Dzhordzh Farker. Oficer-verbovshchik Komediya v pyati dejstviyah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod R. N. Pomerancevoj; stihi v perevode YU. B. Korneeva Anglijskaya komediya XVII-XVIII Vekov. Antologiya M., "Vysshaya shkola", 1989 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- <...> V 1690 godu vyshla v svet znamenitaya rabota anglijskogo filosofa-materialista Dzhona Lokka (1632-1704) "Opyt o chelovecheskom razume" (1690), stavshaya odnoj iz skrizhalej Prosveshcheniya. "CHelovek Lokka", razumnyj i dobrodetel'nyj, lishennyj hanzhestva, no soblyudayushchij vysshie nravstvennye normy, vytesnyal iz komediografii "cheloveka Gobbsa", kotoryj nahodil priverzhencev v dvoryansko-aristokraticheskoj srede i byl nadelen hishchnym, razrushitel'nym egoizmom {Kak ni paradoksal'no, v period Restavracii materializm anglijskogo filosofa Tomasa Gobbsa (1588-1679) nahodil mnogochislennyh priverzhencev v pridvorno-aristokraticheskih krugah. V to vremya kak burzhuaziya derzhalas' za religiyu, svetskaya sreda yavilas' blagopriyatnoj pochvoj dlya utverzhdeniya materialisticheskih idej. Cinicheskij skepticizm, prisushchij anglijskomu dvoryanstvu vremen Restavracii i otricavshij vse i vsya, rasprostranilsya na religiyu i boga. Proizvedeniya Gobbsa "Filosofskie elementy ucheniya o grazhdanine" i "Leviafan", napisannye im v gody emigracii v Parizhe, imeli ogromnoe vliyanie na sovremennikov.}. K "pomoshchi" Lokka vse chashche obrashchayutsya mladshie sovremenniki Uil'yama Kongriva - Dzhordzh Farker (1678-1707) i Dzhon Vanbru (1664-1726): dlya ih geroev, lyudej zhizneradostnyh, vnutrenne raskreposhchennyh, uzhe ne bezrazlichno (v otlichie ot ih starshih sovremennikov - styuartovskih kavalerov), kakim putem dostigaetsya uspeh v zhizni i chego etot uspeh stoit. Novye trebovaniya vremeni, novye tendencii v iskusstve priveli mnogih dramaturgov v rasteryannost', oni po-raznomu pytalis' prisposobit'sya k izmenyayushchimsya vkusam i v komediografii, i v teatre. Naibolee chutkim k veyaniyam vre* meni okazalsya Dzhordzh Farker, avtor veselyh i ostroumnyh komedij, ispolnennyh tonkogo yumora, edkogo sarkazma, sozdavshij v konce zhizni dve p'esy - "Oficer-verbovshchik" (1706) i "Hitroumnyj plan shchegolej" (1707), nametivshie put' k novomu zhanru - burzhuaznoj drame. Svoi vzglyady na iskusstvo komedii Farker izlozhil v traktate "Rassuzhdeniya po povodu komedii v svyazi s polozheniem anglijskoj sceny" (1702) - svoeobraznuyu dan' polemike, vyzvannoj v literaturiyh i teatral'nyh krugah pamfletom Koll'era. Zashchishchaya anglijskuyu komediyu ot napadok propovednika, Farker podcherknul, chto ona mozhet velikolepno vypolnyat' vospitatel'nye funkcii i, kak ser'eznye zhanry, vershit' pravosudie, vozdavaya dolzhnoe dobrodeteli i nakazyvaya porok. "Komediya segodnya, - pisal Farker, - ne chto inoe, kak otlichno obramlennyj, interesno izlozhennyj rasskaz, cel' kotorogo nastavlyat' ili poricat'". Vosstavaya protiv ogranichivayushchih svobodu pisatelya i dramaturga pravil treh edinstv, Farker prizyval svoih kolleg vzyat' za obrazec yarkosti, kratkosti i vyrazitel'nosti basni |zopa, mnogie "recepty" kotorogo priemlemy i dlya iskusstva komedii. Svoyu tochku zreniya na zadachi komedii Farker izlozhil takzhe i v predislovii k komedii "Brat'ya-soperniki" (1702): "Sushchestvuet mnenie: delo komedii - kritikovat' glupost' i bezrassudstvo, cel' tragedii - bichevat' porok, - pisal on. - No chto delat' so zlom "srednim", slishkom vysokim dlya komedii i slishkom nizkim dlya tragedii? Neuzheli ono mozhet ostavat'sya beznakazannym? Razve ne opasny dlya obshchestva zlodejstva, razoblachennye v moej p'ese, - moshennichestvo, zloslovie, intriganstvo, podlog?.. No personazhi moi slishkom melki dlya tragedii. CHto zhe s nimi delat'? Konechno, oni dolzhny stat' predmetom komedii". V etih rassuzhdeniyah namechaetsya povorot k burzhuaznoj drame. Ostroumie, blesk, yumor, ironiya, sochnye, yarko vyleplennye haraktery - vse eto shchedro predstavleno dramaturgom v komedii "Oficer-verbovshchik" (1702), vse prizvano sozdat' proizvedenie, verno otrazhayushchee sovremennoe ej sostoyanie mira. V atmosferu vesel'ya i smeha chitatel' pogruzhaetsya, kak tol'ko otkryvaet pervye stranicy komedii, - na rynochnoj ploshchadi lovkij i smekalistyj serzhant Kajt verbuet v grenadery. Uzh i master on na cvetistye rechi da na hitrosti raznye! A chto delat'? Inache nikogo ne zaverbuesh'. Vesel'em pronizany vse sceny, gde kapitan Plyum vstrechaetsya so svoej vozlyublennoj Sil'viej. Ih dialogi - slovno boj na rapirah: udar, eshche udar, vremennoe otstuplenie, lovkij vypad, snova ataka. A chego stoit scena, gde projdoha Kajt, vydavaya sebya za astrologa, predskazyvaet prostodushnym gorozhanam ih budushchee! Tut uzh komicheskih situacij, zadora, strasti k rozygryshu hot' otbavlyaj! No Farker ne tol'ko smeshit. Skvoz' smeh to i delo proryvayutsya notki osuzhdayushchie, satiricheskie, "kolkie". Farker otlichno znaet zhizn'. On sam byl oficerom-verbovshchikom v pehotnom polku. On umen, nablyudatelen, etot lejtenant, priehavshij odnazhdy v SHrusberi verbovat' soldat dlya korolevskoj armii, vot uzhe kotoryj god vedushchej razoritel'nuyu vojnu. Razve mozhet on ne ponimat' vsyu zhestokost' zakonov o prinuditel'noj verbovke? Razve mozhet ne videt', kak s pomoshch'yu obmana i moshennichestva lyudej nasil'no zastavlyayut sluzhit' koroleve? Zakon glasit: "...rekrutirovat' zdorovyh muzhchin, ne imeyushchih opredelennyh zanyatij i vidimyh sredstv k sushchestvovaniyu..." Vot i reshaet serzhant Kajt (s polnogo na to soglasiya sud'i i kapitana Plyuma) zabrat' v soldaty "chestnogo malogo", shahtera: ved' on rabotaet pod zemlej, a sledovatel'no, ne imeet "vidimyh" sredstv k sushchestvovaniyu. Kto pobogache, tot otkupitsya ot armii: dast vzyatku sud'e da kapitanu. Nu a bednyakam chto delat'? Poroj i oni nahodyat vyhod: "Uzh tak my dogovorilis', - doveritel'no soobshchaet sudu podruzhka shahtera, - on budet zvat' menya zhenoj, chtob menya za shlyuhu ne schitali, a ya ego - muzhem, chtob emu v soldaty ne idti". Kem zhe naselil Farker svoyu komediyu? SHahter, prostitutka, kuznec, myasnik, derevenskij paren' Bullok i ego sestra Rozi, serzhant i kapitan korolevskoj armii... Ne chasto dovodilos' anglijskomu zritelyu nachala XVIII stoletiya vstrechat'sya s takimi geroyami. Posle svetskih ostroumcev, shchegolej i kutil Londona - prostye lyudi malen'kogo zaholustnogo gorodka. K provincii u Farkera osoboe otnoshenie, ispolnennoe doveriya, uvazheniya. Po zamechaniyu literaturnogo kritika i poeta Li Hanta, chitaya p'esu, "vy slovno vdyhaete chistyj, svezhij, bodryashchij vozduh dalekogo zaholustnogo mestechka". I lyudi v etom mestechke, kak ubeditel'no dokazyvaet Farker, vyshe dushoj i chishche nravom, chem londonskij svet, otkuda brali svoih geroev |teridzh, Uicherli, Kongriv ili Vanbru. Neverno bylo by, odnako, polagat', chto eti komediografy nikogda ne "opuskalis'" do izobrazheniya provincial'nogo byta i zhizni: Uil'yam Kongriv, naprimer, znakomit nas v "Dvojnoj igre" s "udivitel'nym obshchestvom" - lordom i ledi Truhldub i ih okruzheniem; v "Neispravimom" Dzhon Vanbru privodit nas v dom sera Tanbelli Klamzi, gde my vstrechaemsya s ego zhenoj i docher'yu. No haraktery etih provincialov, vypisannye sochno i yarko, nadeleny lish' otricatel'nymi chertami. Tupost', obzhorstvo, lenost' uma, uzost' interesov - vot chto v pervuyu ochered' tipichno dlya "provincial'nyh aristokratov". Inoe delo u Farkera. Sud'ya Belans, ego doch' Sil'viya, shropshirskij dzhentl'men mister Uorti - lyudi umnye, obrazovannye, po-svoemu interesnye. Net, Farker dalek ot mysli idealizirovat' svoih provincialov! Rasskazyvaet on o nih poroj s myagkim yumorom, no vsegda s kakim-to vnutrennim chuvstvom priznatel'nosti i uvazheniya. Blagodarya Farkeru, kak tonko podmetil odin iz issledovatelej ego tvorchestva, Uil'yam Archer, anglijskaya komediya nachala XVIII veka vyrvalas' iz uzkogo, zamknutogo kruga feshenebel'nyh gostinyh i kofeen Londona i perekochevala na rynochnye ploshchadi, proselochnye dorogi, v dom skvajra, v zal suda. Vozduh provincii slovno oblagorazhivaet geroev Farkera, smyagchaet ih dushi. Za bravadoj i derzost'yu kapitana Plyuma skryvaetsya dobroe serdce: "Ej-bogu zhe, ya ne takoj neputevyj, kak dumayut, - priznaetsya on Sil'vii. - YA prosto lyublyu privol'noe zhit'e, a lyudyam kazhetsya, chto eto razvrat. Ved' oni sudyat po vidimosti: im ne vera v boga nuzhna, a nabozhnost'..." Skol'ko obshchego okazhetsya vposledstvii u kapitana Plyuma s drugim geroem anglijskoj literatury, dobrym malym Tomom Dzhonsom, glavnym personazhem romana Genri Fildinga "Istoriya Toma Dzhonsa najdenysha", napisannogo chetyre desyatiletiya spustya. Umnaya, energichnaya i smelaya Sil'viya ne imeet nichego obshchego s "gorodskimi" geroinyami Uicherli ili Kongriva. Pered nami zhenshchina blagorodnaya, volevaya, boryushchayasya za svoe schast'e, lishennaya, po slovam Plyuma, "pritvorstva, neblagodarnosti, zavisti, korystolyubiya, spesi i tshcheslaviya, kotorye stol' svojstvenny ee sestram". Ne sluchajno tak chasto literaturovedy sravnivayut Sil'viyu s Violoj i Rozalindoj, geroinyami komedij SHekspira "Dvenadcataya noch'" i "Kak vam eto ponravitsya". Sil'viya - voploshchenie deyatel'nogo nachala v zhizni. Zadornaya, ostroumnaya, ona ne hochet stat' zhenoj-rabynej, besprekoslovno podchinyayushchejsya vole muzha. Kapitanu Plyumu ona stanet drugom, budet ravnopravnoj uchastnicej vseh semejnyh del i zatej, vmeste s muzhem budet "vse utro nosit'sya pod zvuki ohotnich'ego roga, a ves' vecher - pod zvuki skripki". Nadmennaya Melinda, obladatel'nica solidnogo sostoyaniya, v finale p'esy "kapituliruet" pered vernost'yu mistera Uorti, ponimaya, chto glavnoe v zhizni - iskrennee chuvstvo. Dobroe raspolozhenie Farkera ko mnogim svoim geroyam skazalos' i v tom, chto dramaturg nikogda ne prevrashchaet ih v "hodyachie karikatury", kak eto neredko delali ego predshestvenniki, komediografy epohi Restavracii. V p'ese est', pozhaluj, vsego lish' odno isklyuchenie - kapitan Brejzen, nahal'nyj, boltlivyj, poshlyj. Vseh-to on znaet, vsyudu byval, vo vseh bitvah uchastvoval, so vsemi na korotkoj noge. Zdes' dramaturg ne skupitsya na grotesk, buffonadu. Kazhdaya scena, v kotoroj poyavlyalsya Brejzen, soprovozhdalas', po svidetel'stvu sovremennikov, sarkasticheskim smehom. |tim smehom zritel'-burzhua kaznil raspushchennost' nravov, glupost' i bezrassudstvo uhodyashchej epohi. Novyj zritel' ne tol'ko smeyalsya. V finale spektaklya on torzhestvoval: Melinda otdavala ruku i serdce (a vmeste s nimi - pridanoe v dvadcat' tysyach funtov!) misteru Uorti. Bogatstvo i krasivaya zhena (vo bogatstvo prezhde vsego?) stanovilis' nagradoj dobrodetel'nomu shropshirskomu dzhentl'menu, a ne rasputnomu Brejeenu. Farzher ne prenebregal temi dramaturgicheskimi sredstvami, k kotorym privyk zritel'. V "Oficere-verbovshchike" on ispol'zuet vse bogatstvo teatral'nyh priemov, vyrabotannyh predshestvennikami. Farker lyubit i umeet porazhat' publiku neozhidannost'yu povorotov v sud'bah geroev, zastavlyaet zritelya vnimatel'no sledit' za odnovremennym razvitiem neskol'kih syuzhetnyh linij, masterski nagnetaet dejstvie. Zadolgo do Farkera byl horosho ispytan i vyveren priem pereodevaniya: v muzhskoj naryad oblachalis' shekspirovskaya Viola, Fideliya iz "Pryamodushnogo" Uicherli, Oliviya i Tereza iz "Mladshego brata" Afry Ben. Veselyj rozygrysh, obman, hitroumnaya prodelka byli takzhe neot®emlemoj chast'yu mnogih komedij. Psevdogadalki, proricateli, astrologi-moshenniki - vse eti personazhi pol'zovalis' populyarnost'yu u zritelya, da i aktery schitali, chto v etih rolyah est' chto igrat'. Daby potrafit' teatral'nym vkusam veka, "gadaet po zvezdam" i serzhant Kajt, sulya bogatstvo i slavu muzhskoj polovine goroda SHrusberi. No esli v otnoshenii struktury p'esy Farker sledoval mnogim kanonam, vyrabotannym zadolgo do nego, to v oblasti yazyka on shel putyami novymi. Geroi Farkera ne shchegolyayut citatami iz klassikov, ne izoshchryayutsya v sravneniyah, vysokoparnyh epitetah, ne sozdayut "pohodya" aforizmov, kotorye stanovyatsya zatem dostoyaniem vseh londonskih kofeen. Dialogi komedii ispolneny prostoty, bezyskusstvennosti, v nih zvuchit podlinno "razgovornaya intonaciya". Grubaya rech' soldat i novobrancev, "zazyval'nye rulady" serzhanta Kajta, stepennye racei sud'i Belansa, derzkaya i ostroumnaya "slovesnaya perepalka" Sil'vii i kapitana Plyuma - vse eto sozdaet yarkuyu, realisticheskuyu kartinu yazykovyh osobennostej epohi. <...> Dejstvuyushchie lica Mister Belans, sud'ya Mister Skejl, sud'ya Mister Skrupl, sud'ya Mister Uorti, dzhentl'men iz SHropshira Kapitan Plyum, oficer-verbovshchik Kapitan Brejzen, oficer-verbovshchik Kajt, serzhant Plyuma Bullok, derevenskij paren' Kostar Permejn, rekrut Tomas |ppltri, rekrut Melinda, sostoyatel'naya osoba Lyusi, sluzhanka Melindy Sil'viya, doch' Balansa, vlyublennaya v Plyuma Rozi, derevenskaya devchonka, sestra Bulloka Konstebl', pervyj iz tolpy, sluga, kuznec, myasnik, podsudimyj, zhena, zhenshchina, upravlyayushchij, rekruty, slugi i sluzhanki, tolpa. Mesto dejstviya - SHrusberi Prolog V te dni, kogda iz-za Eleny k Troe Vrazhdoj proniklis' drevnie geroi, Byl grekami szyvat' v pohod carej Otpravlen hitroumnyj Odissej Verbovshchik etot opytnyj prokralsya Tuda, gde dezertir Ahill skryvalsya Vnyat' zovu dolga ne hotel Pelid - On znal, chto smert' emu vojna sulit. Na bran' podvignut' rekruta takogo Truda Ulissu stoilo bol'shogo. On, chtob razzhech' v Ahille ratnyj pyl, Vse chary krasnorech'ya v hod pustil, Prel'shchal pozhivoj, slavoyu manil I vynudil u yunoshi soglas'e Vstat' pod znamena, Troe na neschast'e. Ne zrya verbovshchik tratil svoj zapal: Vernul Elenu muzh, a Gektor pal. No koli dlya togo, chtoby iz plena Osvobodit' vsego odnu Elenu, Polmira za oruzhie vzyalos' I v rekruty caryam idti prishlos', Na chto my ne derznem v ugodu zalu, Gde nynche sobralos' Elen nemalo? I kol' vospel Gomer, starik slepoj, Odnu Elenu s pylkost'yu takoj, Britancy l' ne sumeyut s nim sravnit'sya, Uvidev v lozhah vseh Elen stolicy? Dejstvie pervoe Scena pervaya Rynochnaya ploshchad'. Baraban vybivaet "Marsh grenaderov". Vhodit serzhant Kajt, za nim tolpa. Kajt (gromko, na vsyu ploshchad'). Esli kto iz vas, dzhentl'meny, pust' on dazhe ne opolchenec, zhelaet pojti na sluzhbu ee velichestva i posbit' spesi s francuzskogo korolya, esli u kogo iz vas, podmaster'ya, strogij hozyain, a u tebya, synok, nepochtitel'nye roditeli; esli kakomu sluge zhrat' nechego, a muzh zhenoyu po gorlo syt, - prihodite vse k chestnomu serzhantu Kajtu v tavernu "Voron" v nashem slavnom gorode SHrusberi, vas tam ugostyat na slavu i migom izbavyat ot vseh zabot... My ne za tem, dzhentl'meny, tut v baraban b'em, chtoby kogo-nibud' zamanit' i zaarkanit'. Da budet vam izvestno, dzhentl'meny, ya chelovek blagorodnyj i verbuyu ya ne prostyh soldat, a osobennyh - grenaderov. Slyshite, dzhentl'meny, grenaderov! Vzglyanite na etu shapku, dzhentl'meny! |to ne prostaya shapka, a pochti chto volshebnaya! Nadenesh' ee, i ne uspeyut spustit' kurok, kak ty uzhe dzhentl'men. Schastlivchiki, kto shesti futov rostom! |tim na rodu napisano byt' bol'shimi lyud'mi. (Pervomu iz tolpy.) Pozvol'te, sudar', primerit' vam etu shapku. Pervyj iz tolpy. Da chto-to boyazno! Eshche v soldaty za eto ugodish'! Kajt. Ne volnujsya! V soldaty popadesh', esli zapishesh'sya. A nu-ka posmotrim, idet tebe eta shapka? Pervyj iz tolpy. A vdrug ona zakoldovannaya? Vdrug voz'mut i ustroyat protiv menya Porohovoj zagovor? Kajt. Nashel chego boyat'sya, druzhishche! Pervyj iz tolpy. Oj, chuet moe serdce nedobroe! A nu, pokazhite... (Hochet nadet' shapku.) Smerdit potom i seroj. CHto eto na nej speredi namalevano, serzhant? Kajt. Korolevskij gerb. Inache - "Lozhe chesti". Pervyj iz tolpy. A chto eto za "Lozhe chesti"? Kajt. Velikoe lozhe! Raza v poltora bol'she znamenitoj krovati v Uere. Desyat' tysyach chelovek ulyagutsya i drug druga ne pochuvstvuyut. Pervyj iz tolpy. Nam by s zhenoj takuyu! Lezhali by sebe, drug druga ne trogali. A krepko spitsya na etom "Lozhe chesti"? Kajt. Tak krepko, chto ni odin eshche ne prosnulsya. Pervyj iz tolpy. Ish' ty! Moyu by zhenu tuda! Kajt. Da nu?.. Tak chto zhe, bratec, davaj... Pervyj iz tolpy. Uzhe i bratec! CHto-to ya ne pripomnyu, priyatel', chtoby my s toboj v rodstve sostoyali. Ty menya, serzhant, ne ugovarivaj, ne zamanivaj. Zahochu - zapishus', ne zahochu - ne zapishus'. Tak chto zabiraj nazad shapku i ne lez' ko mne v rodnyu. YA i v drugoj raz uspeyu zapisat'sya. Eshche ugovarivaet, v brat'ya lezet! Kajt. |to ya-to tebya ugovarivayu? YA tebya zamanivayu? Da ya vyshe etogo, sudar'! YA v dvadcati kampaniyah uchastvoval!.. A vy, sudar', ostry na yazyk, i vo vsem ostal'nom vy muzhchina hot' kuda: molodoj da veselyj! Lyublyu lyudej s harakterom. A chtoby kogo zamanivat' - bozhe izbavi! |to zhe nizost'! I vse zhe, pravo, v zhizni ne vstrechal takogo ladnogo molodca! Ved' kak shagaet - tverdo da chetko, nu tochno bashnya na tebya dvizhetsya! A chtoby kogo uleshchivat' - ni-ni!.. Pojdem, priyatel', propustim po stakanchiku! Pervyj iz tolpy. CHto zh, ohotno! S takim umnym chelovekom i penni ne zhalko potratit'. Schitajte eto za izvinenie, sudar'. Kajt. Ruku, priyatel'! A teper', dzhentl'meny, dovol'no slov - vot moj koshelek, a na kvartire u menya syshchetsya bochonok elya, da takogo, chto s nog valit. Den'gi korolevskie - pit'e tozhe. Koroleva u nas shchedraya i lyubit svoih poddannyh. Nadeyus', dzhentl'meny, vy ne otkazhetes' vypit' za zdorov'e korolevy? Vse. Net, vypit' ne otkazhemsya! Kajt. Kriknem zhe ura koroleve i slavnomu SHropshiru! Vse. Ura! Kajt. Bej v baraban! Vse uhodyat s krikami; baraban vybivaet "Marsh grenaderov". Scena vtoraya Tam zhe. Vhodit Plyum v dorozhnom plat'e. Plyum. A, "Marsh grenaderov"! |to moj baraban b'et. I tolpa krichit "ura" - znachit, my pobedili. Interesno, kotoryj chas? (Smotrit na chasy.) CHetyre. A iz Londona ya vyehal vchera v desyat' utra. Sto dvadcat' mil' za tridcat' chasov! Vprochem, eto chto! Vot nachnu verbovku, togda namayus'! Vhodit Kajt. Kajt. Dobro pozhalovat' v SHrusberi, vashe blagorodie! "Ot vod Dunaya k beregam Severna...". Dobro pozhalovat', kapitan! Plyum. Vy stali tak obhoditel'ny, mister Kajt! YA vizhu, vy sovsem voshli v rol' verbovshchika. Kak uspehi? Kajt. Za kakuyu-nibud' nedelyu pyateryh zaverboval. Plyum. Neuzhto pyateryh! Kogo zhe? Kajt. Silacha iz Kenta, cyganskogo korolya, shotlandskogo korobejnika, prohvosta stryapchego i vallijskogo pastora. Plyum. Stryapchego? Ty chto, rehnulsya? Malo nam moroki! Sejchas zhe otpusti ego! Kajt. Pochemu, sudar'? Plyum. Mne gramotei ne nuzhny! Eshche, chego dobrogo, zhaloby nachnet strochit'! Otpusti ego siyu zhe minutu, slyshish'! Kajt. A s pastorom kak byt'? Plyum. Gramotnyj? Kajt. Ne skazhu!.. Vot na skripke zdorovo igraet!.. Plyum. |togo ne otpuskaj! A kakovo nastroenie v gorode? Obradovalis', kogda uznali, chto ya edu? Kajt. Vy, sudar', tak nravites' prostolyudinam, a ya sud'yam i raznym drugim vlastyam, chto my svoe delo zhivo obstryapaem. Kstati, sudar', vy zdes' nezhdanno-negadanno zaverbovali eshche odnogo rekruta. Plyum. |to kogo zhe? Kajt. Pomnite svoyu staruyu priyatel'nicu Molli iz Kasla? Nu, chto zaverbovali v proshlyj priezd. Plyum. Nadeyus', ona ne beremenna? Kajt. CHto vy, sudar', vchera rodila. Plyum. Kajt, ty dolzhen usynovit' rebenka! Kajt. CHtoby potom ee druz'ya zastavili menya zhenit'sya na nej? Plyum. CHto zhe, togda prihvatim ee s soboj. Ona, znaesh', i postirat' mozhet, a kogda i postel' postelit... Kajt. A mne ne nadobno. YA ved' zhenat, vashe blagorodie. Plyum. Na skol'kih? Kajt. Vraz ne pripomnish'!.. (Dostaet bumagu.) Vot spisok lichnogo sostava: ya vseh ih na oborote zapisal. Sejchas posmotryu... Pervoj po spisku znachitsya missis SHili Hihikins, kotoraya torguet kartoshkoj na Ormond-Ki v Dubline. Vtoraya Peggi Gallon - ta, chto derzhit pitejnoe zavedenie v Uajtholle u Glavnogo shtaba. Dolli Furgon - doch' vozchika iz Gullya. Mademuazel' van Ploskopopins iz Bassa. Eshche tut zapisana Dzhenni Balkjns, vdova korabel'nogo plotnika iz Portsmuta, tol'ko ona ne v schet: u nej v muzh'yah eshche dva flotskih lejtenanta i bocman s voennogo korablya. Plyum. Da ih u tebya celaya rota naberetsya! Vprochem, gde pyatero - tam i poldyuzhiny. A skazhi, pozhalujsta, mal'chik rodilsya ili devochka? Kajt. Mal'chishka, krepysh. Plyum. Togda zapishi mat' v svoj spisok, a mal'chishku v moj. Postavish' ego v spiske grenaderov pod imenem Frensisa Kajta, otpushchennogo na pobyvku k materi. Den'gi, polozhennye emu na soderzhanie, mozhesh' zabirat' sebe. A teper' idi uteshat' solomennuyu vdovu. Kajt. Slushayus', ser. Plyum. Stoj! A v proricateli ty zdes' uzh naryazhalsya? Kajt. Razumeetsya, ser. Obo mne uzhe idet slava po vsej okruge kak o samom nadezhnom iz vseh lgunov-predskazatelej. Prishlos', pravda, dlya pol'zy dela posvyatit' v tajnu moego domohozyaina. No on malyj chestnyj: moshennika ne vydast. Vam budut soldaty, mne - den'gi, chto nam eshche nuzhno? Vot idet vash priyatel', mister Uorti. Est' eshche kakie-nibud' rasporyazheniya, vashe blagorodie? Plyum. Poka vse. Kajt uhodit. Da razve eto Uorti, eto ego ten'! Vhodit Uorti. CHto ty stoish', skrestiv ruki na grudi, Uorti? Otkroj svoi ob®yatiya, ved' pered toboj drug... Vidno, u nego splin perekinulsya na ushi. YA vyshibu iz nego etu chernuyu melanholiyu! Tebya, handra, besovku zluyu, Volshebnym prikasan'em proch' gonyu ya. (Udaryaet Uorti po plechu.) Uorti. Plyum! Druzhishche! Cel i nevredim? Plyum. Kak vidish'. YA ucelel v Germanii i ne postradal v Londone. Ruki, nogi, nos - vse pri mne. I vnutri nichego ne zastryalo - ni lyubvi v serdce, ni zloby, a zheludok spravitsya s lyubym kolichestvom rostbifa. Uorti. Schastlivchik! Kogda-to i ya byl takim. Plyum. CHto s toboj tvoritsya, starina? Ne sluchilos' li u tebya v Uel'se navodneniya ili zemletryaseniya? Ili, mozhet, tvoj otec vosstal iz mertvyh i otobral u tebya pomest'e? Uorti. Net. Plyum. Togda, znachit, ty zhenilsya. Uorti. Net. Plyum. V takom sluchae ty soshel s uma ili stal kvakerom. Uorti. Sejchas ya tebe vse vylozhu nachistotu. Uznaj zhe, do chego opustilsya tvoj drug! Veselyj gulyaka prevratilsya v zhalkogo mechtatelya, vzdyhayushchego vse ob odnoj. Plyum. CHego eto radi? Uorti. Radi zhenshchiny. Plyum. Ruku, tovarishch! Pered toboj drugoj zhalkij mechtatel', vzdyhayushchij vse ob odnom. Uorti. A ty o chem vzdyhaesh'? Plyum. O polke. Ne o zhenshchine zhe. YA, chert voz'mi, byval veren zaraz pyatnadcati, no ni ob odnoj ne vzdyhal. A ty vlyubilsya v odnu i uzhe raskis! Kto zhe tvoya prekrasnaya Elena? Uorti. Poistine Elena! Takaya zhe prekrasnaya i takaya zhe bezdushnaya. Hot' desyat' let vedi osadu, ne ovladeesh'! Plyum. Bezdushnaya, govorish'? Ona chto, shlyuha? Uorti. Da net. Plyum. Tem huzhe. No kto ona? YA ee znayu? Uorti. Prekrasno! Plyum. Byt' togo ne mozhet. YA ne znayu zhenshchiny, kotoraya vyderzhala by desyatiletnyuyu osadu. Uorti. A chto, esli eto Melinda? Plyum. Melinda?! No god nazad ona uzhe pochti kapitulirovala i gotova byla sdat'sya na prilichnyh usloviyah. Pomnitsya, ya eshche sovetoval tebe, otpravlyayas' v pohod, predlozhit' ej soderzhanie v pyat'sot funtov godovyh. Uorti. YA tak i sdelal. Ona vyslushala menya i skazala, chto dolzhna s nedel'ku podumat'. No tut neozhidanno dlya nee samoj pribylo podkreplenie, i mne prishlos' otkazat'sya ot nadezhdy na pobedu i opyat' vozobnovit' osadu. Plyum. YA chto-to ne pojmu, ob®yasni-ka. Uorti. V reshitel'nyj moment vo Flintshire skonchalas' ee tetka, ledi Kapital, i ostavila ej v nasledstvo dvadcat' tysyach funtov. Plyum. Nu, teper' prelestnaya Melinda dlya nas poteryana! Soglasno pravilam taktiki, tvoya osada, Uorti, bol'she ne imeet smysla. Raz u osazhdennyh teper' vdovol' provianta, izmorom ih ne voz'mesh'. Pridetsya udvoit' natisk i vzyat' gorod shturmom - ili pogibnut'. Uorti, YA uzhe proboval atakovat' ee - vse pustil v hod, - no byl stol' reshitel'no otbroshen, chto rasstalsya s mysl'yu sdelat' ee svoej lyubovnicej. YA izmenil taktiku, stal sderzhannym i pokornym i teper' dobivayus' ee ruki. Plyum. Nu, chem pokornej budesh' ty, tem nadmennej ona. Nachni tol'ko molit'sya ej, kak bogine, i ona stanet obrashchat'sya s toboj, kak s sobakoj. Uorti. Tak i vyshlo. Plyum. Vse oni takovy. Pover', Uorti, sderzhannost'yu i pokornost'yu ty nichego ne dob'esh'sya. Svoim unizheniem ty ne pobedish' ee gordosti. Esli ty hochesh', chtob ona bol'she cenila tebya, zastav' ee pomen'she cenit' sobstvennuyu osobu. Postoj, na tvoem meste ya by prezhde vsego perespal s ee gornichnoj i nanyal dvuh-treh devchonok, chtoby te povsyudu rasskazyvali, budto oni ot menya ponesli. A chto, esli nam podshutit' nad vsemi mestnymi krasotkami, krome nee? Ustroit' bal i ne pozvat' ee i eshche neskol'kih urodin. Uorti. Podobnogo unizheniya ona by ne vynesla! No my zhivem v takoj dyre - u nas ne dayut balov, ne pishut pamfletov i... Plyum. Skazhesh', ne bryuhatyat bab?! |to kogda v gorode stol'ko verbovshchikov! Po-moemu, u nih pravilo: ostavit' posle sebya stol'ko zhe budushchih soldat, skol'ko oni uvezut s soboj. Uorti. Nikto ne somnevaetsya, chto ty ne shchadish' sebya dlya otchizny, hrabryj kapitan. Vzyat' k primeru Molli iz Kasla. Znaesh', skol'ko shuma bylo v gorode? Plyum. Nadeyus', do Sil'vii nichego ne doshlo? Uorti. A ty eshche ee pomnish'? YA dumal, chto ty sovsem pozabyl o nej, bednyazhke. Plyum. Iz-za tvoih del u menya vyskochili iz golovy moi sobstvennye. Konechno, Sil'viya pustila by menya k sebe v postel', esli b tol'ko my uladili vse predvaritel'nye voprosy. No ona polagala, chto sperva nado obvenchat'sya, a potom uzhe sblizit'sya, ya zhe schital, chto naoborot. Vot my vse i sporili. I esli ona takaya upryamaya durochka, chto nikak ne mozhet rasstat'sya so svoej devstvennost'yu, to pust' i hranit ee vsyu zhizn'. Uorti. A inache ty nikak ne hotel na nej zhenit'sya? Plyum. YA voobshche ne hotel zhenit'sya, ser. No esli uzh prihoditsya, to kak mozhno svyazat' sebya na vsyu zhizn' s zhenshchinoj, koli ne znaesh', priyatno li tebe provesti s nej vdvoem hot' polchasa. A vdrug zhenish'sya na beznogoj? Znachit, vo izbezhanie etogo nado poluchshe razobrat'sya, chto za tovar beresh'. Esli by lyudi poluchshe uznavali drug druga do braka, bylo by kuda men'she razvodov, izmen i prochej chertovshchiny. Uorti. A v gorode uzhe boltali... Plyum. Vot potomu ya i nenavizhu vashi provincial'nye goroda. Gorod, v kotorom mogut podumat' durnoe o takoj zhenshchine, kak Sil'viya, nado by spalit' dotla. YA lyublyu Sil'viyu, ya voshishchayus' ee otkrytym, blagorodnym harakterom. |ta devushka kak-to ne pohozha na drugih predstavitel'nic svoego pola. U nee tol'ko prelesti zhenskie. Zato net v nej pritvorstva, neblagodarnosti, zavisti, korystolyubiya, spesi i tshcheslaviya, kotorye stol' svojstvenny ee sestram. Bud' ya generalom, ya by na nej zhenilsya. Uorti. I pravil'no by sdelal: ved' ona vyshla by za tebya, bud' ty dazhe kapralom. A vot moya Melinda koketnichaet s kem popalo. Stavlyu pyat'desyat funtov, ona eshche i za tebya primetsya! Plyum. A ya stavlyu pyat'desyat, chto ne upushchu sluchaya. Poslushaj, Uorti, a chto, esli ya ee osilyu, a potom otdam ee tebe? Uorti. Koli ty ee osilish', mozhesh' mne ne otdavat'. Na koj shut mne pobeda, oderzhannaya drugim. Vozvrashchaetsya Kajt. Kajt. Mozhno vas na dva slova, kapitan? Plyum. Govori: zdes' vse svoi. Kajt. Vy poslali menya uteshit' etu solomennuyu vdovu, miluyu missis Molli, ser... |to moya zhena, mister Uorti. Uorti. Ogo, vot kak?! ZHelayu vam schast'ya, mister Kajt. Kajt. Bol'shoe vam spasibo, vasha milost', ya ved' za polchasa priobrel srazu i zhenu i rebenka. Tak vot, znachit, poslali vy menya uteshit' missis Molli, moyu zhenu, ya hochu skazat'. I chto zhe vy dumaete, ser - ee uzhe uspeli uteshit'! Plyum. Kakim obrazom? Kajt. A vot kakim, ser: prishel lakej v goluboj livree i prines ej desyat' ginej na pelenki. Plyum. CHto za chudo! Kto ego prislal? Kajt. A uzh eto, sudar', ya skazhu vam na uho. (SHepchet.) Miss Sil'viya. Plyum. Sil'viya?! Kakoe blagorodstvo! Uorti. Sil'viya?! Vozmozhno li?! Kajt. Vot oni, eti ginei, ser. YA vzyal ih v schet pridanogo. Malo togo, ser, Sil'viya prosila skazat' ej, chto budet krestnoj mater'yu i voz'met na sebya zaboty o rebenke. Tol'ko ya sobralsya k vam s etoj novost'yu, oklikaet menya lakej i govorit, chto ego hozyajka, mol, zhelaet pobesedovat' so mnoj. YA poshel. Uznav ot menya, chto vy v gorode, ona dala mne polginei za priyatnoe izvestie i velela peredat' vam, chto ee otec, sud'ya Belans, vernulsya iz derevni i budet rad vas videt'. Plyum. Vidish', kakaya devushka, Uorti! Razve ona pohozha na drugih zhenshchin? Net, ona sposobna na blagorodnuyu, velikodushnuyu, muzhskuyu druzhbu. Pokazhi mne druguyu zhenshchinu, kotoraya ne razrazilas' by slezami i uprekami iz-za etogo malen'kogo pokusheniya na ee sobstvennost'. Sil'vii nenavistna obychnaya bab'ya revnost' - ved' eto lish' zhadnost', ne bol'she. Ona skoree otkazhetsya ot lyubovnika, chem predast druga... Kstati, u kogo tut samoe luchshee vino, Uorti? Tam ya i poselyus'. Uorti. Horton nedavno poluchil bochku starogo barselonskogo. Mne hotelos' poluchshe tebya vstretit', i vot, chtoby ty pervym ego otvedal, ya ne velel stariku otkryvat' ee do tvoego priezda. Plyum. Tak pojdem k nemu! A ty, Kajt, stupaj k etoj dame, peredaj ej moj nizkij poklon i skazhi, chto ya tol'ko podkreplyus' nemnozhko i pozhaluyu k nej s vizitom. Uorti. Postoj, Kajt! Ty uzhe videl togo, drugogo verbovshchika? Kajt. Net, ser. Plyum. |to kto zhe takoj? Uorti. Moj sopernik, redkostnyj durak! Ostal'noe ya tebe rasskazhu po doroge. (Uhodit vmeste s Plyumom.) Scena tret'ya Komnata. Melinda i Sil'viya idut navstrechu drug drugu. Melinda. S priezdom, kuzina Sil'viya. (Celuyutsya.) Ah, kak by mne tozhe hotelos' pozhit' v derevne! ZHit' v kakom-nibud' provincial'nom gorode, vrode nashego SHrusberi, po-moemu, prosto nevynosimo. Vechno dym, sutoloka, spletni, pritvorstvo - ni slova v prostote. I pri etom nikakih razvlechenij - pryamo s toski umresh'! A vozduh zdes' kakoj - dyshat' nechem! Sil'viya. A ya slyshala, kuzina, chto SHrusberi slavitsya svoim vozduhom. Melinda. Ty zabyvaesh', Sil'viya, chto ya zdes' uzhe celuyu vechnost'. Pover', dlya zhenshchiny delikatnogo slozheniya lyuboj vozduh stanovitsya vreden cherez polgoda. Po-moemu, vsego poleznee dlya organizma - menyat' atmosferu. Sil'viya. |to kak zhe ee menyat' - kak plat'ya, chto li? Vprochem, ty, naverno, prava: raznaya byvaet atmosfera - kogda priyatnaya, a kogda net. Byvaet takaya, chto hot' begi. Takogo dymu, takogo tumanu napustyat, strah! Melinda. Nu chto za vzdor! YA govoryu o vozduhe, kotorym my dyshim, ili, vernee, vkushaem. Neuzheli ty ne zametila, Sil'viya, chto v raznyh mestah vozduh dazhe na vkus razlichen? Sil'viya. A tuman, kuzina, eto tozhe rod vozduha? I kak eto tebe udaetsya vkushat' vozduh? Uzh ne hochesh' li ty skazat', chto pitaesh'sya vozduhom? Vot chto, dorogaya Melinda, perestan' napuskat' tuman! Vospitanie my s toboj poluchili odinakovoe. Bylo vremya, kogda my s toboj i dumat' ne dumali o vozduhe, razve chto on byl slishkom studenyj. Pomnish', v pansione, po utram, kogda veter dul s Uel'skih gor, kak u nas nachinalo tech' iz nosu? Melinda. Vospityvali nas odinakovo, kuzina, no po prirode svoej my raznye. Ty, naprimer, zdorova, kak loshad'. Sil'viya. Uzh, po krajnej mere, ne stradayu ni ot skuki, ni ot kolik, ni ot raznyh kaprizov. Moya golova ne nuzhdaetsya v nyuhatel'noj soli, zheludok - v poroshkah, a lico - v pritiraniyah. YA mogu vse utro nosit'sya pod zvuki ohotnich'ego roga, a ves' vecher - pod zvuki skripki. Slovom, ya ni v chem ne ustupayu otcu - tol'ko razve chto strelyat' vlet i pit' ne umeyu. A pridet vremya, ne huzhe matushki moej spravlyus' s chem nado. Melinda. Kazhetsya, eto ne za gorami. YA slyshala, tvoj kapitan vernulsya. Sil'viya. Da, Melinda, on priehal, i ya postarayus', chtob on uehal ne odin. Melinda. Da ty s uma soshla, kuzina! Sil'viya. "Radost' bezum'ya, ty mne pover', dano poznat' lish' bezumcam". Melinda. Pravo zhe, eto donkihotstvo! I u tebya hvataet smelosti voobrazhat', budto molodoj i bespechnyj oficer, kotoryj znaj sebe shlyaetsya po svetu - za polgoda chut' ne polzemli ob®ezdit, - svyazhet svoyu zhizn' s baryshnej iz medvezh'ego ugla, dochkoj kakogo-nibud' sud'i! Sil'viya. A ya ne rasschityvayu na ego postoyanstvo. YA by ne mogla polyubit' muzhchinu, dlya kotorogo sushchestvuet lish' odna zhenshchina na svete. |to dokazyvalo by tol'ko ego dushevnuyu ogranichennost'. Postoyanstvo - eto v luchshem sluchae len'. Ej ne mesto sredi muzhskih dobrodetelej. I ya tozhe ne postavlyu ee v ryad s muzhestvom, lovkost'yu, opytom, spravedlivost'yu i inymi dostoinstvami sil'nogo pola. Pover', Melinda, ya poryadkom ustala byt' zhenshchinoj i ne vizhu bol'shoj radosti v tom, chtoby nosit' yubku. Melinda. Znachit, tebe nadoelo hodit' v yubke i ty by pochuvstvovala sebya svobodnee, bud' na tebe shtany. Pravo, Sil'viya, rodis' ty muzhchinoj, ty byla by rasputnikom! Sil'viya. Uzh ya by postaralas' uznat' zhizn'! I mne by ne ponadobilas' dlya etogo tolpa napersnikov i napersnic, kak to byvaet s inymi muzhchinami. Da, kstati, kak tvoi dela s misterom Uorti? Melinda. On predmet moego otvrashcheniya. Sil'viya. Oh, vse kaprizy! Melinda. CHto vy hotite etim skazat', sudarynya? Sil'viya. A to, chto tebe ne sleduet tak zhestoko obrashchat'sya s etim chestnym malym. On chelovek sposobnyj i sostoyatel'nyj i k tomu zhe drug moego Plyuma. Klyanus' vsem svyatym, esli vy ne izmenite svoego obhozhdeniya s nim, ya potrebuyu satisfakcii. Melinda. CHto za rechi! Ty, ya vizhu, i vpryam' voobrazila sebya muzhchinoj. Priznat'sya, ya eshche huzhe otnoshus' k Uorti iz-za ego druzhby s Plyumom. Po-moemu, tvoj kapitan obyknovennyj rasputnik, bezdel'nik i razvyaznyj hlyshch. Sil'viya. No ty zhe v poslednij raz videla ego, kogda u tebya eshche ne bylo dvadcati tysyach funtov i ty sobiralas' pojti k Uorti na soderzhanie. Gde zh tebe bylo zhdat' ot nego pochtitel'nosti! Melinda. CHto vy hotite etim skazat', sudarynya? Sil'viya. To, chto vy slyshite, sudarynya. YA vse poprostu vylozhila. Melinda. Tem huzhe dlya vas - vy i tak dostatochno prostovaty. Sil'viya. Nu, v etom vasha milost' mne ne ustupit! Melinda. Bud' ya vrode vas, ya, konechno, tozhe obradovalas' by kakomu-nibud' rasputnomu oficerishke. Sil'viya. Ne zabyvajte, sudarynya, chto ya u vas v gostyah. Melinda. Mogli ne prihodit', ya b ne obidelas'. Sil'viya. Ah vot kak! Tak ne trudites' vozvrashchat' mne vizit, sudarynya. Melinda. ZHdu ne dozhdus', chtob etot konchilsya. Sil'viya. YA tozhe. Mozhete menya ne ugovarivat'. Vasha pokornaya sluga, sudarynya. (Uhodit.) Melinda. Nahalka! Vhodit Lyusi. Lyusi. CHto sluchilos', sudarynya? Melinda. Vidala ty kogda-nibud' takoe zaznavsheesya nichtozhestvo! Stoilo poyavit'sya ee molodchiku, kak ona srazu obnaglela. Lyusi. Po-moemu, delo ne v etom, sudarynya. On ved' tol'ko chto priehal, i oni, kazhetsya, eshche ne videlis'. Melinda. I ne uvidyatsya, uzh ya o tom postarayus'. Postoj! Daj podumat'... Podaj mne pero i chernila. Pogodi, ya pojdu v spal'nyu i tam napishu pis'mo. Lyusi. V otvet na eto, sudarynya? (Protyagivaet pis'mo.) Melinda. Ot kogo ono? Lyusi. Ot vashego kapitana, sudarynya. Melinda. |tot durak mne nadoel. Verni pis'mo neraspechatannym. Lyusi. Posyl'nyj ushel, sudarynya. Melinda. Znachit, ya vse ravno ne mogu emu otvetit'. Sbegaj, verni ego, a ya poka pojdu pisat'. Uhodyat v raznye storony. Dejstvie vtoroe Scena pervaya Komnata v dome sud'i Belansa. Vhodyat sud'ya Balans i kapitan Plyum. Belans. Esli na nashi den'gi vy budete ubivat' pobol'she francuzov, nedostatka v soldatah u vas ne budet. A to v proshlyj raz, kakaya zhe eto byla vojna? Skol'ko let voevali, a ni ranenyh, ni ubityh - odni tol'ko rosskazni pro vse eto. Za nashi-to denezhki my tol'ko i poluchili, chto gazety, v kotoryh chitat' bylo nechego. Nashi soldaty znaj sebe begali vzapuski da igrali s vragom v pryatki. Sejchas - delo drugoe: vy i znamena i shtandarty privezli, i plennyh vzyali. Zahvatite eshche odnogo francuzskogo marshala, kapitan, i ya sam pojdu v soldaty, ej-bogu! Plyum. Prostite, mister Belans, a kak dozhivaet vasha prelestnaya dochka? Belans. Nu chto moya doch' v sravnenii s marshalom Francii! My zhe govorim o ser'eznyh veshchah, kapitan. YA eshche dolzhen poluchit' ot vas podrobnyj otchet o srazhenii u Gohshtedta. Plyum. O, eto bylo velikolepnoe srazhenie. Takoe ne chasto uvidish'. No my srazu ustremilis' k pobede i nichego vokrug ne videli. General prikazal nam razbit' vraga, my ego i razbili. Vot i vse, chto ya znayu ob etom dele. Opyat' prikazhet - opyat' razob'em. Prostite, mister Belans, a kak pozhivaet miss Sil'viya? Belans. Vse Sil'viya da Sil'viya! Kak vam ne stydno, kapitan! Vashe serdce uzhe otdano: vy povenchany s vojnoj i vlyubleny v pobedu. Dumat' o inom nedostojno soldata. Plyum. YA ne o vozlyublennoj, ya o druge, mister Belans. Belans. Ostav'te, kapitan! Razve vy ne obmanuli by moyu doch', esli b mogli? Plyum. Nu chto vy, ser! Ee, po-moemu, ne tak-to legko obmanut'. Belans. Da proshche prostogo, sudar', kak vsyakuyu druguyu devushku ee vozrasta i naruzhnosti - stoit tol'ko za delo vzyat'sya muzhchine vashih let i vashego temperamenta. YA ved' tozhe byl molod, kapitan, tozhe sluzhil v armii i po sebe znayu, chto za mysli brodyat u vas v golove. Pomnyu, sudar', kak mne hotelos' soblaznit' dochku odnogo starogo pomeshchika, kotoryj byl nu toch'-v-toch' takim, kak ya teper', a ya byl kak vy. Nogu by, kazhetsya, togda otdal - tol'ko by vyshlo. Plyum. A etot pomeshchik byl chto, vashim drugom i blagodetelem? Belans. YA by etogo ne skazal. Plyum. Togda nechego i sravnivat'. Usluga, kotoruyu vy mne okazali, ser... Belans. Nu polno, pustoe... Terpet' ne mogu etih slov! Esli ya v chem usluzhil vam, kapitan, tak ved' mne i samomu eto bylo v radost'. Ty mne po serdcu, i, esli by ya mog rasstat'sya so svoej dochkoj, ya otdal by ee za tebya tak zhe ohotno, kak za lyubogo drugogo. Vprochem, chuvstvo dolga ne pozvolit vam ostavit' sluzhbu, kapitan, a blagorazumie ne dast moej docheri soprovozhdat' vas v pohod. A voobshche govorya, ona sama sebe hozyajka, u nee poltory tysyachi svoih deneg, tak chto... (Zovet.) Sil'viya, Sil'viya! Vhodit Sil'viya. Sil'viya. Vam neskol'ko pisem iz Londona, sudar'. YA polozhila ih na stol u vas v kabinete. Belans. Tut k nam dzhentl'men iz Germanii. (Podvodit k nej Plyuma.) Vy menya izvinite, kapitan, mne nado prochest' pis'ma. YA skoro vernus'. (Uhodit.) Sil'viya. Dobro pozhalovat' v Angliyu, sudar'. Plyum. Vy ne znaete dazhe, kak mne radostno eto slyshat' ot vas, sudarynya! Nadezhda uslyshat' eti slova iz vashih prelestnyh ust i privela menya obratno v Angliyu. Sil'viya. Molva glasit, chto soldaty pryamodushny, dolzhna li ya etomu verit'? Plyum. Nepremenno, esli tomu porukoj eshche i moe slovo. Ibo, klyanus' chest'yu soldata, sudarynya, ya shel navstrechu lyuboj opasnosti, chtoby byt' dostojnym vashego uvazheniya. A esli ya mechtal vernut'sya zhivym, to edinstvenno radi schast'ya umeret' u vashih nog. Sil'viya. Mozhete umeret' u moih nog ili gde vam zablagorassuditsya, sudar', tol'ko ran'she pozabot'tes' o zaveshchanii. Plyum. Moe zaveshchanie uzhe sostavleno, sudarynya! Vot ono. (Vruchaet Sil'vii pergamentnyj svitok.) Potrudites' prochest' bumagu, napisannuyu mnoj v noch' pered bitvoj pri Blengejme, i vy uznaete, komu ya vse ostavil! Sil'viya (razvorachivaet pergament i chitaet). "Miss Sil'vii Belans". CHto zh, kapitan, prevoshodnyj kom