kolena i obratil k Gospodu takie slova: "Da svershitsya volya tvoya na
nebesah i na zemle". S legkim serdcem vozvratilsya on v obitel' i ves'
ostatok dnej provel v molitvah {Zdes' i dalee "Zadig" citiruetsya v per. I.
Dmitrieva.}. VOLXTER:
Dorogoj on [Zadig] vstretil otshel'nika s pochtennoj sedoj borodoj,
dohodivshej tomu do poyasa. Starec derzhal v rukah knigu i vnimatel'no ee
chital. Ostanovivshis', Zadig otvesil emu glubokij poklon. Otshel'nik
privetstvoval ego s takim dostoinstvom i krotost'yu, chto Zadiga ohvatilo
zhelanie pobesedovat' s nim. <..> V slovah otshel'nika zaklyuchalas' kak budto
vysokaya mudrost'. <...> Zadig stal nastoyatel'no uprashivat' starika ne
ostavlyat' ego do vozvrashcheniya v Vavilon. "YA sam hotel prosit' vas ob etom kak
o milosti", - skazal otshel'nik. <..> Vecherom putniki podoshli k velikolepnomu
zamku. Otshel'nik poprosil gostepriimstva dlya sebya i svoego molodogo druga.
Privratnik, pohozhij skoree na znatnogo barina, vpustil ih s vidom
prezritel'nogo snishozhdeniya i provel k dvoreckomu, kotoryj pokazal im
roskoshnye komnaty hozyaina. Za uzhinom ih posadili v konce stola, i vladelec
zamka ne udostoil ih dazhe vzglyadom. Odnako ih nakormili stol' zhe izyskanno i
obil'no, kak ostal'nyh. Dlya umyvaniya im podali zolotoj taz, ukrashennyj
izumrudami i rubinami, spat' ih ulozhili v prekrasnom pokoe, a na drugoe utro
sluga prines kazhdomu iz nih po zolotomu, posle chego oboih otpravili na vse
chetyre storony.
- Hozyain doma, - skazal Zadig dorogoj, - kazhetsya mne chelovekom gordym,
no velikodushnym; gostepriimstvo ego ispolneno blagorodstva. - Govorya eto, on
zametil, chto suma otshel'nika chem-to bitkom nabita, i kraem glaza uvidel v
nej ukradennyj starcem zolotoj taz. Zadig byl porazhen tem, chto starec ego
ukral, no ne reshilsya nichego skazat'.
Okolo poludnya otshel'nik podoshel k nebol'shomu domiku, v kotorom zhil
bogatyj skryaga, i poprosil u nego gostepriimstva na neskol'ko chasov. Staryj,
odetyj v ponoshennoe plat'e sluga prinyal ih grubo, otvel na konyushnyu i prines
im tuda neskol'ko gnilyh olivok, cherstvogo hleba i prokisshego piva.
Otshel'nik el i pil s ne men'shim udovol'stviem, chem nakanune, potom obratilsya
k staromu sluge, smotrevshemu v oba, chtoby oni chto-nibud' ne ukrali, i
toropivshemu ih ujti, dal emu dva zolotyh, poluchennyh utrom, i poblagodaril
ego za okazannoe vnimanie.
- Proshu vas, pozvol'te mne pogovorit' s vashim gospodinom, - skazal on v
zaklyuchenie.
Udivlennyj sluga otvel ih k hozyainu.
- Velikodushnyj gospodin, - skazal otshel'nik, - ya mogu lish' ochen'
skromno otblagodarit' vas za vashe blagorodnoe gostepriimstvo. Soblagovolite
prinyat' etot zolotoj taz kak slabyj znak moej priznatel'nosti.
Skupec chut' ne upal nazem'. Ne dav emu vremeni prijti v sebya, otshel'nik
pospeshno udalilsya so svoim molodym sputnikom.
- Otec moj, - sprosil ego Zadig, - kak ob®yasnit' vse to, chto ya vizhu? Vy
sovsem ne pohozhi na drugih lyudej: vy kradete zolotoj taz, ukrashennyj
dragocennymi kamnyami, u vel'mozhi, okazavshego vam velikolepnyj priem, i
otdaete ego skryage, kotoryj prinyal vas samym nedostojnym obrazom.
- Syn moj,. - otvechal starik, - etot gordec, prinimayushchij strannikov iz
odnogo tol'ko tshcheslaviya i zhelaniya pohvastat' svoimi bogatstvami, stanet
razumnee, a skryaga nauchitsya okazyvat' gostepriimstvo. Ne udivlyajtes' nichemu
i sledujte za mnoj.
Zadig ne mog ponyat', s kem on imeet delo - s bezrassudnejshim ili
mudrejshim iz smertnyh, no otshel'nik govoril tak vlastno, chto u Zadiga,
svyazannogo k tomu zhe klyatvoj, ne hvatalo duha pokinut' ego.
Vecherom oni prishli k nebol'shomu, izyashchnoj arhitektury, no skromnomu
domu, v kotorom ne bylo nichego ni ot rastochitel'nosti, ni ot skuposti.
Hozyain okazalsya filosofom, kotoryj, udalivshis' ot sveta, celikom posvyatil
sebya zanyatiyam dobrodetel'nym i mudrym i, nesmotrya na eto, niskol'ko ne
skuchal. On s radost'yu postroil eto ubezhishche, gde prinimal chuzhestrancev s
dostoinstvom, chuzhdym tshcheslaviya. On sam vstretil puteshestvennikov i prezhde
vsego povel ih otdohnut' v uyutnyj pokoj, a nemnogo pogodya priglasil k
opryatno i vkusno prigotovlennomu uzhinu, vo vremya kotorogo sderzhanno govoril
o poslednih sobytiyah v Vavilone. <...> V hode besedy sotrapezniki edinodushno
priznali, chto sobytiya v etom mire ne vsegda proishodyat tak, kak togo zhelali
by naibolee razumnye iz lyudej. No otshel'nik vse vremya utverzhdal, chto nikto
ne znaet putej provideniya i chto lyudi ne pravy, kogda berutsya sudit' o celom
po nichtozhnym krupicam, dostupnym ih ponimaniyu. <...> Zadig udivilsya, chto
otshel'nik, delavshij stol' sumasbrodnye veshchi, mozhet tak zdravo rassuzhdat'.
Nakonec posle besedy, i pouchitel'noj i priyatnoj, hozyain provodil oboih
puteshestvennikov v otvedennyj dlya nih pokoj, blagoslovlyaya nebo, poslavshee
emu stol' mudryh i dobrodetel'nyh gostej. On s takoj neprinuzhdennost'yu i
blagorodstvom predlozhil im deneg, chto oni ne mogli etim oskorbit'sya.
Otshel'nik ot deneg otkazalsya i skazal, chto hochet prostit'sya s nim, tak kak
eshche do rassveta nameren otpravit'sya v Vavilon. Poproshchalis' oni ochen' teplo;
osobenno byl rastrogan Zadig, kotoryj proniksya uvazheniem i simpatiej k etomu
dostojnomu cheloveku.
Kogda otshel'nik i Zadig ostalis' v prigotovlennom dlya nih pokoe, oni
dolgo voshvalyali hozyaina. Na rassvete starec razbudil svoego sputnika.
- Pora otpravlyat'sya, - skazal on emu. - Poka vse spyat, ya hochu ostavit'
etomu cheloveku svidetel'stvo svoego uvazheniya i predannosti. - I s etimi
slovami on vzyal fakel i podzheg dom.
Zadig v uzhase vskriknul i popytalsya pomeshat' emu sovershit' stol'
uzhasnoe delo, no otshel'nik so sverh®estestvennoj siloj povlek ego za soboj.
Dom byl ves' v ogne. Otshel'nik, uzhe daleko otoshedshij s Zadigom, spokojno
smotrel na pozhar.
- Hvala bogu, - skazal on, - dom nashego hozyaina razrushenie osnovaniya!
Schastlivec!
Pri etih slovah Zadigu zahotelos' odnovremenno i rassmeyat'sya, i
nagovorit' derzostej pochtennomu starcu, i pribit' ego, i ubezhat' ot nego. No
nichego etogo on ne sdelal i, protiv voli povinuyas' obayaniyu otshel'nika,
pokorno poshel za nim k poslednemu nochlegu.
Oni prishli k odnoj miloserdnoj i dobrodetel'noj vdove, u kotoroj byl
chetyrnadcatiletnij plemyannik, prekrasnyj yunosha, ee edinstvennaya nadezhda.
Vdova prinyala ih so vsem vozmozhnym gostepriimstvom. Na drugoj den' ona
velela plemyanniku provodit' gostej do mosta, kotoryj nedavno provalilsya i
stal opasen dlya peshehodov. Usluzhlivyj yunosha shel vperedi. Kogda oni vzoshli na
most, otshel'nik skazal emu:
- Podojdite ko mne, ya hochu zasvidetel'stvovat' moyu priznatel'nost'
vashej tetushke. - S etimi slovami on shvatil ego za volosy i brosil v vodu.
Mal'chik upal, pokazalsya na minutu na poverhnosti i snova ischez v burnom
potoke.
- O chudovishche! O izverg roda chelovecheskogo! - zakrichal Zadig.
- Vy obeshchali mne byt' terpelivym, - prerval ego otshel'nik. - Uznajte
zhe, chto pod razvalinami doma, sgorevshego po vole provideniya, hozyain nashel
nesmetnye bogatstva, a otrok, kotoryj po vole togo zhe provideniya svernul
sebe sheyu, cherez god ubil by svoyu tetku, a cherez dva - vas.
- Kto otkryl tebe vse eto, varvar? - voskliknul Zadig. - Da esli by ty
dazhe prochel eto v knige sudeb, kto dal tebe pravo utopit' ditya, kotoroe ne
prichinyalo tebe zla?
Proiznesya eti slova, vavilonyanin vdrug uvidel, chto boroda u starca
ischezla i lico ego stalo molodym. Odezhda otshel'nika kak by rastayala, chetyre
velikolepnyh kryla prikryvali velichestvennoe, luchezarnoe telo.
- O poslannik Neba! O bozhestvennyj angel! - voskliknul Zadig, padaya
nic. - Znachit, ty soshel s vysoty nebes, daby nauchit' slabogo smertnogo
pokoryat'sya predvechnym zakonam?
- Lyudi, - otvechal emu angel Iezrad, - sudyat obo vsem, nichego ne znaya.
Ty bol'she drugih dostoin bozhestvennogo otkroveniya.
Zadig poprosil dozvoleniya govorit'.
- YA ne doveryayu svoemu razumeniyu, - skazal on, - no smeyu li ya prosit'
tebya rasseyat' odno somnenie: ne luchshe li bylo by ispravit' eto ditya i
sdelat' ego dobrodetel'nym vmesto togo, chtoby utopit'?
Iezrad vozrazil:
- Esli by on byl dobrodetelen i ostalsya zhit', sud'ba opredelila by emu
byt' ubitym vmeste s zhenoj, na kotoroj by on zhenilsya, i s synom, kotoryj
rodilsya by ot nee. <...> Lyudi dumayut, budto mal'chik upal v vodu sluchajno,
chto tak zhe sluchajno sgorel i dom, no sluchajnosti ne sushchestvuet - vse na etom
svete libo nakazanie, libo nagrada, libo predvozvestie. Vspomni rybaka,
kotoryj schital sebya neschastnejshim chelovekom v mire. Oromazd poslal tebya,
daby ty izmenil ego sud'bu. ZHalkij smertnyj, perestan' roptat' na togo,
pered kem dolzhen blagogovet'!
- No... - nachal Zadig. No angel uzhe vosparyal na desyatoe nebo.
Zadig upal na koleni i pokorilsya vole provideniya.
NB CHitaya korrekturnye listy, ya zametil u gospodina de Vol'tera
nesoobraznost'. Otshel'nik govorit o yunoshe, sbroshennom v reku: "Uznajte zhe,
chto otrok, kotoryj po vole togo zhe provideniya svernul sebe sheyu..." Utonut' i
svernut' sebe sheyu - veshchi raznye, no, poskol'ku v originale byl mladenec,
kotorogo zadushili, gospodin de Vol'ter, soedinivshij dva sobytiya v odno,
zaputalsya; emu prishel na pamyat' rebenok iz poemy Parnella, i on bezotchetno
vospol'zovalsya vyrazheniem "svernut' sebe sheyu", govorya ob utonuvshem yunoshe.
Nado priznat', chto blestyashchaya pamyat' gospodina de Vol'tera na etot raz
sygrala s nim zluyu shutku.
Freron".
"Pis'mo gospodinu Freronu
Vy neoproverzhimo dokazali, sudar', chto glava "Otshel'nik" iz romana
"Zadig" spisana slovo v slovo iz knigi Tomasa Parnella. Dumayu, chto vam
nebezynteresno budet uznat' o drugom plagiate gospodina de Vol'tera; ya imeyu
v vidu glavu "Sobaka i loshad'" iz togo zhe romana. |ta glava, v kotoroj
voshishchennye poklonniki uvideli plod neissyakayushchej tvorcheskoj sily avtora, -
ne chto inoe kak podrazhanie odnomu zabytomu sochineniyu, kotoroe gospodin de
Vol'ter prochel, potomu chto on chitaet vse podryad, chitaet ne bez umysla i ne
bez pol'zy, obrashchaya osobennoe vnimanie na te knigi, o kotoryh, kak emu
kazhetsya, nikto uzhe ne pomnit. K chislu takih knig otnositsya izdannyj v 1716
godu malen'kij tomik pod nazvaniem "Puteshestvie i priklyucheniya treh princev
iz Serendipa, perevod s persidskogo". Gospodin de Vol'ter razyskal etot
rudnik, nashel tam dragocennyj kamen', otshlifoval ego i ukrasil im svoego
"Zadiga", zameniv - kakoj polet fantazii! - verblyuda na sobaku i loshad'.
Prochtite, sudar', i sudite sami! Sleduya vashemu primeru, ya perepisal oba
teksta.
PEREVOD S PERSIDSKOGO
Tri princa, pokinuvshie predely svoih vladenij, pribyli v gosudarstvo,
kotorym pravil mogushchestvennyj imperator po imeni Behram. Na puti v stolicu
imperii oni vstretili pogonshchika, kotoryj poteryal odnogo iz svoih verblyudov;
pogonshchik sprosil princev, ne videli li oni sluchajno propavshee zhivotnoe? YUnye
princy, kotorym popadalis' na doroge sledy, pohozhie na verblyuzh'i, otvechali,
chto videli, prichem dlya vyashchej ubeditel'nosti starshij iz princev
pointeresovalsya, ne krivoj li tot verblyud, vtoroj, perebiv brata, skazal,
chto u verblyuda ne hvataet odnogo zuba, a mladshij dobavil, chto verblyud hrom.
Pogonshchik uznal svoego verblyuda, poblagodaril princev i, obradovannyj ih
slovami, otpravilsya na poiski po doroge, kotoruyu oni emu ukazali. On proehal
celyh dvadcat' mil', no verblyuda ne nashel. Opechalennyj, dvinulsya on v
obratnyj put' i nazavtra snova povstrechal princev; oni otdyhali pod chinaroj
bliz zhivopisnogo istochnika. Pogonshchik pozhalovalsya, chto dolgo iskal, no tak i
ne nashel poteryannogo verblyuda. "I hotya vy nazvali mne vse ego primety, -
skazal on, - ya ne mogu otdelat'sya ot mysli, chto vy posmeyalis' nado mnoj".
Starshij iz princev otvechal emu: "Po nazvannym primetam vy sami mozhete
sudit', sobiralis' li my smeyat'sya, nad vami, a chtoby u vas ne ostalos'
somnenij, ya sproshu u vas, ne gruzhen li vash verblyud maslom i medom?" - "A ya,
- vstupil v razgovor vtoroj brat, - skazhu vam, chto na vashem verblyude ehala
zhenshchina". - "I chto zhenshchina eta v tyagosti, - dobavil tretij brat, - sudite zhe
sami, obmanyvaem my vas ili net". Uslyhav eti rechi, pogonshchik podumal, chto
princy ukrali ego verblyuda.
On reshil obratit'sya za pomoshch'yu k sud'e i, kak tol'ko princy v®ehali v
stolicu, obvinil ih v krazhe. Sud'ya prikazal vzyat' ih pod strazhu i nachal
razbiratel'stvo. Imperator, uznav, chto obvinyaemye - yunoshi blagorodnoj
naruzhnosti i, sudya po vsemu, znatnogo proishozhdeniya, povelel privesti ih k
sebe; prizval on takzhe i pogonshchika, chtoby uslyshat' ot nego, kak bylo delo.
Pogonshchik rasskazal vse, chto znal, i imperator,
sochtya princev vinovnymi, obratilsya k nim s takoj rech'yu: "Vy
zasluzhivaete kazni, no ya miloserden i podaryu vam zhizn', esli vy vernete
ukradennogo verblyuda, esli zhe vy etogo ne sdelaete, vas zhdet pozornaya
smert'". - "Gosudar', - otvechali princy, - my stranstvuem po svetu, daby
uznat' obychai i nravy raznyh narodov; my nachali s vashej strany i na doroge
vstretili pogonshchika, kotoryj sprosil nas, ne vidali li my sluchajno verblyuda,
kotorogo on poteryal. Hotya my ne videli verblyuda, my v shutku otvetili, chto
videli, a chtoby pogonshchik poveril, perechislili emu primety poteryannogo
zhivotnogo. Ne najdya verblyuda, pogonshchik reshil, chto my ego ukrali, i potomu my
okazalis' v tyur'me. Vot, gosudar', kak bylo delo, i esli eto lozh', my gotovy
umeret' samoj pozornoj smert'yu". Imperator, ne v silah poverit', chto princy
mogli tak tochno ugadat' primety verblyuda, skazal: "Vy ne kolduny, i raz vy '
tak tochno nazvali shest' primet verblyuda, znachit, vy ego ukrali; vybirajte
odno iz dvuh: libo vy vernete verblyuda, libo umrete". Skazav eto, on
prikazal otvesti princev v tyur'mu i zakonchit' razbiratel'stvo.
Tem vremenem sosed pogonshchika nashel zabludivshegosya verblyuda i privel ego
k hozyainu. Pogonshchik ochen' obradovalsya verblyudu, no ustydilsya, chto yunoshi
stradayut bez viny iz-za ego naveta; on brosilsya k imperatoru i stal umolyat'
ego otpustit' plennikov. Imperator totchas otdal prikaz ob ih osvobozhdenii;
prizvav princev vo dvorec, on skazal, chto rad ubedit'sya v ih nevinovnosti i
ochen' sozhaleet, chto oboshelsya s nimi tak surovo. Zatem on pozhelal uznat', kak
udalos' princam tak tochno opisat' zhivotnoe, kotorogo oni nikogda ne videli.
Starshij skazal: "YA ponyal, gosudar', chto verblyud kriv, potomu chto skvernaya
trava po odnu storonu dorogi, kotoroj on shel nezadolgo do nas, byla vsya
vyshchipana, a gorazdo bolee gustaya i sochnaya trava po druguyu storonu dorogi
ostalas' netronutoj; vot ya i reshil, chto u verblyuda tol'ko odin glaz, inache
on nikogda ne promenyal by horoshuyu travu na durnuyu". Srednij princ prerval
ego. "YA, gosudar', - skazal on, - ponyal, chto u verblyuda ne hvataet odnogo
zuba, potomu chto on na kazhdom shagu ostavlyal neperezhevannye puchki travy, po
dline sovpadayushchie s zubom etogo zhivotnogo". "A ya, - skazal tretij brat, -
ponyal, chto verblyud hrom, potomu chto sledy ot odnogo iz kopyt ne takie
glubokie, kak ot ostal'nyh". Otvety princev prishlis' imperatoru po dushe; emu
stalo lyubopytno uznat' prodolzhenie istorii. Starshij princ skazal: "YA ponyal,
gosudar', chto verblyud gruzhen maslom i medom, potomu chto sprava vdol' dorogi
snovalo mnozhestvo murav'ev, lakomyh do zhira, a sleva letali tuchi muh,
obozhayushchih med". Srednij prodolzhal:' "YA, gosudar', ponyal, chto na verblyude
ehala zhenshchina, potomu chto v tom meste, gde verblyud opustilsya na koleni,
ostalsya sled zhenskoj tufel'ki i malen'kaya luzhica; po rezkomu nepriyatnomu
zapahu zhenskoj mochi ya dogadalsya, otkuda ona". "A ya, - skazal mladshij, -
reshil, chto zhenshchina eta v tyagosti, potomu chto zametil na peske otpechatki ee
ladonej - tol'ko ochen' raspolnevshaya zhenshchina budet, vstavaya, opirat'sya na
ruki". Imperator oblaskal princev, priglasil ih pogostit' v ego strane
podol'she, poselil ih vo dvorce i vsyakij den' videlsya i besedoval s nimi.
VOLXTER {*}
Odnazhdy, kogda Zadig progulivalsya po opushke roshchicy, k nemu podbezhal
evnuh caricy, kotorogo soprovozhdali eshche neskol'ko dvorcovyh sluzhitelej. Vse
oni, vidimo, nahodilis' v sil'noj trevoge i metalis' vzad i vpered, slovno
iskali poteryannuyu imi dragocennuyu veshch'.
{* YA polagayu, nikto ne stanet osuzhdat' Vol'tera za to, chto on opustil
mnogie podrobnosti, kotorye ya sohranil, daby ne iskazit' etot lyubopytnyj
tekst. Esli ostroumnyj Zadig v samom dele povinen v plagiate, on dostoin
snishozhdeniya: pobeditelej ne sudyat.}
- Molodoj chelovek, - skazal emu pervyj evnuh, - ne videli li vy kobelya
caricy?
- To est' suku, a ne kobelya, - skromno otvechal Zadig.
- Vy pravy, - podtverdil pervyj evnuh.
- |to malen'kaya bolonka, - pribavil Zadig, - ona nedavno oshchenilas',
hromaet na levuyu perednyuyu lapu, i u nee ochen' dlinnye ushi.
- Znachit, vy videli ee? - sprosil zapyhavshijsya pervyj evnuh.
- Net, - otvechal Zadig, - ya nikogda ne videl ee i dazhe ne znal, chto u
caricy est' sobaka.
Kak raz v eto vremya, po obychnomu kaprizu sud'by, luchshaya loshad' carskih
konyushen vyrvalas' iz ruk konyuha na lugah Vavilona. Egermejster i drugie
pridvornye gnalis' za nej s ne men'shim volneniem, chem pervyj evnuh za
sobakoj. Obrativshis' k Zadigu, egermejster sprosil, ne videl li on carskogo
konya.
- |to kon', - otvechal Zadig, - u kotorogo prevoshodnejshij galop; on
pyati futov rostom, kopyta u nego ochen' malen'kie, hvost treh s polovinoj
futov dliny, blyahi na ego udilah iz zolota v dvadcat' tri karata, podkovy iz
serebra v odinnadcat' den'e.
- Kuda on doskakal? Po kakoj doroge? - sprosil egermejster.
- YA ego ne videl, - otvechal Zadig, - i dazhe nikogda ne slyhal o nem.
Egermejster i pervyj evnuh, ubezhdennye, chto Zadig ukral i loshad' carya,
i sobaku caricy, pritashchili ego v sobranie velikogo Desterhama, gde prisudili
k nakazaniyu knutom i pozhiznennoj ssylke v Sibir' {Dejstvie proishodit v
Vavilone, a ne v Rossii, mezh tem avtor govorit o knute i o Sibiri.}. Edva
etot prigovor byl vynesen, kak nashlis' i sobaka i loshad'. Sud'i byli
postavleny pered pechal'noj neobhodimost'yu peresmotret' prigovor; no oni
prisudili Zadiga k uplate chetyrehsot uncij zolota za to, chto on skazal,
budto ne videl togo, chto na samom dele videl.
Zadigu prishlos' sperva uplatit' shtraf, a potom uzhe emu pozvolili
opravdat'sya pered sovetom velikogo Desterhama. I on skazal sleduyushchee:
- Zvezdy pravosudiya, bezdny poznaniya, zercala istiny, vy, imeyushchie
tyazhest' svinca, tverdost' zheleza, blesk almaza i bol'shoe shodstvo s zolotom!
Tak kak mne dozvoleno govorit' pered etim vysochajshim sobraniem, ya klyanus'
vam Oromazdom, chto nikogda ne videl ni pochtennoj sobaki caricy, ni
svyashchennogo konya carya carej. Vot chto so mnoj sluchilos'. YA progulivalsya po
opushke toj roshchicy, gde vstretil potom dostopochtennogo evnuha i
proslavlennogo egermejstera. YA uvidel na peske sledy zhivotnogo i legko
raspoznal, chto ih ostavila malen'kaya sobachka. Po edva primetnym dlinnym
borozdkam na peske mezhdu sledami lap ya opredelil, chto eto suka, u kotoroj
soski svisayut do zemli, iz chego sleduet, chto ona nedavno oshchenilas'. Sledy,
borozdivshie pesok po bokam ot perednih lap, govorili o tom, chto u nee ochen'
dlinnye ushi, a tak kak ya zametil, chto sled odnoj lapy vezde menee glubok,
chem sledy ostal'nyh treh, to dogadalsya, chto sobaka nashej avgustejshej
gosudaryni nemnogo hromaet, esli ya smeyu tak vyrazit'sya.
CHto kasaetsya carya carej, to znajte, chto, progulivayas' po dorogam etoj
roshchi, ya zametil sledy loshadinyh podkov, kotorye vse byli na ravnom
rasstoyanii drug ot druga. Vot, podumal ya, loshad', u kotoroj prevoshodnyj
galop. Pyl' s derev'ev vdol' uzkoj dorogi, shirinoyu ne bolee semi futov, byla
nemnogo sbita sprava i sleva, v treh s polovinoj futah ot serediny dorogi. U
etoj loshadi, podumal ya, hvost treh s polovinoyu futov dlinoj: v svoem
dvizhenii napravo i nalevo on smel etu pyl'. YA uvidel pod derev'yami,
obrazuyushchimi svod v pyat' futov vysoty, list'ya, tol'ko chto opavshie s vetvej,
iz chego ya zaklyuchil, chto loshad' kasalas' ih i, sledovatel'no, byla pyati futov
rostom. YA issledoval kamen' kremnevoj porody, o kotoryj ona poterlas'
udilami, i na etom osnovanii opredelil, chto blyahi na udilah byli iz zolota v
dvadcat' tri karata dostoinstvom. Nakonec, po otpechatkam podkov, ostavlennym
na kamnyah drugoj porody, ya prishel k zaklyucheniyu, chto ee podkovy iz serebra
dostoinstvom v odinnadcat' den'e.
Vse sud'i voshitilis' glubinoj i tochnost'yu suzhdenij Zadiga, i sluh o
nem doshel do carya i caricy. V perednih dvorca, v opochival'ne, v priemnoj
tol'ko i govorili chto o Zadige, i, hotya nekotorye magi vyskazyvali mnenie,
chto on dolzhen byt' sozhzhen kak koldun, car' prikazal vozvratit' emu shtraf v
chetyresta uncij, k kotoromu on byl prisuzhden".
"Pis'mo gospodinu Freronu
Puteshestvie v dalekuyu stranu na nekotoroe vremya lishilo menya, sudar',
udovol'stviya chitat' vash zhurnal. Teper' ya vernulsya domoj i vozobnovil chtenie.
Tol'ko chto ya prochel podshivku za 1770 god. V recenzii na "Bumagi cheloveka so
vkusom", sostavlennye abbatom bez vkusa, vy upominaete ostroumnuyu basnyu
gospodina de Vol'tera "Lev i marselec" i citiruete samye udachnye mesta, v
chastnosti vot eto:
S tovarom v Afriku priplyl kupec marsel'skij.
Odnazhdy, v mestnosti progulivayas' sel'skoj,
Zabrel sluchajno on pod sen' gustyh derev, -
Vdrug pryamo pered nim voznik ogromnyj lev...
<...> U bednogo kupca perehvatilo duh.
Nedolgo dumaya, on na koleni buh! -
Ne vsyakij ved' Gerakl - i stal prosit' poshchady.
Priyatnym golosom, bez gneva i nadsady,
No pache prezhnego kupca vvergaya v drozh',
Car' lesa otvechal: "Smeshnoj zverok! Nu chto zh
(Lev, kstati, govoril otmenno po-francuzski),
Ty hochesh', chtoby ya ostalsya bez zakuski, -
Tak dokazhi, chto vpryam' zakon na svete est',
Gde skazano, chto l'vam nel'zya marsel'cev est'".
V dushe neschastnogo zateplilas' nadezhda,
On byl ves'ma smyshlen i ne prostoj nevezhda...
On tolkuet o tom, chto chelovek - car' prirody, chto Bog zaklyuchil so l'vom
dogovor, kotorym
Smirennomudrie vam zapovedal strogo:
Da ne kosnetsya lev vovek podob'ya Boga... -
na chto lev otvechaet:
"Kto videl dogovor mezhdu Tvorcom i mnoj?
Gde byl napisan on? Kogda i ch'ej rukoj?
YA zh pred®yavit' tebe sumeyu dostovernyj:
Vot etot ryad zubov (vse - ostroty bezmernoj)
I kogti, chtob tebya na chasti razodrat',
I glotka moshchnaya, chtoby tebya pozhrat'...
Premudrost' Bozhiya ne vozderzhan'yu uchit,
Kol' skoro nam nutro golodnym zudom muchit.
Zubami melkimi ty sam terzat' gotov
Barashkov slaben'kih i glupyh indyukov,
Hot' sozdany oni i ne tebe v ugodu.
ZHeludok vyalyj tvoj, pozoryashchij prirodu,
Cyplenka b ne svaril, kogda b - o styd i sram! -
Ty deneg ne platil naemnym povaram..."
"Sir, my nadeleny bessmertnoyu dushoyu,
Iz uvazhen'ya k nej ne uzhinajte mnoyu!
Dva syna i zhena menya v Marsele zhdut,
Lish' radi nih, klyanus', ya ochutilsya tut.
Kol' budu s®eden ya, neschastnye sirotki
Dolzhny nosit' sumu... Molyu vas: bud'te krotki..."
"No razve o sem'e pechesh'sya ty odin?
ZHenu kormlyu i ya, i u menya est' syn.
Eshche ne po zubam emu vash rod lukavyj;
Pitat' ego - moj dolg. Vse zhit' imeyut pravo.
Zachem pokinul ty, nevest' kuda uplyv,
Blazhennuyu stranu limonov i oliv?
Ostavil i zhenu, i gorod svoj prekrasnyj..."
Syuzhet i detali etoj basni vzyaty iz "Basni o pchelah" Mandevilya. Daby vy
v etom ubedilis', shlyu vam kopiyu etogo apologa, perepisannuyu iz izdaniya 1750
goda, vyshedshego v Londone u Dzhona Noursa (T. I. S. 258; primech. 2).
"Vo vremya odnoj iz Punicheskih vojn nekij rimskij kupec poterpel
korablekrushenie u beregov Afriki. On sam i ego rab s velichajshim trudom
vybralis' na bereg i, brodya v poiskah pomoshchi, vstretilis' s ogromnym l'vom.
On okazalsya predstavitelem toj porody l'vov, chto vodilas' vo vremena |zopa,
i ne tol'ko iz®yasnyalsya na neskol'kih yazykah, no, sudya po vsemu, neploho
razbiralsya v lyudskih delah. Rab vlez na derevo, a hozyain ego, ne polagaya siyu
meru dostatochnoj i buduchi naslyshan o velikodushii l'vov, prostersya nic pered
zverem, iz®yavlyaya vse priznaki straha i pokornosti. Lev, kotoryj v siyu poru
byl syt, velel kupcu vstat' i na vremya otbrosit' strah, dobaviv, chto ne
tronet ego, esli on smozhet privesti kakie-libo razumnye prichiny, po kotorym
est' ego ne sleduet. Kupec, zavidev prizrachnuyu nadezhdu na spasenie, v
mrachnyh tonah zhivopisal korablekrushenie, zhertvoj koego stal, a zatem, silyas'
probudit' zhalost' v serdce l'va, stal molit' ego o poshchade so vsem
krasnorechiem, na kakoe byl sposoben; odnako po vsemu bylo zametno, chto lest'
i ugovory proizvodyat na zverya ves'ma maloe vpechatlenie, i kupec pribegnul k
argumentam bolee solidnym: on pokazal, chto bogi sozdali cheloveka i darovali
emu prevoshodstvo nad vsemi zhivymi sushchestvami vovse ne dlya togo, chtoby on
sluzhil pishchej dikim zveryam. Tut lev stal slushat' kupca bolee vnimatel'no i
vremya ot vremeni dazhe udostaival ego otvetom, tak chto v konce koncov mezhdu
nimi sostoyalas' sleduyushchaya beseda:
- O suetnoe i alchnoe zhivotnoe (skazal lev), iz gordosti i zhadnosti
pokinuvshee rodnuyu zemlyu, mogushchuyu udovletvorit' vse tvoi estestvennye
potrebnosti! Ty bluzhdaesh' po burnym moryam, karabkaesh'sya po opasnym skalam,
daby udovletvorit' potrebnosti neestestvennye i izlishnie, i smeesh' stavit'
svoj rod vyshe nashego?! A kol' skoro bogi darovali tebe prevoshodstvo nad
vsemi sushchestvami, otchego zhe ty umolyaesh' o spasenii sushchestvo, kotoroe nizhe
tebya? - Nashe prevoshodstvo (otvechal kupec) sostoit ne v fizicheskoj moshchi, a v
sile razuma; bogi nadelili nas dushoj razumnoj, hotya i nevidimoj, i eto -
luchshaya nasha chast'. - Mne nuzhno ot tebya lish' to, chto goditsya v pishchu, no
otchego ty tak vysoko cenish' sebya iz-za toj chasti, koya nevidima? - Ottogo chto
ona bessmertna i posle smerti poluchit vozdayanie za zemnye dela; pravedniki
vmeste s geroyami i polubogami budut vkushat' v polyah Elisejskih vechnoe
blazhenstvo i pokoj. - Kakuyu zhizn' vel ty? - CHtil bogov i staralsya prinosit'
pol'zu lyudyam. - Togda otchego zhe ty strashish'sya smerti, ved' ne dumaesh' zhe ty,
chto bogi obojdutsya s toboj ne po spravedlivosti? - U menya zhena i pyatero
malyh detej; bez menya oni vpadut v nishchetu. - U menya dva detenysha, oni eshche
slishkom maly, chtoby samostoyatel'no dobyvat' pishchu; esli ya im segodnya nichego
ne prinesu, oni budut golodat'. O tvoih detyah kto-nibud' pozabotitsya, vo
vsyakom sluchae, esli ya tebya s®em, im budet nichut' ne huzhe, chem esli by ty
utonul v more. <..> Lev rozhdaetsya bez chuvstva sostradaniya; my sleduem svoej
prirode: boga naznachili nam pitat'sya padal'yu ili ubivat' drugih zhivotnyh,
daby upotrebit' v pishchu ih myaso. <...> Vy, lyudi, sozdany tak, chto mogli by
obhodit'sya odnoj lish' rastitel'noj pishchej, odnako, povinuyas' neistovoj lyubvi
k peremenam i novizne, vy stali bez prava i neobhodimosti istreblyat'
zhivotnyh, izvrativ tem samym vashu prirodu i zhelaniya v ugodu gordosti i tyage
k roskoshi. ZHeludok l'va sposoben perevarit' samuyu zhestkuyu shkuru i samye
tverdye kosti, sledovatel'no, lev mozhet est' myaso vseh zhivotnyh bez
isklyucheniya. Vash priveredlivyj zheludok perevarivaet pishchu tak vyalo, chto ne
mozhet spravit'sya dazhe s samymi nezhnymi kuskami, esli oni ne budut zaranee
prigotovleny s pomoshch'yu iskusstvennogo tepla. <...> Esli, po tvoim slovam,
bogi sdelali cheloveka gospodinom nad vsemi prochimi sozdaniyami, to chto zhe eto
za zhestokoserdyj gospodin, kotoryj unichtozhaet poddannyh iz-za slabosti
sobstvennoj prirody! <...> Esli by bogam bylo ugodno, chtoby chelovek
prevoshodil vseh drugih zhivotnyh i pravil imi, togda tigr - da chto tam! dazhe
kit i orel povinovalis' by ego golosu".
Kak vidite, sudar', filosoficheskaya ideya basni ili skazki o marsel'ce ne
prinadlezhit gospodinu de Vol'teru; v etom zhanre voobshche trudno stat'
pervootkryvatelem, odnako vy ne stanete otricat', chto poet delaetsya poetom v
pervuyu ochered' blagodarya svoim ideyam, chto imenno v nih vyrazhaetsya ego genij,
a tot, kto umeet lish' razukrashivat' chuzhie mysli i nahodki, - vsego-navsego
literator. Bozhe upasi kogo by to ni bylo zapodozrit' menya v zhelanii umalit'
dostoinstva gospodina de Vol'tera. Sredi mnozhestva okruzhayushchih nas masterov i
podmaster'ev on po pravu slavitsya umeniem s bleskom voploshchat' chuzhie idei.
CHest' imeyu byt' i proch."
Primechanie I (k s. 96)
Svyataya muzyka, ukras' moj skromnyj stih,
Pust' on ispolnitsya volshebnyh tajn tvoih.
Tebe podvlastno vse. Kogda groza nad sudnom,
Ty mozhesh' akvilon sderzhat' vetrilom chudnym;
Ty zhitelej morskih sposobna charovat'
I na mladencev son umeesh' navevat'.
V polnochnoj tishine tebya lyubovnym bden'em
CHtit Amfion lesov, izmuchennyj tomlen'em, -
Pechalen, odinok, sredi gustyh vetvej
Poet, zabyv sebya, on o lyubvi svoej.
Ty nravy grubye smyagchila povsemestno:
Kakoj by ni byl kraj - i dikij, i bezvestnyj -
Vse zh oglashaetsya on golosom tvoim.
I v varvarskoj glushi znakomo eho s nim.
CHut' brannaya truba pred bitvoj zaigraet,
Trevozhnyj kon' totchas okrestnost' oziraet,
Rzhet, udila gryzet i, grivu raspustiv,
Letit streloj tuda, kuda vlechet prizyv.
Neredko smertnogo ty uteshaesh' v gore,
Ty skrashivaesh' trud, ty - sredstvo protiv hvorej.
CHto delayut vse te, kogo sud'ba gnetet,
CH'ya zhizn' ispolnena lishenij i nevzgod, -
Na zreloj nive zhnec, ot zhazhdy iznemogshij,
Pastuh sred' pazhiti, pod livnem zlym promokshij?
CHto delaet kuznec, vzdymaya molot svoj,
Il' vinogradar' v dni, kogda nesnosen znoj,
Nevol'nik v kandalah, grebec nad zyb'yu vodnoj,
Rab v temnom rudnike, ustalyj i golodnyj,
Brodyaga, zyabnushchij v dyryavom shalashe?
Poyut. CHasy letyat, i legche na dushe.
Svyatoj garmonii ya predayus' dushoj...
Garmoniya! Navek ty ovladela mnoj.
Istoriya i basn' tebya nedarom slavyat,
Nedarom vlast' tvoyu vsego prevyshe stavyat!
Skol' muza k nam shchedra byla v svoih darah!
Ty mozhesh' vyrazit' i torzhestvo, i strah,
Ty na vojnu zovesh', ty prazdnik sogrevaesh',
S nadgrobnym voplem ty unylyj zvuk slivaesh'
I vvys' ot altarya, napevom polnya hram,
Molitvy pylkie voznosish' k nebesam.
Vnimaya penie besstrashnogo Tirteya,
Vosplamenyalsya Mars, a lira Timofeya
Na sotni golosov zvenela, govoryat:
Poznal on i hvaly, i nezhnoj strasti lad.
On pel, kak Aleksandr Taisoyu plenilsya,
Kak Vavilon pred nim v razvalinah dymilsya,
Kak Darij iznemog pod gnetom neudach
I kak nadmennogo umilostivil plach...
V ugryumyh masterskih, v zabroshennyh podvalah
Ty pomoshch' podaesh', ty veselish' ustalyh, -
CHto pahar' delaet, vzryvaya dol sohoj,
Il' vinogradar' v dni, kogda neshchaden znoj,
Pastuh sred' pazhiti, grebec nad hlyab'yu vodnoj,
Rabochij-rudokop, ustalyj i golodnyj,
Kuznec, ch'ya celyj den' napryazhena ruka?
Poyut. CHasy letyat, i zhizn' ne tak gor'ka.
Primechanie K (k s. 108)
Mozhno podumat' takzhe, chto sud'ba namerenno podsteregaet poroyu poslednij
den' nashej zhizni, chtoby yavit' pred nami vsyu svoyu moshch' i v mgnovenie oka
nizvergnut' vse to, chto vozdvigalos' eyu samoyu godami; i eto zastavlyaet nas
voskliknut' podobno Laberiyu: "YAsno, chto na odin etot den' prozhil ya dol'she,
chem mne sledovalo zhit'". <...> Ne sleduet sudit' o cheloveke, poka nam ne
dovedetsya uvidet', kak on razygral poslednij i, nesomnenno, naibolee trudnyj
akt toj p'esy, kotoraya vypala na ego dolyu. Vo vsem prochem vozmozhna lichina.
<...> No v etoj poslednej shvatke mezhdu smert'yu i nami net bol'she mesta
pritvorstvu; prihoditsya govorit' nachistotu i pokazat', nakonec, bez utajki,
chto u tebya za dushoj:
Ved' iz serdechnyh glubin lish' togda vyletaet nevol'no
Istinnyj golos, lichina sryvaetsya, sut' ostaetsya {*}.
{* Lukrecij. O prirode veshchej, III, 57-58, perevod F.Petrovskogo.}
Vot pochemu eto poslednee ispytanie - okonchatel'naya proverka i probnyj kamen'
vsego togo, chto soversheno nami v zhizni. |tot den' - verhovnyj den', sud'ya
vseh ostal'nyh nashih dnej. <...> |paminond, kogda kto-to sprosil ego, kogo
zhe on stavit vyshe - Habriya, Ifikrata ili sebya, otvetil: "CHtoby reshit' etot
vopros, nadlezhalo by posmotret', kak budet umirat' kazhdyj iz nas". <...>
Ocenivaya zhizn' drugih, ya neizmenno uchityvayu, kakov byl konec ee (Opyty, I,
XIX).
SHARRON:
Postoyannaya gotovnost' k smerti - priznak mudrosti. Den' smerti -
verhovnyj sud'ya, sud'ya vseh ostal'nyh nashih dnej, okonchatel'naya proverka i
probnyj kamen' vsego togo, chto soversheno nami v zhizni. <...> CHtoby sudit' o
zhizni, nado posmotret', kakov byl ee konec. My ne mozhem vynesti spravedlivoe
suzhdenie o cheloveke, poka nam ne dovedetsya uvidet', kak on razygral
poslednij i, nesomnenno, naibolee trudnyj akt toj p'esy, kotoraya vypala na
ego dolyu. |paminond, pervyj polkovodec Grecii, kogda sprosili ego, kogo on
stavit vyshe - Habriya, Ifikrata ili sebya, otvetil: "CHtoby reshit' etot vopros,
nuzhno prezhde vsego posmotret', kak kazhdyj iz nas budet umirat'". Ibo vo vsem
prochem vozmozhna lichina, no v etoj poslednej shvatke net mesta pritvorstvu:
Nam verae voces {Ved' istinnyj golos... (lat.).} i t.d.
K tomu zhe mozhno podumat', budto sud'ba poroyu namerenno podsteregaet
poslednij den' nashej zhizni, chtoby yavit' pred nami vsyu svoyu moshch' i v
mgnovenie oka nizvergnut' vse, chto my vozdvigali i kopili dolgie gody, i eto
zastavlyaet nas voskliknut' podobno Laberiyu: Nimirum hac die una plus vixi
{YAsno, chto na odin etot den' prozhil ya dol'she... (lat.).} i t. d.
MONTENX:
Vsya mudrost' i vse rassuzhdeniya v nashem mire svodyatsya v konechnom itoge k
tomu, chtoby nauchit' nas ne boyat'sya smerti. <...> Vy videli mnogih, kto umer
v samoe vremya, ibo izbavilsya, blagodarya etomu, ot velikih neschastij. No
videli li vy hot' kogo-nibud', komu by smert' prichinila ih? <...> Hiron
otverg dlya sebya bessmertie, uznav ot Saturna, svoego otca, boga beskonechnogo
vremeni, kakovy svojstva etogo bessmertiya. Vdumajtes' horoshen'ko v to, chto
nazyvayut vechnoj zhizn'yu, i vy pojmete, naskol'ko ona byla by dlya cheloveka
bolee tyagostnoj i nesterpimoj, chem ta, chto ya darovala emu [govorit priroda].
Esli by u vas ne bylo smerti, vy bez konca osypali b menya proklyatiyami za to,
chto ya vas lishila ee. YA soznatel'no podmeshala k nej chutochku gorechi, daby,
prinimaya vo vnimanie dostupnost' ee, vosprepyatstvovat' vam slishkom zhadno i
bezrassudno ustremlyat'sya navstrechu ej. <...> Konechnaya tochka nashego
zhiznennogo puti - eto smert', predel nashih stremlenij, i esli ona vselyaet v
nas uzhas, to mozhno li sdelat' hotya by odin-edinstvennyj shag, ne drozha pri
etom, kak v lihoradke? Lekarstvo, primenyaemoe nevezhestvennymi lyud'mi, -
vovse ne dumat' o nej. No kakaya zhivotnaya tupost' nuzhna dlya togo, chtoby
obladat' takoj slepotoj! <...> Lyudi snuyut vzad i vpered, topchutsya na odnom
meste, plyashut, a smerti net i v pomine. Vse horosho, vse kak nel'zya luchshe. No
esli ona nagryanet, - k nim li samim ili k ih zhenam <...> zahvativ ih
vrasploh, bezzashchitnymi, - kakie mucheniya, kakie vopli, kakaya yarost' i kakoe
otchayan'e srazu ovladevayut imi! <...> CHtoby otnyat' u nee glavnyj kozyr',
izberem put', pryamo protivopolozhnyj obychnomu. Lishim ee zagadochnosti <...>
esli vy prozhili odin-edinstvennyj den', vy videli uzhe vse. Kazhdyj den' takov
zhe, kak vse prochie dni. Net ni drugogo sveta, ni drugoj t'my. |to solnce,
eta luna, eti zvezdy, eto ustrojstvo vselennoj - vse eto to zhe, ot chego
vkusili prashchury vashi i chto vzrastit vashih potomkov. <...> I, na hudoj konec,
vse akty moej komedii, pri vsem raznoobrazii ih, protekayut v techenie odnogo
goda. Esli vy prismatrivalis' k horovodu chetyreh vremen goda, vy ne mogli ne
zametit', chto on obnimaet soboyu vse vozrasty mira: detstvo, yunost', zrelost'
i starost'. Po istechenii goda delat' emu bol'she nechego. I emu ostaetsya
tol'ko nachat' vse snachala. I tak budet vsegda (Opyty, I, XX).
SHARRON:
Prevoshodnaya veshch' - uchit'sya umirat'; k etomu i svoditsya vsya nasha
mudrost'. <...> Nikogda eshche smert' nikomu ne prichinila zla; ni odin iz teh,
kto isproboval ee i znakom s neyu, na nee ne zhalovalsya. <...> Esli by smerti
ne sushchestvovalo i nam volej-nevolej prishlos' by ostat'sya v etom mire
navsegda, my by navernyaka osypali prirodu proklyatiyami. Predstav'te,
naskol'ko bolee tyagostnoj i nesterpimoj byla by zhizn', kotoruyu nazyvayut
vechnoj, chem ta, s kotoroj mozhno rasstat'sya. Hiron otverg dlya sebya
bessmertie, uznav ot Saturna, svoego otca, boga vremeni, kakovy svojstva
etogo bessmertiya. S drugoj storony, chto proizoshlo by, esli by k smerti ne
bylo podmeshano chutochku gorechi? Vse slishkom zhadno i bezrassudno ustremilis'
by ej navstrechu. <...> Lyudi nevezhestvennye postupayut ochen' glupo; oni
primenyayut vot kakoe lekarstvo - sovsem ne dumat' o smerti, nikogda ne
pominat' ee. Ne govorya uzhe o tom, chto podobnaya bespechnost' ne pristala
razumnomu sushchestvu, ona eshche i dorogo emu obhoditsya, ibo, kogda smert'
prihodit vnezapno, skol'ko muchenij, voplej, yarosti i otchayaniya! Mudrec
postupit inache: on budet zhdat' ee bez straha, daby srazit'sya s nej;
mudrost', ne v primer nevezhestvu, sovetuet vsegda pomnit' o smerti,
razmyshlyat' o nej, svykat'sya s nej, priruchat' ee. <...> Ty vse videl; kazhdyj
den' takov zhe, kak vse prochie; net ni drugogo sveta, ni drugoj t'my, ni
drugogo solnca, ni drugogo mira; na hudoj konec, vse mozhno uvidet' za odin
god. Za etot god mozhno uvidet' mladenchestvo, yunost', zrelost' i starost'
mira. Zatem ostaetsya lish' nachat' vse snachala.
MONTENX:
Samaya dobrovol'naya smert' naibolee prekrasna. <...> Podobno tomu, kak ya
ne narushayu zakonov, ustanovlennyh protiv vorov, kogda unoshu to, chto mne
prinadlezhit, ili sam beru u sebya koshelek, i ne yavlyayus' podzhigatelem, kogda
zhgu svoj les, tochno tak zhe ya ne podlezhu zakonam protiv ubijc, kogda lishayu
sebya zhizni. <...> Odnako daleko ne vse v etom voprose edinodushny. Mnogie
polagayut, chto my ne vprave pokidat' krepost' etogo mira bez yavnogo veleniya
togo, kto pomestil nas v nej. <...> Bol'she stojkosti - v tom, chtoby zhit' s
cep'yu, kotoroj my skovany, chem razorvat' ee, i Regul yavlyaetsya bolee
ubeditel'nym primerom tverdosti, chem Katon. Tol'ko neblagorazumie i
neterpenie pobuzhdayut nas uskoryat' prihod smerti. Nikakie zloklyucheniya ne
mogut zastavit' podlinnuyu dobrodetel' povernut'sya k zhizni spinoj. <...>
Spryatat'sya v yame pod plotnoj kryshkoj groba, chtoby izbezhat' udarov sud'by, -
takov udel trusosti, a ne dobrodeteli (Opyty, II, III).
STARRON:
Samaya dobrovol'naya smert' - samaya prekrasnaya. Ved' ya ne narushayu
zakonov, ustanovlennyh protiv vorov, kogda unoshu to, chto mne prinadlezhit,
ili sam beru u sebya koshelek. Tochno tak zhe ya ne podlezhu zakonam protiv ubijc,
kogda lishayu sebya zhizni. Vprochem, mnogie osuzhdayut dobrovol'nuyu smert', ne
odni lish' hristiane i iudei <...> no takzhe i filosofy, takie, kak Platon i
Scipion, kotorye pochitayut ee sledstviem trusosti, malodushiya i neterpeniya,
ibo umeret' dobrovol'no znachit spryatat'sya, shoronit'sya, daby izbezhat' udarov
sud'by. Mezh tem istinnaya dobrodetel' ne sdaetsya; nevzgody i stradaniya pitayut
ee; gorazdo bol'she stojkosti v tom, chtoby zhit' s cep'yu, kotoroj my skovany,
chem v tom, chtoby razorvat' ee, i bol'she tverdosti v Regule, chem v Katone.
Primechanie L (k s. 108)
CHuvstva obmanyvayut nash razum, no i on, v svoyu ochered', obmanyvaet ih.
Nasha dusha inogda mstit chuvstvam; oni postoyanno lgut i obmanyvayut drug druga
(Opyty, II, XII).
PASKALX:
CHuvstva obmanyvayut razum, odurmanivayut ego, no i on, v svoyu ochered',
obmanyvaet ih; on mstit im. Strasti dushi smushchayut chuvstva i dostavlyayut im
nepriyatnye oshchushcheniya. Oni postoyanno lgut i obmanyvayut drug druga (Mysli, |
83).
MONTENX:
CHto eto za blago, kotoroe ya vchera videl v pochete, no kotoroe uzhe ne
budet pol'zovat'sya im i kotoroe pereezd cherez kakuyu-nibud' rechku prevrashchaet
v prestuplenie? CHto eto za istina, kotoruyu ogranichivayut kakie-nibud' gory i
kotoraya stanovitsya lozh'yu dlya lyudej po tu storonu etih gor! (Opyty, II, XII).
PASKALX:
Ponyatiya spravedlivogo i nespravedlivogo menyayutsya s izmeneniem
geograficheskih koordinat. Na tri gradusa blizhe k polyusu - i vsya
yurisprudenciya letit vverh tormashkami. Istina zavisit ot meridiana. <...> Ot
mnogovekovyh ustanovlenij ne ostaetsya kamnya na kamne; pravo podvlastno
vremeni. <...> Horosha spravedlivost', kotoruyu ogranichivaet reka! Istina po
syu storonu Pireneev stanovitsya zabluzhdeniem po tu. "Za chto ty menya
ubivaesh'?" - "Kak za chto? Da ved' ty zhivesh' na tom beregu reki!" (Mysli, |
294 i | 293) {Zdes' i dalee "Mysli" Paskalya (krome | 83 i | 417) citiruyutsya
v perevode |. Lineckoj.}.
MONTENX:
Ubijstvo detej, ubijstvo roditelej, obshchnost' zhen, torgovlya kradenym,
vsyakogo roda rasputstvo - net takogo chudovishchnogo obychaya, kotoryj ne byl by
prinyat u kakogo-nibud' naroda. Ves'ma veroyatno, chto estestvennye zakony, kak
oni imenuyutsya u nekotoryh drugih sozdanij, sushchestvuyut, odnako u nas oni
utracheny po milosti etogo zamechatel'nogo chelovecheskogo razuma, kotoryj vo
vse vmeshivaetsya i povsyudu hochet rasporyazhat'sya i prikazyvat', no vsledstvie
nashej suetnosti i nepostoyanstva lish' zatemnyaet oblik veshchej : "Nam uzhe nichego
ne prinadlezhit; to, chto ya nazyvayu nashim, - ponyatie uslovnoe" (Opyty, II,
XII).
PASKALX:
Krazha, krovosmeshenie, deto- i otceubijstvo - chto tol'ko ne ob®yavlyalos'
dobrodetel'yu! <...> Estestvennoe pravo, razumeetsya, sushchestvuet, no kak ego
izvratil etot zamechatel'nyj chelovecheskij razum: "Nam uzhe nichego ne
prinadlezhit; to, chto ya nazyvayu nashim, - ponyatie uslovnoe. - Prestupleniya
sovershayutsya na osnovanii senatskih reshenij i plebiscitov. Nekogda my
stradali iz-za nashih porokov, teper' stradaem iz-za nashih zakonov" (Mysli, |
294).
MONTENX:
Dostatochno odnogo poryva protivnogo vetra, krika vorona, nevernogo shaga
loshadi, sluchajnogo poleta orla, kakogo-nibud' sna, znaka ili zvuka golosa,
kakogo-nibud' utrennego tumana, chtoby sbit' cheloveka s nog i svalit' na
zemlyu. Odnogo solnechnogo lucha dostatochno, chtoby szhech' i unichtozhit' ego
(Opyty, II, XII).
PASKALX:
Um verhovnogo sudii podlunnoj yudoli tak zavisit ot vsyakogo pustyaka, chto
malejshij shum ego pomrachaet. Otnyud' ne tol'ko grom pushek meshaet emu myslit'
zdravo: dovol'no skripa kakoj-nibud' flyugarki ili bloka (Mysli, | 366).
MONTENX:
Esli posadit' kakogo-nibud' filosofa v kletku s reshetkoj iz melkih
petel' i podvesit' ee k verhushke bashni sobora Parizhskoj bogomateri, to, hotya
on budet yasno videt', chto emu ne grozit opasnost' iz nee vypast', on ne
smozhet ne sodrognut'sya pri vide etoj ogromnoj vysoty (Opyty, II, XII).
PASKALX:
Postav'te mudrejshego filosofa na shirokuyu dosku nad propast'yu: skol'ko
by razum ni tverdil emu, chto on v bezopasnosti, voobrazhenie vse ravno
voz'met verh (Mysli, | 82).
MONTENX:
|ta nablyudayushchayasya u nas izmenchivost' i protivorechivost', eta zybkost'
pobudila odnih myslitelej predpolozhit', chto v nas zhivut dve dushi, a drugih -
chto v nas zaklyucheny dve sily, iz kotoryh kazhdaya vlechet nas v svoyu storonu:
odna - k dobru, drugaya - ko zlu, ibo rezkij perehod ot odnoj krajnosti k
drugoj ne mozhet byt' ob®yasnen inache (Opyty, II, I).
PASKALX:
|ta dvojstvennost' cheloveka nastol'ko ochevidna, chto inye mysliteli
predpolagali, budto v nas zhivut dve dushi, ibo im ne verilos', chto
odna-edinstvennaya lichnost' sposobna na takie rezkie i neozhidannye perehody
ot chrezmernogo samodovol'stva k beznadezhnomu otchayaniyu (Mysli, | 417).
MONTENX:
Nichto na svete ne neset na sebe takogo tyazhkogo gruza oshibok, kak
zakony. Tot, kto povinuetsya im potomu, chto oni spravedlivy, povinuetsya im ne
tak, kak dolzhno (Opyty, III, XIII).
PASKALX:
Vsego oshibochnee zakony, ispravlyayushchie bylye oshibki: kto podchinyaetsya im
potomu, chto oni spravedlivy, tot podchinyaetsya spravedlivosti, im samim
vymyshlennoj, a ne suti zakona (Mysli, | 294).
Primechanie M (k s. 109)
Bog - eto ogromnyj krug, centr kotorogo vezde, a okruzhnost' nigde.
(NB Soznayus', chto pripisyvayu etu mysl' Timeyu Lokrskomu tol'ko na
osnovanii mnogochislennyh svidetel'stv antichnyh avtorov. V tekste Platona ya
ee ne obnaruzhil.)
PASKALX:
Skol'ko by my ni razdvigali predely nashih predstavlenij, vse ravno my
poznaem ne sushchee, a lish' ego chasticy. Vselennaya - eto ne imeyushchaya granic
sfera, centr ee vsyudu, periferiya - nigde (Mysli, | 72).
Primechanie H (k s. 141)
Bud' proklyat sej tvorec, terzayushchij Palladu:
Nasiluya svoj mozg, on rifmoval bez skladu
I plyushcha zdravyj smysl tyazhelym molotkom,
Premerzostnyh stihov nadelal celyj tom.
Ot sostavitelya
V nastoyashchij sbornik voshli daleko ne vse bibliofil'skie proizvedeniya
Nod'e; iz ogromnogo kolichestva napisannyh im na etu temu rabot otobrany te,
kotorye, na nash vzglyad, predstavlyayut naibolee obshchij interes, zatragivayut
osnovnye problemy knizhnogo sobiratel'stva i istorii knigi, soderzhat
naibol'shee kolichestvo zanimatel'nyh i lyubopytnyh svedenij iz istorii
knizhnogo dela i bibliofil'stva.
Nod'e upominaet v svoih knigah i stat'yah mel'kom, bez special'nyh
raz®yasnenij, mnozhestvo knig i faktov, neizvestnyh russkoyazychnomu chitatelyu.
Svedeniya o nih (neobhodimyj real'nyj kommentarij, kratkie bibliograficheskie
opisaniya upominaemyh knig i proch.) dany v primechaniyah; svedeniya o licah,
upominaemyh v tekste, dany v annotirovannom imennom ukazatele (obshcheizvestnye
imena ne annotiruyutsya). V teh sluchayah, gde eto neobhodimo, primechaniya
predvaryaet korotkaya preambula.
Pri podbore illyustracij ispol'zovana kniga: Devaux Y. Dix siecles de
reliure. P., 1981.
Kommentator prinosit blagodarnost' P. Skobcevu za pomoshch' v perevode
latinskih citat.
Voprosy literaturnoj zakonnosti
S XVII v. vo Francii bylo v hodu vyrazhenie "literaturnaya respublika".
Odnako ot nastoyashchego gosudarstva eta "metaforicheskaya" respublika otlichalas'
pochti polnym otsutstviem zakonnosti: zakony, ohranyayushchie avtorskie prava,
byli prinyaty vo Francii lish' v seredine XIX v., a do etogo avtor,
vypuskavshij v svet svoe tvorenie, byl prakticheski bespraven: esli kniga ego
pol'zovalas' uspehom, lyuboj tipograf i u nego na rodine, i v sosednih
stranah mog nemedlenno ee perepechatat' i zarabotat' kuchu deneg (eto byli tak
nazyvaemye kontrafakcii - bich pisatelej i izdatelej); esli kniga popadala v
ruki k literaturnomu protivniku avtora, tot mog pereizdat' ee v
iskoverkannom vide, s izdevatel'skimi kommentariyami (tak, naprimer, postupil
s istoricheskim trudom Vol'tera "Vek Lyudovika XIV" ego bol'shoj vrag La
Bomel'). Sochinyaya svoyu knigu, Nod'e ne stavil pered soboj cel' vyrabotat'
podlinnoe "zakonodatel'stvo" dlya "literaturnoj respubliki", on vystupal lish'
klassifikatorom raznoobraznyh sluchaev literaturnogo vorovstva, no dlya togo,
chtoby luchshe ponyat' "Voprosy literaturnoj zakonnosti", neobhodimo pomnit' o
tom sostoyanii knizhnogo dela, kotoroe yavilos' ih pitatel'noj sredoj. Reshaet
Nod'e i dve drugie zadachi: vo-pervyh, napominaet chitatelyam o mnogih zabytyh
i maloizvestnyh avtorah, ch'i nahodki i otkrytiya prigodilis' geniyam izyashchnoj
slovesnosti; vo-vtoryh, yazvitel'no kritikuet literaturnuyu shkolu, v nachale
XIX v. eshche ves'ma vliyatel'nuyu, - shkolu, v kotoruyu vhodili priverzhency
podrazhatel'nogo, vyrodivshegosya klassicizma (tak nazyvaemogo
"post-klassicizma"). Blagodarya etomu "Voprosy literaturnoj zakonnosti" mozhno
rassmatrivat' kak odnu iz knig, podgotovivshih triumf romantizma v konce
1820-h godov.
Odnako, o chem by Nod'e ni rasskazyval - o literaturnyh zaimstvovaniyah i
podrazhaniyah, o zabytyh avtorah ili o bezdarnyh stilizatorah, on vsegda
pol'zuetsya sluchaem poznakomit' chitatelya s mnozhestvom redkih i maloizvestnyh
knig, s ih slozhnoj sud'boj, - chto, sobstvenno, i delaet "Voprosy
literaturnoj zakonnosti" knigoj istinno bibliofil'skoj.
Pervoe izdanie vyshlo v 1812 g., vtoroe - v 1828 g. Perevod vypolnen po
vtoromu izdaniyu.
S. 78. ...v dome druga, gde ya skryvalsya ...nezasluzhennyh gonenij... - V
1810-1812 gg. Nod'e zhil v derevne Kentin'i (v gorah YUra) v dome,
prinadlezhashchem roditelyam ego zheny; v etu poru on uzhe byl sovershenno svoboden
ot presledovanij policii (sm. ob etom epizode vo vstup. stat'e, s. 7-8).
Skol' mnogoe... ischezlo s lica zemli... - V 1815 g. napoleonovskuyu
imperiyu smenila vernuvshayasya na prestol monarhiya Burbonov.
S. 79. Nedostatki literaturnoj shkoly, byvshej v mode... - Imeetsya v vidu
post-klassicisticheskie poeziya i proza, podrazhatel'nost' i nezhiznesposobnost'
kotoryh Nod'e ostro chuvstvoval.
...v golove moej poselilas' navyazchivaya ideya... - Navyazchivym ideyam, ili
"monomaniyam" kak odnomu iz tipov bezumiya v psihiatrii 1820-h gg. pridavali
bol'shoe znachenie; Nod'e, kotorogo vsegda privlekali figury chudakov i
oderzhimyh, ispytyval k "monomaniyam" bol'shoj interes (sm., v chastnosti,
stat'yu 1837 g. "Piranezi").
...provel yunye gody v tyur'me... - Na samom dele Nod'e provel v tyur'me
Sen-Pelazhi okolo mesyaca (v konce 1803 - nachale 1804 g.), no vspominal ob
etom vsyu zhizn' (sm. ego ocherk "Parizhskie tyur'my v epohu Konsul'stva",
vpervye napechatannyj v "Revyu de Pari" v mae-iyule 1829 g.).
S. 80. SH.G.|t'enn, v zashchitu kotorogo Nod'e vystupil na stranicah
"Voprosov literaturnoj zakonnosti", v 1813 g. ustroil Nod'e v gazetu
"ZHurnal'de l'Ampir" (v budushchem "ZHurnal' de Deba"), kotoruyu vozglavil v 1810
g. po prikazu Napoleona.
...tu iz nih, chto kasaetsya menya samogo... - Nod'e vsyu zhizn' lyubil
pechatat'sya anonimno ili pod psevdonimami. Znamenityj roman "ZHan Sbogar" on
vypustil v 1818 g. bez imeni avtora, fantasticheskuyu povest' "Smarra" (1821)
vydal za proizvedenie znatnogo zhitelya Raguzy Maksima Odena.
S. 82. ...Ciceronu, vymalivayushchemu u Cezarya proshchenie Ligariya... - V 46
g. do n.e. Cezar' prigovoril Ligariya, vystupivshego v grazhdanskih vojnah na
storone ego protivnikov, k smerti, no Ciceron proiznes v zashchitu Ligariya
stol' vdohnovennuyu rech', chto Cezar' Ligariya prostil. Nod'e sravnivaet s
Ligariem, nuzhdayushchimsya v zashchite, svoyu knigu.
...zaveshchaniem vrode Evdamidova... - V dialoge drevnegrecheskogo pisatelya
Lukiana "O druzhbe" rasskazyvaetsya o nekoem Bvdamide iz Korinfa, bednyake,
kotoryj druzhil s dvumya bogachami; pered smert'yu on zaveshchal odnomu iz druzej
soderzhat' ego mat', a drugomu - vydat' zamuzh ego doch'; esli by odin iz
druzej tozhe umer, "nasledstvo" dolzhno bylo by celikom perejti k ostavshemusya
v zhivyh. Tak i sluchilos', i ostavshijsya v zhivyh drug ispolnil vse nakazy
Evdamida.
S. 83. ...chtoby oni v moem lice obrushivalis' na Seneku... - Monten',
Opyty, II, X.
S. 84. ...velikij Kornel'... slovo v slovo povtoril... nahodku
Kal'derona... - "Iraklij" Kornelya byl postavlen v samom konce 1646 ili samom
nachale 1647 g.; v 1724 g. novaya postanovka tragedii posluzhila povodom k
publikacii v zhurnale "Merkyur" dvuh anonimnyh statej, gde ukazyvalos' na
porazitel'noe shodstvo tragedij Kornelya i Kal'derona i plagiatorom nazyvalsya
Kornel'; odnako v predislovii k izdaniyu "Sochinenij" Kornelya v 1738 g.
literator F.A.ZHolli, ssylayas' na znatoka literatury iezuita Turnemina,
osporil etu tochku zreniya, nastaivaya na tom, chto p'esa Kal'derona byla izdana
posle 1647 g. Tochnaya data pervoj postanovki p'esy Kal'derona "V etoj zhizni
vse pravda, vse lozh'" neizvestna, opublikovana zhe ona byla lish' v 1664 g., v
tret'em tome "Sochinenij" Kal'derona, prichem prilozhennoe k etomu tomu pis'mo
izdatelya k dramaturgu daet osnovaniya schitat' dannuyu publikaciyu pervoj. Slova
"proslavlennaya komediya" tradicionno harakterizovali v Ispanii vse znamenitye
p'esy. Vol'ter, perevedshij p'esu Kal'derona i vklyuchivshij ee v svoi
"Kommentarii k Kornelyu" (1764), ozaglavil svoj perevod "Iraklij,
proslavlennaya komediya". Kak i Nod'e, Vol'ter otvodil ot Kal'derona uprek v
plagiate, hotya oba, veroyatno, oshibalis'.
..."Side" ...sleduyushchem tragedii Gil'ena de Kastro... - Tragediya
P.Kornelya "Sid" (1636) byla napisana po motivam tragedii ispanskogo
dramaturga Gil'ena de Kastro "YUnost' Sida" (1618). Tragediya drugogo
ispanskogo dramaturga, H.B.Diamante, "Tot, kto chtit svoego otca", byla
napisana pozzhe, v 1658 g. i sama yavlyaetsya podrazhaniem "Silu". Podrazhaniem
Gil'enu i Diamante kornelevskij "Sid" nazvan v "Filosofskom slovare"
Vol'tera, v stat'e "Preuvelichenie" (1771).
...pishet Skyuderi... - Citata vzyata iz predisloviya ZH. de Skyuderi k ego
epicheskoj poeme "Alarih" (1654); ee privodit Bejl' v citiruyushchejsya u Nod'e
nizhe stat'e "|for", vhodyashchej v "Istoricheskij i kriticheskij slovar'"
(1695-1697).
S. 86. ...perepisal etot kusok iz Seneki... - Iz traktata Seneki "O
miloserdii" (55 g., kn. I, gl. 9).
...u nikomu ne vedomogo Kassenya... - Dve pervye stroki poemy Vol'tera
"Genriada" (1723) zaimstvovany iz poemy ZH.Kassenya "Genrih Velikij" (1661);
eto, ravno kak i nekotorye drugie zaimstvovaniya Vol'tera, upomyanutye u
Nod'e, ukazano v "Suzhdeniyah o "Genriade" opublikovannyh v prilozhenii k knige
literaturnogo protivnika Vol'tera L. A. de La Bomelya "Kommentarij k
"Genriade"" (1775).
S. 87. Oba eti avtora... obvinyayut Rasina... - O tom, chto stroki iz
tragedii Rasina "Gofoliya" (d. II, yavl. 7) zaimstvovany iz tragedii P. Mat'e
"Liga" (1589; tochnoe nazvanie - "Giziada"), Vol'ter pisal v stat'e
"Dramaticheskoe iskusstvo" .(1770), vhodyashchej v sostav ego "Filosofskogo
slovarya"; A.Sabah'e de Kastr povtoril eto mnenie v knige "Tri veka
literatury" (1772); ob uprekah v plagiate, kotoryj navlek na sebya Sabat'e,
sm. nizhe, t. 1, s. 105. CHto kasaetsya shodstva stihov Rasina i Nereya, o
kotorom govoritsya v primechanii D, to ono, vozmozhno, ob®yasnyaetsya obshchim
istochnikom (146-j psalom).
...ch'i imena dovol'no stranno videt' ryadom... - Sabat'e de Kastr v
nachale svoej kar'ery pol'zovalsya pokrovitel'stvom "enciklopedistov", no
vskore pereshel na storonu ih protivnikov; v 1771 g. on vypustil
klevetnicheskij pamflet pod nazvaniem "Filosoficheskij obzor myslej gospodina
de Vol'tera".
O "vsemirnoj biografii" sm. primech. k nast, izd., t. 1, s. 59; stat'ya
"P'er Mat'e" v t. 27 napisana drugom Nod'e SH.Vejssom, kotoryj vo vtorom
izdanii uchel zamechaniya, vyskazannye avtorom "Voprosov literaturnoj
zakonnosti".
"Dyu Raje skazal ...pishet Marmontel'... - Imeetsya v vidu stat'ya
"Plagiat" iz knigi Marmontelya "Osnovy literatury" (1787); zdes' upominayutsya
tragediya Dyu Rije "Scevola" (1646) i Vol'tera "|dip" (1718), tragediya Teofilya
de V'o "Piram i Tisba" (1623) i tragediya-balet "Psiheya" (1671), napisannaya
P.Kornelem v soavtorstve s Mol'erom i F.Kino.
S. 88. ...iz |nnievoj navoznoj kuchi... - Hotya v hudozhestvennom
otnoshenii epicheskaya poema |nniya "Annaly", posvyashchennaya istorii Drevnego Rima,
byla ves'ma nesovershenna, Vergilij ispol'zoval nekotorye stroki svoego
predshestvennika v "|neide", nazvav ih "zhemchuzhinami, izvlechennymi iz |nnieva
navoza".
"Saturnalii" - sochinenie Makrobiya, napisannoe v forme zastol'nyh besed
i soderzhashchee svedeniya o drevnerimskih obychayah, mifah i yazyke.
"Prodelki Skapena" Mol'era postavleny v 1671 g., "Prouchennyj pedant"
Sirano de Berzheraka opublikovan v 1654 g.; iz etoj komedii Mol'er
zaimstvoval znamenituyu frazu: "Koj chert pones menya na etu galeru?" Ob
otnoshenii Nod'e k Sirano de Berzheraku sm. vo vstup. stat'e, s. 22-23, i v t.
2, s. 139-141.
"Podsvechnik" (1582) - komediya D.Bruno, "Lyubovnaya dosada" (1656), "Brak
ponevole" (1664) i "Grafinya d'|skarban'yas" (1671) - komedii Mol'era; v
poslednej iz nih v epizode s uchitelem Bobine (siena VII) vosproizvedena
ostrota iz "Podsvechnika", kasayushchayasya latinskoj grammatiki Dspotera (sm.
primech. k t. 2, s. 168), gde yakoby govoritsya o grammaticheskom rode: "Vse,
chto otnositsya tol'ko k muzhchine, da budet muzhskim"; u D.Bruno eti slova
proiznosit smeshnoj pedant professor Manfurio.
"Igru lyubvi i sluchaya" (1730) Marivo i "Vzaimnoe ispytanie" (1711) ML
Legrana rodnit motiv pereodevaniya slugi i sluzhanki v gospodskoe plat'e; v
komedii Marivo vvedena takzhe sushchestvenno novaya liniya - pereodevanie znatnyh
molodyh geroev v plat'e slug.
S. 89. "Dva zyatya" - stihotvornaya komediya SH.G.|t'enna, vpervye
postavlennaya 11 avgusta 1810 g. Srazu posle prem'ery kritik Offman obvinil
|t'enna v tom, chto on spisal svoyu komediyu s p'esy A.Pirona "Neblagodarnye
synov'ya" (1728); zatem po Parizhu popolzli sluhi, chto istochnik "Dvuh zyat'ev"
- hranyashchayasya v Imperatorskoj biblioteke "shkol'naya" (to est' bez zhenskih
rolej) komediya nekoego rejnskogo iezuita "Konaksa, ili Obmanutye zyat'ya"
(1710). Daby vse ubedilis' v lzhivosti etih obvinenij, |t'enn na svoi den'gi
postavil "Konaksu", kotoraya v samom dele imeet s ego komediej nekotoroe
syuzhetnoe shodstvo, odnako v hudozhestvennom otnoshenii gorazdo slabee. V konce
koncov obvinenie v plagiate s |t'enna bylo snyato.
...posvyativshij sebya trudam inogo roda... - S serediny 1810-h gg. |t'enn
polnost'yu posvyatil sebya zhurnalistike, a v 1820-h gg. zanyalsya politicheskoj
deyatel'nost'yu (byl izbran v Palatu deputatov).
...ee okruzhayut zmei... - Gerakl (grech, mif.) byl synom Zevsa i smertnoj
zhenshchiny Alkmeny; revnivaya supruga Zevsa Gera podoslala k kolybeli Gerakla
dvuh chudovishchnyh zmej, no mladenec zadushil ih.
L. Kapilupi s brat'yami i plemyannikom skladyval iz stihov Vergiliya
centony o monahah, o zhenshchinah, o durnyh boleznyah; oni byli opublikovany v
1588 g. v Rime vmeste s sostavlennoj iz stihov Vergiliya poemoj o Vethom i
Novom zavete, napisannoj Fal'koniej (Fal'toniej) Proba (pervoe izd. - v 1472
g. v Venecii). Sm.: Gasparov M.L., Ruzina E.G. // Pamyatniki knizhnogo eposa.
M" 1978, s. 190-211.
Avsonij byl avtorom "Svadebnogo centona", sostavlennogo iz stihov i
polustishij Vergiliya.
S. 91. Po svidetel'stvu Dyuverd'e i Lamonnua... - Imeyutsya v vidu
"Biblioteka Antuana Dyuverd'e, soderzhashchaya katalog vseh avtorov, pisavshih
po-francuzski ili perevodivshih na etot yazyk" (1585) i primechaniya B.Lamonnua,
opublikovannye v pereizdanii etoj knigi, vyshedshem v 1772-1773
gg.G'Francuzskie biblioteki L akru a dyu Mena i Dyuverd'e, t. VI).
ZHan de Korr vypustil v 1575 g. "Sochineniya nravstvennye i prochie",
spisannye iz "Antologii" (1574) P'era Breslau i nekotoryh drugih sochinenij,
v tom chisle iz broshyury ob odnom nashumevshem sudebnom processe, izdannoj v
1561 g, ZHanom de Kora,
Bejl' upominaet... Strigeliya... - Po slovam Bejlya, Strigelij, "kazhetsya,
vystupal za obshchuyu sobstvennost'" i predlagal tem, kogo obokral: "esli vam
chto-libo nravitsya v moih sochineniyah, pol'zujtes' etim smelo; vse napisannoe
mnoyu k vashim uslugam" ("Istoricheskij i kriticheskij slovar'", stat'ya
"Strigelij").
...filosofa Hrisippa... perepisal celikom "Medeyu"... - Sm.: Diogen
Lazrtskij. O zhizni, ucheniyah i izrecheniyah znamenityh filosofov, VII, 7; zdes'
zhedoivedeny slova Apollodora Afinskogo o Hrisippe: "Esli by iz knig Hrisippa
iz®yat' vse, chto on povypisal iz drugih, u nego ostalis' by odni pustye
stranicy!"
"Kommentarii k latinskomu yazyku" |. Dole vyshli v 1536-1538 gg. (t.
1-2); v plagiate iz traktata L.Baifa ob antichnom moreplavanii (1536) obvinyal
Dole SHarl' |t'enn.
...sovremenniki hvalili |pikura... - Po slovam Diogena Laertskogo
(ukaz, soch., X, 26), knigi |pikura "sostavlyayut okolo 300 svitkov. V nih net
ni edinoj vypiski so storony, a vsyudu golos samogo |pikura".
S. 92. Intime - personazh komedii Rasina "Sutyagi" (1668), sekretar'
sud'i; privedennaya stroka (d. I, yavl. 5) parodijnaya citata iz tragedii P.
Kornelya "Sid"(d, I, yavl. 1).
Flesh'e proiznes rech' nad grobom Tyurenna 10 yanvarya 1676g.; v nachale ee
on ssypaetsya na vtorokanonicheste Knigi Makkaveev iz Vethogo Zaveta, gde
opisyvaetsya narodnoe vosstanie v Iudee protiv carya Sirii Antioha IV Epifana
pod predvoditel'stvom Iudy Makkaveya.
S. 93. Filipp de Kommin ... shoditsya s Tacitom... - Slova Kommina iz
ego "Memuarov" (1489-1498; opubl. 1524) i blizkie k nim mysli Tacita, Seneki
i Kvinta Cicerona privedeny v "Opytah" Montenya (SH, VIII).
S. 94. Leni Lamben vypustil v 1566 g. chetyrehtomnye "Sochineniya"
Cicerona; Lamben otlichalsya takoj obstoyatel'nost'yu i medlitel'nost'yu, chto imya
ego dazhe stalo naricatel'nym: vo francuzskom yazyke est' glagol lambiner -
"volynit'"; D.M.Brut vypustil v 1570 g. pripisyvavshuyusya Ciceronu "Ritoriku
dlya Gerennnya".
"Menazhiana" - sbornik vyskazyvanij uchenogo i poeta ZHilya Menazha i
anekdotov o nem, sobrannyj posle ego smerti druz'yami (1-e izd. - 1693, 2-e,
dopoln. - 1713-1716, t. 1-4).
S. 95. SHeval'e D'Aseji - odin iz poetov, k kotorym Nod'e pital zhivoj
interes; v 1825 g. on izdal miniatyurnuyu (16o) knigu ego sochinenij, a v svoih
"Novyh zametkah ob odnoj nebol'shoj biblioteke" (1844) rasskazal istoriyu ego
sbornika "Melkie stihotvoreniya" (1667): avtor shutki radi postavil na
titul'nom liste pri ukazanii imeni knigoprodavca vmesto slov "prodaetsya"
slova "otdaetsya darom"; pokupateli prinyali eto za chistuyu monetu i
knigoprodavcu prishlos' vyryvat' titul'nyj list iz vsego tirazha.
...v klassicheskoj p'ese Rasina... - Nod'e sopostavlyaet stroki iz
tragedii "Britanik" (1669, d, IV, yavl. 2) so strokami iz 8-j pesni poemy
"Genriada".
S. 96. ...s Lamottom, kotoryj... perepisal... Val'tera... - Oshibka
Nod'e: privedennaya stroka vzyata iz tragedii Vol'tera "Meropa" (1743, d, I,
yavl. 3), kotoruyu Lamott nikak ne mog perepisat', poskol'ku skonchalsya v 1731
g.
"Blansh i Giskar", tragediya B.ZH. Sorena, byla postavlena v 1763g.; poema
ZH.Delilya "Voobrazhenie" vyshla v 1806 g.
"Deklamaciya", tochnee, "Teatral'naya deklamaciya" (1766) - poema K.ZH.
Dora, k tvorchestvu kotorogo Nod'e otnosilsya skepticheski (sr. v nast. izd.,
t. 2, s. 192).
S. 97. ...ne pravy te, kto iskal... istochnik velikoj poemy Mil'tona. -
SHotlandskij kritik Vil'gel'm Loder (um. 1771) v knige "Razoblachenie velikogo
obmanshchika" (1754) vstavil passazhi iz poemy Mil'tona "Poteryannyj raj" (1667)
v poemu Maseniya "Plot'" (o grehopadenii) i nekotorye drugie proizvedeniya, a
zatem obvinil Mil'tona v plagiate, no vskore byl razoblachen. CHto zhe kasaetsya
dramy D.Andreshsh "Adam" (161?), predstavlyayushchej soboj pererabotku
latinoyazychnoj tragedii gollandskogo pisatelya Gugo Greciya "Adam-izgnannik"
(1601), to izvestno, chto Mil'ton videl ee vo vremya puteshestviya po Italii
(1638-1639).
...uzhe Solomon znal... - Nod'e ochen' lyubil i chasto povtoryal mysl',
vyskazannuyu v vethozavetnoj knige Ekllesiast (I, 9-10), avtorom kotoroj
schitaetsya car' Solomon: "net nichego novogo pod solncem. Byvaet nechto, o chem
govoryat: "Smotri, vot eto novoe", no eto bylo uzhe v vekah, byvshih prezhde
nas".
S. 98. "SHotlandskie vozhdi" D. Porter vyshli v 1809 g., "Semejstvo
Popoli" M. Gamil'ton vpervye opublikovano vo francuzskom perevode Nod'e v
1810 g.
...vydat' samoe neuklyuzhee... detishche nashego... yazyka... za istochnik
"Genriady"?... - V 1770 g. vragi Vol'tera pereizdali ochen' slabuyu poemu S.
Garn'e (ok. 1545-1607) togo zhe nazvaniya (1593), pytayas' vydat' ee za
istochnik epopei Vol'tera.
"Sravnitel'nye zhizneopisaniya" Plutarha v perevode Amio vyshli v 1559 g.
S. 99. ZH. Momon perevel "Sochineniya Svyatogo YUstina, filosofa i muchenika"
(1538) s grecheskogo, a ne s latyni, kak polagal Nod'e.
...perelagatelyu Longa i Geliodora... - Roman Longa "Dafnis i Hloya" v
perevode Amno vyshel v 1559 g., roman Geliodora "Teagen i Harnkleya, ili
|fiopnka" - v 1547 g. (2-e, ispravl. izd. - 1559). |ti antichnye romany
posluzhili obrazcom dlya pastoral'nyh n avantyurno-galantnyh romanov Novogo
vremeni.
P'er Belon vypustil "Estestvennuyu istoriyu dikovinnyh morskih ryb" v
1551 g., "Estestvennuyu istoriyu ptic" i knigu "O prirode i raznoobrazii ryb"
- v 1555 g.; v 1546-1549 g. sovershil puteshestvie po Grecii, Maloj Azii,
Egiptu; stepen' doktora mediciny poluchil v 1540 g.
S. 100. "Istoricheskie i literaturnye kur'ezy" ZH.Lirona vyshli v
1734-1740 gg. (t. 1-4), "Zapiski o proslavlennyh deyatelyah literaturnoj
respubliki" ZH.L. Miserona - v 1727-1745 (t. 1-43), "Zanimatel'naya,
istoricheskaya i kriticheskaya biblioteka, ili Tolkovyj slovar' redkih knig"
D.Klemana - v 1750-1760 gg. (t. 1-9).
Tomasij... Ober Le Mir... - Nod'e perechislyaet eruditov-bibliografov,
pisavshih o plagiate.
"Istoriya moego vremeni" ZH.O. de Tu vyhodila v 1604-1620 gg.
"Traktat o rybah" G.Rondele opublikovan v Lione v 1554 g.
"Hristianskaya Galliya" (1715-1865, t. I-XVI) - istoriya gorodov i selenij
Francii so vremen rasprostraneniya zdes' hristianstva do novejshih vremen.
S. 101. ...o zlopoluchnoj tyazhbe Akademii s Fyuret'erom... - francuzskaya
Akademiya byla osnovana v 1635 g., prezhde vsego dlya sozdaniya slovarya
francuzskogo yazyka; A.Fyuret'er, chlen Akademii s 1662 g., vzyalsya sostavit'
odnovremenno s akademikami svoj slovar', no akademiki uvideli v etom
posyagatel'stvo na svoyu monopoliyu (v 1674 g. byl izdan ukaz, zapreshchayushchij
publikaciyu lyubogo slovarya francuzskogo yazyka, krome akademicheskogo). Krome
togo, Fyuret'era, imevshego dostup k grankam bol'shej chasti slovarya, gotovoj k
1672 g., zapodozrili v plagiate. O polemike po etomu povodu sm. v nast,
izd., t. 2, s. 116-121. Slovar' Fyuret'era byl opublikovan posmertno, v 1690
g., pervoe izdanie slovarya Akademii - v 1694 g.
...doverila sochinenie slovarya odnomu iz samyh obrazovannyh...
literatorov nashego vremeni... - SHestoe izdanie slovarya Akademii (1835) bylo
dovedeno do konca F.K.ZH.Drozom, moralistom i istorikom, u kotorogo Nod'e
uchilsya v 1796 g. v Bezanonskoj Central'noj shkole.
S. 102. ...sozdaniem bessmertnym... - namek na nazvanie Francuzskoj
Akademii - "sorok bessmertnyh".
...rasshirennyj v 1701 godu Banazhem... - A.Banazh ne tol'ko rasshiril
slovar' Fyuret'era, no odnovremenno "ochistil" ego ot mnogih slov, kotorye
schel neprilichnymi.
"Trevuskij slovar'" izdavalsya v gorode Trevu, gde ranee zasedala
Akademiya iezuitov; 1-e izd. - 1704 ( t. 1-3), 5-e izd. - 1771 (t. 1-8).
F.ZH.M.Rejnuar vypustil v 1836-1844 gg. shestitomnuyu "Romanskuyu leksiku,
ili Slovar' yazyka trubadurov v sravnenii s drugimi yazykami latinskoj
Evropy".
S. 105. _legkomyslennye predpolozheniya "Duha zhurnalov"... - Na stranicah
"Duha zhurnalov" v yanvare 1779 g. (data 1759 - oshibka ili opechatka v knige
Nod'e; "Duh zhurnalov" nachal vyhodit' tol'ko s 1772 g.) abbat Mers'e de
Sen-Lezhe vyskazal predpolozhenie, chto knigu A.Banduri "Vostochnaya imperiya"
(1711) napisal v dejstvitel'nosti kollega Banduri po Akademii nadpisej
L.-F.-ZH. de La Barr. Predpolozhenie eto schital riskovannym i bezdokazatel'nym
ne tol'ko Nod'e, no i ZH.-SH.Bryune.
"Nravy" enciklopedista F.Tussena vyshli v 1748 g.; kniga byla
prigovorena k sozhzheniyu, poskol'ku v nej propovedovalas' estestvennaya moral',
nezavisimaya ot religii.
"|nciklopediya" |.CHejmbersa, vyshedshaya v 1728 g. (t. 1-2), - pervyj
anglijskij enciklopedicheskij slovar'.
"Metodicheskaya enciklopediya" Pankuka i Agassa (1782-1832, t. 1-201, v
tom chisle 47 tomov illyustracij) predstavlyaet soboj materialy |nciklopedii
Didro i D'Alambera, peregruppirovannye v otdel'nye slovari po 48 naukam.
S. 106. L.Moreri v 1674 g. vypustil "Bol'shoj istoricheskij slovar'",
kotoryj izobiloval grubymi oshibkami i soderzhal, po slovam Vol'tera, mnogo
svedenij, no malo suzhdenij.
CHto zhe kasaetsya Skapuly... - I.Skapula, rabotaya v tipografii A.|t'enna,
vychityval granki ego "Sokrovishchnicy grecheskogo yazyka" (1572) i, sdelav ottuda
obshirnye vypiski, vydal ih za sobstvennoe sochinenie. Ego "Greko-latinskij
leksikon" (1579) byl men'she i deshevle knigi |t'enna, i potomu luchshe
prodavalsya; vse protesty |t'enna byli naprasny.
S. 107. ...Rable... zabavnyh scen v komediyah Rasina... - Rasin opiralsya
na nekotorye epizody "Gargantyua i Pantagryuelya" v komedii "Sutyagi" (sm.
podrobnee: Rasin. Sochineniya. M., 1984.T. 1, s. 419-421).
"Kum Mat®e, ili Prevratnosti chelovecheskogo uma" (1766) - roman
A.ZH.Dyulorana (1719-1793), izvestnyj propoved'yu bezbozhiya i obiliem vol'nyh
scen.
...Maro, chej stil' sozdal novyj rod literatury... - Dlya stilya K.Maro
harakterny, po slovam izvestnogo kritika Lagarpa, "veselaya, priyatnaya,
prostaya i estestvennaya manera", a takzhe smes' sovremennyh slov s arhaizmami;
tradicii Maro, kotorye razvivali v epigrammah Rasin i ZH.-B. Russo, a v
stihotvornyh skazkah-novellah Lafonten, byli tak zametny, chto vo francuzskij
yazyk dazhe voshli slova "maroticheskij", "marotizm" i "marotizirovat'". Nod'e
cenil Maro ochen' vysoko: on govoril, chto gotov otdat' vse stihi XVII veka za
odnu ego epigrammu.
L.Lerua imenoval sebya Regiusom, perevodya svoyu familiyu na latyn'
(po-francuzski le roi - korol'). Ego kniga, vyshedshaya v 1575 g., nazyvalas'
"O prevratnostyah, ili o raznoobrazii veshchej v mire <...> A takzhe o tom,
pravil'no li postupayut te, koi tol'ko i delayut, chto povtoryayut skazannoe do
nih, i o tom, chto podobaet nam sobstvennymi nashimi otkrytiyami dopolnyat'
ucheniya drevnih, ne ogranichivayas' perevodami, tolkovaniyami, ispravleniyami ih
trudov i vyzhimkami iz onyh"; traktat F.Bekona "O dostoinstve i priumnozhenii
nauk" vyshel v 1623 g., kniga |.Brervuda vyshla v 1614 g.
P.SHarron v 1601 g. vypustil "Knigu mudrosti"; bordosskij bogoslov -
Monten', kotoryj sluzhil v Bordo i zhil nepodaleku v svoem pomest'e; nazyvaya
Montenya, skeptika i epikurejca, bogoslovom, Nod'e, ochevidno, ironiziruet.
S. 109. ...po slovam znamenitogo pisatelya nashih dnej... - Nod'e imeet v
vidu mysl', vyskazannuyu F.R. de SHatobrianom v traktate "Genij hristianstva"
(1802; ch. 3, kn. 2, gl. 6).
...bolee pristali bogu, nezheli cheloveku... - Blizkaya mysl' vstrechaetsya
v "Paralleli mezhdu Bossyue i Paskalem" francuzskogo moralista markiza de
Vovenarga (1715-1747).
Timej Lokrskij - personazh dialoga Platona "Timej"; sm. takzhe primech. k
t. 1, s. 224.
...v osobennosti Montenyu... - Paskal' sam oshchushchal svoyu zavisimost' ot
Montenya, odnako tolkoval ee tak: "Vo mne, a ne v pisaniyah Montenya soderzhitsya
vse, chto ya v nih vychityvayu" ("Mysli" | 64, po klassifikacii Brunshviga).
S. 110. Aftonij byl avtorom sbornika "progimnasm" - podgotovitel'nyh
uprazhnenij ritora, v chislo kotoryh vhodili basni, sentencii i t.d.; Publij
Sir sochinyal mimy (korotkie scenki); izvlechennye iz nih aforizmy izdavalis'
vmeste s sochineniyami Seneki i Fedra; |razm Rotterdamskij byl avtorom
sbornika izrechenij i pogovorok, izvlechennyh iz antichnyh pisatelej, - vpervye
eti "Poslovicy" vyshli v 1500 g., a popolnyal ih |razm vsyu svoyu zhizn'.
"Puteshestviya Kira", vospitatel'nyj roman A.-M. de Ramseya, vyshel v 1727
g. (t. 1-2); Ramsej byl drugom i uchenikom Fenelona; o romane Fenelona
"Priklyucheniya Telemaka" (1699) sm. podrobnee v primechaniyah k t. 2, s. 61-67.
S. 111. "Istoriya Karla XII" Vol'tera vyshla v 1731 g., "Istoriya
Germanii" ZH.Barra - v 1748 g.
G.Mabli, vsled za Russo, ishodil iz teorii obshchestvennogo dogovora i
estestvennogo prava, a takzhe nastaival na umen'shenii imushchestvennogo
neravenstva za schet ogranicheniya lyudskih potrebnostej, perehodya k propovedi
asketicheskogo kommunizma. Russo v "Ispovedi" (kn. 12) nazval knigu Mabli
"Besedy Fokiona ob otnoshenii morali k politike" (1763) besstydnoj
kompilyaciej iz svoih sochinenij.
"Filosofskaya i politicheskaya istoriya evropejskih uchrezhdenij v obeih
Indiyah" abbata Rejnalya vyshla vpervye v 1770 g. (t. 1 -4). Ob uchastii Didro v
rabote nad etoj knigoj sohranilis' svidetel'stva literatorov M.Grimma i ZH. -
F.Lagarpa; u docheri Didro hranilsya dazhe, po predaniyu, ekzemplyar, gde byli
otmecheny vse napisannye im fragmenty; pomogali Rejnalyu i drugie
enciklopedisty, a vo vtoroe izdanie knigi (1780, t. 1-5) on prosto vklyuchal
celye stranicy chuzhih sochinenij, ne ukazyvaya, chto eto citaty.
S. 112. ...knigi Kreniya... Sal'e... - Nod'e perechislyaet napisannye v
novoe vremya na latyni trudy o plagiate.
Vse vyskazav, naskuchish' nepremenno. - Vol'ter. Rassuzhdeniya v stihah o
cheloveke, IV (Poslanie ob umerennosti).
...Pitu opublikoval sbornik Fedra... - Rukopis' basen Fedra byla
neizvestna evropejcam do konca XVI v., kogda Fransua Pitu obnaruzhil ee, a
ego brat P'er Pitu opublikoval (1596).
G.Faerno napisal po pros'be papy rimskogo Piya IV, svoego pokrovitelya,
sotnyu basen na latyni po motivam ezopovskih, i opublikoval ih v 1564 g. v
Rime; v tom, chto on obladal rukopis'yu Fedra i unichtozhil ee, ego obvinyal ZH.O.
de Tu.
S. 113. P'etro Alcionio (ili Alcionius), nekotoroe vremya rabotavshij
korrektorom v tipografii Al'da Manuciya Starshego, napisal i izdal v 1522 g.
dialog "Ob izgnanii", do togo blistatel'nyj po forme, chto Pavel Manucij
zapodozril avtora v prisvoenii neizvestnoj rukopisi Cicerona. V XVIII v.
ital'yanskij uchenyj D.Tiraboski dokazal lozhnost' etih obvinenij.
O "Biblioteke" A. Dyuverd'e sm. vyshe, primech. k s. 91.
...sej novoyavlennyj Diomed... - Argosskij car' Diomed vmeste s Odisseem
pohitil iz Troi palladij Afiny (grech. mif.).
S. 114. V.Bellenden izdal v 1608 g. knigu "Cicero princeps",
sostavlednuyu iz fragmentov sochinenij Cicerona, posvyashchennyh upravleniyu
gosudarstvom i obyazannostyam pravitelya. N.L.Tomeus byl avtorom napisannyh v
duhe Cicerona "Dialogov" (1524).
O Nostradamuse i ego predskazaniyah sm. primech. k t. 2, s. 40; kniga ZH.
de Nostradamusa "ZHizneopisaniya znamenitejshih i drevnejshih provansal'skih
poetov" vyshla v 1575 g.; procitirovannaya Nod'e istoriya rasskazana na str.
165-166. "Katalog biblioteki odnogo lyubitelya knig, s bibliograficheskimi
primechaniyami" A. - O.Renuara vyshel v 1819 g.
Knigu |.Land'e, vpervye vyshedshuyu v 1813 g. u Firmena Dido, Renuar
vypustil v 1814 g.; on schital, chto ona prinadlezhit peru D'Agesso, poskol'ku
nashel v nej doslovnye sovpadeniya s sochineniyami etogo avtora.
S. 116-117. Klodina Kol'te, zhena poeta Gijoma Kol'te, pri zhizni muzha
blistala ostroumiem, a lishivshis' ego pomoshchi, strazu utratila ves' svoj um;
Nod'e citiruet napisannoe na etu temu stihotvorenie Lafontena "Na gospozhu
Kol'te, kotoraya sochinyala stihi pri zhizni muzha i perestala sochinyat' posle ego
smerti".
"Edinstvennyj naslednik" (1708) - komediya ZH.F.Ren'yara; zdes', v d. III,
yavl. 6, sluga Krispen izobrazhaet bezuteshnuyu vdovu, kotoraya rodila
"posmertnogo rebenka" cherez dva goda posle smerti muzha.
S. 117. ZHan |no, poet, proslavivshijsya iz-za vyzyvayushchej tematiki soneta
"Nedonosok", uchil budushchuyu poetessu gospozhu Dezul'er stihoslozheniyu;
stihotvorenie A.Kutelya "Toska" imeet mnogo obshchego s "Ovechkami" gospozhi
Dezul'er, odnako kto iz sochinitelej spisyval u drugogo, opredelit' trudno:
sochineniya Dezul'er vpervye byli izdany v 1687 g., a kniga Kutelya "Progulki"
- okolo 1661 g. v Blua, odnako no urovnyu "Toska" nastol'ko vyshe vseh
ostal'nyh stihov v sbornike, chto naprashivaetsya vyvod o plagiate (Kutel' mog
chitat' "Ovechek" v spiskah); vprochem, i gospozha Dezul'er mogla
vospol'zovat'sya tekstom izdannogo v provincii sbornika. Vpervye na shodstvo
dvuh stihotvorenij obratil vnimanie v 1735 g. zhurnal "Merkyur syuiss"
("SHvejcarskij Merkurij").
"Tak-to vashe - ne vam... " - stroki iz stihotvoreniya, kotoroe, po
predaniyu, napisal Vergilij, kogda nekij posredstvennyj poet vydal sebya za
avtora Vergilieva dvustishiya, posvyashchennogo imperatoru Avgustu: "YA sochinil
stihi, a slava dostalas' drugomu. Tak-to vashe - ne vam, pticy, stroiteli
gnezd..." (perevod M.Gasparova).
...Terencij ne pisal komedij... - Rimskij istorik Svetonij (ok. 69 -
ok. 140 n.e.) v zhizneopisanii Terenciya vyskazal predpolozhenie, chto Terenciyu
pomogali pisat' ego znatnye druz'ya i pokroviteli Scipion i Lelij; namek na
eto Svetonij vidit v prologe k komedii "Brat'ya" (sm.: Terencij. Komedii. M.,
1985, s. 500).
S. 118. ZH.Segre byl drugom gospozhi de Lafajeti, po-vidimomu, pomogal ej
v literaturnoj rabote; pod ego imenem vyshlo pervoe izdanie znamenitogo
romana "Princessa Klevskaya" (1678).
Geliodor radi literatury postupilsya sanom episkopa... - Dostovernyh
svedenij o zhizni Geliodora net; po predaniyu, sohranivshemusya v istoricheskom
trude Nikifora Kallista (XIV v.), sinod goroda v Fessalii, gde Geliodor byl
episkopom, schel roman "Teagen i Harikleya" razvrashchayushchim chitatelej i predlozhil
avtoru libo szhech' knigu, libo otkazat'sya ot svyashchennosluzhitel'stva; Geliodor
vybral vtoroe (etot epizod biografii Geliodora Nod'e, veroyatno, pocherpnul iz
Montenya - Opyty, II, VIII).
ZH.Mere byl odnim iz zachinatelej francuzskoj klassicisticheskoj
dramaturgii, avtorom pervoj "pravil'noj" tragedii "Sofonisba" (post. 1629,
izd. 1635); drug Teofilya de V'o, on izdal ego posmertnyj sbornik "Novye
sochineniya" (1642).
S. 119. Konchetti (ot ital. concetti) - vychurnye, utonchennye i
neozhidannye metafory ili analogii.
"Katilina", tragediya P.ZH. de Krebijona byla postavlena v 1748 g., posle
dvadcatidvuhletnego molchaniya dramaturga; ona imela uspeh u zritelej, no,
buduchi napechatana, vyzvala narekaniya kritikov. |to ne poslednyaya tragediya
Krebijona, za nej v 1754 g. posledoval "Triumvirat".
F.K. Dankur, v otlichie ot Mol'era, izobrazhal v svoih komediyah ne vechnye
chelovecheskie haraktery-tipy, a prichudy, mody i poroki svoih sovremennikov,
poddannyh Lyudovika XIV.
S. 120. Taliya - muza komedii (grech. mif.).
O.D. Bryuejs v otvet na pozhelanie Lyudovika XIV posmotret' komediyu, ne
pohozhuyu na vse prochie, sochinil v podrazhanie anonimnomu farsu XV v. komediyu
"Advokat Patlen" (1706).
Byuffon v "Istorii ptic", voshedshej v sostav ego "Estestvennoj istorii"
(1749-1789, t. 1-36) ne tol'ko blagodarit Geno de Monbel'yara za pomoshch', no
dazhe pripisyvaet emu kuski, kotorye Geno nabrasyval, ostavlyaya ih obrabotku
Byuffonu.
S. 121. ...vspomnim hotya by Mikelandzhelo... - |ta istoriya o statue
"Usnuvshij Amur", krajne populyarnaya vo Francii v period tak nazyvaemogo
"Spora Drevnih i Novyh" konca XVII v., voshodit k "ZHizneopisaniyam naibolee
znamenityh zhivopiscev, vayatelej i zodchih". D. Vazari.
Vol'ter rasskazyval.... - |tot epizod Nod'e skoree vsego pocherpnul iz
"Osnov literatury" Marmontelya (glava "Stilizadiya"). Udar de Lamott ratoval
za naglyadnost' i odnoznachnost' basen, a Lafontena kritikoval za
nesootvetstvie soderzhaniya ego basen ih morali.
S. 121-122. ...upodoblyat'sya otcu Arduenu... - Svoyu paradoksal'nuyu ideyu,
izlozhennuyu u Nod'e, otec Arduen vyskazal v knige "Hronologiya, ob®yasnennaya s
pomoshch'yu medalej" (1693).
S. 122. Sif - v vethozavetnoj tradicii tretij syn Adama i Evy, ot
kotorogo proishodyat vse narody; soglasno "Iudejskim drevnostyam" Iosifa
Flaviya, Sif i ego deti zapechatleli na dvuh stellah svoi astronomicheskie
poznaniya; Enoh v religiozno-mifologicheskih predstavleniyah iudaizma i
hristianstva - libo starshij syn Kaina, libo potomok Adama v sed'mom kolene,
praded Noya; emu posvyashcheny neskol'ko proizvedenij iudejskoj literatury,
predshestvovavshej rannemu hristianstvu i sovremennoj emu, v tom chisle Kniga
Enoha, doshedshaya do nas v efiopskom perevode, i Kniga Enoha pravednogo,
doshedshaya v slavyanskom perevode.
"Kniga tvoreniya" (VI v.), znamenitaya pochti tak zhe, kak Bibliya, - svoego
roda rukovodstvo po tvoreniyu chudes s pomoshch'yu opredelennyh kombinacij
misticheskih bukv, sootvetstvuyushchih vsem yavleniyam prirody; ee pripisyvali
Avraamu, slyvshemu astronomom i astrologom.
Gor (egip. mif.) - bozhestvo, voploshchennoe v sokole; s imenem Orfeya,
pevca i muzykanta, nadelennogo magicheskoj siloj, svyazana celaya sistema
religiozno-filosofskih vzglyadov (orfizm), sformirovavshayasya v VI v. do n.e. v
Attike; Dafna (grech. mif.) - nimfa, kotoruyu bogi, chtoby spasti ot
presledovanij Apollona, prevratili v lavr; v odnom iz "gomerovskih gimnov"
govoritsya o proricaniyah, razdavavshihsya iz lavrovogo dereva; Lin (grech. mif.)
- syn muzy Uranii, znamenityj muzykant i pevec, sopernik Apollona, ubityj
im; Palamed (grech. mif.) - syn carya |vbei Navpliya; emu pripisyvaetsya
izobretenie (ili uporyadochivanie) alfavita, vvedenie chisel, mer dliny i vesa,
scheta vremeni po godam, mesyacam i dnyam i drugie izobreteniya; Zoroastr
(drevnegrecheskaya forma imeni iranskogo proroka Zaratushtry) - osnovatel'
religii zoroastrizma; Puma Pompilij - legendarnyj rimskij car'-zakonodatel';
po predaniyu, provel mnogo let v peshchere, gde ego poseshchala davavshaya emu mudrye
sovety nimfa |geriya.
...prosil zhrecov prinyat' ego sochineniya pod ohranu... - Sm.: Plutarh.
Sravnitel'nye zhizneopisaniya. Numa, XXII.
Sivilly (grech. mif.) - prorochicy; predskazaniya sivilly iz Kum,
zapisannye na pal'movyh listah, sostavili sivilliny knigi; oni schitalis'
tajnymi i hranilis' osoboj zhrecheskoj kollegiej v hrame YUpitera
Kapitolijskogo; Nod'e sravnivaet ih s trudami pervyh hristian, takzhe
ispolnennymi prorocheskogo duha.
S. 123. Varij - drug Goraciya i Vergiliya (poslednij, umiraya, poruchil emu
privesti v poryadok i opublikovat' "|neidu") ; iz stihov Bariya do nas doshlo
vsego 15 strok, hotya on byl izvestnym tragicheskim i epicheskim poetom (ego
tragediyu "Fiest" vysoko ocenil znamenityj teoretik oratorskogo iskusstva
Kvintilian). Akcij i Pakuvij - izvestnye v svoe vremya tragicheskie poety; iz
naslediya pervogo sohranilis' zaglaviya i otryvki 43 dram; iz tvorchestva
vtorogo - 13 zaglavij.
Varron - rimskij uchenyj enciklopedicheskogo haraktera, avtor 74
traktatov v 620 knigah, posvyashchennyh razlichnym naukam - ot filologii do
sel'skogo hozyajstva; do nas doshli lish' fragmenty ego trudov.
Tit Livii - avtor "Istorii ot osnovaniya Rima", sostoyavshej iz 142 knig;
do nas doshli polnost'yu lish' 35 knig: pervaya, tret'ya, chetvertaya i polovina
pyatoj "dekad".
...nesmotrya na vse staraniya ego tezki-imperatora... - Rimskij imperator
Tacit schital sebya potomkom velikogo istorika i budto by prinimal mery k
rasprostraneniyu ego proizvedenij, kotorye byli v Drevnem Rime malopopulyarny
(sm.: Vopisk. Tacit, 10; Monten'. Opyty, II, XIX), odnako ot "Istorii"
Tacita do nas doshli tol'ko chetyre pervye knigi i fragment pyatoj, a ot
"Annalov" - I-IV i XII-XV knigi celikom, V, VI, XI i XVI - s propuskami i v
otryvkah.
S. 124. ...istoricheskij trud Katona-cenzora... - "Nachala", drevnejshee
sochinenie po istorii Italii i Rima na latinskom yazyke (sm.: Plutarh.
Sravnitel'nye zhizneopisaniya, Mark Katon, XX). Cenzorom v Rime nazyvalos'
dolzhnostnoe lico, ocenivavshee imushchestvo grazhdan dlya deleniya na podatnye raz-
ryady i sledivshee za politicheskoj blagonadezhnost'yu.
"O dobrodeteli" Bruta... - Shodnye sozhaleniya ob utrate etogo traktata,
s kotorym polemiziroval Ciceron v "Tuskulanskih besedah" (kn. V) i v
sochinenii "O vysshem blage i vysshem zle", vyskazyvaet Monten' v "Opytah" (II,
X).
K.Middlton vypustil v 1741 g. "ZHizn' Cicerona", D. Tanetill v tom zhe
godu otkliknulsya na nee "Pis'mom k uchenomu muzhu Konisu Middltonu", a v 1743
g. izdal "Perepisku Cicerona s Brutom", k kotoroj prilozhil rassuzhdenie o ee
podlinnosti. Do nas doshli dve knigi ciceronovyh "Pisem k Brutu", vmeste s
kotorymi prinyato publikovat' i sohranivshiesya pis'ma Bruta.
...pis'me Bruta i Kassiya k Marku Antoniyu... - ot konca maya 44 g. do
n.e.; Brut i Kassij otozhdestvlyayut zdes' sobstvennuyu gibel' s krusheniem vsego
dela respublikancev.
...Brut uprekaet Cicerona... miloserdie yunogo Oktaviana... - v pis'me
ot ser. maya 43 g. do n.e.; Oktavian Avgust, vnuchatyj plemyannik Cezarya, posle
ubijstva etogo poslednego vystupil protiv respublikanskoj oppozicii,
vozglavlyavshejsya Brutom i Kassiem", Brut nazyvaet obrashchenie Cicerona k
Oktavianu "pros'bami raba k caryu".
S. 125. ...poslaniya Femistokla, Falarisa i Apolloniya-Tianskogo... -
Poddel'nost' pisem Femistokla, izdannyh v 1626 g. v Rime, dokazal
upominaemyj nizhe anglijskij filolog R.Bentli; apokrifom schitayutsya i 146
pisem, sohranivshihsya pod imenem agrigentskogo tirana Falarisa; "Pis'ma"
Apolloniya Tianskogo sobral avtor ego zhizneopisaniya, grecheskij literator,
zhivshij v Rime Flavij Filostrat (ok. 170 - mezhdu 244 i 249); o stepeni ih
podlinnosti sm.: Rabinovich E.G. // Filostrat Flavij. ZHizn' Apolloniya
Tianskogo. M., 1985. S. 305.
..."Basni" |zopa, sochinennye monahom Planudom... - Neizvestno, byl li
|zop istoricheskim licom; pervyj sbornik ezopovyh basen, o kotorom my znaem
iz upominanij, byl sostavlen na rubezhe IV i III vv. do n.e.; doshedshie do nas
pozdnejshie zapisi sushchestvuyut v treh redakciyah; vizantijskij uchenyj Planud,
avtor zhizneopisaniya |zopa (fr. perevod Lafontena, 1668), imel delo s
redakciej, sozdannoj v IX ili XIV v. Sm.: Gasparov M.L. Antichnaya
klassicheskaya basnya. M., 1971, s. 1722.
R.Bentli vypustil v 1697 g. "Rassuzhdenie o poslaniyah Femistokla,
Sokrata, Evripida, Falarisa i o basnyah |zopa", gde dokazyval apokrifichnost'
vseh nazvannyh sochinenij.
"O zabavnyh besedah" - sochinenie F.Vavassera (1658).
...vse vol'nye shutki otpuskaet Roklor... - Markiz, zatem gercog de
Roklor po prozvishchu "samyj nekrasivyj chelovek vo Francii" slyl velikim
ostroumcem; sbornik pripisyvaemyh emu ostrot byl opublikovan v 1717 g. v
Kel'ne pod nazvaniem "Zabavnye pohozhdeniya gercoga de Roklora",
S. 126. ...spiski ezopovyh basen tak redki... - Na samom dele do nas
doshlo svyshe sta rukopisej, no vse oni sravnitel'no pozdnie.
...lish' obryvki Pifagorovyh sochinenij... - O sochineniyah Pifagora i o
teh, chto emu pripisyvayutsya sm.: Diogen Laertskij. Ukaz, soch., kn. VIII, 6-8.
Mazuchcho. Salernitanec izdal knigu "Novellino" v 1476 g.
"Rasskazy o prohodimcah" (1555) - sbornik novell neizvestnogo avtora;
19 novell iz 54 zaimstvovany iz Mazuchcho.
S. 127. "Novye zabavy i veselye razgovory" byli izdany uzhe posle smerti
B.Deper'e. v 1558 g. Vo vtorom, dopolnennom izd. (1568) 37 ili 39 poslednih
novell navernyaka ne prinadlezhat Deper'e; ih-to, veroyatno, i sochinili
Pellet'e i Denizo. Deper'e byl odnim iz lyubimyh avtorov Nod'e; emu posvyashchena
stat'ya 1831 g. (opubl. v "Revyu de Pari"), perepechatannaya v 1843 g. kak
predislovie k izdaniyu "Novyh zabav".
"Rechi ne slishkom melanholicheskie..." (1557) -vyshedshij anonimno sbornik
novell; v 1843 g. Nod'e pripisal ih Deper'e; sovremennye francuzskie
filologi schitayut avtorami "Rechej" ZHaka Pellet'e i |li Vine.
"Priyatnye dni" G.SHapyui vyshli v 1584 g.; SHalyuj podrazhal ne stol'ko
"Dekameronu" Bokkachcho, skol'ko orientirovannomu na nego sborniku
D.Straparoly "Priyatnye nochi" (1550-1553).
Gas'enu de Kurtilyu de Sandra prinadlezhat mnogochislennye memuary,
napisannye yakoby ot lica istoricheskih lic, v tom chisle "Zapiski gospodina
d'Artan'yana" (1700, t. 1-3), posluzhivshie istochnikom romana A.Dyuma "Tri
mushketera".
S. 128. ...svoimi podlymi i gryaznymi vydumkami... - Vergiliyu
pripisyvali tak nazyvaemye "priapei" - nebol'shie stihotvoreniya nepristojnogo
soderzhaniya, posvyashchennye botu sladostrastiya Priapu.
ZH.B.Mirabo (sm. o nem t. 1, s. 46 i primech.) inogda pripisyvali
ateisticheskuyu i materialisticheskuyu "Sistemu prirody" Gol'baha (1770).
...Bulanzhe... prinadlezhit peru Damilavilya... Posle smerti N.A.Bulanzhe
baron Gol'bah izdal pod ego imenem knigu "Razoblachennoe hristianstvo"
(1761); sovremennye bibliografy polagayut, chto izdatel' ne tol'ko vypustil v
svet, no i sochinil etu knigu, odnako v XVIII v., osnovyvayas' na
svidetel'stvah Vol'tera i Lagarpa, ee avtorom schitali Damilavilya,
vol'nodumca, nahodivshegosya v priyatel'skih otnosheniyah so mnogimi
enciklopedistami.
S. 129. ...nekij rifmoplet oschastlivil Angliyu... - Imeetsya v vidu U.G.
Ajrlena, kotoryj poddelyval dokumenty, svyazannye s SHekspirom, i napisal
psevdoshekspirovskuyu tragediyu "Vortigern i Rovena" (1796). Sm. o nem: Uajthed
D. Ser'eznye zabavy. M., 1986. S. 51-75.
S.Depreo de La Kondamin opublikoval apokrificheskie basni Lafontena v
knige "Prodolzhenie posmertnyh publikacij Lafontena" (1799).
...poeta bolee populyarnogo, chem Gresse... Nod'e posvyatil Gresse
vstupitel'nuyu zametku k ego "Sochineniyam" (1839), gde, sredi prochego, skazano
o stihah Gresse, chto "ih mozhno ne pereizdavat', ibo stroki ih navsegda
vrezayutsya v pamyat'".
"Velikodushnyj krestnyj" - poema v 10 pesnyah, kotoruyu otyskal v Am'ene i
opublikoval v 1810 g. s pomoshch'yu Nod'e ego starshij drug i uchitel' G.Kroft.
S. 130. T.CHatterton vydaval svoi arhaizirovannye stihi za sochineniya
monaha XV v. T.Rauli; pri ego zhizni iz "stihov Rauli" byla napechatana lish'
odna ekloga; traktat "Pod®em zhivopisi v Italii", takzhe napisannyj ot lica
Rauli, CHatterton poslal vidnomu literatoru H.Uolpolu, no tot razoblachil
poddelku. Anglijskij filolog Gerbert Kroft stal odnim iz pervyh, kto
obratilsya k obrazu CHattertona - on ispol'zoval v romane "Lyubov' i bezumie"
(1780) ego neopublikovannye pis'ma k rodnym. V 1809-1810 gg. Nod'e byl
sekretarem Krofta, kotoryj, nadolgo pokinuv Angliyu, zhil v Am'ene. Pod imenem
sera Roberta Grou on vyvel Krofta v povesti "Ameliya" (1832).
ZH.B.F.Grenvil' vypustil v 1805 g. poemu v proze "Poslednij chelovek",
gde pokazal, kak neprestannye tehnicheskie usovershenstvovaniya privodyat k
kataklizmu, gubyashchemu chelovechestvo. Poema prodavalas' ploho, i Grenvil' v
pripadke otchayaniya pokonchil s soboj; vskore v Am'en, gde on zhil, pribyl
Kroft, kotoryj prochel poemu i prishel ot nee v voshishchenie; svoimi chuvstvami
on zarazil i Nod'e, kotoryj v 1811 g. pereizdal "Poslednego cheloveka" so
svoim predisloviem.
S. 131. D.Makferson v 1760 g. vypustil v svet "Otryvki starinnyh
stihotvorenij", kotorye vydal za podlinnye pesni legendarnogo kel'tskogo
voina i barona III v. Ossiana. O sporah po povodu ih podlinnosti sm.:
Makferson D. Poemy Ossiana. L., 1973, s. 475-492.
...i tol'ko blagodarya Pisistratu... - V VI v. do n.e. afinskij tiran
Pisistrat ili ego syn Gipparh naznachil special'nuyu komissiyu dlya zapisi
tekstov "Iliady" i "Odissei", kotorye do etogo peredavalis' ustno; somneniya
v edinom avtorstve poem ("gomerovskij vopros") voznikli v konce XVII v.;
ideya, chto obe poemy yavlyayutsya "tvoreniem narodnogo geniya", byla nauchno
obosnovana nemeckim filologom F.A.Vol'fom v "Prolegomenah k Gomeru" (1795).
Goraciya vozmushchaet... - "No rasserzhus', kogda zadremat' sluchitsya Gomeru
- Hot' i ne greh nenadolgo sosnut' v stol' dlinnoj poeme" (Goracij. Nauka
poezii, 359-360; perevod M.L. Gasparova). Goracij uprekaet Gomera za to, chto
tot inogda pishet skuchno i vyalo.
...tret'yu i chetvertuyu knigi elegij Tibulla... - Pod imenem Tibulla do
nas doshli chetyre knigi elegij: dve, napisannye Tibullom, i dve, v kotorye
naryadu so stihami Tibulla vhodyat elegii nekoego Ligdama, poetessy Sul'picii
i dr.
...Ossian priobrel... pylkih poklonnikov... - K ih chislu otnosilsya v
yunosti i sam"Nod'e, vypustivshij v 1804 g. "Opyty yunogo barda", kuda voshla
"Pohoronnaya pesn' nad mogiloj skandinavskogo voina", naveyannaya Ossianom.
S. 132. ...rasstrelyan v La Fleshi... - V La Fleshi nahodilas' voennaya
shkola; Syurvil' byl rasstrelyan za to, chto tajno vernulsya vo Franciyu, kotoruyu
pokinul vo vremya revolyucii, dlya podgotovki royalistskogo myatezha na yuge
strany. Rukopis' "Stihotvorenij" Klotil'dy de Syurvil' poluchil ot ego vdovy i
v 1803 g. opublikoval SHarl' de Vanderburg.
S. 133. ...izbegaet ziyanij... - Ziyanie, to est' stechenie dvuh glasnyh
na styke slov, stalo reshitel'no nedopustimo vo francuzskoj poezii lish' posle
Malerba.
"Pestrye stranicy" (1582) - kniga - |.Taburo, posvyashchennaya akrostiham,
rebusam i drugim prichudlivym stihotvornym formam.
...na syuzhet, pridumannyj Vol'terom... - na syuzhet stihotvornoj skazki
Vol'tera "Tri sposoba" (1764).
...romans Berkena... - "ZHaloby zhenshchiny, pokinutoj lyubovnikom" (1787;
per. V.A. ZHukovskogo pod nazv. "Pesnya materi nad kolybel'yu syna").
"Poslanie k Beranzhe" obrashcheno Klotil'doj k muzhu, Beranzhe de Syurvilyu,
skitayushchemusya na chuzhbine; v etom legko usmotret' namek na sud'bu emigrantov
vremen Francuzskoj revolyucii, sredi kotoryh byl sam ZH.|. de Syurvil'.
S. 134. ...nachala sochinyat' v semnadcat' let... - Po predisloviyu SH. de
Vandeburga, Klotil'da rodilas' okolo 1405 g.
S. 136. "Opyta perevorotah..." P.G. de Ruzhu vyshel v 1811 g.
"Neizdannye stihotvoreniya" Klotil'dy de Syurvil' opublikovali v 1826 g.
Ruzhu i Nod'e (sr. nast. izd. t. 2, s. 59-61).
S. 137. ...vstrechayutsya i u Iosifa Flaviya, i dazhe u Tacita... - Imeyutsya
v vidu znamenitye upominaniya ob Iisuse Hriste v "Iudejskih drevnostyah"
Iosifa Flaviya (kn. XVIII, gl. V) i v "Annalah" Tacita (XV, 44). Vprochem,
daleko ne vse istoriki schitayut eti otryvki pozdnejshimi vstavkami.
S. 138. I. Frejnshemius - avtor "Dopolnenij" k Kvintu Kurciyu i Titu
Liviyu, gde ochen' tochno imitirovan stil' etih rimskih istorikov i vospolneny
lakuny v soderzhanii ih istorij.
M. Vedzho vypustil v 1507 g. dopolnenie k "|neide", kotoroe ne raz
publikovalos' vmeste s podlinnymi 12 knigami, prinadlezhashchimi peru Vergiliya.
M.-D. Vida vypustil v 1527 g. "Poetiku" na latyni, hotya na etom yazyke
uzhe sushchestvovala poetika Goraciya ("Nauka poezii", ili "Poeticheskoe
iskusstvo").
...znamenitoj knigi Petroniya... - Do 1663 g. byli izvestny tol'ko
lishennye zaglaviya otryvki "Satirikona" Petroniya; (izd. 1499 i 1500); zatem
byla najdena v Dalmacii i izdana v 1664 g. bolee polnaya rukopis'; F.Nodo v
1693 g. opublikoval "polnyj" tekst "Satirikona" po rukopisi, kotoruyu emu
yakoby udalos' najti, odnako skvernyj stil' sdelannyh im "svyazok" mezhdu
podlinnymi fragmentami vydaet poddelku.
Vol'ter rassmotrel etot vopros vsestoronne... - V stat'e "Petronij",
vhodyashchej v sostav "Voprosov, svyazannyh s |nciklopediej" (1774) Vol'ter
pisal, chto Gaj Petronij, priblizhennyj Nerona, po prozvishchu "arbitr izyashchnogo",
ne mozhet schitat'sya avtorom takogo grubogo proizvedeniya, kak "Satirikon".
Pozdnee v stat'e "O nekotoryh satiricheskih knigah i klyuche k nim" (1834)
Nod'e, soglashayas' s Vol'terom v tom, chto "Satirikon" - ne satira na dvor
Nerona, ibo takuyu satiru rimlyane, bezuslovno, opasalis' hranit' i ona by do
nas ne doshla, vozrazhal protiv peredatirovki "Satirikona" i pripisyvaniya ego
"bezvestnomu vol'nodumcu pozdnelatinskoj pory".
S. 139. ...ob utrate otryvka iz "Dafnisa i Hloi"... - V konce 1800-h
tt. P.L. Kur'e nashel v odnom iz florentijskih monastyrej rukopis' romana
Longa, bolee polnuyu, chem vse izvestnye do toj pory; rukopis' byla peredana v
Lorentinskuyu biblioteku vo Florencii, a Kur'e gotovilsya opublikovat'
grecheskij tekst romana i svoj perevod, no sluchajno oprokinul chernil'nicu na
stranicu s neizvestnym fragmentom; nahodivshijsya ryadom bibliofil A.O.R enuar
popytalsya spasti fragment, no lish' isportil ego okonchatel'no. Tem ne menee
Kur'e v 1810 g. izdal (po snyatoj im ranee kopii) "Dafnisa i Hloyu" v polnom
variante. Togda hranitel' Lorentinskoj biblioteki Furia opublikoval broshyuru,
gde obvinil Kur'e i Renuara v tom, chto oni narochno isportili rukopis', chtoby
stat' edinstvennymi obladatelyami neizvestnogo teksta Longa. Renuar vozrazil
na obvinenie v posvyashchennoj etoj istorii "Zametke" (5 iyulya 1810 g.); Kur'e zhe
ne poluchil razresheniya na publikaciyu svoego pamfleta "Pis'mo gospodinu
Renuaru, knigoprodavcu, o klyakse na odnoj florentijskoj rukopisi", i sumel
napechatat' ego, lish' obmanuv bditel'nost' melkogo rimskogo tipografa. Posle
etogo on podaril Lorentinskoj biblioteke kopiyu uteryannogo fragmenta i
ekzemplyar ego izdaniya, odnako Furia ne uspokoilsya i stal obvinyat' Kur'e v
mnogochislennyh oshibkah, yakoby dopushchennyh im v perevode; na eti obvineniya
Kur'e otvetil rezkim "Cirkulyarnym pis'mom o tak nazyvaemyh variantah odnoj
florentijskoj rukopisi" (1 oktyabrya 1812 g.) Polemika eta prodolzhalas'
neskol'ko let i byla stol' strastnoj, chto hranitel' Lorentinskoj biblioteki
Furia tyazhelo zabolel, a direktor ee, ne snesya perezhivanij, skonchalsya.
"ZHizn' Marianny" (1731-1741) Marivo ostavalas' nezakonchennoj; 12-ya
chast' romana, napisannaya gospozhoj Rikkoboni, voshla v izdanie 1745 g.
...neizvestnoe dosele pis'mo Sen-Pre... - Po-vidimomu, Nod'e imeet v
vidu tekst pod nazvaniem "Lyubovnye pohozhdeniya milorda |duarda Bomstona",
kotoryj Russo ne vklyuchil v izdanie romana "YUliya, ili Novaya |loiza" (1761) i
kotoryj byl vpervye opublikovan v zhenevskom izdanii Dyupejru (1780-1782).
Rukopis' ego ne sohranilas', i tekst, pechataemyj po kopii, sdelannoj drugom
Russo markizom de ZHirardenom, slabee vsego romana, odnako sovremennye
kommentatory ne osparivayut prinadlezhnost' fragmenta ZHan ZHaku Russo.
S. 140. ...chto Gijom dez Otel' napisal vsyu pyatuyu knigu... - 16 glav
pyatoj knigi "Gargantyua i Pantagryuelya" pod nazvaniem "Ostrov Zvonkij" byli
opublikovany v 1562 g., cherez devyat' let posle smerti Rable, a pyataya kniga
celikom - v 1564 g.; sovremennye istoriki literatury schitayut, chto pervye 17
glav pyatoj knigi prinadlezhat Rable navernyaka, a ostal'noe dopisano po ego
nabroskam kem-to drugim.
S. 141. ...podrazhaniya Gezu de Bal'zaku i Vuatyuru... -t Oba etih avtora
imeli ves'ma harakternyj stil'; po slovam Vol'tera, "durnoj vkus" Geza de
Bal'zaka zaklyuchalsya "v porazitel'noj napyshchennosti", a Vuatyura - v chrezmernom
pristrastii k "ostroumiyu v igre slov i neozhidannyh koncovkah" (Filosofskij
slovar', stat'ya "Vkus", 1757).
...znal tolk v stilizaciyah... - V nih znal tolk i sam Nod'e: v zhurnale
"Myuz fransez" ("Francuzskaya muza", 1824), odnom iz pervyh pechatnyh organov
stanovyashchegosya romantizma, on parodiroval stil' francuzskih klassicistov; v
nachale ocherka "G-n de Lametri, ili Sueveriya" (1831) pomestil fragment
sobstvennogo sochineniya v manere Labryujera.
...v rechi limuzinskogo studenta... - Rable. Gargantyua i Pantagryuel',
kn. II, gl. VI; Rable parodiruet zdes' zloupotreblenie latinizirovannymi
slovami.
"Tyazheloe tomlenie" |lizeny de Kren vyshlo v 1538 g.; B.Lamonnua polagal,
chto familiya avtora - psevdonim, hotya v predislovii k izdaniyu sochinenij
|lizeny 1550 g. o nej govoritsya kak o real'nom lice; yazyk romana temen i
blizok k latyni.
S. 144. ...voznikli vo Francii poeticheskaya i prozaicheskaya shkola... -
Dal'nejshie rassuzhdeniya Nod'e kasayutsya literatury post-klassicizma i ee
perefrasticheskogo stilya, gde bez osoboj neobhodimosti vsyakoe slovo
zamenyalos' pyshnym inoskazaniem. Nod'e s ego ostrym oshchushcheniem istorii
ponimal, chto klassicisticheskie formy ustareli i utratili zhiznesposobnost':
"detskie puty bessmyslennyh edinstv ritoricheskogo iskusstva oslabeli, kogda
velikoe edinstvo obshchestvennoj zhizni nachalo rushit'sya so vseh storon", pisal
on v stat'e "O fantasticheskom v literature" (1831).
S. 145. Aleksandrijskaya shkola - literatura epohi ellinizma (323-30 do
n.e.), kogda grecheskij yazyk i kul'tura rasprostranilis' v Egipte i na vsem
perednem Vostoke; sravnitel'no s grecheskoj "vysokoj klassikoj" V v. do n.e.
aleksandrijskaya poeziya mogla kazat'sya epohoj pererozhdeniya, takoj zhe, kak
francuzskij post-klassicizm XVIII - nachala XIX v. sravnitel'no s literaturoj
XVII stoletiya.
S. 146. ...drevnego ispanca Lukana... - Avtor epicheskoj poemy
"Farsaliya" Lukan rodilsya v Ispanii, v gorode Kordova.
S. 148. Krest'yanin s Dunaya - personazh odnoimennoj basni Lafontena (XI,
VII), "varvar", kotoryj porazhaet rimskij Senat pryamotoj i spravedlivost'yu
svoej rechi.
S. 148. ...bez melindskoj slonovoj kosti i ofirskogo zolota... -
Melinda - nyne razrushennyj gorod v Afrike, stolica odnoimennogo gosudarstva;
Ofir - bogataya zolotom vostochnaya strana, upominaemaya v Biblii, v Tret'ej
knige Carstv.
S. 149. ...surovoj vzbuchki... kakuyu zadal... Sarrazen... - Imeetsya v
vidu poema "Pobezhdennyj Dyulo, ili Razgrom burime", gde ZH.-F. Sarrazen
vystupal protiv poeta Dyulo, vvedshego v modu burime - rifmy-zagotovki dlya
sonetov. O Sarrazene sm. takzhe primech. k t. 2, s. 144.
S. 150. Est' slova i zvuki... - Goracij. Poslaniya. I, 1, 34; u Goraciya
eti slova imeyut inoj smysl: "Est' zaklinan'ya, slova, kotorymi mozhesh'
oslabit' // Gore svoe i bolezn' izbyt' hotya by otchasti" (perevod
N.Ginburga).
S. 150. Bossyue... obrashchalsya k svyashchennym knigam... - Imeetsya v vidu
sochinenie Bossyue "Politika, osnovannaya na Svyashchennom pisanii" (opubl. 1708) i
ego mnogochislennye propovedi.
|lohim - odno iz oboznachenij Boga v vethozavetnoj mifologii; eto forma
mnozhestvennogo chisla, kotoraya otchasti neset v sebe pamyat' o drevnejshem
mnogobozhii evrejskih plemen, odnako vyrazhaet skoree znachenie kvintessencii,
vysshej stepeni kachestva. SHatobrian, pisavshij o slove |lohim kak
dokazatel'stve sushchestvovaniya Troicy v izdaniyah "Geniya Hristianstva"
1802-1804 gg. (ch. I, kn. 2, gl. 4), zatem isklyuchil etu mysl' iz teksta.
S. 151. "Pis'ma k provincialu" (1656-1657) - prozaicheskij sbornik
Paskalya, posvyashchennyj polemike s iezuitami, odin iz obrazcov francuzskoj
klassicheskoj prozy, tak zhe kak i "Nadgrobnye rechi" (1667-1687) Bossyue.
S. 153. YUpiter (Zevs) v ispolnenii skul'ptora Mirona nam neizvesten;
veroyatno, Nod'e imel v vidu znamenituyu skul'pturu "Zevs-gromoverzhec" (odno
iz semi chudes sveta) sovremennika Mirona, Fidiya; Gerkules Farneze - antichnaya
statuya raboty Glikona iz Afin, najdennaya v 1540 g. v Rime pri pape Pavle III
(Aleksandre Farneze).
S. 154. "Stil' - eto chelovek" - citata iz rechi Byuffona pri vstuplenii v
Akademiyu (1753).
S. 155. Bolonskij kamen' - starinnyj himicheskij termin, oboznachayushchij
prozrachnyj kamen', svetyashchijsya v nagretom sostoyanii.
S. 156. ...Russo... tak lyubil chitat'... - V nachale "Ispovedi" Russo
rasskazyvaet o tom, kak let s shesti zachityvalsya Plutarhom i voobrazhal sebya
grekom ili rimlyaninom.
Rasin vyuchil naizust' uvlekatel'nyj roman o "Teagene i Hariklee"... -
Syn velikogo dramaturga, Lui Rasin rasskazal v svoih "Memuarah" (1747), chto
kogda ego otec vospityvalsya v yansenistskom monastyre Por-Ruayal', ego
nastavnik K.Lanselo dvazhdy otnimal u nego roman Geliodora i brosal
"razvratitel'nuyu" knigu v ogon'; na tretij raz Rasin sam otdal knigu so
slovami: "Teper' ya znayu ego naizust'".
S. 156. "Malye velikopostnye propovedi" - 10 propovedej, posvyashchennyh
iskusstvu upravleniya gosudarstvom, kotorye ZH.-B. Massijon proiznes pered
Lyudovikom XV v 1718 g. V knige Paskalya (sm. vyshe primech. k s. 151) Vol'teru,
dolzhno byt', imponiroval ee antiklerikalizm, u Massijona on uchilsya upravlyat'
obshchestvennym soznaniem.
P.Rikot'e, buduchi eshche kandidatom bogosloviya, perevel na francuzskij
yazyk knigu G.Leti "Istoricheskaya, politicheskaya, moral'naya, ekonomicheskaya i
komicheskaya kritika drevnih i novyh, vechnyh i vremennyh loterej" (1697, t. 1-
2) i prisovokupil k nej zamechaniya na trud ital'yanskogo avtopa. Perevod
traktata S.Klarka "O sushchestvovanii i atributah Boga", sdelannyj P.Rikot'e,
vyshel v 1717 g.
S. 157. A.Baje - avtor mnogochislennyh i prostrannyh sochinenij po
istorii cerkvi, zhizneopisanij uchenyh i znamenityh lyudej, a takzhe knigi
"Pereryazhennye avtory" (1690), blizkoj Nod'e po tematike.
S. 158. I.Fust, kompan'on Gutenberga, imenovalsya Faustom v knige
Andriana YUniusa "Bataviya" (1588).
S. 159. "Persidskie pis'ma" (1721) - filosofskij roman Montesk'e.
...na oblozhke stoyalo slovo "Genij..." - Imeyutsya v vidu podrazhaniya knige
SHatobriana "Genij hristianstva" (1802).
S. 160. V dele ob Akademicheskom slovare... - Imeetsya v vidu konflikt
Francuzskoj Akademii s Fyuret'erom (sm. vyshe, primech. k s. 101).
"O treh obmanshchikah" - vol'nodumnoe sochinenie, napravlennoe protiv
Moiseya, Hrista i Magometa; mezhdu prochim, imenno v stihotvornom "Poslanii k
avtoru knigi "O treh obmanshchikah"" Vol'ter vyskazal izvestnye slova: "Esli by
Boga ne sushchestvovalo, ego sledovalo by izobresti". Odnoimennaya kniga
K.Korthol'da (1680) byla napravlena protiv filosofov-materialistov Gobbsa i
Spinozy i deista CHerberi, kotorogo ego protivniki obvinyali v bezbozhii.
S. 161. Issledovanie Lamonnua, posvyashchennoe traktatu "O treh
obmanshchikah", opublikovano v 4-m tome "Menazhiany" (1716, izd. 3-e).
S. 162. "Avgustin" - shrift, kotorym bylo nabrano pervoe pechatnoe
izdanie sochineniya Blazhennogo Avgustina "O grade Bozh'em" (1467).
...kisheli derzkimi bezhencami... - Imeyutsya v vidu protestanty, bezhavshie
iz Francii posle togo, kak Lyudovik XIV otmenil v 1685 g. Nantskij edikt
Genriha IV, obespechivavshij francuzam svobodu veroispovedaniya.
S. 163. M.Servet, sozhzhennyj za svoi panteisticheskie vzglyady, byl
avtorom traktata "Vosstanovlenie hristianstva" (1553), kotoryj byl sozhzhen
vmeste s avtorom; sohranilos' vsego dva ekzemplyara etoj knigi (odin iz nih
prinadlezhal sud'e, prigovorivshemu Serveta k smerti, pobyval v kostre, byl
kem-to vytashchen, zatem popal v Angliyu, tam byl kuplen bibliofilom gercogom de
Laval'erom, a zatem, v 1783 g., priobreten Korolevskoj bibliotekoj za chetyre
s lishnim tysyachi livrov). Kniga B.Deper'e "Kimval mira" vyshla v 1537 g. i v
tom zhe godu byla sozhzhena; sohranilsya vsego odin ekzemplyar; vtoroe izdanie
1538 g., takzhe srazu podvergnuvsheesya zapreshcheniyu, imelos' v biblioteke Nod'e.
"Blazhenstvo hristian, ili Bich very", trinadcatistranichnaya broshyura, v kotoroj
deist ZH.Balle otrical strah pered bogom i zagrobnymi karami, vyshla v 1572
g.; kniga byla unichtozhena (sohranilsya edinstvennyj ekzemplyar, prinadlezhavshij
Ken'ya i v 1769 g. prodannyj za 851 livr), a avtora god spustya povesili.
Kniga K.ZHil'bera "Istoriya Kalezhavy, ili Ostrov razumnyh lyudej, s
prisovokupleniem paralleli mezhdu moral'yu onyh i moral'yu hristianskoj" vyshla
v 1700 g.; ves' tirazh byl sozhzhen, edinstvennyj izvestnyj ekzemplyar
prinadlezhal gercogu de Laval'eru.
S. 164. Ob "Uchebnike knigoprodavca i lyubitelya knig" ZH.-SH.Bryune sm. t.
2, s. 218-230 i primech.
"Zrimaya t'ma" - obraz iz "Poteryannogo raya" Mil'tona (pesn' 1).
"Slovar' proizvedenij, vypushchennyh anonimno ili pod psevdonimom" A. -
A.Barb®e vyshel pervym izdaniem v 18061808 gg. (t. 14), vtorym izdaniem - v
1822-1827 gg.
S. 165. "Izbrannaya istoriko-literaturnaya biblioteka" I.-F.YUglera vyshla
v Iene v 1754-1763 gg. (t. 1-3).
...ekzemplyar gercoga de Laval'era... - Sm. primech. k t. 1, s. 47.
...ekzemplyar gospodina Krevenny... - P.A. Krevenna prodal svoyu
biblioteku v 1789 g., sostaviv predvaritel'no ee shestitomnyj katalog (1776).
S. 166. Evsevij Kesarijskij byl avtorom "Cerkovnoj istorii" - istorii
hristianstva do 324 g.
...glossariya, kotoryj... podskazal Dyu Kanzhu... - "Glossarij varvarskogo
grecheskogo yazyka" Mersiusa vyshel v 1610 g.; Dyu Kanzh vypustil slovari
srednevekovoj latyni (1678) i srednevekovogo grecheskogo yazyka (1688).
...konvolyut iz sochinenij Flegona, Antigona Karistskogo i Apolloniya
Diskola... - |tot konvolyut datiruetsya 1622 godom i nosit nazvanie "Rasskazy
o chudesah grecheskih avtorov"; vyshel on takzhe u |l'zevira.
...na rasprodazhe knig gospodina Guttara... - v marte 1781 g. (katalog,
sostavlennyj G.Debyurom Starshim, vyshel v 1780 g.).
S. 167. Dzh.Kardana uvlekalsya astrologiej i veril v svyaz' nebesnyh tel s
chastyami chelovecheskogo tela; po predaniyu, on predskazal po zvezdam den'
sobstvennoj smerti, i, daby predskazanie sbylos', umoril sebya golodom;
Mopertyui vypustil v 1753 g. v Berline "Pis'ma", gde vyskazal mnozhestvo
ekstravagantnyh proektov, kotorye osmeyal Vol'ter v pamflete "Diatriba
doktora Akakii, papskogo vracha" (1752) .
S. 168. Samoe rannee izdanie propovedej Leonardo iz Udine vyshlo v- 1473
g. O "Gipnerotomahii Polifila" sm. primech. k rasskazu "Francisk Kolumna".
|t'enn Taburo (sm. vyshe primech. k s. 133) pisal pod psevdonimom
Seigneur des Accords ("sen'or akkordov"), v kotorom Nod'e videl namek na
baraban (tambour) - deviz Taburo.
S. 169. N.Jenson (ZHanson), luchshij pechatnik Venecii do Al'da, rodilsya vo
Francii, a v 1458 g. po rasporyazheniyu francuzskogo korolya Karla VII byl
napravlen v Majnc, daby perenyat' u Gutenberga sekrety knigopechataniya; gde on
provel dal'nejshie dvenadcat' let, neyasno; dostoverno izvestno, chto on
poyavilsya v Venecii v 1470 g. i rabotal tam do 1480 g. Na izdannoj im knige
"Devich'ya krasota" (predpolagaemyj avtor - Dzh. di Dio CHertozino) stoit data
1461 g., odnako, nichego ne znaya o mestoprebyvanii Jensona v eto vremya,
bibliografy (v chastnosti, ZH.-SH. Bryune) predpolagali, chto vmesto 1461 sleduet
chitat' 1471.
S. 170. "Otvoevannyj Mal'mantil'", poema L.Lippi, vyshla v 168.8 g. (ee
ekzemplyar byl v biblioteke Nod'e). Posleslovie CHinelli posvyashcheno v osnovnom
grubym napadkam na literatorov i uchenyh ego vremeni; ono bylo otpechatano
tirazhom 50 ekzemplyarov, s nenumerovannymi stranicami; vskore posle vyhoda
knigi posleslovie zapretili i prigovorili k iz®yatiyu, chto bylo netrudno
sdelat', poskol'ku ono ne bylo pripleteno k poeme, a prosto prilagalos' k
nej. B.Gamba - avtor knigi "Spisok izdanij obrazcovyh avtorov, pisavshih na
ital'yanskom yazyke" (t. 1-2, 1805-1828).
S. 171. ...polnogo izdaniya "Kamennogo gostya" Mol'era... - |ta komediya
Mol'era byla vpervye sygrana 15 fevralya 1665 g.; uzhe vo vtorom predstavlenii
scena s nishchim, obnazhavshaya bezbozhie Don ZHuana, byla opushchena, a posle 15-go
predstavleniya snyata s repertuara vsya p'esa; pri zhizni Mol'era ona bol'she ne
stavilas' i ni razu ne izdavalas'. Vpervye opublikovana v VII tome tak
nazyvaemogo "kollektivnogo izdaniya" 1682 g. po rukopisi, poluchennoj ot vdovy
Mol'era, odnako izdateli chastichno po svoej vole, a chastichno po prikazu
lejtenanta policii vybrosili scenu s nishchim (tekst etot, uzhe nabrannyj, byl
najden spustya 200 let bibliofilom Solejnom). Polnyj tekst "Kamennogo gostya"
vpervye izdal v 1683 g. amsterdamskij izdatel' Anri. Vetstejn; zatem polnyj
tekst vklyuchil vo 2-j tom svoego izdaniya (1694) ZHorzh de Bake. Kazhdaya p'esa
zdes' imela samostoyatel'nuyu paginaciyu i mogla prodavat'sya po otdel'nosti, a
dlya sobraniya sochinenij oni byli spleteny v chetyre toma (v XVII v. izdateli
neredko postupali tak). Odnako Nod'e oshibalsya, utverzhdaya, chto v chislo etih
otdel'nyh izdanij, vyhodivshih do 1682 g., vhodil "Kamennyj gost'".
SHestitomnoe izdanie Mol'era s primechaniyami Vol'tera vyshlo v Amsterdame i
Lejpcige v 1765 g.; "Kamennyj gost'" napechatan zdes' v tret'em tome.
S. 173. "Pobezhdennyj ateizm" T.Kampanelly opublikovan v 1631g.
D. de Sen-Glen vypustil traktat Spinozy pod tremya raznymi nazvaniyami v
1678 g. v Lejdene, Amsterdame i Kel'ne.
S. 174. "Teologicheskij slovar'" vyshel v 1789 g. (t. 13) v sostave
"Metodicheskoj enciklopedii" Pankuka i Agassa (sm. vyshe, primech. k s. 105).
Ego avtor, abbat N.-S. Berzh'e (1718-1790), pravovernyj katolik, no ne
fanatik, zasluzhil ot hanzhej obvineniya v popustitel'stve po otnosheniyu k
filosofam-enciklopedistam.
Sochineniya B.Palissi pereizdal v 1777 g. Fozha de Sen-Fon; traktat
A.Grendorzha "O proishozhdenii sin'g" byl izdan v 1680 g. (sin'ga - vid utki);
traktat P.Formi "Ob adiante, ili Venerinom volose" - v 1644 g. (adiant -
raznovidnost' paporotnika); oba byli pereizdany v 1680 g. P'erom ZHozefom
Byusho v odnom tome pod nazvaniem "Ves'ma redkij traktat, kasayushchijsya
estestvennoj istorii".
S. 175. Filipp Orleanskij vypolnil illyustracii k izdaniyu "Dafnisa i
Hloi" Longa v perevode Amio (1718, in-folio), izvestnomu pod nazvaniem
"izdanie regenta".
O Bokkachcho 1527 g. i pereizdanii etoj knigi sm. primech. k t. 1, s. 49.
"Konskie drevnosti" Bra de Burgevilya vyshli v 1588 g.
O Karone, pereizdavavshem nebol'shim tirazhom redkie starinnye farsy,
facecii i proch., sm. v nast, izd., t. 2, s. 24g26; posle smerti Karona ego
delo prodolzhil O.Pont'e.
S. 176. Vergilij 1636 g. v 12-yu dolyu vyshel u |l'zevirov. Komedii
Terentiya i "Zapiski o Gall'skoj vojne" Cezarya v 12-yu dolyu lista vyshli u
|l'zevirov v 1635 g.
S. 177. Doktor Slop i sluga Obadiya - personazhi romana L.Sterna "ZHizn' i
mneniya Tristrama SHendi, dzhentl'mena" (1767).
"Lihtenshtejn" - po-nemecki i Levilapis po-latyni skladyvayutsya iz dvuh
kornej: "ochishchat'" i "kamen'"; nemeckij tipograf Herbst (nem. "osen'")
perevel svoyu familiyu na grecheskij i prevratilsya v Oparina (Nod'e oshibochno
schital, chto familiya ego byla Vinter - angl, "zima"); Bulanzhe - po-francuzski
"bulochnik"; Pistor - to zhe samoe na latyni; SHand'e po-francuzski oznachaet
"Pole boga"; teolog SHand'e perevel svoyu familiyu na drevneevrejskij yazyk i
prevratilsya v Sadeelya.
Pentefeshon - Nod'e napisal nizhnebretonskij variant familii ne sovsem
tochno; pravil'no - "Penfenten'yu". Na vseh treh yazykah familiya skladyvaetsya
iz dvuh slov: "glava" i "istochnik".
P'er Marta - izdatel'skaya firma v Kel'ne; kto skryvalsya za etim
psevdonimom, neizvestno.
S. 179. Arhiloh, syn znatnogo cheloveka i rabyni, voin-naemnik, po
predaniyu, brosil svoyu lyubovnicu, i ona pokonchila s soboj; Sallyustij v
bytnost' svoyu namestnikom Numidii (46 g, do n.e.) bez zazreniya sovesti
grabil provinciyu i emu grozil sud za lihoimstvo; ZHan Batist Russo izvesten
neskol'kimi neblagovidnymi postupkami: stydyas' svoego nizkogo proishozhdeniya,
on posle uspeshnogo predstavleniya komedii "L'stec" (1696) sdelal vid, chto ne
znakom so svoim otcom-sapozhnikom; zatem po ego donosu literator Soren byl
posazhen v tyur'mu (Russo obvinil ego v sochinenii oskorbitel'nyh kupletov,
kotorye molva pripisyvala emu samomu); za etu klevetu sud v 1712 g. izgnal
Russo iz Francii i on bezhal v ZHenevu.
S. 180. ...esli b Fransua Vijon ne stal uluchshat'... - V dal'nejshem
Nod'e otkazalsya ot etoj kategorichnosti, "reablilitiroval" ne tol'ko Vijona,
no i sam "nelovkij grubyj stih", i nachal nastaivat' na ogromnoj cennosti
etogo "perehodnogo" perioda francuzskoj slovesnosti, kotoryj "na svoj lad
byl nichut' ne huzhe, chem vek i iskusstvo Bualo" ("Zametka o francuzskom
romansero", 1833).
|.Lenobl', glavnyj prokuror meckogo parlamenta, osuzhdennyj za poddelku
dokumentov, sochinyal v tyur'me svoi mnogochislennye trudy (ot ser'eznyh
traktatov do burlesknyh poem i pamfletov protiv muzha svoej lyubovnicy,
otbyvavshej nakazanie v to zhe samoe vremya); P.-A. Motte, vypustivshij v 1708
g. perevod Rable, byl primernym sem'yaninom i otcom 22 detej, chto ne pomeshalo
emu pogibnut' v drake v publichnom dome.
|for - v Sparte odno iz pyati ezhegodno izbiravshihsya narodnym sobraniem
lic, kotorye rukovodili politicheskoj zhizn'yu strany.
S. 185. ...drugoj znamenityj monolog Avgusta... - |tot monolog
("Cinna", d. IV, yavl. 3) pocherpnut iz drugoj zhe glavy "Opytov" Montenya (I,
XXIV) . chto i predydushchij.
"Zamechaniya po povodu "Sida"", ves'ma nedobrozhelatel'nye po otnosheniyu k
Kornelyu, ZHorzh Skyuderi vypustil v 1637 g.
S. 187. ...son Gofolii... - Iz tragedii ZH.Rasina "Gofoliya" (1691; d.
II, yavl. 5).
S. 189. "Oda na bitvu pri Lanse" byla napisana v chest' pobedy
francuzskoj armii nad vojskami avstrijskogo imperatora v 1648 g. v hode
Tridcatiletnej vojny.
S. 190. ...gorazdo luchshe udalis' gospodinu Delilyu... - Imeetsya v vidu
opisatel'naya poema ZH.Delilya "Tri carstva prirody" (1808; pesn' VIII). Nod'e
nazyvaet ne vse voploshcheniya etoj temy v literature konca XVIII - nachala XIX
v.; perechen' mozhno prodolzhit', dobaviv tragediyu ZH.F. Dyusisa (1733-1816)
"Abufar, ili Arabskoe semejstvo" (1796) i elegiyu SH.YU. Mil'vua (1782-1816)
"Arab nad mogiloyu svoego konya", izvestnuyu v perevode V.A. ZHukovskogo, gde
takzhe est' shodnye opisaniya konya, voshodyashchie k knige Iova.
S. 190. |.-K. Freron, protivnik Vol'tera, na protyazhenii neskol'kih
desyatiletij vel s nim bor'bu, v kotoroj obe storony dopuskali yazvitel'nye
vypady na grani pristojnosti. Freron ispol'zoval v etih celyah svoj zhurnal
"Anne litterer" ("Literaturnyj god"), kotoryj vypuskal v 1754-1776 gg. Nizhe
Nod'e citiruet materialy iz etogo zhurnala, dayushchie dovol'no yarkoe
predstavlenie o "literaturnom byte" i "literaturnom etikete" XVIII v., kogda
pisateli s legkost'yu vystupali pod chuzhimi imenami (Freron pishet sam sebe ot
lica v®edlivyh chitatelej), stremyas' ispol'zovat' vse sredstva, chtoby uyazvit'
protivnika (tak neredko postupal i sam Vol'ter).
S. 191. ...sonet Menara... - Vol'ter citiruet etot sonet, nosyashchij
nazvanie "O schast'e zhit' bez dolzhnosti", v svoej knige "Vek Lyudovika XIV"
(1751). Sonet obrashchen k Rishel'e, otkazavshemu Menaru v pokrovitel'stve (sm.
primech. k t. 2, s. 174).
O gospozhe Dezul'er i Kutele sm. vyshe, primech. k s. 117.
So - roskoshnoe imenie, kotoroe v 1700 g. priobrel gercog dyu Men; tam
ustraivalis' prazdnestva, prevoshodivshie pyshnost'yu prazdnestva v korolevskih
rezidenciyah.
Isse - glavnaya rol' v odnoimennoj pastorali na slova A. Udara de
Lamotta i na muzyku A.-K. Detusha (vpervye sygrana v 1697g.).
S. 193. "Zadig", povest' Vol'tera, byla vpervye napechatana v 1747 g.;
"Sochineniya" T.Parnella, izdannye A.Popom, vyshli v svet v 1722 g.; legendy o
puteshestviyah vmeste s poslannikom nebes izvestny s drevnejshih vremen, odnako
neposredstvennym istochnikom Vol'teru bezuslovno posluzhila poema Parnella.
S. 204. "Puteshestvie i priklyucheniya treh princev iz Serendipa" sheval'e
de Maji byli izdany ne v 1716 g., a v 1719 g.; vpervye vostochnaya skazka o
treh princah i verblyude byla opublikovana na francuzskom yazyke v knige ZH.
d'|rbelo "Vostochnaya biblioteka" (1697).
S. 210. "Bumagi cheloveka so vkusom" ZH. de Laporta byli vpervye izdany v
1765 g. (t. 1-2); v 1770 g. vyshlo vtoroe, trehtomnoe izdanie.
S. 212. "Basnya o pchelah" B. Mandevilya byla vpervye - anonimno -
opublikovana v 1705 g.; v 1723 g. pereizdana s dopolneniyami. Basnya "Lev i
marselec" (tochnee, "Marselec i lev") byla vpervye opublikovana v 1768 g.,
prichem Vol'ter pripisal ee "pokojnomu gospodinu de Sen-Did'e, postoyannomu
sekretaryu Marsel'skoj akademii". V preduvedomlenii Vol'ter priznal, chto
nekotorye ee "filosoficheskie mysli" zaimstvovany iz Mandevilya, no otmetil,
chto vse ostal'noe prinadlezhit francuzskomu avtoru.
S. 216. Liberii - rimskij vsadnik, sochinitel' mimov, kotorogo Cezar'
zastavil vystupit' na scene v odnom iz mimov ego sochineniya; v privedennyh
slovah Laberij skorbit o svoem pozore.
S. 221. Regul yavlyaetsya bolee ubeditel'nym primerom tverdosti, chem
Katon. - Rimskij polkovodec Regul voeval s Karfagenom, popal v plen i byl
otpushchen v Rim dlya peregovorov, odnako ugovoril Senat ne prinimat' uslovij
Karfagena i vernulsya v plen, gde byl ubit. Katon Mladshij, storonnik Pompeya,
posle togo, kak Cezar' v 46 g. pri Talse pobedil priverzhencev Pompeya,
pokonchil s soboj.
S. 222. "Nam uzhe nichego ne prinadlezhit..."- Netochnaya citata iz traktata
Cicerona "O vysshem blage i vysshem zle", V, 21.
S. 223. ...v nas zaklyucheny dve sily... - Monten' imeet v vidu
manihejcev, ispovedovavshih dualisticheskoe uchenie o bor'be dobra i zla, sveta
i t'my kak iznachal'nyh i ravnopravnyh principov bytiya (III v. n.e.).
S. 224. Timej Lokrskij - pifagoreec, polulegendarnyj nastavnik Platona,
kotoromu pripisyvali razlichnye pifagorejskie i platonicheskie sochineniya,
personazh odnoimennogo dialoga Platona. Mysl' o Boge kak sfere u Diogena
Laertskogo (IX, 19) pripisana drevnegrecheskomu filosofu Ksenofanu
Kolofonskomu; v srednie veka ee pripisyvali takzhe filosofu |mpedoklu i
legendarnomu pokrovitelyu okkul'tnyh nauk Germesu Trismegistu; Paskal'
upotreblyaet etu mysl' v toj formulirovke, kakuyu on mog prochest' so ssylkoj
na Germesa v predislovii k "Opytam" Montenya, napisannoj ego uchenicej i
priemnoj docher'yu mademuazel' de Gurne.
NESKOLXKO SLOV O VOSPRIYATII NODXE V ROSSII
Avtor edinstvennoj special'noj raboty, posvyashchennoj vospriyatiyu
tvorchestva SH. Nod'e v Rossii, N.Motovilova, pisala: "Nod'e mnogostoronen,
rasseyan <...> Poetomu celostnost' obraza legko drobitsya, predstavlenie
suzhivaetsya, i Nod'e udobno ukladyvaetsya v nepravil'nye po svoej nepolnote i
odnostoronnosti rubriki: "Nod'e - provodnik chudesnogo elementa v
literaturu", "Nod'e i Bajron", "Nod'e-sentimentalist v duhe molodogo Gete",
"Nod'e-Verter" i t.d." {Motovilova N.M. Nod'e v russkoj zhurnalistike
pushkinskoj epohi // YAzyk i literatura. L., 1930. S. 185.}
Nablyudenie ochen' vernoe. V samom dele, Nod'e v Rossii znali i
perevodili, prichem sredi etih perevodov - sochineniya samyh raznyh zhanrov, ot
rannej frivol'noj povesti "Poslednyaya glava moego romana" {1803; rus. per.
Petra Polova - SPb., 1806) i povestej sentimental'nyh (Adel', 1820; rus.
per. SPb., 1836; Devica de Marsan, 1832; rus. per. A.V. Zrazhevskoj - SPb.,
1836; Klementina, 1831; rus. per. v sb.: Rasskazy i povesti. SPb., 1835, ch.
1; i dr.) do literaturno-kriticheskih statej i filosofskih esse (Tipy ili
pervoobrazy v literature, 1830; rus. per. - Syn otechestva, 1832. CH. 147, |
7. S. 403-419; CHto takoe istina, 1836; rus. per. - Moskovskij nablyudatel',
1836. CH. 6. S. 108-128 i dr.); bolee togo, perechen' russkih perevodov daet
daleko ne polnuyu kartinu znakomstva s tvorchestvom Nod'e v Rossii, ibo u
mnogih chitatelej ne bylo nuzhdy dozhidat'sya poyavleniya etih perevodov; oni
chitali Nod'e v originale, i podchas eshche ne znaya podlinnogo imeni avtora:
"Est' li u vas "Jean Sbogar", novyj roman, i ne russkim li on sochinen? -
pisal P.A. Vyazemskij A.I. Turgenevu 20 oktyabrya 1818 g. - ZHukovskomu
nepremenno nadobno prochest' ego. Tut est' harakter razitel'nyj, a poslednie
dve ili tri glavy - uzhasnejshej i velichajshej krasoty. YA, kotoryj ne ohotnik
do romanov, proglotil ego razom" {Ostaf'evskij arhiv knyazej Vyazemskih. SPb.,
1899. T. 1. S. 133. Turgenev otvechal, spravedlivo ukazyvaya na podrazhatel'nyj
harakter romana: ""Jean Sbogar" ya chital i zaplatil 10 r. za chtenie, no
ekzemplyara ne imeyu: prishli. Poslednie glavy i mne ponravilis'. Vprochem, eto
SHillerov Karl Moor, pereodetyj madame Krudener, ili tem, kto hotel podrazhat'
ej, prezhde ee vozrozhdeniya" (Tam zhe. S 137; Karl Moor - personazh dramy
SHillera "Razbojniki"; YU. De Kryudener - avtor romana "Vaperiya" (1803), zatem
- religioznaya deyatel'nica misticheskogo tolka).}. V russkoj presse poyavlyayutsya
dazhe otkliki na sugubo special'nye trudy Nod'e - naprimer, ochen' hvalebnaya
recenziya na "Nachala lingvistiki" v "ZHurnale ministerstva narodnogo
prosveshcheniya" (1835, CH. 5, | 1. S. 182-183).
I vse zhe predstavleniya, svyazyvaemye v umah russkih literatorov i
chitatelej s imenem Nod'e, nel'zya nazvat' opredelennymi, mozhno lish' vydelit'
nekotorye dominiruyushchie cherty dlya toj ili inoj epohi.
V 1820-1830-e gg. Nod'e "podvoditsya pod obshchee zaglavie pisatelya novogo
napravleniya, romantika, izvestnogo glavnym obrazom kak avtora povestej i
romanov" {Motovilova N.M. Ukaz. soch. S. 188.}; etot oblik zapechatlen v
stat'e francuzskogo poeta i kritika A. Fontane (v transkripcii russkogo
perevodchika "fontaneya"), opublikovannoj na stranicah "Syna otechestva" v 1832
g.: "G. Karl Nod'e rasskazyvaet o sebe, raskryvaet samogo sebya ne tol'ko v
svoih Zapiskah i Vospominaniyah, no i v Poemah, v Romanah, v Povestyah: my
uznaem ego vo vseh dejstvuyushchih licah ego tvorenij; vezde yavlyaetsya on sam, so
svoimi prostoserdechnymi naklonnostyami, so svoeyu lyubeznoyu uchenostiyu; vezde on
sam so svoeyu lyuboviyu k cvetam i starym knigam. Vse ego geroi i geroini
botanisty, bibliomany, filologi, vse oni zagovorshchiki, vse izgnanniki, vse
Poety, vse lyudi s dushoyu vostorzhennoyu i misticheskoyu; inogda mechtateli; oni
ponemnozhku vse, chto est' ili chem byl tvorec ih" {Syn otechestva, 1832. T. 32,
| 47. S 122-123.}.
V konce 1830-h - nach. 1840-h gg. on vystupaet simvolom pisatelya "staryh
pravil", protivyashchegosya prevrashcheniyu literatury v politicheskuyu ili torgovuyu
sdelku; tak, po slovam S.P. SHevyreva, izvestnogo svoej bor'boj s "torgovym
napravleniem" v slovesnosti, "literatura izyashchnaya vo Francii zanimaet ves'ma
nizkuyu stupen' v zhizni obshchestvennoj. Ona sovershenno podavlena politikoyu i
promyshlennostiyu. Vse, chto est' talantlivogo v literature, vse stremitsya na
tribunu i zhazhdet slavy politicheskoj <...> Skromnomu miru hudozhestvennoj
literatury Francii ostayutsya verny ili pisateli bezdarnye ili nemnogie zhrecy
iskusstva, imeyushchie prizvanie poeticheskoe i ne volnuemye burnymi strastyami
gosudarstvennogo chestolyubiya. Sih poslednih, kak Alfred de Vin'i, Karl Nod'e,
ochen' nemnogo" {SHevyrev S.P. Vzglyad russkogo na obrazovanie Evropy //
Moskvityanin. 1842. | 1. S. 260-261.}.
Podobnye predstavleniya o Nod'e otrazilis' v sochuvstvennom portrete,
kotoryj narisoval v svoej knige "Parizh v 1838 i 1839 godah" russkij
literator V.Stroev. Pozvolim sebe privesti etot portret polnost'yu:
"Uzh esli poshlo na starikov, tak nel'zya ne zagovorit' o Karle Nod'e,
dobrom, milom, velikodushnom, pro kotorogo nikto ne mozhet skazat' nichego
durnogo. Zavidna takaya starost', uteshennaya lavrami, obshchim uvazheniem i
sobstvennym soznaniem spokojnoj, chistoj sovesti. Nod'e proshel cherez epohu,
kotoraya na vseh svoih dejstvovatelyah ostavila besslavnye pyatna; on spas svoyu
reputaciyu i vynes ee chistoyu iz revolyucionnoj gryazi. Predannyj Burbonam,
Nod'e napisal odu protiv Napoleona i prinuzhden byl bezhat' v SHvejcariyu. Tam
skitalsya on mnogo let, bez krova, bez kuska hleba, nochuya v monastyryah, royas'
v monastyrskih arhivah i bibliotekah, i priobrel raznoobraznye, obshirnye
svedeniya, kotorye dostavili emu vposledstvii slavnoe imya. Pri vozvrashchenii
Burbonov i on vozvratilsya vo Franciyu; nikogda nichego ne prosil, kak drugie
emigranty, i nichego ne poluchil za dolgie stradaniya, za svoyu nepokolebimuyu
predannost'. Vstupiv v redakciyu ZHurnala Prenij, on posvyatil pero delu
zakonnyh monarhov. Kak politicheskij pisatel', on malo izvesten vo Francii;
no slavitsya kak romanist. Nod'e proniknut mysliyu, chto nasha epoha,
proslavlennaya takimi uspehami prosveshcheniya, nichem ne luchshe predydushchih, chto
nasha civilizaciya vlechet za soboyu bedstviya, novye nuzhdy, ne znakomye prezhde
chelovechestvu. On uveren, chto Franciya poshla po lozhnomu puti i, pod bleskom
uchenosti, promyshlennosti, skryvaet novye rany, kotoryh ne bylo v veka, menee
prosveshchennye. |ta mysl' proglyadyvaet vo vseh ego sochineniyah, i osobenno v
Jean Sbogar. Nod'e s uzhasom i otvrashcheniem vidit, chto chelovechestvo stonet pod
cepyami zabluzhdeniya ili somneniya, mezhdu tem kak gordye filosofy hvalyatsya
otkrytiyami, pobedami prosveshcheniya. Kto videl tepereshnyuyu Franciyu, gde
svyashchennejshie istiny poprany, chistejshie chuvstva obrashcheny v nasmeshku,
blagorodnejshie obyazannosti predany zabveniyu; kto videl bespokojnyh
francuzov, ishchushchih deneg, peremen vsemi sredstvami, dazhe nezakonnymi, tot
soglasitsya s dobrym Karlom Nod'e, razdelit ego gore o budushchej uchasti
nyneshnego francuzskogo pokoleniya, kotoroe vyroslo v krovi, bez zakona, bez
doblestnyh primerov. Vidya gor'koe polozhenie obshchestva, Nod'e udalilsya ot zla,
zhivet v uedinenii, posredi semejstva i staraetsya dat' emu dobroe
napravlenie, schastlivuyu uchast'. On ne zabotitsya o Parizhe, no Parizh chitaet do
sih por ego romany, Sbogara, Tril'bi. Uchenye uvazhayut ego, kak naturalista,
grammatika i filologa, za izdanie traktata o sluhe nasekomyh, leksikona,
puteshestviya po drevnej Francii. ZHurnalisty schitayut ego otlichnym bibliografom
i kritikom za izdanie svyashchennoj biblioteki, sobraniya francuzskih klassikov,
za kriticheskie stat'i o Bajrone, Lamartine, ZHil'bere. Stihotvoreniya Nod'e
proniknuty tihoyu melanholieyu, nepritvornoyu grustiyu, kotoraya proistekaet iz
mysli ego, chto blesk i shum sovremennogo prosveshcheniya ne dostavlyayut masse
chelovechestva ni pomoshchi ni otrady. Nod'e ne prichasten francuzskoj
odnostoronnosti; on ne dumaet, chto v mire odin tol'ko narod - francuzy, odna
literatura - francuzskaya. |tot nedostatok, obshchij pochti vsem francuzskim
pisatelyam, ne pyatnaet tvorenij Karpa Nod'e. On puteshestvoval, videl svet;
znaet, chto vne Francii est' chelovechestvo, i ne ogranichivaetsya svoim
otechestvom. Nod'e ne umret; on ostanetsya v istorii francuzskoj literatury
predstavitelem vernoj, del'noj mysli, k neschastiyu, slishkom spravedlivoj"
{Stroev V.M. Parizh v 1838 i 1839 godah. SPb., 1842. CH. 1. S. 185-187:}.
Tak Nod'e v vospriyatii russkoj publiki postepenno prevrashchalsya iz pevca
romanticheskogo bunta protiv soslovnyh i imushchestvennyh bar'erov ("ZHan
Sbogar") v borca protiv burzhuaznoj sovremennosti v celom, prichem risuya etot
obraz, russkij literator aktivno ispol'zuet i dopolnyaet biograficheskuyu
legendu, sozdannuyu samim Nod'e.
CHto zhe kasaetsya bibliofil'skih sochinenij Nod'e, to istoriya ih russkih
perevodov v pervoj polovine XIX v. bedna; mozhno nazvat' lish' perevod
"Bibliomana" (Syn otechestva, 1834. CH. 164, T. 42. | 16. S. 533-553) i
recenziyu na "Voprosy literaturnoj zakonnosti", ili, v togdashnem perevode,
"Vopros, kasayushchijsya do sudebnoj Slovesnosti" (Syn otechestva, 1828. CH. 119, |
12. S. 394 -402). Obe publikacii prinadlezhat peru Oresta Mihajlovicha Somova
(1793-1833). Sobstvenno govorya, recenziya Somova predstavlyaet soboyu perevod
otklika (a tochnee, kratkogo pereskaza-referata), izvlechennogo "iz odnogo
luchshego francuzskogo ZHurnala", poetomu my privedem lish' ee final, gde Somov
sam harakterizuet etu "lyubopytnuyu i poleznuyu knigu":
"Predmet, izlozhennyj g. Nod'e, zasluzhivaet obshchee vnimanie ne tol'ko vo
Francii, no i u nas, osobenno s teh por, kak my imeem zakon o literaturnoj
sobstvennosti i pravah Pisatelej, Vysochajshe darovannyj nam v 22 den' Aprelya
sego goda v odno vremya s Cenzurnym Ustavom. Teper' nikto uzhe ne osmelitsya
beznakazanno prisvaivat' sebe chuzhie trudy; a esli i najdutsya takie
smel'chaki, to oni budut presleduemy zakonom. ZHelatel'no, chtoby kto-nibud' iz
izvestnyh nashih Literatorov vzyalsya perevesti knigu g.Nod'e, kotoroj yavnaya
cel' est' ta, chtoby zaklejmit' v obshchestvennom mnenii te literaturnye
posyagatel'stva, koi, po sushchnosti svoej, ograzhdeny ot nakazanij, polagaemyh
zakonami" {Syn otechestva, 1828. CH. 119. | 12. S. 401-402. Upominaemyj
Somovym cenzurnyj ustav 1828 g. byl sushchestvenno myagche, chem predydushchij,
prinyatyj v 1826 g. (sm. podrobnee: Gillel'son M.I. Literaturnaya politika
carizma posle 14 dekabrya 1825 g. // Pushkin. Issledovaniya i materialy. T.
VIII. L., 1978. S. 195-218).}.
* * *
Perevody iz Nod'e v XIX veke nosyat harakter kak by sluchajnyj i ne dayut
predstavleniya obo vseh granyah tvorchestva Nod'e, prezhde vsego o ego talante
fantasta i satirika.
Polozhenie ne izmenilos' kardinal'nym obrazom i v nashem stoletii.
Pereveden "ZHan Sbogar"; perevod V.N. Karyakina pod red. E.A. Gunsta vyshel
otdel'nym izdaniem v 1934 g.; perevod N. Farfel' - v 1960 g, v sostave
sbornika "Izbrannye proizvedeniya" (perevody pod redakciej A.L. Andres i A.S.
Bobovicha), kuda voshli nekotorye (preimushchestvenno sentimental'nye) povesti;
perevedeny v samoe nedavnee vremya - uvy, s sokrashcheniyami - dve vazhnye
literaturno-kriticheskie stat'i Nod'e (O nekotoryh klassicheskih logomahiyah; O
fantasticheskom v literature // Literaturnye manifesty zapadnoevropejskih
romantikov. M., 1980. S. 404-412; Per. E.P. Grechanoj), odnako mozhno skazat',
chto podlinnoe znakomstvo russkoyazychnogo chitatelya s Nod'e - "rassuditel'nym
nasmeshnikom", ironicheskim paradoksalistom, yazvitel'nym nablyudatelem,
skepticheskim myslitelem, s tem pisatelem, kotoromu Bal'zak skazal: "Vy
brosili na nashe vremya prozorlivyj vzglyad, filosofskij smysl kotorogo vydaet
sebya v ryade gor'kih razmyshlenij, pronizyvayushchih vashi izyashchnye stranicy, i vy
luchshe, chem kto by to ni bylo, ocenili opustosheniya, proizvedennye v duhovnom
sostoyanii nashej strany chetyr'mya razlichnymi politicheskimi sistemami" {Bal'zak
O. Sobr. soch. v 15 t. M., 1952. T. 5. S. 349.}, - eto znakomstvo eshche
vperedi.
V.A. Mil'china
Last-modified: Mon, 13 Feb 2006 18:24:58 GMT