Karlo Gocci. Korol'-Olen'
Tragikomicheskaya skazka dlya teatra v treh dejstviyah
----------------------------------------------------------------------------
Perevod YA. Bloha i R. Bloh
Karlo Gol'doni. Komedii.
Karlo Gocci. Skazki dlya teatra
Vittorio Al'f'eri. Tragedii
Perevod s ital'yanskogo
BVL, M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Bol'shoj scenicheskij uspeh "Apel'sinov" i "Vorona" zastavil sin'ora
Gol'doni, cheloveka, ne lishennogo hitrosti, skazat', chto on nachinaet so mnoj
schitat'sya, tak kak ya proizvel na svet novyj teatral'nyj zhanr,
sootvetstvuyushchij vkusam publiki. Sin'or abbat K'yari so svoej obychnoj
ostorozhnost'yu rugal publiku, govoril ob ee isporchennom vkuse i nevezhestve.
CHto zhe kasaetsya zhurnalistov, to oni v svoih listkah hvalili moi skazki i
nahodili v nih krasoty, kotoryh ya sam v nih prezhde ne zamechal.
CHutkie talantlivye lyudi smotreli na eti veshchi s pravil'noj tochki zreniya
i iskrenne i bespristrastno hvalili ih, kak podobaet chestnym, prosveshchennym
lyudyam, umeyushchim razlichat' trivial'nosti, podannye s iskusstvom, ot
trivial'nostej, yavlyayushchihsya plodom nepovorotlivogo i neobrazovannogo uma.
Nelegko bylo pobedit' tolpu, privykshuyu spat' na tak nazyvaemyh
"pravil'nyh" predstavleniyah sin'orov K'yari i Gol'doni i slishkom ubezhdennuyu v
tom, chto oni dejstvitel'no pravil'nye i uchenye, takim neobychajnym dlya nee
zhanrom, k tomu zhe prikrytym stol' rebyacheskim naimenovaniem.
|ta tolpa poseshchala predstavleniya moih pervyh dvuh skazok i, hotya byla
zahvachena ih vnutrennej siloj, stydilas' hvalit' proizvedeniya, nosivshie
rebyacheskoe nazvanie, iz boyazni unizit' svoe kul'turnoe dostoinstvo i
vozvyshennyj obraz myslej, soglashayas', odnako, s tem, chto oni ne lisheny
nekotoryh dostoinstv.
CHtoby peresilit' etu krasku styda, ya nashel neobhodimym v podobnogo roda
veshchah otkrovenno idti dal'she v svoej fantazii. I, dejstvitel'no, tot, kto
prochitaet "Korolya-Olenya", moyu sleduyushchuyu skazku, legko ubeditsya v smelosti
moej mysli.
Zaklyuchayushchiesya v nej sil'nye tragicheskie polozheniya vyzyvali slezy, a
buffonada masok, kotoryh ya, po svoim soobrazheniyam, hotel uderzhat' na
podmostkah, pri vsej vnosimoj imi putanice niskol'ko ne umen'shila
vpechatleniya zhestokoj fantasticheskoj ser'eznosti nevozmozhnyh proisshestvij i
allegoricheskoj morali, nesmotrya na to chto truppa Sakki, vsecelo stroya svoe
blagopoluchie na preuvelichennoj parodii doblestnyh masok, oshchushchala sil'nyj
nedostatok v akterah, kotorye mogli by igrat' s dolzhnym umeniem,
sderzhannost'yu i chuvstvom ser'eznye roli, a poslednie, pri nepravdopodobnom
soderzhanii, zanimayut gorazdo bolee otvetstvennoe polozhenie, chem v
pravdopodobnyh syuzhetah, i trebuyut ot aktera isklyuchitel'nogo darovaniya pri
izobrazhenii pravdy, kotoroj na samom dele ne sushchestvuet.
Kak budet vidno iz dal'nejshego, skazka "Korol'-Olen'" nachinalas' s
vol'nosti v vide nelepejshego prologa. Proiznosil ego starik po imeni
CHigolotti, chelovek strannoj vneshnosti, horosho izvestnyj v Venecii,
sobiravshij vokrug sebya tolpy lyudej, rasskazyvaya im grubym golosom starinnye
romany o volshebnikah, i, delaya eto so smeshnoj ser'eznost'yu, vstavlyal v svoj
rasskaz massu beskonechnyh glupostej, affektiruya pri etom toskanskuyu rech'.
Atanadzho Dzannoni, ispolnyavshij s redkim masterstvom rol' Brigelly sredi
masok truppy Sakki, izobrazhal etogo starika s neopisuemym uspehom, v
sovershenstve podrazhaya emu v odezhde, golose, pribautkah, zhestah i pozah, chto
vsegda proizvodit na scene bol'shoe vpechatlenie.
Neosporimyj uspeh imeyut dazhe trivial'nosti, osveshchennye s dolzhnoj
otkrovennost'yu i vstavlennye v p'esu tak, chtoby publika videla, chto avtor
otdaval sebe v nih polnyj otchet i smelo vvel ih v p'esu imenno kak
trivial'nosti.
Mnogie mesta "Korolya-Olenya" i prochih moih skazok, v kotoryh ya vsegda
primenyal neogranichennuyu svobodu, podtverzhdayut etot moj vzglyad, osuzhdaya teh
nemnogih, kto nazyval ih glupymi pustyakami, poshlymi i toshnotvornymi.
Dlya togo chtoby ne bez udovol'stviya proderzhat' v teatre v techenie treh
chasov vosem'sot ili devyat'sot chelovek ves'ma razlichnogo kul'turnogo urovnya i
dlya togo, chtoby okazat'sya poleznym truppe starinnyh ital'yanskih masok,
neobhodimo po mnogim prichinam brosat' v zemlyu semena ves'ma raznoobraznyh
rastenij. Melkie pisaki, privykshie vse ponosit', naverno, obladayut ochen'
slabymi zheludkami, nesposobnymi otdelit' i perevarit' v otdel'nosti kazhdyj
rod zeren v moih skromnyh predstavleniyah, kotorye, kakovy by oni ni byli,
pol'zovalis' uspehom u publiki.
YA govoryu eto vovse ne dlya togo, chtoby utverzhdat', chto skazka
"Korol'-Olen'", sochinennaya po moemu metodu, nepremenno ponravitsya v teatre.
Mne ne nado predskazanij: ona imela ogromnyj uspeh. Postavlennaya truppoj
Sakki v teatre San Samuele v Venecii 5 yanvarya 1762 goda, ona byla povtorena
shestnadcat' raz podryad pri perepolnennom zale i do sih por ezhegodno
vozobnovlyaetsya.
Esli moim blagosklonnym chitatelyam p'esa eta pokazhetsya pustyakom, ya primu
eto s filosofskim smireniem.
CHigolotti - ploshchadnoj rasskazchik, lico zaimstvovannoe, prolog
predstavleniya.
Deramo - korol' Serendippa, vozlyublennyj Andzhely.
Andzhela - doch' Pantalone.
Pantalone - vtoroj ministr Deramo.
Tartal'ya - pervyj ministr i lichnyj sekretar' Deramo, vlyublennyj v
Andzhelu.
Klariche - doch' Tartal'i, vozlyublennaya Leandro.
Leandro - syn Pantalone, pridvornyj kavaler.
Brigella - dvoreckij korolya.
Smeral'dina - ego sestra.
Truffal'dino - lovchij, vlyublennyj v Smeral'dinu.
Durandarte - volshebnik. Strazha.
Ohotniki.
Narod.
Dejstvie proishodit v Serendippe i ego okrestnostyah.
Vse dejstvuyushchie lica, krome CHigolotti, odety po-vostochnomu.
Teatr predstavlyaet nebol'shuyu ploshchad'.
YAVLENIE PERVOE (VMESTO PROLOGA)
CHigolotti
(podrazhayushchij kostyumom, razgovorom i zhestami odnomu cheloveku, kotoryj obychno
rasskazyval skazki i romany narodu na Bol'shoj ploshchadi Venecii, snimaet
shlyapu, otveshivaet poklon publike i, snova nadev shlyapu, proiznosit sleduyushchuyu
rech')
Na etot raz, uvazhaemye sin'ory, ya prishel rasskazat' vam neobyknovennye
veshchi. Rovno pyat' let tomu nazad prishel v etot gorod Serendipp velikij
astronomicheskij volshebnik, kotoryj vladel tajnami magii beloj, chernoj,
krasnoj, zelenoj i dazhe, kazhetsya, sinej. Zvali ego velikij Durandarte, a ya
byl ego vernym slugoj. Kak tol'ko Deramo, korol' etogo goroda, uznal, chto
moj gospodin ostanovilsya v "Osterii obez'yany", on prizval k sebe odnogo iz
svoih vernyh ministrov i skazal emu: "Tartal'ya (tak zvali etogo doblestnogo
ministra), stupajte, drug moj, v "Osteriyu obez'yany" i privedite ko mne
volshebnika Durandarte". Vernyj Tartal'ya povinovalsya i privel Durandarte k
ego velichestvu. Bylo by slishkom dolgo raspisyvat', s kakoj roskosh'yu byl
prinyat moj gospodin; dostatochno skazat', chto v blagodarnost' on ostavil ego
velichestvu dva bol'shih znaka svoego raspolozheniya. |ti dve velikie magicheskie
tajny, dva chuda, dve udivitel'nye veshchi - pervaya i vtoraya... No ya ne mogu vam
ih otkryt', potomu chto inache u vas propadet ves' interes i udovol'stvie,
kotorye, bog dast, vy budete imet', uvidev ih voochiyu.
Skazhu lish', chto ya imel chest' sluzhit' volshebniku Durandarte v techenie
soroka let, no nikogda ne mog nichemu nauchit'sya iz ego velikih znanij. Lish'
odnazhdy on mne skazal: "Smotri, CHigolotti, gore tebe, esli ty komu-nibud'
obmolvish'sya do nastupleniya tysyacha sem'sot shest'desyat vtorogo goda o dvuh
tajnah, kotorye ya soobshchil korolyu Serendippa. Nosi vsegda odnu i tu zhe
dyryavuyu sutanu chernogo sukna, sherstyanuyu shapku i rvanye sapogi. Strigi borodu
raz v dva mesyaca i zarabatyvaj sebe na zhizn', rasskazyvaya skazki v Venecii
na Bol'shoj ploshchadi.
Pyatogo yanvarya tysyacha sem'sot shest'desyat vtorogo goda iz etih dvuh tajn
rodyatsya velikie chudesa, i ty otnesesh' menya, v obraze Popugaya, v
raspolozhennyj nedaleko otsyuda Ronchislapskij les. Tam ty menya ostavish', a pri
moej pomoshchi budet nakazano predatel'stvo, vyzvannoe samoj strashnoj iz dvuh
tajn, otkrytyh mnoyu korolyu Serendippa". Skazav eto, on voskliknul: "O
dorogoj CHigolotti, ispolnyaetsya moj prigovor; Demogorgon, bog fej, hochet,
chtoby ya v techenie pyati let zhil v obraze Popugaya. Pomni, chto pyatogo yanvarya
tysyacha sem'sot shest'desyat vtorogo goda ty dolzhen otpustit' menya na svobodu v
Ronchislapskom lesu. Tam, stav dobychej pticelova, ya sovershu velikie chudesa,
posle chego s menya snimetsya zaklyatie; ty zhe okolo, shesti chasov vechera budesh'
imet' zarabotok v dvadcat' sol'do za tvoyu vernuyu sluzhbu i bespokojstvo". S
etimi slovami on": k velikomu moemu izumleniyu, pokinul chelovecheskuyu obolochku
i prevratilsya v prekrasnejshego Popugaya.
Poetomu, pochtennye sin'ory, vnimajte velikim sobytiyam segodnyashnego dnya,
ibo ya otpravlyayus' v Ronchislapskij les, chtoby vypustit' tam Durandarte,
volshebnika-popugaya, a potom, poluchiv nakonec dolgozhdannye dvadcat' sol'do,
pojdu v "Osteriyu obez'yany" vypit' za vashe zdorov'e, v chest' togo, kto ih
brosit mne v shlyapu. (Snimaet shlyapu, otveshivaet poklon i uhodit.)
Dekoraciya menyaetsya i predstavlyaet zal.
Tartal'ya, Klariche.
Tartal'ya
Doch' moya, ty vidish', kak ulybnulos' nam schast'e v etom carstve
Serendippa. Ty sdelalas' pridvornoj damoj, a ya - pervym ministrom i lyubimcem
korolya Deramo, kotorogo vse boyatsya; Teper', dorogaya Klariche, nastala pora
reshit'sya na velikij shag, i esli ty menya poslushaesh'sya, to eshche segodnya budesh'
korolevoj.
Klariche
YA - korolevoj? No kakim obrazom?
Tartal'ya
Nu da, korolevoj, korolevoj. Ty ved' znaesh', chto korol' Deramo,
doprosiv dve tysyachi sem'sot sorok vosem' devic, princess i dam v svoem
potajnom kabinete, chert znaet pochemu otkazal im vsem i vot uzhe chetyre goda,
kak reshil ne vstupat' v brak.
Klariche
YA eto znayu, no ne dumayu, chtoby on zahotel vzyat' menya v zheny posle
stol'kih otvergnutyh znatnyh dam.
Tartal'ya
(gordo)
Sin'ora vetrenica, ya znayu, chto govoryu. Daj mne dokonchit'. YA ego dopek
vchera hitrost'yu, govorya, chto net naslednika prestola, chto v narode
nedovol'stvo, chto narod volnuetsya i tak dalee, i ubedil ego zhenit'sya. No u
nego vse to zhe proklyatoe upryamstvo - rassprosit' snachala devushku v tajnom
kabinete. I tak kak bol'she net princess, kotoryh mozhno bylo by doprashivat',
on reshil obnarodovat', chto devushki vsyakogo zvaniya i polozheniya mogut yavit'sya
dlya doprosa v etot proklyatyj kabinet, chtoby on mog zhenit'sya na toj, kotoraya
pridetsya emu po dushe. Ob®yavilos' dvesti devushek, i ih imena vynuli iz urny,
chtoby opredelit' poryadok, v kotorom oni budut predstavlyat'sya korolyu. Tvoe
imya vyshlo pervym, i ty dolzhna idti na dopros. On menya ochen' lyubit; ty moya
doch', ty ne pugalo, i, esli ty budesh' horosho derzhat'sya, ya uveren, chto ty
segodnya zhe stanesh' korolevoj, a ya - samym znamenitym chelovekom na etom
svete. (Tiho.) Skazhi mne, dochka, u tebya net nikakogo tajnogo pyatnyshka,
kotoroe on mog by obnaruzhit'?
Klariche
Dorogoj otec, izbav'te menya ot etogo ispytaniya, umolyayu vas.
Tartal'ya
CHto? Kak? Dryannaya devchonka! Stupaj sejchas zhe i derzhis' kak sleduet pri
doprose, ili... ponimaesh'! Ty ved' znaesh' menya. Dura, kak ty smeesh' menya ne
slushat'sya! (Tiho.) Mozhet byt', U tebya est' kakoj-nibud' tajnyj nedostatok?
A?
Klariche
Net u menya nichego, no ya predchuvstvuyu, chto ne sumeyu vesti sebya kak
sleduet na ispytanii; eto nevozmozhno; ya budu otvergnuta.
Tartal'ya
CHto za predchuvstvie! Otvergnuta! Ne mozhet etogo byt'. Oj slishkom menya
uvazhaet. Idem skoree, uzhe vremya. On zhdet tebya v svoem kabinete. (Beret ee za
ruku.)
Klariche
(soprotivlyayas')
Net, ni za chto, otec, ni za chto.
Tartal'ya
YA oborvu tebe ushi. YA otrezhu tebe nos. Stupaj, govoryat tebe i derzhis'
kak sleduet, ili... (Udaryaet ee.)
Klariche
Dorogoj otec, ya ne sumeyu derzhat'sya kak sleduet. I, nakonec ya soznayus',
chto do smerti vlyublena v Leandro i ne budu imet' sily skryt' svoyu strast'
pered korolem.
Tartal'ya
(otstupaya v yarosti)
V Leandro, syna Pantalone, vtorogo ministra! Prostogo pridvornogo
kavalera! Ty predpochitaesh' korolyu kakogo-to Pantalone? I ty moya doch'? O
negodnaya, nedostojnaya doch' groznogo Tartal'i! Slushaj! Esli ty otkroesh'
korolyu etu nizkuyu lyubov'... Esli ty ne zastavish' ego sdelat' vybor v tvoyu
pol'zu... Slushaj. Idem sejchas zhe. Ne zastavlyaj menya bol'she govorit'.
(Hvataet ee za ruku.)
Klariche
Izbav'te menya ot etogo, bud'te miloserdny! YA nikogda ne sdelayu zla
Andzhele, moej podruge, stanovyas' na ee puti. YA znayu, chto ona beznadezhno
lyubit korolya.
Tartal'ya
(snova otstupaya)
Andzhela, doch' Pantalone, lyubit korolya? (V storonu.) Andzhela, serdce
moe, radost' moya, kotoruyu ya hotel eshche segodnya lyubov'yu ili siloj zastavit'
sdelat'sya moej zhenoj! Ona lyubit korolya! (Gromko.) Klariche, slushaj menya i
trepeshchi. Esli ty sejchas zhe ne otpravish'sya k korolyu i ne budesh' vesti sebya
kak sleduet, esli ty otkroesh' emu svoyu lyubov' k Leandro i ne zastavish' ego
vybrat' na doprose imenno tebya ili esli ty vydash' korolyu to, chto ya tebe
skazal, - yad u menya pod rukoj; tebe ugotovana smert', i ty padesh' zhertvoj
moego gneva.
Klariche
(v uzhase)
Horosho, ya sdelayu po-vashemu. Vy budete udovletvoreny, uvidev menya
otvergnutoj i pristyzhennoj.
Tartal'ya
(tolkaya ee v gneve)
Ne medli. Dumaj o tvoej zhizni i o moih prikazaniyah, vetrenica, dura,
dryannaya devchonka!
Uhodyat.
Pantalone, Andzhela vhodyat.
Pantalone
Nichego neizvestno, dorogaya dochka, nichego neizvestno. Konechno, dve
tysyachi sem'sot sorok vosem' princess i dam byli otvergnuty nashim korolem: on
ih vodil v svoj tajnyj kabinet, zadaval im tri-chetyre voprosa, zatem vezhlivo
otpuskal s mirom; potomu li, chto emu ne nravilas' ih vneshnost', ili po
kakim-nibud' drugim prichinam... nichego neizvestno. YA, konechno, ne skazhu, chto
eto sumasbrodstvo, potomu chto ya emu sluzhu, davno i ubedilsya, chto on mudryj i
milostivyj pravitel', obladayushchij vsemi kachestvami, neobhodimymi monarhu, no
v etom dele, naverno, kroetsya kakaya-to chertovshchina.
Andzhela
Dorogoj otec, pochemu vy ne zashchitili menya ot takogo pozora? Ved' esli on
menya otvergnet, chto, naverno, i sluchitsya, ya pogibnu ot gorya.
Pantalone
Razumeetsya on tebya otvergnet; no, dorogaya moya, ya i na koleni
stanovilsya, i molil, i zaklinal, chtob on tebya ot etogo osvobodil, - no vse
bylo naprasno. YA skazal emu, chto my rodilis' v Venecii i, konechno, chestnye
lyudi, no my bedny, i ego shchedrost' i tak uzhe vozvysila nas ne po zaslugam, i
my nedostojny prityazat' na takuyu vysokuyu chest'. Dudki! Znaesh', chto on mne
otvetil?
"Nespravedlivo bylo by, raz ya
Vsem zhenshchinam otkryl svobodnyj dostup,
Pozvolit' vashej docheri ne byt'
Sredi drugih na etom ispytan'e".
Skol'ko ya ni prosil - dudki! On tol'ko rasserdilsya i velel brosit' v
urnu i tvoe imya. Ty vyshla tret'ej. CHto teper' delat'? Nado idti. Ty, mozhet
byt', dumaesh', chto mne priyatny spletni i rosskazni ostroumcev? U menya
razryvaetsya serdce, Andzhela, u menya razryvaetsya serdce!
Andzhela
YA drozhu pered etim shagom, soznavaya, chto nedostojna takogo velichiya.
Vprochem, esli on ishchet v svoih doprosah iskrennosti, predannosti, esli on
ishchet lyubvi...
Pantalone
Vot tebe i raz! Ty chto zhe, vlyublena, chto li, vetrenica?
Andzhela
Da, soznayus' vam, kak lyubyashchemu otcu. Dorogoj otec, u menya hvatilo
smelosti beznadezhno vlyubit'sya v moego korolya. On otkazhet mne, otec, i ya umru
ne potomu, chto mne otkazhet monarh, bednoj devushke dolzhno byt' chuzhdo takogo
roda domogatel'stvo. No ya uvizhu sebya otvergnutoj, prezrennoj tem, kto mne
vsego dorozhe, v kom vsya moya zhizn', - i eto budet prichinoj moej gibeli.
Pantalone
O, ya neschastnyj! CHto ya slyshu?
Andzhela
Krome togo, ya bol'she vsego boyus' nedovol'stva Tartal'i, kotoryj
zainteresovan v sostyazanii ne tol'ko potomu, chto v nem uchastvuet ego doch',
no i sam vsegda smotrit na menya vlyublennymi glazami i vzdyhaet. Eshche segodnya
utrom on ugovarival menya pritvorit'sya bol'noj, chtoby ne idti na dopros v
korolevskij kabinet.
Pantalone
Lovko! Vot i eshche odna lyubov' s etoj storony! Nebo zabotitsya o tebe,
dochka. YA ne znayu, chto skazat'. No uzhe pozdno, nado idti. Ty ved' zapisana
tret'ej. (Uhodit.)
Andzhela
Lyubov', tebe ya poruchayu sebya. (Uhodit.)
Brigella, Smeral'dina.
Oba odety po-vostochnomu. U Smeral'diny ogromnyj veer, bol'shie cvety i
karikaturnyj sultan iz per'ev na golove.
Brigella
Da podnimi ty golovu povyshe! Ne derzhi tak neuklyuzhe ruki, chert poberi!
Vot uzhe chas, kak ya tebya uchu, a ty vse takaya zhe koloda. Ty mne napominaesh'
teh torgovok, kotorye vykrikivayut: "Rozy, grushi, slasti!"
Smeral'dina
Kak, bratec? Neuzheli ty nahodish', chto ya svoim vidom mogu vlyubit' v sebya
zhivotnoe, a ne tol'ko korolya?
Brigella
CHto za manera vyrazhat'sya! Esli ty skazhesh' chto-nibud' v etom rode ego
velichestvu, klyanus' chest'yu, on zastavit tebya vlyubit'sya v svoego konyuha.
Voobshche ya predpochel by videt' tebya odetoj po-venecianski, s krasivym shin'onom
i nebrezhnoj nakidkoj.
Smeral'dina
Vot sumasshedshij! B'yus' ob zaklad, esli ya otpravlyus' v etom vide v
Veneciyu, to pokoryu vseh veneciancev, obladayushchih horoshim vkusom. Berretini
ukradut desyat' fasonov iz etogo naryada i v tri dnya opustoshat koshel'ki vseh
venecianskih zhenshchin.
Brigella
Razumeetsya, novizna vsegda imeet uspeh, i vot poetomu, esli by ty
predstala pered korolem Serendippa v venecianskom kostyume, ty porazila by
ego noviznoj. Nechego delat', prihoditsya puskat'sya na hitrost'. Ved' esli ty
vlyubish' v sebya ego velichestvo, ty stanesh' korolevoj, a ya, kak tvoj brat, iz
dvoreckogo sdelayus', po krajnej mere, glavnokomanduyushchim.
Smeral'dina
Nu, esli vse delo v tom, chtoby zastavit' ego vlyubit'sya, predostav' eto
mne. Vot uzhe tri dnya, kak ya chitayu pesn' Armidy Tasso i rol' Koriski iz
"Vernogo pastuha". YA prigotovila samye prekrasnye vzdohi i obmoroki, kakie
tol'ko sushchestvuyut. I s legkost'yu mogu spet' stihi Ariosto:
Stal ot lyubvi neistov i bezumen
Tot, kto schitalsya prezhde mudrecom.
Brigella
Dovol'no; molyu nebo, chtoby eto bylo tak; no tvoya rozha... tvoya figura...
Dovol'no, idem, brosimsya v puchinu. (Hochet ujti.)
Te zhe i Truffal'dino.
Truffal'dino odet po-vostochnomu, v zelenyj kostyum pticelova s neskol'kimi
shutovskimi dudkami, privyazannymi na grudi.
Truffal'dino, vstretiv Smeral'dinu i Brigellu, vysmeivaet karikaturnyj
naryad Smeral'diny. Sprashivaet, kuda ona idet.
Brigella, - predstavit'sya v korolevskij kabinet na konkurs korolevskoj
suprugi.
Truffal'dino, udvaivaya nasmeshki, vysmeivaet Smeral'dinu.
Smeral'dina grozit emu s preuvelichennoj ser'eznost'yu.
Truffal'dino sprashivaet, pravdu li ona govorit.
Smeral'dina, - sushchuyu pravdu.
Brigella govorit, chto ne sleduet unizhat'sya do razgovora s takim
negodyaem. Podaet ruku Smeral'dine; priyav gordyj vid, oni hotyat udalit'sya.
Truffal'dino protestuet s gnevom i govorit, chto pomeshaet Smeral'dine
konkurirovat' na rol' korolevskoj zheny, tak kak ona obeshchala emu vyjti za
nego zamuzh.
Smeral'dina otvechaet, chto korolevskij prikaz razryvaet vsyakie obeshchaniya.
Truffal'dino govorit, chto poprosit ego velichestvo ne sovershat' podobnoj
nespravedlivosti.
Brigella smeetsya, pribavlyaet, chto ego sestra, kotoraya stremitsya k
tronu, ne dolzhna vstupat' v, brak s kakim-to neschastnym pticelovom.
Oni sporyat o svoem polozhenii i proishozhdenii.
Truffal'dino plachet.
Smeral'dina tronuta, ona tragicheski uteshaet ego, obeshchaet svoi
blagodeyaniya, kogda budet korolevoj, i uhodit s Brigelloj.
Truffal'dino ostaetsya v otchayanii.
Truffal'dino, Leandro.
Leandro, na odnoj storone sceny, goryuet o tom, chto Klariche, ego
vozlyublennaya, budet za svoyu krasotu izbrana korolem, a on ostanetsya
obmanutym.
Truffal'dino, na drugoj storone sceny, gluboko ogorchennyj, delaet
preuvelichennoe opisanie krasot Smeral'diny i izobrazhaet ee uzhasnoj. On
boitsya, kak by na nee ne pal vybor korolya; vpadaet v otchayanie.
Leandro zhaluetsya na nepostoyanstvo Klariche; reshaet, chto chestolyubie
Tartal'i privelo ee k etomu shagu i zastavilo pojti v korolevskij kabinet,
Truffal'dino, na drugoj storone sceny, nelepo parodiruet ego slova
primenitel'no k Smeral'dine; reshaet, chto ee prinudil k etomu svodnik
Brigella, ee bratec.
Oba plachut, zamechayut drug druga. Sprashivayut drug druga o prichine slez.
Leandro utverzhdaet, chto izbrannicej budet Klariche.
Truffal'dino vozrazhaet, chto izbrana budet Smeral'dina.
Oni goryachatsya po povodu svoih mnenij i svoego horoshego vkusa; zabyvayut
ob opasnosti i svoej strasti.
Leandro vyrazhaet nadezhdu, prinimaya vo vnimanie dve tysyachi sem'sot sorok
vosem' otvergnutyh devic, kotorye predstavlyalis' korolyu, chto Klariche ne
budet sredi nih beloj voronoj, i uhodit.
Truffal'dino zayavlyaet, chto esli korol' otkazhetsya ot Smeral'diny, to i
emu budet sovsem ne zhalko poluchit' otkaz. (Uhodit.)
Dekoraciya menyaetsya i izobrazhaet korolevskij kabinet Deramo s vhodnoj dver'yu
na zadnem plane. Po obe storony dveri nahodyatsya dve nishi, v kotoryh
pomeshcheny dve statui. Statuya nalevo izobrazhaetsya zhivym chelovekom, spryatannym
do poyasa i nabelennym tak, chtoby publika prinyala ego za izvayanie, podobnoe
stoyashchemu sprava. CHelovek, izobrazhayushchij eto izvayanie, dolzhen byt' komikom i
dolzhen umet' igrat' posleduyushchie sceny tak, kak eto budet ukazano.
Predpolagaetsya, chto eta statuya - odna iz teh dvuh velikih magicheskih tajn,
soobshchennyh korolyu Deramo volshebnikom Durandarte, o kotoryh upominal v
prologe CHigolotti. Poseredine kabineta podushki dlya sideniya na vostochnyj lad.
Deramo odin.
Deramo
Itak, teper' ya dolzhen, po sovetu
Ministra, ostorozhnogo Tartal'i,
Izbrat' sebe suprugu.
(Oborachivaetsya k izvayaniyu.)
Pomogi mne,
O maga Durandarte dar bescennyj!
Smeyas' pritvorstvu licemernyh zhenshchin,
Vskryvaya ih neiskrennyuyu sushchnost',
Ty do sih por vsegda mne byl zashchitoj,
Spasal ot nerushimyh brachnyh uz.
O tajnyj drug, izvestnyj tol'ko mne,
Ne ostavlyaj menya. Tvoya ulybka
Izoblichit nevernost' i kovarstvo
Vseh, chto segodnya zdes' dolzhny predstat'.
Pust' luchshe bez naslednika ostavlyu
YA tron i carstvo, chem otdamsya v ruki
Obmanshchice, kotoraya predast
Moyu lyubov' i chest' i budet vechno
Pitat' ko mne vrazhdu, a mne pridetsya
Vsegda vo vsem ee podozrevat'.
Syuda idet Tartal'i doch'. Posmotrim,
Naskol'ko iskrenna ona. Moj opyt
Podskazyvaet mne, chto net na svete
Toj zhenshchiny, chto pravdu govorit.
(Saditsya.)
Deramo, Klariche, Strazha, soprovozhdayushchaya Klariche. Klariche vhodit cherez
srednyuyu dver'. Idushchaya vperedi nee strazha rasstupaetsya, chtoby dat' ej dorogu,
i zaslonyaet ot publiki obe statui. Deramo delaet strazhe znak udalit'sya.
Strazha uhodit i zakryvaet dver'.
Deramo
Sadites' zhe, Klariche, ne smushchajtes'
Prisutstviem monarha. Vy dolzhny
Neprinuzhdenno govorit' so mnoyu.
V vojne i mire vash otec proslavlen,
I unizhat'sya ne pristalo vam.
Klariche (grustno)
Moj gosudar', blagodaryu za milost';
Moj dolg povinovat'sya - ya sazhus'.
(Saditsya.)
Deramo
Vy znaete, chto dolzhen ya izbrat'
Sebe zhenu i carstvu korolevu.
Dostojnej vas najti mne nelegko.
Kazalos' by, chto doch' Tartal'i vprave
Rasschityvat' na etot san. I prezhde
Hochu uslyshat' ya iz vashih ust,
Dejstvitel'no l' vam brak so mnoj zhelanen.
Klariche
Uzhel' najdetsya devushka na svete,
Kotoroj by zhelannym ne byl etot
Vysokij brak, korol' velikodushnyj,
Primer vseh doblestej i blagochest'ya.
Deramo
(nezametno dlya Klariche oborachivaetsya i smotrit ukradkoj na izvayanie,
kotoroe ne podaet nikakogo znaka)
Tumanny eti rechi. YA hochu
Uznat' lish' vashe mnenie, Klariche.
Konechno, mnogim bylo by priyatno
Vstupit' so mnoyu v brak, no, mozhet byt',
Smeshat'sya ne hotite s ih tolpoj, -
Vot chto ot vas zhelal by ya uznat'.
Klariche
(v storonu)
Kak on menya pytaet!
(Gromko.)
Neuzheli
Vy mozhete poverit', gosudar',
CHto ya sred' stol'kih budu bezrassudnoj
I otkazhus' ot schast'ya?
Deramo
(oborachivaetsya, kak vyshe, k statue, poslednyaya ne dvigaetsya)
Mne ne yasen
Smysl vashih slov, Klariche. Govoryu ya
O vas odnoj. Skazhite otkrovenno,
Hotite l' vy moeyu stat' zhenoj?
Klariche
(v storonu)
Otec, iz-za tebya ya lgat' dolzhna.
(Gromko.)
Da, moj korol', ya etogo hochu.
Deramo
(oborachivaetsya, kak vyshe, k statue, poslednyaya delaet smeyushcheesya lico,
zatem snova prihodit v nepodvizhnost')
Klariche, net, ya znayu, chto v dushe
Vy prosto oskorbit' menya boites'
Svoim otkazom. Mozhet byt', strashit vas
I chto-nibud' drugoe, - tol'ko vy
Neiskrenni so mnoyu. Vashe serdce,
Priznajtes' mne, ved' zanyato drugim?
Klariche
(v storonu)
Otec zhestokij, ty menya zastavil
Lgat', chtoby zhizn' neschastnuyu spasti.
(Gromko.)
Net, moj korol', vas odnogo lyublyu ya.
Konechno, ya prekrasno ponimayu,
CHto nedostojna carstvennoj ruki,
No esli vy schitaete inache,
YA tol'ko vashej byt' hochu zhenoj,
Drugih vozlyublennyh net u menya.
Deramo
(smotrit na statuyu, kotoraya smeetsya sil'nee, zatem prinimaet prezhnij
vid)
Nu, horosho, vy mozhete idti.
YA ponyal vas, Klariche. Nikogo
Ni ogorchat', ni radovat' ne budu.
Sperva ya dolzhen vyslushat' drugih,
A tam reshu.
Klariche
(vstaet i otveshivaet poklon, v storonu)
O, esli b otkazal on
I ya k Leandro snova vozvratilas'!
Vhodit strazha i zakryvaet soboyu obe statui, Klariche uhodit. Strazha sleduet
za nej.
Deramo odin.
Deramo
Da, bez pritvorstva zhenshchinu najti
Kazalos' by mne strannym!
(Statue.)
Izvayan'e,
Blagodaryu tebya. Szhimalos' serdce.
Kogda ne videl ya tvoej ulybki,
Uzh ya boyalsya, chto utratil ty
Svoyu tainstvennuyu silu.
Deramo, Smeral'dina, strazha.
Strazha delaet tak, kak ukazano vyshe, zatem vyhodit i zakryvaet dver'.
Smeral'dina priblizhaetsya s nelepymi karikaturnymi poklonami zhestami.
Deramo
Kto vy?
Sadites'.
(V storonu.)
Esli ya ne oshibayus',
Ona sestra dvoreckogo.
Smeral'dina
(sadyas')
Sin'or,
Sestra Brigelly ya. Vysokij rod
Vedem my iz Lombardii. Nevzgody
Prinizili nas ochen'. Nu... i vot...
No bednost' krasoty ne umalyaet.
Deramo
(smotrit na statuyu, kotoraya smeetsya)
Konechno. No skazhite mne, sin'ora,
Vy lyubite menya?
Smeral'dina
(sil'no vzdyhaya)
Ah, ah, tiran...
Kakoj vopros... Menya vy pokorili...
(Vzdyhaet.)
Deramo
(smotrit na statuyu, kotoraya smeetsya sil'nee)
Skazhite mne, kogda by vas izbral ya
Svoej suprugoj i, skonchavshis' vskore,
Ostavil vas vdovoj, vy b gorevali?
Smeral'dina
(s preuvelichennym zhestom otchayaniya)
ZHestokij! CHto skazali vy? O, esli
Vy ne svirepyj tigr v lyudskom oblich'e,
Ne govorite mne takih rechej.
Ah, pri odnoj lish' mysli stynet krov'.
Mne durno... pomogite...
(Delaet vid, chto padaet v obmorok.)
Deramo
(smotrit, kak ukazano vyshe, statuya smeetsya vse sil'nee)
Vot neschast'e!
Teper' pridetsya slug syuda pozvat',
CHtoby otsyuda unesti lombardku.
Slysha eto, Smeral'dina totchas zhe prihodit v sebya.
Sin'ora, vasha strast' ko mne chrezmerna.
Skazhite, vy devica il' vdova?
Smeral'dina
Bud' ya vdovoj, uzheli b ya posmela
Monarhu, chto odnih pervin dostoin,
Sebya v suprugi derzko predlozhit'?
YA devstvenna.
(S pritvornym smushcheniem obmahivaetsya veerom.)
Deramo
(glyadit na statuyu, kotoraya sil'no smeetsya, so strannymi grimasami i
shiroko raskrytym rtom)
Nu, tak. Teper' stupajte,
Lombardskaya sin'ora. YA klyanus',
CHto skol'ko zhenshchin mne ni predstavlyalos',
Takogo razvlechen'ya ne imel ya
Ni ot odnoj. Stupajte. YA reshu.
Idite zhe.
Smeral'dina
(vstavaya, veselo)
Sin'or, ya vam soznayus',
Hranyu v grudi ya more sladkih chuvstv.
Lyubvi i vsyakih nezhnostej. Skazat' ih
YA ne mogu. YA k svad'be beregu ih.
Togda pojmete, kak ya lyublyu vas.
(V storonu.)
Pobeda! On vlyubilsya. YA carica.
(Otveshivaet affektirovannye poklony so vzdohami, po vremenam
oborachivayas'.)
Vhodit strazha, chtoby vstretit' ee, i zaslonyaet soboyu obe statui;
chelovek-statuya v etot moment zamenyaetsya kak mozhno bolee shozhim izvayaniem.
Smeral'dina uhodit, strazha sleduet za neyu.
Deramo odin.
Deramo
(statue)
Ah, milyj istukan, kakuyu radost'
Daet mne smeh tvoj! O muzh'ya, otcy,
Lyubovniki, kak bylo by vam kstati
Imet' v domu takoe izvayan'e
I, voproshaya zhen, sester lyubimyh,
Znat' tajnye ih mysli... Vprochem... Net,
To bylo by uzhasnejshim neschast'em
Dlya vseh lyudej. Vot, esli by ty mog
Razoblachat' ne zhenshchin, a muzhchin
V ih tajnyh pobuzhdeniyah, togda
Sumeli by vsegda my uberech'sya
Ot nedostojnyh slug, druzej nevernyh
I ot ministrov, chto predat' gotovy.
(Smotrit po napravleniyu k dveri.)
Vot Andzhela idet syuda. Klyanus',
Najti ee takoj zhe licemernoj
Mne budet grustno. Dumal ya v nej vstretit'.
Bezumnoe zhelan'e! Dolgij opyt
Mne zapretil nadeyat'sya. Vse zh, esli...
YA grezhu... Izvayan'e, daj mne znak.
Deramo, Andzhela.
Andzhela
(s blagorodnoj otkrovennost'yu)
YA zdes', sin'or, po vashemu prikazu.
Ne znayu, spravedliv li on.
Deramo
Sadites'.
(V storonu.)
Kakaya voshititel'naya smelost'!
(Andzhele.)
YA ne byl nikogda nespravedliv.
Andzhella
(saditsya)
Konechno, vy - korol', i kto zh posmeet
V lico vas osuzhdat' i pokazat' vam
Nespravedlivost' vashih prikazanij?
Deramo
Naskol'ko vizhu ya iz vashih slov,
Mne kazhetsya, v vas smelosti dostanet
Monarha uprekat', a esli net -
YA sam dayu vam polnuyu svobodu.
Otkryto govorite. Oskorblen'ya
YA v etom ne uvizhu.
Andzhela
(v storonu)
Ah, zhestokij,
Menya on, obodryaya, predaet!
O bednoe serdechko!
(Gromko.)
Neuzheli
Sochtete spravedlivym vy, sin'or,
CHto stol'kih bednyh devushek, neschastnyh,
Rozhdennyh v skromnoj i ubogoj dole,
K vam siloyu yavlyat'sya zastavlyayut
Na vybory suprugi korolevskoj
I etim l'styat ih vetrenym umam?
A posle, vse v slezah, oni uhodyat,
Ispolneny styda i ogorchen'ya,
CHto vam prishlis' ne po serdcu, hot', mozhet,
U nih zaslug nemnogo
(vzdyhaet)
i otkaz
Ponyaten vash. Uzheli spravedlivo,
CHto protiv voli ya syuda prishla
I vy otvergli vse mol'by otca
O tom, chtob vy ne delali menya
Sluchajnoj zhertvoj vashego velich'ya
I vashej pronicatel'nosti divnoj
Ili (prostite!) vashego kapriza,
Kotorym stol'kih devushek-bednyazhek
Vy oskorbili? O korol' Deramo,
Ne zabyvajte pravednoe nebo, -
Ono ved' tol'ko vremya vyzhidaet,
CHtob pokarat' grehi. YA govoryu
Ne za sebya - gotova ya k otkazu.
YA govoryu za teh neschastnyh zhenshchin,
CHto tam stoyat i s grust'yu ozhidayut
CHas unizhen'ya. Poshchadite ih.
Pust' Andzhela poslednej budet zhertvoj,
Kotoroj suzhdeno otkaza gorech'
Perenesti nasil'no. Moj korol',
Prostite, no vy dali mne svobodu,
I ya svobodno s vami govorila.
Deramo
(v storonu)
Kakim durmanom um moj op'yanen!
(Smotrit na statuyu, kotoraya ne dvigaetsya.)
I vse zhe nepodvizhno izvayan'e.
Uzhel' i vpravdu serdce v nej ne lzhivo?
Net, net, ne veryu...
(Gromko.)
Vashu otkrovennost'
YA, Andzhela, proshchayu i hvalyu.
Ah, esli by vsyu pravdu vy uznali,
Vy tak ne govorili by. Kogda-to
Nadeyalsya ya devushku najti,
Kotoraya by iskrennej lyubov'yu
Do samoj smerti radost' mne davala.
YA ne nashel ee. Neobhodimost'
Naslednika ostavit' korolevstvu
Menya segodnya snova zastavlyaet
Vozobnovit' popytku, no boyus',
CHto i na etot raz vse budet tshchetno.
Andzhela
No gde zhe dokazatel'stva, sin'or,
CHto iskrennosti net u stol'kih zhenshchin?
Deramo
Oni v moih rukah. No ne mogu
Vam ih otkryt'. Pover'te, eto tak.
(S nezhnost'yu.)
Nu vot... a vy... vy lyubite l' menya?
Andzhela
(vzdyhaya)
O, esli b ya mogla vas ne lyubit',
Togda by neizbezhnyj vash otkaz
Ne porazil menya; smertel'nym gorem.
No vse ravno. YA zhdu ego spokojno,
Hot' tak spokojnym byt' vam ne zhelayu,
Deramo
(glyadit na statuyu, kotoraya, ostaetsya nepodvizhnoj. V storonu)
Nad neyu ne smeetsya izvayan'e...
O, chto za radost' mne ob®emlet dushu!
Ne mozhet byt'... Uzheli eto pravda?
(S vostorgom.)
Vy budete lyubit' menya do groba,
Do dnya, kogda ya prezhde vas umru?
Andzhela
Da, esli mozhno izmeryat' lyubov'yu
Gryadushchie dela. No, gosudar',
K chemu meshat' voprosov mrachnyh gorech'
So sladost'yu... Lyubov'... pechal'... nadezhda...
YA bol'she ne mogu.
(Plachet.)
Deramo
(smotrit na statuyu, kotoraya ne dvigaetsya)
On nepodvizhen.
I posle stol'kih zhenshchin okazalas'
Pravdivoj eta venec'yanka?
(Smotrit, kak vyshe.)
Bozhe!
Neuzhto mne lyubov' slepit glaza,
I ya ne vizhu pravdy... Net, skazhite...
(S volneniem.)
Byt' mozhet, vam ne lyub ya ili est'
Drugoj u vas vozlyublennyj?.. O, szhal'tes'!
Molyu vas, Andzhela, otkrojte pravdu,
Poka ya vas suprugoj ne nazval.
Net bol'she sil... YA, Andzhela, lyublyu vas,
Lyublyu vas tak, chto, esli by potom
Nashel vas lzhivoj, ya by umer s gorya.
Andzhela
(vstaet i brosaetsya k ego nogam)
O, dajte mne skoree tot otkaz,
Kotoryj prineset mne smert'! Deramo,
Dovol'no oskorblenij. Uderzhites'
Ot besserdechnyh shutok. CHto za chest' vam
Terzat' serdca nevinnyh i neschastnyh?
YA nedostojna vas i eto znayu,
No ya stradala mnogo... Ah, Deramo,
YA bol'she ne mogu... razbito serdce...
Ne trogajte menya... Deramo, szhal'tes',
Ne smejtes' nado mnoj.
(Plachet navzryd.)
Deramo
(tronutyj, smotrit, kak vyshe, na statuyu, kotoraya ostaetsya nepodvizhnoj.
Vstaet.)
O, dorogaya,
Primer redchajshij iskrennosti zhenskoj!
Ne plach'te. Vstan'te. Byl by ya zlodeem,
Takuyu dushu divnuyu otvergnuv.
Syuda, ministry, strazha! Pust' narod
Teper' likuet. YA nashel podrugu.
Tu, chto lyubit' menya naveki budet.
Vhodit strazha.
Andzhela
Deramo, net, k chemu vam smert' moya?
Gotova ya k otkazu, no zachem
Ego hotite sdelat' vsenarodnym,
K chemu zhestokost'? YA ved' vam soznalas',
CHto nedostojna vas.
Deramo
O venec'yanka,
Dostojny vy velikogo monarha,
Vy istinnoj lyubvi primer, kotoryj
Oprovergaet rosskazni glupcov,
CHto razglashayut vsyudu o pritvorstve,
Nepostoyanstve, vetrenosti pola,
Kotoryj Adriatiki uslada.
Vojdite zhe, ministry. YA suprugu
Izbral sebe. YA Andzhelu izbral.
Te zhe, Tartal'ya i Pantalone.
Pantalone
(v vostorge)
Moya doch', vashe velichestvo!
Deramo
Da, vashu doch', schastlivejshij otec,
Schastlivej tem, chto proizvel na svet
Takuyu dushu divnuyu, chem stav
S segodnyashnego dnya monarhu testem.
Tartal'ya
(zlobno, v storonu)
Proklyatyj mig! YA chuvstvuyu, chto gibnu. YA teryayu Andzhelu, a moya doch'
teryaet tron.
Pantalone
Ah, vashe velichestvo, razve nedostatochno togo, chto my bez vsyakih zaslug
poluchili ot vas stol'ko blagodeyanij, a vy teper' hotite tak vozvysit' bednuyu
devushku!
Deramo
YA tol'ko vozvyshayu dobrodetel'
Na dolzhnoe ej mesto. Gosudarstvo
Nuzhdaetsya v naslednike i etim
Menya izbrat' suprugu zastavlyaet.
Dostojnej Andzhely ya ne nashel.
Tartal'ya
(s pritvornoj veselost'yu)
Ura, ura... Vashe velichestvo, ya raduyus'. Vy ne mogli sdelat' luchshego
vybora. Andzhela, ya uteshayus'. Pantalone, ya ne mogu vyrazit' moej radosti. (V
storonu.) YA v beshenstve. O, smert'! o, ad! o, mshchen'e!
Pantalone
Dorogaya dochka, nikogda ne zabyvaj svoego proishozhdeniya, ne voznosis'.
Blagodari kazhdoe mgnovenie nebo, kotoroe posylaet nam schast'e, no ot
kotorogo idut i nepredvidennye bedy. Dovol'no. Nash korol' sdelaet mne
milost' i pozvolit pogovorit' s toboj chasika dva naedine, chtoby ya mog dat'
tebe paru sovetov, neskol'ko predosterezhenij dobrogo starika otca. No mne
vse zhe kazhetsya nevozmozhnym...
Deramo
K chemu somnen'e! Vot moya ruka, -
I, esli tol'ko Andzhela soglasna,
Ona moya supruga.
Andzhela
Gosudar',
Dayu i ya vam ruku, s neyu zh vmeste
Vse pomysly i vernost' navsegda.
Berutsya za ruki.
Tartal'ya
(v storonu)
YA izdyhayu ot yarosti. (Gromko.) No kak zhe, vozlyublennejshij monarh, vy
poteryali stol'ko vremeni, chtoby nas uteshit', i posle dvuh tysyach semisot
soroka vos'mi devic eta venec'yanka?..
Deramo
Teper' vse rasskazhu. Pyat' let nazad
Ot maga Durandarte ya v podarok
Velikie dve tajny poluchil,
Iz nih odna pred vami
(pokazyvaet statuyu),
a druguyu
Hranyu ya v serdce. |to izvayan'e
Imeet svojstvo divnoe smeyat'sya
Nad licemer'em zhenshchin. Do sih por
Lish' Andzhela byla pred nim ne lzhivoj.
Ee i vybral ya.
Andzhela delaet zhest izumleniya.
Pantalone
Vot tak shtuka!
Tartal'ya
(zlobno)
CHto zh, eta statuya smeyalas' nad Klariche? Znachit, moya doch' obmanshchica? S
vashego razresheniya, ya sejchas zhe pojdu i zarezhu ee.
Deramo
Ostanovites'!
Klariche vlyublena v drugogo. Znal on,
CHto nedostojna stat' ona moej.
O Andzhela, nevinnaya golubka,
YA tak lyublyu vas, tak vam doveryayu,
CHto ne hochu imet' vblizi vozmozhnost'
Lyubov' i vernost' vashu zapodozrit'.
I v znak togo, chto serdce i dover'e
Gotov naveki v zhertvu prinesti
YA vashej dobrodeteli i chuvstvu,
YA razbivayu adskij istukan,
(obnazhaet shpagu)
CHtob ne iskat' v vas pyaten i obmana.
(Razbivaet statuyu.)
Pust' eto budet kazhdomu urokom,
Kak unichtozhit' revnost', podozren'ya,
Tyagchajshie obidy vernyh zhen
I povody k velikim prestuplen'yam.
Puskaj likuet gorod. Vy, Tartal'ya,
Teper' dovol'ny budete. Da nu zhe,
Vstryahnites', bros'te grust' za vashu doch',
Idemte veselit'sya. Na segodnya
Naznachim my veseluyu ohotu.
V hram, Andzhela.
Andzhela
Za vami, moj korol',
Posleduyu ya v radostnom smushchen'e.
Uhodyat.
Pantalone
Klyanus' chest'yu, vse eto mne kazhetsya snom. Pojdu napishu paru strok o
moej radosti bratu moemu Bol'do v Veneciyu. Hotya i uveren, chto eto izvestie i
bez togo popadet v gospozhu gazetu, vse zhe ya hochu napisat' gospozhu zapisku
cherez posredstvo gospozhi pochty. (Uhodit.)
Tartal'ya
Doch' moya otvergnuta. Moya Andzhela! Moya Andzhela poteryana. YA chuvstvuyu v
svoem serdce yarost', zavist', chestolyubie, lyubov', revnost' - yazvy, kotorye
gryzut menya, pozhirayut. CHelovek moih dostoinstv! YA ne mogu skryt' togo
potryaseniya, kotoroe ya ispytyvayu vo vsem tele. Nado peresilit' sebya. I v
takoj moment ya dolzhen otpravit'sya na ohotu, chtoby razvlech'sya. Bud' proklyata
moya doch', Pantalone, korol' i adskoe izvayanie! YA budu vnimatel'nym, takim
vnimatel'nym, chto uluchu minutu dlya osushchestvleniya moej mesti, odnoj iz samyh
uzhasnyh, kakie kogda-libo izobrazhalis' v teatre. Moi potomki, slysha rasskaz
o nem, bryaknutsya v uzhase zadom ob pol.
Tronnyj zal.
Tartal'ya, Klariche.
Tartal'ya
Nedostojnaya! Prestupnica! Iz-za tebya ya poteryal vse svoe dobro, i ty ne
sdelalas' korolevoj. Ty otkryla korolyu svoi shashni s Leandro i srazu pogubila
etim sebya i menya. CHtob tebya porazili neschast'ya! CHtob tebya yazva zaela! CHtob
tebya sobaki razorvali!
Klariche
Net, dorogoj otec, klyanus' vam, ya nichego ne govorila; eto izvayanie
otkrylo emu moe serdce.
Tartal'ya
Izvayanie ili ne izvayanie, serdce ili ne serdce, no kto dal: tebe
razreshenie vlyubit'sya v Leandro? Esli by ty ne byla vlyublena, ty ne zastavila
by smeyat'sya istukana, dryannaya devchonka!
Klariche
Krasota Leandro, ego glaza, ego prekrasnye rechi ne dali mne vremeni
prosit' pozvoleniya vlyubit'sya, i ya polyubila ego, sama togo ne zamechaya.
Tartal'ya
Eshche by! Obrashchaj pobol'she vnimaniya na zaigryvanie muzhchin i na ih
prekrasnye slova, i ty chasto budesh' vlyublyat'sya bez razresheniya, negodnica.
Klariche
Ne obizhajte menya, otec, i, raz uzh Deramo vybral sebe suprugu, utesh'te
menya.
Tartal'ya
Uteshit' tebya? Za chto, derzkaya?
Klariche
Pozvol'te mne vyjti za Leandro. V konce koncov, on vse zhe pridvornyj
kavaler, brat korolevy i, navernoe, teper' poluchit povyshenie po sluzhbe.
Tartal'ya
(v gneve)
Slushaj! (V storonu.) YArost' vydaet menya. CHtoby otomstit', nado
pritvoryat'sya. (S pritvornoj nezhnost'yu.) Slushaj, dorogaya dochka, ne obrashchaj
vnimaniya na to, chto ya skazal. Vo mne govoril gnev. Povremeni, daj projti
moemu beshenstvu... Vojdi v moe polozhenie... YA tebya uteshu, no ne nado
toropit'sya. (V storonu.) Skoree ya zarezhu tebya!
Klariche
Da, otec, da, utesh'te menya.
Tartal'ya
Da, da, no stupaj teper' v svoi pokoi i sejchas bol'she ne razgovarivaj
so mnoj.
Klariche
YA povinuyus', no pozvol'te mne pocelovat' vashu ruku.
Tartal'ya
Da, da... poceluj menya - celuj, chto hochesh'... da... stupaj... daj mne
nemnozhko razgulyat' zlost'. (Vytalkivaet ee.) Skoree ya razrezhu tebya na chasti,
kak sudaka, kak ugrya! Teper' korol', veroyatno, razgovarivaet s Andzheloj...
Ah, ya chuvstvuyu, chto razryvayus'!.. YA gotov bit'sya golovoj o stenu!.. Kakaya
revnost'!.. Kakaya nenavist'!.. Pojdu pomeshayu emu pod kakim-nibud' predlogom.
Skazhu, chto sejchas nachnetsya ohota.
Tartal'ya, Leandro.
Leandro
Sin'or Tartal'ya!
Tartal'ya
V chem delo? YA otpravlyayus' na ohotu. (V storonu.) Novaya nepriyatnost'.
Leandro
Vvidu togo, chto, na moe schast'e, korol' vybral v zheny moyu sestru, a
vasha doch', Klariche, ostalas' ni pri chem, ya proshu ee ruki, esli tol'ko vy ne
schitaete menya nedostojnym.
Tartal'ya
"V vidu togo, chto, na moe schast'e, korol' vybral moyu sestru, a vasha
doch' ostalas' ni pri chem"? CHto za derzost'! (V storonu.) Esli u tebya dvojnoe
schast'e, to u menya dvojnoe neschast'e, kotoroe terzaet mne grud', sobaka!
(Gromko.) Horosho, ya ne otkazyvayus' ot rodstva s vami. (V storonu.) Razrazi
tebya grom nebesnyj vmeste s tvoim otcom! (Gromko.) No dajte mne tri-chetyre
dnya vremeni. YA sejchas ochen' zanyat gosudarstvennymi delami. (V storonu.) YA
pokazhu vam, chto eto za gosudarstvennye dela, esli tol'ko d'yavol mne pomozhet.
Leandro
Ah, dorogoj sin'or Tartal'ya, uzh raz segodnya takoj radostnyj den'...
Slyshatsya ohotnich'i roga i laj sobak.
Tartal'ya
O, vot signal, chto ohota nachinaetsya. Ego velichestvo, veroyatno, uzhe na
kone. Prigotov'tes' i vy sledovat' za nim. Stupajte.
Leandro
Vy pravy. YA idu. Gde budet ohota?
Tartal'ya
Tut ryadom, za gorodskimi vorotami, v Ronchislapskom lesu. (V storonu.)
Gde, byt' mozhet, mne popadetsya zhirnaya dobycha. (Uhodit.)
Leandro
Tartal'ya smushchen. On otvechaet nelyubezno, no on otec Klariche i lyubimec
korolya; s nim nado derzhat'sya ostorozhnee. (Uhodit.)
Truffal'dnno, Smeral'dina.
Truffal'dino vbegaet, spasayas' ot Smeral'diny, kotoraya bezhit za nim.
Smeral'dina hotela by pomirit'sya s nim, vvidu togo, chto korol' ej
otkazal.
Truffal'dino gnushaetsya eyu, uprekaet ee za to, chto ona poshla protiv ego
voli. On ne hochet zhenit'sya na otvergnutoj, v osobennosti posle togo, kak
izvayanie raskrylo vse ee nedostatki. Ono, naverno, obnaruzhilo lyubovnye
priklyucheniya, tajnye zabluzhdeniya, skrytye poroki, vstavnye zuby, pryshchi i pr.
Smeral'dina govorit, chto izvayanie vysmeyalo ee tol'ko potomu, chto ona
ego vozlyublennaya i chto Brigella zastavil ee tuda otpravit'sya. Ee tomlenie i
vzdohi.
Truffal'dino stoek, on otkazyvaet ej.
Posle sceny hitrostej i sporov, po usmotreniyu ispolnitelej rolej etih
lovkih personazhej, Truffal'dino hochet ujti, chtoby otpravit'sya na lovlyu ptic.
Smeral'dina sobiraetsya sledovat' za nim.
Truffal'dino ne pozvolyaet ej etogo delat'.
Uhodyat gnevnye i razdrazhennye.
Scena otkryvaetsya v Ronchislapskom lesu. SHirokij vid. Dekoraciya izobrazhaet
lesnuyu holmistuyu mestnost' s vodopadom, obrazuyushchim reku.
Vidneyutsya raznye kamni, kotorye mogut sluzhit' dlya sideniya. Vyhodit CHigolotti
s Popugaem na ruke.
CHigolotti
|to li Ronchislapskij les, o Durandarte, gospodin moj?
Popugaj
Da, CHigolotti, otpusti menya.
CHigolotti
Proshchajte, Durandarte. Idite, sovershajte vashi velikie chudesa v chest'
togo, kto tak etogo zasluzhivaet, a v shest' chasov vechera ya budu zhdat' vas v
vashem prezhnem chelovecheskom oblike v "Osterii obez'yany", gde my vyp'em za
dostojnuyu uvazheniya znat' v mire, zdravii i vesel'e. (Vypuskaet Popugaya,
kotoryj letit po lesu, a sam uhodit.)
Vyhodyat Deramo s mushketom za spinoj, Tartal'ya s mushketom v rukah.
Deramo
(smotrya v les)
Vot mesto, o kotorom govoril ya.
(Povorachivaetsya spinoj k Tartal'e.)
Tartal'ya celitsya emu v spinu, gotovyj vystrelit'. Deramo oborachivaetsya.
Tartal'ya bystro prinimaet prezhnyuyu pozu. |to povtoryaetsya neskol'ko raz,
prichem Deramo ne zamechaet prestupnogo namereniya ministra.
Tartal'ya
(opravivshis' ot smushcheniya)
Da, pravda, vashe velichestvo. Mestnost' prekrasnaya. (V storonu.) On ne
daet mne vremeni.
Deramo
Naverno, v etoj roshche mnogo dichi.
(Povorachivaetsya spinoj.)
Tartal'ya pricelivaetsya.
(Oborachivaetsya.)
I poohotit'sya my smozhem vvolyu!
Tartal'ya
(kotoryj bystro opravilsya ot smushcheniya)
Razumeetsya. (V storonu.) U menya drozhit ruka. Esli tol'ko mne udastsya...
My zdes' odni... ya broshu ego v reku...
Deramo
Mne pomnitsya, chto raz na etom meste
Olenya ya ubil.
(Kak vyshe, razmerenno, ne spesha.)
Tartal'ya
Konechno, konechno. YA pripominayu. (V storonu.) Soldaty u menya nagotove. YA
srazu zhe zahvachu Andzhelu i gorod; no u menya trepeshchet serdce.
Deramo
My zdes' odni.
Kuda zhe vse ohotniki devalis'?
Tartal'ya
(yarostno)
O, oni daleko! (V storonu.) Proklyatie! Eshche b odno mgnovenie...
Deramo
(glyadya na nego)
Tartal'ya, milyj, chto vy tak pechal'ny
I sumrachny? Moj drug, u vas na serdce,
Naverno, chto-to est'? Mne tyazhelo
Vas videt' grustnym. V trudnye minuty
Vy byli mne podderzhkoj; ne skryvajte
Prichiny nedovol'stva svoego.
Vse sdelayu dlya vas. Davajte syadem,
Pogovorim po-druzheski. Mne bol'no,
Kogda ya vizhu ogorchennym vas.
Tartal'ya
(v storonu)
Teper' koncheno. Podozhdu drugogo sluchaya. Nikogda ya eshche ne byl takim
trusom, kak segodnya. (Gromko.) YA vas ne ponimayu, vashe velichestvo.
Deramo
Ne pritvoryajtes' zhe! YA vizhu yasno,
U vas v dushe kakaya-to obida.
Sadites', govorite otkrovenno:
Ved' s vami drug, kotoryj lyubit vas.
Tartal'ya
(sadyas', v storonu)
Smeshayu pravdu s obmanom dlya togo, chtoby on menya ne zapodozril.
(Gromko.) Sin'or, ya ne mogu skryt' ot vas, chto menya oburevaet strast' i
obida.
Deramo
Skazhite pryamo, vernyj moj ministr,
V chem vashi nedovol'stva? YA gotov
Otmstit' za nih il' ustranit' obidu.
Tartal'ya
Vot uzhe tridcat' let, kak ya sluzhu vam veroj i pravdoj, i vy znaete,
skol'ko horoshih sovetov ya vam dal kak na vojne, tak i v mire. Skol'ko raz ya
podvergalsya opasnostyam v krovoprolitnyh srazheniyah, proishodivshih iz-za togo,
chto vy otvergali stol'kih princess. YA ne shchadil svoej zhizni i svoej krovi. YA
vsegda ostavalsya pobeditelem, no sledy ran, pokryvayushchie moe telo, govoryat o
tom, kakoj cenoj ya zashchishchal vashu slavu i vashu chest'. Konechno, ya byl
voznagrazhden vyshe zaslug, no luchshe by mne vstretit' smert', chem byt' segodnya
oskorblennym v moih chuvstvah k vam, k vam, kotorogo ya lyublyu, kak samogo
sebya. (Pritvorno plachet.)
Deramo
YA vas obidel! CHem? Skorej skazhite
Skazhite mne, Tartal'ya dorogoj!
Tartal'ya
CHem? Prostite, radi boga! YA ogorchayus' tol'ko potomu, chto lyublyu vas, i
plachu, kak mal'chishka, revnuyushchij svoyu vozlyublennuyu. (Plachet.)
Deramo
YA vas ne ponimayu. Ob®yasnites'!
Tartal'ya
Vot uzhe pyat' let, kak vy vladeete tajnami maga Durandarte. Nesmotrya na
vse moi zaslugi, vy mne ih ne otkryli, i v etom vy byli, konechno, sovershenno
pravy. No vy mogli, po krajnej mere, proyavit' svoe miloserdie i otlichit'
menya ot drugih, ne vystavlyaya moyu doch' na posmeyanie vashego zakoldovannogo
izvayaniya, i tem izbavit' menya ot pozora. YA ne ishchu pochestej, ne ishchu velichiya,
no ishchu lyubvi. Vashe otnoshenie ko mne i smeh proklyatogo istukana ne vyhodyat u
menya iz golovy. YA vizhu, chto vy ne schitaete menya dostojnym vashej polnoj
otkrovennosti i chto vy ne lyubite menya tak, kak ya mog nadeyat'sya, i eto, pri
moej chuvstvitel'nosti, budet prichinoj togo, chto ya izojdu slezami. (Plachet.)
Deramo
YA byl neprav, Tartal'ya. |to verno.
Vy predanno i dolgo mne sluzhili,
YA mog vam vse povedat', a Klariche
Ot trudnogo izbavit' ispytan'ya.
CHtob iskupit' nevol'nuyu oshibku
I pokazat', chto ya lyublyu vas bol'she
Moih druzej i tak zhe, kak sebya,
YA rasskazhu vam o velikom chude,
O samom strashnom iz podarkov maga,
Vruchennyh mne pered ego ot®ezdom.
(Vynimaet iz-za pazuhi malen'kij kusok bumagi.)
Vot adskoe zaklyatie. Uznajte
Prednaznachen'e etih strok volshebnyh.
Nad mertvym zverem ili chelovekom
Proiznesya ih, totchas vy umrete.
No vlast'yu zaklinaniya vash duh
Vselitsya v to bezzhiznennoe telo
I divno eto telo ozhivit,
A vashe, prezhnee, ostavit mertvym...
Tartal'ya
Kak! Kak! Esli ya, naprimer, proiznesu etot stih nad mertvym oslom, ya
vojdu v etogo dohlogo osla, voskreshu ego, i, ostavlyaya sobstvennoe telo
mertvym na zemle, poluchu preimushchestvo ostat'sya oslom? Bednyj Tartal'ya! Vashe
velichestvo mozhet shutit' i vzvalivat' na menya novye ogorcheniya. Vy ved'
vlastny nad moej zhizn'yu.
Deramo
Tartal'ya, chto vy! YA eshche ne konchil
Perechislyat' magicheskie svojstva
Zavetnogo stiha. Teper' uznajte,
CHto, esli vy, prinyav zverinyj obraz,
Nad vashim telom skazhete zaklyat'e,
Vash duh vernetsya k prezhnej obolochke,
A zver' na zemlyu bezdyhannym lyazhet.
(Vstaet.)
Tainstvennoyu siloj etih strok,
Perehodya to v pticu, to v sobaku,
A inogda i v telo mertveca,
YA otkryval vinovnikov vosstanij,
Klevetnikov, obmanshchikov, zlodeev,
Prestupnikov, i divnymi putyami,
Nakazyvaya vseh izoblichennyh,
Ochistil ya stranu. I vot segodnya
Moguchij stih peredayu Tartal'e!
(Daet Tartal'e stih.)
My budem pol'zovat'sya im sovmestno.
Vy etot stih zapomnite i bol'she
Ne govorite, chto ya vam ne drug!
(Obnimaet ego.)
Tartal'ya
(v storonu)
Esli eto pravda, byt' mozhet, mne otkroetsya put' k mesti, i ya sumeyu
zavladet' moej Andzheloj. (Gromko.) Gosudar', prostite menya za to, chto ya byl
nespravedliv k vam, no eto proizoshlo ot chrezmernoj lyubvi. |ta velikaya tajna
- velikij znak vashego doveriya. Pozvol'te mne... (Hochet stat' na koleni.)
Deramo
Net, vstan'te, dorogoj. Davno ya znayu,
CHto vasha doch' v Leandro vlyublena.
YA dam Leandro Zamok Ostrovov,
I pust' emu zhenoj Klariche budet,
Tak nagrazhu ee za svoj otkaz.
Tartal'ya
(v storonu)
Ah, moya dorogaya Andzhela vse ne vyhodit u menya iz golovy. (Gromko.) O
moj shchedryj povelitel', kak mne vozmestit' stol'ko blagodeyanij!..
Deramo
Nu, polno. Vyuchite naizust'
Velikoe zaklyat'e, i pojdem
V drugoe mesto. Zdes' ne vidno dichi.
(Uhodit.)
Tartal'ya
(razvorachivaet bumagu. Idet za korolem i chitaet, zaikayas', sleduyushchij stih
Merlina Kokai)
Kra kra trif traf not sgnieflet
Kanatauta riogna.
Proklyatyj stih! On strashno truden, no, byt' mozhet, on budet mne
polezen. (Uhodit.)
Za scenoj slyshatsya golosa ohotnikov, Pantalone, Brigelly, Leandro i zvuk
rogov. Vybegaet medved', presleduemyj vyshenazvannymi licami, vooruzhennymi
mushketami.
Brigella
(strelyaet v medvedya, kotoryj spasaetsya begstvom)
Tol'ko vodu prodyryavil. Teper' vasha ochered', sin'or Pantalone.
Pantalone
A, mimo! Nu, beregis'! Teper' ya. (Strelyaet v medvedya, kotoryj ubegaet
za scenu.)
Brigella
Bravo! A ved' on ubegaet vse dal'she, sin'or Pantalone.
Pantalone
Kremen', veroyatno, otsyrel, sin'or osel! A nu-ka, syn moj. Ego eshche
mozhno dostat' vystrelom: tebe!
Leandro
(bezhit v storonu, gde skrylsya medved')
Mne! Mne! (Strelyaet.)
Pantalone
Mne! Mne! Molodec porosenok! On bezhit sebe, kak budto ego chert neset.
Leandro
On ranen. On ranen.
Pantalone
Ranen. Kak by ne tak! Rebyata, teper' vam.
Dva ohotnika strelyayut.
Brigella
Osly. Oni ubili sobaku.
Pantalone
Na goru, na goru, po sklonu, idemte pryamo. Brigella, ty idi s etoj
storony. Leandro, povernis'. Begite, zhivo!
Ubegayut v raznye storony.
Deramo, Tartal'ya.
Deramo
Vy slyshali? Kakaya perestrelka!
Zdes' nikogo ne vidno.
Tartal'ya
YA dumal, po krajnej mere, najti ubitogo nosoroga. YA vizhu vdaleke
ohotnikov. Oni povernuli za holm.
Deramo
(smotrit vdal')
Posmotrite,
Syuda idut iz roshchi dva olenya.
Skorej, skoree spryach'tes'.
(Pryachetsya.)
Tartal'ya
CHert voz'mi, oni velikolepny. (Pryachetsya s drugoj storony.)
Vybegayut dva olenya. Deramo vyhodit s odnoj storony, strelyaet iz mushketa,
ubivaet odnogo olenya. Tartal'ya vyhodit s drugoj storony, strelyaet iz mushketa
i ubivaet drugogo.
Tartal'ya
Bravo, vashe velichestvo!
Deramo
Prevoshodno.
Udacha ulybnulas' nam. Supruge
YA podaryu olenej.
Tartal'ya
(v storonu)
Velikolepnaya mysl'! Esli tol'ko mne udastsya, ya otomshchu za obidu... Ty
bol'she ne budesh' vladet' moej Andzheloj! Poprobuem! (Gromko.) Gosudar' moj,
vot dva mertvyh olenya.
Deramo
Tak i est' -
Nedvizhny oba.
Tartal'ya
A nel'zya li, uzh raz my odni, a ostal'nye ohotniki daleko otsyuda,
sdelat' opyt s tem stishkom i, perevoplotivshis' v olenej, otpravit'sya vot na
tot holm, chtoby nasladit'sya prekrasnym vidom? Tol'ko na minutku, tol'ko na
minutku. Skazat' po pravde, eto chudo kazhetsya mne nevozmozhnym. Mne tak
hochetsya uvidet' eto, chto ya gotov lopnut' ot neterpeniya.
Deramo
Otchego zh? Konechno,
My mozhem eto sdelat'. Ubedites',
CHto ya ne lgu. Stupajte zhe, nemedlya
Skazhite nad olenem zaklinan'e,
Vy v dejstvii uvidite.
Tartal'ya
(smushchenno i smeyas')
He-he... Ha-ha... Vashe velichestvo, mne nemnozhko strashno, he-he...
ha-ha... vy podozhdite nemnogo... ya boyus', ha-ha... ha...
Deramo
Vam strashno?
YA ponimayu, chto poverit' trudno
Moim slovam. Nu chto zh, ya budu pervym.
Proiznesite nad drugim olenem
Zaklyatyj stih i sledujte za mnoj.
(Stanovitsya nad odnim iz olenej i proiznosit stih.)
Kra kra trif traf not sgnieflet
Kanatauta riogna.
Po mere togo kak Deramo govorit stih, on postepenno naklonyaetsya i nakonec
nadaet na zemlyu mertvym; Olen' voskresaet, oborachivaet golovu k Tartal'e i
bystro ubegaet.
Tartal'ya
O, chudo! YA vne sebya! Bud' muzhestvennym, Tartal'ya! Nastupil mig, kogda ya
otomshchen i schastliv. YA perevoploshchus' v korolya i v obraze Deramo zavladeyu
carstvom i moej Andzheloj, kotoruyu ya obozhayu! No kto znaet, byt' mozhet, kogda
ya perejdu v eto telo, ya sohranyu svoj porok zaikaniya? YA ne hotel by byt'
uznannym. Vprochem, kogda ya budu korolem, chego mne boyat'sya! Ne budem teryat'
bol'she vremeni.
Tartal'ya idet k telu Deramo, no v tot mig, kogda on hochet proiznesti
zaklinanie, slyshatsya zvuki rogov i golosa ohotnikov, kotorye vybegayut,
presleduya medvedya. Tartal'ya v strahe uhodit. Prodolzhaya presledovat' medvedya,
ohotniki ubegayut. Vyhodit chelovek, zagrimirovannyj Tartal'ej do polnoj
illyuzii, i stanovitsya nad telom Deramo. Tartal'ya, nahodyas' na blizkom
rasstoyanii, govorit stih "Kra kra i t. d.", kotoryj ego dvojnik dolzhen
soprovozhdat' prilichestvuyushchimi zhestami; dvojnik padaet mertvym. Deramo
voskresaet. Snova vozvrashchayutsya ohotniki, presleduyushchie medvedya. Tartal'ya v
obraze Deramo uhodit. Posle togo kak medved' i ohotniki udalilis', Tartal'ya
poyavlyaetsya snova. Sleduet zametit', chto s samogo nachala Deramo dolzhen nosit'
masku dlya togo, chtoby drugoj podobnoj zhe maskoj mozhno bylo dobit'sya vozmozhno
bol'shego shodstva mezhdu etimi dvumya licami.
Tartal'ya, odin. Tartal'ya
Pust' Deramo ostanetsya pri svoem neschast'e... (Zaikaetsya.) Ah,
proklyatyj nedostatok rechi, ty opyat' presleduesh' menya! Basta. YA teper' korol'
i vladeyu Andzheloj i korolevstvom. Kogo mne boyat'sya? Kto schastlivee menya? YA
sumeyu izbavit'sya ot vseh podozritel'nyh i nenavistnyh mne lyudej. (Obrashchayas'
k mertvomu telu Tartal®i.) A ty, moe telo, ostavajsya nenuzhnym trupom, dlya
togo chtoby korol', kotoryj teper' stal olenem, ne mog vospol'zovat'sya toboj
i tem prichinit' mne nepriyatnosti pri dvore. (Otrubaet mechom golovu trupu i
brosaet telo v kusty.) Ostavajsya za etim kustom, bednoe moe telo, mne bol'she
ne nado zavidovat' tvoej sud'be. (Smotrit na scenu.) Vot korolevskie
ministry i ohotniki. Zdes' neobhodima surovost'. Pervym delom nado budet
ubit' olenya, kotoryj sluzhit ubezhishchem dushe Deramo. |to dolzhno menya zanimat'
bol'she vsego, potomu chto on mozhet sygrat' so mnoj zluyu shutku. YA slishkom
horosho videl silu etogo "kra kra trif traf...". Kogda budet ubit etot olen',
mne nechego bol'she boyat'sya.
Pantalone, Leandro, Brigella, ohotniki, Tartal'ya v obraze Deramo. Pri vhode
vse otveshivayut nizkie poklony korolyu, kotoryj prinimaet preuvelichenno
vazhnyj vid.
Tartal'ya
Skoree, ministry, skoree. Tut bylo dva olenya. Odnogo iz nih, kak
vidite, ya ubil, no drugoj ubezhal von v tu storonu. YA hochu, chtoby on byl
ubit. Tot, kto ub'et ego, poluchit ot menya vse, chto on ni poprosit. Sledujte
za mnoj. (Uhodit.)
Pantalone
ZHivo, rebyatki, zhivo! Sluzhite ego velichestvu,
Leandro
Uzh ya ob etom pozabochus'. Esli ub'yu olenya - potrebuyu v nagradu Klariche.
(Uhodit.)
Brigella
Dudki! Dudki! Bud'te pokojny, eto konchitsya tak zhe, kak istoriya s
medvedem, kotoromu nikto ne smog dazhe pocarapat' zad. (Uhodit.)
Za scenoj zvuki rogov, mushketnye vystrely i golosa, kotorye krichat: "Vot
on, vot on". Vybegaet v uzhase Olen'.
Pantalone
Mne! (Strelyaet mimo.)
Leandro
Mne! (Strelyaet mimo.)
Tartal'ya
(yarostno)
Osly!
Te zhe i staryj krest'yanin.
Rol' etogo starika, urodlivogo, izmozhdennogo i oborvannogo, dolzhen ispolnyat'
tot zhe akter, kotoryj igraet rol' Deramo, no govorit' za nego sleduet
drugomu, on zhe budet tol'ko zhestami podderzhivat' svoi repliki.
On vyhodit iz glubiny sceny, opirayas' na palku.
Tartal'ya (stariku)
Skazhi, starik, ty ne videl, v kakuyu storonu svernul olen', kotoryj
probezhal zdes' mimo?
Starik
YA ego ne videl.
Tartal'ya
Ah, ty ego ne videl? (V krajnej yarosti.) Bud'te vy vse proklyaty!
Bespoleznyj starik, ty mne zaplatish' za vse i perestanesh' sluzhit' obuzoj dlya
etogo mira!
Starik
Uvy, ya pogib! (Umiraet.)
Leandro
(v storonu)
CHto za novaya zhestokost'?
Brigella
(v storonu)
YA skoro uderu.
Pantalone
(v storonu)
CHto takoe? Uzh ne p'yan li on? (Gromko.) Vashe velichestvo, chto vas
privodit v gnev? U vas, mozhet byt', chto-nibud' bolit? CHto s vami?
Tartal'ya
(ugrozhayushche)
|j, vy, otstan'te, a to ya sumeyu izbavit'sya ot vseh lishnih. Segodnya uzhe
pozdno, no zavtra bud'te vse nagotove. Ocepite etot les, ya hochu, chtoby olen'
byl ubit vo chto by to ni stalo. Ob®yavite, chto vsyakij, kto najdet olenya s
beloj metinoj na lbu, poluchit desyat' tysyach cehinov. No gde zhe Tartal'ya?
(Zaikaetsya.)
Pantalone
(v storonu)
YA umirayu; on sdelalsya sobakoj! YA ego bol'she ne uznayu. U nego, nakonec,
izmenilsya golos, i on zaikaetsya tak, chto prosto protivno.
Tartal'ya
YA sprashivayu, gde Tartal'ya? CHto vy govorili o Tartal'e? (Zaikaetsya.)
Pantalone
(V strahe)
Nichego, nichego. Ved' Tartal'ya byl s vami, vashe velichestvo!
Tartal'ya
Da, no ya uzhe davno poteryal ego iz vidu.
Leandro
Gorod blizko, esli on i ne v gorode, to na puti tuda.
Tartal'ya
Da, da, no ya znayu, chto ego vse nenavidyat za to, chto ya ego lyublyu, i ya ne
hotel by, chtoby s nim proizoshel kakoj-nibud' nepriyatnyj sluchaj. (YAvstvenno
zaikaetsya.)
Pantalone
(v storonu)
CHert voz'mi, kak on zaikaetsya!
Tartal'ya
(v storonu)
|tot porok presleduet menya... YA ne hotel by... vprochem, chego mne
boyat'sya? (Gromko.) Ohotniki, podnimite etogo ubitogo olenya. YA hochu otnesti
ego v podarok dorogoj Andzhele, ya ne dozhdus' vremeni, chtoby obnyat' ee. Pust'
zavtra vse budut gotovy. (Uhodit.)
Pantalone
Idem, ya razbit, u menya bolyat koleni, no ya tak napugan vsem vidennym,
chto esli by ne moya doch', kotoruyu ya ne hochu pokinut', ya hotel by ubezhat' k
sebe v Veneciyu ot vseh moih, pochestej, ot moego ministerskogo posta.
(Uhodit.)
Leandro
(Brigelle)
A ved' esli by ya ubil olenya, Brigella, ya mog by teper' prosit' Klariche
sebe v zheny. (Uhodit.)
Brigella
U etogo molodchika v golove odni lyubovnye dela. (Uhodit.)
Deramo v obraze Olenya.
Vyhodit, stanovitsya okolo mertvogo starika, kotoryj dolzhengovorit' za
nego, chtoby sohranyat' illyuziyu.
Deramo
O nebo! Ty spaslo menya ot smerti.
Blagodaryu tebya! No gore! Gore!
CHto delat' mne? Neschastnyj! CHem ya stal?
Za derzkij um, za smelye zatei
Menya sud'ba v olenya obratila.
Sobakami i lovchimi gonimyj,
YA obrechen bede ezheminutno.
Trava mne budet pishchej, zhestkim lozhem
Zemlya, otkrytaya vetram, i buryam,
I gradu, i dozhdyu. No ne ob etom
Skorblyu i plachu! Andzhela moya,
Obmanuta bessovestnym ministrom,
Svoim suprugom nazovet segodnya
Predatelya, prinyavshego moj oblik.
Ot etoj mysli ya iznemogayu!
(Zamechaya trup starika.)
No chto ya vizhu? Mertvyj starikashka!
YA zaklinan'em perejdu v nego.
Takim putem mne, mozhet byt', udastsya
Predupredit' lyubimuyu suprugu.
(Stanovitsya nad trupom starika, proiznosit
obychnyj stih.)
Olen' padaet mertvym, starik voskresaet.
Deramo, voskreshennyj v obraze starika s palkoj.
Deramo
Mne pomogaet nebo. CHelovekom
YA stal opyat', i mne otkryta mest'.
(Smotrit na svoe otrazhenie v reke.)
No kto zhe eto otrazhen v potoke,
Urodlivyj i staryj? YA, Deramo!
No gde zhe ya? O, bozhe! YA - Deramo?
V kogo ya obratilsya? Zloj ministr,
Predatel' nechestivyj! Vot nagrada
Za stol'kie moi blagodeyan'ya.
Tebya iz gryazi podnyal ya i slepo
Doverilsya tebe. Da budet proklyat
Tot den', kogda o zlopoluchnoj tajne
Tebe ya rasskazal! Tvoj dolgij opyt
I vernoe sluzhen'e gosudarstvu
Menya obmanyvali, no teper'
YA vdrug uvidel, na kakuyu nizost'
I na kakuyu podlost' ty sposoben.
O Andzhela neschastnaya moya!
(V otchayanii.)
Byt' mozhet, ty v ob®yatiyah zlodeya,
Obmanuta...
(Hochet ujti.)
YA pospeshu k tebe.
YA vo dvorec yavlyus'... K moej supruge.
(Ostanavlivaetsya.)
No kak mne byt'? Poverit li ona,
CHto ya Deramo, esli nechestivec
V moem oblich'e stal ee suprugom?
I dazhe esli Andzhela uznaet,
CHto ya - Deramo, a ministr - zlodej,
Polyubit li ona moe urodstvo
Pered licom moej zhe krasoty?
Ved' zhenshchine vsego dorozhe vneshnost'.
I krasotu telesnuyu, naverno,
Ona velich'yu duha predpochtet.
Muzhajsya, staryj! Andzhela, byt' mozhet,
Inache lyubit. Gasnushchie sily
YA soberu i vo dvorec otpravlyus'.
Smert' ne ujdet, a nebo mne pomozhet.
(Uhodit.)
Truffal'dino, odin.
Truffal'dino vyhodit s set'yu na shee i raznymi prisposobleniyami dlya
lovli ptic. Osmatrivaet mestnost', nahodit ee udobnoj dlya togo, chtoby
rasstavit' silki dlya pernatyh. Vidit mertvogo olenya, osmatrivaet ego,
zamechaet, chto u nego na lbu belaya metina, vspominaet nagradu, obeshchannuyu
korolem, i vyrazhaet vostorg po povodu udachnogo nachala lovli. Rasstavlyaet
seti, vozmushchenno rassuzhdaya ob obide, nanesennoj emu Smeral'dinoj. Vspominaet
podarki, kotorye on ej delal, - ptic. Utverzhdaet, chto bol'she ne hochet
podderzhivat' s nej znakomstvo. Govorit tihim golosom, chtoby ne pomeshat'
lovle ptic. Posle togo kak set' rasstavlena, othodit v storonu. Igraet na
raznyh dudochkah dlya privlecheniya ptic; v tom chisle na raznyh shutovskih
instrumentah, sootvetstvuyushchih komicheskomu harakteru roli. Zamechaet Popugaya,
kotoryj est' volshebnik Durandarte, ostavlennyj zdes' CHigolotti. Pokazyvaet
zhelanie pojmat' ego v seti. Svistit s raznymi grimasami do polnogo
iznemozheniya. Popugaj dobrovol'no idet v set'. Truffal'dino radostno bezhit,
beret ego i sazhaet v bol'shuyu kletku. Snova prinimaetsya za lovlyu, no bol'she
nichego ne mozhet pojmat'. Popugaj obrashchaetsya k nemu golosom, podrazhayushchim
golosu popugaev.
Truffal'dino, Durandarte v obraze Popugaya.
Durandarte
Truffal'dino!
Truffal'dino izumlyaetsya i zhestami pokazyvaet ispug. Ne znaet, kto
govorit. Osmatrivaetsya krugom, nahodit telo i golovu Tartal'i, pugaetsya eshche
bol'she. Boitsya, chto ego pozval mertvec. Hochet sobrat' seti i dobychu i
bezhat'.
Durandarte
Ne bojsya, Truffal'dino!
Truffal'dino zamechaet, chto golos idet ne so storony trupa. Podozrevaet,
chto eto popugaj. Probuet zagovorit' s nim i nachinaet s obychnyh slov: "popka
durak" i t. d.
Durandarte
Snesi menya vo dvorec k koroleve!
Truffal'dino
Vo dvorec? K koroleve?
Durandarte
Da, da. Ty budesh' bogat, bogat, bogat!
Truffal'dino. Ego udivlenie. Ego zatrudneniya, strahi, radosti. Ne mozhet
zabrat' vse srazu - olenya, kletku, seti. Zovet dvuh krest'yan, velit im
vzvalit' na plechi olenya i sledovat' za nim, obeshchaya shchedro voznagradit' ih za
uslugu. Pospeshno sobiraet vse svoi veshchi. Upominaet o tom, chto poneset v
gorod izvestie o tom, chto on obnaruzhil trup Tartal'i. (Uhodit.)
Zal vo dvorce. Tartal'ya v obraze Deramo, Andzhela.
Tartal'ya vyhodit vsled za Andzheloj, kotoraya bezhit ot nego. U nego neuklyuzhie,
grubye manery, i on pominutno zaikaetsya, rugayas' pro sebya.
Andzhela
(vyhodit grustnaya)
Ostav'te! Otojdite!
Tartal'ya
CHert voz'mi,
Moya golubka, chto za peremena!
Gde prezhnyaya veselost'? Celyj chas
Naprasno dobivayus' vashej laski!
Vy tochno ne v svoem ume. Nel'zya
Mne dazhe za ruku vas poderzhat'.
Poka Tartal'ya govorit vse eto s preuvelichennoj nezhnost'yu, Andzhela pristal'no
smotrit na nego i zhestami vyrazhaet udivlenie, v osobennosti kogda on
nachinaet zaikat'sya.
(V storonu.)
Ona tak smotrit, slovno dogadalas'.
Ne mozhet byt'!
(Gromko.)
Nu, polno, dorogaya,
Gde vasha prezhnyaya lyubov'?
Andzhela
(v volnenii)
Deramo,
Ne gnevajtes', ya budu otkrovennoj,
Ne vynesti mne dol'she...
Tartal'ya
Govorite
Vse, ne smushchayas', chert vas poberi!
Andzhela
(otshatyvayas')
Moj gosudar', somnen'ya rokovye
Menya gnetut. YA bol'she v vas ne vizhu
Deramo moego.
Tartal'ya
Kak? CHto takoe?
No pochemu?
(V storonu.)
CHert! CHto za oslozhnen'e!
Andzhela
Ne znayu.
(Smotrit na nego.)
Vy kak budto prezhnij. Vot
Siyayut krasotoj lico i telo,
Mnoj goryacho lyubimye, no ya
Ne nahozhu znakomyh mne dvizhenij,
Vysokih chuvstv, i rechi blagorodnoj,
I vdohnovennogo poleta mysli,
Teh, chto menya plenili, teh, chto serdce
Pohitili moe, menya zastaviv
Otkryt' moyu lyubov', i probudili
Vo mne zhelan'e byt' suprugoj vashej.
Prostite, gosudar'. YA vas lyubila
Ne potomu, chto byli vy prekrasny
Telesnoj krasotoj; menya plenili
Vozvyshennoe myslej blagorodstvo,
Voobrazhen'e pylkoe i vazhnost',
Kotoryh blesk vam dushu ukrashal.
I ya - uvy! - ne nahozhu ih bol'she,
Il' kazhetsya, chto ih ne nahozhu.
(Plachet.)
Tartal'ya
(v storonu)
Vozmozhno li, chtob v korolevskom tele
YA ne byl by pohozh na korolya?
(Gromko.)
Ne plach'te, Andzhela, moya krasotka.
Andzhela
YA s toj zhe otkrovennost'yu priznayus',
Kotoraya vam nravilas' kogda-to,
CHto, esli b ran'she videt' ya mogla,
Kakim vy stali, ya by vam skazala:
(gordo)
Vas ne lyublyu i vam zhenoj ne budu!
Tartal'ya
Ostav'te, eto vse voobrazhen'e,
Pripadok istericheskoj bolezni,
Nedug v mozgu. Ne nado ogorchat'sya,
Moe sokrovishche! Pridut vrachi,
Vam pustyat krov'...
Andzhela
(gnevno)
Da, mozhet byt', vy pravy;
Moj razum pomrachen. Odno mne yasno:
Vy ne takoj, kakim byvali prezhde.
Pustite zhe, pustite! YA ujdu
V svoi pokoi i naplachus' vvolyu.
Hochu v slezah najti svoyu pogibel'!
(Uhodit.)
Tartal'ya
Da, milaya moya. Uzh ya uveren, -
Projdet bolezn', polyubite menya!
Tartal'ya, odin.
Tartal'ya
Zdes' vyderzhka nuzhna. Vnutri menya
Klokochet strast'. YA primenyu lyubeznost',
Podhodcy, pros'by, a potom nasil'e,
A posle mest'. Mysh'yak vsegda najdetsya.
Teper' umestno sovershit' zlodejstvo
I etim ustrashit' ee, vo-pervyh,
A vo-vtoryh, byt' nezhnym s nej i, esli
Vozmozhno, podchinit' moej lyubvi.
YA - gosudar' i istrebit' sumeyu
Vse, chto perechit i ne ugozhdaet.
YA broshu v tyur'my tysyachi nevinnyh,
Slomlyu ee il' pererezhu vseh!
Tartal'ya, Klariche.
Klariche
Moj gosudar', molyu vas, pravosud'e!
(Gor'ko plachet.)
Tartal'ya
Klariche, chto vy?
Klariche
Moego otca
Ohotniki nashli v sosednej roshche
S otrezannoyu golovoj!
Tartal'ya
Bednyazhka!
Mne zhal' ee. - Kak, chto skazali vy?
O ya, neschastnyj! Gnusnye ubijcy
Menya lishili vernogo ministra!
No kto oni? Uvy, ya tak i dumal,
Kogda on na ohote vdrug ischez!
Vse nenavideli ego... Vinovnyh
Otkrojte mne.
Klariche
Ubijc nikto ne znaet.
Odno ya znayu, chto na celom svete
Net docheri neschastnee menya!
(Plachet navzryd.)
Tartal'ya
(tronutyj, delaet tajkom zhesty, vyrazhayushchie nezhnost', hochet obnyat' ee,
no sderzhivaetsya i govorit v storonu)
Ona menya rastrogala. O tajne
Skazal by ej, no ne mogu reshit'sya. -
Klariche, uspokojtes'. Vy najdete
Vo mne otca. YA obeshchayu vam,
CHto za ubijstvo vernogo ministra
Prol'etsya krov'. YA otyskat' sumeyu
Izmennika. A vy poka stupajte.
Klariche
YA povinuyus'. Bud'te mne zashchitoj.
(Uhodit, placha.)
Tartal'ya, Pantalone, Leandro.
Leandro
(bystro)
Deramo, gosudar'. S velikoj skorb'yu
YA prinoshu vam gorestnye vesti...
Pantalone
(bystro)
O vashe velichestvo... Vashe velichestvo... Bednyj Tartal'ya...
Tartal'ya
(gordo)
YA znayu vse... Tartal'ya zlopoluchnyj,
Moj samyj vernyj drug!.. No kto prines
Izvestie o gnusnom prestuplen'e?
Pantalone
Truffal'dino, pridvornyj pticelov, vashe velichestvo. On govorit, chto
nashel ego s otrublennoj golovoj v sosednem Ronchislapskom lesu, v kuche
opavshih igl.
Tartal'ya
|j, strazha!
Vhodyat neskol'ko strazhnikov.
Telo moego ministra
Predat' nezamedlitel'no sozhzhen'yu,
A milyj pepel peresypat' v urnu,
Tu urnu vodruzit' v moih pokoyah.
YA ne rasstanus' s nej. Da ne issyaknet
Voveki pamyat' o dostojnom muzhe!
V tyur'mu pust' budet broshen Truffal'dino
I vse, kto byl segodnya na ohote.
Otnyat' oruzh'e totchas u Leandro
I Pantalone, i oboih v bashnyu
Sejchas zhe zaperet'. YA s nih nameren
Nachat' svoe surovoe doznan'e.
Leandro
Menya obezoruzhit'?
Pantalone
Menya, vashe velichestvo?
Tartal'ya
(strazhe)
Povinujtes'!
YA znayu, kak serdca pridvornyh polny
Izmeny i kovarstva. Vy, Leandro,
Lyubili doch' ego, i mne izvestno,
CHto nikogda by on ne soglasilsya
Svoyu Klariche v zheny vam otdat'.
A vy, starik... Moyu lyubov' k nemu
Vy ne mogli prostit'. Stupajte v bashnyu.
Kol' vy nevinny, vas ya opravdayu.
(V storonu.)
Vse ob olene dumayu. No zavtra
On budet mertv. Udachno mezhdu tem
Ot samyh sil'nyh ya osvobodilsya.
Za mnoyu carstvo. Andzhela, drozhi!
Leandro
O ya, neschastnyj! Bol'she net nadezhdy!
(Uhodit, okruzhennyj strazhej.)
Pantalone
Vpervye s teh por, kak ya stal ministrom ego velichestva, ya popal v bedu.
No nebo zashchitit moyu nevinnost'!
Zal vo dvorce.
V glubine vidna bol'shaya kletka s Popugaem. |ta kletka dolzhna byt' postavlena
na stol ili na kakoj-nibud' drugoj predmet, kotoryj oblegchil by posleduyushchie
prevrashcheniya.
Deramo v obraze starika vhodit izmuchennyj, boyazlivo oglyadyvayas'.
Deramo
Ustal, ne v silah ya! Bol'nye nogi
Edva vlachu. Zdes', vo dvorce, gde ya
Monarhom byl, ya dolzhen vseh boyat'sya,
Ministra i poslednego slugi;
Vhodit' tajkom. Kak na menya napali
Moi sobaki! Ucelel ya chudom...
Vot komnaty suprugi. YA hotel by
Uvidet' Andzhelu, zastat' odnu,
Ej vse otkryt'... No spryachemsya teper',
CHtob ne zametili menya. Byt' mozhet,
Ona pojmet, pogovoryu s nej. Gore!
Poverit li ona moim slovam?
A esli net, to kto zh ee osudit?
(Pryachetsya.)
Deramo v obraze starika, Andzhela.
Andzhela
(v storonu)
Tartal'ya umer! Moj otec i brat
Zaklyucheny v temnicu. CHto za strannost'!
Kakih prichud, kakih eshche tiranstv
ZHdat' ot supruga? YA vse bol'she vizhu,
CHto on ne tot, kakim on ran'she byl!
Deramo
(vyhodya szadi)
Vot Andzhela!
(Smotrit za scenu.)
No, ah, zhestokij rok!
Idet sluga. On pomeshaet delu.
(Pryachetsya.)
Truffal'dino, Andzhela.
Truffal'dino vyhodit, predstavlyaetsya s glupym podobostrastiem. Govorit,
chto yavilsya zasvidetel'stvovat' ej svoe pochtenie, potomu chto on osmelivaetsya,
pobuzhdaemyj tem velikodushiem, s kotorym ona otnositsya k ego malym zaslugam,
podarit' ej redchajshuyu veshch', i t. d.
Andzhela
Ah, Truffal'dino, v serdce u menya
Sovsem drugoe, chem tvoi podarki
I vyhodki durackie. Stupaj!
Ty chto prines? Ostav' menya v pokoe!
Truffal'dino govorit, chto hochet podarit' ej Popugaya, samogo
dobrodetel'nogo, samogo uchenogo, kakoj kogda-libo vyhodil iz Seminarii; chto
on uzhe prines ego v etu komnatu i zhdet lish' sluchaya peredat' ego, i t. d.
Andzhela
Proch' ubirajsya vmeste s Popugaem!
Nazojlivyj sluga! Mne nadoelo.
Truffal'dino ukazyvaet ee velichestvu, chto etot Popugaj krasnorechivee
vseh zhenshchin v mire. Obrashchaetsya k Popugayu, chtoby zastavit' ego govorit'.
Zovet ego tak, kak obyknovenno razgovarivayut s popugayami, obrashchaetsya k
koroleve s pros'boj poslushat'. Snova obrashchaetsya k Popugayu. Draznit ego. Tot
vse ne otvechaet. Truffal'dino prihodit v beshenstvo, ugrozhaet Popugayu i
umolyaet korolevu, chtoby ona slushala. Delaet raznye glupye shtuki.
Andzhela
YA govoryu tebe, stupaj, ne to
Tebya s balkona vybrosyat na ploshchad'!
Truffal'dino obrashchaetsya k Popugayu; proklinaet ego. |to li te bogatstva,
kotorye tot obeshchal emu, esli on podarit ego koroleve? I t. d.
Te zhe i strazhnik.
Strazhnik
Sin'ora, izvinite...
Andzhela
Vy zachem?
Truffal'dino obrashchaetsya k koroleve, umolyaya, chtoby ona ne goryachilas'.
CHto eto, nesomnenno, lico, otpravlennoe korolem, chtoby zaplatit' emu desyat'
tysyach cehinov nagrady za to, chto on po prikazaniyu ego velichestva muzhestvenno
ubil olenya s beloj metinoj.
Strazhnik
Korol' povelevaet Truffal'dino
V temnicu zaklyuchit'. Est' podozren'e,
CHto on vinoven v gibeli Tartal'i.
Prostite smelost'! CHto zh, idem, moshennik,
(Hvataet ego za ruku.)
Truffal'dino, - eto li obeshchannaya nagrada, i t. d.
Andzhela
Kak! Byt' ne mozhet! Zdes', v moih pokoyah?
Strazhnik
Tak prikazal korol'! Stupaj, durak.
Ne vremya glupym vyhodkam. Idem.
(Tashchit ego.)
Truffal'dino zlitsya na Popugaya, na korolya, na korolevu, na olenya:
uhodit, placha, v soprovozhdenii strazhnika.
Andzhela, odna.
Andzhela
Rastet tiranstvo. Gore mne, neschastnoj!
Nad golovoj moej sobralis' bedy,
Ot nih odna lish' smert' menya izbavit!
O milyj moj otec! O milyj brat!
CHem vinovaty vy, chto v blizhnej roshche
Ubit Tartal'ya i chto ya ne v silah
Lyubit' supruga, kak lyubila prezhde?
(Plachet.)
Andzhela, Deramo v obraze starika.
Deramo
(za scenoj)
Ne plach', moya supruga, zhizn' moya!
Lyubimaya, ne plach'!
Andzhela
(s udivleniem i strahom)
O, chto ya slyshu?
To golos korolya!
Deramo
(za scenoj)
Da, govorit
Tvoj muzh s toboyu, chistaya dusha!
Andzhela
(eshche bolee udivlennaya)
Otkuda? Kak? Byt' mozhet, Popugaj!..
Deramo
(vyhodya i prostiraya drozhashchuyu ruku k Andzhele)
Ne bojsya, ne vstrechaj menya prezren'em,
YA umolyayu, zhizn' moya!
Andzhela
(smushchenno i volnuyas')
Starik!
CHto govorish'? Kto ty takoj? Otkuda?
Ujdi, predatel', iz moih pokoev!
(V storonu.)
Konechno, spryatalsya on zdes' tajkom,
CHtob slyshat' vse, chto ya skazhu, i posle
Razgnevannomu donesti Deramo.
(Gromko.)
Proch' uhodi, starik, inache slugi...
(Hochet zvat'.)
Deramo
Ne nado... Szhal'sya... Andzhela, poslushaj!
(V storonu.)
YA gadok ej nedarom. Nikogda
Ona vo mne Deramo ne priznaet.
(Gromko.)
Skazhi, v uzhasnoj etoj obolochke
Ty nichego znakomogo ne vidish'?
Tebe protivno vse?..
Andzhela
Kakoj ty glupyj,
Starik! CHto za slova! CHego ty hochesh'?
Deramo
Da, glupyj, ty prava! Skazhi mne, radost',
Ty v korole ne vidish' peremeny
Za etot den'?
Andzhela
(izumlennaya)
O bozhe! CHto ya slyshu?
Kak mne ponyat' tvoi slova? Neschastnyj,
Kem poslan ty, chtob sprashivat' ob etom?
Deramo
Neschastnyj, da! Ty pomnish', dorogaya,
Kogda Deramo tvoj razbil segodnya
To izvayan'e, chto volshebnoj siloj
Nad zhenskim licemeriem smeyalos',
CHtob Andzhelu kogda-nibud' somnen'em
Ne oskorbit'? Ty pomnish', on skazal:
Tomu pyat' let, ya poluchil ot maga
Dva chuda v dar, i vot odno iz nih;
Drugoe utayu?
Andzhela
(izumlennaya eshche bol'she)
Da, tak skazal on.
No ty otkuda znaesh'? Gore mne!
Somnen'ya smutnye menya trevozhat,
Kipyat vo mne!
Deramo
(v storonu)
Ona podozrevaet.
Spasitel'nye podozren'ya!
(Gromko.)
Pomnish',
Segodnya poutru Deramo tvoj,
(udaryaya sebya v grud')
Deramo tvoj vo vnutrennih pokoyah
S toboj shutil o pyatnyshke rodimom
Nad grud'yu u tebya i govoril,
CHto ne polna tvoya krasa?
Andzhela slushaet ego s velichajshim izumleniem.
(Placha.)
Urodstva
Poistine beschislennye znaki
Neset teper' tvoj muzh, smertel'noj bol'yu
Izmuchennyj, ne uznannyj suprugoj,
Lishennyj yunosti, i slug, i carstva!
(Plachet.)
Andzhela
(priblizhayas' k nemu)
Starik, chto ty skazal? CHto slyshu ya?
Postoj! Otvet' mne!
Deramo
(sobirayas' s silami)
Andzhela, uznaj...
Daj sily, nebo, etimi ustami
Povedat' pravdu!.. Andzhela, uznaj...
YA tvoj Deramo, v etom zhalkom tele
Tomyashchijsya. V moyu zhe plot', zhena,
Vselilsya duh nevernogo Tartal'i
Moguchim koldovstvom! YA doveryal
Emu chrezmerno. Rokovuyu slabost'
Moyu teper' dolzhny my budem vechno
Oplakivat'!
Andzhela
Starik, ne mozhet byt'.
Nemyslimy takie prevrashchen'ya!
Deramo
Kogda ty mne ne verish', dorogaya,
Kogda menya ne lyubish', tak ubej,
I pust', po krajnej mere, eto gore
Ne otyagchaet gorya moego!
(Plachet.)
Andzhela
Ah! |to golos moego Deramo.
YA uznayu vozvyshennye chuvstva
I duh ego, nichem ne ukrotimyj.
Deramo, eto tak, vy moj Deramo!
(Beret ego za ruku.)
Deramo
Ty vse eshche menya, kak prezhde, lyubish'?
I ne strashit tebya moe urodstvo?
O redkaya, velikaya dusha!
(Placha, celuet ej ruku.)
Andzhela
No kak zhe vy v bessil'nom etom tele,
A gosudarem stal Tartal'ya mertvyj,
CH'e telo sozhigayut na kostre?
Kakaya strannost'! YA ne ponimayu!
YA ponimayu lish' svoe smyaten'e.
Ah! ya ved' znala, chto dusha Deramo
V ego oblich'e bol'she ne zhivet!
(Plachet.)
Deramo
Proshu tebya, ne plach', chtob tyazhelee
Ne stalo, Andzhela, moe neschast'e.
Skazhi, predatel' v obraze moem
S toboyu, milaya... net, o neschast'e
Moem ne govori... i esli dolzhno
Mne byt' primerom rokovoj oshibki,
ZHivi, moya lyubimaya, zhivi,
Kogda ty v silah, no umret Deramo!
Ot etih put izbav' menya, ubej!
Andzhela
(s otchayan'em)
Ostav' somnen'ya, tela tvoego
Bezdushnogo ya ne priznala, milyj,
Ego otvergla ya! V bezum'e, v gneve
Ministr-zlodej i hochet svoevlast'em
Nasytit' yarost'! Brosheny v temnicu
Otec i brat neschastnye moi;
On vsem grozit!.. YA pobegu skoree
Otkryt' obman i vozvestit' izmenu
Vsemu narodu! Pust' v krovi pogibnet
Predatel' gnusnyj!
(Hochet idti.)
Deramo
ZHizn' moya, postoj!
Ty vseh pogubish'! Kto zhe stanet verit'
Takim recham? Poslednyaya nadezhda
Ostalas' mne v spokojstvii tvoem!
No k nam idut syuda, i eto mesto
Nebezopasno! V tajnye pokoi
Ujdem skoree. Tam ty vse uslyshish',
Tam vse skazhu! Tvoej lyubov'yu tol'ko,
O Andzhela, ya budu otomshchen!
Vveryayus' ej!
Andzhela
O milyj, esli vernost'
Moya tebe pomozhet, blizok srok!
My budem schastlivy, svershitsya mshchen'e!
Uhodyat.
Nebol'shaya komnata. Brigella, Smeral'dina.
Brigella
(spasayas' ot Smeral'diny, kotoraya presleduet ego)
Da ty mne tak nadoela, chto mne pryamo kislo stalo! Mne skazali, chto menya
razyskivaet strazhnik, chtoby posadit' v tyur'mu, i mozhesh' sebe predstavit',
chto u menya sejchas v golove sovsem drugoe, a ne tvoi gluposti! Sledovalo by
dat' tebe paru pinkov v zhivot i vybrosit' tebya von iz doma! CHto u tebya, chert
na shee sidit, chto li?
Smeral'dina
Da, da, predatel', tvoe tshcheslavie bylo prichinoj moej gibeli. Ty zahotel
vystavit' menya v korolevskom kabinete, ya byla otvergnuta, i iz-za etogo
Truffal'dino ot menya otkazalsya! YA poteryala svoe dobroe imya, upustila udobnyj
sluchaj. Teper' izvol' najti mne muzha ili poluchish' v dom satanu. YA vsegda
budu u tebya pod bokom, sdelayu tebya neschastnym i zastavlyu povesit'sya ot
otchayaniya!
Brigella
No ved' my dejstvovali soglasno! Ty sama hotela eshche bol'she, chem ya,
predstat' pered korolem. Baba! baba!.. Ty hochesh', chtoby ya nashel tebe muzha!
Stupaj k chertu, soblaznyaj, kogo hochesh', i ishchi ego sebe sama!
Smeral'dina
YA sdelala vse, chto mogla, osel ty etakij! YA probovala pozhimat' ruku
vsem konyuham, stroila glazki vsem povaram, vzdyhala pered vsemi dvorcovymi
nosil'shchikami, pered vsemi mal'chishkami na konyushne; no nikto ne hochet i
smotret' na menya; vse delayut vid, chto ih toshnit ot menya, stroyat mne rozhi i
smeyutsya, i vse eto tol'ko potomu, chto ya opozorena korolevskim otkazom, v
kotorom vinovat ty!
Brigella
CHto zhe, ty hochesh', chtoby ya skazal tebe, pochemu oni stroyat rozhi i chem ty
opozorena?
Smeral'dina
CHto? Kak? CHto? Kak? Ubijca moej reputacii i moego polozheniya!
Brigella
(goryachas')
Tebya pozorit to, chto u tebya za plechami bol'she soroka let, to, chto ty
urodlivee, chem sumasshedshaya K'yara, i... (ya ne mogu bol'she molchat'!) chto ty
hochesh' sojti za devushku, a mezhdu tem dazhe v etoj strane izvestno, chto iz-za
tvoego proklyatogo zhelaniya imet' muzha ty sluzhila v Lombardii, po krajnej
mere, v shesti domah kormilicej!.. Ne nadoedaj mne bol'she! Dura! (Uhodit v
yarosti.)
Smeral'dina
Ah, kanal'ya, negodyaj, predatel'! (Bezhit za nim.)
Prezhnyaya komnata s Popugaem, prigotovlennaya dlya posleduyushchih prevrashchenij.
Andzhela, Deramo v obraze starika i Durandarte v obraze Popugaya.
Andzhela
Da, milyj moj, ne bojsya, vse ispolnyu, -
Kak nauchil menya ty. Esli zh tshchetnym
Okazhetsya moj trud, ne somnevajsya:
Umret Tartal'ya, ty zhe primesh' snova
Tvoj prezhnij oblik!
Deramo
|tot put', zhena,
Odin lish' mozhet prinesti spasen'e
Suprugu tvoemu! Opasno zdes'
Nasil'e primenyat'! No slyshu golos
Predatelya. O molodost' moya!
O sily prezhnie, kuda vy delis'?
Zachem vy brosili menya, zachem
V moej dushe ogon', a v dryahlom tele
Takaya slabost', chto svoyu obidu
Otmstit' ya ne mogu? Pojdu i spryachus'!
Ty sdelaj prezhnim tvoego Deramo!
Svoyu sud'bu tebe ya poruchayu!
(Beret ee za ruku.)
Vlyublennoj pritvoryajsya, no molyu
Ego ty ne laskaj, chtob nechestivyj
Tebya ne trogal! Sdelaj, chto vozmozhno.
No slushaj!.. YA lyubov'yu osleplen.
Ne vydavaj menya, ogon' revnivyj!
(Othodit.)
Andzhela
Skoree uhodi zhe! On idet.
Ty vse uvidish'! Spryach'sya zhe, stupaj!
Andzhela, Durandarte v obraze Popugaya, Tartal'ya v obraze Deramo, szadi
strazha.
Tartal'ya
(v storonu)
Olen' ubit, ego uznal ya srazu,
No Truffal'dino v etom ni pri chem.
YA ne uveren, ya by ne hotel...
Net, vzdor! YA carstvuyu! Drozhite vse!
Andzhela
(v storonu)
Bud' sil'nym, serdce! Nauchis' pritvorstvu.
Predatelya spokojstviem vstrechaj!
Tartal'ya
(v storonu)
Ee lyubvi dobit'sya, i togda
YA schastliv! CHuvstvuyu, chto strast' menya
Svedet s uma! Eshche raz popytayus'!
(Gromko.)
O Andzheletta, miloe serdechko,
Hotite vy i vpravdu, chtob ya lopnul
Ot strasti k vam? CHto, razve ne proshli
Pripadki, istericheskij nedug,
Menya lishivshij vashego vniman'ya?
(V storonu.)
Nezhnee nevozmozhno govorit'.
Andzhela
Sin'or, davala ya obety, klyatvy,
Molila nebo prizraki rasseyat',
Menya gnetushchie, i ponemnogu
Osvobodilas' razumom i serdcem
Ot neopravdannogo otvrashchen'ya.
Zatem, spokojno obo vsem podumav,
YA govorila: "|to on, lyubimyj.
CHto za bezum'e mnoyu ovladelo
I otnimaet moj pokoj i zhizn'!
Smiris', neostorozhnaya, lyubov'yu
Otvet' na obozhan'e! Adskij duh
Presleduet tebya i prevrashchaet
V zhestokij gnet supruzheskoe schast'e",
Tak ya, Deramo, chasto govorila
Samoj sebe. I probuzhdalas' nezhnost'
V dushe moej.
Tartal'ya
(hvataet ee za ruku)
Vot eto mne priyatno.
Andzhela
(v storonu)
Negodyaj!
(Gromko.)
No ne bylo li tyazhkoyu pomehoj
Soznanie, chto moj otec lyubimyj
I brat v surovoj zaperty temnice,
CHto sto drugih po vashemu prikazu
Tomyatsya v zatochen'e! Moj Deramo
Ne mog by sovershit' takogo zverstva,
Skazala ya i gorestnym slezam
Vnov' predalas', skorbya.
(Hochet plakat'.)
Tartal'ya
Ne nado plakat'!
Moj svet, moya luna! Kak vidno, plastyr'
Podejstvoval i serdce ej smyagchil.
YA zaklyuchil ih v tyur'my, dorogaya,
CHtob uspokoit' beshenstvo naroda,
Lyubivshego Tartal'yu moego.
Sejchas zhe posle rassmotren'ya dela
YA otpushchu na volyu vashih blizkih,
Hotya b oni i byli vinovaty.
Andzhela
(v storonu)
Predatel'!
Tartal'ya
Esli ih osvobozhden'e
Privyazhet vashe serdce k moemu,
Oni svobodny oba.
(Strazhniku.)
|j, Leandro
I Pantalone vypustit' na volyu!
Strazhnik uhodit.
Andzhela
Deramo, dorogoj! Vot vernyj sposob
V moej grudi opyat' poseyat' nezhnost',
Osilit' otvrashchenie! Uspeshnej
Menya nichto ne mozhet izlechit'!
Vy mne uzhe milej!
Tartal'ya
(v poryve vostorga}
O krov' moya!
Lyubuyu milost' trebujte, da nu zhe!
Skoree obmozgujte. Vse prosite,
Vse sdelayu dlya vas!
Andzhela
(pritvoryayas' nezhnoj)
Suprug lyubimyj,
Nemnogogo proshu. Moj brat Leandro
Vlyublen v Klariche. Pust' svoej zhenoj
On nazovet ee!
Tartal'ya
(v eshche bol'shem vostorge)
Klariche vmeste s Zamkom Ostrovov
Poluchit on! Nu, Andzhela, idem!
(Beret ee za ruku.)
Andzhela
(ochen' nezhno)
Net, podozhdi, Deramo dorogoj,
YA milosti potrebovat' hotela
Kakoj-nibud', chtob bylo osnovan'e
Mne obozhat' tebya, i vot ne znayu,
O chem prosit'!
Tartal'ya
Skazhite mne, golubka!
Menya ne istyazajte. Nu, prosite!
Prosite srazu bol'she, i pojdem!
Andzhela
(tiho, Tartal'e)
Velite etim strazhnikam ujti.
Tartal'ya
(strazhe)
Stupajte, vy vernetes' po prikazu!
Andzhela
(pokazyvaya somnenie)
Vy govorili mne segodnya utrom,
Lyubov' i nezhnost' dokazat' zhelaya,
CHto vam dano chudesnymi putyami
Dushoyu poselyat'sya v mertvom tele
I ozhivlyat' ego, svoe pokinuv;
I chto potom prinyat' svoj prezhnij obraz
Vy mozhete zaklyatiem volshebnym.
O, dajte mne takoe prevrashchen'e
Na dele uvidat'!
Tartal'ya
(v storonu, s udivleniem)
Uvy, Deramo
Supruge rasskazal o zaklinan'e!
Andzhela
Mne kazhetsya, ispolnit' etu pros'bu
Vam nepriyatno? Ili vy boites',
CHto obmanu dover'e vashe?
Tartal'ya
Net!
(V storonu.)
Net, eto slishkom. Krepnut podozren'ya.
Pokazhem otkrovennost'.
(Gromko.)
CHto zh, i v etom
YA ustuplyu vam, milaya moya!
No posle stol'kih yasnyh dokazatel'stv
Moej lyubvi mne tem zhe otplatite!
YA muzh vam, nakonec!
Andzhela
O moj Deramo!
YA obeshchala, chto, ispolniv pros'bu,
Uvidite, naskol'ko ya sposobna
Lyubit' supruga!
Tartal'ya
(v storonu)
Net, konechno, eto
Opasnaya zateya. Podozren'ya
Rastut sverh mery! Pros'by ne ispolnyu!
Nasil'e primenyu! CHego boyat'sya?
(Gromko.)
Zdes' na dvore lezhit olen' ubityj,
Pust' prinesut ego! YA etot opyt
Vam pokazhu, nu, a poka idem.
Andzhela
Net, ustupite mne, i stanu vashej!
Tartal'ya
(hvataet ee s siloj)
|, ya ustal! Tak cenite vy chuvstvo!
Raspravlyus' s vami siloj...
Andzhela
(v storonu, v volnenii)
Vse pogiblo! O, gore mne! -
Deramo! Umolyayu!..
Tartal'ya
Tut ne k chemu mol'by. Idite zhivo.
Andzhela
(zashchishchayas')
Deramo! Bozhe moj! Prosti, Deramo!
Te zhe i Deramo v obraze starika.
Deramo
(za scenoj)
Stoj, nechestivec gnusnyj!
Stoj, predatel'!
Tartal'ya
(v storonu, v volnenii)
CHej eto golos! Nebo, ya pogib!
(V smushchenii otpuskaet Andzhelu.)
YA slyshu golos korolya! Zlodejka!
CHtob zhizn' moyu otnyat', ty zdes' ukryla
Ubijc naemnyh! YA najdu lovushku!
Za spryatannyh drozhi i za sebya!
(Obnazhiv mech, uhodit v tu storonu, gde nahoditsya Deramo.)
Andzhela
O, gore mne! O, gore! Umirayu!
(Padaet v obmorok.)
Tartal'ya vyhodit s obnazhennym mechom, tashcha za ruku Deramo v obraze starika.
Tartal'ya
(v yarosti)
Ty kto, starik bezumnyj, govori!
Ty kak syuda popal? Otvet', il' shpagoj
Tebya pronzhu!
Deramo
Izmennik, pokoris'!
YA tvoj korol'! Moi blagodeyan'ya
Ty pomnish' li, zlodej? CHto zh, esli hochesh',
Ubej menya! Tebe otplatit nebo!
Tartal'ya
(smushchennyj, v storonu)
Ego ya videl ran'she! To starik,
Ubityj mnoj v lesu. Neostorozhno
YA telo tam ostavil! Slishkom pozdno
My kaemsya v oshibkah! No pora!
Umri zhe, staryj lzhec, i v preispodnej!..
Vnezapno slyshitsya gul zemletryaseniya. Deramo i Tartal'ya v uzhase otstupayut
drug ot druga i stanovyatsya na sootvetstvuyushchie mesta dlya predstoyashchih
prevrashchenij. Andzhela ot shuma prihodit v sebya.
Durandarte
(v obraze Popugaya)
O nebesa! YAvite vashi diva
V zashchitu pravdy! |ti ptich'i per'ya
Pust' upadut. Nastali vremena!
Sleduet prevrashchenie Popugaya v cheloveka.
Deramo
(oglushennyj)
O, chto za chudo! Nebo v dolzhnyj chas
Ne zabyvaet dazhe samyh slabyh!
Tartal'ya
(smushchennyj)
CHto delat'? CHto reshit'? Bezhat'?
Ostat'sya? YA poteryal rassudok! YA drozhu!
Durandarte
(vyhodya s zhezlom v ruke, k Deramo)
Deramo dobrodetel'nyj, ne bojsya!
(Tartal'e.)
Ministr-predatel', ozhidaj vozmezd'ya!
Ty, lyubyashchaya, vernaya zhena,
Spokojnoj bud'. Uvidish' otomshchen'e
Tvoih obid.
Deramo
(plachushchim golosom)
Lyubimaya moya!
YA zhiv ostalsya chudom, no zhivu,
Tvoi glaza urodstvom oskorblyaya!
Andzhela
Tvoj duh prekrasnym delaet tebya!
Ty ne pechal'sya!
Tartal'ya
CHto zh, il' ya bessilen
Mstit' za sebya! Syuda, moi ministry!
Soldaty! Slugi! Gosudar' vash predan!
Durandarte
Tebya ne slyshat. Pomogaet nebo
Odnim nevinnym. Ubedish'sya v etom!
Vsegda nezhdanno nastupaet kara.
Primerom bud', bessovestnyj ministr,
Dlya vseh tebe podobnyh, kto derzaet
V oblich'e korolya svoih monarhov
Preobrazhat' v vassalov bezobraznyh,
Kak bednogo Deramo, i vladet'
Mogushchestvom, otlich'yami, derzhavoj!
Znaj, podlyj! Otlichaet cheloveka
Vysokij duh, i, esli suzhdeno,
CHtob teshil vzory doblestnyj Deramo
Osankoj gordoyu i krasotoj,
(vozvyshaya golos)
Pust' peremenyatsya tela! Vsya nemoshch'
Ego pust' na tebya padet storicej!
Byloe schast'e dobromu Deramo
Vernulo nebo!
(K Deramo.)
Radujsya!
(Tartal'e.)
Trepeshchi!
(Udaryaet zhezlom.)
Deramo vplot' do kolen okazyvaetsya odetym v korolevskoe plat'e. Tartal'ya
izmenyaetsya vplot' do kolen, u nego bosye, izranennye nogi.
Andzhela
CHto vizhu ya?
Deramo
(k Durandarte)
Moj drug, kakoe schast'e!
Tartal'ya
Dovol'no!.. Stoj!.. O nebo!.. Vot beda!..
Durandarte
Primi svoj zhrebij, negodyaj! Likujte,
Deramo, Andzhela i ves' narod!
(Udaryaet zhezlom.)
Deramo okazyvaetsya odetym v bogatoe plat'e. Tartal'ya odet v rvanoe rubishche,
skvoz' dyry kotorogo vidno ego goloe telo.
Andzhela
(v vostorge)
Ty nam pomozhesh', nebo!
Deramo
O moj drug!
Tartal'ya
YA cepeneyu! Stoj!
Durandarte
Terpi, prestupnik!
Vozveselites', dolzhnoe svershitsya!
(Udaryaet zhezlom.)
Golova Deramo menyaetsya. Na nej tyurban s dragocennymi kamnyami. Golova
Tartal'i prevrashchaetsya v golovu uzhasnogo rogatogo chudovishcha. Pod myshkami u
nego kostyli, kak u kaleki.
Andzhela
O moj Deramo!..
Deramo
Andzhela moya!..
Obnimayutsya.
Tartal'ya
(v yarosti i otchayanii)
Kuda ukryt'sya mne? Kuda bezhat'?
Proklyataya lyubov' i chestolyub'e
Proklyatoe! Proklyatyj mig, kogda
YA stal predatelem! Begu v pustynyu!
(Hochet bezhat'.)
Durandarte
Stoj, negodyaj! Ty dolzhen ot styda
Zdes' umeret'! Pust' stanet etot zal
Otkrytoj ploshchad'yu! Pust' soberetsya
Na zrelishche tolpa! Drozhi, besnujsya!
(Udaryaet zhezlom.)
Komnata prevrashchaetsya v ploshchad', roskosh' i glubina kotoroj zavisyat ot
zhelaniya i ot razmerov teatra.
Vse aktery, strazha, narod. Tartal'ya, obezumevshij, begaet po scene.
Tartal'ya
O, kto menya zastrelit, kto zastrelit?
Vzglyanite, v etom chudishche Tartal'ya
Sud'boyu zaklyuchen! YA negodyaj!
Vse vyrazhayut izumlenie.
Klariche
(placha)
CHto vizhu ya? CHto slyshu ya? O, bozhe!
Otec! Otec!
Tartal'ya
Ne nado plakat', dochka.
YA nedostoin slez! Zabud' otca,
Prestupnogo otca! Pust' vse zabudut
Protivnoe chudovishche! Stydom
YA muchus', i raskayan'e terzaet
Tak grud' moyu, chto ya lishayus' sveta
I nenavistnoj zhizni! V polnoj mere
Deramo otomshchen! No nevinovna
Moya Klariche! Gosudar', za chto
Platit'sya ej? Pust' vyjdet za Leandro!
Ee ne ostavlyajte. Krome vas,
Net u nee otca drugogo. Zavist',
Strast', chestolyubie menya sgubili.
Vot chem ya stal... Ot boli umirayu,
Ot korch...
(Drozha.)
Ot beshenstva! Vot smert' moya!
Vot strashnyj bes. O, gore mne! YA umer!
(Padaet mertvym.)
Pantalone
YA ne znayu, chego vo mne bol'she - straha, radosti ili lyubopytstva uznat',
v chem zdes' delo!
Leandro
Ot izumlen'ya kamennym ya stal!
Klariche plachet, ostal'nye vyrazhayut uzhas i nedoumenie.
Deramo
Druz'ya, proshchayu vashe izumlen'e
V takih delah! Klariche, uspokojtes':
Pridet pora, Leandro nazovete
Svoim suprugom! Znamenityj mag,
YA vas uznal! Teper' rasporyazhajtes'
I mnoj i korolevstvom!
Durandarte
Durandarte
Ne hochet vlasti! Vsem on vozveshchaet,
CHto nyne tajnam magii konec!
YA bol'she ne volshebnik! Pust' upryamo
Razgadyvaet fizika zagadku
O golosah i chlenah, chto, bluzhdaya
Ot tela k telu, ostayutsya te zhe.
Takoj konec posluzhit dlya uchenyh
Predmetom spora! Pust' vozobnovitsya
S myshami i tolchenym tabakom
Veselyj pir! A vy, moi druz'ya,
Raz my, zverinyj obraz prinimaya,
CHtob vas razvlech', dostojny snishozhden'ya,
Utesh'te nas, po krajnej mere, znakom
Hvalimoj vsemi vashej dobroty!
<...> Inache obstoyalo delo v Rossii s naslediem Karlo Gocci. Na
protyazhenii mnogih desyatiletij imya ego bylo znakomo tol'ko uzkomu krugu
obrazovannyh chitatelej, da i te znali o nem preimushchestvenno iz vtoryh ruk,
iz upominanij i harakteristik, soderzhavshihsya v trudah nemeckih i francuzskih
romantikov. Edva li ne pervym, kto vser'ez zainteresovalsya Gocci, byl A. N.
Ostrovskij. Pokazatel'no pri etom, chto osobenno on ocenil s tochki zreniya
prakticheskogo interesa dlya russkoj sceny ne ego f'yaby, a imenno komedii,
pisannye "v ispanskom" duhe. Veroyatno, eto ob®yasnyaetsya prezhde vsego uchetom
tradicij russkogo scenicheskogo iskusstva i lichnoj priverzhennost'yu dramaturga
k ispanskomu teatru.
Nastoyashchij, hotya ponachalu i chisto teoreticheskij interes k Gocci
proyavilsya v poru revolyucionnyh reform v russkom teatre, nachavshihsya v samom
konce XIX veka. Poiski novyh teatral'nyh form, novogo scenicheskogo yazyka
priveli naibolee radikal'nyh eksperimentatorov k Karlo Gocci. Razrabatyvaya
estetiku "chistoj teatral'nosti", oni obratilis' k f'yabam, kak dokazatel'stvu
prakticheskogo sushchestvovaniya podobnogo teatra v proshlom. |to bylo vremya
dyagilevskoj antreprizy, "Mira iskusstv", samyh smelyh opytov v oblasti
dramaticheskogo i sinteticheskogo teatrov. ZHurnal russkogo teatral'nogo
avangarda (1915 g.) byl ne sluchajno nazvan po nazvaniyu pervoj f'yaby Gocci
"Lyubov' k trem Apel'sinam". V vypuskah zhurnala byl napechatan ryad statej o
Gocci, issledovaniya principov ego dramaturgii.
Scenicheskoe priznanie Gocci poluchil uzhe v sovetskom teatre. Ego istoriya
na sovetskoj scene blistatel'no otkryvaetsya postanovkoj Evg. Vahtangova
"Princessy Turandot".
Nesluchajnost' obrashcheniya k zamechatel'noj dramaturgii Gocci
podtverzhdaetsya postanovkoj "Korolya-Olenya" v Teatre kukol pod rukovodstvom S.
Obrazcova i sovsem nedavno (1970 g.) ochen' interesnym spektaklem "Zelenaya
ptichka" v Teatre yunogo zritelya v Rige sperva na latyshskom, a potom na
russkom yazyke (postanovshchik N. SHejko). Dumaetsya, chto nastoyashchaya scenicheskaya
zhizn' Gocci eshche tol'ko nachinaetsya.
Perevody treh f'yab Gocci, napechatannyh v predlagaemom izdanii, l
primechaniya k nim vzyaty iz polnogo sobraniya ego teatral'nyh skazok: Karlo
Gocci, Skazki dlya teatra, "Iskusstvo", M. 1956.
Iz kriticheskih rabot o Gocci na russkom yazyke sleduet nazvat' stat'i V.
ZHirmunskogo, A. Gvozdeva, S. Mokul'skogo i B. Reizova. <...>
H. Tomashevskij
(IL RE CERVO)
Vpervye predstavlena na scene teatra San Samuele 5 yanvarya 1762 goda.
Na russkoj scene postanovku etoj skazki osushchestvil S. V. Obrazcov v
Central'nom teatre kukol (1943).
Str. 355. ...stydilas' hvalit' proizvedeniya, nosivshie rebyacheskoe
nazvanie... - Nesmotrya na to, chto uzhe v pervoj polovine XVIII v. vo Francii
i v drugih stranah stal proyavlyat'sya interes k skazke i byl vypushchen celyj ryad
sbornikov skazok vostochnyh i drugih narodov, shkol'naya poetika epohi
Prosveshcheniya otnosilas' k skazke, orientiruyushchejsya na detskoe voobrazhenie,
krajne prenebrezhitel'no. |to prenebrezhenie ob®yasnyaetsya prisushchim etoj epohe
kul'tom razuma i prezreniem ko vsemu nerazumnomu, irracional'nomu,
stihijnomu.
Str. 356. ...v vide nelepejshego prologa. - Predstavleniya akterov
komedii del' arte, kak pravilo, nachinalis' s prologa. |ti prologi chasto
byvali narochito nelepymi, buffonnymi.
Neosporimyj uspeh imeyut dazhe trivial'nosti... - Gocci vydvigaet zdes'
ochen' vazhnyj esteticheskij princip: dlya togo chtoby trivial'nost' (poshlost')
imela uspeh i dohodila do zritelya, nuzhno, chtoby avtor otdaval sebe polnyj
otchet v tom, chto on operiruet poshlostyami, i pomestil ih v svoyu p'esu imenno
kak poshlosti. Takim obrazom, pravdivost', po Gocci, vsegda yavlyaetsya usloviem
teatral'nogo uspeha.
Str. 358. Dejstvuyushchie lica. Vse sobstvennye imena v etoj f'yabe, kak i
vo mnogih drugih, fantastichny. Vprochem, nekotorye iz nih imeyut izvestnoe
sozvuchie s sobstvennymi imenami rycarskogo eposa. Tak, Ronchislapskij les
neskol'ko napominaet Ronseval'skoe (po-ital'yanski - Ronchisval'skoe) ushchel'e,
a mag Durandarte privodit na pamyat' naimenovanie mecha Rolanda Durandal'.
Str. 365. Berretini ukradut desyat' fasonov iz etogo naryada... -
Berretini, - po-vidimomu, vladel'cy populyarnoj v Venecii modnoj lavki.
Str. 366. ...ya chitayu pesn' Armidy Tasso i rol' Koriski iz "Vernogo
nacmyxa... - Armida - volshebnica, odin iz glavnyh personazhej rycarskoj poemy
Tasso "Osvobozhdennyj Ierusalim". Koriska - kovarnaya, revnivaya pastushka iz
pastoral'noj tragikomedii Dzhovanni Battista Guarini "Vernyj pastuh" (1586).
Stal ot lyubvi neistov i bezumen... - |ti stihi vzyaty iz rycarskoj poemy
Lodoviko Ariosto "Neistovyj Roland" (1532).
Str. 381. ...eto izvestie i bez togo popadet v gospozhu gazetu... -
Namek na gazetu, kotoruyu izdaval v eto vremya K'yari pod nazvaniem "Gospozha
gazeta" ("Madama la gazzetta").
Str. 393. ... byt' mozhet, kogda ya perejdu v eto telo, ya sohranyu svoj
porok zaikaniya? - Otlichitel'noj osobennost'yu personazha Tartal'i bylo
zaikan'e. Na eto ukazyvaet ego imya (po-ital'yanski tartagliare - zaikat'sya).
Str. 399. Igraet... na raznyh shutovskih instrumentah... -
Special'nost'yu akterov na roli Dzanni byla igra na samyh neozhidannyh,
klounskih instrumentah.
Str. 415.... ty urodlivee, chem sumasshedshaya K'yara... - K'yara -
populyarnaya v Venecii vo vremena Gocci sumasshedshaya.
S. Mokul'skij
Last-modified: Wed, 09 Mar 2005 10:25:10 GMT